laoferta111811-online

12

Upload: la-oferta-inc

Post on 08-Apr-2016

213 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

San Francisco Bay Area Bilingual Hispanic Newspaper

TRANSCRIPT

2 November 18, 2011

www.laofer ta.comVISIT US ON THE WEB:

1376 North 4th Street, San Jose, CA 95112Phone: (408) 436-7850 • Fax: (408) 436-7861

E-mail: [email protected]://www.laoferta.com

©2011 La Oferta Review. All rights reserved. No part of this newspaper may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or manual, including pho-tocopying or recording, or by any information storage and retrieval system without the express written permission of the publishers. Any opinions expressed in La Oferta Review are those of the writters and do not necessarily represent the opinion of the publishers.

The Most H igh ly Honored B i l ingua l Newspaper in the U .S . Travel Editor:

Lic. Mary J. AndradePublishers:

Franklin & Mary AndradeEditor

Eliana CéspedesArt and Graphic Director:

Alfonso Ramírez

Contributors: Íride Aparicio • Sharon McElhone • Nahuí Ollín • Elena Robles • Bob Schulman • Luis De La Teja• Julie Sopetrán • Michelle Córdova • Nacho Martin

Front Page: Contexto Latino

Los padres de familia de los condados de San Mateo y Santa Clara pueden ahora obtener la calificación de la escuela de sus hijos en sus teléfonos móviles y por Internet gracias a la campaña de educación “Mi Escuela, Mi Comunidad” del Silicon Valley Community Foundation. “Mi Escuela, Mi Comunidad” proporciona información importante sobre el desempeño de las escuelas de nuestra comunidad y de los estudiantes por subgrupo (incluyendo el grupo latino) a través de una campaña bilingüe de texto y página web (al textear “mi escuela” al 30644 ó al visitar www.myschoolmysv.org).

La campaña también les da a los padres de familia, maneras sencillas de contactar a los directores de sus escuelas e involucrarse con organizaciones que trabajan cotidianamente en reformar y mejorar las escuelas de nuestra región. “Nuestra comunidad tiene de las mejores escuelas en California, sin embargo, tenemos muchas más que continúan fallando a nuestros hijos y no los preparan adecuadamente para el futuro”, dijo Emmett D. Carson, Director General de la organización. “Los padres pueden ser los mejores campeones de la educación de sus hijos si cuentan con la información adecuada. Creamos Mi Escuela, Mi Comunidad para dar a los padres la información que necesitan acerca de las escuelas de sus hijos y una manera fácil de involucrarse”.

En California, cada escuela recibe una calificación de acuerdo a su desempeño (índice Académico de Desempeño ó API), es decir, de acuerdo al desempeño acumulado de los estudiantes en los exámenes estandarizados del estado. Esta escala va del 200 a 1,000. Si todos los estudiantes reciben una calificación satisfactoria en los exámenes, la calificación de la escuela será de 875. La meta del estado de California es un mínimo de tan solo 800. Aunque muchas de las escuelas de nuestra región sacaron calificaciones por arriba de los 800 puntos, cientos de escuelas tuvieron un desempeño muy por debajo del mínimo, según los resultados recientemente publicados por el Departamento de Educación del Estado de California.

Esta campaña permitirá a los padres enviar fácilmente una carta a los administradores y directores de las escuelas e involucrarse con orga-nizaciones no lucrativas que trabajan en el mejoramiento de las escuelas en nuestra región. “Hay tantas escuelas en nuestra comunidad que no le dan la educación a nuestros hijos que los preparará para el éxito, ya sea en la universidad o en la profesión que escojan”, dijo Gina Dalma, Directora del Programa de Educación. Dalma dijo que aunque esta campaña esta dirigida a todos los padres de familia de nuestra comunidad, el enfoque primordial será el alcanzar a los padres de familia en San José, Mountain View y Redwood City. “Aún en escuelas que califican por arriba de los 800, muchos estudiantes, principalmente hispanos y africano-americanos se quedan atrás”, dijo Dalma. “Eso debe preocuparnos a todos. Cada padre debe averiguar la calificación de su escuela y preguntar cómo podemos darle las mejores oportunidades a nuestros hijos”.

Silicon Valley Community FoundationLa organización es líder en encontrar soluciones innovadoras a los

problemas más desafiantes de nuestra región. La organización es el centro regional para el desarrollo de la filantropía, proporcionando a los donantes maneras sencillas y efectivas para invertir localmente y alrededor del mundo. Para más información vaya a www.siliconvalleycf.org.

Campaña otorga a los padres defamilia una manera fácil de obtener la calificación de la escuela de sus hijos

November 18, 2011 3

Por Michelle Córdova H.La siguiente semana los

Estados Unidos celebrará el Día de Acción de Gracias, una de las fechas más importante para los norteamericanos, donde el reencuentro familiar, la solidari-dad y el agradecimiento priman. Los viajes, banquetes, desfiles, fútbol americano y el famoso Viernes Negro son parte inhe-rente de esta celebración.

El “Thanksgiving”, data desde el siglo XVII, cuando los colonos británicos que de-sembarcaron en Plymouth or-ganizaron una fiesta de tres días tras las cosechas para agra-decer a Dios y a los nati-vos norteamericanos por los alimentos después de un agreste invierno en su primer año. La celebración se esparció en otros estados; y, en 1789, el Padre de la Patria de Estados Unidos, George Washington, proclamaba el Día de Acción de Gracias como una festividad nacional, donde se debía agradecer a Dios por su providencia y protección de la nación.

