iryflex® set - homepage vivere la stomia | vivere la stomia · dob le amang hac irr b y sujét la...

25
Iryflex® Set B|BRAUN 1

Upload: others

Post on 26-Oct-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

Iryflex® Set

B|BRAUN

1

Page 2: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-2- -3-

Iryflex® SetIryflex® Set

2

5

8

3

6

9

4

7

10

11

14

17

12

15

18

13

16

19

Page 3: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-4- -5-- 2 -

Instructions for useEN

Lower the end of the sleeve into the toiletbowl. You can either sit or stand duringthe irrigation process. If you are sitting,the sleeve can be shortened by raisingits end. (12)

Place the cone through the opening ofthe sleeve and then gently insert the coneinto the stoma. (13)

Gradually open the clamp to let the waterinto the stoma. For the flush use 500-700ml of water. The rotation of the wingsinside the flow index allows you to checkthe speed of the flow. Adapt to individualtolerance but keep the flow as quick aspossible. (14)

Once the water is administrated, roll downthe tubing clamp, remove the cone andcarefully close the upper sleeve end (riskof reflux) and direct the lower end intothe toilet bowl. The main volume of waterwill flow back out in a few minutes. (15)

Rinse the lower end of the sleeve by flushingthe toilet. Then rinse the sleeve inside byusing the remaining water in the container.Fold the lower part of the sleeve and fixit with the integrated closure clamp. Aclockwise abdominal massage couldfacilitate the irrigation process. (16)

While waiting for irrigation to finish-approx. 30 mn - you can attend to yourdaily business. (17)

AFTER IRRIGATION- To remove the sleeve, carefully detach its

upper part and pull gently downwards.Try to avoid pulling in stages and use onesmooth action in order to preserve yourskin.

- If using B. Braun face-plate, remove the beltand face-plate after removing the sleeve.

- Clean your skin with lukewarm water andthen dry carefully.

When the defecation of the last stoolshas finished, dispose of the sleeve in thegarbage. (18)

Apply a new stoma device such as B. BraunPetite, Iryfix®, Softima®/Flexima® Mini orSoftima®/Flexima® Active Mini. (19)

If you used irrigation with Softima®/Flexima®Key base plate, apply your usual pouch.

When the irrigation process is over, disconnectyour Iryflex® accessories (Please pay specialattention to cone disassembling from thetubing. Use alternately gentle tractions androtations), rinse them with water (Soft soapuse is possible but then rinse the devices).Dry them, and store in your Iryflex® toilet bag.

Reuse of single use devices (sleeves, stomacap and pouches) may be dangerous for thepatient. Device could be contaminatedand/or function improperly. This could leadpatient to injuries or potentially lethaldiseases.

Reusable devices included in this kit mustbe checked carefully before each use. If anydefect is noticed, you have to replace themwith new ones. Average use period is6 months but this could be shortened byindividual constraints.

Page 4: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-6- -7-- 3 -

GebrauchsanweisungDE

Im Iryflex® - Schwerkraft Irrigationssetsind alle Komponenten enthalten, diebenötigt werden, um bei Patienten mitlinksseitiger Kolostomie einfach und effizienteine komplette Darmspülung durchzuführen.

Das Set besteht aus folgenden Teilen:- Wasserkontainer mit Graduierung,

vormontiertem Schlauch und verschließbarerEinfüllöffnung

- Ein am Schlauch vormontierterDurchflussregler zur Regulierung desWasserdurchflusses

- Ein weicher Sicherheitskonus für dieWasserzufuhr über das Stoma

- An beiden Enden offene Schlauchbeutelmit Haftfläche und integrierten Klammernzur Stuhlausleitung

Je nach länderspezifischer Ausrüstung eineBasisplatte, eine Iryfix®-Stomaverschlusskappe,einen B. Braun StomaCare-Gürtel sowie einenSatz Beutel von B. Braun.Ihr Arzt und Ihr Stomatherapeut beraten Siegerne und liefern Ihnen die entsprechendenInformationen.

Gegenanzeigen:- Darmvorfall- Hernie- Siphonbildung- Entzündliche Darmerkrankung- Darmstenose- Strahlen- und Chemotherapie- Schlechter Allgemeinzustand- Herzleiden

Wenn Sie während der Darmspülung Krämpfeverspüren, versuchen Sie folgende Schritte:- Durchflussregler schließen- Tief einatmen- Höhe des Wasserbehälters prüfen (Schulterhöhe)- Wassertemperatur prüfen (mit Hilfe der

Temperaturanzeige am Behälter)- Kaltes Wasser und hoher Wasserdruck

können Krämpfe verursachen

Im Iryflex®-Set sind alle für die Darmspülungerforderlichen Teile enthalten. Stellen Sie sicher,dass vor Beginn Ihrer Vorbereitungen diegesamten Komponenten (einschließlichSchlauchbeutel) bereit liegen. Waschen Sie sichvor der Darmspülung sorgfältig die Hände. (1)Schließen Sie den Durchflussregler vorBefüllen des Behälters mit Wasser. (2)Füllen Sie den 1-Liter-Behälter mit Wasserund stellen Sie mit Hilfe des im Behälterintegrierten Thermometers sicher, dass dieWassertemperatur zwischen 36-38°C beträgt.Der Wasserbehälter kann sowohl mit oderohne Stopfen verwendet werden. Wirempfehlen Ihnen, den Wasserbehälter ausSicherheitsgründen mit dem Stopfen zuverschließen. (3)Den Wasserbehälter idealerweise inSchulterhöhe aufhängen, je nachdem, obSie sitzen oder stehen. (4)Den Sicherheitskonus am Schlauch desWasserbehälters anbringen. (5)Den Durchflussregler öffnen und etwasWasser in das Schlauchsystem fließen lassen.Den Durchflussregler wieder schließen.Die Haut um das Stoma mit Wasser reinigenund anschließend sorgfältig trocken tupfen(nicht reiben). (6)Den Schutzfilm von der Haftfläche und demrunden Mittelteil des Schlauchbeutelsabziehen. (7)Den Schlauchbeutel anbringen:

- Entweder direkt an der Haut um das Stoma. (8)- Oder an der Basisplatte. Die Basisplatte

über dem Stoma anbringen und mit demStomaCare-Gürtel von B. Braun um denBauch befestigen. (9)

- Oder an der Basisplatte des 2-teiligenSystems Softima®/Flexima® Key, Durchmesser60 mm. (10)Sicherstellen, dass die Haftfläche keineFalten aufweist, um ein etwaiges Auslaufenzu vermeiden. (11)

- 4 -

GebrauchsanweisungDE

Das untere Schlauchbeutelende in das WC-Becken ableiten. Sie können die Darmspülungsowohl im Sitzen als auch im Stehendurchführen. Der Schlauchbeutel kann fürdie sitzende Position verkürzt werden. Hierzudas untere Ende auf die gewünschte Höheeinrollen. (12)Den Konus in die obere Öffnung desSchlauchbeutels einführen und am Stomafesthalten ohne einzudrücken. (13)Den Durchflussregler allmählich öffnen unddas Wasser in den Darm einfließen lassen(ca. 500 bis 700 ml). Der Wasserfluss wirddurch die Flügelrotation in derDurchflussanzeige angezeigt. Das Wasserje nach individueller Verträglichkeit soschnell wie möglich einfließen lassen. (14)Nach erfolgtem Wassereinlauf denDurchflussregler schließen, den Konusentfernen und das obere Schlauchbeutelendesorgfältig verschließen (Rückflussgefahr).Das untere Schlauchbeutelende bleibt dabeiim WC-Becken. Der Großteil des Wassersfließt innerhalb weniger Minuten ab. (15)Die Klospülung betätigen, um das untereSchlauchbeutelende zu spülen. Anschließenddas Schlauchbeutelinnere mit dem restlichenWasser im Wasserbehälter spülen.Das untere Ende des Schlauchbeutels nachoben falten und der integrierten Klammerverschließen. Bei Bedarf können Sie IhrenBauch im Uhrzeigersinn massieren, um denVorgang zu erleichtern. (16)Die vollständige Entleerung abwarten (ca.30 Minuten). Sie können in dieser Zeitanderen Tätigkeiten nachgehen. (17)

NACH DER IRRIGATION- Zum Entfernen des Schlauchbeutels die

Haftfläche an der oberen Kante leichtabheben und dann sanft nach untenabziehen. Die Haftfläche nicht ruckartigabziehen, um die Haut zu schonen.

- Falls Sie eine Basisplatte von B. Braunverwenden, die Basisplatte und den Gürtelnach Abnahme des Beutels entfernen.

- Die Haut mit lauwarmem Wasser reinigenund sorgfältig abtrocknen.Wenn die Stuhlentleerung abgeschlossenist, den Schlauchbeutel im Hausmüllentfernen. (18)Ihre übliche Stomaversorgung – B. BraunPetite, Iryfix®, Softima®/Flexima® Mini oderSoftima®/Flexima® Active Mini - wiederanbringen. (19)

Bei Irrigation mit der Basisplatte Softima®/Flexima® Key den Ihrem Bedarf entsprechendenBeutel verwenden.Nach abgeschlossener Irrigation die Iryflex®-Teile voneinander trennen (beim Entfernendes Sicherheitskonus besonders aufmerksamvorgehen, abwechselnd leicht ziehen unddrehen), mit Wasser reinigen (es kann einmildes Seifenmittel verwendet werden, dasanschließend abgespült wird), trocknen undin der Iryflex®-Tasche verstauen.

Die Wiederverwendung von gekennzeichnetenEinwegmaterialien (Schlauchbeutel, Beutel)stellt für den Patienten eine Gefahr dar. DieTeile könnten verschmutzt sein und/odernicht sachgemäß funktionieren. Dabei entstehtVerletzungsgefahr bzw. das Risiko tödlicherKrankheiten.Die im Set enthaltenen wiederverwendbarenTeile müssen vor jedem Gebrauch sorgfältigüberprüft werden. Schadhafte Teile sofortersetzen. Die Teile müssen durchschnittlichalle 6 Monate ausgewechselt werden. DieseDauer kann jedoch durch individuelle Parameterverkürzt werden.

Page 5: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-8- -9-- 5 -

Instrucciones de usoES

El estuche Iryflex® ofrece todo el materialnecesario para realizar una irrigación porgravedad simple, eficaz y completa enpacientes con colostomía izquierda.

Consta de lo siguiente:- Un depósito transparente, graduado, con tubo

integrado y que se puede cerrar con un tapón.- Un regulador de flujo que, previamente

montado en el tubo, controla el paso delagua.

- Una punta cónica flexible que permiteintroducir agua en el intestino a travésdel estoma.

- Mangas adhesivas con pinza incorporada,abiertas por los dos extremos, a través delas cuales se realiza la evacuación.

También puede haber una placa interme-dia, un tapón-filtro obturador Iryfix®, uncinturón B. Braun StomaCare Belt y unset de bolsas B. Braun.Consulte con su médico o con el personalde enfermería si tiene alguna duda.

Contraindicaciones:- Prolapso del colon- Hernia abdominal- Anomalía anatómica del colon- Patología intestinal inflamatoria- Estenosis del colon- Radioterapia o quimioterapia- Patología cardíaca- Problemas de salud general

Si sufre espasmos durante la irrigación,pruebe a hacer lo siguiente:- Cierre la pinza.- Respire hondo.- Compruebe la posición del depósito (a la

altura del hombro).- Compruebe la temperatura del agua (la

información que proporciona el indicadores aproximada).

- El agua fría y la presión elevada puedenocasionar espasmos.

El Set Iryflex® consta de todo el materialnecesario para la irrigación. Antes deempezar, asegúrese de que todo el materialesté al alcance de la mano (incluida unamanga) y lávese bien las manos. (1)

Cierre el regulador de flujo antes de llenarde agua el depósito. (2)

Después de haber llenado el depósitograduado de 1 litro con agua templada,asegúrese de que la temperatura del aguaestá entre los 36 y los 38 °C mediante elindicador de temperatura incorporado enel depósito. El depósito se puede utilizarindistintamente con el tapón abierto ocerrado.Para poder manipularlo de manera segura,se recomienda cerrar el depósito. (3)

Cuelgue el depósito de manera que la basequede situada a la altura del hombro,independientemente de si está de pie osentado. (4)

Conecte la punta cónica al depósito. (5)

Abra el regulador y deje pasar un poco deagua para expulsar el aire del tubo. Cierreel regulador.Limpie la piel alrededor del estoma conagua templada y séquela bien dando unostoques suaves (sin frotar). (6)

Retire el papel protector del adhesivo dela manga y el disco central. (7)

Coloque la manga:

- Ya sea directamente sobre la piel alrededordel estoma. (8)

- O alternativamente sobre la place inter-media. Coloque este dispositivo alrededordel estoma y sujételo alrededor del ab-domen con el cinturón B. Braun Stoma-Care. (9)

- O sobre el soporte estándar del sistemade 2 piezas Softima®/ Flexima® Key de60 mm de diámetro. (10)

- 6 -

Instrucciones de usoES

Para evitar el riesgo de fugas, asegúresede que el adhesivo no presente ningúnpliegue. (11)

Coloque el extremo libre de la mangadentro del inodoro. La irrigación se puedehacer de pie o sentado. Si va a realizar laoperación en posición sentada, puedeacortar la manga levantando el extremolibre hasta la altura deseada. (12)

Coloque la punta cónica dentro de la mangapor la apertura de la parte superior ymanténgala sobre el estoma sin apretar. (13)

Abra progresivamente el regulador paraque entre agua en el intestino (entre 500y 700 ml aproximadamente). El indicadorde flujo tiene unas aspas que, al girar,permiten ver si circula el agua.Deje pasar el agua lo más rápidamenteposible dentro de su tolerancia personal. (14)

Una vez administrada el agua, cierre elpaso del tubo, retire la punta cónica ycierre la parte superior de la manga (riesgode reflujo), dejando todavía la parte inferioren el inodoro. La mayor parte del aguasaldrá en unos minutos. (15)

Luego, limpie la parte inferior de la mangatirando la cadena del inodoro y, acontinuación, limpie el interior dejandocorrer por la manga el agua que quede enel depósito.Doble la manga hacia arriba y sujétela ala parte superior con la pinza de cierreincorporada. Para facilitar la irrigación, serecomienda realizar un masaje abdominalen el sentido de las agujas del reloj. (16)

Puede realizar alguna otra actividad paradistraerse mientras espera a que terminela evacuación (unos 30 minutos). (17)

UNA VEZ TERMINADA LA IRRIGACIÓN- Despegue un poco la parte superior del

adhesivo y luego tire muy lentamentehacia abajo.

- Para no lesionar la piel, evite dar tirones.En caso oportuno, retire también la placaintermedia y el cinturón.

- Limpie la piel con agua templada y luegoséquela bien.

Termine la evacuación de las heces y retirela manga. (18)

Vuelva a colocarse su dispositivo habitual,B. Braun Petite, Iryfix®, Softima®/Flexima®Mini o Softima®/Flexima® Active Mini. (19)

Si realiza la irrigación con un soporteSoftima®/Flexima® Key, utilice su bolsahabitual.

Una vez terminada la irrigación, desconectetodos los elementos y tenga cuidado alretirar la punta cónica del tubo, alternandopequeños tirones y rotaciones. Lave todoslos elementos con agua (puede usar tambiénun jabón suave y luego aclararlos), y séquelos.Finalmente, guárdelos en el estuche Iryflex®.

Reutilizar las mangas de un solo uso (man-gas, tapón-filtro obturador y bolsas) puederesultar peligroso para el paciente. El dis-positivo se puede contaminar o dejar defuncionar correctamente y ocasionar le-siones o enfermedades potencialmentemortales para el paciente.

Los dispositivos reutilizables incluidos eneste kit se deben revisar antes de cada uso.Si observa algún deterioro, se recomiendasubstituirlos por uno nuevo. La duraciónmedia de estos dispositivos es de 6 meses,sin embargo, puede reducirse por limitacionesindividuales.

