jack 15 - remixed - spring 2012

52
1 jackmag.com.co

Upload: jack-magazine-colombia

Post on 29-Mar-2016

219 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Jack 15 - REMIXED. Colombia's Bilingual Magazine covering music, fashion and culture. This edition features articles in both Spanish and English. Distributed online and in print in Medellin, Bogota and Cartagena.

TRANSCRIPT

Page 1: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

1 jackmag.com.co

Page 2: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

2 jackmag.com.co

Page 3: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

3 jackmag.com.co

Page 4: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

4 jackmag.com.co

DirectorsLouis Deering, Jeff [email protected], [email protected]

Chief EditorJeff [email protected]

Contributing EditorNicolas [email protected]

Account ExecutiveSantiago [email protected]

Design and Illustration David Gonzá[email protected]

IllustrationSo�a Mesaso�[email protected]

Fashion ConsultantsLaura Salazar, Natalia Uribe

Pre-PressTechnopress

PrintingGra�arte Medellin

About The Cover

Production/Direction/StylingLaura Salazar, Natalia Uribe

PhotographerCarlos Valencia “El Gato”

Assistant Photographer Salvador Francois

Makeup/HairMelissa Molina

ClothingMai Petit

ModelLorenza Piedrahita, INforma Models

Special thanks to Rafael Castaño of C2 Taller De Objetos, who allowed us into his magical workshop to shoot the cover and fashion editorial. www.c2taller.com

Follow us:

[email protected]

Jack Magazine is a publication of Jack Media, S.A.S. Jack Magazine name and concept conceived by Jeff Guerra and Robin Finley

Page 5: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

5 jackmag.com.co

Colombia . Medellín . Bogotá . www.informamodels.com . www.facebook.com/informamodels . @informamodels

Page 6: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

6 jackmag.com.co

8.Talleres Sociales

10.Going Up!

14.Viviendo en

el Limbo

12.Vida Augusta

20.Toy Shop

26.Sankofa

36.¿ Conoces a Tu

Papa ?

38.Cero39

44.Antojología

46.Domótica

48.Levi’s @ NY

Fashion WeeK

30.Root A Pací�ca

34.Cartagena

Fashion

r e m i x e d

CONTENTS

So what’s in a remix? We see the word casually strewn about the modern music landscape, along with synony-mous cousins like re-touch, rework, edit and re-edit. In music parlance, a remix occurs when a DJ or producer has taken an original song and morphed it into a unique version, removing a few things here, adding a few things there, or in some cases fusing it with sounds from an entirely different genre of music. Done properly, the remix offers a fresh, evolved take on the original while maintain-ing some of the essence that made it special in the �rst

place.

Inspired by Colombia’s ongoing challenge to straddle the lines of old and new, we’ve thrown this issue of Jack Magazine into the remix machine as well. Makeno and Croquis, for instance, are among a growing number of businesses across the country that are proposing social impact as an genuine operational measuring tool, reexam-

ining the function of a modern enterprise.

In their �rst column for Jack Magazine, sustainable design blog Vida Mas Verde looks into home automation for a fresh take in addressing domestic energy consumption, while Sankofa’s strict adherence to artistic integrity offers a unique take on race and cultural relations by fortifying

Colombia’s historic links to Africa.

Perhaps the most notable remix of all lies in the delivery of this issue’s content, a great deal of which appears in Spanish. What is this, some kind of experiment? No! From this issue forward, we at Jack will continue to investigate and report our �ndings throughout Colombia’s remarkable development; sometimes we’ll do it in English, sometimes we’ll do it in Spanish. English may still be the universal second language, but it’s clearly going through its own remix as more and more cultures learn it and eventually add in their own �avors to develop a working hybrid. We

already have Spanglish – is Chinglish next?

Page 7: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

7 jackmag.com.co

8.Talleres Sociales

10.Going Up!

14.Viviendo en

el Limbo

12.Vida Augusta

20.Toy Shop

26.Sankofa

36.¿ Conoces a Tu

Papa ?

38.Cero39

44.Antojología

46.Domótica

48.Levi’s @ NY

Fashion WeeK

30.Root A Pací�ca

34.Cartagena

Fashion

r e m i x e d

CONTENTS

So what’s in a remix? We see the word casually strewn about the modern music landscape, along with synony-mous cousins like re-touch, rework, edit and re-edit. In music parlance, a remix occurs when a DJ or producer has taken an original song and morphed it into a unique version, removing a few things here, adding a few things there, or in some cases fusing it with sounds from an entirely different genre of music. Done properly, the remix offers a fresh, evolved take on the original while maintain-ing some of the essence that made it special in the �rst

place.

Inspired by Colombia’s ongoing challenge to straddle the lines of old and new, we’ve thrown this issue of Jack Magazine into the remix machine as well. Makeno and Croquis, for instance, are among a growing number of businesses across the country that are proposing social impact as an genuine operational measuring tool, reexam-

ining the function of a modern enterprise.

In their �rst column for Jack Magazine, sustainable design blog Vida Mas Verde looks into home automation for a fresh take in addressing domestic energy consumption, while Sankofa’s strict adherence to artistic integrity offers a unique take on race and cultural relations by fortifying

Colombia’s historic links to Africa.

Perhaps the most notable remix of all lies in the delivery of this issue’s content, a great deal of which appears in Spanish. What is this, some kind of experiment? No! From this issue forward, we at Jack will continue to investigate and report our �ndings throughout Colombia’s remarkable development; sometimes we’ll do it in English, sometimes we’ll do it in Spanish. English may still be the universal second language, but it’s clearly going through its own remix as more and more cultures learn it and eventually add in their own �avors to develop a working hybrid. We

already have Spanglish – is Chinglish next?

So what’s in a remix? We see the word casually strewn about the modern music landscape, along with synonymous cousins like re-touch, rework, edit and re-edit. In music parlance, a remix occurs when a DJ or producer has taken an original song and morphed it into a unique version, removing a few things here, adding a few things there, or in some cases fusing it with sounds from an enti-rely different genre of music. Done properly, the remix offers a fresh, evolved take on the origi-nal while maintaining some of the essence that made it special in the first place.

Inspired by Colombia’s ongoing challenge to straddle the lines of old and new, we’ve thrown this issue of Jack Magazine into the remix machi-ne as well. Makeno and Croquis, for instance, are among a growing number of businesses across the country that are proposing social impact as an genuine operational measuring tool, reexami-ning the function of a modern enterprise.

In their first column for Jack Magazine, sustaina-ble design blog Vida Mas Verde looks into home automation for a fresh take in addressing domes-tic energy consumption, while Sankofa’s strict adherence to artistic integrity offers a unique take on race and cultural relations by fortifying Colombia’s historic links to Africa.

Perhaps the most notable remix of all lies in the delivery of this issue’s content, a great deal of which appears in Spanish. What is this, some kind of experiment? No! From this issue forward, we at Jack will continue to investigate and report our findings throughout Colombia’s remarkable development; sometimes we’ll do it in English, sometimes we’ll do it in Spanish. English may still be the universal second language, but it’s clearly going through its own remix as more and more cultures learn it and eventually add in their own flavors to develop a working hybrid. We already have Spanglish – is Chinglish next?

