le fil du lin & du chanvre ——— nº06

11
The journal all about linen & hemp, nº06 Le fil du lin  & du chanvre  ———    nº06 

Upload: truongkhuong

Post on 02-Jan-2017

222 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06

The journal all about linen & hemp, nº06

 Le fil du lin  & du chanvre      ———    nº06 

Page 2: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06

Édito———

S e c r e t d e f a b r i q u eAllié discret du cuir ———

S a n t éVive la biodiverSanté !——— À l ’ o f f i c eCoup de torchon———

d é c o r a t i o n Kelly Hoppen : intérieur couture——— d e S i g nTables & Chaises ———

P l e i n a i rDehors !———

l i n e n a r c h i v e S Morris & Co. ——— e c o f i n i S S a g e SLes écolocomplices———

é d i t e u r SEntre les murs ——— l i n t e r v i e WChristophe Pillet———

c e l c1 hectare de lin...———

Une nouvelle étape pour nos villégiatures urbaines. La Maison des Centraliens, son hôtel La Maison Champs Élysées, son restaurant et son bar sont là, au cœur du Triangle d’or parisien, entre l’avenue Montaigne et le Grand-Palais. Un hôtel particulier au pur style Napoléon III qui joue avec les contrastes et décline les codes de la célèbre Maison Martin Margiela. Jeux de miroirs et de fausses perspectives, trompe-l’œil du sol au plafond, moulures volontairement inachevées… jeux d’optiques et meubles houssés d’un blanc virginal… composent une atmosphère surréaliste où la transgression tient lieu de parti-pris. Une versatilité qui plaît à la matière lin, omniprésente, des salons à la chambre, comme le fil conducteur d’un luxe rassurant, sans ostentation.

A new step for city vacationers. The Maison des Centraliens, La Maison Champs Élysées Hotel, with its restaurant and bar can be found at the heart of Paris’ Golden Trianglebetween avenue Montaigne and the Grand Palais. A mansion in the style of Napolean III highlights and develops the signature style of the well-known Maison Martin Margiela. A game of mirrors and false perspectives, floor-to-ceiling trompe-l’œil, moldings deliberately unfinished, visual tricks and furniture swathed in virginal white… all gives rise to a surreal atmosphere all about irreverent design. This versatility is ideal for linen fabrics which are everywhere in both the public and private rooms… a connecting thread of reassuring, unostentatious luxury.

Bernadette Chevallier, Présidente - PresidentMaison des CentraliensLa Maison des Champs Élyséeswww.lamaisonchampselysees.com

04 — 05

06

07

08 —

09

10 — 11

12 — 13

14

15

16 — 17

18

19

Lampe TIPU - TIPU Light, David Trubridge Design, www.davidtrubridge.com

Le Salon Blanc, La Maison Champs Élysées, Paris

Page 3: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06

S e c r e t d e f a b r i q u e S e c r e t d e f a b r i q u e

Hermès et Louis Vuitton le réservent aux coutures à la main et notamment au point sellier. D’une robustesse à toute épreuve, le fil de lin garde sa tenue, sans glisser ni s’allonger sous l’effet de la tension. « Ses légères irrégularités, les petites bourres qui l’entourent, disparaissent une fois le fil passé sur un pain de cire vierge », explique Isabelle Arnardi, responsable des gammes cuir et haute maroquinerie chez Hermès. Pour les pièces destinées à l’équitation, la cire est remplacée par la poix. Mais dans les deux cas, ce traitement préalable le rend imputrescible. Sur le « Birkin » modèle emblématique de la marque, le lin est utilisé pour coudre l’enchappe des poignées et la cale, la partie supérieure du sac, là où se rejoignent le dos et le rabat. La fixation des sanglons au dos du Birkin, fait, elle aussi, l’objet d’une couture à la main, de même que les trois points d’arrêt qui finissent systématiquement, sur tous les modèles, les piqûres machine. Et c’est là qu’entre en jeu l’autre grande qualité du lin : sa capacité à boire littéralement les couleurs autorisant une très large gamme chromatique. Pas moins de 58 nuances différentes sont disponibles dans les ateliers d’Hermès pour s’assortir aux teintes les plus délicates des peaux exotiques. Ce qui fait dire à Isabelle Arnardi que « par sa présence humble et discrète, le fil de lin est l’indispensable allié du cuir ».

Chez Fendi, dans la ligne Selleria, la toile de lin sert exclusive-ment à fabriquer la doublure des sacs. Chez Goyard, le lin teillé en

04 —— 05

Allié discretdu cuir

———par valérie leboucq

Solide, le fil de lin a l’élégance requise pour le point sellier. Tissé, parfois marié au coton ou au chanvre, il fournit la matière des toiles de sac

ou de leurs doublures. Démonstration dans la fabrication des plus beaux sacs signés Hermès, Louis Vuitton, Fendi et Goyard.

01 & 03 hermès [fr]www.hermes.com———02 fendi [it]wwww.fendi.com———04 louis vuitton [fr]www.louisvuitton.com

Normandie est utilisé pour les coutures main de certains modèles, comme le 233, petit sac de ville à rabat. Il entre aussi à hauteur de 30% de la composition de la « goyardine » la toile enduite au chiffre du malletier, aux côtés du chanvre. « Ce mélange, inchangé depuis les origines de la maison en 1853, garantit l’imputrescibilité des bagages appelés à voyager sous la pluie ou à rester stockés » raconte Jean-Michel Signoles, propriétaire de la société depuis 1998. Tissée dans le Jura, la « goyardine » est passée au chalumeau pour en ôter le fin duvet qui gênerait l’opération d’enduction. Lors de cette dernière phase, Goyard n’emploie que des matières na-turelles comme la gomme arabique, avant l’étape ultime de l’im-pression, réalisée dans la région lyonnaise.

Sturdy linen fibers have the style for saddle-stitching. Linen fabric, often mixed with cotton or hemp, is ideal for canvas bags and linings. Some of the most beautiful bags are produced by Hermès, Louis Vuitton, Fendi and Goyard.

