invacare®robin®€¦ · robin® robin® mover a connectionforhandcontrol b controlbuttonup c...

136
Invacare® Robin® Robin® , Robin® Mover en Ceiling Hoist User Manual ................................... 3 da Løftemotor Brugsanvisning ................................. 25 fr Lève-personne sur rail Manuel d'utilisation ............................ 47 nl Plafondlift Gebruiksaanwijzing ............................. 71 no Takmontert løfter Bruksanvisning ................................. 93 sv Taklyft Bruksanvisning .................................115 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.

Upload: others

Post on 26-Jun-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®Robin® , Robin® Mover

en Ceiling HoistUser Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

da LøftemotorBrugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

fr Lève-personne sur railManuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

nl PlafondliftGebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

no Takmontert løfterBruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

sv TaklyftBruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115

This manual MUST be given to the user of the product.BEFORE using this product, this manual MUST be read and savedfor future reference.

Page 2: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

©2019 Invacare CorporationAll rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior writtenpermission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to InvacareCorporation or its subsidiaries unless otherwise noted.—Alle rettigheder forbeholdes. Hel eller delvis gengivelse, kopiering eller ændring er forbudt uden forudgående skriftligtilladelse fra Invacare. Varemærker er markeret med ™ og ®. Alle varemærker ejes af eller er givet i licens til InvacareCorporation eller denne virksomheds filialer, medmindre andet fremgår.—Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent document estinterdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont identifiées par ™ et ®. Toutesles marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence à Invacare Corporation ou ses filiales, saufstipulation contraire.—Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zondervoorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan ™ en ®. Alle handelsmerkenzijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven.—Med enerett. Det er forbudt å republisere, kopiere eller endre hele eller deler av denne veiledningen uten at det påforhånd er innhentet skriftlig tillatelse fra Invacare. Varemerker er angitt med ™ og ®. Alle varemerker eies av ellerlisensieres til Invacare Corporation eller tilhørende datterselskaper med mindre annet er angitt.—Med ensamrätt. Innehållet får inte ges ut på nytt, mångfaldigas eller förändras helt eller delvis utan föregåendeskriftligt tillstånd från Invacare. Varumärken betecknas med ™ och ®. Samtliga varumärken tillhör eller är licensieradetill Invacare Corporation eller dess dotterbolag om ingenting annat anges.

Page 3: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

ContentsThis manual MUST be given to the user of the product.BEFORE using this product, this manual MUST be read and savedfor future reference.

1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.2 Symbols in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3 Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.4 Limitation of Liability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.5 Warranty Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.6 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.6.1 Product-specific standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.2 Safety information on accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.3 Safety information on electromagnetic interference . . . . . 62.4 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.4.1 Label location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.4.2 Identification label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72.4.3 Other labels and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

3 Product Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83.1 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83.2 Main parts of the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83.3 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

4 Setup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94.1 Included items . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94.2 Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94.3 Installing the ceiling hoist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94.4 Inserting hand control plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

5 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105.2 General operating information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105.3 Operating the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105.4 Indicator light and audio signal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105.5 Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105.6 Using the external back-up battery . . . . . . . . . . . . . . . . . 115.7 Emergency stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115.8 Emergency lowering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115.9 Resetting the emergency stop or lowering feature . . . . . . 12

6 Patient Transfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136.2 Attaching the Sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136.3 Lifting Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146.4 Lifting to and from a seated position . . . . . . . . . . . . . . . . 146.5 Lifting to and from a lying position . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157.1 General maintenance information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157.2 Daily inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157.3 Cleaning and Disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157.3.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157.3.2 Cleaning Intervals. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157.3.3 Cleaning instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157.3.4 Disinfection instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

7.4 Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167.4.1 LOLER Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

7.5 Battery Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178.1 Transport and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178.2 Dismounting the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178.4 Reconditioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

9 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189.1 Troubleshooting Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

10 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2010.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2010.2 Electrical System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

10.3 Environmental conditions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2011 Electromagnetic compatibility (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2111.1 General EMC information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2111.2 Electromagnetic emission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2111.3 Electromagnetic Immunity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2111.4 Test specifications for immunity to RF wireless

communications equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Page 4: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

1 General

1.1 IntroductionThis user manual contains important information about thehandling of the product. To ensure safety when using theproduct, read the user manual carefully and follow thesafety instructions.

Note that there may be sections in this document, which arenot relevant to your product, since this document appliesto all available models (on the date of printing). If nototherwise stated, each section in this document refers to allmodels of the product.

The models and configurations available in your country canbe found in the country-specific sales documents.

Invacare reserves the right to alter product specificationswithout further notice.

Before reading this document, make sure you have thelatest version. You find the latest version as a PDF on theInvacare website.

If you find that the font size in the printed document isdifficult to read, you can download the PDF version from thewebsite. The PDF can then be scaled on screen to a fontsize that is more comfortable for you.

For more information about the product, for example productsafety notices and product recalls, contact your Invacaredistributor. See addresses at the end of this document.

In case of a serious incident with the product, you shouldinform the manufacturer and the competent authority inyour country.

1.2 Symbols in this documentSymbols and signal words are used in this document andapply to hazards or unsafe practices which could result inpersonal injury or property damage. See the informationbelow for definitions of the signal words.

WARNINGIndicates a hazardous situation that could resultin serious injury or death if it is not avoided.

CAUTIONIndicates a hazardous situation that could resultin minor or slight injury if it is not avoided.

IMPORTANTIndicates a hazardous situation that could resultin damage to property if it is not avoided.

Tips and RecommendationsGives useful tips, recommendations andinformation for efficient, trouble-free use.

1.3 Service LifeThe expected service life of this product is ten years whenused daily and in accordance with the safety instructions,maintenance intervals and correct use, stated in this manual.The effective service life can vary according to frequency andintensity of use.

1.4 Limitation of LiabilityInvacare accepts no liability for damage arising from:

• Non-compliance with the user manual• Incorrect use• Natural wear and tear• Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third

party• Technical modifications• Unauthorised modifications and/or use of unsuitable

spare parts

1.5 Warranty InformationWe provide a manufacturer’s warranty for the productin accordance with our General Terms and Conditions ofBusiness in the respective countries.

Warranty claims can only be made through the providerfrom whom the product was obtained.

1.6 ComplianceQuality is fundamental to the company’s operation, workingwithin the disciplines of ISO 13485.

This product features the CE mark, in compliance with theMedical Device Regulation 2017/745 Class I. The launch dateof this product is stated in the CE declaration of conformity.

We are continuously working towards ensuring that thecompany’s impact on the environment, locally and globally,is reduced to a minimum.

We only use REACH compliant materials and components.

We comply with the current environmental legislations WEEEand RoHS.

1.6.1 Product-specific standards

The product has been tested and conforms to ISO 10535(Hoists for the transfer of disabled persons) and all relatedstandards.

For further information about local standards and regulations,contact your local Invacare representative. See addressesat the end of this document.

4 1586745-E

Page 5: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Safety

2 Safety

2.1 General safety informationThis section of the manual contains general safetyinformation about your product. For specific safetyinformation, refer to the appropriate section of the manualand procedures within that section.

WARNING!Risk of injury or damage– Do not use this product or any available optionalequipment without first completely readingand understanding these instructions and anyadditional instructional material such as usermanuals or instruction sheets supplied withthis product or optional equipment. If you areunable to understand the warnings, cautions orinstructions, contact a healthcare professional,Invacare provider or qualified technician beforeattempting to use this product.

– Do not make any unauthorized alterations ormodifications to the product.

WARNING!The maximum safe working load must not beexceeded– Do not exceed the maximum safe working loadof this product or used accessories like slings,spreader bars etc. See documentation or thelabeling for the stated maximum safe workingload.

– The component with the lowest load limitdetermines the maximum safe working load ofthe entire system.

WARNING!Risk of injury or damageImproper use of this product may cause injuryor damage.– Do not attempt any transfer without approvalof the patient’s healthcare professional.

– Read the instructions in this user manual andobserve trained personnel performing transferprocedures. Then practice transfers undersupervision and with a capable person actingas a patient.

– Special care must be taken with people withdisabilities who cannot cooperate while beingtransferred.

– The ceiling hoist is advised only to be used tolift or move a patient.

– The red emergency strap must be adjusted tothe caregiver’s reach, and must not be removed.

– If the hoist fails, lower patient onto a suitablesurface using the red emergency strap beforecontinuing the transfer by a different method.

WARNING!Risk of injury or damageInappropriate handling of cables can causeelectrical shock and product failure.– Do not kink, shear or otherwise damage thecables of the product.

– Make sure that no cables are jammed ordamaged, when the product is used.

– Make sure the wiring is correct and connectionsare proper.

– Do not use unauthorized equipment.

WARNING!Risk of injury or damageExcessive moisture will damage the product andmay cause electrical shock.– The patient lift can be used in a bath or showerarea but must NOT be used under the shower.The patient must be transferred to a showerchair or use other means for showering.

– If the patient lift is used in a moistureenvironment, ensure that the patient lift iswiped clean of any moisture after use.

– Do not charge the product in a moistureenvironment or with wet hands.

– Do not store the product in a damp area ordamp condition.

– See 10.3 Environmental conditions, page 20.

WARNING!Risk of injury or damageIgnition sources can cause burns or fire.– Patient transfer must be performed with asafety space between the hoist and possibleignition sources (heater, stove, fireplace, etc.)

– The patient and assistants must not smokeduring transfer.

– The sling must not be placed over heat sources(heater, stove, fireplace, etc.)

WARNING!Risk of injury or damageTo avoid injury or damage when operating theproduct:– Close supervision is necessary when the productis used near children or pets.

– Do not let children play with the product.

CAUTION!Risk of injury or damageThe product can get hot when exposed to sunlightor other heat sources.– Do not expose the product to direct sunlight forprolonged periods.

– Keep the product away from heat sources.

IMPORTANT!Accumulation of lint, dust and other dirt canimpair the product.– Keep the product clean.

IMPORTANT!The electronics may only be serviced by aqualified technician.– Do not remove the top cover.

1586745-E 5

Page 6: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

2.2 Safety information on accessoriesCAUTION!Risk of injuryNon-original or incorrect accessories may affectthe function and safety of this product.– Due to regional differences, refer to yourlocal Invacare website or catalog for availableaccessories or contact your Invacare provider.

– See the manual delivered with the accessoryfor further information and instructions.

– Use only original accessories for the productin use. Under certain circumstances, the useslings from other manufacturers is possible. Seeadditional information in this section.

– A risk assessment is always to be carried out bya professional prior to issuing lifting equipment.It is important that the Task, Individual, Load,Environment and Equipment are considered inthe risk assessment.

– Always choose the sling design and sizeaccording to the patient’s weight, size andphysical ability whilst considering the type oftransfer to be carried out.

CAUTION!Compatibility of slings with attachment systemInvacare uses a common attachment systembased on hooks and loops. Loops on the slingsare attached to hooks on the lift. Therefore,suitable slings of other manufacturers can beused on this lift as well.– Use only slings with loop attachments that aresuitable for hooks as attachment points.

– Do not use slings designed for "Keyhole orClip Attachment Systems" or "Tilting FrameSystems".

2.3 Safety information onelectromagnetic interference

WARNING!Risk of malfunction due to electromagneticinterferenceElectromagnetic interference between thisproduct and other electrical equipment can occurand disturb the electrical adjustment functionsof this product. To prevent, reduce or eliminatesuch electromagnetic interference:– Only use original cables, accessories and spareparts, to not increase electromagnetic emissionor reduce electromagnetic immunity of thisproduct.

– Do not use portable radio frequency (RF)communications equipment closer than 30 cmto any part of this product (including cables).

– Do not use this product near activehigh-frequency surgical equipment and theRF shielded room of a system for magneticresonance imaging, where the intensity ofelectromagnetic disturbances is high.

– If disturbances occur, increase the distancebetween this product and the other equipmentor switch it off.

– Refer to the detailed information and followthe guidance in chapter 11 Electromagneticcompatibility (EMC), page 21.

WARNING!Risk of malfunctionElectromagnetic interference may cause improperoperation.– Do not use this product adjacent to or stackedwith other electrical equipment. If such use isnecessary this product and the other equipmentmust be closely observed to verify that theyare operating normally.

2.4 Labels and symbols on the product

2.4.1 Label location

6 1586745-E

Page 7: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Safety

2.4.2 Identification label

Product NameYYYY-MM

= xxx kg

Invacare Portugal, LdaRua Estrada Velha 9494465-784 Leça do Balio, Portugal

XXXXXX XXXXX_XXXXXXXXXXXXXXX

Xxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxx

ISO 10535

The identification label contains the main productinformation, including technical data.

Symbols

Serial number

Reference number

Manufacturer

Date of manufacture

Max. safe working load

Class II equipment

Type B applied part

WEEE conform

European Conformity

Medical device

Abbreviations for technical data:• Iin = Incoming Current• Uin = Incoming Voltage• Int. = Intermittence

• AC = Alternating Current• Max = maximum• min = minute

For more information about technical data, see 10 TechnicalData, page 20.

2.4.3 Other labels and symbols

Refer to User Manual

1586745-E 7

Page 8: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

3 Product Overview

3.1 Intended UseA ceiling hoist is a battery-powered transfer device, designedto be used indoor in normal temperature and humidity.

If continuously exposed to high humidity, high condensationand corrosives (e.g. chlorine or ammonia gases) the productmay be impaired and a reduction in lifetime must beexpected.

Common lifting situations are:

• Between the bed and a wheelchair• To and from the toilet• Lowering and raising patients to/from the floor

The maximum safe working load is stated in 10 TechnicalData, page 20

The ceiling hoist can be used to transfer and positioncompletely or partially immobile patients in therecommended track system. All position changes are possiblewithout assistance of the patient.

A healthcare professional or private person who has receivedproper training is the intended operator of this product.

There are no known contraindications for this product.

3.2 Main parts of the ceiling hoistRobin® Robin® Mover

A Connection for hand control

B Control button UP

C Directional arrows on Robin® Mover

D Control button DOWN

E Connection for external back-up battery

F Indicator light

G Lifting straps

H Red emergency strap

I Strap hooks

J Retainer for hand control (accessory)

K Hand control

3.3 AccessoriesDue to regional differences, refer to your localInvacare website or catalog for details about availableaccessories or contact your Invacare provider.

• 2- and 4-point spreader bar including flexiscope version• Stretcher for horizontal lift• Scale including spreader bar• Holder for hand control• Battery charger• Charger set (charger and holder for hand control)• Extension straps and extension cables for hand control• External back-up battery• Charger for external back-up battery• Sling models for “Loop and Coat Hanger Spreader Bar

System”:– Full body support slings – without head support– Full body support slings – with head support– Slings for dress/toileting – with or without head

support– Slings for amputee– Slings for walking training

8 1586745-E

Page 9: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Setup

4 Setup

4.1 Included itemsRobin® Robin® Mover

• A Ceiling hoistincluding two lifting straps with hooks and an emergencystrap. Robin® Mover also includes the trolley.

• B Hand control• C User manual

4.2 Before UseCAUTION!– The ceiling hoist is not intended to beused together with MEDICAL ELECTRICALEQUIPMENT.

Before first use, all features of the hoist system must beinspected by specialized service technicians.

Perform a visual inspection of the ceiling hoist. If thepackaging is damaged upon arrival, the ceiling hoist partsmust be thoroughly examined for visible damage or defects.If there is any suspicion of damage, the ceiling hoist mustnot be used before specialized service technicians haveapproved it.

The emergency stop is activated during shipment. Resetthe emergency stop before first use. See 5.9 Resetting theemergency stop or lowering feature, page 12.

It is possible that the hoist´s battery is discharged on accountof self-discharge. Charge the hoist´s battery before first use.See 5.5 Charging the Battery, page 10.

4.3 Installing the ceiling hoistThe ceiling hoist has to be mounted to a rail system for use.The rail system has to be installed and approved accordingto EN 10535 by a specialized dealer or specialized servicetechnician.

Installing Robin®The Robin® requires a trolley, holding the ceiling hoist inthe rail system. The trolley has to be pre-installed by aspecialized dealer or service technician.

To mount the ceiling hoist to the trolley, do the following:

1. Locate the hoist trolley at the Ø 32 mm round recessin the rail.

2. Lift the hoist and push the suspension pin through thetrolley opening.

3. Turn the hoist by 90 degrees to fix it in the trolley.

4. Adjust the length of the emergency stop/lowering cordto within the user’s reach.

Installing Robin® MoverRobin® Mover is a ceiling hoist with the trolley alreadyattached. The trolley can therefore not be pre-installed inthe rail system.

The ceiling hoist has to be installed by a specialized dealeror service technician.

4.4 Inserting hand control plug

1. Slide and hold locking lever A away from the apertureC.A gate in the aperture will open.

2. Make sure the plug B is in the correct orientation withthe slot upwards (see image). Insert plug into aperture.

3. Release lever, so that the gate closes and hold the plugin the aperture.

Removing the hand control plug1. Slide and hold locking lever A away from the aperture

C.2. Pull the plug B out of the aperture.3. Release lever.

1586745-E 9

Page 10: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

5 Usage

5.1 General safety informationWARNING!Risk of injury or damageBefore using the lift with a patient, refer to thefollowing safety information and instructions:– 2 Safety, page 5– 6 Patient Transfer, page 13

5.2 General operating informationCAUTION!If the lifting straps are guided incorrectly in thehoist (e.g. the straps become twisted), the ceilinghoist will automatically turn off.– Keep the straps straight to ensure they feedinto the hoist correctly. The straps are heldtaught by the weight of the hooks.

– Keep the straps freely suspended when theunloaded hoist is lifting/lowering.

If a user unintentionally traps the handin the lifting strap during lifting, the hoistwill automatically turn off. The hoist stopsimmediately when a hand gets in contact withthe strap inlet.– Keep your hands away from the strap inletduring lifting.

CAUTION!The hand control is protected against splashedwater (IPX4). Extended contact with water willdamage the hand control.– Do not immerse the hand control in liquids,even for a short time.

– Avoid any contact with water or other liquids.

5.3 Operating the ceiling hoistThe ceiling hoist is in operation mode as soon as a buttonon the hand control is pressed.

Robin® Robin® Mover

D

A

B

C

A

B

Lifting and lowering the straps

When the ceiling hoist is not loaded, it will lift/lowerat high speed. When loaded with more than 10 kg,the lifting/lowering speed is automatically reducedto a safe level.

1. To lift the straps, press the UP button A on the handcontrol.

2. To lower the straps, press the DOWN button B on thehand control.

The ceiling hoist can also be operated by pressing theUP and DOWN buttons on the underside of the hoist.

Traverse Robin® along the track1. Use the two lifting straps to pull the ceiling hoist along

the track.DO NOT use the red emergency strap to traversethe ceiling hoist.

Traverse Robin® Mover along the track1. Perform one of the following:

• Hoist is loaded: Press button LEFT C or RIGHT Don the hand control to traverse the ceiling hoistalong the track.

• Hoist is not loaded: Use the two lifting straps topull the hoist along the track.DO NOT use the red emergency strap to traversethe ceiling hoist.

It is not possible to activate both traversing andlifting/lowering function simultaneously. When the traversingfunction is activated, the blue indicator light on the bottomof the hoist is off. See 5.4 Indicator light and audio signal,page 10.

5.4 Indicator light and audio signalHoist

Status Indicator light Audio signal

Off / Stand by

Hoist traversing(Robin® Mover only)

Off No

Hoist in use(Up/Down)

Blue No

Low battery Blue Flashing Yes

The blue indicator light on the underside of the hoist turnsoff automatically after 30 seconds.

Wall Mounted ChargerStatus Indicator light Duration

Battery notconnected

Yellow n/a

Initializing andanalysis of battery

Yellow 12–14 seconds

Fast charge Red 5 min — 3 hours

Charged (tricklecharge)

Green n/a

Fault condition(battery defect)

Alternating redand green

n/a

5.5 Charging the BatteryIf the charge status becomes low, an audible indicatorsounds and the indicator lamp on the bottom of the ceiling

10 1586745-E

Page 11: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Usage

hoist flashes (see also 5.4 Indicator light and audio signal,page 10). When this happens, there is usually sufficientpower to lower the patient.

It is not possible to use the hoist while the batteryis charging.

1. Finish the current lift in progressIf the current lift in process discharges the batterycompletely, an external backup battery may be used totemporarily power the lift. See 5.6 Using the externalback-up battery, page 11.

2. Move the ceiling hoist to the charging station.3. Assure that the hand control and charging station are

clean and dry before charging4. Place the hand control into the charging station.

A yellow indicator lamp on the charger indicatesthe hand control is connected. The indicator lampilluminates red while charging.

5. When fully charged, the indicator lamp on the chargerturns green.As long as the ceiling hoist is not in use, leave the handcontrol in the charging station.

6. To use the ceiling hoist, remove the hand control fromthe charger.

Keeping the batteries charged guarantees hoistfunctionality and maintains the battery to ensure along lifetime.

If the audible indicator beeps and the blue indicatoron the hoist flashes after the hoist has been fullycharged and only been in use for a short period oftime, the battery may need exercise or replacement.See 7.5 Battery Maintenance, page 16.

If the ceiling hoist will not be used for more than4 weeks, Invacare recommends disconnecting thecharger and pulling the emergency stop.

The charger is connected to the mains with a mainsplug. Make sure that the mains plug is accessibleand can be unplugged if required.

5.6 Using the external back-up batteryIf the ceiling hoist has to be used immediately with itsbattery discharged, an external back-up battery can be used.

Use the external back-up battery only as an exceptionand when absolutely necessary. The external back-upbattery is available as an accessory.

1. Insert the plug of the external back-up battery A intoaperture B underside of the hoist. The external back-upbattery should hang freely during patient transfer.

2. Operate the ceiling hoist as described in chapter 5.3Operating the ceiling hoist, page 10.

3. Recharge the external back-up battery in order to haveit fully charged for the next usage.

Charging the external battery:

1. Place the plug in the charger socket (a special adapteris necessary).

2. The LED light turns green to indicate the unit is fullycharged (approx. charging time 2 hours).

5.7 Emergency stopThe emergency stop function is used to stop the patientfrom lowering or lifting if the ceiling hoist does not stopor react to the hand control.

1. Pull and release the red emergency strap A undersideof the hoist B to activate the emergency stop.The ceiling hoist stops any lifting or lowering movementimmediately.

IMPORTANT!When the red emergency strap has been pulled,the hoist functions, including the end stop, aredeactivated. The blue indicator light turns off.– To activate the hoist functions again, resetthe emergency stop. See 5.9 Resetting theemergency stop or lowering feature, page 12.

5.8 Emergency loweringThe emergency lowering function is used to lower thepatient only if the hoist has stopped working.

1586745-E 11

Page 12: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

1. Pull and hold the red emergency strap A underside ofthe hoist B to lower the patient.Keep on pulling, until the patient is lowered to a safeposition.

2. Release the red emergency strap to stop lowering thepatient.

IMPORTANT!When the red emergency strap has been pulled,the hoist functions are deactivated and the blueindicator light turns off.– Pull the red emergency strap only until thepatient is lowered to a safe position.

– To activate the hoist functions again, resetthe emergency stop. See 5.9 Resetting theemergency stop or lowering feature, page 12.

5.9 Resetting the emergency stop orlowering feature

WARNING!– If the emergency stop or emergency loweringmust be used, there is a problem with thesystem. Contact your dealer or Invacarerepresentative for service before using thesystem again.

When the red emergency strap B has been pulled, thereset button A pops out so that a red ring is visible. Thehoist will not function until the emergency stop or loweringfeature is reset.

1. Press the reset button A to reset the emergency stopor lowering feature.

2. Activate the hand control to resume use of the hoist.

12 1586745-E

Page 13: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Patient Transfer

6 Patient Transfer

6.1 General safety informationWARNING!Risk of Injury or DamageImproper use of this product may cause injuryor damage.– Before transferring to a stationary object(wheelchair, bed, commode or other surface)check that its weight capacity can withstandthe patient’s weight.

– If applicable the brakes of the stationary object(wheelchair, bed etc.) must be applied beforelowering the patient onto or lifting the patientoff.

WARNING!Risk of Injury or DamageDamage to parts of the lift caused by impact withthe floor, walls or other stationary objects maycause damage to the product and lead to injury.– Do not allow parts of the lift to impact thefloor, walls or other stationary objects.

– Always store the hand control properly whennot in use.

WARNING!Risk of injuryThere is a risk of injury to the patient andcaregiver caused by dangling hooks or the handcontrol.– Always be aware of the position of the hooksand hand control during lifting procedures.

WARNING!Risk of Entrapment or StrangulationItems in the patient’s surroundings can causeentrapment strangulation during lifting. To avoidentrapment or strangulation:– Before lifting, check that the patient iscompletely free of his/her surroundings.

– Do not allow the hand control cord or thelifting straps to become entangled around thepatient and caregivers.

WARNING!Risk of EntrapmentThere is a risk of entrapment between the hooksand the sling as well as between the hooks andthe hook housing.– Use caution when lifting.– Never put hands or fingers on or near thehooks when lifting.

– Ensure the patient’s hands and fingers are awayfrom the hooks before lifting.

IMPORTANT!All transfer procedures described in the followingcan be performed by one (1) assistant. However,Invacare recommends that the procedures areperformed by two (2) assistants wheneverpossible.

6.2 Attaching the SlingWARNING!Risk of InjuryUsage of wrong or damaged slings can cause thepatient to fall or cause injury to assistants.– Use an Invacare approved sling that isrecommended by the individual’s doctor, nurseor medical assistant for the comfort and safetyof the individual being lifted.

– Invacare slings and patient lift accessories arespecifically designed to be used in conjunctionwith Invacare patient lifts.

– After each laundering (in accordance withinstructions on the sling), inspect sling(s) forwear, tear, and loose stitching.

– Bleached, torn, cut, frayed, or damaged slingsare unsafe and could result in injury. Discardimmediately.

– DO NOT alter slings.

WARNING!Risk of InjuryImproperly attached or adjusted slings can causethe patient to fall or cause injury to assistants.– Be sure to check the sling attachments eachtime the sling is removed and replaced, toensure that it is properly attached before thepatient is removed from a stationary object(bed, chair or commode).

– DO NOT use any kind of plastic backincontinence pad or seating cushion betweenpatient and sling material that may cause thepatient to slide out of the sling during transfer.

– Position the patient in the sling as directed bythe instructions provided with the sling.

– Adjustments for patient safety and comfortshould be made before moving the patient.

The information in this section is only a general guideline.Refer to the sling user manual for more details about theslings.

A sling with four to six straps designed for mounting onhooks should be used when using the ceiling hoist.

The loops of the sling may be equipped with color codedstraps providing different length, to place the patient invarious positions. Match the corresponding colors on eachside of the sling for an even lift of the patient.

The sling straps are to be hooked in pairs (one from the backand one from the leg) on their own suspension hook.

When attaching the sling to the hooks, and the strapsare twisted, the straps will rotate and stretch out,thus ensuring trouble-free operation.

1586745-E 13

Page 14: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

6.3 Lifting InformationWARNING!Only personnel who have received trainingregarding the use of lifting equipment and fittingof slings should use the hoist.– Plan the move. Avoid leaving the client in thesling unattended.

– The ceiling hoist lifts quickly. Before lifting,check that the client is completely free ofhis/her surroundings.

– The patient’s body parts must not be in dangerof becoming trapped.

– Check that the red emergency strap, handcontrol and hand control cable are free of thelifting straps, client and other objects beforethe ceiling hoist is activated and moved up ordown.

– When the ceiling hoist is used correctly, theclient should only be lifted to the extent thatshe/he is clear of the surface and should bemoved at this height.

6.4 Lifting to and from a seated position

Follow this procedure when lifting a patient from a seatedposition (wheelchair, commode, etc.).

1. Traverse the ceiling hoist along the track towards thepatient to be lifted.

2. Position the suspension hooks at the same height as thepatient’s chest and no closer than mid-thigh.

3. Position the suspension hooks so they are parallel to thepatient’s shoulders.

4. Position the patient in the sling. Refer to the sling usermanual.

5. Attach the sling to the suspension hooks. Refer to 6.2Attaching the Sling, page 13.

6.5 Lifting to and from a lying position

Follow this procedure when lifting a patient from a lyingposition.

1. Traverse the ceiling hoist along the track towards thepatient to be lifted.

2. Position the suspension hooks above the patient to belifted.

3. Align the suspension hooks with the patient’s shoulders.4. Position the patient in the sling. Refer to the sling user

manual.5. Elevate the head of the bed, so that the user is sitting

up.6. Attach the sling to the suspension hooks. Refer to 6.2

Attaching the Sling, page 13.

14 1586745-E

Page 15: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Maintenance

7 Maintenance

7.1 General maintenance informationCAUTION!Risk of injury or damage– Do not perform any maintenance or serviceprocedures while the product is in use.

Follow the maintenance procedures described in this manualto keep your product in continuous service.

Further maintenance and inspection procedures, to beperformed by a qualified technician, are described in theservice manual of this product. Service manuals can beobtained from Invacare.

7.2 Daily inspectionsWARNING!Risk of injury or damageDamaged or worn parts can affect the safety ofthe lift.– The patient lift should be checked each timeit is used.

– Do not use the lift if damage is found or youquestion the safety of any part of the lift.Contact your Invacare provider immediatelyand ensure the lift is not used until repairs aremade.

Daily Inspection Checklistq Visually inspect slings, spreader bar (optional), lifting

straps and strap hooks. Check all parts for damage orwear.

q Check the emergency stop and emergency loweringfunction. Check all parts for external damage or wear.

q Check that all hardware and attachment points fordamage or wear. Check all parts for external damageor wear.

q Verify that the hand control is functional.q Check the battery charger.q Charge the battery every day the lift is used.

7.3 Cleaning and Disinfection

7.3.1 General safety information

CAUTION!Risk of contamination– Take precautions for yourself and useappropriate protective equipment.

CAUTION!Risk of electric shock and product damage– Switch off the device and disconnect frommains, if applicable.

– When cleaning electronic components considertheir protection class regarding water ingress.

– Make sure that no water splashes to the plugor the wall outlet.

– Do not touch the power socket with wet hands.

IMPORTANT!Wrong fluids or methods can harm or damagethe product.– All cleaning agents and disinfectants used mustbe effective, compatible with one another andmust protect the materials they are used toclean.

– Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.)or abrasive cleaning agents. We recommendan ordinary household cleaning agent such asdishwashing liquid, if not specified otherwise inthe cleaning instructions.

– Never use a solvent (cellulose thinner, acetoneetc.) that changes the structure of the plasticor dissolves the attached labels.

– Always make sure that the product is completelydried before taking into use again.

For cleaning and disinfection in clinical or long-termcare environments, follow your in-house procedures.

7.3.2 Cleaning Intervals

IMPORTANT!Regular cleaning and disinfection enhancessmooth operation, increases the service life andprevents contamination.Clean and disinfect the product– regularly while it is in use,– before and after any service procedure,– when it has been in contact with any bodyfluids,

– before using it for a new user.

7.3.3 Cleaning instructions

IMPORTANT!– The product does not tolerate cleaning inautomatic washing systems, with high-pressurecleaning equipment or steam.

Cleaning the liftMethod: Wipe off with a wet cloth or soft brush.

Max. temperature: 40 °C

Solvent/chemicals: Ordinary household cleaning agent andwater.

Drying: Wipe dry with a soft cloth.

Cleaning the slingRefer to the washing instructions on the sling and to thesling manual for cleaning details.

7.3.4 Disinfection instructionsInformation on recommended disinfectantsand methods can be found on https://vah-online.de/en/for-users.

In domestic careMethod: Follow the application notes for the useddisinfectant and wipe-disinfect all accessible surfaces.

1586745-E 15

Page 16: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Disinfectant: Ordinary household disinfectant.

Drying: Allow the product to air-dry.

In clinical and long term careFollow your in-house disinfection procedures and only usethe disinfectants and methods specified therein.

7.4 Service intervalWARNING!Risk of injury or damageService must be performed only by a qualifiedtechnician.– Contact your Invacare provider for service.

Service must be performed at least every 12 months unlessotherwise stated in local requirements.

The frequency of inspection must be increased, if theproduct is continuously exposed to high humidity, highcondensation and corrosives (e.g. chlorine or ammoniagases), to prevent product impairment.

7.4.1 LOLER Statement

The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations andLifting Equipment Regulations 1998, require any equipmentthat is used in the workplace to lift a load be subject tosafety inspection on a six monthly basis. Please refer to theHSE web site for guidance www.hse.gov.uk.

The person responsible for the equipment must ensureadherence to LOLER regulations.

7.5 Battery MaintenanceIf the audible indicator beeps and the blue indicator on thehoist flashes after the hoist has been fully charged and onlybeen in use for a short period of time, the battery may needto be exercised.

To enable the battery to charge fully, the battery should beexercised from time to time.

Following a long period of storage, it could also be necessaryto exercise the battery.

It is also suggested that the battery is exercised in situationswhere the hoist is used infrequently, and/or where the handcontrol is placed in the charger for long periods of time. Inthis situation, there will always be capacity enough for a fewlifts, but we recommend to exercise the battery as soonas possible afterwards.

Exercise of the battery can be done by charging anddischarging the hoist completely several times.

1. Charge the battery until the LED turns green.2. Remove the hand control from the charger.3. Raise and lower the straps with a load for one minute.4. Wait ten minutes.5. Repeat Steps 3–4 until the battery is completely

discharged.Continue this process after the audible alertsounds and the blue light flashes, indicating thebattery is low.

6. Repeat Steps 1–5 two to three times.

16 1586745-E

Page 17: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

After Use

8 After Use

8.1 Transport and StorageInvacare recommends that the ceiling hoist is alwaystransported and stored in the original packaging. Place theceiling hoist on a soft surface, such as a cloth or foamrubber mat.

For long term storage, the emergency stop must be activated.This will reduce the discharge of the battery. Refer to 5.7Emergency stop, page 11.

For transport and storage conditions of the ceiling hoist,refer to 10.3 Environmental conditions, page 20.

8.2 Dismounting the ceiling hoistThe ceiling hoist can be dismounted for transport or storage.

Robin®

1. Lift the hoist slightly and push the suspension pin outof its holder in the trolley.

2. Turn the hoist by 90 degrees and pull it out of the trolley.

Robin® MoverContact your Invacare representative or specialized dealer tohave the ceiling hoist dismounted by a specialized servicetechnician.

8.3 DisposalWARNING!Environmental HazardDevice contains batteries.This product may contain substances that couldbe harmful to the environment if disposed ofin places (landfills) that are not appropriateaccording to legislation.– DO NOT dispose of batteries in normalhousehold waste.

– Batteries MUST be taken to a proper disposalsite. The return is required by law and free ofcharge.

– Do only dispose discharged batteries.– Cover terminals of lithium batteries prior todisposal.

– For information on the battery type see batterylabel or chapter 10 Technical Data, page 20.

Be environmentally responsible and recycle this productthrough your recycling facility at its end of life.

Disassemble the product and its components, so the differentmaterials can be separated and recycled individually.

The disposal and recycling of used products and packagingmust comply with the laws and regulations for wastehandling in each country. Contact your local wastemanagement company for information.

8.4 ReconditioningThis product is suitable for reuse. To recondition the productfor a new user, carry out the following actions:

• Inspection• Cleaning and disinfection

For detailed information, see 7 Maintenance, page 15 andthe service manual for this product.

Make sure that the user manual is handed over with theproduct.

If any damage or malfunction is detected, do not reusethe product.

1586745-E 17

Page 18: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

9 Troubleshooting

9.1 Troubleshooting TableSYMPTOMS PROBLEM SOLUTION

Emergency stop activated Check that the emergency stop is notactivated. Refer to 5.9 Resetting theemergency stop or lowering feature, page12.

System does not have power or batteryis discharged

Charge the battery or use emergencybattery. Refer to 5.5 Charging theBattery, page 10.

Ceiling hoist does not respond to thehand control’s buttons and up/downbuttons on the ceiling hoist are notresponding.

Fuse is blown The fuse needs to be replaced. Contactan Invacare representative or specializeddealer for service.

Hand control not connected properly Check the hand control plug. Refer to 4.4Inserting hand control plug, page 9 .

Ceiling hoist does not respond to the handcontrol’s buttons, but up/down buttonson the ceiling hoist are responding. Hand control defective Replace the hand control.

Battery nearly discharged Charge the battery or use emergencybattery. Refer to 5.5 Charging theBattery, page 10.

Lifting straps will only move down andnot up.

Load is too high Reduce the load. The hoist is equippedwith an over-current safety system.

Hand control defective Replace the hand control.Lifting straps will only move up and notdown. Loose strap function activated Contact an Invacare representative or

specialized dealer for service.Ceiling hoist speed is the same with andwithout load.

Non-load quick movement functionactivated permanently

Contact an Invacare representative orspecialized dealer for service.

Lifting hooks do not turn freely enough Clean or replace the hooks. Contact anInvacare representative or specializeddealer for service.

Lifting straps are twisted and do notstraighten out.

Straps are frayed Contact an Invacare representative orspecialized dealer to replace the straps.

Rails require service or cleaning Contact an Invacare representative orspecialized dealer for service.

Trolley worn or damaged (Robin® only) Trolley must be replaced. Contact anInvacare representative or specializeddealer for service.

Driving wheels worn or damaged (Robin®Mover only)

Driving wheels must be adjusted. Contactan Invacare representative or specializeddealer for service.

Ceiling hoist does not traverse the rails.

Hand control defective (Robin® Moveronly)

Replace the hand control.

Ceiling hoist emits excessive noise whenactivated.

Bearings, gearwheels or motor defective The hoist must be replaced. Contact anInvacare representative or specializeddealer for service.Check that the power supply is switchedon and connected to the charging station.

Ceiling hoist will not charge System has no power

Contact an Invacare representative orspecialized dealer for service.Check that the ceiling hoist has powersupply and that the battery is recharged.

No indicator light on hoist System has no power or battery isdischarged

Place the hand control in the chargingstation and recharge the ceiling hoist.

The emergency strap does not turnceiling hoist off

Ceiling hoist requires service. Contact an Invacare representative orspecialized dealer for service.

The emergency strap does not lower theceiling hoist.

Ceiling hoist requires service. Contact an Invacare representative orspecialized dealer for service.

18 1586745-E

Page 19: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Troubleshooting

If problems are not remedied by the suggested means, contact an Invacare representative or specialized dealer forservice.

1586745-E 19

Page 20: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

10 Technical Data

10.1 Dimensions and weight

Dimensions

Robin® Robin®Mover

Hoist length (A) 470 mm 470 mm

Hoist width (B) 250 mm 250 mm

Hoist height (C) 203 mm 266 mm

Maximum lifting range (D) 2.5 m 2.5 m

Weights

Robin®Robin®Mover

Maximum lifting capacity (SafeWorking Load)

200 kg 200 kg

Total weight without sling 7.3 kg 10 kg

10.2 Electrical SystemRobin® Robin® Mover

Maximum currentinput 0.9 A

Protection class1Entire device: IPx4

(ceiling hoist: IP24; hand control: IP44)Insulation class Class II equipment

Type B applied part

Applied part complying with thespecified requirements for protectionagainst electrical shock according

to IEC60601-1.Sound level 50 – 55 dB (A)Number of liftsper charge 65 lifts of 0.5 m with 80 kg

Robin® Robin® MoverIntermittent(periodic motoroperation)

10%, max. 2 min. / 18 min.

Battery NiMH Battery 24 V / 1.9 AhCharging time Up to 3 hours at 20°CLifting speed with200 kg load 2.1 cm/s 2.1 cm/s

Traverse speed inthe tracks n/a 14 cm/s

Charger

Voltage outputDuring charging: 25 – 36 V DC

No-load: 41 V DCVoltage supply 100 – 240 V AC, 50 – 60 HzProtection class1 IP41 or IP67 (depending on version)

1 See product label and label on each electric device forcorrect protection class. The lowest IP classification decidesthe overall classification of the device.

• IPx4: Protected against water splashed from anydirection.

• IP24: Protected against objects larger than 12.5 mm andprotected against water splashed from any direction.

• IP44: Protected against objects larger than 1 mm andprotected against water splashed from any direction.

• IP41: Protected against objects larger than 1 mm andprotected against vertically dripping water.

• IP67: Dust-tight and protected against temporaryimmersion into water.

10.3 Environmental conditionsStorage andtransportation Operation

Temperature -30 °C to +50 °C +5 °C to +40 °C

Relative humidity 10 % to 70 % 20 % to 90 % at 30°C, not condensing

Atmosphericpressure 700 hPa to 1060 hPa

Allow the product to reach operation temperaturebefore usage:• Warming up from minimum storage temperature

might take up to 24 hours.• Cooling down from maximum storage

temperature might take up to 24 hours.

20 1586745-E

Page 21: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Electromagnetic compatibility (EMC)

11 Electromagnetic compatibility (EMC)

11.1 General EMC informationMedical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual.

This product has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment.

Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this product.

Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the abovestandard. To determine if the emission from this product is causing the interference, run and stop running this product. Ifthe interference with the other device operation stops, then this product is causing the interference. In such rare cases,interference may be reduced or corrected by the following:

• Reposition, relocate, or increase the separation between the devices.

11.2 Electromagnetic emissionGuidance and manufacturer´s declaration

This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of thisproduct should assure that it is used in such an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance

RF emissionsCISPR 11 Group I

This product uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RFemissions are very low and are not likely to cause any interference in nearbyelectronic equipment.

RF emissionsCISPR 11 Class B

This product is suitable for use in all establishments including domesticestablishments and those directly connected to the public low-voltage powersupply network that supplies buildings used for domestic purposes.

HarmonicemissionsIEC 61000-3-2

Class A

Voltage fluctuations/flicker emissionsIEC 61000-3-3

Complies

11.3 Electromagnetic ImmunityGuidance and manufacturer´s declaration

This product is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of thisproduct should assure that it is used in such an environment.

Immunity test Test / Compliance level Electromagnetic environment – guidance

Electrostaticdischarge (ESD)

IEC 61000-4-2

± 8 kV contact

± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ±15 kV air

Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered withsynthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.

Electrostatictransient / burst

IEC 61000-4-4

± 2 kV for power supplylines; 100 kHz repetitionfrequency

± 1 kV for input / outputlines; 100 kHz repetitionfrequency

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospitalenvironment.

Surge

IEC 61000-4-5

± 1 kV line to line

± 2 kV line to earthMains power quality should be that of a typical commercial or hospitalenvironment.

1586745-E 21

Page 22: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Immunity test Test / Compliance level Electromagnetic environment – guidance

Voltage dips, shortinterruptions andvoltage variationson power supplyinput lines

IEC 61000-4-11

< 0% UT for 0,5 cycle at45° steps

0% UT for 1 cycles

70% UT for 25 / 30 cycles

< 5% UT for 250 / 300cycles

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospitalenvironment. If the user of this product requires continued operation duringpower mains interruptions, it is recommended that the product is poweredfrom an un-interruptible power supply or a battery.

UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level.

Power frequency(50/60 Hz)magnetic field

IEC 61000-4-8

30 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of atypical location in a typical commercial or hospital environment.