Page 8: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

8 jackmag.com.co

CROQUIS es una taller artístico ubicado en la ciudad de Cali que se ha especializa-do en la pintura, en particular sobre tela, haciendo un trabajo donde la originali-dad y la exclusividad se hacen presente ya que cada pieza se produce de manera indivudual. Las pinturas que allí se pro-ducen son inspiradas en el color y la va-riedad que tiene Colombia, así como en la ciudad de Cali.

Croquis es una historia que se cuenta en colores, es por eso que decimos: “Nues-tras manos son las alas del corazón”.

El trabajo que en Croquis se desarro-lla busca generar un impacto positivo a su alredor y es por esto que trabaja con mujeres con niveles de escolaridad muy básico a quienes se les da la opor-tunidad de aprender el oficio: De igual manera se les enseña a manejar un computador y con estos conocimien-tos se les ayuda a ampliar sus posibi-lidades laborales y su calidad de vida.

Así mismo en Croquis se ha creado un es-pacio para estudiar la biodiversidad me-diante la contrucción de un mariposario. Dice Croquis: “ Este es un espacio para las mariposas pensando en que estamos en una de las regiones con mayor biodi-versidad de mariposas en el mundo, pero gracias a las plantas exóticas que la gente siembra hoy en la ciudad, las mariposas no encuentran alimento obligándolas a migrar al campo. Sembramos plantas propias de la región para darles alimento y mostrar el proceso a nuestros visitan-tes, invitándolos a participar sembrando estas plantas en sus casas”.

Croquis es un lugar donde pintan con el alma, ponen el corazón en cada pieza que hacen. Esto los hace diferentes y los hace únicos en lo que hacen.

Page 9: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

9 jackmag.com.co

MAKENO es una tienda multidisciplinaria que acoge lo mejor del talento local en el arte, la literatura, la decoración y el vestuario ofreciendo los complementos con los que hombres y mujeres se adornan.

Este nuevo espacio tiene como proposito apoyar el abundante talento de diseñadores, brindándoles un espacio para ofrecer sus productos a un precio justo tanto para quienes los producen como para quienes los compran.

Makeno cree este apoyo es muy importante ya que brindan oportunidades a sectores que cada día cobran más fuerza en Medellín.

La factura, la creatividad y la calidad de los productos exhibidos en MAKENO hacen de este espacio un lugar para visitar con frecuencia ya que nuevos creativos de la ciudad alimentan este espacio con nuevas y emocionantes propuestas.

Sus propietarias dicen: ya no son sólo las mujeres las que exploran lo mejor, cada vez son más los hombres que no se conforman con cualquier cosa. Es por esto que en MAKENO ofrecemos gran variedad de productos desde accesorios, prendas de vestir, zapatos, hasta productos de decoración, música, obras de arte, tablas para patinetas y bicicletas.

MAKENO es espacio reúne todo lo que te sensibiliza y ofrece un enfoque individualista, curioso e inventivo a la vida.

Page 10: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

10 jackmag.com.co

Today’s ongoing media push to identify the next great undiscovered city is understanda-bly influenced by the demands of modern tou-rism and global economic expansion. There’s an endless stream of material touting “The 10 New Travel Hotspots”, and these lists are of-ten filled with cities that are eager to show off their latest urban development efforts. Just as often, these efforts are aimed at helping over-come the collective trauma brought on by a period of economic or social strife. It’s a nice system that seems to benefit media and muni-cipalities alike.

But there’s an uncharted footnote to the fancy graphs we associate with the phrase urban de-velopment, and it generally sits on the scruffy perimeter of these darling new cities. If you’re in one of these places and are able to climb up on a hill and look down, you can literally see where all the money ran out. Such physical ba-rriers deepen the threat of class warfare; faced with no obvious solution and the need to main-tain critical tourism dollars, governments have often responded by making the shinier parts of town even shinier.

This is precisely where the development story of Medellin becomes interesting, with recent investment in large-scale infrastructural pro-jects that are aimed squarely at those who live and breathe on the unsung edge of town. It be-gan with a revolutionary library program and the Metro transportation system, and carries on today with a newly constructed outdoor escalator in one of the poorest parts of town.

Built at a cost of around US$6.7 million, the pro-ject consists of two parallel motorized escala-tors that carry people up and down the steep jagged slopes of Medellin’s Comuna 13. The sig-nificance of this investment lies in its intent to improve the day-to-day lives of neighborhood residents who are saddled with economic di-sadvantages and ongoing struggles against local gang violence. Think about it: you head down into the city, work a full day, then have to hike up the equivalent of a 28-story building just to get home, and home is a place that is still navigating its way out of being one of the most dangerous neighborhoods in the world. How about a free, 5-minute escalator ride instead? Wouldn’t that make your life just a little easier?

Page 11: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

11 jackmag.com.co

Neighborhood residents could certainly use the break, particularly in light of Comuna 13’s turbulent history. It’s a minor miracle that the whole place hasn’t gone up in smoke given the range of destructive elements that have spent the past few decades warring over its control: everyone from leftist guerrillas to organized militias to the mafia and common street gangs have set up shop in Comuna 13 at one time or another. Further, steep hills, narrow streets and lots of lookout spots have made this an easy place for the bad guys to maintain control of; add in their overwhelming firepower, and you can see why they exert significant influen-ce over the area to this day.

While installing an escalator doesn’t resolve this issue, it is consistent with efforts to address the full range of Medellin’s population. Like the

libraries and Metro before it, this escalator is a striking visual icon that carries a deliberate message in its geographic placement, in addition to providing real functionality for local residents. It’s a powerful way for civic leaders to cultivate community pride among poorer residents, allowing them to participate in the city’s remarkable transformation.

This notion of participation is key to understan-ding the overall objective here, as it illustrates local government’s attempt to avoid the sort of social exclusion that has led to class war-fare in other development scenarios around the globe. Take Brazil for example: despite a roaring economy that has soared up to place 6th among all nations in nominal GDP, it is still home to vast numbers of people living in ex-treme poverty, residents who are completely disconnected from their nation’s economic success. It is notable that officials from Rio de Janeiro plan to visit Comuna 13 and investigate the possibility of installing a similar system of escalators in the famed favelas of their own im-poverished hillsides.

Time will tell how this all works out, but at the very least this latest project illustrates the ongoing commitment to an innovative public works agenda that has delivered an important sense of pride to residents around the country. That’s worth something, isn’t it?

Page 12: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

12 jackmag.com.co

Vida Augusta es una plataforma creativa en Medellín, nacida para albergar, apoyar y divulgar creativos

en diferentes ámbitos de las artes visuales, el diseño de moda, el diseño gráfico e industrial, arquitectura, decoración, música, danza ó cualquier rama de investigación que genere contenido para la ciudad.

Para esto constituímos un lugar que desarrolla una red de culto a la experimentación de las artes y el diseño nada ortodoxa pero extremadamente saludable para mantener y reposicionar la creatividad Colombiana.

Los lugares eclécticos tienen alma, tienen historia, y por añadidura tienen encanto. Cada uno de los espacios siempre cambiantes de Vida Augusta se van adaptando para testimoniar el valor de nuestra memoria como Colombianos, nuestras raíces, nuestro presente sociocultural así como nuestras similitudes y diferencias con otras partes del mundo.

