l2v4bglicmlzl2r0bc9km18xl2fwywnozv9tzwrpys8yotc0ote3

149

Upload: beksac

Post on 07-Nov-2014

69 views

Category:

Documents


13 download

TRANSCRIPT

Page 1: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 2: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 3: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 4: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 5: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 6: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 7: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 2 8 DE JULIO- 5 ?¡

LA LENGUA YUNGA o WOCHICA SEGÚN EL ARTE PUBLICADO EN LIMA EN 1644

Por el licenciado D. Fernando de la Carrera

VICARIO DEL PUEBLO DE REQUE DEPARTAMENTO DE LAMBAYEQUE 5

POR E L

. DOCTOR FEDERICO VILLAREAL

D E C A N O D E L A F A C U L T A D D E C I E N C I A S D E L A U N I V E R S I D A D

. M A Y O R D E S A N M A R C O S D E L I M A ,

L I M A '

IMPRENTA PERUANA DE E. Z. CASANOVA

¡NAMBARl 359

1921

Page 8: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 9: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

278619 - 2 8 DE JULIO

LA LENGUA YUNGA o NOCHICA SEGÚN EL ARTE PUBLICADO EN LIMA EN 1644

Por el licenciado D. Fernando de la Carrera ^ ¡o €T~;

VICARIO DEL PUEBLO DE REOUE DEPARTAMENTO DE LAMBAYEQUE j ji ' -4 v" «o

POR EL \

©©CTOÜ FEDERICO VILLAEEÁL

D E C A N O D E L A F A C U L T A D D E C I E N C I A S D E L A U N I V E R S I D A D

M A Y O R D E S A N M A R C O S D E L I M A ,

L I M A

IMPRENTA PERUANA DE E. Z. CASANOVA

INAMBARÍ 359

1921

Page 10: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 11: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

D E C A N O D E L A F A C U L T A D D E C I E N C I A S D E L A U N I V E R S I D A D

M A Y O R D E S A N M A R C O S D E L I M A ,

Page 12: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 13: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

P R O L O G O

L a m a n e r a c o m o se h a d e s a r r o l l a d o la ex i s tenc ia de un p a í s se c o n o c e p o r su h i s t o r i a , i d i o m a , t r a d i c i o n e s , c o s t u m ­bres y m o n u m e n t o s , e s t a s d iversas fuentes s o n i n c o m p l e t a s p a r a el P e r ú ; en que a n t i g u a m e n t e n o ex i s t i ó la escr i tura se­g ú n el s i s t e m o a c t u a l .

L a h i s t o r i a a n t e s de l os incas n o se c o n o c e , p o r q u e i g n o r a m o s el s i s t e m a que e m p l e a b a n las t r ibus p a r a c o n s e r v a r el r e c u e r d o de los a c o n t e c i m i e n t o s de sus a n t e p a s a d o s . L o s incas e m p l e a b a n l o s q u i p u s de l o s que se t ienen ideas genera ­les i n c o m p l e t a s que n o pueden serv ir p a r a desc i frar l os que se encuentren. S o l a m e n t e de la c o n q u i s t a , del v i r r e 3 ' n a t o , de la independenc ia y de la r epúb l i ca t e n e m o s la h i s t o r i a escr i ta en el s i s t e m a a c t u a l ; p e r o l o s q u i p u s i n c a i c o s y l o s g e r o g l í h -c o s d e las t r i b u s a n t e r i o r e s n o s a b e m o s inte i -pretar los .

E n el P e r ú c o m o en t o d a s las n a c i o n e s e x i s t i e r o n pr imi ­t i v a m e n t e v a r i o s i d i o m a s y l o s p u e b l o s que h a n c o n q u i s t a ­d o a o t r o s h a p r o c u r a d o h a c e r d e s a p a r e c e r el l engua je de l o s c o n q u i s t a d o s ; as í l o s incas p r o c u r a r o n i m p l a n t a r el que ­c h u a , sin e m b a r g o se c o n s e r v a r o n a l g u n o s o t r o s c o m o el a i m a r á , el y u n g a . L o s e s p a ñ o l e s i n t r o d u j e r o n el e s p a ñ o l 3' s o l o h i c ieron d e s a p a r e c e r l os i d i o m a s de la c o s t a , p e r o en la s ierra se h a b l a el q u e c h u a , q u e d a n d o ú n i c a m e n t e en Eten el y u n g a .

L a s t r a d i c i o n e s , que es la h i s t o r i a h a b l a d a , t a m b i é n se t r a n s l a d a c o n l o s c o n q u i s t a d o r e s y p o r su n a t u r a l e z a se mez ­cla y se l lena d e f á b u l a s .

L a s c o s t u m b r e s se m o d i f i c a n c o n las i n v a s i o n e s de o t r o s h a b i t a n t e s que c a m b i a n las h o r a s de t r a b a j o , de a l i m e n t o , de d e s c a n z o y la i n t r o d u c c i ó n de l o s n u e v o s m o d o s de v i v i r de ves t i r y de d iver t i r se que l l a m a n m o d a s .

F i n a l m e n t e l o s m o n u m e n t o s c o m o las h u a c a s de las tr i -

Page 14: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— IY

b u s anter i o res a l o s incas , que c o n s e r v a n las h e r r a m i e n t a s , v e s t i d o s , a r m a s y úti les que l l a m a n h u a c o s y c o n s e r v a n l o s gerog l í f i c o s que n o se saben desc i f rar y las ru inas de o t r a s c o n s t r u c c i o n e s que d e m u e s t r a n la c iv i l i zac ión de a q u e l l o s t i e m p o s y que la a m b i c i ó n del o r o h a h e c h o y h a c e des t ru i r .

E n el t i e m p o d e l o s incas l o s c a m i n o s que u n í a n Chile c o n Q u i t o a d i s t a n c i a s que n o e x i s t í a n en E u r o p a ; la c o m u n i c a c í ó n p o r c h a s q u i s es dec ir p o r c o r r e o s v iv i entes , c u a n d o n o se h a b i a n e s t a b l e c i d o l o s c o r r e o s e u r o p e o s , puentes h a ­m a c a s p a r a a t r a v e s a r r i o s c a u d a l o s o s y el s i s t e m a de s o g a s p a r a t r a s l a d a r o b j e t o s de u n a or i l la a la o t r a c u a n d o n o l o s h a b í a en E u r o p a , cana les p a r a i r r i g a r t e r renos que h o y es ­t á n estériles, y u n a mezc la f o r m a d a c o n u n b e t ú n , a h o r a d e s c o n o c i d o , que un ía las p i edras m a s firmemente que el ce­m e n t o r o m a n o a c t u a l y o t r o s m u c h o s a d e l a n t o s que la c o n ­q u i s t a d e s t r u y ó o n o s u p o c o n s e r v a r . F i n a l m e n t e la i n t r o ­d u c c i ó n e u r o p e a del u s o de l o s meta les y de la f a b r i c a c i ó n de la m a d e r a y en la a c t u a l i d a d del c e m e n t o a r m a d o , de l o s ferrocarr i les , de l o s t r a n v í a s , d e la a v i a c i ó n y de la n a v e g a ­c i ó n hub ie ran c o m p l e t a d o l o s c a m i n o s y la i r r i g a c i ó n de l o s incas un iéndose a las a p l i c a c i o n e s de la e lec tr i c idad p a r a el a l u m b r a d o , t e l égra fo y t e l é f ono .

P a r a c o n o c e r el d e s a r r o l l o de la ex i s tenc ia del P e r ú en esa b a s t a m u l t i t u d d e e l e m e n t o s que l i g e r a m e n t e h e m o s nu­m e r a d o , l a c o n s e r v a c i ó n o el c o n o c i m i e n t o del m á s ins igni ­ficante de e l los t iene su i m p o r t a n c i a p a r t i c u l a r , t a l es la c a n s a de e s ta p u b l i c a c i ó n s o b r e el i d i o m a m o c h i c a que úni -m e n t e se h a b l a en un p u e b l o del P e n i y que n o ex i s te m a s que u n a p u b l i c a c i ó n , que h a c e m u c h o t i e m p o se h a e x t i n g u i ­d o , puede serv ir p a r a b u s c a r la e t i m o l o g í a d e l o s n o m b r e s de a l g u n o s p u e b l o s , su enlace c o n o t r o s i d i o m a s p a r a c o n o -úer el o r igen d e l o s p e r u a n o s y la e x p l i c a c i ó n de a l g u n a s p a ­l a b r a s cas te l lanas , pues un i d i o m a al d e s a p a r e c e r de un p a í s d e j a huel las de su ex i s tenc ia c o m o el la t ín o b ien d e su in­fluencia c o m o el á r a b e .

Page 15: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

I N T R O D U C C I Ó N

El i d i o m a y u n g a o m o c h i c a se h a b l a b a en la c o s t a nor te del Perú desde Tru j i l l o h a s t a P iura p o r m á s d e e u a r e n t a mil h a b i t a n t e s y a h o r a se ha r educ ido a la vi l la de Eten, d istr i -de Chic la M j del d e p a r t a m e n t o de L a m b a y e q u e . s e g u r a m e n t e m u y m o d i f i c a d o desde 1 6 4 4 , en que el c u r a y v i c a r i o del pue­b lo de San M a r t í n de Reque p u b l i c ó el pr imer e s t u d i o s o b r e es ta lengua y después no se h a p u b l i c a d o a b s o l u t a m e n t e nu­d a y la o b r a del c u r a casi ha d e s a p a r e c i d o .

El señor cura d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a , dice en el p r ó l o g o de su o b r a , que el i d i o m a lo a p r e n d i ó du ante su niñez en el p u e b l o de L a m b a y e q u e d o n d e se c r i ó , que recién n o m b r a d o cura de Keque en 1 6 3 3 , s u p o p o r un ind i o , que hac ían una c o n f u s i ó n sobre la re l ig ión c a t ó l i c a , d u e n d o , que el p a t r ó n del pueb lo , San M a r t í n era D i o s p o r q u e les ense­ñ a b a n en c a s t e l l a n o 3' n o en su i d i o m a , que el Dr. M a t í a s de C a r a v a n t e s , c h a n t r e de la C a t e lral de Tru j i l l o le m a n d ó que escribiese un ar te paira aprender el y u n g a , pues ú n i c a m e n t e h a b í a n c u a t r o h o m b r e s que lo s a b í a n , después del in fo rme del padre F r . M a r c o s G a r c í a de San A g u s t í n , eminente en la l engua yunga y del l i cenc iado d o n Juan Niño de V e l a z c o , cura rec tor de Z a n a m u y g r a n d e l e n g u a r a z de la l engua mo­chica; el m a r q u e z de M a n c e r a d i o la l icencia y pr iv i l eg i o p a ­ra impr imir este ar te p o r t i e m p o de veinte a ñ o s , pena de mil pesos e n s a y a d o s para o t ra p e r s o n a que lo imprimiese , firma­d o en la c iudad de los Reyes el o c h o de o c t u b r e de 1 6 4 4 p o r el s eñor Bentur ie l .

En 1 8 7 9 , dice el -señor M. G o n z á l e z de L a R o s a , que s ó ­lo existen tres e jemplares , el que existe en la b i b l i o t e c a b r i ­t á n i c a del m u s e o de F e r n a u x C o m p a n s , o t r o en la b i b l i o t e c a de M a d r i d y el tercer e j emplar le pertenec ía a 1 d o c t o r Vi­l lar que le c o s t ó cien soles y do< copian sac i d a s en M a d r i d : una p o r el secre tar io del l ingü i s ta G u i l l e r m o d e H u m b o l d t y que existe h o y en la b i b l i o t e c a de Berlín y la que s a c ó en 1 8 7 1 el s eñor Gonzá lez de L a R o s a . En la «Rev is ta P e r u a ­na» e d i t a d a p o r D. C a r l o s P a z S o l d á n en 1 8 7 9 se r e i m p r i m i ó el e j emplar del d o c t o r Vil lar; p e r o h a b i e n d o c e s a d o esa Re-

Page 16: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

v i s t a en m a y o de 1 8 8 0 , n o se t e r m i n ó la o b r a ; p e r o lo que f a l t a b a según el p lan del v i c a r i o C a r r e r a eran t r a d u c c i o n e s al m o c h i c a de la b u l a de la S a n t a C r u z a d a , un a r t í c u l o s o ­bre la e m b r i a g u e z , un a c t o de c o n t r i c c i ó n y a l g u n o s h i m n o s ; p e r o lo pr inc ipal se p u b l i c ó , es ta p u b l i c a c i ó n me ha s e r v i d o p a r a el a c t u a l e s t u d i o .

C o m o se c o m p r e n d e r á la i m p r e s i ó n es tá l lena de e r rores , c a m b i o de le tras , d iv i s i ón de p a l a b r a s en s í l abas 3' a c u m u ­lac ión de p a l a b r a s e j e c u t a d a s p o r ca j i s tas y c o r r e g i d o s p o r p e r s o n a s que n o sab ían la l e n g u a , a lo que se a g r e g a que el c o m p e t e n t e cura de Reque , que s a b í a el i d i o m a desde su ni­ñez, p o n í a e j emplos en el m o c h i c a sin la t r a d u c c i ó n c a s t e l l a ­na y después en o t r o s e j emplos d a el s i gn i f i cado de a l g u n a s p a l a b r a s ; c o m o ese a u t o r quer ía s o m e t e r ese i d i o m a a las reg las del lat in , que no le c o r r e s p o n d e , d a la t r a d u c c i ó n de l o s p r o n o m b r e s en lat ín.

P a r a í o r m a r u n a o b r a útil era necesa- io separarse en al ­g o del plan del a u t o r , n o d a r u n a regla sin p o n e r el e j e m p l o t r a d u c i d o al e spaño l , de jar un p o c o lns reglas l a t inas 3' ce­ñirse al ca rác te r del i d i o m a , p a r a lo cual he p r i n c i p i a d o e j e ­c u t a n d o un v o c a b u l a r i o a l fabé t i c o s a c a n d o el s i gn i f i cado de las p a l a b r a s del m i s m o l ib ro , h a c i e n d o c o m p a r a c i o n e s p a r a d isminuir los errores de i m p r e s i ó n '

A u n q u e s o l a m e n t e se h ' ib la en un p u e b l o del Perú , sin e m b a r g o su e s tud io es i m p o r t a n t e b a j o el p u n t o de v i s ta de la e t i m o l o g í a del n o m b r e los p u e b l o s de la c o s t a del N o r t e , c o m o : Nam—pax—llec L a m b a 3 r e q n e , 3 de las p a l a b r a s que u s a m o s , c o m o : chola m u c h a c h o ; cuculí p a l o m a ; d e j a n d o la p a r t e h i s t ó r i c a , pues el c u r a de R e q u e p o n e ' a s igu iente lis­t a de l os p u e b l o s que en 1 6 4 4 h a b l a b a n el m o c h i c a .

"Corregimiento de Trujillo:—Santiago, la M a g d a l e n a de C a o , C h o e o p e y t o d o el val le de C h i c a m a , P a y j á n .

Corregimiento de Zana:— San P e d r o de L l o e , Chepén , Jequetepeque , G u a d a l u p e , P u e b l o N u e v o . E ten , Chic la iep , San M i g u e l , S a n t a L u c í a , p a r r o q u i a de Z a n a , L a m b a 3 r e q u e tiene c u a t r o c u r a t o s , R e q u e , Omensefcc , F i r r u ñ a p , M o c c h u -mi , T ú c u m e , I l l imo , P a c o r a y M o r r o p e , J a y a n c a .

Corregimiento de Piara:— M o t u p e , S a l a s a n e x o de Pe-ñachi , C o p i s a n e x o de O l m o s , F r í a s , G u a c a b a m b a .

Corregimiento de Cajamarca: - S a n t a Cruz , San M i g u e l en la siera. Nepos , San P a b l o , L a d o c t r i n a de las B a l s a s el11 M a r a ñ o n , en C a j a m a r c a h a y u n a p a r c i a l i d a d que h a b l a es­t a l engua , Cachen , G u a m b o s y o t r o s m u c h o s que h a y en la s ierra c o m o el val le de C o n d e b a m b a . a d o n d e se h a b l a e s t a d i cha lengua .

En t o d o s los cuales h a b r á m á s de c u a r e n t a mil a l m a s ,

Page 17: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 3 -

que a u n q u e es v e r d a d que se di ferencian a l g u n o s de o t r o s en p r o n u n c i a r los v e r b o s y v o c a b l o s , en real idad de v e r d a d la l engua t o d a es u n a . Ta les s o n las p a l a b r a s del cura de la C a r r e r a .

C o m o este i d i o m a es casi m u e r t o n o n o s o c u p a r e m o s de su p r o n u n c i a c i ó n , el v i car i o de Reqne n o dice cuales eran las letras de su M í a b e t o ; p e r o n o ex is ten l o s s o n i d o s de la B, J , ,K , W y f a l t a b a n o t r o s , p r inc ipa lmente de u n a v< cal y de una c o n s o n a n t e .

L a s v o c a l e s eran seis y p a r a r e e m p l a z a r la que f a l t a b a , que pr inc ip iaba c o m o la e y t e r m i n a b a c o m o u, el a u t o r a-d o p t ó el d i p t o n g o l a t i n o as. El s o n i d o c o n s o n a n t e que fal t a ­b a , era p a r e c i d o a la Ch y el cura i n v e n t ó escr ibir la b al re-vez Cq. E s t a i n v e n c i ó n , que rlice, que nad ie la h a b í a p r o ­p u e s t o peí mi tía la escr i tura y o y e n d o en la p r á c t i c a el son i ­d o que r e e m p l a z a b a era fácil su a d o p c i ó n . O t r o s s o n i d o s eran indicaí lus p o r la c o m b i n a c i ó n de n u e s t r a s l e tras c o m o tzh, x/ / , r/\ ss , x, c y al pr inc ip iar su o b r a p o n e u n a car t i l la de las s í labas c o m p u e s t a s p o r es tas c o n s o n a n t e s c o n las seis v o c a l e s .

El l ibro del v i car i o de Reque puede d iv id irse en d o s p a r ­tes : u n a que l l a m a b a el ar te que c o n s t a de c u a t r o l i b r o s y o t r a que era la a p l i c a c i ó n para, que los p á r r o c o s desempe­ñasen sus funci mes. E s t a s a p l i c a c i o n e s eran los n o m b r e s de las par tes del c u e r p o h u m a n o . L o s c u a t r o p u n t o s c a r d i n a ­les de la r o s a n á u t i c a , los n ú m e r o s y la m a n e r a de e x p r e s a r las h o r a s o p a r t e s del d ía y de la n o c h e , que bien pueden in­cluirse en el a r t e . L a s f ó r m u l a s p a r a el c a s a m i e n t o y confe ­s ión de l os ind ios , el s í m b o l o de San A t a n a c i o y la D o c t r i n a Crist iana, así c o m o lo n o p u b l i c a d o , que está t r a d u c i d o en el m o c h i c i , sin d a r en a l g u n a s el t e x t o e s p a ñ o l , t ienen i m ­p o r t a n c i a secundar ia p a r a e s t u d i a r el c a r á c t e r del i d i o m a .

Sin e m b a r g o , el e s t u d i o de este i d i o m a p o d r í a servir p a ­ra c o n o c e r la c ivi i zac i ón , pues la voluntad la e x p r e s a b a n c o n la p a l a b r a polengo que signif ica la barriga; el manda­to c on la p a l a b r a ssap que es la hocn. E n su s i s tema numé­r i co nn-ssop era diez p a r a c o n t a r d i n e r o , f ru ta o l os d ías y e m p l e a b a n na—pong p a r a c o n t a r h o m b r e s , c a b a l l o s , c a b r a s , c a ñ a s , que era t a m b i é n diez. En las h o r a s del d ía y de la n o ­che eran a p r o x i m a c i o n e s , c o m o : neizna de m a ñ a n a ; neiznana m u y de m a ñ a n i t a ; neiz ya de noche ; nerr xllang c o m o a las d o s de la t a r d e ; s i endo xllang- el So l . N o seguiré en es ta v í a p o r q u e mi o b j e t o a c t u a l es la l ingü í s t i ca .

El a r te p a r a a p r e n d e r el m o c h i c a , q u e c o n s t a b a de c u a ­t r o l i b r o s : en el p r i m e r o se o c u p a del n o m b r e y del p r o n o m ­bre; en el s e g u n d o del g é n e r o ; en el t e r cero del v e r b o y las

Page 18: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

_ 4 —

p a r t í c u l a s ; y el ¿ n a r t o que es un resumen de l o anter i o r , di­ce: " H a p a r e c i d o c o n v e n i e n t e p o n e r en este l i b ro c u a r t o , t o d o lo que en es ta l e n g u a se puede a c o m o d a r c o n el de la l a t i n a " y lo t e r m i n a d i c i e n d o : " o t r o s in f in i tos m o d o s de h a b l a r t iene es ta l engua , que fuera c o n f u s i ó n p o n e r l o s t o d o s y hacer este a r te i n a c a b a b l e y p o r e x c u s a r l a l os r e m i t o al m a e s t r o , que l o s exp l ique y de a entender , s a c a n d o p o r l o s y a d i c h o s l os m á s que se f o r m a n " .

C o m o p ienso ent rar en deta l les , en es ta i n t r o d u c c i ó n m e l imi taré a un p u r o resumen. En el p r imer l i b ro , se dice , que c u a n d o el s u s t a n t i v o t e r m i n a en c o n s o n a n t e se f o r m a el ge ­n i t i v o a ñ a d i e n d o ser-ó y c u a n d o a c a b a en v o c a l se l e a g e g a ng-o. E s t o es p a r a l o s s u s t a n t i v o s en genera l , pero si es­t o s caen b a j o el d o m i n i o d é l a p o s e s i ó n se c a m b i a n en o t r o s , a g r e g á n d o l e s ss c u a n d o a c a b a en v o c a l ; p e r o n o h a y reg la general c u a n d o t e r m i n a en c o n s o n a n t e . E s t o s s e g u n d o s sus­t a n t i v o s f o r m a n su g e n i t i v o a ñ a d i e n d o e i ó de m a n a r a que el s u s t a n t i v o tiene d o s g e n i t i v o s . T o d a v í a t ienen un tercer g e n i t i v o , que se f o r m a s u p r i m i e n d o la o y se emplea en la v o z p a s i v a .

E s t a s son las reg las generales p e r o tienen e x c e p c i o n e s : así los p r o n o m b r e s s ó l o tienen d o s g e n i t i v o s v los sus tan ­t i v o s p o s e í d o s que pierden io, el g e n i t i v o tercero a c a b a en e que en c i er tos c a s o s se c a m b i a en i y c u a n d o son p e r s o n a s e n l a z a d a s p o r c o n s a g u i n i d a d o af inidad se c o n v i e r t e en en.

El plural se f o r m a de u n a m a n e r a genera l a g r e g a n d o sea a u n q u e los ind ios e m p l e a b a n p o c o el p lura l . El d a t i v o t a m b i é n se f o r m a a g r e g a n d o la par t í cu la píen, p a r a el g e ­n i t i v o en que no se ha s u p r i m i d o la o. No hay m á s c a s o s s u p u e s t o que los n o m i n a t i v o s , a c u s a t i v o s y a b l a t i v o s n o c a m b i a n ni en los s u s t a n t i v o s ni en l o s p r o n o m b r e s .

El s e g u n d o l ibro que es m u y o r t o indica que n o h a y ar ­t í cu lo c o m o en el lat in , que el a d j e t i v o es invar iab l e c o m o en el inglés ; que n o h a y g é n e r o p o r q u e c a d a a n i m a l s ó l o tiene un n o m b r e y se le a g r e g a la p a l a b r a m a c h o ñangcu y mujer mecherrsíc y t a m b i é n h o m b r e ñofsen p a r a d i s t ' n g u i r el s e x o .

El terrer l ibro se o c u p a del v e r b o y las par t í cu las . S o l a ­mente h a y u n a c o n j u g a c i ó n , a u n q u e el c u r a C a r r e r a p o n e d o s , s iendo la s e g u n d a p a r a los v e r b o s d e r i v a d o s , a g r e g á n ­do les co que son los i n c o a c t i v o s , y s igni f ican soler la a c c i ó n , p e r o n o h a y diferencia en la f o r m a c i ó n de l o s t i e m p o s .

El presente de i n d i c a t i v o del v e r b o s u s t a n t i v o en la len­g u a m o c h i c a se puede f o r m a r de tres m a n e r a s : 1." H a y tres rad ica les e, fe, ang que p o n i é n d o l e el p r o n o m b r e se d i s t i n ­gue el n ú m e r o y p e r s o n a . 2.° H a y seis t e r m i n a c i o n e s eiñ, az, ang; eix, az chi, sen ang, que a g r e g á n d o l e s el c o r r e s p o n -

Page 19: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 5 —

diente p r o n o m b r e se d i s t ingue la p e r s o n a y el n ú m e r o . 3.° Se tiene el rad ica l chi al que se a g r e g a n las seis t e r m i n a c i o ­nes sin e m p l e a r l os p r o n o m b í es. De m o d o que hay c inco m a ­neras de decir : y o soy; tres p o r los rad ica les genera les , c o m o yo es moiñ, r esu l tan : moiñ e; moiñ fe; moifí ang y d o s p o r las o t r a s m a n e r a s : moiñ eiñ; chin.

El i d i o m a en esta [jarte n o s o l a m e n t e es a b u n d a n t e s ino l ó g i c o , pues en la tercera m a n e r a n o h a y neces idad del p r o ­n o m b r e desde que es tá eiñ y que es un d i s p a r a t e p o n e r l o , m i e n t r a s n o lo es en e s p a ñ o l , pues b a s t a r í a soy.

P a r a el p r e t é r i t o de i n d i c a t i v o se a g r e g a al presente : p a ­ra el i m p e r f e c t o la p a r t í c u l a pin; p a r a el per fec to chido y p a r a el p l u s c u a m p e r f e c t o chido pin. P a r a la f o r m a que n o l leva p r o n o m b r e c o m o el rad ica l es chi se s i n c o p a el chi­do y s ó l o se a g r e g a do.

P a r a el f u t u r o se a g r e g a al t i e m p o presente , p a r a el futu­ro imper fec to la par t í cu la ca y p a r a el c o n d i c i o n a l la par t í ­cu la chstm. A d e m á s , h a y o t r a f o r m a de f u t u r o m u y u s a d a en los ind ios , que cons i s te en a n t e p o n e r al rad ica l chi el pre­sente de un v e r b o aux i l iar , que t a m b i é n , se emplea en l a c ó n j u g a c i ó n de l o s v e r b o s a d j e t i v o s .

P a r a el m o d o s u b j u n t i v o al rad ica l chi se le p o n e p a r a el t i e m p o p r e s e n t e mang después del p r o n o m b r e o se le p o ­ne mu a n t e s del p r o n o m b r e , según las d o s m a n e r a s : moiñ mang chi o bien chi—ma-iñ; yo sea.

Él v e r b o chi n o tiene per fec to de s u b j u n t i v o , p a r a el im­per fec to se le a ñ a d e al per fecto de i n d i c a t i v o la p a l a b r a ca y p a r a el p l u s q u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se le a g eg i al a n ­ter ior pin o bien al per fec to de i n d i c a t i v o se le a ñ a d e ca pin, p o r e j emplo , u n a de las f o r m a s del presente de i n d i c a t i v o es: moiñ e; yo soy, e n t o n c e s el per fecto será moiñ e chido. ten­d r e m o s yo fui. P a r a el i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o moiñ e chi­do ca que es yo fuera; el p l u s q u a m p e í fecto será moiñ e chi­do capiñ que s i g n i f i c a d o hubiera sido.

C o m o los v e r b o s n o tienen in f in i t ivo , c o m o en lat ín , el c u r a de Reque l o s n o m b r a b a c o m o en la t ín , p o r 1 i p r i m e r a y s e g u n d a p e r s o n a del presente de i n d i c a t i v o , la pr imera del per fec to y el s u p i n o ; así el v e r b o ser será chin, chíz chidaiñ, chid; es decir : soy. eres, ful á ser.

P a r a las f o r m a s en que e n t r a el in f in i t ivo se usa el ge ­r u n d i o ; p a r a ser: chi-nsem; de ser chiz-ccef; s i endo chi-lcec o bien chi—ssecc que es el g e r u n d i o p r o p i a m e n t e d i c h o .

P a r a la c o n j u g a c i ó n de los v e r b o s a d j e t i v o s en que s ó l o ha3 7 una a u n q u e el s e ñ o r C a r r e r a s u p o n e d o s , 3'a que n o puede s a c a r t o d a s las que existen en lat ín , n o p o lía c o m -

Page 20: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— o —

prender l o que existe en inglés de poner el rad i ca l sin m o d i ­ficarlo j u n t o c on el p r o n o m b r e , así d ice :

" P a r a c o n f i r m a c i ó n de lo d i c h o , d i g o , que se at ien la n lo s iguiente : fsep es el s u e ñ o y es n o m b r e s u s t a n t i v o y j u n t o c o n la par t í cu la eiñ que es p a r t e del v e r b o s u s t a n t i v o , d i ce fzep—eiñ que en r i g o r dice: y o s o y su ñ o y entienden los in­d i o s este r o m a n c e , c o m o de v e r b o , y o s u e ñ o ; ca\II s ignif ica l os or ines y j u n t o c o n el v e r b o a?z, d i rá : caxll—sez que d i ce en r igor , tu eres or ines , y j u n t o c o n el v e r b o ent ienden el r o ­m a n c e : tu o r i n a s ; met n o dice c o sa y j u n t o c o n el v e r b o ang dirá met—ang aque l t r a e " .

E s a s par t í cu las n o s o n p a r t e s del v e r b o ser, s i n o q u e son los p r o n o m b r e s q u e se a g r e g a n al rad ica l chi de ese ver ­b o y h e m o s d i c h o , que n o fe puede p o n e r p o r de lante el m i s ­m o p r o n o m b r e , que esa repet i c i ón n o es l ó g i c a y el m i s m o v i c a r i o dice después al f o r m a r las o r a c i o n e s .

«En e x p r e s a n d o el p r o n o m b r e moiñ que es ego no se p u e ­de usar d e la pr imera p e r s o n a del v e r b o , d i c i endo : moiñ me-tciñ, porque será disparate, s i n o ir a la tercera p e r s o n a , d e es ta m a n e r a : moiñ ang met; o bien moiñe met; o bien moiñ fe met, que t o d o d ice : y o t r a i g o . Si n o se e x p r e s a d p r o n o m ­bre, c o n s ó l o el v e r b o dirá l o r a i s m o , c o m o í i j e í eiñyo t r a i g o » .

L o m i s m o h e m o s d i c h o al ind i car las tres m a n e r a s d e usar el v e r b o s u s t a n t i v o , en la tercera f o r m a que se tiene el radical chi a g r e g á n d o l e las t e r m i n a c i o n e s que r e p r e s e n t a n los p r o n o m b r e s no pueden c o l o c a r s e é s t o s a n t e s y el v i c a r i o lo repite t a m b i é n m u c h a s veces.

L a c o n j u g a c i ó n de los v e r b o s a d j e t i v o s es m u y sencil la p a r a el presente de i n d i c a t i v o se a g r e g a las t e r m i n a c i o n e s que h e m o s d a d o p a r a el v e r b o chin, chuz, a l t r a t a r en el v o ­c a b u l a r i o de es tas t e r m i n a c i o n e s y en la g r a m á t i c a de l o s detal les , e x p l i c a r e m o s con e x t e n s i ó n es ta f o r m a c i ó n .

P a r a el p re té r i t o de i n d i c a t i v o se agreg- i a l presente p a ­ra el i m p e r f e c t o pin; para el p e i í e c t o se in terca la entre l a s radica les y las t e r m i n a c i o n e s : eda o edó; p a r a el p l u s c u a m ­per fecto se a g r e g a al per fecto pin.

P a r a el fu turo imper fec to se puede a g r e g a r c o m o p a r a el v e r b o chin ¡a par t í cu la ca y p a r a el c o n d i c i o n a l chsttn, a u n q u e es más u s a d o en el f u t u r o a n t e p o n e r : tiñ, tsez, txng p a r a el s ingular ; tix, tsez-chi, tceng—een p a r a el plural .

P a r a el m o d o s u b j u n t i v o se f o r m í el presente p o n i e n d o entre el rad i ca l y la t e r m i n a c i ó n la s í l a b a ma.

P a r a l o s pre tér i t os d e s u b j u n t i v o se a ñ a d e al presente de i n d i c a t i v o la par t í cu la ca p a r a el i m p e r f e c t o . Al p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se a g r e g a la p a r t í c u l a ca p a r a tener el perfec­t o de s u b j u n t i v o . P a r a el p l u s q u a m p e r f e e t o de s u b j u n t i v o

Page 21: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 7 —

se a g r e g a al per fec to de s u b j u n t i v o pin o al de i n d i c a t i v o capiñ.

P o r e j e m p l o , el v e r b o t raer sus rad ica les s-on met y las p r imeras p e r s o n a s del s ingu lar de c a d a t i e m p o s o n ' Ind i ca ­t i v o , met—eiñ t r a i g o : mvt—eiñ pin t r a í a ; met-eda iñ t ra je ; met-eda-iñ pin h a b í a t r a í d o ; tiñ. met t raeré ; met—eiñ chstm t raer ía .

S u b j u n t i v o : met-ma-iñ t r a i g a ; met—eiñ ca t r a j e r a ; met-eda—iñ ca h a y a t r a í d o ; met-eda-iñ ca pin h u b i e r a t r a í d o .

P a r a el in f in i t ivo se usa el g e r u n d i o c on las m i s m a s ter ­m i n a c i o n e s , p a r a t raer mit—ntem ; de t r a e r met-ez—cmf; t r a y e n d o : met-e—lenc o bien met—e-sssec.

L o s p a r t i c i p i o s : a c t i v o mit-apc el que t r a e ; pas ivo " met edo t r a í d o y el sup ina ; a t raer : tet.

L a v o z pas iva es m u y senci l la , b a s t a a g r e g a r a la c o n ­j u g a c i ó n a c t i v a la s í laba aer entre el rad i ca l y la t e r m i n a c i ón , t a m b i é n se puede emplear en l u g a r de la r í a ?7i que es m á s suave , p o r e j e m p l o : el per fecto de i n d i c a t i v o p r i m e r a p e r s o n a : v o z a c t i v a h e m o s e n c o n t r a d o met-eda-iñ yo t ra je ; v o z p a s i v a del m i s m o , t i e m p o , n ú m e r o y p e r s o n a será met-er-ceda-iñ y o fui t r a í d o , o : mit-em-eeda-iñ.

En e s p a ñ o l la p e r s o n a que a c t ú a se p o n e en a b l a t i v o re­g i d o de la p r e p o s i c i ó n de o por, en m o c h i c a se p o n e en geni ­t i v o , el tercero , es decir, s u p r i m i e n d o la o y s iempre v a p o r de lante ; p o r e j emplo , t ra je y e r b a : met.eda.-in peí; p o r pasi ­va es: la y e r b a fué t r a í d a p o r mí, se d i rá : mae/zl ang met .er.sttd pei; he c o l o c a d o p o r de lante el s e g u n d o g e n i t i v o del p r o n o m ­bre y o , he p u e s t o antes del v e r b o la t e r m i n a c i ó n que c o r r e s ­p o n d e a la tereera p e r s o n a , l i t era lmente dice : p o r mí fué t r a í d a la y e r b a . M á s e legante sería: njse/n meten&dpeiang.

El tercer l ibro t e rmina c o n el a d v e r b i o , p r e p o s i c i ó n , c o n j u n c i ó n e inter jecc ión , p e r o , de una m a n e r a c o n c i s a , l o s e j e m p l o s están sin t r a d u c c i ó n e s p a ñ o l a y dice que las pre­pos i c i ones deb ían l l amarse posposiciones p o r q u e se c o l o c a n después .

F i n a l m e n t e , el c u a r t o l ibro en que se t r a b a j a p o r c o n ­c o r d a r l o c o n el lat ín , h a b l a n d o de rég imen de a b l a t i v o , c u a n ­d o en el y u n g a s ó l o h a y g e n i t i v o y d a t i v o que se f o r m a n con t e r m i n a c i o n e s y l os e j e m p l o s n o los t r a d u c e , tiene i m ­p o r t a n c i a p o r las n o t a s , u n a en el tercer l i b ro s o b r e l os de­r i v a d o s verba les y siete n o t a s s o b r e la c o n s i d e r a c i ó n de los v e r b o s . En el c u a r t o l i b r e h a y seis n o t a s s o b r e las c o n s t r u c ­c iones del v e r b o ser y c inco n o t a s s o b r e las di ferentes m a n e ­ras de h a b l a r . El e m p l e o de la ó y v a r i a s i m p o r t a n t e s o b ­se rvac i ones , así la partícula, an c o l o c a d a antes del rad i ca l del verbo signif ica venir y a n t e s del s u p i n o s igni f i ca ir, as í :

Page 22: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 8 —

an fuño ven a c o m e r ; an funod a n d a a c o m e r , s i endo fuño el rad i ca l de c o m e r .

T e r m i n o -esta i n t r o d u c c i ó n en que el a r r e g l o del v o c a b u ­la r i o es un t r a b a j o i n m e n s o p o r n o tener o b r a s de c o n s u l t a , f ; d t a de t r a d u c c i ó n de e j emplos y n o h a b e r p o d i d o i r a Eten que es el ún ico p u e b l o en que se h a b l a el m o c h i c a . En cuan­t o a la g r a m á t i c a c o p i o l i tera lmente las n o t a s , p r o c u r a n d o d a r la t r a d u c i ó n que se d a de las p a l a b r a s en o t r a s partes de tan i m p o r t a n t e o b r a , que se ha e x t i n g u i d o .

Sin e m b a r g o , se c o n s e r v a n res tos de ese a n t i c u o i d i o m a , a d e m á s de que l o h a b l a n en Eten . h a y f rutas que lo recuer­d a n c o m o el mamey y las chinas e u a n d o s e d iv ierten , c a n t a n :

É c h a m e un p o t o De chima moy É c h a m e l o p r o n t o Que y a me v o y :

C o m o ch i cha es curzhio; chima moy, s ignif ica de lo q u e sea e s t o ; — c h i m á n g mo — p o r q u e la tercera persona del p e-.«ente de s u b j u n t i v o : chima ng es el sea y mo e ; el p r o n o m b r e d e m o s t r a t i v o esto.

C o m o se sabe , desde P a c a s m a y o h a s t a T u m b e z fué c o n ­q u i s t a d o p o r H u a y n a C a p a c después de la c o n q u i s t a de Q u i t o . E s t o s diez valles c o n q u i s t a d o s fueron : C h a c i n a , P a -c a s m a y u , Z a n a , Co l lque , C i n t u , T u c u m , S a y a n c a , M u tupi , Puchiu , S u l ' a n a . L a c o n q u i s t a duró» d o s a ñ o s que se g a s t a ­r o n en c u l t i v a r las t ierras y s a c a r a cequ ias p ira el r i ego . C o m o H u a v n a C a p a c m u r i ó en 1 5 2 5 en Q u t o y A t a h u a l p a en 1 5 3 3 en C a j a m a r c a , esta par te s ó l o e s t u v o en p o d e r de l os incas 2 5 a ñ o s y n o h u b o t i e m p o p a r a i n t r o d u c i r el que­c h u a , a u n q u e se i n t r o d u j e r o n a l g u n a s p a l a b r a s c o m o china que signif ica hembra _'n q u e c h u a , pero p r e d o m i n ó el moch i ­ca o y u n g a , p o r eso un s ig lo después en 1 6 3 3 , de la muer ­te de A t a h u a l p a fué n o m b r a d o cura de Reque el señor F e r ­n a n d o de la C a r r e r a Daza y h a b l a b a n el y u n g a m á s de c u a ­renta mil p e r s o n a s .

Page 23: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

V O C A B U L A R I O

A

a si, ( a d v e l>io) a puede c a m b i a r la o del per­

fecto de i n d i c a t i v o ac.apaee.oiñ ; ae.apase. o z so ler mira r . ac .e iñ ; a c . a z ; ac .asdo. iñ. ac.red m i r o , mi ras , m i r ó , a m i r a r a can mira tu a c a p a r e el que m i r a ; o y e n t e aie así a iera iñ así pues aiin abí aiiu nich , de allí aiin ichi. . . de afuera aie caim de la m i s m a m-'inera ai eiñ; a i .az ; a i . a d o i ñ ; ai.a?d h a g o , haces , hice, a h a c e r

izll az ai = ai az izll tu pecas , haces p e c a d o ai . naern pa 1 a hacer ai . assaec h a c i e n d o ai.igrec h a c e d o r ai.apase; a i . a p a r c e r o

ai.a|)ca?ro el H a c e d o r a i .amasd; a i . a m a 2 d . e i 0

ai .ama2d.e11 hacer en c o m p a ñ í a a l g o a i o aque l , aque l la , él, ella a i . o f él es ( s í n c o p a de aio fe) a i u . n g o de aque l , de aque l la , de él,

de ella a iu .ng . ó .paMi p a r a aque l , p a r a él, p a r a a-

quella, p a r a ella a i o ss aque l , él, aque l l o ( a c u s a t i v o ) a i o ng.3211 aque l l o s , e l los a iu .ng.asno de aque l l os , de el los aiu.ng.aenó paen.. p a r a aque l l os , p a r a el los a c h u t e ! inter jecc ión de a legr ía a lca lde a l ca lde alase cac ique a l io y ( p a r a c o n t a r , p a r a unir

n ú m e r o s ) altasrr; altaerr.eio la g a r g a n t a alaiñ.casc; a la iñ .canceró el r e g ü e l d o , el e r u t o a m e así ariielec , a p á r t a t e tú amelec chi a p a r t a o s v o s o t r o s amex l l e c a h o r a

Page 24: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

10 -

amexellxcaen a m o e h a m o c h i c h a m o s s

a m o z a m o z tsee pa polseng a m o s s m o , a n t a casn m o a n ani nic ani lecqsec an anchi an a n . t e t . a i o m a n g a n . t e t a n . t e t . o i i s e o c i ó an . funod an .mari an.tinieged ñ o f faehca .... a n . t e t chi an . c iad chi a n. funod chi an ich anich . i ch an an. f i íno n n . m e t an . funo chi a n . m e t chi a n a m o i ñ ! a n a x i a n a ! . . . .

a n g

a » g

a n g fuño a n g f u n o n g 3211 a n g ñieñ a n g ñieñ aen a n g

a n g fuño c h a m . a n g c i a d a chaem

a h o r a t a m b i é n v a m o s n o s o t r o s v a m o s n o s o t r o s en n i n g u n a m a n e r a , no quie­

r o n o n o t e n g a s pena ni este, ni este o t r o la c a s a d e n t r o de 'a c a s a e n c i m a ne la c a s a ( t e r m i n a c i ó n de i m p e r a t i v o ) (p lural de la t e r m i n a c i ó n ) ir ( a n t e s del s u p i n o ) a n d a a t raer aque l ma íz a n d a a traer , a n d a t rae a n d a t rae lo o t r o ve a c o m e r , a n d a a c o m e r ve a c o m e r y beber a n d a t r á e n o s leña v a y a n a t r a e r l o v a y a n a d o r m i r v a y a n a c o m e r ve "tú i d o s v o s o t r o s venir ( c o l o c a d o antes del v . ) ven a c o m e r ven a t r a e r l o v e n g a n a c o m e r venid a t r a e r l o inter jecc ión de s e n t i m i e n t o

a y de mi! radica l genera l de Ser; termi-

c ión p a r a aquel a n t e p u e s t o al v e r b o signifi­

ca : m i r a r , ver m i r a , si c o m e mira , si c o m e n mira , si j u e g a mira , si j u e g a n a n t e p u e s t o a v e r b o s imper ­

sona les a c a b a d o s en chazm d e n o t a r e s p e t o

mira , si c o m e n m i r a , si d u e r m e n

Page 25: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 1 —

a n g -

a n g la a n g c i ó a " g tuni tuni i o a n g leci[ ap .e iñ ; ap .az ; a p . a d o . i ñ ; ap. ;ed

a p u t ; a p t sero a taz - a z ; ez; asz; iz; o z

—az.chi; ez .chi ; sez.chi; iz .ehi ; oz .chi

az az.chi

a n t e p u e s t o a n o m b r e s y p r o ­n o m b r e s es p a r a ver lo que es m i r a , si es a g u a mira , si es eso mira , si es m u c h o m i r a , si es m á s a p r e n d o , aprendes , ( a leer y

rezar) d o s , 2 a u n q u e t e r m i n a c i ó n de la 2 5 1 p e r s o ­

na del s ingu lar en los ver­b o s

t e rminac i ón de la 2''-1 perso ­na del plural en los v e r b o s

eres so i s

C

ca ( m o i ñ . eiñ c a = s e r é )

ca ( m o i ñ met .e iñ c a = t r a j e r a )

ca ( m o i ñ m e t e d a . i ñ c a = h a 3 ' a t r a i d o )

c a b r a cae ; cae . i i o caf... ' c « m c a m p e ñ o c a m p i s s c a m p i s s az c h i p a c o c a c a m . c o i ñ ; c a c a m . c o z c a c a m . c e d o i ñ ; cacara , c o d c a c a m . q u e m eiñ; c a c a m . q u e m . a z ; c a c a m . q u e m . a s d a i ñ ; c a c a m . quem.asd can c a n . a n g

se a g r e g a al presente p a r a f o r m a r el f u t u r o de ind i ca ­t i v o del v e r b o sei­

se a g r e g a al presente p a r a f o r m a r el i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o de un v e r b o

se a g r e g a al per fec to p a r a tener el per fec to ds s u b ­j u n t i v o

c a b r a el c a b e l l o

el t r a b a j o ( indec l inable ) m u y m u y b u e n o m u y m a l o , b e l l a c o g r a n be l laco sueles ser

l l a m a r a g r i t o s

ser l l a m a d o a g r i t o s que , c o m o que

Page 26: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

e a m p o l l e r adrede , de p r o p ó s i t o ea fcoe ; ca feoc . íero l os r i ñ o r e s c a n g e q u ; c a n g c q u . n g o la q u i j a d a canTtarr .o f ta eon for ta leza c a ñ a p ; c a ñ a p t o t na Z a n a ; hac ia Z a n a capsee.. ' ' e n c i m a c'apsec.nem.easrgec; capaec.nem. caepaec.ssss a h o g a d o ci-isaro ñ o f e u h o m b - e c a s a d o catsec; catser; cateen; cataba.eio las p a r t e s mujeri les cax l l ; cax l l . e io la o r ina caxll .tasc; c a x l l . t a c a e r o la v e g i g a caxl l .e iñ ; c a x l l . s z o r i n o , o r i n a s c a t u ; c a t u . n g o p laza c a t u na p o r la p laza c a t u . n g nic en la p l a z a c a » n y ; t a m b i é n esee a b a j o ¿ a c t o r h a c i a a b a j o cf f ic . tot .na h a c i a a b a j o esefser; cafan- eió lugarten iente , el t rueque e s n e q o carne csep.eiñ, ceep.az, csep.asdoiñ

caep.asd p a g u r cEep.apsec.oiñ; csep.apaec.oz;

eaep.asdoiñ; csep.aed so ler p a g a r caessmsess; esessmaess.eio • esezmeng; caesmeng.eio ; esezmen csEtzhc.ffipaec.oiñ; caetzh c.sepse.