Page 6: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-10- -11-- 7 -

Mode d’emploiFR

La trousse Iryflex® offre l’ensemble dumatériel nécessaire pour une irrigationpar gravité simple, efficace et complètechez les patients colostomisés à gauche.

Elle se compose :- d’un réservoir transparent, gradué avec

tubulure intégrée et pouvant être ferméà l’aide d’un bouchon.

- d’un régulateur de débit qui, prémontésur la tubulure, commande le passagede l’eau.

- d’un cône souple permettant l’introductionde l’eau dans l’intestin par la stomie.

- de manchons adhésifs à clamp intégré,ouverts aux deux extrémités, par lesquelsles matières sont évacuées.

Eventuellement, d’une plaque d’interface,d’un bouchon-filtre obturateur Iryfix®, d’uneceinture B. Braun StomaCare Belt et d’unassortiment de poches B. Braun.Votre médecin, votre infirmière stomathé-rapeute sont à votre écoute.

Contre-indications :- Prolapsus du colon- Hernie abdominale- Anomalie anatomique du côlon- Pathologie intestinale inflammatoire- Sténose colique- Radiothérapie ou chimiothérapie- Pathologie cardiaque- Mauvais état général

Si vous ressentez des spasmes pendantl‘irrigation, essayez les étapes suivantes :- Fermez le clamp.- Respirez profondément.- Contrôlez la position du réservoir (à hauteur

d’épaule).- Contrôlez la température de l’eau

(l’indicateur donne une informationapproximative).

- Une eau froide et une forte pressionpeuvent être causes de spasmes.

Le Set Iryflex® est composé de tout lematériel nécessaire à l’irrigation. Avantde commencer, assurez-vous d’avoir toutle matériel à portée de mains (y comprisun manchon) et lavez-vous soigneusementles mains. (1)

Fermez le régulateur de débit avant deremplir le réservoir avec de l’eau. (2)

Après avoir rempli le réservoir gradué de1 litre avec de l’eau tiède, assurez-vousque la température de l’eau est compriseentre 36°C et 38°C à l’aide de l’indicateurde température intégré au réservoir.L’utilisation du réservoir est indifféremmentpossible, bouchon ouvert ou fermé.Pour sécuriser les manipulations, il estrecommandé de fermer le réservoir. (3)

Suspendez le réservoir de telle sorte quesa base soit située à hauteur d’épaule, quevous soyez assis ou debout. (4)

Reliez le cône au réservoir. (5)

Ouvrez le régulateur et laissez couler unpeu d’eau pour évacuer l’air du tuyau.Fermez le régulateur.Nettoyez alors la peau autour de la stomieà l’eau tiède et séchez soigneusement partamponnement (sans frotter). (6)

Retirez le papier protecteur de l’adhésifdu manchon et la pastille centrale. (7)

Appliquez le manchon :

- Soit directement sur la peau autour de lastomie. (8)

- Soit sur la plaque d’interface dédiée. Mettezen place ce dispositif autour de la stomiepuis solidarisez-le avec la ceinture B. BraunStomaCare autour de l’abdomen. (9)

- Soit sur le support standard du système2 Pièces Softima®/ Flexima® Key diamètre60mm. (10)

- 8 -

Mode d’emploiFR

Assurez-vous que l’adhésif ne présenteaucun pli de manière à prévenir tout risquede fuites. (11)

Placez l’extrémité libre du manchon dansla cuvette des toilettes. L’irrigation peutse faire en position assise ou debout. Lemanchon peut être raccourci pour laposition assise, en relevant l’extrémitélibre à la hauteur voulue. (12)

Introduisez le cône dans le manchon parl’ouverture de la partie supérieure et main-tenez le sur la stomie sans enfoncer. (13)

Ouvrez progressivement le régulateur pourlaisser pénétrer l’eau dans l’intestin (environ500 à 700 ml). L’écoulement de l’eau estvisualisé par la rotation des ailettes dansl’indicateur de flux.Faites couler l’eau le plus rapidementpossible dans la mesure de votre toléranceindividuelle. (14)

Une fois l’eau administrée, clampez latubulure, retirez le cône, puis bien fermerla partie supérieure du manchon (risquede reflux), tandis que la partie inférieurereste dans la cuvette. La majeure partie del’eau s’écoule en quelques minutes. (15)

Rincez alors la partie inférieure du man-chon en tirant la chasse d’eau, puis rin-cez l’intérieur en laissant couler dans lemanchon l’eau qui reste dans le réservoir.Repliez le bas du manchon sur la partiehaute en le fixant à l’aide du clamp defermeture intégré. Un massage abdomi-nal dans le sens des aiguilles d’une mon-tre peut faciliter l’irrigation. (16)

En attendant que l’évacuation se termine- environ 30 minutes - vous pouvez vaquerà d’autres occupations. (17)

APRES L’IRRIGATION- Décollez légèrement le haut de l’adhésif

puis le tirer en douceur vers le bas.

- Evitez de le retirer par à-coups ou brus-quement afin de préserver votre peau.Retirer l’éventuelle plaque d’interface etsa ceinture.

- Nettoyez la peau à l’eau tiède et séchersoigneusement.

Procéder à la fin de l’évacuation des selleset retirer le manchon. (18)

Replacez votre appareillage habituel,B. Braun Petite, Iryfix®, Softima®/Flexima®Mini ou Softima®/Flexima® Active Mini. (19)

Dans le cas d’une irrigation sur supportSoftima®/Flexima® Key, utilisez votre pochehabituelle.

L'irrigation est terminée. Déconnecter leséléments et prenez soin de déconnecter lecône de la tubulure par de petites tractionset rotations alternées, les rincer à l’eau(emploi possible de savon doux suivi d’unrinçage), les sécher puis les ranger dans latrousse Iryflex®.

La réutilisation de dispositifs à usage unique(manchons, bouchon-filtre obturateur etpoches) est dangereuse pour le patient. Ledispositif peut être contaminé et/ou ne plusfonctionner correctement, ce qui peutentraîner chez le patient des blessures oudes maladies potentiellement mortelles.

Les dispositifs réutilisables contenus dansce kit doivent faire l’objet d’un contrôleavant chaque utilisation. Si une dégradationest constatée, il convient de les remplacerpar des dispositifs neufs. La durée d’utilisationmoyenne de ces dispositifs est de 6 moismais cette recommandation peut se voirraccourcie par des contraintes individuelles.

Page 7: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-12- -13-- 9 -

Istruzioni per l’usoIT

L'astuccio Iryflex® offre tutta l'attrezzaturanecessaria per un'irrigazione a gravitàefficace e completa che i pazienti portatoridi colostomia sinistra possono effettuarea casa propria.

È composto da:- un serbatoio trasparente, graduato, con

tubicino flessibile integrato che può esserechiuso con un tappo;

- un regolatore di flusso premontato sultubicino che controlla il passaggiodell'acqua;

- un cono flessibile che permette di introdurrel'acqua nell'intestino tramite la stomia;

- manicotti adesivi con clamp incorporata,aperti alle due estremità, attraverso cuivengono evacuate le deiezioni.

Eventualmente da una placca d'interfaccia,da un tappo-filtro otturatore Iryfix®, dallacintura B. Braun StomaCare Belt e da unassortimento di sacche B. Braun.Per qualsiasi dubbio o domanda, il pazientepuò rivolgersi al medico curante o all'infermierestomaterapista.

Controindicazioni:- Prolasso del colon- Ernia addominale- Anomalia anatomica del colon- Patologia infiammatoria intestinale- Stenosi colica- Radioterapia o chemioterapia- Malattia cardiaca- Cattivo stato generale

Se sopraggiungono spasmi durante l'irri-gazione, provate a fare come indicato diseguito:- Chiudere la clamp.- Respirare profondamente.- Controllare la posizione del serbatoio (deve

essere all'altezza della spalla).- Verificare la temperatura dell'acqua (l'indicatore

fornisce un'informazione orientativa).

- Acqua fredda e una forte pressione possonoprovocare spasmi.

Il Set Iryflex® è composto da tutta l'attrez-zatura necessaria all'irrigazione. Prima diiniziare, assicurarsi di avere tutto il mate-riale a portata di mano (compreso unmanicotto) e lavarsi accuratamente lemani. (1)

Chiudere il regolatore di flusso prima diriempire il serbatoio con acqua. (2)

Dopo aver riempito il serbatoio graduatocon 1 litro d'acqua tiepida, assicurarsi chela temperatura dell'acqua sia compresafra 36°C e 38°C servendosi dell'indicatoredi temperatura incorporato nel serbatoio.L'uso del serbatoio è possibile sia col tappoaperto sia col tappo chiuso.Per rendere sicure le manipolazioni, siraccomanda di chiudere il serbatoio. (3)

Appendere il serbatoio in modo tale che lasua base sia situata ad altezza della spalla,che il paziente sia seduto o in piedi. (4)

Collegare il cono al serbatoio. (5)

Aprire il regolatore e lasciar scorrere unpo' d'acqua per evacuare l'aria contenutanel tubicino.Chiudere il regolatore.Pulire quindi la cute attorno alla stomiacon acqua tiepida e asciugarla accuratamentetamponandola (senza strofinare). (6)

Togliere la protezione dell'adesivo del manicottoe la porzione pretagliata centrale. (7)

Applicare il manicotto:

- Direttamente sulla cute attorno alla stomia. (8)

- Oppure sull'apposita placca di interfaccia.Collocare la placca attorno alla stomia,quindi fissarla con la cintura B. BraunStomaCare attorno all'addome. (9)

- Oppure sul supporto standard del sistemadue pezzi Flexima® Key del diametro di60 mm. (10)

- 10 -

Istruzioni per l’usoIT

Assicurarsi che l'adesivo non presentipieghe in modo da prevenire qualsiasirischio di fuoriuscita. (11)

Collocare l'estremità libera del manicottonella tazza del WC. L'irrigazione può essereeffettuata in posizione seduta o eretta. Èpossibile accorciare il manicotto per assumerela posizione seduta tagliando l'estremitàlibera all'altezza desiderata. (12)

Introdurre il cono nel manicotto attraversol'apertura della parte superiore e mantenerlosulla stomia senza forzare. (13)

Aprire progressivamente il regolatore perlasciar entrare l'acqua nell'intestino (da500 a 700 ml ca.). La rotazione delle alettenell'indicatore di flusso indica lo scorrimentodell'acqua.Far scorrere l'acqua in funzione dellatolleranza individuale. (14)

Una volta somministrata l'acqua chiudereil tubicino con la clamp, togliere il cono,quindi chiudere bene la parte superioredel manicotto (rischio di riflusso), lasciandola parte inferiore nella tazza del WC. Lamaggior parte dell'acqua defluisce inqualche minuto. (15)

Quindi pulire la parte inferiore del manicottotirando lo sciacquone, poi pulire l'internolasciando scorrere nel manicotto l'acquarimasta nel serbatoio.Ripiegare la parte inferiore del manicottosu quella superiore fissandola con la clampdi chiusura incorporata. È possibile facilitarel'irrigazione eseguendo un massaggioaddominale in senso orario. (16)

Nell'attesa che l'evacuazione giunga altermine - ca. 30 minuti - è possibilededicarsi ad altre attività. (17)

DOPO L'IRRIGAZIONE- Distaccare leggermente la parte superiore

dell'adesivo, quindi tirarlo delicatamenteverso il basso.

- Evitare di rimuoverlo bruscamente persalvaguardare la cute. Togliere la placcad'interfaccia e la sua cintura se presenti.

- Pulire la cute con acqua tiepida e asciugareaccuratamente.

Procedere al termine dell'evacuazione dellefeci e togliere il manicotto. (18)

Ricollocare i dispositivi usati abitualmente:B. Braun Petite, Iryfix®, Softima®/Flexima®Mini o Softima®/Flexima® Active Mini. (19)

In caso di irrigazione su supporto Sof-tima®/Flexima® Key, utilizzare la saccausata abitualmente.

L'irrigazione è terminata. Separare gli elementifacendo attenzione a staccare il cono deltubicino alternando lievi trazioni e rotazioni,pulirli con acqua (è possibile usare saponedelicato e poi sciacquare), asciugarli quindiriporli nell'astuccio Iryflex®.

Il riutilizzo dei dispositivi monouso (manicotti,tappo-filtro otturatore e sacche) è pericolosoper il paziente. Il dispositivo può esserecontaminato e/o non funzionare piùcorrettamente, eventualità che può provocareal paziente lesioni o malattie gravi.

I dispositivi riutilizzabili forniti con il kitdevono essere controllati scrupolosamenteprima di ogni impiego. Se se ne riscontra ildeterioramento, conviene sostituirli con deidispositivi nuovi. La vita utile media di questidispositivi è di 6 mesi ma questo limite puòsubire riduzioni provocate da sollecitazioniindividuali.

Page 8: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-14- -15-- 11 -

GebruiksaanwijzingNL

De Iryflex® Set bevat al de benodigdematerialen voor een efficiënte darmirrigatie,die door de zwaartekracht tot stand komten toegepast wordt bij patiënten met eencolostoma links.

Inhoud van de Iryflex® Set:- Een doorzichtig en afsluitbaar waterreservoir

voorzien van- Schaalverdeling- Geïntegreerde thermometer- En geïntegreerd slangetje

- Het slangetje is voorzien van een regelaarwaarmee de watertoevoer geregeld wordten een stroomindicator voor controle opde stroomsnelheid van het water;

- Een soepele conus- Zelfklevende spoelsleeves met aangehechte

afsluitklem.De kleeflaag van de sleeves is geschikt voorgebruik op:

- De huid,- Softima® Key huidplaten,- De buikplaat.

Het etui bevat tevens één buikplaat voorbevestiging van de spoelsleeve (indiengewenst), een Iryfix® stomaplugje , eenB. Braun StomaCare gordel (voor bevestigingvan de buikplaat) en enkele B. Braun stomaopvangzakjes.Bij vragen: neem a.u.b. contact op met uwbehandeld arts en/of stomaverpleegkundige.Contra-indicaties:- Prolaps van het colon- Peristomale hernia- Anatomische anomalie van het colon- Inflammatoire pathologie van de darmen- Stenose van het colon- Radiotherapie of chemotherapie- Hartaandoeningen- Slechte algemene gesteldheidTijdens het inlopen van het water in de darmis het mogelijk, als reactie, dat er krampenontstaan in de darmen. Als u krampen opvoelt komen handel dan als volgt:- Sluit met de regelaar de watertoevoer;- Houd de conus op zijn plaats in de stoma;- Haal diep adem;Indien de kramp niet snel afneemt, verwijder

dan de conus uit de stoma en laat hetwater/ontlasting aflopen.- Controleer of het waterreservoir zich wel

op schouderhoogte bevindt;- Controleer de temperatuur van het water

(de geïntegreerde thermometer geeft dezebij benadering weer).

Te snel in laten lopen van het water en eente lage (of te hoge) temperatuur van hetwater zijn redenen voor het opwekken vandarmkrampen tijdens het spoelen.Voor het in laten lopen van ± 500 ml waterwordt een inloopschema van 5 tot 10 minutengehanteerd. De temperatuur van het watermoet tussen de 36,5 °C en 37,5 °C gradenzijn.

