librobienvenida / welcome estimados/as congresistas: les damos la bienvenida al v congreso...

24

Upload: others

Post on 16-Aug-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

   

Page 2: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

 

 

LIBRO DEL CONGRESO / BOOK OF THE CONFERENCE 

V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus / 5th International 

Conference of Corpus Linguistics 

Recursos de corpus para estudios descriptivos y aplicados: retos 

actuales y direcciones futuras / Corpus Resources for Descriptive and 

Applied Studies: Current Challenges and Future Directions 

14 a 16 de Marzo de 2013 / 14th‐16th March 2013 

http://web.ua.es/es/cilc2013/ 

 

 

 

Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas 

Universidad de Alicante 

[email protected]  

 

 

 

 

 

Chelo VARGAS SIERRA (PRESIDENTE) Marian ALESON CARBONELL 

Carla BOTELLA TEJERA  José Ramón CALVO FERRER 

Miguel Ángel CAMPOS‐PARDILLOS Daniel GALLEGO HERNÁNDEZ 

Eva LLORENS SIMÓN José Joaquín MARTÍNEZ EGIDO 

José MATEO MARTÍNEZ PABLO PÉREZ CONTRERAS  

Isabel SANTAMARÍA PÉREZ María TABUENCA CUEVAS 

DAVID TOMÁS DÍAZ  

   

Page 3: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

 

Índice / Index 

 

Bienvenida / Welcome 

Agradecimientos /Acknowledgements 

Información para los congresistas / Information for the participants 

Sede y situación de las aulas para comunicaciones / Venue and classrooms location for presentations 

Tabla resumen del Congreso / Conference Summary Table 

Programa general complete por días / Full programme by days 

Conferencias plenarias: programación y resúmenes / Plenary Lectures: Schedule and Abstracts   

   

Page 4: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

 

Bienvenida / Welcome 

Estimados/as congresistas: 

Les  damos  la  bienvenida  al  V  Congreso  Internacional  de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de  Alicante  sea  tan  interesante  en  lo  académico  como enriquecedora  en  lo  personal.  Para  lograrlo,  el  Comité organizador pone a  su disposición un programa  científico  y otro sociocultural que espera sean de su entera satisfacción. 

La entrega de acreditaciones y documentación tiene lugar en la entrada del edificio del Aulario II, que será la Secretaría del congreso.  Los  talleres  previos,  el  acto  de  inauguración,  las ponencias  plenarias,  el  acto  de  clausura  y  la  Asamblea general de AELINCO se  llevarán a cabo en el Salón de Actos del mencionado Aulario. Las comunicaciones de  las sesiones paralelas  se pronunciarán en distintas aulas del Aulario  II  y los pósteres estarán expuestos en el hall del Aulario II. 

Los  comunicantes  recibirán el  certificado de participación  y asistencia  de  manos  de  los  moderadores  de  mesa.  Los inscritos  como  asistentes  y  estudiantes  encontrarán  su diploma  en  el material que  se  entrega  al hacer  el  registro. Nos permitimos  recordarles que  todos  los  congresistas que aparecen como autores de comunicaciones deben abonar  la cuota  correspondiente  a  la  inscripción  en  el Congreso.  Son requisitos  indispensables  para  obtener  el  diploma  de participación  y  para,  llegado  el  momento,  aparecer  en  la publicación del Congreso.  

Las  novedades  e  incidencias  que  se  produzcan  en  el transcurso de estos días pueden consultarse en la Secretaría, y también se publicarán en el apartado de Novedades de  la web  del  Simposio (http://web.ua.es/es/cilc2013/novedades.html)  y  en  twitter (@cilc2013).  Si  tiene  alguna  duda,  diríjase  a  alguno  de  los miembros  del  Comité  organizador;  en  las horas  activas del Simposio la Secretaría permanecerá abierta.  

Concluimos dando la bienvenida a todos los conferenciantes, panelistas,  ponentes,  asistentes,  estudiantes  e  interesados; somos conscientes de que algunos de ustedes han hecho un largo  viaje  para  asistir  a  CILC2013,  y  de  la  gran responsabilidad  que  ello  conlleva.  Por  ello,  hemos  puesto todo  nuestro  empeño  para  que  este  acontecimiento  les resulte enriquecedor, provechoso y motivador en  todos  los sentidos.  Además,  les  deseamos  a  todos  una  feliz  estancia entre nosotros, en la luminosa y soleada ciudad de Alicante, para  lo  cual  ponemos  a  su  disposición  el  programa  social pensado para la ocasión.  

Bienvenidos y bienvenidas a Alicante. 

El Comité Organizador. 

Dear conference participants, 

We welcome you to the V  International Conference of Corpus Linguistics. We hope that your stay  in the city of Alicante will be as academically interesting as personally  enriching.  To  attain  that  aim,  the Organizing  Committee  provides  you  with  both  a scientific  and  a  socio‐cultural  programme  that  we expect will be of your entire satisfaction. 

The  delivery  of  accreditations  and  documentation will  be  carried  out  in  the  hall  of  the  building  of Aulario II, which will be the Office of the Conference. The  pre‐conference  workshops,  the  opening ceremony,  the  plenary  lectures,  the  closing ceremony  and  the  AELINCO  General  Meeting  will take place in the Auditorium (Salón de Actos) of the above‐mentioned  Aulario.  The  communications  of the  parallel  sessions  will  be  given  in  several classrooms  of  Aulario  II  while  posters  will  be exhibited in lobby of the Aulario II Building. 

Speakers will receive their certificate of participation and  attendance  from  the  table moderators.  Those registered as attendants and students will find their diploma  in  the materials  that  will  be  delivered  to them  at  the  time of  registration. We would  like  to remind you that all the Conference participants who appear as communications authors must pay the fee corresponding to the Conference registration. These are  necessary  requirements  to  obtain  the participation diploma and,  in due time, to appear  in the proceedings of the Conference.  

News and events happening along these days can be consulted in the Office, and will also be published in the  section of News of  the web of  the  Symposium (http://web.ua.es/es/cilc2013/news.html)  and  in twitter  (@cilc2013).  If  you  have  any  questions, please contact any of the members of the Organizing Committee;  the  Office will  be  open  in  the  activity hours of the Symposium.  

We  would  like  to  conclude  welcoming  all  the lecturers,  panelists,  speakers,  assistants,  students and  interested persons; we are aware  that some of you  have  travelled  a  long  distance  to  attend CILC2013,  and  that  this  entails  a  the  big responsibility  for  us.  Thus,  we  are  making  every effort  so  that  this  event  will  be  in  all  respects enriching, profitable  and motivating. Moreover, we wish you all a happy stay among us, in the luminous, sunny city of Alicante, and for this we offer you the social programme planned for this event.  

Welcome to Alicante. The Organizing Committee. 

 

Page 5: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

 

Agradecimientos /Acknowledgements 

Desde  el  Comité  organizador  transmitimos  nuestro agradecimiento  más  sincero  a  los  miembros  y responsables de la Asociación Española de Lingüística de Corpus  por  confiar  la  organización  de  esta  edición  al Instituto  Interuniversitario  de  Lenguas  Modernas Aplicadas  (IULMA)  y  a  la Universidad  de  Alicante  (UA). Asimismo, destacamos el apoyo y el asesoramiento de la Junta Directiva de AELINCO y de sus directores de panel. Del  mismo  modo,  queremos  hacer  patente  nuestro reconocimiento  por  el  patrocinio  y  la  colaboración  del Vicerrectorado  de  Cultura,  Deporte  y  Promoción Lingüística,  de  la  Facultad  de  Filosofía  y  Letras  y  del Departamento de Filología Inglesa de la UA. No podemos dejar de mencionar  y agradecer el detalle que nos han brindado  la empresa alicantina de especias Carmencita. Gracias también a la gestora del IULMA, Cristina Cambra, y  al  Personal  de  Administración  y  Servicios  que  han colaborado en distintas tareas para poder llevar a cabo el Congreso.  Finalmente,  el Comité organizador  aprecia  la labor de apoyo de diversos alumnos/as y profesores/as de la Facultad en la realización de este evento 

The  Organizing  Committee  is  really  grateful  to  the members and representatives of the Spanish Association for Corpus Linguistics (AELINCO), as they have entrusted the  University  Institute  of  Modern  Applied  Languages (IULMA)  and  the  University  of  Alicante  (UA)  with  this conference  organization.  Moreover,  we  would  like  to express  gratitude  and  appreciation  to  the  AELINCO Executive Board Members and Panel Directors  for  their support  and  guidance.    Furthermore, we would  like  to acknowledge the Vice President Office for Culture, Sports and Language Policies, the Faculty of Arts and the English Studies Department at the University of Alicante for their assistance and cooperation.  On the other hand, we would like to express our sincere thanks  to  Carmencita,  a  spice  production  company located in Alicante. In addition, we take this opportunity to  extend  sincere  gratitude  to  Cristina  Cambra  for  her task  as  IULMA’s  secretary  and  to  the  Administrative & Technical Staff for their cooperation and contribution to this conference. Finally, the Organising Committee would like  to  express  sincere  appreciation  to  several  students and  lecturers of  the  above mentioned  Faculty  for  their tasks and involvement in this event. 

