libretto di meredith oakes (da william shakespeare) … · come il fuoco brucia e il vento soffia...

48
Thomas Adès THE TEMPEST Opera in tre atti Libretto di Meredith Oakes (da William Shakespeare) PERSONAGGI Prospero, batitono acuto Ariel, soprano acuto Caliban, tenore Miranda mezzo-soprano Ferdinand, tenore Re di Napoli, tenore Antonio, tenore Stefano basso-baritono Trinculo, contro-tenore Sebastian, i baritono Gonzalo basso-baritono La Corte Coro Prima rappresentazione: Londra, Royal Opera House Covent Garden, 10 febbraio 2004

Upload: truongbao

Post on 18-Feb-2019

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Thomas Adès

THE TEMPEST

Opera in tre atti

Libretto di Meredith Oakes(da William Shakespeare)

PERSONAGGI

Prospero, batitono acutoAriel, soprano acutoCaliban, tenoreMiranda mezzo-sopranoFerdinand, tenoreRe di Napoli, tenoreAntonio, tenoreStefano basso-baritonoTrinculo, contro-tenoreSebastian, i baritonoGonzalo basso-baritonoLa Corte Coro

Prima rappresentazione:Londra, Royal Opera House Covent Garden, 10 febbraio 2004

1

Adès: The Tempest - atto primo

ATTO PRIMOUnʼisola remota

Scena I°La corte, fuori scena, nel relitto

CORTE

Lʼinferno è vuotoTutti i diavoli sono qui!

Scena II°Miranda e Prospero

MIRANDA

O padre!Tempesta e tuono, pioggia e grandine,Onde torreggianti, vento furiosoLa nave è naufragata, geme, va a pezzi,Fiamme innaturali corrono e fremonoDeboli grida come di gabbiani che stridonoÈ questo che fa mio padre?

Giorno di dolorePadreLà, fuoco e tempestaMentre qui cʼè calmaLà nero come la notteMentre qui lʼisola è illuminataPadreÈ frutto della vostra abilità?Quali creature avete ucciso?La loro nave è spezzata in dueLe loro grida trafiggono il mio cuorePadreQuesta è la vostra arte?Giorno di dolore

PROSPERO

MirandaTu sei colei di cui ho curaVivendo su questa isolaChi tu siaNon mi hai domandatoOra ascolta tuo padre.

Il destino ha gettato i miei nemici su questa spiaggiaEssi devono soffrire quello che soffrii io.

Ero a Milano!Ero il duca!

COURT

Hell is emptyAll the devils here!

MIRANDA

Oh fatherStorm and thunder, rain and hailTowering waves, furious galeThe ship is wrecked, it groans, it shiversUnnatural flames run and quiverScreams faint like seagulls mewingIs this my fatherʼs doing?

Woe the dayFatherThere, fire and stormWhile here itʼs calmThere black as nightWhile here the islandʼs brightFatherIs this your skill?What creatures have you killed?Their ship is torn apartTheir cry harrows my heartFatherIs this your art?Woe the day

PROSPERO

MirandaYou are my careLiving on this islandWhat you areYou have never questionedNow listen to your father

Fate has brought my enemies to this shoreThey must suffer as I did before.

I was MilanI was duke

2

Adès: The Tempest - atto primo

3

Adès: The Tempest - atto primo

Amavo il mio isolamentoE i miei libriMentre mio fratello che, dʼaccordo con me, mi rappresentavaCospirava nella sua cupidigia di rovesciarmiStudiava come soddisfare le richieste, come respingerleCome compensare i suoi lacchè, come abusare di loroEgli mi bollava come incapace!Egli pensava di sostituirmi!Andò dal Re di Napoli!

A Napoli, rozza e insidiosaA Napoli, vana e spietataA Napoli, sfarzoso, grandeStato compliceMilano la bellaMilano la astutaMilano la raraMilano la abileMilano, la mia libreriaMilano la mia libertàA Napoli volgare e audaceMilano fu venduta

MIRANDA

Milano? Che cosʼè Milano?

PROSPERO

Sublime MilanoChe ora deve piegare la schienaDerubata della sua grazia,Resa oscuraGioco occasionaleDella venale corte di Napoli,Vergognosa, confusaTradita, abusata.

Miranda, fanciulla ingannata,Miranda, innocente sfortunataMiranda, feroce è la notteE nero il rancoreSenza più impulsoSenza un appropriato vascelloUna marcescente zatteraSenza albero, senza parancoIo e il tuo stesso piantoIo e la mio StatoAbbandonati su uno scafoChe i topi avevano abbandonato!

I loved seclusionAnd my booksMeanwhile my brother who agree to represent mePlotted in his greed to overthrow meHe studied how to grant suits, how to refuse themHow to reward his lackeys, how to abuse themHe branded me incapable!He thought me replaceable!He went to the King of Naples!

To Naples, crude and speciousTo Naples, vain and pitilessTo Naples, gaudy, greatConniving stateMilan the FairMilan the artfulMilan the rareMilan the skilfulMilan my libraryMilan my libertyTo Naples gross and boldMilan was sold

MIRANDA

Milan? Whatʼs Milan?

PROSPERO

Fair MilanStooping standsRobbed for graceDark of faceCasual sportOf Naples venal courtShamed, confusedBetrayed, abused

Miranda, cheated infantMiranda, luckless innocentMiranda, fierce the nightAnd black the spitePut out to driftNo proper vesselA rotting raftNo mast no tackleMe and your crying selfMe and my commonwealthAbandoned on a shipThe rats had quit!

2

Adès: The Tempest - atto primo

3

Adès: The Tempest - atto primo

MIRANDA

Eravamo così privi di amici?

PROSPERO

Un uomo ci aiutò

Bravo GonzaloConsigliere di NapoliEgli riuscìA salvare le nostre viteEgli eraChe mi lasciò prendere i miei libriE ci approvvigionò beneQuando fummo imbarcati

MIRANDA

Terribile storiaSono così amareggiata

PROSPERO

Come potè fratello essere così?Come potemmo avere la stessa madre?Come potemmo Antonio e ioVenire da un solo utero?Egli prese i miei artiE succhiò la mia dolcezzaUsurpò la mia pelleCancellò la mia figuraIo ero esaustoFuggii, fuggii, fuggii portando teDove ci poteva attendereUn migliore destino

MIRANDA

Padre, per un tale doloreIo voglio piangere

Quello che mi hai dettoNon significa nulla per meParole piene di iraDistanti e strane

Se ne è andato dalla mia memoriaTutto ciò che mi descriviCupo misteroRabbia che sgomenta

Cime per arrampicarsiDune di sabbia per saltareFondali in cui nuotareTutto era così chiaro

MIRANDA

Were we so friendless?

PROSPERO

One man helped us

Good GonzaloNaplesʼ counsellorHe contrivedTo save our livesHe it wasWho let me keep my booksAnd stocked us wellWhen we set sail

MIRANDA

Fearful storyIʼm so sorry

PROSPERO

How could this be a brother?How could we have one mother?Can Anthony and IBe from one womb?He took my limbsAnd sucked my sweetnessUsurped my skinEffaced my featuresI was exhaustedI flew, I flew, I flew transporting youTo where we could awaitA better fate

MIRANDA

Father, such griefI want to weep

What you have told meMeans nothing to meWords full of furyDistant and strange

Gone from my memoryAll you describe to meSullen mysteryDismaying rage

Headlands for climbingSand dunes for jumpingShallows for swimmingAll was so clear

4

Adès: The Tempest - atto primo

5

Adès: The Tempest - atto primo

Nessuna tempesta nessuna devastazioneNessun naufragioNessuna bufera nessun dannoNessuna tempesta nessuna paura

Perché li avete chiamatiPerché li avete uccisiPerché avete fatto venireQui questo dolore?

PROSPERO

Dove tu vivi tutto è gentileCome la tua mente riparataTutto quello che sai è buonoDormi figlia mia, e resta così

(Miranda dorme)

PROSPERO

Spirito, servo, vieni e dimmiSono stati puniti, Ariel?

Scena III°Ariel e Prosperus

ARIEL

Paura del peccatoreFuoco allʼimpuroBufera sul malvagioSofferenza al malfattore

Essi sono tormentatiEssi sono respintiVerso le rocceVerso il fondo

Essi sono distruttiEssi sono disalberatiEssi sono colpitiEssi sono squarciati

Essi sono travolti dalle ondeEssi sono attraversati dalle fiammeEssi sono trovatiEssi sono annegati

Paura del peccatoreFuoco allʼimpuroBufera sul malvagioSofferenza al malfattore

Fuoco al trasgressoreCosternazione al nemico

No gale no ravageNo broken wreckageNo blast no damageNo storm no fear

Why have you called themWhy have you killed themWhy have you summonedSuch sorrow here?

PROSPERO

Where you live is kindLike your sheltered mindGood is all you knowSleep my child, keep it so

PROSPERO

Spirit, servant, come and tellAre they punished, Ariel?

ARIEL

Fear to the sinnerFire to the impureStorm to the villainHarm to the wrongdoer

They are harriedThey are carriedTo the reefTo the deep

They are blastedThey are dismastedThey are hitThey are split

They are wave-tossedThey are flame-crossedThey are foundThey are drowned

Fear to the sinnerFire to the impureStorm to the villainHarm to the wrongdoer

Fire to the trespasserDismay to the enemy

4

Adès: The Tempest - atto primo

5

Adès: The Tempest - atto primo

Terrore al visitatoreDolore irrimediabile

Morte al trasgressoreDolore oltre misura

PROSPERO

Ariel, questo bastaNon cʼè bisogno di essere aspriEssi non devono essere danneggiatiDesidero solo che siano incantatiNon un capello tortoSui loro vestiti nessun difettoRitrovali, rianimaliE portali sullʼisola

ARIEL

Soccorso alle vittimeAiuto ai disperatiCura ai colpitiSperanza agli afflitti

Essi saranno celermenteTrasportatiAlla spiaggiaAlla cura

Balsamo ai feritiPace ai perseguitatiVita agli inondatiAmore agli odiati

PROSPERO

Questo è il mio spiritoVa ed esegui

Sicuro nel suo portoIl mio falso fratelloIlleso ma segnato allʼinternoConoscerà il suo peccato!

I doveri che io ho ignoratoSaranno ora riparati

Oh uomini ciechi, io li troveròLa mia luce raggiungerà la loro anima

Ora curali e liberaliDove io posso nascondermi e vederli

ARIEL

Io li laverò e li asciugheròE li deporrò su questa isola

Terror to the visitorPain beyond remedy

Death to the transgressorWoe beyond measure

PROSPERO

Ariel, thatʼs enoughThereʼs no need to be roughThey must not be harmedI wish them only charmedNot a hair perishedOn their clothes no blemishRetrieve them, revive themAnd bring them to the island

ARIEL

Aid to the victimsHelp to the helplessCare to the strickenHope to the distressed

They are hurriedThe are ferriedTo the shoreTo the cure

Balm to the injuredPeace to the targetedLife to the inundatedLove to the hated

PROSPERO

Thatʼs my spiritGo and do it

Safe in this harbourMy false brotherUnscathed but marked withinShall know his sin!