De Iryflex® Set bevat de benodigde materialenvoor de irrigatie. Zorg ervoor dat al hetmateriaal (ook een sleeve) binnen handbereikligt als u begint en was zorgvuldig uwhanden. (1)Sluit de regelaar af voordat u het reservoirmet water vult. (2)Nadat u het reservoir – met schaalverdeling– met 1 liter lauw water gevuld heeft, moetu op de thermometer van het reservoircontroleren of de temperatuur van het watertussen de 36 °C en de 38 °C ligt. Hetwaterreservoir kan zowel open als dichtgebruikt worden. Het is raadzaam hetreservoir voor de zekerheid af te sluiten. (3)Hang het waterreservoir zodanig op dat deonderzijde net boven uw schouder bevindt,of u nu zit of staat. (4)Sluit de conus aan op de slang van hetwaterreservoir. (5)Open de regelaar en laat een beetje waterlopen om de lucht uit de slang te verdrijven.Sluit de regelaar. Verwijder uw normaleopvangmateriaal en reinig de huid rond destoma met lauw water. De huid zorgvuldigdeppend drogen (zonder te wrijven). (6)Verwijder de beschermende papierlaag vande sleeve en het rondje in het midden. (7)Breng de sleeve aan:

- Ofwel rechtstreeks op de huid rond destoma; (8)

– Ofwel op de hiervoor bedoelde buikplaat,

- 12 -

GebruiksaanwijzingNL

waarbij u deze hulpmiddelen rondom destoma aanbrengt en het geheel met degordel om uw middel vastzet; (9)

– Ofwel op de Softima® Key tweedeligehuidplaat, diameter 60 mm. (10)Let erop dat het kleefvlak zonder vou-wen/plooien is aangebracht, voor een mi-nimaal risico op lekkage. (11)Plaats het vrije uiteinde van de sleeve inhet toilet. U kunt de irrigatie zittend ofstaand uitvoeren. Wanneer u wilt zitten,kan de sleeve ingekort worden door hetvrije uiteinde op de gewenste lengte af teknippen. (12)Plaats de conus via de bovenste opening vande sleeve in de stoma en houd hem op zijnplaats in de stoma (diep genoeg zodat destoma rondom de conus aansluit en er geenof nauwelijks water kan ontsnappen tijdenshet inlopen van het water in de darm). (13)Open geleidelijk de regelaar om het water inde darm te laten lopen (ongeveer 500 tot 700ml). Het stromen van het water is te controlerendoor het draaien van “het wieltje” in destroomindicator. Laat het water zo sneldoorstromen als voor u persoonlijk wenselijkis. Doorgaans wordt voor het in laten lopenvan ± 500 ml een inloopschema van 5 tot 10minuten geadviseerd. (14)Als de gewenste hoeveelheid water ingelopenis; sluit het slangetje met de regelaar neemde conus uit de stoma en sluit de bovenzijdevan de sleeve (risico van terugvloeien), laathet onderste gedeelte in het toilet hangen.Een gedeelte van het water/ontlasting looptbinnen enkele minuten weg via de sleeve inhet toilet. (15)Spoel hierna de onderzijde van de sleeveaf door het toilet door te trekken en/of metwat water uit het reservoir. Spoel vervolgensde sleeve van binnen uit met water uit hetreservoir. Vouw de onderkant van de sleeveover de bovenzijde heen en zet deze metklemmetje vast. Een massage van uw buikvolgens de wijzers van de klok kan de irrigatiebevorderen. (16)Terwijl de darmen volledig geleegd worden– wat ongeveer 20 tot 30 minuten duurt– kunt u rustig andere dingen gaan doen.

U kunt er natuurlijk ook voor kiezen om tijdenshet ledigen van de darm op het toilet teblijven en de onderzijde van de sleeve in detoilet te laten hangen. De ontlasting komtdan direct in de toilet terecht (deze methodeis aan te raden als u (nog) niet ervaren bentin het irrigeren). (17)

Verwijder de sleeve als de uitstroom vande ontlasting afgelopen is. (18)

NA DE IRRIGATIE:- Maak de bovenkant van de kleeflaag een

stukje los en verwijder de sleeve vervolgensvan boven naar beneden van de huid.

- Vermijd schoksgewijs of het in één rukverwijderen van de kleeflaag om uw huidgeen geweld aan te doen.

- Verwijder de eventuele huidplaat en degordel.

- Maak de huid met lauw water schoon endroog hem zorgvuldig af.Breng uw gebruikelijke materiaal, zoalsB. Braun Petite, Iryfix® stomaplugje, Softima®Mini of Softima® Active Mini, weer aan. (19)

Gebruik bij irrigatie met een Softima® Keybasisplaat uw gebruikelijke opvangzakje.De irrigatie is klaar: koppel de conus los enspoel de conus af met water (u kunt zachtezeep gebruiken en daarna afspoelen) en bergalle onderdelen weer op in het Iryflex® etui.

Hergebruik van materiaal voor éénmalig ge-bruik (sleeves, stomaplugje en opvang-zakjes) is gevaarlijk voor de gebruiker. Hetmateriaal kan besmet zijn en/of niet meergoed functioneren, waardoor de gebruikerverwondingen of mogelijk dodelijke ziektenkan oplopen.Het herbruikbare materiaal dat bij deze sethoort, moet vóór elk gebruik gecontroleerdworden. Wanneer een onderdeel beschadigdis, moet het vervangen worden. De gemiddeldegebruiksduur is zes maanden, maar inindividuele gevallen kan er aanleiding zijnom deze te verkorten.

Page 9: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-16- -17-- 13 -

Инструкции за употребаBG

необходими елементи за лесно, ефикаснои цялостно извършване на иригация запациенти с лява колостомия.

Той включва:- Контейнер за вода, градуиран с

предварително сглобена тръба ипотенциално затворен с капачка.

- Регулатор на дебита, който е вече закрепенкъм тръбата, регулира потока на водата.

- Мек конус, който отвежда водата в черватапрез стомата.

- Прилепващи ръкави с интегрирани скоби,отварящи се в двата края, които източватфекалиите.

Вашият лекар и ентеростома-терапевт щеви предоставят информация.

Противопоказания:- Пролапс на дебелото черво- Херния- Анатомична аномалия на дебелото черво- Възпалително заболяване на червата- Стеноза на дебелото черво- Радиотерапия и химиотерапия- Лошо общо състояние- Сърдечно заболяване

Ако почувствате спазми по време наиригацията, опитайте следните стъпки:- Затворете скобата.- Поемете дълбоко въздух.- Проверете положението на контейнера

с вода (на височината на рамото).- Проверете температурата на водата

(използвайте индикатора върхуконтейнера).

- Студената вода и голямото налягане наводата могат да причинят спазми.

необходими елементи за извършване наиригация. Уверете се, че сте приготвиливсичко необходимо (включително ръкав)преди да започнете подготовката. Внимателноизмийте ръцете си предварително. (1)Моля, затворете въртящата се скоба предида напълните контейнера с вода. (2)Напълнете 1 литър вода в контейнера,като температурата на водата трябва дае между 36-38 градуса Целзий. Вградениятиндикатор за температурата ще ви позволида определите приблизителнотемпературата на водата. Контейнерът за вода може да се използваотворен или затворен. Препоръчваме даго затваряте от съображения забезопасност. (3)Окачете контейнера с вода на височинатана рамото, там, където стоите илиседите. (4)Свържете конуса с тръбата на контейнераза вода. (5)Напълнете тръбната система с вода чрезвъртене на скобата.След това затворете въртящата се скоба.Почистете кожата около стомата с водаи внимателно я подсушете с лек тампон(не търкайте). (6)Махнете предпазното фолио и кръглатацентрална част от ръкава. (7)Залепете ръкава:

- Направо върху кожата около стомата. (8)- Или върху специалната лицева пластина.

Поставете лицевата пластина върху стоматаи я прикрепете към вашия ремък B. BraunStomaCare. (9)

- Или върху основната пластина от 2 частиSoftima®/ Flexima® с диаметър 60mm. (10)Уверете се, че на мястото на залепванетоняма гънки, за да не се допусне изтичане. (11)

- 14 -

Инструкции за употребаBG

Спуснете края на ръкава в тоалетнатачиния. Можете да седите или да стоитеправи по време на процедурата поиригация. Ако седите, ръкавът може дасе скъси чрез повдигане на края му. (12)

Поставете конуса през отвора на ръкава ислед това леко вкарайте конуса в стомата. (13)

Постепенно отворете скобата, за да можеводата да навлезе в стомата. За промивкатаизползвайте 500-700 ml вода. Въртенетона крилата вътре в индикатора за дебитви позволява да следите силата на потока.Адаптирайте я спрямо индивидуалнатапоносимост, но поддържайте потокавъзможно най-бърз. (14)

След като водата се вкара, навийте надолускобата на тръбата, махнете конуса ивнимателно затворете горния край наръкава (опасност от рефлукс), и насочетедолния край в тоалетната чиния.Основният обем вода ще изтече обратноза няколко минути. (15)

Изплакнете долния край на ръкава катопуснете водата в тоалетната. След товаизплакнете вътрешността на ръкава катоизползвата останалата вода в контейнера.Сгънете долната част на ръкава и язакрепете с вградената скоба за затваряне.Масаж на корема по посока начасовниковата стрелка може да улеснипроцеса на иригация. (16)

Докато изчаквате завършването на иригацията– около 30 мин. – можете да се занимаватес ежедневните си занимания. (17)

СЛЕД ИРИГАЦИЯТА- За да махнете ръкава, внимателно откачете

горната му част и леко издърпайте надолу.Опитайте се да избягвате дърпането наетапи и използвайте едно единствено плавнодвижение, за да предпазите кожата си.

махнете ремъка и лицевата пластина следкато махнете ръкава.

- Почистете кожата си с топла вода ивнимателно подсушете.

Когато приключи дефекацията напоследните фекалии, изхвърлете ръкавав боклука. (18)

Поставете ново стома устройство, като

Mini или Softima®/Flexima® Active Mini. (19)

Ако използвате иригация с основна пластинаSoftima®/Flexima® Key, поставете обичайнатави торбичка.

Когато процесът на иригацията приключи,

внимавайте особено при разглобяванетона конуса от тръбата. Използвайте редуващосе леко дръпване и въртене), изплакнетеги с вода (възможно е използването на мексапун, но после изплакнете устройствата).Подсушете ги и ги приберете във вашата

Повторната употреба на устройства заеднократно ползване (ръкави, капачки застома и торбички) може да бъде опасно запациента. Устройствата може да сазамърсени и/или да не функциониратправилно. Това може да причининараняване на пациента или да доведе дориск от потенциално смъртоноснизаболявания.

Устройствата за многократна употреба оттози набор трябва да се проверяватвнимателно преди всяко използване. Акосе установи дефект, трябва да ги сменитес нови. Средният период на употреба е 6месеца, но той може да се скъси спорединдивидуалните ограничения.

Page 10: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-18- -19-- 15 -

nezbytné pomůcky k jednoduché, účinnéa úplné irigaci střeva působením gravitaceu pacientů se založenou trvalou levostrannoukolostomií.

Souprava obsahuje:- průhledný zásobník vody s uzávěrem,

přehlednou stupnicí a připojenou irigačníhadičkou.

- regulátor průtoku, který řídí tok vody a jezabudovaný přímo na hadičce.

- měkký zaváděcí kónus, který umožní zavedenívody stomií do střeva.

- přilnavé odvodné sáčky s otvorem na oboustranách k evakuování střevního obsahu.

Souprava může případně obsahovat také

V případě potřeby je Vám k dispozici Vášošetřující lékař nebo stomická sestra.Kontraindikace:- Prolaps střeva- Břišní kýla- Anatomická anomálie střeva- Zánětlivé onemocnění střeva- Zúžení střeva- Radioterapie a chemoterapie- Srdeční vada- Celkově špatný zdravotní stav

Pokud pocítíte během irigace křeče, postupujtepodle následujících pokynů:- Zavřete regulátor průtoku.- Zhluboka dýchejte.- Zkontrolujte, zda je zásobník vody zavěšen

ve výši ramen.- Zkontrolujte teplotu vody (ukazatel uvádí

pouze přibližné hodnoty).- Studená voda a příliš velký tlak mohou

způsobit křeče.

pomůcky k provedení irigace. Před zahájenímsi připravte všechny pomůcky na dosah(včetně odvodného sáčku) a důkladně siumyjte ruce. (1)Uzavřete regulátor průtoku. Naplňte zásobníkvodou. (2)Naplňte zásobník 1 litrem vlažné vodypodle vyznačené stupnice. Na ukazateli,který je součástí zásobníku ověřte, zda jeteplota vody mezi 36° a 38°C. Zásobníkvody lze používat s uzavřeným čiotevřeným uzávěrem. Pro větší bezpečnostpři manipulaci je doporučeno ponechatzásobník uzavřený. (3)Zavěste zásobník s vodou tak, aby jehospodní okraj byl ve výši vašich ramen, vpozici v sedě anebo ve stoje. (4)Nasaďte zaváděcí kónus na zásobník. (5)Otevřete regulátor průtoku a nechte odtécitrochu vody, čímž dojde k odstraněnívzduchu z hadičky.Uzavřete regulátor průtoku.Očistěte kůži v okolí stomie vlažnou vodoua důkladně místo šetrným způsobem osušte(netřete kůži). (6)Odstraňte ochrannou papírovou fóliipřilnavého odvodného sáčku a jeho otvoruuprostřed. (7)Upevněte odvodný sáček:

- Přímo na kůži v okolí stomie. (8)- Na podložku určenou k irigaci. Umístěte

podložku s odvodným sáčkem v místě stomiea upevněte jí na stomický pás. (9)

- Na standardní nosnou podložku 2 dílnéhosystému Softima®/ Flexima® Key o průměru60mm. (10)Zkontrolujte, zda je odvodný sáček přilepentěsně a bez záhybů na kůži, předejdete tímpřípadným rizikům úniku tekutin. (11)Volný konec odvodného sáčku umístěte do

Návod k použitíCS

- 16 -

mísy W.C. Irigace může být prováděna vpozici v sedě či ve stoje. Pro pozici v seděsáček lze sáček ustřihnout na volném koncina požadovanou délku. (12)Vsuňte zaváděcí kónus do odvodného sáčkuotvorem v jeho horní části a přidržte kónusve stomii. Nevtlačujte kónus dovnitřstomie. (13)Otevřete pomalu regulátor a nechte técivodu irigační hadičkou do střeva (cca 500až 700 ml). Tok vody lze vizuálně kontrolovatsledováním otáček vrtulky ukazatele průtoku.Vodu nechte téci pokud možno co nejrychleji,řiďte se vlastními pocity. (14)Po vyprázdnění zásobníku vody uzavřetehadičku pomocí regulátoru průtoku, vyjmětezaváděcí kónus a uzavřete vrchní částodvodného sáčku dvěma svorkami, kteréjsou součástí vybavení. Spodní částodvodného sáčku zůstane ve WC. Převážnáčást vody odejde ze střeva v několikaminutách. (15)Ponechte odvodný sáček v míse WC aspláchněte. Do sáčku nechte vytéci zbytekvody ze zásobníku. Těmito úkony dojde kopláchnutí spodní části a vnitřku odvodnéhosáčku.Přeložte spodek odvodného sáčku a upevnětejej integrovanou svorkou. Irigaci můžeteulehčit jemnou masáží břišní stěny ve směruhodinových ručiček. (16)Zbytek vody odejde během cca 30 minut.Po tuto dobu se můžete věnovat jinéčinnosti. (17)

PO IRIGACI- Pomalým tahem směrem ze shora dolů

odlepte odvodný sáček.- Vyvarujte se odlepování trhavými nebo

prudkými pohyby, zabráníte tím poškozeníkůže v okolí stomie. Odstraňte případněnosnou podložku i její pás.

- Kůži umyjte vlažnou vodou a pečlivě osušte.

Odstraňte odvodný sáček a zlikvidujte zbytekevakuovaného střevního obsahu. (18)

Umístěte Váš obvyklý systém stomických

Softima®/Flexima® Mini neboSoftima®/Flexima® Active Mini. (19)

V případě, že byla irigace prováděna s použitímnosné podložky Softima®/Flexima® Key, použijtesáček, který odpovídá Vaší potřebě.

Po ukončení irigace rozeberte přístroj najednotlivé části. Zaváděcí kónus odpojte odhadičky střídavým otáčením a tahem směremk sobě. Jednotlivé části opláchněte je vodou(lze použít i jemné mýdlo a dobře opláchnout),

Opětné použití pomůcek jednorázovéhopoužití (odvodné sáčky) je nebezpečné.Pomůcky mohou být kontaminované a/anebomůže být snížena jejich funkčnost, čímž můžedojít k poranění nebo potenciálně smrtelnémuonemocnění.

Opakovaně použitelné pomůcky této sadymusí být zkontrolovány před každým použitím.V případě zjištěného poškození musí býtpomůcka nahrazena novou. Průměrnáživotnost tohoto zařízení je 6 měsíců, tatodoba se může u jednotlivých uživatelů lišit.