Conducted RF

IEC 61000-4-6

3 V150 kHz to 80 Mhz

6 Vin ISM & amateur radiobands

Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio(cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AMand FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoreticallywith accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RFtransmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If themeasured field strength in the location in which this product is used exceedsthe applicable RF compliance level above, this product should be observedto verify normal operation. If abnormal performance is observed, additionalmeasures may be necessary, such as reorienting or relocating this product.

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with thefollowing symbol:

Radiated RF

IEC 61000-4-310 V/m80 Mhz to 2,7 GHz

385 MHz - 5785 MHztest specificationsfor immunity to RFwireless communicationequipment refer to table9 of IEC 60601-1-2:2014

Portable and mobile RF communications equipment should be used nocloser than 30 cm to any part of this product including cables.

These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflectionfrom structures, objects and people.

11.4 Test specifications for immunity to RF wireless communications equipmentIEC 60601-1-2:2014 — Table 9Test Frequency

(MHz)Band a) (MHz) Service a) Modulation b) Maximum

power (W)Distance (m) Immunity test

level (V/m)

385 380 - 390 TETRA 400Pulse

modulation b)

18 Hz1.8 0.3 27

450 430 - 470 GMRS 460,FRS 460

FM c)

± 5 kHzdeviation1 kHz sine

2 0.3 28

710745788

704 - 787 LTE Band 13, 17Pulse

modulation b)

217 Hz0.2 0.3 9

810870930

800 - 960

GSM 800/900,TETRA 800,iDEN 820,

CDMA 850, LTEBand 5

Pulsemodulation b)

18 Hz2 0.3 28

22 1586745-E

Page 23: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Electromagnetic compatibility (EMC)

Test Frequency(MHz)

Band a) (MHz) Service a) Modulation b) Maximumpower (W)

Distance (m) Immunity testlevel (V/m)

172018451970

1700 - 1990

GSM 1800;CDMA 1900;GSM 1900;

DECT; LTE Band1, 3, 4, 25;

UMTS

Pulsemodulation b)

217 Hz2 0.3 28

2450 2400 - 2570

Bluetooth,WLAN, 802.11b/g/n, RFID2450, LTEBand 7

Pulsemodulation b)

217 Hz2 0.3 28

524055005785

5100 - 5800 WLAN 802.11a/n

Pulsemodulation b)

217 Hz0.2 0.3 9

If necessary to achieve the immunity test level, the distance between the transmitting antenna and the MedicalElectrical Equipment or System may be reduced to 1 m. The 1 m test distance is permitted by IEC 61000-4-3.

a) For some services, only the uplink frequencies are included.b) The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal.c) As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not represent actualmodulation, it would be worst case.

1586745-E 23

Page 24: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Notes

Page 25: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

IndholdsfortegnelseDenne manual SKAL overdrages til slutbrugeren.Denne manual SKALlæses FØR brug af dette produkt og gemmes til fremtidig brug.

1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261.1 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261.2 Symboler i denne manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261.3 Servicelevetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261.4 Ansvarsbegrænsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261.5 Garantioplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261.6 Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261.6.1 Produktspecifikke standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

2 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272.2 Sikkerhedsinformation vedrørende tilbehør . . . . . . . . . . . 282.3 Sikkerhedsoplysninger om elektromagnetisk

interferens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282.4 Mærkater og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . 282.4.1 Placering af mærkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282.4.2 Produktmærkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292.4.3 Andre mærkater og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

3 Produktoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303.1 Tiltænkt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303.2 Løftemotorens hovedkomponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . 303.3 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

4 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314.1 Medfølgende dele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314.2 Før brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314.3 Montering af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314.4 Isætning af stik til håndbetjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

5 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.2 Generel betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.3 Betjening af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.4 Indikatorlampe og lydsignal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325.5 Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335.6 Brug af det eksterne reservebatteri . . . . . . . . . . . . . . . . . 335.7 Nødstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335.8 Nødsænkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335.9 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen . . . . . 34

6 Patientforflytning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356.1 Generelle sikkerhedsanvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356.2 Montering af sejlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356.3 Oplysninger om løft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366.4 Løft til og fra siddende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366.5 Løft til og fra liggende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

7 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377.1 Oplysninger om generel vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . 377.2 Daglige eftersyn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377.3 Rengøring og desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377.3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 377.3.2 Rengøringsintervaller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377.3.3 Rengøringsinstruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377.3.4 Desinficeringsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

7.4 Serviceinterval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387.4.1 LOLER Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

7.5 Batterivedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398.1 Transport og opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398.2 Afmontering af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398.3 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398.4 Istandsættelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

9 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409.1 Fejlfindingsskema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

10 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4210.1 Mål og vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4210.2 Elektrisk system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

10.3 Miljøforhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4211 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4311.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk

kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4311.2 Elektromagnetisk emission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4311.3 Elektromagnetisk immunitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4311.4 Testspecifikationer for immunitet for trådløst

RF-kommunikationsudstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Page 26: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

1 Generelt

1.1 IndledningDenne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger omhåndtering af produktet. Af sikkerhedsmæssige årsager, børbrugsanvisningen læses grundigt, og sikkerhedsanvisningernefølges.

Bemærk, at der kan være afsnit i dette dokument, der ikke errelevante for dit produkt, eftersom dette dokument gælderfor alle tilgængelige modeller (på datoen for trykning).Medmindre andet er angivet, gælder hvert afsnit i dettedokument for alle produktets modeller.

Alle modeller og konfigurationer, der er tilgængelige i ditland, kan findes i de landespecifikke salgsdokumenter.

Invacare forbeholder sig retten til at ændreproduktspecifikationer uden forudgående varsel.

Før denne dokument læses, skal du sikre, at det er dennyeste version. Den nyeste version findes i PDF-format påInvacares hjemmeside.

Hvis du synes, at skriftstørrelsen i det trykte dokument ersvær at læse, kan du hente PDF-versionen fra hjemmesiden.PDF-versionen kan derefter skaleres på skærmen til enskriftstørrelse, der passer dig bedre.

Det er muligt at få flere oplysninger om produktet, f.eks.sikkerhedsanvisninger til produktet og tilbagekaldelseraf produkter, ved at kontakte din Invacare-forhandler.Adresserne findes i slutningen af dette dokument.

I tilfælde af en alvorlig hændelse i forbindelse medproduktet, skal du informere producenten og den relevantemyndighed i dit land.

1.2 Symboler i denne manualI denne manual anvendes symboler og signalord til angivelseaf faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, somkan medføre person- eller produktskader. Se oplysningernenedenfor for at få en definition af symbolerne.

ADVARSELAngiver en potentielt farlig situation, som kanresultere i alvorlig kvæstelse eller dødsfald, hvisden ikke undgås.

FORSIGTIGAngiver en potentielt farlig situation, som kanresultere i en mindre eller lille kvæstelse, hvisden ikke undgås.

VIGTIGTAngiver en potentielt farlig situation, som kanresultere i beskadigelse af ejendom, hvis denikke undgås.

Tips og anbefalingerGiver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger,der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.

1.3 ServicelevetidDen forventede servicelevetid for dette produkt er ti år,når det anvendes dagligt og i overensstemmelse medsikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne ogden korrekte brug, der fremgår af denne brugsanvisning. Deneffektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighedog intensitet af brugen.

1.4 AnsvarsbegrænsningInvacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes:

• Manglende overholdelse af brugsanvisningen• Forkert anvendelse• Almindeligt slid• Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller

en tredjepart• Tekniske ændringer• Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede

reservedele

1.5 GarantioplysningerVi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelsemed vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i derespektive lande.

Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, somproduktet er købt hos.

1.6 OverensstemmelseKvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejderud fra ISO 13485.

Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse medforordningen 2017/745 om medicinsk udstyr i klasse1. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår afCE-overensstemmelseserklæringen.

Vi arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkningaf miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum.

Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, deroverholder REACH-direktivet.

Vi overholder de gældende miljølovgivninger WEEE og RoHS.

1.6.1 Produktspecifikke standarder

Produktet er blevet testet og overholder standarderne ISO10535 (Personløftere til flytning af handicappede personer –krav og prøvningsmetoder) og alle relaterede standarder.

Kontakt din lokale Invacare-repræsentant for yderligereinformation om lokale standarder og forskrifter. Adressernefindes i slutningen af dette dokument.

26 1586745-E

Page 27: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Sikkerhed

2 Sikkerhed

2.1 Generelle sikkerhedsanvisningerDenne del af brugsanvisningen indeholdergenerelle sikkerhedsanvisninger om produktet. Sesikkerhedsanvisningerne og procedurerne i detrelevante afsnit i brugsanvisningen for at få specifikkesikkerhedsanvisninger.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller beskadigelse– Undlad at bruge dette produkt eller nogenformer for ekstraudstyr uden først athave læst og forstået denne vejledningog andet instruktionsmateriale som f.eks.brugsanvisninger eller instruktionsblade, derleveres sammen med dette produkt ellerekstraudstyret. Hvis du ikke kan forståadvarslerne, forsigtighedshenvisningerne elleranvisningerne, bedes du kontakte en læge,Invacare-leverandør eller en kvalificeret tekniker,inden du forsøger at tage produktet i brug.

– Foretag ikke uautoriserede ændringer afproduktet.

ADVARSEL!Den maksimale sikre arbejdsbelastning må ikkeoverskrides– Overskrid ikke den maksimale sikrearbejdsbelastning for dette produkt elleranvendt tilbehør som sejl, løftebøjler etc.Se dokumentation eller mærkningen for denangivne maksimale sikre arbejdsbyrde.

– Komponenten med den lavestebelastningsgrænse bestemmer den maksimalesikre arbejdsbelastning for hele systemet.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller beskadigelseForkert brug af dette produkt kan medførepersonskade eller materiel skade.– Forsøg ikke forflytning uden godkendelse frapatientens læge.

– Læs vejledningen i denne brugsanvisning, ogobserver det uddannede personale, der udførerforflytningsprocedurer. Øv derefter forflytningerunder tilsyn og med en erfaren person, deroptræder som patient.

– Der skal tages særligt hensyn til handicappede,som ikke kan samarbejde, mens de forflyttes.

– Det anbefales, at løftemotoren kun bruges til atløfte eller flytte en patient.

– Den røde nødstrop skal justeres efter plejerensrækkevidde, og den må ikke fjernes.

– Hvis løftemotoren ikke fungerer, skal patientensænkes ned på en egnet overflade ved hjælp afden røde nødstrop, før forflytningen fortsættesmed en anden metode.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller beskadigelseForkert håndtering af kabler kan forårsageelektrisk stød eller produktfejl.– Undgå at knække, skære eller på anden mådebeskadige kablerne på produktet.

– Sørg for, at ingen ledninger er fastklemt ellerbeskadiget, når produktet bruges.

– Sørg for, at ledningsføringen og tilslutningerneer korrekte.

– Anvend ikke uautoriseret udstyr.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller beskadigelseOverdreven fugt vil beskadige produktet ogforårsage elektrisk stød.– Personløfteren kan bruges i et bad ellerbrusebad, men må IKKE bruges underbrusebadet. Patienten skal forflyttes til enbrusestol eller anvende andre foranstaltningertil brusebad.

– Hvis personløfteren bruges i et fugtigt miljø,skal du sørge for at personløfteren tørres renfor eventuel fugt efter brug.

– Produktet må ikke oplades i fugtige omgivelsereller med våde hænder.

– Produktet må ikke opbevares i fugtige områdereller forhold.

– Se 10.3 Miljøforhold, side 42.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller beskadigelseAntændingskilder kan medføre forbrændingereller brand.– Patientforflytning skal udføres med ensikkerhedsafstand mellem løftemotoren ogmulige antændingskilder (varmeovn, komfur,pejs osv.)

– Patienten eller hjælperne må ikke ryge underforflytningen.

– Sejlet må ikke placeres over varmekilder(varmeovn, komfur, pejs osv.)

ADVARSEL!Risiko for personskade eller beskadigelseSådan undgås personskade eller materiel skadeunder betjening af produktet:– Det er nødvendigt at holde nøje opsyn, nårproduktet anvendes i nærheden af børn ellerkæledyr.

– Lad ikke børn lege med produktet.

FORSIGTIG!Risiko for personskade eller beskadigelseProduktet kan blive varmt, når det udsættes forsollys eller andre varmekilder.– Udsæt ikke produktet for direkte sollys ilængere perioder.

– Hold produktet væk fra varmekilder.

VIGTIGT!Akkumulering af fnug, støv og andet snavs kanforringe produktet.– Hold produktet rent.

1586745-E 27

Page 28: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

VIGTIGT!Elektronikken må kun serviceres af en kvalificerettekniker.– Fjern ikke det øverste betræk.

2.2 Sikkerhedsinformation vedrørendetilbehør

FORSIGTIG!Risiko for personskadeUoriginalt eller forkert tilbehør kan påvirke detteprodukts funktion og sikkerhed.– På grund af regionale forskelle henvises dertil din lokale Invacare-hjemmeside eller ditlokale Invacare-katalog for oplysninger omtilgængeligt tilbehør, eller du kan kontakte dinInvacare-leverandør.

– Se den manual, der følger med tilbehøret, forat få yderligere oplysninger og anvisninger.

– Brug kun originalt tilbehør til det produkt, derer i brug. Under visse omstændigheder er detmuligt at anvende sejl fra andre producenter.Se yderligere oplysninger i dette afsnit.

– Der skal altid foretages en risikovurdering afen fagperson, før der udleveres løfteudstyr.Det er vigtigt at inddrage opgaven,patienten, belastningen, miljøet og udstyret irisikovurderingen.

– Vælg altid sejl i et design og en størrelse, derpasser til patientens vægt, størrelse og fysiskeevner i forbindelse med den type forflytning,der skal foretages.

FORSIGTIG!Sejls kompatibilitet med fastgørelsessystemetInvacare bruger et fælles fastgørelsessystembaseret på kroge og løkker. Løkkerne på sejlenefastgøres til krogene på personløfteren. Derforkan egnede sejl fra andre producenter ogsåbruges på denne personløfter.– Brug kun sejl med løkkefastgørelser, der egnersig til kroge som fastgørelsespunkter.

– Brug ikke sejl, der er designet til andre typerfastgørelsessystemer (baseret på nøglehul,klemmer eller vipperamme).

2.3 Sikkerhedsoplysninger omelektromagnetisk interferens

ADVARSEL!Risiko for fejlfunktion på grund afelektromagnetisk interferensDer kan opstå elektromagnetisk interferensmellem dette produkt og andet elektrisk udstyr,og det kan forstyrre dette produkts elektriskejusteringsfunktioner. Denne elektromagnetiskeinterferens kan forhindres, reduceres eller fjernespå følgende måde:– Brug kun kabler, tilbehør og reservedele,der er originale, så du ikke øger detteprodukts elektromagnetiske emission eller detselektromagnetiske immunitet.

– Undlad at bruge bærbartRF-kommunikationsudstyr (radiofrekvens)tættere end 30 cm fra nogen del af detteprodukt (inklusive kabler).

– Undlad at bruge dette produkt i nærhedenaf aktivt højfrekvensoperationsudstyr og detRF-afskærmede lokale for et MRI-system(Magnetic Resonance Imaging), hvor der er enhøj intensitet af elektromagnetiske forstyrrelser.

– Hvis der opstår forstyrrelser, skal du øgeafstanden mellem dette produkt og det andetudstyr eller slukke for det.

– Se de detaljerede oplysninger, og følganvisningerne i kapitlet 11 Elektromagnetiskkompatibilitet (EMC), side 43.

ADVARSEL!Risiko for fejlElektromagnetisk interferens kan medføre, atudstyret ikke fungerer korrekt.– Dette produkt må ikke bruges ved siden af ellerplaceret oven på andet elektrisk udstyr. Hvis ensådan brug er nødvendig, skal dette produkt ogandet udstyr observeres nøje for at kontrollere,at det fungerer normalt.

2.4 Mærkater og symboler på produktet

2.4.1 Placering af mærkat

28 1586745-E

Page 29: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Sikkerhed

2.4.2 Produktmærkat

Product NameYYYY-MM

= xxx kg

Invacare Portugal, LdaRua Estrada Velha 9494465-784 Leça do Balio, Portugal

XXXXXX XXXXX_XXXXXXXXXXXXXXX

Xxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxx

ISO 10535

Produktmærkatet indeholder de primære produktoplysninger,herunder tekniske data.

Symboler

Serienummer

Referencenummer

Producent

Fremstillingsdato

Maks. sikker arbejdsbelastning

Klasse II-udstyr

Anvendt del af type B

WEEE-overensstemmelse

Overholdelse af EU-krav

Medicinsk udstyr

Forkortelser for tekniske data:• Iin = indgangsstrøm• Uin = indgangsspænding• Int. = intermittens

• AC = vekselstrøm• Max = maksimum• min = minut

Se 10 Tekniske Data, side 42 for at få yderligere oplysningerom tekniske data.

2.4.3 Andre mærkater og symboler

Se brugsanvisningen

1586745-E 29

Page 30: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

3 Produktoversigt

3.1 Tiltænkt brugEn løftemotor er en batteridrevet anordning til forflytningaf patienter og designet til indendørs brug ved normaltemperatur og luftfugtighed.

Hvis det kontinuerligt udsættes for høj luftfugtighed, højkondensering og korrosiver (fx klor- eller ammoniak-gasser)kan produktet blive svækket, og en forkortet levetid måforventes.

De almindelige løftesituationer er:

• Flytning mellem seng og kørestol• Flytning til og fra toilettet• Sænkning af patienten ned på gulvet og løftning af

patienten op fra gulvet

Den maksimale sikre arbejdsbelastning er angivet i 10Tekniske Data, side 42

Løftemotoren kan bruges til at forflytte og placere immobilepatienter helt eller delvist i det anbefalede skinnesystem.Alle positionsændringer er mulige uden hjælp fra patienten.

En lægefaglig person eller en privatperson, der har modtagetkorrekt oplæring, er den tiltænkte operatør af dette produkt.

Der findes ingen kendte kontraindikationer for dette produkt.

3.2 Løftemotorens hovedkomponenterRobin® Robin® Mover

A Tilslutning til håndbetjening

B Betjeningsknap OP

C Retningspile på Robin® Mover

D Betjeningsknap NED

E Tilslutning til eksternt reservebatteri

F Indikatorlampe

G Løftestropper

H Rød nødstrop

I Stropkroge

J Holder til håndbetjening (tilbehør)

K Håndbetjening

3.3 TilbehørPå grund af regionale forskelle skal du se din lokaleInvacare-hjemmeside eller dit lokale Invacare-katalogfor oplysninger om tilgængeligt tilbehør eller kontaktedin Invacare-leverandør.

• 2- og 4-punkt-løftebøjle inklusive flexiscope-version• Båre til vandret løft• Vægt inklusive løftebøjle• Holder til håndbetjening• Batterioplader• Opladersæt (oplader og holder til håndbetjening)• Udvidelsesstropper og udvidelseskabler til håndbetjening• Eksternt reservebatteri• Oplader til eksternt reservebatteri• Sejlmodeller til løftesystem med løkke og bøjle:

– Sejl, der understøtter hele kroppen – udenhovedstøtte

– Sejl, der understøtter hele kroppen – med hovedstøtte– Sejl til påklædning/toilette – med eller uden

hovedstøtte– Sejl til personer med amputeret ben– Sejl til gangtræning

30 1586745-E

Page 31: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Udpakning

4 Udpakning

4.1 Medfølgende deleRobin® Robin® Mover

• A Løftemotorinklusive to løftestropper med kroge og en nødstrop.Robin® Mover inkluderer også kørevognen.

• B Håndbetjening• C Brugsanvisning

4.2 Før brugFORSIGTIG!– Løftemotoren skal ikke bruges sammen medELEKTROMEDICINSK UDSTYR.

Før første brug skal alle funktionerne i løftemotorsystemetefterses af specialiserede serviceteknikere.

Udfør en visuel inspektion af løftemotoren. Hvis emballagener beskadiget ved levering, skal løftemotorens deleundersøges grundigt for synlige skader eller defekter. Hvisder er nogen mistanke om skader, må løftemotoren ikkebruges, før specialiserede serviceteknikere har godkendt den.

Nødstoppet er aktiveret under leveringen. Nulstil nødstoppetfør første brug. Se 5.9 Nulstilling af nødstoppet ellersænkningsfunktionen, side 34.

Det er muligt, at løftemotorens batteri har afladet sig selvunder transporten. Oplad løftemotorens batteri før førstebrug. Se 5.5 Opladning af batteriet, side 33.

4.3 Montering af løftemotorenLøftemotoren skal monteres på et skinnesystem, før den kantages i brug. Skinnesystemet skal monteres og godkendesi henhold til EN 10535 af en specialforhandler eller enspecialiseret servicetekniker.

Montering af Robin®Robin® skal bruges sammen med en kørevogn, der holderløftemotoren fast i skinnesystemet. Kørevognen skalmonteres på forhånd af en specialforhandler eller enservicetekniker.

Gør følgende for at montere løftemotoren på kørevognen:

1. Anbring kørevognen til løftemotoren ved den rundefordybning med en diameter på 32 mm i skinnen.

2. Løft løftemotoren, og før affjedringsstiften gennemåbningen til kørevognen.

3. Drej løftemotoren 90 grader for at fastgøre den tilkørevognen.

4. Juster længden på nødstop-/sænkningsledningen, så dener inden for brugerens rækkevidde.

Montering af Robin® MoverRobin® Mover er en løftemotor, hvor kørevognen alleredeer monteret. Kørevognen kan derfor ikke monteres iskinnesystemet på forhånd.

Løftemotoren skal monteres af en specialforhandler elleren servicetekniker.

4.4 Isætning af stik til håndbetjening

1. Skub og hold låsehåndtaget A væk fra åbningen C.Der åbnes en låge i åbningen.

2. Sørg for, at stikket B peger i den rigtige retning medhullet opad (se billede). Sæt stikket i åbningen.

3. Slip håndtaget, så lågen lukker, og hold stikket inde iåbningen.

Udtagning af stik til håndbetjening1. Skub og hold låsehåndtaget A væk fra åbningen C.2. Træk stikket B ud af åbningen.3. Slip håndtaget.

1586745-E 31

Page 32: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

5 Brug

5.1 Generelle sikkerhedsanvisningerADVARSEL!Risiko for personskade eller materiel skadeSe følgende sikkerhedsoplysninger og -anvisninger,før personløfteren anvendes til en patient:– 2 Sikkerhed, side 27– 6 Patientforflytning, side 35

5.2 Generel betjeningsvejledningFORSIGTIG!Hvis løftestropperne placeres forkert iløftemotoren (f.eks. hvis stropperne bliversnoede), slukker løftemotoren automatisk.– Hold stropperne lige for at sikre, at de sidderkorrekt i løftemotoren. Stropperne bliver holdtstramme af krogenes vægt.

– Hold stropperne frit ophængt, mensløftemotoren løftes/sænkes uden belastning.

Hvis en bruger ved et uheld får hånden i klemmei løftestroppen under et løft, slukker løftemotorenautomatisk. Løftemotoren stopper øjeblikkeligt,når en hånd kommer i kontakt med stroppensindgang.– Hold hænderne væk fra stroppens indgangunder løft.

FORSIGTIG!Håndbetjeningen er beskyttet mod vandstænk(IPX4). Langvarig kontakt med vand beskadigerhåndbetjeningen.– Håndbetjeningen må ikke nedsænkes i væske,heller ikke kortvarigt.

– Undgå enhver kontakt med vand eller andrevæsker.

5.3 Betjening af løftemotorenLøftemotoren er i betjeningstilstand, så snart der trykkes påen knap på håndbetjeningen.

Robin® Robin® Mover

D

A

B

C

A

B

Løft og sænkning af stropperne

Når der ikke er nogen belastning på løftemotoren,løfter/sænker den ved høj hastighed. Når denhar en belastning på over 10 kg, reduceresløfte-/sænkehastigheden automatisk til et sikkertniveau.

1. Du kan løfte stropperne ved at trykke på OP-knappen Apå håndbetjeningen.

2. Du kan sænke stropperne ved at trykke på NED-knappenB på håndbetjeningen.

Løftemotoren kan også betjenes ved at trykke på OP-og NED-knapperne på undersiden af løftemotoren.

Bevæg Robin® langs skinnen1. Brug de to løftestropper til at trække løftemotoren langs

skinnen.Du må IKKE bruge den røde nødstrop til atbevæge løftemotoren.

Bevæg Robin® Mover langs skinnen1. Udfør en af følgende handlinger:

• Med belastning på løftemotoren: Tryk på knappenVENSTRE C eller HØJRE D på håndbetjeningen forat bevæge løftemotoren langs skinnen.

• Uden belastning på løftemotoren: Brug de toløftestropper til at trække løftemotoren langsskinnen.Du må IKKE bruge den røde nødstrop til atbevæge løftemotoren.

Det er ikke muligt at aktivere både bevægelsesfunktionen ogløfte-/sænkefunktionen samtidig. Når bevægelsesfunktionener aktiveret, er den blå indikatorlampe i bunden afløftemotoren slukket. Se 5.4 Indikatorlampe og lydsignal,side 32.

5.4 Indikatorlampe og lydsignalLøftemotor

Status Indikatorlampe Lydsignal

Slukket/standby

Bevægelse afløftemotor (kunRobin® Mover)

Slukket Nej

Løftemotor i brug(op/ned)

Blå Nej

Lavt batteriniveau Blå lampeblinker

Ja

Den blå indikatorlampe på undersiden af løftemotorenslukker automatisk efter 30 sekunder.

Vægmonteret opladerStatus Indikatorlampe Varighed

Batteri ikke tilsluttet Gul Ikke relevant

Initialisering oganalyse af batteriet

Gul 12-14 sekunder

Hurtig opladning Rød 5 minutter til3 timer

Opladet(vedligeholdelsesopladning)

Grøn Ikke relevant

Fejltilstand (defektbatteri)

Skiftevis rødog grøn

Ikke relevant

32 1586745-E

Page 33: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Brug

5.5 Opladning af batterietHvis opladningsstatus er lav, lyder der en lydindikator, ogindikatorlampen i bunden af løftemotoren blinker (se også5.4 Indikatorlampe og lydsignal, side 32). Når dette sker, erder normalt nok strøm til at sænke patienten.

Det er ikke muligt at bruge personløfteren, mensbatteriet oplades.

1. Færdiggør det igangværende løftHvis det igangværende løft aflader batteriet helt, kander bruges et eksternt reservebatteri til at forsynepersonløfteren med strøm midlertidigt. Se 5.6 Brug afdet eksterne reservebatteri, side 33.

2. Flyt løftemotoren til opladningsstationen.3. Kontrollér, at håndbetjeningen og opladningsstationen er

rene og tørre før opladning4. Sæt håndbetjeningen i opladningsstationen.

En gul indikatorlampe på opladeren indikerer, athåndbetjeningen er tilsluttet. Indikatorlampen lyser rødt,når batteriet oplades.

5. Når batteriet er fuldt opladet, skifter indikatorlampenpå opladeren til grøn.Så længe løftemotoren ikke er i brug, skalhåndbetjeningen være placeret i opladningsstationen.

6. Når du vil bruge løftemotoren, skal du tagehåndbetjeningen ud af opladeren.

Ved at sikre, at batterierne er opladede, garanterespersonløfterens funktionalitet, og batterietvedligeholdes med henblik på at sikre lang levetid.

Hvis lydindikator bipper, og den blå indikator påpersonløfteren blinker, efter at personløfteren erblevet ladet helt op og kun har været i brug i et korttidsrum, skal batteriet muligvis aflades helt og opladeshelt eller udskiftes. Se 7.5 Batterivedligeholdelse,side 38.

Hvis løftemotoren ikke skal bruges i over fire uger,anbefaler Invacare, at du frakobler opladeren ogtrækker i nødstoppet.

Opladeren er sluttet til strømforsyningen med enstrømstik. Sørg for, at strømstikket er tilgængeligt ogkan frakobles, hvis det er nødvendigt.

5.6 Brug af det eksterne reservebatteriHvis løftemotoren skal bruges med det samme, ogdens batteri er afladet, kan der anvendes et eksterntreservebatteri.

Brug kun det eksterne reservebatteri undtagelsesvist,og når det er absolut nødvendigt. Det eksternereservebatteri kan købes som tilbehør.

1. Sæt stikket til det eksterne reservebatteri A i åbningenB på undersiden af løftemotoren. Det eksternereservebatteri skal hænge frit under flytning af patienter.

2. Brug løftemotoren som beskrevet i kapitel 5.3 Betjeningaf løftemotoren, side 32.

3. Oplad det eksterne reservebatteri for at sikre, at det erfuldt opladet til næste brug.

Sådan oplades det eksterne batteri:1. Sæt stikket i opladerstikket (der skal bruges en særlig

adapter).2. LED-lampen skifter til grøn for at indikere, at batteriet er

fuldt opladet (opladningstiden er ca. 2 timer).

5.7 NødstopNødstopfunktionen bruges til at forhindre, at patienten bliversænket eller løftet, hvis løftemotoren ikke stopper ellerreagerer på håndbetjeningen.

1. Du kan aktivere nødstoppet ved at trække i den rødenødstrop A på undersiden af løftemotoren B og slippeden igen.Løftemotoren stopper enhver løfte- eller sænkebevægelseøjeblikkeligt.

VIGTIGT!Når der er blevet trukket i den røde nødstrop,er løftefunktionerne, herunder endestoppet,deaktiveret. Den blå indikatorlampe slukkes.– Nulstil nødstoppet for at genaktivereløftefunktionerne. Se 5.9 Nulstilling afnødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 34.

5.8 NødsænkningNødsænkningsfunktionen bruges kun til at sænke patienten,hvis personløfteren er stoppet med at fungere.

1586745-E 33

Page 34: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

1. Patienten kan sænkes ved at trække og holde fast i denrøde nødstrop A på undersiden af personløfteren B.Bliv ved med at trække, indtil patienten er sænket nedtil en sikker position.

2. Slip den røde nødstrop for at stoppe sænkningen afpatienten.

VIGTIGT!Når der er blevet trukket i den røde nødstrop,deaktiveres løftefunktionerne, og den blåindikatorlampe slukkes.– Træk kun i den røde nødstrop, indtil patientener sænket ned til en sikker position.

– Nulstil nødstoppet for at genaktivereløftefunktionerne. Se 5.9 Nulstilling afnødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 34.

5.9 Nulstilling af nødstoppet ellersænkningsfunktionen

ADVARSEL!– Hvis det er nødvendigt at bruge nødstoppeteller nødsænkningen, er der et problem medsystemet. Kontakt din lokale forhandler ellerdin Invacare-forhandler vedrørende service., førsystemet tages i brug igen.

Når der er blevet trukket i den røde nødstrop B, springernulstillingsknappen A ud, så der kommer en rød ring tilsyne. Løftemotoren fungerer ikke, før nødstoppet ellersænkningsfunktionen er blevet nulstillet.

1. Tryk på nulstillingsknappen A for at nulstille nødstoppeteller sænkningsfunktionen.

2. Aktivér håndbetjeningen for at fortsætte med at brugeløftemotoren.

34 1586745-E

Page 35: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Patientforflytning

6 Patientforflytning

6.1 Generelle sikkerhedsanvisningerADVARSEL!Risiko for personskade eller beskadigelseForkert brug af dette produkt kan medførepersonskade eller materiel skade.– Kontrollér før forflytning til en stationærgenstand (kørestol, seng, bruse- eller toiletstoleller anden overflade), at patientens vægt ikkeoverstiger vægtkapaciteten.

– Hvis det er relevant, skal bremserne på denstationære genstand (kørestol, seng osv.) værelåst, før patienten sænkes ned eller løftes op.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller beskadigelseBeskadigelse af dele på personløfteren vedstød mod gulv, vægge eller andre stationæregenstande kan medføre beskadigelse af produktetog forårsage personskade.– Undgå, at dele af personløfteren rammer gulvet,væggene eller andre stationære genstande.

– Opbevar altid håndbetjeningen korrekt, når denikke er i brug.

ADVARSEL!Risiko for personskadeDer er fare for, at patienten udsættes forpersonskade på grund af løsthængende krogeeller håndbetjeningen.– Vær altid opmærksom på krogenes oghåndbetjeningens placering i forbindelse medløft.

ADVARSEL!Risiko for fastklemning eller kvælningGenstande i patientens omgivelser kan medføre,at patienten kommer i klemme eller bliver kvaltunder løft. Sådan undgås fastklemning ellerkvælning:– Før der løftes, skal det kontrolleres, at patientener helt frigjort af sine omgivelser.

– Undgå, at håndbetjeningens ledning ellerløftestropperne bliver viklet omkring patienteneller plejerne.

ADVARSEL!Risiko for fastklemningDer er risiko for at komme i klemme mellemkrogene og sejlet samt mellem krogene ogkrogbeslaget.– Vær forsigtig, mens der løftes.– Placer aldrig dine hænder eller fingre på eller inærheden af krogene, når der løftes.

– Sørg for, at patientens hænder og fingre holdesvæk fra krogene, før der løftes.

VIGTIGT!Alle forflytningsprocedurer, der beskrivesnedenfor, kan udføres af én (1) hjælper. Invacareanbefaler dog, at procedurerne udføres af to (2)hjælpere, når dette er muligt.

6.2 Montering af sejletADVARSEL!Risiko for personskadeBrug af forkerte eller beskadigede sejl kanmedføre, at patienten falder, eller at hjælpernekommer til skade.– Brug et sejl, der er godkendt af Invacare,og som er anbefalet af patientens læge,sygeplejerske eller sygehjælper for at sikrekomfort og sikkerhed for patienten.

– Invacares sejl og personløftertilbehør erfremstillet specifikt til brug sammen medpersonløftere fra Invacare.

– Kontrollér sejlet/sejlene for slitage, flænger ogløse sømme efter hver vask (som skal foretagesi henhold til anvisningerne på sejlet).

– Afblegede, flængede, flossede eller beskadigedesejl er ikke sikre og kan medføre personskade.De skal kasseres med det samme.

– UNDLAD at foretage ændringer af sejl.

ADVARSEL!Risiko for personskadeForkert fastgjorte eller justerede sejl kan medføre,at patienten falder, eller at hjælperne kommertil skade.– Kontrollér sejlets fastgørelsesanordninger, hvergang sejlet fjernes og sættes på, for at sikre,at det er fastgjort korrekt, før patienten flyttesfra en stationær genstand (seng, stol ellertoiletstol).

– Brug IKKE nogen form for inkontinens- ellersædepolstring med plastbagside mellempatienten og sejlmaterialet, da der her er risikofor, at patienten kan glide ud af sejlet underforflytningen.

– Anbring patienten i sejlet i henhold tilanvisningerne, der fulgte med sejlet.

– Justeringer af hensyn til patientens sikkerhedog komfort skal foretages, før patienten flyttes.

Oplysningerne i dette afsnit er kun generelle retningslinjer.Se brugsanvisningen til sejlet for at få flere oplysninger omsejlene.

Der skal bruges et sejl med fire til seks stropper, der erdesignet til montering på kroge, ved brug af løftemotoren.

Sejlets stropper kan være udstyret med farvekodede hulleri forskellige længder, så patienten kan placeres i forskelligepositioner. Anbring de korrekte farver på hver side af sejlet,så patienten løftes jævnt og lige.

Sejlets stropper skal sættes fast i par (en fra ryggen og enfra benet) på deres egne ophængingskroge.

1586745-E 35

Page 36: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Når sejlet fastgøres til krogene, og stropperne ersnoede, vil stropperne dreje og blive strakt ud, hvilketsikrer problemfri drift.

6.3 Oplysninger om løftADVARSEL!Kun personale, der er blevet uddannet i brugenaf løfteudstyr og fastgørelse af sejl, må anvendeløftemotoren.– Planlæg overflytningen. Undgå at lade patientenvære i sejlet uden opsyn.

– Løftemotoren løfter hurtigt. Før der løftes, skaldet kontrolleres, at patienten er helt frigjort afsine omgivelser.

– Der må ikke være risiko for, at patientenskropsdele kan komme i klemme.

– Kontrollér, at den røde nødstrop,håndbetjeningen og håndbetjeningskablet erfrigjort af løftestropperne, patienten og andreobjekter, før løftemotoren aktiveres og bevægesop eller ned.

– Når løftemotoren bruges korrekt, må patientenkun løftes så meget, at han/hun lige akkurat erhævet over overfladen og kan overflyttes veddenne højde.

6.4 Løft til og fra siddende stilling

Følg denne procedure, når du skal løfte en patient frasiddende stilling (kørestol, toiletstol osv.).

1. Bevæg løftemotoren langs skinnen hen mod den patient,der skal løftes.

2. Placer ophængskrogene i samme højde som patientensbrystkasse og ikke tættere end midt på låret.

3. Placer ophængskrogene, så de er parallelle medpatientens skuldre.

4. Anbring patienten i sejlet. Se brugsanvisningen til sejlet.5. Sæt sejlet fast på ophængskrogene. Se 6.2 Montering

af sejlet, side 35.

6.5 Løft til og fra liggende stilling

Følg denne procedure, når du skal løfte en patient fraliggende stilling.

1. Bevæg løftemotoren langs skinnen hen mod den patient,der skal løftes.

2. Anbring ophængskrogene over den patient, der skalløftes.

3. Sørg for, at ophængskrogene flugter med patientensskuldre.

4. Anbring patienten i sejlet. Se brugsanvisningen til sejlet.5. Hæv hovedgærdet, så brugeren sidder op.6. Sæt sejlet fast på ophængskrogene. Se 6.2 Montering

af sejlet, side 35.

36 1586745-E

Page 37: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Vedligeholdelse

7 Vedligeholdelse

7.1 Oplysninger om generelvedligeholdelse

FORSIGTIG!Risiko for personskade eller materiel skade– Der må ikke udføres nogen vedligeholdelses-eller serviceprocedurer, mens produktet er ibrug.

Følg procedurerne for vedligeholdelse, der er beskrevet idenne manual, for at sikre en problemfri anvendelse afproduktet.

Yderligere vedligeholdelses- og eftersynsprocedurer, derskal udføres af en uddannet servicetekniker, er beskreveti servicemanualen til dette produkt. Servicemanualer kanrekvireres hos Invacare.

7.2 Daglige eftersynADVARSEL!Risiko for personskade eller beskadigelseSlidte eller beskadigede dele kan påvirkepersonløfterens sikkerhed.– Kontrollér personløfteren ved hver brug.– Undlad at bruge personløfteren, hvis derobserveres skader, eller hvis der er tvivl omsikkerheden ved dele af den. Kontakt dinInvacare-leverandør med det samme, og sørgfor, at personløfteren ikke bruges, før der erforetaget reparation.

Kontrolliste til dagligt eftersynq Efterse sejl, løftebøjle (ekstraudstyr), løftestropper og

stropkroge visuelt. Kontrollér alle dele for skader ogslitage.

q Kontrollér nødstop- og nødsænkningsfunktionen.Kontrollér alle dele for udvendige skader og slitage.

q Kontrollér alle fastgørelsesanordninger ogfastgørelsespunkter for skader og slitage. Kontrollér alledele for udvendige skader og slitage.

q Kontrollér, at håndbetjeningen fungerer.q Kontrollér batteriopladeren.q Oplad batteriet, hver dag personløfteren bruges.

7.3 Rengøring og desinfektion

7.3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger

FORSIGTIG!Risiko for smitte– Tag forholdsregler, og brug passendebeskyttelsesudstyr.

FORSIGTIG!Risiko for elektrisk stød og beskadigelse afproduktet– Sluk for anordningen, og tag den ud afstikkontakten, hvis det er relevant.

– Når du rengør elektroniske komponenter, skaldu tage hensyn til deres beskyttelsesklassevedrørende vandindtrængning.

– Sørg for, at der ikke kommer vandsprøjt påstikket eller vægstikdåsen.

– Rør aldrig ved stikkontakten med våde hænder.

VIGTIGT!Forkerte væsker eller metoder kan beskadigeproduktet.– De anvendte rengørings- og desinfektionsmidlerskal være effektive og kunne anvendes sammen,og de må ikke angribe de materialer, derrengøres.

– Brug aldrig korroderende væsker (basiskerengøringsmidler, syre osv.) eller slibenderengøringsmidler. Vi anbefaler et almindeligthusholdningsrengøringsmiddel som f.eks.opvaskesæbe, hvis der ikke angives andet irengøringsanvisningerne.

– Brug aldrig opløsningsmidler (cellulosefortynder,acetone osv.), der ændrer plastens struktur elleropløser de påsatte mærkater.

– Sørg altid for, at produktet er helt tørt, før dettages i brug igen.

For rengøring og desinfektion i kliniske omgivelsereller omgivelser til langvarig pleje skal man følge depågældende inhouse-procedurer.

7.3.2 Rengøringsintervaller

VIGTIGT!Regelmæssig rengøring og desinficering fremmerproblemfri drift, forlænger servicelevetiden ogforebygger kontaminering.Rengør og desinficer produktet– regelmæssigt, mens det er i brug,– før og efter enhver serviceprocedure,– når det har været i kontakt med kropsvæsker,– før det bruges til en ny bruger.

7.3.3 Rengøringsinstruktioner

VIGTIGT!– Produktet tåler ikke vask i automatiskevaskesystemer, brug af højtryksrengøringsudstyreller damp.

Rengøring af personløfterenMetode: Tør af med en våd klud eller en blød børste.

Maks. temperatur: 40 °C

Opløsningsmiddel/kemikalier: Brug et almindeligtrengøringsmiddel til husholdningsbrug og vand.

Tørring: Tør efter med en blød klud.

1586745-E 37

Page 38: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Rengøring af sejletSe vaskeanvisningerne på sejlet og brugsanvisningen til sejletfor at få yderligere oplysninger.

7.3.4 Desinficeringsanvisninger

Oplysninger om anbefalede desinfektionsmidler og-metoder findes på https://vah-online.de/en/for-users.

I hjemmeplejeMetode: Følg applikationens bemærkninger til det anvendtedesinfektionsmiddel og påfør det på alle tilgængeligeoverflader.

Desinficeringsmiddel: Almindeligt desinfektionsmiddel.

Tørring: Lad produktet lufttørre.

I klinisk pleje og langtidsplejeFølg din interne desinfektionsprocedurer, og brug kun dedesinfektionsmidler og -metoder, der er anført heri.

7.4 ServiceintervalADVARSEL!Risiko for personskade eller beskadigelseService må kun foretages af en kvalificerettekniker.– Kontakt din Invacare-leverandør vedrørendeserviceeftersyn.

Serviceeftersyn skal foretages mindst hver 12. måned,medmindre andet er anført i de lokale krav.

Inspektionshyppigheden skal øges, hvis produktetkontinuerligt udsættes for høj fugtighed, høj kondensering ogkorrosiver (fx klor- eller ammoniak-gasser), for at forhindreforringelse af produktet.

7.4.1 LOLER Statement

The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations andLifting Equipment Regulations 1998, require any equipment

that is used in the workplace to lift a load be subject tosafety inspection on a six monthly basis. Please refer to theHSE web site for guidance www.hse.gov.uk.