coz;c3;tzhc .3edoiñ ;c3atzhc .3ed env iar , d a r , hechar csetzh.queiñ; caetzhc.az env iar , d a r , h e c h a r

c e n g q u e ; c e n g q u e . n g ó el pescuezo cffirqui; ca j rqui .ngo la espinil la egess d ías csepllucq entre d o s luces case chi de a b a j o c a c h e a n x l lac env iad le p e s c a d o c íetzhcan pup .er d a d l e c o n un p a l o c iadeu; c iad.eiñ d o r m i l ó n ; d u e r m o c iam.e iñ y o v i v o c iam.e iñ ; c ia in .az y o me r ío , tu te ríes c i a l a m . c i i i m y a cor r i e ron c iada .cqsem a n g y a está, d u r m i e n d o c ia lu ; c i a l u . n g o la teti l la ó r e d a ñ o ciecqaeng; ciessn.eio -ciec; ciequ. 'eio; ciecen.. . . el s eñor ó s e ñ o r a

Page 27: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

ciep.nsem

ciaeiz; ciaeiz.iio ciasngqueiñ; ciasngcaz; ciasngcssdoiñ; ciasngcasd ciaeg essm laepaecoiñ ciaeng caem lsspaecoz ciaeng caem aedoiñ

liasen: ciaecq c ietn • c i l o ; c i l o i ó ; ciloio.paen

.,,, g r a n señor ... . p a r a hacer

.., e n t o n c e s la p a l a b r a

seducir o v i o l a r

( v e r b o c o m p u e s t o ) so ler ser seduc ida

diez; 1 0 , . m á s allá

allí ci 11 c o z . x l l i p q u e m allí te l l a m a n cié c u a u d o

.,. allí m i s m o allí p r o p i o , en el l u g a r de allí

c iüquich t a n de allí , de esa o t r a p a r t e c iuqu i ch .... p o r allá

desde a l lá c iuquich na ,... p o r allá c izcu; c i z c u . n g o ; c isquic ... la h i j a d a ciztic ; ciztic.aero ,... el ú t e r o

s u y o , aquel c i n . n g ó s u y o , de aquel c i u . n g ó psen p a r a él c iu .ng.ssno de el los cin.ng.3sno .p8sn p a r a el los c i o ss ,... aque l , a q u e l l o ( "acusat ivo )

a q u e l l o es c i o .ng . e r p o r aque l , p o r él ( i n s t r u m e n . ) ció.ng.gen a q u e l l o s , e l los c iungo.een ... de aque l l o s , de e l los c iung.ssn.o psen p a r a el los c i o r n a s o l o c i o r n a . n g o de u n o s o l o c i o r n a . n g . o pasn p a r a u n o s o l o

s o l o s c i o rna .ng . seno de l os s o l o s c i o r n a . n g . asno pssn p a r a los s o l o s c i o n g e r , c o n

c a d a u n o c i u c t acul lá c i u quich tan de esa o t r a p a r t e

Page 28: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 1 4 —

c i o n g na p o r allá c iuquich na p o r acul lá c i u c t o t na hac ia allá caef ríe ( t e r m i n a c i ó n del g e r u n ­

d i o ) c i omasncsn así m i s m o co l ; col.sed; c••líi.ngó el eabal l >, del c a b a l l o c o l u . i ó ; co lú del c a b a l l o co lú capsec enc ima del c a b a l l o colu.io.paen p a r a el c a b a l l o meehcrraeco co l c a b a l l o mujer , y e g u a ñofasno co l c a b a l l o h o m b r e , c a b a l l o colu.ng.aen.ó de los c a b a l l o s colu.ng.asn.ó.posn p a r a los c a b a l l o s cocaed; cocasd.eio ; coeasd.en t ía h e r m a n a fd i cee l h o m b r e ) cox l le iñ ; c o x l l a z j u e g o , j u e g a s e o x l l o cqaem (coxll '>s-aee) y a j u g a r o n confessar .e iñ loe me e s t o y c o n f e s a n d o co l . e iñ ;eo l .az ; co l .a£do iñ ;co l . sed r i ñ o , r iñas , reñí, a reñir col .apaec.oiñ, col .apaee.oz col .sedoiñ, col.aed so ler reñir c o m a n ; comaen.eio la b a r b a cotumeaec; cotumcaec.aero la t«>s copa ; t ; copt .asro tres , 3 c o c . p o n g ; g o e s s o j ) t re inta , 3 0 coc.palasc t resc ientos , 3 0 0 c o c . c u n ó tresmil 3 0 0 0 c o c . p o n g cqelü 3 0 g a v i l a n e s c o c ctjo quixl l 30 f rutas , m a z o r c a s c o c h i a s n g 3 0 0 f rutas coc.casss 3 0 d ías c o c . l u c tres pares ( f ruta ) coc.faslaep tres pares ( a v e s ) cunu ; cunur ; c u n ó mi l lar cuculi p a l o m a c u m ó c a ñ a curzhio ch i cha cnlt ix l l ic ; cu l f ix l l i casro la s a n g r a d e r a cul; cul i io la s a n g r e cul x l a n g a pues ta del S o l cuntzhiu ; c n n t z h i u . n g o el r e m o l i n o de la c a b e z a c u c i a el c ie lo

Page 29: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 5 -

C h

e h a n g . c í e d ; c h a n g csed.eio c h a n g caed.en c h a n g ; c h a n g . e i o ; chang . en . . . . c h a n g . t u n a , pase changcsed t o t xllipeadsee

checan chaem

chefuam.e iñ . ; c h e f n a m . a z

c 11 e f n a ni. c o i ñ; ch e f n a m. c o z che fnam co iñ : c h e f n a m . c o z ; — che fría m . c o a n g ; c h e f n a m . c o i x ; c h e f n a m . c o z chi ; c h e f n a m . c o n g

aen a n g chefu T m.quem.ei f l

c h e f n a n . q u c m . a z e h e m a m . q u e m . a n g c h e f n a m . q u c m . a i x chema m.quein.az . chi chefna m.quem.geng.a ng . chaeco; eqaeco cha2m.a2p.ein; cq3e.n1.3ep eiñ chaem.a;p.o; cqaem.sep.o chaem.pu; chaempu .ngo chin; chiz ; ch ida iñ ; cliid chizcaer; chizc .aero ; ehizc.aere

chicase; chicaer; chi.caer.eio

chi chid chin; chi;?; c h i n g chiix; ehizchi ; ch ing .aen.ang .. ch i .ma . iñ ; c h i . m . a z ; chi.111.ang ch i .ma . i x ; ch i .m .azch i , ch ing .

aen.ni .ang c h i n g . a n ; c h i n g an.chi c h i . m a n g ; c h i n g aen a n g chin pin; chiz p in ; c h i n g pin. . . . chi da iñ ; ch i .daz ; c h i . d a n g

par iente , p r ó j i m o h e r m a n o ( m e n o r d e m u j e r ) h o m i c i d a h a b l a n d o c o n l o s c o m p a ñ e ­

r o s a m a , quiere par t í cu la p a r a el c o n d i c i o ­

nal t e n g o h a m b r e , t ienes h a m ­

b r e hacer tener h a m b r e a o t r o ( t e r m i n a c i o n e s de la s e g u n d a c o n j u g a c i ó n de los i n c o a c t i -

v o s )

o t ^ o h a g a que y o t e n g a h a m b r e

(fmanera de c o n j u g a r l o s ver­b o s eompu* s t o s )

c o sa a m a d a cosa q u e r i d a e m b o r r a c h a r s e b o r r a c h o la s o m b r a s o y ; eres; fui, a ser el ser. el e n t e n d i m i e n t o , el

j u i c i o , la m a ñ a el e n t e n d i m i e n t o , el j u i c i o ,

la m a ñ a , la c o s t u m b i e , rad ica l del v e r b o ser a ser ( s u p i n o de Ser) y o s o y ; tu eres; él es s o m o s ; seáis ; son y o sea ; tu seas ; el sea

s e a m o s ; seáis; sean sed tu ; sed v o s o t r o s sea aque l ; sean a q u e l l o s y o e ra ; tu e ras ; el era y o fui; t u fuiste; el fué

Page 30: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 1 6 —

ch i .do iñ ; c h i . d o z ; c.hi.dof .. ..... y o fui; tu fuiste; el fué c h i d o s ido ( p a r t i c i p i o ) c h i d o - s e a g r e g a al presente p a r i

f o r m a r el per fec to c h i d o pin —se a g r e g a al presente p a r a

f o r m a i ' el p l u s c u a m p e r f e c ­t o del v e r b o ssr.

pin —se a g r e g a al presente p a r a f o r m a r el i m p e r f e c t o

c h i d o ca —se a g r e g a al presente para tener el i m p e r f e c t o de s u b ­j u n t i v o del v e r b o ser.

c h i d o ca pin —s • a g r e g a al presente p a r a f o r m a r el plus íuamper fec -t o del s u b j u n t i v o

ch i .da iñ . ca ; ch i .do iñ ca y o fuera, se i ía ó f u e s j

ch i .da iñ . ca pin; ch i . do iñ . ca pin y o hub ie ra , o hubiese s i d o chipaec el que es ( p a r t i c i p i o ) ehiz.caet de ser ( g e r u n d i o g e n i t i v o ) chi.nasm p a r a ser ( g e r u n d i o d a t i v o ) ehi.ssaee; chi.lsec s i e n d o , e s t a n d o ( g e r u n d i o

a b l a t i v o ) ch ip . co iñ ; ch ip , caz c o m p u e s t o de chin; signifi ­

ca t o d a v í a ser ch id . ca ; ch i .da iñ . ca y o fuera ( s í n c o p a ) c h i d . o c a ; chi d o i ñ . c a y o fuera ( s í n c o p a , ) chip .ca . iñ ; ch i .da . iñ y o fui ( m u d a la d en c) chi. pase. cen. a n g ; ch ip J O . s e n . . . . s í n c o j a del v e r b o chip coiñ

a n g t o d a v í a s o n c h i p . a n g . c i a d t o d a v í a d u e r m e c h i p . a n g tuno ... t o d a v í a c o m e c h i p . t o p . a z I O J c a f t o d a v í a e s t á s t r a b a j a n d o c h i p . t o p . a n g fa l ta (top p a r t í c u l a ) chidof ; chi long . fe fué aque l ( s í n c o p a ) chi.cqaem (ehissaee) , y a fueron c h i . t o p fué (al v e r b o chin se q u i t a

iñ y se p o n e t o p ) chicopaec; chicopaec.aess c r i a d o r chcopa;c .sess .e ió ;chicopc .33ró. . . del c r i a d o r

chicop.Eecaess.en; chicopc.ser chipas.coiñ; chipas.coz so ier ser

ch i .do iñ . chicl ch i c l lam.co iñ ; c h i c l l a m . c o x ; a m i s t a r s e

c h i c l l a m . c o d a i n ; c h i c l ! a m . c o d c h o p . c o i ñ ; c h o p . c o x t a c h a r , p o n e r , f a l t a s a o t r o chin rraernotec s o y y o l o c o

Page 31: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 7 -

ch i .do iñ p in chic.asro c h i t o p ñofasn ch ichu ; c h i e h u . n g o . . . c h u t u ; c h u t u . n g o chucasss; chucaesseio.

y o e s t a b a sin j u i c i o fué h o m b r e las t e t a s el o m b l i g o la c h o q u e z u e l a

C q

c q a p a ; c q a p ; c q a p . e i o eqap.lecqaec c q a p . n e i o paen c q a m . c o i ñ ; c q a m . c o ^ ci 'iam. c o d o i ñ ; c q a m . e o d c q a m . e i ñ ; c q a m . a z cqam.asdo iñ ; eqam.asd cqamasl c q a n t i c ; cqant i c . sero cqecq .masd; eqecq.maed.eio eqech.masd.en cqseco cqasfaet cqasm cqasmep.eiñ; eqasmep.az cqaemep.co iñ ; cqasmep.coz cqEemep.aedoiñ; cqasm e pa;d cqsemeplaspaecoiñ cqaemeplaepaecoz cqasmepaedoiñ; cq^inepsed cqecq ; c q e c q . e i o c q e p u c ; c q e p u r . e i o cqaítasss; cqastajss.eio cqelfe; cqe l f e .ngo

el t e c h o ; del t e c h o ; e n c i m a del t e c h o p a r a su t e c h o e n o j a r a o t r o

e n o j a r s e

á m e d i a n o c h e el p á r p a d o h e r m a n o , del h e r m a n o

c o s a a m a d a , c o s a quer ida cu lebra p a r t í c u l a p a r a el ge rund i e m b o r r a c h a r s e e m b o r r a c h a r a o t r o

so ler e m b o r r a c h a r s e

el carr i l l o las c o r b a s el e o r a z ó n la hiél, ó la c ó l e r a g a v i l á n d e b a j o de la m a n t a m a n t a mi m a n t a es a q u e l l a la m a n t a de mi p a d r e el d e s h o n e s t o en el h a b l a r de T r u j i l l o c a l a v e r a Tru j i l l o C h i c l a y o

cqe lú cq i lp ing ssecaen chi lpi ; cq i lp i . ss (maeiñ cq i lp i . ss a n g . a i o ) (maeiñ efe c q i l p i . s s ) . , c q i c t u c ; cqictuc .aero c q i m o r r . i e h eq ieaca c q i m o r cqiclai .sep

Page 32: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

cqiclai.sep ó iñ tajea..... 1. v o y á C h i c l a y o c q o l u ; c q o l u . n g ó ; c q o l u . s s m u c h a c h o , m u c h a c h a -eqolungó.paen p a r a el m u c h a c h o cqolu.sen l o s m u c h a c h o s e q o e t s e c o cquscu ; cquscu .ss ...... m a n t a , de d o r m i r cquma.paec b o r r a c h o ( m o i ñ f u n o . p 3 2 e o . a n g t edo . . . . . . e s t a n d o , y o c o m i e n d o v i n o

masiñ.eqecq.rnaed) mi h e r m a n o

D

Dios. i ; D ios .e io D i o s D i o s t i m p o r D ios D i o s t i m n a p o r D i o s D i o s l i a n a c o n D i o s (desped i rse ) da iñ ; daz ; d a n g t e r m i n a c i o n e s de tres p e r s c -d o i ñ ; d o z ; d o f ñ a s del per fec to s ingu lar d a i x ; dazch i ; dang.sen a n g t e r m i n a c i o n e s de las tres per-d o i x ; dozchi ; dong .aen .ang s o n a s del plural del per­

fecto de i n d i c a t i v o Dios i eiz h i j o de D i o s Dios i eng m a d r e de D i o s

E

e —radical genera l del v e r b o ser, presente de i n d i c a t i v o

e - t e r m i n a c i ó n del tercer ge ­n i t i v o , c u a n d o se q u i t a io

e —se c o n v i e r t e a veces en / en el tercer g e n i t i v o

en —terminac ión del tercer g e ­n i t i v o p a r a el p a r e n t e z c o

é. i. o , - t e r m i n a c i ó n del g e n i t i v o , p a r a l o s s u s t a n t i v o s d é

p o s e s i ó n

Page 33: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 1 9 - -

ech •• ech.aez t e m ? echó : e c h o . n g ni o ? e c h ó psen . . . . . . . . e c h o paen a n g m o p u p ? ech n a r n a echa l lo ed; ed .e io ..... ed; ( m e t . e d . a z = t r a j i s t e ) (met . ed . a z c h i = t r a j í s t e i s )

ef; ef e io ; ef.en efen az .x l l ip .quemando eng ; eng .e i o ; eng .en engen eiñ tzhacaer ..... eng .e iñ ; eng.aez; e n g . d o i ñ

eng.aed. eng.sezch i—funoqueni. nasm eng.asz—taepaem.nsem eng.aez-tae.paer.naem enec enec .o iñ tace ee.eiñ; ec .az ; ec.asdoiñ; ec.ged... eesepsecoiñ; ecaepascoz.. eiz; e iz .e io ; eizien; eizi ( tzhasñg.eiz . ie . l lastus) e iñ .o iñ

ein ..: ein a£Z?; ein aszchi?.. ein len e ix ; a i x ; o i x . . . . . . . . . .

ez i... • ez.chi . . .

eiñ m e t ca (maeiñ e meter c a ) eiñ o n g n a z t e d o ef.eió paan efe lequich •• eiz quic ein, eiñ, iñ, iño . . . . ; . em e m i o

que c o s a ( a l g o ) qué quieres? de quién, de qué c o s a de qu es e s t o ? p a r a que c o s a p a r a qué es este p a l o ? es pos ib l e que m á s , que o t r a c o s a líi l engua p a r a f o r m a r el per fe c to , en­t r a entre el rad ica l y la ter ­

m i n a c i ó n p a d r e ' de tu p a d r e fuiste l l a m a d o m a d r e

de m i m a d r e s o y l l e v a d o

decir ó querer queréis qne o s den de c o m e r quieres que te a z o t e n quieres que te a z o t e n á mi c a s a á mi c a s a v o y decir nna c o s a so ler decir u n a c o s a h i j o , hi ja la t o q u i l l a de tu h i j o j ' o ( t e r m i n a c i ó n v e r b a l p r i ­

m e r a p e r s o n a s i n g u l a r ) quien, á quien, c o m o quién eres? quién so i s? cen quien s o m o s ; ( t e r m . v e r b a l de n o ­

s o t r o s ) eres, ( t e r m . v e r b a l de t ú ) so is , ( t e r m . v e r b a l de v o s o ­

t r o s ) y o t r a j e r a p o r mi hub ie ra s i d o t r a í d o p o r d o n d e veniste p a r a el p a d r e de c a s a de m i p a d r e de el h i j o quien qu ie ra c o m o de que m a n e r a , c o m o

Page 34: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 2 0 -

em n a r n a emaec o f . funo . cqem er • ( p u p e r o f eaetzhcaedo m o i ñ ) . . . . ( co l .er .e iñ taje) ... eño • epaen • exllec ed; o d ; aed; et exílaem ex l lec . ixna exlimaetzh exlimaetzh.aero ex l imaetzh .pong exl imaetzh.ssap exlimaetzh.palaec exl imaetzh.cunó :. exlimaetzh c q o quixl l exlimaetzh chiaeng exlimaetzh caess ertae e l laztus eiñ iñ tzhec c h e m m o pei eiñ len oz taee?.

c o m o es pos ib l e y a c o m i e r o n c o n ^ i n s t r u m e n t o ) c o n el p a l o me d i o v o y á c a b a l l o

p o r q u e c u a n d o t e r m i n a c i o n e s del s u s p i n o p o r q u é , p a r a que desde c u a n d o c i n c o , 5 5 0 , c i n c u e n t a 5 0 , c i n c u e n t a 5 0 0 , q u i n i e n t o s 5 , 0 0 0 c i n c o mil 5 0 ( f ru tas ) 5 0 0 ( f r u t a s ) 5 0 d ías

t o q u i l l a s á quien l l evaré es ta y e r b a c o n quién v a s ?

JE 32

aecqang; aecqaing.eio l o s d ientes aefxiass <,........ c u a n t a s veces aeiz; aeizi; aeizeio la t i e r ra aeizi ssecaen , d e b a j o de la t i e r ra aeizi c a p e e . . . e n c i m a de la t ierra aelapaec en fe rmo gen t e r m i n a c i ó n del p l u r a l aentaz n o senta n o agng t e r m . del v e r b o aque l l o s , e l los ffinang t e r m . del v e r b o a q u e l l o s , e l los aentazta . . a n t e s q u e sentaf ezta . . . . n o es aenta felo n o sabe es tar s e n t a d o aenta.chemepo. . . . . n o sabe e m b o r r a c h a r s e

Page 35: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

2 1 -

senta tzhaecasmo .,

aenta f u n o i o

sentazta m o i ñ tasziun

aentazta m o i ñ taeziuno.. . . ssntazta m o i ñ tseziunta. . . asntazta t z h a n g teziun. . . . asntazta t z h a n g tez iuno . . sentazta tz l iang t ez iunta aentazta iñ f u n o p a

asntazta iñ tez pa

aep aspase aepascna ssr.6; asrr.6

asr; asm

ssrquic; asrquic.aero asrqueng; asrqueng.e io asz, az, ez, o z

n o s a b e c o r r e r n o sabe ó n o puede c o m e r

al radica l del v e r b o o a n t e s que y o me fuese

al v e r b o se le q u i t a ñ y se le a g r e g a un ó t a m b i é n uno, ó t a m b i é n se le a g r e ­g a unta

antes que tu vinieses teziñ es venir tasziñ es ir

n o c o m e mi q u e r i d o pa. se a g r e g a p a r a l á s t i m a

n o ha v e n i d o mi q u e r i d o pa ind ica l á s t i m a

la sal s iempre de a n t e s

t e r m i n a c i ó n de p e n i t i v o , c n a n d o a c a b a en c o n s o ­n a n t e

p a r t í c u l a s p a r a f o r m a r la p a s i v a , se p o n e entre el v e r b o y el p r o n o m b r e

la earne h u m a n a la carne h u m a n a t e r m i n a c i ó n v e r b a l tu eres

2 . a p e r s o n a .

fa lp ic ; falpasng c a b e z a fanú ; fanú .ss ; f a n ú . n g . o p e r r o , per ra faccira P o b r e

f a m . a p c e c el que l l o r a fam.apasc .o iñ ; f a m apesc.oz y o suelo l l o r a r fam.eiñ ; f a m . a z l l o r o , Horas fachca ; fa i chcass leña, p a s t o fañapaeco m e n t i r o s o lar- far i io I a fiesta o la s e m a n a fañ.eiñ; fañ .az ; fañ.asdoiñ m e n t i r

fañ ssd

Page 36: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

faiñ.copaec.oiñ ; fa iñ.copaec .oz f a iñ . eodo iñ ; fa i f i . cod faiñ.eiñ; f a iñ .az ; f a l p s u g ; íalpaeng.eio ; f a l p i c . . . . facataec; facataec. jero fellu; fellu.ss faenquic; f o n ; f o n . e i o fe; e; ang . . . . .

(f; m o f maeiñ; masiñof m o )

C P e d r o n g o f )

( P i s s . a n g ) senta.fe.zta fel fel.eiñ; fel.az faep; faep.icaae; faepizca;ro faep.eiñ; faep.az faess • _ faeiñ; ( n u c o n aep fseiñ c i ó x l l a c )

feneng; feneng.eio fecq ech fecq ech ich fecq ich t o t . n a fecq ech na f i luc ; filur fixllca fiscal fil.eqaem fil.apaec fil.apjEC.oiñ fil.apc.oiñ " . . fil.caem.eiñ fin; fiñi.ing fil.caem.eiñ; fil casm.az íil.caem.aedoiñ; file aed fichillec; fichillec.ongo f o n ; f on . e i o focaltaee; focalt£ec.a?ro f o c o ; f ó c o . n g o ib ch ich f o i c q . t o t . n a f o i cq t o t . n a ó iñ tsec fo chich n a

soler l e v a n t a r t e s t i m o n i o s

ment i r la cabeza las ingles a s i e n t o narices rad ica les genera les de ser e s to es m í o ( s í n c o p a del ver ­

b o ser mo fe ímtiñ) es de P e d r o ( s igue al sus ­

t a n t i v o ) es m a l o (precede al a d j e t i v o ) n o ( y el a d v e r b i o t o m a su

n a t u r a l e z a ) rad i ca l de sentarse me s iento , te s i entas sueño s o ñ a r luemas c o n (échale sal c o n ese pes­

c a d o ) las e s p a l d a s el p o n i e n t e del pon iente al p o n i e n t e p o r el p o n i e n t e silla c a b a l l e r o fiscal y a se s e n t a r o n el que se s ienta y o suelo s e n t a r m e soler sentarse que o t r o m e siente p á j a r o a g o r r e r o sentarse e n c i m a de o t r o

chuchul le ó t r i p i t a s nar i ces el h o m b r o el p a l a d a r el n o r t e al n o r t e v o y h a c i a el n o r t e p o r el n o r t e

Page 37: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 2 3 —

foich t o t . n a funopaec.oiñ fuño.copase; funo.copaec.aess ... fun.o iñ ; fun .oz ; f u n . o d a i ñ

fun .od f imo.nseni .eiñ. loe fuño .quem.e iñ ; f u ñ o , q u e m . a z ; f u n o . q u e m , aedoiñ fuño.quem.aed funo.eqaem ( f u ñ o ssaee) funo.eqaem a n g funo . co iñ ; f u ñ o . c o z ; f u n o c o n .

g .az f u n . o p . c o i n funaec funopaec funo.paec.o ( a m o z fa iñ ) :

h a c i a el n o r t e y o suelo c o m e r s u s t e n t a d o r c o m o , c o m e s , c o m í , á c o m e r

qu ie ro c o m e r que o t r o me d a de c o m e r

y a c o m i e r o n es tán c o m i e n d o d a r de c o m e r a o t r o

suelo c o m e r en las nar i ces el que c o m e e s t a n d o c o m i e n d o n o m i e n t a s

G

G o v e r n a d o r ó G o b e r n a d o r ( t z h a n g g o v e r n a d o r ó ) s i endo tu G o b e r n a d o r

I

i En i se c a m b i a a veces la del tercer g e n i t i v o

i a c t u m ; iactum.aero el t r u a n , el c h u c a r r e r o ian e iñac desear á u n a m u j e r ia iñtaecna c o n m e n t i r a ich de , y t a m b i é n p a r a p lura l jehó de quien, de que c o s a i chó paen p a r a que c o s a , p a r a quien i c h o . n g m o t u y o es e s t o i chó paen o n g m o p a r a que es e s t o ich taecquich p o r q u e r a z ó n ; p o r q u e iñ (iñ met . = t r a i g o ) s í n c o p a de moiñ y o ima si

Page 38: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

2 4 —

in . i choz ta de d o n d e venis oztaes ta-oz vienes )

i n t o t n a z taee hac ia d o n d e v a s . (rwz txc es t&c—az. v a s )

in iñ m e t y o t r a e r é ( s i n c o p a del fu­t u r o : tiñ met t r a e r é )

iñ ich y o v o y iñ ch ich v a m o s n o s o t r o s iñicuc ; iñicuc.sero la mujer p o r c a s a r , n o v i a i ñ ó de quien i ñ o peen p a r a quien i ñ o paen a n g m o la? p a r a quien es e s ta a g u a iño iñ , iñiri.!". de quien s o y iñ.iñ x l l ip .quem? de quien s o y l lamador" i ñ p t z h a iñtaeca j n o n g l oe en d o n d e es tá iquiss ; iquiss .e io ; iquiss .en s u e g r o , s u e g r a i rrna irrsemaiñ; irrasmaz; tener m i e d o i rr im.sedoiñ ; irrim.aed irrim.aecaiñ; irrimsec.az tener m i e d o irrimsem.sedoiñ i r r imc . od ixl l ; ix l l i io ; ixllaesa el p e c a d o ixl la . iñ taspaeco sue lo p e c a r i x l lug lucqsec entre el p e c a d o iun p u e b l o izcaec; izcser.o; izcaee.ssn t o d o , de t o d o , t o d o izgser.o.peen .' p a r a t o d o izc.sec.een t o d o s izcaec.sen.o de t o d o s izcaec.sen.o psen p a r a t o d o s izque ; i zqueng izesee ech ech lequich s o b r e t o d a s las c o s a s iztsec , a d o n d e v a s

la , el a g u a l a p a l a p a n g l a p a , p a l a n g a n a i a p a n g nic en la l a p a la c tu .ng . e r ,. c o n el pel le jo

Page 39: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 2 5 —

laft ic ; laftic.aero l a r r o ; l a r r o . n g o l a c cu ; l a c t u . u a » l a m l a m ; lamíam.aero l a n . a ; l a u c a . n g o langaess; langaess aero langaess p o n g ; langaess .ssop. . . langaess palaec langaess c u n ó lee . : lecq; leci[eio; lech lecl'aec leciiaec x l l a n g

lecqaec an mac i j len l e » g •'

lecq.chi p.aec; lecq.chipaec.aero... lecqaec laepac • lena lequicli k c q n a laemaedo (maeiñ fe a n g laemaedo. t z h a n g

L imae chil.aec) laedaec • leiaec ledaecna laemicaer; laemizc.aero laemicaer.eio.... laepaeeoiñ; laepaecoz laedoiñ; laecaed l e cqnazta l e cq . o c o p a e t o c i o lecq .o copaet .o c i ó lecqcu; l e c q c u . n g o laec ,

ledaec ich ledaec ó iñ taec ledsec t o t n a laepaecoz c a f lieapaecoiñ; l icapaecoz

las c os t i l l a s el t o b i l l o el pellejo el h í g a d o las pares o c h o . 8 o c h e n t a , 8 0 o c h o c i e n t o s . 8 0 0 o c h o mil , 8 , 0 0 0 á d o n d e la c a b e z a en la c a b e z a á m e d i o d ía ; el Sol

en la c a b e z a , enc ima del So l

t ó m a l ^ de m e m o r i a c o n ( "ab lat ivo ) sed (en n o m i n a t i v o ) (en lo d e m á s el a g u a ) el m a y o r en e d a d e n c i m a a c o s t u m b r a d o c o n de tí ; de aque l m á,s m u r i ó mi p a d r e m u r i ó , e s t a n d o tu

en L i m a afuera afuera p o r a fuera la muerte

so ler hacer ; so ler

m u c h o m á s l o s tres p r i m e r o s a q u e l l o s tres , de la eabeza el d e d o meñ ique t e r m i n a c i ó n del g e r u n d i o a b l a t i v o ando, ieñdo de afuera v o y a a fuera hac ia afuera sueles t r a b a j a r so ler hacer u n a c o s a

Page 40: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 26 —

lícaedoíñ licaed... l icapsecoz mascha macqaee. L i m a c n a -•• l o e q o ; l o c q ; l o cq . e i o l oque iñ ; locajz; lsedoiñ.. .....

laec—sed l o c t o p a n -•• l o c t o p a n c h i l o can l o c a n chi lochmaen l o c a i ñ ; l o c a z ; laedaiñ; laeesed ....

l oe ; l o c e i o loc .er • loehecatsen; l oeheca tne io l o c h i c h t o t na loch ich na lo i ch t o t ña loeqe ehicis; locqe .chic is .e io l o chich lucq qu i c ; l o c q uan • ucqaec

(inecherreaer l u c q a c ) lucijaec; l o c q Incaec; loe lulú

so ler a d o r a r a l os í d o l o s p o r L i m a l o s o j o s querer ( t a m b i é n loe niñ)

q u e d a o s , a d i ó s ( d e s p e d i r s e : a d i ó s , (despedirse de v a r i o s ; a d i ó s (desped i rse ) a d i ó s (despedirse de v a r i o s ; c o m o los o j o s querer (t iene el s i g n i h e a t i v o )

del a d v e r b i o ó a c u s a t i v o ) el pié c on el pié el l a g r i m a l al Sur p o r el Sur h a c i a el Sur la n iña de l o s o j o s el Sur l os o j o s

entre e n t i e las mujeres en los o j o s ; los o j o s en los pies , los pies c a p u z

L l

l l amu; l l a m u . n g o el v e d o l lapt i . loc ; i l a p t i . l o c e i o p l a n t a del pié l lepcop.aseoiñ; l lepcopaecoz so ler a m a n s a r , c e b a r l lepco d o i ñ ; l l ep .cod a l c a h u e t e a r llreri'Eem.caepaí.coiñ so ler tener env id ia llaerrami. caspa;, coz llserraem.cíedoiñ lkerrsem.csed llaerraemsec.eiñ; llaerraemaseaz... e n v i d i a r l l e m ñ o ; l l e m ñ o . n g o l o s d e d o s ll iqu.eiñ; l l ic .az deseo ; deseas ( ó q u e r e r ) l l icapsecoiñ; llicapsecoz so ler desear ó querer l l ic íedoiñ; llicsed

Page 41: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

llicEem, l l icsem.acrp Uopcsem.eiñ; llOpcsem.az. I l o p e d o U o p a p a e c o m ; l lopapae.coz Uopaedoiñ; l lopar l l lop .e iñ ; l l op .az ¡ l o p , x l l o e n a Useraepadcsec a n g

el lunar h u r t a r hurtar lo so ler h u r t a r

h u r t o , h u r t a s c o s a que se desea h u r t a r es e n v i d i o s o

H i a n g ; m a n g a : man .e iñ ; m a n cc¿ m a n . a d a i ñ ; m a d m a n i c ; manic .asro manic .ser m a n i r ; m a n i r . e i o man i r . e ; manir . en matine; manuc .ee io niaiiu caer; manuc.ser.e maiñ pa ca maeqsee; macq .sero ; raacqro.... mañaep.eiñ; mañ.aep.aez m a ñ a. se p d o i ñ; m a ñ a. p se d mañaplcepaeeoiñ mañaplsepaecoz inaña paedoiñ; m a ñ a . psed maci i . copse .co iñ m a e q . c o p s e . c o z ; m a c q c o d o i ñ m a c q . c o d m a c q . c o i ñ ; m a c q . c o z • m a n a d o m a c q manapse . co iñ ; manapse . coz m a n a d o i ñ ; m a d ; mansed M a r i a . n g lee A l a r i a . n g lee o iñ taec mo iñ •-mseiño •• maeiñó.psen msem maeiñ ef; mseiñ an mseich; mseich

M

.... ma i z . c o m e r ó beber

. t a z a , p o t o , h o m b r e ó mujer

. sensual

. t a z a , p o t o , l u p a n a r

el l u g a r d o n d e se bebe

el í d o l o , la h u a c a . decir , j u r a r en v a n o

so ler decir u n a c o s a

a jus t^r c u e n t a s , c u m p l i r l o que o t r o m a n d a

a j u s t a r c u e n t a s de d e u d a s s e d u c i d o de m e m o r i a so ler c o m e r o beber

á c a s a de M a r í a v o y á c a s a de M a r í a y o de mi p a r a mi m í o , m í a , mi , mis mi p a d r e ; mi c a s a n o s o t r o s ; n u e s t r o

Page 42: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 2 8 -

masich o niaeieho pasn masich ; maeeqa; niaeeq.io; mas», q q u i c .... mascq er ••• maseqasc; maechaee ni aecha ;•• m e d e n g ; m e d e n g . e i o m c d . q u i e mecíase mecherrasc; me^herrase.aero nieoherrae-'.aen; -•

meeherre.asn.asr.o mangehi

m a

met .ma . iñ ; niet.ni i .ix ni •

met m.az; met .m.azch i m e t . m . a n g ; met .asn .m.ang niaiíi!

met met.asz.pei ? met .e iñ ; m e t . a z ; met . eda iñ ; tet

met.e.ssasc • •• niet.izcaje. met.izcasro nirt izcaer; met. izc er.e met .an met .an a i o met .an la met.asr; met.as m met .anchi met.ez.casi mit .nein met .e lase m e l . e d o milapasc : met.asr.ang; met .asm.ang masich e met.asr piii masich e met.asm pin met.er .asdang pin met.em.asang pin met.asr.azchi.ca

de n o s o t r o s p a r a n o s o t r o s nues t ro m a n o c o n la m a ñ o en las m a n o s a d o r a r la ore ja en las o re jas la mujer , de la mujer las mujeres

de las mujeres para el v e r b o , ñ e r , sub junt i ­

v o presente p a r t í c u l a para f o r m a r el prc-

pre -ente de n i b j u n t i v o y o t e n g a , t e n g a m o s si el v e r b o tiene la t e r m i n a ­

c ión c o n a tu t e n g a s ; t e n g á i s ei t e n g a ; t e n g a n ai de mi! ( inter jecc ión que

dice la mujer ) radical del v e r b o traer

traes y e r b a t r a i g o , t raes , t ra je a t raer ,

( s u p i n o - r e í ) t r a y e n d o ( g e r u n d i o ) t r a e d o r

t rae ( i m p e r a t i v o ) t rae .aquello t rae a g u a radica l p a s i v o de t raer traed ( i m p e r a t i v o p lura l ) de t raer (gei u n d i o g e n i t i v o ) p a r a t r a e r ( ge rund . d a t i v o ) t r a y e n d o ( g e r u n d . a b l a t i v o ) t r a í d o ("participio pas iv>) . el que trae ( p a r t i c i p i o a c t i v o ) aquel es t r a í d o é r a m o s t r a í d o s

él h a b í a s i d o t r a í d o

v o s o t r o s fueras t r a í d o s

Page 43: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 2 9 —

met.asni.azchi.cH •• met.ajr .c ix ca tnet.aem.eix ca met.aer.eiñ c a pin met.aem.eiñ ca pin m e t er.sedaenang c a pin met.em.aedaenang ca pin met . eo iñ ; met c o x mete . co iñ m o la snaed mecherrcaero paen e m o lutu . . ..

m a i luci[ maeeq.er " masa metzh caepae.coiñ metzh.eaepae.coz metzh.eaepae.d- iñ; metzh.caed... metzh.aequeiñ; m e t z h aeca.z metzh. aedoiñ; metzh caed maellaec.laepae.coiñ maellaec.laepae.coz maellacaedoin maellaecaed maellaeceiñ; maellaecaz mael aec.aedoiñ maellae caed maecaemaiñ; maecae.maz maecaemaedaiñ; maecaernaed meclic; m e d i e aero maecqana; maecqinaio maetcaenó; c u m ó maeiñ lee mecherrec.aer; lucqaec m e t n a , met t o t na met.aer. eiñ met.ser.eiñ pin met.er.aedaiñ met.er.aedaiñ pin

t iñ . metaer; tiñ met aem met.aer.eiñ chaem

met.aer.maiñ met.er .e iñ ca

v o s o t r o s fu rais t r a í d o s f u é r a m o s t r a í d o s

y o h a y a s ido t r a í d o

hubiesen s i d o t r a í d o s

hacer t raer una c o s a y o h a g o traer esta a g u a par t í cu la de c o m p a ñ í a p a r a la mujer es este

ca puz de m a d r u g a d i t a c o n la m a n o c o m o soler a m e n a z a r

a meiiaza r

so ler h a b l a r

h a b l a r

esca rmenta r, enmendti v

las mue las la p a l m a de la m a n o c a ñ a s g r a n d e s a d o n d e mí entre las mujeres ' m á s acá h a c i a a cá y o s o y t r a í d o ( T r e s e n t e ) y o era t r a í d o ( I m p e r f e c t o ) y o fui t r a í d o ( P e r f e c t o ] y o h a b í a s ido t r a í d o ( P l u s ­

c u a m p e r f e c t o ) y o seré t r a í d o ( F u t u r o ) y o sería t r a í d o ( C o n d i c i o ­

n a l ) y o sea t r a í d o ( P r e s e n t e S u b . ) y o fuera t r a í d o ( I m p e r f e c t o

S u b j u n t i v o )

Page 44: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

3 0 —

met.aer.eiñ ca pin met.er.aedaiñ ca

met.er.aedaiñ ca pin

missa min mitapaec mi t .qu . e iñ ; m i t . c a z mitapaec .o iñ ; mi tapaec . oz . mit.aec.eiñ tzha m o mana; mi t . c a n — m i t . c a n m o i ñ x l lac mi nich michaequeiñ; michaecaz .... m i ch i cedo iñ ; temeaed miehiclaepaecoiñ miehiclaepaecoz michicaedoiñ; michieae 1 m i c i ; m i e i n g o miy i ; m i y i . n g o mid i ; m i d i n g o m i ó ich m o m o a n g m e t m o m o s s m o s s . e . p a mong.aen m o r r o cqaem.. m i t a p s o i ñ m o n e c h ñu ich m o p u p . a z m i t a c . m .iñ m o la a... . m o l un m o x a iñ m o f maeiñ; maeiñof m o — maeiñ a n g m o m o lutu m o fe maeiño paen m o i x ; m o i x . e i o morrc.laepae co iñ morroe.laepas co?; ni o r r o c ae d o i ñ; m o r r o . c sed m o r r o chaem mo iñ maeno m o i ñ , t zh^ng caen

y o h a y a s i d o t r a í d o ( P e r ­fec to de S u b j u n t i v o )

y o hubiese s i d o t r a í d o (Plus­c u a m p e r f e c t o de St ib . )

m i s a a q u í el que t rae t raer una c o s a a o t r a y o sue lo t raer te t r a i g o este ma iz t r a e l o f i m p e r a t i v o ) t r a e m e p e s c a d o de a q u í r e s p o n d e r

r e s p o n d e r m a l ó bien

la nar iz la u ñ a la uña de a q u í este , e s ta este t rae e s t o á este ( a c u s a t i v o ) este es e s t o s y a se m o r d i e r o n so ler t raer

este p a l o me traes tu á mi e s ta a g u a h o y , este d ía e s t o si e s t o es m í o

este c a p u z e s t o es paira mi ei a l m a ser c o m i d o , ser m o r d i d o ( v e r b o p a s i v o )

y a se m o r d i e r o n c o m o y o y o , tu t a m b i é n

Page 45: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 3 1 -

M o c n p t o t na : M o c i i p i o iñ tase moríoc . laepae.coz turrase m o cqi lpi a n g maein e n g e i o . . .. m o cqi lpi a n g maein efe.io paen

m o i ñ t o t a n g loe c a s a r laecnaem

m o s s e . p a ; m o s s i ñ p a raong na m u n á ; m u n a i o l ; m u n a n g o raungo m u n g o paen inungaeno mungaeno paen ni iic m u c a i t z h muc .chi mul lú m u l l u c q m u q u i c ; m u qu i ch tan

hac ia M o c u p e v o y hac ia M o c u p e soléis ser s e d u c i d a es ta m a n t a es de mi m a d r e e s t a m a n t a es p a r a ' m i p a ­

r a mi p a d r e y o c on ella d e s e a m o s c a s a r ­

n o s e s t o es p o r a q u í

d e este p a r a e s t o de e s t o s p a r a e s t o s t o m a tú t o m a tu t o m a d v o s o t r o s h u e v o s c o m o entre d o s luces de esta o t r a p a r t e

N

n a i a n g ta n a u t a na.palaeco n a . p o n g ; na .pong .aero n a

na n a n g u s s n a . s s o p lecq o f napaess; napaess.eio ...» n a m p e ; n a m p e . n g o n a . s s o p ; (na . ssop .aero ) n a . p o n g . (na.ssop^) a l i o onaec n a . p o n g . ( n a . s s o p ; a l i o a p u t n a . p o n g . ( n a . s s o p ) a l l o copaec n a . p o n g . ( n a . s s o p ) a l l o n o p a e t n a . p o n g . ( n a . s s o p ) a l i o

ezllmaetzh n a . p o n g , ( n a s s o p ) a l io

vente un c i e n t o diez, 10 p r e p o s i c i ó n que se a ñ a d e á

tin y dice lo m i s m o por p o r endenantes diez s o n la sien el semen h u m a n o diez, 1 0 once , l l d o c e . 1 2 trece , 1 3 c a t o r c e , 1 4

quince, 1 5

Page 46: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 3 2 —

tzhax l l t zha na p o n g . ( n a . s s o p ) a l io ñ i te n a . p o n g . ( n a . s s o p ) a l i o

langaess n a . p o n g . ( n a . s s > p ) a l i o t a p ... na.palaec n a . c u n ó na .col m a n g na .eqo .qu ix l l na.csess narraem . na .e iax l l n-'t.luc na.íelaep Namasl t o t na nech nepaet; nepastaen iT-paetjmgen naemaiñ; naemaz; naemarloiñ.. . .

nasmaed n e n o n g ; n e n o n g . e i o neizna ne iznana , nerr x l l a n g , nerraeri' neiz naem

" g o

nic n icna niquich nocss i notasn; notaen.eio íintnie; notniceero nossaen; nossa^n eio nopaet; noptaero n o c . p o n g ; n o c . s s o p noc.palaec , n o c c u n ó noc.chiasng no.c .cqo quixll n o c . c a s s noc . luc

dieziseis, 1 6 diezisiete, 1 7

d iez iocho , 1 8 cliezinueve c i e n t o . 101) mil , 1 0 0 0 un c a b a l o de maíz diez ( f rutas , m a z o r c a s ) diez d ías c o m o á las o c h o á m e d i a n o c h e un par ( f r u t a ) un p a r ( a v e s ) hac ia G u a d a l u p e el r ío el a r b ó l ; los á r b o l e s c o m o el á r b o l o i r

a n o de m a ñ a n a m u y de m a ñ a n a c o m o á las d o s de la t a r d e c o m o á la o r a c i ó n y a de n o c h e t e rminac ión del g e r u n d i o d a ­

t i v o para el in f in i t ivo t e r m i n a c i ó n de g e n i t i v o

c u a n d o a c a b a en v o c a l d e n t r o ; e n m e d i o p o r d e n t r o de e n m e d i o g o l o s o la ceja la p e s t a ñ a la rod i l la c u a t r o , 4 c u a r e n t a , 4 0 c u a t r o c i e n t o s , 4 0 0 c u a t r o mil, 4 0 0 0 4 0 0 ( f rutas ) 4 0 ( f ru tas ) 4 0 (d ías ) c u a t r o pares ( f ru tas )

Page 47: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 3 3 -

noc.feleep c u a t r o pares ( a v e s ) nucopascoiñ ; nucopseeoz hacer que u n o h a p a u n a u u e o d o i ñ ; n u e o d c o s a

Ñ

ñ iiñ; ñañ i . io el p á j a r o , la a v e , g a l l i n a meeherraeco ña iñ a v e m u j e r — a v e h e m b r a ñ a n g c u i o ñaiñ a v e m a c h o ñ a n g ; ñ a n g . e i o ; ñ a n g . e n el m a r i d o ñ a n g c u ; ñ a n g c u i o m a c h o ñ a n g c u i o co l c a b a l l o m a c h o ñ a n g e c u i o cucul í p a l o m a m a c h o ñ a n g e c u i o cqcefset cu lebra m a c h o ñ a c ; ñ a c a i o . . . la sa l i va Ñam.pax . l ' see L a m b a y e q u e Nam.pax . l l sec ich d e L a m b a y e q u e Nam.pax . l l sec . o iñ taec v o y á L a m b a y e q u e Nam.pax . l l s e c t o ' n a 6 iñ taec v o y h a c i a L a m b a y e q u e ñ a m lucq c o m o entre d o s luces ñeñuc; ñeñur _ j u g u e t e ñeñeiñ; ñeñaz ; ñ e ñ a d o i ñ j u g a r