Hermès and Louis Vuitton use it only for hand-sewn seams, especially saddle-stitching. Linen threads hold without slipping or stretching. “ Its slight irregularities and tiny slubs disappear when the thread is coated with wax ”, explains Isabelle Arnardi, Director of leather goods and high-end handbags at Hermès. For riding tack and saddlery, the wax is replaced with pitch. In both cases, this preliminary treatment prevents the thread from rotting. For the brand’s famous “ Birkin ” bag, linen is used to stitch the handle and wedge : the upper part of the bag where the back piece and flap meet. Attaching the tabs on the back of the Birkin also require hand-sewing as do the three back stitches which finish off all ma-chine-sewn models. And this is where linen’s other great quality comes into play : its capacity to literally drink up dye, allows for a wide range of colors. In the Hermès’ workshops no less than 58 different thread shades match the most subtly-dyed, exotic skins. This is why Isabelle Arnardi says that “ with its humble, discreet presence, linen thread is leather’s essential ally ”.

Fendi uses only linen canvas for the bag linings in the com-pany’s Selleria collection. At Goyard, flax scutched in Normandy is used for hand-sewn seams on models like Number 233, a small, flapped city bag. It also makes up 30% of the signature “goyardine” coated canvas along with hemp. “This mix, which has not changed since the house was founded in 1853, guarantees that the luggage will not rot in the rain or when stored” says Jean-Michel Signoles, owner of the company since 1998. Woven in France’s Jura region, the “goyardine” material is passed under a flame to remove the fine down produced during the coating operation. For this last phase, Goyard only uses natural materials like gum arabic before the final printing stage, done in the Lyon region.

01

04

02

03

Page 4: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06

Coupde torchon———Loin du ghetto gris-blanc-grège, une sélection de torchons en lin qui réveillent notre cuisine !Classiques ou naïvement joyeux, leurs qualités d’absorption sont supérieures à celles d’autres fibres et en font l’accessoire indispensable pour les verreries fines. Aucune trace : le lin ne peluche pas. Easy-care : une cuillère de percarbonate dans la lessive et fini les taches ! Far from the usual gray-white clique, a selection of linen dish towels to liven up the kitchen ! Classic or naively cheerful, their absorbant qualities are superior to other fibers and make them essential for drying fine glassware. Smear-free, fluff-free : linen doesn’t pill and is easy-care: a spoonful of bicarbonate in the machine and stains just disappear !

À l ’ o f f i c e

05 06

02

03

04

01

01 driessen [de]www.schlitzer-leinen.de———

02 koloni stockholm [se]www.kolonistockholm.se———03 lapuan kankurit [fi]www.lapuankankurit.fi———04 marimekko [fi] www.marimekko.com———05 libeco home [fr]www.libeco.com———06 coucke [fr]www.vanderschooten.com

S a n t é

Vive la biodiverSanté !———Reconnue marque allégante 1 en 2010, l’association française Bleu-Blanc-Cœur réintroduit le lin dans la chaîne alimentaire, de l’animal à l’homme, via sa filière Lin Tradition. Une bonne pratique en faveur d’une agriculture à vocation santé qui essaime désormais à l’international. Rencontre avec Pierre Weill, président de Bleu-Blanc-Cœur.

un modèle français précurseur : bbc

Active depuis 10 ans dans le domaine de la protection de l’envi-ronnement et de la nutrition associée à la santé, Bleu-Blanc-Cœur a construit un socle scientifique2 solide en rassemblant une filière responsable, engagée à respecter la chaîne alimentaire « du champ à l’assiette » : la filière lin tradition. Une ambition reconnue et cautionnée par la Commission Européenne et les ministères français de la Santé (France) via le Programme National Nutrition Santé (PNNS) - et de l’Agriculture - via le Programme National pour l’Alimentation. Une reconnaissance officielle renforcée au premier semestre 2011, par le ministère de l’Écologie et du Déve-loppement Durable (France). Fort d’une adhésion internationale, ce modèle vertueux intéresse aujourd’hui les USA.

du lin dans la chaîne alimentaire : un double avantage environnement et santé

environnement. Incorporées aux rations alimentaires des animaux, les graines de lin cuites, source d’apport en Oméga 3, sont mieux digérées : les émissions de méthane réduites de 15% participent à la réduction globale des gaz à effet de serre (GES). Ces graines qui proviennent pour 2/3 de lin oléagineux (Canada ou Grande-Bretagne) et pour 1/3 du lin textile cultivé et teillé en France.

santé. Une fois les animaux nourris à la graine de lin, les adhé-rents de la filière BBC obtiennent des produits agro-alimentaires riches en Oméga 3. Le rapport Oméga 3 / Oméga 6, idéalement fixé à 1 pour 6, tourne aujourd’hui autour de 1 pour 20 ! Résultat ? Une alimentation trop riche en acides gras polyinsaturés qui en-traîne obésité et maladies cardio-vasculaires. Un vrai problème de santé publique ! Les produits de la filière BBC sont naturellement riches en Oméga 3, sans nécessiter d’apports externes.

repère consommateur. Afin d’identifier les produits riches en Oméga 3, suivez le logo Bleu-Blanc-Cœur apposé sur toute une gamme de produits, conventionnels ou biologiques, à retrouver dans les rayons de la distribution élargie, du point de vente sélectif à la grande distribution. La liste des courses pour une assiette anti-cancer / anti-obésité est sur le site internet de l’association.www.bleu-blanc-coeur.com

1. Marque qui produit des aliments santé, reconnue

sur l’avis de l’Autorité Européenne de Sécurité des Aliments

2. Études INRA / Danone / Valorex

Recognized in 2010 as a weight-loss label1, the French association Bleu-Blanc-Cœur introduced flax into the food chain again - from animal to man - via the Traditional Flax Industry. This practice, emphasizing health-oriented agriculture, goes beyond France. A talk with Pierre Weill, president of Bleu-Blanc-Cœur.

a precursory french model : bbc

Active for 10 years in the area of environmental protection and nutrition associated with health, Bleu-Blanc-Cœur has built a strong scientific base2 by bringing together a responsible industry committed to respecting the food chain “ from field to plate ” : the traditional flax industry. An ambition recognized and supported by the European Commission, the French Health Ministry - via the National Nutrition and Health Program (PNNS) – and the French Agriculture Ministry – via the National Program for Health. This official acknowledgement was reinforced in the first half of 2011 by France’s Ministry of Ecology and Sustainable Development. Today this credible model, with its strong international membership, is gaining interest in the USA.