The person responsible for the equipment must ensureadherence to LOLER regulations.

7.5 BatterivedligeholdelseHvis lydindikator bipper, og den blå indikator på løftemotorenblinker, efter at løftemotoren er blevet ladet helt op og kunhar været i brug i et kort tidsrum, skal batteriet muligvisaflades helt og oplades helt.

For at sikre, at batteriet oplades helt, skal det aflades heltog oplades helt ind imellem.

Efter en lang opbevaringsperiode kan det også værenødvendigt at aflade batteriet helt og oplade det helt.

Det anbefales også, at batteriet aflades helt og oplades helti situationer, hvor løftemotoren ikke bruges regelmæssigt,og/eller hvor håndbetjeningen sættes i opladeren i længereperioder. I denne situation vil der altid være tilstrækkeligkapacitet til et par løft, men vi anbefaler, at batteriet afladeshelt og oplades helt så hurtigt som muligt derefter.

En grundig fuld afladning efterfulgt af fuld opladning afbatteriet kan foretages ved at oplade og aflade løftemotorenhelt flere gange.

1. Oplad batteriet, indtil LED'en skifter til grøn.2. Tag håndbetjeningen ud af opladeren.3. Hæv og sænk stropperne med belastning i et minut.4. Vent ti minutter.5. Gentag trin 3-4, indtil batteriet er helt afladet.

Gentag denne procedure, efter at den hørbareadvarselslyd afgives, og den blå lampe blinkerfor at indikere, at batteriet er ved at løbe tørfor strøm.

6. Gentag trin 1-5 to til tre gange.

38 1586745-E

Page 39: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Efter brug

8 Efter brug

8.1 Transport og opbevaringInvacare anbefaler, at løftemotoren altid transporteres ogopbevares i sin originale emballage. Anbring løftemotoren pået blødt underlag, f.eks. et klæde eller en skumgummimåtte.

Ved langtidsopbevaring skal nødstoppet aktiveres. Dettereducerer afladningen af batteriet. Se 5.7 Nødstop, side 33.

Du kan finde flere oplysninger om opbevaringsforholdene forløftemotoren under 10.3 Miljøforhold, side 42.

8.2 Afmontering af løftemotorenLøftemotoren kan afmonteres til transport eller opbevaring.

Robin®

1. Løft løftemotoren en smule, og før affjedringsstiften udaf sin holder og ind i kørevognen.

2. Drej løftemotoren 90 grader, og træk den ud afkørevognen.

Robin® MoverKontakt din Invacare-forhandler eller din specialiseredeforhandler for at få afmonteret løftemotoren af enspecialiseret servicetekniker.

8.3 BortskaffelseADVARSEL!MiljørisiciEnheden indeholder batterier.Dette produkt kan indeholde stoffer, som kanskade miljøet, hvis de bortskaffes på steder(lossepladser), der ikke overholder gældendelovgivning.– UNDLAD at bortskaffe batterierne sammen medalmindeligt husholdningsaffald.

– Batterierne SKAL afleveres ved et korrektbortskaffelsessted. Returnering er påbudt vedlov og er gratis.

– Bortskaf kun afladede batterier.– Tildæk litiumbatteriernes terminaler, inden debortskaffes.

– Hvis du ønsker oplysninger om batteritypen,skal du se batterimærkatet eller kapitlet 10Tekniske Data, side 42.

Vær miljøbevidst, og indlever dette produkt til genbrug tilden lokale genbrugsstation, når dets levetid er opbrugt.

Skil produktet og dens komponenter ad, så de forskelligematerialer kan adskilles og genbruges hver for sig.

Bortskaffelse og genanvendelse af brugte produkter ogemballagematerialer skal overholde love og forskrifter foraffaldshåndtering i det enkelte land. Kontakt den lokalerenovationsmyndighed for at få yderligere oplysninger.

8.4 IstandsættelseDette produkt er egnet til genbrug. Følgende handlingerskal udføres i forbindelse med istandsættelse af produktettil en ny bruger:

• Eftersyn• Rengøring og desinfektion

Se 7 Vedligeholdelse, side 37 og servicemanualen til detteprodukt for at få nærmere oplysninger.

Sørg for, at brugsanvisningen bliver overdraget sammen medproduktet.

Undlad at genbruge produktet, hvis der konstateres skadereller fejl.

1586745-E 39

Page 40: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

9 Fejlfinding

9.1 FejlfindingsskemaSYMPTOMER PROBLEM LØSNING

Nødstoppet er aktiveret Kontrollér, at nødstoppet ikke er aktiveret.Se 5.9 Nulstilling af nødstoppet ellersænkningsfunktionen, side 34.

Der er ikke strøm på systemet, ellerbatteriet er afladet

Oplad batteriet, eller brugreservebatteriet. Se 5.5 Opladningaf batteriet, side 33.

Løftemotoren reagerer ikke påhåndbetjeningens knapper, ogop/ned-knapperne på løftemotorenfungerer ikke.

Der er sprunget en sikring Sikringen skal skiftes. Kontakt enInvacare-forhandler eller en specialiseretforhandler vedrørende service.

Håndbetjeningen er ikke tilsluttet korrekt Kontrollér stikket til håndbetjening. Se4.4 Isætning af stik til håndbetjening,side 31.

Løftemotoren reagerer ikke påhåndbetjeningens knapper, menop/ned-knapperne på løftemotorenfungerer. Fejl i håndbetjeningen Udskift håndbetjeningen.

Batteriet er næsten afladet Oplad batteriet, eller brugreservebatteriet. Se 5.5 Opladningaf batteriet, side 33.

Løftestropperne kan kun bevæge signedad og ikke opad.

Belastningen er for stor Reducer belastningen. Løftemotoren erudstyret med et sikkerhedssystem medoverspænding.

Fejl i håndbetjeningen Udskift håndbetjeningen.Løftestropperne kan kun bevæge sig opadog ikke nedad. Løs stropfunktion aktiveret Kontakt en Invacare-forhandler eller

en specialiseret forhandler vedrørendeservice.

Løftemotorens hastighed er den sammebåde med og uden belastning.

Hurtigfunktionen, som kan anvendesuden belastning, er aktiveret permanent

Kontakt en Invacare-forhandler elleren specialiseret forhandler vedrørendeservice.

Løftekrogene kan ikke drejes tilstrækkeligtfrit

Rengør eller udskift krogene. Kontakt enInvacare-forhandler eller en specialiseretforhandler vedrørende service.

Løftestropperne er snoede og kan ikkerettes ud.

Stropperne er flossede Kontakt en Invacare-forhandler eller enspecialiseret forhandler med henblik påat udskifte stropperne.

Skinnerne kræver eftersyn eller rengøring Kontakt en Invacare-forhandler elleren specialiseret forhandler vedrørendeservice.

Transportsengen er slidt eller beskadiget(kun Robin®)

Transportsengen skal udskiftes. Kontakten Invacare-forhandler eller enspecialiseret forhandler vedrørendeservice.

Kørehjulene er slidte eller beskadigede(kun Robin® Mover)

Kørehjulene skal justeres. Kontakt enInvacare-forhandler eller en specialiseretforhandler vedrørende service.

Løftemotoren kører ikke på skinnerne.

Fejl i håndbetjeningen (kun Robin®Mover)

Udskift håndbetjeningen.

Løftemotoren afgiver unormal støj, nården er aktiveret.

Fejl i lejer, tandhjul eller motor Løftemotoren skal udskiftes. Kontakt enInvacare-forhandler eller en specialiseretforhandler vedrørende service.Kontrollér, at strømforsyningen er tændtog koblet til opladningsstationen.

Løftemotoren oplades ikke Der er ikke strøm på systemet

Kontakt en Invacare-forhandler elleren specialiseret forhandler vedrørendeservice.

40 1586745-E

Page 41: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Fejlfinding

SYMPTOMER PROBLEM LØSNINGKontrollér, at der er strømforsyning tilløftemotoren, og at batteriet er opladet.

Der er ikke noget indikatorlys påløftemotoren

Der er ikke strøm på systemet, ellerbatteriet er afladet

Sæt håndbetjeningen iopladningsstationen, og opladløftemotoren.

Nødstroppen slukker ikke løftemotoren Løftemotoren skal have et serviceeftersyn. Kontakt en Invacare-forhandler elleren specialiseret forhandler vedrørendeservice.

Nødstroppen sænker ikke løftemotoren. Løftemotoren skal have et serviceeftersyn. Kontakt en Invacare-forhandler elleren specialiseret forhandler vedrørendeservice.

Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler, hvis problemerne ikke kan løses med de foreslåedemetoder.

1586745-E 41

Page 42: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

10 Tekniske Data

10.1 Mål og vægt

Mål

Robin® Robin®Mover

løftemotorens længde (A) 470 mm 470 mm

løftemotorens bredde (B) 250 mm 250 mm

løftemotorens højde (C) 203 mm 266 mm

Maks. løfteområde (D) 2,5 m 2,5 m

Vægt

Robin®Robin®Mover

Maks. løftekapacitet (sikkerarbejdsbelastning)

200 kg 200 kg

Samlet vægt uden sejl 7,3 kg 10 kg

10.2 Elektrisk systemRobin® Robin® Mover

Maks.indgangsstrøm 0,9 A

Beskyttelsesklasse1Hele apparatet: IPx4

(løftemotor: IP24; håndbetjening: IP44)Isoleringsklasse Klasse II-udstyr

Anvendt del af type B

Den anvendte del overholder deangivne krav om beskyttelse modelektrisk stød iht. IEC60601-1.

Lydstyrke 50-55 dB (A)Antal løft pr.opladning 65 løft på 0,5 m med 80 kg

Robin® Robin® MoverIntermitterende(periodiskmotordrift)

10 %, maks. 2 min. / 18 min.

Batteri NiMH-batteri 24 V / 1,9 AhOpladningstid Op til 3 timer ved 20 °CLøftehastighedmed 200 kg vægt 2,1 cm/s 2,1 cm/s

Kørehastighed påskinnerne Ikke relevant 14 cm/s

Oplader

SpændingsudgangLadekabel 25-36 V jævnstrøm

Maks. belastning: 41 V jævnstrømStrømforsyning 100-240 V vekselstrøm, 50-60 HzBeskyttelsesklasse1 IP41 eller IP67 (afhængigt af versionen)

1 Se den korrekte beskyttelsesklasse på produktmærkatenog på mærkaten på det elektriske udstyr. Den lavesteIP-klassificering bestemmer apparatets samlede klassificering.

• IPx4: Beskyttet mod vandstænk fra alle retninger.• IP24: Beskyttet mod genstande, der er større end 12,5

mm, og beskyttet mod vandstænk fra alle retninger.• IP44: Beskyttet mod genstande, der er større end 1

mm, og beskyttet mod vandstænk fra alle retninger.• IP41: Beskyttet mod genstande, der er større end 1

mm, og beskyttet mod lodret dryppende vand.• IP67: Støvtæt og beskyttet mod midlertidig nedsænkning

i vand.

10.3 MiljøforholdOpbevaring og

transport Betjening

Temperatur -30 °C til +50 °C +5 °C til +40 °C

Relativluftfugtighed 10 % til 70 %

20 % til 90 %ved 30 °C, ikkekondenserende

Atmosfærisk tryk 700 hPa til 1060 hPa

Lad produktet køle af til driftstemperatur før brug:• Det kan tage op til 24 timer at opvarme fra

minimal opbevaringstemperatur.• Det kan tage op til 24 timer at køle ned fra

maksimal opbevaringstemperatur.

42 1586745-E

Page 43: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)

11 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)

11.1 Generelle oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)Elektromedicinsk udstyr skal installeres og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne om elektromagnetisk kompatibilitet(EMC) i denne brugsanvisning.

Dette produkt er testet og fundet i overensstemmelse med de tilladte grænser for elektromagnetisk kompatibilitet i henhold tilIEC/EN 60601-1-2 for klasse B udstyr.

Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på produktets funktionsdygtighed.

Ved andre apparater kan der forekomme interferens selv fra de lave niveauer for elektromagnetiske emissioner, der er tilladt ihenhold til ovennævnte standard. For at afgøre, om det er emissionen fra dette produkt, der forårsager interferensen, kandette produkt startes og stoppes. Hvis interferensen med det andet udstyr ophører, er det dette produkt, der er årsag tilinterferensen. I sådanne sjældne tilfælde kan interferensen reduceres eller afhjælpes på følgende måde:• Placér apparaterne anderledes, flyt dem, eller øg afstanden mellem dem.

11.2 Elektromagnetisk emissionVejledning og producentens erklæring

Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produktskal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø.

Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø - vejledning

RF-emissionerCISPR 11 Gruppe I

Dette produkt anvender udelukkende RF-energi til de interne funktioner. DensRF-emissioner er derfor meget lave og burde ikke medføre interferens med andetelektronisk udstyr i nærheden.

RF-emissionerCISPR 11 Klasse Bation

Dette produkt er egnet til brug i alle bygninger, herunder private hjem ogbygninger, der er tilsluttet det offentlige lavspændingsnetværk, som forsynerbygninger, der anvendes til bopælsformål.

HarmoniskeemissionerIEC 61000-3-2

Klasse A

Spændingsudsving/flickeremissionerIEC 61000-3-3

Opfylder kravene

11.3 Elektromagnetisk immunitetVejledning og producentens erklæring

Dette produkt er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af dette produktskal sørge for, at det anvendes i et sådant miljø.

Immunitetstest Test-/overensstemmelses-niveau

Elektromagnetisk miljø – vejledning

Elektrostatiskudladning (ESD)

IEC 61000-4-2

± 8 kV ved kontakt

± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ±15 kV via luft

Gulve skal være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulvene er belagtmed syntetisk materiale, skal den relative luftfugtighed være mindst 30 %.

Hurtige elektriskeoverspændinger/strømstød

IEC 61000-4-4

± 2 kV forstrømforsyningsledninger;100 kHzrepetitionsfrekvens

± 1 kV for indgangs-/udgangsledninger; 100kHz repetitionsfrekvens

El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervs-og hospitalsmiljø.

Overspænding

IEC 61000-4-5

±1 kV ledning til ledning

±2 kV ledning tiljordforbindelse

El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal i erhvervs-og hospitalsmiljø.

1586745-E 43

Page 44: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Immunitetstest Test-/overensstemmelses-niveau

Elektromagnetisk miljø – vejledning

Spændingsfald,korteafbrydelser ogspændingsudsvingi strømforsynings-ledninger

IEC 61000-4-11

< 0 % UT i 0,5 cyklus itrin på 45°

0 % UT i 1 cyklus

70 % UT i 25/30 cyklusser

< 5 % UT i 250/300cyklusser

El-forsyning via el-nettet skal være af den kvalitet, som er normal ierhvervs- og hospitalsmiljø. Hvis brugeren af dette produkt kræver uafbrudtbrug under strømafbrydelser, anbefales det, at produktet tilsluttes ennødstrømsforsyning (UPS) eller et batteri.

UT er netspændingen før testniveauet.

Netfrekvens-magnetfelt(50/60 Hz)

IEC 61000-4-8

30 A/m Netfrekvensmagnetfeltet skal være på samme niveau som ved anvendelse iet typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø.

Ledningsbåren RF

IEC 61000-4-6

3 V150 kHz til 80 Mhz

6 Vpå ISM- ogamatørradiofrekvensbånd

Feltstyrker fra faste sendere som f.eks. stationer til mobil- og trådløsetelefoner, mobilradioer, amatørradioer, AM- og FM-radioudsendelser ogtv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed. Hvis detelektromagnetiske miljø forårsaget af faste RF-sendere skal vurderes,anbefales det at få foretaget en elektromagnetisk måling på stedet. Hvis denmålte feltstyrke på det sted, hvor dette produkt anvendes, overstiger detgældende RF-overensstemmelsesniveau, der er angivet ovenfor, bør detteprodukt overvåges nøje for at kontrollere, at det fungerer normalt. Hvisproduktet ikke fungerer normalt, bør der tages yderligere forholdsregler,f.eks. ved at flytte dette produkt eller vende det i en anden retning.

Interferens kan forekomme i nærheden af udstyr, der er mærket medfølgende symbol:

Feltbåren RF

IEC 61000-4-310 V/m80 Mhz til 2,7 GHz

Testspecifikationer på385 MHz-5785 MHzvedrørende immunitetover for trådløstRF-kommunikationsudstyrkan ses i tabel 9 i IEC60601-1-2:2014

Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må ikke bruges tættere end 30cm på nogen del af dette produkt, inklusive kabler.

Der kan forekomme situationer, hvor disse retningslinjer ikke gælder. Elektromagnetisk strålingsspredning påvirkes afabsorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker.

11.4 Testspecifikationer for immunitet for trådløst RF-kommunikationsudstyrIEC 60601-1-2:2014 – Tabel 9

Testfrekvens(MHz)

Bånd a) (MHz) Service a) Modulation b) Maks. effekt(W)

Afstand (m) Testniveau forimmunitet

(V/m)

385 380 - 390 TETRA 400Pulsmodulation

b)

18 Hz1,8 0,3 27

450 430 - 470 GMRS 460,FRS 460

FM c)

± 5 kHzafvigelse

1 kHz sinus

2 0,3 28

710745788

704 - 787 LTE-bånd 13, 17Pulsmodulation

b)

217 Hz0,2 0,3 9

44 1586745-E

Page 45: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)

Testfrekvens(MHz)

Bånd a) (MHz) Service a) Modulation b) Maks. effekt(W)

Afstand (m) Testniveau forimmunitet

(V/m)

810870930

800 - 960

GSM 800/900,TETRA 800,iDEN 820,CDMA 850,LTE-bånd 5

Pulsmodulationb)

18 Hz2 0,3 28

172018451970

1700 - 1990

GSM 1800;CDMA 1900;GSM 1900;

DECT LTE-bånd1, 3, 4, 25;

UMTS

Pulsmodulationb)

217 Hz2 0,3 28

2450 2400 - 2570

Bluetooth,WLAN, 802.11b/g/n, RFID

2450, LTE-bånd7

Pulsmodulationb)

217 Hz2 0,3 28

524055005785

5100 - 5800 WLAN 802.11a/n

Pulsmodulationb)

217 Hz0,2 0,3 9

Hvis det er nødvendigt for at opnå immunitetstestniveauet, kan afstanden mellem senderantennen og detelektromedicinske udstyr eller systemet reduceres til 1 m. Testafstanden på 1 m er tilladt ifølge IEC 61000-4-3.

a) I forbindelse med visse tjenester er kun uplink-frekvenserne inkluderet.b) Bærebølge skal justeres ved hjælp af et firkantsbølgesignal i en 50 % driftscyklus.c) Som alternativ til FM-modulation kan der bruges 50 % pulsmodulation ved 18 Hz, da den ikke repræsenterer en egentligmodulation, men dette vil være i nødstilfælde.

1586745-E 45

Page 46: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Notes

Page 47: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

SommaireCe manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. AVANT d’utiliserce produit, vous DEVEZ lire ce manuel et le conserver pour pouvoirvous y reporter ultérieurement.

1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481.2 Symboles figurant dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . 481.3 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481.4 Limitation de responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481.5 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481.6 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481.6.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 492.2 Informations de sécurité relatives aux accessoires . . . . . . 502.3 Informations de sécurité relatives aux interférences

électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502.4 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 512.4.1 Emplacement de l'étiquette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512.4.2 Autocollant d'identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512.4.3 Autres étiquettes et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

3 Présentation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523.1 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523.2 Pièces principales du lève-personne sur rail . . . . . . . . . . . 523.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534.1 Éléments inclus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534.2 Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534.3 Installation du lève-personne sur rail . . . . . . . . . . . . . . . . 534.4 Insertion de la fiche de la télécommande . . . . . . . . . . . . 53

5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 555.2 Informations générales sur le fonctionnement . . . . . . . . . 555.3 Utilisation du lève-personne sur rail. . . . . . . . . . . . . . . . . 555.4 Témoin lumineux et signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555.5 Chargement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565.6 Utilisation de la batterie de secours externe . . . . . . . . . . 565.7 Arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575.8 Abaissement d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575.9 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt

d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576 Transfert du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . 586.2 Fixation de la sangle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586.3 Informations relatives au levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596.4 Levage à partir d'une position assise . . . . . . . . . . . . . . . . 596.5 Levage à partir d'une position couchée . . . . . . . . . . . . . . 60

7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617.1 Informations de maintenance générales . . . . . . . . . . . . . . 617.2 Vérifications quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617.3 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617.3.1 Informations de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . 617.3.2 Fréquence de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617.3.3 Consignes de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617.3.4 Instructions de désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

7.4 Intervalle entre les révisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627.4.1 LOLER Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

7.5 Maintenance de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 628 Après l’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 638.1 Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 638.2 Démontage du lève-personne sur rail. . . . . . . . . . . . . . . . 638.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 638.4 Reconditionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

9 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 649.1 Tableau de dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

10 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6610.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

10.2 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6610.3 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

11 Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . . 6711.1 Informations relatives aux interférences

électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6711.2 Émissions électromagnétiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6711.3 Immunité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6711.4 Spécifications d'essai pour l'immunité à l'équipement

de communication sans fil RF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Page 48: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

1 Généralités

1.1 IntroductionLe présent manuel d'utilisation contient des informationsimportantes sur la manipulation du produit. Pour garantir uneutilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement lemanuel d'utilisation et respectez les instructions de sécurité.

Veuillez noter que certaines sections du présent documentpeuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné quele document concerne tous les modèles disponibles (à ladate d'impression).Sauf mention contraire, chaque sectionde ce document se rapporte à tous les modèles du produit.

Les modèles et les configurations disponibles dans votre payssont répertoriés dans les documents de vente spécifiquesau pays.

Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiquesdes produits sans préavis.

Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer dela version la plus récente. Cette version est disponible auformat PDF sur le site Internet d'Invacare.

Si la taille des caractères de la version imprimée dudocument vous semble trop difficile à lire, vous pouveztélécharger la version PDF sur le site Internet. Vous pourrezalors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorervotre confort visuel.

Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme lesavis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votrereprésentant Invacare local. Reportez-vous aux adressesindiquées à la fin du présent document.

En cas d'incident grave avec le produit, vous devez eninformer le fabricant et l'autorité compétente de votre pays.

1.2 Symboles figurant dans ce manuelLes symboles et mots d’avertissement utilisés dans leprésent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiquesdangereuses qui pourraient provoquer des blessures oudes dommages matériels. Reportez-vous aux informationsci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement.

AVERTISSEMENTIndique une situation dangereuse qui, si ellen'est pas évitée, est susceptible de provoquerdes blessures graves, voire mortelles.

ATTENTIONIndique une situation dangereuse qui, si ellen'est pas évitée, est susceptible de provoquerdes blessures mineures ou légères.

IMPORTANTIndique une situation dangereuse qui, si ellen'est pas évitée, est susceptible de provoquerdes dommages matériels.

Conseils et recommandationsDonne des conseils, recommandations etinformations utiles pour une utilisation efficaceet sans souci.

1.3 Durée de vieLa durée de vie attendue de ce produit est de dix anslorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect desinstructions de sécurité, des intervalles de maintenance etavec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présentmanuel. La durée de vie effective peut varier en fonction dela fréquence et de l’intensité de l’utilisation.

1.4 Limitation de responsabilitéInvacare décline toute responsabilité en cas de dommagelié à :

• un non respect du manuel d'utilisation,• une utilisation incorrecte,• l'usure normale,• un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou

des tiers,• des modifications techniques,• des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de

pièces de rechange inadaptées.

1.5 Informations de garantieNous fournissons une garantie fabricant pour le produit,conformément à nos conditions générales de vente envigueur dans les différents pays.

Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent êtreadressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a étéobtenu.

1.6 ConformitéLa qualité est un élément fondamental du fonctionnementde notre entreprise, qui travaille conformément à la normeISO 13485.

Ce produit porte le label CE et est conforme à laRéglementation sur les dispositifs médicaux de classe I2017/745. La date de lancement de ce produit est indiquéedans la déclaration de conformité CE.

Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimumnotre impact sur l’environnement, à l’échelle locale etmondiale.

Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformesau règlement REACH.

Nous respectons la législation en vigueur en matièred’environnement, notamment, les directives DEEE et RoHS.

1.6.1 Normes spécifiques au produit

Ce produit a été testé et il est conforme à la normeISO 10535 (Produits d'assistance pour personnes en situationde handicap) et à toutes les normes associées.

Pour des informations complémentaires sur les normes etréglementations locales, contactez un représentant Invacare.Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présentdocument.

48 1586745-E

Page 49: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Sécurité

2 Sécurité

2.1 Informations de sécurité généralesCette section du manuel fournit des informations de sécuritégénérales relatives à votre produit. Pour des informations desécurité spécifiques, consultez la section correspondante dumanuel et les procédures indiquées dans cette section.

AVERTISSEMENT !Risque de blessures ou de dommages matériels– N'utilisez pas ce produit ni aucun autreéquipement disponible en option sans avoirlu et compris entièrement les présentesinstructions et toute autre documentationd'instructions supplémentaire, telle que lesmanuels d'utilisation ou les fiches d'instructionsfournis avec ce produit ou avec l'équipementen option. Si vous ne comprenez pas lesavertissements, mises en garde ou instructions,contactez un professionnel de santé, unfournisseur Invacare ou un technicien qualifiéavant d'utiliser ce produit.

– N'effectuez aucune modification outransformation non autorisée du produit.

AVERTISSEMENT !La charge maximale d'utilisation ne doit pas êtredépassée.– Ne dépassez pas la charge maximaled'utilisation de ce produit ou des accessoiresutilisés (sangles, fléaux, etc.). Reportez-vousà la documentation ou à l'étiquette pourconnaître la charge maximale d'utilisation.

– Le composant ayant la limite de charge laplus basse détermine la charge maximaled'utilisation de l'ensemble du système.

AVERTISSEMENT !Risque de blessures ou de dommages matérielsUne utilisation inadéquate de ce produit estsusceptible d'entraîner des blessures ou desdommages matériels.– Ne tentez jamais de transférer un patient sansl'accord de son équipe médicale.

– Lisez les instructions contenues dans le présentmanuel d'utilisation et observez des personnesexpérimentées effectuer les procédures detransfert. Exercez-vous ensuite au transfert,sous supervision, et avec un individu validejouant le rôle du patient.

– Une attention particulière doit être apportéeaux personnes souffrant de handicaps, car ellesne seront pas en mesure de coopérer lors desopérations de transfert.

– Le lève-personne sur rail doit exclusivementêtre utilisé pour le levage ou le déplacementd'un patient.

– Le cordon d'urgence rouge doit être réglé defaçon à être à la portée de l'aide-soignant, etne doit jamais être retiré.

– En cas de dysfonctionnement du lève-personne,abaissez le patient sur une surface adaptée aumoyen du cordon d'urgence rouge avant depoursuivre le transfert par un autre moyen.

AVERTISSEMENT !Risque de blessures ou de dommages matérielsUne manipulation inappropriée des câbles peutprovoquer une décharge électrique et la pannedu produit.– Les câbles du produit ne doivent pas êtreentortillés, cisaillés ou endommagés d'unemanière quelconque.

– Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé ouendommagé lors de l’utilisation du produit.

– Assurez-vous que le câblage et les branchementssont corrects.

– N'utilisez pas d'équipements non autorisés.

AVERTISSEMENT !Risque de blessures ou de dommages matérielsUne humidité excessive risque d'endommagerle produit et de provoquer des déchargesélectriques.– Le lève-personne peut s'utiliser dans une sallede bains, mais ne doit PAS être utilisé sousla douche. Le patient doit être transféré surune chaise de douche ou doit utiliser d'autresmoyens pour se doucher.

– Si le lève-personne est utilisé dans unenvironnement humide, veillez à ce qu'il soitcorrectement nettoyé et séché après utilisation.

– Ne chargez pas le produit dans unenvironnement humide ou avec des mainsmouillées.

– Ne stockez pas le produit dans un endroithumide ou s'il n'est pas parfaitement sec.

– Reportez-vous à la section 10.3 Conditionsambiantes, page 66.

AVERTISSEMENT !Risque de blessures ou de dommages matérielsLes sources d'inflammation peuvent provoquerdes brûlures ou un incendie.– Le transfert du patient doit être effectué enveillant à conserver un espace de sécuritéentre le lève-personne sur rail et les sourcesd'inflammation possibles (chauffage, cuisinière,cheminée, etc.)

– Le patient et les tierces-personnes ne doiventpas fumer pendant le transfert.

– La sangle ne doit pas être placée au-dessusde sources de chaleur (chauffage, cuisinière,cheminée, etc.)

AVERTISSEMENT !Risque de blessures ou de dommages matérielsPour éviter tout risque de blessure ou dedommage lors de l'utilisation du produit :– Une surveillance étroite s'impose lorsque leproduit est utilisé à proximité d'enfants oud'animaux de compagnie.

– Ne laissez jamais des enfants jouer avec leproduit.

1586745-E 49

Page 50: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

ATTENTION !Risque de blessures ou de dommages matérielsLes composants du produit peuvent devenirbrûlants en cas d'exposition au soleil ou à d'autressources de chaleur.– N'exposez pas le produit à la lumière directe dusoleil pendant des périodes prolongées.

– Éloignez le produit des sources de chaleur.

IMPORTANT !L'accumulation de peluches, de poussières etd'autres saletés risque de nuire au fonctionnementdu produit.– Veillez à ce que le produit reste toujours propre.

IMPORTANT !Seuls des techniciens qualifiés sont habilitésà procéder à l'entretien des composantsélectroniques.– NE retirez PAS le capot.

2.2 Informations de sécurité relativesaux accessoires

ATTENTION !Risque de blessureL'utilisation d'accessoires non adaptés ou qui nesont pas d'origine peut affecter le fonctionnementet la sécurité de ce produit.– En raison de différences régionales, vous devezvous reporter au site Internet ou au catalogueInvacare de votre pays pour connaître lesaccessoires qui sont disponibles ; vous pouvezégalement contacter votre fournisseur Invacare.

– Consultez les informations et les instructionsfigurant dans le manuel fourni avec chaqueaccessoire.

– Utilisez uniquement les accessoires d'origine duproduit utilisé. Dans certaines circonstances,des sangles d'autres marques peuvent êtreutilisées. Des informations complémentairessont données dans cette même section.

– Une évaluation des risques doit toujoursêtre effectuée par un professionnel avant laprescription d'un système de levage. Il estimportant de prendre en compte la tâche,l'individu, la charge, l'environnement etl'équipement dans l'évaluation des risques.

– Le modèle et la taille de la sangle doiventtoujours être choisis en fonction du poids, dela taille et des aptitudes physiques du patient,tout en tenant compte du type de transfert àeffectuer.

ATTENTION !Compatibilité des sangles avec le système defixationInvacare utilise un système de fixation courantbasé sur des boucles et des crochets. Les bouclesdes sangles sont attachées aux crochets dulève-personne. De ce fait, il est possible d'utiliserdes sangles d'autres marques, dans la mesure oùcelles-ci sont adaptées à ce lève-personne.– Utilisez uniquement des sangles munies defixations à boucles, adaptées aux points defixation par crochets.

– N'utilisez pas des sangles conçues pour lessystèmes de type « trou de serrure ou fixationpar clip » ou « support basculant ».

2.3 Informations de sécurité relatives auxinterférences électromagnétiques

AVERTISSEMENT !Risque de dysfonctionnement dû auxinterférences électromagnétiquesDes interférences électromagnétiques peuvent seproduire entre ce produit et d'autres équipementsélectriques et affecter les fonctions de réglageélectrique de ce produit. Pour prévenir, réduireou éliminer ces interférences électromagnétiques :– Veillez à utiliser uniquement des câbles,accessoires et pièces de rechange d'origine,afin de ne pas accroître les émissionsélectromagnétiques, ni réduire l'immunitéélectromagnétique de ce produit.

– N'utilisez aucun équipement de communicationportable à fréquences radioélectriques (RF) àmoins de 30 cm d'une partie quelconque de ceproduit (câbles compris).

– N'utilisez pas ce produit à proximité d'unéquipement chirurgical actif à haute fréquence,ni d'une salle d'imagerie à résonnancemagnétique avec blindage RF, où l'intensité desperturbations électromagnétiques est élevée.

– En cas de perturbations, augmentez la distanceentre ce produit et l'autre équipement oumettez-le hors tension.

– Reportez-vous aux informations détailléesfigurant au chapitre 11 Compatibilitéélectromagnétique (CEM), page 67 et suivez lesrecommandations.

AVERTISSEMENT !Risque de dysfonctionnementDes interférences électromagnétiques peuventaffecter le fonctionnement.– Lorsque vous l'utilisez, ce produit ne doit pasêtre placé à côté ou sur un autre équipementélectrique. Si cela est nécessaire, il estindispensable d'inspecter rigoureusement ceproduit et l'autre équipement afin de vérifierqu'ils fonctionnent normalement.

50 1586745-E

Page 51: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Sécurité

2.4 Étiquettes et symboles figurant surle produit

2.4.1 Emplacement de l'étiquette

2.4.2 Autocollant d'identification

Product NameYYYY-MM

= xxx kg

Invacare Portugal, LdaRua Estrada Velha 9494465-784 Leça do Balio, Portugal

XXXXXX XXXXX_XXXXXXXXXXXXXXX

Xxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxx

ISO 10535

L'autocollant d'identification fournit les informationsprincipales concernant le produit, notamment lescaractéristiques techniques.

Symboles

Numéro de série

Numéro de référence

Fabricant

Date de fabrication

Charge maximale d'utilisation

Équipement de classe II

Pièce appliquée de type B

Conforme DEEE

Conformité européenne

Dispositif médical

Abréviations utilisées dans les caractéristiques techniques :• Iin = Intensité en entrée• Uin = Tension en entrée• Int. = Intermittence

• CA = Courant alternatif• Max = maximum• min = minute

Pour plus d'informations sur les caractéristiques techniques,reportez-vous au chapitre 10 Caractéristiques Techniques,page 66.

2.4.3 Autres étiquettes et symboles

Reportez-vous au manueld'utilisation

1586745-E 51

Page 52: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

3 Présentation du produit

3.1 Utilisation prévueUn lève-personne sur rail est un appareil de transfertalimenté par batterie, conçu pour être utilisé à l'intérieur,dans des conditions de température et d'humidité normales.

Si le produit est continuellement exposé à une humiditéélevée, à une forte condensation ou à des produits corrosifs(gaz de chlore ou d'ammoniac, par exemple), le produit peuts'endommager et sa durée de vie risque de diminuer.

Situations de levage les plus courantes :

• Entre le lit et un fauteuil roulant• Vers et depuis la salle de bains• Pour l'élévation et la descente de patients vers/depuis

le sol

La charge maximale d'utilisation est indiquée dans la section10 Caractéristiques Techniques, page 66

Le lève-personne sur rail peut être utilisé pour transféreret positionner des patients complètement ou partiellementimmobiles sur le système de rails recommandé. Tous leschangements de position peuvent être effectués sans l'aidedu patient.

Ce produit est conçu pour être utilisé par un professionnelde santé ou un particulier ayant été formé à cet effet.

Ce produit ne présente aucune contre-indication connue.

3.2 Pièces principales du lève-personnesur rail

Robin® Robin® Mover

A Connecteur pour télécommande

B Bouton de commande HAUT

C Flèches directionnelles sur le Robin® Mover

D Bouton de commande BAS

E Connecteur pour batterie de secours externe

F Témoin lumineux

G Sangles de levage

H Cordon d'urgence rouge

I Crochets de suspension

J Support de rangement pour télécommande(accessoire)

K Télécommande

3.3 AccessoiresEn raison de différences régionales, vous devez vousreporter au site Internet ou au catalogue Invacare devotre pays pour connaître les accessoires qui sontdisponibles ; vous pouvez également contacter votrefournisseur Invacare.

• Fléau à 2 et 4 points, version flexiscope incluse• Brancard pour levage horizontal• Pèse-personne avec fléau• Support de télécommande• Chargeur de batterie• Kit chargeur (chargeur et support de télécommande)• Sangles et câbles d'extension pour télécommande• Batterie de secours externe• Chargeur pour batterie de secours externe• Modèles de sangles pour « système de suspension de

type cintre arrondi avec fléau » :– Sangles de soutien intégral du corps – sans soutien

de tête– Sangles de soutien intégral du corps – avec soutien

de tête– Sangles pour habillement/toilette – avec ou sans

soutien de tête– Sangles pour amputé– Sangles pour rééducation à la marche

52 1586745-E

Page 53: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Réglages (Mise en service)

4 Réglages (Mise en service)

4.1 Éléments inclusRobin® Robin® Mover

• A Lève-personne sur railcomprenant deux sangles de levage avec crochets et uncordon d'urgence. Le Robin® Mover inclut égalementle chariot.

• B Télécommande• C Manuel d'utilisation

4.2 Avant utilisationATTENTION !– Le lève-personne sur rail n'est pas conçu pourêtre utilisé conjointement à de l'ÉQUIPEMENTMÉDICAL ÉLECTRIQUE.

Avant la première utilisation, toutes les fonctions dulève-personne doivent être contrôlées par des techniciensde maintenance agréés.

Procédez à un examen visuel du lève-personne surrail. Si l'emballage est détérioré à la réception, vérifiezminutieusement les différentes pièces du lève-personne afinde déceler d'éventuels dommages ou défauts visibles. Encas de dommage présumé, le lève-personne sur rail ne doitêtre utilisé qu'après accord des techniciens de maintenanceagréés.

L'arrêt d'urgence est activé pendant la livraison. Réinitialisezl'arrêt d'urgence avant la première utilisation. Reportez-vousà la section 5.9 Réinitialisation de la fonction d'abaissementou d'arrêt d'urgence, page 57.

Il se peut que la batterie du lève-personne soit déchargéeen raison de l'auto-décharge. Chargez la batterie dulève-personne avant la première utilisation. Reportez-vous àla section 5.5 Chargement de la batterie, page 56.

4.3 Installation du lève-personne sur railLe lève-personne sur rail doit être installé sur un système derails pour pouvoir être utilisé. Le système de rails doit êtreinstallé et approuvé conformément à la norme EN 10535 parun revendeur ou un technicien de maintenance spécialisé.

Installation du lève-personne Robin™Le lève-personne Robin® exige un chariot qui le maintientdans le système de rails. Le chariot doit être pré-installé parun revendeur ou un technicien de maintenance spécialisé.

Pour monter le lève-personne sur rail sur le chariot, procédezcomme suit :

1. Placez le chariot du lève-personne niveau de la cavitéronde de 32 mm de diamètre sur le rail.

2. Soulevez le lève-personne et poussez la broche desuspension à travers l'ouverture du chariot.

3. Faites pivoter le lève-personne de 90 degrés pour lefixer dans le chariot.

4. Réglez la longueur du cordon d'abaissement/arrêtd'urgence pour qu'il soit à la portée de l'utilisateur.

Installation du lève-personne Robin® MoverLe Robin® Mover est un lève-personne sur rail déjà équipéd'un chariot. La pré-installation du chariot sur le système derails n'est par conséquent pas indispensable.

Le lève-personne sur rail doit être installé par un revendeurou un technicien de maintenance spécialisé.

4.4 Insertion de la fiche de latélécommande

1. Faites glisser le levier de verrouillage A et tout en lemaintenant, éloignez-le de l'ouverture C.Le cran de sureté s'ouvre.

2. Vérifiez que la fiche B est correctement orientée,fente vers le haut (voir l'image). Insérez la fiche dansl'ouverture.

3. Relâchez le levier, de façon à ce que le cran se refermeet maintienne la fiche dans l'ouverture.

1586745-E 53

Page 54: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Démontage de la fiche de la télécommande1. Faites glisser le levier de verrouillage A et tout en le

maintenant, éloignez-le de l'ouverture C.2. Ressortez la fiche B de l'ouverture.3. Relâchez le levier.

54 1586745-E

Page 55: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Utilisation

5 Utilisation

5.1 Informations de sécurité généralesAVERTISSEMENT !Risque de blessure ou de dommage matérielAvant d'utiliser le lève-personne pour un patient,reportez-vous aux informations et instructions desécurité suivantes :– 2 Sécurité, page 49– 6 Transfert du patient, page 58

5.2 Informations générales sur lefonctionnement

ATTENTION !Si les sangles de levage ne sont pas correctementguidées dans le lève-personne (si les sangles setordent, par exemple), le lève-personne sur rail sedésactive automatiquement.– Tenez les sangles de levage bien droites pourqu'elles soient correctement introduites dansle lève-personne. Les sangles de levage sontmaintenues droites par le poids des crochets.

– Veillez à ce que les sangles restentlibrement suspendues lors des opérations delevage/d'abaissement du lève-personne.

Si un utilisateur se coince accidentellement lamain dans une sangle lors d'une opération delevage, le lève-personne sur rail se désactiveautomatiquement. Le lève-personne s'arrêteimmédiatement lorsqu'une main entre en contactavec l'entrée de la sangle.– Éloignez vos mains de l'entrée de la sangle lorsdes opérations de levage.

ATTENTION !La télécommande est protégée contre lesprojections d'eau (IPX4). Un contact prolongéavec l'eau risque d'endommager la télécommande.– N'immergez jamais la télécommande dans desliquides, même pour une courte durée.

– Évitez tout contact avec l'eau ou d'autresliquides.

5.3 Utilisation du lève-personne sur railIl suffit d'appuyer sur un bouton de la télécommande pourque le lève-personne sur rail se mette en marche.

Robin® Robin® Mover

D

A

B

C

A

B

Montée et descente des sanglesLorsque le lève-personne sur rail n'est pas chargé, ilfonctionne à vitesse élevée. Lorsqu'il est chargé àplus de 10 kg, la vitesse de levage/d'abaissementest automatiquement réduite jusqu'à un niveau desécurité.

1. Pour élever les sangles, appuyez sur le bouton HAUT Ade la télécommande.

2. Pour abaisser les sangles, appuyez sur le bouton BAS Bde la télécommande.

Le lève-personne sur rail peut également êtreactionné au moyen des boutons HAUT et BAS placésen dessous du lève-personne.

Déplacement du lève-personne Robin® sur le rail1. Utilisez les deux sangles de levage pour tirer le

lève-personne sur rail le long du rail.NE tirez PAS sur le cordon d'urgence rouge pourdéplacer latéralement le lève-personne sur rail.

Déplacement du lève-personne Robin® Mover surle rail1. Appliquez l'une des procédures suivantes :

• Le lève-personne est chargé : appuyez sur le boutonGAUCHE C ou DROITE D de la télécommande pourtransférer le lève-personne sur rail le long du rail.

• Le lève-personne n'est pas chargé : utilisez les deuxsangles de levage pour tirer le lève-personne surrail le long du rail.NE tirez PAS sur le cordon d'urgence rouge pourdéplacer latéralement le lève-personne sur rail.

Il n'est pas possible d'activer simultanément les fonctions detransfert et de montée/descente. Lorsque la fonction detransfert est activée, le témoin lumineux bleu situé sur laface inférieure du lève-personne est éteint. Reportez-vous àla section 5.4 Témoin lumineux et signal sonore, page 55.