The duties I ignoredWill now be made good

Oh blind men, Iʼll find themMy light will reach inside them

Now heal them and free themWhere I can hide and see them

ARIEL

Iʼll clean them and dry themAnd set them on the island

6

Adès: The Tempest - atto primo

7

Adès: The Tempest - atto primo

(Ariel esce)

Scena IV°Caliban e Prospero. Miranda addormentata

CALIBAN

Incantatore, muori

PROSPERO

Caliban, perché?

CALIBAN

Una tale pioggiaCadeva come tuonoUna tale fiammaSibilava come acquaDimmi come

PROSPERO

Caliban, non ora

CALIBAN

Come bruciasti le naviCome distruggesti la gente

PROSPERO

Non farmi domande, schiavoImpara a stare a tuo posto

CALIBAN

Questa isola è miaIo sono il reEppure tu mi tratti come se non fossi nullaLe tue arti mi costringono ad inchinarmi a teCome il fuoco brucia e il vento soffia per teIo ti ho preso come fratelloLʼisola è mia poiché Sycorax è mia madre

Quando ti trovai, tu eri deboleAccucciato presso una roccia, tua figlia nel tuo mantelloIo venni per salvarviEro vostro amico,E tu non lo sei mai statoSgarbato con me da alloraMi hai deriso, mi hai picchiatoMi hai detto che non ti piacevoIo ti mostrai tutta lʼisolaLa parte fertile e quella sterileTutto quello che avevo te lʼho datoMa tu ora hai dimenticato

CALIBAN

Sorcerer, die

PROSPERO

Caliban, why?

CALIBAN

Such rainIt fell like thunderSuch flameIt hissed like waterTell me how

PROSPERO

Caliban, not now

CALIBAN

How you burned the vesselHow you destroyed the people

PROSPERO

Donʼt ask questions, slaveKnow your place

CALIBAN

This islandʼs mineI am kingYet you treat me like nothingYour art makes me bows to youAs fire burn and winds blow for youI took you for my brotherThe islandʼ mine, by Sycorax my mother

When I first found you, you were weakCrouched by a rock, your child in your cloak

I came to save youI was your friendNor were you everUnkind to me thenYou scorn me and you strike meYou say you do not like meI showed you all the islandThe fertile and the barrenAll I had you were givenBut now you have forgotten

6

Adès: The Tempest - atto primo

7

Adès: The Tempest - atto primo

PROSPERO

Tu menti, tu ti lamentiTu mi fai perdere tempo

CALIBAN

Tu sei un ingratoE così è tua figliaMiranda che sempre Dormiva al mio fiancoCosì piccina era e così sottileLa sua pelle era soffice e teneraElla cavalcava sulle mie spalleIo aspettavo che crescesseChe potesse avere figliSì, ella avrebbe fatto piccoli Calibani.

PROSPERO

Aborrito schiavoVa nella tua cavernaLunatico, tutto questo è nella tua fantasiaFiglio di strega, ti avvertoTi ho vistoCon MirandaStrisciare attorno a leiCome serpenteIo sono pazienteMa se tu gironzoliAttorno a mia figliaImmondizia che seiProgenie del diavoloTi farò soffrire tantoChe si frantumeranno le tue ossa

(Caliban esce)

Ariel.

(Compare Ariel)

Scena V°Prospero e Ariel. Miranda addormentata

ARIEL

Signore?

PROSPERO

Li hai ricuperati? Sono qui?

ARIEL

Essi stanno dormendoEssi stanno sognandoSulla spiaggia

PROSPERO

You lie, you whineYou waste my time

CALIBAN

You are ungratefulSo is your childMiranda who used toSleep by my sideSo small she was and slenderHer skin was soft and tenderSheʼd ride upon my shouldersI watched her growing olderSoon sheʼll be having childrenYes, sheʼll make little Calibans

PROSPERO

Abhorrent slaveGo to your caveLunatic, all this is in your mindHagseed, I warn youIʼve seen youWith MirandaCreeping round herSerpentIʼm patientBut if you loiterNear my daughterFilth that you areYou devilʼs spawnIʼll send you painsThat rack your bones

Ariel.

ARIEL

Sir?

PROSPERO

Have you recovered them? Are they here?

ARIEL

They are sleepingThey are dreamingBy the shore

8

Adès: The Tempest - atto primo

9

Adès: The Tempest - atto primo

Tutti ricuperati

Dove i pappagalliStrillano e ciarlanoStando allʼombraEssi là sono sdraiati

Io li ho rappezzatiIo li ho ricucitiEssi sono stati medicatiEssi sono tutti interi

PROSPERO

Ora canta a uno,Il ladro figlio di NapoliPrincipe FerdinandErede di MilanoPortalo qui con un cennoI miei nemici lo piangeranno e il suo afflitto padrePenserà che sia annegato

ARIEL

Sarò ricompensato?

PROSPERO

Ricompensato?

ARIEL

La mia ricompensa

PROSPERO

Osi chiederla?

ARIEL

Sì,Mi è dovuta!La mia liberazioneHai giuratoLa tua promessa!Il mio premioIl mio compenso, il mio riscatto, la mia libertà

PROSPERO

Volubile spiritoCosì freddo e così diligenteHo ancora bisogno di teÈ questo il tuo ringraziamento?Ho ancora dei compiti da assolvereNon puoi abbandonarmi

All restored

Where the parrotsShriek and chatterIn the shadeThey are laid

I have stitched themI have sewn themThey are healedThey are whole

PROSPERO

Now sing to oneThieving Naplesʼ sonPrince FerdinandHeir to MilanBring him here with a beckoning roundMy foes shall mourn and his grieving father

Think him drowned

ARIEL

Shall I be paid?

PROSPERO

Paid?

ARIEL

My wage

PROSPERO

Dare you ask it?

ARIEL

I doItʼs due!My releaseYou sworeYour promise!My rewardMu fee, my ransom, my freedom

PROSPERO

Fickle spiritSo cold so promptI need you yetIs this your thanks?I still have tasksYou canʼt leave me

8

Adès: The Tempest - atto primo

9

Adès: The Tempest - atto primo

ARIEL

Appassionato e fedelePaziente e lealeZelante e giovialeServo a teDodici anni tuo schiavoEssere presto liberoOh come aspiroAlla mia libertà

PROSPERO

Dodici anni per insolenzaSei stato imprigionatoDalla strega SycoraxNel tronco di un pino

Sycorax è mortaDimenticandosi di teLasciandoti prigionieroIo ti ho tirato fuori

ARIEL

Io sono stato tuo prigionieroPer dodici anniIo devo essere attivoNella alte sfereGli spiriti devono salireO si atrofizzanoIo prospero soloIn libertà!

PROSPERO

Tu mi facesti una promessaQuando fosti liberatoDodici anni di servizioFare quello di cui ho bisognoO sarai bloccatoEssere malignoDodici anni in una querciaIo incollerò le tue ali!

ARIEL

Appassionato e fedelePaziente e lealeZelante e giovialeServo a teDodici anni tuo schiavoEssere presto liberoIo prospero soloIn libertàIo sono stato tuo prigionieroPer dodici anni

ARIEL

Eager and faithfulPatient and trueZealous and cheerfulServant to youTwelve years your slaveSoon to be freeOh how I craveMy liberty

PROSPERO

Twelve years for insolenceYou ere confinedBy the witch SycoraxIn a forked pine

Sycorax diedLest you forgetLeft you insideI prised you out

ARIEL

I have been captiveWith you twelve yearsI must be activeI higher spheresSpirits must riseOr atrophyI only thriveIn liberty!

PROSPERO

You made a promiseWhen you were freedTwelve years of serviceDo as I needOr youʼll be stuckMalignant thingTwelve years in a oakIʼll clip your wing!

ARIEL

Eager and faithfulPatient and trueZealous and cheerfulServant to youTwelve years your slaveSoon to be freeOh how I craveIn libertyI have been captiveWith you twelve years

10

Adès: The Tempest - atto primo

11

Adès: The Tempest - atto primo

Io devo essere attivoNella alte sfereGli spiriti devono salireO si atrofizzanoIo so…

PROSPERO

Tu mi facesti una promessaQuando fosti liberatoDodici anni di servizioFare quello di cui ho bisognoO sarai bloccatoEssere malignoDodici anni in una querciaPortami Ferdinand! Canta!

ARIEL

A cinque braccia di profonditàGiace tuo padreQuelle sono le perleChe erano i suoi occhiNulla di lui Che era mortaleÈ più lo stessoLe sue ossa sono coralloEgli ha subitoI cambiamenti del mareIn qualche cosaDi ricco e stranoA ogni ora le ninfe del mareSuonano il rintocco funebreIo le posso sentireDing ding dong

I must be activeI higher spheresSpirits must riseOr atrophyI o–

PROSPERO

You made a promiseWhen you were freedTwelve years of serviceDo as I needOr youʼll be stuckMalignant thingTwelve years in a oakBring me Ferdinand! Sing!

ARIEL

Five fathoms deepYour father liesThose are pearlsThat were his eyesNothing of himThat was mortalIs the sameHis bones are coralHe has sufferedA sea changeInto somethingRich and strangeSea-nymphs hourlyRing his knellI can hear themDing dong bell

(Ariel e prospero si nascondono, lasciando Miranda addormentata, mentre entra Ferdinand)

Scena VI°Ferdinand e Miranda, con Prospero e Ariel invisibili)

FERDINAND

Mentre ero seduto a piangereHo sentito cantareUna canzone che descrivevaMio padre annegato

Questo suono ha calmato la buferaE cullato la rabbia della tempestaHa messo a dormire i ventiE addolcito la forza delle onde

Questa influenza, questa silenzioAttraverso le acqueHa fatto smettere il rumore del tuono

FERDINAND

As I sat weepingI heard singingA song that picturedMy drowned father

This sound has calmed the stormAnd lulled the tempestʼs rageHas put the winds to sleepAnd smoothed the pounding waves

This influence, this hushAcross the water stealingHas stopped the thunderʼs noise

10

Adès: The Tempest - atto primo

11

Adès: The Tempest - atto primo

E calmato le mie lacrime

Chi cʼè qui?MeravigliosaÈ ellaUna dea?

MIRANDA

(svegliandosi)

Siete uno spirito?Siete unʼombra?Siete qualcosa fatta da mio padre?

PROSPERO

(fra sé)

Si sta svegliandoIl mio sortilegio si sta rompendo?

