it’s beginning to look a lot like sanity - ochoa - 12.10.11

Upload: pray-the-mass

Post on 06-Apr-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/3/2019 Its beginning to look a lot like Sanity - Ochoa - 12.10.11

    1/1

    Its beginning to look a lot like Sanity.

    Father Anthony Ochoa

    Advent is upon us, and as many people pass their time listening to the jolly

    Christmas songs about Rudolph and Frosty and Santa (with an occasional tune

    about the soon-to-be newborn King), I must admit that I have a twinkle in myeye as well. The particular joy that I feel comes from the fact that we are now

    in the second week of the new translation of the Roman Missal, and that I will

    never have to offer Mass according to the old translation ever again.

    From what I have seen thus far, most people are very accepting of the new

    changes, though it may take everyone a bit of time to get used to saying, And

    with your spirit. One reads here and there of isolated cases where people are

    upset by the change, or even of people petitioning the bishop for permission

    to have a weekly Mass celebrated according to the older translation.

    (Ironically, this older translation is referred to as the old Mass. I love it.) But

    despite the successful launch, I would venture to say that most people dontrealize the magnitude of this change yet.

    As a priest, I have the privilege of offering the Mass every day; and as I

    open the Missal on the altar and pray the beautiful propers, prefaces, and

    Eucharistic prayers, I am simply overwhelmed by how different they are from

    those ofthe previous translation. Words like chalice, oblation, grace, and

    soul words that have always been a part of our basic understanding of the

    sacrifice of Christ, yet missing from the older translation come jumping off

    the page. (The super oblata for todays Mass on the Solemnity of the

    Immaculate Conception even mentions prevenient grace!) And this is thepoint: it is not just that I like the translation, or even that I feelmore priestly

    with this translation, but rather that with this translation we have made a

    dramatic turn toward sanity. The meaning expressed by the words is clear

    and Catholic! No more equivocation of language to accommodate ears that are

    too sensitive to tolerate the fullness of truth. Precisely here in the liturgy,

    where we encounter the living God most dramatically, the Church finds that

    she has her voice back.

    I am a rubricist at heart, and I naturally prefer to speak about doing the

    red than about saying the black. Even though I will undoubtedly post mostoften about ceremony, I thought I should mention that we are now sailing in a

    very different sea than we had been navigating even three weeks ago. This

    new translation offers more theologically precise language, more sacrificial

    language. It lends itself to solemnity, piety, and the practice of religion. We

    have turned a corner, friends. We have many tasks ahead before the silliness

    disappears, but we should see in this new translation a turn toward sanity.