 

   

Page 6: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

Información para los congresistas / Information for the participants  

El  material  del  Congreso  se  recogerá  en  la Mesa  de  Registro,  situada  a  la  entrada  del Salón  de  Actos  del  Aulario  II  los  días  del evento.  

En el tablón de anuncios del Congreso, situado en  la  Mesa  de  Registro,  se  anunciarán  las posibles incidencias y cambios en el Programa. 

Los  ponentes  dispondrán  de  15  minutos  de exposición  y  al  final  se  abrirá  un  turno  de  5 minutos para el debate. 

Recuerden  que  únicamente  se  entregará  el certificado de participación a los ponentes que hayan pagado la cuota de inscripción. 

Al poco  tiempo de que el Congreso concluya, los ponentes recibirán un correo con respecto a  la publicación de  su ponencia y  los detalles para su presentación.  

La  Universidad  de  Alicante  pertenece  al proyecto  EDUROAM  gracias  al  cual  cualquier persona  que  venga  de  otra  Universidad  que también  pertenezca  a  este  proyecto  puede usar  la  red  inalámbrica  de  nuestra Universidad.  En  cualquier  caso,  los congresistas dispondrán de acceso a  Internet en el aula del 0E22 en el siguiente horario: 

Miércoles 13 de marzo de:  

o 11 a 12 horas 

Jueves 14 de marzo de: 

o 11 a 13 horas 

o 15:30 a 16:30 horas 

Viernes 16 de marzo de: 

o 12 a 14 y  

o 16 a 17 horas 

Todos los actos son de libre acceso, excepto la cena del Congreso,  

La cena del Congreso tiene un coste de 40 euros, que  han  de  abonarse  en  la  Mesa  de  Registro. Recibirá  un  bono  que  tendrá  que  mostrar  a  la entrada al restaurante. 

The  materials  of  the  Conference  will  be collected in the Register Table, located by the entry  to  the Auditorium  (Salón  de Actos)  of Aulario II during the days of the event.  

All news and changes  in the Programe will be announced  in  the  notice  board  of  the Conference, located in the Register Table. 

Speakers  will  have  15  minutes  for  their sessions and at the end of them a five‐minute debate will be opened.  

Please  remember  that  the  certificate  of participation  will  only  be  delivered  to  those speakers who have paid the registration fee. 

Speakers  will  receive  a  mail  regarding  the publication  of  their  presentations  and  details about submission a short time after the end of the Conference. 

The  University  of  Alicante  belongs  to  the EDUROAM  project  whereby  any  person who comes  from  another  University  that  also belongs  to  this  project  can  use  the  wireless network  of  our  University.  In  any  case, conference  participants  will  enjoy  Internet access  in  classroom  0E22  in  the  following schedule: 

Wednesday 13th of March from:  

o 11 to 12  

Thursday 14th of March from: 

o 11 to 13 and 

o 15:30 to 16:30  

Friday 16th of March from: 

o 12 to 14 and  

o 16 to 17  

All  activities,  except  the  Conference  dinner, are free of charge.  

The price of  the Conference dinner  is 40€, which must  be  paid  in  the  Register  Table.  You will  be given  a  voucher  that  must  be  shown  at  the restaurant entrance. 

   

Page 7: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

Sede y situación de las aulas para comunicaciones / Venue and classrooms 

location for presentations 

El congreso se celebrará en el la Universidad de Alicante, Campus de San Vicente. El siguiente mapa del Campus 

muestra el edificio Aulario II donde tendrán lugar las diferentes actividades de CILC2013: The Congress will be held in 

the University of Alicante, San Vicente Campus. The conference’s reception, meetings, and sessions will be held in 

Building 30 Aulario General II, shown on the Campus map: 

 

 

 

   

Page 8: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante
Page 9: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante
Page 10: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante
Page 11: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

8:00-9:00

9:00-9:30

9:45-10:45

10:45-11:30

Panel 1 Panel 2 Panel 3 Panel 4 Panel 5 Panel 6 Panel 8 Panel 1 Panel 2 Panel 4 Panel 5 Panel 6 Panel 8 Panel 9 Panel 2 Panel 3 Panel 7 Panel 8

Pl.Baja/Gr.Flo 2ª Pl / 2nd Fl

2ª Pl / 2nd Fl

1ª Pl / 1st Fl

2ª Pl / 2nd Fl

Pl.Baja/Gr.Flo Pl.Baja/Gr.Flo Pl.Baja/Gr.Flo Pl.Baja/Gr.Flo 1ª Pl / 1st Fl

1ª Pl / 1st Fl

1ª Pl / 1st Fl

Pl.Baja/Gr.Flo 1ª Pl / 1st Fl

Pl.Baja/Gr.Flo Pl.Baja/Gr.Flo Pl.Baja/Gr.Flo Pl.Baja/Gr.Flo

A2/0E01 A2/0D28 A2/A21B A2/0Z14 A2/A21ASalón de Actos

A2/0E03Salón de

actosA2/0B02 A2/0D11 A2/0D13 A2/0E11 A2/0B03 A2/0Z12 A2/0C01 A2/0C02 A2/0C03 A2/0C04

Mod/Chair: Dr. Alonso Almeida

Mod/Chair: Dr. Oncins

Mod/Chair: Dr.

Moskowich Fandiño

Mod/Chair: Dr. Fuertes

Olivera

Mod/Chair: Dra. M. de los

Ángeles Gómez

Mod/Chair: Profª Alesón

Mod/Chair: Dra. Criado

Sánchez

Mod/Chair: Dr. Alonso Almeida

Mod/Chair: Dr. Oncins

Mod/Chair: Dr. Fuertes

Olivera

Mod/Chair: Dra. M. de los

Ángeles Gómez

Mod. Dra. López Couso

Mod/Chair: Dra. María Tabuenca

Mod/Chair: Dra. de la

Cruz Cabanillas

Mod/Chair: Dr. Oncins

Mod/Chair: Profª Eva Llorens

Mod/Chair: Dr. Moreno Sandoval

Mod/Chair: Dra. María Tabuenca

Panckhurst Pellicer García

Fuyuno Westall Soto Almela Hernandez-Campoy y Britain

Roca-Varela

Cardeñosa y Gallardo

RuanoAlmela, Cantos y Sánchez

Gandin

Lai Yong-Ming, Loke Teng-Tao, Tan, Wong y Bond

Kotani, Yoshimi y Isahara

Muste Ferrero, Stuart y Botella

Oncins Martínez

LorenzettiMarin Pérez y Rea Rizzo

Barraza Bizama

Saad, Langois y Smaili

Lonngren-Sampaio

Torigoe Chung y Ching Soon

Marlén Izquierdo

Kaverina Kobayashi y Kanamaru:

Biagi Silva Lisbôa y Sachs Camerlengo de Barbosa

Kressova y Ivanova

Rodríguez Sánchez y Ramírez de Jesús

AndradesBlanco García

BailiniKyriacopoulou, Tsaknaki y Tziafa

Breeze y Jiménez

Vázquez Rozas

Herrero Zazo, Segura-Bedmar y Martínez Fernández

López Lorca

Tagnin Acevedo Caradeux

Hennemann Wandl-Vogt, Rainer y Koller

Austermühl Grabowski Soares Vieira

Menke y Cimiano

CresswellFitch Romero y Rodríguez Sánchez

Araújo y Real Ruiz TinocoAlcaraz-Mármol y Almela

López, Méndez-Cruz, Sierra y Solórzano-Soto

Blanco CalvoValenzuela y Pagán-Cánovas

Carla DottiCandarli, Marti y Bayyurt

Yañez-Bouza Lindemann PiccionI FranssilaAnke, Camacho Collados y Moreton

Rodríguez Martín

Ron Vaz Tania de Dios Jordi Cicres

San Segundo Fernández, Alves Santos y Fernández Trinidad

11:00-11:30

Klessa, Wagner, Oleskowicz-Popiel Y Karpinski

Martínez Egido

Rebechi, Matuda y Navarro

Perea y Sifre

10:30-11:00 11:30-12:30

San Segundo Fernández

Nguyen11:00-12:00

SALÓN DE ACTOS - AULARIO II

12:30-12:45

13:30-15:30 Panel 1 Panel 2 Panel 3 Panel 4 Panel 6 Panel 8 Panel 9 13:00 CLUB SOCIAL II

Panel 1 Panel 2 Panel 4 Panel 5 Panel 8 Panel 9Pl.Baja/ Gr.Floor

Pl.Baja/ Gr.Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

Pl.Baja/Gr.Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

Salón de actos

A2/0B02 A2/0A11 A2/0D11 A2/0D13 A2/0B03 A2/0E13

A2/0B12 A2/0B13 A2/0D11 A2/0D14 A2/0B11 A2/0E14

Mod/Chair: Dr. Gallego

Mod/Chair: Dr. Oncins

Mod/Chair: Dr.