flax in the food chain : a double advantage for the environment and health

environment. The cooked flax seeds used in animal feeds are a source of Omega 3 and are easily digested : they also reduce methanol emissions by 15% to help the global reduction of green-house gas effects (GES). Two-thirds of these seeds come from oil-producing flax - Canada or Great Britain - and one-third from textile flax grown and scutched in France.

health. With animals that have eaten flax seeds, BBC indus-try members obtain Omega 3-rich food products. The Omega 3/Omega 6 ratio, ideally set at 1-to-6, hovers today at 1-to-20 ! The result ? A diet high in polyunsaturated fatty acids causes obe-sity and cardiovascular diseases. A real public health problem ! Products from the BBC industry are naturally rich in Omega 3 and don’t require any additives.

consumer criteria. To spot Omega 3-rich products, look for the Bleu-Blanc-Cœur logo on conventional or organic products found in more and more speciality stores. A shopping list for an anti-cancer / anti-obesity plate is posted on the Association’s Internet site.www.bleu-blanc-coeur.com

1. Brands which produce health foods, recognized by Europe’s

Food Security Authority.

2. INRA / Danone / Valorex studies

« En nourrissant les animaux avec des graines de lin, les agriculteurs assurent des produits de meilleure qualité,

bénéfiques pour la santé de l'homme » Pierre Weill, chercheur et agronome, auteur de l’ouvrage

Tous gros demain ?, 40 ans de mensonges, 10 kilosde surpoids ? éd. Plon, Mai 2007.

« By feeding flax seeds to animals, growers guarantee better quality products that benefit human health » Pierre Weill, researcher and agronomist in his book Tous gros demain ? , 40 ans de mensonges, 10 kilos

de surpoids ? (We’ll all be fat tomorrow? 40 years of lies, 10 kilos overweight ?) Plon Editions, May 2007.

06 —— 07

Page 5: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06

d é c o r a t i o n d é c o r a t i o n

Tous les projets qui sortent de son studio de Notting Hill sont 100% couture, un peu « comme si vous alliez chez Chanel pour une robe du soir », confie-t-elle avec malice. Pour preuve, sa collec-tion “ Monochrome Chic Collection ”, lancée en 2011, propose des imprimés et des tissus exclusivement créés sur mesure.

Championne du taupe, des beiges chauds et des chocolat pro-fonds, Kelly Hoppen dessine l’équilibre et la symétrie et privilégie surtout la texture. Elle mélange esprit neuf et vintage en réaction aux lignes du mobilier contemporain, « un peu trop sévères » à son goût, et favorise des matières comme le daim, le cachemire ou le lin. « À la base de toutes mes créations, il y a du lin », confirme-t-elle, « Pour moi, c’est la source d’inspiration première et la toile de fond idéale pour commencer un projet. Il est disponible dans tant de textures différentes ».

Si le lin s’impose en premier choix c’est qu’il produit, en contraste avec d’autres matières, des résultats « somptueux et surtout très tactiles ». En un mot, le lin est sensuel, frais et intemporel. « N’est-ce pas tout ce que l’on désire pour son intérieur ? »

Kelly Hoppen enchaîne résidences, hôtels, restaurants et bu-reaux. Rien ne l’arrête. Elle conçoit également des intérieurs d’avi-ons ou de yachts privés. Pas étonnant alors que Sa Majesté la Reine Elisabeth II l’ait décorée en 2009 Membre de l’ordre de l’Empire Bri-tannique (MBE) en remerciement des services rendus à la notoriété du design britannique. Depuis 2009, elle partage son expérience au sein de la très chic Kelly Hoppen Design School, tout en distillant son goût très sûr dans une ligne d’accessoires pour la maison, de la bougie parfumée au linge de lit, des tapis aux papiers-peints.

Quand on l’interroge sur ses projets récents, Kelly Hoppen revient sur le lin. « Toujours présent dans mes conceptions d’appartements privés, j’aime aussi utiliser le lin pour suggérer une ambiance in-time [...] évidemment, dans une boîte de nuit, il serait incongru », conclut-elle.

www.kellyhoppenretail.com

Applications iPhone et iPad : “Home Style by Kelly Hoppen”

www.kellyhoppeninteractive.com

Her Yin & Yang style is known around the world. Kelly Hoppen’s secret ? Mixing vintage and stark contemporary pieces with luxu-rious fabrics in a palette of neutrals : the Beckhams (for their L.A. home), Gwyneth Paltrow, Jude Law, Elton John and other stars are all big fans.

All the projects that come out of her Notting Hill studio are 100% couture, a bit “ like going to Chanel for an evening dress ”, she confides.

As proof, her “ Monochrome Chic Collection ” launched in 2011, offers exclusive, custom-made prints and fabrics. A champion of taupes, warm beiges and deep chocolates, Kelly Hoppen defines balance and symmetry with an emphasis on texture. She blends a new spirit with vintage in reaction to contemporary furniture lines that can be “ a bit too severe ” in her view and she prefers materials like suede, cashmere and linen. “ Linen is the base of all my designs, she explains, for me, it is a primary source of inspiration and the ideal backdrop when I begin a project. It is available in so many different textures ”.

If linen is clearly a first choice, it is because, in contrast with other fabrics, it produces “ sumptuous and especially tactile ”

Kelly HoppeninTériEur CouTurE

———Son style Yin & Yang a fait le tour de la planète. Le secret de Kelly Hoppen ?

Des inspirations vintage, des matières luxueuses dans une palette de neutres sur fond de bois sombres : le couple Beckham (LA home), Gwyneth Paltrow,

Jude Law, Elton John et autres stars en raffolent.

results. In short, linen is sensual, fresh and timeless. “ Isn’t that what we all want for our homes ? ”

Kelly Hoppen undertakes work for private homes, hotels, restaurants and offices. Nothing stops her, she also designs air-plane and private yacht interiors. Not surprisingly in 2009 Kelly received an MBE - Member of the Order of the British Empire - acknowledging services promoting British Interior Design. Also, since 2009, Hoppen has shared her experience in the Kelly Hoppen Design School, while also extending her confident style through collections of home accessories ranging from scented candles and bed linens to rugs and wallpapers.