Buscamos capacidad de propuesta y talento para dar a nuestro público recuerdos, regalos, hallazgos o caprichos creando un espacio fácil de ser vivido.

No buscamos un ambiente demasiado per-fecto e impecable que “oculta” la persona-lidad de sus ocupantes corriendo el peligro de parecer un stand del salón de alguna fe-ria en Milán. Moderno, una atmósfera, un recuerdo, una insatisfacción o un deseo.

Nuestra misión es servir de receptáculo a entrañables objetos e historias personales con las que todos llegamos a instaurar una relación de estima.

Proponemos un espacio que evita el marketing oportunista y las tendencias de explosión efímera, apostamos por las propuestas que trascienden los estilos establecidos en exceso, que son ya tan comunes. Buscamos la nueva espontaneidad de nuestro tiempo, sin caer en la vulgaridad y la indiferencia que genera la pretensión.

Page 13: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

13 jackmag.com.co

Page 14: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

14 jackmag.com.co

Page 15: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

15 jackmag.com.co

El problema no es que mis padres no pudieran vivir en Colombia. El problema era que ya no podían vivir como ricos. Y como no sabían vivir de otra mane-ra, decidieron probar suerte acá, donde se puede vivir como rico sin serlo. Así fue entonces como pensé que cambiarían el simulacro de la alta sociedad por el simulacro del crédito. Y entonces, de un día para otro y sin ningún tipo de explicación, me vi en un avión rumbo al norte. Al año de estar acá, me enteré de la complejidad del asunto. A mi papá lo iban a matar por razones que aún son tabú familiar. Eso, más el secuestro y asesinato de dos tíos por la guerrilla, sirvió para obtener el asilo político. 8 años después y tras múltiples intentos fallidos por independizarme de la fuerza gravitacional que me jalaba hacia Co-lombia, en contra de todo y de todos, decidí volver. Aunque esto supusiera arriesgar, no sólo mi status, sino también mi vida.

La frontera Ecuador-Colombia es una de las más problemáticas de Latinoamé-rica. Y era esta la que tendría que cruzar para poder pisar el suelo de mi país. El mismo donde 11 años y U.S.$7 billones después de la introducción del ‘Plan Colombia’— el acuerdo entre Pastrana y Clinton, todavía cuenta con más de 3 millones de desplazados internos y 600,000 en el exterior, calificándolo como el país con la segunda mayor crisis de refugiados después de Sudán. El respeto a los derechos humanos y la solución a la crisis humanitaria eran dos de los puntos fundamentales del plan, pero irónicamente, la producción de cocaína sólo ha disminuido mínimamente, mientras que los abusos de los derechos hu-manos han aumentado.

Page 16: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

16 jackmag.com.co

La odisea empezó un Domingo mientras Dios descansaba. Muy de madrugada, de maleta en mano y mochila al hombro, lle-gué al terminal Carcelén en Quito. U.S.$5 me hicieron pasajera del Expreso Boliva-riano.

Me senté al lado de la ventana, recogí mis piernas y saqué una cobija y a Kerouac de mi mochila. Abrí la cortina naranjada casi fosforescente y buscando inspiración de la manera más cliché para el viaje, empe-cé a releer On the Road. A los 20 minutos, cuando el bus estaba casi lleno, prendie-ron una pantalla en la que Rafael Correa hablaba sobre el progreso del país en el último año.

A los dos minutos la voz de Correa fue reemplazada por ‘La Lambada’. Sonreí. Cerré mi libro, bajé mis piernas y miré al señor del lado. ¿Cuánto nos demoramos hasta Tulcán? —Le pregunté. Unas 5 o 6 horas, niña. —Me dijo. Dos horas más tarde, me desperté con los gritos estilo Jorge Barón de otro señor que se ha-bía montado al bus cual Moisés al Sinaí, quien nos decía que tenía la cura para una enfermedad muy grave: la halitosis.

Después de poner en nuestras manos el panfleto que nos sacaría de la ignorancia, prosiguió con entregarnos a cada uno un tarrito de plástico, contenedor de las go-tas benditas que nos curarían. Todo esto por sólo 25 centavos. Cerré mis ojos de nuevo.

Pisar el terminal en Tulcán es como pisar un hormiguero. Aunque pequeño, de este se propagan docenas de seres que se abalanzan determinadamente sobre el agente extraño. Con las manos llenas de comida, libros, pasajes, pesos, o nada, todas compartían algo: el desespero que se filtra por los poros de la necesidad. Ese mismo que invadía el aíre junto a un hedor insoportable que me terminó de despertar después de mi siesta de bus. De pronto, una señora me pidió que compartiéramos taxi. Pagué 75 centavos y compartí con Mercedes, una Ecuato-riana de 64 años con un solo brazo, los 7 KM hasta el puente Rumichaca. Luego me monté en otro taxi con otras 4 perso-nas que cruzó la frontera como si fuera de la sala a la cocina, y nos llevó hasta el terminal de Ipiales en 15 minutos. Supe coronar. O al menos eso pensé.

Page 17: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

17 jackmag.com.co

Era Domingo de nuevo y mi alarma sonó a las 8 AM. Después de un grito que re-verberó en los 90m2 del apartamento, y que pareció espantar hasta al propio guayabo que me poseía, me di cuenta que había perdido el avión. Me ofrecie-ron pagar US$200 para irme al otro día. Ahí volvió el guayabo— físico, moral y económico. Abracé a mi almohada. Debía estar en al aeropuerto de Quito el Martes a las 5 PM.

El Lunes llegué a El Dorado a las 5:30 AM, como para sentirme mejor sobre mí mis-ma. El reloj avisó las 10 y nada, ahí seguía sentada. Resulta que el aeropuerto de Pasto llevaba cerrado varios días por el mal clima. Pensé en mis US$200. También pensé que iba a tener que volar a Cali a las 10 PM, ya que según la señora con la que hablé, aseguró que era lo único dis-ponible. La sorpresa fue cuando apareció de la nada un jugador del Once Caldas en la mesa donde ya resignada, jugaba con la cuchara y ajiaco y me dijo: “niña, el aeropuerto de Pasto ya lo abrieron.” Después de casi llorarle a la señorita, co-rrí hasta el otro lado del aeropuerto con mi pasabordo en la mano. Fui la última en

montarme al avión de las 2:30 PM. Iróni-camente, me sentaron en primera clase. Me reí mejor, digamos.

Y fue cuando pensé que por fin me rela-jaría, que el señor debidamente encorba-tado que estaba a mi lado, decidió comu-nicarse conmigo. Se llamaba Miguel y era delegado del Ministro de Hacienda, e iba a Pasto a una reunión de la junta directiva de la hidroeléctrica para la que trabajaba como contador. Miguel tenía dinero, una esposa con la que nunca había sido feliz y una pierna prostética. Pensé en Merce-des. Lo cierto fue que el viaje de 45 minu-tos del aeropuerto de Pasto a la terminal fue en Prado blindada.

Pagué 2,700 pesos y me monté a la mi-nivan. Su voz por el teléfono me dio energía. Le dije que lo llamaría en 2 horas cuando llegara. Vi como el sol se perdía entre las montañas hasta que la oscuri-dad se apoderó del paisaje. El abismo al lado de la carretera parecía infinito, hasta que dos luces brillaron como ojos desde sus profundidades. Pensé en Nietzsche y sentí al abismo rompiendo mi piel desde la cabeza hasta los pies para mirarme.