Návod k použitíCS

Page 11: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-20- -21-- 17 -

BrugsanvisningDA

Iryflex®-sættet indeholder det nødvendigemateriale til en enkel, effektiv og kompletirrigation med indløb ved hjælp aftyngdekraften hos patienter med enkolostomi, der er placeret i venstre side.

Sættet består af:- En gennemsigtig beholder med

volumenangivelse og indbygget slange.Beholderen kan lukkes med en prop.

- En flowregulator, som allerede er monteretpå slangen, til styring af vandetsstrømningshastighed.

- En blød konus til at lede vandet ind itarmen gennem stomien.

- Selvklæbende skylleærmer med indbyggetklemme, er åbent i begge ender, gennemhvilke afføringen ledes væk.

Eventuelt en ’mellemlægs’ plade, en Iryfix®-stomiprop, et B. Braun StomaCare-bælteog et udvalg af B. Braun-poser.Din læge eller din stomisygeplejerske kanrådgive dig.

Kontraindikationer:- Colonprolaps- Abdominalhernie (brok)- Anatomisk anomali af colon- Inflammatorisk tarmlidelse- Colonstenose- Røntgenterapi eller kemoterapi- Hjertelidelse- Dårlig almentilstand

Hvis du oplever mavekramper underirrigationen, kan du prøve følgende:- Luk klemmen.- Træk vejret dybt.- Tjek beholderens højde (den skal befinde

sig i skulderhøjde).- Tjek vandets temperatur (indikatoren giver

en omtrentlig angivelse).- Koldt vand og højt tryk kan medføre

kramper.

Iryflex® indeholder alt det nødvendigemateriale til at udføre en irrigation. Indendu går i gang, skal du sikre dig, at du haralt materialet indenfor rækkevidde(deriblandt et skylleærme). Vask hændernegrundigt. (1)

Luk flowregulatoren og fyld dernæstbeholderen med vand. (2)

Når du har fyldt beholderen med 1 literlunkent vand (ifølge volumenangivelsen),skal du kontrollere, at vandets temperaturligger på mellem 36°C og 38°C ved hjælpaf den temperaturviser, der er indbyggeti beholderen. Beholderen kan anvendesbåde med åben og lukket prop.For en sikrere håndtering anbefales detat lukke beholderen. (3)

Hæng beholderen op, så dens undersideer i højde med din skulder, hvad enten dusidder ned eller står op. (4)

Forbind konussen med beholderen. (5)

Luk op for regulatoren og lad lidt vandløbe igennem for at fjerne luften fra slangen.Luk regulatoren.Gør huden omkring stomien ren medlunkent vand og dup den omhyggeligt tør(uden at gnide). (6)

Fjern beskyttelsesfilmen fra skylleærmetsklæbeflade samt den centrale brik. (7)

Sæt ærmet på:

- Enten direkte på huden omkring stomien. (8)

- Eller på den dertil indrettede mellem-lægsplade. Anbring denne anordningomkring stomien og hold den fast ved atspænde bæltet omkring maven. (9)

- Eller på standardbasispladen i Softima®/Flexima® Key-2-delssystemet med diameter60mm. (10)

- 18 -

BrugsanvisningDA

Kontroller, at klæberen er fri for folder, forat undgå enhver risiko for lækage. (11)

Før den frie ende af ærmet ned i wc-kummen. Irrigationen kan udføres i entensiddende eller stående stilling. Ved enanvendelse i siddende stilling kan ærmetgøres kortere ved at løfte den frie endeop i den ønskede højde. (12)

Før konussen ind i ærmet gennem denøvre åbning og hold den over stomienuden at trykke den ind. (13)

Åbn gradvis regulatoren for at lede vandetind i tarmen (ca. 500-700 ml). Vandetsstrømning kan ses på rotationen af denlille propel i hastighedsviseren.Lad vandet strømme så hurtigt som muligtuden at overskride, hvad der er behageligtfor dig. (14)

Når vandet er indført, luk slangen vha.klemmen, fjern konussen og luk den øvredel af ærmet godt (risiko for tilbages-trømning), idet den nedre ende bliver iwc-kummen. Hovedparten af vandetløber ud inden for nogle få minutter. (15)

Skyl den nedre del af ærmet ved at skylleud i wc'et, og skyl derefter indersiden afærmet ved at lade resten af vandet ibeholderen løbe igennem det.Fold den nedre del af ærmet op på denøvre del og sæt den fast ved hjælp af denindbyggede klemme. Irrigationen kanfremmes ved at massere maven i retningmed uret. (16)

Mens du venter på, at tømningen skalafsluttes - ca. 30 minutter - kan du foretagedig noget andet. (17)

EFTER IRRIGATIONEN- Løsn det øverste af klæberen en smule og

træk den forsigtigt af oppefra og ned.

- Undgå at trække kraftigt eller stødvis forat skåne din hud. Tag eventuelt

mellemlægspladen og bæltet af.

- Gør huden ren med lunkent vand og tørden omhyggeligt.

Afslut udledningen af afføringen og tagskylleærmet af. (18)

Sæt din sædvanlige anordning på,fx. B. Braun Petite, Iryfix®, Softima®/Flexima® Mini eller Softima®/Flexima®Active Mini. (19)

Ved irrigation på Softima®/Flexima® Key-basispladen anvendes din sædvanlige pose.

Irrigationen er nu afsluttet. Skil de forskelligeelementer ad. Pas godt på, når du tagerkonussen af slangen - det skal gøres vedskiftevis at trække og dreje. Skyl elementernemed vand (eventuelt med en mild sæbeefterfulgt af en skylning), tør dem og lægdem i Iryflex®-etuiet.

Det er farligt for patienten at genbrugeengangsanordninger (skylleærmer,filterpropper og poser). Anordningen kanvære forurenet og/eller ikke virke rigtigtlængere, hvilket kan medføre skader ellerpotentielt dødelige sygdomme hos patienten.

De anordninger i dette sæt, der er beregnettil at bruges flere gange, skal kontrolleresfør hver anvendelse. Hvis det konstateres,at de er beskadigede, skal de erstattes mednye anordninger. Disse anordninger kan igennemsnit anvendes i 6 måneder, mendenne tid kan være kortere alt efter denindividuelle situation.

Page 12: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-22- -23-

EL Οδηγίες χρήσης EL Οδηγίες χρήσης

! 2

To σετ Iryflex® παρέχει τα εξαρτήματα που απαιτούνται για τη διενέργεια υποκλυσμού από ασθενείς με αριστερή κολοστομία, με απλό, αποτελεσματικό και ολοκληρωμένο τρόπο.

Περιλαμβάνει:- Ένα δοχείο νερού, διαβαθμισμένο με

προσυναρμολογημένο σωλήνα και πιθανώς ασφαλισμένο με το πώμα του.

- Έναν ρυθμιστή ροής, προσαρτημένο ήδη στον σωλήνα, που ρυθμίζει τη ροή νερού.

- Ένα μαλακό κωνικό εξάρτημα το οποίο οδηγεί το νερό στο έντερο μέσω της στομίας.

- Αυτοκόλλητους σάκους με ενσωματωμένους σφιγκτήρες, ανοικτούς

και στα δύο άκρα, οι οποίοι αποστραγγίζουν τα κόπρανα.Σε ορισμένες χώρες διατίθενται επίσης μεδακτύλιο εφαρμογής face-plate, πώμα στομίας Iryfix®, ζώνη StromaCare της B.Braun και ορισμένους σάκους στομίας B.Braun. Ο γιατρός σας ή ο φροντιστής της εντεροστομίας σας θα σας δώσει σχετικές πληροφορίες.

Αντενδείξεις:- Πρόπτωση παχέος εντέρου- Κήλη- Ανατομική ανωμαλία του παχέος εντέρου- Φλεγμονώδης νόσος του εντέρου- Στένωση παχέος εντέρου- Κατά τη διάρκεια ακτινοθεραπείας καιχημειοθεραπείας- Κακή γενική κατάσταση του ασθενούς- Καρδιοπάθεια

Εάν νοιώσετε σπασμούς κατά τη διάρκεια του υποκλυσμού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:- Κλείστε τον σφιγκτήρα.- Πάρτε βαθιά αναπνοή.- Ελέγξτε τη θέση του δοχείουνερού (στο ύψος του ώμου).- Ελέγξτε τη θερμοκρασία του νερού (χρησιμοποιήστε τον δείκτη στο δοχείο).

Το κρύο νερό και η ροή νερού υπό υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσουν σπασμούς To σετ Iryflex® περιλαμβάνει όλα τα

εξαρτήματα που απαιτούνται για τη διεξαγωγή υποκλυσμού. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τα πάντα (και σάκο) κοντά σας πριν ξεκινήσετε την προετοιμασία σας. Πλύνετε προσεκτικά τα χέρια σας πριν ξεκινήσετε. (1)

Κλείστε τον περιστρεφόμενο σφιγκτήρα πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό. (2) Αφού γεμίσετε το δοχείο με 1 λίτρο νερό, βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία είναι μεταξύ 36-38 ºC. Ο ενσωματωμένος δείκτης θερμοκρασίας θα σας βοηθήσει να ελέγξετε περίπου τη θερμοκρασία του νερού. Το δοχείο νερού μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ανοικτό είτε ασφαλισμένο. Συνιστούμε να το ασφαλίζετε για λόγους ασφαλείας. (3) Κρεμάστε το δοχείο νερού ιδανικά στο ύψος του ώμου, είτε κάθεστε είτε είστε όρθιοι.(4) Συνδέστε το κωνικό εξάρτημα με τον σωλήνα του δοχείου νερού.(5) Γεμίστε το σύστημα του σωλήνα με

νερό περιστρέφοντας τον σφιγκτήρα. Κλείστε στη συνέχεια τον περιστρεφόμενο σφιγκτήρα. Καθαρίστε το περιστομιακό δέρμα με νερό και στεγνώστε το προσεκτικά με μπατονέτα (προσέξτε να μην το γρατσουνίσετε). (6) Αφαιρέστε την προστατευτική μεμβράνη και το στρογγυλό κεντρικό τμήμα από τον σάκο. (7) Κολλήστε την έξοδο:

- Είτε απευθείας πάνω στο περιστομιακό δέρμα.(8)

- Ή στον αποκλειστικής χρήσης δακτύλιο εφαρμογής face-plate. Τοποθετήστε το δακτύλιο face-plate πάνω στη στομία σας και προσαρτήστε τον στη ζώνη B.Braun StromaCare.(9)

- Ή πάνω στη βάση 2 τεμαχίων Key Sof-tima/Flexima®, με διάμετρο 60 mm.(10) Βεβαιωθείτε ότι η κόλληση έχει γίνει χωρίς πτυχές για να αποτραπεί ο κίνδυνος διαρροής.(11)

Κατεβάστε το άκρο του σάκου στη λεκάνη της τουαλέτας. Μπορείτε να είστε είτε καθιστοί είτε όρθιοι κατά τη διαδικασία υποκλυσμού. Εάν είστε καθιστοί, μπορείτε να μειώσετε το μήκος του σάκου σηκώνοντας το άκρο του. (12) Τοποθετήστε το κωνικό εξάρτημα στο άνοιγμα του σάκου και εισαγάγετε στη συνέχεια με ήπιες κινήσεις το κωνικό εξάρτημα στη στομία. (13) Ανοίξτε βαθμιαία τον σφιγκτήρα για να περάσει το νερό εντός της στομίας. Για την έκπλυση χρησιμοποιήστε 500-700 ml νερό. Η περιστροφή των πτερυγίων μέσα στον δείκτη ροής σάς επιτρέπει να ελέγχετε την ταχύτητα της ροής. Προσαρμόστε την στον ρυθμό που μπορείτε να ανεχθείτε αλλά διατηρήστε τη ροή όσο το δυνατόν πιο γρήγορη. (14) Μόλις ολοκληρωθεί η παροχή νερού, σύρετε προς τα κάτω τον σφιγκτήρα του σωλήνα, αφαιρέστε το κωνικό εξάρτημα και κλείστε προσεκτικά το επάνω άκρο του σάκου (κίνδυνος παλινδρόμησης) και κατευθύνετε το κάτω άκρο προς τη λεκάνη της τουαλέτας. Ο κύριος όγκος νερού θα απομακρυνθεί σε λίγα λεπτά. (15) Εκπλύνετε το κάτω μέρος του σάκου τραβώντας το καζανάκι. Στη συνέχεια εκπλύνετε το εσωτερικό του σάκου χρησιμοποιώντας το υπόλοιπο νερό στο δοχείο. Διπλώστε το κάτω τμήμα του σάκου και στερεώστε το με τον ενσωματωμένο σφιγκτήρα σφράγισης. Για να διευκολύνετε τη διαδικασία υποκλυσμού μπορείτε να κάνετε μασάζ στην κοιλιά με κυκλικές δεξιόστροφες κινήσεις. (16) Περιμένοντας να ολοκληρωθεί ο υποκλυσμός, περίπου 30 λεπτά, μπορείτε να ασχολείστε με τις καθημερινές σας δουλειές. (17)

ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΥΠΟΚΛΥΣΜΟ- Για να αφαιρέσετε τον σάκο, αποσπάστεπροσεκτικά το επάνω τμήμα του και

τραβήξτε το με ήπιες κινήσεις προς τα κάτω. Προσπαθήστε να αποφύγετε να το τραβήξετε σταδι ακά κ αι χρ ησι μοποι ήστε μί α ήπι α κίνηση για να προστατέψετε το δέρμα Εάν χρησιμοποιείται δακτύλιος εφαρμογής face-plate της B. Braun, αφαιρέστε τη ζώνη και τον δακτύλιο face-plate μετά την αφαίρεση του σάκου. Καθαρίστε το δέρμα σας με χλιαρό νερό και στεγνώστε το προσεκτικά. Αφού τελειώσει η κένωση του εντέρου, απορρίψτε τον σάκο στα απορρίμματα. (18) Εφαρμόστε νέα συσκευή στομίας όπως Petite, Iryfix®, Softima®/Flexima® Mini ή Softima®/Flexima® Active Mini της B. Braun. (19)

Εάν χρησιμοποιήσατε υποκλυσμό με βάση Key Softima®/Flexima®, εφαρμόστε τον συνήθη σάκο σας. Όταν η διαδικασία υποκλυσμού ολοκληρωθεί, αποσυνδέστε τα εξαρτήματα Iryflex® (προσέξτε ιδιαίτερα κατά την αποσυναρμολόγηση του κωνικού εξαρτήματος από τον σωλήνα. Χρησιμοποιήστε εναλλακτικά ελκτικές και περιστροφικές κινήσεις), εκπλύνετε με νερό (μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ήπιο σαπούνι, αλλά στησυνέχεια εκπλύνετε τις συσκευές). Στεγνώστε τες και φυλάξτε τες στο νεσεσέρ Iryflex®.

Page 13: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-24- -25-- 19 -

KäyttöohjeFI

Iryflex® –pakkaus sisältää kaikki tarvittavatvälineet yksinkertaista, tehokasta jatäydellistä painovoimaan perustuvaahuuhtelua varten henkilöille, joille ontehty vasemmanpuolinen paksusuoliavanne.

Pakkaukseen kuuluu:- läpinäkyvä, mitta-asteikolla ja letkulla

varustettu vesipussi, joka voidaan sulkeakorkilla.

- letkuun valmiiksi kiinnitetty säädin vedenvirtauksen säätelemiseksi.

- joustava suppilo, jonka avulla vesi viedäänsuoleen avanteen kautta.

- tarrakiinnitteiset päistä avoimet tyhjen-nyskanavat eritteiden poistamiseen.

Mahdollisesti pohjalevy, Iryfix® korkki-suodatin, B. Braun StomaCare Belt -vyö jajoukko B. Braun-sidoksia.Lääkärisi ja avannehoitajasi antavat mielelläänneuvoja.