MIRANDA

Sei molto belloSei umano?

FERDINAND

Qui sulla costaSi è infranta una naveIo sono tutto ciò che è rimastoGli altri sono morti

MIRANDA

Non sapevoChe un uomo potesse avere un aspetto come il tuo

FERDINAND

Sono così strano?

MIRANDA

No non cambiare

PROSPERO

(fra sé)

Che cʼè ancoraElla è stregata!

FERDINAND

Non ho mai vistoUna come te prima

And stilled my weeping

Whoʼs here?WondrousIs sheA goddess?

MIRANDA

Are you a spirit?Are you a shade?Are you a thing my father made?

PROSPERO

Sheʼs awakeDid my spell break?

MIRANDA

Youʼre handsomeAre you human?

FERDINAND

Here on the coastA ship was lostIʼm all thatʼs leftThe rest are dead

MIRANDA

I never knewA man could look like you

FERDINAND

Am I so strange?

MIRANDA

No donʼt change

PROSPERO

What nextSheʼs bewitched!

FERDINAND

I never sawYour like before

12

Adès: The Tempest - atto primo

13

Adès: The Tempest - atto primo

MIRANDA

Non ho mai visto Uno come te primaSei tutto bagnatoLascia che mi curi di te

FERDINAND

Non ho mai visto una uguale a teTi farò regina di Napoli

(Prospero appare a Ferdinand e Miranda)

PROSPERO

Signore, Napoli mi spodestòSi impadronì della mi sovranitàDel mio ducatoRubato col tradimentoQuesto è stato il crimineFra la vostra casa e la mia

FERDINAND

Signore voi siete arrabbiatoSignore mi dispiaceIo sono venuto quida NapoliMia padreEra re làIo sono perso signoreQuesta è vostra figlia?

PROSPERO

Stupido giovaneA che pro?Voi non siete quiPer concupirlaGiovane sfrontatoSta calmo!

(Prospero immobilizza Ferdinand)

MIRANDA

Padre, oh no padre per favoreRimettilo a suo agio

FERDINAND

Io sono da lui paralizzato.Non posso comandare ai miei arti!

MIRANDA

Perché devi essere così selvaggio?Non ti ha fatto alcun male

MIRANDA

I never sawYour like beforeYouʼre wet throughLet me tend you

FERDINAND

I never saw your equalIʼll make you Queen of Naples

PROSPERO

Sir, Naples unseated meTook my sovereigntyMy dukedomStolen by treasonThis was the crimeBetween your house and mine

FERDINAND

Sir youʼre angrySir Iʼm sorryI came hereFrom NaplesMu fatherWas king thereIʼm lost sirIs this your daughter?

PROSPERO

Stupid youthWhatʼs the use?Youʼre not hereTo gawp at herYoung foolBe still!

MIRANDA

Father donʼt oh father pleaseTry to put him at his ease

FERDINAND

Iʼm paralysed by him.I canʼt command my limbs!

MIRANDA

Why must you be so savage?Heʼs not done you any damage

12

Adès: The Tempest - atto primo

13

Adès: The Tempest - atto primo

FERDINAND

Egli mi ha fattoQualche incantesimo, qualche magia

PROSPERO

Cerca di capireQuesto è FerdinandDorato e splendidoA causa della nostra disgraziaNutrimento dello squalloreDel suo odioso padreSalito ad un reameDi ladri e di banditi

MIRANDA

Padre guardatelo!Come potete dire queste cose?

FERDINAND

In quale sogno sono capitato?Sono perduto o sono stato ritrovato?

MIRANDA

Non pensiate che io vi perdoniLasciatelo, o io non vi amerò più!Che cosa penserà?Perché gli avete fatto questo?Perché lo odiate?Per quale intricata ragione?

FERDINAND

Se egli è pieno di odioIo non temo le sue minacceO la sua persecuzioneNon temo questa prigione

No, la prigione sarà dolceIo vi starò e aspetteròNulla mi sgomenteràSe ella è vicino a me

MIRANDA

Oh che rabbiaVoi siete così coraggiosoCosì furibondoCome può essereNo, non è veroPadre vergogna su di voiNulla potete direNessuna minacciaPotrà mai cambiarmi

FERDINAND

He has practisedSome trick, some magic

PROSPERO

Try to understandThis is FerdinandGilded and handsomeThrough our misfortuneNurtured on the squalorOf his odious fatherRaised in a kingdomOf thieves and villains

MIRANDA

Father look at him!How can you say such things?

FERDINAND

In what dream am I bound?Am I lost or am I found?

MIRANDA

Never think that Iʼll forgive youLet him go, or I wonʼt love you!What will he think?Why have you done this?Why do you hate him?What twisted reason?

FERDINAND

Though heʼs full of hateI donʼt fear his threatsOr persecutionI donʼt fear this prison

No, prison will be sweetI will stand and waitNothing will dismay meIf she is near me

MIRANDA

Oh such rageYouʼre so braveSuch furyHow could heNo, itʼs not trueFather shame on youNothing you can sayThreaten as you mayWill ever change me

14

Adès: The Tempest - atto primo

15

Adès: The Tempest - atto secondo

Se egli è vicino a me

PROSPERO

Egli non è degno di teTu non conosci il tuo valoreLascia questo figlio del peccatoIo lo debbo punireE anche gli altriPortami da loro, Ariel

ARIEL

Bow-wowo, bow-wowChe cosa doveri fare ora? Bow-wowAbbaierò a loro, bow-wowA questi mortali e al loro dolore bow-wowQuando mi lasceranno andare bow-wow.

If he is near me

PROSPERO

Heʼs unworthy of youYou donʼt know your valueLeave this child of sinI must punish himAnd the rest as wellBring me to them, Ariel

ARIEL

Bow-wowo, bow-wowWhat should I do now? Bow-wowShall I bark, bow-wowThese mortals and their woe bow-wowWhen will they let me go bow-wow

14

Adès: The Tempest - atto primo

15

Adès: The Tempest - atto secondo

ATTO SECONDOScena I°La corte sullʼisola, con Stefano, Trinculo, Antonio, Sebastian, Gonzalo e il re di Napoli, e con Prospero e Ariel invisibili

LA CORTE

Vivi, destiIn un qualche postoDove la burrascaNon ha lasciato traccia.

Tracce di gabbianiRelitti di mareaConchiglie luccicantiCianfrusaglie, alghe

Terreno boscosoSabbia asciuttaNiente pioggiaStrana tranquillità

FeriteSvaniteAbiti riparatiCome se fossero nuovi

È possibile?È un miracolo?

Spiagge lucentiColline brillantiRami ingarbugliatiDove qualche cosa si annida

SfuggenteSaltellanteMormoranteQualche cosa di invisibile.

STEFANO

Io ho la sensazioneDi essere volato sopra lʼoceano

STEFANO E TRINCULO

Come un gabbianoDifficile da dire

TRINCULO

Draghi si avvolgevanoCalderoni ribollivanoSopra la mia testa

COURT

Alive, awakeIn some placeWhere the stormHas left no trace

Gull tracksTide wracksGlistening shellsFlotsam, kelp

WoodlandDry sandNo rainTranquil, strange

GashesVanishedClothes untornAs if newborn

Is it possible?Is it a miracle?

Shining beachesShimmering hillsTangled branchesWhere something dwells

FleetingLeapingWhisperingSome unseen thing

STEFANO

I had the notionI flew above the ocean

STEFANO END TRINCULO

Like some gullHard to tell

TRINCULO

Dragons were coilingCauldrons were boilingAbove my head

16

Adès: The Tempest - atto secondo

17

Adès: The Tempest - atto secondo

STEFANO E TRINCULO

Potevamo essere morti

STEFANO

Eravamo affondati

TRINCULO

Io ero ubriaco

STEFANO

Io ho fatto una grande bevuta

TRINCULO

Io ero aggrappato a una botte

STEFANO

Niente sangue niente ammaccature

STEFANO E TRINCULO

Tutto è andato liscio

LA CORTE

In quale tempesta siamo capitati?In quale costa siamo approdati?

(Prospero e Ariel entrano non visti)

PROSPERO

Ora li vedoTutti assiemeLà cʼè il Re di Napoli!Con suo fratelloEcco GonzaloUna volta mio salvatoreEcco,Ecco mio fratello

Rimproverali aspramente, Pungola stuzzicaPungili, ingannaliNon dar loro tregua

ARIEL

Rimproverali aspramente, Pungola stuzzicaPungili, ingannali

(Prospero si allontana)

ANTONIO

Tutti al sicuro sulla terra

STEFANO AND TRINCULO

We might be dead

STEFANO

We were sunk

TRINCULO

I was sunk

STEFANO

I had a skinful

TRINCULO

I clung to a barrel

STEFANO

No blood no bruise

STEFANO AND TRINCULO

All smooth

COURT

In what tempest were we blown?To what coast have we come?

PROSPERO

Now I see themAll togetherThereʼs Naplesʼ KingWith his brotherThereʼs GonzaloOnce my saviourThere he isThereʼs my brother

Taunt them, haunt themGoad and teasePrick them, trick themGive them no peace

ARIEL

Taunt them, haunt themGoad and teasePrick them, trick them

ANTONIO

All safe on land

16

Adès: The Tempest - atto secondo

17

Adès: The Tempest - atto secondo

SEBASTIAN

Tutti tranne Ferdinand

LA CORTE

Non è quiIl figlio di NapoliDel re in lacrime

GONZALO

(al re)

Signore, siate contentoQuesto è notevole!Per favore non piangeteVostra MaestàStrappata alla tempestaI nostri vestiti freschi, come nuovi!Signore, questa è una provaChe siamo amati dalla provvidenza!Il Principe Ferdinand vostro figlioÈ sicuramente in buone mani

TRINCULO

Lord Gonzalo

STEFANO

Amici speranzosi

ANTONIO

(al re)

Sire, io lʼho visto nellʼacquaChe coraggiosamente si dirigeva a terraIl principe è un abile nuotatore!Ho molta fiducia in quel giovane

ARIEL

(con la voce di Sebastian)

Bugiardo

ANTONIO

Che cosʼè questo, Sire?

SEBASTIAN

Io non ho parlato

ANTONIO

Mi sono ingannato

(al re)

SEBASTIAN

All save Ferdinand

COURT

Heʼs not hereNaplesʼ sonThe kingʼs in tears

GONZALO

Sir, be cheerfulThis is remarkable!Please donʼt weepYour MajestyPlucked from the stormOur clothes fresh, as if unworn!Sir, this is evidenceWe are loved by Providence!Prince Ferdinand your sonIs surely in good hands

TRINCULO

Lord Gonzalo

STEFANO

Hopeful fellow

ANTONIO

Sir, I saw him in the waterStriking bravely for the landThe prince is an outstanding swimmer!Iʼve every confidence in that young man

ARIEL

Liar

ANTONIO

Whatʼs that, sire?