5.4 Témoin lumineux et signal sonoreLève-personne

État Témoinlumineux

Signal sonore

Arrêt/Veille

Déplacement latéraldu lève-personne(Robin® Moveruniquement)

Éteint Non

Lève-personne encours d'utilisation(Haut/Bas)

Bleu Non

Batterie faible Bleu clignotant Oui

Le témoin lumineux bleu situé sur la face inférieuredu lève-personne s'éteint automatiquement au bout de30 secondes.

1586745-E 55

Page 56: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Chargeur mural

État Témoinlumineux

Durée

Batterie nonconnectée

Jaune s/o

Initialisation etanalyse de la batterie

Jaune 12 à14 secondes

Charge rapide Rouge 5 min à 3 heures

Chargé (charged'entretien)

Vert s/o

Dysfonctionnement(défaut de labatterie)

Rouge et vertclignotant

s/o

5.5 Chargement de la batterieDès que le niveau de charge diminue, un signal sonore estémis et le témoin lumineux clignote dans la partie inférieuredu lève-personne sur rail (reportez-vous également à lasection 5.4 Témoin lumineux et signal sonore, page 55).Dans cette situation, la charge restante est généralementsuffisante pour abaisser le patient.

Il n'est pas possible d'utiliser le lève-personne lorsquela batterie est en charge.

1. Terminez l'opération de levage en cours.Si celle-ci décharge complètement la batterie,une batterie de secours externe peut être utiliséepour alimenter provisoirement le lève-personne.Reportez-vous à la section 5.6 Utilisation de la batteriede secours externe, page 56.

2. Installez le lève-personne sur rail dans la station decharge.

3. Vérifiez que la télécommande et la station de chargesont propres et sèches avant de commencer à rechargerla télécommande.

4. Placez la télécommande dans la station de charge.Un témoin lumineux jaune sur le chargeur indique quela télécommande est connectée. Le témoin lumineuxs'allume en rouge pendant la charge.

5. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoinlumineux du chargeur devient vert.Tant que le lève-personne sur rail n'est pas utilisé, laissezla télécommande dans la station de charge.

6. Pour utiliser le lève-personne sur rail, retirez latélécommande du chargeur.

Veillez à ce que les batteries soient toujourschargées pour préserver le bon fonctionnement dulève-personne tout en augmentant la durée de viede la batterie.

Si un signal sonore est émis et si le témoin lumineuxbleu clignote sur le lève-personne alors qu'il a étécomplètement chargé et utilisé sur une courte duréeseulement, il se peut que la batterie doive êtresollicitée ou remplacée. Reportez-vous à la section7.5 Maintenance de la batterie, page 62.

Si le lève-personne sur rail ne doit pas être utilisépendant une période supérieure à 4 semaines,Invacare recommande de débrancher le chargeur etde tirer l'arrêt d'urgence.

Le chargeur est branché au secteur au moyen d'unefiche secteur. Vérifiez que la fiche secteur estaccessible et qu’elle peut être débranchée, au besoin.

5.6 Utilisation de la batterie de secoursexterneSi le lève-personne sur rail a besoin d'être immédiatementutilisé alors que sa batterie est déchargée, il est possible derecourir à une batterie de secours externe.

L'utilisation de la batterie de secours externe doitrester exceptionnelle et être réservée aux situationsd'absolue nécessité. La batterie de secours externeest disponible en accessoire.

1. Insérez la fiche de la batterie de secours externe A dansl'ouverture B sur la face inférieure du lève-personne.La batterie de secours externe doit pendre librementpendant le transfert du patient.

2. Actionnez le lève-personne sur rail comme indiqué dansle chapitre 5.3 Utilisation du lève-personne sur rail, page55.

3. Rechargez la batterie de secours externe de façon à cequ'elle soit complètement chargée pour la prochaineutilisation.

Chargement de la batterie externe :

1. Introduisez la fiche dans la prise du chargeur (unadaptateur spécial est nécessaire).

2. Le témoin lumineux devient vert lorsque la batterieest complètement chargée (le temps de charge est de2 heures environ).

56 1586745-E

Page 57: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Utilisation

5.7 Arrêt d'urgenceLa fonction d'arrêt d'urgence permet d'interromprel'abaissement ou l'élévation du patient si le lève-personnesur rail ne s'arrête pas ou ne réagit pas à la télécommande.

1. Tirez sur le cordon d'urgence rouge A qui se trouve endessous du lève-personne B et relâchez-le pour activerl'arrêt d'urgence.Le lève-personne sur rail arrête immédiatement touteopération d'élévation ou d'abaissement en cours.

IMPORTANT !Lorsque le cordon d'urgence rouge est tiré, lesfonctions du lève-personne, y compris la butéede fin de course, sont désactivées. Le témoinlumineux bleu s'éteint.– Pour réactiver les fonctions du lève-personne,réinitialisez l'arrêt d'urgence. Reportez-vousà la section 5.9 Réinitialisation de la fonctiond'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 57.

5.8 Abaissement d'urgenceLa fonction d'abaissement d'urgence ne doit être utiliséepour faire redescendre le patient que si le lève-personne acessé de fonctionner.

1. Tirez sur le cordon d'urgence rouge A qui se trouveen dessous du lève-personne B pour faire redescendrele patient.Continuez de tirer jusqu'à ce que le patient soit enposition de sécurité.

2. Relâchez le cordon d'urgence rouge pour arrêter ladescente du patient.

IMPORTANT !Lorsque le cordon d'urgence rouge a été tiré, lesfonctions du lève-personne sont désactivées et letémoin lumineux bleu s'éteint.– Cessez de tirer sur le cordon d'urgence rougedès que le patient est redescendu en positionde sécurité.

– Pour réactiver les fonctions du lève-personne,réinitialisez l'arrêt d'urgence. Reportez-vousà la section 5.9 Réinitialisation de la fonctiond'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 57.

5.9 Réinitialisation de la fonctiond'abaissement ou d'arrêt d'urgence

AVERTISSEMENT !– Le recours à la fonction d'abaissement oud'arrêt d'urgence indique un dysfonctionnementdu système. Contactez votre revendeur ou unreprésentant Invacare pour faire contrôler votreappareil avant de le réutiliser.

Lorsque le cordon d'urgence rouge B est tiré, le bouton deréinitialisation A ressort et un anneau rouge devient visible.Vous devez réinitialiser la fonction d'abaissement ou d'arrêtd'urgence pour recommencer à utiliser le lève-personne.

1. Appuyez sur le bouton de réinitialisation A pourréinitialiser la fonction d'abaissement ou d'arrêtd'urgence.

2. Activez la télécommande pour recommencer à utiliserle lève-personne.

1586745-E 57

Page 58: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

6 Transfert du patient

6.1 Informations de sécurité généralesAVERTISSEMENT !Risque de blessures ou de dommages matérielsUne utilisation inadéquate de ce produit estsusceptible d'entraîner des blessures ou desdommages matériels.– Avant tout transfert sur un emplacementfixe (fauteuil roulant, lit, chaise toilettes ouautre surface), assurez-vous que la capacité dufauteuil roulant est suffisante pour supporter lepoids du patient.

– Le cas échéant, les freins de l'emplacementfixe (fauteuil roulant, lit, etc.) doivent êtreembrayés avant de faire descendre ou desoulever le patient.

AVERTISSEMENT !Risque de blessures ou de dommages matérielsTout dommage occasionné aux pièces dulève-personne suite à un impact avec le sol, lesmurs ou autres emplacements fixes est susceptibled'endommager le produit et d'entraîner desblessures.– Évitez impérativement tout choc entre lespièces du lève-personne et le sol, les murs etautres emplacements fixes.

– Rangez toujours la télécommande lorsqu'ellen'est pas utilisée.

AVERTISSEMENT !Risque de blessureLa télécommande et les crochets suspenduspeuvent présenter un risque de blessure pour lepatient ou l'aide-soignant.– Tenez toujours compte de la position descrochets et de la télécommande lors dusoulèvement du patient.

AVERTISSEMENT !Risque de coincement et de strangulationLes objets qui se trouvent à proximité du patientsont susceptibles d'entraîner un coincement ouune strangulation lors des procédures de levage.Pour éviter tout risque de coincement ou destrangulation :– Avant le levage, assurez-vous que le patientest complètement dégagé des objets quil'entourent.

– Veillez à ce que le cordon de la télécommandeou les sangles de levage ne s'enroulent pasautour du patient ou de l'aide-soignant.

AVERTISSEMENT !Risque de coincementIl existe un risque de coincement entre lescrochets et la sangle, ainsi qu'entre les crochetset leur logement.– Prenez toutes les précautions nécessaires lorsdes opérations de levage.

– Ne placez jamais vos mains ou vos doigts surou à côté des crochets lors des opérations delevage.

– Veillez à ce que les mains et les doigts dupatient soient éloignés des crochets lors desopérations de levage.

IMPORTANT !Toutes les procédures de transfert décritesci-après peuvent être effectuées parune (1) tierce-personne. Toutefois, dans lamesure du possible, Invacare recommandeque ces procédures soient effectuées pardeux tierces-personnes.

6.2 Fixation de la sangleAVERTISSEMENT !Risque de blessureL'utilisation de sangles non adaptées ouendommagées peut provoquer la chute dupatient ou occasionner des blessures auxtierces-personnes.– Utilisez une sangle approuvée par Invacare etrecommandée par le médecin, l'infirmier oul'assistant médical afin d'assurer la sécurité etle confort du patient lors de la levée.

– Les sangles et accessoires pour lève-personnesInvacare sont spécialement conçus pour êtreutilisés en combinaison avec les lève-personnesInvacare.

– Après chaque lavage (conformément auxinstructions figurant sur la sangle), assurez-vousque les sangles ne sont pas usées, déchiréesou décousues.

– Toute sangle javellisée, déchirée, coupée,effilochée ou endommagée est dangereuse etrisque d'occasionner des blessures. Jetez-laimmédiatement.

– NE modifiez PAS les sangles.

58 1586745-E

Page 59: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Transfert du patient

AVERTISSEMENT !Risque de blessureDes sangles mal installées ou mal réglées peuventprovoquer la chute du patient ou occasionner desblessures aux tierces-personnes.– Vérifiez les attaches de la sangle chaque foisqu'une sangle est retirée et remplacée, afinde vous assurer que celle-ci est correctementfixée avant de déplacer le patient à partird'un emplacement fixe (lit, chaise ou chaisetoilettes).

– N'UTILISEZ AUCUN type de servietted'incontinence plastifiée ni coussin d'assiseentre le patient et les sangles afin d'éviter quele patient ne glisse de la sangle lors du transfert.

– Positionnez le patient dans la sangleconformément aux instructions fournies aveccette dernière.

– Les réglages de sécurité et de confort du patientdoivent être effectués avant le déplacement dece dernier.

Cette section fournit uniquement des informations d'ordregénéral. Pour des instructions plus détaillées sur les sangles,consultez le manuel d'utilisation de la sangle.

Une sangle munie de quatre à six sangles conçues pour êtrefixées à des crochets doit être utilisée avec le lève-personnesur rail.

Les boucles de la sangle peuvent porter un code couleurfournissant des longueurs différentes et permettant de placerle patient dans différentes positions. Faites correspondre lescouleurs de chaque côté de la sangle pour un soulèvementuniforme du patient.

Les courroies de la sangle doivent être accrochées par paires(une au niveau du dos et l'autre au niveau de la jambe) surleur propre crochet de suspension.

Lors de la fixation de la sangle aux crochets, lescourroies pivotent et s'étirent lors de leur torsion,assurant ainsi un fonctionnement optimal.

6.3 Informations relatives au levageAVERTISSEMENT !Le lève-personne doit exclusivement être utilisépar un personnel formé à l'utilisation de systèmesde levage et à l'installation de sangles.– Planifiez le transfert. Évitez de laisserl'utilisateur sans surveillance dans la sangle.

– Le lève-personne sur rail s'élève trèsrapidement. Avant le levage, assurez-vousque l'utilisateur est complètement dégagé desobjets qui l'entourent.

– Veillez à ce qu'il n'existe aucun risque decoincement des membres pour le patient.

– Vérifiez que le cordon d'urgence rouge, latélécommande et son câble ne sont pasaccrochés aux sangles de levage, à l'utilisateurni à aucun autre objet avant d'activer lelève-personne sur rail et de l'élever ou del'abaisser.

– Lorsque le lève-personne sur rail est utilisécorrectement, l'utilisateur doit uniquement êtreélevé de façon à ne plus toucher la surface etêtre déplacé à cette hauteur.

6.4 Levage à partir d'une position assise

Procédez comme suit pour soulever un patient à partir d'uneposition assise (fauteuil roulant, chaise toilettes, etc.).

1. Déplacez latéralement le lève-personne sur rail le longdu rail en direction du patient à soulever.

2. Positionnez les crochets de suspension à la hauteur dela poitrine du patient sans aller au-delà de la mi-cuisse.

3. Positionnez les crochets de suspension de façon à cequ'ils soient parallèles aux épaules du patient.

4. Positionnez le patient dans la sangle. Reportez-vous aumanuel d'utilisation de la sangle.

5. Fixez la sangle aux crochets de suspension. Reportez-vousà la section 6.2 Fixation de la sangle, page 58.

1586745-E 59

Page 60: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

6.5 Levage à partir d'une positioncouchée

Procédez comme suit pour soulever un patient à partir d'uneposition couchée.

1. Déplacez latéralement le lève-personne sur rail le longdu rail en direction du patient à soulever.

2. Positionnez les crochets de suspension au-dessus dupatient.

3. Alignez les crochets de suspension sur les épaules dupatient.

4. Positionnez le patient dans la sangle. Reportez-vous aumanuel d'utilisation de la sangle.

5. Élevez la tête du lit, pour que l'utilisateur soit enposition assise.

6. Fixez la sangle aux crochets de suspension. Reportez-vousà la section 6.2 Fixation de la sangle, page 58.

60 1586745-E

Page 61: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Maintenance

7 Maintenance

7.1 Informations de maintenancegénérales

ATTENTION !Risque de blessure ou de dommage matériel– Vous ne devez effectuer aucune procédure demaintenance ou d'entretien tant que le produitest en cours d'utilisation.

Suivez les procédures de maintenance décrites dans leprésent manuel pour préserver le bon fonctionnement duproduit.

D'autres procédures de maintenance et d'inspection, quidoivent être effectuées par un technicien qualifié, sontdécrites dans le manuel de maintenance du produit. Lesmanuels de maintenance peuvent être obtenus auprèsd'Invacare.

7.2 Vérifications quotidiennesAVERTISSEMENT !Risque de blessures ou de dommages matérielsDes éléments endommagés ou usés peuventaffecter la sécurité du lève-personne.– Le lève-personne doit être vérifié à chaqueutilisation.

– N'utilisez pas le lève-personne si vous constatezqu'une partie est endommagée ou si vousdoutez de la sécurité d'une pièce. Contactezvotre fournisseur Invacare immédiatement etveillez à ce que le lève-personne ne soit pasutilisé jusqu'à sa réparation.

Liste des vérifications quotidiennesq Procédez à un examen visuel des sangles, du fléau

(facultatif), des sangles de levage et des crochets desboucles de suspension. Assurez-vous que les pièces nesont pas abîmées ou usées.

q Vérifiez les fonctions d'arrêt d'urgence et d'abaissementd'urgence. Assurez-vous que les pièces ne sont pasabîmées ou usées.

q Assurez-vous que les matériels et points de fixation nesont ni abîmés, ni usés. Assurez-vous que les pièces nesont pas abîmées ou usées.

q Vérifiez que la télécommande fonctionne.q Vérifiez le chargeur de batterie.q Chargez la batterie chaque jour où le lève-personne est

utilisé.

7.3 Nettoyage et désinfection

7.3.1 Informations de sécurité générales

ATTENTION !Risque de contamination– Prenez toutes les précautions nécessaires pourvous protéger et portez un équipement deprotection adéquat.

ATTENTION !Risque de décharge électrique et de détériorationdu produit– Éteignez l'appareil et débranchez-le du secteur,le cas échéant.

– Lors du nettoyage de composants électroniques,tenez compte de leur classe de protectionconcernant la pénétration d'eau.

– Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'éclaboussuresd'eau sur la fiche ou la prise murale.

– Ne touchez pas la prise électrique avec lesmains mouillées.

IMPORTANT !Des méthodes ou des liquides inappropriésrisqueraient de blesser quelqu'un oud'endommager le produit.– Tous les désinfectants et agents de nettoyageutilisés doivent être efficaces, compatibles entreeux et protéger les surfaces qu’ils sont censésnettoyer.

– N’utilisez jamais d'agents de nettoyage corrosifs(alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. Nousrecommandons d'utiliser un agent de nettoyageménager ordinaire, comme du liquide vaisselle,sauf indication contraire dans les instructionsde nettoyage.

– N'utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique,acétone, etc.) qui modifie la structure duplastique ou dissout les étiquettes apposées.

– Procédez à un séchage complet du produitavant toute nouvelle utilisation.

Pour le nettoyage et la désinfection enenvironnement clinique ou de soins à long terme,suivez les procédures internes.

7.3.2 Fréquence de nettoyage

IMPORTANT !Une désinfection et un nettoyage réguliergarantissent un bon fonctionnement, augmententla durée de vie et permettent d'éviter toutecontamination.Nettoyez et désinfectez le produit– régulièrement lors de son utilisation,– avant et après toute procédure d'entretien,– lorsqu'il a été en contact avec des fluidescorporels, quels qu'ils soient,

– avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur.

7.3.3 Consignes de nettoyage

IMPORTANT !– Le produit ne doit pas être nettoyé dans desinstallations de lavage automatique, équipéesde systèmes de nettoyage à haute pression ouà la vapeur.

Nettoyage du lève-personneMéthode : essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'unebrosse souple.

Température maximale : 40 °C

1586745-E 61

Page 62: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Solvant/produit chimique : agent de nettoyage ordinaire àusage ménager et eau.

Séchage : essuyez avec un chiffon doux.

Nettoyage de la sangleReportez-vous aux instructions de lavage figurant sur lasangle et dans le manuel qui l'accompagne pour plus deprécisions sur le nettoyage.

7.3.4 Instructions de désinfection

Des informations complémentaires sur lesméthodes et les désinfectants recommandéspeuvent être consultées à l'adressehttps://vah-online.de/en/for-users.

Dans les soins à domicileMéthode : suivez les consignes d'application du désinfectantutilisé et essuyez toutes les surfaces accessibles pour lesdésinfecter.

Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique.

Séchage : laissez sécher le produit à l'air.

Dans les soins cliniques et à long termeSuivez vos procédures de désinfection internes et utilisezuniquement les désinfectants et méthodes préconisés.

7.4 Intervalle entre les révisionsAVERTISSEMENT !Risque de blessures ou de dommages matérielsLes révisions doivent uniquement être effectuéespar un technicien qualifié.– Contactez votre fournisseur Invacare poureffectuer un entretien.

L'entretien doit être effectué au moins tous les 12 mois, saufobligations locales différentes.

Afin d'éviter toute détérioration du produit, la fréquenced'inspection doit être augmentée si le produit estcontinuellement exposé à une humidité élevée, à une fortecondensation et à des produits corrosifs (gaz de chlore oud'ammoniac, par exemple).

7.4.1 LOLER Statement

The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations andLifting Equipment Regulations 1998, require any equipmentthat is used in the workplace to lift a load be subject tosafety inspection on a six monthly basis. Please refer to theHSE web site for guidance www.hse.gov.uk.

The person responsible for the equipment must ensureadherence to LOLER regulations.

7.5 Maintenance de la batterieSi un signal sonore est émis et si le témoin lumineux bleuclignote sur le lève-personne alors qu'il a été complètementchargé et utilisé sur une courte durée seulement, il se peutque la batterie ait besoin d'être sollicitée.

Pour que la batterie puisse être complètement chargée, ilconvient de la solliciter régulièrement.

C'est également nécessaire suite à une période de stockageprolongée.

Il est également conseillé de solliciter la batterie en casd'utilisations peu fréquentes du lève-personne, et/ou si latélécommande reste dans le chargeur pendant des périodesprolongées. Dans cette situation, la charge restante estsuffisante pour effectuer quelques levages, mais il estrecommandé de solliciter la batterie dès que possible parla suite.

Pour ce faire, il suffit de charger et de déchargercomplètement le lève-personne à plusieurs reprises.

1. Chargez la batterie jusqu'à ce que le témoin deviennevert.

2. Retirez la télécommande du chargeur.3. Levez puis abaissez les sangles avec une charge pendant

une minute.4. Attendez dix minutes.5. Répétez les étapes 3 et 4 jusqu'à ce que la batterie soit

complètement déchargée.Continuez la procédure après l'émission du signalsonore et le clignotement du témoin bleu, quiindiquent que la batterie est déchargée.

6. Répétez les étapes 1 à 5 de deux à trois fois.

62 1586745-E

Page 63: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Après l’utilisation

8 Après l’utilisation

8.1 Transport et stockageInvacare recommande de toujours transporter et stocker lelève-personne sur rail dans son emballage d'origine. Placezle lève-personne sur rail sur une surface moelleuse, commeun chiffon ou un tapis en mousse.

Pour un stockage à long terme, l'arrêt d'urgence doit êtreactivé. Ceci permet de réduire le déchargement de labatterie. Reportez-vous à la section 5.7 Arrêt d'urgence,page 57.

Pour plus d'informations sur les conditions de stockagedu lève-personne sur rail, reportez-vous à la section 10.3Conditions ambiantes, page 66.

8.2 Démontage du lève-personne sur railIl est possible de démonter le lève-personne sur rail en vuede son transport ou de son rangement.

Robin®

1. Soulevez légèrement le lève-personne et appuyez sur labroche de suspension pour la faire sortir de son supportdans le chariot.

2. Faites pivoter le lève-personne de 90 degrés et retirez-ledu chariot.

Robin® MoverContactez votre représentant ou revendeur spécialiséInvacare pour faire démonter le lève-personne sur rail parun technicien de maintenance spécialisé.

8.3 Mise au rebutAVERTISSEMENT !Risque pour l'environnementL'appareil contient des batteries.Ce produit peut contenir des substances nuisiblesà l'environnement s'il est jeté dans un endroit(décharge) non conforme à la législation envigueur.– NE JETEZ PAS les batteries avec les déchetsménagers.

– Les batteries DOIVENT être portées dans unsite prévu à cet effet. Le retour est obligatoireet gratuit.

– Seules des batteries déchargées doivent êtremises au rebut.

– Couvrez les bornes des batteries au lithiumavant leur mise au rebut.

– Pour plus d'informations sur le type de batterie,reportez-vous à l'étiquette de la batterie ou auchapitre 10 Caractéristiques Techniques, page66.

Préservez l'environnement en faisant recycler ce produit enfin de vie dans un centre de recyclage.

Désassemblez le produit et ses composants afin que lesdifférents matériaux puissent être séparés et recyclésindividuellement.

La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et del'emballage doivent respecter la législation et les règlementsrelatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactezvotre organisme local de traitement des déchets pour plusd'informations.

8.4 ReconditionnementCe produit peut être réutilisé. Pour reconditionner le produiten vue de son utilisation par un nouvel utilisateur, il convientd'effectuer les opérations suivantes :

• Examen• Nettoyage et désinfection

Pour plus d'informations, reportez-vous à la section 7Maintenance, page 61 et au manuel de maintenance de ceproduit.

Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec leproduit.

Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, leproduit ne doit pas être réutilisé.

1586745-E 63

Page 64: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

9 Dépannage

9.1 Tableau de dépannageSYMPTÔMES PROBLÈME SOLUTION

L'arrêt d'urgence est activé. Vérifiez que l'arrêt d'urgence n'estpas activé. Reportez-vous à la section5.9 Réinitialisation de la fonctiond'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page57.

Le système n'est pas alimenté ou labatterie est déchargée.

Chargez la batterie ou utilisez unebatterie d'urgence. Reportez-vous à lasection 5.5 Chargement de la batterie,page 56.

Le lève-personne sur rail ne réagit pasaux boutons de la télécommande et lesboutons haut/bas du lève-personne nerépondent pas.

Le fusible a sauté. Le fusible doit être remplacé. Contactezun représentant ou un revendeurspécialisé Invacare pour effectuer unentretien.

La télécommande n'est pas correctementconnectée.

Contrôlez de la fiche de la télécommande.Reportez-vous à la section 4.4 Insertionde la fiche de la télécommande, page 53.

Le lève-personne sur rail ne réagit pasaux boutons de la télécommande, maisles boutons haut/bas du lève-personnerépondent. La télécommande est défectueuse. Remplacez la télécommande.

La batterie est presque déchargée. Chargez la batterie ou utilisez unebatterie d'urgence. Reportez-vous à lasection 5.5 Chargement de la batterie,page 56.

Les sangles de levage descendent maisne montent pas.

La charge est trop élevée. Réduisez la charge. Le lève-personne estéquipé d'un système de sécurité contreles surintensités.

La télécommande est défectueuse. Remplacez la télécommande.Les sangles de levage montent mais nedescendent pas. La fonction de sangle desserrée s'est

activée.Contactez un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare poureffectuer un entretien.

La vitesse du lève-personne sur rail resteidentique avec et sans charge.

La fonction de mouvement rapide sanscharge reste activée en permanence.

Contactez un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare poureffectuer un entretien.

Les sangles de levage ne tournent pasassez librement.

Nettoyez ou remplacez les crochets.Contactez un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare poureffectuer un entretien.

Les sangles de levage sont tordues et nese redressent pas.

Les sangles sont effilochées. Contactez un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare pour faireremplacer les sangles.

Une réparation ou un nettoyage des railsest nécessaire.

Contactez un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare poureffectuer un entretien.

Le chariot est usé ou endommagé (Robin®seulement).

Le chariot doit être remplacé. Contactezun représentant ou un revendeurspécialisé Invacare pour effectuer unentretien.

Les roues motrices sont uséesou endommagées (Robin® Moverseulement).

Les roues motrices doivent être réglées.Contactez un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare poureffectuer un entretien.

Le lève-personne sur rail ne se déplacepas latéralement sur les rails.

La télécommande est défectueuse(Robin® Mover uniquement).

Remplacez la télécommande.

Le lève-personne sur rail émet un bruitexcessif lorsqu'il est activé.

Les roulements, les engrenages ou lemoteur sont défectueux.

Le lève-personne doit être remplacé.Contactez un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare poureffectuer un entretien.

64 1586745-E

Page 65: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Dépannage

SYMPTÔMES PROBLÈME SOLUTION

Vérifiez que le bloc d'alimentation estallumé et connecté à la station de charge.

Le lève-personne ne se charge pas. Le système n'est pas alimenté.

Contactez un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare poureffectuer un entretien.Vérifiez que le lève-personne sur rail estalimenté et que la batterie est rechargée.

Absence de témoin lumineux sur lelève-personne.

Le système n'est pas alimenté ou labatterie est déchargée.

Placez la télécommande dans la stationde charge et rechargez le lève-personnesur rail.

Le cordon d'urgence ne permet pasd'arrêter le lève-personne sur rail.

Le lève-personne sur rail doit être révisé. Contactez un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare poureffectuer un entretien.

Le cordon d'urgence ne permet pasd'abaisser le lève-personne sur rail.

Le lève-personne sur rail doit être révisé. Contactez un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare poureffectuer un entretien.

Si les problèmes persistent après application des solutions suggérées, veuillez contacter un représentant ou unrevendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien.

1586745-E 65

Page 66: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

10 Caractéristiques Techniques

10.1 Dimensions et poids

Dimensions

Robin® Robin®Mover

Longueur du lève-personne (A) 470 mm 470 mm

Largeur du lève-personne (B) 250 mm 250 mm

Hauteur du lève-personne (C) 203 mm 266 mm

Plage de levage maximum (D) 2,5 m 2,5 m

Poids

Robin®Robin®Mover

Capacité de levage maximum(charge maximale d'utilisation)

200 kg 200 kg

Poids total sans la sangle 7,3 kg 10 kg

10.2 Système électriqueRobin® Robin® Mover

Courant d'entréemaximum 0,9 A

Classe deprotection1

Appareil complet : IPx4

(lève-personne sur rail : IP24 ;télécommande : IP44)

Classe d'isolation Équipement de classe IIPièce appliquée de type B

Pièce appliquée conforme aux exigencesspécifiées pour la protection contreles décharges électriques selon la

norme IEC 60601-1.Niveau sonore de 50 à 55 dB (A).Nombre delevages parcharge

65 levages de 0,5 m avec unecharge 80 kg

Intermittent(fonctionnementpériodique desmoteurs)

10 %, 2 min/18 min max.

Robin® Robin® MoverBatterie Batterie NiMH 24 V / 1,9 AhDurée de charge Jusqu'à 3 heures à 20 °CVitesse de levageavec une chargede 200 kg

2,1 cm/s 2,1 cm/s

Vitesse dedéplacementlatéral dans lesrails

s/o 14 cm/s

Chargeur

Tension de sortieEn cours de recharge : 25 – 36 V cc

En dehors des périodes derecharge : 41 V cc

Tensiond'alimentation 100 – 240 V CA, 50 – 60 Hz

Classe deprotection1 IP41 ou IP67 (selon la version)

1 Consultez l'étiquette apposée sur le produit et sur chaqueappareil électrique pour connaître la classe de protectioncorrecte. La classification IP la plus basse détermine laclassification générale de l'appareil.

• IPx4 : protection contre les projections d'eau, quelleque soit la direction.

• IP24 : protection contre les objets de taille supérieureà 12,5 mm et contre les projections d'eau, quelle quesoit la direction.

• IP44 : protection contre les objets de taille supérieure à1 mm et contre les projections d'eau, quelle que soitla direction.

• IP41 : protection contre les objets de taille supérieure à1 mm et contre les chutes d'eau en position verticale.

• IP67 : protection contre la poussière et contrel'infiltration d'eau en cas d'immersion temporaire.

10.3 Conditions ambiantesStockage ettransport Utilisation

Température de -30 °C à +50 °C de +5 °C à +40 °C

Humidité relative de 10 % à 70 %de 20 % à 90 %à 30 °C, sanscondensation

Pressionatmosphérique de 700 à 1 060 hPa

Laissez le produit atteindre la températured'utilisation avant de l'utiliser :• Le réchauffement à partir de la température

de stockage minimale peut prendre jusqu'à24 heures.

• Le refroidissement à partir de la températurede stockage maximale peut prendre jusqu'à24 heures.

66 1586745-E

Page 67: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Compatibilité électromagnétique (CEM)

11 Compatibilité électromagnétique (CEM)

11.1 Informations relatives aux interférences électromagnétiquesL'équipement médical électrique doit être installé et utilisé conformément aux informations relatives aux interférencesmagnétiques présentes dans ce manuel.

Ce produit a été testé et est certifié conforme aux limites CEM spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour leséquipements de classe B.

Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent interférer avec le fonctionnement de ce produit.

D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autoriséespar la norme ci-dessus. Pour déterminer si l'émission de ce produit est à l'origine d'une interférence, mettez ce produit souspuis hors tension. Si l'interférence avec le fonctionnement des autres appareils disparaît, cela signifie que ce produit provoquel'interférence. Dans ces cas rares, l'interférence peut être réduite ou corrigée de l'une des façons suivantes :

• Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou augmentez la distance de séparation entre les appareils.

11.2 Émissions électromagnétiquesDirectives et déclaration du fabricant

Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de ceproduit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement.

Test relatif auxémissions Conformité Directives relatives à l'environnement électromagnétique

Émissions RFCISPR 11

Groupe ICe produit utilise l'énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Ilémet donc des ondes RF très faibles et il est peu probable qu'elles interfèrentavec l’équipement électronique à proximité.

Émissions RFCISPR 11 Classe B

Ce produit peut être utilisé dans tous les établissements, y compris les habitationset les établissements directement connectés au réseau d'alimentation publicbasse tension qui alimente les bâtiments destinés à accueillir des habitations.

Émissionsde courantharmoniqueCEI 61000-3-2

Classe A

Fluctuations detension/émissionsde scintillementCEI 61000-3-3

Conforme

11.3 Immunité électromagnétiqueDirectives et déclaration du fabricant

Ce produit est destiné à être utilisé dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. L’utilisateur ou l’acheteur de ceproduit doivent s’assurer que le lit est bien utilisé dans un tel environnement.

Test d’immunité Test/Niveau deconformité

Directives relatives à l'environnement électromagnétique

Déchargesélectrostatiques

CEI 61000-4-2

± 8 kV par contact

± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ±15 kV dans l'air

Le revêtement de sol doit être du bois, du béton ou des carreaux decéramique. Si le sol est recouvert d’un matériau synthétique, l’humiditérelative doit être d’au moins 30 %.

Transitoiresélectriques rapidesen salves

CEI 61000-4-4

± 2 kV pour leslignes d'alimentationélectriques ; 100 kHz enfréquence de répétition

± 1 kV pour les lignesd'entrée et de sortie ;100 kHz en fréquence derépétition

La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseauélectrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial.

1586745-E 67

Page 68: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Test d’immunité Test/Niveau deconformité

Directives relatives à l'environnement électromagnétique

Ondes de choc

CEI 61000-4-5

± 1 kV de ligne à ligne

± 2 kV de la ligne à laterre

La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseauélectrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial.

Creux de tension,coupures brèveset variationsde tensionsur les lignesd'alimentationélectrique

CEI 61000-4-11

< 0 % UT pour 0,5 cyclepar incréments de 45°

0 % UT pour 1 cycle

70 % UT pour25/30 cycles

< 5 % UT pour250/300 cycles

La qualité du réseau électrique doit être la même que celle du réseauélectrique d’un hôpital ou d’un établissement commercial. S’il est nécessaireque ce produit continue à fonctionner pendant une coupure de courant, ilest recommandé de le brancher sur un système d’alimentation sans coupureou sur une batterie.

UT représente la tension d’alimentation secteur avant l’application du niveaude test.

Champ magnétiqueà la fréquence duréseau (50/60 Hz)

CEI 61000-4-8

30 A/mLes champs magnétiques de fréquence industrielle doivent avoir les mêmescaractéristiques que ceux présents dans un hôpital ou un établissementcommercial.

Perturbationsconduites, induitespar les champsradioélectriques

CEI 61000-4-6

3 V150 kHz à 80 Mhz

6 Ven bandes ISM etradioamateur

Il n’est pas possible de prévoir avec précision l’intensité de champ desémetteurs fixes des stations de base des téléphones sans fil/cellulaires ouradios mobiles terrestres, des radios amateurs, et des télédiffusions ouradiodiffusions AM et FM. Afin d'évaluer l’environnement électromagnétiquerésultant des appareils émetteurs RF fixes, il est nécessaire d'effectuerune étude sur site. Si l'intensité de champ mesurée à l'endroit où leproduit est utilisé est supérieure au niveau de conformité applicable auxémissions RF ci-dessus, il sera nécessaire d'observer si ce produit fonctionnenormalement. En cas de fonctionnement anormal, il conviendra de prendred'autres mesures, par exemple déplacer ou réorienter ce produit.

Des interférences peuvent se produire à proximité des appareils comportantle symbole suivant :

Champsélectromagnétiquesrayonnés auxfréquencesradioélectriques

CEI 61000-4-3

10 V/m80 Mhz à 2,7 GHz

385 MHz - 5 785 MHzspécifications destests d'immunitéaux équipements decommunication RF sansfil, reportez-vous autableau 9 de la normeCEI 60601-1-2:2014

Les équipements de communication RF portables et mobiles doivent êtreutilisés à une distance minimale de 30 cm de toute partie de ce produit,y compris les câbles.

Ces consignes peuvent ne pas s’appliquer dans certaines situations. La propagation électromagnétique varie selon lespropriétés d'absorption et de réflexion des structures, des objets et des personnes.

11.4 Spécifications d'essai pour l'immunité à l'équipement de communication sans fil RFIEC 60601-1-2:2014 — Tableau 9

Fréquenced'essai (MHz)

Bande a) (MHz) Service a) Modulation b) Puissancemaximale (W)

Distance (m) Niveau de testd'immunité

(V/m)

385 380 - 390 TÉTRA 400Modulationd'impulsion b)

18 Hz1,8 0,3 27

450 430 - 470 GMRS 460,FRS 460

FM c)

écart de ± 5 kHz1 kHz sinusoïdal

2 0,3 28

68 1586745-E

Page 69: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Compatibilité électromagnétique (CEM)

Fréquenced'essai (MHz)

Bande a) (MHz) Service a) Modulation b) Puissancemaximale (W)

Distance (m) Niveau de testd'immunité

(V/m)

710745788

704 - 787 Bande LTE13, 17

Modulationd'impulsion b)

217 Hz0,2 0,3 9

810870930

800 - 960

GSM 800/900,TETRA 800,iDEN 820,CDMA 850,bande LTE 5

Modulationd'impulsion b)

18 Hz2 0,3 28

172018451970

1700 - 1990

GSM 1800 ;CDMA 1900 ;GSM 1900 ;DECT ; bandeLTE 1, 3, 4,25 ; UMTS

Modulationd'impulsion b)

217 Hz2 0,3 28

2450 2400 - 2570

Bluetooth,WLAN, 802.11b/g/n, RFID2450, bande

LTE 7

Modulationd'impulsion b)

217 Hz2 0,3 28

524055005785

5100 - 5800 WLAN 802.11a/n

Modulationd'impulsion b)

217 Hz0,2 0,3 9

Si nécessaire pour atteindre le niveau d'essai d'immunité, la distance entre l'antenne de transmission et l'équipementou le système électrique médical peut être réduite à 1 m. La distance d'essai de 1 m est autorisée dans la normeIEC 61000-4-3.

a) Pour certains services, seules les fréquences ascendantes sont incluses.b) Le signal porteur doit être modulé à l'aide d'un signal d'onde carré avec cycle de service de 50 %.c) Si la modulation FM n'est pas utilisée, il est possible d'utiliser la modulation d'impulsion de 50 % à 18 Hz car bien qu'elle nereprésente pas la modulation réelle, ce serait le pire des cas.

1586745-E 69

Page 70: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Notes

Page 71: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

InhoudsopgaveDeze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker vanhet product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt enbewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.

1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721.3 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721.4 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721.5 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721.6 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721.6.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 732.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 732.2 Veiligheidsinformatie over accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 742.3 Veiligheidsinformatie over elektromagnetische

interferentie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 742.4 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . . 742.4.1 Locatie van de labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 742.4.2 Typeplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 752.4.3 Overige labels en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

3 Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763.1 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763.2 Belangrijkste onderdelen van de plafondlift . . . . . . . . . . . 763.3 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774.1 Geleverde onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774.2 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774.3 De plafondlift installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774.4 De stekker van de handbediening aansluiten . . . . . . . . . . 77

5 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 785.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 785.2 Algemene bedieningsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 785.3 De plafondlift bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 785.4 Indicatorlampje en geluidssignaal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 785.5 De accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 795.6 De externe reserve-accu gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . 795.7 Noodstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 795.8 Noodverlaging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 805.9 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen . . . . . 80

6 Verplaatsen van een patiënt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 816.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 816.2 De draagband bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 816.3 Tilinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 826.4 Tillen naar en vanaf een zittende positie . . . . . . . . . . . . . 826.5 Tillen naar en vanaf een liggende positie . . . . . . . . . . . . . 82

7 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837.1 Algemene informatie over onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . 837.2 Dagelijkse controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837.3 Reiniging en desinfectie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837.3.1 Algemene veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . 837.3.2 Reinigingsintervallen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837.3.3 Reinigingsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837.3.4 Instructies voor desinfecteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

7.4 Periodiek onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 847.4.1 LOLER Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

7.5 Onderhoud accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 848 Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858.1 Transport en opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858.2 De plafondlift demonteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858.3 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 858.4 Geschikt maken voor hergebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

9 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 869.1 Tabel voor het oplossen van problemen. . . . . . . . . . . . . . 86

10 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8810.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8810.2 Elektrisch systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving . . . . . . . . . . . . 8811 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC). . . . . . . . . . . . . . . 8911.1 Algemene informatie over EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8911.2 Elektromagnetische straling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8911.3 Elektromagnetische immuniteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8911.4 Testspecificaties met betrekking tot immuniteit voor

draadloze RF-communicatieapparatuur. . . . . . . . . . . . . . 90

Page 72: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

1 Algemeen

1.1 InleidingDeze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie overhet gebruik van dit product. Lees de gebruikershandleidingaandachtig door en volg de veiligheidsinstructies, zodat uzeker weet dat u het product veilig gebruikt.

Omdat dit document betrekking heeft op alle beschikbaremodellen (op de datum waarop dit document is gedrukt),zijn mogelijk niet alle delen relevant voor uw product. Indienniet expliciet anders wordt vermeld, verwijst elk hoofdstuk indit document naar alle modellen van het product.

De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaarzijn, zijn te vinden in de verkoopdocumenten van hetdesbetreffende land.

Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificatieszonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

Controleer voordat u dit document leest of u de juiste versiehebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op deInvacare-website.

Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het documentmoeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden vande website. In de pdf-versie kunt u de letters op het schermaanpassen tot een grootte die u prettiger vindt.

Neem voor meer informatie over het product, bijvoorbeeldmeldingen over productveiligheid en teruggeroepenproducten, contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger.Zie de adressen aan het einde van dit document.

In geval zich een ernstig incident met het product voordoet,dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw landdaarvan op de hoogte te brengen.

1.2 Symbolen in deze handleidingIn deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid metsymbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeldvan een kop die de ernst van het gevaar aangeeft.

WAARSCHUWINGDuidt op een gevaarlijke situatie die kan leidentot ernstig letsel of overlijden als de situatieniet wordt vermeden.

VOORZICHTIGDuidt op een gevaarlijke situatie die kan leidentot licht of klein letsel als de situatie niet wordtvermeden.

BELANGRIJKDuidt op een gevaarlijke situatie die kan leidentot materiële schade als de situatie niet wordtvermeden.

Tips en adviezenHier worden nuttige tips, adviezen en informatievoor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven.

1.3 LevensduurDe verwachte levensduur van dit product is tien jaarbij dagelijks gebruik en in overeenstemming met deveiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correctgebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectievelevensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie enintensiteit van het gebruik.

1.4 AansprakelijkheidsbeperkingInvacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schadeveroorzaakt door:

• Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding• Verkeerd gebruik• Normale slijtage• Verkeerde montage of afstelling door de koper of een

derde• Technische aanpassingen• Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van

ongeschikte reserveonderdelen

1.5 Garantie-informatieWij bieden voor dit product een fabrieksgarantie inovereenstemming met onze Algemene Voorwaarden in derespectievelijke landen.

Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via dedealer bij wie u het product hebt gekocht.

1.6 NalevingKwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbijwordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485.

Dit product is voorzien van het CE-merkteken conformVerordening 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen,klasse 1. De introductiedatum van dit product staat vermeldin de CE-conformiteitsverklaring.

Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effectvan het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal,zo veel mogelijk wordt beperkt.

Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelendie voldoen aan de REACH-richtlijnen.

Wij leven de huidige milieuwetgevingen AEEA en RoHS na.

1.6.1 Productspecifieke normen

Het product is getest en voldoet aan de norm ISO 10535(Tilliften voor het verplaatsen van gehandicapten) en allebijbehorende normen.