Moskowich

Mod/Chair: Dr. Fuertes

Olivera

Mod/Chair: Dra. López

Couso

Mod/Chair: Dra. María Tabuenca

Mod/Chair: Dra. de la

Cruz Cabanillas

Mod/Chair: Dr. Alonso Almeida

Mod/Chair: Dr. Oncins

Mod/Chair: Dr. Fuertes

Olivera

Mod/Chair: Dra. M. de los

Ángeles Gómez

Mod/Chair: Dra. Criado

Sánchez

Mod/Chair: Dra. de la

Cruz Cabanillas

Rutkowski, Lacheta, Mostowski, Lozinska y Filipczak

Kamasa TsutaharaJutta, Moerth y Durco

Gil-Salom y Soler-Monreal

Ricart Vayá y Fernández Domínguez

Gadea Boronat, Botella y Stuart

Nevzorova, Suleymanov, Gilmullin, Gatiatullin y Khakimov

Martinez Lirola

SantamaríaMedina Reguera y Stender

Carrió Pastor y Mestre Mestre

Marco de Martino

Santaemilia y Maruenda-Bataller

GoethalsBeatriz Bastos Avila y Mello

Cuéllar Lázaro y Mallo Lapuerta

Pérez-Guerra y Martínez-Insua

Montesinos López y Romero Forteza

Pérez Almendros, Espinosa Anke y Torres Valdés

Bertolotti y Company Company

Conejero-López

Santamaría y Martínez

Pique-Noguera

Mustafa-Awad y Yagi

Alvarado Ortega

Jimenez Crespo

Puente Castelo y Monaco

Alonso Almeida

MartaBlanco-Suárez

Buyse y Verlinde

Condamines, Fabre, Josselin-Leray, Lefeuvre, Picton y Rebeyrolle

UnalAn Vande Casteele

Fuster-Márquez

Pino

Tsuchiya, Coffey, Timmons y Adolphs

Fernández de Molina Ortés

De Lucas Vicente

Bossaglia Garley Rojas PlataBlanco Canales

Pinna y Brett

16:30-17:00 PlappertGiménez y Skorczynska Sznajder

Michael O'Donnell

Alberto Gómez

17:00-18:00SALÓN DE ACTOS - AULARIO II

14:00-16:00

Panel 1 Panel 4 Panel 7 Panel 8 Panel 1 Panel 2 Panel 6 Panel 7 Panel 8 Panel 9

2ª Pl / 2nd Floor

1ª Pl / 1st Floor

Pl.Baja/Gr.Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

Pl.Baja/ Gr.Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

1ª Pl / 1st Floor

A2/0D24 A2/0Z12 A2/0A01 A2/0B11 A2/0B12 A2/0A22 A2/0D13 A2/0B13 A2/0E14

Mod/Chair: Dr. Alonso Almeida

Mod/Chair: Dr. Fuertes

Olivera

Mod/Chair: Dr. Tomás

Mod/Chair: Dra. Criado

Sánchez

Mod/Chair: Dr. Alonso Almeida

Mod/Chair: Dr. Oncins

Mod/Chair: Dra. López

Couso

Mod/Chair: Dr. Calvo

Mod/Chair: Dr. Gallego

Mod/Chair: Dra. de la

Cruz Cabanillas

Carrió Pastor y Muñiz Calderon

Espinosa y Orasan

Camacho Collados

An Vande Casteele y Collewaert

Moreno-Sandoval, Campillos, Samy, Takamori, González y Guirao

Milojkovic Stuart HirotoAlonso y Garrote

Varela Vila

Yan LiuVincze y Alonso Ramos

Lecluze, Rigouste, Giguet y Lucas

Orol y Alonso

Méndez-Cruz, Díaz-Argüero y Zamudio-Mesa

Bill LouwYukiko Nishimura

Zoltan Varju

Morote-Magán y Labrador-Piquer

Sierra Martínez y Molina Salinas

Olmo y PilarGarcía Antuña

Corbett, Miller, Ritch, Livingston, Strong, Zajic y Golonka

Kakoyianni-Doa, Antaris y Tziafa

Valentin Vydrin

Yusuf OzturkSuau-Jiménez

Luciana Ginezi

19:15-20:15 HALL - AULARIO II 17:15-18:00SALÓN DE ACTOS -

AULARIO II

20:30 18:15-19:30

21:30 Cena de gala / Gala Dinner

Asamblea general de AELINCO / AELINCO General Meeting

Plenaria / Plenary: Dr. Adam Kilgarrif, Lexical Computing, Ltd., GB - UK: "Getting to know your corpus"

VINO DE HONOR - COCKTAIL

Descanso / Break

SALÓN DE ACTOS DEL AULARIO II

AULARIO II10:00-11:00

Plenaria / Plenary: Dra. Nuria Bel (IULA, Universidad Pompeu Fabra, Barcelona): "Desarrollo de recursos lingüísticos: de la artesanía a la producción en serie"

Ceremonia de clausura / Closing ceremony: Dr. Aquilino Sánchez Pérez (Presidente AELINCO) y Comité Organizador CILC2013

AULARIO II

Descanso para café / Coffee break

EXPOSICIÓN DE PÓSTERES - POSTERS

Bus al Castillo de Santa Bárbara (visita guiada y Cóctel de bienvenida) / Bus to Santa Barbara Castle (guided tour and a Welcoming cocktail)

A U L A R I O I I12:15-14:00

A U L A R I O II16:00-17:00

Descanso para café / Coffee Break

Descanso / Break

AULARIO II9:00-10:15

11:30-13:30

15:30-16:30

18:15-19:15

Viernes / Friday 15/03/2013

Plenaria / Plenary: Dra. Elena Tognini-Bonelli, University of Siena, Italia: "Revisiting Corpus Linguistics - and its rather radical implications".

Salón de actos del Aulario II

Descanso

AULARIO II

AULARIO II

Descanso / Break

Salón de actos

Plenaria / Plenary: Dra. Hilary Nesi, Coventry University, GB - UK: "Spreading the word: the challenge of the corpus as an agent of change "

CILC2013 ‐ PROGRAMA ACADÉMICO Y SOCIAL / CONFERENCE AND SOCIAL PROGRAMME: SUMMARY TABLE ‐ CILC2013

Jueves / Thursday 14/03/2013Inscripción / Registration

Ceremonia de inauguración / Opening ceremony: Dr. Rafael Muñoz Guillena (Vicerrector de Campus ySostenibilidad), Dr. Jorge Olcina (Decano de la Facultad de Filosofía y Letras), Dr. José Mateo (Directordel IULMA), Dr. Aquilino Sánchez Pérez (Presidente de AELINCO) y Dra. Chelo Vargas (ComitéOrganizador CILC2013)Plenaria / Plenary inaugural / Inaugural plenary : Dr. Federico Zanettin, Universidad de Perugia, Italia:Corpus methods for descriptive translation studies

Sábado / Saturday 16/03/2013

Page 12: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

Programa general completo por días / Full programme by days 

DIA / DAY 1: Jueves  14 de marzo de 2013 / Thursday, 14th March 2013 

8:00‐9:00: LUGAR / PLACE: Salón de Actos ‐‐ Aulario II: Inscripción / Registration 

9:00‐9:30:  Ceremonia  de  inauguración  / Opening  Ceremony: Dr.  Rafael Muñoz Guillena  (Vicerrector  de  Campus  y Sostenibilidad  /  Vice‐President  of  Campus  Facilities  &  Sustainability),  Dr.  Jorge  Olcina  (Decano  de  la  Facultad  de Filosofía y Letras / Dean of Faculty of Arts), Dr. José Mateo (Director de IULMA / IULMA Director), Dr. Aquilino Sánchez Pérez (Presidente de AELINCO / AELINCO President) y Dra. Chelo Vargas (Presidenta de CILC2013 / CILC2013 President) 