ñeñ.sed ñeiñ.maed; ñeiñ.maed.en ¡Liego en c o m p a ñ í a ñeiñ.cqsem y a j u g a r o n ñier; ñ ier .e io ; ñier.en h e r m a n o m a y o r de mujer , t í o ñ i t i r ; ñ i t i r . e io el c u l o , las n a l g a s , las asen­

t a d e r a s ñieñi.eiñ; ñ ieñaz j u g a t

ñieñaedoiñ; ñieñ.sed ñ i t e i o c i o l o s o t r o s siete ñ i tu ; ñ i t u . n g o el seso ñ i tp ic ; ñitpi .caero el e s p i n a z o ñit ir ; ñ i t i r . e io las n a l g a s ñiet; Jiieti io , el e s c r e m e n t o ñite; ñ i t e . n g o .. siete, 7 ñ i t e . p o n g ; ñite s s o p se tenta , 7 0 ñite.palaec se tec i entos , 7 0 0 ñ i t e . cunó siete mi l , 7 0 0 0 ñiere lee ó in tsec v o y á c a s a de mi t í o ñiere lee a c a s a de mi t í o ñofaen; ñofnaeró; ñoñi.ser el h o m l r e , del h o m b r e ñof.n.aen l o s h o m b r e s

Page 48: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 3 4 —

ñofh.aer.O;paen..... p a r a el h o m b r e n o f á n o s o t r o s ( a c u s a t i v o ) ñosaen , e s t a d i o ( m e d i d a ) nofn ser. l o s h o m b r e s ñofn.aer.aeii.o de l e s h o m b r e s ñoí'n.ser.aen de l o s h o m b r e s ( p a s i v o ) ño ín ser.asno.peen p a r a l o s h o m b r e s . ñucha l l o de a q u i á un p o c o

O

0 se i n t e r p o n e entre d o s sus ­t a n t i v o s

( q u i x m i c o ñofaeti) h o m b r e v i e j o Q entre d o s n o m b r e s ind i ca ge ­

n i t i v o ( D i o s o chicaer) el ser de Dios _ o " se le a n t e p o n e i o ; i n d i c a

c u a l i d a d la . i . o ; p u p . o h e c h o a g u a ; d u r o e o m o p a l o 0 ' ' j u n t o á a d j e t i v o s es p lura l (maetcaen ó c u m ó j c a ñ a s g r a n d e s (utzhaen o c o l ) c a b a l l o s g r a n d e s peñ.aen o c i ó "• a q u e l l o s que s o n b u e n o s fx l laxl l laepfEC o mecherraec) .. mujer r i ca o c ; o q u e i o el n o m b r e ocnicasrlaios ; o cn i cer la ios . e i o . . . el s o b a c o o i ñ t a chi v e n g o a ser o i ñ t a v e n g o (ointa es: ta.oiñ; y o

v e n g o ) o i ñ . t z h a e ; t zhac . o íñ . . . . y o l l e v o ( c a m b i o del p r o ­

n o m b r e p a r a p o n e r l o a n t e el v e r b o )

ocasn; o c n e i o el b r a z o 01 olu oleeqaec a r r i b a o lecq t o t n a h a c i a a r r i b a olpaecna p o r de d e n t r o o l m e t u c o lmetuc .asro la r a b a d i l l a olpaec a d e n t r o olpaec ich de a d e n t r o olech t o t ich de a r r i b a olech t o t na hac ia a r r i b a olpaec o iñ taec v o y a d e n t r o

Page 49: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

olpaec t o t n a ornen" o m o r . e i ñ ; o m o r . a z onase; oncaer.o onc.aerro o n c e e n o.paen onaec pelen o n g . . . . . o p a i z t i open ox l l oxllaem.ein; oxl laem.az . oxlliti .aedoiñ; oxllm.aed oz , az . ez, aez, iz

h a c i a a d e n t r o l a d r ó n r o b o , r o b a s u n o , 1 de u n o p a r a u n o el o t r o d ía el a l g a r r o b o t o n t o c a m o t e

tener v e r g ü e n z a

t e r m i n a c i ó n de la s e g u n d a p e r s o n a del s i n g u l a r

P

pa -

( ch iñpa ; c h i ñ p a p i n ) . . p a

( c h i ñ p a ; c h i m a i ñ p a ) ( ch ¡ zpa ; c h i m a z p a ) ( c h i ñ p a p i ñ ; c h i d o iñ papi f i ) ... chiñpachaem

paraeng; paraeng.e io ; p a r n e c o p a c p o n g ; p a c s s o p pac palaec p a c c u n ó p a c ñosaen la p a c ehiaeng.. . • pac caess p a m a na

p a c luc , p a c felaep paen

p e ñ o ; peñi io ; . . . . .

p a r t í c u l a que se a g r e g a al v e r b o , indica l á s t i m a

y o s o y , y o era se a g r e g a al v e r b o ser, s igni­

fica tener y o t e n g o , y o t e n g a tu tienes, tu t e n g a s En los d e m á s t i e m p o s se in­t e r p o n e entre el v e r b o 3' pin

ó chazm: yo era. yo h a b í a s i d o , 3 t O seré

el v a s a l l o ve inte , 2 0 d o c i e n t o s , 2 0 0 d o s mil , 2 0 0 0 • d o s e s t a d i o s de a g u a 2 0 0 f rutas 20 d ías la tarde , desde m e d i o d ía ,

h a s t a la o r a c i ó n d o s pares (de f rutas ) d o s pares (ele a v e s ) p a r a ( p a r a . e l d a t i v o ) p o r

( p a r a a c u s a t i v o ) b u e n o , c o s a b u e n a

Page 50: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 3 6 -

p e ñ o ñof&en pei; p e ñ o mecherrase > peiñ po ler pelen. pasiapaecoiñ; pasiapaseoz...,. — pasiasdoiñ; pasiasd pelase; pelcasro pase

funo.paee.o fama.pase .o ñeña,pasc.o

pase

fuño.pase.oiñ f a m a ; paec.oiñ ñeña.pase.oiñ ' mi ta .pase.oiñ fila.pase, o iñ filap coiñ queped f u n o p c o z queped e iadapascoz t o n o d

P e d r o n g az x l l i p . q u e m P e d r o n g lee P e d r o n g tequien P e d r o n g lee 6 iñ tase p f ñ a e s s pin

chin; chin pin ch ida iñ ; ch ida iñ pin metedaiñ c a ; m e t e d a i ñ c a p i ñ

p i sso PJ1" pissozta . . . p ir .ssonasngo p i r . ñ a n g piicasceíñ; piieascaz piicasdoiñ; piicasd p ir chi c e n i a pitasr; pitasr.eio

buen h o m b r e y e r b a ; buena mujer de b u e n a g a n a , c o n g u s t o a y e r so ler d a r u n a c o s a á o t r o

las t u r m a s , l os t es t í cu los t e r m i n a c i ó n del p a r t i c i p i o

a g r e g á n d o l e o f o r m a sus­t a n t i v o s

c o m e l ó n l l o r ó n

j u g u e t ó n a g r e g á n d o l e oiñ f o r m a los v e r b o s i n c o a c t i v o s , signifi­

can soler so ler c o m e r so ler l l o rar so ler j u g a r so ler t raer so ler sentarse l o hal lé s e n t a d o lo h íd ló c o m i e n d o m a t ó l o e s t a n d o d u r m i e n d o de P e d r o e ies l l a m a d o á d o n d e P e d r o de c a s a de P e d r o v o y á c a s a de P e d r o p r o v e c h o par t í cu la p a r a el i m p e r f e c t o

de i n d i c a t i v o y p a r a el p l u s c u a m p e r f e c t o

soy; yo era fui; y o h a b í a s i d o y o ha3 r a t r a í d o ; y o h u b i e r a

t r a í d o m a l o sin en n i n g u n a m a n e r a s o l t e r o , sin mu je r s o l t e ra , sin m a r i d o d a r

sin j u i c i o el t r a g a d e r o de la v i a n d a el e s ó f a g o

Page 51: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

pi iu ; p i i u n g o la o l la ; o l luela pi l la l la ; p i l l a l l a n g o el m u s l o p i r ehieser sin v o l u n t a d pir lutu sin c a P u z

pir a i o i x sin a l m a p o l q u i c ; polaango; po l . e i o b a r r i g a ; v o l u n t a d p o n ; p o n e i o ; p o n e n c u n a d o , c u ñ a d a p o c ; eiñ p o c l l a m a r ; me l l a m o p o c p o c ; pocpocasro p á j a r o a g o r r e r o p o n g ; p o n g i i o la p i edra , el c e r r o p o n g (na p o n g ) ... diez, 1 0 po i eñ ; p o i . a z d a r una c o s a p o t o s ; p o t o s . e i o las t u r m a s , el t e s t í cu lo pop=s i ; p o p s s i n g o . . . . . . . . . . el buche ó t r ipa pochaec; poehesero el h í g a d o p o l ; p o l o d . e i o el b a z o p o r r a ; p o r r a n g o a d o r m e c i m i e n t o del p ie p u p p a l o pup .e r c o n el p a l o p u i u m c o nsem p a r a sa lar ( G . d a t i v o ) pucu p u c ú n g . o la lechuza p u l l n a c o m o q u i e r a puñ i c á la s o m b r a puf'puf; pufpufsero l o s bo fes p u l m u r n a el m o n t e p u l m u r c a na p o r el m o n t e

Q

q u i x m i c ; quixmic .aero el v i e j o , del v i e j o q u i x m i c aer quem p a r t í c u l a p a r a que o t r o h a ­

g a , se a g r e g a al rad i ca l qu i chcu ; q u i c h c u . n g o el d e d o m e ñ i q u e quixmic,aerro.paen p a r a el v ie jo quepe iñ ; q u e p e d o i ñ h a l l o ; hal lé quic p a r t í c u l a p a r a genera l izar ef .quic El P a d r e eiz .quic El H i j o

Page 52: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 3 8 —

R

r remic l o c o r t e r m i n a c i ó n del s e g u n d o

s u s t a n c i v o si a c a b a en c ripaen der repente rae ; r a q u i i o '.. el león ó el t igre R e q u e p o Reque

S

s a n t o s a n t o ss t e r m i n a c i ó n del s e g u n d o

s u s t a n t i v o c u a n d o ter­m i n a en v o c a l

ssap ; s s a p . e i o ; ssap.en la b o c a , el m a n d a t o ssp .e io ; sspen ssecsen d e b a j o ssoleiñ; ssolsez; ssselsedoiñ d e s a t a r

ssae'sed so l ; so l . e i o la frente s s o d ; s s o d . e i o el p e c h o sssepser; ssaeper.eio el n e r v i o sser, sserrei io la v e n t o s i d a d h u m a n a ssel; sseliio , el m o c o ssonaeng len c o n su mujer ssonseng la mujer s s o n t o ssol ; sso le io la frente sssec t e r m i n a c i ó n del g e r u n d i o

a b l a t i v o ando, endo. ( co lu capaec) enc ima del c a b a l l o sspaec en la b o c a ssol.eiñ tzhu izllajss lequich. . . te a b s u e l v o de t u s p e c a d o s

Page 53: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 3 9 -

T

t a n a . . . c o n ( a b l a t i v o ) t a f q u e x . e i ñ ; ta fquexaedo . . . v o l v e r , v u e l t o t a r r . o z eres fuerte t a n . o i ñ ; t a r r . o z ; t a r r . o z c h i d o ser fuerte y val iente

tarr . ch id tamaem de vak le , p o r n a d a t a p ; tapsero .... , nueve , 9 t a p . p o n g ; t a p . s s o p n o v e n t a . 9 0 tap.palaec n o v e c i e n t o s , 9 0 0 t a p . c u n ó nueve mil , 9 0 0 0 ta .e iñ ; iñ . ta - v e n g o taeeoiñ; tsec.oz; oz .taec v o y , v a s tase; taedo rad i ca l de ii; i d o ; fué tsezi.eiñ; taezi.az; v o j ; v a s

t iñ ; t iñ m e t se a n t e p o n e al radica l p a r a la p r i m e r a 'perdona s ingu­lar del fu turo—\ 'o traeré

tsez; tsez met P a r a la s e g u n d a p e r s o n a s ingu lar (leí f u t u r o — tu t r a e r á s

tgeng; taeng met . . . . . P a r a la tercera p e r s o n a sin-del f u t u r o - el t raerá

t ix ; t i x m e t . P a r a la p r i m e r a p e r s o n a del f u t u r o — n o s o t r o s t r a e ­

r e m o s • tsez.ehi; tsez met . ch i P a r a la s e g u n d a p e r s o n a

p lural del f u t u r o — v o s o ­t r o s traeré is

tseng.sen; taeng met.sen P a r a la tercera p e r s o n a plu­ral del f u t u r o — ellos t rae ­rán

taensee fi°j° ted ; l e d o rad i ca l de venir ; v e n i d o m o i ñ t e d o h a b i e n d o y o v e n i d o t e d . a n g ; a n g t e d o el v i n o tezi .eiñ; tez i .az v e n g o , vienes taez, tsec i rás tsez taec maeich esencqo irás á t r a e r m e mi carne miticaez.csef taepsed a z o t a r te.ci[sem a n g m o t v e n g a usted s e ñ o r taeeaiñ; tsecaz; tsedoiñ ir taeceiae; taecsez; tsecsed

Page 54: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

temaequeiñ; temaecaz.. . . temcaedoiñ; tem.csed taeepaed -taexllapaeeoiñ; taezllapaecoz taexllaedoiñ; taexllaed tef; tef .eio tess : tess e io t i m o t i m . n a n g o t i m n a n g o paen t ' tm.na lon t im.nang.aen t im.nang .aen .o t i m tipaen t i ca ; t i c a . n g o tini.pasd torraec

efen eiñ torraec t o t t o p ; c h i t o p

t on . e iñ ; t o n . a z tocaerciñ; tocaeraz toc .eraedoiñ; taecpaed toe .e iñ ; t o c a z . t o q u e i ñ t o c a z t o n i c ; tonicaero tonaeng; t o n . e i o t o t ; t o t e io t o p

t o p a n tzhec t o p a n m o i ñ m o

f u n o c o t o p a n mo iñ tuni tuni tuna.paeco iñ ; tnnapaecoz t u n o d o i ñ ; tunaed.-. t u m a n g t u m a u g chi t u n ; C q i m o r r . o . t u n tucaen tuctamaen t u r . q u i c h

p r e g u n t a r

ser o r a d a d o ( p a s i v o ) s a c a r a l g u n a c o s a á a l g u n o

el gen i ta l v a r o n i l el t a l ó n o t r o de o t r o p a r a o t r o c o n o t r o los o t r o s p a r a o t r o s , p a r a los o t r o s p o r derrepente la c a l v a á ser t r a í d o ( s u p i n o ) a p o r r e a d o de mi p a d r e s o y a p o r r e a d o c o n , c o n m i g o par t í cu la r isada en chitop

fué (chiáo) m a t o , m a t a s ser o r a d a d o v e r b o ( p a s i v o ) la a c t i v a toceiñ o r a d e o , o r a d e a s

la p ierna la p ierna

.... la c a r a p a r t í c u l a que se a g r e g a á

t o d o el t i e m p o presente del v e r b o chin y se f o r m a p r e t é r i t o chitop

p r i m e r o l l e v a d m e p r i m e r o e s t o d a m e p r i m e r o de c o m e r m u c h o s m a t a r , a p o r r e a r

d é j a l o , n o q u i e r o dé je lo usted de—de Tru j i l l o

de r repente p o r d e t r á s .

Page 55: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 4 1 —

tutasc p o r de lante t u r r e c o i ñ m a d seducir t u r r e c o i ñ t z h a m a d v e n g o á seducirte turrase s e d u c i d a t r e n g t r e n g ; t r e n g tremj.asro. . . c a ñ o de la r e s p i r a c i ó n

g a z n a t e ; g a r g ü e r o tz l iang ; tzhasng tu , t u y o tzhasng eiz tu h i j o t z h a n g a l ca lde s iendo tu a l ca lde tzhasng.6 de tí tzhasng.o.pasn p u r a tí tzhasich; tzhasich '. v o s o t r o s ; v u e s t r o tzhasicho de v o s o t r o s tzhseicho.pasn p a r a v o s o t r o s tzha tú ^ p r o n o m b r e p e r s o n a l ) t zha . ch i v o s o t r o s tzhe .can He va tú t zhaqu .e iñ ; tzhac.asz l l evar t zhac a d a i ñ ; tzhac.asd tzhaqu.izcase; t zhaqu . i zcasro ... l l e v a d o r tzha.quizcasr tzhec.chas m l levaré t z h a q u . e i ñ y o l l evo tzhic i ; t z h i c i . n g . o ; tzhici.n> n i ñ o ; del r imo t zh i c i ng .o 'pasn p a r a el n i ñ o

m o i ñ t z h i c i i o s i endo y o n iño (zhacasr l l evar U h ú t o ; tzhuf i is p e q u e ñ o , c o s a p e q u e ñ a tzhac.asr.eiñ y o s o y l l e v a d o tzhac.aer.eiñ y o s o y l l e v a d o t zhac .asm.e iñ y o s o y l l e v a d o tzhead<> l l e v a d o tzhac.nasm p a r a l l evar t z h a c a r nem p a r a ser l l e v a d o t z h a c a m . n e m p a r a ser l l e v a d o t z h a x l l t z h a ; t z h a x l l t z h a n g o ... seis, 6 t z h a x l l t z h a . p o n g sesenta , 6 0 t z h a x l l t z h a . s s o p . . sesenta , 6 0 t z h a x l l t z h a palasc se isc ientos , 6 0 0 t z h a x l l t z h a c u n ó seis mil , 6 0 0 0 tzhasesem.eiñ y o c o r r o tzhascasm.nasm.eiñ.loc q u i e r o c o r r e r

loe.eiñ.tzhascasmnaem tzhasich e metasr.asclo v o s o t r o s fuisteis t r a í d o s t z l v m g m a n g metasr tu seas t r a í d o

met .aer .mang

Page 56: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 4 2 —

t z h i p a ; t z h i p a n g o la c a d e r a tzhise csel n m e n u d e a n d o l o s g a l l o s tzhsecsem eiñ y o c o r r o t zhuted ; t zhuted . e i o la c a m p a n i l l a t z h a n g t im p o r tí t z h a n g t i m n a p o r t í t z h a n g len c o n t i g o tzhseng lee á d o n d e tí tzhseng eiz ti m p o r tu h i jo t u n a peecoz ef a p o r r e á i s á v u e s t r o p a d r e tzhseng eiñ funoquen tú m e d a s de c o m e r

U

uepe; u c p e . n g o la m o l l e r a u feo ; ufceero uqu i c ; aquic .ssro el resuel lo unimesee unimcaec.eero el surior u n o , sin ( a ñ a d i d o al r a d i c a l )

met—uno sin traer ñ e ñ - u n o sin j u g a r f u u o f - u n o sin c o m e r

u n sin (puede perder la o ) rriet-nn sin t r a e r ñ e ñ - u u sin j u g a r f u n o f - u n sin c o m e r

u n t a sin (puede a g r e g a r s e ta) m e t - u n t a sin t r a e r ñ e ñ - u n t a sin j u g a r f u n o f - u n t a sin c o m e r

urruiñ copee c o i ñ f a l t a r u n o ; hacer f a l t a r urruiñ copee coz á o t r o urruiñ c o d o i ñ ; urruiñ c o d u t e a m ; utcam.sero l o s a g a l l o n e s u t z h o . , g r a n d e ux l lup ux l lur ; ux l lur .e io s o b r i n o , s o b r i n a uxl luren uxl luren eiñ x l l ip .quem de mi s o b r i n o s o y l l a m a d o

Page 57: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

vi¿ c h a c r a v izquic .. c h a c r a v izquic na p o r la c h a c r a v izquic t o t na hac ia la c h a c r a v izquic ó iñ taec v o y á la c h a c r a v i zqu iqu i ch de la c h a c r a v vx l lur ; ux l lur e s ta letra n o ex is t ía y e s tá

r e e m p l a z a d a p o r la u en la p a l a b r a viz c h a c r a : uiz

X

x a m i c • señal x a m . e i ñ ; x a m . a z ; z a m . a d a i ñ ; c o n o c e r 6 q u i t a r

zam.aed xam.asssec q u i t a n d o x a m icsec q u i t a d o r xaiñw* a r t í c u l o onae-Txang; p a c x a n g P r i m e r a r t í c u l o , s e g u n d o

a r t í c u l o xecaen d e b a j o de la r o p a xemsecoiñ; semsscaz q u i t a r u n a c o s a á o t r o xemecasdaiñ; xemec&sd xemetaec xemetsecaero el s o b a c o x o q u e c h Inego que xaectaec n a j u g a n d o , de b u r l a s Xl laccasp na p o r M o c h u m í x l l a n g el So l x l l a n g . m u s s e i o e n e m i g o x l lang .e iñ ; xl lang.sez e s conder y n e g a r x l l a n g . a d o i ñ ; xllang.aed xllan.o-ic. al So l , en el So l xllanp\chicli el or iente , del or iente x l l a n g t o t n a al or iente , hac ia el o r i ente x l l a n g chich n a p o r el or iente x l lac p e s c a d o x l l a m q u i c a n g t a t e t , viene á t raer de c o m e r x l l a m u ; x l l a m u . n g o las c a n a s x l l a s c o , x l l a s c o . n g o la p a n t o r r i l l a

Page 58: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 4 4 —

x l lax l l ; x l lax l l . i i o ; x l l a x l l a d . . . p l a t a en m o n e d a ó de cual -

x l l i p . c o d o i ñ ; x l l i p c o d x l l ip .quem.eiñ ; x l l i p . q u e m . a z ser l l a m a d o

x l l ip .quem.asdaiñ ; x l l ip .quem asd

xllipeaemsed ; xl l ipcajmaed.eio el que h a b l a ó l l ama en xllipcaemaeden c o m p a ñ í a

xllipcaepaec; xl l ipccasro el que h a b l a x l l i p . q u e m . a z l l a m a n t e . x l l i p . q u e m . a n g l l á m a n l o x l l ipcon l l a m a ( i m p e r a t i v o ) x l l ip .quc . can maeiñ eiz l l a m a á mi h i j o xl l ich conaem p a r a r e m o j a r x l lecna de p o r sí x l l o m psecna paen de veras , p o r c i e r t o x l l o n q u i c de c o m e r

aian x l l o n q u i c h a z de c o m e r x l l on .qu ic . e iñ t a t e t v e n g o á t raer de c o m e r

m e t a n x l l o n q u i c t z h a i n t a n a t rae la c o m i d a c o n t i g o xllontaer; xl lontasr .eio el b u c h e

a m o z x l l a n g ixllsess n o n iegues t u s p e c a d o s

x l l a x l l a d in l lopesem x l l ip , co iñ ; x l l i p . c oz ;

qu iera m a n e r a mi p l a t a m e h u r t a r o n l l a m a r , h a b l a r

xllipaec.eiñ; xllipaec.az x l l i p c . o d o i ñ ; xlip.csed.

so ler h a b l a r c o n o t r o

Y

y a n á ; j^anángo yg les ia y g l e s i a n g n i c . . .

el c r i a d o fami l iar ig les ia en m e d i o de la ig les ia

NOTA.— En los sustantivos se han puesto los que son poseídos y al­gunas veces los tres genit ivos . En los verbos se han puesto la primera y segunda persona del presente, la primera del perfecto y el supino.

Page 59: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 4 5 -

I .—Oraciones del v e r b o ser

M o i ñ a n g ñofsen M o i ñ e meeherrsec M o i ñ fe f a c c q a T z h a n g a z p e ñ o T z h a n g e p i s s o T z h a n g fe c i a d c u A i o fe taerraee A i o a n g o p a i z t i Mseich eix u t z h o Mseich e t z h ü t o Mseich a n g selapsee. Tzhseich azehi nocss i Tzhseich e cqumapsec Tzhseich fe senta missaacapaec

Aiong.sen a n g o m o r Aiong.sen e chang . tuna .psec

3-0 s o y h n m b r e y o s o y mujer y o s o y p o b r e tu eres b u e n o tu eres m a l o tu eres d o r m i l ó n aquel es f l o j o aquel es t o n t o n o s o t r o s s o m o s g r a n d e s n o s o t r o s s o m o s p e q u e ñ o s n o s o t r o s s o m o s en fermos v o s o t r o s so is g o l o s o s v o s o t r o s so is b o r r a c h o s v o s o t r o s so is l o s que n o

o y e n misa (acapare o\ r ente) a q u e l l o s son l a d r o n e s a q u e l l o s son h o m i c i d a s

I I . — O r a c i o n e s clel v e r b o s e r

M o i ñ , e p in , a l ca lde T z h a n g , fe c h i d o , g o b e r n a d o r o A i o . a n g c h i d o pin, alaec Mseich e c a , fixllea C h i n g . a n s a n t o psen A i o n sen, m a n g e h i , caf . lsepac. . . M o i ñ , fe c h i d o ca , c i e .qu ie

M o i ñ , e c h i d o c a pin, a l c a l d e c o ; c i e m a i ñ ted c a a ñ o n u e v o l o c q o

Fisca l paen.oiñta chid C i a m chipsec eiñ R e g i d o r chiz.esef o i ñ t a C o r r e g i d o r chilsec o i ñ tsepsed...

t z h a M i n ó c u r a paen o i ñ t a chid T z h a n g tzhac .nsem o iñ .met . . .

m o co l Maeiñ a n g metser m o co l

t z h a n g t zhacam.nsem

\'o era a l c a l d e tu fuiste g o b e r n a d o r aque l h a b í a s ido c a c i q u e n o s o t r o s s e r e m o s c a b a l l e r o s sé s a n t o tú a q u e l l o s sean t r a b a j a d o r e s y o fuera g r a n s e ñ o r (CIEC s e ñ o r ) y o hub ie ra s ido a l c a l d e si

h u b i e r a v e n i d o el a ñ o nue­v o ( t e d . m a i ñ . c a )

v e n g o a ser fiscal s o y p e r s o n a v i v a v e n g o de ser r e g i d o r s i e n d o c o r r e g i d o r te a z o t é

v e n g o a ser c u r a de a q u í p a r a l l evarte t r a i g o este c a ­

b a l l o p o r mi es t r a í d o este c a b a ­

l lo p a r a q u e seas l l e v a d o

Page 60: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 4 6 —

I I I . — O r a c i o n e s a c t i v a s y p a s i v a s Pup.eiñ m e t masiñ an a i . n e m Y o t r a i g o p a l o s p a r a ha.cer

mi c a s a Mssiñ a n g metaer p u p masiñ P o r mi los p a l o s son t r a í d o s

an eiep.nem p a r a hacer mi c a s a A i o a n g met .pin cutnó c q a . p n Ac|uel t r a í a c a ñ a s p a r a su

eio pasn t e c h o A i u n g e metaer.pin e u m ó Por- aquel eran t r a í d a s c a -

c q a p n . e i o peen ñ a s p a r a su t e c h o Aiong.aen e m e t e d o asp, x l l a c . A q u e l l o s t r a j e r o n sal p a r a

a d o puiumco .naem sa lar su p e s c a d o A i u n g sen e metaerd > asp x l l a c P o r a q u e l l o s fué t r a í d o sal

a d o puiumco .naem p a r a sa lar su p e s c a d o Masich eix metedo .p in m a n g . . . N o s o t r o s h a b í a m o s t r a í d o

v izqui .qu ich maíz de la c h a c r a Masich e met er.asdo.piñ m a n g P o r n o s o t r o s h a b í a s i d o

v izqui .quieh t r a í d o ma íz de la c h a c r a Tzhasich a n g met . chem la V o s o t r o s traeré is a g u a p a r a

m a n g xl l ichco.nasm r e m o j a r ma íz Tzhasich a n g metasr.chem la ... P o r v o s o t r o s será t r a i d a

m a n g xll ichco.naem a g u a p a r a r e m o j a r el maíz M e t a n mullú T r a e h u e v o s M e t a n c h i pei T r a e d y e r b a A i o m a n g met onaec ña iñ T r a i g a aquel u n a g a l l i n a A i u n g m a n g metaer onasc ña ñ P o r aque l sea t r a í d a u n a

ga l l ina Peiñ po ler eiñ m e t . c a lena De b u e n a g a n a y o t r a j e r a

ssonasng c o n m i g o a m i mujer Masiñ e metaer.ca lena peiñ P o r mi fuera t r a í d a de bue -

po ler masiñ ssonasng na g a n a mi mujer A c a n . a z meted . ca l l o p e d o ech M i r a n o h a y a s t r a í d o a l g o

h u r t a d o Aletedo iñ capiñ fasss C q i m o Y o hub ie ra t r a í d o l u e m a s d e

rrich T r u j i l l o Fachea.metcz .caef o i ñ t a V e n g o de t r a e r leña X l l a c mitnasm oiñ t z h a c m o P a r a t r a e r p e s c a d o l l evo es-

lapá ta l a p a

IV.—Oraciones a c t i v a s y p a s i v a s Maeiñ xl lac ineternaem P a r a ser t r a í d o el p e s c a d o M o i ñ tzhac m o l a p a l l evo e s ta l a p a

seiñ viz n a u t a , masiñ colasd Vente p o r mi c h a c r a t r a y e n -met .e lase d o mi c a b a l l o

Page 61: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 4 7 -

X l l o n quic ein t a . t e t tzhasng... 6 pasn

X l l i p c o n , a i o x l lax l l m i t a pase Exllasm iñ t a s c a C a ñ a p

meter.nasm (metem.nasm) Maeiñ m e t e d o p u p . a n g m o Masiñ m o p u p a n g m e t e d o Leeqna o m o r . a z t z h a n g a i u n g

lequieh L c q n a t z h u t . o z t z h a n g masiñ

lequieh T i m o ciee eiñ locet.nasm

leeqna tzhasng lequie p e ñ o Eiñ asz p o c ?

Juan eiñ p o c Eiñ asz?

M o i ñ a n g ; m o i ñ e; m o i ñ f e . . . Iz tase?

Enasc, Enec . o iñ tsse Iñ iñ xl l ip q u e m ?

P e d r o n g Eiñ asz x l l i p co?

Ñofasn Eiñ len oz?

Ssonaeng len P e d r o n g o p e n a n g meterasdo

m o o p e n

V e n g o á traer de c o m e r p a r a tí

L l a m a al que t r a e Ja p l a t a Parai que t e n g o de i r á Z a n a ,

si me h a n d e t r a e r P o r mi es t r a í d o este p a l o Y o tra je este p a l o Eres m á s l a d r ó n que a q u e l

Eres m á s p e q u e ñ o que y o

O t r o s e ñ o r p a r a q u e r e r m e es m á s b u e n o que tú

C ó m o te l l a m a s ? L l a m ó m e J u a n

Quién eres? Y o s o y

A d o n d e vas? A mi c a s a

De quién s o y l l a m a d o ? De P e d r o

A quién Humus? Al h o m b r e

C o n quién es tás? C o n mi mujer

P a r a P e d r o fueron t r a í d o s e s t o s c a m o t e s

Y E R B O S

Ai.eiñ, a i .az , a i . a d o i ñ , ai .asd—hacer u n a c o s a . Ac.e iñ, a c .az , ae.asdoiñ, acasd—mirar . Ac .apasc .o iñ . ac .apasc .oz , ac,asdoiñ, ac ,asd—soler mirar . Ap.e iñ , a p . a z , a p . a d o i ñ , ap .asd—aprender á rezar y leer. Castzh caspascoiñ, castzh.caspascoz: castzh.casdoiñ, eastzh.easd —

so ler env iar , d a r , e char . Castzhc.eiñ, castzhc.az,castzhc.asdoiñ, castzhc.asd, (castzhqueiñ)

— e n v i a r , d a r , e char . Col .apasc .o iñ , co l .apas .coz , c o l . o d o i ñ , co l ed—reñir c o n o t r o . Co l . e iñ , c o l . a z , c o l . o d o i ñ , c o l . ed—reñir . Ciasngqu.eiñ, c iaeugc.az , ciaengeasdoiñ, ciaege.sed—seducir ó

v i o l a r . Ciasngc.asm.laspasc.oiñ, ciasngcasm.laspasc.oz,eiaengc.aem.aedoiñ

cjaengcaem.sed.—soler ser seduc ida .

Page 62: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 4 8 —

Csep.eiñ; esep.az, caep.sedoiñ, csep.sed—pagar. Csep.apsec.oiñ, csep.apsec.oz, esep.sedoiñ, csep.sed—soler p a g a r . Chi.psec.oiñ, ehi.psec.oz, ch i . do iñ , ch id—so ler ser. Chin, chiz, ch i .do iñ , chid—ser . Chic l lamc .o iñ ; c h i c l l a m c . o z , c h i c l l a m c . o d o i ñ , c h i c l l a m c . o d —

amis tarse . C h o p e . o i ñ , c h o p . o z , c h o p e . o d o i ñ , c h o p e . e d — t a c h a r , p o n e r

í a l t a s á o t r o . C q a m c . o i ñ , e q a m c . 0 2 , c q a m c . o d o i ñ , eqsemc.od—enojar a. o t r o . C q a m . e i ñ , c q a m . a z , c q a m . o d o i ñ , cqam.sed—eno jarse . Cqsemep.laepaec.oiñ, cqaemep.lsepsec.oz, cqemep.sedo iñ ,

cqeme|).sed—soler e m b o r r a c h a r s e . Cqsemep.copaec.oiñ, eqsemep.copsec .oz , cqaemcp . c . odo iñ ,

cqaemepc .od - e m b o r r a c h a r á o t r o . Ec.sepsec.oiñ, eesepaecoz , ec.aedoiñ, e c . ed—soler decir . Ec .e iñ, ec .az . ec . cdo iñ , ec.sed—decir. Eng.e iñ , eng .az , eng sedoiñ, eng.sed—decir ó querer . Fañ .e iñ , fañ .az . f a ñ . c d o i ñ , fañsed—mentir . F a i ñ . c o p a ' c . o i ñ , faiñ.copaec.oz, f a i ñ . c o d o i ñ , faiñc.o; l—soler le­

v a n t a r t e s t i m o n i o s . Faiñ .e iñ , fa iñaz, fa iñ .edo iñ , fa iñ.sed—mentir . Fil.csem.eiñ, fil.csem.az, fil.csem.sedoiñ, fil.csed—sentarse enci ­

m a de o t r o . F u n . o i ñ , f ' i n . o z , f u n . o d o i ñ , fun .od—córner . F u n o c . o iñ , fun .oc . oz , f u n . o d o i ñ , fun o d — d a r de c o m e r n

o t r o . F u n o . q u e m eiñ, funo .quen i .az , f imo .quem.sedo iñ ,

fuño.queni .sed—que o t r o me d a de c o m e r . F a m eiñ, fam.a iñ fam.az , f a m . e d o i ñ , fam.sed—l lorar . Pam.apsec . o iñ . fam.apsec .oz , f am.apsec . odo iñ , fam.apsed —

soler l l orar . Fel.eiñ, fel az ; fel.sedoiñ, fel .sed—sentarse. Fi l .apsec .o iñ , filapaec.oz, f i l .apsec .odoiñ í i lapc.sed—soler sen­

tarse . F i l .apc .o in í i l .apc .oz , f i l .apc .odo iñ Irrsem.aiñ irraetn.az, irr im.sedoiñ, irr im.sed—tener m i e d o . Irrimsec.aiñ, irriniaec.az, irr im.sedoiñ, irrim.sed—tener m i e d o . L o q u . e i ñ , loc.sez, l o d . a i ñ , Isecseil — s ign i f i cado var iab le según

el n o m b r e ó a d v e r b i o . L o c . a i ñ , lncaz ( o t r a f o r m a del v e r b o a n t e r i o r ) . Lsepsec.oiñ, Isepsec.az, lse.doiñ, Isec.sed—soler hacer Lic .apsec .o iñ , l l ic.apsee.oz, Uie.sedoiñ, llic.sed—soler hacer u n a

c o s a . L l i c .apae : o iñ ; l l ic .apsee.oz, llic sedoiñ, Uicsed—soler desear ó

querer . Ll iqu.eiñ. D i c a z , llic a d o i ñ , llicae 1—desear ó querer .

Page 63: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 4 9 —

Llep .copase .o iñ , l lep.copase.oz , l l e p . c . o d o i ñ , l l ep . c . ed—so ler a m a n s a r , c e b a r , a l c a h u e t e a r .

Llop . - ipasc .o iñ , l lop .apascoz , l lop .asdoiñ, l l op .asd - so l e r h u r t a r . L l o p . e i ñ ; l l o p . a z , l lop.asdoiñ, l l op .asd—hurtar . Llasrrasm.caspasc.oiñ, llasrrasm.caspasc.oz, llasrrasm.c.ssdoiñ;

llasrrasm.casd—soler tener env id ia . Llasrrasmasc.eiñ, llasrrasmasc.az, llasrrasmasc.odoiñ, llasrrasmc.asd

—env id iar . Mañasp.eiñ, mañasp .oz , mañasp.asdoiñ, mañasp.asd—decir. Mañap.laspas.coiñ, mañap.laspasc.oz, mañap .asdo iñ , m a ñ a p .

asd—soles decir u n a c o s a . Michasqu.eiñ, michas.caz, michic.asdoiñ, t emd.asd—responder . Michie.laspasc.oiñ, michielaspase oz , michic .asdoiñ, michicasd —

r e s p o n d e r M a c q c . o i ñ , m a c q . e o z , m a c q c , o d o i ñ , m e q e . e d — a j u s t a r cuen­

t a s . Maeq . copase . o iñ , m a c q copase.oz, m a c q c . o d o i ñ , m a c q c . e d -

c u m p l i r lo que o t r o m a n d a . Metzh.caspaee.oiñ, metzh.caspasc.oz, metzh.casp .edoiñ , m e t z h .

asd—soler a m e n a z a r . Metzhasqu.eiñ. metzhasc.az. metzh edoif i , n ietzh.c .asd—ame­

n a z a r . M a n . e i ñ . m a n . a z , m a n . d o i ñ , mad :—comer ó beber . M a n . e i ñ , m a ñ . a z , m a n . d o i ñ , m a d . — c o m e r ó beber . Morroc . laspasc .o iñ , morroc. laepaec.oz, morroc .aedo iñ , m o r r o c .

asd—ser c o m i d o y ser m o r d i d o . Masllasc.laspaec.oiñ, maellasc.laspaec.oz, masllascasdoiñ, masllaec.

aed—soler h a b l a r . Masllasc.eiñ, maeüasc.az, masllascasdoiñ, masllasc,asd—hablar. M a ñ a p a s c o i ñ , mañapasc . oz , m a ñ a . d o i ñ , m a d 6 man .asd—so ­

ler c o m e r ó beber . Mascasm.eiñ, mascasm.az, mascasmas.odaiñ, mascasm,asd—escar­

m e n t a r , enmendarse . Met .e iñ ; m e t . a z ; met.aedaiñ, t e t — t r a e r . Nasm.aiñ, nasm.az, nasmadoiñ, nasm.ad — o i r Nu.copase o iñ , nu .copasc .oz , n u . c o d o i ñ , n u c o d — h a c e r q u e u n o

h a g a u n a c o s a . Nieñ.eiñ, ñ ieñ ,az , ñieñ.asdoiñ, ñieñ.asd—jugar. Oxllasm.eiñ, oxl lasm.az, ox l l masdoiñ, oxílm.aed — tener ver­

g ü e n z a . Pasi.apasc.oiñ, pasi.apasc.oz, pasi.asdoiñ, p a s i a s d — s o l e r d a r

u n a c o s a a o t r o . Poi .e iñ , p o i . a z , p o i . e d o i ñ , poi.asd - d a r u n a c o s a á o t r o . Piiasc.eiñ, piiaec.az, piic .asdoiñ, p i i c .aed—dar . Ssael.eiñ, ssasl.az, ssasl.aedoiñ, ssasl.asd —desatar . Tasc.aiñ, taec.az, tascasdoiñ, tascase!—ir.

Page 64: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- n o -Taec.eiñ, taec.aez—ir. Temssqu.eif i ; temase.az, teme.aedoiñ, teme.aed p r e g u n t a r . Tun.ap.aee .o iñ , tun.apaec .oz , t n n . o d o i n , tun.aed — m a t a r , s o ­

ler a p o r r e a r . T o n . e i ñ , t o ñ . a z , t n n . o d o i n , tun.sed — m a t a r . T u r r e c o i ñ , t u r r e c a z , t u r r . e d o i ñ , turr.aed —seducir . Tocaer.eiñ, tocaer.az, tocaer .edoiñ, taecp.aed— ser o r a d a d o . T o q u . e i ñ , tocaez , t o e edo iñ , t oe .aed—oradar . Taexll.^paee.oiñ, taexl lapaecoz, taexll.aedoiñ, taexll.ae 1—sacar

a l g u n a c o s a á a l g u n o . T a r r . o i ñ , t a r r . o z , t a r r o z . c h i d o , tarr . ch id—ser fuerte y v a ­

liente. Urruiñ.eopaee.oiñ, urruiñ copaec .oz , u r r u i ñ . c o d o i ñ , urru iñ .

c o d — h a c e r fa l tar á o t r o . X l l a n g eiñ, x l l ang .az , x l l a n g . a d o i ñ , x l l a n g . a e d — e s c o n d e r ,

negar . X l l i p a e c o i ñ , xllipaec.az, xl i p . c o d o i ñ , x l l ipcaec— soler h a b l a r

c on o t r o . X l ' i p c . o i ñ , x l l ipc . oz , x l l i p . c o d o i ñ , x l l i p . c o i - l l a m a r á a l g u i e n , Xemaec eiñ, xemaecaz , xemecaedaíñ, xemec .aed—quita i u n a

cosa á, o t r o . X a m . e i ñ , x a m . a z , x a m . a d a i ñ , xam.aed—conocer ó qu i tar .

Conjt ígación del v e r b o s u s t a n t i v o

r a d i c a l e s Indicativo

moiñ.eiñ—chin t z h a n g az pin—chiz pin tu eras , I m p e r f e c t o a i o . a n g c h i d o - c h i d a n g aquel fué, Per fecto maeich.eix c h i d o pin — c h i d a i x

pin tzhaeich.azchi ca —chiz chi ca . . . a i o n g aen. a n g chaem—chingaen

a n g chaem

CHI; E; F E ; ANG;

y o s o y , Presente

n o s o t r o s h a b í a m o s s ido P l u s c u a m p e r f e c t o

n o s o t r o s seréis, F u t u r o el los t ienen de ser, C o n d i ­

c i ona l

Subjuntivo m o i ñ m a n chi—chi maiñ t z h a n g az c h i d o ca—chi d a z c a

a i o a n g ch ido ca p iñ-chi d a n g ca pin

maeich eix c h i d o c a p i ñ - chi d a i x ca pin

Y o sea Presente T u fueras, ser ías , fueses, I m ­

per fec to Aque l hub ie ra o hubiese si­

d o , P l u s c u a m p - r f e e t o N o s o t r o s h a l l a m o s s i d o ,

Per fec to .

Page 65: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 51 -

Imperativo t z h a n g a n g chi c h i n g ang—sed tú a i o m a n g chi chi m a n g — s e a aquel tzhseich anchi c h i n g anchi—sed v o s o t r o s a i o n g asn m a n g chi c h i n g sen a n g - sean a q u e ­

l los

Infinitivo chid s u p i n o — á ser chipase par t i c ip io—el que es

hiz casf g e r u n d i o g e n i t i v o — d e ser chi naem g e r u n d i o d a t i v o — p a r a ser chi sssec g e r u n d i o a b l a t i v o — s iendo chilasc g e r u n d i o a b ' a t i v o — ó ha ­

b i e n d o s ido

c

C o n j u g a c i ó n del verbo act ivo M E T E I X , M E T A Z , M E T E S , MET^EZ M E T E D A I Ñ , T E T

Indicativo m e t a z metez metaez tu t raes—Presente meteiñ pin yo t r a í a — I m p e r f e c t o mete d a n g él t r a j o , ha t r a í d o - P e r f e c t o mete d a i x pin N. h a b í a m o s t r a í d o — Plus ­

c u a m p e r f e c t o tasz m e t chi V. t r a e r é i s — F u t u r o m e t a n a n g chaem E. t ienen de t r a e r — C o n d i -

c ion al

Subjuntivo m e t . m a i ñ y o t r a i g a —Presente m e t a z c a ; metez c a tu t r a j e r a s t r a e r í a s ó t ra ­

j e s e s — I m p e r f e c t o mete d a n g c a el h a y a t r a í d o — P e r f e c t o m e t e d a z c a p in ' tu h u b i e r a s ó hubieseis

t ra íd o — P l u s c u a m p e r f e c t o

Imperativo m e t a n , m e t m a z t rae tú m e t m a n g t r a i g a aque l m e t a n c h i , m e t m a z c h i ... t r a e d v o s o t r o s metaen m a n g . . . . . t r a i g a n a q u e l l o s

Page 66: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 5 2 —

Infinitivo t e t sup ino— A t i a e r mita.pase p a r t i c i p i o — e l que t rae ó

t r a í a metez.caef g e r u n d i o g e n i t i v o - d e t r a e r mit.nsem.. g e r u n d i o d a t i v o — p a r a t r a e r mece lase g e r u n d i o a b l a t v o — t raven

d o metessaec „ g e r u n d i o a b l a t i v o — ó p o r

t r a e r

El perfecto de in l i c a t i v o y t o d o s los que de él se f o r m a n puede m u d a r la a en o metedaiñ; metedoiñ y l o m i s m o erTel v e i b o chin; chidoiñ; chidaiñ.

C o n j u g a c i ó n del v e r b o p a s i v o

MET./ER.EIÑ; M E T . . Í R . A Z , MET./ER.EZ; MET.ERyEDAIÑ; TINIP.-EI)

Indicativo metaeraz.mefaeraez tú eres t r a í d o — P r e s e n t e metaereiñ pin y e era t r a í d o — I m p e r f e c t o meteraedaix f u i m o s t ra íd -os—Per fec to metersedang pin él h a b í a s i d o t r a í d o — P l u s ­

c u a m p e r f e c t o tez metaer chi V. seréis t r a í d o s — F u t u r o metaer aen a n g chaem el los t ienen de ser t r a í d o s —

C o n d i c i o n a l

Subjuntivo metaermaz tu seas t r a í d o — P r e s e n t e metaer.eiñ ca y o fuera t r a í d o — I m p e r f e c t o metaerang eapiñ aquel h a y a s i d o t r a í d o -

P e r f e c t o meteraedain eapiñ n o s o t r o s h u b i é r a m o s ó hu­

b i é s e m o s s i d o t r a í d o s — P l u s c u a m p e r f e c t o

Imperativo No tienen en la v o z p a s i v a y p a r a usar de el los se p u e d e

usar el Presente de S u b j u n t i v o .