When asked about her recent projects, Kelly Hoppen returns to linen. “ It is always present in my private apartment projects where I use linen to evoke a homely mood ... linen would not work in a night club but it would be fantastic in a restaurant or an organic café ” she concludes.

www.kellyhoppenretail.com

iPhone and iPad Applications : “Home Style by Kelly Hoppen”

www.kellyhoppeninteractive.com

Kelly Hoppen pour Halo - Kelly Hoppen for Halo

Kelly Hoppen

(Photo - Picture Nick Haddow)

Collection Kelly Hoppen Vintage - Kelly Hoppen Vintage Collection

08 —— 09

Page 6: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06

d e S i g n

10 —— 11

Tables& chaises———

qu’est-ce qu’un cOMPOsIte ?Combinaison de fibres (renfort) et d’une matrice (liant ou résine) pour obtenir une structure aux propriétés nouvelles. Utilisées comme renfort composite, les fibres de lin et de chanvre présen-tent différents atouts : allègement, résistance à la rupture et à la torsion, rigidité accrue, absorption des vibrations, absorption du bruit et, dans certains cas, recyclabilité. Les fibres lin et chanvre utilisées comme renfort composite peuvent intégrer tous les process : pultrusion, injection, projection, compression […]. Les semi-produits composites existent sous plusieurs formes : gra-nulats, roving, tissus techniques, mats non tissés.

WHAt Is A cOMPOsIte ?The combination of fibers (reinforcement) and a matrix (binder or resin) results in a structure with new properties. Used as com-posite reinforcement, flax and hemp fibers offer different ad-vantages : reduced weight, resistance to breakage and twisting, increased rigidity, vibration and sound absorbtion and, in some cases, recyclability. The flax and hemp fibers used to reinforce composites can be integrated into all processes : pultrusion, injection, projection, and compression molding […]. Composite semi-products exist in many forms : compound, roving, technical textiles, non woven mat.

CoMPrENDrE ET DÉCoUVrIr LES CoMPoSITES BIo-SoUrCÉS à BaSE DE LIN ET CHaNVrE Quid de l‘utilisation des fibres lin / chanvre dans les matériaux composites ? Leurs valeurs ajoutées scientifiques, techniques et environnementales ? La disponibilité des ressources ? rédigé par des experts, enrichi d’un lexique complet et richement illustré, cet ouvrage décrypte l’architecture de ces fibres, les matrices utilisées, semi-produits, propriétés mécaniques, applications industrielles et recyclages. Pour faciliter les choix des décideurs - bureaux d’études, utilisateurs actuels ou potentiels - dans les domaines suivants : automobile, aéronautique, nautisme, sports et loirsirs, BTP, construction…Composites Solutions : European Natural Fibers :

Flax and Hemp, par les experts du comité

scientifique européen de la ceLc

Ed. JEC Group (illustré, 200 pages, en anglais)

Date de parution : dernier semestre 2011

renseignements : [email protected]

UNDErSTaND aND DISCoVErBIo-SoUrCED FLax aND HEMP

BaSED CoMPoSITEWhat about using flax / hemp fibers in

composite materials ? What are their added values : scientifically, technically and

environmentally ? What resources are available ? Written by experts with a

comprehensive glossary and richly illustrated, this book explains the structure of these fibers,

the matrixes used, semi-products, mechanical properties, industrial applications and recycling.

Facilitating the choice of decision-makers – consultants and current or potential users –in automotives, aeronautics, yachting, sports

and leisure industries, buildings and public works, construction…

Composite Solutions : European Natural Fibers :

Flax and Hemp, by the experts on ceLc’s

european scientific committee

JEC Group Editions (illustrated, 200 pages in English)

Publication date : second semester of 2011

More information : [email protected]

d e S i g n

ÉTUDE aDEME* Par FIBrES rECHErCHE DÉVELoPPEMENT®80% de ces fibres végétales non alimentaires européennes (lin / chanvre) sont produites en France avec pour perspective des utilisations industrielles à grande échelle. L’étude répond aux 3 questions clés d’utilisateurs potentiels : - clarifier la disponibilité actuelle - présentation détaillée des fibres retenues, modes de production, propriétés, études du gisement,- démontrer la capacité des filières de production à approvisionner les marchés sur la longue durée,- mettre en perspective ces éléments face aux enjeux d’utilisation - volumes actuels, scenarii de développement à 25 ans, enjeux alimentaires / non alimentaires.Étude publiée en mars 2011 et disponible sur www.f-r-d.fr* agence de l'Environnement et de la Maîtrise de l'Énergie, placée sous la tutelle du ministère de l’Écologie et du Développement Durable.

aDEME* STUDyBy FIBrES rECHErCHE DÉVELoPPEMENT®80% of non-edible, European vegetable fibers (flax / hemp) are produced in France with a potential for large-scale industrial use. The study answers 3 key questions for potential users : - clarify current availability - a detailed presentation of fibers used, production methods, properties, studies of mineral deposits,- demonstrate the capacity of production industries to supply markets over the long term,- put these elements in perspective and compare them with the challenges of their use - current volumes, scenarios for development in 25 years, food and non-food issues.study published in March 2011 and available at www.f-r-d.fr* French agency for the Environment and Energy Management, supervised by France’s Ministry of Ecology and Sustainable Development.

Hemp Chair [de]Werner Aisslinger www.aisslinger.de , www.dispersions-pigments.basf.com

Table [FR] noé Duchaufour-Lawrance, édition saintluc

www.noeduchaufourlawrance.com , www.design-cs.com

Chaise Zartan [FR]Philippe starckwww.starck.com

Coffee table Diamond [FR]Les M & ID composite & Groupe Depestele - la Linière de Bosc nouvel (LBn)www.lesm-designstudio.com , www.lbn-lin.com ,

www.idcomposite.fr

Fauteuil [FR]Jean-Marie Massaud,

édition saintlucwww.design-cs.com

Page 7: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06

P l e i n a i r

12——13

DeHorS !———

Une fibre qui absorbe 20% de son poids en eau sans sensation d’humidité au toucher ? Pour une matière lin qu’on savait déjà anti-bactérienne,

hypoallergénique et anti-microbienne, de nouveaux atouts voient le jour : petit tour d’horizon des toutes dernières innovations 100% plein air qui résistent

au changement de saison et traversent le temps ! A fiber which absorbs 20% of its weight in water without feeling damp to the touch?