9:45‐10:45: Conferencia plenaria  inaugural /  Inaugural Plenary: Dr. Federico Zanettin, Universidad de Perugia,  Italia: Corpus methods for descriptive translation studies 

10:45‐11:30: Descanso para café / Coffee Break 

11:30‐13:30: SESIÓN I / 1st SESSION ‐ AULARIO II 

Panel 1: Diseño, elaboración y tipología de corpus / Corpus design, compilation and types 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0E01, Moderado por / Chaired by Dr. Francisco Alonso Almeida 

1) Rachel Panckhurst: A  large SMS corpus  in French:  from design and collation  to anonymisation,  transcoding and analysis 

2) Motaz  Saad, David  Langois  y Kamel  Smaili: Extracting Comparable Articles  from Wikipedia  and Measuring Their Comparabilities 

3) Stella Tagnin: Customized reference corpora can make a difference 4) Nuria Yañez‐Bouza: Fuzzy boundaries between diaries and journals: An extra‐linguistic categorisation of two 

genres  5) Katarzyna Klessa, Agnieszka Wagner, Magdalena Oleskowicz‐Popiel, Maciej Karpinski: “Paralingua”  ‐ a new 

speech corpus for the studies of paralinguistic features 6) Eugenia  San  Segundo  Fernández:  Oral  corpus  of  Spanish  male  twins  and  siblings:  Forensic‐phonetic 

application and further uses 

Panel 2: Discurso, análisis literario y corpus / Discourse, literary analysis and corpora 

LUGAR/PLACE: 2ª Planta / 2nd Floor: A2/0D28, Moderado por / Chaired by Dr. Dr. José Luis Oncins 

1) Lidia  Pellicer  García:  Análisis  semiótico‐lingüístico  de  la  construcción  identitaria  del  valor  de  la  marca publicitaria 

2) Cathy  Lonngren‐Sampaio:  Using  quantitative  measures  to  investigate  the  relative  roles  of  languages participating in code‐switched utterances 

3) Dinka Acevedo Caradeux: Representación social de los géneros en cortometrajes premiados en España.  

Panel 3: Gramática basada en corpus / Corpus‐based grammatical studies 

LUGAR/PLACE: 2ª Planta / 2nd Floor: A2/A21B, Moderado por / Chaired by Dra. Isabel Moskowich‐Spiegel Fandiño 

1) Miharu  Fuyuno:The  Usage  of  Psychological  Passives  in  Spoken  and  Written  English:  A  Corpus‐based Comparative Analysis and Implications for English Language Teaching 

2) Shintaro  Torigoe:  Collocational  Similarity  and  Difference  between  Portuguese  Future/Future  Preterit  and Present/Preterit Indicative 

3) Anja Hennemann: Las  funciones del uso parentético del verbo cognitivo "creer".   Un estudio cuantitativo y cualitativo mediante el corpus del español 

 

Panel 4: Lexicología y lexicografía basadas en corpus / Corpus‐based lexicology and lexicography 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0Z14, Moderado por / Chaired by Dr. Dr. Pedro A. Fuertes Olivera 

1) Debra Westall: La generación de la comida basura: americanisms in a corpus of spanish obesity news 

Page 13: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

2) Siaw‐Fong  Chung  y  Suet Ching  Soon: On  and Above'  Locative  Particles  in  Chinese:  Shang4,  Shang4mian4, Shang4tou2, and Shang4bian1 

3) Eveline Wandl‐Vogt, Heimo Rainer y Wolfgang Koller: BioLing. Interdisciplinary Corpus driven Collaboration 4) David Lindemann: Bilingual Lexicography: Relevance of Corpora. The example of German‐Basque as language 

pair 5) José  Joaquín Martínez  Egido:  Creación  de  un  corpus  textual  sobre  el  discurso  económico‐financiero  en 

español: Preámbulos para el estudio de la modalización del léxico. 

 

Panel 5: Corpus, estudios contrastivos y traducción / Corpora, contrastive studies and translation 

LUGAR/PLACE: 2ª Planta / 2nd Floor: A2/A21A, Moderado por / Chaired by Dra. M. de los Ángeles Gómez 

1) Jorge  Soto Almela:  La  traducción de  culturemas en el ámbito del medio natural: análisis de  folletos de  la región de Murcia 

2) Marlén  Izquierdo: A corpus‐based analysis of meeting minutes  in English and Spanish: contrasting ways of reporting information 

3) Frank Austermühl: The Web as/for Corpus and the Translation of Specialized Phraseology 4) Sara Piccioni: ¿Qué nos dicen las metáforas sobre la lengua de las traducciones? 5) Rozane  Rebechi,  Sabrina  Matuda  y  Sandra  Navarro:  Corpus‐driven  methodology  for  translating  cultural 

references in the areas of culinary, football and hotel industry 6) Wynn Nguyen: The EMOTION IS LIQUID Metaphor in English and Vietnamese:  A Contrastive Analysis 

 

Panel 6: Variación lingüística y corpus / Corpora and linguistic variation 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: Salón de Actos, Moderado por / Chaired by Profª Marian Aleson 

1) Juan  Manuel  Hernandez‐Campoy  y  David  Britain:  Past  Be  Forms  in  East  Anglian  English:  Contrasting Synchronic and Diachronic Sociolinguistic Approaches 

2) Aleksandra Kaverina: Markers of reformulation in contemporary written English: A corpus‐based study 3) Lukasz Grabowski: Register Variation Across English Pharmaceutical Texts:  a Corpus‐Driven Comparison of 

Patient Information Leaflets and Summaries of Product Characteristics 4) Sanna Franssila: A corpus study of sell metaphors in American political news discourse 5) Maria‐Pilar Perea y Manel Sifre: La variación dialectal en un corpus gramatical del siglo XIX 

 

Panel 8: Corpus, adquisición y enseñanza de lenguas 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0E03, Moderado por / Chaired by Dra. Raquel Criado Sánchez 

1) Mª Luisa Roca‐Varela: The film Resurrection… pretends to be like... Seven”: An Analysis of Actual, Career and Pretend in Spoken Learner Language 

2) Yuichiro  Kobayashi  yToshiyuki  Kanamaru:  Predicting  the  Proficiency  Levels  of  Language  Learners  Using Random Forests 

3) Nataliya Godinho Soares Vieira: Not to teach but give insights: corpus‐based approach in Portuguese‐English crosslinguistic error correction 

 

13:30‐15:30: Descanso / Break 

 

15:30‐16:30: SESIÓN II / 2nd SESSION ‐ AULARIO II 

Panel 1: Diseño, elaboración y tipología de corpus / Corpus design, compilation and types 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0B12, Moderado por / Chaired by Moderado por / Chaired by Dr. Francisco Alonso Almeida 

1) Olga Nevzorova, Dzhavdet  Suleymanov, Rinat Gilmullin, Airat Gatiatullin  y Bulat Khakimov:  Tatar National Corpus “Tugan tel”:  structure and features of grammatical mark‐up 

Page 14: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

2) Virginia Bertolotti y Concepción Company Company: Los retos y potencialidades de un corpus para el estudio diacrónico y diatópico del español en América: CORDIAM 

3) Bilal Unal: A challenge of constructing a trilingual corpus of Turkish children in Japan 

 

Panel 2: Discurso, análisis literario y corpus / Discourse, literary analysis and corpora 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0B13 Moderado por / Chaired by Dr. José Luis Oncins 

1) Maria Martinez Lirola: Exploring the representation of women as social actors in a corpus from the Irish press at the end of the Celtic period 

2) Marta Conejero‐López: Communicating “numbertwoism”. An analysis of linguistic variations and convergence in  messages  about  the  importance  of  being  number  2;  contemporary  advertisements  and/versus  17th century literary characters 

3) An Vande Casteele: Un estudio de corpus del seguimiento referencial en textos periodísticos 

 

Panel 4: Lexicología y lexicografía basadas en corpus / Corpus‐based lexicology and lexicography 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0D11, Moderado por / Chaired by Dr. Dr. Pedro A. Fuertes Olivera 

1) Isabel  Santamaría:  La  creación  de  un  corpus  textual  para  el  estudio  de  la  neología  terminológica de  tipo semántico en el español actual 

2) Isabel Santamaría y  José  Joaquín Martínez: Elaboración de una  terminología multilingüe  (español,  catalán, inglés, árabe y chino) de la industria turronera 

3) Miguel  Fuster‐Márquez: Nouns,  adjectives  and  phrase  frames:  vocabulary  and  flexible  lexical  units  in  the language of hospitality. 