Hoy en día se ha deslindado su implicación religiosa y se ha convertido en una fiesta secular; sin embargo no ha perdido la esencia de unificación y soli-daridad. Para muchos es un mo-mento especial para reconocer y agradecer las bendiciones y fortuna obtenidas durante el año.

La tradicional cena no se salva de los efectos de la in-flación, acorde a Bloomberg Businesweek, la Oficina Federal de Hacienda Norteamericana reportó que el costo de la cena tendrá un incremento de 13% comparado con el año pasado; el mayor aumento desde 1990. El costo rebaza las proyecciones de inflación general de este año en Estados Unidos previstos entre 3.5 y 4.5 por ciento.

Cerca de 23.2 millones de personas volarán durante la siguiente semana dentro de EE.UU. para las reuniones fa-miliares según el Associated Press. Esta cifra está debajo del 2% en comparación con el 2010 donde 23.6 millones fueron los que se aprestaron en los aeropuertos de la nación. Las aerolíneas han disminuido la ca-pacidad de asientos disponibles al público para controlar la oferta y demanda; y compensar los altos precios en los pasajes.

Los tradicionales desfiles son parte de la tradición, entre ellos el famoso de Nueva York de las tiendas Macy’s donde grandes globos pintan el cielo de color, y artistas son invitados para alegrar a las familias.

El Black Friday, es parte de las festividades de la semana de Acción de Gracias; y, da comienzo a la temporada de compras navideñas, donde las cadenas comerciales ofrecen grandes descuentos en un intento por atraer el mayor número de compradores hacia sus tiendas, convirtiéndose en el día más ocupado del año para los nego-cios. Es común ver a personas en

largas filas en la fría madrugada de noviembre esperando para que las puertas se abran.

Desde el 2005, el Lunes Cibernético es parte de estas fechas, siendo el día donde más ventas se producen a través del Internet.

Las tiendas ofrecen grandes descuentos para sus clientes a través de compras online. Según comScore, en el 2010 los consumi-dores gastaron $1028 millones.

El FBI ha emitido una alerta contra los consumidores para que protejan sus tarjetas de crédito y débito contra el fraude, espe-cialmente si realizan compras en internet, dado que es el fin de se-mana donde se reporten el mayor número de robo de tarjetas, de identidad y datos personales. Para los hispanos es una oportunidad más para reunirse con sus seres queridos. Acorde a un estudio rea-lizado por General Mills, el 15% de familias latinas no celebran esta fecha, y el 55% que si lo hacen les llevó un promedio de 2 a 3 años antes de incorporar las celebracio-nes a sus vidas, enriqueciendo las reuniones al añadir su sabor y es-píritu jovial. Sin embargo, dentro de la comunidad latina la esencia de la reunión familiar pierde peso, dado que para ellos la familia es un pilar sine qua non en sus vidas.

Es común ver al pavo y puré de papas acompañado de pozole, tamales, chorizos, yuca, flan, entre otro; donde su creatividad y sabor se incorporan a la tradición de EE.UU. demostrando su esfuerzo por adaptarse a la cultura y festivi-dades de esta nación.

Estos días debemos agradecer a la vida por la oportunidad de estar en este país, que a pesar de los obstáculos y rechazo, podemos aprender de ellos engrandeciéndo-nos como seres humanos. Además al estar lejos de nuestras familias

Época de reflexión y agradecimiento y raíces podemos valorar y apreciar su amor y su herencia que la llevamos impregnada en nuestra piel.

Este próximo Día de Acción de Gracias fusionemos nuestras na-ciones y cultura con la de este país, con nuestras esperanzas y valía para alcanzar las metas con las que vinimos a esta nación.

E n e s t e a r d u o camino hemos encon-trado personas y orga-nizaciones que luchan sin cansancio en pro de los derechos de los latinos, con la misma generosidad y amabi-lidad que mostraron los nativos norteamericanos a los colonos ingleses. En su honor demos gra-cias y enlistemos las filas de los guerreros de la paz, tolerancia, respeto y el amor para demostrar la valía de nuestra his-panidad.≤≥

4 November 18, 2011

CONDADO DE SANTA CLARANOTIFICACIÓN PÚBLICA

PROGRAMA DE CERTIFICADOS DE CRÉDITO HIPOTECARIO

El Instituto Nacional de Es-tadística y Censos (Inec) de Ecuador realizará una encuesta para medir la violencia de género del país y ver qué medidas preventivas se pueden adoptar para proteger a las mujeres, informaron fuentes oficiales.Para elaborar el estudio, cuyos resulta-dos se darán a conocer en marzo de 2012, 600 técnicos visitarán 19,104 hogares todo el país y entrevistarán a unas 100,000 personas, dijo el director general del Inec, Byron Villacís. La labor de revisar la in-formación para la encuesta sobre Relaciones Familiares y Violencia

Ecuador impulsa un estudio para detectar la situación de la mujer maltratada y protegerla

Según el Plan Nacional de Erradicación de la Violencia, de 2009, el 80% de las mujeres del país ha sido víctima de la violencia de género alguna vez, en forma de agresiones físicas o psicológicas, y un 21% de niños, niñas y adolescentes ha sufrido abuso sexual. Foto EFE