Neem voor meer informatie over de lokale normenen voorschriften contact op met uw lokaleInvacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aanhet einde van dit document.

72 1586745-E

Page 73: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Veiligheid

2 Veiligheid

2.1 Algemene veiligheidsinformatieDit deel van de handleiding bevat algemeneveiligheidsinformatie over uw product. Raadpleeg voorspecifieke veiligheidsinformatie het betreffende deel van dehandleiding en de procedures in dat deel.

WAARSCHUWING!Gevaar voor letsel of beschadiging– Gebruik dit product of de beschikbare optioneleapparatuur alleen als u deze instructies enhet eventuele aanvullende instructiemateriaalvolledig hebt doorgelezen en begrepen, metinbegrip van de gebruikershandleidingen ofinstructiebladen die bij dit product of deoptionele apparatuur worden verstrekt. Als u dewaarschuwingen, aandachtspunten of instructiesniet begrijpt, dient u contact op te nemenmet een zorgverlener, een Invacare-leverancierof een technisch medewerker voordat u ditproduct gaat gebruiken.

– Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen ofaanpassingen uit op het product.

WAARSCHUWING!De maximale veilige belasting mag niet wordenoverschreden.– De maximale veilige belasting van dit producten de gebruikte accessoires, zoals draagbandenen tiljukken, mag niet worden overschreden.Zie de documentatie of het etiket voor devermelde maximale veilige belasting.

– Het onderdeel met de laagste maximalebelastbaarheid is bepalend voor de maximaleveilige belasting van het gehele systeem.

WAARSCHUWING!Gevaar voor letsel of beschadigingVerkeerd gebruik van dit product kan leiden totschade of lichamelijk letsel.– Verplaats een patiënt nooit zonder toestemmingvan de professionele zorgverlener van depatiënt.

– Lees de instructies in deze gebruikershandleidingdoor en kijk eerst hoe de procedures voor hetoverplaatsen van patiënten worden uitgevoerddoor getraind personeel. Oefen vervolgens zelfmet het overplaatsen onder toezicht en meteen geschikte persoon die de rol van patiëntspeelt.

– Wees bijzonder voorzichtig bij mensen metbeperkingen die niet kunnen helpen terwijl zeworden overgeplaatst.

– De plafondlift mag alleen worden gebruikt voorhet tillen of verplaatsen van een patiënt.

– Het rode noodstopkoord moet wordenaangepast aan het bereik van de zorgverleneren mag niet worden verwijderd.

– Als de tillift niet werkt, laat de patiënt dan opeen geschikt oppervlak zakken met behulp vanhet noodstopkoord voordat u de verplaatsingop een andere manier voortzet.

WAARSCHUWING!Gevaar voor letsel of beschadigingVerkeerd gebruik van de kabels kan elektrischeschokken of defecten aan het productveroorzaken.– Zorg ervoor dat u de kabels van het productniet knikt, afsnijdt of beschadigt.

– Zorg ervoor dat er tijdens het gebruik van hetproduct geen kabels bekneld of beschadigdraken.

– Zorg ervoor dat de bedrading en aansluitingengoed zijn aangelegd.

– Gebruik geen apparatuur als u daartoe nietbevoegd bent.

WAARSCHUWING!Gevaar voor letsel of beschadigingDoor te veel vocht kan het product beschadigdraken en kunnen er elektrische schokkenoptreden.– De patiëntenlift kan in een badkamer wordengebruikt, maar mag NIET onder de doucheworden gebruikt. De patiënt moet wordenverplaatst naar een douchestoel of een anderhulpmiddel gebruiken voor het douchen.

– Als de patiëntenlift wordt gebruikt in eenvochtige omgeving, moet deze na gebruikworden afgedroogd.

– Laad het product niet op in een vochtigeomgeving of met natte handen.

– Bewaar het product niet in een vochtige ruimteof onder vochtige omstandigheden.

– Raadpleeg 10.3 Voorwaarden voor degebruiksomgeving, pagina 88.

WAARSCHUWING!Gevaar voor letsel of beschadigingOntstekingsbronnen kunnen brand of vuurveroorzaken.– Tijdens het verplaatsen van een patiënt moeteen veilige afstand worden bewaard tussen delift en mogelijke ontstekingsbronnen (zoals eenkachel, fornuis of openhaard).

– Het is voor de patiënt en begeleiders verbodenom tijdens het verplaatsen te roken.

– De draagband mag niet boven of op eenwarmtebron worden gelegd (zoals een kachel,fornuis of openhaard).

WAARSCHUWING!Gevaar voor letsel of beschadigingLetsel of beschadiging voorkomen tijdens hetgebruik van het product:– Als het product wordt gebruikt in de buurt vankinderen of huisdieren, moeten zij nauwlettendin de gaten worden gehouden.

– Laat kinderen niet met het product spelen.

LET OP!Gevaar voor letsel of beschadigingHet product kan heet worden bij blootstelling aanzonlicht of een andere warmtebron.– Stel het product niet gedurende langereperiodes bloot aan direct zonlicht.

– Houd het product uit de buurt vanwarmtebronnen.

1586745-E 73

Page 74: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

BELANGRIJK!Het product kan defect raken als zich te veel pluis,stof of vuil op het product heeft opgebouwd.– Houd het product schoon.

BELANGRIJK!Onderhoud aan de elektronica mag alleen wordenuitgevoerd door een gekwalificeerd technicus.– Verwijder de afdekkap niet.

2.2 Veiligheidsinformatie over accessoiresLET OP!Gevaar voor lichamelijk letselNiet-originele of onjuiste accessoires kunnen vaninvloed zijn op de werking en veiligheid van ditproduct.– Omdat er verschillen zijn per regio, kunt uhet beste de Invacare-website of -catalogusvoor uw regio raadplegen voor de beschikbareaccessoires. U kunt ook contact opnemen metuw Invacare-leverancier.

– Raadpleeg de handleiding bij de accessoiresvoor meer informatie en instructies.

– Gebruik alleen originele accessoires voorhet product dat u gebruikt. In bepaaldeomstandigheden is het gebruik van eendraagband van een andere fabrikant echter welmogelijk. Zie de aanvullende informatie in dezeparagraaf.

– Altijd een risicobeoordeling uit te laten voerendoor een professional voordat u liftonderdelenaan iemand verstrekt. Het is belangrijk om bijde risicobeoordeling rekening te houden methet gebruiksdoel, de persoon, de belasting, deomgeving en het materiaal.

– Het ontwerp en het formaat van de draagbandaltijd te kiezen op basis van het gewicht, deomvang en het fysieke vermogen van de patiënten daarbij rekening te houden met de wijzewaarop de verplaatsing zal plaatsvinden.

LET OP!Compatibiliteit van draagbanden met hetbevestigingssysteemInvacare gebruikt een normaalbevestigingssysteem met haken en lussen.De lussen aan de draagband worden bevestigdaan de haken op de patiëntenlift. Daaromkunnen ook geschikte draagbanden van anderefabrikanten met deze patiëntenlift wordengebruikt.– Gebruik alleen draagbanden metlusbevestigingen die geschikt zijn voorhaken als bevestigingspunt.

– Gebruik geen draagbanden die zijnontworpen voor 'systemen met sleutelgat- ofklembevestiging' of 'systemen met kantelframe'.

2.3 Veiligheidsinformatie overelektromagnetische interferentie

WAARSCHUWING!Defecten mogelijk als gevolg vanelektromagnetische interferentieEr kan elektromagnetische interferentie optredentussen dit product en andere elektrischeapparatuur. De elektrische afstel functies vandit product kunnen hierdoor verstoord worden.U kunt elektromagnetische interferentie op devolgende manieren voorkomen of verminderen:– Gebruik alleen originele accessoiresen reserve-onderdelen. Zo neemt deelektromagnetische emissie niet toe en neemtde elektromagnetische immuniteit van ditproduct niet af.

– Houd draagbare RF-communicatieapparatuur opten minste 30 cm van de onderdelen van ditproduct (inclusief kabels).

– Gebruik dit product niet in de buurt van actievehoogfrequente chirurgische apparatuur of eenvoor RF-straling afgeschermde MRI-ruimte, waarelektromagnetische storingen in hoge mateaanwezig zijn.

– Als er sprake is van storingen, vergroot ude afstand tussen dit product en de overigeapparatuur of schakelt u die apparatuur uit.

– Raadpleeg de gedetailleerde informatieen volg de richtlijnen van hoofdstuk 11Elektromagnetische compatibiliteit (EMC),pagina 89.

WAARSCHUWING!Risico op storingElektromagnetische interferentie kan een onjuistewerking tot gevolg hebben.– Gebruik dit product niet naast of gestapeldmet andere elektrische apparatuur. Als hettoch nodig is dit product op dergelijke wijze tegebruiken, moet u de werking van het producten de andere apparatuur goed in de gatenhouden.

2.4 Typeplaatjes en symbolen op hetproduct

2.4.1 Locatie van de labels

74 1586745-E

Page 75: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Veiligheid

2.4.2 Typeplaatje

Product NameYYYY-MM

= xxx kg

Invacare Portugal, LdaRua Estrada Velha 9494465-784 Leça do Balio, Portugal

XXXXXX XXXXX_XXXXXXXXXXXXXXX

Xxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxx

ISO 10535

Het typeplaatje bevat de belangrijkste productinformatie,inclusief technische gegevens.

Symbolen

Serienummer

Referentienummer

Fabrikant

Fabricagedatum

Veilig te belasten tot maximaal

Klasse II-apparaat

Type B-apparaat

Conform AEEA

Conformiteit met Europese normen

Medisch hulpmiddel

Afkortingen voor technische gegevens:• Iin = ingangsstroom• Uin = ingangsspanning• Int. = onderbrekingen

• AC = wisselstroom• Max = maximum• min = minuten

Zie 10 Technische Specificaties, pagina 88 voor meerinformatie over de technische gegevens.

2.4.3 Overige labels en symbolen

Zie de gebruiksaanwijzing

1586745-E 75

Page 76: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

3 Productoverzicht

3.1 Beoogd gebruikDe plafondlift is een apparaat dat op een accu werkt, enis ontworpen voor gebruik binnenshuis bij een normaletemperatuur en vochtigheidsgraad.

Als het product voortdurend wordt blootgesteld aan hogeluchtvochtigheid, sterke condensvorming en bijtendestoffen (zoals chloor- of ammoniakgas), raakt het misschienbeschadigd en is een kortere levensduur te verwachten.

Veel voorkomende tilsituaties zijn:

• Tussen bed en rolstoel• Van en naar het toilet• Een patiënt vanaf de vloer omhoog tillen of laten zakken

De maximale veilige belasting staat vermeld in 10 TechnischeSpecificaties, pagina 88.

De plafondlift kan worden gebruikt voor het verplaatsen enneerzetten van patiënten die deels of volledig immobiel zijn,in het aanbevolen railsysteem. Alle positiewijzigingen kunnenworden uitgevoerd zonder hulp van de patiënt.

De beoogde bediener van dit product is een zorgprofessionalof een privépersoon die voldoende training heeft gehad.

Voor dit product zijn geen contra-indicaties bekend.

3.2 Belangrijkste onderdelen van deplafondlift

Robin® Robin® Mover

A Aansluiting voor handbediening

B Regelknop omhoog

C Richtingspijlen op de Robin® Mover

D Regelknop omlaag

E Aansluiting voor externe reserve-accu

F Indicatorlampje

G Tilbanden

H Rood noodstopkoord

I Bevestigingshaken

J Houder voor handbediening (accessoire)

K Handbediening

3.3 AccessoiresOmdat er verschillen zijn per regio, kunt u het bestede Invacare-website of -catalogus voor uw regioraadplegen voor informatie over de beschikbareaccessoires. U kunt ook contact opnemen met uwInvacare-leverancier.

• 2- en 4-punts tiljuk inclusief flexiscoopversie• Stretcher voor horizontaal tillen• Schaal inclusief tiljuk• Houder voor de handbediening• Acculader• Laderset (lader en houder voor handbediening)• Riemverlengers en verlengkabels voor handbediening• Externe reserve-accu• Lader voor externe reserve-accu• Draagbandmodellen voor tiljuksysteem 'kledinghanger

met lus':– Draagbanden voor ondersteuning van het hele

lichaam – zonder hoofdsteun– Draagbanden voor ondersteuning van het hele

lichaam – met hoofdsteun– Draagbanden voor aankleden/toiletbezoek – met of

zonder hoofdsteun– Draagbanden voor geamputeerden– Draagbanden voor looptraining

76 1586745-E

Page 77: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Montage

4 Montage

4.1 Geleverde onderdelenRobin® Robin® Mover

• A Plafondliftinclusief twee tilbanden met haken en eennoodstopkoord. Bij de Robin® Mover wordt ook detrolley meegeleverd.

• B Handbediening• C Gebruiksaanwijzing

4.2 Vóór gebruikLET OP!– De plafondlift is niet bedoeld voor gebruikin combinatie met ELEKTRISCHE MEDISCHEAPPARATUUR.

Voor het eerste gebruik moeten alle functies van hettilsysteem worden gecontroleerd door een gespecialiseerdeonderhoudstechnicus.

Controleer de plafondlift met het oog. Als de verpakkingbij aankomst is beschadigd, moeten de onderdelen van deplafondlift grondig worden onderzocht op zichtbare schade ofdefecten. Als schade wordt vermoed, mag de plafondlift pasworden gebruikt na goedkeuring van een gespecialiseerdeonderhoudstechnicus.

De noodstop is tijdens verzending ingeschakeld. Stelde noodstopknop voor het eerste gebruik opnieuw in.Raadpleeg 5.9 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuwinstellen, pagina 80.

Het is mogelijk dat de accu van de tillift door zelfontladingleeg is. Laad de accu van de tillift voor het eerste gebruikop. Raadpleeg 5.5 De accu laden, pagina 79.

4.3 De plafondlift installerenDe plafondlift moet voor gebruik aan een railsysteem wordengemonteerd. Het railsysteem moet worden geïnstalleerd engoedgekeurd conform EN-10535 door een gespecialiseerdedealer of onderhoudstechnicus.

Installatie van de Robin®Voor de Robin™ is een trolley nodig, die de plafondliftin het railsysteem houdt. De trolley moet voorafworden geïnstalleerd door een gespecialiseerde dealer ofonderhoudstechnicus.

U monteert de plafondlift als volgt aan de trolley:

1. Ga naar de lifttrolley bij de ronde uitsparing van Ø 32mm in de rail.

2. Til de tillift op en druk de ophangpin door detrolley-opening.

3. Draai de tillift 90 graden om hem in de trolley te zetten.

4. Verstel de lengte van het noodstop-/verlagingskoord totde reikhoogte van de gebruiker.

Installatie van de Robin® MoverDe Robin® Mover is een plafondlift met al een trolley eraanbevestigd. De trolley kan daarom niet van tevoren wordengeïnstalleerd in het railsysteem.

De plafondlift moet vooraf worden geïnstalleerd door eengespecialiseerde dealer of onderhoudstechnicus.

4.4 De stekker van de handbedieningaansluiten

1. Schuif de vergrendelingshendel A weg van de openingC en houd hem zo vast.Een klep in de opening gaat open.

2. Zorg ervoor dat u de stekker B met de gleuf naar bovenhoudt (zie afbeelding). Steek de stekker in de opening.

3. Laat de hendel los, zodat de klep sluit en de stekkerin de opening blijft zitten.

De stekker van de handbediening verwijderen1. Schuif de vergrendelingshendel A weg van de opening

C en houd hem zo vast.2. Trek de stekker B uit de opening.3. Laat de hendel los.

1586745-E 77

Page 78: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

5 Gebruik

5.1 Algemene veiligheidsinformatieWAARSCHUWING!Risico op letsel of beschadigingRaadpleeg de volgende veiligheidsinformatie en-instructies voordat u de lift met een patiëntgebruikt:– 2 Veiligheid, pagina 73– 6 Verplaatsen van een patiënt, pagina 81

5.2 Algemene bedieningsinformatieLET OP!Als de tilbanden niet juist in de tillift zijn gevoerd(de tilbanden zijn bijvoorbeeld verdraaid), zal deplafondlift automatisch worden uitgeschakeld.– Houd de tilbanden recht om er zeker van tezijn dat ze op je juiste manier in de tillift gaan.De tilbanden worden strak gehouden door hetgewicht van de haken.

– Laat de tilbanden los hangen bij hettillen/verlagen van een niet-belaste tillift.

Als de hand van een gebruiker per ongelukbekneld raakt in de tilband tijdens het tillen, zalde plafondlift automatisch worden uitgeschakeld.De tillift stopt onmiddellijk wanneer een hand deinlaat van de tilband raakt.– Houd uw handen tijdens het tillen uit de buurtvan de inlaat van de tilband.

LET OP!De handbediening is beschermd tegen opspattendwater (IPx4). Langdurig contact met waterbeschadigt de handbediening.– Dompel de handbediening niet in vloeistoffen,ook niet voor korte duur.

– Vermijd contact met water of anderevloeistoffen.

5.3 De plafondlift bedienenDe plafondlift wordt ingeschakeld zodra er op een knop opde handbediening wordt gedrukt.

Robin® Robin® Mover

D

A

B

C

A

B

De banden optrekken en neerlatenWanneer de plafondlift niet is beladen, werktde til-/verlagingsfunctie op hoge snelheid. Bijeen belasting van meer dan 10 kg daalt detil-/verlagingssnelheid automatisch naar een veiligniveau.

1. Om de banden op te trekken, drukt u op de knop UP(omhoog) A op de handbediening.

2. Om de banden neer te laten, drukt u op de knop DOWN(omlaag) B op de handbediening.

De plafondlift kan ook worden bediend via de UP- enDOWN-knoppen aan de onderkant van de tillift.

Traverse Robin® langs de rail1. Gebruik de twee tilbanden om de plafondlift langs de

rail te verplaatsen.Gebruik het rode noodstopkoord NIET om deplafondlift te verplaatsen.

Traverse Robin® Mover langs de rail1. Voer één van de volgende handelingen uit:

• Bij een beladen tillift: druk op de knop LEFT (links)C of RIGHT (rechts) D op de handbediening om deplafondlift langs de rail te verplaatsen.

• Bij een niet-beladen tillift: gebruik de tweetilbanden om de tillift langs de rail te verplaatsen.Gebruik het rode noodstopkoord NIET om deplafondlift te verplaatsen.

Het is niet mogelijk de verplaatsingsfunctie en detil-/verlagingsfunctie tegelijkertijd te gebruiken. Wanneerde verplaatsingsfunctie is ingeschakeld, is het blauweindicatorlampje aan de onderkant van de tillift uitgeschakeld.Raadpleeg 5.4 Indicatorlampje en geluidssignaal, pagina 78.

5.4 Indicatorlampje en geluidssignaalTillift

Status Indicatorlampje Geluidssignaal

Uit/Stand-by

Tillift in beweging(alleen Robin®Mover)

Uit Nee

Tillift in gebruik(omhoog/omlaag)

Blauw Nee

Accu bijna leeg Blauw knippert Ja

Het blauwe indicatorlampje aan de onderkant van de tilliftschakelt na 30 seconden automatisch uit.

Aan de muur gemonteerde opladerStatus Indicatorlampje Duur

De accu is nietaangesloten

Geel n.v.t.

Initialisatie enanalyse van de accu

Geel 12–14 seconden

Snel opladen Rood 5 min.–3 uur

Opgeladen(druppelladen)

Groen n.v.t.

Foutstatus (accudefect)

Afwisselendrood en groen

n.v.t.

78 1586745-E

Page 79: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Gebruik

5.5 De accu ladenAls de accu bijna leeg is, klinkt er een geluid en hetindicatorlampje onder in de plafondlift gaat knipperen (zieook 5.4 Indicatorlampje en geluidssignaal, pagina 78). Alsdat gebeurt, is er doorgaans onvoldoende stroom om depatiënt te laten zakken.

De tillift kan niet worden gebruikt als de accu aanhet laden is.

1. Verplaatsing die in gang is, afmakenAls de verplaatsing die in gang is gezet, de accu volledigopmaakt, kan een externe reserve-accu worden gebruiktom de tillift tijdelijk van stroom te voorzien. Raadpleeg5.6 De externe reserve-accu gebruiken, pagina 79.

2. Verplaats de plafondlift naar het laadstation.3. Controleer of de handbediening en het laadstation

schoon zijn en droog voordat u ze oplaadt4. Plaats de handbediening in het laadstation.

Een geel indicatorlampje op de lader geeft aan datde handbediening is aangesloten. Het indicatorlampjebrandt rood wanneer de accu wordt geladen.

5. Als de accu volledig is geladen, wordt het indicatorlampjeop de lader groen.Laat de handbediening zolang de plafondlift niet wordtgebruikt, in het laadstation.

6. Om de plafondlift te gebruiken, haalt u de handbedieninguit de lader.

Een geladen batterij garandeert de werking van detillift en is goed voor een lange levensduur van deaccu.

Als een piepgeluid klinkt en het blauweindicatorlampje op de tillift knippert nadat de accuvolledig is geladen en de tillift maar kort is gebruikt,moet de accu misschien worden gekalibreerd ofvervangen. Raadpleeg 7.5 Onderhoud accu, pagina84.

Als de plafondlift langer dan vier weken niet wordtgebruikt, raadt Invacare aan de lader te ontkoppelenen de noodstop eruit te trekken.

De lader is met een stekker aangesloten op denetspanning. Zorg ervoor dat u bij de stekker kunt,zodat u hem eruit kunt trekken als dat nodig is.

5.6 De externe reserve-accu gebruikenAls de plafondlift direct moet worden gebruikt maar de acculeeg is, kan de externe reserve-accu worden gebruikt.

Gebruik de externe reserve-accu alleen bij wijzevan uitzondering en alleen wanneer absoluutnoodzakelijk. De externe reserve-accu is verkrijgbaarals accessoire.

1. Steek de stekker van de externe reserve-accu A inopening B aan de onderkant van de tillift. De externereserve-accu moet tijdens verplaatsing van de patiëntonbelemmerd hangen.

2. Bedien de plafondlift zoals beschreven in hoofdstuk 5.3De plafondlift bedienen, pagina 78.

3. Laad de externe reserve-accu op, zodat die de volgendekeer dat hij moet worden gebruikt, weer volledigopgeladen is.

De externe accu opladen:

1. Steek de stekker in de oplaadbus (een speciale adapteris nodig).

2. Het led-lampje wordt groen om aan te geven dat hetapparaat volledig is opgeladen (geschatte oplaadduuris 2 uur).

5.7 NoodstopDe noodstopfunctie wordt gebruikt om de patiënt niet verderte laten zakken of op te tillen als de plafondlift niet meerstopt of niet reageert op de handbediening.

1. Trek kort aan het rode noodstopkoord A aan deonderkant van de tillift B om de noodstop te activeren.De plafondlift houdt direct op met tillen of laten zakken.

BELANGRIJK!Wanneer aan het rode noodstopkoord wordtgetrokken, worden de tilliftfuncties, inclusiefde eindstop, uitgeschakeld. Het blauweindicatorlampje wordt uitgeschakeld.– Om de tilliftfunctie opnieuw te activeren, steltu de noodstop opnieuw in. Raadpleeg 5.9 Denoodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen,pagina 80.

1586745-E 79

Page 80: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

5.8 NoodverlagingDe noodverlagingsfunctie wordt gebruikt om de patiëntalleen te laten zakken als de tillift niet meer werkt.

1. Trek aan het rode noodstopkoord A aan de onderkantvan de tillift B en blijf eraan trekken om de patiënt telaten zakken.Blijf trekken tot de patiënt tot op een veilige positieis gezakt.

2. Laat het rode noodstopkoord los om de patiënt nietverder te laten zakken.

BELANGRIJK!Wanneer aan het rode noodstopkoord wordtgetrokken, worden de tilliftfuncties uitgeschakeldaan gaat het blauwe indicatorlampje uit.– Blijf alleen aan het rode noodstopkoord trekkentot de patiënt tot op een veilige positie isgezakt.

– Om de tilliftfunctie opnieuw te activeren, steltu de noodstop opnieuw in. Raadpleeg 5.9 Denoodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen,pagina 80.

5.9 De noodstop of verlagingsfunctieopnieuw instellen

WAARSCHUWING!– Als de noodstop en noodverlaging moet wordengebruikt, is er een probleem met het systeemopgetreden. Neem voor onderhoud contactop met uw plaatselijke Invacare-dealer of-vertegenwoordiger voordat u het systeem weergaat gebruiken.

Wanneer aan het rode noodstopkoord B wordt getrokken,komt de resetknop A tevoorschijn, zodat een rode ringzichtbaar wordt. De tillift werkt pas als de noodstop ofverlagingsfunctie opnieuw is ingesteld.

1. Druk op de resetknop A om de noodstop ofverlagingsfunctie opnieuw in te stellen.

2. Activeer de handbediening om gebruik van de tillift tehervatten.

80 1586745-E

Page 81: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Verplaatsen van een patiënt

6 Verplaatsen van een patiënt

6.1 Algemene veiligheidsinformatieWAARSCHUWING!Gevaar voor letsel of beschadigingVerkeerd gebruik van dit product kan leiden totschade of lichamelijk letsel.– Controleer voordat u een patiënt verplaatst naareen stilstaand object (rolstoel, bed, toiletstoelof een ander oppervlak) of dit object voldoendedraagvermogen heeft voor het gewicht van depatiënt.

– Indien van toepassing moeten de remmen vanhet stilstaande object (rolstoel, bed enzovoort)zijn geactiveerd voordat u de patiënt op hetstilstaande object laat zakken of optilt van hetstilstaande object.

WAARSCHUWING!Gevaar voor letsel of beschadigingSchade aan onderdelen van de patiëntenlift die isveroorzaakt door het raken van de vloer, murenof andere stilstaande objecten kunnen schade aanhet product en letsel veroorzaken.– Zorg dat onderdelen van de patiëntenlift geenvloeren, muren of andere stilstaande objectenraken.

– Berg de handbediening altijd netjes op wanneerdeze niet wordt gebruikt.

WAARSCHUWING!Gevaar voor lichamelijk letselHet risico op letsel bij de patiënt en verzorgerbestaat door bungelende haken of dehandbediening.– Let bij tilprocedures altijd op de positie van dehaken en handbediening.

WAARSCHUWING!Beknellings- of verstikkingsgevaarSpullen in de omgeving van de patiënt kunnentijdens het optillen beknelling of verstikkingveroorzaken. Om beknelling of verstikking tevoorkomen:– Controleer voor het tillen of de patiënt nietergens aan vastzit.

– Zorg dat de patiënt en verzorgers niet verstriktraken in het snoer van de handbediening of detilbanden.

WAARSCHUWING!BeknellingsgevaarHet risico bestaat dat u bekneld raakt tussen dehaken en de draagband of tussen de haken en debehuizing van de haken.– Wees voorzichtig bij het tillen.– Plaats bij het tillen nooit handen of vingers opof in de buurt van de haken.

– Zorg ervoor voordat u gaat tillen dat de handenen vingers van de patiënt zich niet in de buurtvan de haken bevinden.

BELANGRIJK!Alle verplaatsingsprocedures die hieronderworden beschreven, kunnen worden uitgevoerddoor één (1) assistent. Invacare raadt echteraan de procedures indien mogelijk met twee (2)assistenten uit te voeren.

6.2 De draagband bevestigenWAARSCHUWING!Gevaar voor lichamelijk letselHet gebruik van verkeerde of beschadigdedraagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valtof de assistenten gewond raken.– Gebruik een door Invacare goedgekeurdedraagband die wordt aanbevolen door dearts, verpleegkundige of arts-assistent van debetrokkene om comfort en veiligheid te kunnenwaarborgen voor de patiënt die moet wordenverplaatst.

– Invacare-draagbanden en -accessoiresvoor patiëntenliften zijn specifiekontworpen voor gebruik in combinatiemet Invacare-patiëntenliften.

– Inspecteer de draagband(en) op slijtage,scheuren en losse naden na elke reinigingsbeurt(volgens de instructies op de draagband).

– Verbleekte, gescheurde, gerafelde enbeschadigde draagbanden zijn onveilig enkunnen leiden tot letsel. Verwijder deze direct.

– Pas draagbanden NIET aan.

WAARSCHUWING!Gevaar voor lichamelijk letselHet gebruik van onjuist bevestigde of aangepastedraagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valtof de assistenten gewond raken.– Controleer de bevestigingspunten van dedraagband telkens wanneer u deze verwijdertof verplaatst om ervoor te zorgen dat de bandgoed vastzit voordat u een patiënt uit eenstilstaand object verwijdert (bed, stoel of toilet).

– Gebruik GEEN enkel type kunststofincontinentieluier of zitkussen tussen de patiënten het materiaal van de draagband waardoorde patiënt tijdens het verplaatsen uit dedraagband zou kunnen glijden.

– Plaats de patiënt in de draagband volgens deinstructies die bij de draagband zijn geleverd.

– Zorg ervoor dat u alle aanpassingen voor deveiligheid en het comfort voor de patiënt hebtingesteld voordat u de patiënt gaat verplaatsen.

De informatie in dit hoofdstuk dient slechts als algemenerichtlijn. Raadpleeg de gebruikershandleiding bij dedraagband voor meer informatie.

Een draagband met vier tot zes banden die is ontworpenvoor montage aan haken, dient bij de plafondlift te wordengebruikt.

De lussen aan de draagband kunnen banden metverschillende kleuren bevatten die verschillende lengtesaangeven. Hiervan kan gebruik worden gemaakt om depatiënt in verschillende posities te plaatsen. Zorg dat aanbeide zijden van de draagband dezelfde kleur wordt gebruikt,zodat de patiënt bij het omhoog tillen niet scheef hangt.

1586745-E 81

Page 82: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

De bevestigingsbanden van de draagbanden moeten in parenop hun eigen ophanghaak worden bevestigd (één voor derug en één voor de benen).

Als u de draagband aan de haken bevestigt, ende bevestigingsbanden zijn gedraaid, dan zullen zedraaien en rekken waardoor een normale werkingvan de tillift gegarandeerd is.

6.3 TilinformatieWAARSCHUWING!Alleen personeel dat is opgeleid in het gebruikvan tilapparatuur en het aanbrengen vandraagbanden, mag de tillift gebruiken.– Plan de verplaatsing. Laat de patiënt nooitzonder toezicht in de draagband achter.

– De plafondlift tilt snel. Controleer voor hettillen of de patiënt niet ergens aan vastzit.

– De lichaamsdelen van de patiënt mogen niethet risico lopen bekneld te raken.

– Controleer of het rode noodstopkoord,de handbediening en de kabel van dehandbediening niet op of om de tilbanden,patiënt en andere voorwerpen zitten voordatde plafondlift wordt geactiveerd, en omhoog ofomlaag wordt bewogen.

– Wanneer de plafondlift goed wordt gebruikt,wordt de patiënt alleen tot een hoogte getildwaarop hij/zij het zit-/ligoppervlak niet meerraakt en op die hoogte kan worden verplaatst.

6.4 Tillen naar en vanaf een zittendepositie

Volg deze procedure wanneer u een patiënt vanuit eenzittende positie tilt (rolstoel, toilet, etc.).

1. Verplaats de plafondlift langs de rail naar de te tillenpatiënt.

2. Plaats de ophanghaken tot op borsthoogte van depatiënt en niet dichterbij dan halverwege de dij.

3. Plaats de ophanghaken op een lijn met de schoudersvan de patiënt.

4. Zet de patiënt in de draagband. Raadpleeg degebruiksaanwijzing bij de draagband.

5. Bevestig de draagband aan de ophanghaken. Raadpleeg6.2 De draagband bevestigen, pagina 81.

6.5 Tillen naar en vanaf een liggendepositie

Volg deze procedure wanneer u een patiënt vanuit eenliggende positie tilt.

1. Verplaats de plafondlift langs de rail naar de te tillenpatiënt.

2. Plaats de ophanghaken boven de te tillen patiënt.3. Houd de ophanghaken op een lijn met de schouders

van de patiënt.4. Zet de patiënt in de draagband. Raadpleeg de

gebruiksaanwijzing bij de draagband.5. Verhoog het hoofdeinde van het bed, zodat de gebruiker

rechtop zit.6. Bevestig de draagband aan de ophanghaken. Raadpleeg

6.2 De draagband bevestigen, pagina 81.

82 1586745-E

Page 83: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Onderhoud

7 Onderhoud

7.1 Algemene informatie over onderhoudLET OP!Risico op letsel of beschadiging– Voer geen onderhouds- of reparatieproceduresuit terwijl het product in gebruik is.

Volg de onderhoudsprocedures die worden beschrevenin deze handleiding voor een maximale productiviteit enlevensduur van uw product.

In de servicehandleiding worden verdere proceduresvoor onderhoud en inspectie beschreven, die door eengekwalificeerde monteur moeten worden uitgevoerd.Servicehandleidingen zijn verkrijgbaar via Invacare.

7.2 Dagelijkse controlesWAARSCHUWING!Gevaar voor letsel of beschadigingBeschadigde en versleten onderdelen kunnen deveiligheid van de patiëntenlift aantasten.– De patiëntenlift dient bij elk gebruik te wordengecontroleerd.

– Gebruik de patiëntenlift niet als deze beschadigdis of als u vermoedt dat bepaalde onderdelenvan de lift onveilig zijn. Neem onmiddellijkcontact op met uw Invacare-leverancier en zorgervoor dat de patiëntenlift niet wordt gebruikttotdat deze is gerepareerd.

Lijst dagelijkse controleq Controleer draagbanden, tiljuk (optioneel), tilbanden

en bevestigingshaken met het oog. Controleer alleonderdelen op schade of slijtage.

q Controleer de noodstop- en de noodverlagingsfunctie.Controleer alle onderdelen op externe schade of slijtage.

q Controleer alle onderdelen en bevestigingspuntenop schade of slijtage. Controleer alle onderdelen opexterne schade of slijtage.

q Ga na of de handbediening werkt.q Controleer de acculader.q Laad de accu elke dag dat de patiëntenlift wordt

gebruikt.

7.3 Reiniging en desinfectie

7.3.1 Algemene veiligheidsinformatie

LET OP!Besmettingsgevaar– Tref voorzorgsmaatregelen voor uweigen veiligheid en gebruik de juistebeschermingsuitrusting.

LET OP!Risico op elektrische schokken en beschadigingvan het product– Schakel het apparaat uit en haal indien vantoepassing de stekker uit het stopcontact.

– Houd bij het reinigen van elektrische onderdelenrekening met de betreffende beschermingsgraadtegen het binnendringen van water.

– Zorg dat er geen water op de stekker of hetstopcontact spat.

– Raak de contactdoos niet aan als u nattehanden hebt.

BELANGRIJK!Het gebruik van de verkeerde vloeistoffenof methoden kan het product aantasten ofbeschadigen.– Alle gebruikte reinigingsmiddelen endesinfecteringsmiddelen moeten effectief zijn,met elkaar gecombineerd kunnen worden ende te reinigen materialen beschermen.

– Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basenenzovoort) of schurende reinigingsmiddelen.We raden u aan een gewoon huishoudelijkreinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel tegebruiken, indien in de reinigingsinstructiesgeen ander middel wordt voorgeschreven.

– Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, acetonen dergelijke) waardoor de structuur van dekunststof kan veranderen of labels kunnenloslaten.

– Zorg er altijd voor dat het product volledigdroog is voordat dit weer in gebruik wordtgenomen.

Volg voor reiniging en desinfectie in klinischeomgevingen of omgevingen voor langdurige zorg deintern ingestelde procedures.

7.3.2 Reinigingsintervallen

BELANGRIJK!Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt vooreen soepele werking, verhoogt de levensduur envoorkomt besmetting.Reinig en desinfecteer dit product– regelmatig als het wordt gebruikt;– voor en na onderhoudswerkzaamheden;– als het in contact is gekomen met lichaamsvocht;– voordat een nieuwe gebruiker er gebruik vanmaakt.

7.3.3 Reinigingsinstructies

BELANGRIJK!– Het product mag niet worden gereinigdin geautomatiseerde wasinrichtingen, methogedrukreinigingsapparatuur of met stoom.

De lift reinigenMethode: Afnemen met een natte doek of zachte borstel.

Max. temperatuur: 40 °C

Oplosmiddel/chemische middelen: een normaal huishoudelijkreinigingsmiddel en water.

1586745-E 83

Page 84: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Drogen: afdrogen met een zachte doek.

De draagband reinigenRaadpleeg de wasinstructies op de draagband en dehandleiding bij de draagband voor informatie over hetreinigen.

7.3.4 Instructies voor desinfecteren

Informatie over aanbevolen desinfectiemiddelenen -methoden is te vinden ophttps://vah-online.de/en/for-users.

Verzorging thuisMethode: Volg de opmerkingen over het aanbrengen van hetgebruikte desinfectiemiddel op en neem alle toegankelijkeoppervlakken af.

Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel voorhuishoudelijk gebruik.

Drogen: laat het product aan de lucht drogen.

ziekenhuis en instelling voor langdurige zorgVolg de desinfectieprocedures van uw instelling op engebruik uitsluitend desinfectiemiddelen en -methoden diehierin worden vermeld.

7.4 Periodiek onderhoudWAARSCHUWING!Gevaar voor letsel of beschadigingOnderhoud mag alleen worden uitgevoerd dooreen bevoegd technicus.– Neem voor onderhoud contact op met uwInvacare-leverancier.

Er moet minimaal eens per 12 maanden onderhoud wordenuitgevoerd, tenzij anders vermeld in lokale vereisten.

De inspectiefrequentie moet worden verhoogd als hetproduct voortdurend wordt blootgesteld aan hogeluchtvochtigheid, sterke condensvorming en bijtende stoffen

(zoals chloor- of ammoniakgas), om beschadiging van hetproduct te voorkomen.

7.4.1 LOLER Statement

The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations andLifting Equipment Regulations 1998, require any equipmentthat is used in the workplace to lift a load be subject tosafety inspection on a six monthly basis. Please refer to theHSE web site for guidance www.hse.gov.uk.

The person responsible for the equipment must ensureadherence to LOLER regulations.

7.5 Onderhoud accuAls een piepgeluid klinkt en het blauwe indicatorlampje opde tillift knippert nadat de accu volledig is geladen en detillift maar kort is gebruikt, moet de accu misschien wordengebalanceerd.

Om de accu volledig te kunnen laden, moet de accu van tijdtot tijd worden gebalanceerd.

Na een lange periode in de opslag kan het nodig zijn deaccu te balanceren.

U kunt de accu ook balanceren in situaties waarin de tilliftonregelmatig wordt gebruikt, en/of waarin de handbedieninglangere tijd in de lader zit. Dan is er altijd voldoendevermogen voor een paar tilbeurten, maar we raden aan deaccu zo snel mogelijk daarna te balanceren.

Een accu balanceren doet u door de tillift een paar keerhelemaal te laden en vervolgens te ontladen.

1. Laad de accu totdat het led-lampje groen wordt.2. Haal de handbediening uit de lader.3. Hijs en verlaag de banden gedurende een minuut met

belasting.4. Wacht tien minuten.5. Herhaal stappen 3-4, totdat de accu helemaal leeg is.

Herhaal deze procedure als u een piepgeluidhoort en de blauwe lampjes knipperen ten tekendat de accu bijna leeg is.

6. Herhaal stappen 1-5 twee tot drie keer.

84 1586745-E

Page 85: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Na gebruik

8 Na gebruik

8.1 Transport en opslagInvacare raadt aan de plafondlift altijd in de origineleverpakking te vervoeren en op te slaan. Zet de plafondlift opeen zacht oppervlak, zoals een lap of een schuimrubberenmat.

Bij langdurige opslag moet de noodstop wordt geactiveerd.Dat vertraagt ontlading van de accu. Raadpleeg 5.7Noodstop, pagina 79.

Raadpleeg 10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving,pagina 88 voor opslagvoorschriften van de plafondlift.

8.2 De plafondlift demonterenDe plafondlift kan worden gedemonteerd voor transport ofopslag.

Robin®

1. Til de lift een beetje op en druk de ophangpin uit zijnhouder in de trolley.

2. Draai de lift 90 graden en trek hem uit de trolley.

Robin® MoverNeem contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer voor demontage van de plafondliftdoor een gespecialiseerde onderhoudstechnicus.

8.3 AfvoerenWAARSCHUWING!Potentieel schadelijk voor het milieuHet apparaat bevat accu's.Dit product bevat mogelijk stoffen die schadelijkkunnen zijn voor het milieu wanneer ze wordenachtergelaten op plaatsen (stortplaatsen) dievolgens de wetgeving daarvoor niet geschikt zijn.– Gooi accu's NIET weg met normaal huishoudelijkafval.

– Accu's MOETEN naar een daarvoor bestemdafvalverwerkingsstation worden gebracht. Hetinleveren van accu's is wettelijk verplicht; erzijn geen kosten aan verbonden.

– Voer alleen lege accu's af.– Dek bij lithiumaccu's die afgevoerd moetenworden de contactpunten af.

– Meer informatie over het soort accu vindt u ophet label van de accu of in het hoofdstuk 10Technische Specificaties, pagina 88.

Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om ditproduct na de levensduur naar een afvalverwerkingsstationte brengen.

Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodatde verschillende materialen afzonderlijk kunnen wordengerecycled.

Gebruikte producten en verpakkingen moeten wordenafgevoerd en gerecycled overeenkomstig de wet- enregelgeving voor afvalverwerking in het betreffende land.Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijfvoor meer informatie.

8.4 Geschikt maken voor hergebruikDit product is geschikt voor hergebruik. Om het productvoor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar te maken, voert ude volgende handelingen uit:

• Inspectie• Schoonmaken en desinfecteren

Zie voor meer informatie 7 Onderhoud, pagina 83 en deservicehandleiding bij dit product.

Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met hetproduct wordt overhandigd.

Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingenzijn geconstateerd.

1586745-E 85

Page 86: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

9 Problemen oplossen

9.1 Tabel voor het oplossen van problemenSYMPTOMEN PROBLEEM OPLOSSING

Noodstop geactiveerd Controleer of de noodstop niet isgeactiveerd. Raadpleeg 5.9 De noodstopof verlagingsfunctie opnieuw instellen,pagina 80.

Systeem is niet op stroomvoorzieningaangesloten of de accu is leeg

Laad de accu of gebruik de noodaccu.Raadpleeg 5.5 De accu laden, pagina 79.

Plafondlift reageert niet op de knoppenvan de handbediening, en de knoppenOmhoog/Omlaag op de plafondliftreageren niet.

Zekering is gesprongen De zekering moet worden vervangen.Neem voor onderhoud contact opmet uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.

Handbediening is niet goed aangesloten Controleer de stekker van dehandbediening. Raadpleeg 4.4 Destekker van de handbediening aansluiten,pagina 77.

Plafondlift reageert niet op de knoppenvan de handbediening, maar de knoppenOmhoog/Omlaag op de plafondliftreageren wel.

Handbediening defect Vervang de handbediening.Accu is bijna leeg Laad de accu of gebruik de noodaccu.

Raadpleeg 5.5 De accu laden, pagina 79.Tilbanden schuiven alleen omlaag en nietomhoog.