 

Panel 5: Corpus, estudios contrastivos y traducción / Corpora, contrastive studies and translation 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0D14, Moderado por / Chaired by Dra. M. de los Ángeles Gómez 

1) Ana María Medina Reguera y Alice Stender: Estudio contrastivo alemán‐español de los cuantificadores en un corpus comparable de la prensa económica on‐line 

2) Carmen Pique‐Noguera: Titles, keywords and abstracts vis‐à‐vis finance and accounting RAs: a corpus‐based analysis 

3) Aymé Pino: Un estudio contrastivo basado en corpus: suecos aprendices de E/LE y nativos suecos e hispanos 

 

Panel 8: Corpus, adquisición y enseñanza de lenguas / Corpora, language acquisition and teaching 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0B11, Moderado por / Chaired by Dra. Raquel Criado Sánchez 

1) María Luisa Carrió Pastor y Eva Mestre Mestre: A proposal to classify and detect a corpus of discourse errors 2) Zahra Mustafa‐Awad  y Husein  Yagi: Video  conferencing  in  a  foreign  language:  the  case of  Soliya Connect 

Program at the University of Jordan 

 

Panel 9: Usos y aplicaciones específicas de la lingüística de corpus /Special uses of corpus linguistics 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0E14, Moderado por / Chaired by Dra. Isabel de la Cruz Cabanillas 

1) Marco de Martino: Illness narratives: a corpus‐based analysis of gender and identity in patients’ accounts 2) María Belén Alvarado Ortega: Corpus y humor en la conversación española 3) Keiko  Tsuchiya,  Frank  Coffey,  Stephen  Timmons  y  Svenja  Adolphs:  Use  of  touch  in  emergency  care:  a 

multimodal corpus‐based analysis 

 

16:30‐17:00: Descanso / Break 

LUGAR/ PLACE: Salón de Actos ‐‐ Aulario II  

Page 15: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

17:00‐18:00: Conferencia plenaria / Plenary: Dra. Hilary Nesi, Coventry University, Gran Bretaña, UK: Spreading  the word: the challenge of the corpus as an agent of change 

 

18:15‐19:15 SESIÓN III/ 3rd SESSION ‐ AULARIO II 

Panel 1: Diseño, elaboración y tipología de corpus / Corpus design, compilation and types 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: Salón de Actos, Moderado por / Chaired by Dr. Francisco Alonso Almeida 

1) María  Luisa  Carrió  Pastor  y  Rut  Muñiz  Calderon:  Elaboración  de  un  corpus  de  inglés  empresarial:  las variaciones 

2) Yan Liu: An Introduction of Tujia Language Speech Corpus 3) Françoise Olmo  y  Albert  Pilar:  Propuesta  de  creación  de  una  base  de  datos  bilingüe  para  almacenar  los 

términos de un corpus de informes forenses 

 

Panel 4: Lexicología y lexicografía basadas en corpus / Corpus‐based lexicology and lexicography 

LUGAR/PLACE: 2ª Planta / 2nd Floor: A2/0D24, Moderado por / Chaired by Dr. Dr. Pedro A. Fuertes Olivera 

1) Luis Espinosa y Constantin Orasan: Definitions in “The science magazine podcast”: a corpus‐based approach to their characterization and classification 

2) Orsolya Vincze y Margarita Alonso Ramos: Asignación de frecuencias en el DiCE: hacia una metodología 3) María García Antuña: Compilación de un corpus para un proyecto terminográfico de la marroquinería 

 

Panel 7: Lingüística computacional basada en corpus / Corpus‐based computational linguistics 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0Z12, Moderado por / Chaired by Dr. David Tomás 

1) Camacho Collados José: Construcción de un corpus paralelo español‐español simplificado 2) Charlotte  Lecluze,  Loïs  Rigouste,  Emmanuel  Giguet  y  Nadine  Lucas:Multilingual  corpus  allows  automatic 

detection of parallel areas in pairs of documents and semantic matching of lemmas 3) Ryan Corbett, Corey Miller, Joseph Ritch, Jace Livingston, Rachel Strong, David Zajic y Ewa Golonka: Human‐

Validated Methodology for Creation of Topic‐Domain‐Specific, High‐Frequency Word Lists in Persian 

 

Panel 8: Corpus, adquisición y enseñanza de lenguas /Corpora, language acquisition and teaching 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0A01, Moderado por / Chaired by Dra. Raquel Criado Sánchez 

1) An Vande Casteele y Kim Collewaert: El empleo de  los marcadores discursivos en español por hablantes no nativos 

2) Ana Orol y Margarita Alonso: Estudio comparativo de colocaciones en un corpus de nativos y un corpus de aprendices de español 

3) Fryni  Kakoyianni‐Doa,  Stefanos Antaris  y  Eleni  Tziafa: A  Free Online  Parallel Corpus Construction  Tool  for Language Teachers and Learners  

19:15‐20:15 SESION de PÓSTERES / PÓSTERS SESSION‐ AULARIO II 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: Hall ‐ Aulario II  

1) Begoña Crespo e  Isabel Moskowich: Women's  involvement  in  the discourse of Astronomy and Philosophy Texts 

2) Carlota Nicolás Martínez: Análisis del léxico de C‐Or‐DiAL (Corpus Oral Didáctico Anotado Lingüísticamente) 3) Nobuyo Fukaya: Comparisons between original and children‐directed literature: conversation and intention‐

reading 4) Daniel Gallego‐Hernández: Análisis contrastivo (español y francés) del metadiscurso. El caso de COMENEGO 

(Corpus Multilingüe de Economía y Negocios) 5) Maria Khachaturyan: Distribution of TAM markers in narrative: a corpus study of Mano (Mande) 

Page 16: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

6) Elena  Fernández de Molina Ortés &  José A. Andújar Espinosa: Proyecto  LEXMED 1.0.  Extracción de datos mediante el procesamiento informático de textos científicos 

7) María Teresa Cáceres‐Lorenzo: Creación y análisis de un lexicón de las crónicas de Indias 8) Carlos Herrero‐Zorita: A statistical study of the usage of no‐negation and not‐negation  in spoken academic 

English 9) Beatriz Sánchez Cárdenas: Specialized corpora processing with automatic extraction tools 10) Kamila  Gadek:  Corpus  de  traducciones  estudiantiles  del  español  al  polaco:  elaboración,  posibilidades  de 

análisis y futuras aplicaciones 11) Zeljko Agic, Danijela Merkler & Ana Agic: The Babel Treebank of Public Messages In Croatian 12) Renata Camargo, Verônica Agostini, Ariani Di Felippo & Thiago Pardo: Manual Typification of Source Texts 

and Multi‐document Summaries Alignments 13) Ramón Capsada & Joan Torruella: Algunas aportaciones de  la estadística  lexical al diseño de una estructura 

tipológica para los corpus lingüísticos 

 

20:30: Autobús hacia el Castillo de Santa Bárbara para visita guiada y Cóctel de bienvenida / Bus to Santa Barbara Castle for a guided tour and a Welcoming cocktail   

Page 17: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

DIA / DAY 2: Viernes, 15 de marzo de 2013 / Friday, 15th March 2013 

9:00‐10:15 SESIÓN IV/ 4th SESSION‐ AULARIO II 

Panel 1: Diseño, elaboración y tipología de corpus / Corpus design, compilation and types 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: Salón de Actos, Moderado por / Chaired by Dr. Francisco Alonso Almeida 

1) Jesus Cardeñosa y Carolina Gallardo: EXTRACTOR PLUS: una aplicación informática para el estudio y creación de corpus de español 

2) Alana Regina Biagi Silva Lisbôa y Cinthyan Renata Sachs Camerlengo de Barbosa: LEXICON OF ORCHIDS 3) Peter Menke y Philipp Cimiano: MExiCo: An API and  library for the management of Multimodal Experiment 

Corpora 4) Luis  Espinosa  Anke,  José  Camacho  Collados  y  Emma Moreton:  The  development  of  COBEC,  a  Corpus  of 

Business English Correspondence  

Panel 2: Discurso, análisis literario y corpus / Discourse, literary analysis and corpora 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0B02, Moderado por / Chaired by Dr. José Luis Oncins 

1) Pablo Ruano: A corpus‐based approach to one of Dickens’ subtlest techniques of characterization: discourse presentation 

2) Nina Kressova y Anna Ivanova: ¿Quiénes son los “nosotros” y los “ellos” para los emigrantes rusos? Discursos sobre las elecciones presidenciales en los diarios personales de LiveJournal 

3) Andy Cresswell: Both on and under the surface of discourse: tagged corpora for the functional description of conjunctive language 

4) Gustavo Adolfo Rodríguez Martín: "Nothing but talk, talk, talk." The negotiation of meaning  in the plays of Bernard Shaw 

 

Panel 4: Lexicología y lexicografía basadas en corpus / Corpus‐based lexicology and lexicography 

LUGAR/PLACE: 1ª planta / 1st Floor: A2/0D11, Moderado por / Chaired by Dr. Pedro A. Fuertes Olivera 

1) Moisés Almela, Pascual Cantos y Aquilino Sánchez: Collocation, co‐collocation, constellation… any advances in form‐meaning mapping? 