Page 67: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

Infinitivo tinipaed m e t e d o meternaem .. metem n¿em

S u p i n o — A ser t r a í d o P a r t i c i p i o — T r a i d o G e r u n d i o s ó l o de d a t i v o P a r a ser t r a í d o

La v o z p i s i v a se f o r m a a g r e g a n d o al rad i ca l la s i laba aer que puede c a m b i a r s e la r en m, es decir aera que es m á s suave . En el per fecto de i n d i c a t i v o se hace s í n c o p a perdien­d o la a y o t r a s veces se vuelve en o en d i c h o t i e m p o y en los que de él se f o r m a n . Ningún v e r b o tiene in f in i t ivo .

G R A M Á T I C A LENGUA YUNGA Ó MOCHICA QUE SE HABLA EN ETEN

D o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a se c r ió en L a m b a y e -que y en su niñez a p r e n d i ó la l e n g u a m o c h i c a , que e n t o n c e s h a b l a b a n m á s de cuaireuta mil personáis en l o s c o r r e g i m i e n t o s de Tru j i l l o , Z a n a , P iura y C a j a m a r c a .

En 1 6 3 3 , fué n o m b r a d o c u r a de R e q u e y en 1 6 4 4 p u b l i ­c ó su gramat i ca l s o b r e esa lengua y ex isten de este <4rte de la Lengua Yunga s o l a m e n t e tres e jemplares : u n o en la Bi -b l i o tec i del M u s e o B r i t á n i c o , o t r o en la B i b l i o t e c a de M a ­drid y el tercero le pertenecía al d o c t o r Vi l lar que le c o s t ó m á s de cien so les . T a m b i é n e x i s ' e n d o s c o p i a s , u n a sacaida p o r el secretando de d o n Gui l l e rmo de H u m b o l d t y o t r a de M . G o n z á l e s de L a R o s a del e j emplar m a d r i l e ñ o . Én 1 8 7 9 la R e v i s t a P e r u a n a e d i t a d a p >r d o n C a r l o s Paz S o l d á n , la in­sertó t o m á n d o l a del e j emplar del d o c t o r Vil lar, p e r o n o se t e r m i n ó la i m p r e s i ó n , p o r q u e el c u a r t o t o m o c o n que termi ­nó esa R e v i s t a s ó l o cont iene lo s iguiente del p lan , que se p r o ­p u s o el cura de la C a r r e r a .

" A n t e s del arte , es tán u n a s reg las paira a p r e n d e r á p r o ­n u n c i a r y l u e g o se s igue una car t i l l a paral m e j o r p r o n u n c i a ­c i ó n — E l a r t e — U n c o n f e s i o n a r i o - í t e m t o d o s l o s n o m b r e s del c u e r p o h u m a n o — í t e m los n o m b r e s de las c u a t r o p a r t e s del m u n d o — í t e m u n a s reglas p a r a saiber c o n t a r — í t e m las h o r a s del d ía y de la n o c h e — í t e m una f ó r m u l a de las a m o ­n e s t a c i o n e s paira ce l ebrar el m a t r i m o n i o y u n a p l á t i c a p a r a los v e l a d o s t o d o en la l e n g u a — í t e m o t r a p a r a a d m i n i s t r a r el S a n t í s i m o S a c r a m e n t o del a l t a r — í t e m el S í m b o l o de San

Page 68: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 5 4 —

A t a n a s i o , t r a d u c i d o en la l e n g u a p a - a cpie se sepa e x p l i c a r el mister io de la S a n t í s i m a T r i n i d a d - í t e m las o r a c i o n e s c r i s t ianas , t o d a s t r a d u c i d a s en la l engua y e m p i e z a n en el fo l io 2 0 1 " .

Q u e d ó sin publ i carse en la R e v i s t a P e r u a n a l o s iguiente del plan de la o b r a de la C a r r e r a , que inser tó al p r inc ip i o de su / Irte de la Lengua, Yunga—"ítem una in te r l o cuc i ón s o b r e la Bu la de la S a n t a C r u z a d a y sus g r a c i a s y s o b r e las pe­n a s del I n f i e r n o — í t e m una in te r l o cuc i ón s o b r e la e m b r i a ­g u e z — I t - m un a c t o de c o n t r i c i ó n y una o r a c i ó n á N u e s t r a S e ñ o r a — í t e m seis h i m n o s , t r a d u c i d o s en la l e n g u a , l os c u a les se c a n t a n p o r los p u n t o s de los l a t inos de d o n d e l o t ra ­du jeron "

H a c e 2 7 6 a ñ o s de la p u b l i c a c i ó n del l i b r o de que t r a t a ­m o s y las c u a r e n t a mil p e r s o u a s , que e n t o n c e s h a b l a b a n la l engua y u n g a se han r e d u c i d o á l o s h a b i t a n t e s del p u e b l o de Eten, d i s t r i t o de C h i c l a y o , Es i m p o r t a n t e e s ta l e n g u a p o r q u e ella servirá, p a r a d e t e r m i n a r la e t i m o l o g í a de l os n o m b r e s de a l g u n o s p u e b l o s y de a l g u n a s c o s a s ; as í p o r e-j emplo , al t r a t a r del a d v e r b i o de á donde, de qué lugar, que en el m o e h i c a es: In ich se p o n e c o m o e jerc ic io : Inichosta, de á d ó n d e venís? y se c o n t e s t a : ChimorichcleTru)\\\o—Nani pax llaíc.ich de L a m b a y e q u e . De m a n e r a cjue el n o m b r e de L a m b a y e q u e se d e r i v a de Ñ A M P A X LL^EC . Al t r a t a r del a d ­v e r b i o á dón'le, á qué lugar, que en el m o e h i c a es: iz Tsec se p o n e el ejercicio Iz txc, á d ó n d e vas? y se c o n t e s t a : Nam pax llxc á L a m b a y e q u e , á, Cqiclai&p á C h i c l a y o . Al t r a t a r del g é n e r o se p o n e en la dec l inac i ón Cqolu el m u c h a c h o , que es la e t i m o l o g í a de cholo, y la p a l a b r a i í a n o r n q u e signif ica m a ­c h o se pone p o r e jerc ic io : ñangcuio cuculí p a l o m a m a c h o ; mecherríecco cuculí p a l o m a mujer .

Al c o m p o n e r su ar te de la l engua y u n g a , el C u r a Carre -r a c o m o lo hac ía p a r a los s a c e r d o t e s p a r a que se pudiesen entender c o n los i n d i o s , l o e x p l i c a b a t r a d u c i e n d o l o s p r o ­n o m b r e s en lat ín y p r o c u r a n d o que las c o n j u g a c i o n e s se concer tasen con la de este i d i o m a y c o n la g r a m á t i c a l a t ina .

L o que dice d o n F e r n a n d o de C a r r e r a es l o s i gu iente : " A L L E C T O R . —Recién e n t r a d o á ser C u r a en este p u e b l o

de San M a r t í n de Reque el a ñ o de 3 3 , p l a t i c a n d o u n a t a r d e c o n un ind io , entre las p r e g u n t a s de e n t r e t e n i m i e n t o que le hice, fué és ta la p o s t r e r a . Créis en San M a r t í n ? ( que es el p a t r ó n del l u g a r ) á lo que él me r e s p o n d i ó : si s eñor . Rep l i -quéle y o , pues San Mart ín es D i o s ? r e s p o n d i ó m e : si s e ñ o r , D i o s es, que está en el c ie lo . Dcsped í l o y q u e d á n d o m e s ó l o , p e n s a n d o en las respuestas que me d i o n o me p u d e persua ­dir a que t o d o el p u e b l o estuviese en esa fé. L l e g a d o el d o -

Page 69: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 5 5 —

m i n e o s iguiente , e s t a n d o en la ig les ia t o d o el l u g a r , díjeles en su l engua m a t e r n a , quien era San M a r t í n , y c ó m o y p o r qué m e d i o g o z a b a de D i o s ; pero que n o era D i o s , ni el b u l t o o i m a g e n que de él e s t a b a en el a l t a r era el p r o p i o San M a r ­t ín; c o n l o cual me vine a c a s a , y l os ind i o s así los m á s ladi ­nos c o m o lo< m á s voca les a c o r r i l l o s de c a s a en c a s a blasfe­m a b a n de mi n o m b r e , d i c i endo , que p o r q u e h a b í a y o de pre­dicar les , que San M a r t í n n o era D i o s .

Creció es ta v o z de m a n e r a , que t o d o s e s t o s val les me tenían los i n d i o s p o r hereje y h a c í a n b u r l a los de l o s o t r o s p u e b l o s de l o s de éste, d ic iéndoles que no tenían Dioses . P a ­s a d o s qu ince d í a s , sin que y o supiese es ta i g n o r a n c i a s u y a , un vec ino e s p a ñ o l que e s t a b a a q u í me c o n t ó el c a s o , de que n o escanda l i cé y o , antes l l " r á n d o m e el c o r a z ó n g o t a s de s a n g r e , l l e g a d o el pr ia er d ía de fiesta, j u n t o t o d o el l u g a r les v o l v i a decir los que les ten ía m a r a v i l l a d o s . Y n o b a s t ó , que c >mo es gente i g n o r a n t e , e s t a b a tan i n d i g n a d a , que r e a ' m e n t e temí a l g u n a d e m a s í a . L l a m é a mi c a s a al cac i ­que que era d o n M a t e o M i l l ó n y c o m o fué tan e n t e n d i d o y de t a n t a r a z ó n , en breve e spac i o l l egó al c o n o c i m i e n t o de las tres d i v i n a s p e r s o n a s , e i n s t a n t á n e a m e n t e me d i j o : se­ñ o r V i c a r i o , a h o r a c o n o z c o que Dios es t r ino y u n o y que San M- ir t ín n o es D ios y l l egándose a mi c o a los o j o s l lenos de l á g r i m a s , p r o s i g u i ó d i c i endo que quiere v u e s t r a merced ; si n o s h a b l a n en l engua c i s te l lana? , que a u n q u e la entende­m o s ñ o es m á s que lo necesar io p a r a la c o m u n i c a c i ó n de los e spaño les .

Venc ido pues el cac ique , fué fácil vencer a l os d e m á s , pe ­ro n o fácil que l l egaran a saber , lo que h o y saben ; pues n o h a y ni n iña ni v ie jo , que en su l e n g u a n o sepa quien es D ios , quien es Jesu C r i s t o , c ó m o y p o r qué se h izo h o m b r e , c o m o es tá s a c r a m e n t a d o , c o m o m u r i ó y p o r qué , quien es la M a ­dre de D i o s , que es San M a r t í n 3' t o d o s los s a n t o s . P o r q u e antes creían que h a b í a en c a d a p u e b l o t a n t o s Dioses c o m o i m á g e n e s tenía . Y entender , que s i endo c o m o s o n de t a n c o r t a c a p a c i d a d , e l los ent ienden lo que se les enseña y predi c a en l engua cas te l lana , es g a s t a r el t i e m p o en v a n o y s ino véanse los a ñ o s que ha que los e s tán e n s e ñ a n d o , que so/2 más de ciento y el a p r o v e c h a m i e n t o que tienen que a u n q u e su M a j e s t a d ( D i o s le g u a r d e ) en cédu la de d o s de M a r z o de 1(534 tiene m a n d a d o que se enseñe la l e n g u a c a s t e l l a n a a l os n a t u r a l e s , que estuviesen en la e d a d de la puer ic ia , p r i m e r o que el los estén c a p a c e s p a r a poder les enseñar en n u e s t r o i d i o m a , se h a n de p a s a r m á s a ñ o s que h a los de la c o n q u i s ­t a . Y si es que n o es necesar ia la l engua ¿ p a r a que e x a m i n a n a l os p r e s e n t a d o s p o r el Real P a t r o n a z g o ? Y si lo es, c o m o

Page 70: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 5G -

t o d o s l o s d e s a p a s i o n a d o s y t e m e r o s o s de Dios c o n f e s a r á n bien, es que sepan los que h a n de ser c u r a s esta l engua p a r a el d e s c a r g o de sus conc i enc ias y la de sus fel igreses, que es l ás t ima que si h a y h o y cuatro hombres que Ja sepan, en fal­t a n d o é s t o s no h a b r á n i n g u n o , p a r a t a n t a s d o c t r i n a s que tiene este O b i s p a d o , así de c l é r i g o s c o m o de re l i g i osos , a d o n ­de esta l engua se h a b l a y que f o r z o s a m e n t e se han de d a r a l o s que n o la f -yeron en su v i d a , s i endo as í que la pr inc ipa l c a u s a p o r q u e el Rey N u e s t r o Señor , d á el s í n o d o , es p o r la D o c t r i n a y enseñ m z a de l os ind ios . Y m a l nocirá el d o c t r i ­nero cumpl i r con esta t a n necesar ia o b l i g a c i ó n , si n o saben la lengua en que l o s h a de d o c t r i n a r , que a u n q u e es bien ( c o ­m o v o h a g o ) d o c t r i n a r l o s en c a s t e l l a n o p a r a que se v a y a n h a c i e n d o c a p a c e s , p e r o hacer les de d a r a entender en su len­g u a lo que la d o c t r i n a cont iene , p a r a que lo reciban y apren ­dan con f e r v o r y a m o r , y n o la sepan c o m o o r a c i ó n de c i ego .

C o n es to viví con c u i d a d o y p r o c u r é el m o d o de s u s c o s -t u m b r e s y hallé infinidad de s u p e r s t i c i o n e s , así en creer en sueños , en p á j a r o s , en p iedras , c o m o enterrar sus d i f u n t o s c on sus a lha jas y m o n e d a en la m i s m a iglesia c o m o y o mis ­m o lo vi en uno , a quien hice desenterrar y le hallé siete p a ­t a c o n e s en tres a p a r t a d i j o s , c a d a uno c o n t ierra de diferen­tes co lores : verde, a m a r i l l o y c en i c i en to y tres piezas de r o ­pa , la una nueva f lamante . Y decir q u e n o en t o d o s l os pue­b l o s h a y e s t o , n o es c i e r to , pues t o d o s s o n ind ios , y d a n p o r d isculpa n o h a b e r l o s e n s e ñ a d o l o necesar io y p a r a el los ( c o ­m o dicen) es n o enseñarles l o que n o se les enseña en su len­g u a . YT n o sé si les fa l ta r a z ó n , pu ts n o h a y n a c i ó n en el i n u n d o que n o le huelgue de que le hab len en su l engua que es lo que c o n c i b a las v o l u n t a d e s p o r e l t r a t o y c o m u n i c a c i ó n .

E s t o pues, me t u v o s iempre c o n d e s e o de h a c e r un a r t e de esta d i f i cu l tos ís ima l engua , en que s o y e n t e n d i d o p o r ha ber la a p r e n d i d o en la niñez en el p u e b l o de L a m b a y e q n e a d o n d e me crié y p a r e c i é n d o m e que sería hacer un d i s p a r a ­te ; pues o t r o , m u c h o antes que y o e m p e z ó hacer u n o , y se c a n s ó , l o d i l a t a b a de d ía en d ía h a s t a que el s eñor d o c t o r d o n M a t í a s de C a r a v a n t e s , C h a n t r e de la C a t e d r a l de T r u -j i l l o , Pres idente que es h o y de su S e ñ o r í a D e a n y C a b i l d o , S e d e v a c a n t e de este o b i s p a d o ; c o m o tan g r a n m i n i s t r o de­s e o s o del bien de las a l m a s me m a n d ó hiciese éste, a que n o a y u d a r o n p o c o los R e l i g i o s o s P a d r e s de la C o m p a ñ í a de Je ­sús, a quien p r o p u s e las d i f i cultades de esta l engua , sus v a ­r i o s m o d o s de h a b l a r y su e s c a b r o s a p r o n u n c i a c i ó n y c o n ­v e n c i é r o n m e con decir que me jor era tener a l g u n a l u z d e ella

Page 71: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 5 7 -

que n o , que t o t a l m e n t e no la hubiese, c o m o no la ha h a b i d o h a s t a a quí .

C o n este i n t e n t o me puse hacer este a r t e , en el que he p r o c u r a d o p o n e r lo que he p o d i d o a c o m o d a r c o n f o r m e al l a t i n o , n o a s e g u r o s a l d r á n p o r el c o n s u m a d o s , p o r q u e n o cons i s te el saber e - t a l e n g u a en s ó l o la g r a m á t i c a de ella y c o p i a de v e r b o s y vocablo-*, s ino en la p r o n u n c i a c i ó n , que es tan d i f i cu l tosa y que fa l tan a n u e s t r o a b e c e d a r i o l e t ras c u l i que p r o n u n c i a r l a y c on que escr ib ir la y n o es p o s i b l e escr ib ir la p r o n u n c i a c i ó n , los s o n s o n e n t e s y m o d i s m o s c o n que se h a b l a , t o d o tan i m p o r t a n t e , que en f a l t a n d o a l g o de e s t o , o se dice o se ent iende diferente de el i n t e n t o o no se dice c o s a . Pero e s to se per fecc ionará c o n el uso entre los i n d i o s en seis u o c h o mese-i y espero en Dios si me d á v i d a , que . he de hacer un v o c a b u l a r i o m u y c o p i o s o de t o d a la l engua c o n m u c h a s frases y m o d o s de hab lar , que p a r a l o que es s a b e r la g r a m á t i c a b a s t a n los que p o n g o al fin del a r t e .

P a r a ver si p u e d o faci l i tar el m o d o de p r o n u n c i a r , me he v a l i d o de un d i p t o n g o l a t ino , que es este, se que es v o c a l , c u y a v o z o n o m b r e no se puede escribir . P e r o s á b e n l o l os i n d i o s de este p u e b l o de Reque a quienes y o he e n s e ñ a d o , de quienes l os que g u s t a r e n , lo p o d r á n a p r e n d e r , en f a l c a n d o y o , y v a p u e s t o antes del a r t e c o n n n a cart i l la y o t r a s a d ­ver tenc ias p a r a que ?e m a n d e n a la m e m o r i a , que c o n e s t o fío en Dios (que sabe mi deseo ) a p r o v e c h a r á a t o d o s . Dios tana mitin Cqecqenc".

El L i c e n c i a d o d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a D a z a después de ind i car los beneficios a d o n d e se h a b l a e s ta l engua que h a ­b ía de Santo Domingo, S a n t i a g o de Tru j i l l o ; de San Fran­cisco, San Migue l de C h i c l a y o , y par c ia l idades d e l M a r a ñ ó n y Ca ja m a r c a ; San Agustín, S a n P e d r o de L l o c o , Chepén , j e q u e t e p e q u e , G u a d a l u p e y P u e b l o N u e v o ; de la Merced, P a y -j á n , F r í a s , C a c h e n ; de clérigos S a n t a L u c í a de Z a n a y t o d o s los de L a m b a y e q u e y H u a n c a b a m b a , t e r m i n a d i c i e n d o :

" E n t o d o s los cuales h a b r á m á s de c u a r e n t a mil a l m a s . L a r a z ó n p o r q u e en la s ierra se h a b l a e s ta l e n g u a , t en iendo los s e r r a n o s , la s u y a n a t u r a l , que es la que l l a m a n la gene­ral del I n c a , es p o r q u e c u a n d o el d i c h o I n c a b a j ó a c o n q u i s ­tar e s t o s val les , v i e n d o la f e ro c idad de sus na tura l es , p o r la resistencia que le h ic ieron , s a c ó de t o d o s los pueb los , cant i ­d a d de fami l ias y las l levó a la s ierra y r e p a r t i ó en p u e b l o s diferentes t o m á n d o l o s c o m o sus rehenes, p o r q u e n o se le al ­zasen é s t o s en l o s val les y p a r a d isminuir les las fuerzas , c o ­m o c o n s t a de la descr ipc i ón que de las c o s a s del Perú h izo G a r c i l a z o de la V e g a , Inca .

" E s t o s i n d i o s pues , que d i c h o Inca l levó de l os val les , des-

Page 72: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 5 8 —

de aque l l o s , a e s t o s t i e m p o s c o n s e r v a n su l engua m a t e r n a . Y a u n q u e saben la serrana , h a b l a n la s u y a m á s de o r d i n a ­r io que la o t r a y es f o r z o s o que el C u r a que los d o c t r i n a r e la s e p a " .

Si a es to , que dice el V i c a r i o C a r r e r a , se a g r e g a la ma­nera c o m o p r o c e d i e r o n los e spaño les , p o r q u e se repar t ían a l os ind ios c o m o sus e s c l a v o s b a j o la palabra, de repar t imen­t o s desde que f u n d a r o n el p u e b l o de San Migue l de P i u r a , en que F r a n c i s c o P izarro les r e p a r t i ó a c a d a e s p a ñ o l un c i e r t o n ú m e r o de ind ios c o m o s irvientes y después de fundar a L i m a el 1 8 de E n e r o de 1 5 3 5 f u n d ó a Tru j i l l o para que sirviera de p u n t o de unión entre l os d o s p u e b l o s de e spaño les , pues Ca -lancha que l l a m a á. Tru j i l l o \a seguíala c iudad del Perú, c i ta una p r o v i s i ó n de F r a n c i s c o P i z a r r o , fecha en la villa de T r u ­j i l l o a 3 de F e b r e r o de 1 5 3 6 , a d j u d i c a n d o una e n c o m i e n d a en el p u e b l o de T ú c u m e a Juan R o l d a n vec ino de ella, c u y o d o ­c u m e n t o c o p i a Melendez y que hace veros ími l la c o n j e t u r a de que P i z a r r o estableciese de f in i t ivamente p o r sí m i s m o a Tru j i l l o en Dic iembre de 1 5 3 5 c o m o lo s u p o n e la m a y o r p a r t e de los h i s t o r i a d o r e s .

Desde el 2 4 de Set iembre de 1 5 3 2 , c inco meses después de h a b e r d e s e m b a r c a d o en T u m b e z , P i z a r r o sa l ió al frente de su pequeña fa lange de a v e n t u r e r o s de San Migue l , c o l o ­nia que fundó en el r i co valle de T a n g a r a l a y que después se t r a n s l a d ó a San Migue l de P iura , h a s t a 1 5 6 8 en que Fel ipe I I n o m b r ó al q u i n t o Virrey d o n F r a n c i s c o T o l e d o , que o r ­g a n i z ó al Perú o b l i g a n d o a los ind i o s a t r a n s l a d a r s e a o t r o s p u e b l o s , d e c a p i t ó al ú l t i m o Inca , T u p a c - A m a r u , y d i s t r ibu ­y ó a los i n d i o s en e n c o m i e n d a s .

L o s c o n q u ' S t a d o r e s , que era gente m a l a , después de ro ­b a r se d e s t r u y e r o n entre e l los . El 2 9 de A g o s t o de 1 5 3 3 ase­s i n a r o n a A t a h u a l p a ; en 1 5 3 8 H e r n a n d o P i z a r r o ases inó en el C u z c o a d o n D i e g o de A l m a g r o después de la b a t a l l a de Sal inas el 2 6 de Abri l de 1 5 3 8 ; J u a n de R a d a ases inó a F r a n ­c isco P i z a r r o en su p a l a c i o en L i m a el D o m i n g o 2 6 de J u n i o de 1 5 1 1 ; V a c a de C a s t r o ases inó al h i j o de A l m a g r o en el Cuzco después de la b a t a l l a de C h u p a s el 16 de Set i embre de 1 5 4 2 ; G o n z a l o P i z a r r o ases inó al pr imer Virrey B l a s c o Núñez Vela en la ba ta l la d e A ñ a q u i t o e l 1 8 de E n e r o de 1 5 4 6 ; P e d r o de la Gasea d e c a p i t ó a G o n z a l o P i z a r r o después que éste h a b í a t r i u n f a d o en H u a r i n a el 2 6 de Oc tubre de 1 5 4 7 , c o n t r a C e n t e n o , l o t r a i c i o n a r o n en X a q u i x a h u a n a el 9 de Abril de 1 5 4 8 p a s á n d o s e a Gasea sin c o m b a t i r , el q u e l o hi­z o decap i tu lar en el m i s m o valle el 1 9 de Abr i l de 1 5 4 8 , sien­d o d a d a la sentencia p o r el Mar i s ca l F r a n c i s c o de A l v a r a d o y el L i cenc iado Andrés de Cianea . C o m o la r e p a r t i c i ó n que

Page 73: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

hizo G a s e a a l os t r a i d o r e s no los d e j ó c o n t e n t o s , F r a n c i s c o H e r n á n d e z G i r ó n se a lzó y a p r o v e c h ó Gasea la n o t i c i a de habérse ' e n o m b r a d o un sucesor p a r a e m b a r c a r s e en el C a l l a o p o r Abri l de 1 5 5 0 y Girón después de v a r i a s e s c a r a m u z a s fué p r e s o en H u á n u c o 3' t r a í d o a L i m a d o n d e fué decap i ­t a d o .

Entre t a n t o s desórdenes , s o l a m e n t e l o s frailes se o c u ­pa ion del e s t u d i o de las l enguas , que se e m p l e a b a n en el Pe­rú, pero c o n m u c h a s c o n t r a d i c c i o n e s , c o m o se n o t a r á en l o que dice d o n J o s é T o r i b i o P o l o en sus a p u n t e s s o b r e T r u j i ­l lo y sus O b i s p o s .

"Antigüedades A m e d i a d o s del s i g l o X V se h a b í a for ­m a d o en el l i toral N o r t e del Perú un Re ino , desde T u m b e z a P a t i v i l c a b a j o el c e t r o del Chimú. L a e s p o s a del M o n a r c a era d e s i g n a d a c o n el n o m b r e de Ch.icma, de d o n d e v i n o el de Chicama i m p u e s t o al valle y el a s i e n t o de la c o r t e fué Chanchan. El d o m i n i o del Ch imu a b r a z a b a los c i n c o val les de Parmuncca ( P a t i h u i l l c a ) , Huarmi ( H u a r m e i ) , Saeta (S i n t a ) , Huanapu ( G u a ñ a p e ) , y Chimu. E x i s t í a n allí Pa-catnamu, ( P a c a s m a y o ) ; Lloc ( S a n P e d r o ) ; Saña, Chunga-la, Chanchan, Parmuncca y o t r a s p o b l a c i o n e s .

' 'Se h a b l a b a n en este v a s t o y p o b l a d o t e r r i t o r i o tres l e n g u a s la Sec en los pueb los vec inos al des ier to de S e c h u r a ; la Múdvc ( M o c h i c a ) desde P a c i s m a y o , M o t n p e y l os pue­b l o s p r ó x i m o s a este al N. de Tru j i l l o h a s t a T u m b e z (Tum-pis) y la Yunga o Quingnan, que era la pr inc ipa l de T r u j i l l o al Sur , n o s ó l o h a s t a Pat iv i l ca s ino en el C U I S M A N C U que era la reg ión en que e s t a b a n Pachaccámac, Rimac, Chancai y Huaman ( B a r r a n c a ) . M á s al Sur en la r eg i ón de C H Ü O U I -M A N C U , Runahuanac, Huarcu, Malla y Chillca se h a b l a b a t a m b i é n la l engua m o c h i c a . ("Cita a G a r c i l a z o , C o m e n t a ­r ios reaies t o m o I, p á g . 2 0 8 ) :

El s e ñ o r P o l o s u p o n e que el M o c h i c a y el Y u n p a son l e n g u a s diferentes c u a n d o es la m i s m a y a d e m á s esa l e n g u a q ¡e l l a m a Sec no existe , p o r q u e dice que el m o c h i c a se ha­b l a b a desde Tru j i l l o h a s t a T u m b e z y la Sec en los p u e b l o s vec inos al des ier to de Sechura , es decir , en los p u e b l o s inter­m e d i o s , lo que indica i g n o r a n c i a en la g e o g r a f í a de la c o s t a N o r t e del Perú y a d e m á s G a r c i l a z o , si bien c i ta a l os cac i ­ques de C u i s m a n c u , C h u q u i m a n c u y C h i m u , p e r o n o dice que h a b l a b a n d i s t i n t o s i d i o m a s .

" Z a r a t e c o n f i r m a es ta v a r i e d a d de l enguas al s u n o n e r tres razas p o b l a d o n i s del N o r t e del Perú: Yungas, Tallanes y Mochicas c u y o hecho está a c r e d i t a d o p o r l o s n o m b r e s g e o ­grá f i c os y n o s hace c o n j e t u r a r que los p o b l a d o r e s de la p r o ­v inc ia de P a t a z tendría o t r a l engua y q u e d e b i e r o n venirde l

Page 74: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 60 -

Oriente o del N o r t e a establecerse a la izquierda del M a r a ­ñen (Tunguragua) ( c i ta a Z a r a t e , H i s t o r i a del Perú , c a p í ­t u l o V I ) .

O t r o error g e o g r á f i c o , p o r q u e la p r o v i n c i a de P a t a z e s t á entre el M a r a ñ ó n y el H u a l l a g a y Las or i l las de un río se de­te rminan p o n i é n d o s e en el s en t ido en que c o r r e el a g u a . T u n ­g u r a g u a es un m o n t e de 5 0 8 7 m. en el E c u a d o r .

" E l E t a n o ó E t e n a n o , que es la lengua que se usa h a s t a h o y en Eten es el y u n g a a l g o a d u l t e r a d o p o r la mezc la c o n el e spaño l ; y que allí se c o n s e r v a p o r c i r c u n s t a n c i a s e n t e r a ­mente loca les y d e b i d o al a i s l a m i e n t o y c o s t u m b r e s p r o p i a s de ese p u e b l o . En Eten n o se h a b l a c h i n o o a r a u c a n o , c o m o a l g u n o s af irmnn p o r l igereza o fa l ta de e s t u d i o , s ino la mis ­m a lengua del C h i m u ; la que en tend ió per fec tamente , a . p o c o de la c o n q u i s t a , el d o m i n i c o F r . P e d r o A p a r i c i o h a s t a c o m ­p o n e r su A r t e y V o c a b u l a r i o y escribir en ella m u c h o s ser­m o n e s y o r a c i o n e s ; la que t a m b i é n p o s e í a el a p ó s t o l de e sos val les y pr imer qu i chu is ta Fr . D o m i n g o de S a n t o T o m á s ; y s obre el que pub l i có en L i m a en 1 6 4 4 un Ar te , C o n f e s i o n a ­r io 3' Orac iones c o t i d i a n a s el C u r a de Reque d o n F e r n a n d o de la Carrera y un C a t e c i s m o R o q u e de Cejuela (c i ta el señor P o l o a l os Tesoros de Melendez , Informe del padre Fr-A n t o n i o Gonzá lez de A c n ñ a , M a d r i d . 8 V , 1 6 5 9 — Biblioteca de P i n e l o . t o m o I I — B i b l i o t e c a nova de A n t o n i o . t o m o I V ) " . T o d o e s t o , n o es s ino c o p i a y c o n f u s i ó n entre l o s i d i o m a s , quechua , a i m a r á , m o c h i c a y p u q u i n a c o m o lo dice Garc i l a -zo de la V e g a en el l i b ro s é t i m o de la pr imera p a r t e de l os Co­mentarios reales, c a p . I I I de la l e n g u a c a s t e l l a n a , p á g . 2 2 3 .

Entre o t r a s c o s a s dice : " P o r lo cua l , t o d o el t é r m i n o de la c iudad de T r u j i l l o y o t r a s m u c h a s p r o v i n c i a s de la j u r i s ­d icc ión de Qui tu , i g n o r a n del t o d o la l e n g u a genera l que ha ­b l a b a n y t o d o s l os co l las y l o s p u q u i n a s , c o n t e n t o s c o n sus lenguajes part i cu lares 3' p r o p i o s d e s p r e c i a n el del C u z c o -A d e m a s de e s t o , en m u c h o s lugares d o n d e t o d a v í a v i v e la l engua c o r t e s a n a , está y a t a n c o r r u p t a que casi parece o t r a l engua diferente. T a m b i é n es de n o t a r , que aquel la confu ­sión y mul t i tud de l enguas que los I n c a s c o n t a n t o c u i d a d o p r o c u r a r o n qu i tar , ha v u e l t o a nacer de n u e v o ; de tal m a ­nera , que el d ía de h o y se ha l lan entre l os ind i o s m á s dife­rencias de lenguaje que h a b í a en t i e m p o de H u a y n a C a p a c , ú l t i m o E m p e r a d o r de e l l o s " . E s t o l o d e c í a G a r c i l a z o d e l a V e -g a en 1 6 0 4 y en su adver tenc ia al p r inc ip i o de su i m p o r t a n ­te o b r a a g r e g a : " T a m b i é n es de a d v e r t i r que en aquel la len­g u a general del C o z c o , de quien es mi in tenc ión h a b l a r y n o de las par t i cu lares de c a d a p r o v i n c i a , que s o n i n n u m e r a b l e s fa l tan las letras s iguientes : b, d, f. g, jjota, 1 sencil la n o la

Page 75: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- Gl -

h a ' , s i n o / / d u p l i c a d a y al c o n t r a r i o , n o h a y p r o n u n c i a c i ó n d e r r d u p l i c a d a en pr inc ip i o de p a r t e , ni en m e d i o de la dic­c i ó n , s ino que s iempre se la ha de p r o n u n c i a r sencil la. T a m ­p o c o h a ' x. de m a n e r a que fa l tan seis le tras del a, b , c espa­ño l o c a s t e l l a n o y p o d r e m o s decir que fa l tan o c h o c o n la / senci l la y c o n la r r d u p l i c a d a » .

s i g u i e n d o lo que dice mi a m i g o , que d e s g r a c i a d a m e n t e ha m u e r t o d o c t o r J o s é T o r i b i o P o l o . " C i e z a de L e ó n afir­m a de l o s i n d i o s fde los l lanos : que en p a r t e s n u n c a pudie­ron los m á s de e l l os a p n n d e r la l e n g u a del C u z c o " y que a u n q u e h u b o tres o c u a t r o l inajes de g e n e r a c i o n e s de e s t o s y u n g a s , t o d o s el los tenían u n o s r i t o s y u s a b a n u n a s c o . s t u m -bres. L o que c o r r o b o r a G a r c i l a z o al decir que en el val le de T r u i i l l o h a b l a b a n los n a t u r a l e s su l engua je p r o p i o y despre­c i a b a n el del C u z c o " . ( C i t a a G a r c i l a z o y que h e m o s c o p i a ­d o en p a r t e del l i b r o 7.° , c a p . lll).

O v i e d o escr ibe : desde Pin ra a T r u j i l l o se h a b l a b a la len­g u a m o c h i c a ; que su í d o l o se 1'ama Huutan, n o m b r e que a-p l i c a b a n t a m b i é n a un r e m o l i n o de v i e n t o y p o l v o ; que sus s a c e r d o t e s ves t ían de b l a n c o . Acerca de ' o s ind i o s Ta.lla.nes dice : a n d a n a r r e b o z a d o s los h o m b r e s t o d o s , c o n u n a s t o c a s <le m u c h a s v u e l t a s v así t raen las c a b e z a s m u y g r a n d e s c o n a q u e l l o s r e b o z o s y a los c a b o s sus r a p a c e j o s c o l g a d o s que parecen b a r b a s " .

" E n t r e los val les del C h i m u era una. ins ign ia de n o b l e z a l levar , c o m o una a u r e o l a t ras de la c a b e z a y s o s t e n i d a p o r el l l antu , la i m a g e n de la L u n a y a d o r a b a n al í d o l o . H Ü A -M A N C A N T A C , " d e r r a m á n d o l e ch i cha en la p laza y a y u n á n d o -3e" ( c i ta el s eñor P o l o a la c r ó n i c a de C a l a h c h a , l ibro I I , c a p . X I , p á g . 3 7 1 ) . _

D e j a r e m o s al señor P o l o p o r q u e y a se o c u p a de la c o n ­q u i s t a de i o s val les p o r P a c h a c u t e c p r i m e r o y H u a y n a C a -p a c después y e s t a m o s c o n f o r m e s en su c r í t i ca « n o buscan l o s h i s t o r i ó g r a f o s en su m a n í a de c o p i a r s e u n o s a o t r o s » , en l o que t r a s m i t e n m u c h o s errores c o m o y o lo he d e m o s ­t r a d o al t r a t a r de la f u n d a c i ó n de L a m b a y e q u e .

S e g ú n el D i c c i o n a r i o G e o g r á f i c o E s t a d í s t i c o del Perú de clon M a r i a n o Fel ipe Paz S o l d á n , la G r a m á t i c a A i m a r á se p u b l i c ó en R o m a en 1 6 0 3 p o r el p a d r e L u d o v i c o B e r t o n i o ; la G r a m á t i c a O u e e h u a fué i m p r e s a en 1(507, su a u t o r el p a ­dre D i e g o Gonzá lez H o l g u i n .

F r . T o m á s de San M a r t í n , p r imer p r o v i n c i a l que t u v o en L i m a la rel ig ión de S a n t o D o m i n g o c o n s i g u i ó que el E m ­p e r a d o r y su m a d r e d o ñ a J u a n a expidiesen en V a l l a d o l i d en 1 2 de M a y o de 1 5 5 1 u n a cédu la p a r a e s t a b l e c e r l a Univer ­s idad y la o rden de S a n t o D o m i n g o p id ió al P a p a la c o n f i r -

Page 76: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 6 2 -

m a c i ó n cíe la g r a c i a p o r b u l a de P ío V d e 2 5 d - J u I i o d e l 5 7 l y el 1.° de M i y o de 1 5 7 7 se n o m b r ó c a t e d r á t i c o de q u i c h u a el d o c t o r d o n J u a n de B a l b o a .

Después de es tos d a t o s h i s t ó r i c o s , me a t e n g o á lo que di ce el l i cenc iado don F e r n a n d o de la C a r r e r a , que se c r ió en L a m b a y e q u e y a p r e n d i ó el m o e h i c a en su niñez y a d o p t ó la v o c a l ae y la c o n s o n a n t e Ci\ que nadie a n t e s que él h a b í a i-d e a d o en lo que es tán c o n f o r m e s los i n f o r m e s : 1.° L a censu­ra del padre F r . Mareo-* G a r c í a del o rden de San A g u s t í n al eminente en la lengua y u n g a que.se c o n o c e desde <d inga a c á , e x a m i n a d o r general en el a p o r l os señores o b i s p o s del o b i s ­p a d o ele Tru j i l l o en que dice: «Piste v o l u m e n c o m p i t e s ' o p o r el benef i c iado d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a , C u r a v v i c a r i o del p u e b l o de San M a r t í n de R e q u e y n o s ó l o p o r la facili­dad y p r o p i e d a d con que reduce a m é t o d o y reala-* es ta m á s que di f i cul tosa lengua de e s t o s val les , s ino p o r las letras q u e af iade a nues t ro a b e c e d a r i o , c on lo que desde la c o n q u i s t a de esta tierr i que ha más d e cien a ñ o s era y a casi impos ib l e , está y a fácil, pues se ha « s c r i t o y reduce a p r e c e p t o s tan bien f u n d a d o s que exceden a t o d a i g n o r a n c i a » . \1 o c u p e , 2 7 de O c t u b r e de 164-3.— 2.° L a a p r o b a c i ó n del Licenc iar lo Juan Núñez de Velazco , C u r a R e c t o r de la S a n t a Ig les ia P a ­r roqu ia l de Z a n a y m u y g r a n d e l e n g u a r a z de la l engua m o ­ehica del o b i s p a d o de T r u j i l ' o , en l o que dice: «me puse a ver este arte , con t o d o lo en él c o n t e n i d o , s i e n d o así (pie b a s t a ­ba p a r a su c réd i to h a b e r l o h e c h o el L i c e n c i a d o d o n F e r n a n -de la Carrera Daza , C u r a 3' V i car i o del p u e b l o de San M a r ­tín de Keque, padre de la e l ocuenc ia índ i ca , pues los m i s m o s ind ios conf iesan la v e n t a j a e p e les hace en saber h a b l a r es­t a in t r incada y d i f i cul tosa lengua c o n que y a 110 h a l l o quecensurar en él p o r es tar m u y a j u s t a d o a p r e c e p t o s v re­g las que hacen fácil la c iencia de el la». Z a n a . D i c i embre 19 de 1 6 4 3 . — L a a p r o b a c i ó n del bachi l ler G o n z a l o J a c i n t o de M i r a n d a , C u r a de L a m b a y e q u e y C o m i s a r i o del S a n t o Oficio en la jur i sd i c c i ón de Z a n a , eminente en esta l engua en l o que d ice : «He v i s to este l ibro t i t u l a d o A r t e de la L e n g u a Y u n g a de los valles de Truj i l l o c o n su c o n f e s i o n a r i o , o r a c i o ­nes y lo d e m á s que cont iene c o m p u e s t o p o r el L i c e n c i a d o d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a Daza, C u r a y V i c a r i o del p u e ­b lo de San M a r t í n de ReqUe en la jur isd icc ión de C h i c l a y o . Y ha s a b i d o expl icarse t a n t o en él p ira la enseñanza que se' le deberá la g l o r ia de haber reduc ido a m é t o d o , lo que p o r impos ib l e o t r o n i . iguno i n t e n t ó m á s que m u c h o , si su estu­d i o ha sid 1 pa a eternizar su n o m b r e , c u a n d o el m á s r u d o asegure la intel igencia y el s a b i o bien que a p r e n d e r » . L i m a , 2 0 de F e b r e r o de 1 6 1 4 .

Page 77: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 6 3 —

L o s d o s p r i m e r o s in formes s i rv ieron p a r a la l icencia p o r el Dean de Tru j i l l o d o n M a t í a s de C a r a v a n t e s y el tercer in­f o r m e p a r a el p r iv i l eg i o p a r a que nadie lo pub l ique d u r a n t e ve inte a n o s , b a j o la multa, de mil pesos e n s a y a d o s d i s p u e s t o p o r el s eñor Beuturie l p o r o r d e n del s eñor M á r q u e z de M a n -cera , V irrey del Perú .

De t o d o e s t o resul ta , que el V i car i o d o n F e r n a n d o de la. C a r r e r a fué el p r i m e r o que c o m p u s o un ar te p a r a a p r e n d e r el M o c h i c a y que los frailes que a n t e s de él lo e n t e n d í a n y lo b a l d a b a n a l o s ind i o s y que se c i t a n en las o b s e r v a c i o n e s del s e ñ o r P o l o , n o se a t r e v i e r o n a d a r reg las s o b r e este i d i o m a s i n o que e j e c u t a r o n a l g u n o s l i jeros e n s a y o s s o b r e su difícil p r o n u n c i a c i ó n y el s eñor V i c a r i o de la C a r r e r a n o c o m p u s o td v o c a b u l a r i o que ofreció y l os e s p a ñ o l e s p r o c u r a r o n la de­s a p a r i c i ó n de esa l engua en la c o s t a del Perú q u e d a n d o y a reduc ida y d e s f i g u r a d a en el s ó l o p u e b l o de Eten .

El señor P e d r o Fermín C e v a l l o s en el Resumen de la His ­t o r i a del E c u a d o r desde su or igen h a s t a 1S4-5 en la segun­d a ed ic ión p u b l i c a d a en G u a y a q u i l en 1 8 8 6 . dice en el t o m o I, png . 1 5 7 , al t r a t a r del i d i o m a de l os incas .

« L a l engua de los incas , que sin d u d a fué b á r b a r a y p o ­bre al pr inc ip io , l l egó después a enr iquecerse y per fecc ionar ­se t a n t o , que n o h^n p o d i d o m e n o s que a d m i r a r l a los c o n o ­c e d o r e s . El c a u d a ! de sus voces era s e g u r a m e n t e d e b i d o a t a n t a s c o n q u i s t a s de d i v e r s o s y l e janos p u e b l o s , c o m o suce­de c o n los quitus que, c a r e c i e n d o de la o , s egún d i j i m o s , la i n t r o d u j e r o n después de la c o n q u i s t a de C a r á n » .

« L a de l os incas era , s ino del t o l o idént i ca , i gua l c o n di­ferencias ins igni f icantes a la de l os Scyr is , bien que c o n di­versa l oeur ia , c o m o se n o t a h a s t a a h o r a la que v á de una p r o v i n c i a a o t r a , sin e m b a r g o de n o e s tar m u y d i s t a n t e s entre sí.

« N o se le h a b í a e s c a p a d o a H u a y n a C a p a c o b s e r v a r la seme janza , c u a n d o n o ident idad de las l e n g u a s del Cuzeo y Q u i t o ; y c i e r t o que , en a t e n c i ó n a la c o n f o r m i d a d de reli­g i ó n , c o n o c i m i e n t o s , c o s t u m b r e s y h a s t a m a n e r a de vest ir , n o fué a v e n t u r a d o su c o n c e p t o de que u n o - y o t r o p u e b l o p r o c e d í a n de or igen c o m ú n .

« T a n r ica y c o n o c i d a es la l e n g u a de l os ind ios c o m o cua lqu ie ra de las v i v a s de E u r o p a , pues t o d o puede expl i ­carse c o n v o c e s sue l tas y p r o p i a s , aún c o n r e s p e c t o a las ideas y c o s a s a b s t r a c t a s , según se j u z g a r á p o r el e j emplo que p o n e m o s d e d u c i d o de la t e r m i n o l o g í a del p a r e n t e z c o :

Page 78: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— (?4 —

S o b r i n o , h i jo de h e r m a n o S o b r i n o , lu jo de h e r m a n a H e r m a n o de él H e r m a n o de ella H e r m a n a de él H e r m a n a de ella C u ñ a d o de él . C u ñ a d o de ella C u ñ a d a de él C u ñ a d a de ella

H u a u q u i T u r i P a n i Ñ a ñ a

I p a s Ipa A q u e

C o n c h a M u í a

M a z h a

" L a c o m p o s i c i ó n de las v o c e s y de las frases es sencillí­s i m a : l os géneros d é l a s pr imeras c o r r e s p uiden p e r f e c t a m e n ­te a las c o s a s que se quieren s igni f i car : los n o m b r e s n o tie­nen inf lexiones y l os c a s o s se f o r m a n o r d i n a r i a m e n t e c o n e! a d i t a m e n t o de una. par t í cu la . L a c o n j u g ic ión de l os v e r b o s es c o m p l e t a p o r sus m o d o - y t i e m p o s , la s in tax i s en s u c o u s t r u c c i ó n n a t u r a l , según el m i s m o o rden que 1 a c a t e l l a n a , a n t e c e d i e n d o el a g e n t e al verbo , eí v e r b o al pre i i c a d o , y e n t r e l a z a n d o las voces en las frases l a r g a s c on los a d v e r ­b ios , p repos i c i ones , par t í cu las y m á s n e x o s que e m p l e a m o s en nuestra l engua ; y la s o n o r i d a d y du l zura son ta les , p o r la a b u n d a n c i a de voca les de que se c o m p o n n las voces , q u e n o tienen que env id iar c o s a n i n g u n a a la m á s a r m o n i o s a de las l enguas mer id iona les de E u r o p a .

" S o b r e ser c onc i sa , p o r la c o m o d i d a d c o n que u n a s mis­m a s voces expl i can d i s t in tas c o s a s , sin m á s que c a m b i a r de t e r m i n a c i ó n p o r m e d i o de par t í cu las , es tan bien enérg i ca y a d e c u a d a p a r a expresar los e fectos m á s v i v o s de! a l m a y l a s pas i ones m á s vehementes p o r m e d i o de i m á g e n e s h e r m o s a s .

