integrated racking mechanism mecanismo actuador integrado

53
Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado Mécanisme d’embrochage intégré Addendum to 6055-30 (Masterclad™ 5–15 kV Indoor Switchgear), 6055-40 (Masterclad™ 27 kV Indoor Switchgear), and 6055-62 (Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Switchgear) / Anexo a 6055-30 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ 5 a 15 kV), 6055-40 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ de 27 kV) y 6055-62 (Tablero de fuerza resistente al arco Masterclad™ de 5 a 15 kV) / Annexe aux documents 6055-30 (Appareillage de commutation Masterclad blindé pour installation à l’intérieur 5–15 kV), 6055-40 (Appareillage de commutation blindé Masterclad pour installation à l’intérieur, 27kV) et 6055-62 (Appareillage de commutation blindé Masterclad de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur) Instruction Bulletin / Boletín de instrucciones / Directives d’utilisation 6055-62B 06/2017 Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.

Upload: others

Post on 27-Oct-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Integrated Racking Mechanism

Mecanismo actuador integrado

Mécanisme d’embrochage intégré

Addendum to 6055-30 (Masterclad™ 5–15 kV Indoor Switchgear), 6055-40 (Masterclad™ 27 kV Indoor Switchgear), and 6055-62 (Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Switchgear) /Anexo a 6055-30 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ 5 a 15 kV), 6055-40 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ de 27 kV) y 6055-62 (Tablero de fuerza resistente al arco Masterclad™ de 5 a 15 kV) /Annexe aux documents 6055-30 (Appareillage de commutation Masterclad blindé pour installation à l’intérieur 5–15 kV), 6055-40 (Appareillage de commutation blindé Masterclad pour installation à l’intérieur, 27kV) et 6055-62 (Appareillage de commutation blindé Masterclad de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur)

Instruction Bulletin / Boletín de instrucciones / Directives d’utilisation

6055-62B06/2017

Retain for future use. / Conservar para uso futuro. / À conserver pour usage ultérieur.

Page 2: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado
Page 3: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Instruction Bulletin 6055-62B — 06/2017

Integrated Racking MechanismAddendum to 6055-30 (Masterclad™ 5–15 kV Indoor Switchgear), 6055-40 (Masterclad™ 27 kV Indoor Switchgear), and 6055-62 (Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Switchgear)

Retain for future use.

© 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Introduction

This instruction bulletin addendum describes how to operate the integrated racking mechanism for the Square D™ Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant (AR) and 5–27 kV non-AR Metal-Clad Indoor Switchgear manufactured by Schneider Electric.

The integrated racking mechanism works with all supported control voltages (converted to 24 Vdc with a rectifier) and has a Magelis™ XBT Pendant interface controller with a 50 ft. (15.24 m) cord.

These instructions are to be used along with the following Masterclad™ switchgear instruction bulletins:

• 6055-30 (Masterclad™ 5–15 kV Indoor Switchgear),

• 6055-40 (Masterclad™ 27 kV Indoor Switchgear), or

• 6055-62 (Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Switchgear)

Integrated Racking Mechanism Components

The integrated racking mechanism is a new racking solution that will allow the breaker to be remotely opened and closed. See Figure 1 on page 2 and Figure 2 on page 3.

The communication system consists of an Magelis™ XBT Pendant and Zelio™ Smart Relay. For this communication, a direct connection cable and the Zelio protocol are used.

Page 4: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Integrated Racking Mechanism Introduction

2 6055-62B© 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Figure 1 – Integrated Racking Mechanism (Breaker Compartment)

A. 50 ft. (15.24 m) cable

B. Magelis XBT Pendant

C. Integrated motor

D. Door “closed” detection/indicator switch

E. Breaker connect/disconnected detection switches

F. Breaker “inside” detection switch

A

B

C

DE

F

Page 5: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Introduction Integrated Racking Mechanism

36055-62B © 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Figure 2 – Magelis™ XBT Pendant Components

A. Communication monitoring lamp

B. Backlit ultra-bright LCD display

C. Contextual link keys

a. Left/right arrow keys

— Change the page within a menu

— Display the current alarms

— Change the position of the cursor to enter the next number for the password

— Activate the function associated with a functional link

D. Alarm LED

E. Service keys

a. ESC: Cancel an alarm or go up one level in a menu

b. DEL: Delete the character selected in entry mode

c. MOD: Select the variable field in which to enter data. Enable entry in the next field, on each press, from left to right and top to bottom.

d. ENTER: Confirm a selection or entry, acknowledge an alarm

e. Down/up arrow keys

— Move up and down within a page

— Select the value of a digit

— Select a value from a list of choices

— Increment or decrement the value of a variable field

F. Function keys

A B

C

D

EF

C

Page 6: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Integrated Racking Mechanism Safety Precautions

4 6055-62B© 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Safety Precautions

Receiving, Handling, and Storage

Receiving

Upon receipt, check the packing list against the equipment received to verify the order and shipment are complete. Claims for shortages or errors must be made in writing to Schneider Electric within 60 days after delivery. Failure to give such notice will constitute unqualified acceptance and a waiver of all such claims by the purchaser.

Immediately inspect the remote racking device for any damage that may have occurred in transit. To ensure proper function, manually operate the breaker before operating the integrated racking mechanism. If damage is found or suspected, file a claim with the carrier immediately and notify Schneider Electric.

Refer to the Schneider Electric Terms and Conditions of Sale.

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011, or CSA Z462.

• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.

• Perform such work only after reading and understanding all of the instructions contained in this bulletin.

• Turn off all power supplying this equipment before working on or inside equipment.

• Arc resistant ratings applicable only if all doors/covers are installed and latched/bolted.

• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that the power is off.

• Before performing visual inspections, tests, or maintenance on the equipment, disconnect all sources of electric power. Assume that all circuits are live until they have been completely de-energized, tested, grounded, and tagged. Pay particular attention to the design of the power system. Consider all sources of power, including the possibility of backfeeding.

• Always practice lock-out/tag-out procedures according to OSHA requirements.

• Carefully inspect your work area and remove any tools and objects left inside the equipment.

• Replace all devices, doors, and covers before turning on power to this equipment.

• All instructions in this manual are written with the assumption that the customer has taken these measures before performing maintenance or testing.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Page 7: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Installation Integrated Racking Mechanism

56055-62B © 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Handling

Use care when unpacking and handling the Magelis™ XBT Pendant. The device weighs approximately 3 lb. (1.4 kg).

Storage

Store the Magelis XBT Pendant and cable in the protective case provided to ensure protection from potential damage, dust, moisture, or corrosive contaminants.

Installation

The remote racking device is factory installed. Contact your local Schneider Electric representative if items are needed but were not ordered with the switchgear.

Installing the Circuit Breaker into the TEST/DISCONNECT Position

To install a circuit breaker or other devices into the TEST/DISCONNECT position of the compartment, refer to the installation chapter of the applicable Schneider Electric instruction bulletin:

• 6055-30 (Masterclad™ 5–15 kV Indoor Switchgear),

• 6055-40 (Masterclad™ 27 kV Indoor Switchgear), or

• 6055-62 (Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Switchgear)

Manually Racking the Breaker into the CONNECTED or TEST/DISCONNECT Position

To manually rack a circuit breaker or other devices into the CONNECTED or TEST/DISCONNECT position of the compartment, refer to the “Racking the Circuit Breaker” chapter in the applicable Schneider Electric instruction bulletin:

• 6055-31 (Type VR Vacuum Circuit Breaker, 1200–2000 A),

• 6055-33 (Type VR Vacuum Circuit Breaker, 3000 A, 50 kA/1200 A, 2000 A, 3000 A, 63 kA), or

• 6055-41 (Type VR Vacuum Circuit Breaker for Use with Masterclad™ Switchgear, 27 kV, 1200 A and 2000 A, Up to 40 kA)

CAUTIONHAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE

• Do not drop the Magelis™ XBT Pendant.

• Do not use excessive pulling force on Magelis XBT Pendant cable.

Failure to follow this instruction can result in injury or equipment damage.

Page 8: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Integrated Racking Mechanism Operation

6 6055-62B© 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Operation

To operate the integrated racking mechanism, follow steps 1–14:

1. Remove the dust cap-cover from the Magelis™ XBT Pendant in the LV compartment door in order to connect the pendant to the switchgear unit.

2. Connect the Magelis XBT Pendant to the receptacle in the door and hand tighten the connector clockwise a minimum of 4.5 lb-in (0.5 N•m). See Figure 3.

3. For two-high configurations only, use the selector switch to choose which compartment to operate (upper or lower). See Figure 4 on page 7.

DANGERHAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH

• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work practices. See NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011, or CSA Z462.

• This equipment must be installed and serviced only by qualified electrical personnel.

• Prior to and during operation of the integrated racking mechanism, ensure personnel are not near the equipment.

• Ensure the circuit breaker selected is the intended breaker requiring operation.

• Use the 50 ft. (15.24 m) of Magelis™ XBT Pendant cord to move to a safe location prior to operating the breaker.

• Do not return to the circuit breaker until the Magelis XBT Pendant indicates operation is complete.

• If a manual racking device has been used, ensure it is removed prior to using the integrated racking mechanism.

Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

Figure 3 – Connector in Door and OFF-ON Switch

NOTE: Image for reference only.

Page 9: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Operation Integrated Racking Mechanism

76055-62B © 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

4. Switch the integrated racking mechanism power to the “ON” position.

5. Check the breaker status on the racking position indicator wheel and confirm with the Magelis XBT Pendant screen. See Figure 13 on page 11. If the indicator wheel status and pendant screen status do not match, contact your local Schneider Electric representative.

NOTE: Manual racking of the breaker is maintained to allow operator remedial action in the event the integrated racking mechanism does not operate as intended.

