jacket design by anrea c. uva

16

Upload: others

Post on 21-Dec-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Anna GodbersenLuxeCopyright © Alloy Entertainmentand Anna Godbersen, 2007On the cover: dress by Justin AlexanderAll rights reservedJacket photo © 2007 by Karen Pearson / MergeLeft RepsAuthor photo by Chris MottaliniJacket design by Anrea C. Uva

Ана ГодбърсънЛукс

© Цветана Генчева, преводач, 2010© Карин Пиарсън, снимка на корицата, 2007© Крис Моталини, снимка на автора, 2007© Андреа С. Ува, дизайн на корицата, 2007© Издателство “Ентусиаст”, 2010

ISBN 978-954-8657-17-4

Превела от английскиЦветана Генчева

София, 2010

АНА ГОДБЪРСЪН

П О Р Е Д И Ц АЖ И В О Т Н А В Ъ Р Х А

Благодарности

Тази книга се възползва от предаността на много хора ибих искала да спомена всички с огромна благодарност.Благодаря на Сара Шандлър, която щедро раздава ум иразум, на Джош Банк и Лез Моргънстийн, които превръ-щат задушните конферентни зали в забавни места. Бла-годаря и на Лейни Дейвис, Алисън Хейни, Андреа К. Юва ина останалите от “Алой Ентъртейнмънт”. Благодаря ина всички прекрасни хора от “Харпър Колинс”, най-вечена Фарин Джейкъбс, задето пое книгата и за всичките єсъвети, които ни даде в последния момент. Благодаря ина Елиз Хауърд, Сузан Кац, Кейт Джаксън, КристинаГилбърт, Алисън Данълти, Барб Фицсимънс и Рей Шапел,които се включиха още в началото. Благодаря и на ЕдУайдънфийлд. Благодаря на Джанет Едълман и БобОсърман. Безкрайно задължена съм на невероятно ком-петентните библиотекари от нюйоркското Научно об-щество. Много благодаря на Бен Търнър, който стоичес-ки издържа истеричните ми пристъпи.

Това бе старият Ню Йорк..., в който хо-рата се страхуваха от скандал повече,отколкото от болест, в който благопри-личието бе поставено над куража, в кой-то се смяташе, че няма нищо по-недо-стойно от една “сцена”, освен поведение-то на онези, които ги предизвикваха.

ЕДИТ УОРТЪН, “НЕВИННИ ГОДИНИ”

Пролог

Сутринта на 4 октомври 1899 година Ели-забет Адора Холанд ­ най-голямата дъ-щеря на покойния господин Едуард Хо-ланд и вдовицата му Луиза Ганзворт Хо-ланд ­ напусна този свят. Службата щесе състои утре, неделя, осми, в десет сут-ринта, в епископалната църква “Грейс”на “Бродуей” № 800 в Манхатън.

Из страницата с некролози

на “Ню Йорк Нюс ъв дъ Уърлд Газет”,

събота, 7 октомври 1899 г.

8

Ïриживе Елизабет Адора Холанд бе известна несамо като красавица, но и като образец на морал и ети-ка, затова предположението, че в отвъдното ще є бъдеотредено достойно място, бе напълно естествено. Аков това октомврийско утро Елизабет наблюдаваше отрая собственото си погребение, щеше да бъде поласка-на, че всички най-добри семейства на Ню Йорк са дошлида се сбогуват с нея.

Черните им карети пъплеха по “Бродуей”, напредвахабавно към ъгъла на Източна десета улица, където бецърквата “Грейс”. Нямаше нито слънце, нито дъжд, нослугите бяха разпънали над господарите си огромни чер-ни чадъри и криеха лицата им ­ белязани от шок и мъка ­от любопитните погледи на обикновените граждани. Ели-забет щеше да одобри сериозното им отношение, също ибезразличието към интереса, проявен от отрудените хо-ра, застанали зад полицейските прегради. Тълпите се бяхасъбрали да наблюдават с почуда шествието в памет насъвършеното осемнайсетгодишно момиче, чиито бляска-ви соарета подробно се отразяваха в сутрешните вест-ници и често разведряваха дните на простолюдието.

Тази сутрин Ню Йорк се бе събудил под ниско надвис-налото сиво небе. “Сякаш ­ прошепна преподобниятНийдълхаус, докато каретата му приближаваше къмцърквата ­ Господ вече не можеше да си представи кра-сотата, след като Елизабет Холанд вече нямаше да оби-тава създадената от него земя”. Четиримата, коитоносеха ковчега, закимаха в знак на съгласие, докато след-ваха преподобния по улицата, за да влязат с него в мрач-ната църква в готически стил.