Page 18: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

18 jackmag.com.co

Llegué a Ipiales a las 8 30 PM. Nunca ha-bía sentido una verdadera “necesidad” de hablar con Él como la que sentí en ese momento. No me contestó. Cruzando la frontera, el taxi paró. Uno de los 3 poli-cías se acercó y le preguntó al chofer que de quién era la maleta. El chofer me seña-ló. Al hacerlo, su dedo congeló el tiempo. Mi ansiedad devino miedo. Entré en un cuarto pequeño de la estación amarilla y puse mis cosas sobre la mesa. Un tipo negro y alto, de unos 28 años, con un acento que parecía un híbrido entre cos-teño, Ecuatoriano y extraterrestre, revi-só mi maleta como si estuviera buscando la llave de la felicidad. Por supuesto no la encontró, pero sí un CD de Sidestepper que pareció llamarle la atención. Me pi-dió mis papeles. Le mostré mi pasaporte. Me preguntó que por qué no había regis-trado la salida del país. Le dije que por que nadie me había pedido nada, y que además sólo había estado en Colombia por un par de días. Me dijo que tenía que pagar US$370 por no tener la Tarjeta An-dina. Después de hablar con él por unos 20 minutos, le dije que negociáramos. Mis palabras le iluminaron la carita. Sa-qué los US$50 que tenía en mi billetera y le dije que me dejara algo para el bus. También le di el CD. Me dejó US$10 y me preguntó quién era Sidestepper. Le con-té la historia de Richard Blair y no pareció interesarle. Me dijo me mejor le diera mi email para agregarme a Facebook. No

supe si su intención era que me riera o que le pegara un puño en la cara.

Crucé caminando y me monté en un taxi. Mis manos aún temblaban. Al lado, en el bus, se me sentó José Antonio, un co-merciante de Ibarra que viajaba a Pasto cada semana para comprar textiles. José no estaba encorbatado, pero al igual que Miguel, no me dejó dormir. Nos paró la policía. Nos pidieron los documentos e hicieron bajar a quienes teníamos equi-paje. Me preguntaron cuál era mi maleta y me llevaron a una pequeña carpa en el borde de la carretera. El policía que se encontraba a menos de 5 cm de dis-tancia de mi cara, me entrevistaba mien-tras me observaba ominosamente. Ni la penumbra ni el frío ayudaron. Mi miedo mutó en pánico. Me dijo que por qué no me quedaba con él, que no viajara sola. Le regalé una caja de chicles como para entretenerlo mientras cerraba la maleta y salí de ahí corriendo. Literalmente. Al montarme al bus la realidad se tornó Da-liniana. Me sentí en un mal trip de ácido. No había pasado más de una hora cuan-do se repitió la dinámica. Me hicieron ba-jarme del bus de nuevo. Esta vez, total-mente vacía de paciencia, los miré a los ojos mientras gritaba, contándoles sobre mi experiencia unos cuantos km atrás. Humo nacía en mi boca y moría en la no-che. Me revisaron la maleta como por cumplir. A la media hora vi al Moisés de

Page 19: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

19 jackmag.com.co

la halitosis. Resulta que ya era ciego y vendía chocolates. Me pregunté si realmente estaba alucinando.

Pensé en Él y en nuestras noches que las podía contar con la mano. En nuestros días que fueron aún menos. En la intensidad como medida. Pensé en el futuro y en el pa-sado pluscuamperfecto. En todo lo que no existe en el momento. Pensé en los por qués, en los cuándos, en todo lo superfluo. Pensé en la apuesta que ya estaba hecha, en la incertidumbre. Pensé en todo. En la muerte y en la vida y en sus transiciones. En el deseo. En como nos impulsa, pero también en como nos enreda. Pensé en la búsqueda de la libertad. En la diferencia entre poseer y acompañar. En Bauman y en el amor líquido. En la primera vez que alguien dibujo algo, quizá mucho antes de Lascaux. En el limbo de Cerati y en el mío. En el taxista de Bogotá, quien me contaba como perdió su trabajo, al amor de su vida y a su felicidad, cuando la guerrilla le dio 20 horas para irse del pueblo, sin ninguna justificación. Pensé en la tinta verde de Neruda y en todos los exiliados, en García Lor-ca y en todos los asesinados. Pensé en mis tíos, en los errores de mis padres que en realidad nunca fueron más que sus buenas intenciones. Sentí amar mi vida. Después morí.

Llegué a la casa de mi amiga en Quito a las 3 AM. Muerta.

Cuando las explicaciones sobran o faltan, todavía nos queda el Big Bang-Me dijo.

El fin no es fin. El fin es cambio, es principio. Es persistir por hacer de este sueño algo más bonito. Con quien sea y como sea. Hasta que así sea.

Page 20: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

20 jackmag.com.co

Page 21: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

21 jackmag.com.co

Page 22: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

22 jackmag.com.co

Page 23: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

23 jackmag.com.co

Page 24: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

24 jackmag.com.co

Page 25: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

25 jackmag.com.co

Page 26: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

26 jackmag.com.co

Page 27: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

27 jackmag.com.co

When man first stood upright on the mossy planks of good green earth, he asked where he

had come from as a means of understan-ding who he was.

Some of today’s most powerful works of art continue to explore this same ques-tion; in Colombia, none more gracefully than those produced by the Sankofa Afro-Colombian Cultural Corporation. Founded in 1997 by its current Director Rafael Palacios, the organization seeks to build and maintain a bridge between Co-lombia and the African continent through artistic creations that use dance to illus-trate ancestral foundations while also addressing contemporary day-to-day life. Sankofa is an African term derived from the words SAN (return), KO (go), and FA (seek/take/retrieve), and is symbolized by a mythical bird that flies forward with its head turned backward.

Promoting the value of looking back is a powerful idea in a country whose recent past is in many ways still too painful to reflect upon, but Colombians are resilient people, and their cultural leaders have long since realized they must confront their past in order to move forward. Sankofa is surely one such leader, and they have chosen the creative arts as a means to make the point that the only way forward is together.

Page 28: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

28 jackmag.com.co

Indeed, celebrating Afro-Colombian heritage through the arts provides salient commentary on the greater Colombian social landscape: despite having the largest Afro-descendent population among all Spanish-speaking coun-tries, the nation has yet to wholeheartedly embrace this rich sub-populace as its own in a meaningful social or economic way. Rather than deny their roots and beg for social inclu-sion, Sankofa have gone another way, forti-fying the link to Africa as a means of elevating community pride and thus ultimately the cul-tural value we can realize with a racially inte-grated Colombia.

The quiet dignity inherent in this path is a reflection of its leader; formally trained in the disciplines of ballet, modern, jazz and both traditional and contemporary African dance, Palacios has performed in numerous productions across Latin America, the Uni-ted States, Europe and Africa. This expe-rience combined with a similarly impressive background as a creative director and cho-reographer imbues Sankofa with the sort of credibility required for such an important undertaking, especially given its potential in the international spotlight at a key moment in Colombia’s cultural history.