Kontraindikaatiot:- Paksusuolen esiinluiskahdus- Vatsatyrä- Paksusuolen anatominen anomalia- Suolitulehdus- Suolen stenoosi- Sädehoito tai kemoterapia- Sydänsairaus- Huono yleiskunto

Jos tunnet kouristuksia huuhtelun aikana,kokeile seuraavia keinoja:- Sulje säädin.- Hengitä syvään.- Tarkista vesipussin sijainti (olkapään

korkeudella).- Tarkista veden lämpötila (lämpömittari

osoittaa likimääräisen arvon).- Kylmä vesi ja voimakas paine voivat

aiheuttaa kouristuksia.

Iryflex® -pakkaus sisältää kaikki huuhteluavarten tarvittavat välineet. Ennen kuinaloitat, varmistu, että kaikki tarvittavatvälineet ovat käden ulottuvilla (mukaanlukien tyhjennyskanava), ja pese kädethuolellisesti. (1)

Sulje säädin, ennen kuin täytät pussinvedellä. (2)

Kun olet täyttänyt vesipussin 1 litrallalämmintä vettä, tarkista vesipussinlämpömittarista, että veden lämpötila onvälillä 36°C - 38°C. Vesipussia voi käyttääsekä korkki auki että kiinni.Turvallisen käsittelyn takaamiseksisuosittelemme pussin sulkemista. (3)

Ripusta vesipussi niin, että sen pohjasijaitsee olkapään korkeudella, olitpaistuma- tai seisoma-asennossa. (4)

Yhdistä suppilo vesipussiin. (5)

Avaa säädin ja päästä hiukan vettävirtaamaan saadaksesi ilman pois letkusta.Sulje säädin.Puhdista iho avanteen ympäriltä lämpimällävedellä ja kuivaa huolellisesti taputellen(älä hankaa). (6)

Poista tyhjennyskanavan tarraa suojaavapaperi ja keskusympyrä. (7)

Aseta tyhjennyskanava:

- Joko suoraan iholle avanteen ympärillä. (8)

– Tai tarkoitukseen varatulle levylle. Panejärjestelmä avanteen ympärille ja kiinnitäse vyöllä vatsan ympäri. (9)

– Tai 2-osaisen sidoksen Softima®/ Flexima®Key standardialustalle, läpimitta 60mm. (10)

Varmista, ettei kiinnitystarraan ole jäänyt tai-toksia. Vältät täten mahdolliset vuodot. (11)

Aseta tyhjennyskanavanavoinosawc-pönttöön.Huuhtelun voi suorittaa istuma- tai seisoma-asennossa. Tyhjennyskanavan voi lyhentääsoveltuvaksi istuma-asentoon nostamallaavoin pää haluttuun korkeuteen. (12)

- 20 -

KäyttöohjeFI

Aseta suppilo tyhjennyskanavaan yläosanaukon kautta ja pidä sitä avanteen päälläpainamatta sitä sisään. (13)

Avaa säädintä vähitellen ja päästä vesivirtaamaan suoleen (noin 500 - 700 ml).Veden virtaus näkyy osoittimen siipienliikkeestä.Päästä vesi virtaamaan mahdollisimmannopeasti henkilökohtaisen sietokykysipuitteissa. (14)

Kun vesi on mennyt sisään, kiinnitäletku, irrota suppilo ja sulje hyvin tyhjen-nyskanavan yläpää (takaisinvirtauksenvaara) alaosan jäädessä wc-pönttöön.Suurin osa vedestä virtaa muutamassaminuutissa. (15)

Huuhtele tyhjennyskanavan alaosavetämällä wc ja sitten sisäpuoli päästämällävesipussiin jäänyt vesi virtaamaantyhjennyskanavaan. Taita tyhjennyskanavanalaosa yläosan päälle ja kiinnitä sekanavassa olevalla kiinnittimellä. Vatsanhierominen myötäpäivään voi helpottaahuuhtelua. (16)

Odottaessasi tyhjentymisen päättymistä- noin 30 minuuttia – voit käyttää aikaasimuuhun tarkoitukseen. (17)

HUUHTELUN JÄLKEEN - Irrota varovasti kiinnitystarran yläosa ja

vedä varoen alaspäin.

- Älä vedä nykäyksittäin tai äkkinäisesti,jottei iho ärsyyntyisi. Poista mahdollinenpohjalevy ja vyö.

- Puhdista iho lämpimällä vedellä ja kuivaahuolellisesti.

Poista jäljelle jääneet eritteet ja irrotatyhjennyskanava. (18)

Pane takaisin tavanomainen välineistösi,B. Braun Petite, Iryfix®, Softima®/Flexima®Mini tai Softima®/Flexima® Active Mini. (19)

Jos suoritit huuhtelun Softima®/Flexima®Key alustalla, käytä tavanomaista sidosta.

Huuhtelu on päättynyt. Irrota osat, irrotasuppilo letkusta vetämällä ja kiertämällävarovasti vuorotellen, huuhtele osat vedellä(jos käytät mietoa saippuaa, huuhtele pesunjälkeen), kuivaa ja pane säilytystä vartenIryflex®-pakkaukseen.

Kertakäyttöosien (tyhjennyskanavat,korkki-suodatin ja sidokset) uudelleen-käyttö on vaaraksi potilaalle. Osa voi ollasaastunut ja/tai ei ehkä toimi enää kun-nolla, jolloin seurauksena voi olla potilaanloukkaantuminen tai mahdollisesti hen-genvaarallinen sairastuminen.

Tämän pakkauksen sisältämät uudelleenkäytettävät osat on tarkistettava ainaennen käyttöä. Jos huomaat, että osa onvahingoittunut, vaihda se uuteen. Osienkeskimääräinen käyttöaika on 6 kuukauttamutta käyttöaika voi olla lyhempi yksilöl-listen tekijöiden mukaan.

Page 14: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-26- -27-- 21 -

Használati utasításHU

hogy egyszerűbb, hatékonyabb és teljesenvégrehajtható lehessen a beöntés a bal oldalikolosztomiával élő betegek részére.

Tartalmaz:- Víztartályt, melyet műanyag csatlakozócső

köt össze egy kónuszos elemmel, ami asztómához csatlakoztatható.

- Egy áramlás szabályozót, mely a csőre szerelt,és a vízfolyamot szabályozza.

- Egy puha kúpszerű tölcsér (kónusz), mely avizet a sztómán keresztül a belekbe vezeti.

- Leeresztő zacskó. Alul és felül nyitott, csőalakú zsák, az irrigálás során ez kerül asztómanyílásra. Felső nyílásán keresztül akónuszos rész melléfolyástól mentesenilleszthető a sztómára, alsó nyitott végénpedig a kimosott béltartalom a WC-bevezethető.

Néhány országban tartalmaz védőlemezt,

zsákot. Orvosa és Sztomaterápiás nővére ellátja Öntinformációval.

Ellenjavallatok :- Vastagbélsüllyedés- Sérv- A vastagbél anatómiai elváltozása- Kóros bélgyulladás- Vastagbél szűkület- Sugárterápia és kemoterápiás kezelés- Általános rossz kondíció- Szív betegség

Amennyiben görcsöt érez a beöntés során,tegye a következőket:- Zárja le a leszorítót.- Vegyen egy mély lélegzetet.- Ellenőrizze a víztartály helyzetét (vállmagasság).- Ellenőrizze a víz hőmérsékletét (használja a

tartályon található kijelzőt).

- A hideg víz, és a nagy nyomású vízáramlásgörcsöket okozhat.

hogy teljesen végrehajtható lehessen abeöntés. Győzödjön meg róla, hogy mindenkarnyújtásnyira található (beleértve a leeresztőzacskót), mielőtt hozzákezdene. A beavatkozáselőtt alaposan mosson kezet. (1)

Kérjük zárja be a gördülő leszorítót, mielőttfeltölti a tartályt vízzel. (2)

Miután feltöltötte az 1 literes tartályt vízzel,bizonyosodjon meg róla, hogy a víz hőmér-séklete 36-38 Celsius között van. A beépí-tett hőmérő segítségével hozzávetőlege-sen ellenőrizni tudja a víz hőmérsékletét.A víztartály zárt illetve nyitott állapotbanis használható. Azt ajánljuk biztonságiokokból kifolyólag használja zárt állapot-ban. (3)

Akassza fel a víztartályt ideális esetbenvállmagasságba, akár ül vagy éppen áll. (4)

Csatlakoztassa a kónuszt a víztartály csö-véhez. (5)

Töltse fel a csőrendszert vízzel a leszorítógördítésével.Majd csukja be a gördülő leszorítót.Vízzel tisztítsa meg nyílás körüli bőrfelületetés óvatosan szárítsa meg enyhe törléssel(ne dörzsölje). (6)

központi kör részét. (7)

Ragassza fel a leeresztő zsákot:

- Vagy közvetlenül a nyílás körüli bőrfelületre. (8)

- Vagy az erre a célra szolgáló védőlemezre.Helyezze a védőlemezt a sztómájáraés csatlakoztassa a B. Braun StomaCareÖvhöz. (9)

- Vagy a Softima® /Flexima® Key két részesrendszerének az alaplapjára, használja a60mm méretet. (10)

- 22 -

Használati utasításHU

Győzödjön meg róla, hogy nincs gyűrődésa ragasztós rögzítőn, mely miatt a szivárgásveszélye állna fenn. (11)Engedje le a cső végét a wc-be. Ön ülhetvagy állhat is a beöntés alatt. Amennyibenül, a leeresztő zsák lerövidíthető a végénekfelemelésével. (12)Helyezze a kónuszt a leeresztő zsák nyílásához,

sztómába. (13)Fokozatosan nyissa ki az áramlásszabályozót,így engedve a vizet a sztómába. Az öblítéshezhasználjon 500-700ml vizet. A szárnyakforgása a vízáramban lehetővé teszi, hogyellenőrizze a folyás sebességét. Egyénre szabottan, de törkedjen a víz minélhamarabb történő kifolyatására. (14)Amint a víz lefolyt távolítsa el a kúpot ésóvatosan zárja le a leeresztő zsákfelső végét

vécécsészébe. A víz jelentős része vissza éski fog folyni néhány percen belül. (15)Öblítse le a leeresztő zsák alsó végét a wclehúzásával. Majd öblítse ki a leeresztő zsákota maradék vízzel a tartályból. Hajtsa össze a leeresztő zsák alsó részét ésrögzítse a beépített lezáróval. Óramutatójárásával egyirányban az alhasi tájékonmasszírozással segítheti a beöntést. (16)Amíg vár a beöntés befejeződésére - kb. 30 perc - visszatérhet a normál napifeladataihoz. (17)

BEÖNTÉS UTÁN- A leeresztő zsák eltávolításához óvatosan

szedje le a felső részt és húzza azt gyengédenlefelé. Próbálja meg elkerülni a szakaszoshúzást, inkább egy sima mozdulattal végezze,bőre épségének megőrzéséért.

távolítsa el az övet és a védőlemezt, miutáneltávolította a leeresztő zsákot.

- Tisztítsa meg a bőrét langyos vízzel, majdóvatosan szárítsa meg.Amikor a székletürítés befejeződött, helyezzeszemétbe a leeresztő zsákot. (18)Helyezzen fel új sztóma eszközöket, mint

Flexima® Mini vagy Softima®/Flexima® ActiveMini. (19)

Ha a beöntést Softima®/Flexima® Keyalaplappal végezte, használja a szokásoszacskóját.Amikor a beöntés befejeződött, távolítsa el a

a húzást és a forgatást), öblítse le vízzel(Folyékonyszappan használata lehetséges,de azután öblítse le a készülékeket). Szárítsa

táskájába.

Az egyszerhasználatos eszközök ismételtfelhasználása (leeresztő zsákok, sztóma sapkaés zacskók) veszélyes lehet a betegre nézve.A készülék fertőzött lehet és/vagy nemmegfelelően működhet. Mindez a betegsérüléseihez vezethet vagy esetleg halálosfertőzést okozhat.Ebben a csomagban található újrafelhasználható eszközöket minden használatelőtt alaposan ellenőrizni szükséges.Amennyiben bármilyen hiányosság merül fel,azokat újakra kell cserélni. Az átlagos használatiidő 6 hónap, de egyéni korlátozások miatt ezlerövidülhet.

Page 15: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-28- -29-- 23 -

ご使用方法JA

Iryflex® セットは、左結腸造孔術患者に対して灌注を簡単・効率的・完全に行うのに必要なすべてのアイテムを提供します。

内容物:- 水コンテナ。組み付け済みのチューブで目盛りが付いており、キャップでロックできます。

- 流量調整弁。チューブに予め取り付けてあり、水流を調整します。

- ストーマを通して水を腸内に導くソフトコーン。

- クランプが付いた、両端が開く粘着性スリーブ。便を排出します。一部の国では、フェースプレート、Iryfix®ストーマキャップ、B. BraunストーマケアベルトおよびB. Braunストーマバッグ。主治医と皮膚・排泄ケア認定看護師が情報を提供します。

禁忌症:- 結腸脱出症- 脱腸- 結腸の解剖学的異常- 炎症性腸疾患- 結腸狭窄症- 放射線療法および化学療法を受けている患者

- 全身状態が悪い患者- 心疾患のある患者

灌注時にけいれんを感じる場合、以下の手順を試してください。- クランプを閉めます。- 深呼吸をします。- 水コンテナの位置(肩の高さ)を確認します。

- 水温を確認します(コンテナに付いているインジケータを使用してください)。

- 冷水および高圧水流によって、けいれんが起こる可能性があります。

Iryflex®セットは、灌注を行うのに必要なすべてのアイテムを提供します。準備を始める前に、使用するものがすべて(スリーブを含む)が揃っていることを確認してください。事前に手を丁寧に洗ってください。(1)コンテナに水を満たす前に回転クランプを閉じてください。(2)1リットルの水コンテナに水を満たし、水温が36~ であることを確認してください。付属の温度インジケータによって、水温をおおまかにチェックすることができます。水コンテナは、開いた状態またはロックされた状態のいずれでも使用することができます。 安全上の理由からロックすることをお奨めします。 (3)

1 liter= 1リットル座位または立位いずれの場合でも、理想的には肩の高さに水コンテナをぶら下げてください。(4)コーンを水コンテナのチューブに接続してください。(5)クランプを回転させてチューブ・システムに水を満たします。次に、回転クランプを閉じます。肛門周囲の皮膚を水で洗浄し、軽く拭いて入念に乾燥させます(引っ掻かないでください)。(6)スリーブから保護フィルムと円形の中央部分を外してください。(7)以下のいずれかの部分にスリーブを貼ります。

- 肛門周囲の皮膚。 (8)- または、専用フェースプレート。ストーマ上にフェースプレートを持っていき、B. Braun ストーマケアベルトに取り付けます。(9)

- または、 Softima®/Flexima®キー2ピースベースプレート(直径60mm)。(10)漏れる危険性を回避するために、粘着性固定部に折り目がないことを確認してください。(11)

- 24 -

ご使用方法JA

スリーブの端を便器内まで下げます。 灌注処置の間は、座っていることも立っていることもできます。座っている場合は、端を持ち上げてスリーブを縮めることができます。(12)コーンをスリーブの開口部に通してから、ストーマ内に徐々に挿入します。(13)徐々にクランプを開いて、水をストーマに注入します。 洗い流すために500~700mlの水を使ってください。 流量インデックス内で羽根が回転するため、流速を確認することができます。 個人の許容度に合わせていただければよいのですが、流速はできるだけ早い状態を維持してください。(14)水を注入したら、チューブクランプを回して閉じ、コーンを外して、上部スリーブ端をしっかりと閉めて(逆流の危険性があります)、下端を便器内に導きます。 水の大部分が2、3分で逆流して排出されます。(15)トイレの水を流してスリーブの下端を洗浄します。 次に、コンテナに残った水を使用してスリーブ内部を洗浄します。スリーブの下端部分を折り、一体型クロージャークランプで固定します。 腹部を時計方向にマッサージすると、灌注処置が容易になる場合があります。(16)灌注が終了する約30分待っている間に、日常的な作業に専念することができます。(17)

灌注後- スリーブを外すには、上部を慎重に切り離して、ゆっくりと下方に引きます。 皮膚を保護するために、何度にも分けて引っ張らないで、なめらかに1回で引き外してください。

- B. Braunフェースプレートを使用し

ている場合、スリーブを外した後にベルトおよびフェースプレートを外してください。

- 皮膚をぬるま湯で洗浄した後、丁寧に乾かします。最後の便の排出が終了した時点で、スリーブをゴミ箱に捨てます。(18)B. Braun Petite、Iryfix®、Softima®/Flexima®MiniまたはSoftima®/Flexima® Active Miniなどの新しいストーマ装置を適用してください。(19)

- Softima®/Flexima® Key ベースプレートで灌注を使用した場合、通常のポーチを適用してください。

灌注処置が終了したら、Iryflex® の付属品を切り離して(チュービングからコーンを分解するときには特に注意してください。ゆっくりとした引張りおよび回転を交互に行ってください)、水で洗浄します(やわらかい石鹸を使用できますが、後で装置をすすいでください)。 乾燥後、Iryflex® トイレットバッグに保存してください。

使い捨てタイプの装置(スリーブ、ストーマキャップおよびポーチ)を再使用すると、患者にとって危険な場合があります。 装置が汚染されるか正しく機能しないことがあります。 これによって、患者が負傷したり致命的疾病にかかる可能性があります。このキットに付属の再使用可能な装置は、それぞれの使用前に慎重に確認する必要があります。 不具合に気付いた場合は、新品に交換しなければなりません。平均的使用期間は6カ月ですが、個人の制約事項によって短くなることもあります。

Page 16: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-30- -31-- 25 -

BruksanvisningNO

Iryflex®-settet inneholder alt utstyretsom trengs for enkel, effektiv og komplettirrigasjon ved hjelp av tyngdekraften påpasienter med en kolostomi som munnerut på venstre side.