SEBASTIAN

I didnʼt speak

ANTONIO

My mistake

18

Adès: The Tempest - atto secondo

19

Adès: The Tempest - atto secondo

Sire, la tempesta non lʼha inghiottitoEgli è un prediletto del destino! È vostro figlioÈ energico e determinatoUn principe come non ce ne sono altri

ARIEL

(con la voce di Sebastian)

Svergognato

ANTONIO

(a Sebastian)

Come, vostra Altezza?

SEBASTIAN

Io non ho parlato

ANTONIO

Sire, state scherzando

SEBASTIAN

Voi siete turbato

ANTONIO

No, io ho sentito

SEBASTIAN

Milano, la vostra vanità, la vostra arroganzaCi hanno portato su questa spiaggia dimenti-cata da DioPer voi abbiamo sfidato i pericoli dellʼoceanoIl vascello è naufragato, mio nipote non cʼè più

ANTONIO

Principe Sebastian, come vostro ospiteHo fatto del mio meglioPer portarvi In vacanza

Io non ho meritatoLe vostre parole ingiurioseIl mio solo pensieroEra per la Corte

SEBASTIAN

Lʼunico figlio di mio fratello, fiore della nazioneCome ce lo riporterete? Che cosa farete?Noi veniamo da Napoli su vostro invitoIl biasimo di questa disgrazia è riposto su di voi

Sir, the tempest has not claimed himHeʼs loved by fate! He is your sonHeʼs energetic and determinedA prince if ever there was one

ARIEL

Shameless

ANTONIO

What, your Highness?

SEBASTIAN

Iʼve not spoken

ANTONIO

Sir, your are joking

SEBASTIAN

You are disturbed

ANTONIO

No, I heard

SEBASTIAN

Milan, your vanity, your-self promotionHave brought us to this godforsaken shoreFor you we braved the perils of the oceanThe ship is wrecked, my nephew is no more

ANTONIO

Prince Sebastian, as your hostI did my bestBringing you awayOn holiday

I donʼt deserveYour hurtful wordsMy only thoughtWas for the court

SEBASTIAN

My brotherʼs only child, flower of the nationHow will you bring him back? What will you do?We came from Naples at your invitationThe blame for this misfortune lies with you

18

Adès: The Tempest - atto secondo

19

Adès: The Tempest - atto secondo

ANTONIO

Io volevo ogni cosaPerfetta per il reLa buferaEra imprevista

SEBASTIAN

Risparmiateci le vostre scuseSono del tutto inutili

IL RE DI NAPOLI

Oh Principe di Napoli e MilanoChe pesce ha pranzato con le tue carni!Oh ascoltami FerdinandAvrei dovuto morire io non tu

ANTONIO

Egli non è affogatoLo ritroveremo!Coraggio Sire, guidateci!

ARIEL

(con la voce di Antonio)

Povero sciocco

SEBASTIAN

Egli insulta mio fratello

ANTONIO

Non io, qualcun altro!

LA CORTE

Che cosa ha detto?Traditore, la pagherai

ANTONIO

Come osate volgervi contro di meCon insulti e biasimiVoi eravate in coda per essere miei amiciAvete posato in ritratti con me!

I vostri intrattenimenti di corteSono stati pagati dalla mia borsaMilano è stato il patronoDei volumi delle vostre poesie.

Le vostre feste i vostri palazziI vostri piaceri e i vostri serviI vostri progetti e i vostri affariIo ho garantito i vostri debiti

ANTONIO

I wanted everythingPerfect for the kingThe hurricaneWas unforeseen

SEBASTIAN

Spare your excusesTheyʼre quite useless

THE KING OF NAPLES

Oh Prince of Naples and MilanWhat fish has made its meal on you!Oh hear me FerdinandI should have died not you

ANTONIO

Heʼs not drownedHeʼll be found!Courage sir, and rule!

ARIEL

Feeble fool!

SEBASTIAN

He slights my brother

ANTONIO

Not me, some other!

COURT

What did he say?Traitor, youʼll pay

ANTONIO

How dare you turn against meWith abuse and stricturesYou queued up to befriend meYou posed with me for pictures!

Your courtly entertainmentsWere paid for with my purseMilan was patronTo volumes of your verse.

Your feasts your palacesYour pleasures and your petsYour schemes your businessesI guaranteed your debits

20

Adès: The Tempest - atto secondo

21

Adès: The Tempest - atto secondo

LA CORTE

È tutta colpa suaE ancora parlaLa sua mancanza di rispettoÈ manifesta

ANTONIO

Io vi invitavo a pranzo

ARIEL

(con la voce di Antonio)

Spreconi, oziosi, ladri e peccatori

LA CORTE

Ascoltatelo, ascoltateloOra si è smascheratoSpazzatura ingrataEgli dovrebbe essere percosso!

ANTONIO

Amici, desisteteNoi siamo stregati!

LA CORTE

Uomo detestabileCiarlatanoParassita impudenteDovrebbe essere picchiato

ANTONIO

Aspettate, brava gente!

LA CORTE

Perquotetelo, il ciarlatanoPerquotetelo!

SEBASTIAN

A lui, Napoli!

LA CORTE

PicchiateloA lui, Napoli!

(Entra Caliban)

COURT

Itʼs all his faultAnd still he talksHis disrespectIs manifest

ANTONIO

I invited you to dinner

ARIEL

Wasters, idlers, thieves and sinners

COURT

Hark ay him, hark at himNow heʼs unmaskedUngrateful trashHe should be thrashed!

ANTONIO

Friends, desistWeʼre bewitched!

COURT

Obnoxious manCharlatanImpudent verminHe should be beaten

ANTONIO

Wait, good people!

COURT

Thrash him, charlatanThrash him!

SEBASTIAN

At him, Naples!

COURT

Beat himAt him, Naples!

20

Adès: The Tempest - atto secondo

21

Adès: The Tempest - atto secondo

Scena II°Come prima, con Caliban

LA CORTE

Un mostro!Un indigeno!

CALIBAN

Questi sono visitatoriQuesti sono viaggiatoriCon mani ingioiellate

LA CORTE

Egli borbottaFa gesti

CALIBAN

Da qualche terra radiosa

LA CORTE

Che cosa sta tentando di dirci?

CALIBAN

Vestiti in modo regale

LA CORTE

Sembra che gli piacciamo

CALIBAN

Come mi fissano

LA CORTE

Egli parla gentilmente

CALIBAN

Cʼè una grazia misteriosaIn ogni faccia

LA CORTE

È deformeÈ amichevole

CALIBAN

O uomini o donneSiete caduti dal cielo

SEBASTIAN

Sì, selvaggio babbeoNoi veniamo dalla luna

COURT

A monster!A local!

CALIBAN

These are visitorsThese are voyagersWith jewelled hands

COURT

He mumbles!He gesture

CALIBAN

From some bright land

COURT

Whatʼs he trying to tell us?

CALIBAN

Dressed like royalty

COURT

He like us

CALIBAN

Hoe they stare at me

COURT

He speaks gently

CALIBAN

Mysterious graceIn every face

COURT

Heʼs uglyHeʼs friendly

CALIBAN

Such men such womenYou have dropped from heaven

SEBASTIAN

Yes, savage loonWeʼre from the moon

22

Adès: The Tempest - atto secondo

23

Adès: The Tempest - atto secondo

STEFANO

Un mostro credulone

TRINCULO

Una debole creatura istupidita

STEFANO E TRINCULO

Mostro vuoi aiutarci?Hai molto da insegnarciCome intrecciare i nostri capelli con fangoCome avere piedi da piccioneCome guardare fissamente a bocca apertaUn vago e stupido selvaggioCosa dovremo dartiPer mostrarti quanto ti amiamoBottoni o fazzolettiUna manica del nostro vestitoPezzi di piccola monetaO un poʼ di cognac?Ne abbiamo un poʼ a portata di mano

CALIBAN

Questo è un segnoChe siete gentili

TRINCULO

Allora datti da fareBevi tutto quello che vuoi

STEFANO

È un vitignoDalla cantina reale

(Caliban beve)

GONZALO

La creaturanon è abituata al liquoreÈ prudenteIndurla in tentazione?

CALIBAN

Oh fratelli mieiComʼè buono questo liquore

Vi condurrò dove crescono i granchi del fangoVi mostrerò il nido della ghiandaiaVi porterò dove sgorgano le migliori sorgentiVi aiuterò a prendere in trappola lʼuistitiCon le mie lunghe unghie vi aiuterò a scavare le radici

STEFANO

A credulous monster

TRINCULO

A weak besotted creature

STEFANO AND TRINCULO

Monster will you help us?Youʼve so much to teach usHow to plait our hair with mudHow to be pigeon-footedHow to gaze with gaping mouthWild vague and stupidWhat shall we give youTo show how much we love youButtons or handkerchiefsBraid from our coatsleevesPieces of petty changeOr some brandy?Weʼve got some handy

CALIBAN

This is a signYou are kind

TRINCULO

Just help yourselfDrink all you want

STEFANO

Itʼs vintage fromThe royal vault

GONZALO

The creatureʼsNot used to liquorIs it prudentTo tempt him to it?

CALIBAN

Oh brotherhoodThis drink is good

Iʼll take you where mud crabs growIʼll show you a jayʼs nestIʼll lead you where the best spring flowIʼll help you snare the marmosetWith my long nails Iʼll dig you pignutsIʼll swim to catch you turtles

22

Adès: The Tempest - atto secondo

23

Adès: The Tempest - atto secondo

Nuoterò per catturare le tartarugheAndrò a prendere per voi grappoli di castagneDalle rocce prenderò per voi giovani scamels

(Caliban beve)

SOLISTI

Egli farfuglia

LA CORTE

Che cosa sono le scamels?

CALIBAN

Oh potente bevanda che mi rendi forte

STEFANO, TRINCULO E LA CORTE

Sì, ne avrai ancora!Sta bene, prosegui!

CALIBAN

Come brucia

LA CORTE

Gli brucia

CALIBAN

Ho una lingua infuocata

LA CORTE

Ha una lingua infuocata

CALIBAN

Mi tira su

LA CORTE

Lo tira su

CALIBAN

Sempre più in alto

LA CORTE

Sempre più in alto

ARIEL

Sempre più in alto

LA CORTE

Chi è là?

Iʼll fetch you clustering chestnutsFrom the rocks get you young scamels

SOLOISTS

He babbles

COURT

What are scamels?

CALIBAN

Oh potent drinkThat makes me strong

STEFANO, TRINCULO AND COURT Yes, have some more!Thatʼs right, go on!