Lading is te zwaar Verminder de last. De tillift is voorzienvan een veiligheidssysteem voorstroompieken.

Handbediening defect Vervang de handbediening.Tilbanden schuiven alleen omhoog enniet omlaag. Functie voor losse band is geactiveerd Neem voor onderhoud contact op

met uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.

Plafondliftsnelheid is met en zonderbelasting dezelfde.

Functie voor snelle verplaatsing zonderbelasting is permanent ingeschakeld

Neem voor onderhoud contact opmet uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.

Bevestigingshaken draaien niet vrijgenoeg

Reinig of vervang de haken. Neemvoor onderhoud contact op metuw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.

Tilbanden zijn verdraaid en trekken nietrecht.

Banden zijn gerafeld Neem contact op met uwInvacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer om de banden tevervangen.

Rails zijn toe aan onderhoudsbeurt ofreiniging

Neem voor onderhoud contact opmet uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.

Trolley is versleten of beschadigd (alleenRobin™)

Trolley moet worden vervangen.Neem voor onderhoud contact opmet uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.

Aandrijfwielen zijn versleten ofbeschadigd (alleen Robin® Mover)

Aandrijfwielen moeten worden versteld.Neem voor onderhoud contact opmet uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.

Plafondlift glijdt niet in de rails.

Handbediening defect (alleen Robin®Mover)

Vervang de handbediening.

Plafondlift maakt veel lawaai tijdensinschakeling.

Lagers, tandwielen of motor zijn defect De tillift moet worden vervangen.Neem voor onderhoud contact opmet uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.

86 1586745-E

Page 87: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Problemen oplossen

SYMPTOMEN PROBLEEM OPLOSSINGControleer of het apparaat is ingeschakelden aangesloten op het laadstation.

Plafondlift laadt niet Systeem wordt niet van stroom voorzien

Neem voor onderhoud contact opmet uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.Controleer of de plafondlift van stroomwordt voorzien en of de accu is geladen.

Geen indicatorlampje op tillift Systeem is niet op stroomvoorzieningaangesloten of de accu is leeg

Plaats de handbediening in het laadstationen laad de plafondlift.

De plafondlift wordt niet uitgeschakelddoor het trekken aan het noodstopkoord.

Plafondlift is toe aan eenonderhoudsbeurt

Neem voor onderhoud contact opmet uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.

Het noodstopkoord zorgt er niet voor datde plafondlift zakt.

Plafondlift is toe aan eenonderhoudsbeurt

Neem voor onderhoud contact opmet uw Invacare-vertegenwoordiger ofgespecialiseerde dealer.

Als de bovengenoemde remedies niet leiden tot oplossing van de problemen, neemt u voor onderhoud contact op meteen Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer.

1586745-E 87

Page 88: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

10 Technische Specificaties

10.1 Afmetingen en gewicht

Afmetingen

Robin® Robin®Mover

Lengte tillift (A) 470 mm 470 mm

Breedte tillift (B) 250 mm 250 mm

Hoogte tillift (C) 203 mm 266 mm

Maximaal tilbereik (D) 2,5 m 2,5 m

Gewichten

Robin®Robin®Mover

Maximaal tilvermogen (veiligbelastbaar vermogen)

200 kg 200 kg

Totaal gewicht zonderdraagband

7,3 kg 10 kg

10.2 Elektrisch systeemRobin® Robin® Mover

Maximaleingangsstroom 0,9 A

Beschermingsklasse1

Geheel apparaat: IPx4

(plafondlift: IP24; handbediening: IP44)Isolatieklasse Klasse II-apparaat

Type B-apparaat

Toegepast onderdeel voldoet aan deopgegeven vereisten voor bescherming

tegen elektrische schokken inovereenstemming met IEC60601-1.

Geluidsniveau 50 – 55 dB (A)Aantaltilbeurten peraccuvermogen

65 tilbeurten van 0,5 m met 80 kg

Metonderbrekingen(periodiekemotorfunctie)

10%, max. 2 min. / 18 min.

Robin® Robin® MoverAccu NiMH-accu 24 V/1,9 AhOplaadtijd Maximaal 3 uur bij 20 °CTilsnelheid meteen belasting van200 kg

2,1 cm/s 2,1 cm/s

Traverse snelheidin de rail n.v.t. 14 cm/s

Lader

UitgangsspanningTijdens opladen: 25 – 36 V DC

Zonder belasting: 41 V DCIngangsspanning 100 – 240 V AC, 50 – 60 HzBeschermingsklasse1 IP41 of IP67 (afhankelijk van de versie)

1 Raadpleeg het productlabel en het label op elk elektrischapparaat voor de juiste beschermingsklasse. De laagsteIP-classificatie is bepalend voor de algehele classificatie vanhet apparaat.

• IPx4: beschermd tegen opspattend water vanuit eenwillekeurige richting.

• IP24: beschermd tegen voorwerpen groter dan 12,5 mmen opspattend water vanuit een willekeurige richting.

• IP44: beschermd tegen voorwerpen groter dan 1 mmen opspattend water vanuit een willekeurige richting.

• IP41: beschermd tegen voorwerpen groter dan 1 mmen druppelend water.

• IP67: stofdicht en beschermd tegen tijdelijkeonderdompeling in water.

10.3 Voorwaarden voor degebruiksomgeving

Opslag entransport Bediening

Temperatuur -30°C tot +50°C +5°C tot +40°C

Relatieveluchtvochtigheid 10% tot 70%

20% tot 90%bij 30 °C,

niet-condenserendAtmosferische druk 700 hPa tot 1060 hPa

Laat het product vóór gebruik op bedrijfstemperatuurkomen:• Na opslag bij de minimale opslagtemperatuur

kan het tot 24 uur duren voordat het productis opgewarmd.

• Na opslag bij de maximale opslagtemperatuurkan het tot 24 uur duren voordat het product isafgekoeld.

88 1586745-E

Page 89: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)

11 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)

11.1 Algemene informatie over EMCElektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in dezehandleiding.

Tests hebben uitgewezen dat dit product voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B.

Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van dit product beïnvloeden.

Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aanbovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen bepalen of emissie uit dit product de oorzaak is van de interferentie, schakelt u hetproduct in en weer uit. Als er bij uitschakeling van dit product geen interferentie meer optreedt, is het product de oorzaak vande interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen:

• Draai of verplaats het product, of vergroot de afstand tussen de apparaten.

11.2 Elektromagnetische stralingRichtlijn en verklaring van de fabrikant

Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruikervan dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.

RF-emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving – richtlijn

RF-emissiesCISPR 11 Groep I

Dit product gebruikt elektromagnetische energie uitsluitend voor de internefuncties. Daardoor zijn de RF-emissies zeer laag en veroorzaken dezehoogstwaarschijnlijk geen interferentie in nabije apparaten.

RF-emissiesCISPR 11 Klasse B

Dit product is geschikt voor gebruik in alle situaties, inclusief thuissituaties enoveral waar het openbare laagspanningsnet de stroom levert voor huishoudelijkedoeleinden.

HarmonischeemissiesIEC 61000-3-2

Klasse A

Spannings-fluctuaties/ flikker-emissiesIEC 61000-3-3

Voldoet

11.3 Elektromagnetische immuniteitRichtlijn en verklaring van de fabrikant

Dit product is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder aangegeven. De klant of de gebruikervan dit product moet zeker stellen dat dit in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.

Immuniteitstest Testniveau/ mate vanovereenkomst

Elektromagnetische omgeving– richtlijn

Elektrostatischeontlading (ESD)

IEC 61000-4-2

± 8 kV contact

± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ±15 kV lucht

Vloeren moeten van hout, beton of tegels zijn. Als vloeren zijn bekleedmet synthetische vloerbedekking, moet de relatieve vochtigheid minstens30% bedragen.

Elektrostatischetransiënt/ burst

IEC 61000-4-4

± 2 kV voorstroomtoevoerkabels;100 kHzherhaalfrequentie

± 1 kV voorinput-/outputkabels; 100kHz herhaalfrequentie

De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van eencommerciële omgeving of ziekenhuisomgeving.

Overspanning

IEC 61000-4-5

± 1 kV kabel naar kabel

± 2 kV kabel naar aardeDe kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met die van eencommerciële omgeving of ziekenhuisomgeving.

1586745-E 89

Page 90: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Immuniteitstest Testniveau/ mate vanovereenkomst

Elektromagnetische omgeving– richtlijn

Spanningsdips,korteonderbrekingen enspanningsvariatiesopstroomtoevoerkabels

IEC 61000-4-11

< 0% UT gedurende 0,5cyclus in stappen van 45°

0% UT gedurende 1cyclus

70% UT gedurende 25/30cycli

< 5% UT gedurende250/300 cycli

De kwaliteit van de netstroom moet overeenkomen met dievan een commerciële omgeving of ziekenhuisomgeving. Als degebruiker van dit product continue beschikbaarheid vereist gedurendenetspanningsonderbrekingen, wordt aangeraden het product van voedingte voorzien met een noodstroomvoorziening (UPS, Uninterruptable PowerSupply) of een accu.

UT is de netspanning vóór toepassing van de test.

Magnetischveld vannetstroomfrequentie(50/60 Hz)

IEC 61000-4-8

30 A/mMagnetische velden van de netspanningsfrequentie moeten op een niveauliggen dat kenmerkend is voor een typische commerciële omgeving ofziekenhuisomgeving.

Geleidings-RF

IEC 61000-4-6

3 V150 kHz - 80 Mhz

6 Vbinnen bandbreedtesvoor ISM enamateurradio

De veldsterkte van vaste zenders, zoals basisstations voor draadloze telefonie,mobilofoons, amateurzenders, AM- en FM-radiozenders en tv-zenderskunnen theoretisch niet nauwkeurig worden voorspeld. Om de invloedvan vaste RF-zenders op de elektromagnetische omgeving te bepalen,moet een elektromagnetisch veldonderzoek worden overwogen. Indiende gemeten veldsterkte op de locatie waar het product wordt gebruiktde eerdergenoemde toegestane elektromagnetische waarden overstijgt,moet dit product worden geobserveerd om normaal functioneren vast testellen. Als abnormaal functioneren wordt geconstateerd, zijn wellicht extramaatregelen nodig, zoals het verdraaien of verplaatsen van het product.

Interferentie kan optreden in de nabijheid van apparatuur met het volgendesymbool:

Stralings-RF

IEC 61000-4-310 V/m80 Mhz - 2,7 GHz

Zie tabel 9 van IEC60601-1-2:2014 voorspecificaties van de385 MHz - 5785MHz-test met betrekkingtot immuniteitvoor draadlozeRF-communicatie-apparatuur.

Houd draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur op ten minste 30cm van de onderdelen van dit product (inclusief kabels).

Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle omstandigheden van toepassing. Elektromagnetische straling wordt beïnvloeddoor absorptie en reflectie van gebouwen, objecten en mensen.

11.4 Testspecificaties met betrekking tot immuniteit voor draadlozeRF-communicatieapparatuurIEC 60601-1-2:2014 — tabel 9Testfrequentie

(MHz)Band a) (MHz) Service a) Modulatie b) Maximaal

vermogen (W)Afstand (m) Testniveau

immuniteit(V/m)

385 380 - 390 TETRA 400 Pulsmodulatie b)

18 Hz 1,8 0,3 27

450 430 - 470 GMRS 460,FRS 460

FM c)

afwijking van± 5 kHz

sinus van 1 kHz

2 0,3 28

90 1586745-E

Page 91: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)

Testfrequentie(MHz)

Band a) (MHz) Service a) Modulatie b) Maximaalvermogen (W)

Afstand (m) Testniveauimmuniteit

(V/m)

710745788

704 - 787 LTE-band 13, 17 Pulsmodulatie b)

217 Hz 0,2 0,3 9

810870930

800 - 960

GSM 800/900,TETRA 800,iDEN 820,CDMA 850,LTE-band 5

Pulsmodulatie b)

18 Hz 2 0,3 28

172018451970

1700 - 1990

GSM 1800;CDMA 1900;GSM 1900;

DECT; LTE-band1, 3, 4, 25;

UMTS

Pulsmodulatie b)

217 Hz 2 0,3 28

2450 2400 - 2570

Bluetooth,WLAN, 802.11b/g/n, RFID

2450, LTE-band7

Pulsmodulatie b)

217 Hz 2 0,3 28

524055005785

5100 - 5800 WLAN 802.11a/n

Pulsmodulatie b)

217 Hz 0,2 0,3 9

Indien nodig kunt u de afstand tussen de zendantenne en het medisch elektrische apparaat of systeem verkleinen tot 1meter om het testniveau voor immuniteit te bereiken. Een testafstand van 1 meter is toegestaan volgens IEC 61000-4-3.

a) Voor bepaalde services worden alleen de uplinkfrequenties weergegeven.b) De draaggolf wordt gemoduleerd via een blokgolf met een bedrijfscyclus van 50 %.c) Als alternatief voor FM-modulatie kan een pulsmodulatie van 50 % bij 18 Hz worden gebruikt. Het gaat hierbij niet om echtemodulatie, maar het weerspiegelt het worst-casescenario.

1586745-E 91

Page 92: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Notes

Page 93: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

InnholdsfortegnelseDenne bruksanvisning skal overleveres til sluttbrukeren. FØR dubruker dette produktet, MÅ du lese denne bruksanvisning ogoppbevare den til senere referanse.

1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 941.1 Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 941.2 Symboler i denne håndboken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 941.3 Levetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 941.4 Ansvarsbegrensning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 941.5 Garantiopplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 941.6 Samsvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 941.6.1 Produktspesifikke standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 952.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 952.2 Sikkerhetsinformasjon på tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . 962.3 Sikkerhetsinformasjon om elektromagnetisk

interferens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 962.4 Merking og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . . 962.4.1 Plassering av etiketter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 962.4.2 Identifikasjonsmerke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 972.4.3 Andre etiketter og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

3 Produktoversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 983.1 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 983.2 Den takmonterte løfterens hoveddeler. . . . . . . . . . . . . . . 983.3 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

4 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 994.1 Innholdet i pakningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 994.2 Før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 994.3 Feste den takmonterte løfteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 994.4 Sette inn håndkontrollpluggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

5 Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1005.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1005.2 Generell driftsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1005.3 Bruke den takmonterte løfteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1005.4 Indikatorlampe og lydsignal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1005.5 Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1015.6 Bruke det eksterne reservebatteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . 1015.7 Nødstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1015.8 Nødsenking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1015.9 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen. . . . . . . . 102

6 Flytting av pasient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1036.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1036.2 Feste løfteseilet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1036.3 Informasjon om løfting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1046.4 Løfte til og fra sittende stilling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1046.5 Løfte til og fra liggende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

7 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1057.1 Generell vedlikeholdsinformasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1057.2 Daglige inspeksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1057.3 Rengjøring og desinfisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1057.3.1 Generell sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1057.3.2 Rengjøringshyppighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1057.3.3 Rengjøringsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1057.3.4 Instruksjoner for desinfisering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

7.4 Serviceintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1067.4.1 LOLER Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

7.5 Batterivedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1068 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1078.1 Transport og oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1078.2 Demontere den takmonterte løfteren . . . . . . . . . . . . . . . 1078.3 Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1078.4 Overhaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

9 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1089.1 Problemløsningstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108

10 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11010.1 Dimensjoner og vekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11010.2 Elektrisk system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

10.3 Miljøbetingelser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11011 Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11111.1 Generell EMC-informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11111.2 Elektromagnetisk utslipp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11111.3 Elektromagnetisk immunitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11111.4 Testspesifikasjoner for immunitet for trådløst

RF-kommunikasjonsutstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Page 94: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

1 Generell informasjon

1.1 InnledningDenne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon omhvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye,og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan brukeproduktet på en trygg måte.

Vær oppmerksom på at det kan være deler av dettedokumentet som ikke er relevante for produktet ditt,ettersom dokumentet gjelder for alle tilgjengelige modeller(på trykketidspunktet). Hvis ikke annet er angitt, viser hvertavsnitt i dette dokumentet til alle modeller av produktet.

Alle modeller og konfigurasjoner som er tilgjengelige for dittland, står oppgitt i de landsspesifikke salgsdokumentene.

Invacare forbeholder seg retten til å endreproduktspesifikasjoner uten forvarsel.

Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at duhar den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonensom en PDF-fil på Invacare-nettstedet.

Hvis skriftstørrelsen i den trykte versjonen av dokumenteter vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonenfra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik atskriftstørrelsen passer bedre for deg.

Hvis du ønsker mer informasjon om produktet, som f.eks.produktsikkerhetsmerknader og tilbakekalling av produkter,kan du kontakte din Invacare-representant. Se adressernederst i dette dokumentet.

Dersom det skjer en alvorlig hendelse i tilknytning tilproduktet, bør du informere produsenten og de kompetentemyndigheter i landet ditt.

1.2 Symboler i denne håndbokenAdvarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler.Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angiralvorlighetsgraden.

ADVARSELAngir en farlig situasjon som kan føre til alvorligpersonskade eller død dersom den ikke unngås.

FORSIKTIGAngir en farlig situasjon som kan føre til lettereskade dersom den ikke unngås.

VIKTIGAngir en farlig situasjon som kan føre til skadepå utstyr hvis den ikke unngås.

Tips og anbefalingerGir nyttige tips, anbefalinger og opplysningernår det gjelder effektiv og problemfri bruk.

1.3 LevetidForventet levetid for dette produktet er ti år når detbrukes daglig i samsvar med instruksjonene om sikkerhet,vedlikehold og riktig bruk i denne håndboken. Den faktiskelevetiden varierer etter brukens hyppighet og intensitet.

1.4 AnsvarsbegrensningInvacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes:

• Manglende overholdelse av instruksjonene ibruksanvisningen

• Feil bruk• Naturlig slitasje• Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart• Tekniske endringer• Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av

uegnede reservedeler

1.5 GarantiopplysningerVi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar medvåre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.

Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelleleverandøren av produktet.

1.6 SamsvarKvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, somarbeider innenfor fagområdene i ISO 13485.

Dette produktet er CE-merket i samsvar med forskrift2017/745 om medisinsk utstyr klasse 1. Lanseringsdatoenfor dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen.

Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning påmiljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum.

Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvarmed REACH-forskriftene.

Vi overholder de gjeldende miljøregelverkene WEEE og RoHS.

1.6.1 Produktspesifikke standarder

Produktet er testet og i samsvar med ISO 10535(personløftere til forflytning av funksjonshemmede) og allerelaterte standarder.

Kontakt din lokale Invacare-representant hvis du ønskerinformasjon om tilgjengelig tilbehør. Se adresser på sluttenav dette dokumentet.

94 1586745-E

Page 95: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Sikkerhet

2 Sikkerhet

2.1 Generell sikkerhetsinformasjonDenne delen av håndboken inneholder generellsikkerhetsinformasjon om produktet. Mer detaljertsikkerhetsinformasjon finner du i de relevante delene avhåndboken og i prosedyrene som der er beskrevet.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyr– Du må ikke bruke dette produktet eller annettilgjengelig ekstrautstyr hvis du ikke først harlest og forstått disse instruksjonene og eventuelttilleggsmateriale, for eksempel bruksanvisningereller instruksjonsdokumenter som følger meddette produktet eller ekstrautstyr. Hvis duhar problemer med å forstå advarslene,forsiktighetsreglene eller instruksjonene,tar du kontakt med helsepersonell, enInvacare-leverandør eller en kvalifisert teknikerfør du forsøker å bruke produktet.

– Foreta ikke endringer på produktet utentillatelse.

ADVARSEL!Maksimal arbeidslastkapasitet må ikkeoverskrides– Ikke overskrid den maksimalearbeidslastkapasiteten til produktet ellereventuelt tilbehør, f.eks. løfteseil ellerløftebøyle. Definert maksimal arbeidslast finnerdu i den medfølgende dokumentasjonen ellerpå merkingen.

– Komponenten med lavest arbeidslastkapasitetbestemmer hva som er den maksimale sikrearbeidslasten for hele systemet.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyrFeil bruk av produktet kan forårsake personskadeog skade på utstyr.– Ikke flytt pasienten uten godkjennelse frapasientens helsepersonell.

– Les instruksjonene i denne bruksanvisningen ogse hvordan faglært personell flytter pasienten.Øv deretter på flytteprosedyren under tilsyn ogmed en egnet person i rollen som pasient.

– Vær spesielt oppmerksom på personer medfunksjonshemminger som ikke kan samarbeideunder selve løftet.

– Det anbefales at den takmonterte løfteren kunbrukes til å løfte eller flytte en pasient.

– Den røde nødstroppen må justeres slik atpleieren kan nå den, og den må ikke fjernes.

– Hvis bruk av løfteren mislykkes, senker dupasienten ned på en egnet overflate ved hjelpav den røde nødstroppen før du fortsetterforflytningen ved hjelp av en annen metode.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyrFeil håndtering av kabler kan føre til elektrisk støtog produktsvikt.– Ikke knyt, kutt eller skad produktets ledningerpå noen måte.

– Sørg for at ingen kabler havner i klem eller blirskadet under bruk.

– Forsikre deg om at ledningsføringen er korrektog at tilkoblingene sitter godt.

– Ikke bruk utstyr som ikke er godkjent.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyrFor høy fuktighet skader produktet og kan føre tilelektrisk støt.– Personløfteren kan brukes i nærheten av badeller dusj, men IKKE i selve dusjen. Pasientenmå flyttes til en dusjstol eller et annethjelpemiddel i dusjen.

– Sørg for at all fuktighet tørkes av personløfterenetter bruk dersom den utsettes for fuktigeomgivelser.

– Ikke lad produktet i et fuktig miljø eller medvåte hender.

– Ikke oppbevar produktet i et fuktig områdeeller i fuktig tilstand.

– Se 10.3 Miljøbetingelser, side110.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyrTennkilder kan forårsake forbrenning eller brann.– Flytting av pasient må utføres med ensikkerhetsavstand mellom personløfteren ogpotensielle tennkilder (ovn, komfyr, peis osv.)

– Pasienten eller pleierne må ikke røyke underflyttingen.

– Løfteseilet skal ikke plasseres over varmekilder(ovn, komfyr, peis osv.)

ADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyrFor å unngå personskade eller skade på utstyrved bruk av produktet:– Bruk i nærheten av barn eller kjæledyr krevernøye tilsyn.

– Ikke la barn leke med produktet.

FORSIKTIG!Risiko for personskade eller skade på utstyrProduktet kan bli varmt dersom det utsettes forsollys eller andre varmekilder.– Ikke utsett produktet for direkte sollys i lengreperioder.

– Hold produktet unna varmekilder.

VIKTIG!Oppsamling av lo, støv og annen skitt kan skadeproduktet.– Hold produktet rent.

VIKTIG!Service på elektronikken skal kun utføres av enkvalifisert tekniker.– Ikke ta av det øvre dekselet.

1586745-E 95

Page 96: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

2.2 Sikkerhetsinformasjon på tilbehørFORSIKTIG!SkaderisikoIkke-originalt eller feil tilbehør kan påvirkefunksjonen og sikkerheten til dette produktet.– På grunn av regionale forskjeller må duse ditt lokale Invacare-nettsted eller denlokale Invacare-katalogen for informasjon omtilgjengelig tilbehør. Alternativt kan du kontakteInvacare-leverandøren.

– Se håndboken som leveres med tilbehøret, forytterligere informasjon og instruksjoner.

– Bruk bare originalt tilbehør for produktet somer i bruk. Under visse omstendigheter er brukav løfteseil fra andre produsenter mulig. Seytterligere informasjon i denne delen.

– En risikovurdering må alltid foretas av kvalifisertpersonell før løfteutstyret tas i bruk. Oppgave,enkeltindivid, belastning, miljø og utstyr må tasi betraktning i risikovurderingen.

– Velg alltid et løfteseil med en utforming ogstørrelse som er tilpasset pasientens vekt,størrelse og fysiske funksjonsevne samt typenforflytning som skal utføres.

FORSIKTIG!Løfteseilenes kompatibilitet med festesystemetInvacare bruker et felles festesystem basert påkroker og løkker. Løkkene på løfteseilene festestil krokene på personløfteren. Derfor kan egnedeløfteseil fra andre produsenter også brukes meddenne personløfteren.– Bruk kun løfteseil med løkkefester som er egnetfor kroker som festepunkter.

– Ikke bruk løfteseil som er utformet fornøkkelhull- eller klemmefestesystemer ellervipperammesystemer.

2.3 Sikkerhetsinformasjon omelektromagnetisk interferens

ADVARSEL!Risiko for funksjonssvikt på grunn avelektromagnetisk forstyrrelseElektromagnetisk forstyrrelse mellom detteproduktet og annet elektrisk utstyr kan oppstå ogforstyrre de elektriske justeringsfunksjonene fordette produktet. For å forhindre, redusere ellereliminere slik elektromagnetisk forstyrrelse:– Bruk bare originalkabler, -tilbehør og-reservedeler for at elektromagnetisk utslippikke skal økes eller redusere dette produktetselektromagnetiske immunitet.

– Ikke bruk bærbart, radiofrekvent (RF)kommunikasjonsutstyr nærmere enn 30 cm franoen del av dette produktet (inkludert kabler).

– Ikke bruk dette produktet i nærheten avhøyfrekvent kirurgisk utstyr og RF-skjermet romi et system for magnetisk resonansavbildingder det er høy intensitet i elektromagnetiskeforstyrrelser.

– Hvis det skjer forstyrrelser, øk avstanden mellomdette produktet og annet utstyr eller slå det av.

– Se den detaljerte informasjonen og følgveiledningen i kapittel 11 Elektromagnetiskkompatibilitet, side111.

ADVARSEL!Fare for feilfunksjonElektromagnetisk interferens kan forårsake feildrift.– Ikke bruk dette produktet ved siden av ellerstablet med annet elektrisk utstyr. Hvis slik bruker nødvendig, må dette produktet og annetutstyr observeres nøye for å kontrollere at defungerer som de skal.

2.4 Merking og symboler på produktet

2.4.1 Plassering av etiketter

96 1586745-E

Page 97: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Sikkerhet

2.4.2 Identifikasjonsmerke

Product NameYYYY-MM

= xxx kg

Invacare Portugal, LdaRua Estrada Velha 9494465-784 Leça do Balio, Portugal

XXXXXX XXXXX_XXXXXXXXXXXXXXX

Xxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxx

ISO 10535

Identifikasjonsmerket inneholderhovedproduktinformasjonen, inkludert tekniske data.

Symboler

Serienummer

Referansenummer

Produsent

Produksjonsdato

Maks. tillatt arbeidsbelastning

Klasse II-utstyr

Type B-kontaktdel

WEEE-samsvar

EU

Medisinsk utstyr

Forkortelser for tekniske data:• Iin = inngangsstrøm• Uin = inngangsspenning• Int. = intermittens

• AC = vekselstrøm• Max = maksimum• min = minutt(er)

Hvis du vil ha mer informasjon om tekniske data, kan duse 10 Tekniske Data, side110.

2.4.3 Andre etiketter og symboler

Se bruksanvisningen

1586745-E 97

Page 98: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

3 Produktoversikt

3.1 Tiltenkt brukEn takmontert løfter er en batteridrevet forflytningsenhetsom er utformet for å brukes innendørs ved normaltemperatur og luftfuktighet.

Hvis produktet utsettes for kontinuerlig høy fuktighet,høy kondensasjon og korrosive stoffer (f.eks. klor- elleramoniakkgasser), kan produktet svekkes, og redusert levetidmå forventes.

Vanlige løftescenarioer er:

• mellom en seng og rullestol• til og fra toalettet• ved senking eller løfting av pasienter ned på eller opp

fra gulv

Maksimal tillatt arbeidsbelastning er oppgitt i 10 TekniskeData, side110

Den takmonterte løfteren kan brukes til å forflytte og plasserepasienter med helt eller delvis nedsatt bevegelsesevne i detanbefalte skinnesystemet. All endring av posisjon er muliguten hjelp fra pasienten.

Aktuelle personer for betjening av dette produktet erhelsepersonell eller privatpersoner som har fått riktigopplæring.

Det er ingen kjente kontraindikasjoner forbundet med detteproduktet.

3.2 Den takmonterte løfterenshoveddeler

Robin® Robin® Mover

A Tilkobling for håndkontroll

B OPP-kontrollknapp

C Retningspiler på Robin® Mover

D NED-kontrollknapp

E Tilkobling for eksternt reservebatteri

F Indikatorlampe

G Løftestropper

H Rød nødstropp

I Stroppekroker

J Holder for håndkontroll (tilbehør)

K Håndkontroll

3.3 TilbehørPå grunn av regionale forskjeller må du se ditt lokaleInvacare-nettsted eller den lokale Invacare-katalogenfor detaljer om tilgjengelig tilbehør. Alternativt kandu kontakte Invacare-leverandøren.

• 2- og 4-punkts løftebøyle inkludert fleksiskopversjon• Båre for horisontale løft• Vekt inkludert løftebøyle• Holder for håndkontroll• Batterilader• Ladersett (lader og holder for håndkontroll)• Forlengelsesstropper og skjøteledninger for håndkontroll• Eksternt reservebatteri• Lader for eksternt reservebatteri• Løfteseilmodeller for "slynge- og

kleshengerbøylesystem":– Løfteseil med helkroppsstøtte – uten hodestøtte– Løfteseil med helkroppsstøtte – med hodestøtte– Løfteseil for påkledning/kroppsstell – med eller uten

hodestøtte– Løfteseil for amputerte pasienter– Løfteseil for gåtrening

98 1586745-E

Page 99: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Montering

4 Montering

4.1 Innholdet i pakningenRobin® Robin® Mover

• A Takmontert løfterinkludert to løftestropper med kroker og en nødstropp.Robin® Mover inkluderer også løpekatten.

• B Håndkontroll• C Bruksanvisning

4.2 Før brukFORSIKTIG!– Den takmonterte løfteren er ikke beregnet påbruk sammen med ELEKTROMEDISINSK UTSTYR.

Før første gangs bruk må alle funksjonene til løftersystemetinspiseres av spesialiserte serviceteknikere.

Utfør en visuell inspeksjon av den takmonterte løfteren.Dersom emballasjen er skadet ved ankomst, må dentakmonterte løfterens deler undersøkes grundig for synligeskader eller defekter. Hvis det er mistanke om skade,skal den takmonterte løfteren ikke brukes før spesialiserteserviceteknikere har godkjent den.

Nødstoppet aktiveres under transport. Nullstill nødstoppetfør første gangs bruk. Se 5.9 Nullstilling av nødstoppet ellersenkefunksjonen, side102.

Det er mulig at løfterens batteri er utladet på grunn avselvutladning. Lad løfterens batteri før første gangs bruk. Se5.5 Lade batteriet, side101.

4.3 Feste den takmonterte løfterenDen takmonterte løfteren må være montert i et skinnesystemfor å kunne brukes. Skinnesystemet må være montert oggodkjent i henhold til EN 10535 av en spesialisert forhandlereller spesialisert servicetekniker.

Montere Robin®Robin® krever en løpekatt som holder den takmonterteløfteren i skinnesystemet. Løpekatten må forhåndsmonteresav en spesialisert forhandler eller servicetekniker.

Den takmonterte løfteren festes til løpekatten på følgendemåte:

1. Plasser løfterløpekatten ved den runde fordypningen påØ 32 mm (diameter) i skinnen.

2. Hev løfteren og skyv opphengsbolten gjennomløpekattåpningen.

3. Vri løfteren 90 grader for å feste den i løpekatten.

4. Juster lengden på nødstoppet/senkebåndet til innenforbrukerens rekkevidde.

Montere Robin® MoverRobin® Mover er en takmontert løfter med løpekattenallerede påfestet. Løpekatten kan derfor ikkeforhåndsmonteres i skinnesystemet.

Den takmonterte løfteren må monteres av en spesialisertforhandler eller servicetekniker.

4.4 Sette inn håndkontrollpluggen

1. Skyv og hold låsespaken A vekk fra åpningen C.En port i åpningen åpnes.

2. Sørg for at pluggen B er vendt i riktig retning medsporet opp (se bilde). Sett pluggen i åpningen.

3. Slipp opp spaken, slik at porten lukkes, og hold pluggeni åpningen.

Fjerne håndkontrollpluggen1. Skyv og hold låsespaken A vekk fra åpningen C.2. Dra pluggen B ut av åpningen.3. Slipp opp spaken.

1586745-E 99

Page 100: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

5 Bruk

5.1 Generell sikkerhetsinformasjonADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyrFør du bruker personløfteren med en pasient,må du se følgende sikkerhetsinformasjon og-instruksjoner:– 2 Sikkerhet, side 95– 6 Flytting av pasient, side103

5.2 Generell driftsinformasjonFORSIKTIG!Hvis løftestroppene føres inn i løfteren på feilmåte (f.eks. dersom stroppene vris), vil dentakmonterte løfteren automatisk slå seg av.– Hold stroppene rette for å sikre at de føres inni løfteren på riktig måte. Stroppene holdesstramme av vekten til krokene.

– Hold stroppene fritt opphengt når løfteren utenbelastning løftes/senkes.

Hvis en bruker utilsiktet setter fast hånden iløftestroppen under løfting, vil løfteren automatiskslå seg av. Løfteren stopper umiddelbart nåren hånd kommer i kontakt med stroppensinngangsdel.– Hold hendene borte fra stroppens inngangsdelunder løfting.

FORSIKTIG!Håndkontrollen er beskyttet mot vannsprut (IPX4).Lengre kontakt med vann vil skade håndkontrollen.– Ikke senk håndkontrollen i væsker, selv for enkort tidsperiode.

– Unngå kontakt med vann eller andre væsker.

5.3 Bruke den takmonterte løfterenDen takmonterte løfteren kommer i driftsmodus så snart enknapp på håndkontrollen trykkes inn.

Robin® Robin® Mover

D

A

B

C

A

B

Løfte og senke stroppene

Når den takmonterte løfteren ikke er bærer vekt,løfter/senker den med høy hastighet. Når den lastesmed mer enn 10 kg, blir løfte-/senkehastighetenautomatisk redusert til et trygt nivå.

1. Stroppene heves ved å trykke på OPP-knappen A påhåndkontrollen.

2. Stroppene senkes ved å trykke på NED-knappen B påhåndkontrollen.

Den takmonterte løfteren kan også betjenes vedå trykke på OPP- og NED-knappen på løfterensunderside.

Flytte Robin® sidelengs langs sporet1. Bruk de to løftestroppene til å dra den takmonterte

løfteren langs sporet.IKKE bruk den røde nødstroppen til å flytte dentakmonterte løfteren sidelengs.

Flytte Robin® Mover sidelengs langs sporet1. Gjør ett av følgende:

• Løfteren bærer vekt: Trykk på VENSTRE-knappenC eller HØYRE-knappen D på håndkontrollen forå flytte den takmonterte løfteren sidelengs langssporet.

• Løfteren bærer ikke vekt: Bruk de to løftestroppenetil å dra løfteren langs sporet.IKKE bruk den røde nødstroppen til å flytte dentakmonterte løfteren sidelengs.

Det er ikke mulig å aktivere både flytting sidelengs ogløfte-/senkefunksjonen samtidig. Når funksjonen for flyttingsidelengs er aktivert, er den blå indikatorlampen nederst påløfteren av. Se 5.4 Indikatorlampe og lydsignal, side100.

5.4 Indikatorlampe og lydsignalLøfter

Status Indikatorlampe Lydsignal

Av/ventemodus

Løfteren flyttessidelengs (kunRobin® Mover)

Av Nei

Løfteren er i bruk(opp/ned)

Blå Nei

Lavt batterinivå Blinker blått Ja

Den blå indikatorlampen på undersiden av løfteren slår segav automatisk etter 30 sekunder.

Veggmontert laderStatus Indikatorlampe Varighet

Batteri ikke tilkoblet Gul i/a

Initialisering oganalyse av batteri

Gul 12–14 sekunder

Hurtigopplading Rød 5 min – 3 timer

Ladet(vedlikeholdslading)

Grønn i/a

Feiltilstand(batterifeil)

Vekslende rødog grønn

i/a

100 1586745-E

Page 101: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Bruk

5.5 Lade batterietHvis ladestatusen blir lav, avgis en hørbar indikator ogindikatorlampen på undersiden av den takmonterte løfterenblinker (se også 5.4 Indikatorlampe og lydsignal, side100). Nårdette skjer, er det vanligvis nok strøm til å senke pasienten.

Det er ikke mulig å bruke løfteren når batteriet lades.

1. Fullfør det aktuelle pågående løftetDersom det aktuelle pågående løftet utlader batteriethelt, kan et eksternt reservebatteri brukes til ådrive løfteren midlertidig. Se 5.6 Bruke det eksternereservebatteriet, side101.

2. Flytt den takmonterte løfteren til ladestasjonen.3. Sett håndkontrollen i ladestasjonen og lad opp den

takmonterte løfteren4. Sett håndkontrollen i ladestasjonen.

En gul indikatorlampe på laderen indikerer athåndkontrollen er koblet til. Indikatorlampen lyser rødtunder lading.

5. Når batteriet er fulladet, lyser indikatorlampen påladeren grønt.Så lenge den takmonterte løfteren ikke er i bruk, lar duhåndkontrollen være i ladestasjonen.

6. Hvis du skal bruke den takmonterte løfteren, fjerner duhåndkontrollen fra laderen.

Ved å holde batteriene oppladet garanteres løfterensfunksjonalitet, mens batteriet holdes ved like slik atdet får en lang levetid.

Hvis lydindikatoren piper og den blå indikatoren påløfteren blinker når løfteren har blitt fulladet og barehar vært i bruk en kort tidsperiode, er det mulig atbatteriet må lades ut og lades opp igjen, eller at detmå byttes ut. Se 7.5 Batterivedlikehold, side106.

Dersom den takmonterte løfteren ikke skal brukespå mer enn 4 uker, anbefaler Invacare å koble fraladeren og dra i nødstoppet.

Laderen kobles til strømnettet med en strømplugg.Sørg for at strømpluggen er tilgjengelig og kan koblesfra ved behov.

5.6 Bruke det eksterne reservebatterietHvis den takmonterte løfteren må brukes umiddelbart medbatteriet utladet, kan et eksternt reservebatteri brukes.

Bruk det eksterne reservebatteriet bare unntaksvis,og når det er absolutt nødvendig. Det eksternereservebatteriet er tilgjengelig som tilbehør.

1. Sett inn pluggen til det eksterne reservebatteriet Ai åpningen B på løfterens underside. Det eksternereservebatteriet skal henge fritt under pasientflytting.

2. Betjen den takmonterte løfteren som beskrevet i kapittel5.3 Bruke den takmonterte løfteren, side100.

3. Lad opp det eksterne reservebatteriet for å ha detfulladet for neste gangs bruk.

Slik lader du det eksterne reservebatteriet:

1. Sett pluggen i ladekontakten (en spesiell adapter ernødvendig).

2. LED-lampen lyser grønt for å indikere at enheten erfulladet (omtrentlig ladetid 2 timer).

5.7 NødstoppNødstoppfunksjonen brukes til å stoppe senking eller løftingav pasienten dersom den takmonterte løfteren ikke stoppereller ikke reagerer på håndkontrollen.

1. Dra i og slipp opp den røde nødstroppen A påundersiden av løfteren B for å aktivere nødstoppet.Den takmonterte løfteren stopper alle løfte ellersenkebevegelser umiddelbart.

VIKTIG!Når den røde nødstroppen har blitt dratt i,blir løftefunksjonene, inkludert endestoppet,deaktivert. Den blå indikatorlampen slukkes.– Løftefunksjonene aktiveres igjen ved å nullstillenødstoppet. Se 5.9 Nullstilling av nødstoppeteller senkefunksjonen, side102.

5.8 NødsenkingNødsenkingsfunksjonen brukes til å senke pasienten barehvis løfteren har sluttet å virke.

1586745-E 101

Page 102: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

1. Dra i og hold den røde nødstroppen A på undersidenav løfteren B for å senke pasienten.Fortsett å dra helt til pasienten er senket til en sikkerposisjon.

2. Slipp opp den røde nødstroppen for å stoppe senkingav pasienten.

VIKTIG!Når den røde nødstroppen har blitt trukket i,vil heisefunksjonene deaktiveres og den blåindikatorlampen slår seg av.– Trekk i den røde nødstroppen bare frem tilpasienten er senket til en sikker posisjon.

– Løftefunksjonene aktiveres igjen ved å nullstillenødstoppet. Se 5.9 Nullstilling av nødstoppeteller senkefunksjonen, side102.

5.9 Nullstilling av nødstoppet ellersenkefunksjonen

ADVARSEL!– Hvis nødstopp eller nødsenking må brukes,er det et problem med systemet. Kontaktforhandleren eller Invacare-representanten forå bestille service før du bruker systemet igjen.

Når den røde nødstroppen B har blitt dratt i, spretternullstillingsknappen A ut slik at en rød ring vises. Løfteren vilikke fungere før nødstoppet eller senkefunksjonen er nullstilt.

1. Trykk på nullstillingsknappen A for å nullstille nødstoppeteller senkefunksjonen.

2. Aktiver håndkontrollen for å gjenoppta bruk av løfteren.

102 1586745-E

Page 103: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Flytting av pasient

6 Flytting av pasient

6.1 Generell sikkerhetsinformasjonADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyrFeil bruk av produktet kan forårsake personskadeog skade på utstyr.– Før du flytter pasienten til et stasjonærtobjekt (rullestol, seng, toalettstol eller annenoverflate), må du kontrollere at objektetsvektkapasitet kan tåle pasientens vekt.

– Hvis det er aktuelt, må bremsene på detstasjonære objektet (rullestol, seng osv.)aktiveres før pasienten senkes ned på objekteteller løftes av.

ADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyrSkade på deler av løfteren som skyldes støt motgulv, vegger eller andre stasjonære objekter, kanskade produktet og føre til personskade.– Deler av personløfteren må ikke støte mot gulv,vegger eller andre stasjonære objekter.

– Håndkontrollen må alltid oppbevares påforsvarlig måte når den ikke er i bruk.

ADVARSEL!SkaderisikoDet er risiko for skade på pasienten ogpleieren som følge av løsthengende kroker ellerhåndkontrollen.– Vær alltid oppmerksom på plasseringenav krokene og håndkontrollen underløfteprosedyrer.

ADVARSEL!Klemfare / fare for kvelningObjekter i pasientens omgivelser kan forårsakeklemming/kvelning under løfting. Slik unngår duklemming og/eller kvelning:– Før du begynner å løfte, må du kontrollere atpasienten ikke er festet til noe i omgivelsenesine.

– Du må passe på at håndkontrolledningen ellerløftestroppene ikke vikles rundt pasienten ellerpleiepersonellet.

ADVARSEL!KlemfareDet er fare for klemming mellom krokene ogløfteseilet samt mellom krokene og krokhuset.– Vær forsiktig når du løfter.– Plasser aldri hender eller fingre på eller inærheten av krokene når du løfter.

– Sørg for at pasientens hender og fingre holderavstand til krokene før løfting.

VIKTIG!Alle flytteprosedyrer som er beskrevet nedenfor,kan utføres av én (1) pleier. Invacare anbefalerimidlertid at prosedyrene utføres av to (2) pleierenår det er mulig.