6. Move approximately 50 ft. (15.24 m) away from the switchgear unit with the Magelis XBT Pendant.

7. Press the ESC button to exit the breaker status alarm.

8. Enter your password. See Figure 5.

NOTE: Default password is “1000”.

a. Press MOD and to enter the first digit.

b. Press and/or until the desired value is found.

c. Press and/or to navigate between password digits.

d. Press ENTER to confirm password, then to view commands menu.

e. Press or to change the menu screens to view system status. See Figures 8, 9, and 10.

f. Press to return to the operations screen. See Figure 6 on page 8.

Figure 4 – Selector Switch

Figure 5 – Password

NOTE: Image for reference only.

Page 10: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Integrated Racking Mechanism Operation

8 6055-62B© 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

9. From the operations screen, (see Figure 6), press MOD to move between racking and contacts options. The selected command will be blinking on the display. For example, in Figure 7, the Racking “IN” operation is blinking.

10. Press ENTER to initiate the operation/command selected.

11. Be aware of the following alarms displayed in the Magelis XBT Pendant (see Figure 8) during the integrated racking mechanism operation.

12. After successful operation, press ESC to exit and return to the menu.

13. If additional operations are needed, repeat steps 9-13.

14. For two-high configurations only: To change the selected device (upper or lower) on the same switchgear unit, return to the front of the unit, change the selector switch to the desired device, and then move approximately 50 ft. (15.24 m) away from the switchgear unit with the Magelis XBT Pendant.

Figure 6 – Operations Screen

Figure 7 – Selecting Operation

a. Racking-IN

b. Racking-OUT

c. Breaker–CLOSE

d. Breaker–OPEN

Figure 8 – Standard Operation–Status Alarms

A. RACKING IN (amber light on display): Indicates that the breaker is in transport towards the racked in position

B. RACKING OUT (amber light on display): Indicates that the breaker is in transport towards the racked out position

C. TEST DISCONNECT (green light on display): Indicates that the breaker is the disconnected position

D. CONNECTED (red light on display): Indicates that the breaker is in the connected position

A B

C D

Page 11: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Operation Integrated Racking Mechanism

96055-62B © 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

15. To use the Magelis XBT Pendant on another section in the same lineup, follow these steps:

a. return to the front of the unit,

b. turn OFF the remote device,

c. disconnect the pendant and connect it in the new section in the same lineup, and

d. proceed again to move approximately 50 ft. (15.24 m) away from the switchgear unit with the pendant.

16. Upon completion of the racking procedure, return to the front of the switchgear, turn OFF the system, and remove the Magelis XBT Pendant from the circuit breaker compartment door. Replace the dust cap and hand tighten a minimum of 4.5 lb-in (0.5 N•m) to a maximum of 6.0 lb-in (0.7 N•m).

Additional Status Alarms

Breaker Status: Connected/Disconnected

Indicates if the breaker is in the connected or disconnected position.

Once the password has been entered, use the right arrow ( ) to see the current status of the breaker.

Breaker Status: Inside/Outside

Indicates if the breaker is inside or outside of the switchgear and ready to be racked IN or racked OUT. Once the password has been entered, use the right arrow to see the current status of the breaker.

If the breaker is inserted but not fully engaged (in the test/disconnect position), the system will not work and the alarm will show the status of “OUTSIDE.” Perform the following steps:

1. Using the right arrow, navigate to the breaker status “Inside-Outside” alarm to check the status.

2. Return to the switchgear, open the door, and ensure that the breaker is fully inserted in the Test/Disconnect position.

3. To resume the operation, close the door and move approximately 50 ft. (15.24 m) away from the switchgear unit with the Magelis XBT Pendant.

Figure 9 – Alarm for Breaker Status: Connected/Disconnected

Figure 10 – Alarm for Breaker Status: Inside/Outside

Page 12: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Integrated Racking Mechanism Operation

10 6055-62B© 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Door Status: Close/Open This alarm ensures that the switchgear door is closed before any operation of the remote racking device can be performed. If the switchgear door is accidentally opened during the TRANSPORT operation of the racking device, the system will automatically stop and a mechanical alarm will be displayed in the Magelis XBT Pendant. The breaker will be in an intermediate position.

Perform the following steps:

1. Return to the switchgear, and close and secure the door.

2. Using the manual racking handle (see Figure 13 on page 11), rack the breaker out to the disconnected position, regardless of the breaker position (see Figure 9 on page 9 to confirm status with the Magelis XBT Pendant).

3. Move approximately 50 ft. (15.24 m) away from the switchgear unit with the Magelis XBT Pendant.

4. Press ESC and resume the operation.

Overcurrent Overcurrent protection of the motor is included. If a mechanism does not work as intended (e.g., stalling), the overcurrent produced by this condition will activate the protection relay, the system will be stopped, and an Overcurrent alarm will be shown in the Magelis XBT Pendant.

Perform the following steps:

1. Open the LV compartment and confirm the overcurrent relay status (only the green light will be on, indicating an overcurrent problem).

2. Using the manual racking handle (see Figure 13 on page 11), rack the breaker out to the disconnected position regardless of the breaker position (see Figure 9 on page 9 to confirm status with the pendant).

Figure 11 – Alarm for Door Status: Close/Open

Figure 12 – Alarm for Overcurrent

Page 13: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Operation Integrated Racking Mechanism

116055-62B © 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

NOTE: Manual racking of the breaker is maintained to allow operator remedial action in the event the integrated racking mechanism does not operate as intended.

3. Review the lubrication on the primary contacts of the breaker and the movable points of the cradle. Poor lubrication can increase the force required to rack the breaker IN or OUT and cause system to not operate as intended.

4. After correcting any issues, turn the racking system OFF and then ON to reset the overcurrent protection relay.

Incomplete Sequence Incomplete sequence indication is included and will be activated after 13 seconds by any of the following conditions:

• if the door is open

• if the breaker has not reached its position (IN or OUT)

• if the breaker is stalled in the TRANSPORT operation

• if any of the switches have been disconnected: Door Close/Open, BKR INSIDE/OUTSIDE, TEST/DISCONNECT, BKR CONNECTED

Return to the switchgear and review all these conditions to find the root cause of the incomplete sequence.

Using the manual racking handle (see Figure 13 on page 11), rack the breaker out to the disconnected position regardless of the breaker position (see Figure 9 on page 9 to confirm status with the Magelis XBT Pendant).

Once the issue has been corrected, move approximately 50 ft. (15.24 m) away from the switchgear unit with the Magelis XBT Pendant, press ESC, and resume the operation.

Figure 13 – Manual Racking Handle

Racking port

Racking handle

Figure 14 – Alarm for Incomplete Sequence

Page 14: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Integrated Racking Mechanism Operation

12 6055-62B© 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

#203 Dialog Table Reading Impossible

The #203 alarm (Figure 15) followed by the Racking Contacts display (Figure 16 on page 12) indicates that the communication between the Zelio™ Smart Relay and the Magelis XBT Pendant has been lost or has not been established.

1. Return to the switchgear. Using the manual racking handle (see Figure 13 on page 11), rack the breaker out to the disconnected position regardless of the breaker position (see Figure 9 on page 9 to confirm status with the Magelis XBT Pendant). Open the LV compartment, and ensure that the Zelio Smart Relay control cable is fully connected. Check for any loose connection.

2. To resume the operation, close the LV compartment and move approximately 50 ft. (15.24 m) away from the switchgear unit with the Magelis XBT Pendant.

Additional Protection

Short Circuit Protection Short circuit protection of the system is included. In case of a short circuit event, a primary fuse is included to open the main circuit. A second fuse is included to protect the Zelio Smart Relay and the Magelis XBT Pendant.

Using the manual racking handle (see Figure 13 on page 11), rack the breaker out to the disconnected position regardless of the breaker position (see Figure 9 on page 9 to confirm status with the Magelis XBT Pendant).

Open the LV compartment and review the fuses to see if they are open. If so, first, find and remove the issue that caused the fuse to open. Then, replace the fuses to put the system back in service.

Torque Limiter Protection The remote racking device design includes a clutch that limits torque values within acceptable limits to prevent damage on mechanical components (racking gears). It limits the torque value to 18 lb-ft (24.5 N•m).

When a circuit breaker or other device has been completely racked in or racked out, a clicking sound is generated. This is caused by the remote racking device clutch slipping as it runs up against the stops. As long as this sound does not last for more than one second, this is considered normal. If the clicking sound persists, the system will time out after 13 seconds and the Magelis XBT Pendant will indicate “INCOMPLETE SEQUENCE” (see the section “Incomplete Sequence” on page 11). The limit switches will open at the end of the racking procedure to stop the operation.

Figure 15 – Alarm for #203 Dialog Table Reading Impossible

Figure 16 – Racking Contacts

Page 15: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Maintenance Integrated Racking Mechanism

136055-62B © 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Maintenance

Motor Assembly

No regular maintenance is necessary.

Torque Limiting Clutch

The torque limiting clutch is factory-set at 18 lb-ft (24.5 N•m) output and should not be adjusted.

Circuit Breaker Cradle

After every 100 cycles of the racking mechanism:

• vacuum each compartment to remove dust, spider webs, etc. Wipe off the insulation with a clean cloth.

• lightly lubricate the primary contacts and the ground contacts with Mobilux®

EP 1, Schneider Electric part number 1615-100790

• lightly lubricate the following parts with red Mobilgrease® 28 (Schneider Electric part number 1615-100950)

— all moving joints (shutters, MOC, TOC, etc.)

— rollers and sliding parts

— racking arm and shaft

For more details, refer to the maintenance chapter of the applicable Schneider Electric instruction bulletin:

• 6055-30 (Masterclad™ 5–15 kV Indoor Switchgear),

• 6055-40 (Masterclad™ 27 kV Indoor Switchgear), or

• 6055-62 (Masterclad™ 5–15 kV Arc Resistant Switchgear)

Replacement Parts and Servicing

When ordering replacement parts, be sure to specify the following information:

• order number,

• section number in the line-up—upper or lower (when applicable), and

• part description

If your remote racking device should become damaged or you encounter problems making repairs or replacing parts, contact your local Schneider Electric representative.