Page 29: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

29 jackmag.com.co

This potential began to manifest shortly after the company’s foundation with performances in Paris, France at the Don Quixote Theater Festival and across Spain in such cities as Malaga, León and Barcelona. A long list of international appearances would soon follow, and in 2005 Sankofa was recognized by Colombia’s Ministry of Culture with a National Dance Scholarship. Further accolades followed in 2008 on the strength of two company productions: San Pacho Bendito was awarded the National Dance Award by the Ministry of Culture, and Pasos En La Tierra was recognized by the United

States Embassy with a Preservation of Tradition Scholarship. The following year, Palacios took his company to Burkina Faso, Africa as participants in an artistic internship that included support from both the Colombian government and French embassy.

These experiences no doubt informed Sankofa’s 2010 production La Ciudad De Los Otros (“The City Of The Others”). Set in a contemporary urban environment, the work illustrates the challenges inherent in a society where multitudes of people, each with his own unique origin and method of viewing the world, are forced to share a common space and thus adapt their behavior in order to facilitate a larger social functionality. It quickly becomes obvious how this process can lead to stereotypes, and La Ciudad De Los Otros articulates the challenge we face in trying to break these molds while maintaining the essence of what makes us human.

With support from Colombia’s Ministry of Culture, Sankofa plans to develop a pair of new works in 2012. They’re also set for a July performance in Canada, and have additional plans for a European tour later in the year.

We’re at a unique moment in human his-tory: recent economic turmoil in some of the world’s fading first world capital mar-kets has coincided with blistering growth in the so-called developing world, forcing us to begin asking structural questions about how we manage the extraordinary cultural shifts that are already underway both at home and abroad. Art has helped us address such challenges at numerous key points in the modern timeline, and will continue to do so through projects such as Sankofa.

Page 30: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

30 jackmag.com.co

Founded by DJs/Producers/Blog Entrepre-neurs Caballo and Gux Swadharma, Lati-no Resiste is perhaps best known for its

series of genre-defying compilation albums that explore the ethnographic commonalities in a region that often otherwise suffers from divisive elements such as political posturing and cultural influence from Europe and the United States. Curated by a diverse group of DJs and producers, these compilations place original, indigenous musical forms side-by-side with modern, remixed or reinterpreted versions to incite thoughtful discourse on the very meaning of cultural identity. It raises an interesting thought: celebrating Latino cul-ture today might mean taking pride in a Co-lombian song whose basic rhythm came from Africa, and was then remixed by someone in Canada before gaining popularity through nightclubs across Europe.

Dating back to its original launch in 2005, digital music label Latino Resiste has released an impressive stream of productions designed to highlight and distribute the evolutionary sounds that inform the ongoing discussion of what we call Latino culture.

Critics of such phenomena often point to their potential dilutive effect – as if these new “re-mixed” forms will ultimately erase the original material from history. Young African Ameri-cans in the Bronx surely heard the same sorts of things in the early 1980s when they began sampling their parents’ soul and funk records to create what we today refer to as hip hop. But listen closely to that new Jay-Z record… is that a Marvin Gaye sample? Seriously, can you think of a better way to expose a 15-year-old boy to Marvin Gaye?

Into the discussion comes Root A Pacifica, the newest digital release from Latino Resiste. This massive undertaking is a 26-track opus tapping the rich musical vein found in Colombia’s Paci-fic coast region, which is home to a population that is overwhelmingly Afro-descendent and remains in many ways as isolated as the den-sest Amazon forests.

Page 31: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

31 jackmag.com.co

Afro-Colombian music and culture in general remain mostly unknown to the world at large, and what little is known can typically be found on the nation’s tourist-friendly Atlantic coast. But the Pacific is wholly different; this is not the land of carnival and smiling palenqueras with fruit baskets on their heads. Harsh geography and economic reality mean that many here grow up without ever meeting Colombians from the rest of the country, let alone Euro-peans or foreign travelers. The Pacific is often referred to as the “Africa inside of Colombia”, and Pacific music shows much more in com-mon with that continent than other native Co-lombian rhythms such as cumbia and vallenato.

Over the past decade, an increasing number of music pioneers both in- and outside of Colom-bia have tuned their antennas to this myste-rious region, and the activity is sure to increase with support from the emerging global/tropical bass community. This is a multinational, blog-driven sector where DJs, producers, and savvy music lovers are peering into non-traditional

territories like Angola, Peru, and the Middle East to satisfy their insatiable need for new inspiration. With all its African authenticity and mystic old world instrumentation, the Colombian Pacific is surely coming to a club near you.

Apart from its quality of selection, part of the inherent beauty of Root A Pacifica lies in its broad rendering of this unique musi-cal tale. We have original recordings from Afrotumbao and Herencia de Timbiqui, pla-ying alongside New York-based producer Uproot Andy’s remix of traditional currulao music from Grupo Naidy. Bringing it full cir-cle, there are songs from the next genera-tion of Afro-Colombian artists, bands like Explosion Negra who are examining the possibilities of combining their own musical heritage with new sounds and creative co-llaborators from the outside world.

Like the label’s five previous compilations, Root A Pacifica is available as a free down-load from the Latino Resiste website and includes original artwork from Afromestiza. This is a rare and unique glimpse into a fas-cinating musical landscape; get it now, and enjoy.

Page 32: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

32 jackmag.com.co

Gualajo – Patacore (Super Chamán Remix)Wanna get to know the Pacific sound? You won’t find a much better place to start than with Gualajo. In this version, Super Chamán adds some wobbly bass flavor to the mix.

La Mojarra Electrica – Nunca Me MirasA more modern-sounding band that has achieved critical success both domestically and abroad, La Mojarra Electrica fuses Pacific sounds with other Afro-descendent elements like funk, jazz and soukous.

Grupo Naidy – El Botellon (Uproot Andy Remix)New York-based producer Uproot Andy practically wrote the book on how to remix traditional folkloric music in a way that maintains its original melodic beauty while still providing the big bad thump that keeps things moving on the dancefloor. Here he takes on a marimba classic from Grupo Naidy.

Explosión Negra – Bailalo PuesWatch out for Explosion Negra – their furious mix of chirimia, porro and bullerengue with rousing ragga and hip hop elements is already making its way into the sets of savvy DJs from Brooklyn to Paris and beyond. Check out their masterful drop into currulao midway through Bailalo Pues.

Voodoo Souljahs ft. Goyo – Hija de Zion Angling more toward the reggae vibe that is prevalent in the Colombian Pacific’s northern region, Voodoo Souljahs have collaborated here with female songstress Goyo from the Latin Grammy-winning group Chocquibtown.

Grupo Socavon – La Cumbia del Justino (Andrés Digital Remix)Any serious discussion of Pacific music must include Grupo Socavon, masters of the currulao and a true hidden gem for your world music collection. With this track they’ve merged the marimba into Atlantic-style cumbia territory, a move accented in this remix from Andrés Digital.

Cynthia Montaño ft. Alexis Play – Amor en CompraventaCali-based singer/songwriter/social activist Cynthia Montaño delivers her usual strong vocal performance, accompanied here by the rhyme stylings of Chocó-based MC Alexis Play.