" A l l á v á u n a muestra de sn c o n c i s i ó n y de luc ida i m a ­g e n . — A u n a india de S a r a g u r o ( L o j a ) se le h a b í a m u e r t o un hi jo en lo f l o r ido de sus a ñ o s , y la ind ia p a r a p i n t a r su des­g r a c i a e x c l a m ó : ¡Chaupi jnmchapi tutayarca! ( ¡ a n o c h e c i ó en la m i t a d del d í a ! ) , t r a d u c c i ó n floja c o m o j u s t a m e n t e ha o b s e r v a d o n u e s t r o c o m p a t r i o t a el R P. S o l a n o .

" L a lengua de los ind ios carec ía de las letras b, d. f, g,j y x. L a 1 la e m p l e a b a n con la p r o n u n c i a c i ó n del s o n i d o d o ­ble // y al c o n t r a r i o no p r o n u n c i a b a n la rr d o b l e , ni en me­d i o de d icc ión s ino la sencilla r. En c a m b i o , ten ían las v o ­ces o t r o s s o n i d o s de que carece la l engua c a s t e l l a n a , de m o ­d o que no h a b i e n d o carac teres c on que e x p l i c a r n o s , ha de salir f o r z o s a m e n t e de f e c tuosa la p r o n u n c i a c i ó n . En.zhámui ( v e n ) , p o r e j emplo , puede darse a las l e t ras z y h el s o n i d o que la lengua francesa d á a la W J , m á s en pázhac ( c i e n t o )

Page 79: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 6 5 —

a u n q u e se le qu iera d a r m a y o r fuerza a la z y h no h a y c o ­m o h a c e r l o s o n a r c on p r o p i e d a d .

" T a m p o c o tienen reg las p a r a la f o r m a c i ó n de l os p l u r a ­les y se s irven s ó l o del s ingu lar p a r a a m b o s n ú m e r o s ; p e r o e m p l e a b a n c iertas p a r t í c u l a s c o n las cuales q u e d a c l a r o y c o m p l e t o el s en t ido de u n o o m u c h o s . E n fin, t a m p o c o te­n ían v o c e s a g u d a s , pues t o d a s , c o n e x c e p c i ó n de u n a s p o c a s esdrú ju las c a r g a b a n el a c e n t o en la p e n ú l t i m a s í laba . Si se hal lan a l g u n a s que sean a g u d a s en la l e n g u a q u i c h u a , debe suponerse que s o n e x t r a n j e r a s o c o r r o m p i d a s p o r el mal u s o .

" S e g ú n e s t o s antecedentes c u a n d o p r o n u u c i a m o s o es­c r i b i m o s Riobamba, Guaillabamba, Tungurahua, Manco Capxc, Tupác Yupanqui, lo h a c e m o s p o r c o r r u p c i ó n , pues deb ía escribirse y p r o n u n c i a r s e R í o p a m p a , H u a i l l a p a m p a , T u n c u r a h u a , M a n c o c á p a e , T ú p a c Y u p a n q u i , e tc . C a t e c i s ­m o s , l a r g o s s e r m o n e s y la f o r m a c i ó n de u n a s c u a n t a s g r a ­m á t i c a s y d i c c i o n a r i o s del qu i chua , p r u e b a n p o r ú l t i m o lo bien a r r e g l a d o de la l engua de l o s i n d i o s " .

Se n o t a r á el p o c o uso del p lura l en el q u i c h u a y en el m o c h i c a ; la carenc ia en a m b o s i d i o m a s de la letra b, que los e spaño les c a m b i a r o n en l u g a r de la p; y que m u c h o s quie ­ren b u s c a r el o r i gen de los i n d i o s en el A s i a , c o m p a r a n d o los i d i o m a s lo que h a s ido c o m b a t i d o desde la c o n q u i s t a , n o s b a s t a r á c i ta r al P. B l a s V a l e r a según l o indica Garc i la -zo en el l ibro s é t i m o de l o s c o m e n t a r i o s reales de l os incas , p á g . 2 2 6 .

« Y p o r q u e n o s a l i m o s del p r o p ó s i t o de las l e n g u a s , diré l o que el P. B l a s Valera , en o t r a p a r t e dice, h a b l a n d o c o n t r a l o s que tienen, que los ind ios del N u e v o Orbe desc ienden ele los j u d í o s descendientes de A b r a h a m y que p a r a c o m p r o b a ­c ión de e s to t raen a l g u n o s v o c a b l o s de la l e n g u a genera l del Perú, que semejan a las d i c c i ones h e b r e a s , n o en la s ig ­ni f icac ión, s ino en el s o n i d o de la v o z . R e p r o b a n d o e s t o el P Blas Valera , dice entre o t r a s c o s a s m u y c u r i o s a s , que a la l e n g u a genera l del Perú le f a l tan las le tras que en las a d ver tenc ias d i j imos que son b, d, f, g, j , j o t a , x y que s i endo l o s j u d í o s t a n a m i g o s de su p a d r e A b r a h a m que n u n c a se les cae su n o m b r e de la b o c a , n o h a b í a n de tener l e n g u a c o n fa l ta de la le tra b t a n pr inc ipal p a r a la p r o n u n c i a c i ó n de este n o m b r e A b r a h a m . A es ta r a z ó n a ñ a d i r e m o s o t r a y es que t a m p o c o tiene aque l la l engua s í laba de d o s c o n s o n a n ­tes que l l a m a n muta cum líquida c o m o b r a , era . e r o , p ía , pri , e l lo , ella, ni o t r o s semejantes De m a n e r a que p a r a n o m ­b r a r el n o m b r e de A b r a h a m , le f a l t a a a q u e l l a l e n g u a g e n e ­ral n o s o l a m e n t e la letra b, p e r o t a m b i é n la s í l a b a b r a . De

Page 80: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 6 6 —

d o n d e se infiere, que n o t ienen r a z ó n l o s que quieren a f i rmar p o r c o n j e t u r a s lo que u o se s a b e p o r r a z ó n ev idente 3' a u n ­que es v e r d a d que aquel la mi l engua genera l del Perú , tiene a l g u n o s v o c a b l o s c o n letras muta cum liquida, e o m o p a p r i , h u a c r a , r o c r o , p o c r a , c h a c r a , l lac l la , c h o c h o . Es de saber que p a r a el de letrear de las s í labas y p r o n u n c i a r las d i cc iones se ha de a p a r t a r la m u t a de la l iqu ida , c o m o pap—ri; h u a c ­ra ; r o c - r o ; p o c - r a ; c h a e - r a ; llac—Ha; e h o c - l l o y t o d o s l o s d e m á s que hubiere seme jantes , en lo cual n o a d v i e r t e n l o s españo les s ino que la p r o n u n c i a n c o n la c o r r u p c i ó n de le tras y s í labas , que se les a n t o j a que d o n d e l o s ind i o s dicen pam­pa, que es p laza , dicen los españo les bamba y p o r inca dicen 7/70,3 3' p o r rocro dicen locro y o t r o s semejantes , que casi n o dejan v o c a b l o sin c o r u p c i ó n , c o m o l a r g a m e n t e l o h e m o s di­c h o 3' d i r e m o s a d e l a n t e " .

En el l ibro IV de los C o m e n t a r i o s Reales de l os I n c a s de G a r c i l a z o de la V e g a , Inca , p á g . 1 1 5 , dice :

" P a r a los c u r i o s o s de l e n g u a s d e c i m o s , que la g e n e r a l del Perú, tiene d o s n o m b r e s p a r a decir h i j o . El p a d r e dice churij la m a d r e huahua ( h a b í a s e de escr ibir este n o m b r e sin las h h s o l a m e n t e las c u a t r o v o c a l e s , p r o n u n c i a d a s c a d a una de p o r sí en d o s d i p t o n g o s , uáuá y o le a ñ a d o las h h p o r q u e n o se h a g a n d o s s í l a b a s ) . S o n n o m b r e s 3' a m b o s quieren decir h i j o s , i n c l u y e n d o en sí c a d a u n o de e l los a m b o s s e x o s 3 ' a m b o s n ú m e r o s ; c o n ta l r i g o r , que n o pueden l o s p a d r e s t r o c a r l o s , s o pena de hacerse al v a r ó n h e m b r a y la h e m b r a v a r ó n . P a r a d is t inguir l os s e x o s a ñ a d e n l o s n o m ­bres que signif ican m a c h o o h e m b r a ; pues p a r a decir h i j o s en plural o en s ingular , dice el p a d r e churij la m a d r e uáuá. P a r a l lamarse h e r m a n o s tienen c u a t r o n o m b r e s di ferentes , el v a r ó n al v a r ó n , dice huauque, quiere decir h e r m a n o . De mujer a mujer , dicen ñaña, quiere dec i r h e r m a n a . Y si el h e r m a n o a la h e r m a n a dijese ñaña f q u e s ignif ica her­m a n a ) seria hacerse mujer . Y si la h e r m a n a al h e r m a n o di­jese huauque (pues signif ica h e r m a n o ) sería hacerse v a r ó n . El h e r m a n o a la h e r m a n a dice pana, quiere decir h e r m a n a y la h e r m a n a al h e r m a n o , dice tora, quiere dec ir h e r m a n o y un h e r m a n o a o t r o n o puede decir tora a u n q u e signif ique h e r m a n o p o r q u e sería hacerse mujer ; ni u n a h e r m a n a a o t r a puede decir pana, a u n q u e signif ica h e r m a n a , p o r q u e sería hacerse v a r ó n . De m a n e r a que h a y n o m b r e s de u n a m i s m a s igni f icación y de un m i s m o g é n e r o , u n o s a p r o p i a d o s a l os h o m b r e s 3' o t r o s a las mujeres p a r a c a d a u n o de e l los , sin p o ­der los t r o c a r , s o la d i cha pena. T o d o l o cual se debe a d v e r ­t ir m u c h o p a r a enseñarles n u e s t r a re l ig ión a l o s ind ios , sin ciarles o c a s i ó n a risa p o r l os b a r b a r í s i m o s " .

Page 81: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 6 7 -

L o m i s m o sucede en el m o e h i c a , p a r a d i s t ingu i r l os se­x o s a ñ a d e n l o s n o m b r e s que s igni f ican m a c h o ñangcuio o h e m b r a mecherrseco y h a y d i s t i n t o s n o m b r e s p a r a el paren-tezco según se t r a t e de un v a r ó n c o n o t r o v a r ó n , o de una mujer c o n o t r a mujer , o bien se t r a t e de un v a r ó n con u n a mujer o al c o n t r a r i o de una mujer c o n un v a r ó n . Así en la l engua m o e h i c a :

H e r m a n a m a y o r de h o m b r e H e r m a n a m e n o r de h o m b r e . H e r m a n o m a y o r de mujer ... H e r m a n o m e n o r de mujer ...

cocásd—tiá ux l lur ñ i e r — t í o e h a n g

L a mujer n o dice cocstd, uxllur; ni el h o m b r e dice ñier, chang.

I . Introducción

M e p r o p o n g o d a r a c o n o c e r la l e n g u a y u n g a o m o e h i c a u s a n d o el ar te del cura de R e q u e , p e r o e m p l e a n d o o t r o mé­t o d o y presc ind iendo del latín y d a n d o r e g l a s , ^siguiendo la g r a m á t i c a genera l .

D e j a n d o p a r a después la p r o n u n c i a c i ó n , emplearé l o s d o s S 'gnos que i n t r o d u j o el s a c e r d o t e C a r r e r a — C o m o en el j r u n -g a h a y seis v o c a l e s , p a r a la s e x t a e m p l e ó el d i p t o n g o JE, que se p r o n u n c i a c o m o p a r a la v o c a l E 3' se t e r m i n a c o m o p a r a la v o c a l u — C o m o a d e m á s de la Ch e s p a ñ o l a h a y o t r o s o n i d o p a r e c i d o , el cura e m p l e ó la h v o l t e a d a Cq. A d e m á s h a y reunio ­nes de c o n s o n a n t e s c u v a p r o n u n c i a c i ó n s ó l o se p u e d e a p r e n -der , lo m i s m o c[ue los d o s s o n i d o s a n t e r i o r e s , o y e n d o las p a ­l a b r a s que l o s cont ienen a un h a b i t a n t e 1 e Eten , pues la ex­p l i cac ión s o b r e d i s p o s i c i ó n de la b o c a es insuficiente,

I I . S u s t a n t i v o

. L o s s u s t a n t i v o s t e r m i n a n en v o c a l o en c o n s o n a n t e y sus p r o p i e d a d e s g r a m a t i c a l e s genera les s o n tres : g é n e r o , n ú m e r o 3' c a s o , de que v a m o s a o c u p a r n o s .

1—GÉNERO

En el y u n g a n o h a y g é n e r o s s o l a m e n t e h a y una p a l a b r a p a r a c a d a a n i m a l , sea m a c h o o h e m b r a .

Page 82: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 6 8 —

col, c a b a l l o — f a n ú , p e r r o — c u c u l í , pa loma— cqse f s e t , culebra — ñaiñ, ave , g a l l i n a — p u c u , l e c h u z a — p o c p o c , p á j a r o a g o r r e r o — r a e , el león o t i g r e — c a h ra, c a b r a -

P a r a d i s t ingu i r el m a c h o y la h e m b r a se e m p ' e a la p a l a ­b r a ñangeu, m a c h o — ñofam, h o m b r e — mecherr&c, mujer .

Así se t iene :

ñangcuio col, c a b a l l o m a c h o — m e c h e r r u z c c o col, y e g u a . ñofstno col, c a b a l l o m a c h o — ñofstno ñaiñ, a v e m a c h o ,

g a l l o — ñangcuio fanú, p e r r o m a c h o — mechen-sueco fanú, p e r r a .

2 — N Ú M E R O

En el y u n g a se usa m u y p o c o el p lura l , la r a z ó n que dá el cura C a r r e r a es la s iguiente : " L a r a z ó n p o r q u e l o s i n d i o s n o usan el p lural es p o r q u e al s ingu lar a l l egan un n o m ­bre a d j e t i v o de m u c h e d u m b r e c o m o tunituni ñoíatn que en r i g o r n o dice m u c h o s h o m b r e s c o m o ellos l o e n t i e n d e n , s ino m u c h o h o m b r e o m u c h o h o m b r e s , l e n g u a j e b á r b a r o , pues fa l ta la c o n c o r d a n c i a del n ú m e r o , c o n f o r m e a la g r a m á t i c a l a t i n a ; ¿zcaec mecherretc, ent ienden p o r t o d a s las mujeres y n o dice en n g o r s ino t o d a mujer ; p e r o e l los ent ienden y es f o r z o s o ir c o n su m o d o , pues es p a r a e n t e n d e r l o s y que el los n o s ent iendan a n o s o t r o s " .

N o s o m o s del parecer del s e ñ o r C a r r e r a , p o r q u e c a d a i d i o m a tiene sn c a r á c t e r y es m á s senc i l lo , c u a n d o t iene m e n o s reg las y el lat ín n o está en este c a s o ; p e r o el y u n g a a d e ­m á s de las p a l a b r a s tunituni, m u c h o — izcaec, t o d o , tenía la t e r m i n a c i ó n aen, p a r t í c u l a que f o r m a b a el p lura l .

mecherme, mujer mechevrec.&n, mu jeres ñofsen, h o m b r e nofs.11.2e.11, h o m b r e s nepset, á r b o l nepezt.&n, á r b o l e s izcaec, t o d o izcsec.aen. t o d o s

L a p a r t í c u l a g,n se p r o n u n c i a s e p a r a d a p a r a que se en­t i enda el p lural y a l g u n o s n o m b r e s hacen s í n c o p a al f o r m a r el g e n i t i v o , pues la t e r m i n a c i ó n del p lura l se p o n e después c o m o v e r e m o s .

3 - C A S O

De los seis c a s o s de la dec l inac ión , en la l e n g u a y u n g a s o n iguales el n o m i n a t i v o , a c u s a t i v o , v o c a t i v o y a b l a t i v o ; s o l a m e n t e el g e n i t i v o y el d a t i v o h a y que f o r m a r l o s ; el g e -

Page 83: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 6 9 —

n i t i v o se f o r m a del n o m i n a t i v o y el d a t i v o del g e n i t i v o , a-g r e g a n d o la p a r t í c u l a ps.n que es para.

L a f o r m a c i ó n del g e n i t i v o merece g r a n d e a t e n c i ó n . L o s s u s t a n t i v o s t e r m i n a d o s en c o n s o n a n t e f o r m a n el

g e n i t i v o a g r e g a n d o eer.ó, p o r e j emplo :

ñofstn. el h o m b r e ñof&n.azr.o, del h o m b r e mecherreec, la mujer mechemec.xr.Q, de l a mu je r nech, el r í o nech.&r.ó, del r í o ong, el a l g a r r o b o ong.s.rr.o. del a l g a r r o b o quixmic, el v i e j o quixmic.ser.o, del viejo tonic, la p ierna tonic.str.o, de la p ierna iñicuc la n o v i a iñicuc.azr.d, de la n o v i a

L o s s u s t a n t i v o s t e r m i n a d o s en v o c a l f o r m a n el g e n i t i v o a g r e g a n d o ngo, p o r e j emplo :

cqilpi, la m a n t a cqilpi.n.go, de la m a n t a cquscu, m a n t a de d o r m i r cquscu.ng,o, de la m a n t a

de d o r m i r fellu, el a s i e n t o fellu.ng.o, del a s i e n t o fanú, el p e r r o fanu.ng.o, del p e r r o tzhipa, la c a d e r a tz.hipa.ngo. de la c a d e r a cqolu, el m u c h a c h o cqolu.ngo, del m u c h a c h o rhutu, el o m b l i g o chutu.ngo, del o m b l i g o

P a r a el d a t i v o , se a g r e g a c o m o h e m o s d i c h o al g e n i t i v o la p r e p o s i c i ó n p a r a : psen.

quixmie.ie.rro.p&n, p a r a el v ie jo ; cqolu.ngo pazn, p a r a el m u c h a c h o

C o m o h e m o s d i c h o t a m b i é n puede hacerse s í n c o p a s , p o r e j e m p l o :

Bofn.&rr.o, del h o m b r e ñofn.&rr.opxn, p a r a el h o m b r e

ñofn.&rr.&no, de l os h o m b r e s ñofn.xrr.¡en.o,psnn, p a r a l o s h o m b r e s

L a d i f i cul tad del y u n g a es que existen d o s n o m i n a t i v o s : el p r i m e r o es el genera l de t o d o g é n e r o de c o s a s en los^cua-les n o h a y p r o p i e d a d ni s e ñ o r í o y se dice g e n e r a l m e n t e : ¡el c a b a l l o col; la m a n t a cqilpi; el a v e , la g a l l i n a ñaiñ; l a m a n ­t a de d o r m i r cquscu; la b a r r i g a polquic; el m u c h a c h o cqolu; el p e r r o fanú.

Page 84: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

7 0

El s e g u n d o s u s t a n t i v o es c u a n d o h a y p r o p i e d a d o d o ­m i n i o de la c o s a y que se j u n t a a p o s e s i v o s , este s e g u n d o sus­t a n t i v o se f o r m a del genera l , si t e rmina en v o c a l se le a ñ a ­den d o s ss c o m o de cqilpi sale cqilpiss; de cquscu sale cqus-cuss; de cqolu sale cqohiss; de fanú ñinuss.

L o s a c a b a d o s en c í a vuelven r ; así de chícese la v o l u n ­t a d , el j u i c i o , sa 'e chicsr; de manic. la t a z a o p o t o , sale m a ­n i r ; de ñeñuc, juguete , sale ñeñur; de cumie, el mi l lar , sale cunur; de catsc par tes mujeri les , sale eatsr; p e r o en o t r o s la c se c a m b i a de diferente m a n e r a , p o r e j e m p l o :

polquic, polxnífo, polengeio,pol.eio la b a r r i g a ; áefalpic, falps.ngo, falpeng.eio, la c a b e z a ; de lucqquic, locq, l o s o j o s ;

de medquic, medengo, medeng.eio, la ore ja ; de fsnquic, fon, ion.eio, las narices ; de mscqquic, mscqa, mscqio, la m a n o ; de xllaxll. xllaxlhirl, xllaxll.iio, la p l a t a ; de mang1 mangs, el ma íz ; de col. colsd, cofú, colu.ngo, colú.io, el c a b a l l o .

L o s par t i c ip i o s a c a b a d o s en pase c u a n d o s o n s u s t a n t i ­v o s n o s iguen esta reg la , y al c o n t r a r i o se les a g r e g a sess; c o m o de c r e a d o r : chicopse se f o r m a chicopsesss; de susten­t a d o r : funo.copsc se f o r m a funo.copxcs.ss; de a b o g a d o : capsc.nem.copsc se f o r m a capsc.nem.copsc.sss.

En los d e m á s n o m b r e s a c a b a d o s en c o n s o n a n t e n o h a y reg la y n o tienen más f o r m a c i ó n paira el s e g u n d o s u s t a n t i ­v o que el uso de l os ind ios , o l os remite a la exper ienc ia de la l engua , el v i car i o de Reque .

En t o d a s las o r a c i o n e s que tuv ieren p r o p i e d a d o p o s e ­s ión de la c o s a se e m p l e a r a es ta s e g u n d a clase de s u s t a n t i ­v o s y t o d o s e s t a r á n s e g u i d o s d e u n p o s e i v o c o m o m í o , t u y o , suj -o y t o d o s los g e n i t i v o s de e s t o s s e g u n d o s n o m i n a t i v o s se f o r m a n a g r e g a n d o e.i o.

chico.psesss, c r e a d o r chico.pseatss eio, del c r i a d o r funocopsesss, su t e n t a d o r funo.cop-s.os.ss.eio, del susten­

t a d o r capse nem.copscs.ss, a b o - capse nem.copxcíess.eio, del

g a d o a b o g a d o

Y t a m b i é n a l g u n o s s u s t a d t i v o s de la p r i m e r a c lase for ­m a n los a d j e t i v o s a g r e g a n d o e.i.o.

De m a n e r a que las t e r m i n a c i o n e s de l os g e n i t i v o s s o n tres que s o n : ser.o; gn.o; e . i .o , l o s que se s i n c o p a n f o r m a n -

an la c a s a cqáp el t e c h o siz la t ierra

an.iio de la c a s a cqap.eio del t e c h o siz.eio de la t i e r ra

Page 85: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 71 -

d o tres n u e v o s g e n i t i v o s , a i o s d o s p r i m e r o s se supr ime ia o y al t e r cero la io.

quinmic.cS.ro del v ie ¡o se c o n v i e r t e en qaixmic.szr ñoín&ro del h o m b r e en ñofnstr cqilpi.ngo de la m a n t a en chilping eie.io deí padre en efe

En resumen, c a d a unn de l os s u s t a n t i v o s el genera l y el p a r t i c u l a r tiene su g e n i t i v o , el que debe aprenderse j u n t o c o n el s u s t a n t i v o c o r r e s p o n d i e n t e , a u n q u e p a r a el sus tan ­t i v o genera l que a c a b a en c o n s o n a n t e se a g r e g a se.ro y c u a n ­d o t e r m i n a en v o c a l se a g r e g a ngo y l iara el s u s t a n t i v o p a r ­t i cu lar el g e n i t i v o se f o r m a a ñ a d i e n d o e i.o. E s t o s genit i ­v o s s o n l o s que sirven p a r a f o r m a r el d a t i v o , a ñ a d i é n d o ­le paen.

Pero a l g u n o s s u s t a n t i v o s gene ía l e s t o m a n la termina-, e i ón e.i.o p a r a el g e n i t i v o y a l g u n o s s u s t a n t i v o s p a r t i c u l a ­res t o m a n la t e r m i n a c i ó n i.i.o.

El s e g u n d o g e n i t i v o s u p r i m i e n d o la o y ia in a c a b a n en r, en g. en e y en /'. y sirven p a r a las o r a c i o n e s de p a s i v a y c u a n d o e s t á n r e g i d o s de prepos i c i ones .

L o s p r o n o m b r e s c o m o son par t i cu lares , s o l o tienen un g e n i t i v o , el q u e d a el s e g u n d o g e n i t i v o s u p r i m i é n d o l e la o.

L o s g e n i t i v o s de los p r o n o m b r e s persona les se c o n v i e r ­ten en p r o n o m b r e s p o s e s i v o s s u p r i m i e n d o la o del g e n i t i v o .

mxiño de mí se tiene mae/n m í o mtxicho de n o s o t r o s mseich n u e s t r o tzhtzngo de tí tzhszng t u y o tzhs.icho de v o s o t r o s tzh&ich v u e s t r o aiungo de aque l aiung s u y o aiungzEno de aque l l o s aiung&n s u y o s

T e n e m o s pues , c o n el s u s t a n t i v o p a r t i c u l a r mceiñ ef. p a d r e mío-tzhxng eiz. h i j o tuyo-aiung an. su c a s a

y c o n el s e g u n d o g e n i t i v o resul ta las e x p r e s i o n e s :

rnazrñ efe cqilpiss m a n t a de mi p a d r e

y c o n el pr imer g e n i t i v o resul tan las o r a c i o n e s p a r a él y p a ­r a el d a t i v o

mó cqilpi ang mztiñ engeio E s t a m a n t a es de mi m a d r e mo cqilpi ang ms.iñ eíeio peen E s t a m a n t a es p a r a mi

p a d r e

Page 86: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 7 2 -

P o r q u e mo es el p r o n o m b r e d e m o s t r a t i v o este y ang es el presente de i n d i c a t i v o del v e r b o ser. L o s n o m b r e s de pa -rentezco , de af inidad y c o n s a n g u i n i d a d f o r m a n el g e n i t i v o a g r e g a n d o la t e r m i n a c i ó n e.i.o.

ef. p a d r e efeio del p a d r e efeio.psen p a r a el p a d r e eng. m a d r e engeio de la m a d r e engeio pxn p a r a la

m a d r e eiz. h i jo eizeio del h i j o eiz.eio pmn p a r a el h i j o

El d a t i v o se f o r m a s ó l o c o n el p r i m e r g e n i t i v o y n o c o n el s e g u n d o 3' la s í n c o p a del g e n i t i v o en e.i.o que q u e d a a l g u ­n a s veces la é se c a m b i a en i c u a n d o el g e n i t i v o se ha f o r m a ­d o c o n 2.2.0

P e r o p a r a las o r a c i o n e s de p a s i v a se p o n e en s e g u n d o g e n i t i v o la persona que e jecuta la a c c i ó n en la o r a c i ó n de a c t i v a .

2220222 e met mo cqilpi t r a i g o es ta m a n t a 22233/22 e metxr mo cqilpi p o r mi es t r a í d a es ta m a n t a

En a c t i v a : e 222eí es t r a i g o ; en p a s i v a : e metsur es t r a í d a . C u a n d o el g e n i t i v o en la p a s i v a es p e r s o n a de parentez -

c o . en tonces la e del g e n i t i v o se c a m b i a en la t e r m i n a c i ó n e/2

22232722 efe met mo cqilpi mi p a d r e t r a e es ta m a n t a 22283722 efen e metasr mo cqilpi p o r mi p a d r e es t r a í d a es ta

m a n t a

El cura C a r r e r a pone tres dec l inac iones según las termi­nac iones del g e n i n i v o , c u a n d o el s u s t a n t i v o t e r m i n a en c o n ­s o n a n t e se a g r e g a serr.ó, c u a n d o a c a b a en v o c a l se a ñ a d e gn.o y p a r a el s e g u n d o s u s t a n t i v o de p o s e s i ó n se le a g r e g a eió., estas reg las tienen p o c a s excepc i ones , y c o m o el d a t i v o se f o r m a a g r e g a n d o al g e n i t i v o pa2Z2, s i e n d o los o t r o s c a s o s iguales n o h a y necesidad de tres dec l inac iones c o n el ú n i c o o b j e t o de asemejar el y u n g a al lat ín . S u p r i m i e n d o la o y la 20 se tienen l o s s e g u n d o s g e n i t i v o s y el p lural , que se usa p o c o , se f o r m a a g r e g a n d o sen. Un i n c o n v e n i e n t e es el n o ha­ber d a d o la t r a d u c c i ó n de t o d a s las p a l a b r a s c i t a d a s y la mul t i tud de errores de i m p r e n t a .

I I I . A d j e t i v o

Es de una t e rminac i ón y es i n v a r i a b l e en g é n e r o y en n ú m e r o .

Page 87: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

peño ño fíen peño mecheri-xc

.buen h o m b r e . buena mujer ..buen á r b o l g r a n d e c a b a l l o

.tzchüto p e q u e ñ o nocssi g o l o s o amor l a d r ó n campisso be l laco

peno nepate xitzho col .. faceqa p o b r e pisso m a l o ... txrruee flojo.. opahti t on t o

L o m i s m o n o v a r í a n en el c a s o : izexe noinse.ro de t o d o h o m b r e ; izexe nofniero.pie.il p a r a t o d o h o m b r e ; pero si v a ­rían en el c a s o si es tán s u s t a n t i v a d o s : izcx.ro de t o d o ; /z -cx.ropx.11 p a r a t o d o .

L o s a d j e t i v o s p a r t i t i v o s numerales y o t r o s cua lesqu iera se p o n e n en el c a s o del s u s t a n t i v o , tunituni ñofxn, m u c h o h o m b r e ; onste ñofxn, un h o m b r e ; aio mecherrxi', aque l la mujer ; mitcan moiñ pei, t ráeme y e r b a ; napalxco coluio pxn metan n/ipong faichcass. p a r a cien c a b a l l o s trae diez c a r g a s de p a s t o ; tana ñofxn, con un h o m b r e .

S u p e r l a t i v o : campeño ñofxn, m u y buen h o m b r e ; izexe ñofnxr lequich, de t o d o h o m b r e .

C o m p a r a t i v o : lecqna tarr.oz tzhang, Pedrong lequich, m á s fuerte eres tú que P e d r o ; lecqna onior.az tzhang aiung lequich, m á s l a d r ó n eres tú que aque l ; lecqa tzhut.oz tzhang mxiñ lequich. eres tú m á s p e q u e ñ o que y o .

El n o m i n a t i v o , a c u s a t i v o , v o c a t i v o y a b l a t i v o s o n i gua ­les, y el d a t i v o resulta del g e n i t i v o a g r e g á n d o l e peen, se tie­nen pues t o d o s l os p r o n o m b r e s :

I V . P r o n o m b r e s

Moiñ yo Afxich n o s o t r o s Tzhang T ú

Mxiñó de mí Mxichó de n o s o t r o s Tzhxngó de tí Tzhxichó de v o s o t r o s Aiungó de él Aiungxnó de e l los Mungó de este Mungxnó de e s t o s Ciungó de aque l Ciungóxn de a q u e l l o s Oncxrró de u n o Iñó de quien

Tzhxich v o s o t r o s Aioé] Aiongxn e l los Mo este Aiongxn e s t o s C / o aquel Ciong.xn a q u e l l o s Ornee U n o Eiñ quien

Page 88: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 7 4 —

Yo en el a c u s a t i v o plural t a m b i é n es ñof. Tú en el n o m i n a t i v o s ingu lar es t a m b i é n Tzha y en el

p lural Tzhachi Él es t a m b i é n ÑÍOSS en el a c u s a t i v o s ingu lar . ¿Jsíe t a m b i é n tiene la f o r m a moss en el a c u s a t i v o s i n ­

gular . Aquel tiene t a m b i é n en el a c u s a t i v o del s ingu lar cioss

y en el a b l a t i v o la p a l a b r a cionger c u a n d o es i n s t r u m e n t a 1 . El p r o n o m b r e onsec u n o n o tiene plural y r eemplaza al

a r t í cu l o que no existe en el m o c h i c a . El p r o n o m b r e eiñ quien n o tiene plural y no lo usan c o m o r e l a t i v o s ino c o m o de in­t e r r o g a t i v o .

Eiñ gezP Quién eres? Eiñ sezchfí Quién sois v o s o t r o s ? Iñin xllip.quein? De quién s o y l l a m a d o ? Jño peen ang mo la? P a r a quién es esta a g u a ? Eiñ iñ tzhec.chse.rn mo ]>ei? A quién l levaré e s ta

y e r b a ?

A g u a es la n o tiene g e n i t i v o ni d a t i v o en a m b o s n ú m e ­r o s ; la p a l a b r a leng en el n o m i n a t i v o signif ica la sed; y a he­m o s d i c h o que ang es del v e r b o s e r , lo m i s m o chse.m en c u a n ­t o a pe i es y e r b a .

He a q u í o t r o s p r o n o m b r e s : i n t e r r o g a t i v o p a r a c o s a s , el r e c í p r o c o es ció y p a r a : s ó l o , o t r o y t o d o . C o m o s iempre la dec l inac ión c o n s t a de tres c a s o s , n o m i n a t i v o , g e n i t i v o y d a ­t i v o , aun pie p o d r í a decirse d o s c a s o s n o m i n a t i v o y gen i t i ­v o ; p o r q u e p a r a d a t i v o se a g r e g a la p r e p o s i c i ó n peen que es para en el g e n i t i v o ; c o m o al a b l a t i v o se a g r e g a la p r e p o ­sic ión ¡en o bien tana, que es la prepos i c i ón con e s p a ñ o l a al n o m i n a t i v o ; es tas prepos i c i ones d e b í a n l l amarse p o s p o s i c i o ­nes, p o r q u e se c o l o c a n después .

Ech que c o s a Ichó; Echó de que c o s a ciorna s o l o ciornangó de u n o s ó l o piorna sen s o l o s qiornang.senó de l o s s o l o s Timo o t r o tim.nango de o t r o tim.nangsen l os o t r o s tim.nang.se.no de l o s o t r o s izesee t o d o izcser.o de t o d o izesee sen t o d o s izaste 3222.0 de t o d o s

P a r a el r e c í p r o c o , s u y o , de e l los , se e m p l e a el g e n i t i t i v o de c / o aquel . El i n t e r r o g a t i v o p a r a c o s a s s ó l o tiene n o m i ­n a t i v o , g e n i t i v o y d a t i v o , p o r e j e m p l o :

Page 89: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 7 5

ech&z tem? qué quieres? ichó píen ong mo? p a r a quién es est<>?

ichong mo? t u y o es es to? . . . . ech pxn ong mo pup? p a r a qué es este p a l o ?

L a p a l a b r a pup es p a l o . En el p r o n o m b r e ; solo no se puede decir en a b l a t i v o ciorna len, ni t a m p o c o ciorna tana, p o r q u e las prepos i c i ones len, taño que signif ican con son pa ­ra c o m p a ñ í a . En el p r o n o m b r e otro se dice c on e leganc ia : timnalen con o t r o . En el p r o n o m b r e tocio se usa el a b l a t i ­v o j'zcaec.ae/2 len c o n t o d o s .

V. Yerbo

El v e r b o se d iv ide en v e r b o s u s t a n t i v o : C/H Ser ; y en ver­b o a d j e t i v o c o m o met. t raer . L a s p r o p i e d a d e s del v e r b o s o n c i n c o : v o z , m o d o , t i e m p o , n ú m e r o y p e r s o n a . L a s vo ­ces s o n d o s : a c t i v a met eiñ y o t r a i g o ; v o z p a s i v a metmr.eiñ yo soy t r a í d o . L o s m o d o s son c u a t r o : i n d i c a t i v o , s u b , u n t i -v o , i m p e r a t i v o e inf in i t ivo . L o s t i e m p o s del i n d i c a t i v o s o n seis: presente l o que a c t u a l m e u t e sucede: met.eiñ y o t r a i g o ; p r e t é r i t o i m p e r f e c t o lo que era presente en t i e m p o p a s a d o , met.eiñ pin y o t r a í a ; pre tér i to perfecto lo que suced ió a n t e s ; met.eda.iñ yo t ra je o he t r a í d o ; pre tér i t o p luscuamper fec ­t o lo que e ra p a s a d o en t i e m p o p a s a d o ; met.eda.iñ pin yo h a b í a t r a í d o ; f u t u r o i m p e r f e c t o lo que sucederá después; tiñ.niet yo t raeré , fu turo c o n d i c i o n a l lo que tiene que suce­der; mei.eiñ chmm yo t e n g o de traer .

L o s t i e m p o s del s u b j u n t i v o son c u a t r o : presente , met ma.iñ yo t r a i g a ; pre tér i t o imper fec to , met,eiñ ca 3*0 t ra j e ra , t raer ía o tra jese ; p re té r i t o per fec to , met.eda.iñ ca yo h a y a t r a í d o : p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o , met.eda.iñ ca pin y o h a b r í a , hubiese o hubiera t r a í d o .

I m p e r a t i v o p a r a m a n d a r met,an t rae tú. El inf init ivo n o t iene t i e m p o s . El cura F e r n a n d o de la Carrera Daza que quer ía su je tar la c o n j u g a c i ó n de la l engua m o c h i c a a, las re­g l a s de la l engua l a t i n a , dice que : el i n d i c a t i v o carece del fu­t u r o per fec to ; el s u b j u n t i v o n o tiene fu turos 3' carece de in­finitivo y en su l u g a r se u s a el g e r u n d i o de d a t i v o 3- que h a y d o s p a r t i c i p i o s ; u n o a c t i v o mita paec el que t rae ; o c r o p a ­s i v o metedo t r a í d o .

L o s n ú m e r o s s o n d o s : s ingu lar y p lural y las p e r s o n a s son tres p a r a c a d a n ú m e r o que se carac ter i zan p o r tres p r o ­n o m b r e s p e r s o n a l e s :

Page 90: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 76 —

y o mo.iñ; n o s o t r o s mas.ich; tú tzh.ang; v o s o t r o s izóse.ich; él ai.ó; e l los ai.ongsen.

1—Yerbo s u s t a n t i v o

En el v e r b o h a y que d i s t ingu ir las letras radicales que son las que n o c a m b i a n en la c o n j u g a c i ó n , y las terminacio­nes que c a m b a n p a r a c a d a p e r s o n a . En la l engua m o c h i e a h a y tres radicales gen> rales: e; fe; ang; que a g r e g á n d o l e s l o s p r o n o m b r e s se d is t ingue la persona y el n ú m e r o . En segun­d o l u g a r h a y las terminac iones eiñ, az, ang; eix, az. chi, sen.ang que 1 a g r e g á n d o l e 1 >s p r o n o m b r e s t a m b i é n se d i s t inguen las p e r s o n a s . En tercer lugar se tiene la rad ica l chi a la que se a g r e g a n las t e r m i n a c i o n e s sin necesidad de l os p r o n o m b r e s p a r a d a r el s igni f i cado a la p e r s o u a .

De manera que c on excepc ión de las terceras p e r s o n a s , h a y c inco m a n e r a s de decir en el presente de i n d i c a t i v o y en t o d o s los t i e m p o s se puede h a b l a r así :

T I E M P O P R E S E N T E

Y o s o y moiñ é T ú eres tzhang e El es aio e n. s o m o s mseich e Y . so is tzhseich e

e. son alonasen e

moiñ fe tzha ng fe aio fe mstich íe tzhseich fe

aiong sen fe

moiñ ang moiñ eiñ chin tzhang ang tzhang az chiz aio ang « chine' mseich ang mseich eix chijx tzhseichang tzhseich azchi

chiz.chi a i o ngse n ang ch ing. sen ang

T I E M P O S PASADOS

P a r a el pre tér i to imper fec to se a g r e g a al t i e m p o presen­te pin. P a r a el pre tér i t o per fec to se a g r e g a al t i e m p o pre­sente chido. P a r a el pretér i to p l u s c u a m p e r f e c t o se a g r e g a al t i e m p o presente chido pin.

Partí la f o r m a en que n o v a p r o n o m b r e en l u g a r de chido se p o n e da después de la r a d i c a l chi, y la a puede ser t a m ­bién o en las s e g u n d a s y terceras p e r s o n a s , a d e m á s en las terceras p e r s o n a s del s i n g u l a r en l u g a r de la radica l fe pue­de s ó l o ponerse f. P o n d r e m o s a l g u n o s de l e s c a s o s :

Page 91: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

Pretérito imperfecto

y o era moiñ e pin chin pin tú eras tzhang az pin ehiz pin él era aio ang pin ching pin n o s o t r o s é r a m o s mieich e pin chijx pin v o s o t r o s erais tzhxich e ¡iiñ ehiz chi pin el los eran aiongsn ang pin chingsn ang pin

Pretérito perfecto

yo fui moiñ ang chirlo chida.iñ; chi doiñ tú fuiste tzhang e chillo chida.z; chirlo.z él fué aio.tchirlo chi el ang", chi dof n o s o t r o s fu imos msich eix chido chi daix; chi doix v o s o t r o s fuisteis tz.hs.ich ezchido chidaz.chi;chidoz.chi e l los fueron aiongsn e chiclo chidong sn.ang

Pretérito pluscuanpcrfecto

y o h a b í a s ido mniñ e chirlo pin chidaiñ pin chidoiñ pin tú h a b í a s s ido tzhang ang chido pin chida.z pin ehidoz pin él h a b í a s ido aioí chido pin chidangpiñ chidongpiñ n. h a b í a m o s

s ido msich e chido pin chi.da.ix.pin chidoix pin v . h a b í a i s s ido tzhsich ez chido pin chidaz chi pin chidozchipiñ e. h a b í a n s ido aiogsne chido pin chi dsn ang pin

chidon ang pin

T I E M P O F U T U R O

El f u t u r o i m p e r f e c t o se f o r m a del presente a g r e g á n d o l e ca y el c o n d i c i o n a l a ñ a d i é n d o l e chsn.

y o seré moiñ e ca chin ca tú serás tzhang e ca ehiz ca él será aiofea ching ca n o s o t r o s s e r e m o s mskh ang ca chijx ca v o s o t r o s seréis tzhskh ez chica ehiz chica e l l os serán aiongsn e ca ching&n ang ca

Page 92: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 7 8 -

y o t e n g o de ser moiñ e chsen chin clisen tú tienes de ser tzhang az chsen chiz chezn él tiene de ser , aiofchsen ching clisen n o s o t r o s t e n e m o s de ser meich eix chsen chifx chsen v o s o t r o s tenéis de ser. ...tzhseich az chi clisen chizchi chsen ellos tienen de ser aiongsen e chsen ching sen ang clisen

H a y o t r o f u t u r o m u y u s a d o de l o s ind ios que es de e s ta m a n e r a .

tiñ.chi, tsez chi, tseng chi; tix chi, tsez chi chi, tseng ching sen que es el fu turo de l os v e r b o s a d j e t i v o s , si r e e m p l a z a m o s el v e r b o ser chi p o r el v e r b o traer met.

Modo subjuntivo

H e m o s d i c h o que el s u b j u n t i v o t ; e n e c u a t r o t i e m p o s ; presente , p r e t é r i t o i m p e r f e c t o , p r e t é r i t o per fec to , p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o ; p e r o el v e r b o s u s t a n t i v o chi n o tiene pre­t é r i t o per fe c to .

El presente de s u b j u n t i v o se f o r m a p o n i e n d o después del p r o n o m b r e mang o bien p o n i e n d o antes del p r o n o m ­b r e ma.

Presente

y o sea . . . . . . moiñ mang chi chi maiñ tú seas tzhang mang chi chi maz él sea ¿tio mang chi chi mang n o s o t r o s s e a m o s mseich mang chi chi maix v o s o t r o s seáis tzhseich mang chi chi maz chi ellos sean aiongsen mang chi ching sen mang

P a r a el pre tér i t o i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se a g r e g a al pre tér i t o per fecto de i n d i c a t i v o la p a l a b r a ca.

Imperfecto

yo fuera moiñ ang chido ca chi daiñ ca chi doin ca tú fueras tzhang az chido ca chi daz ca chi doz ca él fuera aiof chido c& chi dang ca chi dong ca

Page 93: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 7 9 -

n. f u é r a m o s mseich iex chido ca; chi daix c a ; chi doix ca. v. fuerais. . . . tzhseich e chido ca; chi dazchica; chi doz chica e. fueran aiong sen e chido ca; chi dong sen ang ca

P a r a el pre tér i to p luscuamper f e c t o de s u b j u n t i v o se a-g r e g a al a n t e r i o r pin; el pretér i to perfecto de s u b j u n t i v o tiene el m i s m o sent ido

Perfecto y pluscuamperfecto

yo hub iera o hub iese ' s i d o •. moiñ e chido ca pin chi chiiñ capiñ

chi doiñ ca pin tú hub ieras o hubieses

s ido tzhang az chido ca pin chi daz capiñ chi doz ca pin

el hub iera o hubiese s ido aio ang chido ca pin chi dangea pin

chi dongea pin n o s o t r o s h u b i é r a m o s

o h u b i é s e m o s s ido mseich eix chido capiñ chi daix ca pin chi doix ca pin

v o s o t r o s hubiera is o hubieseis s ido í z h a e / c h a z c h / c / o c a p m chi daz chica pin.

chidozchica pin el los hubieren o h u ­

biesen sido. . .a /o /2g '3en echidoca pin chi dongsen nngea pin

Este v e r b o hace s í n c o p a en l o s p re té r i t o s per fectos y en t o d o s l os que de ellos se f o r m a n .

Modo imperativo

Sé t ú Tzha ng e chi Ching a ng Sea aquel , Aio mangehi Chi mang Sed v o s o t r o s Tzhseich senchi Ching senchi Sean a q u e l l o s Aiong sen mang chi Ching sen ang

Infinitivo

N o tienen inf in i t ivo y el C u r a C a r r e r a los l l a m a b a c o m o en lat ín p o r la p r i m e r a y s e g u n d a p e r s o n a del presente de

Page 94: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 8 0 —

i n d i c a t i v o y la pr imera del per fec to de i n d i c a t i v o y el supi­n o , así el v e r b o ser lo l l a m a b a -

chin, chiz, chiáíüñ, chid. ( s o y , eres, fui, a ser )

P a r t i c i p i o : chípete el que es; c o m o ck\m chípete p e r s o n a v i v a .

Gerund ios : de d a t i v o chi.netm, p a r a ser; de a b l a t i v o chi. sssec, o t a m b i é n chi letc, s i endo o h a b i e n d o s ido ; fina'mente de g e n i t i v o chiz cetf, de ser o haber s ido . El sup ino chid. a ser.

2 -Observaciones sobre el verbo sustantivo

El v e r b o ser chin, chiz tiene p o r c o m p u e s t o al s igu iente : chipco iñ, signif ica s e r c o n t i n u a d o y se c o n j u g a p o r su s imple , s a l v o que la tercera p e r s o n a del plural dice: chípete etn ang; en el v e r b o chii3 esta p e r s o n a es ching- etn ang: Así p o r t o ­d o s l o s t i e m p o s , c o n a d v e r t e n c i a , que el p re té r i t o per fec to m u d a la D en C, c o m o y o fui, que es chida iñ. se c o n v i e r t e chipca iñ. N o tiene par t i c ip i o , g e r u n d i o , ni s u p i n o .