Page 16: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Integrated Racking Mechanism Replacement Parts and Servicing

14 6055-62B© 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Page 17: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Replacement Parts and Servicing Integrated Racking Mechanism

156055-62B © 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Page 18: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Schneider Electric USA, Inc.800 Federal StreetAndover, MA 01810 USA888-778-2733www.schneider-electric.us

Integrated Racking Mechanism 6055-62B

Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.

Schneider Electric and Square D are trademarks and the property of Schneider Electric SE, its subsidiaries, and affiliated companies. All other trademarks are the property of their respective owners.

© 2017 Schneider Electric All Rights Reserved

EN

GL

ISH

Page 19: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Boletín de instrucciones 6055-62B — 06/2017

Mecanismo actuador integradoAnexo a 6055-30 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ 5 a 15 kV), 6055-40 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ de 27 kV) y 6055-62 (Tablero de fuerza resistente al arco Masterclad™ de 5 a 15 kV)

Conservar para su uso en el futuro.

© 2017 Schneider Electric, todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

Introducción

Este anexo al boletín de instrucciones describe cómo hacer funcionar el mecanismo de actuador integrado para el tablero de fuerza para interiores Square D™ Masterclad™ 5 a 15 kV resistente al arco (AR) y el de 5 a 27 kV sin AR revestido en metal fabricado por Schneider Electric.

El mecanismo actuador integrado funciona con todos los voltajes de control admitidos (convertidos a 24 VCC con un rectificador) y tiene un controlador de interfaz colgante Magelis™ XBT con un cable de 50 pies (15 m).

Estas instrucciones se deben usar junto con los siguientes boletines de instrucciones del tablero de fuerza Masterclad™:

• 6055-30 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ de 5 a 15 kV),

• 6055-40 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ de 27 kV), o

• 6055-62 (Tablero de fuerza resistente al arco Masterclad™ de 5 a 15 kV)

Componentes del mecanismo actuador integrado

El mecanismo actuador integrado es una nueva solución de actuador que permite abrir o cerrar el interruptor en forma remota. Consulte la figura 1 en la página 2 y la figura 2 en la página 3.

El sistema de comunicación consta de un dispositivo colgante Magelis™ XBT y un relé inteligente Zelio™. Para esta comunicación, se usa un cable de conexión directa y el protocolo Zelio.

Page 20: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mecanismo actuador integrado Introducción

2 6055-62B© 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

Figura 1 – Mecanismo actuador integrado (compartimiento del interruptor)

A. Cable de 50 pies (15 m)

B. Dispositivo colgante Magelis XBT

C. Motor integrado

D. Interruptor de detección/indicador de puerta "cerrada"

E. Interruptores de detección de interruptor conectado/desconectado

F. Interruptor de detección del interruptor automático “dentro” del compartimiento

A

B

C

DE

F

Page 21: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Introducción Mecanismo actuador integrado

36055-62B © 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

Figura 2 – Componentes del dispositivo colgante Magelis™ XBT

A. Luz de monitoreo de la comunicación

B. Pantalla LCD ultra brillante, retroiluminada

C. Teclas de enlace contextuales

a. Teclas con flechas hacia la izquierda/derecha

— Cambiar de página dentro de un menú

— Mostrar las alarmas actuales

— Cambiar la posición del cursor para ingresar el siguiente número de la contraseña

— Activar la función asociada con un enlace funcional

D. LED de alarma

E. Teclas de servicio

a. ESC (Escape): Cancelar una alarma o subir un nivel en un menú

b. DEL (Borrar): Borrar el carácter seleccionado en el modo de ingreso

c. MOD (Modo): Seleccionar el campo variable en el que desea ingresar datos. Permite el ingreso en el siguiente campo, en cada pulsación, de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo.

d. ENTER (Intro): Confirmar una selección o ingreso, reconocer una alarma

e. Teclas con flechas hacia arriba/abajo

— Moverse hacia arriba y hacia abajo dentro de una página

— Seleccionar el valor de un dígito

— Seleccionar un valor de una lista de opciones

— Aumentar o reducir el valor de un campo variable

F. Teclas de función

A B

C

D

EF

C

Page 22: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mecanismo actuador integrado Precauciones de seguridad

4 6055-62B© 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

Precauciones de seguridad

Recepción, manipulación y almacenamiento

Recepción

Al momento de la recepción, compruebe la lista de empaque contra el equipo que recibe para verificar que el pedido y el envío están completos. Los reclamos por faltantes o errores se deben hacer por escrito a Schneider Electric hasta 60 días después de la entrega. No proporcionar dicho aviso constituirá una aceptación no calificada y una renuncia a dichos reclamos por parte del comprador.

Inspeccione inmediatamente el dispositivo de accionamiento remoto en busca de cualquier daño que se pueda haber producido durante el transporte. Para garantizar el funcionamiento correcto, accione manualmente el interruptor antes de hacer funcionar el mecanismo actuador integrado. Si detecta o sospecha que hay daños, haga un reclamo inmediatamente al transportista e informe a Schneider Electric.

Consulte los Términos y condiciones de venta de Schneider Electric.

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO

• Aplique el equipo de protección personal (EPP) adecuado y siga las prácticas de trabajo eléctrico seguro. Consulte NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011 o CSA Z462.

• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.

• Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones de este boletín antes de realizar cualquier trabajo en este equipo.

• Desenergice el equipo antes de realizar cualquier trabajo dentro o fuera de él.

• Capacidades nominales de resistencia al arco solo se aplican si todas las puertas/cubiertas están instaladas y aseguradas/empernadas.

• Siempre utilice un dispositivo de detección de tensión de valor nominal adecuada para confirmar que la energía está desactivada.

• Antes de realizar inspecciones visuales, pruebas o mantenimiento en el equipo, desconecte todas las fuentes de alimentación eléctrica. Suponga que todos los circuitos están activos hasta que estén completamente desenergizados, probados, conectados a tierra y etiquetados. Preste particular atención al diseño del sistema de alimentación. Tome en consideración todas las fuentes de alimentación, incluyendo la posibilidad de retroalimentación.

• Siga todos los procedimientos de bloqueo y etiquetado de acuerdo con los requisitos de OSHA.

• Inspeccione detenidamente el área de trabajo y quite todas las herramientas y objetos que hayan quedado dentro del equipo.

• Vuelva a colocar todos los dispositivos, las puertas y las cubiertas antes de energizar este equipo.

• Todas las instrucciones de este manual fueron escritas suponiendo que el cliente ha adoptado estas medidas de precaución antes de prestar servicios de mantenimiento o realizar una prueba.

Incumplimiento estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones graves.

Page 23: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Instalación Mecanismo actuador integrado

56055-62B © 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

Manejo

Tenga cuidado al desempacar y manipular el dispositivo colgante Magelis™ XBT. El dispositivo pesa aproximadamente 1,4 kg (3 lb).

Almacenamiento

Guarde el dispositivo colgante Magelis XBT y el cable en el estuche protector que se proporciona para garantizar la protección frente a posibles daños, el polvo, la humedad o contaminantes corrosivos.

Instalación

El dispositivo de accionamiento remoto se instala en la fábrica. Comuníquese con el representante de Schneider Electric si necesita elementos, pero no los pidió con este tablero de fuerza.

Instalar el interruptor en la posición PRUEBA/DESCONEXIÓN (TEST/DISCONNECT)

Para instalar un interruptor u otros dispositivos en la posición PRUEBA/DESCONEXIÓN (TEST/DISCONNECT) del compartimento, consulte el capítulo de instalación del boletín de instrucciones correspondiente de Schneider Electric:

• 6055-30 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ de 5 a 15 kV),

• 6055-40 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ de 27 kV), o

• 6055-62 (Tablero de fuerza resistente al arco Masterclad™ de 5 a 15 kV)

Accionar manualmente el interruptor a la posición CONECTADO (CONNECTED) o PRUEBA/DESCONEXIÓN (TEST/DISCONNECT)

Para accionar manualmente un interruptor u otros dispositivos a la posición CONECTADO (CONNECTED) o PRUEBA/DESCONEXIÓN (TEST/DISCONNECT) del compartimento, consulte el capítulo "Accionar el interruptor" del boletín de instrucciones correspondiente de Schneider Electric:

• 6055-31 (Interruptor de vacío tipo VR, 1200–2000 A),

• 6055-33 (Interruptor de vacío tipo VR, 3000 A, 50 kA/1200 A, 2000 A, 3000 A, 63 kA), o

• 6055-41 (Interruptor de vacío tipo VR para usar con tablero de fuerza Masterclad™, 27 kV, 1200 A y 2000 A, hasta 40 kA)

PRECAUCIÓNPELIGRO DE DAÑOS AL EQUIPO

• No deje caer el dispositivo colgante Magelis™ XBT.

• No utilice una fuerza de tracción excesiva en el cable del dispositivo colgante Magelis XBT.

Incumplimiento esta instrucción puede causar lesiones o daños al equipo.

Page 24: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mecanismo actuador integrado Funcionamiento

6 6055-62B© 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

Funcionamiento

Para hacer funcionar el mecanismo actuador integrado, siga los pasos 1 a 14:

1. Quite la cubierta de la tapa contra polvo del dispositivo colgante Magelis™ XBT en la puerta del compartimiento de bajo voltaje para conectar el colgante a la unidad del tablero de fuerza.

2. Conecte el dispositivo colgante Magelis XBT al receptáculo en la puerta y apriete el conector con la mano hacia la derecha a un mínimo de 0,5 N•m (4,5 lb/pulg). Consulte la figura 3.

3. Solo para dos configuración de doble altura, use el interruptor selector para elegir qué compartimiento hacer funcionar (superior o inferior). Consulte la figura 4 en la página 7.

PELIGROPELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO

• Aplique el equipo de protección personal (EPP) adecuado y siga las prácticas de trabajo eléctrico seguro. Consulte NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011 o CSA Z462.

• Solamente el personal eléctrico calificado deberá instalar y prestar servicio de mantenimiento a este equipo.

• Antes y durante el funcionamiento del mecanismo actuador integrado, asegúrese de que el personal no se encuentre cerca del equipo.

• Asegúrese de que el interruptor seleccionado sea el interruptor previsto que requiere funcionamiento.

• Use el cable de 50 pies (15 m) del dispositivo colgante Magelis™ XBT para moverse a una ubicación segura antes de accionar el interruptor.

• No vuelva hasta el interruptor hasta que el dispositivo colgante Magelis XBT indique que la operación finalizó.

• Si utiliza un dispositivo de accionamiento manual, asegúrese de que se extrajo antes de usar el mecanismo actuador integrado.

Incumplimiento estas instrucciones podrá causar la muerte o lesiones graves.

Figura 3 – Conector en la puerta e interruptor ENCENDIDO/APAGADO (OFF-ON)

NOTA: La imagen es solo de referencia.

Page 25: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Funcionamiento Mecanismo actuador integrado

76055-62B © 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

4. Ponga el interruptor del mecanismo actuador integrado en la posición "ENCENDIDO" (ON).

5. Compruebe el estado del interruptor en la rueda indicadora de posición de accionamiento y confirme con la pantalla del dispositivo colgante Magelis XBT. Consulte la figura 13 en la página 11. Si el estado de la rueda indicadora y el estado de la pantalla del colgante no coinciden, comuníquese con el representante local de Schneider Electric.

NOTA: El accionamiento manual del interruptor se mantiene para permitir al operador una acción correctiva en caso de que el mecanismo actuador integrado no funcione como está previsto.

6. Aléjese aproximadamente 50 pies (15 m) del tablero de fuerza con el dispositivo colgante Magelis XBT.

7. Presione el botón ESC (Escape) para salir de la alarma de estado del interruptor.

8. Ingrese su contraseña. Consulte la figura 5.

NOTA: La contraseña predeterminada es "1000".

a. Presione MOD y para ingresar el primer dígito.

b. Presione o hasta que encuentre el valor que desea.

c. Presione o para navegar entre los dígitos de la contraseña.

d. Presione ENTER para confirmar la contraseña, luego para ver el menú de comandos.

e. Presione o para cambiar las pantallas del menú para ver el estado del sistema. Consulte las figuras 8, 9 y 10.

f. Presione para volver a la pantalla de operaciones. Consulte la figura 6 en la página 8.

Figura 4 – Interruptor selector

Figura 5 – Contraseña

NOTA: La imagen es solo de referencia.

Page 26: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mecanismo actuador integrado Funcionamiento

8 6055-62B© 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

9. Desde la pantalla de operaciones, (consulte la figura 6), presione MOD para moverse entre las opciones de accionamiento y contactos. El comando seleccionado destellará en la pantalla. Por ejemplo, en la figura 7, el comando de funcionamiento “Accionar: HACIA ADENTRO” (Racking IN) está destellando.

10. Presione ENTER para iniciar el funcionamiento/comando seleccionado.

11. Tenga en cuenta las siguientes alarmas que aparecen en el dispositivo colgante Magelis XBT (consulte la figura 8) durante el funcionamiento del mecanismo actuador integrado.

Figura 6 – Pantalla de operaciones

Figura 7 – Selección del funcionamiento

a. Accionar: HACIA ADENTRO (Racking-IN)

b. Accionar: HACIA AFUERA (Racking-OUT)

c. Interruptor: CERRAR (Breaker–CLOSE)

d. Interruptor: ABRIR (Breaker–OPEN)

Figura 8 – Funcionamiento estándar: alarmas de estado

A. ACCIONAMIENTO HACIA ADENTRO (RACKING IN) (luz ámbar en la pantalla): Indica que el interruptor está en transporte hacia la posición enchufada

B. ACCIONAMIENTO HACIA AFUERA (RACKING OUT) (luz ámbar en la pantalla): Indica que el interruptor está en transporte hacia la posición desenchufada

C. DESCONEXIÓN DE PRUEBA (TEST DISCONNECT) (luz verde en la pantalla): Indica que el interruptor está en la posición desconectada

D. CONECTADO (CONNECTED) (luz roja en la pantalla): Indica que el interruptor está en la posición conectada

A B

C D

Page 27: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Funcionamiento Mecanismo actuador integrado

96055-62B © 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

12. Después de un funcionamiento correcto, presione ESC (Escape) para salir y volver al menú.

13. Si se requieren operaciones adicionales, repita los pasos 9 a 13.

14. Solo para dos configuraciones altas: Para cambiar el dispositivo seleccionado (superior o inferior) en el mismo tablero de fuerza, vuelva a la parte delantera de la unidad, cambie el interruptor selector al dispositivo que desea y luego aléjese aproximadamente 50 pies (15 m) del tablero de fuerza con el dispositivo colgante Magelis XBT.

15. Para usar el dispositivo colgante Magelis XBT en otra sección de la misma alineación, siga estos pasos:

a. vuelva a la parte delantera de la unidad,

b. APAGUE el dispositivo remoto,

c. desconecte el colgante y conéctelo en la nueva sección en la misma alineación, y

d. vuelva alejarse aproximadamente 50 pies (15 m) del tablero de fuerza con el colgante.

16. Al término del procedimiento de accionamiento, vuelva a la parte delantera del tablero de fuerza, APAGUE el sistema y quite el dispositivo colgante Magelis XBT de la puerta del compartimiento del interruptor. Vuelva a colocar la tapa contra polvo y apriete a un mínimo de 0,5 N•m (4,5 lb/pulg) hasta un máximo de 0,7 N•m (6,0 lb/pulg).

Page 28: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mecanismo actuador integrado Funcionamiento

10 6055-62B© 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

Alarmas adicionales de estado

Estado del interruptor: Conectado/Desconectado (Breaker Status: Connected/Disconnected)

Indica si el interruptor está en la posición conectada o desconectada.

Una vez que ingrese la contraseña, use la flecha hacia la derecha ( ) para ver el estado actual del interruptor.

Estado del interruptor: Hacia adentro/Afuera (Breaker Status: Inside/Outside)

Indica si el interruptor está adentro o afuera del tablero de fuerza y está para ser ENCHUFADO o DESENCHUFADO. Una vez que ingrese la contraseña, use la flecha hacia la derecha para ver el estado actual del interruptor.

Si el interruptor está insertado, pero no completamente acoplado (en la posición de prueba/desconexión), el sistema no funcionará y la alarma mostrará el estado “AFUERA” (OUTSIDE). Realice los siguientes pasos:

1. Con la flecha hacia la derecha, vaya hasta la alarma de estado del interruptor “Adentro-Afuera” (Inside-Outside) para comprobar el estado.

2. Vuelva al tablero de fuerza, abra la puerta y asegúrese de que el interruptor está completamente insertado en la posición Prueba/Desconexión (Test/Disconnect).

3. Para reanudar el funcionamiento, cierre la puerta y aléjese aproximadamente 50 pies (15 m) del tablero de fuerza con el dispositivo colgante Magelis XBT.

Estado de la puerta: Cerrar/Abrir (Door Status: Close/Open)

Esta alarma garantiza que la puerta del tablero de fuerza está cerrada antes de que se pueda realizar cualquier funcionamiento del dispositivo de accionamiento remoto. Si accidentalmente se abre la puerta del tablero de fuerza durante la operación de TRANSPORTE (TRANSPORT) del dispositivo de accionamiento, el sistema se detendrá automáticamente y aparecerá una alarma mecánica en el dispositivo colgante Magelis XBT. El interruptor estará en una posición intermedia.

Figura 9 – Alarma para Estado del interruptor: Conectado/Desconectado (Breaker Status: Connected/Disconnected)

Figura 10 – Alarma para Estado del interruptor: Hacia adentro/Afuera (Breaker Status: Inside/Outside)

Page 29: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Funcionamiento Mecanismo actuador integrado

116055-62B © 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

Realice los siguientes pasos:

1. Vuelva al tablero de fuerza, cierre y asegure la puerta.

2. Con la palanca de accionamiento manual (consulte la figura 13 en la página 11), accione el interruptor hacia afuera hasta la posición de desconexión, independientemente de la posición del interruptor (consulte la figura 9 en la página 10 para confirmar el estado con el dispositivo colgante Magelis XBT).

3. Aléjese aproximadamente 50 pies (15 m) del tablero de fuerza con el dispositivo colgante Magelis XBT.

4. Presione ESC (Escape) y reanude el funcionamiento.

Sobrecorriente (Overcurrent)

Se incluye una protección contra sobrecorriente del motor. Si un mecanismo no funciona como está previsto (por ejemplo, se detiene), la sobrecorriente que produce esta condición activará el relé de protección, el sistema se detendrá y aparecerá una alarma de sobrecorriente en el dispositivo colgante Magelis XBT.

Realice los siguientes pasos:

1. Abra el compartimiento de bajo voltaje y confirme el estado del relé de sobrecorriente (solo la luz verde estará encendida, indicando un problema de sobrecorriente).

2. Con la palanca de accionamiento manual (consulte la figura 13), accione el interruptor fuera de la posición de desconexión, independientemente de la posición del interruptor (consulte la figura 9 en la página 10 para confirmar el estado con el colgante).

NOTA: El accionamiento manual del interruptor se mantiene para permitir al operador una acción correctiva en caso de que el mecanismo actuador integrado no funcione como está previsto.