Page 33: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

33 jackmag.com.co

Page 34: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

34 jackmag.com.co

This past May, the famed Emerald City hosted its fourth annual version of an event aimed to promote new regional talent. This year’s three-day fashion bonanza featured runway shows and exhibitions from a range of designers representing Colombia, Ecuador, Vene-zuela and the USA.

With its emphasis on Caribbean trends, this unique showcase is a valuable complement to Inexmoda’s more in-ternationally driven Colombiamoda fashion week that takes place each July in the city of Medellin.

Page 35: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

35 jackmag.com.co

Page 36: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

36 jackmag.com.co

Es una planta perteneciente a la familia de las solanáceas, originaria de América del Sur y cultivada en todo el mundo por sus tubérculos comestibles. Fue llevada a Europa por los conquistadores españoles como una curiosidad botánica. Con el tiempo su consumo fue creciendo y su cultivo se expandió a todo el mundo hasta posicionarse como uno de los principales alimentos para el ser humano.

Rica en carbohidratos y energía

No contiene colesterol

Buena cantidadde proteína

Buen contenidode minerales

Completamentelibre de grasa

Baja en calorías

Natural

Llena de vitamina C

Llena de vitamina B

Fuente natural de ácido fólico

¿ Y de dónde sale?

¿ Cómo la consumimos ?

¿ Sabías que ?

¿ De q

ué es

tá co

mpu

esta

?

¿Y la semilla?Tallo: Presentan tres tipos de tallos, uno aéreo, circular o angular en sección transversal, sobre el cual se disponen las hojas compuestas y dos tipos de tallos subterráneos: los rizomas y los tubérculos.

La papa no tiene semilla, crece por tubérculos los cuales se realizan por otra papa, de ahi crece la planta y se reproduce debajo de la tierra.

Las primeras papas fritas se sirvieron en la Casa Blanca, durante la presidencia de Thomas Jefferson

Hay más de 5.000 variedades de papas en el mundo

Hoy, China es el país más grande del mundo en la producción total de

papas

El estadunidense promedio come 57kg de papas cada año; ¡el Alemán

promedio come el doble!

La papa es la primera comida que se ha cultivado en el espacio (a bordo del transbordador espacial Columbia

en 1995)

3.000 Variedades se encuentran en los Andes

El puré al igual que la polenta que en sus orígenes se hacía con harina de trigo y no de maíz, es un invento de los cocineros romanos de Julio César, ideado para alimentar a miles de legionarios y centuriones

Unos snacks y un proceso por el cual se prepara una masa a partir de patatas deshidratadas y agua, frita posteriormente en aceite vegetal

Hojas: Las hojas son compuestas de forma lanceolada y se disponen en forma espiralada en los tallos. En algunos casos la hoja puede dar �ores.

Existen mil maneras de comer papa, pero las mas comunes son: Papas fritasPure de papaPapas arti�ciales

Raíz: Es �brosa, rami�cada y extendida más bien super�cialmen-te. Las plantas originadas a partir de tubérculos, por provenir de yemas y no de semillas, carecen de radícula; sus raíces, que son de carácter adventicio, se originan a partir de yemas subterráneas.

Page 37: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

37 jackmag.com.co

Es una planta perteneciente a la familia de las solanáceas, originaria de América del Sur y cultivada en todo el mundo por sus tubérculos comestibles. Fue llevada a Europa por los conquistadores españoles como una curiosidad botánica. Con el tiempo su consumo fue creciendo y su cultivo se expandió a todo el mundo hasta posicionarse como uno de los principales alimentos para el ser humano.

Rica en carbohidratos y energía

No contiene colesterol

Buena cantidadde proteína

Buen contenidode minerales

Completamentelibre de grasa

Baja en calorías

Natural

Llena de vitamina C

Llena de vitamina B

Fuente natural de ácido fólico

¿ Y de dónde sale?

¿ Cómo la consumimos ?

¿ Sabías que ?

¿ De q

ué es

tá co

mpu

esta

?

¿Y la semilla?Tallo: Presentan tres tipos de tallos, uno aéreo, circular o angular en sección transversal, sobre el cual se disponen las hojas compuestas y dos tipos de tallos subterráneos: los rizomas y los tubérculos.

La papa no tiene semilla, crece por tubérculos los cuales se realizan por otra papa, de ahi crece la planta y se reproduce debajo de la tierra.

Las primeras papas fritas se sirvieron en la Casa Blanca, durante la presidencia de Thomas Jefferson

Hay más de 5.000 variedades de papas en el mundo

Hoy, China es el país más grande del mundo en la producción total de

papas

El estadunidense promedio come 57kg de papas cada año; ¡el Alemán

promedio come el doble!

La papa es la primera comida que se ha cultivado en el espacio (a bordo del transbordador espacial Columbia

en 1995)

3.000 Variedades se encuentran en los Andes

El puré al igual que la polenta que en sus orígenes se hacía con harina de trigo y no de maíz, es un invento de los cocineros romanos de Julio César, ideado para alimentar a miles de legionarios y centuriones

Unos snacks y un proceso por el cual se prepara una masa a partir de patatas deshidratadas y agua, frita posteriormente en aceite vegetal

Hojas: Las hojas son compuestas de forma lanceolada y se disponen en forma espiralada en los tallos. En algunos casos la hoja puede dar �ores.

Existen mil maneras de comer papa, pero las mas comunes son: Papas fritasPure de papaPapas arti�ciales

Raíz: Es �brosa, rami�cada y extendida más bien super�cialmen-te. Las plantas originadas a partir de tubérculos, por provenir de yemas y no de semillas, carecen de radícula; sus raíces, que son de carácter adventicio, se originan a partir de yemas subterráneas.

Page 38: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

38 jackmag.com.co

Cero39 seeks to explore traditional Colombian sounds and reinterpret them in a non traditional way. By crossbreeding ‘tamboreros’ (drum-mers), birds, oceans, and trees with narratives inspired by local quotidian life and European influences, El Cero provides a taste of what Colombia will sound like in the future.

Page 39: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

39 jackmag.com.co

Page 40: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

40 jackmag.com.co

With their first LP due for release in April, we sat down to chat with the group’s foun-der, Mauricio Alvarez.

J: Let’s start with the name, Cero39.

039: The first vallenato king was a man na-med Alejo Duran; his wife famously stole his car, and Cero39 was the number of that car’s license plate. I gave the project that name because it isn’t stationary; its epicen-ter is Colombia, but it doesn’t stay here. It encompasses lots of different music from Latin America and the Antilles.

J: Your graphics and videos are on the vin-tage side, referencing childhood innocen-ce and spontaneity.

039: That’s what Cero39 represents as a work of art. Our lyrics deal with the quoti-dian, as does traditional vallenato, but tend to avoid the “Everybody with your hands up in the air, let’s be happy” kind of thing. What we want is to show the beautiful

side of Colombian culture, maybe also laugh a little about our ‘narcoculture’, and try to rescue some of our unique popular designs. Look at, for instance, champeta graphics, the raspao cart, or the tourist t-shirt for the traveling ca-chaco… these are very particular things in our society, but they are also things that with the “almighty kindness” (and I say that in a pejorative way), Colombia has forgotten.

Page 41: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

41 jackmag.com.co

Page 42: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

42 jackmag.com.co

J: You’ve said that you like to paint with sounds, to create narratives.