2) Ignacio Rodríguez Sánchez y Fabiola Ramírez de Jesús: Identificación y caracterización de binomios mediante un análisis guiado por datos 

3) Roxana Fitch Romero y Ignacio Rodríguez Sánchez: Dos diccionarios de español mexicano. Un análisis basado en ejemplos de uso. 

 

Panel 5: Corpus, estudios contrastivos y traducción / Corpora, contrastive studies and translation 

LUGAR/PLACE: 1ª planta / 1st Floor: A2/0D13, Moderado por / Chaired by Dra. M. de los Ángeles Gómez 

1) Stefania Gandin:  Translating  the  language of  tourism. A  corpus based  study on  the  Translational  Tourism English Corpus (T‐TourEC) 

2) Arsenio  Andrades:  Estudio  fraseológico  de  un  corpus  comparable  inglés‐español    compuesto  por  textos jurídicos 

3) Silvia  Araújo  y  Cristina  Real:  Las  construcciones  causativas  pronominales  con  se  faire  y  su  traducción  en español y portugués 

4) Pilar Ron Vaz: The Spanish markers "de hecho" and "en efecto" and their English equivalents  

Panel 6: Variación lingüística y corpus / Corpora and linguistic variation 

LUGAR/PLACE: 1ª planta / 1st Floor: A2/0E11, Moderado por / Chaired by Dra. Mª José López Couso 

Page 18: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

1) Eric  Lai  Yong‐Ming,  Lenny  Loke  Teng‐Tao,  Liling  Tan, Vincent Wong  y  Francis Bond:  The Omission of Past Tense  (OPT‐ional)  Phenomenon  in  Singapore  English:  a  Corpus‐based  Approach  using  Time  Annotated Corpora 

2) Cristina Blanco García: On the history of the subordinator notwithstanding. A corpus‐based study  3) Antonio Ruiz Tinoco: Variación de la anteposición de más con adverbios de negación  4) Tania de Dios:Exploring transitivity alternations across dialects:  A preliminary approach 

 

Panel 8: Corpus, adquisición y enseñanza de lenguas /Corpora, language acquisition and teaching 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0B03, Moderado por / Chaired by Dra. María Tabuenca Cuevas 

1) Katsunori Kotani, Takehiko Yoshimi y Hitoshi Isahara: An Application of Reading Part of the Integrated Learner Corpus  

2) Sonia  Bailini:  En  camino  hacia  la  construcción  de  un  corpus  de  interlengua  del  español  de  aprendientes italianos  (CILEI) 

3) Gema Alcaraz‐Mármol y Ángela Almela: The role of dispersion and frequency in L2 vocabulary learning 4) Jordi Cicres: Análisis de un corpus de escritura de alumnos de primaria mediante n‐gramas 

 

Panel 9: Usos y aplicaciones específicas de la lingüística de corpus /Special uses of corpus linguistics 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0D01, Moderado por / Chaired by Dra. Isabel de la Cruz Cabanillas 

1) Paloma Muste Ferrero, Keith Stuart y Ana Botella: ¿Con qué lenguaje nos venden? 2) Tita Kyriacopoulou, Olympia Tsaknaki y Eleni Tziafa:(Mis)understanding “Memoranda of Understanding” 3) Fernanda López, Carlos‐Francisco Méndez‐Cruz, Gerardo Sierra y Julián Solórzano‐Soto: Análisis de variables 

estilométricas en textos cortos y en textos largos 4) Eugenia San Segundo Fernández, Helena Alves Santos y Marianela Fernández Trinidad: CIVIL Corpus: Voice 

Quality for Forensic Speaker Comparison 

 

10:30‐11:00: Descanso para café / Coffee Break 

LUGAR / PLACE: Salón de Actos ‐‐ Aulario II  

11:00‐12:00: Conferencia plenaria  / Plenary: Dra. Elena Tognini‐Bonelli, University of Siena,  Italy: Revisiting Corpus Linguistics ‐ and its rather radical implications 

 

12:15 – 14:00 SESIÓN V/ 5th SESSION‐ AULARIO II 

Panel 1: Diseño, elaboración y tipología de corpus / Corpus design, compilation and types 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: Salón de actos, Moderado por / Chaired by Dr. Daniel Gallego Hernández 

1) Pawel  Rutkowski,  Joanna  Lacheta,  Piotr Mostowski,  Sylwia  Lozinska  y  Joanna  Filipczak:  The  Design  and Compilation of the Corpus of Polish Sign Language (PJM) 

2) José  Santaemilia  y  Sergio Maruenda‐Bataller:  Corpus‐based  research  as  social  action:  Frequent words  vs keywords in a gender‐related corpus (GENTEXT‐N) 

3) Miguel A  Jimenez Crespo: The Translational Corpus of Medical US Spanish:  theoretical and methodological challenges in the compilation of a web corpus 

4) Elena  Fernández  de Molina Ortés:  Elaboración  de  un  corpus  léxico  para  el  estudio  del  habla  de  un  área urbana 

 

Panel 2: Discurso, análisis literario y corpus / Discourse, literary analysis and corpora 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0B02, Moderado por / Chaired by Dr. José Luis Oncins 

Page 19: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

1) Victoria Kamasa: Polish Catholic Church on IVF. Corpus Assisted Critical Discourse Analysis. 2) Patrick Goethals: Travelling through languages. Corpus research on tourists' travelblogs 3) Luis Miguel Puente Castelo y Leida Maria Monaco: Conditionals and its functions in women’s scientific writing 4) Alberto  De  Lucas  Vicente:  “Los  verbos  introductores  de  discurso.  Revisión  gramatical  contrastiva  (inglés‐

español) basada en corpus” 5) Garry  Plappert:  Taking  a  Corpus‐Driven  Approach  to  Epistemology  in  Scientific  Discourse:  The  Case  of 

Genetics 

 

Panel 3: Gramática basada en corpus / Corpus‐based grammatical studies 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0A11, Moderado por / Chaired by Dra. Isabel Moskowich‐Spiegel Fandiño 

1) Ryo Tsutahara: La compatibilidad de  la  forma de  futuro y adverbios de hábito  ‐“*(Cuando sea mayor)  Juán fumará habitualmente.” 

2) Luciana Beatriz Bastos Avila y Heliana Mello:  Identification and annotation of modality markers  in Brazilian Portuguese spontaneous speech: exploring corpus‐based empirical methodology 

3) Francisco Alonso Almeida: An analysis of  the grammatical and pragmatic  values of  seem  in  the Corpus of English Philosophy Texts 

4) Giulia Bossaglia: Inflected/Non‐inflected infinitive in perception and causative constructions of contemporary European Portuguese: a corpus‐based study. 

 

Panel 4: Lexicología y lexicografía basadas en corpus / Corpus‐based lexicology and lexicography 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0D11 Moderado por / Chaired by Dr. Pedro A. Fuertes Olivera 

1) Ransmayr Jutta, Karlheinz Moerth y Matej Durco: Linguistic variation  in the Austrian Media Corpus. Dealing with the challenges of large amounts of data 

2) Carmen Cuéllar Lázaro y Ana María Mallo Lapuerta: Diseño de un diccionario  terminológico multilingüe de genética  (inglés,  francés,  alemán,  español)  para  el  portal  europeo  Eurogene  y  la  comunidad  científica internacional 

3) Valentina Marta: Estudio de la metaforización del lenguaje médico a través del análisis de un corpus bilingüe sobre enfermedades raras 

4) Matt Garley: Win' or 'fail'? An investigation of factors contributing to the success or failure of anglicisms in a German technology forum. 