Figura 11 – Alarma para Estado de la puerta: Cerrar/Abrir (Door Status: Close/Open)

Figura 12 – Alarma para Sobrecorriente (Overcurrent)

Figura 13 – Palanca de accionamiento manual

Puerto de accionamiento

Palanca de accionamiento

Page 30: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mecanismo actuador integrado Funcionamiento

12 6055-62B© 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

3. Revise la lubricación de los contactos principales del interruptor y los puntos móviles de la cuna. Una mala lubricación puede aumentar la fuerza necesaria para ENCHUFAR o DESENCHUFAR el interruptor y hacer que el sistema no funcione como está previsto.

4. Después de corregir cualquier problema, APAGUE y luego ENCIENDA el sistema de accionamiento para restablecer el relé de protección contra sobrecorriente.

Secuencia incompleta (Incomplete Sequence)

Se incluye una indicación de Secuencia incompleta (Incomplete Sequence) y se activará después de 13 segundos en cualquiera de las siguientes condiciones:

• si la puerta está abierta

• si el interruptor no alcanzó su posición (hacia ADENTRO o AFUERA)

• si el interruptor está detenido en la operación de TRANSPORTE (TRANSPORT)

• si se desconectó cualquiera de los interruptores: Abrir/Cerrar puerta (Door Close/Open), INTERRUPTOR ADENTRO/AFUERA (BKR INSIDE/OUTSIDE), PRUEBA/DESCONEXIÓN (TEST/DISCONNECT), INTERRUPTOR CONECTADO (BKR CONNECTED)

Vuelva al tablero de fuerza y revise todas estas condiciones para encontrar la causa original de la secuencia incompleta.

Con la palanca de accionamiento manual (consulte la figura 13 en la página 11), accione el interruptor hacia afuera hasta la posición de desconexión, independientemente de la posición del interruptor (consulte la figura 9 en la página 10 para confirmar el estado con el dispositivo colgante Magelis XBT).

Una vez que corrija el problema, aléjese aproximadamente 50 pies (15 m) del tablero de fuerza con el dispositivo colgante Magelis XBT, presione ESC y reanude el funcionamiento.

Tabla de diálogo número 203, lectura imposible (#203 Dialog Table Reading Impossible)

La alarma número 203 (figura 15) seguida de la visualización de los contactos de accionamiento (figura 16 en la página 13) indica que se perdió la comunicación entre en relé inteligente Zelio™ y el dispositivo colgante Magelis XBT o que esta no se estableció.

Figura 14 – Alarma para Secuencia incompleta (Incomplete Sequence)

Figura 15 – Alarma para Tabla de diálogo número 203, lectura imposible (#203 Dialog Table Reading Impossible)

Page 31: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Funcionamiento Mecanismo actuador integrado

136055-62B © 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

1. Vuelva al tablero de fuerza. Con la palanca de accionamiento manual (consulte la figura 13 en la página 11), accione el interruptor hacia afuera hasta la posición de desconexión, independientemente de la posición del interruptor (consulte la figura 9 en la página 10 para confirmar el estado con el dispositivo colgante Magelis XBT). Abra el compartimiento de bajo voltaje y asegúrese de que el cable de control del relé inteligente Zelio esté completamente conectado. Compruebe si hay alguna conexión floja.

2. Para continuar el funcionamiento, cierre el compartimiento de bajo voltaje y aléjese aproximadamente 50 pies (15 m) del tablero de fuerza con el dispositivo colgante Magelis XBT.

Protección adicional

Protección contra cortocircuito

Se incluye la protección contra cortocircuitos del sistema. En caso de un cortocircuito, se incluye un fusible principal para abrir el circuito principal. Se incluye un segundo fusible para proteger el relé inteligente Zelio y el dispositivo colgante Magelis XBT.

Con la palanca de accionamiento manual (consulte la figura 13 en la página 11), accione el interruptor hacia afuera hasta la posición de desconexión, independientemente de la posición del interruptor (consulte la figura 9 en la página 10 para confirmar el estado con el dispositivo colgante Magelis XBT).

Abra el compartimiento de bajo voltaje y revise los fusibles para ver si están abiertos. Si es así, primero, busque y elimine el problema que hizo que el fusible se abriera. Luego, reemplace los fusibles para volver a poner en servicio el sistema.

Protección del limitador de par de torsión

El diseño del dispositivo de accionamiento remoto incluye un embrague que limita los valores de torsión dentro de límites aceptables para evitar daños en los componentes mecánicos (engranajes de accionamiento). Este limita el valor de par de torsión a 24,5 N•m (18 lb/pie).

Cuando un interruptor u otro dispositivo se conectan o desconectan completamente, se produce un chasquido. Esto lo causa el embrague del dispositivo de accionamiento remoto deslizándose a medida que se desplaza contra los topes. Mientras este sonido no dure más de un segundo, esto se considera normal. Si el chasquido se mantiene, el sistema agotará el tiempo de espera después de 13 segundos y el dispositivo colgante Magelis XBT indicará “SECUENCIA INCOMPLETA” (INCOMPLETE SEQUENCE) (consulte la sección “Secuencia incompleta (Incomplete Sequence)” en la página 12). Los interruptores limitadores se abrirán al término del procedimiento accionamiento para detener el funcionamiento.

Figura 16 – Contactos de accionamiento (Racking Contacts)

Page 32: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mecanismo actuador integrado Mantenimiento

14 6055-62B© 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

Mantenimiento

Ensamble del motor

No se requiere mantenimiento.

Embrague limitador de par de torsión

El embrague limitador de torsión se ajusta en la fábrica para una salida de 24,5 N•m (18 lb/pie) y no se debe ajustar.

Cuna del interruptor

Después de cada 100 ciclos del mecanismo de accionamiento:

• aspire cada compartimiento para quitar el polvo, telas de araña, etc. Sacuda el aislamiento con un paño limpio.

• lubrique ligeramente los contactos principales y los contactos a tierra con Mobilux® EP 1, número de pieza 1615-100790 de Schneider Electric

• lubrique ligeramente las siguientes piezas con Mobilgrease® 28, roja (número de pieza 1615-100950 de Schneider Electric)

— todas las uniones móviles (obturadores, MOC, TOC, etc.)

— rodillos y piezas deslizantes

— brazo y eje de accionamiento

Para obtener más información, consulte el capítulo de mantenimiento del boletín de instrucciones correspondiente de Schneider Electric:

• 6055-30 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ de 5 a 15 kV),

• 6055-40 (Tablero de fuerza para interiores Masterclad™ de 27 kV), o

• 6055-62 (Tablero de fuerza resistente al arco Masterclad™ de 5 a 15 kV)

Piezas de repuesto y mantenimiento

Cuando solicite piezas de repuesto, asegúrese de especificar la siguiente información:

• número de pedido,

• número de sección en la alineación, superior o inferior (cuando corresponda), y

• descripción de la pieza

Si el dispositivo de accionamiento remoto se daña o tiene problemas para hacer las reparaciones o reemplazar las piezas, comuníquese con el representante local de Schneider Electric.

Page 33: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Piezas de repuesto y mantenimiento Mecanismo actuador integrado

156055-62B © 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos reservados

ES

PA

ÑO

L

Page 34: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Importado en México por:

Schneider Electric México, S.A. de C.V.Av. Ejercito Nacional No. 904Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F.55-5804-5000www.schneider-electric.com.mx

Mecanismo actuador integrado 6055-62B

Solamente el personal calificado deberá instalar, hacer funcionar y prestar servicios de mantenimiento al equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias emergentes de la utilización de este material.

Schneider Electric y Square D son marcas registradas de Schneider Electric SE, sus subsidiarias y empresas afiliadas. Todas las demás marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.

© 2017 Schneider Electric Reservados todos los derechos

ES

PA

ÑO

L

Page 35: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Directives d’utilisation 6055-62B – 06/2017

Mécanisme d’embrochage intégréAnnexe aux documents 6055-30 (Appareillage de commutation Masterclad blindé pour installation à l’intérieur 5–15 kV), 6055-40 (Appareillage de commutation blindé Masterclad pour installation à l’intérieur, 27kV) et 6055-62 (Appareillage de commutation blindé Masterclad de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur)

© 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

À conserver pour usage ultérieur.

FR

AN

ÇA

IS

Introduction

La présente annexe de directives d’utilisation décrit comment utiliser le mécanisme d’embrochage intégré pour l’appareillage de commutation MastercladMC blindé 5 à 15 kV Square DMC résistant aux arcs pour installation à l’intérieur et pour l’appareillage de commutation MastercladMC blindé 5 à 27 kV Square DMC sans résistance aux arcs pour installation à l’intérieur fabriqués par Schneider Electric.

Le mécanisme d’embrochage intégré fonctionne avec toutes les tensions de commande prises en charge (converties à 24 V c.c. avec un redresseur) et dispose d’une boîte à boutons pendante MagelisMC XBT avec câble de 15,24 m (50 pi) servant d’interface de commande.

Les présentes directives doivent être utilisées de concert avec les Directives d’utilisation d’appareillage de commutation MastercladMC suivantes :

• 6055-30 (Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur 5 à 15 kV),

• 6055-40 (Appareillage de commutation blindé MastercladMC pour installation à l’intérieur 27 kV) ou

• 6055-62 (Appareillage de commutation blindé MastercladMC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur)

Composants du mécanisme d’embrochage intégré

Le mécanisme d’embrochage intégré est une nouvelle solution d’embrochage qui permet au disjoncteur d’être ouvert et fermé à distance. Se reporter à la figure 1 de la page 2 et à la figure 2 de la page 3.

Le système de communication consiste en une boîte à boutons pendante MagelisMC XBT et un relais intelligent ZelioMC. Pour cette communication, un câble de connexion directe et le protocole Zelio sont utilisés.

