lisbon 7-9 june 2017 · espainian eta portugalen ere. europa hegoaldeko akademiko gisa,...
TRANSCRIPT
Lisbon 7-9 June 2017
Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa
2
Organising Committee’s message
[English] It is a pleasure to welcome you in Lisbon for the first ever joint meeting of the Spanish and the Portuguese STS networks. We are very excited about this meeting because it might represent a turning point in the history of the Red EsCTS and of the Portuguese Network for science and technology studies. The topic of this joint meeting confronts us with our responsibility as scholars, as colleagues and, perhaps, as activists in a moment of ongoing political and social changes throughout the world, including in Spain and Portugal. It also confronts us, as STS scholars in Southern Europe, with what is left after 9 years of budget cuts, migrations, lack of investments, marginalization. It confronts us with a systemic challenge in our scholar experience, too: we keep moving, changing countries, languages, epistemic fields, scholarly networks, and so on. To this specific challenge we have decided to turn our attention in this meeting: what it means for us, for our work, for our ideas and for our data, for our publication strategy and for our social and political commitments to keep moving across boundaries? What is it discovered and what is it lost in this permanent pendulum of translation(s)? In this meeting we will all be called upon to make important decisions about future arrangements, organizations and collaborations. Here we will collectively decide the new challenges ahead. We have all made a contribution to write the history of these two networks until today: be sure that all of us will be needed to write each of the chapters that come next. Two people, however, must be thanked for their contribution to the future of our (joint?) networks. Ana Delicado and Luis Junqueira have provided inspiration and resources for making this joint meeting possible. Make sure you thank them if you see them around. [Portugués – Portuguese] Temos muito prazer em dar-vos as boas vindas a Lisboa para a primeira reunião conjunta das redes de STS espanhola e portuguesa. Estamos muito entusiasmados com esta reunião, que poderá ser um momento decisivo na história da Red EsCTS e da Secção Temática em Conhecimento, Ciência e Tecnologia da Associação Portuguesa de Sociologia (APS). O tema desta reunião confronta-nos com a nossa responsabilidade enquanto académicos, colegas, e, talvez, ativistas num momento de mudança contínua, tanto política quanto social, pelo mundo fora; incluindo em Espanha e Portugal. Também nos confronta, como académicos do Sul da Europa, com o que nos resta depois de nove anos de cortes orçamentais, migrações, falta de investimento, e marginalização. Confronta-nos também com um desafio sistemático à nossa experiencia enquanto académicos: nós, que continuamos a mudar: de pais, de língua, de campos epistémicos, grupos académicos, entre outros. É este o desafio em que decidimos focar a nossa atenção nesta reunião: o que significa este movimento contínuo entre fronteiras para nos, o nosso trabalho, as nossas ideias e dados, para a nossa estratégia de publicação? O que se descobre e o que se perde neste pêndulo contínuo de tradução/ões? Nesta reunião, juntos tomaremos decisões importantes sobre planos, organizações, e colaborações do futuro. Aqui, decidiremos em conjunto quais os desafios futuros a enfrentar. Já todos contribuímos até hoje para a história destas duas redes: com certeza, todos seremos precisos para escrever os capítulos que se seguem. Porem, há duas pessoas a quem devemos desde já agradecer pela sua contribuição para o futuro das nossas redes (conjuntas?): a Ana Delicado e o Luís Junqueira, que forneceram inspiração e recursos que tornaram possível esta reunião. Se os virem, já sabem a quem agradecer.
3
[Castellano - Spanish] Es un placer daros la bienvenida a Lisboa a la primera reunión conjunta de las redes STS
española y portuguesa. Estamos muy entusiasmados con esta reunión porque podría
representar un punto de inflexión en la historia de la Red EsCTS y de la Red Portuguesa en
estudios de ciencia i tecnología. El tema de esta reunión conjunta nos confronta con nuestra
responsabilidad como académicos, como colegas y, quizás, como activistas en un momento de
cambios políticos y sociales en curso en todo el mundo, incluso en España y Portugal. El tema
de la reunión también nos confronta, como académicos en el sur de Europa, con lo que queda
después de 9 años de recortes presupuestarios, migraciones, falta de inversiones y marginación.