Settet består av følgende:- En gjennomsiktig beholder med

volumangivelse og innebygd slange.Beholderen kan lukkes med en propp.

- En flytregulator som allerede er montertpå slangen, for styring av vannetsstrømningshastighet.

- Et elastisk kjegleformet munnstykke somfører vannet inn i tarmen gjennom stomien.

- Selvklebende muffer med innebygd klypeog som er åpne i begge ender, deravføringen føres bort.

Eventuelt en mellomskive, en Iryfix®-filterpropp, et B. Braun StomaCare Belt oget utvalg B. Braun-poser.Legen eller stomiterapeuten kan gi råd.

Kontraindikasjoner:- Tarmprolaps- Mellomgulvsbrokk- Anatomisk feil på tykktarmen- Tarmbetennelse- Tarmstenose- Stråle- eller cellegiftbehandling- Hjertesykdom- Generell nedsatt helsetilstand

Prøv følgende hvis du føler kramper underirrigasjonen:- Lukk klypen.- Pust rolig og dypt.- Sjekk at beholderen er i skulderhøyde.- Sjekk vannets temperatur (temperaturviseren

gir en omtrentlig informasjon).- For kaldt vann og sterk trykk kan føretil

kramper.

Iryflex®-settet inneholder alt utstyret somtrengs for irrigasjonen. Før du begynnermå du sjekke at du har alt utstyret forhånden (medregnet muffe). Vask hendenegrundig før start. (1)

Lukk flytregulatoren før du fyller beholderenmed vann. (2)

Fyll vannbeholderen med 1 liter lunkentvann. Sjekk at vanntemperaturen er mellom36°C og 38°C ved hjelp av temperaturviserensom er innebygd i beholderen. Beholderenkan brukes både med åpen og lukket propp.Det anbefales å lukke beholderen for sikrerehåndtering. (3)

Heng beholderen opp slik at beholderensunderside er på høyde med din skulder,enten du sitter eller står. (4)

Koble munnstykket til beholderen. (5)

Åpne regulatoren og la litt vann rennegjennom for å få luften ut av slangen.Lukk regulatoren.Rengjør huden rundt stomien med lunkentvann og tørk den grundig med lett banking(uten å gni). (6)

Fjern beskyttelsesfilmen fra teipen påmuffen og brikken på midten. (7)

Sett muffen på:

- Enten direkte på huden rundt stomien. (8)

- Eller på mellomskiven som er beregnet pådette. Før denne anordningen rundt stomienog fest den ved å spenne beltet rundtmagen. (9)

- Eller på standardfestet i 2-delssystemetSoftima®/Flexima® Key med diameter60 mm. (10)

Kontroller at teipen er uten bretter for åunngå risiko for lekkasje. (11)

Før den frie enden av muffen ned i toalet-tskålen. Irrigasjon kan utføres sittende ellerstående. Muffen kan klippes over i ønsketlengde for bruk i sittende stilling. (12)

- 26 -

BruksanvisningNO

Før munnstykket inn i muffen gjennomden øvre åpningen og hold den overstomien uten å trykke den inn. (13)

Åpne gradvis regulatoren for å føre vannetinn i tarmen (ca. 500-700 ml).Vannstrømmen vises ved at bladene ihastighetsviseren roterer.La vannet renne så raskt som mulig utenat det blir ubehagelig. (14)

Når vannet er kommet inn, lukk slangenmed klypen, fjern munnstykket og lukkden øvre delen av muffen (fare fortilbakeløp). Den nedre enden skal væreigjen i toalettskålen. Størstedelen av vannetrenner ut i løpet av noen minutter. (15)

Skyll den nedre delen av muffen ved åspyle toalettet, og skyll deretter innsidenav muffen ved å la vannet som er igjen ibeholderen, renne gjennom den.Brett den nedre delen av muffen opp påden øvre delen, og fest den ved hjelp avden innebygde klypen. Massering avmellomgulvet med urviseren kan letteirrigasjonen. (16)

Du kan bruke tiden til andre gjøremål mensdu venter på at tømmingen avsluttes - ca.30 minutter. (17)

ETTER IRRIGASJONEN- Ta den øvre delen av teipen varsomt løs,

og trekk den forsiktig av, ovenfra og ned.

- Unngå å trekke av kraftig eller støtvis forå skåne huden. Ta eventuelt mellomskivenog beltet av.

- Rengjør huden med lunkent vann, og tørkden grundig.

Ta av muffen og tøm ut avføringen. (18)

Sett tilbake det vanlige utstyret av typenB. Braun Petite, Iryfix®, Softima®/Flexima®Mini eller Softima®/Flexima® ActiveMini. (19)

Hvis du utfører irrigasjon medSoftima®/Flexima® Key, må du bruke denvanlige posen.

Irrigasjonen er avsluttet. Skill delene frahverandre, pass på å koble munnstykket fraslangen ved å veksle mellom små trekk- ogrotasjonsbevegelser, skyll dem med vann(bruk eventuelt en mild såpe med påfølgendeskylling), la dem tørke og legg dem på plassi Iryflex®-vesken.

Gjenbruk av anordninger som er beregnetpå engangsbruk (muffer), er farlig forpasienten. Anordningen kan være kontaminertog/eller ikke fungere riktig lenger, og dettekan medføre skader på pasienten ellerpotensielt dødelige sykdommer.

De gjenbrukbare anordningene i settet måkontrolleres før hver bruk. Hvis du merkerdegradering, må du skifte dem ut med nyeanordninger. Disse anordningene har engjennomsnittlig brukstid på 6 måneder, mendenne kan være kortere av individuellegrunner.

Page 17: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-32- -33-- 27 -

Instrukcja użyciaPL

niezbędne do prostego, skutecznego icałkowitego przeprowadzenia irygacji upacjentów z kolostomią lewostronną.

Elementy składowe:- Pojemnik na wodę, z podziałką i elastycznym

wężem - może być zamknięty zatyczką.- Regulator przepływu, zamontowany na wężu

- służy do regulacji szybkości przepływu.- Miękki stożek, przez który woda jest

wprowadzana do jelit przez stomię.- Rękawy przylepne ze zintegrowanymi

zaciskami, otwarte na obu końcach - służądo usuwania mas kałowych.

W niektórych krajach jest to płytka stomijna,

Dodatkowe informacje można uzyskać odlekarza lub pielęgniarki stomijnej.

Przeciwwskazania:- Wypadanie okrężnicy- Przepuklina- Wada anatomiczna okrężnicy- Zapalenie jelit- Zwężenie okrężnicy- Radio- i chemoterapia- Zły ogólny stan zdrowia- Choroba serca

Jeśli podczas irygacji występują skurcze, należyspróbować wykonać następuje czynności:- Zamknąć zacisk.- Wziąć głęboki oddech.- Sprawdzić prawidłowość umieszczenia

pojemnika na wodę (powinien być nawysokości ramion).

- Sprawdzić temperaturę wody (skorzystać zewskaźnika na pojemniku).

- Zimna woda i wysokie ciśnienie przepływuwody mogą powodować skurcze.

niezbędne do przeprowadzenia irygacji.Przed rozpoczęciem przygotowań do zabiegunależy się upewnić, że wszystkie elementy(łącznie z rękawem) są w zasięgu ręki.Wcześniej należy dokładnie umyć ręce. (1)

Przed napełnieniem pojemnika wodą należyzamknąć regulator przepływu. (2)

Po napełnieniu wodą pojemnika opojemności 1 l należy się upewnić, żetemperatura wody zawiera się w przedziale36-38°C, korzystając z wbudowanegowskaźnika temperatury. Pojemnik na wodę może być używanyzarówno w stanie otwartym jak i zamkniętym.Ze względów bezpieczeństwa zalecamyużywanie go w stanie zamkniętym. (3)

Pojemnik na wodę należy zawiesić dokładniena poziomie ramion, niezależnie od tegoczy się siedzi, czy stoi. (4)

Połączyć stożek z wężem pojemnika nawodę. (5)

Otworzyć regulator prędkości przepływu,aby napełnić wąż wodą.Zamknąć regulator szybkości przepływu.Oczyścić skórę wokół stomii wodą i delikatnieosuszyć ją przy użyciu wacika (bezzdrapywania). (6)

Usunąć folię ochronną i okrągłą częśćśrodkową z rękawa. (7)

Przykleić rękaw:

- Albo bezpośrednio do skóry wokół stomii. (8)

- Albo do specjalnej płytki stomijnej ; umieścićpłytkę stomijną na stomii i przymocować ją

(9)

- Albo do dwuczęściowej płytkipodstawowejSoftima®/ Flexima® Key o średnicy 60 mm. (10)

Uważać, aby w miejscu przyklejenia niepowstawały zagięcia, które mogłybypowodować ryzyko wycieku. (11)

- 28 -

Instrukcja użyciaPL

Opuścić końcówkę rękawa do toalety .Podczas irygacji można stać lub siedzieć.Jeśli się siedzi, można skrócić rękaw poprzezuniesienie jego końca. (12)

Wprowadzić stożek do otworu w rękawie idelikatnie wsunąć stożek do stomii. (13)

Stopniowo otwierać regulator, aby wpuścićwodę do stomii. Użyć 500-700 ml wody doprzepłukania jelita. Obracające się łopatkiwewnątrz wskaźnika prędkości przepływuumożliwiają kontrolowanie prędkościprzepływu. Zastosować możliwie największąprędkość przepływu, uwzględniając jednaktolerancję indywidualną. (14)

Po wpuszczeniu wody zamknąć zacisk węża,zdjąć stożek i ostrożnie zamknąć górny koniecrękawa (ryzyko przepływu wstecznego), anastępnie skierować dolny koniec do toalety.Większość wody wypłynie w ciągu kilkuminut. (15)

Przepłukać dolny koniec rękawa przezspuszczenie wody w toalecie. Następniewypłukać rękaw od wewnątrz, używającwody pozostającej w pojemniku. Zgiąć dolną część rękawa i zamocować jądołączonym zaciskiem zamykającym. Irygacjęmożna ułatwić poprzez masowanie brzuchaw kierunku zgodnym z ruchem wskazówekzegara. (16)

Podczas oczekiwania na zakończenie irygacji– około 30 minut – można wykonywaćcodzienne czynności. (17)

Po zakończeniu usuwania ostatnich maskałowych należy wyrzucić rękaw dośmieci. (18)

PO IRYGACJI- Aby usunąć rękaw, należy ostrożnie odłączyć

jego górną część i delikatnie pociągnąć gow dół. Unikać pociągania za niego zprzerwami - lepiej zrobić to jednym płynnymruchem, aby nie uszkodzić skóry.

po zdjęciu rękawa należy zdjąć pas i płytkęstomijną.

- Oczyścić skórę letnią wodą i delikatnie jąosuszyć.Założyć nowe urządzenie stomijne, takie jak

(19)Jeśli przeprowadziło się irygację przy użyciupłytki podstawowej Softima®/Flexima® Key,należy założyć zwykle stosowany worekstomijny.Po zakończeniu irygacji należy odłączyć

na odłączanie stożka od rurki, na zmianędelikatne go wyciągając i obracając nim),przepłukać obydwa elementy wodą (możnaużyć miękkiego mydła, pamiętając o jegospłukaniu). Osuszyć elementy i przechowywać

Ponowne użycie urządzeń jednorazowegoużytku (rękawy, zatyczka do stomii i worki)może być niebezpieczne dla pacjenta.Urządzenie może być zanieczyszczone i/lubmoże działać nieprawidłowo. W efekcie mogąpowstawać u pacjentów obrażenia albogrożące śmiercią choroby.Urządzenia wielokrotnego użytku zawarte wtym zestawie muszą być dokładnie sprawdzoneprzed każdym użyciem. W przypadkustwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzeniamuszą być wymienione na nowe. Średni okresużytkowania tych urządzeń wynosi 6 miesięcy,ale może zostać skrócony z powoduindywidualnych ograniczeń.

Page 18: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-34- -35-- 29 -

Instruções de utilizaçãoPT

O conjunto Iryflex® fornece todos oscomponentes necessários para realizar airrigação dos pacientes colostomizadosà esquerda, de forma simples, eficaz ecompleta.

Este inclui:- Um recipiente de água graduado com

tubos pré-montados e potencialmentefechados com a respectiva tampa.

- Um regulador de fluxo que, quando ligadoao tubo, regula o fluxo de água.

- Um cone maleável que conduz a águapara o intestino através do estoma.

- Mangas adesivas com grampos integrados,abertas de ambos os lados, que efectuama evacuação das fezes.

Em alguns países existe também uma placa,uma tampa Iryfix® para estomas, um cintoB. Braun StomaCare e alguns sacos B. Braunpara estoma.O seu médico e o seu enfermeiro poderãofornecer-lhe mais informações.

Contra-indicações:- Prolapso rectal- Hérnia- Anomalia anatómica do cólon- Doença intestinal inflamatória- Estenose do cólon- Radioterapia e quimioterapia- Condições gerais muito degradados- Doença cardíaca

Se sentir espasmos durante a irrigaçãoexecute os seguintes passos:- Feche o selector de bloqueio.- Respire fundo.- Verifique a posição do recipiente de água

(à altura do ombro).- Verifique a temperatura da água (utilize

o indicador no recipiente).- Quer a água fria, quer um fluxo de água

de alta pressão podem causar espasmos.