For a fabric we already know to be anti-bacterial, hypo-allergenic and anti-microbial, linen offers new benefits: a quick overview of the latest 100 % outdoor innovations

that resist seasonal changes and the whims of the weather.

DÉPErLaNTLes gouttes d’eau glissent sur lui comme

sur des feuilles de choux. Directement inspirée de la nature, cette innovation

hisse le lin au niveau des textiles déperlants et ouvre des perspectives Art de Vivre

aux éditeurs de tissus et mobiliers.

WaTEr-rEPELLENTDrops of water slide off as they do off cabbage leaves. Directly inspired by

nature, this innovation raises linen to a new level in the water-repellent family,

opening up Lifestyle perspectives for fabric and furniture editors.

deltracon [be]

Lin outdoor anti-microbien /Anti-microbial outdoor fabric

www.deltracon.be

P l e i n a i r

rÉCrÉaTIFMalins car évolutifs, ces tuteurs contiennent 35% de coproduit de chanvre pour plus de naturalité. Ils grandissent avec la plante en toute affinité, évocation poétique d’un jardin figé par le givre.

rECrEaTIVEClever, because they evolve with the plant, these garden stakes contain 35% hemp waste for a more natural look. They harmonize with the plant as it grows, poetically evoking a frosty garden.

az&mut [fr]

Tuteur Tutrix / Tutrix garden stakeswww.az-et-mut.fr

DE La TENUE ! Non aux transats déformés et délavés par le soleil ! Les fibres

longues du lin garantissent pour longtemps des toiles bien tendues, dans une gamme bayadère réactualisée et vibrante.

STay IN SHaPE !Forget about sagging, sun-faded deck chairs ! Linen’s long fibers

guarantee taut canvas in an updated, range of vibrant stripes.tessitura enrico sironi [it]

Toile de transat / Deck chair canvaswww.sironienrico.it

100% rECyCLaBLEVoici le tout premier accessoire de jardin thermoformé, en résine lin & pla (polylactique acide), une résine bio-sourcée issue de l’amidon de maïs. Une maxi innovation franco-belge, idéale pour regarder pousser ses graines germées !

100% rECyCLaBLEThe first thermo-formed garden accessory in flax & pla (polylactic acid) a bio-sourced, corn starch resin. A great, Franco-Belgian innovation, ideal for watching seeds grow !

az&mut [fr]

Pots Cupcake / Cupcake Potswww.az-et-mut.fr

aNTIDÉraPaNTCe revêtement imputrescible réunit avantages esthétiques et pratiques.

Sa facilité de pose à fixations invisibles et son coût a minima en font l’allié des

grandes terrasses. Durable (50% chanvre / 50% de pvc), facile

d’entretien et garanti sans écharde : une solution alternative idéale à l’emploi

de bois exotiques.aNTI-SKID

This rot-proof flooring unites esthetics with practicality. Its easy installation

thanks to invisible fastenings and

minimal cost, make it ideal for large terraces. Durable (50% hemp / 50% pvc), easy-care and splinter-free : a wonderful

alternative to exotic wood.agrochanvre [fr]

Terrasse Decking / Terrace Deckingwww.agrochanvre.com

aNTI-TaCHERhabillée pour les travaux d’automne avec ce grand tablier en lin enduit 100% imperméable et épongeable. Cuisine, confitures, travaux de peinture, grand ménage et jardinage, même pas peur ! C’est l’accessoire que nous envie Hercule aux Écuries d’Augias !STaIN rESISTBe ready for the Autumn with this giant, 100% coated linen apron, waterproof and wipeable. Cooking, jam-making, painting, household cleaning and gardening, don’t worry about getting it dirty ! What Hercules would have worn in the Augean Stables !decopur [be]

Tablier Emy / Emy apron www.decopur.com

EaSy-CarEL’été indien déploie ses flamboyances et ses longs week-ends familiaux. Une jolie

table et les taches qui vont avec ? Mais Madame, le lin enduit est épongeable !

On le passe en machine en zappant l’étape repassage.

EaSy-CarE Indian summer unfurls its flamboyant

colors over long family weekends. Your pretty table may get dirty, but this

coated linen can be wiped clean ! It goes straight into the machine and no need

to iron it.

intérieur-lin [fr]

Nappe en lin enduit, gamme Family Coated linen tablecloth, Family collection

www.interieur-lin.com

rÉSISTaNTEÀ tout, grâce à sa toile Canatex par

Batyline®, une trame de fils polyester mixée à du chanvre. Cette chauffeuse

au toucher naturel est dessinée à main levée par Thomas Sauvage.

Disponible en 16 couleurs.

rESISTaNTTo everything, thanks to its Canatex by

Batyline® canvas with a polyester and hemp weft. This easy chair with a natural

feel was designed by Thomas Sauvage.Available in 16 colors.

ego paris [fr]

Collection Tandem / Tandem Collection www.egoparis.com

Page 8: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06

Les écolocomplices———Comment réduire son « empreinte aquatique » ? Entre contrainte et création, designers et acteurs de la filière européenne du lin planchent sur le sujet. Découverte.

How to reduce your “ water footprint ” ? Between constraints and creation, designers and players in the European Linen industry investigate the subject. A discovery.

What is our “ water footprint ”: the amount of fresh water nee-ded to produce the goods / services consumed by an individual, a community or an industrial process… ? In the case of linen, a modest fiber par excellence which needs no irrigation when culti-vated… it is of negligible significance !

A sobriety that has inspired the creative duo of Maarten Kolk & Guus Kusters leading them to an unexpected dimension at the confluence of the technical and the artistic. Their digital prints – true “ water portraits ” on raw linen canvas – renew dyeing tech-niques, save water and ink, opening the way to a contemporary version of ikats with poetic special effects.

This “ low-impact ” desire is seen at the heart of textile research undertaken by the Linen Dream Lab in collaboration with com-panies in the European Linen Industry. We see this in 2011 Home textile designs and Spring-Summer 2012 and Fall-Winter 2012-13 Fashion developments : non-toxic, Oeko Tex* dyes ( DECOSTER dyes on SAFILIN 04 or JOS VANNESTE 02 novelty yarns ), reac-tive, low-impact GOTS*-certified dyes ( KLASIKINE TEKSTILE 06 ) – crease-free linens with formaldehyde-free treatments in closed-circuit processing. ( SEIDRA 03 ) – outdoor linens with waterproof coatings guaranteed without phtalates ( LACOTE coating on LA-RUSMIANI/BELLORA TESSUTI 05 )… Bondings for the future which use polyamide films guaranteed glue or formaldehyde free ! Other innovations are currently being tested in laboratories and will soon be available : future aids for the Linen Dream Lab !