6.2 Feste løfteseiletADVARSEL!SkaderisikoBruk av feil eller skadet løfteseil kan føre til atpasienten faller, eller til at pleiepersonell skades.– Bruk et Invacare-godkjent løfteseil somanbefales av pasientens lege, sykepleiereller medisinsk pleiepersonell, av hensyn tilbrukerens komfort og sikkerhet.

– Invacares løfteseil- og personløftertilbehør erutviklet spesielt for bruk sammen med Invacarespersonløftere.

– Kontroller løfteseilet nøye etter hver vask (isamsvar med vaskeanvisningene for løfteseilet)med tanke på slitasje, rifter og løse sømmer.

– Løfteseil som er bleket, revet, oppskåret, frynseteller ødelagt, er utrygge å bruke og kan føre tilskade. Må kastes umiddelbart.

– IKKE foreta endringer på løfteseilene.

ADVARSEL!SkaderisikoLøfteseil som er festet eller justert feil, kan føretil at pasienten faller, eller til at pleiepersonellskades.– Kontroller løfteseilfestene hver gang løfteseilettas av og settes på, slik at du er sikker på atdet er forsvarlig festet før pasienten løftes bortfra det stasjonære objektet (seng, stol ellertoalettstol).

– IKKE bruk inkontinensputer eller seteputer avplast mellom pasienten og løfteseilmaterialetsom kan føre til at pasienten glir ut av løfteseiletunder overføringen.

– Plasser pasienten i løfteseilet i samsvar medanvisningene for løfteseilet.

– Alle sikkerhets- og komfortjusteringer måutføres før pasienten flyttes.

Informasjonen i denne delen er kun en generell retningslinje.Mer detaljert informasjon om løfteseil finner du ibruksanvisningen for løfteseilet.

Det skal brukes et løfteseil med fire til seks stropper utformetfor montering på kroker, sammen med den takmonterteløfteren.

Løfteseilets løkker kan være utstyrt med fargekodedestropper i ulike lengder, for plassering av pasienten iforskjellige stillinger. Plasser stroppene på hver side avløfteseilet slik at fargene korresponderer, for å sikre atpasienten løftes jevnt.

Løfteseilstroppene skal hektes i par (én fra baksiden og énfra benet) på en egen opphengskrok.

1586745-E 103

Page 104: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Når du fester løfteseilet til krokene og stroppene ervridd, vil stroppene rotere og strekkes ut, noe somsikrer problemfri bruk.

6.3 Informasjon om løftingADVARSEL!Løfteren skal bare brukes av personell som harfått opplæring i riktig bruk av løfteutstyret ogfesting av løfteseil.– Planlegg forflytningen. Unngå å forlate brukereni løfteseilet uten tilsyn.

– Den takmonterte løfteren løfter raskt. Før dubegynner å løfte, må du kontrollere at brukerenikke kan sette seg fast i eller støte borti noe.

– Pasientens kroppsdeler skal ikke kunne setteseg fast.

– Kontroller at den røde nødstroppen,håndkontrollen og håndkontrollkabelen erfrigjort fra løftestroppene, klienten og andregjenstander, før den takmonterte løfterenaktiveres og beveges opp eller ned.

– Når den takmonterte løfteren brukes på riktigmåte, skal brukeren bare løftes høyt nok til athun eller han er fri fra underlaget, og flyttesi denne høyden.

6.4 Løfte til og fra sittende stilling

Følg denne fremgangsmåten når du løfter en pasient frasittende stilling (rullestol, toalettstol osv.).

1. Flytt den takmonterte løfteren sidelengs langs sporetmot pasienten som skal løftes.

2. Plasser opphengskrokene i samme høyde som pasientensbryst og ikke nærmere enn til midt på låret.

3. Plasser opphengskrokene slik at de er parallelle medpasientens skuldre.

4. Plasser pasienten i løfteseilet. Se bruksanvisningen forløfteseilet.

5. Fest løfteseilet til opphengskrokene. Se 6.2 Festeløfteseilet, side103.

6.5 Løfte til og fra liggende stilling

Følg denne fremgangsmåten når du løfter en pasient fraliggende stilling.

1. Flytt den takmonterte løfteren sidelengs langs sporetmot pasienten som skal løftes.

2. Plasser opphengskrokene over pasienten som skal løftes.3. Juster opphengskrokene på nivå med pasientens skuldre.4. Plasser pasienten i løfteseilet. Se bruksanvisningen for

løfteseilet.5. Hev hodeenden på sengen, slik at brukeren sitter.6. Fest løfteseilet til opphengskrokene. Se 6.2 Feste

løfteseilet, side103.

104 1586745-E

Page 105: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Vedlikehold

7 Vedlikehold

7.1 Generell vedlikeholdsinformasjonFORSIKTIG!Risiko for personskade eller skade på utstyr– Ikke utfør noen service- ellervedlikeholdsprosedyrer mens produkteter i bruk.

Følg vedlikeholdsprosedyrene som er beskrevet i dennehåndboken for å sikre at produktet kan holdes i kontinuerligdrift.

Ytterligere vedlikehold- og inspeksjonsprosedyrer somskal utføres av en kvalifisert tekniker, er beskrevet iservicehåndboken for dette produktet. Servicehåndbøker kanfås fra Invacare.

7.2 Daglige inspeksjonerADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyrSkadde eller slitte deler kan påvirkepersonløfterens sikkerhet.– Personløfteren må kontrolleres hver gang denskal brukes.

– Ikke bruk personløfteren hvis det oppdagesskader eller du er i tvil vedrørende sikkerhetentil noen av personløfterens deler. KontaktInvacare-leverandøren umiddelbart, og sørg forat personløfteren ikke brukes før reparasjonerer utført.

Sjekkliste for daglig inspeksjonq Utfør en visuell inspeksjon av løfteseil, løftebøyle

(ekstrautstyr), løftestropper og stroppekroker. Kontrolleralle deler med tanke på skade eller slitasje.

q Kontroller nødstoppinnretningen ognødsenkingsfunksjonen. Kontroller alle delermed tanke på utvendig skade eller slitasje.

q Kontroller alle deler og festepunkter med tanke påskade eller slitasje. Kontroller alle deler med tanke påutvendig skade eller slitasje.

q Kontroller at håndkontrollen virker.q Kontroller batteriladeren.q Lad batteriet hver dag løfteren brukes.

7.3 Rengjøring og desinfisering

7.3.1 Generell sikkerhetsinformasjon

FORSIKTIG!Fare for kontaminering– Ta dine egne forholdsregler og bruk passendeverneutstyr.

FORSIKTIG!Fare for elektrisk støt og skade på produktet– Slå av enheten og koble den fra nettet omaktuelt.

– Vurder verneklassen angående vanninntrengingnår du rengjør elektroniske komponenter.

– Pass på at det ikke sprutes vann på støpseleteller stikkontakten.

– Ikke ta i stikkontakten med våte hender.

VIKTIG!Feil væsker eller metoder kan skade eller ødeleggeproduktet.– Alle rengjørings- og desinfeksjonsmidler måvære av god kvalitet og kompatible medhverandre. I tillegg må de beskytte materialenede skal rengjøre.

– Bruk aldri etsende væsker (baser, syrer osv.)eller slipende rengjøringsmidler. Vi anbefaleret vanlig rengjøringsmiddel for husholdningsom for eksempel oppvaskmiddel hvis ikke noeannet er spesifisert i rengjøringsanvisningene.

– Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere,aceton etc.) som forandrer plastens struktureller får etikettene til å løsne.

– Sørg alltid for at produktet er helt tørket førdet tas i bruk igjen.

For rengjøring og desinfeksjon i kliniske omgivelsereller ved langvarig pleie, gjelder institusjonelleretningslinjer for hygiene.

7.3.2 Rengjøringshyppighet

VIKTIG!Regelmessig rengjøring og desinfeksjon bidrartil problemfri bruk, lenger levetid og forhindrerkontaminering.Rengjør og desinfiser produktet– jevnlig mens det er i bruk,– før og etter enhver serviceprosedyre,– når det har vært i kontakt med enhver typekroppsvæske,

– før det brukes på en ny bruker.

7.3.3 Rengjøringsanvisninger

VIKTIG!– Produktet tåler ikke rengjøring i automatiskevaskesystemer, med høytrykksrengjøringsutstyreller damp.

Rengjøre personløfterenMetode: Tørk av med en våt klut eller myk børste.

Maks. temperatur: 40 °C

Løsemiddel/kjemikalier: Bruk vanlige rengjøringsmidler ogvann.

Tørking: Tørk av med en myk klut.

Rengjøre løfteseiletSe vaskeanvisningene på løfteseilet ogrengjøringsanvisningene i håndboken for løfteseilet.

1586745-E 105

Page 106: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

7.3.4 Instruksjoner for desinfisering

Informasjon om anbefalte desinfeksjonsmidlerog -metoder finner du påhttps://vah-online.de/en/for-users.

I hjemmetMetode: Følg bruksmerknadene for det aktuelledesinfeksjonsmiddelet, og desinfiser av alle tilgjengeligeoverflater.

Desinfiseringsmiddel: Vanlig desinfiseringsmiddel tilhusholdningsbruk.

Tørking: La produktet lufttørke.

I kliniske miljø og pleieinstitusjonerFølg de interne desinfiseringsprosedyrer, og bruk bare dedesinfeksjonsmidlene og metodene som er angitt der.

7.4 ServiceintervallADVARSEL!Risiko for personskade eller skade på utstyrService skal kun utføres av en kvalifisert tekniker.– Kontakt Invacare-leverandøren for service.

Service må utføres minst hver 12. måned, med mindre anneter angitt i lokale krav.

Inspeksjonshyppigheten må økes hvis produktet utsettes forkontinuerlig høy fuktighet, høy kondensasjon og korrosivestoffer (f.eks. klor- eller amoniakkgasser), for å unngå atproduktet svekkes.

7.4.1 LOLER Statement

The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations andLifting Equipment Regulations 1998, require any equipment

that is used in the workplace to lift a load be subject tosafety inspection on a six monthly basis. Please refer to theHSE web site for guidance www.hse.gov.uk.

The person responsible for the equipment must ensureadherence to LOLER regulations.

7.5 BatterivedlikeholdHvis lydindikatoren piper og den blå indikatoren på løfterenblinker når løfteren har blitt fulladet og bare har vært i bruken kort tidsperiode, er det mulig at batteriet må lades ut oglades opp igjen.

For at batteriet skal kunne lades fullt ut, må det lades ut ogopp igjen fra tid til annen.

Etter en lang periode med oppbevaring kan det også værenødvendig å lade batteriet ut og opp igjen.

Vi foreslår også å lade batteriet ut og opp igjen i situasjonerder løfteren brukes sjelden, og/eller der håndkontrollener plassert i laderen i lange perioder av gangen. I slikesituasjoner vil det alltid være nok kapasitet for noen løft,men vi anbefaler å lade batteriet ut og opp igjen så snartsom mulig etter det.

Utlading etterfulgt av opplading av batteriet kan utføres vedå lade og lade ut løfteren helt flere ganger.

1. Lad batteriet til LED-lampen lyser grønt.2. Fjern håndkontrollen fra laderen.3. Hev og senk stroppene med belastning i ett minutt.4. Vent ti minutter.5. Gjenta trinn 3–4 til batteriet er helt utladet.

Fortsett med denne prosessen når varsellydenehar blitt avgitt og de blå lyset blinker. Detteindikerer at batterinivået er lavt.

6. Gjenta trinn 1–5 to til tre ganger.

106 1586745-E

Page 107: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Etter bruk

8 Etter bruk

8.1 Transport og oppbevaringInvacare anbefaler at den takmonterte løfteren alltidtransporteres og oppbevares i den originale emballasjen.Plasser den takmonterte løfteren på en myk overflate, foreksempel en klut eller skumgummimatte.

Ved langtidsoppbevaring må nødstoppet aktiveres. Dette vilredusere utlading av batteriet. Se 5.7 Nødstopp, side101.

Informasjon om oppbevaringsbetingelser for den takmonterteløfteren finner du under 10.3 Miljøbetingelser, side110.

8.2 Demontere den takmonterte løfterenDen takmonterte løfteren kan demonteres for transport elleroppbevaring.

Robin®

1. Hev løfteren litt og skyv opphengsbolten ut av holdereni løpekatten.

2. Vri løfteren 90 grader og trekk den ut av løpekatten.

Robin® MoverKontakt Invacare-representanten eller en spesialisertforhandler for å få den takmonterte løfteren demontert aven spesialisert servicetekniker.

8.3 AvfallshåndteringADVARSEL!MiljøfareProduktet inneholder batterier.Produktet kan inneholde stoffer som kan skademiljøet dersom produktet blir kastet på steder(søppelfyllinger) som ikke er i samsvar med loverog forskrifter.– IKKE kast batterier sammen med vanlighusholdningsavfall.

– Batterier MÅ leveres til et egnet avfallsmottak.Retur av batterier er lovpålagt og gratis.

– Batterier må lades ut før de avhendes somavfall.

– Dekk til terminaler på litiumbatterier føravhending.

– Du finner opplysninger om batteritype påbatterietiketten eller i kapittelet 10 TekniskeData, side110.

Vi ber deg vise miljøansvar og levere dette produktet til enlokal gjenvinningsstasjon ved endt brukstid.

Demonter produktet og dets komponenter, slik at de ulikematerialene kan sorteres og gjenvinnes hver for seg.

Kassering og gjenvinning av brukte produkter og emballasjemå overholde lovene og forskriftene for avfallshåndteringi hvert land. Ytterligere informasjon får du hos det lokalerenovasjonsselskapet.

8.4 OverhalingDette produktet er egnet for gjenbruk. Utfør følgendepunkter når produktet skal overhales og overføres til en nybruker:

• Kontroll• Rengjøring og desinfisering

Detaljert informasjon finner du under 7 Vedlikehold, side105og i servicehåndboken for dette produktet.

Sørg for at bruksanvisningen overleveres sammen medproduktet.

Hvis det oppdages skade eller feil, må du ikke brukeproduktet på nytt.

1586745-E 107

Page 108: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

9 Feilsøking

9.1 ProblemløsningstabellSYMPTOMER PROBLEM LØSNING

Nødstopp aktivert Kontroller at nødstoppet ikke er aktivert.Se 5.9 Nullstilling av nødstoppet ellersenkefunksjonen, side102.

Systemet har ikke strømtilførsel, ellerbatteriet er utladet

Lad batteriet eller bruk reservebatteriet.Se 5.5 Lade batteriet, side101.

Den takmonterte løfteren respondererikke på håndkontrollens knapper, ogopp/ned-knappene på den takmonterteløfteren responderer ikke.

Sikringen har gått Sikringen må byttes ut. Kontakt enInvacare-representant eller spesialisertforhandler for service.

Håndkontrollen er ikke tilkoblet på riktigmåte

Kontroller håndkontrollpluggen. Se 4.4Sette inn håndkontrollpluggen, side 99.

Den takmonterte løfteren respondererikke på håndkontrollens knapper, menopp/ned-knappene på den takmonterteløfteren responderer.

Defekt håndkontroll Bytt ut håndkontrollen.

Batteriet er nesten utladet Lad batteriet eller bruk reservebatteriet.Se 5.5 Lade batteriet, side101.

Løftestroppene kan bare beveges nedoverog ikke oppover.

Belastningen er for høy Reduser belastningen. Løfteren er utstyrtmed et sikkerhetssystem for overstrøm.

Defekt håndkontroll Bytt ut håndkontrollen.Løftestroppene kan bare beveges oppoverog ikke nedover. Funksjonen for løse stropper er aktivert Kontakt en Invacare-representant eller

spesialisert forhandler for service.Den takmonterte løfterens hastighet erden samme med og uten belastning.

Funksjonen for hurtigbevegelse utenbelastning er aktivert permanent

Kontakt en Invacare-representant ellerspesialisert forhandler for service.

Løftekrokene vris ikke fritt nok Rengjør eller bytt ut krokene. Kontakt enInvacare-representant eller spesialisertforhandler for service.

Løftestroppene er vridd og rettes ikke ut.

Stroppene er frynsete Kontakt en Invacare-representant ellerspesialisert forhandler for å bytte utstroppene.

Det må utføres service på skinnene, ellerde må rengjøres

Kontakt en Invacare-representant ellerspesialisert forhandler for service.

Løpekatten er slitt eller skadet (kunRobin®)

Løpekatten må byttes ut. Kontakt enInvacare-representant eller spesialisertforhandler for service.

Drivhjulene er slitt eller skadet (kunRobin® Mover)

Drivhjulene må justeres. Kontakt enInvacare-representant eller spesialisertforhandler for service.

Den takmonterte løfteren flyttes ikkesidelengs langs skinnene.

Defekt håndkontroll (kun Robin® Mover) Bytt ut håndkontrollen.Den takmonterte løfteren avgir sterk støynår den aktiveres.

Defekte lagre, tannhjul eller motor Løfteren må byttes ut. Kontakt enInvacare-representant eller spesialisertforhandler for service.Kontroller at strømforsyningen er slått påog koblet til ladestasjonen.

Den takmonterte løfteren lader ikke Systemet får ikke tilført strøm

Kontakt en Invacare-representant ellerspesialisert forhandler for service.Kontroller at den takmonterte løfterenhar strømforsyning, og at batteriet erladet opp.

Ingen indikatorlampe på løfteren Systemet har ingen strømtilførsel, ellerbatteriet er utladet

Sett håndkontrollen i ladestasjonen oglad opp den tak monterte løfteren.

Nødstroppen slår ikke av den takmonterteløfteren

Den takmonterte løfteren krever service. Kontakt en Invacare-representant ellerspesialisert forhandler for service.

Nødstroppen senker ikke den takmonterteløfteren.

Den takmonterte løfteren krever service. Kontakt en Invacare-representant ellerspesialisert forhandler for service.

108 1586745-E

Page 109: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Feilsøking

Dersom feilen fortsatt er der etter at du har prøvd de angitte løsningene, kontakter du en Invacare-representanteller en spesialisert forhandler for service.

1586745-E 109

Page 110: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

10 Tekniske Data

10.1 Dimensjoner og vekt

Dimensjoner

Robin® Robin®Mover

Løfterlengde (A) 470 mm 470 mm

Løfterbredde (B) 250 mm 250 mm

Løfterhøyde (C) 203 mm 266 mm

Maksimalt løfteområde (D) 2,5 m 2,5 m

Vekt

Robin®Robin®Mover

Maksimal løftekapasitet(maksimal tillattarbeidsbelastning)

200 kg 200 kg

Totalvekt uten løfteseil 7,3 kg 10 kg

10.2 Elektrisk systemRobin® Robin® Mover

Maksimalinngangsstrøm 0,9 A

Beskyttelsesklasse1Hele enheten: IPx4

(takmontert løfter: IP24; håndkontroll:IP44)

Isolasjonsklasse Klasse II-utstyrType B-kontaktdel

Kontaktdelen oppfyller de angittekravene til beskyttelse mot elektrisk

støt iht. IEC60601-1.Lydnivå 50–55 dB (A)Antall løft perlading 65 løft på 0,5 m med 80 kg

Robin® Robin® MoverIntermitterende(periodiskmotordrift)

10 %, maks 2 min / 18 min

Batteri NiMH-batteri 24 V / 1,9 AhLadetid Opptil 3 timer ved 20 °CLøftehastighetmed 200 kgbelastning

2,1 cm/s 2,1 cm/s

Hastighet vedflytting sidelengsi sporet

i/a 14 cm/s

Lader

SpenningsutgangLadekabel 25–36 V DC

Ingen last 41 V DCSpenningsforsyning 100 – 240 V AC, 50 – 60 HzBeskyttelsesklasse1 IP41 eller IP67 (avhengig av versjon)

1 Korrekt beskyttelsesklasse er angitt på produktetikettenog etiketten på hver elektroniske enhet. Den lavesteIP-klassifiseringen gjelder som en generell klassifisering forenheten.

• IPx4: Beskyttet mot vannsprut fra alle retninger.• IP24: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 12,5

mm, og beskyttet mot vannsprut fra alle retninger.• IP44: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 1

mm, og beskyttet mot vannsprut fra alle retninger.• IP41: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 1

mm, og beskyttet mot vertikalt dryppende vann.• IP67: Støvtett og beskyttet mot midlertidig nedsenking i

vann.

10.3 MiljøbetingelserOppbevaring og

transport Bruk

Temperatur -30 °C til +50 °C +5 °C til +40 °C

Relativluftfuktighet 10 % til 70 %

20 % til 90 %ved 30 °C –

ikke-kondenserendeAtmosfærisk trykk 700 hPa til 1060 hPa

Produktet må nå brukstemperatur før det tas i bruk:• Oppvarming fra laveste oppbevaringstemperatur

kan ta opptil 24 timer.• Nedkjøling fra høyeste oppbevaringstemperatur

kan ta opptil 24 timer.

110 1586745-E

Page 111: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Elektromagnetisk kompatibilitet

11 Elektromagnetisk kompatibilitet

11.1 Generell EMC-informasjonMedisinsk elektrisk utstyr skal installeres og brukes i samsvar med EMC-opplysningene i denne bruksanvisningen.

Dette produktet er testet og overholder EMC-begrensninger som spesifisert i IEC/EN 60601-1-2 for klasse B-utstyr.

Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke funksjonen til dette produktet.

Andre apparater kan oppleve interferens selv ved de svake nivåene av elektromagnetisk stråling som er tillatt i samsvar medstandarden nevnt ovenfor. For å påvise om utslippet fra dette produktet forårsaker forstyrrelsen, kjør og slå av produktet. Hvisforstyrrelsen ved den andre enheten opphører, er det dette produktet som forårsaker forstyrrelsen. I slike sjeldne tilfeller kandu redusere eller korrigere interferens på følgende måte:

• Snu eller flytt apparatene, eller øk avstanden mellom dem.

11.2 Elektromagnetisk utslippVeiledning og produsentens erklæring

Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av detteproduktet må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse.

Strålingstest Samsvar Elektromagnetisk miljø – rettledning

RF-strålingCISPR 11 Gruppe I

Dette produktet bruker RF-energi bare for sin interne funksjon. RF-utstrålingener derfor svært lav, og det er usannsynlig at den vil forårsake interferens ielektronisk utstyr i nærheten.

RF-strålingCISPR 11 Klasse B

Dette produktet er egnet til bruk i alle sammenhenger, inkludert privatehusholdninger og de som er direkte knyttet til det offentlige lavspenningsnettetsom leverer til bygninger som brukes til husholdsbruk.

HarmoniskutstrålingIEC 61000-3-2

Klasse A

Spennings-svingninger/flimmerstrålingIEC 61000-3-3

Overholder

11.3 Elektromagnetisk immunitetVeiledning og produsentens erklæring

Dette produktet er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø som angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av detteproduktet må sikre at systemet brukes i en slik omgivelse.

Immunitetstest Test / samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø - veiledning

Elektrostatiskutladning (ESD)

IEC 61000-4-2

± 8 kV kontakt

± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ±15 kV luft

Gulvet bør være av tre, betong eller belagt med keramiske fliser. Hvis gulveter dekket med syntetiske materialer, bør den relative luftfuktigheten værepå minst 30 %.

Elektrostatisk rasktransient / puls

IEC 61000-4-4

± 2 kV forstrømforsyningslinjer;100 kHzrepetisjonsfrekvens

± 1 kV forinngangs/utgangslinjer;100 kHzrepetisjonsfrekvens

Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.

Overspenning

IEC 61000-4-5

± 1 kV linje til linje

± 2 kV linje til jordKvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.

1586745-E 111

Page 112: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Immunitetstest Test / samsvarsnivå Elektromagnetisk miljø - veiledning

Spenningsfall,korte avbrudd ogspenningssvingningeri strømforsyningensinngangslinjer

IEC 61000-4-11

< 0 % UT i 0,5 syklus itrinn på 45 °

0 % UT i 1 syklus

70 % UT i 25 / 30 sykluser

< 5 % UT i 250 / 300sykluser

Kvaliteten på nettstrømmen skal tilsvare et typisk bedrifts- eller sykehusmiljø.Dersom brukeren av dette produktet krever uavbrutt drift ved strømbrudd,anbefales det at produktet får strøm fra en avbruddsfri strømkilde eller etbatteri.

UT er vekselstrømspenningen før anvendelse av testnivået.

Strømfrekvensens(50/60 Hz)magnetfelt

IEC 61000-4-8

30 A/m Strømfrekvensens magnetfelt bør tilsvare det typiske nivået for en vanligplassering i et bedrifts- eller sykehusmiljø.

Ledet RF

IEC 61000-4-6

3 V150 kHz til 80 Mhz

6 Vi ISM- ogamatørradiobånd

Det er ikke mulig å teoretisk forutsi feltstyrke fra faste sendere, f.eks.basestasjoner for radiotelefoner (mobile/trådløse) og landmobile radioer,amatørradio, AM- og FM-radiosendinger og TV-sendinger nøyaktig. For åbestemme det elektromagnetiske miljøet som skyldes faste RF-sendere,bør det vurderes å gjennomføre en elektromagnetisk undersøkelse påstedet. Hvis den målte feltstyrken på stedet der dette produktet skalbrukes overskrider det anvendelige RF-samsvarsnivået ovenfor, må detteproduktet observeres for å bekrefte at det fungerer som det skal. Dersomdet observeres unormal ytelse, kan det være påkrevd med ytterligere tiltak,som å snu eller flytte på dette produktet.

Det kan oppstå interferens i nærheten av utstyr som er merket medfølgende symbol:

Utstrålt RF

IEC 61000-4-310 V/m80 Mhz til 2,7 GHz

385 MHz - 5785 MHztestspesifikasjoner forimmunitet for trådløstRF-kommunikasjonsutstyr,se tabell 9 i IEC60601-1-2:2014

Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr skal ikke brukes nærmere enn30 cm fra noen del av dette produktet (inkludert kabler).

Disse retningslinjene gjelder kanskje ikke i alle situasjoner. Elektromagnetisk spredning påvirkes av absorbering ogrefleksjon fra strukturer, objekter og mennesker.

11.4 Testspesifikasjoner for immunitet for trådløst RF-kommunikasjonsutstyrIEC 60601-1-2:2014 – Tabell 9

Testfrekvens(MHz)

Bånd a) (MHz) Service a) Modulasjon b) Maksimaleffekt (W)

Avstand (m) Immunitets-testnivå (V/m)

385 380 - 390 TETRA 400Pulsmodulasjon

b)

18 Hz1,8 0,3 27

450 430 - 470 GMRS 460,FRS 460

FM c)

± 5 kHz avvik1 kHz sinus

2 0,3 28

710745788

704 - 787 LTE-bånd 13, 17Pulsmodulasjon

b)

217 Hz0,2 0,3 9

810870930

800 - 960

GSM 800/900,TETRA 800,iDEN 820,CDMA 850,LTE-bånd 5

Pulsmodulasjonb)

18 Hz2 0,3 28

112 1586745-E

Page 113: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Elektromagnetisk kompatibilitet

Testfrekvens(MHz)

Bånd a) (MHz) Service a) Modulasjon b) Maksimaleffekt (W)

Avstand (m) Immunitets-testnivå (V/m)

172018451970

1700 - 1990

GSM 1800;CDMA 1900;GSM 1900;

DECT LTE-bånd1, 3, 4, 25;

UMTS

Pulsmodulasjonb)

217 Hz2 0,3 28

2450 2400 - 2570

Bluetooth,WLAN, 802.11b/g/n, RFID

2450, LTE-bånd7

Pulsmodulasjonb)

217 Hz2 0,3 28

524055005785

5100 - 5800 WLAN 802.11a/n

Pulsmodulasjonb)

217 Hz0,2 0,3 9

Hvis det er nødvendig å oppnå immunitetstestnivået, kan avstanden mellom senderantennen og det medisinskeelektriske utstyret eller systemet reduseres til 1 m. Testavstanden på 1 m er tillatt via IEC 61000-4-3.

a) For noen tjenester er bare opplink-frekvensene inkludert.b) Bærefrekvensen skal moduleres ved hjelp av et firkantbølgesignal for 50 % av driftssyklusen.c) Som et alternativ til FM-modulasjon kan 50 % pulsmodulasjon ved 18 Hz brukes. Dette representerer ikke faktisk modulasjon,men er det verst tenkelige scenariet.

1586745-E 113

Page 114: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Notes

Page 115: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

InnehållsförteckningDen här bruksanvisningen måste ges till användaren. Innan duanvänder produkten måste du läsa denna bruksanvisning och sparaden för framtida behov.

1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1161.1 Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1161.2 Symboler som används i det här dokumentet . . . . . . . . . 1161.3 Produktlivslängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1161.4 Ansvarsbegränsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1161.5 Information om garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1161.6 Överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1161.6.1 Produktspecifika standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1172.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1172.2 Säkerhetsinformation om tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1182.3 Säkerhetsinformation om elektromagnetiska

störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1182.4 Etiketter och symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . . . . 1182.4.1 Placering av etiketter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1182.4.2 Serienummeretikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1192.4.3 Andra etiketter och symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

3 Produktöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.1 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.2 Taklyftens huvuddelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1203.3 Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120

4 Inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1214.1 Medföljande material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1214.2 Innan produkten används . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1214.3 Montera taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1214.4 Sätta i kontakten till handkontrollen. . . . . . . . . . . . . . . . . 121

5 Användande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1225.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1225.2 Allmän användningsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1225.3 Använda taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1225.4 Indikatorlampa och ljudsignal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1225.5 Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1225.6 Använda det externa reservbatteriet . . . . . . . . . . . . . . . . 1235.7 Nödstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1235.8 Nödsänkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1235.9 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen . . . . . 124

6 Patientförflyttning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1256.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1256.2 Montera lyftselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1256.3 Lyftinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1266.4 Lyfta till och från sittande ställning . . . . . . . . . . . . . . . . . 1266.5 Lyfta till och från liggande ställning . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

7 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1277.1 Allmän underhållsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1277.2 Daglig besiktning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1277.3 Rengöring och desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1277.3.1 Allmän säkerhetsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1277.3.2 Rengöringsintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1277.3.3 Instruktioner för rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1277.3.4 Instruktioner för desinficering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

7.4 Serviceintervall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1287.4.1 LOLER Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

7.5 Batteriunderhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1288 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1298.1 Transport och förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1298.2 Demontera taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1298.3 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1298.4 Rekonditionering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

9 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1309.1 Felsökningstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

10 Teknisk Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13210.1 Mått och vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

10.2 Elektriskt system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13210.3 Användningsmiljö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

11 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13311.1 Allmän EMC-information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13311.2 Elektromagnetisk strålning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13311.3 Elektromagnetisk integritet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13311.4 Testfakta för immunitet mot trådlös

RF-kommunikationsutrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Page 116: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

1 Allmänt

1.1 InledningDen här bruksanvisningen innehåller viktig information omhantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen nogaoch följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om attdu använder produkten på ett säkert sätt.

Observera att det kan finnas avsnitt i den härbruksanvisningen som inte gäller för din produkt eftersombruksanvisningen avser alla tillgängliga modeller (vidtidpunkten för tryckning).Om inget annat anges hänvisarvarje avsnitt i den här bruksanvisningen till alla modellerav produkten.

De modeller och konfigurationer som är tillgängliga i dittland återfinns i de landsspecifika försäljningsdokumenten.

Invacare förbehåller sig rätten att ändraproduktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.

Kontrollera att du har den senaste versionen av den härbruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senasteversionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare.

Om du tycker att teckensnittsstorleken i den trycktaversionen av bruksanvisningen är svår att läsa kan du laddaned PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstoraPDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passardig bättre.

Kontakta en Invacare-representant om du villha mer information om produkten, till exempelproduktsäkerhetsmeddelanden och produktåterkallelser.Adresser finns i slutet av det här dokumentet.

Om en allvarlig incident inträffar med produkten bör duinformera tillverkaren och den behöriga myndigheten i dittland.

1.2 Symboler som används i det härdokumentetSymboler och signalord som används i det här dokumentetoch gäller för faror eller farliga förfaranden som kan ledatill personskador eller skador på egendom. Symbolernadefinieras nedan.

VARNINGAnger en riskfylld situation som kan ledatill allvarlig skada eller dödsfall om den inteundviks.

FÖRSIKTIGTAnger en riskfylld situation som kan leda tilllättare skada om den inte undviks.

VIKTIGTAnger en riskfylld situation som kan leda tillproduktskada om den inte undviks.

Tips och rekommendationerGer användbara råd, rekommendationer ochinformation för en effektiv och problemfrianvändning.

1.3 ProduktlivslängdDenna produkts förväntade livslängd är fem år när denanvänds dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner,underhållsintervall och korrekt användning som anges idenna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroendepå hur mycket och intensivt produkten används.

1.4 AnsvarsbegränsningInvacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av

• att bruksanvisningen inte följs• felaktig användning• normalt slitage• felaktig montering eller inställning som utförs av

köparen eller tredje part• tekniska ändringar• obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga

reservdelar.

1.5 Information om garantiVi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighetmed våra allmänna affärsvillkor i respektive land.

Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör somtillhandahöll produkten.

1.6 ÖverensstämmelseKvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet,och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485.

Den här produkten är CE-märkt i enlighet medden medicintekniska förordningen 2017/745 klass 1.Lanseringsdatum för produkten anges i CE-försäkran omöverensstämmelse.

Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokaloch global miljö så lite som möjligt.

Vi använder endast material och komponenter som följerREACH-direktivet.

Vi följer gällande miljölagstiftning, WEEE- och RoHS-direktivet.

1.6.1 Produktspecifika standarder

Produkten har testats och överensstämmer med ISO 10535(Lyftar för personer med funktionshinder) och alla relateradestandarder.

Kontakta en lokal Invacare-representant om du vill hamer information om lokala standarder och bestämmelser.Adresser finns i slutet av det här dokumentet.

116 1586745-E

Page 117: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Säkerhet

2 Säkerhet

2.1 Allmän säkerhetsinformationDenna del av manualen innehåller allmänsäkerhetsinformation om din produkt. För specifiksäkerhetsinformation, se lämplig del av manualen ochprocedurerna i den delen.

VARNING!Risk för personskador eller sakskador– Använd inte den här produkten eller någontillvalsutrustning innan du har läst och förståttdessa instruktioner och eventuellt ytterligareinstruktionsmaterial, såsom bruksanvisningareller instruktionsblad som medföljer produkteneller tillvalsutrustningen. Om du inte kanförstå varningarna eller instruktionerna skadu kontakta hälso- och sjukvårdspersonal,Invacare-hjälpmedelscentral eller kvalificeradtekniker innan du använder produkten.

– Utför inga otillåtna ändringar eller modifieringarpå produkten.

VARNING!Den maximala tillåtna belastningen får inteöverskridas– Överstig inte den maximala tillåtna belastningenför den här produkten eller använda tillbehörsom lyftselar, lyftbyglar etc. Se dokumentationeller märkning för angiven högsta tillåtnabelastning.

– Komponenten med den lägstabelastningsgränsen bestämmer den maximalatillåtna belastningen för hela systemet.

VARNING!Risk för personskador eller sakskadorFelaktig användning av den här produkten kanorsaka personskador eller sakskador.– Försök inte förflytta en patient utangodkännande från patientens vårdpersonal.

– Läs anvisningarna i den här bruksanvisningenoch se utbildad personal som utför förflyttningar.Öva sedan på förflyttningar under övervakningav och med en fullt frisk person som agerarsom patient.

– Var extra försiktig med personer med nedsattrörelseförmåga som inte kan samarbeta när deförflyttas.

– Taklyften är endast avsedd för att lyfta ellerförflytta patienter.

– Det röda nödstoppsbandet måste justeras såatt det är inom räckhåll för vårdgivaren. Detfår inte tas bort.

– Om personlyften inte fungerar ska du sänkaned patienten på ett lämpligt underlag medhjälp av det röda nödstoppsbandet innan dufortsätter med en annan förflyttningsmetod.

VARNING!Risk för personskador eller sakskadorOlämplig hantering av kablar kan orsaka elektriskastötar och fel i produktens funktion.– Du får inte böja, skära i eller skada produktenskablar.

– Se till att inga kablar fastnar eller skadas närprodukten används.

– Kontrollera att ledningar och anslutningar ärkorrekta.

– Använd inte otillåten utrustning.

VARNING!Risk för personskador eller sakskadorÖverdriven fukt kommer att skada produkten ochkan orsaka elektrisk stöt.– Personlyften kan användas i bad- ellerduschrum men får INTE användas underduschen. Patienten måste förflyttas till enduschstol eller använda andra hjälpmedel föratt duscha.

– Om personlyften används i en fuktig miljö måstdu säkerställa att personlyften torkas rent fråneventuell fukt efter användning.

– Ladda inte produkten i en fuktig miljö eller medvåta händer.

– Produkten får inte förvaras på ett fuktigt ställeeller i ett fuktigt tillstånd.

– Se 10.3 Användningsmiljö, sida132.

VARNING!Risk för personskador eller sakskadorAntändningskällor kan orsaka brännskador ellerbrand.– Patientförflyttningar måste utföras medsäkerhetsavstånd mellan personlyften ochmöjliga antändningskällor (element, kamin,eldstad, etc.)

– Patienten och vårdpersonalen får inte rökaunder förflyttningen.

– Lyftselen får inte placeras över värmekällor(element, kamin, eldstad, etc.)

VARNING!Risk för personskador eller sakskadorFör att undvika personskador eller sakskador vidanvändning av produkten:– Det är viktigt att vara extra försiktig dåprodukten används i närheten av barn eller djur.

– Låt inte barn leka med produkten.

FÖRSIKTIGT!Risk för personskador eller sakskadorProdukten kan bli het när den utsätts för solljuseller andra värmekällor.– Utsätt inte produkten för direkt solljus underlängre perioder.

– Håll produkten borta från värmekällor.

VIKTIGT!Ansamling av ludd, damm och annan smuts kanförsämra produkten.– Håll produkten ren.

1586745-E 117

Page 118: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

VIKTIGT!Elektroniken får endast servas av en kvalificeradtekniker.– Ta inte bort kåpan.

2.2 Säkerhetsinformation om tillbehörFÖRSIKTIGT!Risk för personskadorIcke-originaltillbehör eller felaktiga tillbehör kanpåverka produktens funktion och säkerhet.– På grund av regionala skillnader, setillgängliga tillbehör på/i din lokalaInvacare-webbplats eller katalog eller kontaktadin Invacare-hjälpmedelscentral.

– Se manualen som levereras med tillbehöret förmer information och instruktioner.

– Använd endast originaltillbehör med denprodukt som används. Under vissa förhållandenär det möjligt att använda lyftselar från andratillverkare. Mer information finns i det häravsnittet.

– En riskbedömning ska alltid utföras av enfackman innan lyftutrustning börjar användas.Det är viktigt att uppgift, individ, belastning,omgivning och utrustning beaktas vidriskbedömningen.

– Lyftselens utformning och vikt ska alltid väljasutifrån patientens vikt, storlek och fysiskaförmåga, samtidigt som du beaktar typen avförflyttning som ska utföras.

FÖRSIKTIGT!Kompatibilitet för lyftselar med fästsystemetInvacare använder ett vanligt fästsystem sombaseras på krokar och öglor. Öglorna på lyftselenfästs på hakarna på personlyften. Därför kanlämpliga lyftselar från andra tillverkare ocksåanvändas på den här personlyften.– Använd endast lyftselar med monterade öglorsom är lämpliga för krokar som fästpunkter.

– Använd inte lyftselar som utformats för”nyckelhåls- eller klämfästsystem” eller ”systemmed lutande ram”.

2.3 Säkerhetsinformation omelektromagnetiska störningar

VARNING!Risk för fel på grund av elektromagnetiskastörningarElektromagnetiska störningar mellan dennaprodukt och annan elektrisk utrustning kanuppstå och inverka på produktens elektriskamanöverfunktioner. För att förebygga, reduceraoch eliminera sådana elektromagnetiskastörningar:– Använd endast kablar, tillbehör och reservdelarsom är original för att inte öka denelektromagnetiska strålningen eller reduceraproduktens elektromagnetiska integritet.

– Använd inte kommunikationsutrustning somnyttjar radiofrekvenser (RF) inom 30 cm avståndfrån någon del av denna produkt (inklusivekablar).

– Använd inte denna produkt nära aktivhögfrekvent kirurgisk utrustning eller ettRF-avskärmat rum med ett system för magnetiskresonanstomografi, där det förekommerelektromagnetiska störningar av hög intensitet.

– Om störningar uppstår, öka avståndet mellandenna produkt och annan utrustning eller stängav den.

– Se detaljerad information och följ riktlinjernai kapitlet 11 Elektromagnetisk kompatibilitet(EMC), sida133.

VARNING!Risk för felElektromagnetiska störningar kan orsaka fel.– Använd inte den här produkten intill ellerovanpå annan elektrisk utrustning. Om sådananvändning krävs måste produkten och annanutrustning övervakas för att verifiera att defungerar som de ska.

2.4 Etiketter och symboler på produkten

2.4.1 Placering av etiketter

118 1586745-E

Page 119: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Säkerhet

2.4.2 Serienummeretikett

Product NameYYYY-MM

= xxx kg

Invacare Portugal, LdaRua Estrada Velha 9494465-784 Leça do Balio, Portugal

XXXXXX XXXXX_XXXXXXXXXXXXXXX

Xxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxxXxxxxxx xxxxx xxx

ISO 10535

Serienummeretiketten innehåller huvudsakligproduktinformation, inklusive tekniska data.

Symboler

Serienummer

Referensnummer

Tillverkare

Tillverkningsdatum

Högsta säkra belastning vid användning

Klass II-utrustning

Patientansluten del typ B

WEEE-överensstämmelse

Europeisk överensstämmelse

Medicinteknisk produkt

Förkortningar av tekniska data:• Iin = Ingående

strömstyrka• Uin = Inspänning• Int. = Intermittens

• AC = Växelström• Max = Maximalt• min = Minut

Mer information om tekniska data finns i 10 Teknisk Data,sida132.

2.4.3 Andra etiketter och symboler

Se bruksanvisningen

1586745-E 119

Page 120: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

3 Produktöversikt

3.1 Avsedd användningEn taklyft är en batteridriven förflyttningsenhet som äravsedd för inomhusanvändning vid normal rumstemperaturoch luftfuktighet.

Om den kontinuerligt utsätts för hög luftfuktighet, högkondensation och frätande ämnen (t.ex. klor- ellerammoniakgaser) kan produkten försämras och en förkortadlivslängd är att förvänta.

Vanliga lyftsituationer:

• Mellan sängen och en rullstol• Till och från toaletten• Sänka och höja patienter till/från golvet

Den maximala tillåtna belastningen anges i 10 Teknisk Data,sida132

Taklyften kan användas för att förflytta och positionerahelt eller delvis orörliga patienter i det rekommenderadespårsystemet. Alla positionsändringar kan genomföras utanpatientens hjälp.

Vårdpersonal och privatpersoner som har fått ordentligutbildning är avsedda användare av denna produkt.

Det finns inga kända kontraindikationer för den härprodukten.