 

Panel 6: Variación lingüística y corpus / Corpora and linguistic variation 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0D13, Moderado por / Chaired by Dra. Mª José López Couso  

1) Luz Gil‐Salom y Carmen Soler‐Monreal: Voices and dialogic engagement in academic writing 2) Javier  Pérez‐Guerra  y Ana  Elina Martínez‐Insua: A  dimensional  characterisation  of word  order  in Modern 

English genres 3) Zeltia Blanco‐Suárez: A diachronic corpus‐based approach to intensifiers in English: Death‐related intensifiers 

as a case in point 4) Daniel Rojas Plata: Cambio lingüístico y corpus: un modelo de estudio comparativo 5) Rosa Giménez y Hanna Hanna Skorczynska Sznajder: Corpus Analysis and Register Variation: A field in need of 

an update 

 

Panel 8: Corpus, adquisición y enseñanza de lenguas /Corpora, language acquisition and teaching 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0B03, Moderado por / Chaired by Dra. María Tabuenca Cuevas 

1) Alicia Ricart Vayá y Jesús Fernández Domínguez: “Overusing the English article the?” Difficulties in the use of the definite article by EFL learners of English Studies 

2) Anna Montesinos  López  y  Francesca  Romero  Forteza:  Corpus  lingüístico  en  lengua  catalana  y  enseñanza universitaria de lenguajes de especialidad 

Page 20: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

3) Kris Buyse y Serge Verlinde: From Linguee and the Interactive Language Toolbox to foreign language learning, and back 

4) Ana Blanco Canales: Factores sociales, culturales y lingüísticos de variación en el corpus oral fono.ele 5) Michael  O'Donnell:  From  Learner  Corpora  to  Curriculum  Design:    an  empirical  approach  to  staging  the 

teaching of grammatical concepts 

 

Panel 9: Usos y aplicaciones específicas de la lingüística de corpus /Special uses of corpus linguistics 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0E13, Moderado por / Chaired by Dra. Isabel de la Cruz Cabanillas 

1) Lucía Gadea Boronat, Ana Botella y Keith Stuart: Crisis financiera en España: ¿una batalla semántica? 2) Carla Pérez Almendros, Luis Espinosa Anke y Rosa María Torres Valdés: Responsabilidad Social Corporativa en 

el Ibex‐35: Un estudio basado en corpus de las memorias de RSC 3) Anne Condamines, Cécile  Fabre, Amélie  Josselin‐Leray,  Luce  Lefeuvre, Aurélie Picton  y  Josette Rebeyrolle: 

Using Comparable Corpora to Characterize  Knowledge Rich Contexts for Various Types of Users 4) Antonio Pinna y David Brett: Intrageneric variation of affectiveness in a corpus of newspaper  articles 5) Alberto Gómez: Applying Corpus Linguistics Tools and Methods to an Analysis of the Speech Act of Requests 

for Forensic Authorship Attribution Purposes in a Specialised Business Email Corpus 

 

14:00‐16:00: Descanso / Break 

 

16:00 – 17:00 SESIÓN VI/ 6th SESSION‐ AULARIO II 

Panel 1: Diseño, elaboración y tipología de corpus / Corpus design, compilation and types 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0B11, Moderado por / Chaired by Dr. Francisco Alonso Almeida 

1) Antonio Moreno‐Sandoval, Leonardo Campillos, Doaa Samy, Emi Takamori, Alicia González y José M. Guirao: Compilación de un corpus multilingüe (español‐árabe‐japonés) del dominio médico: diseño y anotación  

2) Carlos‐Francisco  Méndez‐Cruz,  Celia  Díaz‐Argüero  y  Celia  Zamudio‐Mesa:  El  Corpus  Electrónico  para  el Estudio de la Lengua Escrita  

3) Valentin Vydrin: Bamana Reference Corpus (BRC)  

Panel 2: Discurso, análisis literario y corpus / Discourse, literary analysis and corpora 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0B12, Moderado por / Chaired by Dr. José Luis Oncins 

1) Marija Milojkovic: Louw’s subtext and relexicalisation as the basis of university classroom research in corpus stylistics 

2) Bill Louw: Back to the future with Corpus Stylistics: A methodological irony that favours literary study. 3) Yusuf Ozturk: Turkish and Native English Writers' Use of Lexical Bundles: To What Extent Do They Differ? 

 

Panel 6: Variación lingüística y corpus / Corpora and linguistic variation 

LUGAR/PLACE: 2ª Planta / 2nd Floor: A2/0A22, Moderado por / Chaired by Dra. Mª José López Couso  

1) Keith Stuart: Variation and language modelling: four principles from Corpus Linguistics 2) Yukiko Nishimura: Variations across media in Japanese: Corpus‐based study of speech, writing and CMC 3) Francisca  Suau‐Jiménez:  “Touristic  promotion  through  websites  in  parallel  and  comparable  corpora: 

differences in persuasion between English and Spanish interpersonal markers” 

 Panel 7: Lingüística computacional basada en corpus / Corpus‐based computational linguistics 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0D13, Moderado por / Chaired by Dr. José Ramón Calvo 

1) Ueda Hiroto: Analizador lingüístico común con parámetros de gramática, diccionario y cadenas de aplicación 2) Zoltan Varju: The Use of Corpora in Natural Language Processing 

Page 21: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

 Panel 8: Corpus, adquisición y enseñanza de lenguas /Corpora, language acquisition and teaching 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0B13, Moderado por / Chaired by Dr. Daniel Gallego 

1) Isabel Alonso y Marta Garrote: Main parameters of evaluation  in ESL student  teachers’ written narratives: some preliminary results from ETNA‐UAM 

2) Pascuala Morote‐Magán  y María  José  Labrador‐Piquer:  El  vino,  la  comida  y  la mujer  en  refranes,  frases hechas y coplas populares  

Panel 9: Usos y aplicaciones específicas de la lingüística de corpus /Special uses of corpus linguistics 

LUGAR/PLACE: 1ª Planta / 1st Floor: A2/0E14, Moderado por / Chaired by Dra. Isabel de la Cruz Cabanillas 

1) Tamara Varela Vila: El corpus como fuente de información biomédica: creación de una base de conocimiento terminológica 

2) Gerardo  Eugenio  Sierra Martínez  y Claudio Molina  Salinas: Aplicación de un método de normalización de corpus a la identificación de neologismos léxicos y semánticos 

3) Luciana Ginezi: Corpora and Interpretation: a study of Coffee field terminology 

 

LUGAR / PLACE: Salón de Actos ‐‐ Aulario II  

17:15‐18:00: Conferencia plenaria / Plenary: Dr. Adam Kilgarrif, Lexical Computing, Ltd., Gran Bretaña, UK: Getting to know your corpus 

18:15‐19:30: Asamblea general de AELINCO / AELINCO General Meeting 

21:30: Cena de gala / Gala Dinner 

   

Page 22: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

DIA / DAY 3: Sábado  16 de marzo de 2013 / Saturday, 16th March 2013 

10:00 – 11:00 SESIÓN VII/ 7th SESSION‐ AULARIO II 

Panel 2: Discurso, análisis literario y corpus / Discourse, literary analysis and corpora 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0C01, Moderado por / Chaired by Dr. José Luis Oncins 

1) José Luis Oncins Martínez: The emergence of new  idiomatic expressions  in English and Spanish: A corpus‐based exploration 

2) Ruth Breeze y Ricardo Jiménez: The harsh medicine of austerity: a corpus study of British and Spanish media representations of the financial crisis in Spain 

3) Pilar Blanco Calvo: Los folletos turísticos de Atout France: estrategias ocultas en el texto  

Panel 3: Gramática basada en corpus / Corpus‐based grammatical studies 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0C02, Moderado por / Chaired by Profª. Eva Llorens 

1) Maria Ivana Lorenzetti: The Kind of / Kinda Construction 2) Victoria Vázquez Rozas: Las construcciones con (yo) creo en un corpus de entrevistas semidirigidas 3) Javier Valenzuela y Pagán‐Cánovas Cristóbal: From inception to completion: gesturing the mental timeline in 

the NewsScape multimodal corpus  

Panel 7: Lingüística computacional basada en corpus / Corpus‐based computational linguistics 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0C03, Moderado por / Chaired by Dr. Antonio Moreno Sandoval 

1) Maria  Jose Marin Pérez y Camino Rea Rizzo: Automatic access  to  legal  terminology applying  two different ATR methods 

2) Maria Herrero Zazo, Isabel Segura‐Bedmar y Paloma Martínez Fernández: Corpus DDI: Un corpus anotado con fármacos e interacciones farmacológicas 

3) Fiorella  Carla  Dotti:  Overcoming  problems  in  automatic  Appraisal  recognition:  focusing  on  the  Attitude system in inscribed appraisal 

 Panel 8: Corpus, adquisición y enseñanza de lenguas /Corpora, language acquisition and teaching 

LUGAR/PLACE: Planta baja / Ground Floor: A2/0C04, Moderado por / Chaired by Dra. María Tabuenca Cuevas 

1) Jessica Barraza Bizama: Evaluación de la comunicación del niño en términos de actos de lenguaje. Estrategias multimodales de interacción utilizadas por el niño en situación de comunicación con el adulto. 