Maarten Kolk & Guus Kusters www.mkgk.nl

Linen Dream Lab Paris & Milan [email protected]

manship. In 1875, as sole owner of Morris & Co., he created a textile and wallpaper trading company and helped reintroduce natural dyes – especially indigo - which had been replaced by chemical dyes. “ The natural dyes that Morris preferred produced prints that glowed with vibrant colour. Printing on linen gives a similar intensity; one that is difficult to achieve on cotton or other fibers ” confirms Liz Cann, Design Director at Morris & Co.

Today, The Archive Collection has reintroduced fabrics in their original authentic version combined with printing and wea-ving innovations for wallpaper and upholstery fabrics that trans-cend taste and time. “ His prints are popular for upholstery and curtains and linen ticks all the boxes being traditional & contem-porary, hard-wearing & luxurious ” says Liz Cann.

Today, the design studio, under the direction of Rebecca Craig, uses original designs and unique pieces found in the Morris fami-ly’s private homes. A new life for these iconic creations. As Morris said “ the past is not dead, it is living within us and will be alive in the future which we are now helping to make ”.

e c o f i n i S S a g e S

Quelle est notre « empreinte aquatique », cet indicateur du vo-lume d’eau douce nécessaire pour la production de marchandises /  services consommés par un individu, une communauté, une activité industrielle…? Dans le cas du lin, fibre sobre par excellence et issue d’une culture sans irrigation, elle est significativement négligeable !

Une sobriété qui a inspiré la créativité du duo Maarten Kolk & Guus Kusters, les entraînant vers une dimension inattendue, au confluent du technique et de l’artistique. Leurs impressions digitales - véritables « portraits d’eau » sur toiles de lin brut - renouvellent les techniques de teinture, se révèlent économes en eau et en encre, et ouvrent la voie à une version contemporaine d’ikats aux effets spéciaux très poétiques.

Cette aspiration low-impact investit le cœur même des recherches textiles menées par le Linen Dream Lab, en collabora-tion avec les entreprises de la filière européenne du lin. En témoi-gnent les créations textiles Maison 2011, ou les développements Mode Printemps-Eté 2012 et Automne-Hiver 2012-13 : teintures non toxiques Oeko Tex* ( teinture DECOSTER sur fil SAFILIN 04 ou fil fantaisie JOS VANNESTE 02 ), teintures réactives low impact certifiées GOTS* ( KLASIKINE TEKSTILE 06 ) - des lins infroissables aux traitements sans formaldéhyde, appliqués en circuit fermé ( SEIDRA 03 ) - des lins outdoor aux enductions imperméables certifiées sans phtalate ( enduction LACOTE sur Lin LARUSMIANI/BELLORA TESSUTI 05 )… Les bondings ( double-face ) du futur, avec film polyamide, sont eux désormais garantis sans colle ni formaldéhyde ! D’autres innovations sont en cours de test et sortiront bientôt des laboratoires : à suivre dans les outils prospectifs du Linen Dream Lab !

Maarten Kolk & Guus Kusters www.mkgk.nl

Linen Dream Lab Paris & Milan [email protected]

l i n e n a r c h i v e S

thistle

Papier peint et tissus imprimés

Thistle et échantillons issus

de la collection Morris & Co.

Thistle wallpaper and fabric,

samples from the linen archives

Considéré à juste titre comme le plus grand designer britannique du XIXe siècle, William Morris (1834–1896), artiste, écrivain, typographe et poète, fut aussi, en pleine révolution industrielle, un théoricien actif du socialisme, protecteur des artisans et de leurs savoir-faire. Dès 1875, seul maître à bord de son entreprise Morris & Co., il crée un atelier de broderies et conduit des travaux sur la réintroduction des teintures naturelles – indigo en tête, alors évincées par la chimie. Ses innovations produisent des couleurs vibrantes, en parfaite affinité avec les toiles de lin qu’il affectionne. « Des qualités difficiles à obtenir sur d’autres fibres », comme le confirme Liz Cann, Design Director de Morris & Co.

Aujourd’hui, The Archive Collection, propose une réédition

des originaux dans leur version authentique, associée à des inno-vations en matière d’impression et de tissage : des papiers-peints et des tissus d’ameublement à l’épreuve du goût et du temps. « L’idéal dans des intérieurs traditionnels ou très contemporains » nous confie Liz Cann, « l’utilisation du lin remplit ces deux rôles à merveille en mariant, dans la légende, pérennité et luxe ». Au-jourd’hui, le studio de création dirigé par Rebecca Craig s’appuie sur les originaux et les pièces uniques visibles dans les résidences privées de la famille. Une nouvelle vie pour ces créations ico-niques. Comme Morris aimait à le dire lui-même, « le passé n’est pas défunt, il vit en nous et restera vivant dans le futur que nous contribuons à construire aujourd’hui ».

Founded in 1861 and subsequently bought by Sanderson, in 1940, Morris & Co. once again takes its destiny into its own hands. This year the company celebrates 150 years of creation.

Rightly considered the greatest British designer of the 19th century, William Morris (1834-1896), a designer, poet and writer was also an active political theorist on socialism during the in-dustrial revolution, and set out to revive the traditions of crafts-

MorrIS & Co.——

Fondée en 1861, puis rachetée par Sanderson, en 1940, la maison Morris & Co. vole à nouveau de ses propres ailes.

Elle fête cette année 150 ans de création.