Andres Manuel Lopez Ob-rador, who came up short five years ago in Mexico’s closest-ever presidential election, will represent the left again in the 2012 contest after prevailing in a nationwide survey of supporters of leftist par-ties. The poll, carried out Nov. 4-6 by the firms Nodo Investigacion y Estrategia and Covarrubias, showed Lopez Obrador with an advantage over Mexico City Mayor Marcelo Ebrard. “I accept and heed the re-sults of the surveys,” Ebrard said Tuesday, stressing the need for a broad leftist front in next year’s general elections. Lopez Obrador, 58, praised Ebrard and immediately accepted his recommendation to forge a coalition to build “a social and democratic state, pluralist and inclusive.” “Marcelo is giving us a lesson as a human being and as a politician,” Lopez Obrador said. “The left divided would just go to the precipice, and I won’t be the one who” divides it, Ebrard said. “The future of the cause is before and above personal desires ... I wish Lopez Obrador the greatest of successes and he knows that he can count on my support and solidarity”

Lopez Obrador, himself a for-mer mayor of the capital, is a vet-eran of the main leftist party, the PRD, which was formed in the late 1980s by disgruntled members of the then-ruling Institutional Revo-lutionary Party, or PRI. He lost the 2006 presidential contest by 0.5 per-cent of the vote to Felipe Calderon, standard-bearer of the rightist PAN. Claiming fraud, Lopez Obrador de-manded a full recount, but election authorities agreed to review only a small percentage of the ballots and the top electoral court proclaimed Calderon the winner, even though

Lopez Obrador will lead Mexican left into 2012 vote

Andres Manuel Lopez Obrador talks to reporters Tuesday after learning that he will represent the left again in the 2012 contest. Photo EFE

de Género, un estudio que, según el ministro del Interior, José Serrano, va a ser “fundamental” para dirigir “las políticas de previsión y preven-ción en cuanto a la violencia” contra la mujer. Según el Plan Nacional de Erradicación de la Violencia, de 2009, el 80% de las mujeres del país ha sido víctima de la violencia de género alguna vez, en forma de agresiones físicas o psicológicas, y un 21 % de niños, niñas y adolescen-tes ha sufrido abuso sexual.

En América Latina sólo se ha realizado un estudio de estas características en México, según

Villacís, quien indicó que abordará los tipos de violencia que sufre la mujer (física, psicológica, sexual y patrimonial) y su nivel de acceso a los espacios públicos como la educación o el empleo, además de su vida privada y la relación que mantiene con su familia y pareja. Además, el informe estudiará si las mujeres denuncian los casos y dónde, así como la percepción que ellas tiene sobre la policía y la jus-ticia. Villacís dijo que se aplicarán cuatro encuestas diferentes: una sobre la situación en el hogar, otra para casadas o unidas, otra para

separadas, divorciadas y viudas, y una última para solteras, pues cada situación “tiene problemáticas distintas”. Para el titular del Inec el objetivo del estudio es “identificar en qué medida está afectando” la violencia de género al acceso a la igualdad de oportunidades de las mujeres y ver cuál es su situación “de salud física o emocional” dentro del hogar para comprobar la “mag-

nitud de la violencia” intrafamiliar. Por su parte, la presidenta de la Comisión de Transición hacia el Consejo de las Mujeres y la Igual-dad de Género, Ana Lucía Herrera, afirmó que se necesita “un sistema de prevención” de la violencia con-tra la mujer, que aborde el problema desde diferentes instituciones, como los hospitales, las clínicas o centros educativos. EFE

judges acknowledged that PAN incumbent Vicente Fox’s efforts on behalf of his party colleague had violated the law. Lopez Obra-dor’s supporters occupied parts of downtown Mexico City for months after the election and the candidate subsequently held a massive rally in the capital where he declared himself the country’s “legitimate president.” The PRI, which held the Mexican presidency from 1929 until Fox’s victory in 2000, is heavily favored to retake the highest office in next year’s elections. The PRI is expected to nominate the telegenic former governor of Mexico state, Enrique Peña Nieto, who currently enjoys a wide lead in the polls over Lopez Obrador. EFE

POR LA PRESENTE SE COMUNICA que, en su reunión ordinaria celebrada el 8 de noviembre de 2011, en sus salas en el Centro de Gobierno del Condado ubicado en 70 W. Hedding Street, 1er Piso, San José, la Junta de Supervisores del Condado de Santa Clara aprobó una recomendación para presentar una solicitud, de la Oficina de Viviendas a Precios Razonables al Comité de Asignación de Límite de Deuda de California (CDLAC, siglas en inglés), para continuar la operación del Programa de Certificado de Crédito Hipotecario (MCC, siglas en inglés) en el Condado de Santa Clara. Está previsto que CDLAC examinará la solicitud del Condado y hará que sus decisiones sobre la asignación en enero del 2012. Si es aprobada por CDLAC, la nueva asignación del Certificado de Crédito Hipotecario debería estar disponible a mediados de febrero del 2012, aunque los Certificados de Crédito Hipotecario no podrán emitirse antes de 90 días naturales después de la fecha del presente anuncio. El Programa MCC seguirá siendo administrado por el Condado en conjunto con los prestamistas hipotecarios en el Condado de Santa Clara. Los participantes que califican para el Programa MCC deben comprar una casa en una de las ciudades participantes en el Programa MCC: Campbell, Cupertino, Gilroy, Los Gatos, Milpitas, Morgan Hill, Moun-tain View, Palo Alto, San José, Santa Clara, Sunnyvale, y las áreas no incorporadas del Condado. El MCC es un medio para proporcionar asistencia financiera para compradores de primera vez permitiéndoles tomar un determinado porcentaje de sus pagos anuales de intereses hipotecarios como un crédito fiscal contra su impuesto a la renta personal federal. Se otorgará los MCCs junto con la compra de vivienda nueva o existente, ubicada dentro de las áreas no incorporadas del Condado y dentro de esas ciudades en el Condado que hayan adoptado acuerdos de cooperación con el Condado. Los MCCs están disponibles para los primeros compradores de vivienda elegibles. Si los fondos están disponibles, el Condado reserva un MCC para el solicitante. Tras la recep-ción de la documentación (después del cierre de la escritura) el certificado es liberado por el prestamista y el MCC participante.