2) Hortensia  López  Lorca:  Terminología  aplicada  en  corpus  publicitarios:  uso  comparativo  en  francés  y  en español 

3) Duygu  Candarli,  Leyla Marti  y  Yasemin  Bayyurt:  A  corpus‐based  study  of  authorial  presence  in  Turkish university students’ academic writing 

 

11:00‐11:30: Descanso / Break  

LUGAR / PLACE: Salón de Actos ‐‐ Aulario II  

11:30‐12:30: Conferencia plenaria / Plenary: Dra. Nuria Bel  ‐  IULA, Univ. Pompeu Fabra, Barcelona: Development of Language Resources, from handicrafts to automated production 

12:30‐12:45:  Ceremonia  de  clausura,  Dr.  Aquilino    Sánchez  Pérez  (Presidente  AELINCO)  y  Comité  Organizador CILC2013 

13:00  VINO DE HONOR en el Club Social II /COCKTAIL at Club S 

   

Page 23: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

 

Conferencias plenarias: programación y resúmenes / Plenary Lectures: Schedule and Abstracts 

14/03 9.45 – 10.45 

Dr. Federico Zanettin, University of Perugia, Italy [email protected] 

Salón de Actos del Aulario II 

Corpus methods for descriptive translation studies 

 

Over the last 20 years corpus resources and tools have considerably affected translation research and practice. In this 

presentation I will focus on the intersection of corpus linguistics and descriptive translation studies. I will first provide 

an outline of results of  investigations addressing different  levels of generality, from  individual translator style to so‐

called translation universals. Then I will present an overview of corpus‐based techniques which have been applied to 

the study of translated texts, and discuss methodological issues regarding aspects of corpus compilation and analysis. 

Finally,  I will  consider  some  technological  and  theoretical  advancements which  seem  promising  for  corpus‐based 

translation  studies, and  suggest  that a  combination of quantitative and qualitative approaches  is  crucial  to  further 

research in this area. 

14/03 17.00 – 18.00 

Dr. Hilary Nesi, Coventry University, UK [email protected] 

Salón de Actos del Aulario II 

Spreading the word: the challenge of the corpus as an agent of change 

 

The  objective  of  the  publicly‐funded  project  'An  Investigation  of  Genres  of  Assessed  Writing  in  British  Higher 

Education' was  to  identify and describe  the kinds of  texts university  students actually write. The  findings  from  this 

investigation were not predictable – as  lecturers, writing tutors, textbook writers, academics and/or students we all 

know something about some kinds of student writing, and it is easy for us to jump to the conclusion that the types of 

writing we  are  familiar with  are  the  ones  that  others  also  know  and  use.  Lack  of  information  about  the  varied 

purposes and linguistic features of university assignments leads to inequitable assessment practices, however: writing 

tutors often overlook  important minority genres,  lecturers do not make explicit the requirements of the assignment 

tasks they set, and students from alternative social, cultural or disciplinary backgrounds sometimes fail to conform to 

the  conventions  that  their  lecturers  require.The  British  Academic Written  English  (BAWE)  corpus was  the major 

outcome  of  the  project,  and  involved  the  use  of  new  annotation  systems  and  sophisticated  corpus  query  tools. 

Analysis  of  the  corpus  revealed  substantial  differences  in  student  writing  across  disciplines,  levels  of  study  and 

‘families’ of genres, but although these findings had  implications for assessment practices across the academy, they 

were only published  in papers addressing  fellow corpus  linguists, and were expressed  in ways  incomprehensible  to 

most  teaching staff and students outside our discipline. This situation seems  to be a common one, and might have 

continued had it not been for a funding stipulation which required us to further our research in collaboration with a 

non‐academic  partner  –  an  industry  or  a  charitable  institution.  We  chose  the  British  Council,  an  organisation 

‘specialising  in  international educational and cultural opportunities’.  It maintains  the popular LearnEnglish website, 

featuring CALL style exercises – gap‐fill, multiple‐choice and matching – and favouring ‘fun’ activities that fit easily into 

traditional  language  teaching  syllabuses.  Until  now  LearnEnglish  has  offered  almost  no  material  for  academic 

purposes, despite the role of the British Council as an advocate of British higher education. This paper describes the 

process  of  selecting  and  presenting  corpus  evidence  to  the  new  LearnEnglish  audience,  transforming  traditional 

exercises by linking cluster and keyword findings to genre‐ and discipline‐specific Sketch Engine displays and our own 

‘Wordtree’ corpus interface. It is hoped that this use of corpus evidence will help to bring about institutional change, 

as well as stimulating further corpus‐driven research. 

 

Page 24: LIBROBienvenida / Welcome Estimados/as congresistas: Les damos la bienvenida al V Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Deseamos que su estancia en la ciudad de Alicante

 

 

15/03 11.00 – 12.00 

Dra. Elena Tognini‐Bonelli, University of Siena, Italy [email protected] 

Salón de Actos del Aulario II 

Revisiting Corpus Linguistics ‐ and its rather radical implications 

 

This paper aims to revisit some milestones and key concepts in the development of Corpus Linguistics in the light of 

more recent thinking both in CL and related disciplines. What started as a purely quantitative extra dimension in the 

description of  language ended up affecting  the whole methodology of description and also  the  type of  theoretical 

statements  that can be made. Nowadays  the  linguist  takes  for granted such concepts as multi‐word units, whether 

they are called chunks, n‐grams or lexical bundles. This assumption has not always been acceptable and studies which 

have  made  use  of  corpus  evidence  have  provided  the  necessary  stepping  stones  to  get  where  we  are.  The 

confirmation that this has been the right direction comes to us from many quarters. For example some of the latest 

developments in the field of economics and cognitive thinking ‐ see Kachnemann 2011 who analyses different modes 

of thought ‐ seem to strongly support insights derived from the bottom‐up approach offered by Corpus Linguistics. 

15/03 17.15 – 18.00 

Dr. Adam Kilgarrif, Lexical Computing, Ltd., UK [email protected] 

Salón de Actos del Aulario II 

Getting to know your corpus 

 

Corpora are not easy  to get a handle on.   The usual way of getting  to grips with  text  is  to  read  it, but corpora are 

mostly too big to read (and not designed to be read). We show, with English and Spanish examples, how keyword lists 

(of one corpus vs. another) are a direct, practical and fascinating way to explore the characteristics of corpora, and of 

text types. Our method is to classify the top one hundred keywords of corpus1 vs. corpus2, and corpus2 vs. corpus1. 

This promptly reveals a range of contrasts between all the pairs of corpora we apply it to. We also present improved 

maths for keywords, and briefly discuss quantitative comparisons between corpora. All the methods discussed (and 

almost all of the corpora) are available in the Sketch Engine, a leading corpus query tool. 

16/03 11.30 – 12.30 

Dr. Nuria Bel, IULA, Pompeu Fabra University, Barcelona [email protected] 

Salón de Actos del Aulario II 

Development of Language Resources, from handicrafts to automated production 

 

Corpus  Linguistics and  Language Technologies  share, at  least, one  interest:  the exploitation of  linguistic data. Both 

areas require tools that assist in the exploitation of texts, that is, in the extraction of relevant information from large 

quantities  of  text.  These  tools,  in  turn,  require  resources with  language‐dependent  information.  These  are  called 

“Language Resources” and include (i) lexica with morphosyntactic, syntactic and lexical semantic information of words 

and  (ii) texts that are annotated with this  information to become examples upon which to  learn predictive models. 

Text annotation includes also information relating two languages, or two variants of the same language, for diachronic 

studies,  for  instance. For decades, Language Resources have been made by hand. The exercise  is very expensive  in 

terms of experts and in terms of time. The consequence has been a scarcity of these raw materials: not all languages, 

not all variants are covered, hindering the development of tools and therefore hindering the exploitation of particular 

collections of texts. During the last decades, significant efforts have been devoted to overcome that bottleneck. The 

automatic production of such resources is becoming a consolidated area of research in Natural Language Processing. 

Beyond  the  theoretical and  technological challenges,  the expected  impact  is  that  the production costs are  reduced 

and  the  coverage  enlarged  and,  therefore,  the  proliferation  of  tools  for  exploiting  texts  in more  languages, more 

variants. In this talk I would like to present where we are in the area of automatic acquisition of Language Resources. I 

will  survey  the production of annotated  text with morphosyntax and  syntactic  information,  the production of  rich 

lexica with verbal subcategorization frame information, lexical semantic information and bilingual glossary production 

and I will present the results of the projects PANACEA and METANET4U in which our Institute has participated.