Page 36: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mécanisme d’embrochage intégré Introduction

2 6055-62B© 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

Figure 1– Mécanisme d’embrochage intégré (compartiment de disjoncteurs)

A. Câble de 15 m (50 pi)

B. Boîte à boutons pendante Magelis XBT

C. Moteur intégré

D. Contacteur de détection/d’indicateur de porte « fermée »

E. Contacteurs de détection d’embrochage/de débrochage de disjoncteur

F. Contacteur de détection de disjoncteur « à l’intérieur »

A

B

C

DE

F

Page 37: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Introduction Mécanisme d’embrochage intégré

36055-62B © 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

Figure 2– Composants de la boîte à boutons pendante MagelisMC XBT

A. Voyant de surveillance des communications

B. Affichage ACL ultra-lumineux rétroéclairé

C. Boutons de liaison contextuelle

a. Boutons fléchés gauche/droite

– Changement de page dans un menu

– Affichage des alarmes courantes

– Changement de position du curseur pour entrer le chiffre suivant du mot de passe

– Exécution d’une fonction associée à un lien fonctionnel

D. Voyant à DEL d’alarme

E. Boutons de service

a. ESC : Annulation d’une alarme ou accès au niveau suivant dans un menu.

b. DEL : Suppression du caractère sélectionné en mode Saisie.

c. MOD : Sélection du champ de variable dans lequel saisir des données. Autorise la saisie dans le champ suivant, à chaque appui, de gauche à droite et de haut en bas.

d. ENTER : Confirmation d’une sélection, d’une saisie ou d’une alarme.

e. Boutons fléchés haut/bas

– Déplacement vers le haut et le bas dans une page

– Sélection de la valeur d’un chiffre

– Sélection d’une valeur dans une liste de choix

– Augmentation ou réduction d’une valeur dans un champ variable

F. Boutons de fonction

A B

C

D

EF

C

Page 38: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mécanisme d’embrochage intégré Mesures de sécurité

4 6055-62B© 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

Mesures de sécurité

Réception, manutention et entreposage

Réception

Dès la réception, vérifier le bordereau d’expédition par rapport au matériel reçu afin de s’assurer que la commande et l’expédition sont complètes. Les réclamations pour pièces manquantes ou erreurs doivent être envoyées par écrit à Schneider Electric dans les 60 jours de la livraison. L’inobservation de cette directive constitue une acceptation sans réserve et une renonciation à de telles réclamations par l’acheteur.

Inspecter immédiatement le dispositif d’embrochage à distance pour s’assurer qu’il n’a subi aucun dommage durant le transport. Pour assurer un fonctionnement approprié, actionner manuellement le disjoncteur avant d’utiliser le mécanisme d’embrochage intégré. Si quelque dommage est découvert ou soupçonné, remettre immédiatement une réclamation au transporteur et aviser Schneider Electric.

Se reporter aux modalités de ventes de Schneider Electric.

DANGERRISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE

• Porter l’équipement de protection individuelle (ÉPI) approprié et suivre les pratiques de travail sécuritaires pour les travaux sous tension. Se reporter aux normes NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011 et CSA Z462.

• Cet équipement ne doit être installé et entretenu que par le personnel qualifié en électricité.

• N’entreprendre ce travail qu’après avoir lu et compris toutes les explications contenues dans ces directives.

• Couper toutes les sources d’alimentation de l’équipement avant de travailler dessus ou à l’intérieur de celui-ci.

• Les cotes de résistance aux arcs sont uniquement applicables lorsque toutes les portes/couvercles sont installés et enclenchés/boulonnés.

• Toujours utiliser un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour confirmer que l’alimentation est coupée.

• Avant d’effectuer toute inspection visuelle, tout essai ou tout entretien de l’équipement, débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. Présumer que tous les circuits sont sous tension tant qu’ils n’ont pas été complètement mis hors tension, vérifiés, mis à la terre et étiquetés. Porter une attention particulière à la conception du système d’alimentation. Tenir compte de toutes les sources d’alimentation, y compris la possibilité de rétro-alimentation.

• Toujours observer les procédures de verrouillage/étiquetage conformément aux exigences de l’OSHA.

• Inspecter soigneusement la zone de travail et retirer tout outil et/ou objet laissé à l’intérieur de l’équipement.

• Remettre en place tous les dispositifs, les couvercles et toutes les portes avant de mettre l’équipement sous tension.

• Toutes les directives contenues dans le présent document présument que le client a respecté ces mesures avant d’effectuer tout entretien ou essai.

Le non-respect de ces directives peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

Page 39: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Installation Mécanisme d’embrochage intégré

56055-62B © 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

Manutention

Faire attention au moment du déballage et de la manutention de la boîte à boutons pendante Magelis™ XBT. Le dispositif pèse environ 1,4 kg (3 lb).

Entreposage

Ranger la boîte à boutons pendante Magelis XBT et le câble dans l’étui de protection fournie pour assurer la protection contre les dommages, la poussière, l’humidité ou les contaminants corrosifs potentiels.

Installation

Le dispositif d’embrochage à distance est installé à l’usine. Communiquer avec votre représentant local de Schneider Electric si des articles sont requis et que ceux-ci n’ont pas été commandés avec l’appareillage de commutation.

Installation du disjoncteur dans la position ESSAI/DÉBROCHÉE

Pour installer un disjoncteur ou tout autre dispositif dans la position ESSAI/DÉBROCHÉE du compartiment, se reporter au chapitre « Installation » des Directives d’utilisation de Schneider Electric applicables :

• 6055-30 (Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur 5 à 15 kV),

• 6055-40 (Appareillage de commutation blindé MastercladMC pour installation à l’intérieur 27 kV) ou

• 6055-62 (Appareillage de commutation blindé MastercladMC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur)

Embrochage manuel du disjoncteur dans la position EMBROCHÉE ou ESSAI/DÉBROCHÉE

Pour embrocher manuellement un disjoncteur ou tout autre dispositif dans la position EMBROCHÉE ou ESSAI/DÉBROCHÉE du compartiment, se reporter au chapitre « Embrochage du disjoncteur » des Directives d’utilisation de Schneider Electric applicables :

• 6055-31 (Disjoncteur sous vide type VR, 1 200–2 000 A),

• 6055-33 (Disjoncteur sous vide type VR, 3 000 A, 50 kA/1 200 A, 2 000 A, 3 000 A, 63 kA), ou

• 6055-41 (Disjoncteur sous vide type VR pour utilisation avec l’appareillage de commutation MastercladMC, 27 kV, 1 200 A et 2 000 A, jusqu’à 40 kA)

ATTENTIONRISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS

• Ne pas laisser tomber la boîte à boutons pendante MagelisMC XBT.

• Ne pas utiliser de force de traction excessive sur le câble de la boîte à boutons pendante Magelis XBT.

Le non-respect de ces directives peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.

Page 40: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mécanisme d’embrochage intégré Fonctionnement

6 6055-62B© 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

Fonctionnement

Pour utiliser le mécanisme d’embrochage intégré, suivre les étapes 1 à 14 :

1. Retirer le bouchon antipoussière de la boîte à boutons pendante MagelisMC XBT de la porte du compartiment basse tension pour brancher la boîte à boutons pendante dans l’appareillage de commutation.

2. Brancher la boîte à boutons pendante Magelis XBT dans le réceptacle de la porte, puis serrer à main le connecteur dans le sens horaire à un couple minimum de (0,5 N•m) (4,5 lb-po). Voir la figure 3.

3. Configurations à deux étages seulement : utiliser le sélecteur pour choisir le compartiment à utiliser (supérieur ou inférieur). Voir la figure 4 à la page 7.

DANGERRISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE

• Porter l’équipement de protection individuelle (ÉPI) approprié et suivre les pratiques de travail sécuritaires pour les travaux sous tension. Se reporter aux normes NFPA 70E, NOM-029-STPS-2011 et CSA Z462.

• Cet équipement ne doit être installé et entretenu que par le personnel qualifié en électricité.

• Avant et pendant le fonctionnement du mécanisme d’embrochage intégré, s’assurer que le personnel n’est pas à proximité de l’équipement.

• S’assurer que le disjoncteur sélectionné est le disjoncteur devant être manœuvré.

• Utiliser le câble de 15,24 m (50 pi) de la boîte à boutons pendante MagelisMC XBT pour se placer à un emplacement sécuritaire avant toute manœuvre du disjoncteur.

• Ne pas retourner au disjoncteur jusqu’à ce que la boîte à boutons pendante Magelis XBT indique que la manœuvre est terminée.

• Si un dispositif d’embrochage manuel a été utilisé, s’assurer qu’il a été retiré avant d’utiliser le mécanisme d’embrochage intégré.

Le non-respect de ces directives peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

Figure 3– Connecteur dans la porte et interrupteur marche-arrêt

REMARQUE: Photographie à titre indicatif seulement.

Page 41: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Fonctionnement Mécanisme d’embrochage intégré

76055-62B © 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

4. Mettre l’interrupteur d’alimentation du mécanisme d’embrochage intégré à la position « Marche » (ON).

5. Vérifier l’état du disjoncteur sur l’indicateur de position d’embrochage, puis confirmer en consultant l’affichage de la boîte à boutons pendante Magelis XBT. Voir la figure 13 à la page 12. Si l’état indiqué par l’indicateur de position diffère de l’état indiqué sur l’affichage de la boîte à boutons pendante, communiquer avec votre représentant local de Schneider Electric.

REMARQUE: L’embrochage manuel du disjoncteur est maintenu pour permettre toute mesure corrective de l’opérateur en cas de fonctionnement imprévu du mécanisme d’embrochage intégré.

6. Se placer à environ 15 m (50 pi) de l’appareillage de commutation avec la boîte à boutons pendante Magelis XBT.

7. Appuyer sur le bouton ESC pour quitter l’alarme d’état du disjoncteur.

8. Saisir votre mot de passe. Voir la figure 5.

REMARQUE: Le mot de passe par défaut est « 1000 ».

a. Appuyer sur MOD et pour saisir le premier chiffre.

b. Appuyer sur et/ou jusqu’à ce que la valeur désirée s’affiche.

c. Appuyer sur et/ou pour naviguer parmi les chiffres du mot de passe.

d. Appuyer sur ENTER pour confirmer le mot de passe, puis sur pour afficher le menu des commandes.

e. Appuyer sur ou pour changer les écrans du menu et afficher l’état du système. Voir les figures 8, 9 et 10.

f. Appuyer sur pour retourner à l’écran des commandes. Voir la figure 6 à la page 8.

