la verdad sotogrande, 26 de julio

of 32 /32
LA VERDAD Capital del polo Polo Capital EDICIÓN: SOTOGRANDE FOTO MARCO MORENO DEL CAMPO DE GIBRALTAR DEL SÁBADO, 26 AL JUEVES, 31 DE JULIO DE 2014 - AÑO 1 - Nº 1 EJEMPLAR GRATUITO CONTROL Tirada: 3.000 ejemplares Arranca el Torneo Internacional Land Rover en Santa María Polo Club /4 A 5 The International Land Rover Tournament starts in Santa Maria Polo Club / 6 A 7

Upload: la-verdad-del-campo-de-gibraltar

Post on 01-Apr-2016

233 views

Category:

Documents


12 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: La verdad sotogrande, 26 de julio

LA VERDADCapital del polo

Polo Capital

EDICIÓN: SOTOGRANDE

FOTO MARCO MORENO

del Campo de Gibraltar

DEL SÁBADO, 26 AL

JUEVES, 31 DE JULIO DE

2014 - AÑO 1 - Nº 1 •

EJEmpLAr grATUITO

CONTROl

Tirada: 3.000 ejemplares

Arranca el Torneo Internacional land Rover en Santa María Polo Club /4 a 5

The International land Rover Tournament starts in Santa Maria Polo Club / 6 a 7

Page 2: La verdad sotogrande, 26 de julio

2LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

PUBLICIDAD

Page 3: La verdad sotogrande, 26 de julio

3LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SUMARIO / SUMMARY

Sotogrande, escaparate del polo mundialArranca el 43 Torneo Internacional Land Rover en Santa María Polo

Club

Entrevista con el alcalde de San RoqueRuiz Boix: “Somos un referente a nivel turístico y residencial”

El Puerto Deportivo navega contra la estacionalidad

La entidad trabaja en un programa de fidelización de clientes

La revista KE Magazine da la bienvenida al verano

La modelo Verónica Hidalgo, portada del nuevo número

El arte de esculpir frutasJesús González convierte el Mukimono en su pasión

Trocadero desembarca en el Club de PlayaEl objetivo es convertirlo en el mejor de Europa

Entrevista con el chef Pepe RodríguezEl restaurante Palenque abre en Santa María Polo Club

Mosayko saca el arte a la calleExpone cuadros en el Puerto Deportivo

Bellotti expone en la galería Nando ArgüellesExperimenta con la esfera como idea de la perfección

Sotogrande, world polo showcaseThe 43rd Land Rover International Tournament starts at Santa María Polo Club

Interview with the mayor of San RoqueRuiz Boix: “We are a model on both a touristic and residential level”

The Marina navigates against seasonalityThe company is working on a customer loyalty program

The KE magazine welcomes in the summerThe model Verónica Hidalgo, front page of the latest issue

The art of fruit sculptingJesús González in his passion becomes the Mukimono

Trocadero disembarks at the Beach ClubThe aim is to turn it into the best in Europe

Interview with the chef Pepe RodríguezThe Palenque restaurant opens in Santa María Polo Club

Mosayko takes art to the streetsHolding an exhibition of pictures on the Marina

Bellotti holds an exhibition at the Nando Argüelles GalleryExperimenting with the sphere as the idea of perfection

1008-09

06-0704-05

14-1512-13

1616

1818

2120

2422

2626

2828

Esta publicación no comparte, necesariamente, las opiniones firmadas, ni se identifica con el criterio de su autor. La opinión del periódico sólo se refleja en el Editorial. Esta publicación se declara independiente y pluralista, acogiendo todas las opiniones que se expresen libremente, y contemplen los derechos constitucionales.

LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTARDiario De información General

edita: Gestión cultural Hérculeseditor: José Antonio Muñoz

Deposito legal: CE-40-2013

redacción y Publicidad: C/. Sevilla, 43, entreplanta C (Algeciras) Teléfonos: Algeciras: 856 221 416 - 856 220 844. Fax: 856 221 355

area comercial: Jesús Bablé/Susana OdaSecretaria de redacción: Paqui Carrero e-mail: [email protected]@laverdaddelcampodegibraltar.es

COnTROLTirada: 3.000 ejemplares

Page 4: La verdad sotogrande, 26 de julio

• Torneo InTernacIonal land rover de Polo

Todo listo en las canchas del Santa María Polo Club para

recibir al 43 Torneo Internacional Land Rover de Polo. La

zona de ocio y restauración es la gran apuesta de este año

Sotogrande vuelve a ejercer de mejor anfitrión del polo mundial en verano

LA VERDAD

SOTOGRANDE.- Todo prepara-do en el Santa María Polo Club para recibir al 43 Torneo Inter-nacional Land Rover de Polo. El campeonato arrancó este vier-nes y la bocha ya rueda por los diferentes campos de este pres-tigioso club. Durante 36 inten-sos días, las nueve canchas que componen este complejo se-rán el centro de atención de la prensa nacional e internacio-nal, y punto de encuentro de la vida social que tiene lugar cada verano en Sotogrande.

La hierba está a punto, las alfombras están colocadas, pa-neles, boxes, zonas VIP y to-dos los elementos que alber-garán a los patrocinadores ya han sido instalados. En el ex-terior, las carpas anuncian que el espectáculo ya ha empezado. Este año, más de 40 firmas co-merciales compondrán la más exclusiva área de compras de toda Andalucía.

Más de 200 profesionales han trabajado duro durante se-manas para poner a punto el exclusivo centro comercial y de ocio que este año se ha instala-do alrededor de las canchas.

Y es que este 2014 se ha he-cho un esfuerzo mayor, si cabe, para dar mayor protagonismo al área comercial y de ocio. Los organizadores están muy ilu-sionados con esta nueva edición del torneo, que llega avalado por los más de 72.000 especta-dores que visitan las canchas cada año, logrando que esta competición se muestre al mun-do no solo como acontecimiento deportivo de alto nivel, el cuar-ta más importante del mundo; sino también como referente

del turismo de gran lujo. El próximo año se cumpli-

rá medio siglo desde que Enri-que Zobel construyera la mítica cancha de La Playa, la primera en la historia del Santa María Polo Club. Dos años después, en 1967, comenzaron las pri-meras competiciones familia-res. Hoy, son 500 empleados los que prestan servicios duran-te los días en que se celebra el torneo.

El estímulo económico que provoca en la zona de Sotogran-

de y el municipio de San Roque es innegable, y la organización prevé que este verano alcance un impacto económico para la comarca cercano a los 25 millo-nes de euros. A ello habrá que añadir, además, un retorno me-diático para el destino turístico valorado en más de 17 millones de euros.

Todo esto ha sido posible

gracias al trabajo realizado por el Santa María Polo Club, que ha conseguido consolidar-se como referente de turismo de máxima calidad, atrayendo a un público de alto poder ad-quisitivo, y con uno de los ma-yores consumos per cápita de toda España.

La promoción que supone este evento para Sotogrande, algo a lo que contribuyen deci-sivamente las emisiones tele-visivas internacionales en toda Europa y las conexiones en di-recto para toda Latinoamérica y Estados Unidos, es otro de los aspectos positivos de la cele-bración del torneo.

Esta lujosa urbanización se

lAS NOTAS

Destino. El retorno mediático que supone la celebración del torneo para el destino turístico está valorado en más de 17 millones de euros. Emisiones televisivas internacionales contribuyen a ello.

Zona shopping. Más de 200 profesionales han puesto a punto la exclusiva zona de ocio y comercial que este año se ha instalado en la zona de entrecanchas.

Alfonso Cambiaso en un encuentro en Sotogrande. / FOTO L. V.

Santa María Polo Club ha programado una serie de exposiciones que podrán ser visitadas en la carpa de la Entrecancha II-III. Una interesante muestra colectiva que llega de la mano de Timelles Gallery Art, galería de reciente apertura que reunirá una selección de artistas que incluyen todas las disciplinas artísticas (pintu-ra, fotografía, escultura, obra gráfica, o artes decorativas en cristal y plata, entre otras). El pintor Alexis Villar expondrá en la segunda semana de agosto, precediendo a Salvador Fer-nández Oliva, que mostrará al público una selección de su extensa obra escultórica; y a Fernando Herrera, pintor y graba-dor animalista cuya obra también podrá ser contemplada.

El arte estará presente gracias a una muestra de Timelles Gallery

L. V. / SOTOGrAndE.- Santa Ma-ría Polo Club quiere conver-tirse en la capital mundial del deporte de la bocha y del caba-llo. Para ello, está promovien-do un ambicioso proyecto tu-rístico-deportivo en el que tie-ne previsto invertir 1.500 mi-llones y crear 5.000 empleos. La actuación gira en torno a dos pilares básicos: el proyec-to de polo y marina de Los Pi-nos y el establecimiento de un Distrito Equino.

El proyecto de Los Pinos, único en el mundo, está basado en las instalaciones del club y en la ampliación de la mari-na de Sotogrande. Esta actua-

ción ya está prevista en el POT del Campo de Gibraltar. La pri-mera fase ha sido aprobada por unanimidad por el Ayunta-miento de San Roque y está a la espera del visto bueno defi-nitivo de la Junta.

Este proyecto supondrá la construcción de dos hote-les de cinco estrellas de gran lujo, con unas 600 plazas en total, así como de un centro comercial de grandes marcas vinculadas al polo, 50 villas

de máximo nivel con atraque, anexos y otros equipamientos. Santa María prevé más de 500 millones de inversión y más de 2.000 puestos de trabajo.

El segundo pilar es el es-tablecimiento de un Distrito Equino en la Vega del Guadia-ro donde se puedan desarrollar los clubes de polo e hípica ya afincados en la zona, así como varios más, siguiendo el mode-lo de gran éxito de Wellington, en Palm Beach (Florida, Esta-

dos Unidos). El Distrito Equino posibilitaría inversiones cerca-nas a los 1.000 millones y alre-dedor de 3.000 puestos de tra-bajo, directos e indirectos.

El proyecto del Distrito Equino sigue las estrategias 2020 de la UE, tiene el apoyo de los ayuntamientos de San Roque, Jimena y Castellar, así como del Gobierno andaluz. Santa María Polo Club espera que pueda materializarse an-tes de 2016.

Santa María Polo Club promueve un proyecto en el que invertirá 1.500 millones y creará 5.000 empleos

Prevé construir dos hoteles de cinco estrellas y 50 villas de lujo, así como la puesta en marcha de un Distrito Equino

4LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 5: La verdad sotogrande, 26 de julio

• Torneo InTernacIonal land rover de Polo

convierte, en estos días, en el foco de atención para más de 90 millones de hogares.

Buen clima, instalaciones, actividades de ocio y las me-jores canchas de polo de Euro-pa hacen, por tanto, de Santa María Polo Club Sotogrande la mejor opción para disfrutar de este hermoso deporte.

Sotogrande fue fundado en 1962 por el norteamericano Joseph McMicking junto con el filipino Enrique Zobel, que puso como condición la exis-tencia de al menos una can-cha de polo para el desarrollo de la urbanización. Hoy, es una zona residencial con propieda-des de lujo y de ocio, situada en un entorno que fue diseña-do e inspirado por una visión particular de cómo se debe vi-vir la vida.

Famosa por sus campos de golf como Valderrama, La Re-serva, Real Club de Golf de So-togrande, San Roque Club..., Sotogrande se ha convertido en un lugar excepcional para vivir o simplemente pasar al-gún tiempo disfrutando de su atractivo. Sus más de 2.000 hectáreas con amplias aveni-das, una marina de ocio, dos clubes de playa, los mejores hoteles y un puerto deportivo son reflejo de la atmósfera cos-mopolita de este lugar.

L. V. / sotogrande.- El 43 Tor-neo Internacional Land Rover de Polo aterriza un año más en Sotogrande con el aval de ser el cuarto más importante del mundo. De hecho, dos de sus copas son puntuables para el World Polo Tour (WPT): La Co-pa de Oro (WPT Champions-hip, con 120 puntos) y la Co-pa de Plata (WPT Cup, con 80 puntos).

La competición que comen-zó el viernes es disputada por equipos de más de 20 naciona-lidades, y su nivel de exigencia es máximo pues alcanza los 22 goles de hándicap. Este año participan 12 equipos de Alto hándicap, 15 de Mediano y 6 de Bajo, que desembarcan con 136 jugadores y más de 1.200 caballos.

El éxito de la pasada tem-porada, con récord de equipos y público, se consolida en este 2014, un año en el que la parti-cipación alcanza un total de 33 equipos entre los tres niveles de juego –Alto, Mediano y Bajo hándicap–, lo que supone un nuevo récord en la historia de Santa María Polo Club.

Doce equipos formarán parte del Torneo Internacio-nal Land Rover de Polo de Alto Hándicap, entre ellos Ellers-ton (del patrón australiano Ja-mes Packer); Lechuza Caracas (del venezolano Víctor Vargas); Las Monjitas (del colombia-no Camilo Bautista); RH (del americano Ben Soleimani); El Remanso (del inglés Charles Hanbury); HB Polo (de los her-manos franceses Pailloncy); Ayala Polo Team (del hispano-filipino Iñigo Zóbel); Dos Lunas (del español Álvaro Sainz de Vi-cuña); Royal Salute Polo Team (de Corinne y Roger Carlsson); y La Indiana (del inglés de Mi-chael Bickford).

A todos ellos hay que su-mar al empresario americano Bob Jornayvaz, propietario del equipo Valiente que, con Cam-biaso a la cabeza, ha llegado a ocupar el undécimo puesto de la clasificación del World Polo Tour siendo jugador ama-teur. El 17 de agosto comenza-rá la Copa de Oro Bulgari de

Ato Hándicap, el gran objeto de deseo de todos los jugadores y equipos que participan. Este torneo tiene categoría World Championship Cup y reparte un total de 120 puntos para el ranking general del WPT (World Polo Tour). Una copa con 43 años de historia ganada por los más importantes equi-pos de polo internacionales.

Entre los equipos parti-cipantes en esta edición, va-rios han sido ganadores pre-viamente, como Ayala (2007), Dos Lunas (2009), Las Monjitas (2011), Lechuza Caracas (2012) y Ellerston (dos veces ganador: 2010 y 2013). Además de en ellos, todas las miradas se con-centrarán en el debutante Va-liente que, como ya se ha apun-taba con anterioridad, contará entre sus filas con la gran es-

trella del polo mundial Adolfo Cambiaso. Otros jugadores top ten que estarán serán Facundo Pieres, Juan Martín Nero, Da-

vid Stirling Jr, Gonzalo Pieres o Nicolás Pieres.