P o r este v e r b o chipco iñ; chipe az. se h a b l a c on e legan­cia p a r a decir, t o d a v í a duerme, chipang q.i»d (ciad, d o r m i r ) — T o d a v í a c o m o : chipang fuño (fuño, c o m e r ) — T o d a v í a es­t á s t r a b a j a n d o : chiptop az loe caf? (caf t r a b a j o ) .

Se adv i e r t e que tiene el d i c h o v e r b o di f icultad en s a b e r h a b l a r p o r él y así n o se puede d a r o entender p o r e s c r i t o y es me jo r de jar lo al m a e s t r o . T.al es la o p i n i ó n del C u r a C a ­rrera.

T a m b i é n se dice chiptop a n g - e n t o n c e s s igni f ica fa l tar .

Oraciones para el verbo sustantivo

Tiempo presante

P r i m e r a p e r s o n a del s i n g u l a r — M o i ñ . ang ñofetn, y o s o y hombre—Moiñ e mecherretc, Y o s o y mujer—Moiñ e facc\\a, Y o s o y p o b r e .

S e g u n d a p e r s o n a — Tzahang az peño, T ú eres b u e n o — Tzhang e pisso, T ú eres m a l o — Tzhang fe ciadeu, T ú eres d o r m i l ó n (ciad, d o r m i r ) .

Tercera p e r s o n a — Aio /e teerreec, El es flojo — Aio ang opaizti, el es t o n t o .

P i i m e r a p e r s o n a del p lura l .—Met ieh eiz utzho, N o s o t r o s s o m o s g r a n d e s — Mee.ichetz.hnto, N o s o t r o s s o m o s p e q u e ños—Meeich ang etlapeec, N o s o t r o s s o m o s en fermos .

Page 95: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 8 1 -

S e g u n d a p e r s o n a . — Tzhxich azchi nocesi, V o s o t r o s sois g o l o s o s — Tz.hxich e equina pxc. V o s o t r o s so is b o r r a c h o s — Tzhxich íe xnta missa acap&c, V o s o t r o s so is l o s que n o o ís m i s a (xnta n o ; a d v e r b i o ) .

T e r c e r a p e r s o n a . — Aiong xn ang omor, E l los s o n l a d r o ­nes— Aiongxn e chaugtuna pxc, El los son h o m i c i d a s .

Otros tiempos del verbo

Moiñ e pin alcalde, Y o era a l c a l d e — T z h a n g fe chido go-bernadoro; T u fuiste g o b e r n a d o r — Aio ang chido pin alxc, Aquel h a b í a s i d o cac ique— Mxich e ca fixllca. N o s o t r o s sere-m o s c a b a l l e r o s — Ching azsantopxn, Sed s a n t o tá—Aiongxn mang chi caflxpac, Aque l l os sean t r a b a j a d o r e s - Moiñ fe chido ca cié quic, y o fuera g r a n señor — Moiñ e chido ca pin aicaldeio, (¡iemaiñ ted año nuevo locqo, Y o hubiera s ido al­ca lde , si hub iera v e n i d o el a ñ o n u e v o — F i s c a l p e e n oiñta chid, V e n g o a ser fiscal— Qiam chipote eiñ, S o y p e r s o n a v i v a — R e ­gidor chizcxf oiñta, v e n g o de ser regidor— Corregidor chilate oiñ txpxd tzha, S i endo c o r r e g i d o r te a z o t é — Min.Q cura pxn oiñta chic!. V e n g o a ser o p a r a ser cura de aquí , (min de a q u í , pxn p a r a , oiñta es táoiñ v e n g o ) .

3—Verbos a d j e t i v o s

Y a h e m o s d i c h o que son letras radica les , -quesoii las que f o r m a n la raiz de la p a l a b r a , y las t e rminac i ones que son las le tras que se a g r e g a n p a r a f o r m a r la c o n j u g a c i ó n y en la p r o n u n c i a c i ó n se con funden : funo.iñ, y o c o m o — fu. noz, tu c o m e s — Qj'a meiñ, yo me r ío—c ía maz. tu te ríes — fa meiñ, y o l l o r o — fa.maz tu l l oras . Si s e p a r a m o s las radica les de la t e r m i n a c i ó n , será : fun.oiñ; iun.oz; ciam.eiñ; ciam av.; íam.eiñ; fam.az.

L a s t e r m i n a c i o n e s p a r a la pr imera p e r s o n a del s ingu lar eiñ; oiñ.

Para la s e g u n d a persona az; ez; asz; OZ. P a r a la tercera p e r s o n a es ang.

L a s t e r m i n a c i o n e s p a r a la pr imera p e r s o n a del plural a i x ; eix; o i x .

P a r a la s egunda p e r s o n a a z . c h i ; ez.chi;xz chi'. oz.chi. P a ­ra la tercera p e r s o n a : xn.ang; ng atn.ang.

Page 96: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 8 2 —

El cura ríe Reque los d i v i d i ó en d o s clases de c o n j u g a c i o ­nes: la pr imera p a r a l o s v e r b o s , c u y a s s e g u n d a s p e r s o n a s t e rminan en a z , e z , asz y la s e g u n d a p a r a los que hacen o z y a z ; pero n o ha ' neces idad, p o r q u e b a s t a u n a c o n j u g a c i ó n en que el presente de i n d i c a t i v o t o m e a q u e l l a s t e r m i n a ­c iones .

El pretér i to imper fec to es igual al presente a g r e g a n d o pin a c a d a p e r s o n a .

El pre tér i t o per fec to se f o r m a i n t e r p o n i e n d o entre las radica les y la t e r m i n a c i ó n las le tras eda ó edo.

El pre tér i t o p ' u s c u a m p e r f e c t o es a g r e g á n d o l e pin a c a d a p e r s o n a del pre tér i to per fecto .

El fu turo imper fec to se f o r m a a n t e p o n i e n d o al radica l tiñ. íaez, tssng p a r a el s ingu lar ; tix. tsez.chi. taeng.sen p a r a el p lural .

El fu turo c o n d i c i o n a l se f o r m a a g r e g a n d o al presente chsem.

El presente de s u b j u n t i v o se f o r m a p o n i e n d o entre el ra ­dical y la t e r m i n a c i ó n la s í laba ma.

El pretér i to imper fe c to de s u b j u n t i v o se f o r m a del pre­sente de i n d i c a t i v o a g r e g a n d o a c a d a p e r s o n a ca.

El pre tér i t o per fec to de s u b j u n t i v o se f o r m a del pretér i ­t o per fecto de i n d i c a t i v o a g r e g a n d o a c a d a p e r s o n a ca.

El pretér i to p l u s c u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se f o r m a del per fecto de s u b j u n t i v o a g r e g a n d o a c a d a p e r s o n a pin.

Carecen t o d o s l os v e r b o s de l o s fu turos per fectos de in-l i c a t i v o . Carecen t o d o s los v e r b o s de 1 DS fu turos de s u b -

j u n t i v o . Carecen t o d o s los v e r b o s del in f in i t ivo . Al f u t u r o imper fec to de i n d i c a t i v o se le puede p o s p o n e r la p a r t í c u l a ca y al p re té r i t o i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o pin sin que a l ­teren.

El i m p e r a t i v o se c o m p o n e del presente de s u b j u n t i v o sin las pr imeras p e r s o n a s . H e a q u í la c o n j u g a c i ó n del v e r b o met.eiñ t raer .

Presente de indicativo

Y o t r a i g o T ú traes

niet.eiñ met.az; met.ez met.eez met.ang; met.stng met.eix; met.aix met.azchi; met.ezchi; met eezchi met.sen ang

Él t rae N. t r a e m o s V. traéis E. traen

Page 97: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 8 3 -

Pretérito imperfecto

Y o t r a í a meteiñ pin T ú t ra ías metaz pin; metez pin; metsez pin Él t r a í a metang pin; metseng pin N. t r a í m o s metaix ¡/iñ; meteix pin V. t r a í a s metaz chi pin; metez chi pin; metsez chi pin E. t r a í a n metsen ang pin

Pretérito perfecto

Y o traje o he t r a í d o met.edaiñ met.edoiñ T ú tra j i s te o haz t r a í d o met.edaz met edoz El t r a i o o ha t r a í d o met.edang met.edoug N. t r a j i m o s o h e m o s t r a í d o met.ed^ix met.edoix V. traj isteis o habéis t r a í d o met.edazchi met.edoz chi E. t ra j e ron o han t r a í d o met edsen ang

Pretérito pluscuamperfecto

Y o hab ía t r a í d o metedaiñ pin T ú h a b í a s t r a í d o metedaz pin El h a b í a t r a í d o meted ang pin metedong piíi N. h a b í a m o s t r a í d o metedaix pin V. h a b í a s t r a í d o metedaz chipiñ E. h a b í a n t r a í d o metedsen a.ngpin

Futuro imperfecto

Y o traeré Tin met T ú t r a e r á s Tsez met Él t r a e r á Tseng- met N o s o t r o s t r a e r e m o s T /x met V o s o t r o s traeréis Tsez met chi E l l o s t r a e r á n Txng met sen

Futuro condicional

Y o t e n g o de t raer meteiñ chsem T ú tienes de t raer metaz chsem metsez chsem El tiene de t raer metang chsem N o s o t r o s t e n e m o s de t raer meteix chsem V o s o t r o s tenéis de t -aer . . . . metazchi chsem; metsez chichetn El los t ienen de t - a e r metsen ang chsem

Page 98: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 8 4 -

S U B J U N T I V O

Presente

Y o t r a i g a met.ma.iñ T u t r a i g a s met.ma.z El t r a i g a met.ma.ng N o s o t r o s t r a i g a m o s met.ma.ix V o s o t r o s t r a i g á i s met.ma.z.chi E l l o s t r a i g a n met.ee.ii.ma.ng

Pretérito imperfecto

Y o t ra j e ra , t r a e r í a o tra jese met.eiñ ca T ú t ra j e ras , t r a e r í a s o tra jeses met.az ca met.&z ca VA t ra j e ra , t raer ía o trajese met.ang ca N. t r a j é r a m o s , t r a e r í a m o s o t ra ­

j é s e m o s met.eix ca V. tra jera is , t raer ías o trajeseis met.azchica met eezchi ca E. t ra j e ran , t r a e r í a n ó trajesen met.een ángea

Pretérito perfecto

Y o h a 7 a t r a í d o met.edaiñ ca T ú h a y a s t r a í d o met.edaz ca F,l h a y a t r a í d o met.edang ca N o s o t r o s h a y a m o s t r a í d o met edaix ca V o s o t r o s h a y á i s t r a í d o met.edaz chica El los h a y a n t r a í d o met'edeen ang cu

Pretérito plvsenamperfecto

Y o hubiera o hubiese t r a í d o met.edaiñ ca pin T u hubieras o hubieses t r a í d o met.edaz ca pin hl hubiera o hubiese t r a í d o met.edang ca. pin N. h u b i é r a m o s o h u b i é s e m o s t r a í d o . . . met.edaix ca pin V . hubiera is o hubieseis t r a í d o met edáz chi ca pin E. hubieran o hubiesen t r a í d o met.edez.Ji ang ca pin

Page 99: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 8 5 -

Imperativo

T r a e tú T r a e d v o s o t r o s ... T r a i g a aquel T r a i g a n a q u e l l o s

met an; met maz met anchi; met maz chi met.mang met.ee.n mang

Infinitivo

G e r u n d i o s . G. De t raer met.ez ceef D. P a r a t raer mit.ns.rn A. P o r t r a e r o t r a y e n d o met.elsc; met esssc P a r t i c i p i o . El que t rae o t ra ía ... mit.apsec S u p i n o . A . T r a e r Tet

4 — V e r b o p a s i v o

P a r a f o r m a r u n a o r a c i ó n g r a m a t i c a l en v o z a c t i v a , se neces i ta un n o m i n a t i v o , v e r b o en a c t i v a y a c u s a t i v o : y o c o -m o j r e r b a — f u n . o i ñ pei; el cura C a r r e r a dice: que es un dis­p a r a t e p o n e r el p r o n o m b r e y decir moiñ funoiñ pei y es ló­g i c o p o r q u e y a el p r o n o m b r e yo e s tá i n d i c a d o en la termi­n a c i ó n del v e r b o , y en cas te l l ano se c o m e t e un p l e o n a s m o , pues b a s t a c o n dec ir : como yerba. Si se quiere poner el p r o n o m b r e puede emplearse c o m o en el v e r b o s u s t a n t i v o las p a l a b r a s e.fe ang y el rad ica l del v e r b o , t e n d r e m o s así : moiñ e fon pei; o bien: moiñ fe fim pei; o bien moiñ ang fun pei.

0 bien u n a tercera m a n e r a , m u y e m p l e a d a en m o e h i c a , de p o n e r p o r de lante la t e r m i n a c i ó n y después las rad ica les : y o c o m o , es: funoiñ; reducir la expres ión a. oiñ.fun; o t a m ­bién a iñ.funo; tú c o m e s , es funoz, que se reduce a oz.hin; o bien a z.funo, e s ta s e g u n d a m a n e r a es m á s e m p l e a d a p o r q u e c o n s e r v a m á s radica les , p e r o e n t o n c e s la z se une a la p a l a ­b r a a n t e r i o r y en c a s o de n o h a b e r se a n t e p o n e la par t í cu la na y se t iene naz fuño, c o m e s .

H a y o t r a m a n e r a de e x p r e s a r ese p e n s a m i e n t o , que se l l a m a p o r v o z p a s i v a , que c o n s t a de n o m i n a t i v o , v e r b o en p a s i v a y a b l a t i v o r e g i d o p o r la p r e p o s i c i ó n con o de : la yer­b a es c o m i d a p o r mí msiñ ang funsr pei; o b ien: msiñ e funstr pei o b ien : masiñ fe íunsr pei.

El n o m i n a t i v o y a c u s a t i v o de pei y e r b a n o c a m b i a , p e -

Page 100: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 8 6 -

r o en l u g a r del a b l a t i v o se e m p l e a en el m o c h i c a el g e n i t i v o maeiñ s u p r i m i e n d o la o y el v e r b o en p a s i v a .

P a r a f o r m a r el v e r b o en pas iva b a s t a a g r e g a r cer entre el rad i ca l y la t e r m i n a c i ó n , t a m b i é n se puede e m p l e a r en lu-g a i de la r la m que es m á s s u a v e , es decir , se a g r e g a 35722.

Pie aqu í la c o n j u g a c i ó n de la v o z p a s i v a del v e r b o traer .

v o z PASIVA

Presente de indicativo

Y o s o y t r a í d o met.ser.eiñ T ú eres t r a í d o met.ser.az; met.sev.sez El es t r a í d o met.ser.ang N. s o m o s t r a í d o s met.ser.eix V . so i s t r a í d o ? met.ser.azchi; met.ser.sezchi E. s o n t r a í d o s met.ser.cE.nang

Pretérito imperfecto

Y o era t r a í d o 722eísereiñ pin T ú eras t r a í d o metseraz pin; metsersez pin El era t r a í d o inetserang pin N. é r a m o s t r a í d o s ¡netsereixpiñ Y. erais t r a í d o s metseraz chi pin; metsersez chi pin E. eran t r a í d o s metsersen ang pin

Pretérito perfecto

Y o fui t r a í d o meterse daiñ T u fuiste t r a í d o meterse daz El fué t r a í d o meterse dang

f u i m o s t r a í d o s meterse daix V. fuisteis t r a í d o s meterse dazchi E. fueron t r a í d o s . . . meterse dsen ang

Pretérito pluscuanpcrfecto

Y o h a b í a s ido t r a í d o T ú h a b í a s s ido t r a í d o El h a b í a s i d o t r a í d o N. h a b í a m o s s i d o t r a í d o s V . h a b í a s s ido t r a í d o s E. h a b í a n s i d o t r a í d o s ...

meterse, daiñ pin meterse daz pin meterse dang pin meterse daix pin meterse daz chi pin metersedsen ang pin

Page 101: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 8 7 -

Futuro imperfecto

Y o seré t r a í d o Tiñ meter T ú serás t r a í d o Tatz meter El será t r a í d o Tseng meter N. se remos t r a í d o s Tix meter V. seréis t r a í d o s T&z meter chi E, serán t r a í d o s Tseng meter sen

Futuro condicional

Y o t e n g o de ser t r a í d o metereiñ chem T ú tienes de ser t r a í d o meteraz chem; meterez chem El tiene de ser t r a í d o meter ang chem N. t e n e m o s de ser t r a í d o s .... meter eix chem Y. tenéis de ser t r a í d o s meteraz chi chem E. t ienen de ser t r a í d o s metersen ang chem

S U B J U N T I V O

Presente

Y o sea t r a í d o meteermam T ú seas t r a í d o metermaz El sea t r a í d o metermang N. s e a m o s t r a í d o s metsermaix V . seáis t r a í d o s metetmazchi E. sean t r a í d o s metersemang

Pretérito imperfecto

Y o fuera t r a í d o T ú fueras t r a í d o El fuera t r a í d o N. f u é r a m o s t r a í d o s V. fuerais t r a í d o s . . , , , , „ E. fuerain t r a í d o s

metereiñ ca meteraz ca; meterez ca meter ang ca metsereix ca meteraz chi ca; meter ez chica metersenang ca

Pretérito perfecto

Y o h a y a s i d o s i d o t r a í d o metereiñ ca pin T ú h a y a s s i d o t r a í d o meteraz ca pin; metsersez ca pin El h a y a s ido t r a í d o meterang ca pin

Page 102: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 8 8 —

N. h a y a m o s s i d o t r a í d o s metxiaix ca pin V. h a y á i s s ido t ra ídos . . . . metsraz chi ca pin; metstrsz chi

ca pin E h a y a n s ido t ra ídos . . . . metsrsn ang ca pin

Pretérito pluscuamperfecto

Y o h u b i e r a s ido t r a í d o T ú hub ieras s ido t r a í d o El hubiera sirio t r a í d o

N. h u b i é r a m o s s ido t r a í d o s V . hubierais s ido t r a í d o s ... E. hub ieran s i d o t r a í d o s

metxrsdaiñ eapiñ mets.rx.daz eapiñ metsrsdang ca pin metsrsdaix ca pin metsrsdaz chica pin metsisiixnang eapiñ

N o tienen ni i m p e r a t i v o s ni in f in i t ivos la v o z p a s i v a .

S u p i n o de p a s i v a . A ser t r a í d o Tinipsd G e r u n d i o s ó l o del d a t i v o . P a r a ser t r a í d o metsrnsm o

metsmnsm P a r t i c i p i o p a s i v o ; c o s a t r a í d a metedo

5—Observaciones sobre los v e r b o s a d j e t i v o s

C o m o se h a b r á n o t a d o la c o n j u g a c i ó n s o l a m e n t e tiene un t i p o general c o u p e q u e ñ a s s e p a r a c i o n e s y el C u r a Carre ­ra t e rmina la exp l i cac i ón con seis n o t a s . En la SEXTA N O T A dice: « P a r a m á s c l a r i d a d en los v e r b o s d o n d e h a y m u c h a c o l u s i ó n , d i g o que pueden reducirse a tres ó rdenes , en la pr i ­m e r a l o s s imples c o m o met.eiñ, fun.eiñ, tel.eiñ. El p r i m e r o signif ica t raer , el s e g u n d o c o m e r y el t e r c e r o sentarse .

«En el s e g u n d o o rden se pueden p o n e r los c o m p u e s t o s en o , l l a m é m o s l o s i n c o a c t i v o s p o r q u e t o d o s s igni f i can soler hacer l o que los s imples , c o m o de mete /ñ sale mit.apco.iñ s o ­ler t raer ; de fun.eiñ sale fun.apco.iñ p o r so ler c o m e r ; de tel. eiñ sale fil.apco.iñ p o r soler sentarse . L o s cuales n o tienen ni p re tér i t o ni s u p i n o , ni m á s t i e m p o s que los que se f o r m a n del presente.

«En el tercer o rden p o n g a m o s los d e r i v a t i v o s c o m o de meteiñ p o r t raer , se d e r i v a mit.que.eiñ p o r t raérse lo ; de fun. éiñ p o r c o m e r , se der iva fuño.quem.eiñ que me den de c o m e r a mi ; de feleiñ p o r es tar s e n t a d o , se d e r i v a fil.csm eiñ que

Page 103: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 8 9 —

signif ica que o t r o rae siente o que se s iente j u n t o a mí y así p o r t o d o s los d e m á s que se s a b r á n p o r el u s o » .

El c u r a C a r r e r a f o r m u l ó una s e g u n d a c o n j u g a c i ó n p a r a el s e g u n d o o r d e n de v e r b o s que n o h a y neces idad p o r q u e l a s di ferencias s o n p e q u e ñ a s . L o que h a y interesante es c o n o c e r la t e r m i n a c i ó n de l os g e r u n d i o s , p a r t i c i p i o s y s u p i n o s .

Gerundios G e n i t i v o met.ez.cstf de t r a e r ; chiz cxf de ser D a t i v o mit nszm p a r a t raer ; chingan p a r a ser A b l a t i v o met.e.lstc o bien ; chi.lsec s i endo

met.e.sseec; t r a y e n d o chi.sssec s i endo

Participio a c t i v o . . . . mit.apsec, el que t r a e ; chi psec el que es p a s i v o . . . . met.e.do t r a í d o ; chido s i do

Supino tet, t e r m i n a n en: et, ed, od, sed, a t r a e r ; chid s\ ser

H e a q u í las n o t a s del C u r a de R e q u e : s e p a r a n d o las p a ­l a b r a s .

N O T A P R I M E R A . — T o d o s l os v e r b o s de e s ta l e n g u a care ­cen de l os in f in i t ivos y en l u g a r s u y o se u s a del g e r u n d i o de d a t i v o en t o d o s c u a n t o s v e r b o s ha3 r a.

L o s g e r u n d i o s de d a t i v o se r igen de v e r b o s que signifi­quen querer y en par t i cu lar del s igu iente : loqu.eiñ; loc.sez; ¡se.doiñ; Isec.sed ( qu iero , quieres , quise , a querer según el sis­t e m a l a t i n o ) .

T a m b i é n el v e r b o : eng.eiñ; eng.sez;engse.doiñ; engsed(di­g o , d i ces , dije, a decir ) que signif ica decir o querer , r ige al d i c h o g e r u n d i o de d a t i v o en l u g a r del in f in i t ivo .

Fnno.nsem eiñ loe Quiero c o m e r — 7 zhsecsem.rísem eiñ loe Quiero co r rer .

Y si el g e r u n d i o es p a s i v o el r o m a n c e lo será t a m b i é n c o m o :

Eng.sez chi fuño quem.nxm? — Queréis que o s den de c o ­mer?

Eng.sez tcepsed.nxm, o b ien Eng.sez tsepstr.nsi.m-Quieres que te a z o t e n .

N O T A S E G U N D A . — L O S m á s v e r b o s de es ta l e n g u a tiene d e r i v a t i v o s que s o n aún m á s u s a d o s que los pr inc ipa les , p o r q u e n o tienen f o r m a c i ó n c i e r ta y d e t e r m i d a d a , n o la p o n ­g o a q u í p o r c u a n t o si se f o r m a n fuera del u s o de l o s ind i o s era enseñar l e n g u a que no se entendiese y así p a r a luz de el los p o n g o l o s e j e m p l o s s iguientes , l o s cuales s o n p a s i v o s o casi p a s i v o s c o m o l o verá p o r el r o m a n c e :

Page 104: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 9 0 -

De xllipc.oiñ, xUipc.oz,xllipc.odaiñ, xllipc.od ( l l a m o , l la ­m a s , l lamé, a l l a m a r , u s o l a t i n o ) p o r l l a m a r sale : xllip quena.eiñ; xllip.quem.az, xllip.quem.sed aiñ, xllip. quem.sed. que signif ica ser l l a m a d o .

Cin coz xllip quem, Allí te l l a m a n — xllipquem.az, l l a ­m a n t e — xllip quem.ang, l l á m a n l o .

Y así v a p o r l o s d e m á s t i e m p o s . Si se señala p e r s o n a se p o n d r á en g e n i t i v o el s e g u n d o de l o s s e ñ a l a d o s , c o m o :

Pedrong az xllipquem, De P e d r o eres l l a m a d o — Efe.n az xllipquem.sE.do, De tu p a d r e fuisteis l l a m a d o .

Del v e r b o cácame.oiñ,cácame.oz, cácame.odaiñ. cácame, od ( l l a m o a g r i t o s , l l a m a s , l lamé , a l l a m a r a g r i t o s , u s o la­t i n o ) p o r l l a m a r a g r i t o s ; sale : cacam.quem.eiñ, cacatn. quem.az, eñeam .quem.sedaiñ, cacam.quem.sed qne signif ica ser l l a m a d o a g r i t o s .

Del v e r b o íun oiñ, íun.oz. fun.odaiñ, fun.od ( c o m o , c o ­m e s , c o m í , a c o m e r , u s o l a t i n o ) que s ignif ica c o m e r ; sale : fuño.quem.eiñ, fuño.quem.az, fuño quem.se.dain, fuño.quem. red que signif ica que o t r o me dé de c o m e r a mí , c o m o :

Tzhseng eiñ fuñó.quem, T ú me d a s de c o m e r . Y así p a r a t o d o s l os d e m á s v e r b o s g e n e r a l m e n t e . N O T A T E R C E R A , — A l g u n o s v e r b o s f o r m a n un m o d o de

h a b l a r m u y u s a d o , de la m a n e r a s iguiente , y a u n q u e es ver ­d a d que n o es fija la f o r m a c i ó n , n o p o n g o p o r e s t o reg la ge ­neral . Puédense f o r m a r a l g u n o s del g e r u n d i o de g e n i t i v o , c o n s ó l o a ñ a d i r la p a r t í c u l a cqsem a la m i t a d de d i c h o g e ­r u n d i o c o m o : ehi.sssec, es g e r u n d i o del v e r b o s u s t a n t i v o ser, y el chi j u n t o c o n la par t í cu la cqsem d i rá chicqse.m; coxllo. sssec es g e r u n d i o del g e n i t i v o del v e r b o coxlieiñ, coxll.az ( jue g o , j u e g a s ) p o r j u g a r y j u n t o el coxllo cqsem; íunosssee es g e r u n d i o de g e n i t i v o del v e r b o fun.oiñ, fun.oz ( c o m o , c o m e s ) p o r c o m e r , y j u n t o el fuño c o n la p a r t í c u l a cqem, d i r á fuño cqsem, e t c .

E s t o s m o d o s pues como fu no.cqsem; ñeiñ.cqsem; chi.cqem; morro.cqsem; cialam.cqsem; ñl.cqsem, e tc . s o n p a r a h a b l a r , c o m o : y a c o m i e r a n , y a b e b i e r o n , y a c o r r i e r o n , y a j u g a r o n , etc . usan de el los en t o d o s l os t i e m p o s , s iempre i m p e r s o n a l (funoiñ c o m o : ñieñi.eiñ j u e g o ; chi.ñ s o y ; morroceiñ muer ­d o ; cialam.eiñ c o r r o ; feleiñ e s tar s e n t a d o ) . El cura de la C a r r e r a h a d i c h o antes que sssec es t e r m i n a c i ó n del g e r u n ­d i o de a b l a t i v o )

Fuño.cqsem.ang, C o m i e n d o es tán—Emsec offimo.cqsem, Y a c o m i e r o n . T a m b i é n es p a l a b r a de r e s p e t o y b u e n a cr ian­za ; c o m o :

Ciada.cqsem.ang, D u r m i e n d o es tá su merced (ciad d o r -

Page 105: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 91 -m i r ) — T e . c q x m . a n g mot, V e n g a v u e s t r a merced , señor (txc ir ; iñ tsec v o y ) .

N O T A C U A R T A . Se ha de a d v e r t i r que , a n t e p o n i e n d o la p e r s o n a al v e r b o c o n estas v o c e s iñ o tiñ que es i gua l ; t i x q u e es n o s o t r o s : hacen este s en t ido iñ met o tiñmet y o l o t raeré , etc . , c o m o q u e d a d i cho en el f u t u r o imper fe c to .

L o s ind ios n o tienen p o r pre tér i t o l o que h a p o c o p a s ó , s ino es que h a y a n p a s a d o p o r l o m e n o s diez o d o c e h o r a s v as í usan del presente p o r el pre tér i t o y dicen: meíaez pei? t raes y e r b a ? p r e g u n t a n d o , n o c u a n d o a c t u a l m e n t e la t raen , s ino g r a n r a t o después , y responden meteiñ y o la t r a i g o , v ha r a t o m u y g r a n d e que la t r a j o ; de m a n e r a que entre e l los es b a r b a r i s m o preguntar l es p o r el p r e t é r i t o c u a n d o h a p o c o se h i zo la c o s a .

N O T A Q U I N T A . — T a m b i é n h a y c o m p u e s t o s en los v e r b o s de e s t a l engua , c o m o mit.e.que.iñ; mit.c.az, c u y a signif ica­c ión es, t r a e r una c o s a a o t r o , c o m o : mit.sec.eiñ.tzha.mo mang Y o te t r a i g o este maiz .

Mo pup az mitxc moiñ— este p a l o me traes tú a mi . El cual v e r b o es c o m p u e s t o del meteiñ que q u e d a c o n j u g a d o .

T a m b i é n m;te.coiñ, mete.coz es c o m p u e s t o de met.eiñ y su c o n j u g a c i ó n y en su s ign i f i cado de hacer t r a e r a l g u n a c o ­sa , c o m o mete coiñ mo la—yo h a g o t raer e s ta a g u a y asi p o r t o d a s las p e r s o n a s y t i e m p o s .

O t r o s v e r b o s h a y que hacen la s e g u n d a p e r s o n a en az o en oz c o m o fuño.coiñ, funo.coz o t a m b i é n funo.congaz que es d a r de c o m e r a o t r o y sale del v e r b o fan.oiñ, fun.oz que s igni f i ca c o m e r .

De cqumep.eiñ, cqumep az p o r e m b o r r a c h a r s e , sale cqu-mep.coiñ, chumep.coz que es e m b o r r a c h a r a o t r o .

De chefnam.eiñ, cqefnam.az que signif ica tener h a m b r e , sale chefnam.coiñ, chefnam.coz que s ignif ica hacer tener h a m ­bre a o t r o ; p a r a l o s cuales se p o n e es ta s e g u n d a c o n j u g a c i ó n » .

C o m o se n o t a r á p o r la n o t a s e x t a del c u r a de la Carre ­r a , que h e m o s p u e s t o antes de las c inco n o t a s , c lasi f icó l os v e r b o s en tres ó rdenes .

El p r i m e r o s o n los s imples . En el s e g u n d o s o n los c o m p u e s ­t o s , en o . En el tercer orden están l os d e m á s c o m p u e s t o s . H e m o s d i c h o que n o h a y necesidad de u n a s e g u n d a c o n j u g a ­c i ón p a r a l o s v e r b o s de s e g u n d o o rden p o r q u e la diferencia es ins igni f i cante , es ún i camente de p r o n u n c i a c i ó n .

H e a q u í las ú l t i m a s s í labas de las d o s c o n j u g a c i o n e s .

Presente de indicativo

teiñ taz tang í e / x taz chi txn ang eoiñ coz coang coix coz chi congsn ang

Page 106: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 9 2

Pretérito perfecto

tcdaiñ codaiñ

tedaz codaz

tedaug codang

tedaix tedaz chi tedstn ang codaix codaz chi codeen ang

Presente de subjuntivo

tmaiñ tmaz comaiñ comaz

tmang tmaix cómanse comaix

tmaz chi comaz chi

tstnmang cons'senmang

P a r a el p re té r i t o i m p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se a g r e g a al presente pin. P a r a el p r e t é r i t o i m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se a g r e g a al presente ca.

P a r a el p i - etér i to p l u s c u a m p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se a-g r e g a al per fec to pin. P a r a el p r e t é r i t o p l u s c u a m p e r f e c t o de s u b j u n t i v o se a g r e g a al per fec to ca pin p o r q u e el perfec­t o de s u b j u n t i v o se h a f o r m a d o del per fec to de i n d i c a t i v o a g r e g á n d o l e ca.

El f u t u r o i m p e r f e c t o de i n d i c a t i v o se f o r m a a n t e p o n i e n ­d o a l a s l e t ras rad i ca les : tiñ, teez, tseng, tix, tsez.chi, ts.ngis.ti.

El f u t u r o c o n d i c i o n a l a g r e g á n d o l e al presente chss.ni. El m o d o i m p e r a t i v o t iene las m i s m a s p e r s o n a s que el

presente de s u b j u n t i v o c o n e x c e p c i ó n de las p r i m e r a s per­s o n a s , p e r o a d e m á s t ienen o t r a s s e g u n d a s tan, tanchi y con. conchi.

Se vé que s u p r i m i e n d o las rad i ca les de es tas ú l t i m a s sí­l a b a s q u e d a n cas i las m i s m a s t e r m i n a c i o n e s .

F i n a l m e n t e , ex isten v e r b o s que s ó l o se e m p l e a n en cier­t a s o c a s i o n e s .

iñich y o v o y iñchich v a m o s n o s o t r o s amoch v a m o s amo chich v a m o s n o s o t r o s anich..., vé tú anchich i d o s v o s o t r o s amelec a p á r t a t e amelecchi a p a r t a o s v o s o t r o s

nmeaitzh; muc t o m a tú mucchi t o m a d v o s o t r o s tumang , d é j a l o , n o q u i e r o tuniang chi dé je lo us ted loctopan a d i ó s , q u e d a o s loctopanchi desp id i éndose de m u c h o s locan t a m b i é n despedirse locan chi despedirse en p lura l

Page 107: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 9 3 —

C o m o ea la l engua n o h a y in f in i t ivos y se usan los ge -r u n d i o s es«necesario c o m p a r a r l o s en las d o s c o n j u g a c i o n e s del c u r a : met.eiñ; chefnam.coiñ.

G E R U N D I O G e n i t i v o met ez.cstl de t r a e r

chefnam.coz.cstf de hacer q u e o t r o t e n g a h a m b r e D a t i v o mit nvem p a r a t raer

chefnam.co^nstm p a r a hacer q u e o t r o t e n g a h a m b r e A b l a t i v o met.e Istc; met.e.ssstc t r a y e n d o

chefnam.co.late; chefnam.co.ssscc h a c i e n d o q u e o t r o t e n g a h a m b r e

P A R T I C I P I O a c t i v o mit.a.pszc el que t rae o t r a í a

chefnam.co.pxc el que hace o hac ía tener h a m b r e a o t r o

p a s i v o met e.do t r a í d o L o s v e r b o s que t ienen coiñ n o t ienen p a r t i c i p i o p a s i v o p o r q u e ellos en si s o n p a s i v o s

SUPINO tet t e r m i n a n en et, ed, od, azd—a t r a e r chefnam.cod a hacer t e n e r h a m b r e

I V . — L a s not ic ias ú oraciones

1. REGLAS GENERALES

l í e a q u í c o m o t r a t a esta i m p o r t a n t e par te de la s inta ­xis el v i c a r i o de Reque , la que c o p i a m o s a la l e t ra :

«El m o d o de h a c e r o r a c i o n e s en es ta l engua es este: En e x p r e s a n d o el p r o n o m b r e moiñ, que es ego, n o se

puede u s a r d e la p r i m e r a p e r s o n a del v e r b o , d i c i endo moiñ meteiñ. p o r q u e será d i s p a r a t e , s ino ir a la tercera p e r s o n a , de e s ta m a n e r a : moiñ, ang met o b ien moiñ e met, o b ien moiñ fe met, que t o d o dice ; y o t r a i g o .

Si n o se e x p r e s a el p r o n o m b r e c o n s ó l o el v e r b o d i rá l o m i s m o c o m o met.eiñ y o t r a i g o y e s t o c o r r e en t o d o s l os t i e m p o s c o n s ó l o el p r o n o m b r e moiñ».

C o m o se vé el c u r a o l v i d a la tercera f o r m a de s i n t a x i s de p o n e r la t e r m i n a c i ó n de lante de las rad i ca les que él l l a m a la tercera p e r s o n a , y que es e m p l e a d a p o r el s a c e r d o t e c o n m u c h í s i m a frecuencia y se t iene: eiñ met y o t r a i g o . As í pues n o h a y di ferencia c o n las c o n s t r u c c i o n e s g r a m a t i c a l e s de

Page 108: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 9 4 —

•yerbo s u s t a n t i v o , b a s t a r eemplazar las rad ica les chi eo'ii l a s radica les met, C o n t i n u e m o s c o p i a n d o sus reglas, ,

«Si se e x p r e s a la s e g u n d a p e r s o n a se d i rá tzhang az met o bien tzhang e met, o bien tzhang ang met, que dice , tú t raes p o r q u e n o se puede decir : tzhang metaz y s ino se expresa c o n s ó l o el v e r b o d i rá l o m i s m o , c o m o metaz t ú t raes .

«Si se expresa la tercera p e r s o n a , se d i r á aio ang met o bien aio fe met o bien aio e met que d i cen—aquel trae . P e r o si se e x p r e s a c o n s o l o el v e r b o , d i rá l o m i s m o , como metang, aquel t rae .

«Si se e x p r e s a la p r i m e r a p e r s o n a del p lura l , se d i r á : mseich eix met o bien mseich e met, o bien meich fe met, o mazich ang met, que t o d o dice : n o s o t r o s t r a e m o s y s ino se expresa el v e r b o s ó l o dice l o m i s m o c o m o meteix y será d is -parace ,dec i r mseich meteix.

«Si la s e g u n d a p e r s o n a del plural se e x p r e s a se d i r á : tzhseich az met chi, o bien tzhseich e met, o bien tzhseich fe met, o bien tzhseich ang met, t o d o d ice : v o s o t r o s traé is y sí n o se expresa el v e r b o dice lo m i s m o c o m o metazchi v o s o ­t r o s traéis y será d i s p a r a t e decir tzhseich metazchi.

«Si se e x p r e s a la tercera p e r s o n a del p lural se d i r á : aiongsen ang met, o bien aiongsen te met, o bien aiongsen e met que t o d o dice : a q u e l l o s t raen . P e r o si se e x p r é s a l a dicha, tercera p e r s o n a , el v e r b o s ó l o dice lo m i s m o metsen ang aque l l o s t raen y Será d i s p a r a t e decir aiongsen metsen ang.

«Este s u p u e s t o , d i g o que es ta l e n g u a tiene d o s m o d o s de o r a c i o n e s de a c t i v a y d o s de p a s i v a .

L a p r i m e r a de a c t i v a t rae n o m i n a t i v o de p e r s o n a que hace , v e r b o y a c u s a t i v o de p e r s o n a que padece e o m o : m e £ e / ñ xllac y o t r a i g o p e s c a d o , o bien moiñ ang met xllac, o bien moiñ fe met xllac, o bien moiñ e met xllac que c a d a o r a c i ó n dice: y o t r a i g o p e s c a d o .

L a s e g u n d a de a c t i v a t rae n o m i n a t i v o de p e r s o n a q u e hace y v e r b o c o m o metang aquel t rae , o bien aio ang met, o bien aio te met, o bien aio e met.

L a s d o s de p a s i v a , a u n q u e son d i f i cu l tosas de v o l v e r y que aún los m i s m o s ind ios ñ o l a saben v o l v e r , s o n de e s t a m a n e r a .

Aqu í i m p o r t a m u c h o es tar en los n o m i n a t i v o s y g e n i t i ­v o s de l os n o m b r e s y p r o n o m b r e s , p o r q u e p a r a las o r a c i o ­nes de p a s i v a sirven los s e g u n d o s , a d v i r t i e n d o de q u i t a r l e s la ú l t ima o , que c o n s ó l o eso q u e d a n f o r m a d o s . í t e m , im­p o r t a tener de m e m o r i a l os n o m b r e s de p a r e n t e z c o o afini­d a d que están en la tercera dec l inac ión , p o r q u e e s t o s en es­t a s o r a c i o n e s de p a s i v a hacen l o s g e n i t i v o s en en.

Page 109: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 9 5 -L a p e r s o n a que hace p o r a c t i v a se p o n e p o r p a s i v a en

g e n i t i v o y al a c u s a t i v o que era p o r a c t i v a se p o n e en n o ­m i n a t i v o y se c o n c u e r d a c o n el v e r b o , t en iendo a d v e r t e n c i a de e m p e z a r s iempre p o r el g e n i t i v o que es el que en la len­g u a l a t i n a h a b í a de estar en a b l a t i v o c o n p r e p o s i c i ó n

Ejemplo: Meteiñ xllac, y o t r a i g o p e s c a d o , que es pr ime-m e r a de a c t i v a y vue l ta p o r p a s i v a d i rá : maeiñ ang meter xllac que dice : de mí es t r a í d o el p e s c a d o . De o t r a m a n e r a Moiñ e met xllac, o bien moiñ fe met xllac P e r o al v o l v e r l a es de la m i s m a m a n e r a que la o t r a Mseiñ e meter xllac, o bien Mseiñ ano; meter xllac. A d v i é r t a s e que si l o que está en a c u s a t i v o es de p lural , se vuelve m a l p o r el p o c o u s o de los p lura les .

L a s e g u n d a o r a c i ó n de a c t i v a es m á s fáci l de v o l v e r y m á s u s a d a entre los indios c o m o metüng, que es: aiung ang meter y t a m b i é n meteiñ que es mseiñ e meter. P o n i e n d o en g e n i t i v o lo que h a b í a de es tar en a b l a t i v o c o n p r e p o s i c i ó n en lat ín y l o m á s o r d i n a r i o entre l os ind i o s es h a b l a r p o r el v e r b o p a s i v o p o r i m p e r s o n a l , c o m o metseraz tráete; mete-razchi t r a e n o s » .

C o m o se o b s e r v a r á n o h a b í a neces idad de acud i r al la ­t ín . C o p i a r e m o s la n o t a sé t ima .

N O T A S É T I M A . — L a c a u s a p o r q u e s o n d i f i cu l tosas de v o l ­ver l a s o r a c i o n e s p o r p a s i v a s , es sin d u d a el n o h a b e r en t o ­d a es ta l e n g u a m á s v e r b o que el s u s t a n t i v o moiñ, iñ; tzhang, az, que en lat ín es sum, es, fui c o m o se puede ver en l o s que es tán c o n j u g a d o s y se verá en t o d o s l os de es ta l engua , pues n o h a y p e r s o n a en t i e m p o n i n g u n o , así a c t i v o c o m o p a s i v o , a d o n d e n o es tán inc lusas estas p a r t í c u l a s eiñ o iñ, az, ang, eix, azchi, ¿en.ang que son p a r t e del v e r b o s u s t a n t i v o ; y así c o m o en lat ín n o se puede v o l v e r p o r p a s i v a las o r a c i o n e s de sum, es. fui; así tienen las de es ta l engua t a n g r a n dificul­t a d que el que las vo lv iere será g r a n l e n g u a r a z . P a r a c o n ­f i rmac i ón de l o d i c h o , d i g o , que se a t i e n d a a l o s iguiente : fsep es el sueño y es n o m b r e s u s t a n t i v o y j u n t o c o n la par t í ­c u l a eiñ, que es p a r t e del v e r b o s u s t a n t i v o dice: ftepeiñ que en r i g o r dice y o s o y sueño y ent iendeu los ind ios este r o m a n ­ce, c o m o de v e r b o y o sueño , caxll significa l os or ines y j u n t o c o n el v e r b o asz d i rá caxilxz, que dice en r i g o r , tú eres o r i ­n a s y ent ienden el r o m a n c e c o m o de v e r b o , tu o r i n a s , met. n o dice c o s a y j u n t o c on el v e r b o ang d i rá : metang, aque l t rae , e t c .

Y o e s t u v e d e t e r m i n a d o , de n o p o n e r en e s t a l e n g u a m á s v e r b o que el s u s t a n t i v o , p e r o dé je lo de p o n e r p o r n o a ñ a ­dir c o n f u s i ó n a la que la m i s m a l e n g u a t iene, que c ier to es b á r b a r a e irreducible a t é r m i n o s en la cual el que m á s sabe i g n o r a m u c h o . P e r o si y o fuera el que la leyese, p o r este

Page 110: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 96 —

a r t e o p o r o t r o , si l o hub ie ra y o d i r ía el m o d o c o m o g o b e r ­narse c o n el v e r b o s u s t a n t i v o p l a t i c á n d o l o y d á n d o l o a en­tender ; y e s t o n o es p o s i b l e p o d e r escr ibir , s ino es l l e n a n d o de con fus i ón , l o que quis iera hacer fácil , y así n o h a y que re­p a r a r en e s t o , s ino seguir l o s p r e c e p t o s que se p o n e n , q u e a lgún clía, el que la l legare a saber , c o n o c e r á que n o v o y y o d e s c a m i n a d o .

P a r a hacer o r a c i o n e s , s ígase el o rden p u e s t o y c on ese m o d o se h a b l a r á la l engua , que en l l e g a n d o a p l a t i c a r c o n los ind i o s se per fecc i onará l o d e f e c t u o s o d e este a r t e , q u e y o n o a s e g u r o el sal ir c o n s u m a d o s l e n g u a r a c e s p o r el. y m á s n o s i endo y o el que la leyera p o r q u e son t a n t o s los m o d o s i rregulares de h a b l a r de l o s ind i o s que n o h a y m e d i o c o m o reduc ir los , a u n q u e m e h a c o s t a d o h a r t o t r a b a j o y c u i d a d o , y s u p u e s t o que n o h a y c o s a d i f i cu l tosa al h o m b r e y m á s si le tiene a f i c ión , n o h a y que d e s a n i m a r s e , pues i m p o r t a t a n ­t o al se rv i c i o de D i o s y al s o c i e g o y r e p o s o de los curas , en-t e u d i é n d o s e c o n l o s ind i o s p a r a l levar c o n b u e n a c o n c i e n c i a el s a l a r i o que su M a j e s t a d dá p o r enseñanza de la d o c t r i n a » .