CALIBAN

It burns in me

COURT

It burns in him

CALIBAN

With tongue of fire

COURT

With tongue of fire

CALIBAN

It lifts me up

COURT

It lifts him up

CALIBAN

Higher and higher

COURT

Higher and higher

ARIEL

Higher and higher

COURT

Whoʼs there?

24

Adès: The Tempest - atto secondo

25

Adès: The Tempest - atto secondo

ARIEL

Chi è là?

LA CORTE

È lʼaria!

ARIEL

È lʼaria

STEFANO, TRINCULO, ANTONIO, SEBASTIAN E LA CORTE

Costa infestataÈ un fantasma

CALIBAN

Amici non temeteLʼisola è piena di rumoriSuoni e vociSono gli spiriti

Qualche volta essi vengonoDopo che ho dormitoE mi ronzano attornoPer farmi riaddormentareCon una musicaE una dolcezzaCome se suonasseroMille strumentiAllora io sognoE vedo il ParadisoÈ come se Le nubi si aprisseroE vedessi ricchezzePiovere giù da esseAllora mi risveglioE piango per sognare ancora

LA CORTE

Spiriti li chiamaChe cosa è questa isola?

GONZALO

(a Caliban)

Signore, ciò che state dicendo io non soNé dove siamo né dove andiamoCʼera una tempesta non lungi di quiPotete aiutarci a trovare il nostro principe?

CALIBAN

Io non ho visto questa tempesta

ARIEL

Whoʼs there?

COURT

Itʼs air!

ARIEL

Itʼs air

STEFANO, TRINCULO, ANTONIO, SEBASTIAN AND COURT

Haunted coastItʼs a ghost

CALIBAN

Friends donʼt fearThe islandʼs full of noisesSounds and voicesItʼs the spirits

Sometimes they comeAfter Iʼve sleptAnd hum meBack to sleepWith a twangingAnd a sweetnessLike playingA thousand instrumentsThen I dreamIʼm seeing heavenIsʼs as ifThe clouds had openedI see richesRaining from them Then I wakeAnd cry to dream again

COURT

Spirits he call themWhat is this island?

GONZALO

Sir, what youʼre saying I donʼt knowNor where we are nor where to goThere was a tempest not long sinceCan you help us find our prince?

CALIBAN

No such storm have I seen

24

Adès: The Tempest - atto secondo

25

Adès: The Tempest - atto secondo

Poiché mia madre Sycorax era reginaElla poteva far infuriare la mareaPoteva nascondere la rana pescatricePoteva chiamare qui i demoniPoteva sconvolgere dal terrore la costaMa le sue arti non erano nullaRispetto alle arti che conosce il mio padrone

ANTONIO

Così non siamo soli qui

CALIBAN

Io ero un bambinoNelle sue maniCon il tradimentoSi impadronì delle mie terre

Egli ha ucciso il vostro principe!Egli fece sorgere la procellaEgli medita il vostro dannoEgli vi odia tutti.

ANTONIO

Sentite, signoriChe cosa dice della magia?Certi studiosi sono in gradoDi compiere prodigi.

Chi siamo per non credereA ciò che questa creatura dice?Come sappiamo quali artiPossano essere attuate in questo posto?

CALIBAN

Egli può convocare a volontàSoli, lune, canicole, gelate.

LA CORTE

Nessuno può dire ciò che è reale

CALIBAN

Cambiare le nubi in galeoniPopolare di compagni la spiaggia desertaEgli vi fa credereChe voi vediate, udiate e tocchiate ciò che vuoleIo non conosco arte più forteDellʼarte di Prospero

(Prospero punisce Caliban)

Since my mother Sycorax was queenShe could enrage the tideShe could make the toadfish hideShe could call demons hereThat shook the coast with fearHer art was nothing thoughTo the art my master know

ANTONIO

So weʼre not alone here

CALIBAN

I was a childIn his handsBy treacheryHe took my lands

He killed your prince!He made the stormHe means you harmHe hates you all.

ANTONIO

Do you hear, gentlemenWhat he says of sorcery?Certain scholars have been knownTo perform prodigies.

Who are we to dismissWhat the simple creature says?How do we know what artsMay be practised in this place?

CALIBAN

He can summon up at willSuns, moons, heats, chills.

COURT

No-one can tell what is real

CALIBAN

Changing clouds to galleonsPeopling the empty shore with companionsHe makes you believeYou see and hear and touch what he conceivesNo stronger art I knowThan the art of Prosper-

26

Adès: The Tempest - atto secondo

27

Adès: The Tempest - atto secondo

ANTONIO

MostroChi è il tuo padrone?

CALIBAN

Non lo posso direSto male

SEBASTIAN

(a Antonio)

La creatura è ubriacaE voi siete uno scioccoTenete per voi stessoLe vostre teorieAvete fatto abbastanza!Seminando fra noi una infinita pauraAggravando il danno che ci avete fattoNon avete più creditoVoi avete già provocato la morte di mio nipote

GONZALO

Il mostroDice sciocchezzeNoi troveremo il principeSebbene la foresta sia fittaNoi ci proveremoLo cercheremo per lʼisolaNon avremo pauraQualunque cosa Qui succedaNoi troveremo vostro figlio.

LA CORTE

Noi ci proveremoLo cercheremo per lʼisolaNon avremo pauraQualunque cosa Qui succedaNoi troveremo vostro figlio

GONZALO

Noi andremo avanti

IL RE DI NAPOLI

Mio figlio è morto.

Il mare se la rideDella nostra ricerca sulla terraEgli è perdutoColui che cerchiamo

ANTONIO

MonsterWhoʼs your master?

CALIBAN

I canʼt tellIʼm not well

SEBASTIAN

The creatureʼs drunkAnd youʼre a crankKeep your theoriesTo yourselfYouʼve done enough!Spreading groundless fear among usMagnifies the wrong youʼve done usNo more currency is left youYouʼve already killed my nephew

GONZALO

The monsterSpeaks wild nonsenseWeʼll find the princeAlthough the jungleʼs denseWeʼll go on tryingWeʼll search the islandWeʼll not fearWhateverʼs hereIt will be doneWeʼll find your son.

COURT

Weʼll go on tryingWeʼll search the islandWeʼll not fearWhateverʼs hereIt will be doneWeʼll find your son.

GONZALO

Weʼll press ahead -

THE KING OF NAPLES

My son is dead.

The sea mocksOur search on landHeʼs lostWhom we stray to find

26

Adès: The Tempest - atto secondo

27

Adès: The Tempest - atto secondo

In vanoNon cʼè più.

Parole, parole, paroleNon lo possono ricuperareE nella speranzaIo non continueròIl dolore èTroppo intenso.

Fossi io coricatoDove Ferdinand giaceSì sepolto Nel fangoOh, lasciate che vada

GONZALO

Sire, egli non se nʼè andatoNoi lo ritroveremo.

VainHeʼs gone.

Words, words, wordsCanʼt cure itAs for hopeIʼll not endure itThe painʼsToo keen.

Would I were beddedWhere Ferdinand liesYes muddedIn that oozeOh, Let him go

GONZALO

Sir, heʼs not goneWeʼll find him further on.

(Il Re di Napoli è portato fuori dalla Corte e da Gonzalo. Ariel va con loro. Caliban, Stefano e Trinculo rimangono, con Prospero in un lato)

PROSPERO

Andate a cercareDove non cʼè più sentieroGirate attornoBevendo lʼacqua salataGirovagando per gli acquitriniIncespicando e strisciandoFarfugliando e vaneggiandoAndate fino a cadereSpinti dalla pazziaSaprete il mio nome.

(Prospero esce)

Scena III°Caliban, Stefano e Trinculo

STEFANO

Essi non lo troverannoEgli è un uomo mortoÈ una tragedia

TRINCULO

Bevi un poʼ di cognac

STEFANO

AbbandonatiSiamo tutti condannatiSenza cibo né coperte..

PROSPERO

Go and searchWhere thereʼs no pathGo in circlesDrink the salt marshWander the swampStumble and crawlBabble and raveGo till you fallDriven insaneYouʼll know my name.

STEFANO

They wonʼt find himHeʼs a dead manItʼs a tragedy

TRINCULO

Have a brandy

STEFANO

MaroonedWeʼre all doomedNo food no cover.

28

Adès: The Tempest - atto secondo

29

Adès: The Tempest - atto secondo

TRINCULO

Bevine ancora un poʼ

STEFANO

Persi in un paese selvaggioA questo siamo arrivati

TRINCULO

Penso che ci sia sempre speranza.Bevi un poʼ di cognac.

STEFANO

Napoli, addioÈ qui che moriremo.

CALIBAN

Tutto il vostro doloreViene dal mio nemico.

STEFANO

Che cosa cʼè, mostro?

TRINCULO

Si è ripreso?

CALIBAN

Aiutatemi a riconquistare la mia terraIo sarò vostro amico.

STEFANO

Oh certamente

TRINCULO

Grazie, vostra maestà.

CALIBAN

Quando sarà mortoVoi sarete re al posto suoVoi sarete il signoreDi sua figlia.

STEFANO

È pura?

CALIBAN

Sarà la vostra regina.

TRINCULO

È dolce?

TRINCULO

Have another

STEFANO

Lost in the wildernessThat it should come to this

TRINCULO

Thereʼs always hope, I always think.Have a drink.

STEFANO

Naples, goodbyeHereʼs were weʼll die.

CALIBAN

All your woeComes from my foe.

STEFANO

Whatʼs that, monster?

TRINCULO

Is his fit over?

CALIBAN

Help me regain my landIʼll be your friend.

STEFANO

Oh certainly

TRINCULO

Thanks, your majesty.

CALIBAN

When heʼs deadYouʼll be king insteadYouʼll be masterOf his daughter.

STEFANO

Is she clean?

CALIBAN

Sheʼll be your queen.

TRINCULO

Is she sweet?

28

Adès: The Tempest - atto secondo

29

Adès: The Tempest - atto secondo

CALIBAN

Ella visita il mio sonnoSoffice come la rugiada.

STEFANO E TRINCULO

Ti seguiamo.

STEFANO

Il mago moriràE con sua figliaIo genererò una nazioneIn questo mondo selvaggio

Il pensiero è liberoE in questa terraIo non mi inchinerò piùA nessuno.

TRINCULO

Il mago moriràE con sua figliaNoi genereremo una nazioneIn questo mondo selvaggio.

Il pensiero è liberoE in questa terraNoi non ci inchineremo piùA nessuno.

CALIBAN

Il mago moriràE con sua figliaVoi genererete una nazioneIn questo mondo selvaggio

Il pensiero è liberoE in questa terraVoi non vi inchinerete piùA nessuno.

(Caliban, Stefano e Trinculo escono)

Scena IV°Ferdinand, poi Miranda e quindi Prospero invisibile

FERDINAND

Chi fossi primaIo non so piùMio padre è mortoIo vivo ancoraLegato e costrettoFino alla morte

CALIBAN

She visits my sleepSoft as the dew.