A la inmejorable oferta de-portiva que ofrece esta tem-porada el Alto Hándicap, hay que sumar el Mediano, catego-ría que cada año atrae a más y mejores equipos nacionales e internacionales y donde tam-bién se encuentran en sus filas grandes jugadores de polo.

Este nivel de juego, de en-tre 10 y 12 goles, y con un total de 15 equipos disputándose el triunfo, promete ser tam-bién un espectáculo disputado y con gran calidad para quien acuda a las canchas porque son muchos los grandes juga-dores que van a estar presen-tes en este nivel como Salvador Ulloa, Tomás Ruiz Guiñazú, To-más Pieres, Nicolás Espain o James Beim.

33 equipos, 136 jugadores y más de 1.200 caballos irán al cuarto torneo más importante del mundo

El nivel de exigencia de la competición que comienza mañana es máxima, y alcanza los 22 goles de hándicap

Imagen de un lance de un partido en Santa María Polo Club. / Foto MarCos Moreno

las notas

Promesas. a la oferta del alto Hándicap hay que sumar el Mediano, categoría que cada año atrae a más y mejores equipos nacionales e interna-cionales con grandes jugado-res de polo.

Ganadores. equipos como ayala, dos Lunas, Las Monjitas, Lechuza Caracas y ellerston, presentes en esta edición, ya han sido ganadores en años anteriores.

y. o. / sotogrande.- Luis Es-trada, vicepresidente de San-ta María Polo Club, nos habla del trabajo previo a la inaugu-ración del torneo. “Hacemos un esfuerzo muy importante, pero estamos muy contentos porque sabemos lo que supone para la riqueza y promoción del muni-cipio de San Roque y de Soto-grande. Nos sentimos orgullo-

sos de todo lo que hemos con-seguido en estos años y nues-tra apuesta es seguir crecien-do”, declara Estrada.

El vicepresidente añade que el futuro más inmediato

del club pasa por el desarro-llo hotelero y residencial de la zona de Los Pinos: “Creemos que un club como el nuestro, de máximo nivel, debe estar acompañado por unas instala-

ciones y servicios de la misma categoría. Nuestra intención es hacer de esta zona un destino ecuestre, no solo dedicado al polo, y convertirnos en el cen-tro europeo del caballo”.

Luis Estrada: “Queremos convertirnos en un gran destino ecuestre, centro europeo del caballo”

El vicepresidente del Santa María declara que el futuro del club pasa por el desarrollo hotelero y residencial

5LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 6: La verdad sotogrande, 26 de julio

• The InTernaTIonal land rober TournamenT

Everything’s ready in the stands at the Santa María

Polo Club for the 43rd International Land Rover Polo

Tournament. The area of leisure and restoration is the

biggest gamble this year

The polo party, a benchmark for sport and luxury tourism

LA VERDAD

SOTOGRANDE.- All is prepa-red in the Santa María Polo Club for the 43rd International Land Rover Polo Tournament, and the work is done. For 36 in-tense days, the nine stands that make up this complex will be the centre of attention from na-tional and international press and a social meeting point whi-ch takes place every summer in Sotogrande.

The grass is cut, the car-pets are in place, panels, boxes, VIP areas and all the other ele-ments hosted by the sponsors are already installed. Outside, the tents will make up the most exclusive shopping area in the whole of Andalucía.

More than 200 professionals have worked hard over the past few weeks to get everything ready for the exclusive shop-ping and leisure centre whi-ch has been set up around the stands this year.

And this year in 2014, an extra effort has been made, if that’s possible, for more at-

tention to be paid to the shop-ping and leisure area. The or-ganisers are very excited about this new edition to the tourna-ment, which will be endorsed by more than 72,000 spectators who visit the stands every year, making sure this competition is not only seen as a high level sporting event, the fourth bi-ggest in the world, but also a benchmark for luxury tourism.

Next year it will have been

half a century since Enrique Zobel constructed the mythi-cal stand La Playa, the first in the history of the Santa María Polo Club. Two years later, in 1967, the first family competi-tions took place. Today, 500 em-ployees provide their services over the days during which the tournament is celebrated.

The economic stimulant brough about in the region of Sotogrande and the municipa-

lity of San Roque is undenia-ble, and the organisation wit-nessed this summer reaches an economic impact on the region of almost 25 million Euros. To which we must add, besides, the return from the media co-verage of the area as a tourist destination valued at 17 mi-llion Euros.

This has all been possi-ble thanks to the work carried out by the Santa María Polo Club, which has managed to strengthen as a benchmark for top quality tourism, attrac-ting people with high spending power, and with one of the hig-hest consumption rates per ca-pita of Spain.

The promotion expected at this event for Sotogrande, whi-ch is definitely contributed to by the international television coverage throughout Europe and the direct connections to the whole of Latin America and the United States, is another positive aspect of the celebra-

THE NOTES

Destination. from the media coverage of the area as a tourist destination valued at 17 million Euros. With inter-national television broadcasts contributing to this.

Shopping area. More than 200 professionals have wor-ked hard over the past few weeks to get everything ready for the exclusive shopping and leisure centre

The Santa Maria Polo Club has organised a series of exhibitions available that can be seen in the Entrecancha II-III Marquee. A superb collection that comes direct from Timelles Art Gallery, a recently opened gallery that will bring together a variety of ar-tists that include all artistic disciplines (painting, photography, sculpture work, graphic work and glass and silverware decorative arts). The works by painter Alexis Villar will be on display in the second week of August, preceding Salvador Fernández Oliva, who will be showcasing a selection of his extensive sculptural work; and also Fernando Herrera, an animal painter and printmaker.

Art will be on show thanks to a collection from Timelles Gallery

L. V. / SOTOGrAndE.- Santa Ma-ria Polo Club wants to become the world capital of Bocce and Equestrian sports. To do this, the club is promoting an ambi-tious tourist-sports project that plans to invest 1.5 billion and create 5,000 jobs. This action plan revolves around two key pillars: the Polo project and Los Pinos Marina and the establish-ment of an Equine District.

The Los Pinos project, the only one in the world, is ba-sed on the club’s facilities and the expansion of the Sotogran-de Marina. This action is alrea-dy provided for in the Develo-

pment Plan of the Campo de Gibraltar. The first phase was approved unanimously by the Town Council of San Roque and is awaiting the final approval from the Board.

This project will involve the construction of two five star luxury hotels, with 600 beds in total, as well as a large shop-ping centre for large brand na-mes linked to Polo, 50 top-level villas with berths, attachments

and other equipment. Santa Maria anticipates investment of over 500 million and more than 2,000 jobs.

The second key pillar is the establishment of an Equine Dis-trict in Vega del Guadiaro whe-re polo and riding clubs alrea-dy established in the area, as well as many others, can deve-lop, following the highly succe-ssful Wellington model in Palm Beach (Florida, USA). The Equi-

ne District would enable invest-ments of around 1 billion and around 3,000 direct and indi-rect jobs.

The Equine District Project is following the 2020 EU stra-tegies and has the support of the town councils of San Roque, Jimena and Castellar, as well as the Andalusian government. Santa Maria Polo Club expects the project to take place befo-re 2016.

Santa Maria Polo Club sponsors project investing 1.5 billion and creating 5,000 jobs

Plans in place to build two five-star hotels 50 luxury villas as well as the creation of an Equine District

6LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 7: La verdad sotogrande, 26 de julio

• The InTernaTIonal land rober TournamenT

tion of this tournament. This luxury complex has

become the focus of attention for more than 90 million ho-mes over these few days.

The good weather, the faci-lities, the leisure activities and the best polo stands in Euro-pe the Santa María Polo Club Sotogrande the best option for enjoying this beautiful sport.

Sotogrande was founded in1962 by the American Jose-ph McMicking together with the Filipino Enrique Zóbel, who made the existence of at least one polo stand a condi-tion for the development of ur-banisation. Today, it is a resi-dential area with luxury and leisure qualities, located in an area designed and inspired by a particular vision of how life should be lived.

Famous for its golf cour-ses such as Valderrama, La Re-serva, Royal Golf Club of So-togrande, San Roque Club..., Sotogrande has become an ex-ception place to live or to sim-ply spend some time enjoying the attractions. Its more than 2000 hectares with wide ave-nues, the marine leisure cen-tre, two beach clubs, the best hotels and the harbour are a reflection of the Cosmopolitan atmosphere of this place.

L. V. / sotogrande.- The 43rd International Land Rover Po-lo Tournament takes place for another year in Sotogran-de with sufficient endorse-ment for it to be the fourth bi-ggest in the world. In fact, two of the cups are count towards the World Polo Tour (WPT): The Gold Cup (WPT Championship, with 120 point) and the Silver Cup (WPT Cup, with 80 points).

The competition which started yesterday is played by teams of more than 20 natio-nalities, and the level of de-mand is at its highest as it re-aches a 22-goal handicap. This year, 12 teams from the Hig-hest Handicap are competing, 15 from the Intermediate Han-dicap and 6 from the Lowest Handicap, which start off with 136 players and more than 1200 horses.

The success from last sea-son, with a record of teams and audiences, is consolidated this year 2014, a year in which participation reaches a total of 33 teams over three playing le-vels – High, Intermediate and Low handicaps, which signifies a new record in the history of the Santa María Polo Club.

Twelve teams will take part in the International Land Ro-ver Polo Tournament at the Highest Handicap, among them: Ellerston (the Austra-lian leader James Packer); Le-chuza Caracas (the Venezuelan Víctor Vargas); Las Monjitas (the Colombian Camilo Bautis-ta); RH (the American Ben So-leimani); El Remanso (the En-glishman Charles Hanbury); HB Polo (the French Pailloncy brothers); Ayala Polo Team (the Philippines-Spanish Iñigo Zó-bel); Dos Lunas (the Spaniard Alvaro Sainz de Vicuña); Royal Salute Polo Team (Corinne y Roger Carlsson); and La India-na (the Englishman Michael Bickford).

And to add to all the-se, there’s the American busi-nessman Bob Jornayvaz, ow-ner of the Valiente team which, with Cambiaso as the leader, now occupies tenth place in the classification of the World

Polo Tour as an amateur player. The 17th August, the Bulgarian Gold Cup of the Highest Han-dicap will commence which is an object of desperate desire of all the players and teams who participate in it. This tourna-ment is a category of the World Championship Cup and it dis-tributes a total of 120 points for the general ranking of the WTP (World Polo Tour); a cup which for 43 years in our his-tory has been won by the most important teams in internatio-nal polo.

Among the teams partici-pating this time, a few have previously won it, such as Aya-la (2007), Dos Lunas (2009), Las Monjitas (2011), Lechuza Cara-cas (2012) and Ellerston (two-time winner: 2010 and 2013). These teams aside, all eyes

are on the newcomer Valien-te which, as has already been pointed out, will rely on the

great star of world polo, Adol-fo Cambiaso.

The unbeatable sporting offer made this season, the Highest Handicap is matched by the Intermediate, a cate-gory which with each year at-tracts more and more of the best national and internatio-nal teams and where the best polo players can be found in the ranks.

This game level, from bet-ween 10 and 12 goals, and with a total of 15 teams com-peting for the final triumph, promises to be a true specta-cle of top quality for whoever fills the stands as a lot of the greatest players will be pre-sent at this level such as Sal-vador Ulloa, Tomás Ruiz Gui-ñazú, Tomás Pieres, Nicolás Espain and James Beim.

33 teams, 136 players and more than 1,200 horses will attend the fourth biggest tournament in the world

The level of demand in the competition that starts tomorrow is at its highest, and it reaches the 22-goal handicap

THE NOTES

Promises. the unbeatable sporting offer made this sea-son, the Highest Handicap is matched by the Intermediate, a category which with each year attracts more and more of the best national and inter-national teams and where the best polo players can be found in the ranks.

Winners. among the teams participating this time, a few have previously won it, such as ayala , dos Lunas , Las Monjitas , Lechuza Caracas

y. o. / sotogrande.- Luis Estra-da, vice president of the San-ta Maria Polo Club, talks to us about construction work prior to the inauguration of the tour-nament. “We are making a very considerable effort, but we are very happy because we know what it means for the weal-th and promotion of the towns of San Roque and Sotogrande.

We are proud of what we have achieved over the last few years and our commitment is to con-tinue to grow,” said Estrada.

The Vice President also added that the immediate futu-

re of the club depends on hotel and residential development of the Los Pinos area: “We believe that a club like ours, at the hig-hest level, must be accompa-nied by facilities and services

of the same level. Our intention is to ensure that this area beco-mes an equestrian destination, not only dedicated to the game of Polo, but also to become a European Equestrian Centre”

Luis Estrada: “We want to become a great equestrian destination, a European Equestrian Centre”

The vice president of Santa Maria states that the future of the club depends on residential and hotel development

7LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 8: La verdad sotogrande, 26 de julio

• Pregunta: Sotogrande es una mar-ca turística a nivel mundial. ¿Qué re-presenta para San Roque?

Respuesta: Sotogrande nos sitúa en el mapa mundial. La calidad de la ur-banización es de las primeras de Euro-pa, donde tenemos vecinos de un alto potencial económico. Desde la primera apuesta que realizó McMicking en los años 60, Sotogrande se ha convertido en un referente a nivel de urbanizacio-nes turístico-residenciales. Esa marca, unida a la de Valderrama, hace que sea-mos un referente mundial en el turis-mo asociado al deporte; principalmen-te alrededor del polo y del golf. Ahora también estamos intentando impulsar la vela.

P: ¿Qué impacto económico y la-boral tiene para el municipio?

R: Creo que importante. El muni-cipio de San Roque tiene dos motores económicos claros: uno alrededor de la industria en el que están muchas ba-rriadas, y luego el Valle del Guadiaro cuyo motor económico es el turismo de-portivo y residencial. Tenemos nueve campos de golf, que son de los prime-ros del mundo y que cuentan con el ma-yor número de green fee de salida del país. También disponemos de trece can-chas de polo, donde se celebra uno de los cuatro grandes torneos del mundo. Esto supone un gran impacto económi-co, no sólo por el número de empleos que genera sino por la repercusión que tiene. Esto deriva en que el Valle del Guadiaro tenga una tasa de paro menor que la parte industrial. Por ello, puedo decir que la apuesta que se hizo en los años 80 por parte del Urbanismo mu-nicipal de los gobiernos socialistas fue acertada, impulsando el desarrollo sos-tenible alrededor de la mejor urbaniza-ción de Europa que es Sotogrande.

P: El Torneo de Verano del Santa María Polo Club está a punto de co-menzar y se prevé una afluencia de unas 70.000 personas.

R: Es una marca más para San Ro-que. Junto a Palm Beach, algunos tor-neos en Londres y Argentina, que es la cuna del polo, San Roque se ha situado como referente de este deporte. Durante julio y agosto tendremos esa afluencia enorme, con familias con un gran po-tencial económico que conocen nuestra zona y deciden invertir en ella. Deciden adquirir viviendas, que San Roque sea sede de sus negocios y por ello hay que seguir cuidando este activo.

P: Santa María promueve un im-portante proyecto de expansión. El Ayuntamiento le ha dado luz verde a la primera fase y está a la espera de la Junta. ¿Cuándo prevé que podrá ponerse en marcha?

R: Espero que el proyecto de Los Pi-nos tenga el visto bueno definitivo de la Junta antes de estas Navidades y que tengamos una resolución favorable por

parte del Consejo Consultivo, que es la última que falta en el expediente. Con-fío en que se pueda poner en marcha la inversión a primeros de 2015, para po-der contar con nuevas plazas hoteleras, con una zona comercial importante y se pueda apostar por una nueva construc-ción de viviendas. Alrededor de esos tres sectores, la previsión es que se puedan conceder nuevas licencias de obras, que están muy paradas desde hace seis años, y esto suponga un re-vulsivo en cuanto al empleo.

P: El golf es otro de los atractivos. La Junta vuelve a apostar por Valde-rrama como sede del Andalucía Mas-ters que será del 27 al 30 de octubre. Sin duda, otro escaparate iniguala-ble para San Roque.

R: Creo que es una apuesta acerta-

da. La Junta ve en el golf un gran re-ceptor del turismo, ya que Andalucía cuenta con los mejores campos del país y con un clima inmejorable. Dentro de éstos, Valderrama está a la cabeza, por lo que es normal que sea el escaparate para uno de los grandes motores econó-micos de nuestra comunidad. Estamos atravesando una fase crítica a nivel económico que provocó que el antiguo Volvo Masters dejara de venir durante un tiempo a Andalucía porque existen otras prioridades. Pero ahora que algu-nos aspectos de la economía parece que empiezan a despuntar es bueno que se apueste por estos eventos para que se siga generando empleo a través del tu-rismo deportivo.

P: Toda esta actividad al más alto nivel requiere de un dispositivo es-

pecial por parte del Ayuntamiento en cuanto a seguridad y limpieza.

R: Nuestra obligación es mantener en las mejores condiciones los nueve kilómetros de litoral de nuestras playas porque así lo requieren tanto los veci-nos como los visitantes. También hay que reforzar el dispositivo de recogida de basura ya que la población de San Roque, de una media de 30.000 habi-tantes al año, se multiplica por dos en estas fechas. En verano podemos su-perar los 60.000 habitantes en todo el municipio y la gran mayoría muy con-centrados en el Valle del Guadiaro. Asi-mismo, hay que potenciar la seguridad ciudadana con una mayor presencia de agentes en cada una de las barriadas, ya que este verano tenemos más de una actividad de media al día en el munici-pio.

P: Los residentes del Valle del Gua-diaro llevan tiempo quejándose de las tasas de basura y agua por parte de Arcgisa, la empresa dependiente de la Mancomunidad.

R: La principal queja es que en San Roque, hasta 2010, no se cobraba la tasa de basura. El entonces gobierno

del PP, con Fernando Palma de alcalde, decide implantar esa tasa acompaña-da de la de reciclaje y todo ello supone un coste superior a los 70 euros. Luego se ha incrementado en una tasa comar-cal que está situada en 135 euros anua-les y que se divide en cobros trimestra-les en el recibo del agua. Además, en el Valle del Guadiaro existe la recogida de basura puerta a puerta, y no por conte-nedores, lo que encarece más el precio. Estamos tratando de reducirla, pero si-guen siendo tasas inferiores a las que se pagan en otros municipios. Estamos rozando el equilibrio económico.

P: ¿Y en cuanto a la presión fiscal por parte del Ayuntamiento?

R: El Ayuntamiento tiene el IBI en el tramo más bajo que permite la ley. El tramo está entre un 0,40 y un 1,10 y no-sotros lo tenemos en 0,475. Ha sufrido en este mandato ya dos reducciones. Un abaratamiento que supone otro atracti-vo para los residentes de esta zona.

P: El Valle del Guadiaro aspira a ser una Entidad Local Autónoma (ELA). ¿Cree que es todavía factible?

R: El deseo del Valle del Guadiaro de ser independiente surgió en los años

El alcalde de San Roque apuesta por potenciar Sotogrande, “la mejor urbanización de Europa”, a través del polo, el golf y la vela. Ruiz Boix confía en un impulso de los proyectos previstos para la generación de empleo

El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix. / FOTO M. MORENO

«Somos un referente a nivel turístico y residencial»

4 ENTREVISTA / Juan Carlos Ruiz Boix, alcalde de San Roque Por r. M. 3

Sotogrande.- El alcaldE dE San RoquE conSidERa quE El ayuntamiEnto EStá En diSpoSición dE dESbloquEaR actuacionES uRbaníSticaS pEndiEntES, Sin nEcESidad dE apRobaR El pGou, paRa la llEGada dE nuEvoS in-vERSoRES. SubRaya la planificación dE un dESaRRollo

SoStEniblE paRa la uRbanización dE SotoGRandE. Ruiz boix SEñala quE la REfoRma dE la adminiStRación local obliGa a REplantEaRSE la Ela paRa El vallE dEl GuadiaRo. afiRma quE la apuESta dEl Equipo dE GobiERno va a SEGuiR SiEndo “acERcaR loS SERvicioS

a loS ciudadanoS a tRavéS dE laS tEnEnciaS dE al-caldía”. El REGidoR dEl pSoE dEfiEndE la política fiScal dEl conSiStoRio SanRoquEño como otRo dE loS atRactivoS dEl municipio, cuya población SE duplica duRantE EStoS mESES dE vERano.

Espero que la inversión del Santa María en Los Pinos pueda iniciarse a principios de 2015

«

»

8LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 9: La verdad sotogrande, 26 de julio

4 ENTREVISTA / Juan Carlos Ruiz Boix, alcalde de San Roque Por r. M. 3

90, cuando nació el PIVG y se inició un expediente de segregación. En torno al año 2007 una sentencia del Tribunal Su-premo lo declaró inviable. Entiendo que en esa fecha el PIVG dejó de tener un objeto claro, que era la independencia, por lo que este partido debió desapa-recer. Sin embargo, lo que hizo fue re-organizarse y postularse por una ELA, que ya venía el PSOE pidiéndola e in-corporándola a su programa durante varios mandatos. Ahora coincidimos en esa realidad, que no es compartida por el resto de grupos políticos de la Cor-poración y es por lo que no se ha po-dido realizar. Pero ahora nos encontra-mos con un problema mayor a través de la última reforma de la Administración Local, que trata de no sumar nuevas ad-ministraciones. El sentido general de lo que piden los vecinos es que haya me-nos administraciones y, por tanto, es complicado. Hay que hacer una valo-ración más actualizada, en pleno 2014, sobre el sentido de la ELA. Nosotros lo que sí queremos es seguir acercando los servicios a los ciudadanos e ir po-tenciando la actividad de las tenencias de alcaldía de los tres distritos del mu-nicipio, con más personal y para evitar desplazamientos. Y esa va a seguir sien-do nuestra apuesta.

P: ¿Qué planes urbanísticos exis-ten para Sotogrande?

R: La empresa Sotogrande S.A. ha pa-sado por una situación de crisis, con va-rios años de pérdidas, que ha provocado cierta parálisis. Estamos hablando con los nuevos responsables de la empresa y están ya en previsión de comenzar cier-tos planeamientos que están pendientes de un convenio urbanístico de 2008. Es-tamos tratando de reforzar esa realidad para que se puedan iniciar cuanto an-tes. Estamos elaborando un PGOU que prevé un crecimiento sostenible de esta urbanización pero ya hoy, sin necesidad de tener ese documento aprobado, exis-ten pastillas residenciales y hoteleras que están en disposición de que vengan nuevos inversores que potencien la ri-queza económica del municipio.

P: ¿Cómo son las relaciones con Puerto Sotogrande, Sotogrande S.A. y la Entidad de Conservación Urba-nística?

R: Son tres empresas distintas. Con Puerto Sotogrande hemos realizado va-rias colaboraciones este año. Tenemos que agradecer su apuesta por haber or-ganizado la RC44, la prueba internacio-nal de vela, que ha sido todo un éxito y viene a trabajar en esa línea de seguir vinculando a Sotogrande con el deporte de la vela. Es el puerto de Andalucía con más atraques y, por tanto, es una apues-ta clara. Nuestra comunicación es cons-tante ya que son ellos los que cuidan

parte de nuestro li-toral, las playas al-rededor del puerto. Con Sotogrande S.A. tenemos una rela-ción de colaboración para que cuanto an-tes se pueda relan-zar el desarrollo in-mobiliario de forma sostenible. Tene-mos un convenio ur-banístico que nos une, con derechos y obligaciones, cuyo principal fruto a ni-vel social es la colaboración con el Cen-tro de Tecnificación Deportiva del Club de Golf La Cañada. Se trata de una ac-tuación de inversión municipal pero que supone un anticipo de las obligaciones de ese convenio, por el que Sotogran-de S.A. nos va a anticipar esa cuantía de 150.000 euros. Respecto a la Entidad

de Conservación, tiene la compe-tencia del mante-nimiento urbano de la zona de una alta exigencia por parte de los ve-cinos. Tenemos ciertos debates en las comunicacio-nes pero también una relación flui-

da, con intereses compartidos que pa-san por mantener la calidad de la urba-nización.

P: ¿Está afectando el conflicto de Gibraltar a Sotogrande?

R: En Sotogrande hay una población importante de gibraltareños, con pro-piedades en el municipio. Incluso diri-gentes del Peñón, que corresponden con

los impuestos a los que están obligados. El que haya retenciones en la Verja daña el que pueda haber una comunicación fluida entre dos pueblos vecinos que quieren mantener una relación de co-operación. Queremos compartir los im-portantes ingresos que existen en una colonia que tiene la cuarta renta per cápita del mundo. Cualquiera que esté cerca de Gibraltar quiere mantener re-laciones fluidas. Esto no quiere decir que San Roque no tenga una opinión so-bre la disputa de la soberanía, pero es una cuestión que compete al Gobierno de España. Espero que algún día la di-plomacia encuentre una respuesta pero desde los gobiernos locales no vamos a poner piedras en las relaciones. Al con-trario, lo que queremos es mejorarlas y tender puentes de colaboración entre las familias y los vecinos, que son los sanroqueños y los gibraltareños.

El regidor sanroqueño en su despacho en el Diego Salinas. / FOTO M. MORENO

En Sotogrande residen muchos gibraltareños y el conflicto complica las relaciones fluidas

«

»

9LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 10: La verdad sotogrande, 26 de julio

• Question: Sotogrande is a tourism trademark known all over the world. What does it mean for San Roque?

Answer: Sotogrande puts us on the world map. The urbanization’s quality is one of the highest in Europe, where we have neighbours with a high economic potential. Since the first investment made by McMicking in the 1960’s, Sotogrande has become a benchmark in tourism and residences. This trademark, together with that of Valderrama, makes us a world benchmark in tourism associated with sport; particularly where polo and golf are concerned. Now we are also trying to promote sailing.

Q: What economic and labour im-pact does it have on the town?

A: I think a significant one. The town of San Roque has two clear economic dri-ving forces: one centred on the industry which involves many neighbourhoods, and then the Valley of Guadiaro whose economic motor is sport and residential tourism. We have nine golf courses, which are the best in the world and the highest number of green fees in the country. We also have thirteen polo fields where one of the four greatest world tournaments is held. This has a huge economic impact, not only because of the number of jobs that it generates but also its repercussio-ns. Because of this, the Valley of Guadia-ro has lower unemployment rates than the industrial area. That is why; I can say that the Town Planning department un-der the socialist governments made the right choice with their investment in the 1980’s, backing the sustainable develop-ment of the best urbanization in Europe, which is Sotogrande.

Q: The Summer Tournament at San-ta María Polo Club is about to start and it is estimated that there will be an influx of about 70,000 people.

A: It is another trademark for San Roque. Together with Palm Beach, some tournaments in London and Argentina, which is the cradle of polo, San Roque has become a benchmark in this sport. During July and August we have this enormous influx, with families of great economic potential who know our area and decide to invest in it. They decide to purchase housing properties, or that San Roque should be the location for their bu-siness headquarters and so we must con-tinue to take good care of this asset.

Q: Santa María is backing an im-portant expansion project. The Town Council has given the green light to the first phase and it is awaiting con-firmation from the Regional Gover-nment. When is the work planned to start?

A: I hope that the Los Pinos project will receive final approval by the Regio-nal Government before Christmas, and that we receive a favourable resolution by the Advisory Board, which is the ulti-mate requirement to complete the procee-

dings. I am confident that the investment will be able to start at the beginning of 2015, providing new hotel locations, with a major commercial district and making it possible to promote the construction of new housing properties. In connection with these three sectors, it is estimated that it will be possible to grant new buil-ding works licences, which have been at a standstill for the last six years. And this will serve as a stimulus for employment.

Q: Golf is another of the attractio-ns. The Regional Government is once again backing Valderrama as the hea-dquarters of the Andalusian Masters which will take place from 27th to 30th October. Undoubtedly, another unbeatable showcase for San Roque.

A: I believe they have made the right choice. The Regional Government views golf as a huge source of inbound tourism, seeing as Andalusia has the best golf courses in the country and an unbeatable climate. Amongst these, Valderrama is top of the list, so it is normal that it be the showcase for one of the biggest economic driving forces of our community. We are going through a critical phase at an eco-nomic level which resulted in the former Volvo Masters no longer coming to Anda-lusia for some time because of other prio-rities. But now that it seems that some aspects of the economy are beginning to pick up, it is good that these events are being backed in order for sport tourism to continue generating employment.

Q: All this high level activity means the Town Council has to take special measures as far as security and cle-aning are concerned.

A: It is our duty to ensure that our nine kilometres of coast and beaches are kept in tip top condition because that it what both our neighbours and our visi-tors expect. We also have to reinforce the rubbish collection team, as the popula-tion of San Roque, which has on average 30,000 inhabitants per year, doubles at this time of year. In the summer it is pos-sible for our number of inhabitants to ex-ceed 60,000 in the whole town and the vast majority are mainly concentrated in the Valley of Guadiaro. Likewise, we have to increase public security with a grea-ter presence of officers in each and every neighbourhood, because this summer we have on average more than one event per day in the town.

Q: The residents of the Valley of Guadiaro have been complaining for some time about the taxes on rubbish collection and water from Arcgisa, the business belonging to the community.

A: The main complaint is that in San Roque, up until 2010, the rubbish collec-tion tax was not charged. The PP (Popular Party) government, with Fernando Palma as mayor, decided to apply this tax ac-companied by a recycling tax which al-together cost more than 70 euros. Then it was increased to a regional tax of around

135 euros per year which is divided into trimestral instalments on the water bill. What’s more, in the Valley of Gudiaro rub-bish is collected door to door, and not in containers, which makes it even more ex-pensive. We are trying to reduce it, but the rates are still lower than those char-ged by other towns. We are nearing eco-nomic equilibrium.

Q: And what about the fiscal pres-sure from the Town Council?

A: The Town Council has placed Pro-perty Tax on the lowest band that the law allows. The band is between 0.40 and 1.10 and we have fixed it at 0.475. There have already been two reductions this term of office. A price reduction which serves as another attraction for residents of this area.

Q: The Valley of Guadiaro aspires to become an Autonomous Local Entity. Do you think it is still feasible?

A: The Valley of Guadiaro’s bid for in-dependence emerged in the 1990’s, when the PIVG (Independent Party for the Va-lley of Guadiaro) put in an application for separation. In roughly 2007 a senten-ce from the Supreme Tribunal declared it non-viable. It is to my understanding that at that time the PIVG (Independent Party for the Valley of Guadiaro) no lon-ger had a clear objective, which was in-dependence, which is why the party must have disappeared. However, what it did do was to reorganise itself and opt for Autonomous Local Entity status, which the PSEO (Spanish workers’ socialist par-ty) had been requesting and incorpora-ting into its manifesto in many terms of office. Now we agree on this subject, but it is not a view shared by the rest of the Corporation’s political groups and becau-se of this it has not been possible to carry it out. But now we find ourselves facing an even bigger problem because of the la-test Local Administration reform, which does not allow any increase in adminis-trative bodies. In general, neighbours are asking for a reduction in administrati-ve bodies and thus further complicating the matter. A more up-to-date assessment needs to be done, in the middle of 2014, about what being an Autonomous Local Entity would entail. What we do want to do is continue to provide citizens with more and more services and to increase the activities of the mayor’s office in the three town districts, with more staff and to prevent long journeys. And this is go-ing to continue to be our aim.

Q: What urban development plans are there for Sotogrande?

A: The business Sotogrande S.A. has been through a crisis, with various years of losses, which has provoked quite a paralysis. We are in talks with the new people in charge of the business and now there are plans to start certain develo-pments which have been in the pipeline since an urban development agreement in 2008. We are trying to make this a reality

so that works can begin as soon as pos-sible. We are drawing up a General Plan for Urban Development and it is expected that a sustainable growth in urban deve-lopment will start right away, without the need for approval of this document, there are residential and hotel blocks which are already available for new investors to in-crease the economic growth of the town.

A: What are relations like with Puer-to Sotogrande, Sotogrande S.A. and the Development Maintenance Entity?

A: They are three different companies. We have collaborated on many occasio-ns with Puerto Sotogrande this year. We have to thank them for backing the or-ganisation of the RC44, the international sailing race, which was a great success and for continuing to work on connec-ting Sotogrande to the sport of sailing. It is the Andalusian marina with the most berths, and, therefore, it is an obvious bet. We are constantly in contact as they are responsible for taking care of part of our coast, the beaches around the mari-na. We are collaborating with Sotogrande S.A. so that they can re-launch urban de-velopment in a sustainable way as soon as possible. We have an urban develop-ment agreement which unites us, with rights and obligations, particularly on a social level as we collaborate with the Sports Technification Centre at La Caña-da Golf Club. It is an investment made by the town, but according to our agreement it requires an advance payment, so Soto-grande S.A. is going to give us an advan-ce payment of 150,000 euros. As for the Development Maintenance Agency, it has the task of urban maintenance in the area with high expectations from the neigh-bours. Sometimes we have debates when we communicate but we also have fluid relations, with a shared interest in main-taining the urbanization’s quality.

Q: Does the Gibraltar conflict affect Sotogrande?

A: In Sotogrande there is a significant population of Gibraltarians, with proper-ties in the town. Including leaders of the rock, who pay their taxes. The fact that there are retentions at the gates is da-maging fluid communications between the two neighbouring towns who want to maintain cooperative relations. We would like to share in the significant invest-ments that take place in a colony which has the fourth highest per capita distri-bution in the world. Anyone who is near Gibraltar wants to maintain fluid rela-tions. This does not mean that San Roque does not have an opinion about the sove-reignty dispute, but it is an issue which the Spanish Government is responsible for. I hope that one day diplomacy finds an answer, but as for the local govern-ments, we are not going to hinder relatio-ns. On the contrary, what we want is to improve them and build bridges of colla-boration between the families and neigh-bours, who are Sanroqueños and Gibral-tarians.

The mayor of San Roque is committed to promoting Sotogrande, “the best urbanization in Europe”, through polo, golf and sailing. Ruiz Boix is confident that backing planned projects will generate employment

«We are a benchmark in both tourism and residences»

4 INTERVIEW / Juan Carlos Ruiz Boix, mayor of San Roque Por r. M. 3

Sotogrande.- The mayor of san roque considers The Town council To be in a posiTion To geT pending urban deve-lopmenT moving, wiThouT needing To approve The ge-neral urban developmenT plan, for The arrival of new invesTors, he emphasises The susTainable developmenT

planning for The soTogrande urbanizaTion. ruiz boix poinTs ouT ThaT The local adminisTraTion reform has forced Them To reconsider The auTonomous local en-TiTy sTaTus for The valley of guadiaro. he affirms ThaT The governmenT’s Team will conTinue To be invesTed in

“providing ciTizens wiTh more services from The mayor’s office.” The psoe (spanish workers’ socialisT parTy) councillor champions The san roque Town hall’s fiscal policy as anoTher of The municipal’s aTTracTions, whose populaTion doubles during These summer monThs.

10LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 11: La verdad sotogrande, 26 de julio

11LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

PUBLICIDAD

Page 12: La verdad sotogrande, 26 de julio

El Puerto Deportivo de Sotogran-de está catalogado como el pri-mero del Mediterráneo por la calidad de sus servicios. Esto

no quita que la dirección de Puerto So-togrande S.A. afronte nuevos retos para seguir creciendo, entre ellos combatir la estacionalidad y mejorar la ocupación de sus atraques. Unos objetivos para los que ya se están adoptando medidas, se-gún explica su director gerente, Miguel Ángel Díez. La instalación cuenta con 1.382 atraques, pero la media de ocu-pación sólo ronda el 40%. Para corregir este desfase, la entidad encargó el año pasado un estudio internacional a fin de aplicar nuevas tarifas más acordes con el mercado actual. Del mismo modo, Díez avanza que para el año próximo Puerto Sotogrande va a poner en mar-cha un programa CRM de fidelización de clientes, ofreciéndoles paquetes tu-rísticos mediante convenios firmados con empresas de la zona.

Díez señala que Puerto Sotogrande actuaría como distribuidor de los dife-rentes servicios turísticos para que los clientes se puedan beneficiar de ellos. También se está trabajando para que la Asociación Marinas de Andalucía, que tiene 17.000 de los 21.400 atraques de la región, se integre en este programa. Entre las ideas que se baraja está la de ofertar una noche gratis en cada puerto.

EstacionalidadDíez reconoce que el turismo náuti-

co en Sotogrande es muy estacional por el clima de la zona, que requiere en in-vierno una mayor especialización en la navegación por el Estrecho. En verano, con eventos como el polo o el golf, la ocupación crece -en julio ha alcanzado el 45%- pero carece de ese turismo fami-liar como el que tiene Mallorca. Puerto Sotogrande quiere desestacionalizarse a través de la organización de actividades que atraigan a más clientes en meses como junio o septiembre. El mes pasado ya se organizó con gran éxito la compe-tición de vela de RC44 y para septiem-bre está prevista la Copa de España de J80. “Somos diferentes a Puerto Banús, que está asociado a Marbella y sus tien-das de lujo. Nuestros clientes buscan más la tranquilidad y la discreción. Es una de nuestras visiones y no quere-mos cambiarla. Nuestro objetivo es se-guir prestándoles servicios específicos y actividades ligadas al polo, el golf o la náutica”, manifiesta el director gerente.

Díez diferencia entre el turista náu-tico y el crucerista; algo que, según él, la Junta no distingue lo suficiente. El primero suele tener una estancia en el puerto de entre tres y cinco días, con un promedio diario de gasto de 80 euros. El crucerista, por contra, suele estar en la ciudad en la que recala sólo un día y se gasta de media 30 euros. Con la futura tarjeta de fidelización, la entidad busca añadir incentivos para que los usuarios muevan más sus embarcaciones.

Díez considera que el sistema por-

tuario español es bastante complejo. Algo que motiva que la actividad náuti-ca se esté recuperando a un ritmo “bas-tante ligero” a diferencia de otros secto-res como el turismo. Puerto Sotogrande lleva tres años apostando por relanzar la actividad del charter, con una recu-peración del 36%. Por contra, la mejora de la ocupación apenas llega al 5%. “La gente quiere navegar pero se encuentra con grandes barreras. Por ejemplo, im-

puestos como el de matriculación supo-nen entre un 12 y un 13% de incremento para la compra de un barco. El nue-vo proyecto del Reglamento General de Costas sobre las concesiones también va a suponer un obstáculo”, indica Díez.

El director general cita también la tasa T0 entre los impedimentos para re-lanzar el turismo náutico, después de que este año haya sufrido un incremen-to del 97%, lo que resta competitividad

a los puertos deportivos españoles fren-te a los de otros países cercanos.

DesarrolloEl director gerente explica que para

comprender la situación de Sotogrande hay que remitirse al origen de su desa-rrollo. El Puerto Deportivo se constru-yó en dos fases. La primera, la del puer-to principal, se inauguró en 1987 y es de dominio público. Dispone de casi 600

La entidad trabaja en un programa de fidelización de clientes mediante la distribución de paquetes turísticos. Díez planea reorganizar los atraques para dar cabida a más barcos que superen los 20 metros de eslora

A la izquierda, la torre de control del Puerto Deportivo y, a la derecha, barcos atracados en la zona de La Marina. / FOTOS R. M. y Y. O.

Puerto Sotogrande navega contra la estacionalidad y la baja ocupación

4 REPORTAJE / Puerto Deportivo de Sotogrande Por r. M. 3

El director gerente de Puerto Sotogrande, Miguel Ángel Díez. / FOTO R. M.

12LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 13: La verdad sotogrande, 26 de julio

4 REPORTAJE / Puerto Deportivo de Sotogrande Por r. M. 3

atraques y su ocupación llegó al 70%. Posteriormente se creó La Marina, don-de las viviendas son privadas, que se terminó de entregar en 2010 y que sumó más de 800 atraques. Éstos empezaron a entregarse en 2005 pero, con la llegada de la crisis, la ocupación se desmoronó.

Díez aclara que el título concesio-nal de Sotogrande, como la mayoría de los puertos deportivos, exige que el 75% de los atraques sean de titulares y el 25% restante de tránsito. Los titulares no adquieren la propiedad del atraque, sino sólo la titularidad de su uso pre-ferente. “Esto supone que mucha gente compre un atraque no porque tenga un barco sino porque quiere tener una ren-tabilidad futura”, señala el director.

En Sotogrande no más del 15% de los titulares posee un barco, por lo que es complicado ocupar las instalaciones. Algo que contrasta con otros países eu-ropeos o Marruecos donde, según argu-menta Díez, la puesta a disposición de un atraque exige tener un barco. En este sentido va encaminada la nueva Regla-mentación de Puertos, donde el desa-rrollo de las marinas asocia la vivienda al atraque, para que no se puedan ad-quirir por separado y así evitar la espe-culación. Una norma, no obstante, que obligará sólo a los nuevos puertos de-portivos.

El director gerente de Puerto Soto-grande entiende que existe “bastante desconocimiento” entre los usuarios de cómo funciona el dominio público ma-rítimo-terrestre. Así, explica que cuan-do se adquiere un atraque éste sigue siendo de titularidad pública, por lo que sólo puede usarlo el titular con un barco propio; es decir, que no puede arrendarlo o subarrendarlo. El arren-damiento corresponde al Puerto, según establece la Ley de Puertos de Andalu-cía, que dictamina que el 40% de la ex-plotación se adjudica al titular y el res-to al Puerto.

ReorganizaciónOtro de los retos futuros de la enti-

dad es reorganizar la disposición de los atraques para ganar más espacio para

barcos de más de 20 metros de eslora. Díez comenta que el concepto de nave-gación ha cambiado desde que se cons-truyó el Puerto Deportivo. Los atraques de La Marina no pasan de 16 metros de eslora, por lo que actualmente So-togrande tiene completos todos los de más de 20 pero tiene vacíos la mayoría de los menos de 16. Si bien se trata de un proyecto toda-vía embrionario, el objetivo es corregir este déficit ya que los barcos grandes son para la entidad mucho más renta-bles. Esta remode-lación requiere to-davía de un proyecto definitivo y de una memoria técnica, que debe recibir el visto bueno de la Junta. También es im-prescindible una negociación con los titulares de los atraques. “Queremos hacer la remodelación, pero con tran-quilidad”, recalca Díez.

MejorasEl director de Puerto Sotogrande

afirma que las instalaciones están “per-fectamente mantenidas”, lo que no qui-ta que se realicen continúas mejoras. Así, señala, ahora se están mejoran-do los pantalanes e instalando torre-tas nuevas para la instalación eléctrica. Del mismo modo, se ha puesto en mar-cha un plan de eficiencia energética y

se quiere automa-tizar los puntos de lectura de los atra-ques. Sin olvidar la instalación de Wi-Fi para todos los usuarios, apli-caciones para mó-viles y una nueva página web para ganar en conexión

e interacción con los usuarios.

ServiciosPuerto Sotogrande ofrece servicios

específicos y personalizados a sus clien-tes. Se encarga del mantenimiento de los edificios en dominio público, de las zonas comunes y de todos los atraques. Para Díez, Sotogrande “es barato” si se compara la cuota común que se abo-

na -de 26 euros por metro cuadrado al año- con los servicios que se prestan. Así, hay 27 trabajadores encargados del mantenimiento, hay seguridad privada en todo el recinto y los inmuebles están asegurados por la entidad. En el puerto principal “no existen derramas”, recalca el director de la entidad.

La zona de La Marina, por su par-te, cuenta con un régimen especial para que, al ser comunidades privadas, el sistema sea homogéneo. En este área sólo pagan a Puerto Sotogrande por los atraques, en función de las característi-cas, al ser de dominio público.

PionerosPuerto Sotogrande fue el primero

de Andalucía en contar con un plan de contingencias contra la contaminación, así como en disponer de un plan de re-cepción de residuos de buques. El per-sonal está formado para actuar contra un derrame de hidrocarburos dentro del plan interior. Cuenta con barreras anti-contaminación y medios para dar res-puesta a una emergencia de nivel 1. Si pasara a nivel 2, se solicitaría la actua-ción de medios externos. Asimismo, en el Puerto Deportivo vuelve a ondear este año la Bandera Azul.

VaraderoDíez es director gerente desde 2013.

Con su llegada al cargo se cambió la gestión del varadero mediante un con-trato con la empresa Gestión Varaderos del Sur, que se encarga de la gestión co-mercial mientras que la técnica sigue dependiendo del Puerto. Díez se mues-tra satisfecho con los resultados, ya que considera “fundamental” esta unidad de negocio. En su opinión el Campo de Gi-braltar no está “muy preparado” en ope-raciones complejas con grandes esloras por lo que valora el servicio especiali-zado que se presta en sus instalacio-nes. Asimismo, resalta el que se realice un doble control sobre las operaciones. El Puerto Deportivo de Sotogrande tam-bién cuenta con dos naves de invernaje con capacidad para más de cien embar-caciones.

Detalle de viviendas y embarcaciones en sus respectivos atraques en la zona de La Marina del Puerto Deportivo de Sotogrande. / FOTO Y. O.

Unas personas pasean junto a unos barcos en una de las calles del puerto principal. / FOTO R. M.

El objetivo es organizar más actividades como la Copa de España de J80 de septiembre

13LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 14: La verdad sotogrande, 26 de julio

The Sotogrande Marina has been classified as the best in the Mediterranean because of its high quality services. The

fact remains that Puerto Sotogrande’s management team faces new challen-ges to increase growth, which inclu-de fighting against seasonality and im-proving the occupancy rates of their berths. They are already taking steps towards one of these goals, according to their managing director, Miguel Án-gel Díez. The installations have 1,382 berths, but average occupancy rates are only around 40%. In order to bridge this gap, last year the company commissio-ned an international study with the aim of applying new fees more in line with the current market. In the same way, Díez reveals that next year Puerto Soto-grande is going to introduce a CRM cus-tomer loyalty program, offering tourist packages by signing agreements with local businesses.

Díez points out that Puerto Soto-grande would work like a distributor of different tourist services which cus-tomers could benefit from. Steps are also being taken to include the Mari-nas Association of Andalusia, which has 17,000 of the area’s 21,400 berths, in this program. Among the ideas being considered is the possibility of offering one free night in every marina.

SeasonalityDíez admits that nautical tourism

in Sotogrande is very seasonal due to the area’s climate, which in winter re-quires more specialised navigation be-cause of the Straight. In summer, with events such as polo or golf, occupancy rates increase – in July it has reached 45% - but it is lacking in family tourism like that found in Majorca. Puerto Soto-grande wants to overcome seasonality by organising activities which attract more customers in months like June or September. Last month they organised a very successful RC44 sailing compe-tition, and for the month of Septem-ber plans have been made to hold the J80 Spanish Cup. “We are different to Puerto Banús, which is associated with Marbella and its upmarket shops. Our customers prefer somewhere quiet and discreet. It is one of our visions and we don’t want to change it. Our aim is to continue to offer them specific services and activities linked to polo, golf or na-vigation”, declares the managing direc-tor.

Díez makes a distinction between a nautical tourist and a cruise passen-ger; something that, in his opinion, the Board doesn’t distinguish enough. The former usually stays in the marina for three to five days, with an average dai-ly spend of 80 euros. A cruise passenger, however, is normally in the city in whi-ch they have moored for only one day and spends an average of 30 euros. With the future loyalty card, the company is looking to introduce incentives to en-

courage users to move their boats more.Díez believes that the Spanish port

system is rather complex. Something which means that nautical activity is recovering at a “rather light” rhythm compared to other sectors such as tourism. Puerto Sotogrande has spent three years supporting the re-launch of charter activity, with a recuperation rate of 36%. On the contrary, the impro-vement in occupancy rates hardly re-aches 5%. “People want to navigate, but they find themselves up against big ba-rriers. For example, taxes such as boat registration tax may increase the price of a boat by 12 or 13%. The new General Costal Regulations project concerning concessions may also be an obstacle”, Díez points out.

The managing director also quotes the T0 tax as one of the impediments to re-launching nautical tourism, after ha-ving increased by 97% this year, which reduces the competitiveness of Spanish marinas against those in nearby coun-tries.

DevelopmentThe managing director explains that

in order to understand Sotogrande’s situation one must go back to the development’s origins. The marina was built in two phases. The first, that of the marina, was opened in 1987 and is pu-blic domain. It has almost 600 berths and its occupancy rates reached 70%. Subsequently, La Marina was created, with private housing properties, whi-ch was finally handed over in 2010 and

came to more than 800 berths. These began to be handed over in 2005 but, with the arrival of the economic crisis, the occupancy rate fell.

Díez clarifies that the concessional title of Sotogrande, like the majority of marinas, requires that 75% of the ber-ths be for ownership and the remaining 25% for transit. The owners don’t acqui-re the berth property, but only the pre-ferential right of use. “This means that many people buy a berth not because they have a boat but because they want a future return”, the director points out.

In Sotogrande no more than 15% of the owners have a boat, which makes it complicated to ensure full occupancy of the installations. Something which con-trasts with other European countries or Morocco, where, according to Díez, in order to purchase a berth, the ow-ner must have boat. In this respect the new Marina Regulations are on the rig-ht track, as the development of marinas now connects a housing property with a berth, so that they can’t be purchased separately and in this way avoids spe-culation. However, this rule will only be applied to new marinas.

The managing director of Puerto So-togrande understands that there is “qui-te a lot of ignorance” amongst users of how the maritime-terrestrial public do-main works. So, he explains that when a berth is purchased it is still publicly-owned, so it can only be used by the ow-ner with their own boat; which means it cannot be let or sublet. The marina is responsible for renting, according to

the establishments set out by the An-dalusian Port Law, which dictates that 40% of the profit goes to the owner and the rest to the Marina.

ReorganisationAnother of the company’s future

challenges is to reorganise the layout of the berths to make more space for boa-ts that exceed 20 metres length overa-ll. Díez comments that the concept of navigation has changed since the Ma-rina was built. The berths in La Mari-na do not exceed 16 metres in length, so currently all of Sotogrande’s berths which exceed 20 metres in length are full, but the majority of those which are less than 16 metres long are empty. Al-though it is still an embryonic project, the aim is to reduce this shortage be-cause bigger boats are much more cost effective for the company. This remode-lling still needs a definitive project and technical specifications, which have to be approved by the Board. A negotiation with the berth owners is also essential. “We want to do the remodelling, but in our own time”, Díez emphasises.

ImprovementsThe director of Puerto Sotogrande

affirms that the facilities are “perfec-tly maintained”, but the fact remains that there are always constant improve-ments being made. As he points out, rig-ht now improvements are being made on the jetties and new pylons are be-ing installed for the electrical installa-tion. At the same time, the energy effi-

The company is working on a customer loyalty program by distributing tourist packages. Díez is planning to reorganise the berths to increase space for more boats that exceed 20 metres length overall

Puerto Sotogrande navigates against seasonality and low occupancy rates

4 FEATURE / Sotogrande Marina Por r. M. 3

The managing director of Puerto Sotogrande, Miguel Ángel Díez.

14LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 15: La verdad sotogrande, 26 de julio

ciency plan has been introduced which requires the automation of the berths’ reading points. Not to mention the ins-tallation of Wi-Fi for all users, mobile phone applications and a new website to increase connection and interaction with the users.

Services

Puerto Sotogrande offers its clients specific and personalised services. It is in charge of maintaining all the public domain buildings, the communal areas and all the berths. For Díez,

Sotogrande “is cheap” when com-paring the communal services fee – 26 euros per square metre per year – with the services that are provided. So, there

are 27 workers in charge of maintenan-ce, there is private security throughout the whole enclosure and the buildings are insured by the company. In the main harbour “there are no extraordinary ex-penses”, the Company director insists.

The area of La Marina, in turn, has a special set of rules to ensure the sys-tem is homogeneous, as it is made up

of private communities. In this area pa-yments are only made to Puerto Soto-grande for the berths, according to their characteristics, as they are public do-main.

PioneersPuerto Sotogrande was the first in

Andalusia to draw up a contingency plan against contamination, and also a plan for dealing with ship waste. The staff are trained to act against a hydro-carbon spillage in accordance with an internal plan. There are anti-conta-mination barriers and courses of ac-tion to respond to a level 1 emergen-cy. If it were to rise to level 2, outside help would be called in. Additionally, this year the Marina will once again be flying its Blue Flag.

BoatyardDíez has been the managing director

since 2013. When he accepted the post he changed the boatyard’s management by contracting the Company Gestión Va-raderos del Sur, which is in charge of all the commercial management whilst the technical resources still depend on the marina. Díez expresses his satisfac-tion with the results, as he considers this element of the business to be “fun-damental”. In his opinion, the Campo de Gibraltar is not “well prepared” for complex operations with long lengths overall so he values the specialised ser-vice which is provided within his ins-tallations. He emphasises that a double control is also carried out on operatio-ns. Sotogrande Marina has two covered stores as well for winter storage with capacity for over one hundred boats.

4 FEATURE / Sotogrande Marina Por r. M. 3

15LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 16: La verdad sotogrande, 26 de julio

LA VERDAD

SOTOGRANDE.- La edición de verano de la revista KE Maga-zine Sotogrande fue presenta-da en la cafetería que lleva el mismo nombre en el que ya es uno de los actos que anuncian la apertura de la temporada es-tival en Sotogrande. Numero-sos representantes políticos, de los medios de comunicación de la zona y del mundo social y empresarial de Sotogrande asistieron a la presentación, a la que también acudió Veróni-

ca Hidalgo, la modelo que pro-tagoniza la portada de este nú-mero. Inés Sastre, portada de verano de la revista en 2013, tampoco quiso perderse esta cita.

El equipo de la revista, com-puesto por Silvia García-Serra-no Adrada (directora), Ángeles Rodríguez Tur (editora y pro-pietaria de vua-lá comunica-ción), Reyes Seijas (redactora), Erasmo Fenoy (fotógrafo), Ana Menéndez-Tolosa Alcina (fotó-grafa y diseñadora de interio-res) y Alberto Ortíz (diseñador

gráfico), estuvo acompañado por familiares y amigos, con quienes celebraron la salida a la calle de la publicación. La re-vista que, como en cada núme-ro, aglutina páginas de moda, turismo, deportes, entrevistas, gastronomía, destinos y pro-puestas de las mejores firmas comerciales, sale a la calle con una tirada de 10.000 ejempla-res para distribuir a lo largo de toda la costa comprendida en-tre Tarifa y Marbella, además de algunos puntos en Sevilla y Madrid.

Verónica Hidalgo, portada de la revista KE Magazine Sotogrande

16LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 17: La verdad sotogrande, 26 de julio

17LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

PUBLICIDAD

Page 18: La verdad sotogrande, 26 de julio

Nuestro protagonista de hoy se inició en el mundo de la hoste-lería hace ya mucho tiempo, en el Casino de Algeciras, situado

todavía hoy en la Plaza Alta, y cuando tan solo tenía 14 años.

Desde entonces ha estado ligado al sector de la restauración como profesio-nal, y al del arte como hobby personal. Quizás el trabajo que ha realizado en am-bos caminos durante más de treinta años le ha llevado al lugar en el que se encuen-tra ahora mismo: el tallado de frutas y vegetales.

“Un día me tropecé en internet con este arte y desde hace tres años no hago más que aprender. Veo vídeos, leo mucho, compro material y herramientas..., todo lo que tiene que ver con el tallado de fru-tas y vegetales me interesa ahora”, cuenta Jesús González Gavilán, algecireño de 49 años que ha encontrado en el Mukimono (el arte de decorar frutas y verduras) su actual pasión.

“Estuve pintando retratos durante muchos años, pero llegué a un punto en que dejé de estar motivado, ya no tenía ilusión por hacer nuevos trabajos; y en-contré en el tallado de frutas y vegetales la ilusión que había perdido”, señala.

Trabaja como camarero en el Hotel Montera Plaza, y allí muestra sus crea-ciones al tiempo que sigue perfeccionan-do su técnica de la mano de maestros ta-lladores de Japón, Tailandia o Filipinas, que son los países más punteros en esta técnica,

A pesar de que lleva ya algún tiempo dedicado a ello, Jesús González cree que le queda mucho por aprender y ése es el camino que está siguiendo. “Mi objetivo

es poder participar, algún día, en el Cam-peonato de España de tallas de frutas y verduras”, declara. Hasta entonces, mien-tras llega ese día, ya está disfrutando de sus primeros trabajos gracias a los encar-gos que recibe, principalmente, para bo-das y celebraciones. “Lo que más me pi-den son centros de mesa. La gente quiere tener algo original y siempre me sugieren que les sorprenda, que sea yo el que eli-

ja qué quiero poner. Los trabajos que más hago habitualmente, además de los cen-tros, son animales y ramos de rosas rojas y blancas. Rojas trabajando con la remo-lacha, y blancas utilizando nabos y rába-nos”, añade.

Estos vegetales, junto con las zanaho-rias y la calabaza, son los más apropia-dos para el tallado por lo que, junto a la sandía, son los alimentos más utilizados

para estas curiosas esculturas. Tallar una de ellas o un centro de

mesa supone a Jesús emplear unas cua-tro horas. Durante todo ese tiempo se es-mera en el tallado superficial de la piel de los vegetales, y con diferentes herramien-tas. “Básicamente, usamos tres tipos. Los cortantes o moldes de acero; las gubias, que son muy parecidas a los acanalado-res de los carpinteros; y las puntillas y cuchillos tailandeses, que son muy pare-cidos a un bisturí, muy flexibles, y con los que hacemos cortes muy precisos”, expli-ca este algecireño.

A pesar de que ya ha realizado un re-corrido serio en el tallado de frutas, su intención ahora no es otra que seguir aprendiendo y descubriendo las nuevas formas y estilos que están practicando los grandes maestros. También está ha-ciendo ya sus primeros trabajos como profesor colaborando con la Escuela de Hostelería de San Roque; y con la proyec-ción de cursos dirigidos a profesionales del sector.

Antes de terminar nuestra charla con Jesús, aprovechamos para preguntarle al-gunos trucos que nos ayuden a conservar más frescas las frutas y verduras. Nos cuenta que para mantener el color y la textura de la materia prima de sus crea-ciones, recurre a conservantes naturales que logran que la talla permanezca intac-ta el tiempo que duran estas celebracio-nes, en torno a unas ocho horas.

A las amas casa y a todos aquellos que se dediquen a la cocina les sugiere que rocíen con agua y limón las frutas; y para que la verdura dure más tiempo, su consejo es meterla en el frigorífico dentro de un recipiente de agua fría.

El algecireño Jesús González, con más de treinta años dedicado al mundo de la hostelería, ha encontrado en el Mukimono, el arte de decorar frutas y verduras, su nueva pasión

Jesús González Gavilán hace un guiño a Sotogrande con este tallado en una sandía. / FOTO L.V.

Jesús González Gavilán winks at Sotogrande with this watermelon sculpture.

Escultor de frutas y verduras

Jesús González from Algeciras who has dedicated more than thirty years to the hotel trade, has found the art and new passion of decorating fruits and vegetables, Mukimono

Fruit and vegetable sculptor

Our protagonist of today started in the world of the hotel trade a long time ago now, in the Ca-sino of Algeciras, located in the

Plaza Alta still today, back when he was only 14 years old.

Since then he has been working in the restoration sector as a professional and art has been his personal hobby. Per-haps the work carried out in both areas for over thirty years has led him to where he finds himself today: sculpturing fruits and vegetables.

“One day I came across this art work on the internet and since then, three years ago now, all I’ve done is learn. I watch videos, I read a lot, I buy mate-rials and tools..., anything to do with fruit and vegetable sculpturing interests me nowadays”, Jesús González Gavilán tell us, a 49 year old from Algeciras who cu-rrently works in Mukimono (the art of decorating fruits and vegetables); his cu-rrent passion.

“I was painting portraits for many

years, but I got to a point where I was no longer motivated, I no longer had the ins-piration to work on new projects and I find the inspiration I’d previously lost in fruit and vegetable sculpturing”, he says.

He works as a waiter in the Montera Plaza Hotel, where he shows off his crea-tions whilst he perfects his technique to-gether with sculptors from Japan, Thai-land and the Philippines, which are the most cutting edge countries in this tech-nique.

Despite the fact that he’s already de-dicated a lot of time to this Jesús Gonzá-lez believes there’s still a lot to learn and this is the path he’s following. “My objec-tive is to be able to participate, one day, in the Spanish Championship of fruit and vegetable sculptures”, he stated. Until then, until that day arrives, he’s enjoying his first few projects thanks to the re-quests he gets, mainly for weddings and celebrations. “What they ask of me most-ly and table centrepieces. People want so-mething original and they always suggest

that I surprise them, that I be the one to choose what I want to put there. The pro-jects that I usually do, besides centrepie-ces, are animals and bunches of red and white roses; red ones using beetroot and white ones using turnips and radishes”, he adds.

These vegetables, together with ca-rrots and pumpkin, are the most appro-priate for sculpturing because, together with watermelon, they’re are the most commonly used foods for these curious sculptures.

Sculpturing one of these or a ta-ble centrepiece takes Jesús a good four hours. During this time, he does his best in the surface sculpture from the vegeta-ble skin, and with different tools. “Basica-lly, we use three types. The steel moulds and edge cutters; the gouges, which are similar to the sanders used by carpen-ters; laces and Thai knives, which are si-milar to a scalpel, very flexible, which we use for precise cutting”, explains this man from Algeciras.

Despite the fact that he’s already had a serious run in fruit sculpturing, his in-tention now is no other than learning and discovering new ways and styles practi-sed by the best of the best. He is also do-ing his first few jobs as a teacher wor-king in collaboration with the Hotel Trade School in San Roque with courses lined up for professionals in the hotel sector.

Before our chat with Jesús, we took the opportunity to ask him for a few tips for keeping our fruits and vegeta-bles fresh for longer. He tells us that, in order to keep the colour and texture of the primary material in his creations, he uses natural preservatives which keep the shape intact during the celebrations, for around eight hours.

To housewives and everyone who de-dicates themselves to their kitchen, he su-ggests that you should spray your fruits with water and lemon juice in order for the vegetable to last longer, his advice is to put it in the fridge in a container with cold water.

4 REPORTAJE / Profesiones curiosas 4 REPORTAGE / Curious career Por Yolanda olivares

18LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · VIERNES, 25 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 19: La verdad sotogrande, 26 de julio

Corporativo Batas 254x345,048.FH10 Thu Mar 27 18:03:29 2014 Page 1C M Y CM MY CY CMY K

�����������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

������������������������������������������������������� ��� ������� ��� �������������� ��� ��������������������� ������� ��� � ��� ������������ �� ����������������������������������������������������������������������������������������������������

����������������������������������

������������������������������

�������������������������������������������������������������������������

���������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������

������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������������������������������

��������������������������������������������������������������������

����������������������������������������������������������������������������������������������

19LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

PUBLICIDAD

Page 20: La verdad sotogrande, 26 de julio

LA VERDAD

SOTOGRANDE.- Convertir el Club de Playa de Sotogrande en el mejor de Europa. Éste es el objetivo que se han marca-do Trocadero, que gestionará el restaurante de El Cucuru-cho este verano, y Sotogrande S.A.; para lo que están realizan-do una inversión conjunta que supera el millón de euros. Una puesta en valor de este rincón de Sotogrande que se comple-ta con la obra que está promo-viendo el Ayuntamiento de San Roque para recuperar la playa de esta zona, después de que perdiera gran parte de su arena tras los últimos temporales.

El director general de So-togrande S.A., Ramón Luengo, calcula que la obra que se está realizando en el Club de Playa finalizará el próximo 26 de ju-lio y que la apertura comple-ta del nuevo Trocadero será el 1 de agosto. Asimismo, el día 7 del próximo mes está prevista su inauguración oficial. La obra y el diseño del restaurante co-rre a cargo de Trocadero, que quiere cambiar el concepto del establecimiento para que éste sea abierto al público y no sólo para los socios. “Queremos que el Club de Playa sea el centro de Sotogrande y que se convier-ta en el mejor de Europa”, ma-nifiesta Luengo.

Asimismo, desde Trocade-ro señalan que van a mante-ner la misma línea de calidad en la comida y el servicio que la que la firma ha instaurado en sus dos locales de Marbella. Añaden que ya no se va a co-brar entrada por acceder y que el restaurante va a estar enfo-cado al mar, revolucionando la decoración pero conservando la zona infantil. “La idea es dotar a Sotogrande de un punto de encuentro, que creemos que le faltaba”, afirma Trocadero.

Por otra parte, la segunda actuación que se está realizan-do en la zona consiste en recu-perar la playa de El Cucurucho,

después de que haya perdido la mayoría de la arena por los últimos temporales. El alcal-de de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, explica que se van a construir dos espigones y que la zona se va a regenerar con arena autóctona que se está ex-trayendo para liberar la des-embocadura del río Guadiaro. El Ayuntamiento es el promo-tor de esta obra, que cuenta con una inversión de 300.000 euros, y que se financia principalmen-te a través de Sotogrande S.A., la Entidad de Conservación y la Comunidad de Propietarios de Apartamentos Playa.

“Queremos recuperar la pla-ya de Sotogrande, que se ha

perdido por los temporales de las últimas fechas y por alguna que otra actuación que ha podi-do perjudicar su mantenimien-to y que incluso ha puesto en riesgo algunas viviendas que están en esa zona costera. Se han podido ya iniciar los tra-bajos, complicados, porque in-cluso hay un pecio sobre el que se ha tenido que realizar una exploración arqueológica. Todo esto ha retrasado la actuación. Ya se ha comenzado con uno de los dos espigones previstos. Esperamos que las obras mo-lesten lo menos posible ya que se están realizando en verano”, manifiesta Ruiz Boix.

El alcalde señala que la

obra del primer espigón tiene un plazo de un mes y que, lue-go, se tendrá que seguir con las exploraciones arqueológicas para comenzar el segundo espi-gón, que se prevé sea en otoño. “El objetivo es mejorar la segu-ridad de las viviendas existen-tes. Espero que concluyan los trabajos lo antes posible y que, además, corrijan la pérdida de arena de una vez por todas”, in-dica Ruiz Boix.

En definitiva, dos actuacio-nes, una privada y una públi-ca, que quieren convertir El Cu-curucho en el epicentro de la vida social en Sotogrande y ga-rantizar la seguridad de las vi-viendas de esta zona costera.

Gestionará el restaurante de El Cucurucho. La inversión con Sotogrande S.A.

supera el millón de euros. El Consistorio promueve la regeneración de la playa

Trocadero desembarca para revolucionar el Club de Playa

Imagen de la obra que está realizando Trocadero en el restaurante de El Club de Playa de Sotogrande. / FOTO L. V.

Las reservas hoteleras suben por segundo año consecutivoL. V. / sOTOgrande.- El aumen-to de la ocupación hotelera durante el mes de junio en un 10 por ciento hace pre-sagiar que la temporada tu-rística de este año en el mu-nicipio de San Roque será mejor que la de 2013.

Así lo ha puesto de mani-fiesto la delegación de Turis-mo del Ayuntamiento de San Roque, que ha realizado un estudio sobre las perspecti-vas de reservas que tienen los distintos establecimien-tos hoteleros ubicadas en el término sanroqueño.

A tenor de los datos ob-tenidos por los técnicos, los resultados no pueden ser más positivos. “La previsión de ocupación para el mes de julio es de un 61,5 por cien-to, pero los mismos estable-cimientos nos dicen que este porcentaje podría ser mayor debido a las reservas de últi-ma hora. En cualquier caso, lo importante es que vamos mejorando de año en año, y los datos de junio han sido mejores que los del mismo mes de 2013”, ha señalado el alcalde del municipio, Juan Carlos Ruiz Boix.

Hay que recordar que los datos de ocupación ho-telera de 2013 mejoraron los de 2012 en un 10 por cien-to, por lo que ya se regis-tran dos años consecutivos de subidas.

Porcentaje de ocupaciónAdemás, al principio del

verano pasado, el sector es-peraba un porcentaje del 50 por ciento de ocupación ho-telera, si bien la realidad fue mucho más positiva y se al-canzó el 80 por ciento. In-cluso algunos de los esta-blecimientos tuvieron días de los meses de julio y agos-to lleno completo.

“Otro dato muy positivo -ha añadido el alcalde- es que los clientes están pro-longando su estancia en los establecimientos hoteleros. Estas pernoctaciones más largas son importantes por-que dan estabilidad a los negocios”.

20LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 21: La verdad sotogrande, 26 de julio

LA VERDAD

SOTOGRANDE.- The increase in hotel occupancy during June of 10 per cent is a strong in-dicator that this year’s tourist season in the town of San Ro-que will be better than that of 2013. This was revealed by the San Roque Tourist Board, whi-ch conducted a report into ex-pected reservation levels of the various hotels situated in the San Roque area.

According to the informa-tion obtained by analysts, the results could not be more po-sitive. “Occupancy forecasts for the month of July are at 61.5 per cent, but the very same ho-tels tell us that this percentage could be higher due to last mi-nute bookings. In any case, the important thing is that we are improving year on year, and the

data for June has been much better than the same month in 2013” said the mayor of the

town, Juan Carlos Ruiz Boix. It should be remembered

that hotel occupancy rates in

2013 had improved by 10 per cent compared to those of 2012, and has now culminated in two

consecutive years of increases. In addition, at the beginning

of last summer, the industry ex-pected a hotel occupancy rate of 50 per cent, whilst the reali-ty was much more positive and reached 80 per cent, and several hotels were fully booked for nu-merus days in July and August.

“Another positive fact - added the mayor - is that cus-tomers are extending their stay in their hotels. These extended stays are important because they give further stability to businesses.”

Leaders of the San Roque Town Council are aware of the importance of tourism to the local economy; and are helping to promote the town’s offerings at various international fairs.

Dolores Marchena, Coun-cillor for Tourism said that in her opinion it is essential that tourists who have chosen San Roque as their holiday destina-tion, return home with a good lasting impression: “In that spi-rit we work to provide a wide range of activities, including concerts of all kinds, exhibitio-ns and fairs; whilst not forget-ting to promote the town’s gas-tronomy and hotels.”

Hotel reservations increase for second year in a row

21LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 22: La verdad sotogrande, 26 de julio

• Pregunta.- Bueno, le veremos en Sotogrande dentro de muy poquitos días para la apertura del restauran-te Palenque, en las canchas del Santa María Polo Club. ¿Es la primera vez que viene por la zona o ya ha estado antes?

Respuesta.- He estado por la zona pero no conocía las canchas de polo y me ha parecido extraordinario porque ahí hay una historia preciosa montada, desde hace muchos años, que no conoce el resto de España ni el resto del mun-do, solamente la gente que le gusta el polo o los veraneantes de allí de élite. Pero date cuenta que ir a ver un partido de polo, si no es la final, es gratis y esto me parece fantástico, y hay que contar-lo al resto del mundo.

P.- ¿Qué tipo de restaurante nos vamos a encontrar durante el mes de agosto en las instalaciones del club?

R.- Nos vamos a encontrar un res-taurante muy bien decorado, pensado para tener una buena temperatura ya que estamos a muy pocos metros de la playa; en una zona donde la gente está de vacaciones y va a pasar un rato a gusto y no a complicarse la vida… Todo esto tiene que tener además un refle-jo en la carta con productos muy bue-nos, elaborados, muy bien resueltos, que haya un perfil de ensaladas y platos fríos que gusten a casi todo el mundo, una buena propuesta de carnes y pes-cados pero un restaurante entendible y sencillo, y donde tenga cabida todo el mundo. Yo creo que ese es el perfil de lo que buscamos en Palenque y que, con Sodexo Prestige, hemos trabajado.

P.- Hemos visto que en la carta ha incluido alguna de las materias pri-mas que son propias de la costa de Cádiz como el atún de Barbate. ¿Hay algún elemento más que haya tenido en cuenta a la hora de diseñar la car-ta del Palenque?

R.- Hay propuestas que aparecerán fuera de carta y a lo mejor metemos algún gazpacho, algo diferente en las ensaladas… pero no vamos a ser un restaurante de fritura puro y duro. En cambio, sí aparecerán grandes pesca-dos del Atlántico o del Estrecho que son los que dan protagonismo a la zona.

P.- He leído que la cocina del Pa-lenque se presenta como un innova-dor concepto de restauración pop-up. Por favor, dígame qué es eso.

R.- Pues esto me lo deberían expli-car incluso a mí. (risas) Yo soy incapaz de ponerle un adjetivo a mi cocina y me-nos a un restaurante. Palenque es un concepto que se instalará durante 36 días, por eso es un “pop-up”. Además ha-brá copas, va a haber un DJ, es decir, no solamente se va a ir a comer sino que se va a ir a mucho más y puedes hacer mu-chas más cosas dentro de ese espacio. Habrá un añadido alrededor que lo hará más interesante y más atrayente, que

esto es lo que buscamos, Sodexo Presti-ge y yo, con este novedoso concepto.

P.- Hace apenas dos años se encon-traba usted en las cocinas de su res-taurante El Bohío. ¿Cómo es su vida ahora después de la repercusión me-diática que ha tenido el programa MasterChef?

R.- Pues mira, estamos haciendo la entrevista desde la cocina, así que todo sigue igual, solo que antes trabajaba 12 horas y ahora 16. Me ha cambiado justo en eso, que trabajo más horas.

P.- Este programa televisivo ha servido para acercar a la sociedad el buen trabajo que se está haciendo en las grandes cocinas de este país.

Pero, ¿piensa usted que el común de la sociedad española puede acercar-se a restaurantes galardonados con estrellas Michelín?

R.- Por supuesto que sí. ¡Claro que sí! Hay restaurantes con una Estrella Michelín que tienen menos precio que cualquiera que no la tenga. Eso tam-poco dice nada, hay restaurantes muy buenos y también algunos que a mí no me gustan nada, igual que restaurantes que no tienen estrella y son fantásticos. Cada uno tiene que saber dónde tiene que ir y en qué momento tiene que ir. Es sinónimo de calidad seguro, pero no de altos precios. A veces vas a restau-rantes populares donde pagas y no está justificado, y a restaurantes con una Es-trella Michelín que sí lo están. Te ha-

blo por ejemplo de El Bohío, donde pue-des comer desde 40 euros con una copa de cristal de última generación, con un mantel de hilo, con una propuesta escé-nica, etc. O sea, que si comer en un res-taurante con una Estrella Michelín es caro, esto hay que verlo.

P.- No estaría bien que terminá-semos la entrevista sin preguntarle

cuál es su plato favorito, ¿verdad?R.- No tengo plato favorito. Como de

todo, me gusta todo… allá donde fueres acostúmbrate a lo que vieres. Lo impor-tante y bonito del ser humano es que pueda comer de todo y que le guste de todo; y hay momentos para comer fa-bada, momentos para comer un corde-ro asado y momentos para una degus-tación en un restaurante de alta cocina. Me da pena cuando uno se encasilla en un tipo de cocina. Creo que lo que ne-cesitamos es experiencias y momentos únicos y cuanto más sepamos de todo, más ricos somos.

P.- Y una más, ¿dónde disfruta más comiendo, en su casa, en su restau-rante, solo, en casa de amigos, en otros restaurantes...?

R.- Me divierto en todos sitios. Cuando voy a un restaurante disfru-to mucho, y cuando estoy entre amigos también porque siempre intento que la calidad esté presente tanto en una bue-na ensaladilla rusa, con el mejor chule-tón, o con el mejor tomate… y si para ello hay que comprar un tomate de 3 euros en vez de uno clónico que no sabe a nada, pues comprémoslo porque tam-poco es tan caro y lo vamos a disfrutar.

Pepe Rodríguez, chef ejecutivo de Palenque. / FOTO L. V.

4 ENTREVISTA / Pepe Rodríguez, chef ejecutivo de Palenque Por Y. o. 3

El restaurante Palenque abre sus puertas este verano en Santa María Polo Club de la mano del afamado cocinero. Pepe Rodríguez afirma que será sencillo y

entendible, donde tendrá cabida todo el mundo que así lo desee

«Hay restaurantes con una Estrella Michelín que tienen un precio

menor que otros que no la tienen»

Antes de entrar en el programa MasterChef trabajaba 12 horas, ahora trabajo 16 horas

«

»

L. V. / SOTOgrande.- La Real Fe-deración Española de Golf ha decidido reconocer con la Pla-ca al Mérito de Golf al Real Club de Golf Valderrama de So-togrande “por su condición de uno de los campos icónicos de España, Europa y el mundo”.

La Federación aprobó, en su última junta directiva extraor-dinaria, la concesión de seis Medallas de Oro al Mérito, una Medalla de Plata y una Placa. Alberto Durán, Ignacio Guerras, Daniel Fernández, José María Orozco, Ricardo Goytre y Luis

Méndez han sido distinguidos con la Medalla de Oro, mien-tras que Isabel Albert recibió la de Plata y Valderrama, la Placa.

Con estos galardones, la Fe-deración recompensa a estas personas e instituciones que se han distinguido por su promo-

ción del golf tanto dentro como fuera de nuestras fronteras.

Valderrama “ha sido sede de los torneos amateurs y profe-sionales más prestigiosos, con mención especial para la Ryder Cup de 1997, el WCG American Express Championship 1999 y

La Federación Española reconoce al Club de Golf Valderrama con una Placa al Mérito por su labor

2000 y el Volvo Masters entre 1988-1996 y 2002-2010, repeti-dos eventos de la máxima mag-nitud que contribuyeron, gra-cias al apoyo y disposición de su presidente Jaime Ortiz de Patiño, a promocionar el golf en Andalucía y España por el mundo entero”, apunta la Fe-deración sobre el campo san-roqueño diseñado por Robert Trent Jones, “considerado uná-nimemente como uno de los mejores recorridos del mundo”.

22LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 23: La verdad sotogrande, 26 de julio

23LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

PUBLICIDAD

Page 24: La verdad sotogrande, 26 de julio

• So, in a few days’ time we will be seeing you in Sotogrande for the ope-ning of the Palenque restaurant, on the fields of the Santa María Polo Club. Is it your first time in the area or have you been here before?

I’ve been here before but I hadn’t seen the polo fields and I think they are extraordinary because they have a beautiful history, dating back many years, which neither the rest of Spain nor the rest of the world knows about, only the people who like polo or the elite summer holidaymakers from el-sewhere. But I have to tell you that go-ing to see a polo match, if it’s not the fi-nal, is free and I think that is fantastic, and we must let everybody know about it.

What kind of restaurant are we going to find during the month of Au-gust on the club’s premises?

We are going to find a restaurant which is very well decorated, with a nice temperature because we are only a few metres away from the beach; in an area where people are on holiday and are going to have a nice time and not make life difficult for themselves…All of this also has to be reflected in the menu with very good products, elabora-te works of art, with a variety of salads and cold dishes which nearly everyone will like, a good selection of meat and fish but a user-friendly and simple res-taurant, and where there will be room for everyone. I think this is the setting that we are looking for at Palenque, which we already have experience in from Sodexo Prestige.

We’ve seen that you have included some basic ingredients on the menu which are specifically from the Cadiz coast such as tuna from Barbate. Are there any other elements which you took into account when designing Palenque’s menu?

There are proposed dishes that will appear as the chef’s special and we mig-ht offer some gazpacho, or something different in the salad… but we’re not going to be a restaurant that only ser-ves fried food. On the other hand, the-re will be big fish from the Atlantic and the Straight which means the local area will have centre stage.

I have read that El Palenque’s kit-chen is based on the innovative con-cept of a pop-up restaurant. Please, tell me what that means.

Well they should really explain it to me too. (laughs) I am incapable of des-cribing my kitchen and much less a res-taurant. Palenque is a concept which will be open for 36 days, which is why it’s a “pop-up”. What’s more, there will be drinks, there will be a DJ, in other words, you don’t only go there to eat but there will be a lot more on offer and you can do much more in this place. There will be a special something which will make it more interesting and more at-tractive, that is what we’re looking for, Sodexo Prestige and I, with this origi-nal setting.

Only two years ago you were wor-king in the kitchens of your restau-rant El Bohío. What is your life like now after the media coverage of the MasterChef program?

Well, look around, we are doing the interview in the kitchen, so everything is still the same, just that before I was working 12 hours and now 16. That is the only way it has changed me, I work more hours.

6) This television program has ser-

ved to make society more aware of the good job that the great kitchens of this country are doing. But, do you think that ordinary society can go to restaurants awarded with Michelin stars?

Of course they can. Definately! The-re are restaurants with one Michelin Star that are cheaper than others that don’t have any. That doesn’t really mean anything; there are very good restau-rants and others which I don’t like at all, whilst there are also restaurants which don’t have any stars and they are fantastic. Each person should know where they have to go and when they have to go. It is definitely synonymous with quality, but not with high prices. Sometimes you go to popular restau-rants where what you pay is unreasona-ble, and restaurants with one Michelin Star which are reasonable. I am tal-king, for example, about El Bohío, whe-re you can eat for 40 euros with a drink in a state-of-the-art glass, a linen table-

cloth, a dramatic setting, etc. In other words, if eating at a restaurant with one Michelin Star is expensive, we must look into it.

7) It wouldn’t be right if we ended the interview without asking you what your favourite dish is, would it?

I don’t have a favourite dish. I eat everything; I like everything…when in Rome, do as the Romans do. The impor-tant and beautiful thing about humans is that we can eat everything and we like everything; there is a time to eat fa-bada (Asturian stew), a time to eat roast

lamb and a time to eat a gourmet menu at an haute cuisine restaurant. I feel sorry for those who pigeonhole them-selves into one type of cooking. I think what we need are experiences and uni-que moments and the more we know about everything, the richer we are.

And one more, where do you like to eat, at home, at your restaurant, alone, at a friends’ house, in other restaurants…?

I enjoy myself everywhere. When I go to a restaurant I have a good time and I know what I am looking for and what I order, and also when I’m with my friends because I always make sure there is good quality food even if it’s a Russian salad, and the best steak, or the best tomato… and if in order to do that I have to buy a tomato which costs 3 euros instead of a cloned one which is tasteless, then we should buy it because it’s not really that expensive and we’re going to enjoy it.

Picture of the new restaurant which will be opening in Santa María Polo Club.

4 INTERVIEW / Pepe Rodríguez, executive chef of El Palenque Por Y. o. 3

El Palenque will be a simple and user-friendly restaurant, where there will be enough room for everyone

“There are restaurants with one michelin star which are cheaper than

others that don’t have any”

Before Masterchef i was working work 12 hours, now i work 16

«

»

24LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 25: La verdad sotogrande, 26 de julio

25LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

PUBLICIDAD

Page 26: La verdad sotogrande, 26 de julio

El colectivo Mosayco Arte Música ha vuelto a poner en marcha, por se-gundo año consecutivo, su inicia-tiva de sacar el arte a la calle. Por

tanto, no se sorprenda si, paseando por el Puerto Deportivo de Sotogrande, se encuen-tra con una galería de arte colgada de las paredes de una bonita pequeña plaza. Solo Arte, que es como se llama esta iniciativa, es uno de los proyectos de la Asociación Cul-tural Arte Música, presidida por Carmen Ji-ménez que, ahora, los jueves y viernes de los meses de verano, saca a la Plaza de los Na-ranjos, en el Puerto Deportivo de Sotogrande, una treintena de cuadros para que puedan ser admirados por todos los visitantes y tu-ristas de la zona.

Hallarán todo tipo de estilos y formatos en una muestra que durante la tarde y bue-na parte de la noche, da un elegante toque artístico a este pequeño espacio, donde tam-bién conviven algunas tiendas y cafeterías.La experiencia, en el mes y pico que lleva de recorrido, está siendo muy positiva. “Empe-zamos el año pasado haciendo esto mismo una vez en semana, nos salió bien; y este año nos hemos atrevido con dos días. Ade-más, nuestra intención es que en el mes de agosto acompañemos la exposición con la presencia de algún que otro solista que ame-nice estas tardes de arte con su música”, nos

cuenta Carmen, responsable también de la gestión de la galería que se encuentra ubica-da en la misma plaza.

La presidenta, persona inquieta y aman-te del arte, cuenta que tanto los diferentes proyectos que lleva a cabo como la galería de exposiciones de la plaza tienen como co-metido principal dar a conocer los trabajos de los artistas que empiezan a hacer sus pi-nitos en este difícil mundo, como de los más

consolidados. “Aquí cabemos todos. Los que venden sus cuadros por 200 euros o los que tienen obras valoradas en miles de euros. De lo que se trata con este tipo de exposiciones y el resto de propuestas es de seguir hablan-do de arte y de poner en contacto al autor con el público”, declara la presidenta, quien añade que actualmente son una veintena de artistas los que reúnen obras en su galería, tanto nacionales como internacionales.

El colectivo Mosayco Arte Música vuelve a convertir la Plaza de los Naranjos en una bonita galería. “Aquí cabe todo el mundo, nuestro objetivo es poner al artista y su obra

en contacto con el público”, dice Carmen Jiménez, presidenta de la asociación

Arte en la calle, arte para todos4 REPORTAJE / Rincones 4 REPORTAGE / Corners Por L.V. / Foto L.V. 3

Un niño contempla uno de los cuadros que pueden verse en la Plaza de los Naranjos. / FOTO CEDIDA

A child looks at some of the paintings, which can be seen in the Plaza de los Naranjos.

Jaume Vaquer acerca el cómic en la muestra ‘Un mundo de viñetas’L. V. / sAn rOquE.- La Galería Municipal Ortega Brú de San Roque acoge hasta el próxi-mo lunes 28 de julio la expo-sición Un mundo de viñetas, una serie de piezas origina-les de cómics de varios paí-ses que ha recopilado el co-leccionista Jaume Vaquer. La muestra ha sido programa-da por la Delegación Muni-cipal de Cultura, que dirige la teniente de alcalde Dolo-res Marchena.

La exposición Un mundo de viñetas recoge 25 piezas originales desde el año 1932 hasta 2007 de cómics de los Estados Unidos, España, Reino Unido, Italia, Francia y Bélgica en una muestra de los muchos estilos y de la riqueza del medio. Aparte, es una excelente forma de ver cómo la historieta es un buen espejo donde ver refle-jadas los hechos históricos o las modas y de cómo los au-tores han ido rompiendo es-quemas para hacer el cómic lo que es hoy, uno de los me-dios más libres.

A la inauguración asis-tieron el teniente de alcalde José Antonio Rojas y la res-ponsable de Comunicación de la Refinería de Cepsa, Marta Llorente.

The Mosayco Arte Música collection once again turns the Plaza de Los Naranjos into a beautiful

gallery. “Here it is everyone, our goal is to put the artist and his work in contact with the public,” says

Carmen Jiménez, president of the association

Street art, art for all

For the second year in a row, the Mosayco Arte Músico co-llection has returned to kick-off its initiative of taking art

to the streets. So, don’t be surprised if, whilst walking by the Puerto Deporti-vo de Sotogrande, you come across an art gallery hanging from the walls of a pretty little square.

Only Art, which is the name of this initiative, is one of the projects of the Cultural Arts Music Association, chai-red by Carmen Jiménez, that now, every Thursday and Friday of the sum-mer months, will bring thirty art fra-mes to the Plaza de los Naranjos in the Puerto Deportivo de Sotogrande so they can be admired by visitors and tourists alike.

There they will find all types of styles and formats in an exhibition that during the afternoon and a good

part of the evening will radiate an ele-gant artistic touch to this small space, where a few shops and cafes also live.

The experience, in the peak travel season, has been very positive. “We started last year doing this once a week, it went very well; and this year we have been bold and attempted two days. In addition, our intention is that in August the exposition will be ac-companied by an occasional soloist to lift these sweet evenings of art with his/her music,” said Carmen, who is also in charge of managing the gallery located in the same square.

The president, an astute person and art lover, also stated that as much as the different projects are gallery exhi-bitions in the square, their main aim is to publicize the work of artists who are making their first steps in this di-fficult world as well those with more

well established names.“Here we all fit in. Those who sell

their paintings for 200 euros or those works worth thousands of euros. What we aim to do with such exhibitions and other ideas is to ensure we keep tal-

king about art and to connect the ar-tist with the public,” said the president of the association, adding that curren-tly there are twenty artists, both from Spain and various other parts of the world, with art works in the gallery.

Carmen Jiménez colocando algunas obras. / FOTO L.VCarmen Jimenez hanging some of the works

26LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

Page 27: La verdad sotogrande, 26 de julio

27LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

PUBLICIDAD

Page 28: La verdad sotogrande, 26 de julio

El artista algecireño Evaris-to Bellotti juega con la esfe-ra como idea de la perfección en la exposición que mantiene

abierta en la galería Nando Argüelles del puerto de Sotogrande. La muestra El balón de fútbol. 7 fracciones de cristal está formada por esculturas y dibujos y se divide en dos partes, una en cada planta del local de la Ribera del Marlín.

En la primera planta, Bellotti expone 30 acrílicos sobre papel y tres escultu-ras en las que el artista ensaya la cons-trucción y deconstrucción de un balón de fútbol. La pelota sirve como paradig-ma de una escultura de bulto redondo partiendo de la premisa de que todas las esculturas derivan de la esfera, “la figura geométrica que desde la Antigüe-dad ha representado la perfección”.

Bellotti parte de que un balón de fútbol puede construirse de diferentes formas. El autor se decanta por la que consiste en coser 12 pentágonos a 20 hexágonos según ciertas reglas. “Sobre el plano del papel, los balones multico-lores se despliegan presumiendo de te-ner multitud de centros. Esto mismo, en tres dimensiones, se realiza físicamente como bultos. Esculturas de bulto que se

definen como superficies con multitud de centros sin que ninguno ocupe un lu-gar único. De este modo, los balones de fútbol adoptan multitud de aspectos, no siendo ninguno más verdadero que otro. Este desplazamiento de la verdad no supone su negación, sino la multipli-cación de sus posibilidades y, en última instancia, un canto al placer que produ-ce hacerlas”, relata Bellotti.

Por otra parte, en la planta baja de la galería, el artista expone siete escul-turas inéditas denominadas Fracciones de cristal, como continuidad de la se-rie anterior que comenzó en 2012 y que fue expuesta en el Museo del Vidrio de La Granja de San Ildefonso, en Segovia. Bellotti parte de piezas rotas para hacer las esculturas. No las recompone, sino que las junta pegándolas según la intui-ción del instante. La exposición puede visitarse hasta el 3 de agosto.

Nando Argüelles ya prepara la próxi-ma exposición. Será colectiva y mul-tidisciplinar bajo el título Why not? y participarán los artistas Isabel Andra-da, Rosa Basurto, Andy Bonomo, Firouz Fairman, Sylvain Fraisse, Lvcas&Prior, Blanca Orozco, Rafael Pérez Evans, Claudia Stilianopoulos, Celina Teague, Mónica Rudruejo y Mónica Vázquez.

Evaristo Bellotti expone en la galería Nando Argüelles la muestra ‘El balón de fútbol. 7 fracciones de cristal’, formada por 30 dibujos acrílicos sobre papel y siete

esculturas inéditas realizadas en vidrio

La exposición puede visitarse hasta el 3 de agosto en el local de la Ribera del Marlín

La esfera como perfección

4 REPORTAJE / Galería Nando Argüelles Por r. M. 3

Argüelles prepara ya la próxima muestra, que será colectiva y multidisciplinar

The algecireño artist Evaristo Bello-tti plays with the idea of a sphere as the embodiment of perfection in the exhibition that remains open in

the Nando Argüelles gallery at the Sotogran-de port. The work ‘El Balón de fútbol. 7 frac-ciones de cristal’ consists of sculptures and drawings and is divided into two parts, one on each floor of the premises of the Ribera del Marlín.

On the first floor, Bellotti offers 30 acrylics on paper and three sculptures with which the artist tests the construction and deconstruction of a football. The ball serves as a paradigm of a freestanding sculpture based on the idea that all sculptures derive from the sphere, “the geometric figure that since classical times has come to represent perfection.”

Bellotti relies on the idea that a football can be constructed in different ways. The au-thor opts for sewing together 12 pentagons to 20 hexagons according to a particular set of rules. “On the plane of paper, multi-coloured balls unfold to demonstrate a multitude of cen-tres. The same applies to the lumps that begin to form [physically in three dimensions. Fre-estanding sculptures defined as as areas with many centres without any of them occupying

a single place. Thus, footballs have many di-fferent aspects to them, none being truer than another. This displacement of the truth does not suppose its negation, but the multiplica-tion of possibilities and, ultimately, a hymn to the pleasure produced by making them” says Bellotti.

Moreover, on the ground floor of the ga-llery, the artist offers seven unseen sculptures called ‘Fracciones de cristal’ as a continuation of the previous series that began in 2012 and was exhibited at the Museo del Vidrio de La Granja de San Ildefonso, in Segovia. Bellotti

begins with broken parts to make the sculptu-res. Rather than reassembling them, he bonds them together according to his intuition at that very moment. The exhibition will be open un-til the 3rd August.

Nando Argüelles is already preparing its next exhibition. It will be a multidisciplinary collection entitled Why not? and participating artists include Isabel Andrade, Rosa Basurto, Andy Bonomo, Firouz Fairman, Sylvain Frais-se, Lvcas&Prior, Blanca Orozco, Rafael Pérez Evans, Claudia Stilianopoulos, Celina Teague, Mónica Rudruejo and Mónica Vázquez.

Evaristo Bellotti exhibits his work ‘El Balón de fútbol. 7 fracciones de cristal’, consisting of 30 acrylic drawings on paper and seven unseen glass sculptures at

the Nando Argüelles gallery

The sphere as perfection

Nando Argüelles posa en la galería junto a la obra de Bellotti. / FOTO R. M.

Nando Argüelles poses in the gallery along with Bellotti’s work.

Varias de las esculturas de cristal del artista algecireño. / FOTO R. M.

Several glass sculptures from the algecireño artist

Detalle de dibujos expuestos en la galería. / FOTO R. M.

Details of the drawings exhibited in the gallery.

28LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · VIERNES, 25 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

The exhibition will be

open until the 3rd

August within the

premises of the Ribera

del Marlín

Page 29: La verdad sotogrande, 26 de julio

29LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

PUBLICIDAD

Page 30: La verdad sotogrande, 26 de julio

Sotogrande. IV Liga de Verano Flota Tom-28Max. Regata por equipos. A las 12 horas.

IVth League Summer Fleet Tom28Max. Team regatta. Starting at 12:00 pm.

Real Club Marítimo de Sotogrande

Sotogrande. Torneo de golf. Circuito La Revista de Sotogrande.

Golf tournament. La Revista de Soto-grande Circuit.

The San Roque Club. Old course

Gibraltar. Música. Sunset Festival de Gibraltar. Conciertos de Chambao, Andy&Lucas, Los Rebujitos, Radio Ma-candé, Miguel Sáez y Mario Mendes. Ini-cio a las 18 horas.

Music. Sunset Festival in Gibraltar. In live with Chambao, Andy&Lucas, Los Re-bujitos, Radio Macandé, Miguel Sáez y Mario Mendes. Starting at 6:00 pm.

Estadio Victoria

La Línea. Exposición fotográfica como homenaje póstumo al artista fotográfico Félix Marmolejo.

Photographic exhibition in posthumous homage to the photographer Félix Mar-molejo.

Galería Manolo Alés

La Línea. Certamen Nacional de Copla Maestro Jaén.

Maestro Jaén National Copla Contest.

Palacio de Congresos

San Roque. Visita guiada al enclave ar-queológico de Carteia y al casco históri-co de San Roque. Salida a las 10 horas.

Guided tour round the Carteia archaeo-logical settlement and San Roque’s old

town. Setting off at 10:00 am.

Carteia

Tarifa. Avistamiento de cetáceos en el Estrecho de Gibraltar. Excursión en bar-co desde el Puerto de Tarifa. A las 18.00 horas. Duración: unas 2 horas.

Whale and dolphin watching in the Strait of Gibraltar. Boat trip from the Ta-rifa Port. At 6:00 pm. Duration: Approxi-mately 2 hours.

Puerto de Tarifa

Algeciras. Concierto flamenco a cargo de Canelita de Algeciras. A las 22.00 horas.

Flamenco concert performed by Canelita de Algeciras. Starting at 10:00 pm.

Parque María Cristina

Sotogrande. Merca-dillo tradicional. De 10.00 a 15.00 horas. Todos los domingos.

Traditional street market. From 10:00 am to 3:00 pm. Every Sunday of the year.

Ribera del Marlín. Puerto Deportivo

Sotogrande. Ruta a caballo Bajo la luz de la luna. Salida a las 20.30 horas.

Moonlight horseback trail ride. Setting off at 8:30 pm.

Finca la Alcaidesa

Baelo Claudia. Visita guiada a las termas marítimas de Baelo Claudia. A las 12.00

horas. Sin reserva previa. Hasta comple-tar un aforo de 80 personas.

Guided tour of Baelo Claudia’s maritime thermal springs. At 12:00 pm. No prior reservation necessary. Limited capacity

of 80 people.

Baelo Claudia. Ensenada de Bolonia

Sotogrande. Merca-do Vintage de vera-no en Sotogrande. To-dos los miércoles de

10.00 a 16.00 horas. Un mercado con es-tilo de segunda mano y artesanía.

Vintage summer market in Sotogrande. Every Wednesday from 10:00 am to 4:00 pm. A market with second hand and ar-tisan style.

Parking del Real Club Marítimo de Sotogrande

Tarifa. Ex-p o s i c i ó n de pintu-ras a car-

go de Pedro Morejón y Anabel Martínez.

Painting exhibition by Pedro Morejón and Anabel Martínez.

Sala de exposiciones de la Cárcel Real

San Ro-q u e . L a G a l e r í a Ortega Brú

de San Roque acoge hasta el lunes 28 la exposición ‘Un mundo de viñetas’, una serie de piezas originales de cómics de varios países que ha recopilado el colec-cionista Jaume Vaquer.

The Ortega Brú Gallery in San Roque will be holding the exhibition “A world of cartoons”, a series of original pieces from comics from different countries compiled by the collector Jaume Vaquer, until Monday 28th.

Galería Municipal Ortega Brú

San Ro-que. Ru-tas a ca-ballo a las

8.00 horas para disfrutar de la naturale-za en todo su apogeo evitando las horas de más calor. Un plan perfecto para ha-cer deporte a primera hora de la mañana y tener el resto del día disponible para otras actividades.

Horseback trail rides at 8:00 am to enjoy nature at its best whilst avoiding the ho-ttest hours of the day. A perfect plan to do some exercise first thing in the mor-ning and have the rest of the day free for other activities.

Finca La Alcaidesa

S o t o -g r a n d e . El artis-ta Evaris-

to Bellotti muestra su exposición ‘Mony Vibescu o el balón de fútbol. 7 fraccio-nes de cristal’ en la galería Nando Ar-güelles. Compuesta por obras pictóricas y escultóricas, se puede visitar hasta el 3 de agosto.

The artist Evaristo Bellotti will be showing his exhibition Mony Vibescu or the football. 7 fractions of glass in the Nando Argüelles gallery. Made up of paintings and sculptures, it can be visi-ted until 3rd August.

Ribera del Marlín, 18. Puerto Deportivo

Sotogrande. Torneo Internacional Land Rover de Polo. Copa de Bronce. Alto hán-dicap del 26 de julio al 1 de agosto en la cancha de Los Pinos. Mediano hándicap del 25 al 31 de julio en la cancha Río So-togrande. Bajo hándicap del 25 al 31 de julio en la cancha Puente del Hierro.

Land Rover International Polo Tourna-ment. Bronze Cup. High goal from 26th July to 1st August in Los Pinos fields. Medium goal from 25th to 31st July in Río Sotogrande fields. Low goal from 25th to 31st July in Puente de Hierro fields.

Santa María Polo Club

San Ro-q u e . X I e d i c i ó n del circui-

to Lacoste Promesas en el club de golf La Cañada.

XIth edition of Lacoste Promesas circuit at La Cañada golf club.

Club de Golf La Cañada

Sotogran-de. Nig-ht Market Sotogran-

de. Todos los miércoles y jueves hasta el 28 de agosto, desde las 19.00 horas.

Sotogrande Night Market. Every Wed-nesday and Thursday until 28th August from 7:00 pm onwards.

Ribera del Marlín. Puerto Deportivo

4 Agenda / What’s on Del sábaDo 26 al jueves 31 De julio3

• S26

• D27

• L28

• X30

• S26-L28

• S26-D27

• M29-X30

• X30-J31

30LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · VIERNES, 25 DE JULIO DE 2014

SOTOGRANDE

• M29

• S26-X30

• S26-J31

Page 31: La verdad sotogrande, 26 de julio

31LA VERDAD DEL CAMPO DE GIBRALTAR · SÁBADO, 26 DE JULIO DE 2014

PUBLICIDAD

Page 32: La verdad sotogrande, 26 de julio