Otros requisitos a partir de la fecha de esta notificación son:• Las personas que no han sido dueños de una “residencia principal” en los últimos tres años;• Compra de una residencia para su ocupación por el propietario, no para el alquiler o la reinversión;• Precio de compra no puede exceder los $ 570.000 y $ 630.000 existentes para la construc-ción de una nueva construcción;• Solo nuevas hipotecas sólo (sin refinanciamiento o hipotecas subordinadas);• Ingreso familiar total no superior a $103,500 para una casa de una o dos personas; y $119.025 dólares para las familias de tres o más (que están sujetos a revisión y ajuste de tiempo en tiempo por el Departamento de acuerdo con los cambios en leyes federales aplicables y política del Departamento).

* Censo del Tracto 5009.02 en la Ciudad de San José son designados por la ley federal como “zonas objetivo”, precio máximo de compra es $825.074 existentes y $779.401 para la construcción del nuevo edificio. Información adicional sobre los requisitos y procedimientos del programa están dis-ponible en Programa de MCC del Condado Santa Clara, Oficina de Vivienda Asequible, 70 West Hedding Street, San Jose, CA 95110, Séptimo piso. Teléfono: (408) 299-5765. Página de Internet www.sccgov.org

November 18, 2011 5

Por Carlos Ponce, Cónsul General de México

El voto de los mexicanos resi-dentes en el extranjero es un derecho y una obligación de los mexicanos que residen en cualquier parte del mundo para elegir al próximo Presi-dente de México.

Sin embargo, los mexicanos que residen fuera del país y que fueron incluidos en la Lista Nominal de Mexicanos Residentes en el Ex-tranjero, únicamente podrán votar para elegir al próximo Presidente de la República.

Hay entidades federativas que han aprobado el voto en el extran-jero: Michoacán (www.iem.org.mx), Morelos (www.ieemorelos.

¡Inscríbete ya para votar!org.mx) y el Distrito Federal (www.iedf.org.mx). El IFE no se encarga de organizar este procedimiento, los responsables son los organismos electorales estatales. Visita sus pá-ginas de internet.

Siendo así, podrán votar todos aquellos ciudadanos mexicanos mayores de 18 años que residen fuera del país, tengan Credencial para Votar con Fotografía y cuya solicitud de inscripción haya sido enviada.

Todos los mexicanos que viven fuera del país y que realizaron su trámite para inscribirse en la Lista Nominal de Mexicanos Residentes en el Extranjero, pueden participar en la elección de Presidente de la República, aún cuando tengan doble nacionalidad.

Si radicas en el extranjero y vas a votar desde aquí, por supuesto que sí puedes votar con la Credencial denominada “03”. Toda Credencial para Votar con Fotografía sirve para votar desde el extranjero.

Entre el 1 de octubre de 2011 y el 15 de enero de 2012, puedes obtener la solicitud de inscripción

a la Lista Nominal de Electores Residentes en el Extranjero.

Para obtenerla, puedes acudir a nuestro Consulado, o ingresa a www.votoextranjero.mx para imprimirla.

En el Consulado General de Méxi-co en San Jose, ya se encuentra en ope-ración el modulo del Instituto Federal Electoral (IFE) para informar al público sobre el proceso de registro para el voto de los mexicanos en el extranjero.

Los servicios de dicho módulo estarán disponibles hasta el 15 de enero de 2012, de lunes a viernes, de 9 a.m. a 1 p.m. en la sala de espera de este Consulado (no se requiere cita).

Los invitamos a que nos visite en 2125 Zanker Rd. San José, CA 95131. Tel: (408) 294 3414 ó visite nuestra pagina www.consulmexsj.com.≤≥s

6 November 18, 2011

Rihanna, Usher y Lady Gaga animarán las candidaturas a los premios Grammy

Cuban singer Silvio Rodriguez returns to his roots

Rihanna, The Band Perry y Usher son las últimas novedades en la alineación musical que animará el anuncio de las candidaturas a los premios Grammy, un acto que tendrá lugar el próximo día 30 y en el que también actuará Lady Gaga, anunció la Academia de la Grabación en un comunicado. El evento, presentado por el actor y músico LL Cool J, se llevará a cabo desde el Teatro Nokia, de Los Ángeles (California), con una retransmisión del canal CBS en la que intervendrán también el artista de country Jason Aldean, el rapero tres veces ganador del Grammy Ludacris, la cantante Lupe Fiasco y el dúo Sugarland. La organización, asimismo, informó de que durante el evento se dará a conocer el regreso de un histórico grupo musical a los escenarios con una actuación que tendrá lugar en la 54 edición de los premios Grammy, el próximo 12 de febrero.