OekO-teX(1992) Premier label garantissant des textiles exempts de produits toxiques : exclusion d'adjuvants et de colorants nuisibles pour l'environnement, traitement des eaux usées et de l'air d'évacuation, maîtrise de l’énergie, mesures anti-bruit et anti-poussière, sécurité sur site, travail des enfants proscrit. Jos Vanneste www.jos-vanneste.com, safilin www.safilin.com, Libeco Lagae www.libeco.com, Aznar textil www.aznartextil.es, IAFIL www.iafil.it, Hungaro–Len www.hungarolen.hu

(1992) The first label that guarantees fabrics without toxic products : no additives or dyes harmful to the environment, proper treatment of wastewater and air emissions, energy-saving, anti-noise, anti-dust, on-site security and no child labor. Jos Vanneste www.jos-vanneste.com, safilin www.safilin.com, Libeco Lagae www.libeco.com, Aznar textil www.aznartextil.es, IAFIL www.iafil.it, Hungaro–Len www.hungarolen.hu

GOts(Global organic Textile Standard - 2009) : textiles à 75% en matière bio, production et transformation socialement responsables, respect de l'environnement (métaux lourds, formaldéhydes, enzymes oGM et amines cancérigènes proscrits). klasikine tekstile www.klasikinetekstile.lt, Linificio www.linificio.it, camillatex www.camillatex.com, Deltracon www.deltracon.be

(Global organic Textile Standard- 2009) : fabrics containing 70% min. organic fiber ; socially responsible production and processing having respect for the environment (no heavy metals, formaldehydes, GM enzymes or carcinogenic amino acids). klasikine tekstile www.klasikinetekstile.lt,Linificio www.linificio.it, camillatex www.camillatex.com, Deltracon www.deltracon.be

01 water loop

Maarten Kolk & Guus Kusters.

Série Vis (Poisson / Fish).

La vague d’encre glisse ou

s’accroche selon les tissages

Vis series (Poisson / Fish).

an ink wave glides across or

clings to fabrics, depending

on their weave.

02

yarn www.jos-vanneste.com

Knitting www.knitoffice.eu

03

www.seidra.com

04

yarn www.safilin.com

Dyeing cdelporte@decoster-

caulliez.com

Knitting www.tricotage-mcf.fr

05

Fabric www.bellora.it

Coating www.lacote-sa.fr

06

www.klasikinetekstile.lt

02

01

03

05

04

06

14 —— 15

Morris & co. – A Revolution in Decoration, par / by Michael ParryPublié par Morris & Co., un beau livre commémoratif écrit par l’archiviste maison. Published by Morris & Co., a commemorative book by the company’s archivist the nature of Design at Wightwick ManorUne exposition in-situ des archives de Morris & Co. sous la houlette de Michael Parry, scénographie de Jo Eaton. Wightwick Manor, mars – décembre 2011 an on-site exhibit of the Morris & Co. archives, Curated by Michael Parry and designed by Jo Eaton. Wightwick Manor, March – December 2011

Decorex : première participation de Morris & Co. - 25-28 septembre 2011 – royal Hospital Chelsea, LondresDecorex : Morris & Co. are showing for the first time September 25-28, 2011 - royal Hospital Chelsea, London www.decorex.co.uk

Liste des points de vente ? Where to buy ? www.william-morris.co.uk

Page 9: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06

16 —— 17

01 rubelli [it]www.rubelli.com

02 dedar [it]www.dedar.com

03 pierre frey [fr]www.pierrefrey.fr

04 edmond petit [fr]www.edmondpetit.com

05 elitis [fr] www.elitis.com

06 edmond petit [fr]www.edmondpetit.com

07 augusto garavaglia [it]www.augustogaravaglia.com

08 manuel canovas [fr]www.manuelcanovas.fr

09 créations métaphores [fr]www.creations-metaphores.com

10 donghia [usa]www.donghia.com

11 lelièvre [fr]www.lelievre.eu

12 laura ashley [uk]lauraashley.com

13 gaston y daniela [es]www.gastonydaniela.com

14 gp & j barker [uk] www.gpjbarker.com

15 lee jofa [usa]www.leejofa.com

16 groundworks [usa]www.leejofa.com

17 elitis [fr] www.elitis.com

18 romo [uk]www.romo.com

19 nobilis [fr] www.nobilis.fr

ENTRE LES MURS LET’S GO INSIDE

é d i t e u r S é d i t e u r S

01

02 03

04

05

06

07 08 09

10

11

16

17

18 19

12 13 14 15

Page 10: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06

18 —— 19

140 000

3 500

2 80

70016

Coque Fibershell pour iPhone ou iPad

en tissu technique de lin.

Commandez en ligne sur www.fiber-shell.com

Fibershell iPhone or iPad case made

from a flax technical textile.

order on line at www.fiber-shell.com

hectare de lin hectare of flax

coques d’iphone /iphone covers

médaillons de portière de voiture /

car door panels

fauteuils / armchairs

chaises / chairs

coques de bateaux / boat hulls

21 000raquettes

de tennis  / tennis rackets

1

1 HECTARE DE LIN…

Dans le cadre du programme TECH&DESIGN initié par le r3iLab - réseau destiné aux professionnels pour promouvoir l’innovation dans le textile, la mode et les industries créatives au sens large - Christophe Pillet a imaginé une combinaison en mèches de fibres de lin tricotées. En complicité avec les stylistes Sergio Marchiado et Kim Laursen, cette silhouette urbaine 100% maille de lin allie design et sportswear et établit des passerelles entre les techniques des matériaux composites– des mèches (roving) SaFILIN – et le tricotage.

In the context of the TECH&DESIGN program initiated by r3iLab - a professional network promoting large-scale innovations in the fabric, fashion and design industries - Christophe Pillet created a jumpsuit in knitted linen roving fibers. In collaboration with designers Sergio Marchiado and Kim Laursen, this urban, 100% linen knit silhouette links design with sportswear and establishes associations between composite fabric techniques – SaFILIN roving – and knitting.

c e l c

celc masters of linen15 rue du louvre75001 Paris – francet +33 (0) 1 42 21 06 83f +33 (0) 1 42 21 48 22

www.linenandhempcommunity.euwww.mastersoflinen.com

l i n t e r v i e W

Christophe PilletEntre Christophe Pillet, designer prolifique, et la matière Lin,

la rencontre a eu lieu.

le fil du lin & du chanvre ~ le lin, une fibre / un textile comme les autres ?christophe pillet ~ Le lin c’est plus d’histoire, plus de préciosité, plus de qualité ; des territoires propices aux principes d’innova-tion. Aujourd’hui, les nouvelles technologies ne sont pas seule-ment du domaine du synthétique. Les fibres naturelles ont leur mot à dire dans le développement de matériaux techniques et s’imposent dans l’architecture et le mobilier, comme une nécessité urgente.