Y a a n t e s he c o m e n t a d o las ideas del v i c a r i o d é l a Carre ­r a , que en el s i g l o X V I I . cien a ñ o s después de la c o n q u i s t a , c u a n d o t o d o lo reducían al lat ín y se i g n o r a b a las reg las g r a m a t i c a l e s de o t r o s i d i o m a s , que e n c o n t r a r a b á r b a r o un i d i o m a t a n l ó g i c o y t a n l leno de recursos p a r a e x p r e s a r las ideas c o n t a n t a prec is ión y s a l v a n d o t a n t a s dec l inac iones y t a n t a s c o n j u g a c i o n e s c o m o e m p l e a b a el la t ín , n o t e n i e n d o ni a r t í cu l o , ni género , ni in f in i t ivo y c on el a d j e t i v o i n v a ­r iable u s a n d o u n a s o l a c o n j u g a c i ó n en que el cura c o n f u n d í a l os p r o n o m b r e s s i n c o p a d o s c o m o si fuesen p a r t e s de las di -s inencias del v e r b o ser, c u a n d o en el inglés y o t r o s i d i o ­m a s se reducen a una palabra p a r a e x p r e s a r el v e r b o , y l o s p r o n o m b r e s definen el n ú m e r o y la p e r s o n a , n o e m p l e a n d o tantas modiñeaciones y sin presc indir de l o s p r o n o m b r e s que f o r m a n v e r d a d e r o s p l e o n a s m o s . En c u a n t o a l o s t i e m ­p o s q u e d a b a n p r e c i s a d o s p a r a el presente t o m a n d o el ra ­dical met.eiñ t r a i g o ; p a r a el per fec to a g r e g a n d o al rad i ­cal la p a r t í c u l a ed. se tiene met.ed.aiñ t ra je ; p a r a el f u t u r o a n t e p o n i e n d o t así t.iñ met t raeré ; p a r a el presente de sub ­j u n t i v o i n t e r c a l a n d o ma, así met ma.iñ t r a i g a , s i endo iñ el p r o n o m b r e yo s í n c o p a de moiñ que p o d í a ser eiñ, oiñ. P a r a el p r o n o m b r e tú i n d i c a d o p o r az, ez, aez, o z , indiferen­t e m e n t e se t ienen: met.az t raes ; met.ed.az t ra j i s t e ; t.szz.met t r a e r á s ; met.ma.z t r a i g a s .

P a r a el p r o n o m b r e é / i n d i c a d o p o r ang r e s u l t a : met.ang trae ; met.ed.ang t r a j o ; t.azng met t raerá ; met.ma.retraiga.

P a r a o t r o s t i e m p o s s e c u n d a r i o s a g r e g a n d o al presente

Page 111: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 97 —

pin p a r a el imper fec to de indi a t i v o : met.eiñ.piñ, t r a í a ; chem p a r a el c o n d i c i o n a l ; met.eiñ.chem, t raer ía ; ca p a r a el imper ­fec to de s u b j u n t i v o met.eiñ ca, t ra j e ra .

T o m a n d o el perfect < y a g r e g á n d o l e pin se t iene el p l u s ­c u a m p e r f e c t o met.erl aiñ pin había, t r a í d o , y a g r e g á n d o l e ca el per fecto de s u b j u n t i v o met.ed.aiñ.ca, h a y a t r a í d o y agre ­g a n d o a este pin se tiene el p luscuamper f e c t o de s u b j u n t i v o met.ed.aiñ.ca.pin, hubiera t r a í d o .

Al n o m b r e s u s t a n t i v o general a g r e g á n d o l e ¿ e r . o si termi ­n a b a en c o n s o n a n t e ; ng.o si t e r m i n a b a en v o c a l p a r a el ge ­n i t i v o : cqilpi m u l t a ; cqilpi. ngo de la m a n t a . P a r a el n o m ­bre s u s t a n t i v o particul ir a g r e g á n d o l e ss al genera l y p a r a el g e n i t i v o a ñ a d i e n d o e.i.o: así cqilpi m a n t a ( g e n e r a l ) ; cqil­pi ss m a n t a ( p a r t i c u l a r ) cqilpi.ss.eio d é l a m a n t a . F i n a l m e n ­te , s u p r i m i e n d o la o a los g e n i t i v o s se tiene o t r o s d o s : chil-ping; cqilpisse, p a r a el que e jecuta la ac c i ón en la v o z p a s i v a , y si a e s t o se a g r e g a que el plural se f o r m a i n v a r i a b l e m e n t e a ñ a d i e n d o al s u s t a n t i v o xn y p a r a la v o z p a s i v a al radi­cal del v e r b o xr o xm, se tiene en p o c a s p a l a b r a s t o d a la g r a ­m á t i c a del y u n g a o m o e h i c a .

2 — R e g l a s p a r a h a c e r oraciones de a c t i v a en p a s i v a

INDICATIVO

A C T I V A . — Y o t r a i g o p a l o s p a r a hacer mi c a s a — P a p eiñ met mxiñ an ai.nem.

P A S I V A . — P o r mi l o s p a l o s son t r a í d o s p a r a hacer mi c a s a — Masiñ ang metscr pnp mxiñ an ciep.nem

A C T I V A . — A q u e l t r a í a c a ñ a s p a r a su t e c h o — A i o ang met pin cumó cqapn.eio pxn.

PASIVA . — P o r aquel eran t r a i d a s c a ñ a s p a r a su t e c h o — Aiung e metxr pin eumó cqapn.eio pxn.

A C T I V A . — A q u e l l o s t r a j e r o n sal p a r a sa lar su p e s c a d o — Aiong.xn e met.echo aep, xllacad puiumco.nxm.

P A S I V A . — P o r aque l l o s fue tra ída sal p a r a sa lar su pesca­d o — A i u n g . x n e metx.re.do sepxllacad puiumco nxm.

A C T I V A . — N o « o t r o s h a b í a m o s t r a í d o ma íz de la c h a c r a — Mxich eix. metedo pin mang vizqui. quich.

P A S I V A . — P o r n o s o t r o s h a b í a s ido t r a í d o m a í z de la c h a c r a . —Mxich e meter.xd.o pin mang vizqui quich.

Page 112: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 98 —

A C T I V A . — V o s o t r o s t raeré is a g u a p a r a r e m o j a r m a í z . — Tzhseich ang met ehsem la mang xllichco-nem.

P A S I V A . — P o r v o s o t r o s será t r a í d a a g u a p a r a r e m o j a r el meáz-Tzhaeich ang metssr chsem la, mang xllich co-nem.

I M P E R A T I V O . — T r a e h u e v o s — M e t . a n mullú. P L U R A L . — T r a e d y e r b a — M e t . a n . c h i peí.

SUBJUNTIVO

A C T I V A . — T r a i g a aque l u n a g a l l i n a — A i o mang met. onsec ñaiñ.

P A S I V A . — P o r aquel sea t r a i d a u n a g a l l i n a — A i u n g mang metser onsec ñaiñ.

A C T I V A . — Y o t ra jera de b u e n a g a n a a mi m u g e r c o n m i g o — Peiñ poler eiñ met ca lena ssonseng.

P A S I V A . — P o r mi fuera t r a i d a de b u e n a g a n a a m i m u g e r — Mseiñ e metser.ca lena peiñ poler mseiñ ssonseng.

A C T I V A . — M i r a , n o h a y a s t r a i d o a l g o h u r f a d o — A c a n az met.ed ca llopedo ech.

A C T I V A . — Y O hub ie ra t r a i d o l u c m a s de Tru j i l l o , si mi c a b a ­l lo fuera fuerte— Metedoiñ ca pin feess cqimorrich, cié mseiñ pa ca. cqoctseco colsed.

A C T I V A . — V e n g o de t r a e r l e ñ a — F a c h c a met.ez csef oiñta. A C T I V A . — P a r a t raer p e s c a d o l l e v o e s t a l a p a — J ^ l l a c m i t . nsem

oiñ tzhac mo lapa. P A S I V A . — P a r a ser t r a i d o el p e s c a d o l l evo e s ta lapa—mseiñ

xllac met.ser nsem oiñ tzhac mo lapa. A B L A T I V O . — V e n t e p o r mi c h a c r a t r a y é n d o m e mi c a b a l l o —

mstiñ viz nanta mstiñ colsed met.e.late. S U P I N O . — V e n g o a t raer de c o m e r p a r a t í - OLllon-quic-eiñ

tatet tzhseng' ó pstn. P A R T I C I P I O . — L l a m a al que t rae la p l a t a — Xllipcon aio

xllaxll mita-pste. P a r a que t e n g o de ir a Z a n a s i m e h a n de t raer—Exl l s tm

iñ tseca Cañap meternsem (meteninsem). P o r mi es t r a i d o este palo—meiñ metedo pup ang mo o

bien meiñ mo pup ang met.ed.o. Eres m á s l a d r ó n que a q u e l — L e c q n a omor az tzhang

aiung lequich. Eres m a s p e q u e ñ o que y o — L e c q n a tzhut oz tzhang

msziñ lequich. O t r o señor p a r a quererme es m a s b u e n o que t u — T i m o

ciec eiñ locet.nse.rn lecqna tzhseng lequic peño. C o m o te l l amas?—Eiñ sez poc? L l a m ó m e Juan—Juan

eiñ poc.

Page 113: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 9 9 -

Quien eres? —Em asz? Y o s o y — M o i ñ ang; moiñ e; moiñ fe. A d o n d e vas?— Iz tese. A mi cssa—Enec; enec oiñ tste. De quien so i s l l a m a d o ? — I ñ iñ s.llipquem1 De P e d r o —

Pedrong. A quien l l a m a s ? — Eiñ asz xllipco? —Al hombre—Ñoís tn . C o n quien estas?—Eiñ len o z ? — C o n mi muger— ssonstng

len. P a r a P e d r o fueron t r a í d o s e s t o s c a m o t e s — P e d r o n g

open ang metstredo mo open.

3—Construcciones del v e r b o s u s t a n t i v o

El v i c a r i o de Reque pr inc ip ia su l i b ro c u a r t o d i c i endo : " H a p a r e c i d o c o n v e n i e n t e p o n e r en este l ibro c u a r t o , t o d o l o que de esta l e n g u a se puede a c o m o d a r c o n el de la l a t ina» . Después de t r a t a r del n o m b r e s u s t a n t i v o , del a d j e t i v o , de l os s u p e r l a t i v o s , y del verbo se o c u p a de las c o n s t r u c c i o n e s del v e r b o s u s t a n t i v o .

C o m o era su c o s t u m b r e p o n e e j emplos sin t r a d u c c i ó n es­p a ñ o l a y c o m o creía que el a d j e t i v o c o m p a r a t i v o deb ía f o r ­m a r s e p o r c a m b i o de t e rminac i ón ; dice: que n o h a y c o m p a ­r a t i v o s c o m o en la l engua la t ina : doctus, doctior; fortis, íortior, o l v i d a n d o que en e s p a ñ o l se usa ; grande, mayor; pequeño, menor; l o que no impide que se h a g a c o m p a r a c i o ­nes e m p l e a n d o l o s a d v e r b i o s más, menos, lo m i s m o se em­p l e a b a en la l engua m o c l u c a u s a n d o leeqna m á s , lequieh que o de. En el s u p e r l a t i v o dice: " N o h a y s u p e r l a t i v o s en es ta l e n g u a que se puedan f o r m a r de n i n g ú n n o m b r e a d j e t i v o c o ­m o en la l a t i n a : doctissimus, sapientissimus" o l v i d a n d o t a m ­bién que si en e s p a ñ o l hay sapientísimo; t a m b i é n existe muy sabio, l o m i s m o en la l engua y u n g a h a y cam m u y ; campeño m u y b u e n o , el c u r a l l ama a e s t o s a d v e r b i o s de excelencia su­b i e n d o o b a j a n d o .

Al t r a t a r de l o s v e r b o s , dice : " a u n q u e n o h a y v e r b o s p e r s o n a l e s o finitos c o m o en la l engua la t ina , l o s ind ios n o tienen e s t o p o r buen m o d o de h a b l a r y si: peñ pstn az ecstm, que dice : dícete por bueno; que en n u e s t r o lenguaje h a b í a de decir : peñ.oz ecstm, p a r a que di jera dicen que eres bueno; p e r o el los a ñ a d e n la par t í cu la peen que en este m o d o de ha ­b l a r signif ica por".

Al t r a t a r del v e r b o s u s t a n t i v o dice: " L o s v e r b o s sus tan ­t i v o s t ienen las c o n s t r u c c i o n e s s iguientes :

1.—Dos n o m i n a t i v o s u n o antes y o t r o después , c o m o :

Page 114: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 100 -

moiñ e ñofeen ( y o s o y h o m b r e ) ; lleerreepeelcetc ang (es envi­d i o s o ) , mo quixmico chícese, (este v i e j o j u i c i o s o ) No h a d a ­d o la t r a d u c c i ó n de este v ie jo j u i c i o s o es e n v i d i o s o .

'2.—Tiene g e n i t i v o de poses i ón r e g i d o de n o m b r e sus tan­t i v o c o m o : mo cqilpi ang mesiñ eng.eid, esta m a n t a es de mi m a d r e ; ñofnxrdfmo cqicaea, e s ta c a l a v e r a f-s de h o m b r e .

3 .—Tiene d a t i v o de a d q u i s i c i ó n , c o m o : mo fe meiñ o peen, (este es p a r a mí) que n o ha d a d o t r a d u c c i ó n : Mecher c.eer ó peen e mo lutu. p a r a la mujer es este c a p u z .

Y o s e q u e es tá m á s e legante decir : mecherc.eerr ó fe o bien mecherexx of mo lutu; pero p o n g o la e p a r a que se sepa q u e e n e s t e s e n t i d o ¡a e es v e r b o y n o g e n i t i v o ( S e h a h e c h o s í n c o p a en mecherreec y n o se ha p u e s t o p a r a el d a t i v o peen).

4 . — O t r a c o n s t r u c c i ó n tiene c on los p r o n o m b r e s : moiñ. tzhang, aio y t o d o s l o s d e m á s que es tán d e c l i n a d o s en el l i b ro p r i m e r o y t a m b i é n es l o m i s m o con l o s n o m b r e s sus­t a n t i v o s , t o d o s l os cuales se p o n e n en g e n i t i v o : el p r i m e r o de l o s s e ñ a l a d o s p a r a decir : m í o , t u y o , de aque l , de) o t r o , etc . , c o m o : msiñó, tzheengó aiungó, onceeró. etc . d e j u a n . d e P e d r o , del h o m b r e , de la mujer , e tc . , c o m o : Juaneei.ó, Pedro­ng. ó, ñ fneer.ó, mechare,eer.ó, e tc . E n t e n d i é n d o s e s iempre fácil el v e r b o s u s t a n t i v o , y c u a n d o se e x p r e s a es l o m i s m o y fuese c o n e l eganc ia s i n c o p a n d o el v e r b o s u s t a n t i v o en el m o ­d o s igu iente .

Mof mssiñ.ó e s t o es m i ó ; o bien meeiñ of mo; o b i e n m s e m ang mo, que t o d o dice: e s t o es m í o y así p o r t o d o s l o s p r o ­n o m b r e s .

Y si al a d v e r b i o se l l ega el d i c h o v e r b o s u s t a n t i v o , u n a s veces s iguen la n a t u r a l e z a del a d v e r v i o , c o m o : eenta.fez.ta zenta, n o ; snta.festa, n o es) y o t r a s n o ; y t a m b i é n si es n o m b r e s u s t a n t i v o le s igue el v e r b o , c o m o : Pedrong of (es de P e d r o ) y si es a d j e t i v o , es a l c o n t r a r i o p o r q u e él s igue al v e r b o , c o m o : piss.ang (es del m a l o ) a u n q u e n o es e s t o m u y c i e r to .

5.—Tiene este v e r b o q u i n t a c o n s t r u c c i ó n en es ta m a n e ­r a : chin es el v e r b o ( y o s o y ) y q u i t á n d o l e la ñ y a ñ a d i é n d o ­le la p a r t í c u l a top d irá chitop y a u n q u e es t i e m p o presente , ea t i énden lo p o r pretér i to y dicen chitop ñoleen fué h o m ­bre , y t a m b i é n p o r t o d o el v e r b o se puede a ñ a d i r la p a r t í c u ­la top, p e r o es p o c o u s a d a en o t r o t i e m p o q u e e n el presente .

6.—Tiene s e x t a c o n s t r u c c i ó n a ñ a d i e n d o a c a d a p e r s o n a en s ó l o !os presentes la p a r t í c u l a pa c o m o chiñpa, chimaiñpa, chizpa; chimazpa. P e r o en l o s d e m á s t i e m p o s se i n t e r p o n e la d i cha p a r t í c u l a pa entre el v e r b o y las o t r a s p a r t í c u l a s p ? n y cheem, c o m o chin.pa.pin; chido.iñ.pa.píir, chiñ.pa.cheemy

Page 115: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 1 0 1 -

y e n t o n c e s s igni f ica tener c o m o habeo, habes (chiñpa, ten­g o ; chimaiñpá, y o t e n g a ; chizpa, t ienes; chimaz.pa, t e n g a s ; chin.pa.pin, y o tenía ; chido.iñ.pa.pin, y o h a b í a t en ido ; chin, pa.chxm, t endré . ) Entre paréntes is p o d e m o s la t r a d u c c i ó n q u e n o h a d a d o el v i car i o de Reque .

NOTA N E C E S A R I A . — E s t a part í cu la pa en l os d e m á s ver­b o s , unas veces d e n o t a l á s t i m a , c o m o : xntazta iñ funo.pa, qw dice: n o c o m e este que es mi hi jo ó mi q u e r i d o ; xntazta iñ.tapa, n o ha v e n i d o mi q u e r i d o ó mi h i jo .

O t r a s veces signif ica que una c o s a se h a g a p r i m e r o qne o t r a , c o m o : tzhec topan moiñ mo, l l evadme p r i m e r o e s to á mi ; fuño.co.topan moiñ, d a d m e p r i m e r o de c o m e r y e n t o n ­ces se le a ñ a d e u n a n a la par t i cu la y p o r q u e h a y v a r i o s usos de la d i c h a p a r t i c u l a , la de jo a la exper ienc ia de la l e n g u a " .

4 — O b s e r v a c i o n e s sobre los d e m á s v e r b o s

En s e g u i d a el v i car i o de Reque hace a l g u n a s o b s e r v a d o nes s o b r e l os v e r b o s , neut ros y p a s i v o s ; se o c u p a del da t i ­v o , del a c u s a t i v o y del a b l a t i v o a b s o l u t o y de i n s t r u m e n t o de l o s g e r u n d i o s , s u p i n o s y p a r t i c i p i o s .

1.—No h a y v e r b o s neutros , antes t o d o s tienen su a c c i ó n ó inc lusa en si m i s m o s tzhns.cstm.ein, y o c o r r o ; ciam.oiñ, y o v i v o ó e s t o y v i v o , á expresa c o n a l g ú n a c u s a t i v o , c o m o : man.eiñ cxncqo, y o c o m o carne ; man.eiñ lá yo b e b o a g u a , p o r q u e el v e r b o man eiñ significa c o m e r ó beber .

2 . — Y a queda d i c h o que las o r a c i o n e s p o r p a s i v a , pri ­m e r a s y s e g u n d a s , n o tienen m á s dif icultad que p o n e r en el s e g u n d o g e n i t i v o l o que hac ia , c o m o : torrxc ang moiñ mitin ef (yo soy a p o r r e a d o de mi p a d r e ) ; ef.en eiñ torrxc o t r o e j e m p l o ; ñofxn ang xllipco moiñ (el h o m b r e me l l a m a ) ; ñofnxr eiñ xllipquem ( p o r el h o m b r e s o y l l a m a d o ) .

8.—El d a t i v o d o n d e quiera que se hal lare s iempre es de a d q u i s i c i ó n ; c o m o : Pedro.ng.o.pxm maix meterstdo mo opxn, p a r a P e d r o quizá t ra j e ron esos c a m o t e s ( p e r o : metxr. maix, es: s e a m o s t r a i d o s ) . D o n d e es de a d v e r t i r que opstn signif ica el c a m o t e y es s u s t a n t i v o y la par t i cu la opstn del d a t i v o signif ica p a r a en este sent ido ( p e r o s o n d o s p a l a b r a s : o t e r m i n a c i ó n del g e n i t i v o y pstn p r e p o s i c i ó n ) y c u a n d o le f a l ta la o y dice s o l a m e n t e pstn es p r e p o s i c i ó n , y s ignif ica lo m i s m o : ñofxn pxn ang ai.erse.do Jesucristo;qne dice: hízo-se Jesucr i s to p o r h o m b r e , que es lenguaje e legante entre

Page 116: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 0 2 - -

l o s ind ios ( la impres i ón de la R e v i s t a P e r u a n a p o n e p a r a e] v e r b o ; e/e piado, que es un d i s p a r a t e , pues el v e r b o hacer es ai.eiñ h a g o ; el p a s i v o es: ai szreiñ; el per fec to ai.erszdo iñ c u y a rad i ca l es ai er.szdo se ha p o d i d o co r reg i r p o r q u e el cura ha p u e s t o la t r a d u c c i ó n .

4 . — T o d o s los v e r b o s rigen a c u s a t i v o , c o m o : antet aio mang; metan la ( que v a y a á traer maíz ; t rae a g u a ) .

T a m b i é n r igen m u y de o r d i n a r i o d o s a c u s a t i v o s , c o m o ; mit.can moiñ xllac ( t r á e m e p e s c a d o ) ; xllip.que.can msziñ eiz, ( l l a m á m e a mi h i j o ) .

N O T A . — Nótese que ñof(anosotros),cioss ( a e l l o s ) , moss ( a e s t o s ) , aioss ( a a q u e l l o s ) s i n indic l inables y pueden es­t a r e n t o d o s l os c a s o s y es más e l egante decir , moss.e.pa; ( e s t o es ) cioss.»ng.pa,; ( a q u e l l o e s ) ; moss.iñ pa ( e s t o es) c u a n d o la c o s a que se señala ó env ía es de aque l la p e r s o n a a quien se da o e i v í a y c a d a p a r t í c u l a es ta r e g i d a i e su v e r b o .

5.—El a b l a t i v o se f o r m a de l o s p r o n o m b r e s y g e r u n d i o s de a b l a t i v o , c o m o msziñ efang lsz.msz.do, tzhang Limac chilszc. mi p a d r e m u r i ó e s t a n d o tu en L i m a .

í t e m se f o r m a del p a r t i c i p i o de presente, a ñ a c b é n d o l e u n a 6 al fin de d i c h o p a r t i c i p i o y de p r o n o m b r e , c o m o msziñ fuño.pszcó. ang tedo msziñ cqecq mszd, e s t a n d o y o c o -miend , v i n o mi h e r m a n o .

í t e m se f o r m a ríe los p r o n o m b r e s y n o m b r e s s u s t a n t i ­v o s , c o m o : moiñ tzhiciio s i endo y o n i ñ o ; tzhanggovevnadó­lo s i endo tu g o b e r n a d o r . D o n d e es de a d v e r t i r que a c a b a n ­d o el n o m b r e en v o c a l se le a ü a d e la par t í cu la io y a c a b a n ­d o en c o n s o n a n t e s o l o la o , a u n q u e e s t o n o es m u y c i e r t o . T a m b i é n se f o r m a del p a r t i c i p i o de p a s i v a y p r o n o m b r e ó n o m b r e s u s t a n t i v o c o m o : moiñ tedo, h a b i e n d o y o v e n i d o ; tzhang alcaldeio, s i endo tu a l ca lde . Y p o r que h a y v a r i o s m o d o s de f o r m a r l o s me r e m i t o al u s o

6-—El a b l a t i v o de i n s t r u m e n t o pende de p r e p o s i c i ó n expresa c o m o : z o cszrreiñ pong, ertsz, pszreiñ lactunger. El v i c a r i o n o da la t r a d u c i ó n y c o m o n o se sabe él s i gn i f i cado de l os v e r b o s cszrr.eiñ y de pszr.eiñ n o se puede prec isar l o que se hace c o n pong ( p i e d r a ) , ni c o n lactu ( pe l l e j o ) . H a y v a r i e d a d de sent idos en las p r e p o s i c i o n e s c o m o se verá en l l e g a n d o a ellas.

7 . — L o s g e r u n d i o s r igen u n o o d o s a c u s a t i v o s , c o m o sus v e r b o s y c o n f o r m e fueran l o s m o d o s de h a b l a r , c o m o ; tszz tszc mszich cszneqo miticszz.cszf ( i r a s á t r a r m e mi c a r n e ) y s o l o el g e r u n d i o de d a t i v o se v u e l v e p o r p a s i v a y l os de-m a s n o , c o m o tzhang tzhac.nszm, oiñ met mo col ( p a r a lle­v a r t e , t r a i g o este c a b a l l o ) y v u e l t a p o r p a s i v a , d i ce : msziñ

Page 117: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 103 -

ang metetr mo col, tzhang tzhacstrnem o bien tzhac.3tm.n2tm ( p o r mi es t r a í d o este c a b a l l o , p a r a que seas l l e v a d o ) a u n ­que e s t o n o es m u y c i e r t o en t o d o s l os v e r b o s .

8.— L o s s u p i n o s rigen a c u s a t i v o c o m o : xllam.qnic an g tatet (v iene a t raer te de c o m e r ) y t a m b i é n rigen d o s a c u s a ­t i v o s c o m o : an.tini pstd.ñof faichca ( a n d a p a r a que n o s t r a i g a n l e ñ a ) .

N O T A . — Es te e legante m o d o de h a b l a r es m u y u s a d o de ­c i r : antet, an funod, an matd. A d v i r t i e n d o de que s ó l o a n t e ­p o n e r al s u p i n o la p a r t í c u l a an c o m o es tá v i s t o , se dice s iem­pre ir, c o m o : a n d a a t raer l o (antet); vé a c o m e r (an fnnod); vé a beber (an mstd) y al v e r b o se p o s p o n e la p a r t í c u l a chi será p lura l , c o m o : antet ich ( v a y a n a t r a e r ) ; an fuño chi ( v a ­y a n a c o m e r ) ; an ciad chi ( v a y a n a d o r m i r ) .

9. — L o s p a r t i c i p i o s rigen a c u s a t i v o c o m o : emste oftstc, xHa-x.ll mitapetc ( y a v á , el que t rae la p l a t a j y t a m b i é n ri­gen d o s a c u s a t i v o s , c o m o : la moiñ mit.a.pste (el que me t rae a g u a ) .

El v i c a r i o de R e q u e que s a b í a m u y bien la l engua , c a y ó en el de fec to d e l o que enseñan l o que o t r o s i g n o r a n , pues en l o s e j e m p l o s que p o n e n o d a la t r a d u c c i ó n al c a s t e l l a n o y c o m o su o b r a h a s ido la pr imera y la úuiea que se ha escr i to s o b r e la l engua m o e h i c a , y c o m o a d e m á s n o se ha p u b l i c a d o n i n g ú n v o c a b u l a r i o , me h a s ido prec iso f o r m a r el p r i m e r o , s a c a n d o de su o b r a la t r a d u c c i ó n que d a b a de las p a l a b r a s y o r g a n i z á n d o l a s p o r o rden a l f a b é t i c o , se puede haeer o t r o m á s c o m p l e t o a c u d i e n d o a la d o c t r i n a c r i s t i ana que ha pu­b l i c a d o en la l e n g u a m o e h i c a y c u y o t e x t o e s p a ñ o l es c o n o ­c i d o , p e r o e s t o d e m a n d a m u c h o t i e m p o p o r q u e la t r a d u c ­c i ón en esa l e n g u a es tá llena de errores t i p o g r á f i c o s de t o d a c lase : c a m b i o de le tras , s u p r e s i ó n de ellas, i n t r o d u c c i ó n de o t r a s l e t ras , s e p a r a c i ó n de s í labas f o r m a n d o v a r i a s p a l a ­b r a s y al c o n t r a r i o , , a c u m u l a r en u n a p a l a b r a v a r i a s .

T e r m i n a r e m o s c o n las c i n c o n o t a s que d á s o b r e la sin­t a x i s .

5.— N o t a s sobre las s i n t a x i s

N O T A P R I M E R A — P a r a d a r fin a este a r t e p o n g o las n o ­t a s s igu ieutes : Entre la con fus ión g r a n d e que h a y del u s o de la o p a r a d a r a l g u n a luz de él, d i g o l o s igu iente :

Entre d o s n o m b r e s s u s t a n t i v o s f o r z o s a m e n t e es i n t e r p o ­ne u n a o c o m o Quixmic ó ñofstn, h o m b r e v ie jo — Requep ó iun, p u e b l o de Reque .

Page 118: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 0 i —

O t r a s veces a u n q u e r a r a s , la d i c h a o entre d o s s u s t a n t i ­v o s d e n o t a g e n i t i v o de poses i ón , c o m o : Dios ó chicszr, el ser de D i o s

O t r a s veces en los n o m b r e s s u s t a n t i v o s , la ó t iene o t r o sent ido , a c a b a n d o el n o m b r e en v o c a l ha de tener la o u n a i antes de si, p a r a que d i g a ió, c o m o la es el aguaya a ñ a d i é n ­do l e la p a r t í c u l a io d i rá laio que dice h e c h o a g u a y n o a c a ­b a n d o en v o c a l c o m o pup e-¡ e l p a l o y a ñ a d i é n d o l e la o d i r á pup.o y s ignif ica es tar d u r o c o m o p a l o .

P e r o f a l t a n d o la o en el m o d o de h a b l a r y a d i c h o ó n o se d i rá l o que se quiere o se entenderá diferente, c o m o :

Taer/see chang cszcl, flojo c o m o tú—Cholo changcatd, mu­c h a c h o c o m o tú .

C u a n d o al a d j e t i v o se le l lega la o , lo hace p lura l y p a r a m á s fácil inte l igenc ia de es ta d i f i cu l tad , es necesar io que se esté en lo que q u e d a d i c h o en el l i b ro p r i m e r o , p o r ser l o que t o d o s los plurales a c a b a n en sen, a est 19 piurales pues , a c a ­b a d o s en se;j se les a ñ a d e una o c o m o les llegue un n o m b r e o p r o n o m b r e , c o m o :

il/ae tesen ó cuno c a ñ a s g r a n d e s — ñtzhazu ó col c a b a l l o s g r a n d e — p e ñ a e n ó ció, a q u e l l o s que s o n b u e n o s .

P e r o si h a b l a r e p o r s ó l o el a d j e t i v o , n o es menester a ñ a - ' dirle la o p a r a que sea plural q' ie él p o r sí lo e s a c a b i n d o en sen c o m o niaetcaen, úfznaen.

L o m i s m o c o r r e en los p a r t i c i p i o s a c a b a d o s en paec c o ­m o se les s i ga a lgún n o m b r e o p r o n e m b r e , c o m o ; xllaxll Ixpzsc.ó méchense; mujer rica. F iñapxc ó tzhang, tú eres m e n t i r o s o y lo d i c h o cor re en t o d o s los c a s o s desde el n o m i ­n a t i v o h a s t o el a b l a t i v o .

N O T A S E G U N D A . — E n l o s v e r b o s se f o r m a un m o d o de h a ­b lar t a n e legante c o m o usad >. en la m a n e r a s iguiente :

A. las p r imeras p e r s o n a s del presente de i n d i c a t i v o se les supr ime el p r o n o m b r e eiñ. y a lo que del v e r b o q u e d a se le a ñ a d e u n a o c o m o feleiñ y q u i t a n d o el p r o n o m b r e eiñ, q u e d a del v e r b o es ta v o z fel y a. ella a ñ a d i é n d o l e la o d i rá felo ( a s i e n t o )

chezmszpeiñ y q u i t a n d o el p r o n o m b r e d i rá chstmazp y a ñ a ­d iéndole la o , chzimzzpo ( b o r r a c h o ) . tzhxcszmeiñ y q u i t a n d o el p r o n o m b r e eiñ, tzhszcszm y a ñ a ­d iéndole la o , tzhxceemo ( c o r r e d o r ) . E s t o s m o d o s , pues s o n p a r a h a b l a r p o r n e g a t i v a s , c o m o :

aenía felo que n o s a b e e s tar s e n t a d o — s t n t a chccmszpo que n o sabe e m b o r r a c h a r s e — aenía tzhstcszmo que n o sabe c o r r e r ,

P e r o si q u i t a d o el p r o n o m b r e eiñ q u é d a s e en el v e r b o

Page 119: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 1 0 5 -

v o c a l , t e n d r á f o r z o s a m e n t e la o una i antes p a r a que a c a b e en J O c o m o : fuño eiñ, q u i t a n d o el p r o n o m b r e d i rá fuño y a ñ a d i d a l a p a r ­t í cu la io d i rá íunoio y p a r a decir que n o sabe o n o puede c o ­mer se dice : ztnta, funoio.

Y a u n q u e es ta reg la n o es m u y c ierta , p o r q u e en m u c h o s v e r b o s es menester m a y o r m u d a n c i a , p o r lo m e n o s h a b r á n o t i c i a de e s t o s m o d o s de h a b l a r .

N O T A T E R C E R A . — En t o d o s l os v e r b o s h a y el m o d o de h a b l a r s iguiente :

Q u i t a r al v e r b o el p r o n o m b r e eiñ p o r el m o d o d i c h o en la n o t a s e g u n d a y a n t e p o n i e n d o es ta par t í cu la an c o m o :

Fuño eiñ es v e r b o y q u i t a d o el p r o n o m b r e eiñ d irá fuño y a n t e p o n i é n d o l e la part ícula an d i rá :

An tuno ven a c o m e r — an met ven a t r a e r l o — an man ven a c o m e r .

Y si h a b l a en plural se p o s p o n e al v e r b o esta par t í cu la chi, c o m o an met chi, venid a t r a e r l o — f u ñ o ehi, venid a c o m e r .

C o n diferencia de lo que q u e d a d i c h o en el s u p i n o en el l i b r o c u a r t o , p o r q u e allí se a n t e p o n e la par t í cu la an al su­p ino y e n t o n c e s significa ir y a q u í son los m o d o s d i chos c o ­m o i m p e r a t i v o s y signif ica venir.

P o r el m o d o d i c h o , q u i t á n d o l e el p r o n o m b r e eiñ a l os v e r b o s y a ñ a d i é n d o l e a la par t í cu la an u n a g que dirá ang signif ica ver y m á s el s igni f i cado del v e r b o , c o m o .

ang fuño, m i r a si c o m e — a n g funong sen, mira si c o m e n — ang ñieñ, m i ra si j u e g a — a n g ñieiñ sen, m i r a si j u e g a n .

Y si la d i cha par t í cu la ang- se a n t e p o n e a l os i m p e r s o n a ­les a c a b a d o s en chstm d e n o t a respeto y t a m b i é n p lura l idad , c ó m o : ang fuño chszm, m i ra si c o m e n —ang ciada, chstm, mi ­ra si d u e r m e n o duerme su merced . Y c u a n d o se a n t e p o n e a n o m b r e s s u s t a n t i v o s o a d j e t i v o s es, p a r a ver l o que es , c o m o :

ang la, m i r a si es a g u a — ang ció, m i ra si es eso —ang tuni-tuniio, m i r a si es m u c h o .

N O T A C U A R T A . — Q u i t a n d o el p r o n o m b r e eiñ a l os v e r b o s en la m a n e r a d i c h a , en las n o t a s antes de e s ta y a ñ a d i e n d o al v e r b o e s ta par t í cu la uno, se f o r m a un e legante m o d o de h a b l a r , que es m u y u s a d o , de la m a n e r a s iguiente : meteiñ y q u i t a d o el p r o n o m b r e q u e d a met y a ñ a d i é n d o l e la par t í cu la uno d i rá metuno; ñieñeiñ y q u i t a d o el p r o n o m b r e q u e d a ñieñ y a ñ a d i é n d o l e la p a r t í c u l a uno d irá ñieñuno.

Funofeiñ y q u i t á n d o l e el p r o n o m b r e queda funof y a ñ a ­d i d a la p a r t í c u l a dirá funofuno, c o m o Funofuno sin c o m e r — ñeñuno sin j u g a r — m e t u n o sin t r a e r .

Page 120: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 106 —

O t r a s veces vue lven la ú l t i m a o, en es ta p a r t í c u l a ta c o ­m o fitnfnnta sin c o m e r — ñeñunta sin j u g a r — met unta sin t raer

Y t a m b i é n suelen perder l o s v e r b o s la ú l t ima o , c o m o fu-nofun sin c o m e r — ñ e ñ u n sin j u g a r — m e t u n sin t raer .

eentasta moiñ tseziun, antes que y o me fuese; o bien: zzntasia moiñ t&ziuno; o bien: eentasta moiñ teeziunta; stntasta tzhang tezitin, antes que tu vinieses; o bien: sentasta tzhang teziuno; o bien: sentasta tzhang teziunta.

A d v i é r t a s e l o s m o d o s de h a b l a r d i c h o s y en p a r t i c u l a r l o s s i gn i f i cados en l o s ú l t i m o s v e r b o s p o r q u e el p r i m e r o s ig­nif ica ir y el s e g u n d o venir y s o n entre a m b o s equ iva l en tes .

L n d i c h o m o d o de h a b l a r s ignif ica sin, c o m o : sin c o m e r , sin d o r m i r , sin reir, etc .

N O T A Q U I N T A . — L o s v e r b o s c o m p u e s t o s se f o r m a n o c o m ­p o n e n de l o s p a r t i c i p i o s a c a b a d o s en pase, c o n s ó l o añad i r l e es ta par t í cu la oiñ, c o m o fnn.o.peec que es p a r t i c i p i o y a ñ a ­d iéndo le la par t í cu la o iñ d i rá funopsec. oiñ; funoneec.oz.

Mitapatc es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e la p a r t í c u l a d i rá mitapatc.oiñ, mitapstc.oz.

Filapstc es p a r t i c i p i o y c o n la p a r t i c u l a d i rá filapeec.oiñ, ñlapstQ.oz.

T o d o s l os v e r b o s c o m p u e s t o s ó i n c o a c t i v o s , que f o r z o ­s a m e n t e a c a b a n en coiñ s igni f ican so ler hacer , l o que sus s imples , c o m o meteiñ y o t r a i g o ; mitapdec.oiñ y o suelo t raer ; íunóiñ y o c o m o ; íunopsec.oiñ y o suelo c o m e r ; íamaiñ yo l l o r o ; iamapse.com yo sue lo l l o r a r .

De l o s p a r t i c i p i o s d i chos , d e d o s s imples , que a c a b a n en pase de d o n d e q u e d a d i c h o se f o r m a n l o s v e r b o s c o m p u e s t o s o i n c o a c t i v o s . se f o r m a t a m b i é n un m o d o de h a b l a r e l e g a n t e y u s a d o c o n s o l o a ñ a d i r u n a o al p a r t i c i p i o , c o m o :

Funopzec, es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e o d i rá íunopztco. Famapztc, es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e u n a o sale fa-

mapzeco. Neñaptec, es p a r t i c i p i o y a ñ a d i é n d o l e u n a o sale ñe-

ñapseco. E s t o s m o d o s pues , s o n p a r a decir : há l le lo s e n t a d o ; há ­

llelo c o m i e n d o ; hállelo d u r m i e n d o , que es r o m a n c e pr inc ipa l , c o m o :

Filapcoiñ quep, hállelo s e n t a d o — Funopco,z quepedo, hállelo c o m i e n d o — c i a d a p t x c o . f t o n o d , m a t ó l o e s t a n d o d u r ­m i e n d o .

A d v i e r t o que hacen s í n c o p a en l o s m o d o s d i c h o s , c o m o se vé en l o s d o s p r i m e r o s e j e m p l o s y a d i c h o s , pues les fal­t a la se.

Page 121: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 0 7 —

Otros? inf initos m o d o s de h a b l a r tiena esta l engua , que fuera c o n f u s i ó n p o n e r l o s t o d o s y hacer este ar te i n a c a b a b l e ; y p o r excusar la l os r e m i t o al m a e s t r o que los exp l ique ; y dé a entender s a c a n d o p o r los y a d i c h o s los m á s que se for . m a n " .

Así t e rmina el v i car i o de Reque su ar te de la l e n g u a y u n ­g a , y c o m o h e m o s segu ido o t r o p lan , n o s v a m o s a o c u p a r d e las p a r t í c u l a s ; es decir, del a d v e r b i o , p repos i c i ón , c o n j u n ­c i ón e inter jecc ión, a g r e g a n d o las par tes c o r r e s p o n d i e n ­tes que el a u t o r insertó p a r a el o b j e t o , de que deb ían o c u ­parse l os s a c e r d o t e s .

Y I I . — L a s p a r t í c u l a s

1. E L A D V E R B I O

E n t r e los a d v e r b i o s , de a f i rmac ión se t iene: a, s\—ima, si —xllecna, de p o r sí— aie, a s í—a i e caem de la m i s m a m a n e r a —xllom pasena paen, de veras , p o r c i e r t o — a m e , así —aiera iñ, así , n ú e s — m e x a iñ, es to sí.

E n t r e l o s a d v e r b i o s de n e g a c i ó n : aenta, n o — amoss, no q u i e r o — pissozta en n i n g u n a m a n e r a — sentaf ezta, n o es — eiomsen case así m i s m o ,

Entre l o s a d v e r b i o s de t i e m p o : exlle, c u a n d o — pelen, a y e r — mohín, h o y , este día — onzte pelen, el o t r o d ía — cié xllec, e n t o n c e s — ñ u challo, de aqu í a un p o c o — nang.uss, en­denantes—r ipzen , derrepente—íipaen derrepente— tuc tamzen, derrepente—aspase, s iempre— z&pzecna, de a n t e s — exllec.ixna, desde c u a n d o - a mexellx.cxn, a h o r a t a m b i é n — amex.llec, a h o r a ¡eíxiass, c u a n t a s veces .

C o m o n o u s a b a n h o r a s , el d ía l o s d iv id ían en p a r t e s cxss d ía y c o m o na.cxss diez d ías — pac casss veinte d ías — coc.casss t re inta d í a s — noc casss c u a r e n t a d ías — exlhmetzh esess c incuenta d ías . C o m o el Sol es xllang y cabeza es lecq, al m e d i o d ía se dec ía : lecqztc xllang; c o m o a las d o s de la t a r ­de- nerr xllang y a la pues ta del So l : eul xllang — Neizna de m a ñ a n a ; neiznana m u y de m a ñ a n a ; narrsm c o m o a las o c h o ; Pamana t o d a la t a r d e ; nerr&rr a la o r a c i ó n , neiz la n o c h e — M e d i a noche , na eiaxll o t a m b i é n cqa mztl; y ni a m a ­necer o entre d o s luces ñam ¡ucq, o t a m b i é n muliucq, o t a m ­bién caep lucq; a la m a d r u g a d a í2jai lucq y m e n u d e a n d o los g a l l o s tzhizeczel.— A es to lo l l a m a el v i c a r i o h o r a s del d ía y de la n o c h e .

P a r a los a d v e r b i o s de l u g a r cin pitan allí m i s m o — qiná

Page 122: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- I O S -

na allí p r o p i o en el m i s m o l u g a r — c i n al l í— Xo.quech l u e g o que—case abajo—xecaen d e b a j o de la r o p a — eaecíor h a c i a a-b a j o — c a s e . t o t n a h a c i a a b a j o — olecqstc a r r i b a — olecq totna h a c i a a r r i b a — olecq.tot ichi de a r r i b a — Nic d e n t r o o en m e ­d i o ledetc afuera — leíate a fuera—aí ín allí — cin.ich de all í— aiín.ích de allí — min a q u í — minich de a q u í — ciú.quich de aUí—ciu.quich p o r allá ca í quich na desde al lá — ciu quich na p o r aWk—ledstc.na p o r fuera — nícna p o r de a d e n t r o — o h patena p o r d e n t r o — o/pase a d e n t r o — turquích p o r d e t r á s — tu tste p o r de lante — c r a c a c u l l á — c í e t n a m á s al lá — wetna. m á s acá

El c u r a p a r a a c o m o d a r la l e n g u a al la t ín , p o n e c i n c o e-j e r c i c i o s :

1. Inong loe] a d o n d e e s t á ? enec en su c a s a — v i z q u i c en su c h a c r a o bien se usa el g e n i t i v o r e g i d o p o r la p r e p o s i c i ó n nic, así lapang nic en la l a p a - catung nic en la p i a z a — igle-siang nic en la ig lesia .

2 . In ichozta? de a d o n d e venís?—enec ich, de mí c a s a — viz.quic ich, de la chacra , p o n i e n d o después la p r e p o s i c i ó n ich, o bien se usa el g e n i t i v o : Pedrong lequich, de c a s a de P e d r o — efe lequich. de c a s a de mi p a d r e p o n i e n d o después la p r e p o s i c i ó n lequich

3. lz £aee?Adónde vas?— enec , a mi c a s a — v i z q u i c ,a\a c h a ­cra . O e x p r e s a n d o el v e r b o taec se d i r á : enec ó iñ tase, v o y a mi c a s a — vizquic ó iñ tete, v o y a la c h a c r a . P e r o si s e v á a l a c a s a de a l g u n o se pone g e n i t i v o r e g i d o d é l a p r e p o s i c i ó n lee, c o m o : Marian lee, a casa de M a r í a — P e d r o n lee. a c a s a de P e -áro-ñiere lee a c a s a de mi t í o . O bien e x p r e s a n d o el v e r b o tase c o n i n t e r p o s i c i ó n de una o: Mariang lee ó iñ tete, v o y a c a s a de M a r í a — P e d r o n g lee ó iñ raec, v o y a c a s a de P e d r o - ñ i e r e lee ó iñ tete v o y a c a s a de m i t í o .

C o n a d v e r b i o : era quich tan de esa o t r a p a r t e — mu quich tan de es ta o t r a p a r t e .

A u n q u e se usen a d v e r b i o s es m á s e legante e x p r e s a r el v e r b o taec—Fo.ich tot na ó iñ taec, v o y h a c i a el Norte— l ede tc ó iñ tete, v o y a fuera—o lpe t c ó iñ tete, v o y a d e n t r o .

4 . Eiñ ongnaz tedo? P o r d ó n d e venis te? Si la p r e g u n ­t a se hace p o r el a d v e r b i o eiñ ong na, la respuesta se p o n e en a b l a t i v o , r e g i d o d é l a p r e p o s i c i ó n n a que f o r z o s a m e n t e h a de es tar e x p r e s a : viz quic na, p o r la c h a c r a — p u l m u r na, p o r el m o n t e . Si la respuesta es p o r a d v e r b i o s s iempre se p o n e la p r e p o s i c i ó n na—ci.ong na p o r al lá — m.ong na p o r a q u í - c i ú . q u i c h na p o r acul lá .

5. In tot naz tete? H a c i a d ó n d e v a s ? Si la p r e g u n t a se hace p o r el a d v e r b i o in tot na, l a r espues ta se p o n e en a b l a -

Page 123: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 109 -

t i v o s e g u i d o de la p r e p o s i c i ó n tot na que prec isamente h a de expresarse : vizquic totna, h a c i a la c h a c r a .

Si se quiere expresar el v e r b o se d i rá Mttcup.io tot na iñ tese, v o y h a c i a M o c u p e — Ñ & m p a x liste tot na iñ tete, v o y h a ­c ia L a m b a y e q u e .

Se puede d a r l a respuesta en a d v e r b i o cinc tot na, h a c i a a l l á — m e t tot na hac ia acá— ledstc tot na, hac ia a f u e r a — ol-pste totna, hac ia a d e n t r o .

El c u r a de R e q u e dice n o t ienen l o s ind i o s n ingún a d v e r ­b i o o que signif ique lo que los l a t i n o s anibi, utrovique, utró-que, p e r o p a r a saber usar de el los p o n e las reg las p a r a ubi (en que l u g a r ) ; unde f de que l u g a r ) ; quo ( a q u e l u g a r , ) ; qua ( p o r q u e l u g a r ) ; quorsum ( h a c i a que l u g a r ) .