O conjunto Iryflex® possui todos osacessórios necessários para realizar airrigação. Antes de iniciar o processocertifique-se de que tem tudo (incluindouma manga) perto de si antes de iniciara preparação. Antes de iniciar, lavecuidadosamente as mãos. (1)

Por favor feche o selector de regulaçãode bloqueio antes de encher o recipientecom água. (2)

Depois de encher o recipiente de 1 litrocom água, certifique-se de que a suatemperatura se encontra entre 36º e 38ºC.O indicador da temperatura integrado,permitir-lhe-á verificar a temperaturaaproximada da água.O recipiente da água pode ser usado abertoou fechado. Por razões de segurançarecomendamos que o feche. (3)

Pendure o recipiente da água, de preferênciaà altura do ombro, quer esteja sentado oude pé. (4)

Ligue o cone ao tubo do recipiente deágua. (5)

Encha o sistema do tubo com água, rodandoo selector de bloqueio.Depois, volte a fechar o selector de bloqueio.Limpe a pele peristomal com água e seque-a cuidadosamente pressionando levemente(sem esfregar). (6)

Remova a película protectora e a parteredonda central da manga. (7)

Cole a manga:

- Directamente na pele peristomal. (8)

- Ou na placa adequada. Coloque a placapor cima do seu estoma e prenda-o aoseu cinto B. Braun StomaCare. (9)

- Ou na placa de 60 mm de diâmetro dosistema de duas peças Softima®/ Flexima®Key. (10)

- 30 -

Instruções de utilizaçãoPT

Certifique-se de que não há nenhumadobra no adesivo colado para prevenir orisco de fugas. (11)

Baixe a ponta da manga até à sanita.Pode ficar sentado ou de pé durante oprocesso de irrigação. Se estiver sentadoa manga pode ser encolhida, levantado asua ponta. (12)

Coloque o cone na entrada da mangae, depois, insira suavemente o cone noestoma. (13)

Gradualmente, desloque o selector debloqueio para deixar a água correr parao estoma. Utilize cerca de 500 ml a 700ml de água. A rotação das asas no interiordo indicador de fluxo permite-lhe verificara velocidade do fluxo. Adapte-o à suatolerância individual, mas mantenha ofluxo tão rápido quanto possível. (14)

Quando a água tiver sido administrada,deslize o selector de bloqueio do tubo,remova o cone, feche cuidadosamente aponta superior da manga (risco de refluxo)e direccione a ponta inferior da mangapara a sanita. Grande parte da água sairános primeiros minutos. (15)

Descarregue a água da sanita para enxaguara ponta inferior da manga. Depois, utilizea restante água do recipiente para enxaguaro interior da manga.Dobre a parte inferior da manga e prenda-a com o selector de bloqueio integrado.Uma massagem abdominal no sentido dosponteiros do relógio facilita o processo deirrigação. (16)

Espere cerca de 30 min até a irrigaçãoterminar, durante este tempo podecontinuar a sua vida normal. (17)

APÓS A IRRIGAÇÃO- Para remover a manga, retire cuidado-

samente a sua parte superior e puxe-acuidadosamente para baixo. Tente evitar

puxar por fases, retire a manga num mo-vimento único e contínuo para protegera sua pele.

- Se estiver a usar a placa B. Braun, removao cinto e a placa depois de remover amanga.

- Limpe a sua pele com água morna e seque-a cuidadosamente.

Concluída a evacuação das últimas fezescoloque a manga no lixo. (18)

Aplique um novo dispositivo para estomas,por exemplo, B. Braun Petite, Iryfix®,Softima®/Flexima® Mini ou Softima®/Flexima® Active Mini. (19)

Se utilizou a irrigação com a placa Softima®/Flexima® Key, aplique o seu saco habitual.

Quando o processo de irrigação estiverterminado, retire os acessórios Iryflex® (Porfavor tenha especial atenção ao retirar ocone do tubo. Vá rodando lenta ealternadamente), enxagúe-os com água(Pode utilizar um sabão suave se depoisenxaguar os dispositivos). Seque e guarde-os no seu saco de higiene Iryflex®.

A reutilização de dispositivos de utilizaçãoúnica (mangas, tampas de estoma e sacos)pode ser perigosa para o paciente. O dispositivopode estar contaminado e/ou não funcionarde forma correcta. Isto pode provocar lesõesou doenças potencialmente letais.

Os dispositivos reutilizáveis incluídos nesteconjunto devem ser verificadoscuidadosamente antes de cada utilização.Caso seja detectado algum defeito, deverásubstituí-los por novos. O período habitualde utilização é de 6 meses, no entanto, estetempo pode ser encurtado de acordo comconstrangimentos individuais.

Page 19: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-36- -37-- 31 -

Инструкция по применениюRU

собой эффективный и полный наборпринадлежностей, необходимых дляирригации под действием простой силытяжести у пациентов с концевойколостомой слева.

Он включает:- прозрачный контейнер с градуировкой

и присоединенной трубкой, который можетзакрываться крышкой.

- предварительно смонтированный натрубке регулятор, позволяющийконтролировать поток воды.

- эластичную воронку, обеспечивающуюпоступление воды в кишечник через стому.

- клейкие ирригационные рукава синтегрированным фиксирующим зажимоми отверстиями на обоих концах, черезкоторые выводятся каловые массы.

Возможно, контактную пластину,

Ваш врач, медсестра, занимающаяся уходомза стомой, всегда готовы выслушать Вас.

Противопоказания:- Пролапс толстой кишки- Грыжа брюшной стенки- Анатомическая аномалия ободочной кишки- Кишечная воспалительная патология- Стеноз толстой кишки- Лучевая терапия или химиотерапия- Патология сердца- Общее плохое состояние здоровья

Если Вы ощущаете спазмы во времяирригации, постарайтесь выполнитьследующие шаги:- Перекройте зажим.- Дышите глубоко.- Проверьте положение контейнера (на

уровне плеч).- Проверьте температуру воды (указатель

дает приблизительную информацию).- Холодная вода и сильное давление могут

быть причиной возникновения спазмов.

принадлежности, необходимые дляирригации. Прежде чем приступить кирригации, убедитесь, что всепринадлежности находятся у Вас подрукой (в том числе рукав), и тщательновымойте руки. (1)Перекройте регулятор потока воды, преждечем наполнить контейнер водой. (2)Залив в контейнер с градуировкой 1 литртеплой воды, убедитесь, что температураводы находиться в пределах от 36°C до38°C по указателю температуры,встроенному в контейнер. Контейнерможет использоваться как угодно, соткрытой крышкой или закрытой.Чтобы обезопасить манипуляции,рекомендуется закрывать контейнер. (3)Подвесьте контейнер таким образом,чтобы его дно находилось на уровне плеч,независимо от того стоите Вы илисидите. (4)Подсоедините воронку к контейнеру. (5)Откройте регулятор и дайте стечьнебольшому количеству воды, чтобывытеснить воздух из трубки.Перекройте регулятор. Затем промойтекожу вокруг стомы теплой водой итщательно высушите ее промакивающимидвижениями (не тереть). (6)Снимите защитную бумагу с клейкойчасти рукава и центральную круглуюпластинку. (7)Наложите ирригационный рукав:

- либо непосредственно на кожу вокругстомы. (8)

- либо на специально предназначеннуюдля этого контактную пластину. Разместитеэто приспособление вокруг стомы, а затемсоедините его с поясом вокруг живота. (9)

- 32 -

Инструкция по применениюRU

- либо на стандартный держательсистемы из 2 элементов Softima®/ Flexima®Key диаметром 60мм. (10)Убедитесь, что на клейкой части необразовалось никаких складок воизбежание риска течи. (11)Опустите свободный край ирригационногорукава в унитаз. Ирригацию можнопроводить сидя или стоя. Ирригационныйрукав можно укоротить для использованияв положении сидя, обрезав свободныйкрай до желаемого размера. (12)Введите воронку через верхнееотверстие рукава и удерживайте ее встоме, не вдавливая. (13)Постепенно откройте регулятор, чтобы водапроникла в кишечник (примерно 500 - 700мл). Сток воды наглядно виден по вращениюлопастей в указателе потока воды.Отрегулируйте скорость поступленияводы исходя из своей индивидуальнойпереносимости. (14)После введения достаточного количестваводы пережмите трубку, извлекитеворонку, затем надежно закрепитеверхнюю часть ирригационного рукава(риск обратного тока), тогда как нижняячасть остается в унитазе. Большая частьводы вытекает за несколько минут. (15)Затем ополосните нижнюю часть рукава,спустив воду из смывного бачка, послепромойте внутреннюю часть, дав стечь врукав воде, оставшейся в контейнере.Заверните ирригационный рукав наверх изакрепите его с помощью интегрированногозажима. Массаж брюшных мышц по часовойстрелке может облегчить ирригацию. (16)Пока закончится опорожнение, чтозанимает примерно 30 минут, Вы можетезаниматься другими делами. (17)

ПОСЛЕ ИРРИГАЦИИ- Аккуратно отклейте верх клейкой части,

затем осторожно потяните ее вниз.Избегайте резких и быстрых движенийдля предохранения кожи. Снимитевозможную контактную пластину и ее пояс.

- Промойте кожу теплой водой и тщательноее просушите.Завершите удаление каловых масс иснимите ирригационный рукав. (18)Сложите свои обычные принадлежности

или Softima®/Flexima® Active Mini. (19)В случае ирригации с применением системыSoftima®/Flexima® Key, используйте свойобычный мешок.Ирригация завершена. Отсоедините элементыи аккуратно извлеките воронку трубки,поочередно выполняя легкие тянущие ивращательные движения, промойте их водой(возможно использование слабого мыльногораствора с последующим промыванием),

Последующее использование одноразовыхприспособлений (ирригационных рукавов,обтурирующего фильтра-пробки и мешков)представляет опасность для пациента.Приспособление может быть заражено и/илине функционировать должным образом, чтоможет привести к возникновению у пациентовран и потенциально смертельных заболеваний.П р и с п о с о б л е н и я м н о г о р а з о в о г оиспользования, входящие в состав данногокомплекта, необходимо проверять послекаждого использования. Если обнаруженокакое-либо повреждение, следует произвестизамену на новое приспособление. Срокслужбы этих приспособлений в среднемсоставляет 6 месяцев, но может сокращатьсяпод воздействием индивидуальных условийпользования.

Page 20: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-38- -39-- 33 -

Návod na použitieSK

materiálu pre jednoduchú, účinnú akompletnú irigáciu pôsobením gravitácie

ľavej strane.

Súprava obsahuje:- Priesvitný zásobník so stupnicou, uzáverom

a pripojenou irigačnou hadičkou.- Regulátor prietoku, ktorý riadi tok vody a je

zabudovaný priamo na hadičke.- Mäkký irigačný kónus, ktorý umožňuje

vtekanie vody cez stómiu do čreva. - Priľnavé odvodné vrecko, otvorené na každej

strane, ktorým sa odvádza črevný obsah.

V prípade potreby je Vám k dispozícii Vášošetrujúci lekár alebo vaša špecializovanástomická zdravotná sestra.

Kontraindikácie :- Prolapsus hrubého čreva- Pupočná prietrž- Anatomická anomália hrubého čreva- Zápal čreva- Zúženie čreva- Rádioterapia a chemoterapia- Srdcová vada- Celkovo zlý zdravotný stav

V prípade kŕčov počas irigácie je odporúčanévyskúšať nasledujúce úkony :- Zatvorte regulátor.- Zhlboka dýchajte.- Skontrolujte, či sa zásobník nachádza vo

výške pleca.- Skontrolujte teplotu vody (indikátor udáva

iba približné hodnoty).- Príliš studená voda a silný tlak môžu byt

príčinou kŕčov.

potrebný pre irigáciu. Pred začatím si pripravtena dosah ruky materiál potrebný na irigáciu(vrátane odvodného vrecka) a dôkladne siumyte ruky. (1)

Zatvorte regulátor prietoku. Naplňte zásobníkvodou. (2)

Naplňte zásobník 1 litrom vlažnej vody podľavyznačenej stupnice. Overte na indikátore,ktorý je na zásobníku, či je teplota vodymedzi 36°C a 38°C. Zásobník môžete použiťzatvorený alebo otvorený.Pre väčšiu bezpečnosť pri manipuláciije odporúčané ponechať zásobníkuzavretý. (3)

Zaveste zásobník do takej výšky, aby jehospodná časť bola vždy na úrovni vášho pleca,v stoji alebo sede. (4)

Pripojte kónus na zásobník. (5)

Otvorte regulátor a nechajte odtiecť trochuvody, ktorá vytlačí z hadičky vzduch.Zavrite regulátor.Vlažnou vodou očistite stómiu a kožu okoloa miesto jemne a dôkladne osušte (bez treniakože). (6)

Odstráňte ochrannú papierovú fóliuodvodného vrecka a otvoru uprostred. (7)

Upevnite odvodné vrecko:

- Buď priamo na kožu okolo stómie. (8)

- Alebo na určený prítlačný krúžok. Umiestnitekrúžok okolo stómie a upevnite ho pásomokolo brucha. (9)

– Alebo na štandardnú podložku 2 dielnehosystému Softima®/Flexima® Key o priemeru60mm. (10)

Uistite sa, že lepiaca časť dobre prilieha kukoži, čím sa vyhnete riziku presakovania. (11)

- 34 -

Návod na použitieSK

Umiestnite voľný koniec odvodného vreckado záchodovej misy. Irigácia môže byť konanáv stoji či v sede a odvodné vrecko môže byťskrátené odstrihnutím voľného konca naželanú dĺžku. (12)Vložite kónus z vrchnej strany do odvodnéhovrecka a pridržte ho na stómii. Nezatlačujtekónus ho do vnútra stómie. (13)Pomaly otvorte regulátor a nechať vtiecťvodu do čreva (približne 500 - 700 ml). Prietokvody je viditeľný otáčaním lopatiek vindikátore toku.V rámci osobnej tolerancie nechajte tiecťvodu čo najrýchlejšie. (14)Po vtečení vody uzavrite irigačnú hadičku,vytiahnite kónus a zatvorte vrchnú časťodvodného vrecka dvomi pribalenýmisvorkami. Spodnú časť nechjte v záchodovejmise. Väčšina vody odtečie za niekoľkominút. (15)Opláchnite spodnú časť odvodného vreckaspláchnutím. Zvyšnou vodou v zásobníkuopláchnite vnútro odvodného vrecka.Zložte odvodné vrecko na polovicu a upevnitepomocou pribalenej svorky. Irigáciu môžeteuľahčiť jemnou masážou brušnej steny vsmere hodinových ručičiek. (16)Kým prebieha vyprázdňovanie – približne30 minút, môžete sa venovať inejčinnosti. (17)

PO IRIGÁCII- Jemne odlepte vrchnú stranu lepiacej plochy

a jemným ťahom smerom dole odlepte celúpriľnavú časť

- V záujme ochrany vašej kože neodlepujtenárazovite a trhom. V prípade použitiaprítlačného krúžku odstráňte ho aj s jehopásom.

- Očistite kožu vlažnou vodou a osušte ju.Odstráňte odvodné vrecko a zlikvidujte zvyšokevakuovaného črevného obsahu. (18)

Pripevnite vašu zvyčajnú pomôcku typu

Mini alebo Softima®/Flexima® ActiveMini. (19)

V prípade irigácie s použitím nosnej podložkySoftima®/Flexima® Key, použite vrecko, ktorézodpovedá vašej potrebe.

Po skončení irigácie rozložte súpravu astarostlivo odpojiť kónus od hadičky striedavýmotáčaním a krátkým ťahom a všetky častiopláchnite vodou (je možné použiť mydlo anásledné ho opláchnuť), vysušte a uložte do

Opakované použitie materiálu na jednopoužitie (odvodné vrecká) je nebezpečné prezdravie pacienta. Materiál môže byťkontaminovaný a/alebo nefungovať správnea môže zapríčiniť zranenie či potenciálnesmrtiace ochorenia.

Trvalo použiteľný materiál súpravy musí byťdôkladne skontrolovaný pred každým použitím.V prípade poškodenia je nutné poškodenéčasti vymeniť za nové. Priemerná životnostitohto zariadenia je 6 mesiacov, táto dobamôže byt kratšia v závislosti od jednotlivýchprípadov.

Page 21: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-40- -41-- 35 -

Navodila za uporaboSL

enostavno, učinkovito in popolno irigacijoleve kolostome.

Vsebuje:- Posodo za vodo z merilno skalo in z vgrajenimi

cevkami, lahko tudi zaprto s pokrovčkom,- Regulator pretoka vode, ki je že nameščen

na cevko,- Mehek konus, preko katerega se vliva voda

skozi stomo v črevo,- Samolepilne rokavnike z integriranimi

sponkami, odprte na obeh straneh, za drenažostolice.

B. Braun vrečk za stomo. Več informacij boste dobili od svojega zdravnikain terapevta za enterostomo.

Kontraindikacije:- Prolaps debelega črevesa- Hernija- Anatomska anomalija debelega črevesa- Vnetna bolezen debelega črevesa- Stenoza debelega črevesa- Obsevanje in kemoterapija- Slabo splošno stanje bolnika- Bolezen srca.