3.2 Taklyftens huvuddelarRobin® Robin® Mover

A Anslutning till handkontroll

B Kontrollknappen UPP

C Riktningspilar på Robin® Mover

D Kontrollknappen NER

E Anslutning till externt reservbatteri

F Indikatorlampa

G Lyftband

H Rött nödstoppsband

I lyftbandskrokar

J Hållare till handkontroll (tillval)

K Handkontroll

3.3 TillbehörPå grund av regionala skillnader, se informationom tillgängliga tillbehör på/i din lokalaInvacare-webbplats/-katalog eller kontakta dinInvacare-hjälpmedelscentral.

• Två- och fyrpunktslyftbygel inklusive version medFlexiscope

• Brits för horisontella lyft• Lyftbygel med våg• Hållare till manöverdosa• Batteriladdare• Laddarsats (laddare och hållare till manöverdosa)• Förlängningsband och förlängningskablar till

manöverdosa• Externt reservbatteri• Laddare till externt reservbatteri• Lyftselmodeller för ”lyftbygelsystem med ögla och

galge”:– Helkroppslyftselar – utan huvudstöd– Helkroppslyftselar – med huvudstöd– Lyftselar för påklädning/toalett – med eller utan

huvudstöd– Lyftselar för amputerade– Lyftselar för gångträning

120 1586745-E

Page 121: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Inställningar

4 Inställningar

4.1 Medföljande materialRobin® Robin® Mover

• A Taklyftinklusive två lyftband med krokar och ett nödstoppsband.Robin® Mover levereras med transportvagn.

• B Handkontroll• C Bruksanvisning

4.2 Innan produkten användsFÖRSIKTIGT!– Taklyften ska inte användas tillsammans medMEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING.

Innan du använder taklyften för första gången skalyftsystemets samtliga funktioner inspekteras av behörigservicetekniker.

Inspektera taklyften visuellt. Om emballaget är skadat vidleveransen måste taklyftens alla delar undersökas noga.Kontrollera att det inte förekommer synliga skador ellerandra defekter. Vid minsta misstanke om skada måstetaklyften godkännas av behörig servicetekniker innan denfår användas.

Nödstoppet är aktiverat under transporten. Nödstoppet skaåterställas innan taklyften används för första gången. Se 5.9Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida124.

Det finns en risk för att lyftens batteri är urladdat på grundav självurladdning. Ladda lyftens batteri innan du använderden för första gången. Se 5.5 Ladda batteriet, sida122.

4.3 Montera taklyftenTaklyften måste monteras i ett skensystem innan den kananvändas. Skensystemet måste installeras och godkännasenligt kraven i EN 10535 av en kvalificerad återförsäljare ellerkvalificerad servicetekniker.

Montera Robin®Till Robin® behövs en åkvagn som håller fast taklyfteni skensystemet. Åkvagnen måste förmonteras av enkvalificerad återförsäljare eller servicetekniker.

Så här monterar du taklyften i åkvagnen:

1. Placera lyftvagnen vid den runda fördjupningen med32 mm omkrets i skenan.

2. Lyft upp lyften och tryck in upphängningssprinten genomöppningen i åkvagnen.

3. Vrid lyften 90 grader så att den låses fast i åkvagnen.

4. Justera längden på bandet tillnödstopps-/nödsänkningsbandet så att det är inomräckhåll för användaren.

Montera Robin® MoverTaklyften Robin® Mover levereras med monterad åkvagn.Därför kan inte åkvagnen förmonteras i skensystemet.

Taklyften måste monteras av en kvalificerad återförsäljareeller servicetekniker.

4.4 Sätta i kontakten till handkontrollen

1. Skjut låsspaken A från öppningen C och håll fastlåsspaken.En port öppnas i öppningen.

2. Se till att kontakten B är vänd åt rätt håll med skåranuppåt (se bilden). Sätt i kontakten i öppningen.

3. Släpp spaken så att porten stängs och håller fastkontakten i öppningen.

Dra ut kontakten till handkontrollen1. Skjut låsspaken A från öppningen C och håll fast

låsspaken.2. Dra ut kontakten B ur öppningen.3. Släpp spaken.

1586745-E 121

Page 122: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

5 Användande

5.1 Allmän säkerhetsinformationVARNING!Risk för personskador eller produktskadorSe följande säkerhetsinformation och instruktionerinnan du använder personlyften med en patient:– 2 Säkerhet, sida117– 6 Patientförflyttning, sida125

5.2 Allmän användningsinformationFÖRSIKTIGT!Om lyftbanden sitter fel i lyften (t.ex. omlyftbanden är vridna) stängs taklyften avautomatiskt.– Se till att lyftbanden är raka så att de matas inpå rätt sätt i lyften. Lyftbanden hålls sträcktagenom belastningen från krokarna.

– Se till att banden hänger fritt när lyften körsuppåt/nedåt utan last.

Om användaren oavsiktligt fastnar med handeni lyftbandet under ett lyft stängs taklyften avautomatiskt. Lyften stannar omedelbart om någonrör vid bandets ingångshål med handen.– Håll inte händerna i närheten av bandet underlyft.

FÖRSIKTIGT!Handkontrollen är skyddad mot vattenstänk(IPX4). Handkontrollen skadas vid långvarigkontakt med vatten.– Handkontrollen får inte sänkas ned i vätska,inte ens tillfälligt.

– Kontakt med vatten och andra vätskor skaundvikas.

5.3 Använda taklyftenTaklyften växlar till driftläge när du trycker på någon knapppå handkontrollen.

Robin® Robin® Mover

D

A

B

C

A

B

Lyfta och sänka ned bandenNär taklyften är utan last rör den sig uppåt och nedåtmed hög hastighet. Om taklyften lastas med merän 10 kg begränsas hastigheten automatiskt till ensäker nivå.

1. Lyft banden med knappen UPP A på handkontrollen.2. Sänk banden med knappen NER B på handkontrollen.

Taklyften kan också användas med knapparna UP ochDOWN på lyftens undersida.

Förflytta Robin® i tvärgående riktning i spåret1. Dra taklyften längs spåret med hjälp av de båda

lyftbanden.Det röda nödstoppsbandet får INTE användas vidtvärgående förflyttning av taklyften.

Förflytta Robin® Mover i tvärgående riktning ispåret1. Gör något av följande:

• Lyften har last: Kör taklyften i tvärgående riktningi spåret med knappen VÄNSTER C eller HÖGER Dpå handkontrollen.

• Lyften är utan last: Dra lyften längs spåret medhjälp av de båda lyftbanden.Det röda nödstoppsbandet får INTE användas vidtvärgående förflyttning av taklyften.

Funktionerna för förflyttning i tvärgående riktningoch uppåt/nedåt går inte att aktivera samtidigt. Närden tvärgående funktionen är aktiverad är den blåindikatorlampan på lyftens undersida avstängd. Se 5.4Indikatorlampa och ljudsignal, sida122.

5.4 Indikatorlampa och ljudsignalLyft

Status Indikatorlampa Ljudsignal

Av/vänteläge

Lyften i tvärgåenderörelse (endastRobin® Mover)

Lyser inte Nej

Lyften i rörelse(upp/ned)

Blå Nej

Batteriet är tomt Blå lampablinkar

Ja

Den blå indikatorlampan på lyftens undersida stängs avautomatiskt efter 30 sekunder.

Väggmonterad laddareStatus Indikatorlampa Längd

Batteriet är inteanslutet

Gul ej tillämpligt

Start ochbatterianalys

Gul 12–14 sekunder

Snabbladdning Röd 5 min–3 timmar

Laddad(underhållsladdning)

Grön ej tillämpligt

Fel (batterifel) Växelvis röd ochblå lampa

ej tillämpligt

5.5 Ladda batterietVid låg batterinivå hörs en ljudsignal och indikatorlampanpå taklyftens undersida blinkar (se även 5.4 Indikatorlampa

122 1586745-E

Page 123: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Användande

och ljudsignal, sida122). När detta händer brukar det finnastillräckligt med batterikapacitet för att sänka ned patienten.

Det går inte att använda lyften medan batterietladdas.

1. Avsluta det pågående lyftetOm det pågående lyftet får batteriet att laddas ur heltkan du tillfälligt köra lyften med en extern batteribackup.Se 5.6 Använda det externa reservbatteriet, sida123.

2. Förflytta taklyften till laddningsstationen.3. Kontrollera att manöverdosan och laddningsstationen är

rena och torra innan laddning.4. Sätt manöverdosan i laddningsstationen.

En gul indikatorlampa tänds på laddaren och visar attmanöverdosan är ansluten. En röd indikatorlampan lysermedan batteriet laddas.

5. När batteriet är fulladdat växlar indikatorlampan påladdaren till grönt.Den tid som taklyften inte används ska manöverdosanförvaras i laddningsstationen.

6. När du ska använda taklyften lyfter du manöverdosanfrån laddaren.

Genom att hålla batterierna laddade säkerställer duatt lyften fungerar och att batterierna underhålls förlängre livslängd.

Om ljudsignalen hörs och den blå indikatorlampan pålyften blinkar trots att batteriet är fulladdat och lyftenendast har använts en kort tid kan batteriet behövaunderhåll eller bytas ut. Se 7.5 Batteriunderhåll, sida128.

Om taklyften ska stå oanvänd under mer än fyraveckor rekommenderar Invacare att du drar utkontakten till laddaren och aktiverar nödstoppet.

Laddaren är ansluten till eluttaget via en nätkabel.Nätkabeln ska vara lättåtkomlig och det ska gå attdra ut den om det behövs.

5.6 Använda det externa reservbatterietOm batteriet är urladdat och taklyften behöver användasomgående kan du använda ett externt reservbatteri.

Det externa reservbatteriet får endast användas iundantagsfall och när det är absolut nödvändigt. Detexterna reservbatteriet är ett tillval.

1. Sätt i kontakten till det externa reservbatterietA i öppningen B på lyftens undersida. Detexterna reservbatteriet ska hänga fritt underpatientförflyttningen.

2. Taklyften ska användas enligt anvisningarna i kapitel 5.3Använda taklyften, sida122.

3. Ladda det externa reservbatteriet så att det är fulladdatinför nästa användningstillfälle.

Så här laddar du det externa batteriet:1. Sätt kontakten i laddaruttaget (en särskild adapter

behövs).2. Den gröna lampan tänds som ett tecken på att enheten

är fulladdad (laddningstiden är cirka 2 timmar).

5.7 NödstoppNödstoppsfunktionen är till för att stoppa lyftens rörelseuppåt eller nedåt av patienten om den inte svarar påhandkontrollen.

1. Aktivera nödstoppet genom att dra i lyftbandet A pålyftens undersida B.Taklyften stannar omedelbart.

VIKTIGT!När du drar i det röda nödstoppsbandetinaktiveras lyftens alla funktioner, inklusiveändstoppet. Den blå indikatorlampan släcks.– Om du vill aktivera lyftens funktioner på nyttmåste du återställa nödstoppet. Se 5.9 Återställanödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida124.

5.8 NödsänkningNödsänkningsfunktionen är till för att sänka ned patientenendast om lyften har upphört att fungera.

1586745-E 123

Page 124: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

1. Sänk ned patienten genom att dra i det rödanödstoppsbandet A på lyftens undersida B.Fortsätt att dra tills patienten har kommit ned på säkerhöjd.

2. Stanna nedsänkningen genom att släppa det rödanödstoppsbandet.

VIKTIGT!När det röda nödstoppsbandet har dragitsinaktiveras lyftfunktionerna och den blåindikatorlampan släcks.– Fortsätt inte att dra i det röda nödstoppsbandetefter att patienten har kommit ned på säkerhöjd.

– Om du vill aktivera lyftens funktioner på nyttmåste du återställa nödstoppet. Se 5.9 Återställanödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida124.

5.9 Återställa nödstoppet ellernödsänkningsfunktionen

VARNING!– Om du måste använda funktionen för nödstoppeller nödsänkning har ett problem uppstått isystemet. Kontakta din hjälpmedelscentral ellerett ombud för Invacare innan du användersystemet på nytt.

När du drar i det röda nödstoppsbandet B hopparåterställningsknappen A ut med en röd ring. Lyften går inteatt använda förrän nödstoppet eller nödsänkningsfunktionenhar återställts.

1. Återställ nödstoppet eller nödsänkningsfunktionengenom att trycka på återställningsknappen A.

2. Aktivera lyften på nytt med hjälp av handkontrollen.

124 1586745-E

Page 125: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Patientförflyttning

6 Patientförflyttning

6.1 Allmän säkerhetsinformationVARNING!Risk för personskador eller sakskadorFelaktig användning av den här produkten kanorsaka personskador eller sakskador.– Kontrollera att viktkapaciteten klarar avpatientens vikt innan patienten flyttas till ettstationärt föremål (rullstol, säng, hygienstoleller annan yta).

– Om tillämpligt måste hjulens bromsar på detstationära föremålet (rullstolen, sängen osv.)vara aktiverade innan patienten sänks ner ellerlyfts upp.

VARNING!Risk för personskador eller sakskadorSkador som åsamkats delar av personlyftengenom stöt i golv, väggar eller andra stationäraföremål kan orsaka skada på produkten och ledatill personskador.– Låt INTE personlyftens delar stöta i golv, väggareller andra stationära föremål.

– Förvara ALLTID manöverdosan på rätt sätt närden inte används.

VARNING!Risk för personskadorOm krokarna eller manöverdosan hänger i luftenfinns det en risk för personskador hos patientenoch vårdgivaren.– Notera alltid var krokarna och manöverdosanfinns vid användning av lyften.

VARNING!Risk för att fastna eller strypasFöremål i patientens omgivning kan leda till attpatienten fastnar och stryps under lyftet. Så härundviker du att patienten fastnar eller stryps:– Kontrollera att patienten inte sitter fast i någotinnan du lyfter.

– Låt inte manöverdosans sladd eller lyftbandentrassla in sig runt patienten eller vårdgivarenmedan du lyfter.

VARNING!Risk för att fastnaDet finns risk för att fastna mellan krokarna ochlyftselen samt mellan krokarna och krokhöljet.– Var försiktig när du lyfter.– Placera aldrig händerna eller fingrarna på eller inärheten av krokarna när du lyfter.

– Se till att patientens händer och fingrar inte är inärheten av krokarna innan du lyfter.

VIKTIGT!Alla förflyttningsprocedurer som beskrivs nedankan utföras av en (1) assistent. Invacarerekommenderar dock att procedurerna utförs avtvå (2) assistenter när det är möjligt.

6.2 Montera lyftselenVARNING!Risk för personskadorOm felaktiga eller skadade lyftselar användskan det leda till att patienten ramlar eller attvårdpersonalen skadas.– Använd en lyftsele som har godkänts av Invacareoch rekommenderats av brukarens läkare,sjuksköterska eller annan vårdpersonal i syfteatt säkerställa brukarens komfort och säkerhet.

– Invacares lyftselar och personlyftstillbehör ärsärskilt utformade för att användas tillsammansmed Invacares personlyftar.

– Efter varje tvätt (i enlighet med instruktionernapå lyftselen) måste lyftselen inspekterasbeträffande slitage, revor och sömmar som gåttupp.

– En lyftsele som är blekt, sliten, avklippt, fransigeller skadad är inte säker att använda och kanorsaka skador. Kassera den omedelbart.

– Lyftselar får INTE modifieras.

VARNING!Risk för personskadorEn lyftsele som inte är fäst eller justerad på rättsätt kan leda till att patienten ramlar eller attvårdpersonalen skadas.– Var noga med att kontrollera lyftselens fästenvarje gång lyftselen tas loss och byts ut föratt säkerställa att den är korrekt fastsatt innanpatienten flyttas från ett stationärt föremål (ensäng, stol eller hygienstol).

– Du får INTE använda någon typ avinkontinensskydd eller sittdyna medplastöverdrag mellan patienten ochlyftselematerialet som kan leda till att patientenglider ur lyftselen under förflyttningen.

– Placera patienten i lyftselen i enlighet medinstruktionerna som följde med lyftselen.

– Justeringar för patientsäkerhet ellerpatientkomfort bör göras innan patientenflyttas.

Informationen i avsnittet är endast allmänna riktlinjer. Merinformation om lyftselarna finns i respektive bruksanvisning.

Taklyften ska användas tillsammans med en lyftsele med fyratill sex lyftband som monteras på krokar.

Lyftselens öglor kan ha färgkodade band med olika längdersom kan användas för att placera patienten i olika ställningar.Matcha motsvarande färger på båda sidorna av lyftselen föratt lyfta patienten jämnt.

Banden till lyftselen ska krokas fast parvis (det enafrån baksidan och det andra från benet) på respektiveupphängningskrok.

1586745-E 125

Page 126: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Om banden har vridit sig när du fäster lyftselenvid krokarna roterar banden rätt så att lyften kananvändas utan problem.

6.3 LyftinformationVARNING!Endast personal som har fått utbildning i hurlyftutrustningen används och hur selarna skamonteras får använda lyften.– Planera förflyttningen. Brukaren får inte lämnasi lyftselen utan uppsikt.

– Taklyften förflyttar sig hastigt uppåt. Kontrolleraatt brukaren inte sitter fast i något innan dulyfter.

– Det får inte finnas någon risk för att patientenskroppsdelar fastnar.

– Kontrollera att det röda nödstoppsbandet,handkontrollen och handkontrollens kabel inteär intrasslade i lyftbanden, brukaren eller andraföremål innan du aktiverar taklyften uppåt ochnedåt.

– Taklyften används på rätt sätt genom att manlyfter brukaren precis så mycket att han ellerhon inte rör vid underlaget. Sedan förflyttasbrukaren på den höjden.

6.4 Lyfta till och från sittande ställning

Följ dessa anvisningar när du ska lyfta en person frånsittande ställning (rullstol, hygienstol osv.).

1. Kör taklyften längs spåret mot den patient som skalyftas.

2. Placera upphängningskrokarna i höjd med patientensbröstkorg och inte närmare kroppen än mitt på låret.

3. Placera upphängningskrokarna parallellt med patientensaxlar.

4. Sätt patienten i lyftselen. Se lyftselens bruksanvisning.5. Montera lyftselen på upphängningskrokarna. Se 6.2

Montera lyftselen, sida125.

6.5 Lyfta till och från liggande ställning

Följ dessa anvisningar när du ska lyfta en person frånliggande ställning.

1. Kör taklyften längs spåret mot den patient som skalyftas.

2. Placera upphängningskrokarna ovanför den patient somska lyftas.

3. Placera upphängningskrokarna i linje med patientensaxlar.

4. Sätt patienten i lyftselen. Se lyftselens bruksanvisning.5. Höj upp sängens huvudända så att brukaren sitter upp.6. Montera lyftselen på upphängningskrokarna. Se 6.2

Montera lyftselen, sida125.

126 1586745-E

Page 127: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Underhåll

7 Underhåll

7.1 Allmän underhållsinformationFÖRSIKTIGT!Risk för personskador eller produktskador– Utför inga underhålls- eller servicerutinermedan produkten används.

Följ de underhållsrutiner som beskrivs i den härbruksanvisningen för att produkten alltid ska kunna hållasi drift.

Ytterligare underhåll och kontroll, som måste utföras aven kvalificerad tekniker, beskrivs närmare i produktensservicemanual. Servicemanualer kan beställas från Invacare.

7.2 Daglig besiktningVARNING!Risk för personskador eller sakskadorSäkerheten för personlyften kan påverkas avskadade eller slitna delar.– Personlyften ska kontrolleras varje gång denanvänds.

– Använd inte personlyften om du ser skadorpå den eller är osäker på säkerheten hosnågon av personlyftens delar. Kontakta dinInvacare-hjälpmedelscentral omgående, ochse till att personlyften inte används förränreparationerna har utförts.

Kontrollista för daglig besiktningq Inspektera lyftselar, lyftbygel (tillval), lyftband och

lyftbandskrokar visuellt. Kontrollera alla delarbeträffande skada eller slitage.

q Kontrollera nödstoppet och nödsänkningsfunktionen.Kontrollera alla delar beträffande yttre skada ellerslitage.

q Kontrollera allt material och alla fästpunkter beträffandeskada eller slitage. Kontrollera alla delar beträffandeyttre skada eller slitage.

q Kontrollera att manöverdosan fungerar.q Kontrollera batteriladdaren.q Ladda batteriet varje dag som personlyften används.

7.3 Rengöring och desinfektion

7.3.1 Allmän säkerhetsinformation

FÖRSIKTIGT!Risk för kontaminering– Vidta försiktighetsåtgärder för dig själv ochanvänd lämplig skyddsutrustning.

FÖRSIKTIGT!Risk för elektriska stötar och produktskador– Stäng av enheten och koppla ifrån elnätet, omtillämpligt.

– Vid rengöring av elektroniska komponenterbör du beakta deras skyddsklass gällandevatteninträngning.

– Se till att inget vatten stänker på kontakteneller vägguttaget.

– Hantera aldrig eluttag med blöta händer.

VIKTIGT!Felaktiga vätskor och metoder kan skadaprodukten.– Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedelsom används måste vara effektiva, kompatiblamed varandra och måste skydda de materialsom de är avsedda att rengöra.

– Använd aldrig korroderande vätskor(alkaliska ämnen, syror etc.) eller slipanderengöringsmedel. Vi rekommenderar ettvanligt rengöringsmedel för hushållsbruksom t.ex. diskmedel, om inte annat anges irengöringsanvisningarna.

– Använd aldrig ett lösningsmedel(cellulosathinner, aceton etc.) somändrar strukturen i plasten eller löser upp fästaetiketter.

– Se alltid till att produkten är helt torr innanden tas i bruk igen.

För rengöring och desinfektion i kliniska ellerlångvårdsmiljöer gäller riktlinjer för institutionellhygien.

7.3.2 Rengöringsintervall

VIKTIGT!Regelbunden rengöring och desinfektion förbättrarsmidig drift, förlänger livslängden och förhindrarkontaminering.Rengör och desinficera produkten– regelbundet då den är i bruk,– före och efter underhållsprocedurer,– när den har kommit kontakt med kroppsvätskor,– innan den används med en ny brukare.

7.3.3 Instruktioner för rengöring

VIKTIGT!– Produkten tål inte rengöring i automatiskatvättanläggningar med högtryckstvätt ellerångrengöring.

Rengöra personlyftenMetod: Torka av produkten med en våt trasa eller en mjukborste.

Max. temperatur: 40 °C

Lösningsmedel/kemikalier: Vanligt hushållsrengöringsmedeloch vatten.

Torkning: Torka torrt med en mjuk trasa.

1586745-E 127

Page 128: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Rengöra lyftselenSe tvättanvisningarna på lyftselen och i lyftselensbruksanvisning för information om rengöring.

7.3.4 Instruktioner för desinficering

Information om rekommenderade desinfektionsmedelfinns på https://vah-online.de/en/for-users.

Vid vård i hemmetMetod: Följ rekommendationerna för valt desinfektionsmedeloch desinficera genom att torka av alla åtkomliga ytor.

Desinfektionsmedel: Vanligt desinfektionsmedel förhushållsbruk.

Torkning: Låt produkten lufttorka.

Vid vård på sjukhus och långtidsvårdFölj arbetsplatsens egna desinficeringsrutiner och användendast de desinfektionsmedel och metoder som anges.

7.4 ServiceintervallVARNING!Risk för personskador eller sakskadorService får endast utföras av en behörig tekniker.– Kontakta din Invacare-hjälpmedelscentral förservice.

Service måste utföras åtminstone var 12:e månad om intenågot annat anges i lokala krav.

Inspektionsfrekvensen måste ökas om produkten kontinuerligtutsätts för hög luftfuktighet, hög kondensation och frätandeämnen (t.ex. klor- eller ammoniakgaser) för att förhindra attproduktens funktion försämras.

7.4.1 LOLER StatementThe UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations andLifting Equipment Regulations 1998, require any equipmentthat is used in the workplace to lift a load be subject tosafety inspection on a six monthly basis. Please refer to theHSE web site for guidance www.hse.gov.uk.

The person responsible for the equipment must ensureadherence to LOLER regulations.

7.5 BatteriunderhållOm ljudsignalen hörs och den blå indikatorlampan på lyftenblinkar trots att lyftens batteri är fulladdat och endast haranvänts en kortare tid kan batteriet behöva underhåll.

Batteriet behöver underhåll med jämna mellanrum så att detkan laddas helt.

Underhåll kan också behövas efter en längre tids förvaringav batteriet.

I situationer då lyften används sällan och/eller handkontrollenförvaras i laddaren under en längre tid rekommenderasockså underhåll. I dessa fall finns det batterikapacitet för ettfåtal lyft men underhåll av batteriet bör utföras så snartsom möjligt därefter.

Underhåll av batteriet kan utföras genom att man laddar ochladdar ur det helt ett antal gånger.

1. Ladda batteriet tills den gröna lampan lyser.2. Lyft handkontrollen från laddaren.3. Höj och sänk lyftbanden med last under en minut.4. Vänta tio minuter.5. Upprepa punkt 3 till 4 tills batteriet är helt urladdat.

Fortsätt även när ljudsignalen hörs ochden blå lampan blinkar som tecken på attbatterikapaciteten är låg.

6. Upprepa punkt 1 till 5 två eller tre gånger.

128 1586745-E

Page 129: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Återanvändning

8 Återanvändning

8.1 Transport och förvaringInvacares rekommendation är att taklyften alltid transporterasoch förvaras i originalförpackningen. Ställ taklyften på mjuktunderlag, till exempel en trasa eller skumgummimatta.

Vid längre tids förvaring måste nödstoppet aktiveras. På såvis minskar urladdningen av batteriet. Se 5.7 Nödstopp, sida123.

Förvaringsförhållanden för taklyften finns i 10.3Användningsmiljö, sida132.

8.2 Demontera taklyftenTaklyften kan demonteras för transport eller förvaring.

Robin®

1. Lyft upp lyften en aning och tryck utupphängningssprinten ur hållaren i transportvagnen.

2. Vrid lyften 90 grader och dra den uppåt och ut urtransportvagnen.

Robin® MoverKontakta Invacares ombud eller återförsäljare om du vill atttaklyften ska demonteras av en kvalificerad servicetekniker.

8.3 KasseringVARNING!Fara för miljönEnheten innehåller batterier.Produkten kan innehålla ämnen som kan varaskadliga för miljön om produkten kasseras påplatser (deponier) som inte är lämpliga enligtlagstiftningen.– Batterier får INTE slängas i hushållsavfallet.– Batterier MÅSTE tas om hand på lämplig plats.Returen krävs enligt lag och är utan kostnad.

– Kassera endast urladdade batterier.– Täck kontakterna på litiumbatterier förekassering.

– För information om batterityp, se batterietsetikett eller avsnitt 10 Teknisk Data, sida132.

Tänk på miljön och återvinn produkten genom att lämnain den på en återvinningscentral när den inte längre kananvändas.

Ta isär produkten och dess komponenter så att de olikamaterialen kan separeras och återvinnas individuellt.

Kassering och återvinning av begagnade produkter ochförpackningar måste följa de lagar och föreskrifter somgäller för avfallshantering i respektive land. Kontakta detföretag som sköter den lokala avfallshanteringen för att fåinformation.

8.4 RekonditioneringDen här produkten kan återanvändas. Gör följande närprodukten ska rekonditioneras för en ny användare:

• Inspektion• Rengöring och desinfektion

Detaljerad information finns i 7 Underhåll, sida127och iservicemanualen för produkten.

Se till att bruksanvisningen överlämnas tillsammans medprodukten.

Om skador eller fel upptäcks ska produkten inte återanvändas.

1586745-E 129

Page 130: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

9 Felsökning

9.1 FelsökningstabellTECKEN PROBLEM LÖSNING

Nödstoppet har aktiverats Kontrollera att nödstoppet inte haraktiverats. Se 5.9 Återställa nödstoppeteller nödsänkningsfunktionen, sida124.

Systemet saknar strömtillförsel ellerbatteriet är urladdat

Ladda batteriet eller användextrabatteriet. Se 5.5 Ladda batteriet,sida122.

Taklyften reagerar inte på handkontrollensknappar och knapparna upp/ned pålyften fungerar inte.

En säkring har gått Säkringen måste bytas ut. KontaktaInvacares ombud eller återförsäljare förservice.

Handkontrollen är inte ordentligt ansluten Kontrollera kontakten till handkontrollen.Se 4.4 Sätta i kontakten tillhandkontrollen, sida121.

Taklyften reagerar inte på handkontrollensknappar men knapparna upp/ned pålyften fungerar.

Fel på handkontrollen Byt ut handkontrollen.Batteriet är nästan urladdat Ladda batteriet eller använd

extrabatteriet. Se 5.5 Ladda batteriet,sida122.

Lyftbanden går att köra nedåt men inteuppåt.

För hög belastning Minska belastningen. Lyften är utrustadmed överströmsskydd.

Fel på handkontrollen Byt ut handkontrollen.Lyftbanden går att köra uppåt men intenedåt. Funktionen för lösa lyftband har aktiverats Kontakta Invacares ombud eller

återförsäljare för service.Lyftens hastighet är oförändrad med ochutan last

Höghastighetsfunktionen utan last haraktiverats permanent

Kontakta Invacares ombud elleråterförsäljare för service.

lyftbandskrokarna svänger inte tillräckligtfritt

Rengör eller byt ut krokarna. KontaktaInvacares ombud eller återförsäljare förservice.

Lyftbanden har vridit sig och rätas inte ut.

Banden är fransiga Kontakta Invacares ombud elleråterförsäljare för att byta ut banden.

Skenan behöver service eller rengöring Kontakta Invacares ombud elleråterförsäljare för service.

Transportvagnen är sliten eller skadad(endast Robin®)

Transportvagnen måste bytas ut. KontaktaInvacares ombud eller återförsäljare förservice.

Drivhjulen är slitna eller skadade (endastRobin® Mover)

Drivhjulen måste justeras. KontaktaInvacares ombud eller återförsäljare förservice.

Taklyften rör sig inte i tvärgående riktningpå skenan.

Fel på handkontrollen (endast Robin®Mover)

Byt ut handkontrollen.

Taklyften avger höga ljud när denaktiveras.

Fel på hjullager, kugghjul eller motor Lyften måste bytas ut. Kontakta Invacaresombud eller återförsäljare för service.Kontrollera att elnätet fungeraroch att enheten är ansluten tillladdningsstationen.

Taklyften laddas inte Systemet saknar strömtillförsel

Kontakta Invacares ombud elleråterförsäljare för service.Kontrollera att taklyften är ansluten tillelnätet och att batteriet är laddat.

Ingen indikatorlampa lyser på lyften Systemet saknar strömtillförsel ellerbatteriet är urladdat

Sätt handkontrollen i laddningsstationenoch ladda taklyften.

Lyften stängs inte av med det rödanödstoppet

Taklyften behöver service. Kontakta Invacares ombud elleråterförsäljare för service.

Lyften sänks inte nedåt med det rödanödstoppet.

Taklyften behöver service. Kontakta Invacares ombud elleråterförsäljare för service.

130 1586745-E

Page 131: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Felsökning

Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare om problemen inte går att lösa med de föreslagna åtgärderna.

1586745-E 131

Page 132: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

10 Teknisk Data

10.1 Mått och vikt

Mått

Robin® Robin®Mover

Lyftens längd (A) 470 mm 470 mm

Lyftens bredd (B) 250 mm 250 mm

Lyftens höjd (C) 203 mm 266 mm

Maximalt lyftområde (D) 2,5 m 2,5 m

Vikter

Robin®Robin®Mover

Maximal lyftkapacitet (säkerarbetsbelastning)

200 kg 200 kg

Total vikt utan lyftsele 7,3 kg 10 kg

10.2 Elektriskt systemRobin® Robin® Mover

Maximal ingåendeströmstyrka 0,9 A

Kapslingsklass1Hela enheten: IPx4

(taklyft: IP24, manöverdosa: IP44)Isoleringsklass Klass II-utrustning

Patientansluten del typ B

Den patientanslutna delen uppfyllerkraven för skydd mot elektriska stötar

i enlighet med IEC60601-1.Ljudnivå 50–55 dB (A)Antal lyft perladdning 65 lyft på 0,5 m med 80 kg

Robin® Robin® MoverIntermittent(periodiskmotoranvändning)

10 %, max 2 min/18 min

Batteri NiMH-batteri 24 V/1,9 AhLaddningstid Upp till 3 timmar vid 20 °CLyfthastighet med200 kg last 2,1 cm/s 2,1 cm/s

Tvärgåendehastighet i spåren ej tillämpligt 14 cm/s

Laddare

SpänningsutgångLaddningskabel 25 – 36 V DC

Högsta belastning: 41 V DCSpänningsmatning 100 – 240 V AC, 50 – 60 HzKapslingsklass1 IP41 eller IP67 (beroende på version)

1 Information om skyddsklass finns på produktetikettenoch etiketten på respektive elektrisk enhet. Den lägstaIP-klassificeringen bestämmer produktens totala klassificering.

• IPx4: Skydd mot inträngande vatten som strilar från allariktningar.

• IP24: Skydd mot inträngande av fasta föremål störreän 12,5 mm och inträngande vatten som strilar frånalla riktningar.

• IP44: Skydd mot inträngande av fasta föremål störreän 1 mm och inträngande vatten som strilar från allariktningar.

• IP41: Skydd mot inträngande av fasta föremål större än1 mm och inträngande vatten som droppar vertikalt.

• IP67: Dammtålighet och skydd mot tillfällig nedsänkningi vatten.

10.3 AnvändningsmiljöFörvaring och

transport Drift

Temperatur -30 °C till +50 °C +5 °C till +40 °C

Relativluftfuktighet 10 % till 70 %

20 % till 90 %vid 30 °C,

icke-kondenserandeAtmosfäriskt tryck 700 hPa till 1 060 hPa

Låt produkten nå driftstemperatur före användning:• Uppvärmning från lägsta förvaringstemperatur

kan ta upp till 24 timmar.• Nedkylning från högsta förvaringstemperatur kan

ta upp till 24 timmar.

132 1586745-E

Page 133: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)

11 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)

11.1 Allmän EMC-informationMedicinsk elektrisk utrustning måste installeras och användas i enlighet med EMC-informationen i den här manualen.

Denna produkt har testats och bekräftats uppfylla de EMC-gränser som anges av IEC/EN 60601-1-2 för utrustning tillhörandeklass B.

Bärbar och mobil kommunikationsutrustning som använder RF kan påverka driften av denna produkt.

Andra enheter kan störas även av de lägsta nivåerna av elektromagnetisk strålning som tillåts av ovannämnd standard. För attfastställa om utstrålning från denna produkt orsakar störningar, starta produkten och stäng av den. Om störningarna upphörför de andra enheterna är det denna produkt som orsakar störningarna. I sådana sällsynta fall kan störningen minskas elleråtgärdas på följande sätt:

• Placera om, flytta eller öka avståndet mellan enheterna.

11.2 Elektromagnetisk strålningRiktlinjer och tillverkarens deklaration

Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av dennaprodukt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö.

Strålningstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö – riktlinjer

RF-strålningCISPR 11 Grupp I

Denna produkt använder endast RF-energi för sin interna funktion. Därför är dessRF-strålning mycket låg och orsakar sannolikt ingen interferens hos närliggandeelektronisk utrustning.

RF-strålningCISPR 11 Klass B

Denna produkt är lämplig för användning i alla institutioner inklusive boendenoch platser som är direkt anslutna till det allmänna lågspänningsnätet som förserbyggnader med el för hushållsändamål.

HarmoniskutstrålningIEC 61000-3-2

Klass A

Spännings-variationer/flimmerutstrålningIEC 61000-3-3

Överensstämmer

11.3 Elektromagnetisk integritetRiktlinjer och tillverkarens deklaration

Denna produkt är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av dennaprodukt måste försäkra sig om att den används i en sådan miljö.

Immunitetstest Test / Nivå påöverensstämmelse

Elektromagnetisk miljö – riktlinjer

Elektrostatiskurladdning (ESD)

IEC 61000-4-2

± 8 kV kontakt

± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ±15 kV luft

Golv ska vara av trä, betong eller keramik. Om golven är täckta avsyntetmaterial ska den relativa luftfuktigheten vara minst 30 %.

Elektrostatiskatransienter/pulsskurar

IEC 61000-4-4

± 2 kV förelnätsledningar; 100kHz repetitionsfrekvens

± 1 kV för ledningarin/ut; 100 kHzrepetitionsfrekvens

Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiellmiljö eller sjukhusmiljö.

Överspänning

IEC 61000-4-5

± 1 kV ledning till ledning

± 2 kV ledning till jordKvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiellmiljö eller sjukhusmiljö.

1586745-E 133

Page 134: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare® Robin®

Immunitetstest Test / Nivå påöverensstämmelse

Elektromagnetisk miljö – riktlinjer

Spänningsfall,korta avbrott ochspänningsvariationeri elnätetsingångsledningar

IEC 61000-4-11

< 0 % UT för 0,5 cykelvid steg på 45°

0 % UT för 1 cykel

70 % UT för 25 / 30cykler

< 5 % UT för 250 / 300cykler

Kvaliteten på nätströmmen ska vara likvärdig med den i en typisk kommersiellmiljö eller sjukhusmiljö. Om användaren av denna produkt behöverkontinuerlig användning under strömavbrott på elnätet, rekommenderas attprodukten drivs från en UPS-enhet eller ett batteri.

UT är nätspänningen innan testnivån tillämpas.

Strömfrekvensens(50/60 Hz)magnetfält

IEC 61000-4-8

30 A/m Strömfrekvensens magnetfält ska vara på normala nivåer för en typiskplacering i en typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö.

Ledningsbunden RF

IEC 61000-4-6

3 V150 kHz till 80 MHz

6 Vi banden för ISM- ochamatörradio

Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radiotelefoner(mobila/trådlösa) och landmobilradio, amatörradio, AM- ochFM-radiosändningar och TV-sändningar, kan inte med säkerhet förutsägasteoretiskt. För att utvärdera den elektromagnetiska miljön med avseende påfasta RF-sändare ska en elektromagnetisk platsundersökning övervägas. Omden uppmätta fältstyrkan på den plats där produkten används överskriderovanstående tillämpliga nivåer för överensstämmelse med RF-krav, skaprodukten observeras för att verifiera normal drift. Om onormala prestandaiakttas kan ytterligare åtgärder vara nödvändiga, såsom att produktenförflyttas eller vänds.

Interferens kan förekomma i närheten av utrustning som är markerad medföljande symbol:

Utstrålad RF

IEC 61000-4-310 V/m80 MHz till 2,7 GHz

För testspecifikationernaför 385 MHz–5785MHz för integritetgentemot trådlöskommunikationsutrustningmed RF, se tabell 9 i IEC60601-1-2:2014

Bärbar och mobil kommunikationsutrustning med RF bör inte användas inomett avstånd på 30 cm från någon del av denna produkt, inklusive kablar.

Dessa riktlinjer gäller kanske inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflektionfrån byggnader, föremål och människor.

11.4 Testfakta för immunitet mot trådlös RF-kommunikationsutrustningIEC 60601-1-2:2014 – Tabell 9

Testfrekvens(MHz)

Band a) (MHz) Tjänst a) Modulering b) Maximal effekt(W)

Avstånd (m) Testnivå förimmunitet

(V/m)

385 380 - 390 TETRA 400Pulsmodulering

b)

18 Hz1,8 0,3 27

450 430 - 470 GMRS 460,FRS 460

FM c)

±5 kHz avvikelse1 kHz sinus

2 0,3 28

710745788

704 - 787 LTE Band 13, 17Pulsmodulering

b)

217 Hz0,2 0,3 9

134 1586745-E

Page 135: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)

Testfrekvens(MHz)

Band a) (MHz) Tjänst a) Modulering b) Maximal effekt(W)

Avstånd (m) Testnivå förimmunitet

(V/m)

810870930

800 - 960

GSM 800/900,TETRA 800,iDEN 820,CDMA 850,LTE-band 5

Pulsmoduleringb)

18 Hz2 0,3 28

172018451970

1700 - 1990

GSM 1800,CDMA 1900,GSM 1900,

DECT LTE-band1, 3, 4, 25,

UMTS

Pulsmoduleringb)

217 Hz2 0,3 28

2450 2400 - 2570

Bluetooth,WLAN, 802.11b/g/n, RFID

2450, LTE-band7

Pulsmoduleringb)

217 Hz2 0,3 28

524055005785

5100 - 5800 WLAN 802.11a/n

Pulsmoduleringb)

217 Hz0,2 0,3 9

Om det behövs för att uppnå testnivån för immuniteten kan avståndet mellan den sändande antennen och denmedicintekniska utrustningen eller systemet minskas till 1 m. Testavståndet på 1 m är tillåtet enligt IEC 61000-4-3.

a) För vissa tjänster ingår endast upplänkfrekvenserna.b) Bärvågen ska moduleras med en fyrkantsvågsignal med 50 % pulslängd.c) Som ett alternativ till FM-modulering kan 50 % pulsmodulering vid 18 Hz användas. Även om det inte är faktisk moduleringkan det användas i värsta fall.

1586745-E 135

Page 136: Invacare®Robin®€¦ · Robin® Robin® Mover A Connectionforhandcontrol B ControlbuttonUP C DirectionalarrowsonRobin®Mover D ControlbuttonDOWN E Connectionforexternalback-upbattery

Invacare Distributors

Belgium & Luxemburg:Invacare nvAutobaan 22B-8210 LoppemTel: (32) (0)50 83 10 10Fax: (32) (0)50 83 10 [email protected]

Danmark:Invacare A/SSdr. Ringvej 37DK-2605 BrøndbyTel: (45) (0)36 90 00 00Fax: (45) (0)36 90 00 [email protected]

France:Invacare Poirier SASRoute de St RochF-37230 FondettesTel: (33) (0)2 47 62 64 66Fax: (33) (0)2 47 42 12 [email protected]

Ireland:Invacare Ireland Ltd,Unit 5 Seatown Business CampusSeatown Road, Swords, CountyDublinTel : (353) 1 810 7084Fax: (353) 1 810 [email protected]

Italia:Invacare Mecc San s.r.l.,Via dei Pini 62,I-36016 Thiene (VI)Tel: (39) 0445 38 00 59Fax: (39) 0445 38 00 [email protected]

Nederland:Invacare BVGalvanistraat 14-3NL-6716 AE EdeTel: (31) (0)318 695 757Fax: (31) (0)318 695 [email protected]

Norge:Invacare ASGrensesvingen 9, Postboks 6230,EtterstadN-0603 OsloTel: (47) (0)22 57 95 00Fax: (47) (0)22 57 95 [email protected]

Sverige:Invacare ABFagerstagatan 9S-163 53 SpångaTel: (46) (0)8 761 70 90Fax: (46) (0)8 761 81 [email protected]

United Kingdom:Invacare LimitedPencoed Technology Park,PencoedBridgend CF35 5AQTel: (44) (0) 1656 776 222Fax: (44) (0) 1656 776 [email protected]

Invacare Portugal, LdaRua Estrada Velha 9494465-784 Leça do BalioPortugal

1586745-E 2019-12-10

*1586745E*Making Life’s Experiences Possible®