Después dice : l o s n o m b r e s de las c u a t r o p a r t e s del m u n ­d o , m u y u s a d a s de l os ind ios s o n , l o que a c t u a l m e n t e l la ­m a m o s l o s c u a t r o p u n t o s card ina les .

xllang cbich Fecq ech lo chich Fo chich

el or iente el pon iente el sur el n o r t e

C o m o xllang- es el S o l . el o r i ente es el l u g a r p o r d o n d e sa le o a p a r e c e el So l , y el c u r a p o n e : xllang tot na, h a c i a el o r i ente ; fecq ech tot na,, hac ia el pon iente lo ich tot na, h a c i a el sur ; to.ich tot na hac ia el n o r t e .

A p r o v e c h a m o s la o c a s i ó n p a r a p o n e r l o s n o m b r e s de l o s p u e b l o s que se di ferencian de l o s a c t u a l e s y que el c u r a p o n e en l o s e jerc ic ios de su o b r a .

Omstnsstfstc M o n s e f ú Firruñap Ferreñafe Cqiclaistp C h i c l a y o Xlaccstp M o c h u m i Limac L i m a Mucup M o c u p e Qañap Zana Namstl G u a d a l u p e Cqimor Tru j i l l o Ñam paxllstc L a m b a y e q u e Requep Reque

T e r m i n a r e m o s c i t a n d o a l g u n o s a d v e r b i o s de m o d o y de c a u s a : cif cif, c a d a u n o ; era, c o m o ; emio, de qué m a n e r a , c o ­m o ? ec7j ñama, es p o s i b l e ; Em ñama, c o m o es pos ib le? eps tn p o r que ; exlleem p o r q u e ; ich lequieh, p o r qué?

Page 124: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 1 0 -

2 . PREPOSICIÓN

En es ta l e n g u a las p repos i c i ones s o n p o s p o s i c i o n e s , pues genera lmente van después , s o n m u c h a s y que s i rven u n a s veces en g e n i t i v o y o t r a s en a c u s a t i v o y el c u r a de la Carrera dice, que se a p r e n d e r á n m e j o r c o n el u s o que p o r el a r te y p o n e las m á s usuales c o n sn a p l i c a c i ó n p a r a n o t i c i a de el las.

Cápese e n c i m a — R i g e g e n i t i v o : colú cápese, e n c i m a del ca­b a l l o ; 8SJZI cápese e n c i m a de la t i erra .

Br c o n . E s ins t rumenta l y r ige a b l a t i v o : pup.er of csstzh eezdo moiñ, c o n un p a l o me d í ó — c o l . e r eiñ tese, v o y a c a b a l l o p o r q u e n o se puede decir : col ¡en eiñ teec, p o r q u e di ría en c o m ­p a ñ í a del c a b a l l o — l o e er, c o n el pié— Si el el a b l a t i v o a c a b a en v o c a l se le a ñ a d e es tas d o s le tras n g, c o m o : ciong'.er c o n a q u e l — l a c t u n g . e r , c o n el pel lejo y d í c e s c c o n e leganc ia meseq. er c on la m a n o .

Fetiñ c o n — R i g e a b l a t i v o y es p a r a mezc lar u n a c o s a c o n o t r a , c o m o nucon esp íesiñ ció xllac, mezc la sal c o n aquel pes­c a d o .

Lecqetc e n c i m a — R i g e g e n i t i v o áni cqapes lecqetc, e n c i m a del t e c h o depa c a s a . A l g u n a s veces se a n t e p o n e lecqetc xllang ( enc ima , el S o l ) a m e d i o d ía ; lecq esc ang macq t ó m a l o d e m e m o r i a y entonces r ige a c u s a t i v o .

Lee a d o n d e — R i g e g e n i t i v o , c o m o : Pedrong lee, a d o n d e Pedro—mesiñ lee. a d o n d e m í — t z h e z n g lee, a d o n d e t í .

Lucqesc entre—Rige g e n i t i v o , c o m o : mecherreeetr lucqese entre la m u j e r — i x ü u n g lucqetc entre el p e c a d o .

Len c o n — R i g e a b l a t i v o Pedro tzhang len,'Pedro c o n t i g o —ssonetng ¡en c o n su mujer y es de c o m p a ñ í a , c o m o : tzhang len moiñ, tu c o n m i g o — m s e i ñ eiz len, c o n mi h i j o — Si se le a-ñ a d e u n a a que d i rá lena es l o m i s m o o hace el m i s m o sen­t i d o — t z h a moiñ lena, tú c o n m i g o .

M e d e n t r o o e n m e d i o — E s t a p r e p o s i c i ó n r ige g e n i t i v o , c o m o : lapang nic, d e n t r o de la l a p a — iglesiang nic, d e n t r o de la i g l e s ia—ani nic, d e n t r o de la c a s a .

Na p o r — Rige a b l a t i v o , c o m o : catu na, p o r la p l a z a — vizqtiic na, p o r la c h a c r a o es a c u s a t i v o ( d e s d e que l o s t r e s c a s o s s o n i g u a l e s ) .

Pesn p a r a — R i g e a c u s a t i v o , c o m o : alcalde pesn oiñ loe chinesm, deseo ser a l ca lde ( p a r a m í ) .

Pir sin— Rige g e n i t i v o , c o m o : p i r moix, sin a l m a — p i r

Page 125: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

chiceer, sin j u i c i o — pir chi qeerna, sin j u i c i o — p i r s s o m e n g o , sin mujer , s o l t e r o — pirñang, sin m a r i d o , s o l t e r a .

Ssecaen d e b a j o — R i g e g e n i t i v o , c o m o : aei'z/' sseosn, d e b a j o de la t i e r ra— cq i lp ing sseceen, d e b a j o de la m a n t a .

Tim p o r — E s t a p r e p o s i c i ó n tim r ige a c u s a t i v o , c o m o : Dios tim, p o r D i o s — t z h a n g tim, p o r t í— t zhseng eiz tim, p o r t ú h i j o y si se a ñ a d e o t r a p r e p o s i c i ó n que es na, dice l o mis ­m o : Dios tim na, p o r D i o s .

Tana c o n - R i g e a b l a t i v o , c o m o : metan xllonquic tzha. tan:.i, t rae de c o m e r c o n t i g o — y t a m b i é n p a r a sa ludarse o despedirse c o m o : Dios tana, a D ios .

Tot c o n — R i g e a b l a t i v o , c o m o : moiñ tot ang loe casar leecmem, y o c on él e s t a m o s p a r a c a s a r n o s .

H a y u n a inf inidad de prepos i c i ones en e s t a l engua y las d e j o al u s o , dice el v i car i o , pero a d v i e r t o que las d e m á s que a q u í n o se ponen rigen g e n i t i v o o a b l a t i v o y es r a r a la que r ige a c u s a t i v o .

L o s m o d o s de h a b l a r s iguientes son i r regu lares , m u y u-s a d o s y necesar ios que a u n q u e c a d a c o s a t iene su n o m b r e de d o n d e e s t o s se der ivan y l o s n o m b r e s d i c h o s s o n dec l ina ­bles p a r a t o d o s los c a s o s , c o m o no tiene es ta l engua p r e p o -s ie ión que signif ique en, c o m o en lat ín in, úsance d i c h o s m o ­d o s p a r a dec ir en Lecqeec en la c a b e z a (lecq) — SsuIísc en la frente (ssol)—Lucqise en los o j o s (locq)— Medite en las o re ­j a s medeng)—Futiese en las narices fon)—Sspesc en la b o c a Ssap)—Meecqeec en las m a n o s (meseqa)—Lúcese en los pies (loe)—xllangic al So l o en el So l (xllang) — Puñic a la s o m ­b r a — A t a z aunque—caen t a m b i é n — n i q n i c h de e n m e d i o — l e c q -nazta m u c h o más—le quich de tí , de a q u e l — m o i ñ mss.no c o m o y o — c a n que—meen c o m o — n a s s o p lecqot s o n diez— lecqo co-peetocio l os tres p r i m e r o s — ñite io ció l os o t r o s siete — ízcasc ech ech lequich s o b r e t o d a s las c o s a s — e c h que c o s a — e c h . a l i o q u e más— tamaen de v a l d e — xxetsee na de b u r l a s — i.aiñteec na c o n ment i ra—pul í .na e o m o q u i e r a — c a m p o l l e r adrede .

T a l e s s o n las expres iones a d v e r b i a l e s y de p r e p o s i c i ó n que inserta el v i c a r i o de Reque en su o b r a a d e m á s de c i e n t o diez n o m b r e s de las par tes del c u e r p o h u m a n o y que h e m o s c o n s i d e r a d o en el v o c a b u l a r i o .

Page 126: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 1 2 -

V I I I—Numeración

El v i c a r i o de Reque al i n d i c a r l o s n ú m e r o s e m p l e a el s is ­t e m a d é c u p l o .

u n o onece; onces.ro d o s apnt; aputeero tres qopeet; qopteero c u a t r o nopeet; noptee.ro c inco exllmeetzh; exllmeetzheero seis tzhaxlltzha; tzhaxlltzhango siete , ñite; ñitengo o c h o langeess; langeesseevo n u e v e tap; tapeero diez cieeeu cieecqte.ro

Este diez qieecq es c o n t a n d o desde u n o h a s t a d iez ; p e r o -si se c u e n t a m o n e d a diez es na.ssop, si sejcuenta h o m b r e s , c a ­b a l l o s , c a b r a s , c a ñ a s y t o d o l o que n o sea m o n e d a , f r u t a s ni d ías , e n t o n c e s diez es na.pong, si s o n f ru tas , m a z o r c a s , d iez es na.cqoquixlly si se c u e n t a n d ías , diez es na, ceess. O t r o m o d o de c o n t a r tienen las mujeres en l o que hurden p a r a te jer c o n ­t a n d o l os h i los p a r a d a r el a n c h o a la pieza, p e r o e s t o n o i m p o r t a s a b e r l o , fuera de que es c o n f u s o y l o s a b r á el que l o quisiere c o n el u s o .

T e n e m o s pues :

na.ssop, diez m o n e d a s na.pong, diez a n i m a l e s na.cqoquixll, diez f ru tas na.ceess, diez d í a s

P a r a c o n t a r p o r decenas na es u n o ; pac es d o s ; c o c es t res ; noc es c u a t r o ; exllmeetzh p a r a c i n c o ; tzhaxlltzha p a r a seis; ñite s iete; langeess o c h o y tap nueve , l o s n ú m e r o s a n t e ­r i o res c o n p e q u e ñ a s v a r i a c i o n e s p a r a l o s c u a t r o s i s t e m a s

diez na.ssop na.pong na.cqo.quixll na.ceess veinte pac.ssop pac.pong pac.cqo qnixll pac.ceess t r e i n t a coc.ssop coc.pong coc.cqo.quixll 50c. esess c u a r e n t a . . . . noc.ssop noepong noc.cqo.quixll noc.ceess

P a r a las centenas es paleec y p a r a l o s mi l lares es cunó en l o s d o s p r i m e r o s s i s t e m a s ; en el tercer s i s t e m a las c e n t e ­n a s es chieeng.

Page 127: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 1 1 3 —

c i e n t o na.paleec na.chiee.ng mil na.cunó d o s c i e n t o s . . . . pác.paleec pac.chieeng d o s mil . . . . pac.cunó t resc i entos ... coc.paleec coc.chi.eeng tres m i l . . . coc.cunó

nassop xllaxll diez reales — pac.ssop xllaxll ve inte reales — napoug ñoíeen diez h o m b r e s — napong cabra diez c a b r a s — pac..pong col ve inte c a b a l l o s — c o c pong cumó t r e in ta c a ­ñ a s — noc pongmecherreeccuarenta mujeres—ex/lmeetzh póns cuculí c incuenta p a l o m a s — na col mang un c a b a l l o de m a i z pac ñoseen lá d o s e s t a d o s de a g u a — c o c pong cqelú t re in ta g a v i l a n e s — n o c ssop xllaxll c u a r e n t a reales o p a t a c o n e s — ua cqo quixll d iez ( f rutas o m a z o r c a s ) — paccqo quixll ve inte ( f r u t a s ) — p a c chieeng dosc i entas ( f r u t a s ) — na casssdicz d ías — p a c easss ve inte días—coceeess t re inta días—noecsess c u a ­r e n t a d í a s .

C u a n d o h a y unidades , decenas , c entenas y mil lares se p o n e entre ellas la par t í cu la alio.

once , napong alio oneec—doce, nassop alio aptit— trece , napong alio copset—noventa, tap pong—ciento u n o . napaleec alió o n c e e — c u a t r o c i e n t o s seis, noc paleec alio tzhaxlítzha — o c h o c i e n t o s d o c e , langeess paleec, alio nassop, alio aput.

11 0 1 na.cunó, alio napaleec, alio onetc 2 1 0 2 pac. cunó, alio na.paleec, alloaput

Se o b s e r v a r á , que las u n i d a d e s s o n l o s nueve n ú m e r o s , que h e m o s d a d o al pr inc ip io ; p e r o p a r a las decenas : pong ó ssop, p a r a las c e n t e n a s paleec 6 chieeng y p a r a los mil lares cunó; l os n ú m e r o s que le anteceden s o n : na, pac, coc, noc, u n o . d o s , tres , c u a t r o , p a r a l o s d e m á s n ú m e r o s n o h a y dis­t i n c i ó n , e m p l e a n d o la n u m e r a c i ó n , según sea m o n e d a , o sean an imales , o sean frutas , o sean d ías ; que p a r a diez s o n na.ssop, na.pong; na.cqoquixll; na.ceess.

Así pues , la c iv i l i zac ión n o e s t a b a t a n d e s a r r o l l a d a p a ­ra e levarse a lo a b s t r a c t o y lo m i s m o h e m o s h e c h o n o t a r , c u a n t o p a r a el m a n d a t o e m p l e a b a n la p a l a b r a boca, p a r a 3a v o l u n t a d la p a l a b r a barriga.

ssap; ssapeio; sspen b o c a polquic.poleengo, poleangeio v o l u n t a d

Page 128: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 1 4 -

C O N C L U S I Ó N

P a r a t e r m i n a r v a m o s hacer u n a rá p ida c o m p a r a c i ó n en­tre i os i d i o m a s : aymará, quechua y yunga.

La Gramática Armará se pub l i có en R o m a en 1 6 0 8 , su a u t o r el P a d r e L u d o v i e o B e r t o n i o . La Gramática. Quechua fué impresa en 1 6 0 7 , su a u t o r el Padre Diego G o n z á l e z H o l -g u í n . El Alte déla Lengua Yunga se i m p r i m i ó en L i m a en 1 6 4 4 , su a u t o r el benef ic iado d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a , cura y v i c a r i o de San M a r t í n de Reque . Estas o b r a s s o n m u y r a r a s .

El ú l t i m o Vocabulario Castellano Aymará es de 1 9 0 5 c o m p u e s t o p o r v a r i o s re l ig iosos f ranc i s canos , i m p r e s o en L i m a . El ú l t i m o Vocabulario Castellano y Keshua del Cuz­co también i m p r e s o en L i m a en 1 9 0 5 p o r el R. P. F r . J o s é G r e g o r i o C a s t r o n a t u r a l del C u z c o . El Vocabulario Caste­llano y Keshua de Ancash. t a m b i é n i m p r e s o en L ima en 1 9 0 5 p o r v a r i o s re l i g i osos f ranc i s canos , son m u y c o m p l e t o s . E n c u a n t o al Vocabulario Yunga n o existe s ino el i n c o m p l e t o que he f o r m u l a d o .

G É N E R O , — En los tres i d i o m a s los g é n e r o s n o se d i s t inguen s ino a g r e g a n d o p a l a b r a s . En el y u n g a ñangcu m a c h o ; ñoizen h o m b r e , p o r e j emplo : ñangcuio col c a b a l l o m a ­c h o ; nofze.no ñaxñ, ga l l ina h o m b r e , g a l l o ; y p a r a la h e m b r a : mecherrsec mujer , p o r e j emplo : mecherrseco col, c a b a l l o , niujer, y e g u a ; ñangcuio fanú, pe r ro ; me­cherrseco fanú, perra .

En a y m a r á se emplea nrco orcco m a c h o , p o r e-j e m p l o : ÍJ/'CO puma l eón ; y ccachu h e m b r a , así : ca-chu puma l e o n a ; orcco anu p e r r o ; ccachuanu pe r ra .

tín q u e c h u a se emplea ccari v a r ó n ; huarmi, hem­b r a o mujer , c n a n d o es r a c i o n a l y se usa urccu orgo m a c h o ; china h e m b r a , si es i r rac i ona l ; p o r e j e m p l o : en el C u z c o ; urccu allcco p e r r o ; china allcco, pe r ra y en A n c a s h : orgo aligo, p e r r o ; china aligo, perra .

N Ú M E R O — En el yunga se le a g r e g a al s iugu lar la p a r t í c u l a sen: p o r e j e m p l o : nepset es el á r b o l ; nepset.sen l o s á r ­bo l e s .

En el aymará se le a g r e g a naca; p o r e j e m p l o : alies el á r b o l ; ali naca l o s á r b o l e s .

En el quechua se le a g r e g a : cuna; p o r e j e m p l o : sachha. es el á r b o l y sachha.cuna. los á r b o l e s en el C u z c o ; jacha es el á r b o l y jacha.cuna l o s á r b o l e s en A n c a s h .

Page 129: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 1 5 —

C A S O . — E n la l e n g u a y u n g a s o l o h a y u n a dec l inac i ón : C u a n d o ,el n o m i n a t i v o t e rmina en c o n s o n a n t e ,

se f o r m a el g e n i t i v o a g r e g a n d o se.ro; c u a n d o a c a b a en v o c a l se le a g r e g a ngo y l os especiales de paren ­t e s c o se a g r e g a ero. P a r a el d a t i v o se a g r e g a al gen i t i v o la part í cu la psen. p a r a . L o s d e m á s c a s o s son / -g u a l e s el n o m i n a t i v o a g r e g a n d o p a r a el a b l a t i v o l a prepos i c i ón c o r r e s p o n d i e n t e , c o m o len c o n .

N. la muier mecherrsec G. de la mujer mecherrc sero D. p a r a la. mujer mecherrc.ser o. psen A . a la mujer mecherrsec V . mujer mecherrcaec A . c o n la mujer mechereec len

N. el m u c h a c h o cqola G. del m u c h a c h o cqola ngo D. p a r a el m u c h a c h o , cqolu.ngo.psen A. al m u c h a c h o cqola V . m u c h a c h o cqolu A. c o n el m u c h a c h o cqolu len

N. Sa m a d r e eng G. de la m a d r e . . . e n g . e i o 0. p a r a la m a d r e eng.eio.psen

A . a la m a d r e eng.eio V . m a d r e eng.eio A . c o n la m a d r e eng.eio.len

El p lura l se emplea p o c o .

N. las m a d r e s eng.sen G. de las madres eng.sen.eio D. p a r a l a s m a d r e s eng.sen.eio

psen A. a las m a d r e s eng.sen V. m a d r e s eng.sen A , c o n las m a d r e s eng.sen.len

En el aymará t o d o s l os n o m b r e s se decl inan sin e x c e p c i ó n de la m i s m a m a n e r a . P a r a el g e n i t i v o se le a g r e g a na; p a r a el d a t i v o taqui; p a r a el a cusa t i ­v o a l g u n a s veces se a g r e g a r o , pero de o r d i n a r i o es i g u a l a l n o m i n a t i v o ; p a r a el v o c a t i v o se a g r e g a y , p e r o si el n o m i n a t i v o t e r m i n a en i é s ta se c onv ie r te en e; p a r a el a b l a t i v o se a g r e g a mpi c o n ; na en; ta d e ; nisa sin.

Page 130: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 1 1 6 —

N. m u c h a c h o yoccalla G. del m u c h a c h o yoccalla.na D. p a r a el m u c h a c h o yoccalla.taqui A . al m u c h a c h o yoccalla V . m u c h a c h o yoccalla y A . c o n el m u c h a c h o yoccalla.mpi

En el quechua t o d o s l o s n o m b r e s se dec l inan de la m i s m a m a n e r a . P a r a el g e n i t i v o se a g r e g a p, c o n ta l que el n o m b r e a c a b e en u n a s o l a v o c a l o c o n las sí­l a b a s hua, hue, hui; si a c a b a en c o n s o n a n t e o c o n d o s v o c a l e s que n o sea c o n las s í l abas hua, hue, hui se f o r m a el g e n i t i v o c o n la t e r m i n a c i ó n pa.

P a r a el d a t i v o pace. P a r a el a e u s a t í v o ' t a . El v o ­c a t i v o c o m o el n o m i n a t i v o , El a b l a t i v o c o n las si­gu ientes t e r m i n a c i o n e s ; p í e n ; huan c o n ; manta d e ; man a; raicu p o r .

Cuzco A N C A H S

N. m u c h a c h o huarma huamhra G. del m u c h a c h o huarma.p huamhra,p D . p a r a el m u c h a c h o huarma.pace huambra.pacc A . al m u c h a c h o huarma. ta huambrfi.ta V . m u c h a c h o . . . huarma huamhra A . en el m u c h a c h o huarma pí huambra pi

P a r a el p lura l se a g r e g a c n o a a n t e s de las t e r m i n a c i o n e s .

V E R B O . — E n el i d i o m a yunga n o h a y in f in i t ivo , el v i c a r i o d e R e q u e s e ñ a l a b a los v e r b o s c o m o en lat ín , p e r o es su ­ficiente c o n la p r i m e r a p e r s o n a del s ingu lar del pre ­sente de i n d i c a t i v o met.eiñ, t r a i g o . E n el aymnrá el in f in i t ivo t e r m i n a en ñ a , c o m o yaticha.ña, enseñar ; p e r o en los d i c c i o n a r i o s se ind i can los v e r b o s c o n la p r i m e r a p e r s o n a del s ingu lar del presente de i n d i c a ­t i v o yaticha.tha, yo enseño , p a r a n o c o n f u n d i r l o c on el s u s t a n t i v o verba l t e r m i n a d o en ña. E n el que­chua s iempre t e r m i n a en y, c o m o munay, a m a r . En l o s tres- i d i o m a s s o l o h a y u n a c o n j u g a c i ó n regu lar y t o d o s l o s v e r b o s se c o n g u j a n del mismo-m o d o , sin e m b a r g o , en el yunga h a y tres t e r m i n a ­c iones generales e, fe, ang; a d e m á s las t e r m i n a c i o -de la c o n j u g a c i ó n pueden ponerse de lante de las ra ­dicales y h a y s í n c o p a s . N o s l i m i t a r e m o z en este es -

Page 131: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 1 7 -

t n d i o c o m p a r a t i v o ú n i c a m e n t e a señalar l o s p r o n o m b r e s persona les y a m o s t r a r el t i e m p o presente , el pre tér i to y el f u t u r o de i n d i c a t i v o .

Y U N G A A Y M A R Á A N C A S H QUECHUA. CUZCO

y o moiñ naya noga ñocea tú tzhang juma gam Ccarn él aio jupa pay pay N mstich nanaca nonganchic ñoccaycu V tzhstich jumanaca gamcuna Ccamcuna E aiongstn jupanaca paycuna paycuna

T e n e m o s , pues , los tres t i e m p o s pr inc ipales en el m o -ch i ca :

P R E S E N T E D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — m e t e i ñ , y o t r a i g o —metaz ó metez ó metezz, t ú t r a e s — m e t a n g , aquel t rae .

P l u r a l — m e t e i x , n o s o t r o s t r a e m o s — m e t a z c h i ó metezchi o metstschi, v o s o t r o s t raé is—metsen ang, aque l los t raen .

P E R F E C T O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — m e t e d a m , y o t ra je —metedaz, t ú t r a j i s t e — m e t e d a n g , aquel t r a j o .

P lura l— metedaix, n o s o t r o s t r a j i m o s — metedazchi, v o ­s o t r o s t ra j i s te i s—meteds tn ang, aque l l o s t ra j e ron .

F U T U R O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — tiñ met, y o t raeré— tstz met, tú t r a e r á s — t s t n g met, aque l t r a e r á .

P lura l— t i z met, n o s o t r o s t iaeremos—tsez metchi, v o s o ­t r o s t raeré i s— t s tng metstn, aque l l o s t r a e r á n .

L o s tres t i e m p o s pr inc ipa les en el a y m a r á yatichaña en­señar .

P R E S E N T E D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r —yatichatha, y o e n s e ñ o — y a t i c h a t a , tú enseñas—yat i ch i , aquel enseña.

P l u r a l — y a t i c h a pisca, tana, ( inc lus ive ) n o s o t r o s enseña­m o s — yaticha pisca tha, ( exc lus ive ) n o s o t r o s e n s e ñ a m o s — yaticha pisca ta, v o s o t r o s enseñáis — yaticha pisqui, a q u e ­l los enseñan .

P E R F E C T O D E I N D I C A T I V O — S i n g u l a r — y a t i c h a tha, y o en­s e ñ é — y a t i c h a t a , t ú e n s e ñ a s t e — y a t i c h a na, aquel enseñó .

P l u r a l — y a t i c h a pisca tana, ( inc lus ive ) n o s o t r o s enseña­m o s — y a t i c h a pisca tha, ( e x c l u s i v e ) n o s o t r o s e n s e ñ a m o s — yaticha piscata, v o s o t r o s e n s e ñ a s t e i s — y M i c h a pisca na, aque l l os e n s e ñ a r o n .

Page 132: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 118 -

F U T U R O DE I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — y a t i c h a ha. y o ense­ñaré—yat i cha . hata, tú enseñaras — yaticha ni, aquel ense­ñará .

Plural —yaticha pisca tana, ( i m l u s i v e ) n o s o t r o s enseña­r e m o s — yaticha pisca ha, ( exc lus ive ) n o s o t r o s e n s e ñ a r e m o s — yaticha pisca hata, v o s o t r o s enseñaréis — y a t i c h a pisca ni, aque l l os enseñarán .

L o s tres t i e m p o s pr inc ipales en el quechua manay, a m a r . P R E S E N T E D E INDICATIVO . — ' S i n g u l a r — m u n a n i , yo a m o —

nmnanqni, tu a m a s — m u ñ a n , aquel a m a . P l u r a l — m u n a n c h i s , n o s o t r o s a m a m o s — mimanquichis,

v o s o t r o s a m á i s — m u n a n c u , AQUELLOS a m a n . P E W F E C T O D E I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — munarccani, yo

a m é — munarccanqui, tu a m a s t e — munarcca, aquel a m ó . P i u r a l — m u n a r c c a n c h i s , n o s o t r o s a n u i m o s — munar-

ccanquichis, v o s o t r o s a m a s t e i s — munarccaticu, aque l l o s a-m a r ó n .

F U T U R O DE I N D I C A T I V O . — S i n g u l a r — munasacc, yo a m a r é munanqui, tú a m a r á s — m u n a n c c A , aquel a m a r á .

P l u r a l — m u n a s u n c h i s , n o s o t r o s a m a r e m o s — i n u n a n q u i -chis, v o s o t r o s a m a r é i s — m u n a n c c a n c u . aque l l o s a m a r á n .

C o m o y a h e m o s t r a t a d o d e t a l l a d a m e n t e sobre e! m o c h i c a v a m o s a ind icar a l g u n a s reglas s obre el ay m a r á y el q u e c h u a .

En el a y m a r á t o d o s los v e r b o s son regulares , se c o n ­j u g a n del m i s m o m o d o 3- q u i t á n d o l e la part i cu la ña del infi­n i t i v o se a g r e g a n las s iguientes : p a r a el presente de ind i ca ­t i v o : s ingu lar p a r a la p r i m e r a p e r s o n a tha; p a r a l a s e g u n d a p e r s o n a ta; p a r a la tercera p e r s o n a ;' si el v e r b o t e rmina en a si a c a b a en ccatha, en n a c a ó en noca la tercera p e r s o n a a c a b a en e en l u g a r de i.

El plural se f o r m a a g r e g a n d o al v e r b o las par t í cu las p is ­c a ó pisqui en la pr imera p e r s o n a del p lural s iempre se hace la d is t inc ión de inclusive y exc lus ive . Debe o b s e r v a r s e q u e las par t í cu las p/'sea ó pisqui que indican el plural se i n t e r ­p o n e n entre el radical y las t e r m i n a c i o n e s a c a d a p e r s o n a del s ingular .

El pretér i to imper fec to es igual al perfecto de i n d i c a t i v o y t e rminan c o m o el presente c o n excepc i ón de las t e r ce ras p e r s o n a s que a c a b a n en na.

P r i m e r a p e r s o n a del fu turo a c a b a en ha, la s e g u n d a en hata y la tercera persona a c a b a en ni. E s t a s t e r m i n a c i o n e s sirven t a m b i é n para el f u t u r o de s u b j u n t i v o .

En el quechua t o d o s l o s v e r b o s s o n regulares y se c o n -

Page 133: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 1 9 -

j u g a n de la m i s m a m a n e r a . El inf init ivo s iempre a c a b a en y y s irve de radica l p a r a f o r m a r l o s t i e m p o s q u i t a n d o la y, y a g r e g a n d o p a r a la pr imera p e r s o n a del presente de indicat i ­v o ni; p a r a la s e g u n d a p e r s o n a nqui; p a r a la tercera perso ­na, n. P a r a el plural la pr imera p e r s o n a inclusive a c a b a en nc i / ' s ó nchic, la exc lusive a c a b a en y c u ó nicu. L a s e g u n d a p e r s o n a del plural del presente de i n d i c a t i v o a c a b a en nqui-chis ó nqniciiic. L a tercera p e r s o n a en ncu.

P a r a el pre tér i t o perfecto t a n t o el s ingu lar c o m o el p lu ­ral se f o r m a a g r e g a n d o después del radica l la part í cu la ¡cea y en segn ida las del presente de i n d i c a t i v o m e n o s a la terce­r a p e r s o n a del s ingu lar que t e r m i n a c o n la par t í cu la reca.

P a r a el pre tér i t o p l u s c u a m p e r f e c t o después del radical se a ñ a d e la par t í cu la seca y en segu ida las del presente ele indi­c a t i v o m e n o s la tercera p e r s o n a del s ingu lar que termina en seca.

L a p r i m e r a p e r s o n a del s ingu lar del fu turo t e r m i n a en sacc; la s e g u n d a p e r s o n a en nqui c o m o la del presente ; la tercera p e r s o n a a c a b a en neca. P a r a el p lura l pr imera per­s o n a inclusive a c a b a en sunchis ó sunchic, si es exc lusive aca ­b a en saccu, la segunda p e r s o n a del plural a c a b a en nquichis nquichic. La. tercera p e r s o n a del plural del f u t u r o a c a b a en necancu'.

P r o n u n c i a c i ó n

L o s i d i o m a s se c o m p o n e n de un c i e r t o n ú m e r o de soni ­d o s que sepresentan las ideas, a l g u n o s de e s t o s s o n i d o s pue­den ser c o m u n e s a v a r i o s i d i o m a s p e r o o t r o s s o n i d o s pue­den ser diferentes.

El enlace entre la idea y el s o n i d o es c o n v e n c i o n a l y este c o n v e n i o se aprende insensiblemente en la niñez p o r m e d i o de la m a d r e y de o t r a s p e r s o n a s que le h a b l a n al n iño y éste puede a la vez a p r e n d e r v a r i o s i d i o m a s . C u a n d o es a d u l t o , pueden los ó r g a n o s voca les n o prestarse a expedir s o n i d o s que n o h a n e s t a d o a c o s t u m b r a d o s a p r o n u n c i a r l o s en la ni­ñez y serle difícil aprender o t r o i d i o m a .

Es te enlace f onét i co , quees el i d i o m a h a b l a d o , es fugaz y aún puede o l v i d a r s e en la m a y o r e d a d , si n o h a y ejercicio p a r a c o n s e r v a r el c o n v e n i o . P a r a c o n s e r v a r la expres ión de las ideas es prec i so sust i tu ir al o í d o c on el o j o y represen­t a r la idea c o n i m á g e n e s med iante o t r o c o n v e n i o , lo que cons ­t i t u y e el i d i o m a escr i to .

Page 134: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 1 2 0 -

Si el c o n v e n i o f o n é t i c o se en laza c o n el c o n v e n i o v i sual puede reducirse este c o n v e n i o g r á f i c o de la idea a s imples lí­neas rec tas y c u r v a s p a r a las l e t ras de un i d i o m a que repre ­sentan un s o n i d o y en o t r o i d i o m a representan o t r o s o n i d o diferente que c o r r e s p o n d e n a ideas d i s t in tas , p o r e j e m p l o , l a j en e s p a ñ o l y en francés , así un i d i o m a n o se puede p r o ­nunc iar c o n las l e t ras de o t r o i d i o m a a d e m á s pueden ex is ­t ir s o n i d o s en i d i o m a s que n o se pueden representar c o n el c o n v e n i o g r á f i c o de o t r o .

E s necesar io i n v e n t a r letras especiales p a r a el m o e h i c a , p a r a el c o n v e n i o g rá f i c o y o ir de v i v a v o z el s o n i d o p a r a el c o n v e n i o f o n é t i c o que r e p r e s e n t a d g r á f i c o p a r a representar la idea, p o r e s o el v i c a r i o de R e q u e dice que la p r o n u n c i a ­c i ón del m o e h i c a es m u y difícil c o n los c o n v e n i o s e s p a ñ o l e s y representa p o r thz un s o n i d o que n o es el que representan es tas tres l e t ras e s p a ñ o l a s e i n v e n t ó el d i p t o n g o zt que di­cen que el c o n v e n i o f o n é t i c o l o deben aprender de l o s ind ios .

A d e m á s de la Ch i n v e n t ó el Cq cayo s o n i d o t a m b i é n de ­be aprenderse de l os ind i o s a quienes enseñó el c o n v e n i o g r á ­f ico que c o r r e s p o n d í a al f oné t i co y que s e g u r a m e n t e h a de­s a p a r e c i d o el c o n v e n i o g r á f i c o en Eten; p e r o p o d í a e n c o n ­t r a r s e o y e n d o la p r o n u n c i a c i ó n de p a l a b r a s en que entre la se ó la cq.

L o s n ú m e r o s 1, 2 , 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 f o r m a n un c o n v e n i o grá f i co c o m ú n a l os i d i o m a s e u r o p e o s y c o r r e s p o n d e n a di­v e r s o s c o n v e n i o s f o n é t i c o s c o r r e s p o n d i e n t e s al m i s m o s i s t e ­m a de ideas y t e n e m o s en el c a s t e l l a n o , m o e h i c a , a y m a r á . y q u e c h u a .

C A S T E L L A N O u n o d o s tres M O C H I C A onaec a p u t copaet A Y M A R Á m a y a p a y a q u i m s a Q U E C H U A C u z c o . . . huc i s c a y q u i m s a Q U E C H U A A N C A S H j u c i s h c a y q u i m s a

C A S T E L L A N O c u a t r o c i n c o seis nopaet exllmaetzh t z h a x l l t z h a

A Y M A R A pusi phescea s o j t a Q U E C H U A C U Z C O . . . . t a h u a p i s c ca s o k t a Q U E C H U A A N C A S H chuscu p i c h g a j o g t a

Page 135: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

C A S T E L L A N O siete M O C H I C A ñite A Y M A R Á paecallcca Q U E C H U A C U Z C O . . . ecanchis Q U E C H U A A N C A S H ganchis

ocho langeess quimsáccallcca pusak puag

nueve tap llatunca isccon isgon

Para las decenas, centenas y millares tenemos en los mis­mos idiomas que aceptan el sistema décuplo los siguientes convenios fonéticos y gráficos.

C A S T E L L A N O diez ciento mil M O C H I C A na.sopp palaec cunó A I M A R A tunca pataca narancca Q U E C H U A C U Z C O chunca pachac huarancca Q U E C H U A A N C A S H chunca pachac huaranga

De manera que mil novecientos veintiuno que el conve­nio gráfico es 1 9 2 1 .

El convenio fonético en la escritura es:

C A S T E L L A N O mil M O C H I C A cunó A Y M A R Á Uarancca Q U E C H U A C U Z C O huarancca, Q U E C H U A A N C A H S huaranga

C A S T E L L A N O veinte M O C H I C A pac.ssop A Y M A R Á , pa.tunca Q U E C H U A C U Z C O /seay.chwaca Q U E C H U A A N C A S H ishcay.chunca

novecientos tap.palezc llatunc isccon.pachac isgon.pachac

uno alio.onece mayani hueniok juc

L a l e n g u a m o c h i e a en l a a c t u a l i d a d

Para tener algunas noticias sobre esta lengua, escribí a Lambayeque a mi amigo y condiscípulo Amadeo Vilches pa­ra que averiguara sobre las tradicciones que existieran so­bre el vicario de Reque don Fernando de la Carrera, sobre lo que se hubiera escrito sobre la lengua yunga y algunas palabras de ese idioma que actualmente se habla en el pue­blo de Eten.

Page 136: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 2 2 -

H e rec ib ido u n a c o p i a dei p r o c e s o que se f o r m u l ó en 1 6 4 9 sobre la a p a r i c i ó n en la h o s t i a de un n i ñ o en el pue­b l o de Eten el miérco les d o s de j u n i o de 1 6 4 9 y que fué a c ­t u a d o p o r el l i c enc iado d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a , c u r a bene f i c iado , v i c a r i o , j u e z ec les iást i co del p u e b l o de R e q u e y p a r t i d o de C h i c l a y o p o r su señor ía Dean y C a b i l d o en sede v a c a n t e de la c i u d a d de Tru j i l l o .

S o b r e la l engua m o c h i c a tenía d o n E n r i q u e B r u n i n g q u e c o l e c c i o n a a n t i g ü e d a d e s d o s g r a m á t i c a s : u n a en a l e m á n , D a s M u c h i k f o r C h i m u Sp iach i p o r el d o c t o r E. W . M i d e n -d o r f C h i b c h a Spreache , Le i c ip B r a c k h a u s 1 8 9 2 . L a o t r a en c a s t e l l a n o t i t u l a d a : A r t e de la l e n g u a y u n g a , de l o s va l l e s del o b i p a d o de Tru j i l l o , c o n un c o n f e s i o n a r i o y t o d a s l a s c o n s i d e r a c i o n e s c r i s t i a n a s 3' o t r a s c o s a s su a u t o r el benefi­c i a d o d o n F e r n a n d o de la C a r r e r a , a ñ o de 1 6 4 4 , i m p r e s a y p u b l i c a d a en 1 8 7 9 p o r d o n M a r i a n o Fe l ipe P a z S o l d á n .

S e g u r a m e n t e la p r i m e r a es u n a c o p i a de la q u e s a c ó el secre tar io de H u m b o l d t del e j e m p l a r que existe en M a d r i d y la s e g u n d a u n a r e p r o d u c c i ó n de l o q u e se p u b l i c ó en la R e ­v i s t a P e r u a n a del e j emplar que ten ía el d o c t o r V i l lar .

R e s p e c t o al i d i o m a a c t u a l , Vi lches se c o n s t i t u y ó en el p u e b l o de Eten y t o m ó a l g u n a s p a l a b r a s de u n a s e ñ o r a M a ­ría C a r b a y o , m a y o r de 7 0 a ñ o s , sú p a d r e fué José D o l o r e s C a r b a y o y la m a d r e u n a Ger t rud i s S o l o r z a de L a m b a y e q u e , dice que sus a b u e l o s le e n s e ñ a r o n el d i a l e c t o , de un J u l i á n C h a f l o q u e de 8 0 a ñ o s , h i jo de M a r í a del M i l a g r o A l e j o y de un Fe l ipe Y u m p s de m á s de 6 0 a ñ o s que t r a b a j a a c o s t a d o en el sue lo te j i endo s o m b r e r o s de m a c o r a .

L a s p a l a b r a s del i d i o m a d e Eten , su t r a d u e c i ó n m á s o m e n o s , pues la p r o n u n c i a c i ó n n o se p r e s t a bien p a r a e s c r i ­b ir la en c a s t e l l a n o la que c o p i a m o s , a g r e g a n d o ent re p a ­réntesis a l g u n a s de las p a l a b r a s que c o n s i d e r ó el v i c a r i o d e R e q u e en su ar te de la l engua y u n g a .

a p u d d o s ( a p u t ) a p u m c a n c h a ; m a i z t o s t a d o a m o c h e usté ñ ique v a m o s a la c h a c r a (u i z n i c ) a c u n e r m e y a es de t a r d e a p u d pun ve in te so les ( p a c p o n g )

c o n c h o carne (caeneqo) c u p sal (aep) c o c h i ch i cha ( c u r z h i o ) cesmen c i n c o (exl imaetzh) c o m a c a ñ a ( c u m ó ) c o g p a c a l z ó n

Page 137: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

— 1 2 3 —

Chijarpe Chiclayo (Cqiclaiaep) chuma llanchi está borracho (cquma pase)

epe ají enan unam diviopadam como ha amanecido su marido ermps yuca ep padre (ef) en madre (eng) erchequie dientes, muelas (ascqang) emes unam como ha amanecido etine pum he amanecido bien ers choclo

fauk perro (fanu) fachica : leña (fachca) fañique leñitas fellu pato fenu ,. vamos a comer (fuño ix) fach , toro

hog candela, fuego

j a agua (la) jione nariz (fon) josch ojo (locq) jans ocho, (langaess) j a m algodón jersqui cabeza, (falpseng, lecq) jock pies (loe)

leis tierra (aeis)

miss g a t o meden oreja (medeng) metan tu soye déme un poco de mote machi puna ñan este tiene su mujer mechs manos (maecqa) méense dedos, uñas (miyi, midi) man. . maiz (mang)

nopite cuatro (nopaet) niéte siete (ñite) nope patacón cuatro pesos plata (nopajt) ñapo puñ. cuarenta soles (noepong) nin... mar me che j o p a doade vas a traer agua

Page 138: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 2 4 -

S a y , , gallina (ñaiñ)

oneque uno (onsec)

peinar naus buenos días peinar ners buenas tardes pup palo (pup) pot culo (nenong) pon piedra (pong)

queismach abuelo (quixmic)

quersu cancha, maiz tostado

ram luna

shoque pescado (xllac) Surrape Monsefú (Omsensaefsec) shiam sol (xllang) shonequi comida sap boca (ssap) sofite tres (copset) saccer seis (tzhaxlltzh) sirti diez (cisech) shepneis japo taita Dios shoponic abuela sach pelo (cae) shíem cielo (cucia) sollerm say mote, maiz cocido torque „ cara ( tot ) tap„ nueve( tap)

El actual párroco de la Doctrina de San Martín de Re-que don Julio F. Camacho, ba tenido la amabilidad de co­municarme que en los archivos de la parroquia no existen datos sobre el Licenciado don Fernando de la Carrera, ni ningún ejemplar del Arte que escribió sobre la lengua yunga.

M i amigo el señor Lorenzo Colchón. deReque fué a Eten y me haremitido la siguiente lista de palabras, que indican el estado actual del mochica, pues el vicario de Reque de la Carrera decía que en su tiempo había algunas diferencias bre los vocablos, aunque la lengua era una sola, coloco en­tre paréntesis lo que indica el vicario.

Page 139: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 2 5 -

a c a n m o r o m e t e c ve a ese l o c o (rremic) a c a n m o ñetesapec ve a ese m e n t i r o s o (fañapztco) a m o s h fenun v a m o s a c o m e r (amoch) a m o s h m i q u e r v a m o s p r o n t o (amoch) a p e n e c a m o t e (open) a q u i m a n e m salud

c a t e r i o ó r g a n o f emenino (catser) c u n t i s e r r a n o c o p p á n p a n t a l ó n , ca l zón c o n s h c a r n e ( c a n c h o ) c u l i s t a p s í rvase c h a f c a n e g r o c h u m a y b o r r a c h o ( c q u m a pase) Che jmer . . . . , Tru j i l l o Ch i ja ipe C h i c l a y o

E t i n Eten e m e s s u n o c o m o h a a m a n e c i d o •emess ner t c o m o h a t e n i d o la t a r d e

fellu| p a t o j a n u n p e r r o (fanú) facch leña (fachca) fierney a y a d h i j o del d i a b l o fec b u e y , t o r o

her y u c a j a e s e c a b e z a (lecq) j o t o j o (loch) jjec pié (loe) j i a n so l (xllang) j i a y d i n e r o j i a d d o r m i r (ciad) j i a c p e s c a d o (xllac)

mecherque mujer (mecheirstc) miss . g a t o m o b c a c h i m a , p e s c a d o mel lus h u e v o (mullú) mes jepeque rezar m a n a n t u t c o s h t o m a c h i c h a (curshio) f*D nin mar

neis n o c h e (neiz)

Page 140: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

- 1 2 6 —

ñan noven , ñañe Nancaipe

peinas unan sequemoy... peinas nerrun sequemoy peiness nerto

quisonique

rem Repap reí

sappi tappi Sinrepe shepestop teb tote.cap. . usap up usercic vellus yemeque

marido (ñang) joven gallina (ñaiñ) Lambayeque

buenos días buenas tardes buenas tardes

viejo (quixmic)

luna Reque real

barbón Monsefú feo órgano masculino (tei) boca abajo ají sal basinilla poto espesado de maiz

Page 141: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

Í N D I C E

P Á G .

Prólogo Introducción 1 Vocabulario , 9 Oraciones del verbo ser 4 5 Oraciones activas y pasivas 4 6 Verbos, lista alfabética 4 7 Conjugación del verbo sustantivo 5 0 Conjugación del verbo activo 5 1 Conjugación del verbo pasivo 5 2 Gramática de la lengua yunga 5 3 I. Introducción 6 7 II . Sustantivo , 6 7

1. Género 6 7 2. Número 6 8 3. Caso 6 8

I I I . Adjetivo , 7 2 IV. Pronombres 7 3 V. Verbo 7 5

1. Verbo sustantivo 7 6 2. Observaciones sobre el verbo sustantivo 8 0 3. Verbos adjetivos 8 1 4. Verbo pasivo 8 5 5. Observaciones sobre los verbos adjetivos 8 8

VI . Las noticias ú oraciones 9 3 1. Reglas generales 9 3 2. Reglas para hacer oraciones , 9 7 3. Construcciones del verbo sustantivo 9 9 4 . Observaciones sobre los demás verbos 1 0 1 5. Notas sobre las sintaxis, 1 0 3

VII . L a s partículas , 1 0 7 1. El adverbio 1 0 7 2. Preposición 1 1 0

V I L Numeración 1 1 2 Conclusión , 1 1 4 Pronunciación , 1 1 9 L a lengua mochica en la actualidad 1 2 1

Page 142: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 143: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 144: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 145: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 146: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 147: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 148: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3
Page 149: L2V4bGlicmlzL2R0bC9kM18xL2FwYWNoZV9tZWRpYS8yOTc0OTE3

1102820306