Бяха благородници, като Лиз, млади мъже, с които бетанцувала кадрили на безкрайните балове. За известно

9

време бяха заминали в “Сейнт Пол” и Ексетър, а по-късносе бяха върнали възмъжали, готови за флирт. Сега бяхадошли в черни рединготи, с черни жалейни ленти, сери-озни и потиснати, вероятно за пръв път в живота.

Най-отпред бе Теди Кътинг, известен с лекия си ха-рактер, предлагал на Елизабет два пъти брак, макарникой да не бе приел сериозно намеренията му. Беше об-лечен елегантно, както обикновено, въпреки че Лиз щешеведнага да забележи наболата светла брада ­ издайниче-ски знак за дълбоката му тъга, понеже един от прислуж-ниците го бръснеше всеки ден и той никога не си позво-ляваше да се покаже, ако лицето му не е идеално гладко.Зад него бе изключителният Джеймс Хейзън Хайд, кой-то през май наследи основния пакет акции на застрахо-вателно дружество “Екуитейбъл Лайф”. Веднъж си бешепозволил да доближи лице до шията на Елизет, коятоухаеше на гардении, и тогава є призна, че ароматът єбил много по-прекрасен, отколкото на която и да билоот госпожиците в парижкия квартал Фобур Сен-Жермен.Зад Джеймс крачеше Броуди Паркър Фиш, чиито роди-тели бяха съседи на семейство Холанд край ГрамърсиПарк, а зад него пристъпваха Никълъс Ливингстън и Ей-мос Врийуолд, които често си съперничеха кой да бъдепартньор на Елизабет за танците.

Всички бяха свели поглед и очакваха Хенри Скунмейкър,който вървеше последен. Изисканите опечалени ахнахапотресени, когато го съгледаха, не само защото честого бяха виждали да стиска напитка в ръка, а очите муда блестят издайнически. Трагичната ирония бе, че Хен-ри носеше ковчега в деня, в който трябваше да се ожениза Елизабет.

Конете, които теглеха катафалката, бяха черни,лъскави, но ковчегът беше украсен с огромна бяла сате-нена панделка, тъй като Елизабет бе девствена. Жалко,сякаш шепнеха те и от устата им излизаха бели валма,че смъртта бе покосила толкова добро момиче.

Тънките устни на Хенри бяха стиснати, докатопристъпваше към катафалката заедно с останалите

10

младежи. Вдигнаха необичайно лекия ковчег и се отпра-виха към вратата на църквата. Разнесоха се ридания,приглушени от притиснатите към устните на опеча-лените кърпички, когато цял Ню Йорк осъзна, че никогаповече няма да видят красотата на Елизабет, порцела-новата є кожа или искрената усмивка. Всъщност Лиз янямаше, защото тялото є все още не бе извадено от рекаХъдсън, макар да го търсиха цели два дни, и независимоот огромната награда, предложена от кмета Ван Уик.

Траурната церемония бе организирана твърде бързо,но хората бяха шокирани и така и не обърнаха внима-ние на факта.

Следващата в траурната процесия бе майката на Ели-забет, роклята и воалът є бяха в любимите є цветове.Госпожа Едуард Холанд, родена Луиза Ганзворт, открай вре-ме будеше страх у хората и обикновено се държеше резер-вирано ­ дори със собствените си деца, ­ а откакто ми-налата зима съпругът є почина, с нея се общуваше ощепо-трудно. Едуард Холанд бе странен човек, а в годинатапреди смъртта му необичайните му прояви ставаха всепо-многобройни. Като на най-голям син на семейство Хо-ланд ­ натрупали богатство, установили се в Манхатъноще по времето, когато наричали острова Ню Амстер-дам, ­ обществото винаги бе прощавало за приумицитему. Само че през седмиците преди собствената си смъртЕлизабет бе забелязала нещо ново, достойно за съжале-ние и у майка є. Луиза се отпусна едва забележимо наляво,сякаш разчиташе на присъствието на съпруга си.

Зад нея се виждаше Едит, лелята на Елизабет, по-мал-ката сестра на покойния є баща. Едит Холанд бе еднаот най-изисканите жени, заела достойно място в обще-ството след развода си; хората проявиха разбиране, а ине обсъждаха дълго факта, че бракът, който сключисъвсем млада с испанец с титла, я бе изложил на доволномного прояви на лошо настроение и пиянство, до-статъчни за цял живот. Сега отново използваше момин-ското си име и изглеждаше сломена от загубата на пле-менницата си, все едно Елизабет бе нейно дете.