STEFANO AND TRINCULO

Weʼll go with you.

STEFANO

The mage will dieAnd on his childIʼll sire a nationIn the wild

Thought is freeAnd in this landIʼll bow no moreTo any man.

TRINCULO

The mage will dieAnd on his childWeʼll sire a nationIn the wild.

Thought is freeAnd in this landWeʼll bow no moreTo any man.

CALIBAN

The mage will dieAnd on his childYouʼll sire a nationIn the wild.

Thought is freeAnd in this landYouʼll bow no moreTo any man.

FERDINAND

What was beforeIs no moreMy fatherʼs goneI live onBound and tiedTill I die

30

Adès: The Tempest - atto secondo

31

Adès: The Tempest - atto secondo

Alberi e pietreSaranno la mia casa.

Perduto come in un sognoDi tutto ciò che eroNon è rimasto nullaSe non il doloreSolo lei mi confortaIn questa notteElla è la luce.

(entra Miranda)

MIRANDA

Come posso offrirtiCiò che ti vorrei dare?Come posso chiedereCiò che vorrei avere?

Mi amate?Perché piango?Lʼamore è forteE io sono debole.

FERDINAND

Ogni volta che vi vedoIl mio cuore vola a servirvi

Come se io avessi aspettatoTutta la mia vita per amarvi

(Prospero entra non visto)

Come vi chiamate?

MIRANDA

Miranda.

Io ho disobbeditoMio padre mi dice di non dirlo

FERDINAND

Ammirata MirandaMeraviglia della mia vitaMoglie mia.

(Miranda libera Ferdinand)

MIRANDA E FERDINAND

In alto sulle collineIn basso sulla asciutta renaNel profondo della forestaLà noi giaceremo

Trees and stonesTo be my home.

Lost like a dreamAll thatʼs beenNothing leftBut this griefOnly sheComforts meIn this nightShe is the light.

MIRANDA

How can I offerWhat Iʼd give?How can I ask forWhat Iʼd have?

Do you love me?Why do I weep?Love is strongI am week.

FERDINAND

As soon as I saw youMy heart flew to serve you

As id it had waitedMy whole life to love you

Whatʼs your name?

MIRANDA

Miranda.

Iʼve disobeyedFather said not to say

FERDINAND

Admired MirandaWonder of my lifeMy wife.

MIRANDA AND FERDINAND

High on the headlandLow in the dry sandDeep in the woodlandThere weʼll lie

30

Adès: The Tempest - atto secondo

31

Adès: The Tempest - atto secondo

O sulla superficie rocciosaVicino a dove si rompono le ondeAscoltando la mareaTu ed ioOh tu mi avraiE mi dirai che mi amiSe tu sei con meIo sono completo.

Il mio sorridente amoreBenedice lʼasiloDellʼisola generosaÈ tutto ciò che desidero.

(Mitanda e Ferdinand escono)

PROSPERO

MirandaIo lʼho persaNon posso controllare i suoi pensieriMia figlia mi ha vintoHa un potere più forte del mioHa liberato il giovane.

Or on a rock faceNear where the waves breakHearing the tide raceYou and I.Oh, will you have meTell me you love meIf you are with meI am entire.

My lover smilingBlessed asylumBountiful islandAll I desire.

PROSPERO

MirandaIʼve lost herI cannot rule their mindsMy child has conquered meA stronger power than mineHas set the young man free.

32

Adès: The Tempest - atto terzo

33

Adès: The Tempest - atto terzo

ATTO TERZOScena I°Caliban, Stefano e Trinculo, tutti ubriachi

CALIBAN

Per di quaEssi sono vicini.

TRINCULO

Aspetta un attimoChe ci rinfreschiamo.

STEFANO

Mostro, abbi pietàIo ho sete.

TRINCULO

Anchʼio

CALIBAN

Non è più molto lontanoMorte a suo padre

STEFANO E TRINCULO

Ancora un sorso

CALIBAN

Sì, ma affrettiamoci

Io bevo a un uomoRe StefanoUn glorioso regno ben presto inizieràRe Stefano con la sua regina.

STEFANO

Corri, ragazza, a nascondertiIo verrò da teTi mostrerò che cosaUn uomo può fare.

TRINCULO

Corri, ragazza, a nascondertiLui verrò da teTi mostrerà che cosaUn uomo può fare.

CALIBAN

Zitti o ci scopriranno.

CALIBAN

This wayTheyʼre close by.

TRINCULO

Wait a momentFor refreshments.

STEFANO

Monster, have mercyIʼm thirsty.

TRINCULO

So am I.

CALIBAN

Itʼs not much furtherDeath to her father

STEFANO AND TRINCULO

One more drink

CALIBAN

Yes, but be quick

I drink to a manKing StefanA glorious reign will soon beginKing Stephen with his maiden queen.

STEFANO

Run girl and hideIʼll come to youIʼll show you whatA man can do.

TRINCULO

Run girl and hideHeʼll come to youHeʼll show you whatA man can do.

CALIBAN

Quiet or weʼll be found.

32

Adès: The Tempest - atto terzo

33

Adès: The Tempest - atto terzo

STEFANO E TRINCULO

Ancora un giroUn glorioso regno ben presto inizieràRe Stefano con la sua regina.

CALIBAN

(fra sé)

Dalla mia arte voi siete ingannatiFate la vostra parte, io sarò libero

TUTTI

Morte a suo padre

(Escono)

Scena II°Prospero e Ariel, poi la Corte

PROSPERO

Spirito, devo riparare i miei torti?Miranda è andataMi sei fedele, Ariel?Oh servimi bene

ARIEL

Per stagni imputriditiPer precipizi scoscesiIn terre inabissateIo li ho condotti su e giùAttraverso le sabbie mobiliAttraverso paludi e salineAttraverso foglie piangentiOltre lʼalbero pungenteAttraverso sciami di moscheOh lasciami salireIo li ho inseguiti in alto e in bassoOh lasciami andare!

PROSPERO

No. Non tradirmiSpirito non abbandonarmiSono spaventati?Che cosa dicono?Che cosa vedono?Pensano a me?

ARIEL

GuardaliEssi sono deboliPossono a mala pena camminare!

STEFANO AND TRINCULO

One more roundA glorious reign will soon beginKing Stephen with his maiden queen.

CALIBAN

By my art you are deceivedDo your part, Iʼll be free

ALL

Death to her father

PROSPERO

Spirit must I right my wrong?Mirandaʼs goneAre you faithful, Ariel?Oh serve me well

ARIEL

By rotting pondsBy dripping cliffsIn sinking groundIʼve led them up and downThrough sucking quicksandThrough swamps and saltpansThrough weeping leavesPast the stinging treeThrough swarms of fliesOh let me riseIʼve chased them high and lowOh let me go!

PROSPERO

No. Donʼt betray meSpirit donʼt fail meAre they dismayed?What do they say?Do they see?Have they thought of me?

ARIEL

See themThey are weakThey can hardly walk!

34

Adès: The Tempest - atto terzo

35

Adès: The Tempest - atto terzo

(La Corte entra, comprendente il Re di Napoli, Gonzalo, Antonio e Sebastian)

LA CORTE

Lʼisola è un labirinto di vie dritte e di meandriNoi tutti moriremoSe il principe è scampato allʼira della tempestaÈ caduto preda della fame di qualche animale.

GONZALO

Le mie vecchie ossa dolgonoNon posso più andare avanti.

LA CORTE

Noi tutti moriremo qui fra non molto.

SEBASTIAN

(A Gonzalo)

PazzoTu ci hai fatto stancareE In vanoSapevo che era una perdita di tempo.

IL RE DI NAPOLI

Ferdinand, perché il mareHa preso te e non me?O qualcun altroMio fratelloTu eri giovaneTu eri belloOra Sebastian è il mio eredePresto questo dolore metterà fine alla mia vitaFerdinand io non lasceròChe Napoli dimentichiMio fratello non ha i tuoi meritiEgli non erediteràGonzalo ascoltamiTu sarai il mio successoreVeglierò su questoSarai reggente

GONZALO

Voi siete stanco SireDormite, SireCosìʼ debole così pesante

(Tutti dormono, eccetto Antonio e Sebastian, Prospero e Ariel guardano)

ANTONIO

Non siete il favorito di vostro fratello.

COURT

The island is a maze of straight paths and meandersWeʼll all dieIf the prince escaped the tempestʼs angerHeʼs fallen prey to some animalʼs hunger.

GONZALO

My old bones acheI can walk no further.

Court

Weʼll all die here before much longer.

SEBASTIAN

FoolYouʼve tired us outAnd in vainI knew it was a waste of time.

THE KING OF NAPLES

Ferdinand, why did the seaTake you not me?Or some otherMy brotherYou were youngYou were fairNow Sebastian is my heirSoon this grief will end my lifeFerdinand Iʼll not letNaples forgetMy brother lacks your meritHeʼll not inheritGonzalo heed meYouʼll succeed meIʼll see to itYou will be regent

GONZALO

You are tired sirSleep sirSo weary so heavy

ANTONIO

Youʼre not your brotherʼs favourite.

34

Adès: The Tempest - atto terzo

35

Adès: The Tempest - atto terzo

SEBASTIAN

Non è un segreto.

ANTONIO

Allʼimprovviso tuttiSi sono addormentatiQuesto accidente ci farà alleatiUn giorno rivedremo Napoli.

SEBASTIAN

Dite quello che voleteRiderete della mia cadutaNon possoAspettarmi altro.

ANTONIO

Sta a voiVoi dovete decidereGuardate come dormonoCome se fossero morti.

Se fosse cosìVoi sareste il reNessuno della CortePotrebbe dire qualche cosa.

SEBASTIAN

Avete strani pensieriProprio come i mieiVoi avevate un fratelloChe poi se ne è andato.

ANTONIO E SEBASTIAN

Audacia e successoFallo anima miaLa fortuna, si dice Aiuta gli audaci.

Uno per il reUno per il LordDue con un sol colpoSguaina la spada.

ARIEL

Aprite i vostri occhi se date valore alla vostra vitaOh guardate che cosa si sta agitandoVecchi, smettete di russare

SEBASTIAN

Thatʼs no secret.

ANTONIO

All of a suddenTheyʼre sleepingThis accident could make us friendsOne day weʼll see Naples again.

SEBASTIAN

Say what you likeLaugh at my fallI can expectNothing at all

ANTONIO

Thatʼs up to youYou must decideSee how they sleepAs if theyʼd died.

If it were soYouʼd be the kingNone of the courtCould say a thing.

SEBASTIAN

You have strange thoughtsJust like my ownYou had a brotherThen he was gone.

ANTONIO AND SEBASTIAN

Dare and succeedDo it my soulFortune, itʼs saidWaits on the bold.

