leslie padilla-williams, executive director alexander fonseca, director of language training

13
Overview of Legal Requirements Pertaining to Interpretation and Translation Services in K- 12 Educational Settings Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training Hola Language Services www.holalang.com 1

Upload: brynne-fernandez

Post on 03-Jan-2016

48 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Overview of Legal Requirements Pertaining to Interpretation and Translation Services in K-12 Educational Settings. Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training. About the Presenters. Leslie Padilla-Williams - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

Overview of Legal Requirements Pertaining to Interpretation and Translation Services in K-12 Educational Settings

Leslie Padilla-Williams, Executive DirectorAlexander Fonseca, Director of Language Training

Hola Language Services

www.holalang.com

1

Page 2: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

About the PresentersLeslie Padilla-Williams• Hola Language Services, Executive Director• Native Spanish speaker, educated in Latin American and the

United States • Bachelors in Legal and Social Sciences • United States Hispanic Chamber of Commerce Outstanding

Latina Entrepreneur Award Recipient• Educational Translator for 15 years (former CA District

Translator for Vista Unified School District)• CA Credentialed Teacher - Adult Education (Vocational,

Academic, Supervisory) with 10 years teaching experience • ELAC/DELAC Trainer or Trainers • ELAC Committee Coordinator • Bilingual Parent Involvement Facilitator• CDE Task Force Member - Translating and Interpreting in the K-

12 Setting• Spanish Language Consultant for North Coastal Consortium for

Special Ed.

Hola Language Services

www.holalang.com

2

Page 3: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

About the Presenters

Alexander Fonseca • Hola Language Services, Director of Language Training

• 20 year veteran as a Language Consultant • Interpreter, Translator, and English Language Instructor in

Guadalajara, Jalisco, México • Official Translator, Bancomer, S.A., Los Angeles • Director of Language Training, Hispanic Training Institute in

Riverside, California • ELAC/DELAC/RELAC Interpreter and Presenter• Official Translator and Interpreter, Escondido Union School

District • Educational Staff Development - Professional Trainer • San Diego County Office of Education Language Project

Specialist • Designated Subjects Vocational Education Teaching

Credential, State of California

Hola Language Services

www.holalang.com

3

Page 4: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

Translating vs. Interpreting• Interpreting: Refers to the process of

orally rendering communication from one language into another language.

•Translating: The preparation of a written text from one language into an equivalent written text in another language

Hola Language Services

www.holalang.com

4

Page 5: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

General Education: State and Federal Requirements• CA EDUCATION CODE (EC) SECTION 48985

Parental Notification Requirement

•When 15% of the student body in a K-12 school speak another language other than English, then :

▫All notices, reports, statements, or records sent to the parent or guardian of any such pupil by the school or school district shall, in addition to being written in English, be written in such primary language, and may be responded to either in English or the primary language

Hola Language Services

www.holalang.com

5

Page 6: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

General Education: State and Federal Requirements•NCLB, Title I, Part A, Statutory Mandates

regarding translation and interpretation requires:▫That information be translated into

language that parents can comprehend.

▫That information includes parental notification documents related to: State plans, academic standards, academic

assessments, reports, annual state report card, annual local educational agency report cards, school-wide programs, school improvement plans, and parental involvement activities.

Hola Language Services

www.holalang.com

6

Page 7: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

Special Education: State and Federal Requirements•IEP Meetings. The Code of Federal

Regulations (34 C.F.R. sec. 300.345(e).

▫A written notice must be provided in their native language of the time, location, and names of participants in IEP meetings.

▫School district must provide an interpreter to be present at IEP meetings. The need for an interpreter does not mean that the IEP meeting can be delayed.

Hola Language Services

www.holalang.com

7

Page 8: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

Special Education: State and Federal Requirements

•Notices and Documents (Assessment Plans, Procedural Rights, and IEPs) . 34 C.F.R. sec. 300.345(f), Cal. Educ. Code sec. 56321 and 56329, Cal. Code Regs., Title V, sec. 4308.

▫Families have the right to receive the above mentioned documents translated into their native language, upon request, unless to do so is clearly not feasible.

Hola Language Services

www.holalang.com

8

Page 9: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

Categorical Program Monitoring (CPM) Process– Evidence Reviewed

•2005-2006 CPM Instrument – Section Pertaining to ELAC/DELAC Requirements ▫Review and comment on the written

notifications required to be sent to parents and guardians (5 California Code of Regulations 11308[c][7])

Hola Language Services

www.holalang.com

9

Page 10: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

Interpretation/Translation Quality• Currently, there is a growing concern for the

quality of the interpreting /translating services offered by school districts.

• 1) California Department of Education (CDE) ▫Quality Indicators for Translation and

Interpretation in K-12 Educational Settings: Guidelines and Resources for Administrators. Assessment, recruitment and training of bilingual

staff• 2) National Association of School

Psychologists:▫Recommended Practices for Working With

Interpreters▫Made with the assumption that interpreters have

received proper training

Hola Language Services

www.holalang.com

10

Page 11: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

Interpretation/Translation Quality• Over 30 School Districts• Hola Language Services has

successfully trained bilingual staff to interpret and translate effectively in general education and special education settings.

• Some districts were recommended to offer this type of training by the Office of Civil Rights (OCR) and/or the Categorical Program Monitoring (CPM) Team

• County Offices of Education, include:▫ Santa Clara▫ Monterey▫ San Diego

• CABE, NABE, NASP, CASP, CDE▫ Presentations have been

conducted regarding the topic of interpreting and translating in the school environment.

Hola Language Services

www.holalang.com

11

Page 12: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

Importance of Training

Raïnof 1980

“Metaphorically speaking, having two hands does not make someone a concert pianist – that expertise depends on how the two hands are trained”

Page 13: Leslie Padilla-Williams, Executive Director Alexander Fonseca, Director of Language Training

Hola Language Services www.holang.com

13

Sources of Information• Orellana, Marina. La traducción del inglés al castellano.

Editorial Universitaria, 2005.• Aparicio and Durban. Translation: Getting it Right!

American Translators Association, 2006.• California Department of Education. Quality Indicators of

Translation and Interpretation in Kindergarten Through Grade Twelve Educational Settings. www.cde.ca.gov

• CALIFORNIA RULES OF COURT. Rule 2.890. Professional Conduct for Interpreters

• Code of Professional Conduct for Interpreters, Transliterators, and Translators. Approved by the New Jersey Supreme CourtEffective December 1, 1994.

• National Association of School Psychologists. Recommended Practices for Working with Interpreters. www.nasponline.org.