11

Зад нея имаше празно място, за което никой не споме-наваше и дума, понеже всички бяха изключително възпи-тани, а след това вървеше Агнес Джоунс и подсмърчашешумно.

Агнес не беше високо момиче и макар да изглеждашечудесно облечена в очите на любопитните, които се при-тискаха в полицейската преграда, за да виждат по-доб-ре, черната є рокля щеше да се стори доста позната напочиналата. Елизабет я беше обличала един-единственпът ­ на погребението на баща си, ­ после є я беше пода-рила. Тогава бе отпусната в талията и скъсена. Елиза-бет бе съвсем наясно, че бащата на Агнес е фалирал ощекогато тя бе на единайсет, а сетне се беше хвърлил отмоста Бруклин. Агнес обичаше да повтаря пред хората,че Елизабет е единствената останала вярна на приятел-ството им в онези черни години. Често подчертаваше,че била най-добрата є приятелка и макар Елизабет дасе чувстваше неловко от подобни гръмки думи, никогане направи забележка на нещастното момиче.

Зад Агнес бе Пенелопи Хейс, за която твърдяха, че еистинската най-добра приятелка на Елизабет. В тозимомент Елизабет веднага би забелязала изражението нанетърпение, което пробягваше по лицето є. Пенелопине обичаше да чака, особено навън. Една от многоброй-ните госпожи Вандербилт, застанала наблизо, зърна из-ражението є и изсумтя тихо. Всички се възхищаваха открасотата на Пенелопи ­ с лъскава черна грива, египет-ски профил и големи очи, подчертани от черни мигли ­макар малцина да є имаха доверие.

Освен това никой не бе забравил факта ­ колко нелов-ко се чувстваха присъстващите, ­ че Пенелопи е била сЕлизабет, когато потънала в студената вода на Хъдсън.Нямаше човек, който да не знае, че тя е последната, ви-дяла Елизабет жива. Не че я подозираха в нещо, разбирасе. Само дето не изглеждаше достатъчно потресена отслучилото се. Беше си сложила диамантена огърлица, хва-нала под ръка забележителния Айзак Филипс Бък.

Айзак бе далечен роднина на известния клан Бък ­ тол-кова далечен, че никой не можеше нито да потвърди,

12

нито да отрече дали наистина има роднинска връзка стях ­ въпреки това беше забележителен, две глави по-висок от Пенелопи, с яки гърди. Лиз не го харесваше; от-край време предпочиташе практичното и правилнотопред интелигентното и изтънченото. Айзак є се стру-ваше роб на модата и наистина: златната коронка налевия му кучешки зъб толкова отиваше на ланеца за ча-совник, който висеше от джоба на жилетката до джобана панталоните. Ако гореспоменатата госпожа Вандер-билт бе застанала наблизо и бе изказала мислите си ­ чегосподинът изглежда по-скоро докаран, отколкото опе-чален, ­ той щеше да го приеме като комплимент.

Щом Пенелопи и Айзак отминаха, останалите ги по-следваха в църквата, скупчиха се на централната пъте-ка ­ истинска черна река, ­ докато изчакваха всеки дазаеме обичайното си място. Преподобният Нийдълхаусбезмълвно се изправи на амвона, докато най-виднитенюйоркски семейства ­ Шърмърхорн и Ван Пейзър, Хари-ман и Бък, Макбрей и Астър ­ се настаняваха. Онези, ко-ито не успяваха да се сдържат, дори на това свято мяс-то, заобсъждаха шепнешком шокиращото отсъствие.

Най-сетне госпожа Холанд отривисто кимна на пре-подобния.

­ Сърцата ни се късат... ­ започна преподобниятНийдълхаус. Не успя да каже нищо повече, защото врата-та на църквата рязко се отвори, удари се в каменнатастена и трясъкът отекна. Нюйоркските дами горяха отжелание да се обърнат и погледнат, но приличието не импозволи. Никоя не трепна, до една впили очи в преподоб-ния Нийдълхаус, чието изражение не разкри нищо.

Даяна Холанд, сестра на починалата, премина по пъте-ката с бърза крачка, няколко лъскави къдрици се бяхаизмъкнали изпод шапката є, а бузите є бяха поруменелиот бързане. Единствено Елизабет, ако можеше да поглед-не от небето, щеше да разбере какво означава усмивка-та, която Даяна бързо прикри, докато заемаше отреде-ното място на първия ред.