One for the kingOne for this lordTwo at one blowPut to the sword.

ARIEL

Open your eyes if you value your livesOh see whatʼs stirringOld men stop your snoring

36

Adès: The Tempest - atto terzo

37

Adès: The Tempest - atto terzo

GONZALO E LA CORTE

(svegliandosi)

Assassino!

IL RE

(svegliandosi)

Che cosa è questo grido?

ANTONIO

Cʼè qualcuno

SEBASTIAN

Stranieri.

ANTONIO E SEBASTIAN

Ci siamo armati contro il pericolo.

PROSPERO

Sono gli stessi, sempre gli stessiCome se nulla fosse cambiatoCuori velenosiMalvolenti come primaQuale sofferenza li potrà scuotere?Sono creature umane?

La mia arte deve colpire i loro cuori.

GONZALO AND COURT

Murder!

KING

Whatʼs that shout?

ANTONIO

Someoneʼs about

SEBASTIAN

Strangers.

ANTONIO AND SEBASTIAN

We armed ourselves against the danger.

PROSPERO

Theyʼre the same, still the sameAs if nothing had changedPoison to the coreMalevolent as beforeWhat suffʼring will move them?Are these creatures human?

My art must strike their hearts.

(Ariel fa un suono musicale. Ariel fa apparire un banchetto)

LA CORTE

Aiutateci! Che cose sono queste?Incredibilmente bizzarroStrana visione

SEBASTIAN E LA CORTE

Sono gli approvvigionamenti.

GONZALO

Amici, a noi è stato datoCibo dal cielo.

Se fossi reDi una terra come questaTutti gli uominiVivrebbero senza far nulla.

Nessun ricco, nessun poveroServire sarebbe sconosciutoNessun decreto nessuna leggeNiente affari, nulla.

COURT

Help us! What things are these?Bizarre beyond beliefStrange vision

SEBASTIAN AND COURT

Itʼs provisions.

GONZALO

Friends, weʼve been givenFood from heaven.

If I were kingOf such a land as thisAll men would liveIn Idleness.

No rich, no poorService would be unknownNo writ no lawNo business, none.

36

Adès: The Tempest - atto terzo

37

Adès: The Tempest - atto terzo

Non coltelli non armiNessun crimine nessuna felloniaNessun bisogno di macchineNessuna usura.

Qui non ci sarà commercioNé oro né peccatoQui non ci sarà sovranità…

ANTONIO

Se egli fosse re

SEBASTIAN

Basta politicaMangiamo!

No knife no gunNo crime no felonyNo need of enginesNo usury.

No trade thereʼd beNo gold no sinThereʼd be no sovereign–

ANTONIO

If he were king

SEBASTIAN

So much for politicsLetʼs eat!

(Essi prendono il cibo. Tuoni, lampi, Ariel come unʼarpia batte le sue ali al di sopra delle tavole e il ban-chetto svanisce o si trasforma in qualche cosa di orribile)

TUTTI

Spaventosa creatura

ARIEL

(come unʼarpia)

Voi siete dei peccatoriCome ben sapeteDa MilanoAvete cacciato Prospero.

Anche lʼoceano affamatoNon vi può digerireMa vi ha vomitatoRicordandosi di Prospero.

Quale sentenza avete inflittoDodici anni faA morire di fameAlla figlia e a Prospero.

Voi qui avrete la sentenzaDi una lenta logoranteEstinzione come vostroFratello Prospero.

SEBASTIAN, GONZALO E LA CORTE

Questa è lʼira del cielo.

(La Corte e Sebastian corrono via)

IL RE DI NAPOLI E ANTONIO

Spaventoso spaventoso

ALL

Fearful creature

ARIEL

You are men of sinAs you knowYou from MilanBanished Prospero.

Even the hungry seaCould not stomach youBut belched you upRemembering Prospero.

As you sentenced themTwelve years agoTo starve and dieThe child and Prospero.

You are sentenced hereTo wasting slowExtinction like yourBrother Prospero.

SEBASTIAN, GONZALO AND COURT

This is heavenʼs anger

THE KING OF NAPLES AND ANTONIO

Monstrous monstrous

38

Adès: The Tempest - atto terzo

39

Adès: The Tempest - atto terzo

ANTONIO

Ho sentito la sua voce, visto la sua faccia

IL RE E ANTONIO

Prospero è qui

Spaventoso spaventosa sulla spondaProspero nei tumulti dellʼoceano

ANTONIO

Il fantasma di Prospero mi condanna

IL RE

La natura parla contro di me

ANTONIO

La mia mente si affievolisce

IL RE

I miei peccati hanno ucciso mio figlio!

(Il re e Antonio corrono via perdutamente)

GONZALO

Quello che loro hanno fatto un tempoOra ritorna a loro.I veleno di crimini sepoltiHa lavorato nelle loro menti.

ANTONIO

I heard his voice, I saw his face

THE KING AND ANTONIO

Prospero is in this place

Monstrous monstrous on the shoreProspero in the oceanʼs roar

ANTONIO

Prosperoʼs ghost condemns me

THE KING

Nature speaks against me

ANTONIO

My mindʼs undone

THE KING

My sin has killed my son!

GONZALO

What they did long agoHas come back to them now.Poison from buried crimesHas worked upon their minds.

(Gonzalo esce dopo il Re e Antonio. Rimangono Prospero e Ariel)

PROSPERO

I loro cervelli sono bolliti nei loro craniSpirito tutto ciò è prodigioso

Anime in tormento pagano il fioOra essi sprofondano allʼinferno con me.

Con la mia arte ho offuscato il soleHo suscitato un moto selvaggio nellʼoceanoHo rotto le vigorose querce di GioveCon il fuoco della sua stessa folgoreHo scosso le collineHo fatto resuscitato i mortiE portato la furia dellʼinferno sulla costaNiente di più.

(Entrano Miranda e Ferdinand)

PROSPERO

Their brains are boiled within their skullsSpirit this is magical

Souls in torment make your paymentNow they dwell with me in hell.

With my art Iʼve dimmed the sunMade the wild ocean runBroken Joveʼs stout oakWith fire from his own boltThe headland Iʼve shakenIʼve made the dead wakenAnd brought hellʼs fury to the shoreNothing more.

38

Adès: The Tempest - atto terzo

39

Adès: The Tempest - atto terzo

Scena III°Miranda, Ferdinand, Prospero, quindi Caliban con Stefano e Trinculo)

MIRANDA

PadreFerdinand e io…

FERDINAND

Signore, ella mia sposa.

PROSPERO

Lʼopera della mia vitaÈ annientataIo non conoscerò maiLa vostra felicità.

MIRANDA

Padre, non essere arrabbiatoIo sono così felice.

PROSPERO

Miranda, perdona tua padreIl mio lavoro era duraE la fine ancora più duraPer realizzare il vostro bene Ariel e là.

(Ariel appare)

FERDINAND

È uno spirito?

PROSPERO

SìIl mio servo.

FERDINAND

Terrificante genitore!

ARIEL

(Maschera)

Figli nati da un conflitto mortalePossano vivere una vita feliceLa vendetta di Prospero è compiutaNapoli presto vedrà i suoi figli.

FERDINAND

Mio padre? Vivo?

PROSPERO

Napoli sopravvisse.

MIRANDA

FatherFerdinand and I –

FERDINAND

Sir, sheʼs my bride.

PROSPERO

My lifeʼs workIs nothingnessI shall neverKnow your bliss.

MIRANDA

Father donʼt be angryIʼm so happy.

PROSPERO

Miranda forgive your fatherMy work was hardThe end is harderTo wish you well hereʼs Ariel.

FERDINAND

Is it a spirit?

PROSPERO

YesMy servant.

FERDINAND

Awesome parent!

ARIEL

Children born of mortal strifeMay you live a happy lifeProspero’s revenge is doneNaples soon will see his son.

FERDINAND

My father? Alive?

PROSPERO

Naples survived

40

Adès: The Tempest - atto terzo

41

Adès: The Tempest - atto terzo

ARIEL

Volate lontano da questi tristi tempiSalite al di sopra dei crimini dei vostri padri.

FERDINAND

Quando potrò vederlo?

PROSPERO

Presto lo saluterai.

ARIEL

Prospero ha avuto la sua vendettaProspero che fece la tempesta.

FERDINAND

Signore, non capisco.

PROSPERO

Aspetta! Sento Caliban.

FERDINAND

La tempesta? Lʼavete mandata voi?

PROSPERO

Il nostro divertimento è finito

(Prospero fa scomparire Ariel)

Perché vi preoccupate?Egli si è fuso nellʼariaCosì le città perirannoI palazzi scomparirannoLo stesso globoSi dissolveràNulla rimarràTutto svanirà.

(Caliban entra con Stefano e Trinculo)

CALIBAN

Uccidete questo uomoIo sono CalibanPunite il suo crimineLʼisola è mia.

Presto comincerà il regno di CalibanRe Caliban con la sua fanciulla regina.

PROSPERO, STEFANO, TRINCULO

Caliban, Sei diventato matto?

ARIEL

Fly away from these sad timesRise above your father’s crimes.

FERDINAND

When can I see him?

PROSPERO

Soon youʼll greet him.

ARIEL

Prospero has had his vengeanceProspero who made the tempest.

FERDINAND

Sir I donʼt understand.

PROSPERO

Wait! I smell Caliban.

FERDINAND

The tempest? You sent it?

PROSPERO

Our revels are ended

Why do you stare?Heʼs melted into airSo cities will perishPalaces VanishThe globe itselfDissolveNothing stayAll will fade.

CALIBAN

Murder this manI am CalibanPunish his crimeThe islandʼs mine.

Calibanʼs reign will soon beginKing Caliban with his maiden queen.

PROSPERO, STEFANO, TRINCULO

CalibanHave you gone maid?

40

Adès: The Tempest - atto terzo

41

Adès: The Tempest - atto terzo

CALIBAN

Datemi vostra figliaNoi avremo tantiE forti CalibaniCosì la mia discendenza proseguiràElla mi fu promessaUna volta uscita dalla fanciullezzaPer essere la mia reginaDatemela!

PROSPERO

DisgraziatoTi sei guardato?

Hai pensato allʼonore di mia figliaLegata ad un tale marito

MIRANDA

Mi tu mai sempre seguita,Sempre guardataMentre io passeggiavo sulla spiaggiaO lungo i sentieri delle scogliereSempre làEstraneo, misteriosoTu e meCome poteva essere?

(Miranda e Ferdinand escono)

PROSPERO

Povera bestiaLʼultimo creatura Della tua discendenzaNon hai futuro

CALIBAN

Give me your daughterWeʼll have CalibansMany and strongSo my line goes onShe was promisedRaised from childhoodTo be my queenGive her to me!