039: I paint with sounds because it’s a way to find proportion. It’s like a search for the perfect math, for an auditory equilibrium. Even though this gives some kind of ‘pop character’ to the music, it also helps to find new ranges and textures that go back to sounds that I’ve found on my tra-vels. For example, Andrés Landero tried to imitate a bird with his accordion, just as the guacharaca tries to mimic a different kind of bird. Traditio-nal music is born out of the references of its surroundings. This same emotional work that a traditional musician does is what I’m fo-cusing on, but with technology.

J: You’re a professional guitarist/pianist. How does it feel to switch from traditional instruments to a mouse and computer screen?

039: The piano gives you a very sensitive auditory possibility; the guitar, even more so. The mouse and the screen give you a

broader range of auditory possibilities. With the computer you can play with that sensory part of the frequencies. It’s not just a sound, but also a timbre. You can do a lot of harm, just like you can give love, just like you can give ten thousand things that don’t have to be based only in a sequence of notes. Being

able to play with the three of them is really amazing.

J: You called the fu-sion between dance music and Colombian sounds ‘chucu-chucu advance’, and are now carrying things toward the dub side. Why?

039: I gave it that name because I not only mix it with dance

music, but also with sounds that come from German and Japanese cultures. A lot of my influences come from those two countries: Ryoji Ikeda, Tilmann Otto, Tujiko Noriko, Monolake, etc. So I try to take chucu-chucu and send it to the present-future. I mean, the present in Europe, and the future in Colombia. Now I’m into dub because it’s like the essence of electronic music. It’s a place where you can find a lot of sounds and interesting narratives.

Page 43: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

43 jackmag.com.co

J: You’ve had the opportunity to play in places such as Mexico and Denmark.What can Colombia learn from these other cities?

039: To value. Mexicans from even the most popular sectors are proud of being Mexican, and not under the moniker “Mexico is passion,” as happens in this rather suspicious ‘Neocolombianism’. There’s this adoration of our traditional singers, but only after the rest of the world values them first. I believe Totó la Momposina makes some of the most honest music; also Petrona Martinez, and Etelvina Maldonado, who I love so much.

As a society, Denmark is far beyond us. There, people say: “Trust is our weapon.” Here, our culture is a lot more about distrust, and even though the media wants to sell something different, a lot of important things aren’t really being valued like they should be. That’s why there’s no respect and no education. You can’t be sincere with the typical Colombian. Distrust is so instilled in our culture that people tend to interpret what you say in ten thousand different ways.

J: You have a very active creativity, constantly uploading new songs to

Soundcloud and publishing an EP through Konn Recordings in 2011. Why has the LP taken so long?

039: Most of the things I’ve been uploading are demos; I like to show the process sometimes. For the LP, I wanted to have a perfect sound, a high-quality mastering. I looked around a lot and found a guy from Premier Studios in New York. They gave me a fair price and showed me some samples, which I loved. Sometimes I feel that Colombian albums lack a good final coat, a final layer, and I wanted the best for mine.

J: What will 2013 bring?

039: Surprises!

Page 44: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

44 jackmag.com.co

Tamal de Piangua en el mercado de Tuma-co, viudo de capax de las Ambalemunas a orillas del Magdalena, morcilla en una

ventanita en Envigado, obleas en Chapinero, chontaduro en la vía a Buenaventura, chorizos cocidos en Tarapacá, payara oreada en Puerto Carreño, truchas en la represa de La Cocha, alegrías y dulces costeños en la plaza del re-loj en Cartagena, pernil asado en Sopó, queso momposino, pescado frito en Las Flores en Ba-rranquilla… Platos más que exquisitos que se comen alrededor de todo nuestro bello país.

Colombia como muchos países cambia de una región a otra y cada ciudad tiene su cocina au-téntica, representada en una inmensa diver-sidad de platos caseros. Sin embargo nuestra mayor riqueza no está en las zonas rosas de las grandes capitales, ni en manos de los chef fa-mosos que vemos en televisión, nuestra buena cocina es de rincones escondidos en donde hé-roes anónimos exaltan lo mejor de nuestros sa-bores tropicales, comunes para muchos de no-sotros pero exóticos para el resto del mundo.

Lamentablemente muchas veces conocemos más de cocinas extranjeras que de la misma co-lombiana, ya que tenemos la triste costumbre de preferir viajar al exterior que recorrer nues-tro país. Muy poca gente se pone en plan de

descubrir las maravillosas rutas gastronómicas que tenemos por todos los rincones de nuestra patria.

Por el norte en nuestra costa atlántica comer es un placer gracias a una cocina resultado de la conjunción de las culturas árabe, africana y española, de ahí que usted encuentre por todas partes arepas de huevo, jugo de corozo, buti-farras, quibbes, cebiche, bollos de maíz, que-so costeño, arroz de lisa y Guandul entre otras delicias, bien sea en restaurantes populares de Riohacha, el malecón renovado de Santa Mar-ta, Bocagrande y la ciudad vieja en Cartagena y en el norte ,Prado en Barranquilla, al igual que en pequeños municipios como Taganga, Lorica, Cereté, Valledupar, Tolú y Sincelejo.

Por Antioquia y el viejo Caldas se destaca el rei-no de la arepa en todas sus manifestaciones, la tela, la de chócolo en cayana, la de pelao, visitar las areperías de la plaza minorista de Medellín es un placer memorable; por toda la región en-cuentra los magníficos platos regionales paisas en muchas versiones; la morcilla envigadeña a la que se le debe hacer viaje expreso como a los dulces populares en la ruta del suroeste antio-queño con sus blanquiaos, colaciones y piono-nos con brevas; en la vía a Cerritos, panderos, arequipes y pastelería popular; trucha en todas sus manifestaciones en el gran valle del Coco-

Page 45: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

45 jackmag.com.co

ra en el Quindio, hoy una maravillosa región turística; alrededor de la entrañable Manizales descubre los sabores increíbles de Villamaría y Tarapacá con sus chorizos cocidos.

Visitar el occidente colombiano de norte a sur, entre las mágicas selvas chocoanas,el Valle del Cauca y Nariño es una gran experiencia para el paladar. Los tamales de arroz con costilla de Bahía Solano son deliciosos. La cazuela de mariscos de Buenaventura es única y tal vez la mejor. En Tumaco, cerca de la plaza, encuentra pescado fresco y mariscos ricos en todas sus formas. Pasto le regala una gran experiencia con su cui, especie de roedor que se come casi siempre asado y muchos platos deliciosos en versiones colombianas provenientes del norte ecuatoriano. Cali además de su gran oferta de alta cocina, tiene una de las mejores cocinas regionales con delicias como el shampus, los aborrajados, las marranitas y la refrescante lulada.

Los Santanderes son una deliciosa sorpresa gastronómica en donde encontrará desde las célebres y crocantes hormigas culonas y los huevos de tortuga crudos, hasta un montón de platos únicos de la región como la carne oreada, las cebollitas ocañeras encurtidas, los pasteles de garbanzos y el jugo de aguacate tan populares en Cúcuta.

Por Tolima y Huila la cocina es notable. La lechona tolimense es uno de los mejores platos del país. Los tamales igualmente son reconocidos por toda la región.