fdlc ~ votre rencontre avec Safilin…cp ~ En découvrant ce monde que je ne soupçonnais pas, j’ai eu envie de faire avec le lin des choses encore plus belles, plus émou-vantes. Je me suis autorisé quelques challenges, en demandant des développements inhabituels. Pour cette combinaison, nous avons mélangé le textile et le technique, ce qui semblait difficile au départ.

fdlc ~ avant d’être amené à travailler le lin, quels étaient vos préjugés ?cp ~ Des préjugés de novice : le lin, c’était une chemise, un pan-talon, une fibre naturelle qui poussait dans les champs du Nord. Aujourd’hui, je pense que cette fibre possède de vraies particula-rités pour le designer que je suis.

fdlc ~ quelles découvertes avez-vous faites ?cp ~ On m’a vanté son exceptionnelle qualité thermorégulatrice, son pouvoir d’absorption de l’eau et de régularisation de l’hygro-métrie. J’ai donc cherché dans cette direction, pour un traitement plus organique de la fibre… Jouer sur la chaleur, sortir le lin de son image « été ». Et aujourd’ hui, l’intérêt est bien réel en terme de business.

fdlc ~ le lin, comment l’utiliseriez-vous pour en faire un produit contemporain ?cp ~ J’imagine un textile qui se rapprocherait du feutre de lin. L’ou-vrir sur des territoires qui interpellent, en essayant de trouver une réalité qui mette en valeur ses propriétés physiques, résistance, chaleur, thermorégulation, et le toucher, la « main ». J’imagine très bien les perspectives possibles pour le design. On pourrait faire du cuir de lin… Du non-tissé pressé très fortement…

fdlc ~ trois mots pour évoquer le lin ?cp ~ Valeur, émotion, innovation… Retraduire le tout dans un lan-gage lisible par une nouvelle génération… Culturellement, voilà qui m’intéresse vraiment.www.safilin.com

www.christophepillet.com

www.r3ilab.fr

A meeting between prolific designer Christophe Pillet and linen fabrics.

the journal all about linen and hemp ~ linen, a fiber / a textile like other fabrics ?christophe pillet ~ Linen has more history, more crafts-manship, more quality ; ideal fields for applying the principles of innovation. Today, new technologies are not only developed in the world of synthetics. Natural fibers increasingly play a role in the development of technical materials establishing themselves in architecture and furniture design.

jalh ~ Your meeting with Safilin…cp ~ To discover this world I knew nothing about, I wanted to make linen products that were more beautiful and emotional. I wan-ted the challenge of seeking unexpected developments. For this jumpsuit, we mixed textiles and techniques, a task which seemed difficult at the beginning.

jalh ~ before you began working with linen, what did you know about it ?cp ~ I was a beginner : linen for me meant shirts and trousers. It was just a natural fiber that grew in the fields of Northern Europe. Today, I think this fiber has real qualities that fit my design style.

jalh ~ What discoveries did you make ?cp ~ I was told of its exceptional heat-regulating qualities, its power to absorb water and its moisture management properties. So I looked to find a more organic way to treat the fiber… I played on its warmth, I took away its “ summer ” image. Today, this is interesting commercially.

jalh ~ how do you use linen to make a contemporary product ?cp ~ I can imagine a fabric that has a similar feel to linen. I experi-mented with it in challenging areas, I tried to use its physical pro-perties : strength, warmth, heat-regulation and “ hand ”. I clearly see its design possibilities. We could make a “ linen leather ”… by applying linen with high pressure to a non-woven.

jalh ~ three words to evoke linen ?cp ~ Value, emotion, innovation… Retranslate everything in a lan-guage which can be understood by a new generation… Culturally, this is what truly interests me.www.safilin.com

www.christophepillet.com

www.r3ilab.fr

Le fil du lin & du chanvre #06The journal all about linen & hemp #06

directeur de la Publication / Publication director Marie-Emmanuelle Belzung

coordination / coordinationSophie Vandamme, chef de projet communication CELCSonia Lemagnen, Cosi Communication

rédaction / editorial writingCatherine Dauriac

contributeur / contributorValérie Leboucq

traduction / translation Carol Lipton (US), Logos (IT)

directeur de creation / creative direction Icône Paris – www.iconeparis.com

direction artistique / art directionà 2 c’est mieux – www.a2cestmieux.fr

couverture / cover illustrationLampe TIPU / TIPU light, David Trubridge Design, www.davidtrubridge.com

CELC ne saurait être tenue responsable en cas d’absence ou d’inexactitude de la mention copyright des auteurs des photographies reproduites dans ce magazine. En cas de contestation d’un tiers sur ce fondement, CELC le mettra en relation avec la société lui ayant fourni la photographie, afin qu’ils règlent directement leur différend.CELC is not responsible in the case of any omissions or errors of copyright in photo captions reproduced in this magazine. In case of a third party’s disagreement on this subject, CELC will put them in contact with the company that supplied the photo so they can address the issue with them directly.

celc MaSterS of linen

Marie-Emmanuelle Belzung, directeur / [email protected]

Alain Camilleri, directeur de la communication /communication [email protected]

textile/ textiles Marie Demaegdt, Chef de Projet / Project [email protected]. +33 (0)1 42 21 06 83

techniques & evénements / technical usages and eventsJulie Pariset, Chef de Projet / Project ManagerT. +33 (0)1 42 21 89 76

communication & Partenariats/ communication & PartnershipsSophie Vandamme, Chef de Projet / Project manager [email protected]. +33 (0)1 42 21 89 77

Partenaires stratégiques / Strategic partners [uk]Susan McHugh AssociatesSusie McHugh – [email protected] Spencer – [email protected][It]Elementi ModaOrnella Bignami – [email protected] Re – [email protected][usA]ESP TrendlabEllen Sideri – Cathleen [email protected]

Services de Presse / Press officesPresse corporate / Corporate press :Cosi CommunicationDimitri Soverini – [email protected]

Presse BtoB & BtoC / BtoB & BtoC press :14 SeptembreLaurent Denize d’Estrées - [email protected]é Rousset - [email protected]éphanie Morlat - [email protected]

Page 11: Le fil du lin & du chanvre ——— nº06