Če med irigacijo občutite krče, postopajtetakole:- Zaprite sponko.- Globoko vdihnite.- Prepričajte se, da je posoda z vodo v višini

vaših ramen.- Poglejte temperaturo vode (glejte indikator

na posodi).- Hladna voda in pretok vode pod previsokim

tlakom lahko povzročita krče.

potrebujete za izvedbo irigacije. Predzačetkom priprave na irigacijo se prepričajte,da vam je vse pri roki (vključno z rokavnikom).Najprej si temeljito umijte roke. (1)

Preden napolnite posodo z vodo zapritecevko s kotalno sponko. (2)

Preden napolnite posodo z 1 litrom vodese prepričajte, da ima voda temperaturomed 36 in 38 st.C. Integrirani indikatortemperature vam bo v pomoč pri kontrolitemperature vode.Posodo za vodo lahko uporabljate odprtoali zaprto. Zaradi večje varnosti vamsvetujemo, da jo zaprete. (3)

Posodo z vodo obesite, najbolje v višiniramen, ko sedite ali stojite. (4)

Konus povežite s cevko posode z vodo. (5)

Z odpiranjem kotalne sponke napolnitesistem cevk z vodo.Potem kotalno sponko zaprite.Kožo okoli stome očistite z vodo in jo znežnim brisanjem skrbno posušite (nepraskajte). (6)

osrednji del. (7)

Rokavnik prilepite:

- Neposredno na kožo okoli stome. (8)

- Ali na posebno podlogo. Podlogo namestitepreko vaše stome in jo pripnite na B. Braunpas za stomo. (9)

- Ali na dvodelno podlogo Softima®/Flexima®Key premera 60 mm. (10)

Prepričajte se, da na prilepljeni površini ninobene gube, skozi katero bi lahko prišlodo puščanja. (11)

Konec rokavnika spustite v straniščno školjko.Med izvajanjem irigacije lahko sedite alistojite. Če sedite, lahko rokavnik skrajšatetako, da dvignete njegov konec. (12)

- 36 -

Navodila za uporaboSL

Konus potisnite skozi odprtino v rokavnikuin ga previdno potisnite v stomo. (13)

Počasi odprite sponko in pustite, da vodateče v stomo. Za izpiranje uporabite 500 –700 ml vode. Vrtenje vrtavke v merilnikupretoka vam omogoča spremljanje hitrostipretoka. Pretok prilagodite svoji toleranci,vendar naj bo kolikor mogoče hiter. (14)

Ko ste vodo iztočili, zaprite sponko na cevki,izvlecite konus in skrbno zaprite zgornji del

rokavnika spustite v straniščno školjko. Večjidel volumna vode bo v nekaj minutah pritekelnazaj. (15)

Spodnji del rokavnika splaknite z izpiranjemstraniščne školjke. Rokavnik z notranje stranisplaknite s preostalo vodo v posodi. Spodnji del rokavnika prepognite in pritrditez integrirano zapiralno sponko. Masažatrebuha v smeri urinega kazalca lahkoprispeva k lažji irigaciji. (16)

Med čakanjem na zaključek irigacije - približno30 min – se lahko ukvarjate z običajnimidnevnimi opravili. (17)

PO IRIGACIJI

- Rokavnik odstranite tako, da previdno odlepitenjegov zgornji del in ga potegnete navzdol.Svojo kožo boste obvarovali, če naredite ensam gladek poteg (namesto več krajših).Če

rokavnika odstranite še pas in podlogo.

- Kožo očistite z mlačno vodo in jo skrbnoposušite.

Ko je izločanje zadnjega dela stolice končano,odvrzite rokavnik v smeti. (18)

Namestite nov pripomoček za stomo, npr.

Mini ali Softima®/Flexima® Active Mini. (19)

Če ste za irigacijo uporabili podlogoSoftima®/Flexima® Key, namestite vašo običajnovrečko.

odstranite (posebej bodite pozorni prirazstavljanju konusa in cevke, dela izmeničnovlecite na razen in vrtite) in jih splaknite zvodo (lahko uporabite blago milnico, ki pa jomorate splakniti). Dodatke posušite in jih

Ponovna uporaba pripomočkov za enkratnouporabo (rokavnikov, stomakap in vrečk) jelahko za bolnika nevarna. Pripomoček je lahkokontaminiran in/ali ne deluje več pravilno. Tolahko povzroči poškodbo bolnika ali smrtnonevarno bolezen.

Pripomočke iz tega seta, ki so namenjeni zaponovno uporabo, morate pred vsako uporaboskrbno pregledati. Če opazite kakršnokolipoškodbo, jih morate zamenjati z novimi.Povprečen čas uporabe je 6 mesecev, vendarga lahko posamezne omejitve tudi skrajšajo.

Page 22: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-42- -43-- 37 -

BruksanvisningSV

I Iryflex® –setet ingår all den materielsom behövs för en enkel, effektiv ochkomplett irrigation hos patienter medkolostomi på vänster sida.

Det innehåller:- En genomskinlig och graderad behållare

som har en integrerad slang och kantillslutas med en kork.

- En flödesregulator som är förmonterad påslangen och styr vattnets genomströmning.

- En mjuk kon som leder vattnet in i tarmengenom stomin.

- Vidhäftande muffar, som är öppna i bådaändarna, genom vilka avföringen töms ut.

Eventuellt en mellanskiva, en tillslutandefilterkork Iryfix®, ett bälte (B. Braun StomaCareBelt) och ett antal B. Braun-påsar.Din läkare och din stomiterapeut kan gedig råd.

Kontraindikationer:- Tarmprolaps- Abdominalt bråck- Anatomiskt fel i tarmen- Inflammatorisk tarmpatologi- Tarmstenos- Radioterapi eller kemoterapi- Hjärtpatologi- Dålig allmänkondition

Om du känner spasmer under irrigationen,försök med följande steg:- Stäng klämman.- Andas djupt.- Kontrollera att behållaren är rätt placerad

(i axelhöjd).- Kontrollera vattnets temperatur (använd

temperaturgivaren som finns på behållaren).- Kallt vatten och ett starkt tryck kan

framkalla spasmer.

I Iryflex® –setet ingår all den materiel sombehövs för irrigation. Innan du börjar bördu försäkra dig om att du har all materielinom räckhåll (inklusive en muff) och tvättahänderna omsorgsfullt. (1)

Stäng flödesregulatorn innan du fyllerbehållaren med vatten. (2)

Fyll den graderade behållaren med 1 literljummet vatten och kontrollera att vatt-nets temperatur ligger mellan 36°C och38°C med hjälp av den integrerade tem-peraturgivaren. Behållaren kan användasmed korken öppen eller stängd.För en säkrare hantering rekommenderasatt låta behållaren vara stängd. (3)

Häng upp behållaren så att dess undre delbefinner sig i axelhöjd oavsett om du sittereller står. (4)

Anslut konen till behållaren. (5)

Öppna regulatorn och låt litet vatten rinnaut för att tömma slangen på luft.Stäng regulatorn.Rengör huden omkring stomin med ljummetvatten och torka den omsorgsfullt utanatt gnida. (6)

Ta bort skyddspappret från tejpen på muffenoch mittrundeln. (7)

Applicera muffen:

- Antingen direkt på huden kring stomin. (8)

- Eller på mellanskivan. Placera dennaanordning omkring stomin och fäst denmed bältet kring kroppen. (9)

- Eller på standardfästet i 2-dels systemetSoftima®/ Flexima® Key, diameter 60mm.(10)

Kontrollera att tejpen inte har några veck,för att undvika alla risker för läckage. (11)

Placera den fria änden av muffen i wc-skålen. Irrigationen kan ske i sittande ellerstående läge. Muffen kan förkortas försittande läge genom att lyfta upp den fria

- 38 -

BruksanvisningSV

änden till önskad höjd. (12)

För in konen i muffen genom öppningeni den övre delen och håll den på stominutan att skjuta in den. (13)

Öppna regulatorn gradvis så att vattnetströmmar in i tarmen (cirka 500 -700 ml).Vattenströmningen visas genom attflänsarna roterar i flödesindikatorn.Ha vattnet att rinna så snabbt som möjligtinom dina egna toleransgränser. (14)

När vattnet har tillförts klämmer duihop slangen, tar bort konen och tillsluterden övre delen av muffen (för att hindraatt vattnet rinner tillbaka), medan dennedre delen blir kvar i wc-skålen. Denstörre delen av vattnet rinner ut på någraminuter. (15)

Skölj sedan den nedre delen av muffengenom att spola i toaletten och skölj insidangenom att låta vattnet som är kvar ibehållaren rinna genom muffen.Vik upp den nedre delen av muffen på denövre genom att fästa den med denintegrerade klämman. Genom att masserabuken medurs kan du underlättairrigationen. (16)

Medan du väntar på att tömningen avslutas– cirka 30 minuter – kan du syssla mednågonting annat. (17)

EFTER IRRIGATIONEN- Ta varsamt loss den övre delen av tejpen

och dra den sakta nedåt.

- Ta inte bort den ryckvis eller häftigt, föratt skydda huden. Ta bort mellanskivan,om du använder en sådan, och bältet.

- Rengör huden med ljummet vatten ochtorka den omsorgsfullt.

Avsluta tömningen av fekalier och ta bortmuffen. (18)

Sätt tillbaka din vanliga apparat, till exempelB. Braun Petite, Iryfix®, Softima®/Flexima®Mini eller Softima®/Flexima® Active Mini.(19)

Om du utför irrigationen med Softima®/Flexima® Key, ska du använda den påse sommotsvarar ditt behov.

Irrigationen är avslutad. Koppla ur de olikadelarna, ta loss konen från slangen genomväxelvisa små dragningar och rotationer,och spola delarna rena under vatten (detgår att använda en mild tvål och sedanskölja), torka av dem och ställ undan demi Iryflex®-necessären.

Återanvändning av engångsanordningar(muffar, filterkork och påsar) är farlig förpatienten. Anordningen kan varakontaminerad och/eller inte längre fungeranormalt, vilket kan skada patienten ellervålla potentiellt dödliga sjukdomar.

Återanvändbara anordningar som ingår idetta set bör granskas noga före varjeanvändning. Om en försämring i deras skickkonstateras, ska de bytas ut mot nyaanordningar. Dessa anordningar kan igenomsnitt användas i 6 månader, mendenna period kan behöva förkortas avindividuella orsaker.

Page 23: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-44- -45-

EN National regulations for the destruction of potentially infectious materials must be observed.

DE Nationale Regelungen für die Eliminierung von potentiell ansteckenden Materialen müssen beachtet werden.

ES Debe respetarse la normativa nacional para la destrucción de materiales potencialmente infecciosos.

FR Les réglementations nationales pour la destruction des matériaux potentiellement infectieux doivent être observées.

IT Osservare le normative nazionali per la distruzione dei materiali potenzialmente infetti.

NL Nationale regelgeving voor de vernietiging van mogelijk besmet materiaal moet worden nageleefd.

BG Трябва да се вземат под внимание националните изисквания за унищожаване на потециално инфекциозни материали.

CS Dodržujte národní požadavky na likvidaci potenciálně infekčních materiálů.

DA Opklipbar: Klip indenfor cirklen.

EL Πρέπει να τηρούνται οι εθνικοί κανονισμοί για την καταστροφή δυνητικά μολυσματικών υλικών.

FI Potentiaalisesti infektoituneiden materiaalien hävityksessä on noudatettava maakohtaisia ohjeistuksia ja sääntöjä.

HU A potenciálisan fertőző hulladékok kezelésére vonatkozó nemzeti előírások betartása kötelező.

�JA 潜在的感染性物質の廃棄に関する国内規制を順守しなければならない。

NO Nasjonale bestemmelser om destruksjon av potensielt smittefarlige stoffer må overholdes.

PL Lokalne przepisy dotyczące utylizacji materiałów potencjalnie zakaźnych muszą być przestrzegane.

PT Devem ser observados os regulamentos nacionais de destruição de materiais potencialmente infetados.

RU Утилизация потенциально опасных инфекционных материалов осуществляется согласно требованиям национальных стандартов.

SK Dodržujte národné požiadavky na likvidáciu potenciálne infekčných materiálov.

SL Potrebno je upoštevati nacionalne predpise za uničenje morebitnih kužnih materialov.

SV Nationella regler för destruktion av potentiellt smittsamma material måste följas.

Page 24: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

-46- -47-

Iryflex® SetIryflex® Set

- 5 x +

- 2 x

- 1 x +

{{

60600 IRYFLEX Reservoir

IRYFLEX Cone

IRYFLEX Face plate

B. Braun Stoma Care Belt

B. BRAUN Petite

Iryfix

Toilet Bag

FLEXIMA®-SOFTIMA®ACTIVE Mini closed pouches

IrySleeve irrigation sleeves 60mm

IrySleeve irrigation sleeves 60mm

IrySleeve irrigation sleeves 60mm

IrySleeve irrigation sleeves 60mm

IrySleeve irrigation sleeves 50mm

IrySleeve irrigation sleeves 50mm

60605

60620

60630

60650

60530

60550

F05062

F05064

5028

4610215

F00011A

F000141

60655

Page 25: Iryflex® Set - Homepage Vivere la stomia | Vivere la stomia · Dob le amang hac irr b y sujét la parte superior con la pinza de cierre incorporada. Para facilitarla irrigación,se

BE B. Braun Medical N.V./S.A. 1831 Diegem - Belgium

DE B. Braun Melsungen AG, OPM 34212 Melsungen - Germany

ES B. Braun Medical SA 08191 Rubí (Barcelona) - Spain

FR B. Braun Medical SAS 92100 Boulogne-Billancourt - France

GB B. Braun Medical Ltd. Sheffield, S35 2PW - United Kingdom

IT B. Braun Milano S.p.A. 20161 Milano - Italy

NL B. Braun Medical B.V. 5342 CW Oss - Netherlands

AR B. Braun Medical S.A. (C1027AAM) Buenos Aires - Argentina

AT B. Braun Austria GmbH 2344 Maria Enzersdorf - Austria

AU B. Braun Australia Pty Ltd. Bella Vista NSW 2153 - Australia.

BG “Б. Браун Медикал” ЕООД Sofia 1528 - Bulgaria

BR Laboratórios B. Braun S.A. São Gonzalo (RJ) - Brazil

CH B. Braun Medical AG 6203 Sempach - Switzerland

CL B. Braun Medical S.A. 6551404 Santiago - Chile

CZ B. Braun Medical s.r.o. 148 00 Praha 4 - Czech Republic

DK B. Braun Medical A/S 2000 Frederiksberg - Denmark

FI B. Braun Medical Oy 00350 Helsinki - Finland

HU B. Braun TradingKft 1023 Budapest - Hungary

JP Muranaka Medical Instruments CO.,LTD.

NO B. Braun Medical AS 3142 Vestskogen - Norway

PL Aesculap-Chifa Sp. z o. o. 64-300 Nowy Tomyśl - Poland

PT B. Braun Medical Lda. 2730-053 Barcarena – Portugal

RS Beohem-3 doo 11000 Belgrade - Serbia

RU Уполномоченная организация (импортер) в РФ: ООО «Б.Браун Медикал» 191040, г. Санкт-Петербург, ул. Пушкинская, д. 10. Тел./факс: (812) 320-40-04, Россия

SE B. Braun Medical AB 182 12 Danderyd - Sweden

SI Medis, d.o.o. 1001 Ljubljana - Slovenia

SK B. Braun Medical s.r.o. 83103 Bratislava - Slovakia

Distribué par / Verdeeld door / Vertrieb / Distribuido por / Distributed by / Distribuito da / Gedistribueerd door/ Дистрибуция от / Distributor / Forhandles af / Maahantuoja / Forgalmazza / 販売元 / Wyłączny Dystrybutor / Distribuit de / Distribuira / Дистрибьютор / Distribuerad av / Zastopnik / Distribútor do

B. Braun Medical SAS | 204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

5120

681

/ 201

7-12

DEHP DEHP free Latex free