De los Llanos Orientales a la amazonía, lassorpresas son grandes con sus platos de chigüiro, venado y guagua, casi todos en extinción por lo que debe ser cuidadoso, y sus pescados únicos en el mundo como la payara que se come entre asada y ahumada, la sopa de piraña y la mamona que es una especie de asado a la cruz. Allí, quien lo creyera son notables las arepitas fritas con queso rallado que sirven para acompañar sus platos, esos si muy exóticos para la mayoría de los colombianos.

Colombia como muchos países cambia de una región a otra y cada ciudad tiene su cocina auténtica, representada en una inmensa diversidad de platos caseros. Sin embargo nuestra mayor riqueza gastronómica no está en las zonas rosas de las grandes capitales, ni en manos de los chef famosos que vemos en televisión, nuestra buena cocina es de rincones escondidos en donde héroes anónimos exaltan lo mejor de nuestros sabores tropicales, comunes para muchos de nosotros pero exóticos para el resto del mundo.

Page 46: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

46 jackmag.com.co

La palabra domótica suena futurista, pero es un concepto de lo más real y sobre todo actual, que nos permite

reducir el consumo energético de nues-tros hogares, valiéndonos de la tecnolo-gía. Descubramos el misterio.

Se trata de un conjunto de soluciones que a través de la electricidad, la electrónica, la informática, la robótica, o las teleco-municaciones, logra la automatización de las instalaciones de una edificación, tales como cortinas, chimenea, electrodomés-ticos, equipos electrónicos, luces, duchas, etc. En otras palabras, la domótica se po-dría definir como la:

El objetivo de la domótica es mejorar la ca-lidad de vida de los habitantes del hogar, en aspectos como el confort y el entrete-nimiento, el manejo del consumo energé-tico, la seguridad, las comunicaciones y la asistencia sanitaria.

Pero además la domótica juega un impor-tante papel en la sostenibilidad de un ho-gar. Así lo explica el ingeniero Leonardo V. Chaparro, Director de la División de Energía y Automatización de C.A.S.A. (Compañía de Constructores Asociados) con sede en la ciudad de Medellín: “La sostenibilidad no es solo ahorrar energía. Tiene que ver tam-bién con proporcionar una mejor calidad de vida sin afectar los recursos naturales. En este sentido, la tecnología que ofrece la domótica contribuye no solo al ahorro sino también al confort del hogar”.

Es así como a través de la domótica, un control central hace posible no solo deter-minar qué intensidad de luz queremos en

Page 47: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

47 jackmag.com.co

cada espacio del hogar logrando ahorros hasta de un 60%, sino planear anticipada-mente acciones que nos ayudan a vivir mejor. Es posible, por ejemplo, determinar el tipo de música para cada ambiente del hogar o planear a una hora determinada un baño a la temperatura deseada.

Pero lo más increíble de esta tecnología, es que hoy en día el control central puede ser tu teléfono inteligente o tu tableta. Así que si estás de viaje, puedes vigilar tu hogar a través de cámaras que se instalan en diversos ambientes, así como controlar el encendido y apagado de las luces para una mayor seguridad, entre muchas otras actividades que se pueden programar a control remoto.

Julián Toro, Coordinador del Departamento de Automatización de C.A.S.A., nos relata una de las tantas experiencias en las que la domótica ha mejorado notablemente la calidad de vida de las personas. “Uno de nuestros clientes tenía dificultades en despertarse en la mañana, lo que lo indisponía durante el resto del día. Con la domótica logramos que su despertar fuera más amable, programando que se abrieran las cortinas y apareciera la luz paulatinamente. Desde entonces, sus días comenzaron a ser más amables”.

Ambos expertos de C.A.S.A. coinciden en que la domótica cumple realmente su fun-ción cuando es diseñada de acuerdo a las necesidades de cada persona o grupo fami-

liar. “Por esto es muy importante conocer al cliente y diseñar un programa que sea acorde a sus circunstancias, forma de vida y prioridades. Es como diseñar un traje a la medida” afirma el ingeniero Chaparro.

Otra ventaja de la automatización del hogar es la posibilidad de que el usuario monitoree su consumo de electricidad y agua, y de esta manera puede modificar sus hábitos e incrementar su ahorro y eficiencia, lo que se convierte en una práctica muy sostenible.

El gran reto de la domótica es mantenerse al día con la tecnología, que como sabemos, avanza a pasos agigantados. Los expertos de C.A.S.A. aseguran que toda empresa que se desempeñe en el mundo de la automatización de espacios interiores, debe mantenerse al día con los nuevos dispositivos electrónicos y electrodomésticos con el fin de responder acertadamente a sus exigencias.

Aunque existe el temor del alto costo de esta tecnología, los ingenieros de C.A.S.A. sostienen que la inversión puede recuperarse en un lapso de dos a cuatro años, al verse reflejado en cuentas de servicios más bajas. Aunque en un principio puede ser costoso, supone un gran ahorro a largo plazo, agregando la inversión en el confort que esta tecnología nos ofrece.Por esto, es una buena idea pensar en esta opción si vas a remodelar tu casa, o piensas comprar una nueva. Tu bolsillo y tu bienestar se verán recompensados, así como la preservación de los recursos naturales al utilizar solo la energía y el agua necesarias y sin desperdicios.

Page 48: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

48 jackmag.com.co

Upstairs at 82 Mercer Street in New York City’s SoHo neighborhood, the first Levi’s global collection debuted

at New York Fashion Week. Seen on the runway: a bicycle, a beer belly, and a banjo.

Page 49: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

49 jackmag.com.co

Accompanying the ice cold Pabst Blue Ribbon and champagne was an art installation featuring handcrafted goods and promoting such themes as sustainability and the metropolitan lifestyle. All around the space, tall wooden crates were held together with rusted nails and contained per-sonal items like a basket full of vegetables, faded Van’s sneakers, brown leather wrapped bicycle handlebars and a set of shiny silver keys.

Page 50: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

50 jackmag.com.co

Then it was on to the show, carved into a low-lit space resembling a typical Brooklyn apartment. The audience watched as a young model in his white underwear debated over an outfit while standing beside a vintage claw-foot bathtub. This show would be about the ritual of getting dressed.

The lights lowered, and with a flash, closets and doors opened to release a small army of models displaying the new symbols of Levi’s modern craftsmanship. There were casually tailored khaki pants, sandy felted fedoras, earthy plaids, and muddy brown stitched leather details. Every button was fastened, all shirt collars were pointed, and down at the ankles, pants were neatly rolled, rigorously frayed, or scrunched to expose a colorful sock or bare boney ankle.

Consistent with the Levi’s commitment to originality, one model appeared carrying a vintage bicycle over his shoulder, then set it down and rode across the runway. Another model carried a well-constructed beer belly, reinforcing the message that Levi’s can be worn by anyone, anywhere.

Finally, a man decked out in Levi’s emerged from one of the bedroom doors carrying a shiny red suitcase and a banjo. He set the suitcase down and used it as a seat, playing his banjo as the audience trickled out.

With this unique runway presentation, Levi’s has effectively communicated their message and carried their original pairing of fashion and lifestyle to a new set of international customers in the global market.

Page 51: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

51 jackmag.com.co

retir

o 1

Page 52: Jack 15 - REMIXED - Spring 2012

52 jackmag.com.co