ПЪРВА ГЛАВА

Семейство Хейс очаква

с нетърпение

присъствието ви

на маскения бал

в чест на архитект

Уебстър Йънгам

в събота вечер,

шестнайсети септември,

в новия си дом

на Пето Авеню № 670в Ню Йорк.

Костюмите са задължителни.

14

­ Âсички питат за теб ­ обърна се Луиза Холандкъм Елизабет тихо, но остро.

Цели осемнайсет години Елизабет бе свикнала да сеотнасят към нея като към най-ценното притежание намайка є и освен всичко останало умееше да тълкува из-ключително точно нюансите в гласа є. Сега разбра, ченезабавно трябва да се върне в балната зала и да тан-цува с партньора, който майка є беше избрала, най-ве-роятно млад мъж със завидно потекло. Вместо извине-ние, Елизабет се усмихна мило на момичетата, с коитоседеше ­ Анмари Д‚Аленбер и Ева Барбе, с които се бешезапознала през пролетта във Франция, сега облеченикато куртизанки от епохата на Луи ХIV. Елизабет тък-мо им разказваше колко далечен є се струва Париж, ма-кар да бе слязла от парахода същата сутрин. Старатає приятелка Агнес Джоунс се беше настанила на лежан-ка с дамаска на райе от слонова кост и златисто, а по-малката сестра на Елизабет, Даяна, я нямаше. Сигурноподозираше, че всички следят държанието є, което бешесамата истина. Елизабет се подразни за пореден пътот детинското поведение на по-малката си сестра, нобързо пропъди натрапчивото чувство.

Все пак Даяна не беше изпитала радостта от дебютв обществото и удоволствието да танцува котилион,както Елизабет преди две години, непосредствено следшестнайсетия є рожден ден. По-голямата от сестритеХоланд бе прекарала цяла година с гувернантка, коятода я превърне в изискана дама ­ и двете с Пенелопи Хейсбяха разчитали на нея, както и на много други частниучители, ­ като я научи на обноски, танци и съвременниезици. Даяна навърши шестнайсет миналия април, до-като Елизабет беше в чужбина, но за нея нямаше фанфа-

15

ри. Семейството бе все още в траур за баща им и не бередно да представят младото момиче с обичайната пищ-на показност. Докато беше с леля Едит в Саратога, прос-то започна да ходи по балове, та имаше извинение, заде-то не се държи достатъчно изискано.

­ Знам, че не ти се иска да оставиш приятелките си ­продължи госпожа Холанд, след като двете излязоха оттихата гостна и се отправиха към балната зала. Ели-забет като пастирка в костюм от бял брокат изглеж-даше великолепно, много висока до майка си, която про-дължаваше да се облича в черно, както подобаваше навдовица. Едуард Холанд почина в началото на годинатаи майка є щеше да е в траур поне година. ­ Но тази ве-чер всички искат да танцуват валс с теб.

Елизабет имаше сърцевидно лице с нежни черти и кожакато слонова кост. Както є бе казало навремето момче,което тази вечер нямаше да влезе в балната зала наРичмънд Хейс, устните є бяха с размера и формата наслива. Сега тя се насили да се усмихне доволно, макар дасе разтревожи от тона на майка си. Зад небезизвестно-то желязно самообладание на госпожа Холанд тази ве-чер долови нещо ново, необичайно безпокойство, коетозабеляза още щом слезе от огромния кораб. Замина пре-ди девет месеца, след погребението на баща си, и презпролетта и лятото се учи на остроумие и съобразител-ност в гостните на аристократи, а времето, прекара-но на “Рю дьо ла Пе”, оформи вкуса є към модата и єпомогна да забрави мъката си.

­ Вече танцувах толкова пъти ­ отвърна Елизабет.­ Може ­ съгласи се тя. ­ Нали знаеш колко много ще

ме зарадваш, ако поне един от кавалерите ти предложибрак.

Елизабет се насили да се разсмее, за да прикрие отчая-нието, което забележката предизвика у нея.

­ Имаш късмет, че съм все още млада и имаме години,преди да започна да избирам.

­ А, не ­ погледът на госпожа Холанд се плъзна из зала-та. Тук беше великолепно, с купол от матово стъкло,

Ана Годбърсън

ЛУКС

Поредица Живот на върха

Превод Цветана Генчева

Редактор Велислава Вълканова

Коректор Александра Худякова

Предпечат Митко Ганев

Американска. Първо издание

Формат 60Ї90/16

Печатни коли 22,5

ISBN 978-954-8657-17-4

Издава

София, ул. “Кракра” № 20

тел. 943 87 16

факс: 943 87 18

e-mail: [email protected]

Печат МУЛТИПРИНТ ООД