Figure 4– Sélecteur

Figure 5– Mot de passe

REMARQUE: Photographie à titre indicatif seulement.

Page 42: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mécanisme d’embrochage intégré Fonctionnement

8 6055-62B© 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

9. Depuis l’écran des commandes (voir la figure 6), appuyer sur MOD pour naviguer parmi les options embrochage, débrochage et de contacts. La commande sélectionnée clignote à l’écran. Par exemple, dans la figure 7, la commande « Position – EMBROCHÉE » (Racking – IN) clignote.

10. Appuyer sur ENTER pour exécuter la commande sélectionnée.

11. Être conscient des alarmes suivantes affichées sur l’affichage de la boîte à boutons pendante Magelis XBT (voir la figure 8) pendant le fonctionnement du mécanisme d’embrochage intégré.

Figure 6– Écran des commandes

Figure 7– Sélection d’une commande

a. Position – EMBROCHÉE (Racking – IN)

b. Position – DÉBROCHÉE (Racking – OUT)

c. Contacts – FERMÉS (Contacts – CLOSE)

d. Contacts – OUVERTS(Contacts – OPEN)

Page 43: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Fonctionnement Mécanisme d’embrochage intégré

96055-62B © 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

12. Une fois la commande terminée avec succès, appuyer sur ESC pour quitter et retourner au menu.

13. Lorsque des commandes supplémentaires sont requises, répéter les étapes 9 à 13.

14. Configurations à deux étages seulement : Pour changer le dispositif sélectionné (supérieur ou inférieur) de la même unité d’appareillage de commutation, retourner à l’avant de l’unité, utiliser le sélecteur pour choisir le dispositif désiré, puis se placer à environ 15 m (50 pi) de l’appareillage de commutation avec la boîte à boutons pendante Magelis XBT.

15. Pour utiliser la boîte à boutons pendante Magelis XBT sur une autre section de la même configuration, suivre les étapes suivantes :

a. retourner à l’avant de l’unité,

b. mettre hors tension le dispositif à distance,

c. débrancher la boîte à boutons pendante et la brancher dans la nouvelle section de la même configuration, puis

d. se placer à environ 15 m (50 pi) de l’appareillage de commutation avec la boîte à boutons pendante.

16. Une fois la procédure d’embrochage terminée, retourner à l’avant de l’appareillage de commutation, mettre le système hors tension, puis retirer la boîte à boutons pendante Magelis XBT de la porte du compartiment des disjoncteurs. Remettre en place le bouchon antipoussière et serrer à un couple minimum de 0,5 N•m (4,5 lb-po) et maximum de 0,7 N•m (6.0 lb-po).

Figure 8– Fonctionnement standard – Alarmes d’état

A. « DÉPLACEMENT VERS POSITION EMBROCHÉE » (RACKING IN TRANSPORT) (rétroéclairage orange de l’affichage) : Indique que le disjoncteur est en déplacement vers la position Embrochée.

B. « DÉPLACEMENT VERS POSITION DÉBROCHÉE » (RACKING OUT TRANSPORT) (rétroéclairage orange de l’affichage) : Indique que le disjoncteur est en déplacement vers la position Débrochée.

C. « ESSAI DÉBROCHÉE » (TEST DISCONNECT) (rétroéclairage vert de l’affichage) : Indique que le disjoncteur est en position Débrochée.

D. « EMBROCHÉE » (CONNECTED) (rétroéclairage rouge de l’affichage ) : Indique que le disjoncteur est en position Embrochée.

A B

C D

Page 44: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mécanisme d’embrochage intégré Fonctionnement

10 6055-62B© 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

Alarmes d’état supplémentaires

« État du disjoncteur : Embrochée/Débrochée » (Breaker Status : Connected/Disconnected)

Indique si le disjoncteur est en position Embrochée ou Essai/Débrochée.

Une fois le mot de passe saisi, utiliser le bouton fléché vers la droite ( ) pour voir l’état courant du disjoncteur.

« État du disjoncteur : Intérieur/Extérieur » (Breaker Status : Inside/Outside)

Indique si le disjoncteur est à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareillage de commutation pour être mis en position Embrochée ou Débrochée. Une fois le mot de passe saisi, utiliser le bouton fléché vers la droite pour voir l’état courant du disjoncteur.

Si le disjoncteur est inséré, mais non embroché (en position Essai/Débrochée), le système ne fonctionnera pas et l’alarme affichée indiquera « EXTÉRIEUR » (OUTSIDE). Effectuer les étapes suivantes :

1. Utiliser le bouton fléché vers la droite pour naviguer jusqu’à l’alarme « État du disjoncteur : Intérieur/Extérieur » (Breaker Status : Inside/Outside) et vérifier l’état.

2. Retourner à l’appareillage de commutation, ouvrir la porte, puis s’assurer que le disjoncteur est entièrement inséré dans la position Essai/Débrochée.

3. Pour reprendre la manœuvre, fermer la porte et se placer à environ 15 m (50 pi) de l’appareillage de commutation avec la boîte à boutons pendante Magelis XBT.

Figure 9– Alarme – « État du disjoncteur : Embrochée/Débrochée » (Breaker Status : Connected/Disconnected)

Figure 10– Alarme – « État du disjoncteur : Intérieur/Extérieur » (Breaker Status : Inside/Outside)

Page 45: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Fonctionnement Mécanisme d’embrochage intégré

116055-62B © 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

« État de porte : Fermée/Ouverte » (Door Status : Close/Open)

Cette alarme assure que la porte de l’appareillage de commutation est fermée avant toute manœuvre du dispositif d’embrayage à distance. Si la porte de l’appareillage de commutation est ouverte accidentellement pendant la manœuvre « DÉPLACEMENT » (TRANSPORT) du dispositif d’embrayage, le système s’arrêtera automatiquement et une alarme mécanique sera affichée sur l’affichage de la boîte à boutons pendante Magelis XBT. Le disjoncteur sera alors dans une position intermédiaire.

Effectuer les étapes suivantes :

1. Retourner à l’appareillage de commutation, puis fermer et sécuriser la porte.

2. Utiliser la manivelle d’embrochage manuel (voir la figure 13 à la page 12) pour placer le disjoncteur à la position débrochée, peu importe sa position (voir la figure 9 de la page 10 pour confirmer l’état en utilisant la boîte à boutons pendante Magelis XBT).

3. Se placer à environ 15 m (50 pi) de l’appareillage de commutation avec la boîte à boutons pendante Magelis XBT.

4. Appuyer sur ESC et reprendre la manœuvre.

« Surintensité » (Overcurrent)

Une protection contre les surintensités du moteur est fournie. Si un mécanisme ne fonctionne pas comme prévu (p. ex., blocage), la surintensité produite par cette condition activera le relais de protection, le système s’arrêtera, et une alarme « Overcurrent» (Surintensité) s’affichera sur l’affichage de la boîte à boutons pendante Magelis XBT.

Effectuer les étapes suivantes :

1. Ouvrir le compartiment basse tension et confirmer l’état du relais de surintensité (seul le voyant vert sera allumé, indiquant un problème de surintensité).

2. Utiliser la manivelle d’embrochage manuel (voir la figure 13 à la page 12) pour placer le disjoncteur à la position débrochée peu importe sa position (voir la figure 9 de la page 10 pour confirmer l’état en utilisant la boîte à boutons pendante).

Figure 11– Alarme – « État de porte : Fermée/Ouverte » (Door Status : Close/Open)

Figure 12– Alarme – « Surintensité » (Overcurrent)

Page 46: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mécanisme d’embrochage intégré Fonctionnement

12 6055-62B© 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

REMARQUE: L’embrochage manuel du disjoncteur est maintenu pour permettre toute mesure corrective de l’opérateur en cas de fonctionnement imprévu du mécanisme d’embrochage intégré.

3. Examiner la lubrification sur les contacts primaires du disjoncteur et les points mobiles du berceau. Une mauvaise lubrification peut accroître la force requise pour l’embrochage ou le débrochage du disjoncteur et faire en sorte que le système ne fonctionnera pas comme prévu.

4. Après avoir résolu tous les problèmes, mettre le système d’embrochage hors tension, puis sous tension pour réinitialiser le relais de protection contre les surintensités.

« Séquence incomplète » (Incomplete Sequence)

L’indication « Séquence incomplète » (Incomplete Sequence) est incluse et sera activée après 13 secondes en présence de l’une des conditions suivantes :

• si la porte est ouverte;

• si le disjoncteur n’a pas atteint sa position (EMBROCHÉE ou DÉBROCHÉE);

• si le disjoncteur s’est bloqué pendant la commande « DÉPLACEMENT » (TRANSPORT);

• si un des contacteurs a été débranché : « Porte fermée/ouverte » (Door Close/Open), « DISJONCTEUR INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR » (BKR INSIDE/OUTSIDE), « ESSAI/DÉCROCHÉE » (TEST/DISCONNECT), « DISJONCTEUR EMBROCHÉ » (BKR CONNECTED)

Retourner à l’appareillage de commutation, puis examiner toutes ces conditions pour trouver la cause fondamentale de la séquence incomplète.

Utiliser la manivelle d’embrochage manuel (voir la figure 13 à la page 12) pour placer le disjoncteur à la position débrochée peu importe sa position (voir la Figure 9 de la page 10 pour confirmer l’état en utilisant la boîte à boutons pendante Magelis XBT).