El cantante británico Paul McCartney recibirá el premio a la Persona del Año dos días antes de la gran ceremonia de la música. El exBeatle, ganador de 14 premios Grammy, recibirá el galardón en un evento que con-sistirá en una cena y un concierto homenaje, cuyos beneficios irán a parar a la Fundación MusiCares, creada por la Academia de la Grabación para asegurar el bienestar de los artistas. El premio Persona del Año reconoce los méritos artísticos del cantante y composi-tor, así como sus actividades filantrópicas. En el pasado este galardón se entregó a nombres ilustres como Tony Bennett, Bono,

Phil Collins, Neil Diamond, Gloria Estefan, Aretha Franklin, Billy Joel, Elton John, Lu-ciano Pavarotti, Sting, Stevie Wonder o Neil Young. Barbra Streisand recibió el premio el año pasado. EFE

Cuban singer-songwriter Silvio Ro-driguez will appear on Dec. 10 at the Na-tional Fine Arts Museum in Havana where he gave his first concert 44 years ago, state media reported. Rodriguez’s performance is on the program of activities organized by that institution to celebrate the 10th anni-versary of its reopening, museum director Moraima Clavijo said. From the beginning officials thought of inviting the artist, one of the founders of Cuba’s “Nueva Trova” style of music, “since it’s the place where the writer of ‘Te Doy una Canción’ (I Give You a Song) staged his first show,” Clavijo said. On July 12, 1967, Rodriguez appeared in the auditorium of the building devoted to Cuban art, but the upcoming concert will be held in the patio to allow more people to attend,” Clavijo said.

Rodriguez is currently on a concert tour of Argentina and Uruguay presenting songs from his latest album, “Segunda

Cita” (Second Date), released in 2009, as well as signature tunes from his rep-ertoire such as “Oleo de una Mujer con Sombrero” (Portrait of a Woman Wear-ing a Hat), “Ojala” (I Hope So) and “La Maza” (The Drumstick). Upon his return he has a concert scheduled for Dec. 4 in his hometown, the Havana district of San Antonio de los Baños, celebrating the 25th anniversary of the International School of Cinema and Television, or EICTV, which is based there, according to spokespersons at the Ojala Recording Studios founded by the artist.

In recent years he has given a series of recitals in neighborhoods around Havana and other cities across the country, and in several prisons as well. In his almost 50 years as an entertainer, the 64-year-old singer-songwriter has composed hundreds of songs plus music tracks for films and has published more than 20 discs. EFE

November 18, 2011 7

Por Íride AparicioTodos conocemos la histo-

ria conocida como “El Cántico Navideño” (“A Christmas Carol” en inglés). Todos estamos fami-liarizados con sus personajes: Bob Cratchit, el Contador, su familia que incluye su hijito inválido, Tiny Tim: su jefe, el avaro Ebenezer Scrooge, y los fantasmas: el del ya fallecido Jacob Marley, el socio de Scrooge y las tres apariciones que incluyen: los espíritus de La Navidad Pasada, Presente y Futura cuyos hechos aún no han sucedido.

Muchos leímos el libro de Dickens en la escuela. Otros vimos la historia en película. Pero esta vez y tal vez por primera vez, tendremos la oportunidad de verla representada en teatro, con l8 actores represen-tado más de 50 personajes diferentes desde el 20 de noviembre hasta el 24 de diciembre, en el escenario de San José REP, en San José. Cuando el escritor Inglés Charles Dickens (1812-1870) escribió “A Christmas Carol”, lo hizo inspirado por las circunstancias económicas en las que se encontraba Inglaterra en ese tiempo. Por esa razón, la novela describe la desigualdad entre los hombres que tienen dinero, los ricos y aquellos que carecen de todo (los pobres). Describe tambien los resultados del desempleo, que contribuye al abuso de aquellos que trabajan por sus patronos, porque los empleadores saben que sus em-pleados no van renunciar, porque no hay trabajo.

Pero tal vez lo más importante en la novela es lo que sucede a su personaje principal, Scrooge, el odiado anciano que dedicó su vida a hacer dinero y a conservarlo y en

el proceso abandonó a su familia y a todos sus amigos.

Scrooge vive sólo, no se comu-nica con ninguno por lo que cuando en ruta a su trabajo camina por

“El Cántico Navideño” será presentado por San José Rep

las angostas empedradas calles de Londres, nadie le dice qué tal. Pero es paradójico que es Scrooge, el hombre quien desechó el amor por el dinero y en el proceso permitió

que cada día su espíritu se marchi-tara como una flor sin agua, quien nos enseña con sus errores lo que es importante en la vida. Son sus pala-bras, cuando le dice al espíritu de Navidad Presente que es mejor dejar de morir de hambre a los pobres, porque cuando mueren disminuyen la población en el mundo, lo que nos horroriza al oirla.

La forma de pensar de Scrooge y su carencia de humanidad, hace imperativo que en Navidad, la festividad que permite que el amor se desborde, los miembros de las familias se reunan y así como con las amistades se intercambie rega-los, Scrooge, que carece de amigos, sea visitado por tres fantasmas: El Fantasta de la Navidad Pasada, que llegue a iluminarlo y al regresarlo al pasado le demuestre todos los errores que cometió cuando era jo-ven. El Fantasma del Presente, para demostrarle los resultados de sus ac-ciones anteriores y el Fantasma del Futuro, para recordarle que puede cambiar. Por su tema navideño, “A Christmas Carol”, es generalmente representado durante este tiempo y esta vez el Director Artístico de San José Rep, Rick Lombardo, decidió presentar su adaptación en San José. Su adaptación, dice Lombardo, explora la sicología del drama, el desequilibrio social y el valor comu-nitario en la forma en que Dickens hubiera querido presentarla, en la forma tradicional de la Inglaterra de la Era Victoriana, con cánticos navideños tradicionales y actores ataviados en eleganto vestuario del período.

Cuando la producción de Lom-bardo fue presentada en Boston, el periódico “The Boston Globe la

describió con las palabras “mara-villosas por su visón. “En ella, (la producción) Lombardo trata la reconocida historia con respeto”, escribe el periódico, “pero al mismo tiempo (su visión) la hace propia”.

“Yo creé la adaptación de ‘A Christmas Carol’ en el año 2004”, dice el Director Lombardo, “me siento muy excitado de tener la oportunidad de presentarla para la comunidad de San José. Mi en-foque cuando creé la versión, fue la de poner al actor en el centro del evento. Cada actor representa un sinnúmero de personajes, sirve como narrador de la historia y tocan una multiplicidad de instrumentos”. “En su historia, Dickens se invo-lucra con el tiempo discutiendo la desigualdad social y la desigualdad económica. Estas son las cosas que Scrooge tiene que aprender. Su re-sponsabilidad para sus semejantes. Esa es también las causas que hacen “El Cántico Navideño actual y le da importancia”.

Dickens escribio “A Christmas Carol” no sólo con el propósito de tratar de mejorar las condiciones in-humanas que estaban sufriendo los pobres en Inglaterra en ese tiempo, si no que también deseando revivir sus tradiciones navideñas perdidas: las diferentes festividades, la re-unión de las familias, el intercam-bio de regalos, la comida. Aplicó también a su historia el mensaje de que en Navidad todos debemos permitir la abundancia en nuestras vidas: abundancia de alegría, de amigos, de regalos de comida, pero sobre todo abundancia de amor en nuestros corazones.

Para mayor información visite www.sjrep.com.≤≥

Richard Farrell (izquierda) en el papel de Scrooge y Everett Meckler en el papel de Tiny Tim de la producción “A Christmas Carol” de San José Rep. Foto cortesía de S. J. Rep

8 November 18, 2011

Diver Castillo, karate champ Lira win Mexico Sports Award

Los 49ers de San Francisco y los Texans de Houston volvieron a reivindicar su mejor momento de juego para conseguir sendos triun-fos que los mantuvo ganadores y líderes en la décima semana de la Liga Nacional de Fútbol Americano (NFL). Los Saints de Nueva Orleans también siguieron de líderes, mien-tras que los Steelers de Pittsburgh y los Patriots de Nueva Inglaterra recuperaron su condición ganadora para volver al primer lugar en sus respectivas divisiones. Los Bears de Chicago ya dieron alcance a los Lions de Detroit en la lucha por el segundo puesto y entran de lleno entre los equipos que aspiran a estar en la fase final de la competición.

Las grandes sorpresas perdedo-ras de la jornada las iban a protago-nizar los Eagles de Filadelfia y los Ravens de Baltimore, que a estos últimos les iba a costar la perdida del liderato, y los Colts de Indianápolis (0-10) siguen sin una victoria en la NFL. Los 49ers no cedieron en su marcha ganadora y vencieron por 27-20 a los Giants de Nueva York en un partido que tuvo suspense y buen juego hasta los últimos segundos del tiempo reglamentario. Schaub lanzó para dos pases de anotación, mien-tras que los corredores Arian Foster, Ben Tate y Derrick Ward también avanzaron por tierra para un ‘touch-

49ers y Texans siguen imparables

Diver Yahel Castillo and karate champ Yadira Lira have been selected as the winners of Mexico’s 2011 National Sports Award. Castillo, who won two gold medals in last month’s 2011 Pan American Games in Guadalajara, and Lira, the world karate champion in Bel-grade in 2010, will receive the prize in the amateur sports category, according to the official communique of the National Sports Commission.

In the professional sports category,

the winner of the Sports Prize was base-ball player Adrian Gonzalez, who won the Gold Glove and Silver Bat awards this season with the Boston Red Sox. In the Paralympic sports category, the winner was marathon runner Maria de los An-geles Ortiz Hernandez. Polish-Mexican race-walking trainer Jerzy Hausleber will receive the award for his “sports legacy” and Olympic medalist Daniel Aceves will be honored for his work in the develop-ment and sponsorship of sports. EFE

down’ cada uno que permitieron a los Texans (7-3) conseguir el cuarto triunfo consecutivo por primera vez en lo que va de temporada. En otros resultados de la jornada dominical, Miami venció 20-9 a Washington, Jacksonville 17-3 a Indianápolis, Tennessee 30-3 a Carolina, Denver 17-10 a Kansas City y San Luis 13-12 a Cleveland. EFE

Shipping/Rec. workers wanted. Malabs walk in if in-terested. 2075 N. Capitol Ave,

San Jose, CA 95132Se necesitan trabajadores de almacen y embarque.

Personas interesadas pueden visítarnos en Malabs 2075

N. Capitol Ave, San Jose, CA 95132.

• WANTED •Account Executive

La Oferta is searching for a dy-namic individual for its newspa-

per. Candidate must be a go-getter who feels the pulse of the Hispanic Community. Auto required. Expe-rience preferred but will train am-

bitious people. Call 408-436-7850 ext. 11

SE SOLICITA BUS BOY. Nosotros te en-trenamos para moverte a un puesto en la cocina. Para trabajar viernes, sábados y domingos con posibilidad de más horas. Llamar a Paul: 408-380-4784._________________________________

Panaderia en Palo AltoNecesita: Frosteadoras$10 /hr, 40 horas a la semana

¡No necesita experiencia! Aplicar en persona,

lunes-viernes 9am -- 5pm393 Stanford Shopping Center,

Palo Alto, CA 94304*Si empleado,

utilizamos E-Verify

Ven y trabaja para el mejor periódico

Hispano en San JoséBuscamos personas motivadas para trabajar en nuestro depar-tamento de ventas. Posiciones de tiempo completo o tiempo

parcial disponibles. Buena comisión.

Debe tener auto y hablar inglés.

Llame a Frank al (408) 436-7850

ext. 11

CALL USFor your advertisement

needs:

408-436-7850FAX: 408-436-7861

STORE FOR SALE – YOGURT PALACE 2652 Alum Rock Ave., Suite F, San Jose, CA 95116. (408) 258-5533._________________________________

ESPACIOCOMERCIALEN RENTA1000 pies cuadrados

$2,000 por mes.Depósito de $2,000.Área de gran tráfico.Junto a Food Fiesta

Super Market en calle Santa Clara.

Llamar a Mauricio:

408.639.2021

Tarot, Amarres, Limpias, Amuletos

Todo tipo de trabajosTrabajos a distancia de Mexicali, Baja CaliforniaPregunte por Gustavo

011-52-16861940022

November 18, 2011 9

10 November 18, 2011

By Bob SchulmanDid you have a good time on

your vacation in Mexico? Are you a chatty, outgoing kind of person willing to share your experience with others? If so, you might get a free ride in a limo to your home or office back in the States. But there’s a catch. More about that later.

The offer of a free ride to selected travelers is a key part of the Mexico Tourism Board’s new $30 million promotion called the “Mexico Taxi Project,” a take off on the HBO reality series, “Taxicab Confessions.” Its objective – by us-ing testimonials from “real Ameri-cans talking to Americans” – is to change perceptions about conditions tourists find in Mexico.

“Despite what you might have read (about drug-related violence in certain areas) we’re actually a very safe country,” said Gerardo Llanes, the tourism board’s chief operating officer. “We have statistics showing Mexico’s resorts are safer that 97% of the major U.S. cities.” Llanes also hopes to change “the old image of Mexico as a place full of shantytowns.”

The selection of participants in the project starts when vacation-ers check in at the Cancun and Los Cabos airports – more Mexican air-ports will be added later – for their flights back to the United States. A “screener” at the ticket counter (not an airline employee) asks questions to identify good candidates for the commercials, usually “bubbly” vacationers traveling as couples or in groups.

From there, selected travelers willing to participate in a made-up survey about a tequila brand are rewarded with free rides home in limos when they get back to the U.S. After the survey, their names, photos and comments about them are sent to project officials, who refine the selection of candidates down to one

‘Taxi’ project boosts tourism to Mexico

person or group to be in the “cast” of the TV commercial (but they won’t know about it until later).

Hired limos will be waiting at major U.S. terminals – initially at Los Angeles, Chicago, and Phila-delphia, but more will be added soon – for all but one of the survey participants. The selected cast

member or members will ride in a special limo in which the driver

(actually an actor) will ask general questions about their vacation. Hid-

den cameras and mikes in the limo will record the entire conversation.

In one commercial, the driver asks a group of three passengers returning from Los Cabos, “Did you guys feel, like, safe and everything down there?” One person answers, “Totally safe.” Another adds, “I would definitely recommend it. Ev-erything you hear on the news is not what you experience down there.”

A dozen or so conversations are being edited down to 30-second TV spots to be aired on nine cable channels including the National Geographic Channel, the Discovery Channel and the USA Network. Ad-ditionally, the spots as well as much larger portions of the conversations will be on the project’s Website, MexicoTaxiProject.com, and pieces of 45 seconds or a minute will be on an Internet page.

Any negative comments by cast members will be left intact on the project site, said Llanes, who noted there have been few such comments so far.

A big surprise will be waiting when the limo arrives at the cast members’ home. As in the “Candid Camera” series, project officials will be there to tell them they’ve been on camera for the whole ride, and a lawyer will ask them to sign release forms for the ads.

“So far, everyone has signed,” said Llanes.≤≥

CALL USFor your advertisement

needs:408-436-7850

FAX: 408-436-7861

CALL USFor your advertisement

needs:408-436-7850

FAX: 408-436-7861

November 18, 2011 11

Kermit the Frog is back on the big screen, and this time, he’s teaming up with Jason Segel, Amy Adams, Chris Cooper and newcomer Walter, plus the whole Muppet gang, for a brand-new, big-screen adventure in Disney’s “The Muppets.” On vacation in Los Angeles, Walter, the world’s biggest Muppet fan, his brother Gary (Jason Segel) and Gary’s girlfriend, Mary (Amy Adams), from Smalltown, USA, discover the nefarious plan of oilman Tex Richman (Chris Cooper) to raze Muppet Studios and drill for the oil recently discovered beneath the Muppets’ former stomping grounds. To stage a telethon and raise the $10 million needed to save the studio, Walter, Mary and Gary help Kermit reunite the Muppets, who have all gone their separate ways: Fozzie now performs with a Reno casino tribute band called the Moopets, Miss Piggy is a plus-size fashion editor at Vogue Paris, Animal is in a Santa Bar-bara clinic for anger management, and Gonzo is a high-powered plumbing magnate.

Disney’s “The Muppets” is directed by James Bobin (“Flight of the Conchords,” “The Ali G Show”) and produced by the Academy Award®-nominated team David Hoberman and Todd Lieberman (“The Fighter,” “The Proposal”) with a screenplay written by Segel & Nicholas Stoller (“Get Him to the Greek”), who also serve as executive producers along with John G. Scotti and “The Muppet Show” veteran Martin G. Baker. Bret McKenzie, who created, co-wrote, executive-produced and starred in the hit HBO television series “Flight of the Conchords,” is the music supervisor as well as the writer/producer of three original songs. Original score is by Christophe Beck, Michael Rooney is the choreographer, Rahel Afiley is the costume designer, and James Thomas is the editor. Steve Saklad is the production designer, and Don Burgess, ASC, is the director of photography.

Rated PG by the MPAA, Disney’s “The Muppets” hits the big screen Nov. 23, 2011.≤≥

The Muppets

The 3D, CG-animated family comedy Arthur Christmas, an Aard-man production for Sony Pictures Animation, at last reveals the in-credible, never-before-seen answer to every child’s question: “So how does Santa deliver all those presents in one night?” The answer: Santa’s exhilarating, ultra-high-tech opera-tion hidden beneath the North Pole. But at the heart of the film is a story with the ingredients of a Christmas classic – a family in a state of comic dysfunction and an unlikely hero: Santa’s youngest son, Arthur.

When this amazing operation misses one child out of hundreds of millions, the least capable Claus em-barks on a hilarious, exciting rogue mission against the clock to deliver the last present before Christmas morning dawns.

Directed by: Sarah Smith. Written by: Peter Baynham & Sarah Smith. Produced by: Peter Lord, David Sproxton, Carla Shelley and Steve Pegram. Co-Producer: Chris Juen. Co-Executive Producer: Pe-ter Baynham. Co-Director: Barry Cook. Cast: James McAvoy, Hugh Laurie, Bill Nighy, Jim Broadbent, Imelda Staunton and Ashley Jensen.

This film has been rated PG. In theaters November 23, 2011.≤≥

Arthur Christmas

Por Julia MirandaHace cincuenta años se estre-

naba en los cines una película icónica que cambió para siempre el mundo de los musicales en la gran pantalla. Dirigida y coreogra-fiada por Jerome Robbins junto a Robert Wise, con letras de Stephen Sondheim y música del magnífico Leonard Bernstein, “West Side Story” fue una de esas películas que se convierten en clásicos instan-táneos. Llevándose diez premios Oscar (incluyendo Mejor Película, Mejor Guión, Mejor Director y Mejor Música), el filme cosechó más galardones que cualquier otro musical en la historia, incluyendo premios BAFTA, Grammys, Glo-bos de Oro y del Directors Guild of America. Basada en el musical escrito por Arthur Laurents, “West Side Story” es una adaptación de Romeo y Julieta, la historia román-tica por excelencia. Ambientada en la Nueva York de los años cin-cuenta, la película recoge el amor prohibido entre dos miembros de pandillas opuestas, los Jets, un grupo de anglosajones de clase tra-bajadora, y los Sharks, inmigrantes puertorriqueños.

En esta versión del clásico de Shakespeare el joven Tony (Richard Beymer), de los Jets, se enamora de María (Natalie Wood), hermana de Bernardo (George Chakiris), líder de los Sharks. También es memo-rable la participación de nuestra Rita Moreno, quien obtuvo el Oscar a la Mejor Actriz de Reparto por este papel, además de un Globo de Oro y numerosos otros premios. Ahora, a medio siglo de su debut cinematográfico, los fanáticos del filme podrán revivir nuevamente la pasión y emoción del musical con el lanzamiento de una edición

West Side Story, un clásico en edición de lujo

especial de colección en Blu-ray. “West Side Story: 50th Anniversary Edition” llega además cargada con contenidos adicionales que incluyen entrevistas, análisis de las coreo-grafías, trailers, storyboards y una mirada al importante legado que la película dejó en la historia del cine. Pensada para todos aquellos que quieran ahondar en este clásico, esta edición especial contará con dos versiones, una con dos discos Blu-ray, un DVD y un CD con la música de la película, y otra con un disco Blu-ray y un DVD, que ningún amante del género podrá dejar de tener en su colección.≤≥

12 November 18, 2011