PROSPERO

WretchHave you seen yourself?

Have you thought of my daughterʼs honourBurdened with such a husband

MIRANDA

Youʼre always followingAlways watchingWhen I walk the beachOr the path on the cliffsAlways thereAlien, weirdYou and meHow could that be?

PROSPERO

Poor beastLast in the raceCreatureYou have no future

(Prospero fa comparite Ariel e Caliban, Stefano e Trinculo svaniscono)

PROSPERO

Ariel una cosaIl re

ARIEL

Egli e tuo fratelloSono ad occhi sbarrati e rabbrividisconoLe loro menti sono perdutePer la paura e lʼorroreMentre le lacrime di GonzaloSalgono e scendono la sua barbaIl tuo incanto li lavoraChe se tu li vedessiIl tuo cuore sarebbe ammorbiditoIl mio lo sarebbe, se fossi umano.

PROSPERO

Ariel, one thingThe king

ARIEL

He and your brotherStare and shudderTheir minds are lostIn fear and horrorWhile Gonzaloʼs tearsRun down his beardYour spell so works themThat if you saw themYour heart would softenMine would, were I human.

42

Adès: The Tempest - atto terzo

43

Adès: The Tempest - atto terzo

PROSPERO

Se tu che sei ariaSenti la loro sofferenzaCosì ancora di piùIo sarò clemente.

In questa ora il tuo lavoro sarà più facileTu li libererai.

PROSPERO

If you who are airFeel their troubleSo much the moreShall I be merciful.

This hour your work will ceaseYouʼll be released.

(Antonio e il re di Napoli entrano, confusi, seguiti da Gonzalo)

Scena IV°Tutti, eccetto Caliban

PROSPERO

La quieta conforteràGli spiriti che hanno sofferto.

Destatevi poveri uominiI vostri occhi siano apertiIl mio nome lo conosceteProspero

ANTONIO

(riprendendo i sensi)

Prospero viveCredevo di averlo ucciso.

IL RE DI NAPOLI

(riprendendo i sensi)

Il tuo cuore batteSei in carne ed ossaTemoDi essere stato mattoPerdona quella che ho fattoMio figlio è morto

Farò ogni cosa che mi chiederaiSolo, per favore mostrami il suo corpoI miei peccati mi hanno portato questo dolore.

Riprenditi il tuo ducato.

PROSPERO

Io ti restituirò di più del tuo regno.

(Prospero gli mostra Miranda e Ferdinand)

GONZALO

Il principe!

PROSPERO

Quietness will comfortWits that have suffered.

Waken madmenYour eyes are openedMy name you knowProspero

ANTONIO

Prospero livingI thought Iʼd killed him.

THE KING OF NAPLES

Your pulse beatsYouʼre flesh and bloodI fearIʼve been madForgive what I didMy son is dead.

Iʼll do anything you ask meOnly please show me his bodyMy sins have brought this sorrow on me.

Take back your dukedom.

PROSPERO

Iʼll give you more than your kingdom.

GONZALO

The prince!

42

Adès: The Tempest - atto terzo

43

Adès: The Tempest - atto terzo

IL RE

Oh provvidenza!Tu sei realeNon sono i miei occhiNon potrei sopportare di perderti due volteFerdinand abbraccia tuo padre

PROSPERO

Questa è mia figlia Miranda.

IL RE

O divina bontà.

FERDINAND

Padre, noi siamo sposati.

IL RE

Da mia figliaIo come padreCome un bambinoImploro perdono

MIRANDA

Come sono buoni, brillanti e grandiE sono amata da Ferdinand.

FERDINAND

Oh perfezione della mia vitaHo un padre e una moglie.

PROSPERO

Ora la mia opera è alla fineIo posso guastare e riparare.

IL RE

Ora che mio figlio mi è resoAbbandono la vanità.

GONZALO

Ora che la selvaggia disperazione è passataAlla fine siamo tutti riconciliati e guariti

Può qualcuno dire come capitino queste cose?O come le nostre navi seguano questa rotta

(Entra la corte e Sebastian)

PROSPERO

Calmate le vostre mentiI vostri dolori sono passati

THE KING

Oh providence!Are you realItʼs not my eyesI couldnʼt bear to lose you twiceFerdinand embrace your father

PROSPERO

This is my child Miranda.

THE KING

O heavenʼs mercy.

FERDINAND

Father, weʼre married.

THE KING

From my daughterI the fatherLike an infantPlead forgiveness

MIRANDA

How good they are, how bright, how grandAnd I am loved by Ferdinand.

FERDINAND

Oh perfection of my lifeIʼve a father and a wife.

PROSPERO

Now my work is at an endI can mar and I can mend.

THE KING

Now my child is given meIʼll abandon vanity.

GONZALO

Now the wild despair is pastReconciled and healed at last.

How these things happened who can say?Or how our vessel came this way

PROSPERO

Calm your mindYour woes are left behind

44

Adès: The Tempest - atto terzo

45

Adès: The Tempest - atto terzo

Il vostro vascello è nuovoE vi aspetta.

LA CORTE

DallʼoceanoIl nostro vascello che era distruttoÈ riemersoIl principe che era perdutoÈ qui e vivoI nostri peccati sono perdonati.

SEBASTIAN

Salutate il potere del cielo.

MIRANDA

O affascinante nuovo mondo.

PROSPERO

O ingenua fanciulla

LA CORTE

Chi sono queste personeMolto più che strane

IL RE

Questo è un matrimonio voluto dal destinoIl nostro regno sarà stabileQuesta unione unisce Milano e Napoli.

PROSPERO

Porta anche gli altri uominiIo li perdono, Ariel.

ARIEL

Questo compito È lʼultimo

(Appaiono Stefano e Trinculo)

STEFANO E TRINCULO

Siamo desti?E in buona forma?Sembra che noi siamoCome i miei mal di testaOh forseStiamo ritornando In Italia.

LA CORTE

RallegratiBen presto

Tour ship is newAnd waits for you.

COURT

From the oceanOur ship which was brokenIs risenThe prince who was missingIs here and livingOur sins are forgiven.

SEBASTIAN

Salute the power of heaven.

MIRANDA

Oh brave new world.

PROSPERO

Oh simple girl

COURT

Who are these peopleMore than strange

THE KING

This is a marriage fate arrangedOur kingdom will be stableThis match unites Milan and Naples.

PROSPERO

Bring the other men as wellI forgot them, Ariel

ARIEL

This taskIs the last

STEFANO AND TRINCULO

Are we awake?And in good shape?It seems we areHow my head achesOh can it beWeʼre going backTo Italy.

COURT

RejoiceOh soon

44

Adès: The Tempest - atto terzo

45

Adès: The Tempest - atto terzo

Faremo rotta per casa

GONZALO

Sia benedetta questa isolaDove Prospero trovò il suo ducatoFerdinand sua moglie E Napoli Ferdinand.

GONZALO E LA CORTE

O Dei guardateciTutti coloro che si erano persi, si sono ritrovati.

Weʼll sail for home.

GONZALO

Bless this isleWhere Prospero found his dukedomFerdinand his brideAnd Naples Ferdinand.

GONZALO AND COURT

You gods look downAll who were lost are found.

(Gonzalo, Stefano, Trinculo, Sebastian e la corte escono)

PROSPERO

(al re)

Fino a Napoli vi terrò compagniaSposeremo questi giovani con appropriata ceri-monia.

IL RE

E lungo il viaggioMi racconterete la vostra storia

(Il re, Ferdinand e Miranda escono)

ANTONIO

Coppia fortunataUn affare di stato.

PROSPERO

Non ho nessun desiderio di chiamarti fratelloComunque ti perdono.

ANTONIO

Tu mi perdoni a basso costoTu hai vinto, io ho perso.

Io ho perso il mio orgoglio la mia vitaTua figlia è moglie di Napoli

Moglie di Napoli, bambina scelta dalla fortunaChe tu chiami volontà del cielo

La volontà del cielo che ha decisoChe tu sei nato migliore di me.

Migliore di me per il mio poco coraggioChe è stato dato a tuo vantaggio.

Il tuo vantaggio blocca il mio respiroE la tua vita è stata la mia morte.

PROSPERO

As far as Naples Iʼll keep your companyWeʼll marry these young people with proper cer-emony.

THE KING

And on the journeyYouʼll tell your story

ANTONIO

Fortunate pairA state affair.

PROSPERO

To call you brother Iʼve no wishStill Iʼll forgive.

ANTONIO

Youʼll forgive at no costYouʼve won Iʼve lost.

Iʼve lost my pride my lifeYour child is Naplesʼ wife

Naplesʼ wife, spoiled child of fortuneWhich you call the will of heaven

The will of heaven which decreedYou were born better than me.

Better than me with my poor courageWhich has tuned to your advantage.

Your advantage blocks my breathAnd your life has been my death.

46

Adès: The Tempest - atto terzo

47

Adès: The Tempest - atto terzo

(Antonio esce)

PROSPERO

Orgoglio, orgoglioTutti moriremo

Affonderò i miei libriRomperò la mia bacchetta magicaGovernerò MilanoAl lato della mia tomba

PROSPERO

Pride, prideAll will die

Iʼll drown my bookIʼll break my staveIʼll rule in MilanBeside my grave

(Prospero rompe la sua bacchetta magica mentre Ariel se ne va)

Ariel,Sta con me.Ariel,Salvami.Ariel,Addio!

ARIEL

(fuori scena)

A-i-o

PROSPERO

Ora non ho più artePietà, prendi la mia parte.

(Prospero esce. Entra Caliban)

Scena V°Caliban, con Ariel fuori scena

CALIBAN

Chi cʼera qui?Come sono scomparsi?Ce ne erano degli altri?Eravamo fratelli?Abbiamo fatto festa?E ci siamo scambiati doni?Cʼerano fuochiE battelli?

Essi avevano sembiante umanoIo stavo sognando

Nel fulgore della sabbia

ARIEL

(fuori scena)

A – i – o

Ariel,Stay with me.Ariel,Save me.Ariel,Farewell!

ARIEL

A – i – e

PROSPERO

Now Iʼve no artPity take my part.

CALIBAN

Who was here?Have they disappeared?Were there others?Were we brothers?Did we feast?And give gifts?Were there firesAnd ships?

They were human seemingI was dreaming

In the gleam of the sand

ARIEL

A – i – e

46

Adès: The Tempest - atto terzo

47

Adès: The Tempest - atto terzo

CALIBAN

Caliban

Nel sibilo della schiumaNelle profondità della baia

Nellʼabisso nellʼondaCaliban.

ARIEL

(fuori scena)

A – i – o

CALIBAN

Caliban

In the hiss of the sprayIn the deep of the bay

In the gulf in the swellCaliban.

ARIEL

A – i – e

FINE DELL’OPERA