Une fois le problème résolu, se placer à environ 15 m (50 pi) de l’appareillage de commutation avec la boîte à boutons pendante Magelis XBT, appuyer sur ESC, puis reprendre la manœuvre.

Figure 13– Manivelle d’embrochage manuel

Port d’embrochage

Manivelle d’embrochage

Figure 14– Alarme – « Séquence incomplète » (Incomplete Sequence)

Page 47: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Fonctionnement Mécanisme d’embrochage intégré

136055-62B © 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

« #203 Lecture de table de dialogue impossible » (#203 Dialog Table Reading Impossible)

L’alarme n° 203 (figure 15) suivie par l’affichage de l’écran « Racking / Contacts » (Position / Contacts) (figure 16 à la page 13) indique que la communication entre le relais intelligent ZelioMC et la boîte à boutons pendante Magelis XBT a été coupée ou n’a pas été établie.

1. Retourner à l’appareillage de commutation. Utiliser la manivelle d’embrochage manuel (voir la figure 13 à la page 12) pour placer le disjoncteur à la position débrochée peu importe sa position (voir la figure 9 de la page 10 pour confirmer l’état en utilisant la boîte à boutons pendante Magelis XBT). Ouvrir le compartiment basse tension, puis s’assurer que le câble de commande du relais intelligent Zelio est bien raccordé. Vérifier pour la présence d’une connexion lâche.

2. Pour reprendre la manœuvre, fermer le compartiment basse tension et se placer à environ 15 m (50 pi) de l’appareillage de commutation avec la boîte à boutons pendante Magelis XBT.

Protections supplémentaires

Protection contre les courts-circuits

Une protection contre les courts-circuits du système est incluse. Dans le cas d’un événement de court-circuit, un fusible primaire est inclus pour ouvrir le circuit principal. Un deuxième fusible est inclus pour protéger le relais intelligent Zelio et la boîte à boutons pendante Magelis XBT.

Utiliser la manivelle d’embrochage manuel (voir la figure 13 à la page 12) pour placer le disjoncteur à la position débrochée peu importe sa position (voir la Figure 9 de la page 10 pour confirmer l’état en utilisant la boîte à boutons pendante Magelis XBT).

Ouvrir le compartiment basse tension et examiner les fusibles pour vérifier s’ils sont ouverts. Dans l’affirmative, trouver et résoudre d’abord le problème ayant causé l’ouverture des fusibles. Remplacer ensuite les fusibles pour remettre le système en service.

Protection de limiteur de couple

La conception du dispositif d’embrochage à distance inclut un embrayage qui limite les valeurs de couple au sein de limites acceptables pour prévenir l’endommagement des composants mécaniques (engrenages d’embrochage). Elle limite la valeur de couple à 24,5 N•m (18 lb-pi).

Figure 15– Alarme – « #203 Lecture de table de dialogue impossible » (#203 Dialog Table Reading Impossible)

Figure 16– « Position / Contacts » (Racking / Contacts)

Page 48: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Mécanisme d’embrochage intégré Entretien

14 6055-62B© 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

Lorsqu’un disjoncteur ou un autre dispositif est entièrement embroché ou débroché, un bruit d’enclenchement se fait entendre. Cela est causé par le glissement de l’embrayage du dispositif d’embrochage à distance lorsqu’il se heurte aux butées. Tant que ce bruit ne dure pas plus d’une seconde, cela est considéré comme normal. Si le bruit d’enclenchement persiste, le système s’arrêtera après 13 secondes et la boîte à boutons pendante Magelis XBT indiquera « Séquence incomplète » (INCOMPLETE SEQUENCE) (voir la section « « Séquence incomplète » (Incomplete Sequence) » à la page 12). Les interrupteurs de fin de course s’ouvrent à la fin de la procédure d’embrochage pour arrêter la manœuvre.

Entretien

Assemblage moteur

Aucun entretien régulier n’est requis.

Embrayage de limiteur de couple

L’embrayage de limiteur de couple est réglé à l’usine pour fournir un couple de 24,5 N•m (18 lb-pi) et ne doit pas être ajusté.

Berceau de disjoncteur

Tous les 100 cycles du mécanisme d’embrochage :

• Passer l’aspirateur dans chaque compartiment pour enlever la poussière, les toiles d’araignées, etc. Essuyer l’isolation avec un chiffon propre.

• Lubrifier légèrement les contacts primaires et les contacts de terre avec de la graisse Mobilux® EP 1, numéro de pièce de Schneider Electric 1615-100790.

• Lubrifier légèrement les pièces suivantes avec de la graisse rouge Mobilgrease® 28 (numéro de pièce de Schneider Electric 1615-100950) :

– tous les joints mobiles (volets, MOC, TOC, etc.);

– rouleaux et pièces coulissantes;

– bras et arbre d’embrochage.

Pour de plus amples détails, se reporter au chapitre « Entretien » des Directives d’utilisation de Schneider Electric applicables :

• 6055-30 (Appareillage de commutation MastercladMC blindé pour installation à l’intérieur 5 à 15 kV),

• 6055-40 (Appareillage de commutation blindé MastercladMC pour installation à l’intérieur 27 kV) ou

• 6055-62 (Appareillage de commutation blindé MastercladMC de 5 à 15 kV, résistant aux arcs, pour installation à l’intérieur)

Page 49: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Pièces de rechange et réparations Mécanisme d’embrochage intégré

156055-62B © 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

IS

Pièces de rechange et réparations

Au moment de commander des pièces de rechange, s’assurer d’indiquer les renseignements suivants :

• numéro de commande,

• numéro de section dans la configuration – supérieure ou inférieure (le cas échéant), et

• description de la pièce.

Si le dispositif d’embrochage à distance est endommagé ou que vous éprouvez des difficultés pendant les réparations ou le remplacement de pièces, communiquer avec votre représentant local de Schneider Electric.

Page 50: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Schneider Electric Canada, Inc.5985 McLaughlin RoadMississauga, ON L5R 1B8 Canada800-565-6699www.schneider-electric.ca

Mécanisme d’embrochage intégré 6055-62B

Du fait que les normes, caractéristiques et conceptions peuvent changer, demander confirmation que l'information contenue dans cette publication est à jour.

Schneider Electric et Square D sont des marques commerciales et la propriété de Schneider Electric SE, ses filiales et compagnies affiliées. Toutes les autres marques commerciales sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.

© 2017 Schneider Electric. Tous droits réservés.

FR

AN

ÇA

ISF

RA

AIS

Page 51: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado
Page 52: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

Schneider Electric USA, Inc.800 Federal StreetAndover, MA 01810 USA888-778-2733www.schneider-electric.us

Importado en México por:

Schneider Electric México, S.A. de C.V.Av. Ejercito Nacional No. 904Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F.55-5804-5000www.schneider-electric.com.mx

Schneider Electric Canada, Inc.5985 McLaughlin RoadMississauga, ON L5R 1B8 Canada800-565-6699www.schneider-electric.ca

Standards, specifications, and designs may change, so please ask for confirmation that the information in this publication is current.

Normas, especificaciones y diseños pueden cambiar, por lo tanto pida confirmación de que la información de esta publicación está actualizada.

Du fait que les normes, caractéristiques et conceptions peuvent changer, demander confirmation que l'information contenue dans cette publication est à jour.

Schneider Electric and Square D are trademarks and the property of Schneider Electric SE, its subsidiaries, and affiliated companies. All other trademarks are the property of their respective owners.

Schneider Electric y Square D son marcas comerciales y propiedad de Schneider Electric SE, sus filiales y compañías afiliadas. Todas las otras marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.

Schneider Electric et Square D sont des marques commerciales et la propriété de Schneider Electric SE, ses filiales et compagnies affiliées. Toutes les autres marques commerciales sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.

© 2017 Schneider ElectricAll Rights Reserved

© 2017 Schneider ElectricReservados todos los derechos

© 2017 Schneider ElectricTous droits réservés

6055-62B, 06/2017 6055-62B, 06/2017 6055-62B, 06/2017

Page 53: Integrated Racking Mechanism Mecanismo actuador integrado

All trademarks are the property of Schneider Electric SE, its subsidiaries, and affiliated companies.

Todas las marcas comerciales son propiedad de Schneider Electric SE, sus filiales y compañías afiliadas.

Toutes les marques commerciales sont la propriété de Schneider Electric SE, ses filiales et compagnies affiliées.

Schneider Electric USA, Inc.800 Federal StreetAndover, MA 01810 USA888-778-2733www.schneider-electric.us

Importado en México por:Schneider Electric México, S.A. de C.V.Av. Ejercito Nacional No. 904Col. Palmas, Polanco 11560 México, D.F.55-5804-5000www.schneider-electric.com.mx

Schneider Electric Canada, Inc.5985 McLaughlin RoadMississauga, ON L5R 1B8 Canada800-565-6699www.schneider-electric.ca

80043-842-0108/2018

California Proposition 65 Warning—Nickel Compounds and Bisphenol A (BPA)Advertencia de la Proposición 65 de California—compuestos de níquel y Bisfenol A (BPA)Avertissement concernant la Proposition 65 de Californie—composés de nickel et Bisphénol A (BPA)

Addendum Anexo Annexe

© 2018 Schneider Electric All Rights Reserved / Reservados todos los derechos / Tous droits réservés

WARNING: This product can expose you to chemicals including Nickel compounds, which are known to the State of California to cause cancer, and Bisphenol A (BPA), which is known to the State of California to cause birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.

ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a químicos incluyendo compuestos de níquel, que son conocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, y Bisfenol A (BPA), que es conocido por el Estado de California como causante de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Para mayor información, visite www.P65Warnings.ca.gov.

AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques, y compris composés de nickel, identifiés par l'État de Californie comme pouvant causer le cancer, et Bisphénol A (BPA) reconnus par l'État de Californie comme pouvant causer des malformations congénitales ou autres troubles de l'appareil reproducteur. Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov.