language proficiency as a modulator of the … · 2015. 10. 15. · language proficiency as a...
TRANSCRIPT
LANGUAGE PROFICIENCY AS A MODULATOR OF
THE PROCESSING OF UNATTENDED TEXT
A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERISITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF
MASTER OF ARTS
IN
SECOND LANGUAGE STUDIES
AUGUST 2014
By
Ryan E. Peters
Thesis Committee:
Theres Grüter, Chairperson Thom Hudson Scott Sinnett
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
ii
Abstract
This thesis investigates the modulatory role of proficiency in implicit attentional
processes that co-occur with noticing (Schmidt, 1990). The primary hypothesis was that
higher Japanese proficiency would go hand in hand with a stronger inhibition of
irrelevant stimuli made of Japanese hiragana characters. A secondary purpose was to
explore a hypothesized link between saliency and proficiency upon which the primary
hypothesis depends.
The findings regarding the inhibitory effect were inconclusive. However, a
significant correlation was found between language proficiency, as measured by a
lexical decision task, and reaction times in a task originally designed to investigate
Inattentional Blindness. This is taken as supporting the hypothesized link between
proficiency and the visual saliency of written text. This thesis makes a first step towards
bringing methods from Inattentional Blindness research into the field of SLA, and it is
hoped that this foundation can be improved and built upon in future research.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
iii
Table of Contents
Title Page i Abstract ii Table of Contents iii List of Tables and Figures iv Acknowledgements v 1. Introduction 1 1.1. Background 4 1.2. Research Questions and Hypotheses 18 2. Methods 20 2.1. Participants 20 2.2. Materials 21 2.3. Procedure 26 2.3.1. Picture repetition detection task 27 2.3.2. Surprise recognition test 29 2.3.3. Language history questionnaire 30 2.3.4. Lexical decision task 30 3. Results 32 3.1. Language History Questionnaire 32 3.2. Lexical Decision Task 33 3.3. Picture Repetition Detection Task 37 3.4. Surprise Recognition Test 38 4. General discussion 42 5. References 46 6. Appendix 52 6.1. Language History Questionnaire 52 6.2. Stimuli Groupings 52 6.3. Japanese Stimuli 54
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
iv
List of Tables and Figures
Tables
Table 1: Quantities and Lexical Frequency values for words and 25 non-words used in the Picture Repetition Detection Task, Surprise Recognition Test, and Lexical Decision Task
Table 2: Means and standard deviations for total accuracy, hits, 33 false alarms and corrected score on the Lexical Decision Task
Table 3: Means and SDs for total accuracy and RT for hits on Picture 37 Repetition Detection Task
Table 4: Means and SDs for accuracy on Surprise Recognition Test 40
Table 5: Means and SDs for reaction times on Surprise Recognition Test 40
Table 6: t and p values for the comparisons of the means of accuracy 41 on the Surprise Recognition Test with chance values
Figures
Figure 1: Example of the RSVP used in Dewald et al. (2011) 7
Figure 2: Diagram of experiment procedure 26
Figure 3: Example of the RSVP Picture Repetition Detection Task 28
Figure 4: Scatter plot of mean RT for hits vs. correct score for the Lexical 34 Decision Task
Figure 5: Histogram of combined score on the Lexical Decision Task 36
Figure 6: Scatter plot of combined score on the Lexical Decision Task 37 vs RT for hits on the Picture Repetition Detection Task
Figure 7: Histogram of mean RT for hits in the Picture Repetition Detection 38 Task
Figure 8: Scatter plot of corrected score on Lexical Decision Task vs RT for 39 hits on Picture Repetition Detection Task
Figure 9: Box plot of accuracy on the Surprise Recognition Test 41
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
v
Acknowledgments
This thesis would not have been possible without the encouragement and
extensive support of Dr. Theres Grüter, Dr. Thom Hudson, Dr. Scott Sinnett, Dr. Andrew
Dewald, Maegen Walker, Cooper Hughes, Nicholas Hayes, Fumiko Peters, and Dr.
Richard Schmidt.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
1
1. Introduction
Richard Schmidt’s Noticing Hypothesis (Schmidt, 1990, 1995, 2001, 2010) has
played a major role in the development of the field of Second Language Acquisition
(SLA) over the past 20 years. Much of the early research and theorizing centered on the
debate as to whether or not noticing was an absolute prerequisite for learning. This
debate was in reaction to Schmidt’s original strong formulation of the hypothesis, which
stated that noticing is the “necessary and sufficient condition for conversion of input to
intake” (Schmidt, 1990, p. 129). In the context of SLA, input refers to linguistic material
that a learner encounters, and intake refers to the mental representation of the input in
long-term memory, with this then being a necessary condition for learning and
subsequent recall (Godfroid, Boers, & Housen, 2013). The primary research question I
address in this paper was inspired by Schmidt’s concept of noticing and the crucial role
in learning the mechanism plays. However, it is somewhat atypical in that, drawing on
findings from work in cognitive science, I am asking why and under what conditions
might the inhibition of a task irrelevant linguistic stimulus be learned as a result of an
instance of noticing a task target.
Much research has demonstrated that stimuli that are irrelevant to a task can
nonetheless be processed. For instance, in Dewald, Sinnett, and Doumas (2011)
participants were asked to watch a sequence of pictures and respond when they saw an
immediate repetition: the task target. Task irrelevant stimuli consisting of words were
overlaid on top of the pictures. In a subsequent surprise recognition test of these
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
2
words, participants scored at chance levels for all words except those that had been
overlaid on top of a task target; for those words only participants scored significantly
below chance levels. If the mental processes performed by participants when detecting
such a task target (i.e., a repeated picture) can be defined as a form of noticing, then
the aforementioned results are an example of the inhibition of an irrelevant linguistic
stimulus being learned as a result of the noticing of a task target.
The fact that it is the inhibition of the irrelevant stimuli that is being learned
makes the result described in Dewald et al. (2011) even more intriguing. The
experimental setup is designed so that although participants will be looking directly at
the irrelevant stimuli, they will be unable to attend to them because of the difficulty of
the main task of detecting immediate picture repetitions. This seems to indicate that
the inhibitory effect is not the result of noticing of the irrelevant stimulus itself, but
instead is due to its temporal and spatial alignment with and relationship to the noticed
task target. In other words, this paradigm appears to offer the opportunity to explore
properties of implicit attentional processes that occur concurrently with and possibly
constructively affect an instance of noticing. This has interesting implications for
second language learning regarding the possibility of the implicit learning of the
immediate contexts of linguistic stimuli learned as a result of noticing. In addition to
investigating these implications, the primary purpose of the experiment described in
this thesis is to further explore the inhibitory mechanism hypothesized in Dewald et al.
(2011) and use it to elucidate the role of language proficiency in implicit attentional
processes co-occurring with an instance of noticing.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
3
The role of proficiency is probed by using a population of participants with
varying levels of Japanese proficiency, ranging from beginning second language learners
to native speakers of Japanese. The hypothesis is that higher proficiency will go hand in
hand with a stronger inhibition of irrelevant stimuli made up of Japanese hiragana
characters. This hypothesis depends on a theoretical link between saliency and
proficiency and is based on the findings of Watanabe and his colleagues (Seitz &
Watanabe, 2003, 2005; Tsushima, Seitz, & Watanabe, 2008; Watanabe, Nanez, & Sasaki,
2001), as discussed in the background section. A secondary purpose of this thesis is to
explore this theoretical link between saliency and proficiency.
The organization of this thesis is as follows: Beginning with the background, I
will first briefly review the noticing hypothesis and then address the question: What
exactly does it mean to notice something? Second, I will more fully explain the
experiment and results of Dewald et al. (2011), and draw relevant connections to SLA by
repeatedly asking: What is it that participants are noticing in this task? In the process, I
will define two closely related types of noticing that are particularly important for this
paper: deliberate noticing and reinforced deliberate noticing. I will then elaborate on
the research questions and relevant hypotheses that I mentioned above before
explaining the experiment, results, and finishing with general conclusions.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
4
1.1. Background
The noticing hypothesis has played a major role in the development of the field
of SLA since its debut in 1990, and continues to generate a wide array of experimental
research to this day (e.g., Godfroid et al., 2013). When put into very simple language,
the original strong form of the hypothesis basically stated: People learn about the things
they notice, but do not learn about the things they do not notice (Schmidt, 1990).
However, the methodological problems involved in proving zero-point questions (Baars,
1988), in this case whether all learning requires some form of noticing, in essence
forced Schmidt to fall back to the far weaker claim that, at the very least, noticing
facilitates learning (Schmidt, 1995, 2001, 2010).
Yet what exactly does it mean to notice something? Though it seems like a very
intuitive concept that we can all draw up a rough understanding of from subjective
experience, noticing is in actuality a complex hybrid of both attention and awareness,
which are themselves by no means unitary phenomena (Schmidt, 2001; Posner &
Peterson, 1990). Drawing on work from cognitive psychology, Schmidt himself has
defined noticing in a wide variety of ways, including: focal awareness, episodic
awareness, apperceived input (Schmidt, 1990), “the basic sense in which we commonly
say we are aware of something” (Schmidt, 1990, p. 132), “a low level of awareness …
[that] is nearly isomorphic with attention” (Schmidt, 1995, p. 1), conscious registration,
awareness at a very low level of abstraction (Schmidt, 2001), and phenomenological
awareness (Schmidt, personal communication, September 4th, 2013). Schmidt (2001),
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
5
reflecting an emphasis on attention rather than awareness and consciousness in his
later work, has also equated a base level of noticing to Tomlin and Villa’s (1994)
“detection within selective attention” and Robinson’s (1995) “detection plus rehearsal
in short term memory”. These last two definitions, in particular, provide interesting
perspectives on how exactly certain subcomponents of attention and awareness may
combine to form an instance of noticing.
Tomlin and Villa’s (1994) definition of noticing was housed within a
characterization of the human attention system that heavily drew on work by Posner
(1994; Posner & Peterson, 1990). They identified three distinct yet interconnected
mechanisms or subsystems of attention: alertness, orientation, and detection.
Although Posner (1980) initially described detection as the cognitive act of becoming
“aware or conscious of the stimulus” (p. 2), from Tomlin and Villa’s perspective
detection is not tantamount to awareness. They proposed a distinction between
detection without awareness (i.e., cognitive registration) and detection within focal
attention, focused by the orienting system, coinciding with awareness (i.e., noticing). In
addition to this important distinction, Tomlin and Villa also laid out three crucially
important ideas of detection:
1. Information detected causes great interference with the processing of other information. 2. Information detected (cognitive registration) exhausts more attentional resources than even orientation of attention. 3. Detected information is available for other cognitive processing.
(Tomlin & Villa, 1994, p. 192)
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
6
Though we will return to the first and second points later, for now we will follow
the third point, which nicely leads into Robinson’s (1995, 2003) definition of noticing as
detection plus subsequent rehearsal in short term memory. Though it can take a
variety of forms, rehearsal can generally be seen as additional cognitive processing in
the pursuit of fulfilling task demands, in the process giving rise to awareness
(Robinson, 1995). In turn, “the traces left by this additional processing… are what
constitute long-term memory representations (i.e., intake)” (Godfroid et al., 2013, p.
486). Taken together, we thus far end up with a picture of an instance of noticing as a
progression that starts with detection and then, as a result of further processing,
enters awareness and leaves a representation in long-term memory. However, given
the widespread acceptance in SLA of the importance of a manifold of parallel implicit
and explicit processes in constituting any single cognitive act (Ellis, 2005, 2008; Ortega,
2009; Robinson, 1995; Schmidt, 1990), we are left with the realization that this nice
linear progression is most definitely not the whole story. To shed light on this issue, I
will now return to the experiment of Dewald et al. (2011) briefly described in the
introduction, focusing on the question: What exactly is it that participants are noticing
in such a task?
The experiment described in Dewald et al. (2011) was based on an experimental
setup created by Rees, Russell, Frith, and Driver (1999). In the setup, participants are
asked to watch a sequence of pictures, presented in a Rapid Serial Visual Presentation
(RSVP) paradigm, and respond when they see an immediate picture repetition: the task
target. In figure 1, an example of a portion of the RSVP used in Dewald et al. (2011),
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
7
the picture of the second candle in the bottom right, with the word TYPE overlaid on
top of it, is a task target.
Figure 1. An example of the RSVP used in Dewald et al. (2011, p. 63). Each combined picture-word stimulus was shown for 350 ms, and stimuli were separated in the stream by 150 ms Inter-Stimulus Intervals (ISIs). The second picture of a candle is a task target and thus the word TYPE, overlaid on top of the target, is a Target-Aligned (TA) irrelevant stimulus. The words overlaid on top of the other pictures, which are not task targets, are all Non-Aligned (NA) irrelevant stimuli.
TYPE and the words overlaid on top of the other pictures in figure 1 are all
irrelevant stimuli, and are the key innovation of the task that differentiated it from
other tasks that had been designed to explore the Inattentional Blindness effect (IB)
(Mack & Rock, 1998), a research topic in the field of Cognitive Psychology. The IB
effect can be succinctly defined as "the failure to see highly visible objects we may be
looking at directly when our attention is elsewhere" (Mack, 2003, p. 180). “Elsewhere”
is meant in both the literal sense, involving spatial location in the visual field, and
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
8
metaphorically, for example in the cases of daydreaming or, more generally, when the
stimulus is not included in the perceiver’s attentional set to which they are oriented
(Most, Scholl, Clifford, & Simmons, 2005).
The original IB paradigm, created by Mack and Rock (1998), was designed as a
means to measure the processing of irrelevant, unattended stimuli that are
nonetheless likely perceived at some level in the process of performing another task.
In the case of the setup created by Rees et al. (1999), the experimental task was
designed so that although participants are looking directly at the words they are
unable to attend to them because of the difficulty of the main task of detecting
immediate picture repetitions. Rees et al. (1999) measured the amount of processing
of the irrelevant stimuli using two methods. First, they varied the focus of attention in
the task by instructing participants to either attend to the pictures or to the words, and
then compared the amount of processing of the words when they were the primary
versus irrelevant stimuli using a subsequent surprise recognition test. They found that
participants recognized nearly all of the words when they had attended to them, but
those participants that had not attended to the words were unable to differentiate
between words they had seen and foils, words they had never seen before. The
second method Rees et al. (1999) used to measure the amount of processing of the
irrelevant stimuli in the picture repetition detection task was to vary whether the
irrelevant stimulus was a word or a nonword, and then use fMRI to compare levels of
brain activation. They found no significant difference between words and nonwords
when attention was directed towards the picture stream, and took this, combined with
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
9
the other result, as evidence for a complete lack of processing of the irrelevant stimuli
regardless of the fact that they were presumably being perceived.
Though the experiment in Rees et al. (1999) falls within the domain of research
on the IB effect, it also can be considered an example of research on implicit
attentional capture. Research on IB is closely related to research on attentional
capture, and efforts have recently been made in the hopes of combining the two
traditionally separate programs under a shared theoretical framework (Simons, 2000;
Most et al., 2005). Attentional capture is the phenomenon of attention being diverted
away from a primary task or goal by unexpected or irrelevant stimuli. In explicit
attentional capture, the unexpected stimuli reach the level of consciousness (i.e. they
are noticed) regardless of one’s efforts to attend to the primary task. On the other
hand, in the case of implicit attentional capture, though the irrelevant stimuli are
detected, they do not necessarily enter conscious awareness. However, in accordance
with Tomlin and Villa’s (1994) first important point, the detection of the irrelevant
stimuli nonetheless has effects on measures such as response times (Most & Simons,
2001). Other types of evidence that show some level of processing of irrelevant stimuli
as a result of implicit attentional capture include measures of brain activity (e.g., Rees
et al. 1999) and separate tasks that directly test some form of learning of the irrelevant
stimuli (e.g., Dewald et al., 2001; Sinnett & Soto-Faraco, 2006; Watanabe, Nanez, &
Sasaki, 2001).
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
10
Before continuing on to the results of Dewald et al. (2011), let us stop and make
our first attempt at answering the question: What exactly is it that participants are
noticing in the task created by Rees et al. (1999)? Given the primary task is to respond
to the immediate picture repetitions, thus reducing the words to irrelevant stimuli, the
answer seems to be quite obvious. The participants are first and foremost noticing each
individual picture. Indeed, following Tomlin and Villa’s (1994) first and second
important ideas of detection, the evidence presented by Rees et al. (1999) clearly
suggests that participants are unable to notice the words because of their exhausted
attentional resources and interference resulting from noticing the primary stimuli.
However, in the case of task targets, in order to successfully follow the task instructions,
the participants must also be noticing that the picture is the same as the one that
immediately preceded it, albeit slightly rotated and with a different word overlaid on
top of it. Interestingly, rather than being equivalent to the base level of noticing, this
seems like a case that is somewhat closer to Schmidt and Frota’s (1986) concept of
“noticing the gap”, the subjective noticing by a second language learner of the
difference between what they can or do produce and what they need to or should be
producing. The relationship between these two seemingly very different situations is
that both can be seen as involving a higher level of noticing influenced by top down
processes: the noticing of the similarities and differences between the stimulus
currently being processed and a previously attended stimulus held in working memory
(R. Schmidt, personal communication, September 4th, 2013). Because this level of
noticing largely results from top-down, non-automatic processes (Moors & De Houwer,
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
11
2006; Segalowitz & Hulstijn, 2005), in this thesis I will henceforth refer to it as deliberate
noticing. We will come back to the possible importance of deliberate noticing shortly,
but first we will now turn to the intriguing results of Dewald et al. (2011).
The experiment described in Dewald et al. (2011) was for the most part an exact
replication of Rees et al. (1999), but with one very important difference. In the
analysis of the data from the surprise recognition test of words that had appeared in
the picture repetition detection task and foils, Dewald et al. performed the additional
step of breaking up the words that had appeared into two groups. Target-Aligned (TA)
words were those that had appeared overlaid on top of a task target (TYPE in figure 1),
and Non-Aligned (NA) words were the remaining words that had appeared overlaid on
top of pictures that were not task targets (BLUE, DARK, TABLE and WORK in figure 1).
While participants scored at chance for NA words (and foils), participants scored at
well below chance for TA words. This led Dewald et al. (2011) to hypothesize an
inhibitory mechanism for unattended irrelevant stimuli that were presented
concurrently with an attended task target from a different task. The resulting
inhibition can then be revealed in later recognition tests.
Now that we have some additional and quite surprising evidence, once again, let
us ask the question: What exactly is it that participants are noticing in the task
described in Dewald et al. (2011)? As before, in each trial the participants must be
noticing the picture itself in addition to the deliberate noticing of whether or not the
current picture is the same as the one that preceded it. But what is leading to the
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
12
inhibition of the TA irrelevant stimuli? Since such an inhibition is, in effect, being
learned during the picture repetition detection task, does this imply that the stimuli
themselves have been learned? In turn, does that mean the TA irrelevant stimuli are
actually at some level being noticed whereas the NA irrelevant stimuli are not?
One possible solution to this conundrum lies in the work of Watanabe and
colleagues (Seitz & Watanabe, 2003, 2005; Tsushima, Seitz, & Watanabe, 2008;
Watanabe et al., 2001). Watanabe et al. (2001) began an innovative line of research
using an experimental setup with many parallels to the one created by Rees et al.
(1999). Their experimental setup consists of a pretest, an “exposure” stage, and a
posttest. The exposure stage entails a dual-task setup with primary and irrelevant
stimuli. The primary task is to identify white letters embedded in an RSVP consisting of
otherwise all black letters. In the process, the participants are exposed to irrelevant
stimuli consisting of a background of moving dots. In each trial, corresponding to a
different letter in the RSVP, a certain percentage of the dots move coherently in the
same direction, while all of the other dots move in random directions. Importantly, the
direction of coherent motion for task targets, the white letters, was always the same for
a given participant and not repeated in other trials.
The percentage of coherent movement of the dots is positively correlated with
the level of explicitness with which they can be perceived (with the threshold between
implicit and explicit somewhere between 10 and 15 percent in the designs used by
Watanabe and colleagues; Tsushima, Sasaki, & Watanabe, 2006; Tsushima et al., 2008).
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
13
For percentages of coherent motion below the threshold, participants were only able to
answer correctly at chance levels when asked the direction of motion. However, for
percentages of coherence above the threshold, participants were able to answer at
above chance levels, which was taken as evidence that such percentages of coherent
motion could be explicitly perceived. In earlier experiments (Seitz & Watanabe, 2003;
Watanabe et al., 2001), the percentage of coherently moving dots in the exposure stage
was kept at 5 percent. However, Tsushima et al. (2008) varied the percentage of
coherence from 3 percent to 50 percent, with interesting results that we will turn to
shortly. In the pretest and posttest, the moving dots were the primary stimuli.
Participants were shown the moving dots, with either 5 or 10 percent moving
coherently, and then asked to determine what direction, out of eight possibilities, the
coherently moving dots were moving.
The crucial result from the initial experiments using 5 percent coherent motion
during the exposure stage was that between the pretest and posttest, participants
showed improvement in being able to identify the direction of coherently moving dots
only for the direction that had been associated with the task targets in the exposure
stage (Watanabe et al., 2001). This led Seitz and Watanabe (2005), drawing extensively
on work by Posner and colleagues (Fan, McCandliss, Sommer, Raz, & Posner, 2002;
Posner & Peterson, 1990) to create a model capable of explaining both task relevant
and task irrelevant learning. For task irrelevant learning to occur, they hypothesized the
key is temporal alignment of stimulus signals from the irrelevant stimulus with
“diffusive reinforcement signals” that result from attentional processing of the task
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
14
target and successful task performance. They further hypothesized that the limitation
of irrelevant learning to those stimuli that occur concurrently with task targets suggests
the reinforcement signals must be temporally precise, but “featurally non-specific.”
Interestingly, the signal associated with Posner’s (Posner & Peterson, 1990) alerting
attentional system, a “phasic but non-specific signal [that] increases general processing
based on the time during which important stimuli are thought to be present” (Seitz &
Watanabe, 2005, p. 4), closely matches these criteria.
Now, for the final and most relevant piece of the picture, let us return to the
interesting results from Tsushima et al. (2008) that I briefly alluded to earlier. Although
in prior experiments (Seitz & Watanabe, 2003; Watanabe et al., 2001) the percentage of
coherently moving dots in the exposure stage was kept at 5 percent, Tsushima et al.
(2008) varied the percentage of coherence from 3 percent to 50 percent. As before,
those participants who were exposed to values of coherent motion near the threshold
between implicit and explicit, saw a marked improvement between the pretest and
posttest. However, participants who were exposed to the lower 3 percent level
coherence saw no improvement, and participants who were exposed to 50 percent
level of coherence actually saw a decrease in their performance between the pretest
and posttest. To account for this additional evidence, Tsushima et al. hypothesized that
in the case of the 50 percent level of coherence, the irrelevant signals were salient
enough to be detected, deemed irrelevant, and inhibited. However, learning occurred
for those levels of coherence around the threshold level because they were too weak to
be detected by the inhibitory system and thus were learned via the previously
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
15
mentioned method. Finally, in the case of the 3 percent level of coherence, such a low
level was hypothesized to simply be too low to be detected even implicitly.
Before returning to Dewald et al. (2011), let us first take one more look at the
results and hypotheses of Watanabe and colleagues and try to translate their ideas into
the language of noticing by once again asking: What exactly is it that participants are
noticing in the exposure stage? As before, in each trial the participants must first and
foremost be noticing the letter, the stimulus from the primary task. In addition, in
order to successfully complete the task, there must also be deliberate noticing of
whether or not the letter on each trial matches the criteria of the task targets kept in
working memory. In the case of successful deliberate noticing of task targets, there are
accompanying diffuse reinforcement signals originating from the alerting attentional
system. Due to the crucial importance of the combination of these reinforcement
signals and deliberate noticing for learning, in addition to ease of reference, I will
henceforth refer to this combination simply as reinforced deliberate noticing. When the
level of coherence of the irrelevant stimuli is low enough not to be detected by the
inhibitory mechanism but just high enough to be implicitly detected, an instance of
reinforced deliberate noticing results in the implicit learning of the stimuli. However,
when the level of coherence of the irrelevant stimuli is high enough to be explicitly
perceived, it is detected and inhibited, and thus an instance of reinforced deliberate
noticing results in the implicit learning of the inhibition of the irrelevant stimulus. We
now have the tools to attempt a full explanation of the results of Dewald et al.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
16
In our last attempt at tackling the results of Dewald et al. (2011), we were left
with the following unanswered questions. What is leading to the inhibition of the TA
irrelevant stimuli? Since such an inhibition is, in effect, being learned during the picture
repetition detection task, does this imply that the stimuli themselves have been
learned? In turn, does that mean the TA irrelevant stimuli are actually at some level
being noticed whereas the NA irrelevant stimuli are not? Starting with the first
question, just as with the 50 percent level of coherently moving dots from Tsushima et
al. (2008), the learning of the inhibition of the TA irrelevant stimuli results from their
temporal alignment with an act of reinforced deliberate noticing and the fact that they
are salient enough to be detected and inhibited. Next, according to the data of Dewald
et al. it seems that the TA irrelevant stimuli have indeed, in a sense been learned.
However, whether this learning is simply at the perceptual level, or something deeper
involving some degree of lexical access, is yet to be determined. Finally, since the
detection of the irrelevant stimulus is not entering awareness, neither the TA or NA
stimuli are technically being noticed. Instead, the crucial difference is that only the TA
stimuli are temporally aligned with, though not the focus of, an instance of reinforced
deliberate noticing. Although deliberate noticing is sufficient for the learning of task
relevant stimuli, for irrelevant stimuli that are themselves not the target of noticing only
temporal alignment with an instance of successful reinforced deliberate noticing
appears to offer the opportunity for implicit learning. Taken all together, the
experimental setup created by Rees et al. (1999) and further developed by Dewald et
al., appears to offer the opportunity to explore properties of implicit attentional
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
17
processes occurring concurrently with and seemingly constructively affecting an
instance of reinforced deliberate noticing.
To sum up, the noticing of any one stimulus typically does not happen in a
vacuum. Usually there will be a host of other stimuli that are simultaneously perceived,
but, particularly in the case of deliberate noticing, deemed irrelevant to the task at hand
by implicit processes influenced by top-down goals. However, in the case of reinforced
deliberate noticing, whether it be inhibitory for particularly salient stimuli or facilitatory
for those that fall in a sweet spot near the threshold between implicit and explicit
perceivability, implicit learning of some kind seems to be a possibility. This has
interesting implications for second language learning. When a linguistic stimulus is the
target of reinforced deliberate noticing there is the possibility for implicit learning of the
full array of stimuli, particularly those that fall in the sweet spot, which have been
deemed irrelevant but nonetheless make up the context within which the primary
stimulus is being learned. Interestingly, proficiency is one crucial factor that may decide
whether an irrelevant linguistic stimulus falls within an individual’s sweet spot, resulting
in implicit learning, or is salient enough to be inhibited. The purpose of this thesis is to
use the experimental setup of Dewald et al. (2011) to explore the possible modulatory
role of language proficiency in the implicit attentional processes that co-occur with and
shape an instance of deliberate noticing.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
18
1.2. Research Question and Hypotheses
In order to probe the role of proficiency, we recruited participants with varying
levels of Japanese proficiency, ranging from beginning second language learners to
native speakers of Japanese. Along with the goal of testing whether the results of
Dewald et al. (2011) could be replicated in a language using a completely different
script, Japanese was chosen as an ideal language for the irrelevant stimuli precisely
because of the possibility of recruiting participants with a wide range of ability levels. In
addition to a language history questionnaire, the proficiency of the participants was
separately checked using a lexical decision task (Harrington, 2006).
The main research question this experiment was designed to address is: Will the
magnitude of the inhibitory effect described in Dewald et al. (2011) show a relationship
with participants’ Japanese language proficiency as determined by the language history
questionnaire and lexical decision task? The primary hypothesis is that higher
proficiency will lead to a stronger inhibition of the irrelevant stimuli. This hypothesis is
based on the findings and ideas of Watanabe and his colleagues (Seitz & Watanabe,
2003, 2005; Tsushima et al., 2008; Watanabe et al., 2001), but depends on a theoretical
link between saliency and proficiency. Specifically, in the case of Japanese native
speakers it is hypothesized that the Japanese irrelevant stimuli will be highly salient,
and thus detected and inhibited during instances of deliberate noticing. In cases of
reinforced deliberate noticing (i.e., in trials with successful deliberate noticing of task
targets), the inhibition of the words (TA irrelevant stimuli) will be learned, and thus
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
19
result in below chance performance on the subsequent surprise recognition test for
those words. However, for those participants with lower Japanese proficiency, if there
is indeed a link between proficiency and saliency, it is hypothesized that the irrelevant
stimuli will be less salient and therefore less likely to be detected and inhibited. This
will result in higher accuracy, relative to participants with higher proficiency, for TA
irrelevant stimuli on the subsequent surprise recognition test.
In order to explore the aforementioned theoretical link between saliency and
proficiency, the second research question asks: Will reaction times in the picture
repetition detection task show a relationship with Japanese language proficiency as
determined by the language history questionnaire and lexical decision task? The
hypothesis is that reaction time will positively correlate with language proficiency. This
hypothesis is based on research demonstrating longer response times as a result of the
implicit attentional capture (i.e., detection without awareness) of task irrelevant stimuli,
with the likelihood of capture being determined by the perceived salience of the stimuli
in comparison to other concurrently displayed stimuli (Most & Simmons, 2001;
Theeuwes, 1992; Theeuwes, 1994). To elaborate, as in the main hypothesis, in the case
of Japanese native speakers and highly proficient second language learners it is
hypothesized that the Japanese irrelevant stimuli will be highly salient and thus more
likely to be implicitly detected. In turn, this higher rate of detection and subsequent
processing will result in longer average reaction times.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
20
2. Method
2.1. Participants
The participants were mainly students recruited from the University of Hawai’i
at Manoa and the Hawai’i English Language Program. They either received course
credit or were paid $10 for their participation. Participants all belonged to one of two
target populations: native speakers of Japanese who speak English as a second language
(Japanese L1 users) and native speakers of English who have in the past or currently are
studying Japanese as a second language (Japanese L2 users). As part of the recruitment
process, the Japanese L2 users were asked about their Japanese language proficiency to
ensure that at the very least they were able to read the irrelevant stimuli made up of
hiragana (a Japanese phonetic alphabet). During the experiment, their proficiency was
again checked via self-report in a questionnaire and with a Lexical Decision Task.
There were 10 (9 female) Japanese L1 users, ages 24 – 52 years (M = 29.7).
There were 10 (4 female) Japanese L2 users, ages 18 – 33 years (M = 22.7). The
participants all had normal or corrected to normal vision. Due to the fact that
participants were recruited specifically because of their L1 or L2 being Japanese, they
cannot be said to have been completely naïve to the importance of the linguistic stimuli
in the first task.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
21
2.2. Materials
There were two main types of stimuli used for this experiment: pictures and
Japanese words.
The pictures consisted of 63 black and white simple cartoon pictures taken from
the Snodgrass and Vanderwart (1980) picture database. Following the examples of
Rees et al. (1999) and Dewald et al. (2011), the pictures were rotated +/- 30 degrees in
order to achieve a proper level of task difficulty (see Figure 3 for an example). The color
of the pictures was inverted and they were shown on a black background so as to
stimulate larger pupil size for maximum eye-tracking accuracy.
A total of 345 two mora Japanese words (e.g., ねこ, はし, しろ, etc.) were
selected from a randomly generated list based on lexical frequency values calculated
using the NTT Japanese Psycholinguistic Database (Amano & Kondo, 2003a, 2003b), and
were separately checked by two Japanese L1 users (see Appendix 6.3. for the full list of
stimuli with lexical frequency values).
One major complication with using Japanese words as stimuli is that Japanese
words can be written in three different alphabets: hiragana, katakana and kanji. The
kana (hiragana and katakana) are 48 character syllabic scripts, with each character
equating to one mora (Hino, Miyamura, & Lupker, 2011; “Hiragana,” 2014). Kanji, on
the other hand, are logographic characters of Chinese origin. There are around 2,000 to
3,000 kanji characters in common use in Japan, most of which have multiple different
pronunciations (Hino et al., 2011; “Kanji,” 2014). Katakana are used mainly for foreign
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
22
loan words, whereas hiragana are used for Japanese words, often in combination with
kanji.
The Japanese words used as stimuli were all shown in the form of two hiragana
characters. This was done for two major reasons. First, both second language learners
of Japanese and children learning Japanese as their native language typically start
learning hiragana well before they learn katakana or kanji. Second, all Japanese words,
including those typically written with kanji or katakana, can be written phonetically
using hiragana, and indeed this is often done in novels, magazines, newspapers and
other printed media for difficult or rare kanji or katakana words. In a sense, hiragana
can be considered the base alphabet upon which both native speakers and second
language learners build the other two alphabets. Using hiragana stimuli also opens up
the experiment to the widest possible range of second language learners, since even
many relatively common kanji characters are only learned in advanced Japanese
language courses, long after students have learned the actual words themselves.
Though these benefits make hiragana the seemingly ideal choice for linguistic
stimuli that will be used in an experiment for both a wide range of proficiency levels of
second language learners and native speakers of Japanese, there are also major
downsides to using hiragana stimuli. The first problem is that since basically all
Japanese words have multiple different forms in two or sometimes all three of the
alphabets, it is difficult to determine the true frequency of any written word. One way
to circumvent this problem is to use each word’s "lexical frequency" (Twomeny et al.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
23
2012). The lexical frequency of a word is calculated by simply summing the frequency
of its hiragana, katakana and kanji word forms. The example from Twomeny et al.
(2012) is for the Japanese word pronounced /tembo:/, which they assign the lexical
frequency value of 6984 (instances in the NTT psycholinguistic database). This is
because its hiragana form (てんぼう) has a frequency of 5, and its kanji form (展望) has
a frequency of 6979. For frequency values of the stimuli used in this experiment, since
the NTT frequency values are simply the number of instances within their corpus, the
values had to be normalized to instances per million (ipm) by dividing by 287,792,797
(the total number of instances in the NTT corpus; Hino et al., 2011), and then
multiplying by 1 million.
As can be seen from the above example, the hiragana forms are often far less
frequent than their kanji counterparts. This is in part because the NTT database is a
corpus made up solely of Japanese newspaper articles, a form of media with a
dramatically higher percentage of kanji forms than those encountered by second
language learners of Japanese. Indeed, even though child native speakers and
beginning and intermediate level second language learners of Japanese often see words
written solely in hiragana, for adult native speakers and advanced second language
learners it is a rarity. This difference in actual frequency values for the different forms
means that the lexical frequency values used to select stimuli for this experiment do not
match the levels of visual familiarity with the stimuli, particularly for the Japanese
native speakers. This may or may not be a fatal flaw, but it is something worth
exploring in future research.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
24
One additional confounding factor is that many two character hiragana words
have multiple different possible kanji forms, and likewise multiple possible meanings.
In order to account for this, for any hiragana word that had multiple possible kanji or
katakana forms, all of these were summed together to make a total lexical frequency
for each word, compounding the problem described above.
Table 1 presents an overview of the quantities and lexical frequency values for
all words and non-words used in the experiment. The overall average lexical frequency
of all 345 words used in the experiment is 243.43, ranging between 0.62 and 6167.92
(all frequency values listed here are in ipm). These 345 words were then divided into 6
different groups. The frequencies for group 1, group 2 and group 3 are all comparable
to those in Dewald et al. (2011). The words from group 1 were used as irrelevant
stimuli in the initial practice session for the picture repetition detection task, while the
words from group 2 were used in the main portion of the task. The words from group 3
were used as foils in the surprise recognition task. The words from groups 4, 5 and 6
were all used in the lexical decision task, and consisted of mid, high and low frequency
words, respectively; with a total of 75 words, an average lexical frequency of 724.35,
and ranging between 0.62 and 6167.92. Finally, group 7 consisted of 75 non-words.
These were initially selected due to their lexical frequencies of zero, and verified to be
non-words by a native speaker of Japanese.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
25
Table 1: Quantities and Lexical Frequency values for all words and non-words used in the Picture Repetition Detection Task (PRDT), Surprise Recognition Test (SRT), and Lexical Decision Task (LDT).
Group Use Quantity Lexical Frequency
Average Range
1 PRDT: practice 20 94.75 10.82 – 576.69
2 PRDT: irrelevant stimuli 200 111.90 7.40 – 757.38
3 SRT: foils 50 107.61 10.92 – 624.31
4 LDT: mid frequency 35 59.73 7.14 – 338.79
5 LDT: high frequency 20 2607.41 788.50 – 6167.92
6 LDT: low frequency 20 4.38 0.62 – 7.10
7 LDT: non-words 75 0 0 – 0
For the first task, word stimuli were overlaid on top of picture stimuli to make
combined picture-word stimuli. To make the combined stimuli, first, 50 of the pictures
were duplicated, then one of each pair was randomly selected and rotated + 30 degrees
and the other – 30 degrees (these steps were also followed to make the stimuli for the
practice session, using the other 13 pictures and words from group 1). These pictures
were then duplicated again, making 2 sets of 50 pairs, for a total of 200 pictures. These
pictures were then organized and labeled so that aStim1-aStim100 were used for block
1, with aStim1-aStim50 being pairs with aStim51-aStim100, and bStim1-bStim100
(which were the same pictures in the same order as aStim1-aStim100) were used for
block 2, with bStim1-bStim50 being pairs with bStim51-bStim100. Next, the 200
Japanese words from group 2 were overlaid on top of the stimuli, with care taken to
make certain that none of the picture-word combinations had any kind of semantic
relationship. Finally, groupings were made so that half of the pairs would appear
consecutively in the concatenated stream of stimuli as repeats (repetition sets) and the
other half would appear separately. The non-repeats were also organized and grouped
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
26
together in non-repetition sets so that no accidental repeats would occur when using
the randomized presentation capabilities of the SMI software (see Appendix 6.2. for the
full list of stimuli groupings). In total, each picture was presented four times across
both blocks, once as a repetition set in one block and then two other times as non-
repeats in the other block. The words all only appeared once.
2.3. Procedure
Figure 2: Diagram of experiment procedure.
As illustrated in figure 2, the experiment consisted of a language history
questionnaire (see Appendix 6.1. for the full questionnaire) and three experimental
tasks: first an RSVP picture repetition detection task, then a surprise recognition test,
and finally a lexical decision task. The language history questionnaire was administered
after the first two tasks for two main reasons. First, so as to draw as little attention as
possible to the role of the Japanese stimuli in Task 1. Second, as a rest to allow
participants to recover from experiment fatigue before continuing on to the final task.
Tasks 1 and 2 were created and presented using SMI Experiment Center, whereas the
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
27
Language History Questionnaire and the Lexical Decision Task were created and
presented using Ibex.
2.3.1. Picture repetition detection task
This was a dual task in which participants saw a concatenated stream of
combination stimuli made up of the pictures from the Snodgrass and Vanderwart
(1980) picture database with Japanese words from group 2 overlaid on top (as seen in
figure 3). The stimuli were presented in two blocks of 100, for a total of 200 trials (not
including the initial practice session).
Participants sat approximately 24 in. from a 22-in. monitor. Stimuli were
presented (and randomized) using SMI Experiment Center. Although the eye-gaze data
is not presented in this thesis, an SMI RED250 tabletop remote eye-tracker system was
used to collect and store eye-tracking data, which consisted of the participants’ eye
position sampled at 250 Hz (approximately 4 ms intervals). Before starting the task, the
eye-tracker was calibrated for each participant, and, if needed, a second calibration was
performed between the two blocks. Though the combined picture-word stimuli varied
to some degree in size, they did not exceed 4.5 in. horizontally or vertically, with the
words not exceeding 1.5 in. horizontally and 1 in. vertically.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
28
Figure 3: Example of the RSVP Picture Repetition Detection Task
As shown in figure 3, the picture-word combination stimuli were shown for 500
ms each. This presentation time was 150 ms longer than the one used in Dewald et al.
(2011), and was chosen so as to provide enough time for meaningful eye-tracking data
(which is not presented in this thesis), with 500 ms providing enough time for at least
one saccade and one fixation. The stimuli were separated in the sequence by Inter-
Stimulus Intervals (ISI), blank black screens that were presented for 150 ms each.
Participants were instructed to press a green key when they saw an immediate
picture repetition (c and d in figure 3). Thus, the second stimulus of a repetition set (d
in figure 3) is a task Target. Though there were no directions regarding the Japanese
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
29
stimuli, if participants asked about them, they were told that the words were distractors
and that they should be ignored, hence the label Irrelevant Stimulus. The Japanese
words that were overlaid on top of a task target, temporally and spatially aligned with
it, will be referred to as Target-Aligned (TA) irrelevant stimuli (ふた on d, in figure 3).
Whereas the words overlaying all non-Targets (a, b and c in figure 4) will be referred to
as Non-Aligned (NA) irrelevant stimuli.
After reading the instructions, participants completed a brief practice session
and were given the opportunity to ask the experimenter any questions to ensure that
they fully understood the task before starting.
2.3.2. Surprise recognition test
Following the picture repetition detection task, all participants were asked to do
a surprise recognition test. Participants saw a series of Japanese words, one at a time in
a fully randomized series, and were asked to determine (as quickly as possible) whether
they had seen the word during the previous task (overlaid on top of a picture) or not.
The words were displayed individually in the center of the screen in the same size and
font as in the picture repetition detection task. This task was also presented (and
randomized) using SMI Experiment Center.
Three different types of words appeared in the task: the 50 words that had been
Target-Aligned in the previous task, 50 words that had been Non-Aligned, and 50 words
that the participants had not seen before (foils, group 3), for a total of 150 trials.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
30
Participants were asked to press a green key if they had seen the word during the
repetition detection task or press a red key if they had not seen the word before. The
words remained on the screen until the participant made a response. There was no
practice session for this task, so as to ensure that participants fully understood what
they were supposed to do, the experimenter verbally checked their understanding of
the instructions and answered any questions they had before allowing them to start.
2.3.3. Language history questionnaire
After completing the surprise recognition test participants were moved to a
different computer in the same lab to complete the language history questionnaire and
lexical decision task, both of which were created and presented using Ibex software.
Though Ibex experiments are stored online (at http://spellout.net/ibexfarm/ ) and run
in a browser (for this experiment the google Chrome browser was used), all participants
completed this portion of the experiment using the exact same computer, minimizing
the issue of response time inaccuracy that still plagues most online experiments.
2.3.4. Lexical decision task
The lexical decision task was chosen as an appropriate way to measure the
Japanese proficiency of participants due to the central role of visual word processing in
the task, and the fact that the characteristics of participants’ visual processing
capabilities of both unattended and attended Japanese words is of central importance
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
31
for both the primary and secondary hypotheses. In other words, the participants’
familiarity with printed Japanese words, and their resulting processing capabilities of
those words, is of key importance, and the lexical decision task is the most efficient way
to effectively measure such familiarity (Harrington, 2006; Mochida & Harrington, 2006).
For the lexical decision task, participants saw a series of linguistic stimuli and
were asked to decide if what they were presented with was a word or not as quickly as
they could. If they thought it was a word they were asked to answer “Yes” by pressing
the “1” key, and if they thought it was not a word they were asked to answer “No” by
pressing the “2” key. Trials timed-out after 5000 ms and automatically continued on to
the next trial. The stimuli, which did not appear in any other tasks, all consisted of a
combination of 2 hiragana characters, including the 75 Japanese words from groups 4, 5
and 6, and the 75 non-words from group 7. The stimuli were displayed in large font (a
different font from the first two tasks) individually in the upper-center of the screen,
with the possible answers (1. Yes 2. No) displayed in the lower-center of the screen.
There was no practice session for this task; so as to ensure that participants fully
understood what they were supposed to do, the experimenter verbally checked their
understanding of the instructions and answered any questions they had before allowing
them to start.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
32
3. Results
3.1. Language History Questionnaire
Participants were asked to provide a self-rating of their second language
comprehension proficiency on a scale from 1 (beginner) to 10 (fluent). The self-ratings
of Japanese L2 proficiency for native speakers of English ranged from 2 to 8, with a
mean of 4.8 (SD = 2.04).
In response to the final question (‘What did you think of the first 2 tasks? Any
problems?’), many participants provided useful answers demonstrating that they were
indeed focusing on the pictures and not the words in the picture repetition detection
task. Here are two representative answers: “I didn't pay attention to the words on the
first task so that I answered randomly to the second task questions...”, “Since I did not
care about the words in the first task at all, I had no idea in the second task.” These
answers also reflect that participants felt they were randomly guessing on the surprise
recognition test. However, there was one interesting exception. In response to the
aforementioned question, one participant answered “I have no idea about how
accurate I was in the second task, except for [participant’s own name]. I'm 99% sure I
saw the word in the first task.” This participant was a Japanese native speaker whose
name is also a Japanese word that happened to be one of the words in the first and
second tasks. Interestingly, this was an accidental replication of Mack, Pappas,
Silverman, and Gay (2002), a replication of Rees et al. (1999) in which for each
participant one of the irrelevant stimuli in the picture repetition detection task was
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
33
their own name. Many of the participants saw their names, and Mack et al. took this as
counter evidence to the claim of Rees et al. that participants were not processing the
unattended irrelevant stimuli.
3.2. Lexical Decision Task
Table 2: Means and standard deviations for total accuracy, hits, false alarms and corrected score on the lexical decision task by group.
Group Accuracy Hits False Alarms Corrected Score RT for Hits (ms)
M (SD) M (SD) M (SD) M (SD) M (SD)
Both 0.85 (.11) 0.88 (.1) 0.17 (.17) 0.7 (.22) 1035.88 (422.29)
Japanese L1 0.94 (.03) 0.92 (.07) 0.05 (.04) 0.87 (.07) 719.75 (131.21)
English L1 0.77 (.09) 0.83 (.11) 0.3 (.15) 0.53 (.19) 1352.01 (370.36)
Table 2 shows participants’ total accuracy in addition to values for hits (Yes
responses to words), false alarms (Yes responses to non-words), and a corrected score
that accounts for guessing. The corrected score was calculated following the method
described by Huibregtse, Admiraal and Meara (2002), subtracting each participant’s
mean for false alarms from their mean for hits. In comparison to the English L1 group,
the Japanese L1 group had significantly greater accuracy, t(18) = 5.34, p < .001, d = 2.52,
rate of hits, t(18) = 2.21, p = .04, d = 1.04, and corrected score, t(18) = 5.34, p < .001, d
=2.52. The Japanese L1 group had a significantly lower rate of false alarms, t(18) = -
5.06, p < .001, d = 2.39, and significantly shorter reaction times for hits, t(18) = -5.39, p
< .001, d = 2.54.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
34
Figure 4 shows a scatter plot comparing participants’ mean reaction times for
hits (measured from when the word first appeared on the screen) to their corrected
scores. There is a significant negative correlation between the two values, r(18) = -.60,
p = .005. The reaction times were cleaned of outliers by replacing times greater than
two standard deviations above the mean with a value equal to two standard deviations
above the mean. Reaction times less than 200 ms were replaced with the mean. All
calculations were performed with the specific means and standard deviations calculated
for each individual, and affected 4.1 percent of the data.
Figure 4: Scatter plot of mean reaction time for hits versus corrected score for the lexical decision task. For the English L1 group (circles), the points are accompanied by their respective Japanese L2 proficiency self-ratings from the language history questionnaire.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
35
The two groups are visibly separated with the exception of one of the English
native speakers that gave himself a Japanese L2 proficiency self-rating of 7. Perhaps
unsurprisingly, this participant also happens to be the most experienced and proficient
out of all of the Japanese second language learners. In his response on the language
history questionnaire, he professed over 6 years of intensive self-study of the Japanese
language, over a year living in Japan, and the impressive achievement of passing the
highest level of the Japanese Language Proficiency Test (JLPT), the JLPT N1.
Interestingly, the English native speaker who gave himself a self-rating of 8 is also quite
proficient. In his answer to the language history questionnaire, he professed to have
completed a Bachelor’s degree in Japanese, traveled in Japan, and passed the JLPT N2,
the second highest level. Importantly, the self-rating scores of the other English native
speakers also appear to be correlated with their corrected scores and mean reaction
times.
In order to create a single score for proficiency that could be compared with
findings from other tasks the mean reaction time and corrected score were reduced
into a single combined score of Japanese proficiency. The score was calculated by
dividing each participant’s corrected score by their mean reaction time and then
multiplying by 1000. The histogram for these combined scores is shown in figure 5.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
36
Figure 5: Histogram of combined scores on the lexical decision task.
Scores were significantly different between groups, t(18) = 9.26, p < .001, d =
4.37, and also once again visibly separated. This result validates the use of L1 as a
grouping factor.
Figure 6 shows a scatter plot comparing the combined scores for the English
native speaker group to their Japanese L2 proficiency self-ratings. In line with what
would be expected if both the self-ratings and lexical decision task are accurately
assessing the Japanese proficiency of the participants, there is a significant positive
correlation between the two values, r(8) = 0.79, p = .006. In general, these results seem
to confirm that performance on a lexical decision task is a surprisingly good indicator of
proficiency.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
37
Figure 6: Scatter plot with a trend line of the combined score on the lexical decision task for English native speakers versus their Japanese L2 proficiency self-ratings from the language history questionnaire.
3.3. Picture Repetition Detection Task
Table 3: Means and standard deviations for total accuracy and reaction time for hits on the picture repetition detection task by group.
Group Accuracy Reaction time for hits (msec)
M SD M SD
Both 0.89 0.1 470.02 34.41
Japanese L1 0.9 0.1 484.04 29.98
English L1 0.88 0.11 456 34.12
Table 3 shows the values for accuracy and reaction time for hits for the picture
repetition detection task by group. The reaction times were cleaned of outliers (4.7
percent of the data) by replacing times greater than two standard deviations above the
mean with a value equal to two standard deviations above the mean, and times less
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
38
than 100 ms with the mean. Values for false alarms are not reported due to their
extreme rarity. Though the accuracy scores do not appear to differ by group, the
difference in mean reaction times between the two groups is approaching significance,
t(18) = 1.95, p = .067, d = .92. Figure 7 shows the histogram of mean reaction times.
Figure 7: Histogram of mean reaction times for hits (msec) in the picture repetition detection task. Areas of overlap are displayed in the middle shade of gray.
This result appears to broadly confirm the hypothesis for the second research
question that reaction time on the picture repetition detection task will positively
correlate with language proficiency, indicating higher levels of implicit attentional
capture by the Japanese stimuli for participants with higher Japanese proficiency. Even
stronger supportive evidence comes from a correlational analysis, which shows a
significant positive relation between participants’ corrected scores on the lexical
decision task and their mean reaction time on the picture repetition detection task,
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
39
r(18) = 0.60, p < .001. Figure 8 shows a scatter plot comparing the two variables.
Corrected scores were used instead of combined scores in order to remove the reaction
time component of the lexical decision score, thus avoiding a possible hidden factor
underlying both reaction time scores.
Figure 8: Scatter plot with a trend line of corrected score on the lexical decision task versus reaction time for hits on the picture repetition detection task. For native speakers of English (circles), the points are accompanied by their respective Japanese L2 proficiency self-ratings from the language history questionnaire.
3.4. Surprise Recognition Test
Tables 4 and 5show the accuracy and reaction time results respectively from the
surprise recognition test. In order to determine whether the hypothesis for the first
research question that higher Japanese proficiency will lead to a stronger inhibition of
the irrelevant stimuli held true, first the mean accuracy for Target-Aligned stimuli for
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
40
Japanese native speakers (.46) and English native speakers (.58) was compared. The
difference was not significant, t(18) = -1.25, p = 0.23, d = .59. In addition, the values for
all relevant accuracy means (TA, NA and Foils for both groups) were compared to
chance (.5). None of the means are were significantly different from chance for an
adjusted p value of .05/6. See table 6 for the actual t and p values.
Table 4: Means and standard deviations for accuracy on surprise recognition test, by group and picture repetition detection task condition.
Groups: Both Japanese L1 English L1
Accuracy: Total M 0.53 0.51 0.55
SD 0.08 0.1 0.06
Accuracy: Foils M 0.55 0.61 * 0.49 *
SD 0.2 0.26 0.11
Accuracy: NA M 0.51 0.47 * 0.56 *
SD 0.21 0.26 0.15
Accuracy: TA M 0.52 0.46 * 0.58 *
SD 0.23 0.28 0.14
Note. The values marked with * are those relevant to hypothesis 1. They were found to be not significantly different from chance values. See table 6 for actual t and p values.
Table 5: Means and standard deviations for reaction times on surprise recognition test.
Groups Both Japanese L1 English L1
RT (msec): Total M 1340.35 1163.53 1517.18
SD 505.07 475.85 492.55
RT (msec): Foils M 1358.42 1166.62 1550.22
SD 518.87 498.86 487.6
RT (msec): NA M 1307.58 1153.14 1462.03
SD 494.15 481.99 479.76
RT (msec): TA M 1355.37 1171.19 1539.54
SD 520.69 453.81 539.48
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
41
Table 6: t and p values for the comparisons of means of accuracy on the surprise recognition test with chance values for Foils, NA and TA conditions for both groups.
Group Foils NA TA
Japanese L1 t(9) = 1.2818 p = 0.2319
t(9) = -0.3949 p = 0.7021
t(9) = -0.4414 p = 0.6694
English L1 t(9) = -0.1627 p = 0.8744
t(9) = 1.1793 p = 0.2685
t(9) = 1.952 p = 0.08269
There are a number of factors that could have contributed to this null result,
including the low number of participants, outliers among the Japanese native speakers
(that are apparent in figure 9), and the issues with the Japanese hiragana stimuli
described in the methods section. In regards to the outliers, it appears that some
participants were heavily biased towards answering either yes or no. Considering this
phenomenon was limited to the Japanese L1 group, this may be due to higher chances
of misunderstanding instructions in an L2 or cultural differences in regards to the
participants’ willingness to guess.
Figure 9: Box plot of accuracy on the surprise recognition test by condition of the stimuli as they were shown (or not shown in the case of foils) in the picture repetition detection task, separated by L1. The boxes contain the interquartile range. The dark lines inside are the median value. The individual points are possible outliers.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
42
4. General Discussion
The primary purpose of this thesis was to use the experimental setup of Dewald
et al. (2011) to explore the possible modulatory role of language proficiency in the
implicit attentional processes that co-occur with and shape an instance of deliberate
noticing. A secondary purpose was to explore the theoretical link between language
proficiency and saliency assumed in the primary hypothesis.
The primary hypothesis was that higher Japanese language proficiency would
lead to a stronger inhibition of the irrelevant stimuli. Specifically, in the case of
Japanese native speakers it was hypothesized that in cases of reinforced deliberate
noticing (i.e., in trials with successful deliberate noticing of task targets), the inhibition
of the words (TA irrelevant stimuli) would be learned, and thus result in below chance
performance on the subsequent surprise recognition test for those words. However,
for those participants with lower Japanese proficiency, it was hypothesized that the
irrelevant stimuli would be less salient and therefore less likely to be detected and
inhibited. This would result in higher accuracy, relative to participants with higher
proficiency, for TA irrelevant stimuli on the subsequent surprise recognition test.
As a result of the inability to replicate the inhibitory effect seen in Dewald et al.
(2011), the primary hypothesis was not supported by the data, leaving us unable to
further explore the characteristics of an instance of reinforced deliberate noticing.
However, as mentioned above, there were a number of complicating factors adding
noise to the data that could be hiding evidence of the expected inhibitory effect. These
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
43
complicating factors include the low number of participants, outliers among the
Japanese native speakers that are apparent in figure 9, and the issues with the Japanese
hiragana stimuli described in the methods section. The first two factors will be resolved
by running more participants, but the issue with the hiragana stimuli is something that
might be worth addressing in future research.
The secondary hypothesis was that reaction times in the picture repetition
detection task would positively correlate with Japanese language proficiency. In detail,
in the case of Japanese native speakers and highly proficient second language learners it
was hypothesized that the Japanese irrelevant stimuli would be highly salient and thus
more likely to be implicitly detected. In turn, this higher rate of detection and
subsequent processing would interfere with processing of the main task and result in
longer average reaction times in comparison to participants with lower Japanese
proficiency. This hypothesis was based on research demonstrating longer reaction
times as a result of the implicit attentional capture (i.e., detection without awareness)
of task irrelevant stimuli, with the likelihood of capture being determined by the
perceived salience of the stimuli in comparison to other concurrently displayed stimuli
(Most & Simmons, 2001; Theeuwes, 1992, 1994).
The key finding of this thesis is that the secondary hypothesis was supported by
the data, indicating the likelihood of an identifiable link between language proficiency
and the subjective visual salience of written linguistic stimuli. A crucial point was that
not only was there an apparent difference between Japanese native speakers and
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
44
second language learners, but also that as the second language learners became more
proficient their performance began to resemble that of the native speakers. Indeed,
the strongest support for this hypothesis was the significant correlation between
participants’ corrected scores on the lexical decision task and their mean reaction times
on the picture repetition detection task.
Another important finding was the validity of using a lexical decision task to
measure language proficiency of both native speakers and second language learners,
confirming the work of Harrington (2006) using a different language and orthography.
The fact that the use of only hiragana, rather than more typical kanji and hiragana
combinations, did not have any obvious negative impact on the results is particularly
important in regards to the potential use of the task in Japanese SLA research, allowing
for participants with a wider range of proficiency levels to be tested using the same
task.
In regards to the possible wider implications of the results of this thesis for the
field of SLA, the key finding is that there seems to be an identifiable link between
language proficiency and the visual salience of text. Interestingly, many world travelers
have likely experienced the results of this link. For example, when looking at a sign with
the message written in a variety of languages, perhaps in a train station or airport, we
seem to have no trouble whatsoever in immediately spotting the section written in our
native language and ignoring all of the rest. Indeed, for second language learners
looking for the opportunity to practice, the existence of adjacent text written in their
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
45
native language can be an annoying and difficult to ignore distraction. This thesis has
shown that experimental paradigms employed to explore the IB effect and implicit
attentional capture are useful for exploring this link. In regards to the specific method
described in this thesis, possible ways to improve and build upon it in future studies
include replicating the experiment using a different language without the orthographic
complexities of Japanese and extending the range of participant proficiency levels to
include those with no exposure to the language.
In conclusion, although the inhibitory effect seen in the data of Dewald et al.
(2011) was not replicated, the significant correlation between participants’ corrected
scores on the lexical decision task and their mean reaction times on the picture
repetition detection task is an important result that provides crucial support for the
theoretical link between language proficiency and the visual salience of text. In regards
to the processing of unattended text, these results indicate that language proficiency
indeed plays a modulatory role, with higher proficiency going hand in hand with
additional processing. While, as argued by Mack et al. (2002), the one participant who
saw her name raises the possibility that this processing includes some degree of lexical
access that in certain cases leads to noticing, overall the results do not allow for the
determination of whether the processing is simply at the perceptual level, or something
deeper.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
46
5. References
Amano, S., Kondo, T., (2003a). Nihongo-no Goi-tokusei [Lexical properties of Japanese].
Vol. 7. Tokyo: Sanseido, CD-ROM version (in Japanese).
Amano, S., Kondo, T., (2003b). Nihongo-no Goi-tokusei [Lexical properties of Japanese].
Vols. 1–6. Tokyo: Sanseido, CD-ROM version (in Japanese).
Baars, B. J. (1988). A cognitive theory of consciousness. New York: Cambridge
University Press.
Dewald, A. D., Sinnett, S., & Doumas, L. A. A. (2011). Conditions of directed attention
inhibit recognition performance for explicitly presented target-aligned irrelevant
stimuli. Acta Psychologica, 138(1), 60-67.
Ellis, N. C. (2005). At the interface: dynamic interactions of explicit and implicit
language knowledge. Studies in Second Language Acquisition, 27(2), 305-352.
Ellis, N. C. (2008). Implicit and explicit knowledge about language. In N. Hornberger
(Ed.), Encyclopedia of language and education (pp. 1878-1890). New York:
Springer US.
Fan, J., McCandliss, B. D., Sommer, T., Raz, A., & Posner, M. I. (2002). Testing the
efficiency and independence of attentional networks. Journal of Cognitive
Neuroscience, 14(3), 340-347.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
47
Godfroid, A., Boers, F., & Housen, A. (2013). An eye for words: gauging the role of
attention in incidental L2 vocabulary acquisition by means of eye-
tracking. Studies in Second Language Acquisition, 35(3), 483-517.
Harrington, M. (2006). The lexical decision task as a measure of L2 lexical
proficiency. EUROSLA Yearbook, 6(1), 147-168.
Hino, Y., Miyamura, S., & Lupker, S. J. (2011). The nature of orthographic–phonological
and orthographic–semantic relationships for Japanese kana and kanji
words. Behavior research methods, 43(4), 1110-1151.
Hiragana. (2014, January 8). In Wikipedia, the free encyclopedia. Retrieved from
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hiragana&oldid=589769488.
Huibregtse, I., Admiraal, W., & Meara, P. (2002). Scores on a yes-no vocabulary test:
Correction for guessing and response style. Language testing, 19(3), 227-245.
Kanji. (2014, January 5). In Wikipedia, the free encyclopedia. Retrieved from
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kanji&oldid=589284587.
Mack, A., (2003). Inattentional Blindness: Looking without seeing. Current Directions in
Psychological Science, 12 (5): 179–184.
Mack, A., Pappas, Z., Silverman, M., & Gay, R. (2002). What we see: Inattention and the
capture of attention by meaning. Consciousness and cognition, 11(4), 488-506.
Mack, A., & Rock, I. (1998). Inattentional blindness. Cambridge: MIT Press.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
48
Mochida, A., & Harrington, M. W. (2006). The Yes-No test as a measure of receptive
vocabulary knowledge. Language Testing, 23(1), 73-98.
Moors, A., & De Houwer, J. (2006). Automaticity: a theoretical and conceptual
analysis. Psychological bulletin, 132(2), 297.
Most, S. B., Scholl, B., Clifford, E., & Simons, D. (2005). What you see is what you set:
Sustained inattentional blindness and the capture of awareness. Psychology
Review, 112(1), 217-242.
Most, S. B., & Simons, D. J. (2001). Attention capture, orienting, and awareness. In C.
Folk & B. Gibson (Eds.), Attraction, distraction, and action: Multiple perspectives
on attentional capture (pp. 151-173). Amsterdam: Elsevier Science.
Ortega, L. (2009). Understanding second language acquisition. London: Hodder Arnold.
Posner, M. I. (1980). Orienting of attention. Quarterly journal of experimental
psychology, 32(1), 3-25.
Posner, M. I. (1994). Attention: the mechanisms of consciousness. Proceedings of the
National Academy of Sciences, 91(16), 7398-7403.
Posner, M. I., & Petersen, S. E. (1990). The Attention System of the Human Brain.
Annual Review of Neuroscience, 13(1), 25-42.
Rees, G., Russell, C., Frith, C. D., & Driver, J. (1999). Inattentional blindness versus
inattentional amnesia for fixated but ignored words. Science, 286, 2504–2507.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
49
Robinson, P. (1995). Attention, memory, and the “noticing” hypothesis. Language
learning, 45(2), 283-331.
Robinson, P. (2003). Attention and memory during SLA. In C. Doughty & M. Long
(Eds.), The handbook of second language acquisition (pp. 631-678). Malden:
Blackwell Publishing Ltd.
Schmidt, R. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied
Linguistics, 11, 129-158.
Schmidt, R. (1995). Consciousness and foreign language learning: A tutorial on attention
and awareness in learning. In R. Schmidt (Ed.), Attention and awareness in
foreign language learning (pp. 1-63). Honolulu: University of Hawai`i, National
Foreign Language Resource Center.
Schmidt, R. W. (2001). Attention. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language
instruction (pp. 3-32). New York: Cambridge University Press.
Schmidt, R. (2010). Attention, awareness, and individual differences in language
learning. In W. M. Chan, S. Chi, K. N. Cin, J. Istanto, M. Nagami, J. W. Sew, T.
Suthiwan, & I. Walker (Eds.), Proceedings of CLaSIC 2010, Singapore, December
2-4 (pp. 721-737). Singapore: National University of Singapore, Centre for
Language Studies.
Schmidt, R., & Frota, S. (1986). Developing basic conversational ability in a second
language: A case study of an adult learner of Portuguese. In R. Day (Ed.), Talking
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
50
to learn: Conversation in second language acquisition (pp. 237-326). Rowley:
Newbury House.
Segalowitz, N., & Hulstijn, J. (2005). Automaticity in bilingualism and second language
learning. In J. Kroll & A. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism:
Psycholinguistic approaches (pp. 371-388). New York: Oxford University Press.
Seitz, A. R., & Watanabe, T. (2003). Psychophysics: Is subliminal learning really passive?
Nature, 422, 36.
Seitz, A. R., & Watanabe, T. (2005). A unified model for perceptual learning. Trends in
Cognitive Science, 9(7), 329–334.
Simons, D. J. (2000). Attentional capture and inattentional blindness. Trends in Cognitive
Sciences, 4, 147–155.
Sinnett, S., Costa, A., & Soto-Faraco, S. (2006). Manipulating inattentional blindness
within and across sensory modalities. Quarterly Journal of experimental
Psychology, 59(8), 1425–1442.
Snodgrass, J. G., & Vanderwart, M. (1980). A standardized set of 260 pictures: norms for
name agreement, image agreement, familiarity, and visual complexity. Journal
of experimental psychology: Human learning and memory, 6(2), 174.
Theeuwes, J. (1992). Perceptual selectivity for color and form. Perception &
Psychophysics, 51(6), 599-606.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
51
Theeuwes, J. (1994). Stimulus-driven capture and attentional set: Selective search for
color and visual abrupt onset. Journal of Experimental Psychology: Human
Perception and Performance, 20(4), 799-806.
Tomlin, R. S., & Villa, V. (1994). Attention in cognitive science and second language
acquisition. Studies in second language acquisition, 16(02), 183-203.
Tsushima, Y., Sasaki, Y., & Watanabe, T. (2006). Greater disruption due to failure of
inhibitory control on an ambiguous distractor. Science, 314, 1786–1788.
Tsushima, Y., Seitz, A. R., & Watanabe, T. (2008). Task-irrelevant learning occurs only
when the irrelevant feature is weak. Current Biology, 18(12), 516–517.
Twomeny, T., Kawabata Duncan, K., Hogan, J., Morita, K., Umeda, K., Sakai, K., Devlin, J.,
(2013) Dissociating visual form from lexical frequency using Japanese. Brain &
Language, 125(2), 184-193.
Watanabe, T., Náñez, Y., & Sasaki, S. (2001). Perceptual learning without perception.
Nature, 413, 844-848.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
52
6. Appendix
6.1. Language History Questionnaire
6.2. Stimuli Groupings
In the following tables the stimuli marked in bold italics are immediate picture repetitions, and so are the target stimuli in the picture repetition detection task. The irrelevant stimuli overlaid on these pictures are the Task-Aligned irrelevant stimuli. Those overlaid on all other images are the Non-Aligned irrelevant stimuli.
All groupings in this list were presented randomized in a concatenated stream. The stimuli in the Non-Repetition Sets were organized so as to avoid accidental repetitions without restricting the number of possible non-repetition stimuli occurring sequentially in the stream.
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
53
Block 1, Repetition Sets Block 1, Non-Repetition Sets
aStim1 aStim51 aStim26 aStim30 aStim38
aStim2 aStim52 aStim76 aStim31 aStim88
aStim3 aStim53 aStim27 aStim32 aStim39
aStim4 aStim54 aStim77 aStim33 aStim89
aStim5 aStim55 aStim28 aStim34 aStim40
aStim6 aStim56 aStim78 aStim35 aStim90
aStim7 aStim57 aStim29 aStim36 aStim41
aStim8 aStim58 aStim80
aStim9 aStim59 aStim81
aStim10 aStim60 aStim82
aStim11 aStim61 aStim83
aStim12 aStim62 aStim84
aStim13 aStim63 aStim85
aStim14 aStim64 aStim86
aStim65 aStim15 aStim42 aStim44
aStim66 aStim16 aStim92 aStim94
aStim67 aStim17 aStim43 aStim45
aStim68 aStim18 aStim93 aStim95
aStim69 aStim19 aStim46 aStim47
aStim70 aStim20 aStim96 aStim97
aStim71 aStim21 aStim48 aStim49
aStim72 aStim22 aStim98 aStim99
aStim73 aStim23 aStim79 aStim91
aStim74 aStim24 aStim50 aStim37
aStim75 aStim25 aStim100 aStim87
Block 2, Repetition Sets Block 2, Non-Repetition Sets
bStim26 bStim76 bStim1 bStim5 bStim12
bStim27 bStim77 bStim51 bStim6 bStim62
bStim28 bStim78 bStim2 bStim7 bStim13
bStim29 bStim79 bStim52 bStim8 bStim63
bStim30 bStim80 bStim3 bStim9 bStim14
bStim31 bStim81 bStim53 bStim10 bStim64
bStim32 bStim82 bStim4 bStim11 bStim15
bStim33 bStim83 bStim55
bStim34 bStim84 bStim56
bStim35 bStim85 bStim57
bStim36 bStim86 bStim58
bStim37 bStim87 bStim59
bStim38 bStim88 bStim60
bStim39 bStim89 bStim61
bStim40 bStim90 bStim54 bStim65
bStim41 bStim91 bStim16 bStim21
bStim42 bStim92 bStim66 bStim22
bStim43 bStim93 bStim17 bStim23
bStim44 bStim94 bStim67 bStim24
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
54
bStim45 bStim95 bStim18 bStim25
bStim46 bStim96 bStim68 bStim71
bStim47 bStim97 bStim19 bStim72
bStim48 bStim98 bStim69 bStim73
bStim49 bStim99 bStim20 bStim74
bStim50 bStim100 bStim70 bStim75
6.3. Japanese Stimuli
The following table contains all of the Japanese stimuli used in the experiment. The hiragana form was used in the experiment. The two frequency values are in instances per million, with that for Hiragana being the frequency of the hiragana form; while that for Total is the frequency for all forms including hiragana, kanji and katakana.
Romanization Hiragana Frequency:
Hiragana (ipm) Frequency: Total (ipm)
Group 1 - Picture Repetition Detection Task: Practice Session
au あう 31.50 175.09
ame あめ 0.99 46.04
iwa いわ 5.25 11.92
oya おや 1.42 89.16
kasa かさ 1.90 10.82
kuni くに 0.00 451.79
kumi くみ 2.87 104.56
shiya しや 0.00 20.05
tsui つい 17.12 35.26
teko てこ 7.67 13.74
nao なお 71.39 72.13
nami なみ 6.50 68.49
niwa にわ 0.00 18.59
nuku ぬく 0.00 22.05
hashi はし 7.79 33.69
hane はね 10.55 18.42
mae まえ 0.00 576.69
mura むら 6.95 70.07
muri むり 0.65 35.44
waru わる 0.00 20.89
mean = 8.63 94.75
Group 2 - Picture Repetition Detection Task
ai あい 11.46 72.94
aka あか 2.77 22.20
aki あき 5.32 90.65
aku あく 9.48 39.59
asa あさ 1.11 90.31
ase あせ 0.81 14.52
ate あて 24.93 30.91
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
55
ano あの 63.74 63.76
are あれ 25.79 27.01
ie いえ 4.08 124.72
iki いき 5.05 49.33
ishi いし 10.45 189.84
isu いす 11.06 16.10
ichi いち 0.00 462.21
itsu いつ 39.22 39.61
inu いぬ 0.33 19.28
ima いま 270.26 553.43
imi いみ 0.00 151.12
imo いも 3.23 7.69
iya いや 33.95 35.95
iru いる 641.63 649.15
iro いろ 0.72 44.42
ushi うし 7.75 25.16
uta うた 0.00 48.46
uchi うち 371.38 402.07
utsu うつ 9.27 68.77
uni うに 11.36 12.80
uma うま 1.46 19.57
umi うみ 1.07 54.85
ume うめ 0.74 9.91
uru うる 17.18 94.86
eki えき 0.00 134.61
echi えさ 7.12 13.46
eru える 117.26 330.08
oi おい 6.04 13.98
ou おう 0.33 106.32
oki おき 5.63 42.36
oku おく 31.86 639.70
ori おり 18.96 31.19
ore おれ 12.18 21.24
kau かう 9.74 138.28
kake かけ 13.09 16.70
kako かこ 0.00 141.77
kasu かす 1.76 35.19
katsu かつ 27.04 61.62
kana かな 41.61 131.61
kane かね 4.77 55.40
kami かみ 2.91 210.61
kamo かも 42.67 45.84
kare かれ 9.06 109.93
kawa かわ 18.05 73.21
kita きた 34.27 75.50
kimi きみ 1.50 36.04
kimo きも 2.28 16.31
kiru きる 12.50 109.99
kiwa きわ 0.00 105.81
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
56
kui くい 8.30 14.59
kushi くし 5.09 14.39
kuchi くち 1.96 58.99
kutsu くつ 2.65 17.48
kuma くま 1.82 9.58
kumu くむ 0.00 40.61
kumo くも 3.90 19.09
kura くら 6.26 11.41
kure くれ 6.43 24.86
kuro くろ 0.00 17.16
keru ける 81.61 82.26
koi こい 1.80 347.39
koe こえ 0.00 304.39
koku こく 1.36 215.60
koshi こし 0.00 28.22
komu こむ 20.44 49.19
kome こめ 0.48 182.12
koru こる 18.89 21.59
sai さい 11.72 683.29
sake さけ 0.71 51.36
sasu さす 14.97 45.08
sato さと 1.71 10.99
sama さま 31.11 31.52
sara さら 12.11 20.83
shio しお 0.00 22.26
shiki しき 3.34 115.33
shichi しち 0.00 191.14
shinu しぬ 0.00 74.71
shiru しる 0.00 220.25
suu すう 0.00 413.52
suki すき 4.81 23.28
sushi すし 8.70 9.57
sumi すみ 4.27 23.92
sumu すむ 41.26 166.29
seki せき 6.71 123.53
sou そう 224.13 516.84
sora そら 0.09 45.21
sore それ 577.99 578.50
taki たき 1.45 9.53
take たけ 0.00 16.15
tako たこ 31.15 34.73
tachi たち 658.40 671.47
tatsu たつ 59.61 229.28
tate たて 0.00 18.11
tane たね 1.58 67.08
tama たま 5.75 62.31
taru たる 23.96 28.67
chie ちえ 0.40 22.52
chika ちか 1.14 80.67
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
57
chiku ちく 0.00 83.41
chiri ちり 1.27 18.60
tsuku つく 540.75 599.24
tsuchi つち 0.00 31.14
tsuma つま 3.33 147.55
tsumi つみ 0.54 42.05
tsuyu つゆ 0.76 12.92
tsuri つり 2.79 11.06
tsuru つる 6.38 15.56
teki てき 0.00 16.36
tetsu てつ 0.00 26.45
tema てま 0.00 8.20
tera てら 0.00 19.70
teru てる 41.67 42.25
toshi とし 136.54 553.88
tomu とむ 0.00 9.80
tora とら 0.00 10.18
tori とり 12.40 51.65
toru とる 296.57 472.13
naki なき 14.44 21.62
nashi なし 61.04 64.90
nasu なす 17.25 25.76
natsu なつ 1.88 116.27
nani なに 6.37 166.48
nama なま 0.00 36.86
nishi にし 0.00 46.22
neko ねこ 0.61 15.98
netsu ねつ 0.00 26.85
nou のう 0.18 46.11
nomu のむ 6.66 43.69
noru のる 0.00 100.53
hai はい 2.43 64.70
haka はか 8.08 24.70
haku はく 0.00 40.49
hata はた 1.65 57.29
hachi はち 0.95 156.97
hato はと 4.12 7.64
hana はな 171.89 251.54
hara はら 0.00 41.58
hari はり 3.59 20.74
haru はる 4.51 120.76
hime ひめ 0.48 7.40
himo ひも 7.00 8.51
futa ふた 9.47 115.85
fuchi ふち 1.58 17.86
futo ふと 8.63 11.82
fune ふね 0.11 37.71
fumu ふむ 0.00 18.21
furi ふり 8.38 20.30
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
58
furu ふる 0.00 37.92
furo ふろ 9.18 10.79
hei へい 2.07 27.49
heya へや 0.00 61.75
heru へる 6.13 193.32
hou ほう 32.65 471.32
hoka ほか 376.78 403.36
mai まい 39.63 262.24
maki まき 3.88 20.12
maku まく 27.04 57.81
masu ます 0.00 41.03
mata また 590.73 592.53
matsu まつ 3.80 285.34
mari まり 3.80 11.99
mare まれ 8.98 9.75
miki みき 0.70 12.35
mise みせ 0.00 113.35
miso みそ 6.12 8.76
michi みち 0.00 136.06
mina みな 28.11 42.41
muki むき 0.00 17.72
muke むけ 1.00 106.55
mushi むし 2.82 56.68
mune むね 1.05 58.53
mure むれ 0.00 10.50
mochi もち 9.58 24.91
motsu もつ 110.35 484.85
moto もと 112.74 677.80
yatsu やつ 5.19 13.32
yane やね 0.00 15.24
yama やま 7.89 64.25
yamu やむ 12.44 15.90
yari やり 7.89 11.32
yaru やる 237.19 237.23
yuu ゆう 4.94 78.15
yuka ゆか 0.85 18.99
yuki ゆき 3.38 53.50
yuku ゆく 11.31 13.01
yume ゆめ 0.58 67.96
yoso よそ 9.31 9.59
yoru よる 589.52 757.38
raku らく 2.52 13.45
retsu れつ 0.00 19.56
roku ろく 0.00 213.05
waku わく 13.76 91.94
wake わけ 180.77 246.95
mean = 38.72 111.90
Group 3 - Picture Repetition Detection Task: Foils
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
59
ashi あし 0.00 75.47
asu あす 3.22 10.96
ato あと 157.67 192.38
ane あね 0.00 14.46
ami あみ 0.56 10.92
iku いく 341.77 624.31
ita いた 0.00 20.24
ito いと 0.00 62.17
uso うそ 11.71 20.29
umu うむ 0.19 61.05
ura うら 1.76 32.28
osu おす 0.00 45.55
kaku かく 10.35 608.25
kata かた 6.56 58.25
kachi かち 0.00 77.82
kani かに 10.22 14.71
kari かり 7.93 24.32
kishi きし 0.93 23.35
kesu けす 0.00 23.69
ketsu けつ 0.00 27.35
koro ころ 119.65 121.38
saku さく 5.38 128.71
saru さる 8.36 45.28
shima しま 11.26 52.39
suku すく 8.60 13.18
sune すね 10.69 11.06
sei せい 33.57 569.55
soko そこ 121.05 121.06
sochi そち 0.00 149.30
soto そと 0.33 53.97
toki とき 215.38 534.09
tochi とち 0.00 150.83
nuki ぬき 1.45 20.29
nomi のみ 44.65 51.16
nori のり 4.94 26.61
hako はこ 0.00 22.20
hiki ひき 2.68 30.70
hiku ひく 31.46 77.99
fuyu ふゆ 0.13 35.92
hone ほね 0.02 22.02
make まけ 0.15 14.55
maru まる 7.27 40.73
mei めい 5.01 113.78
more もれ 2.26 14.92
yoi よい 162.63 233.54
yosa よさ 8.59 17.74
yori より 480.19 492.27
rei れい 1.45 145.16
waka わか 1.70 14.11
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
60
waki わき 25.68 27.97
mean = 37.35 107.61
Group 4 - Lexical Decision Task: Mid
awa あわ 2.97 10.70
ika いか 167.08 259.89
ue うえ 187.37 257.10
uri うり 0.54 32.84
ei えい 8.02 40.81
oka おか 0.00 10.91
oru おる 7.11 16.60
kao かお 0.00 106.93
kaki かき 3.46 21.87
kamu かむ 11.29 12.07
kiri きり 10.20 27.88
kuru くる 10.42 15.33
saki さき 7.20 158.08
satsu さつ 0.46 28.48
shiku しく 0.00 19.62
shiri しり 5.00 9.90
shiro しろ 6.23 28.01
suna すな 0.00 10.41
taka たか 29.26 35.31
taku たく 30.10 72.28
tsuki つき 21.79 220.13
naku なく 3.50 24.60
nuno ぬの 0.00 9.78
nuru ぬる 0.00 7.14
neru ねる 0.00 29.24
hiru ひる 0.00 22.48
fuku ふく 0.00 338.79
hoshi ほし 0.00 26.44
mitsu みつ 4.48 16.76
muku むく 9.10 27.17
mesu めす 0.00 13.61
moshi もし 43.19 43.86
mori もり 5.47 86.95
yoko よこ 0.00 36.82
rika りか 0.50 11.70
mean = 16.42 59.73
Group 5 - Lexical Decision Task: High
aru ある 3498.18 3500.33
iu いう 2226.37 2637.29
kara から 4996.70 5007.03
koto こと 4355.00 4391.48
kono この 1699.07 1699.27
kore これ 831.47 839.28
suru する 4775.73 4777.70
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
61
sono その 1222.75 1234.18
tame ため 1656.56 1658.56
tou とう 13.20 822.12
nai ない 5635.93 6167.92
naka なか 115.44 788.50
nara なら 236.09 5701.39
naru なる 3527.92 3544.49
nichi にち 0.00 3760.14
hito ひと 38.60 938.21
miru みる 524.92 1059.05
mono もの 1198.78 1322.71
yaku やく 0.00 1259.59
you よう 799.25 1038.97
mean = 1867.60 2607.41
Group 6 - Lexical Decision Task: Low
ana あな 0.03 3.35
eri えり 1.50 4.76
oto おと 0.00 6.39
oni おに 0.47 5.83
kuri くり 1.26 5.62
kechi けさ 1.13 4.07
kechi けち 0.31 1.68
kona こな 0.00 4.31
shita した 0.00 4.00
tani たに 0.00 6.37
chiru ちる 0.00 5.33
nuu ぬう 0.00 4.12
hima ひま 1.99 7.07
heso へそ 0.97 1.41
heta へた 1.14 4.12
hera へら 0.00 0.62
hosu ほす 0.00 2.19
mane まね 6.21 7.10
meshi めし 0.00 3.92
rusu るす 0.11 5.38
mean = 0.76 4.38
Group 7 - Lexical Decision Task: Non-words
amo あも 0.00 0.00
uhe うへ 0.00 0.00
uya うや 0.00 0.00
eka えか 0.00 0.00
kaa かあ 0.00 0.00
kunu くぬ 0.00 0.00
keo けお 0.00 0.00
kehe けへ 0.00 0.00
keyu けゆ 0.00 0.00
koho こほ 0.00 0.00
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
62
sunu すぬ 0.00 0.00
suhe すへ 0.00 0.00
sea せあ 0.00 0.00
seka せか 0.00 0.00
seso せそ 0.00 0.00
sene せね 0.00 0.00
seha せは 0.00 0.00
sohi そひ 0.00 0.00
somu そむ 0.00 0.00
chini ちに 0.00 0.00
tsuo つお 0.00 0.00
tsuso つそ 0.00 0.00
tsunu つぬ 0.00 0.00
teshi てし 0.00 0.00
techi てち 0.00 0.00
teyo てよ 0.00 0.00
nake なけ 0.00 0.00
nate なて 0.00 0.00
nane なね 0.00 0.00
niha には 0.00 0.00
niyu にゆ 0.00 0.00
nua ぬあ 0.00 0.00
nuto ぬと 0.00 0.00
nuho ぬほ 0.00 0.00
neso ねそ 0.00 0.00
nechi ねち 0.00 0.00
nenu ねぬ 0.00 0.00
nefu ねふ 0.00 0.00
nonu のぬ 0.00 0.00
hao はお 0.00 0.00
hinu ひぬ 0.00 0.00
hiho ひほ 0.00 0.00
heka へか 0.00 0.00
heku へく 0.00 0.00
hese へせ 0.00 0.00
hete へて 0.00 0.00
honi ほに 0.00 0.00
hohi ほひ 0.00 0.00
hoyo ほよ 0.00 0.00
howa ほわ 0.00 0.00
miha みは 0.00 0.00
mihi みひ 0.00 0.00
muto むと 0.00 0.00
mehi めひ 0.00 0.00
mewa めわ 0.00 0.00
moha もは 0.00 0.00
mofu もふ 0.00 0.00
yoto よと 0.00 0.00
raka らか 0.00 0.00
Language Proficiency as a Modulator of the Processing of Unattended Text
63
ranu らぬ 0.00 0.00
rahi らひ 0.00 0.00
rike りけ 0.00 0.00
rua るあ 0.00 0.00
ruto ると 0.00 0.00
ruha るは 0.00 0.00
ruho るほ 0.00 0.00
rure るれ 0.00 0.00
reta れた 0.00 0.00
rehe れへ 0.00 0.00
reya れや 0.00 0.00
reyu れゆ 0.00 0.00
reyo れよ 0.00 0.00
rone ろね 0.00 0.00
wato わと 0.00 0.00
wahe わへ 0.00 0.00