Nos confronta también con un desafío sistémico en nuestra experiencia académica: seguimos
moviéndonos, cambiando países, lenguajes, campos epistémicos, redes académicas, etc. En
esta reunión hemos decidido centrar nuestra atención a este desafío específico: ¿qué significa
para nosotros, para nuestro trabajo, para nuestras ideas y para nuestros datos, para nuestra
estrategia de publicación y para nuestros compromisos sociales y políticos seguir avanzando a
través de las fronteras? ¿Qué se descubre y qué se pierde en este péndulo permanente de
traducción(es)? En esta reunión todos estaremos llamados a tomar decisiones importantes sobre
futuras organizaciones y colaboraciones. Aquí decidiremos colectivamente los nuevos desafíos
que tenemos por delante. Todos hemos contribuido a escribir la historia de estas dos redes hasta
hoy y todos necesitamos escribir cada uno de los capítulos que vienen a continuación. Sin
embargo, hay que agradecer a dos personas por su contribución al futuro de nuestras redes
(conjuntas?). Ana Delicado y Luis Junqueira han proporcionado inspiración y recursos para hacer
posible esta reunión. Aseguraos de agradecerles su esfuerzo si los veis en la conferencia.
[Català - Catalan]
És un plaer donar-vos la benvinguda a Lisboa a la primera reunió conjunta de les xarxes STS
espanyola i portuguesa. Estem molt entusiasmats amb aquesta reunió perquè podria representar
un punt d'inflexió en la història de la Xarxa EsCTS i de la Xarxa Portuguesa en estudis de ciència
i tecnologia. El tema d'aquesta reunió conjunta ens confronta amb la nostra responsabilitat com
a acadèmics, com col·legues i, potser, com activistes en un moment de canvis polítics i socials
a tot el món, inclòs a Espanya i Portugal. El tema de la reunió també ens confronta, com
acadèmics en el sud d'Europa, amb el que queda després de 9 anys de retallades
pressupostàries, migracions, manca d'inversions i marginació. Ens confronta també amb un
desafiament sistèmic en la nostra experiència acadèmica: seguim movent-nos, canviant països,
llenguatges, camps epistèmics, xarxes acadèmiques, etc. En aquesta reunió hem decidit centrar
la nostra atenció a aquest desafiament específic: què significa per a nosaltres, per al nostre
treball, per les nostres idees i per les nostres dades, per a la nostra estratègia de publicació i per
als nostres compromisos socials i polítics seguir avançant a través de les fronteres ? Què es
descobreix i què es perd en aquest pèndol permanent de traducció (ns)? En aquesta reunió tots
estarem cridats a prendre decisions importants sobre futures organitzacions i col·laboracions.
Aquí decidirem col·lectivament els nous desafiaments que tenim per davant. Tots hem contribuït
a escriure la història d'aquestes dues xarxes fins avui i tots necessitem escriure cada un dels
capítols que vénen a continuació. No obstant això, cal agrair a dues persones per la seva
contribució al futur (conjunt?) de les nostres xarxes. Ana Delicat i Luis Junqueira han proporcionat
4
inspiració i recursos per fer possible aquesta reunió. Agraiu-los el seu esforç si els veieu a la
conferència.
[Galego – Galician] É un pracer recibilos en Lisboa na primeira reunión conxunta das redes STS española e portuguesa. Estamos moi animados con esta reunión, porque podería representar un punto de viraxe na historia da Rede EsCTS e da Rede Portuguesa no eido dos estudos de ciencia e tecnoloxía. O tema desta reunión conxunta confróntanos coa nosa responsabilidade como académicos, como compañeiros e, se cadra, como activistas nun momento no que se están a desenvolver importantes cambios políticos e sociais en todo o mundo, incluíndo España e Portugal. O tema da reunión tamén nos confronta, como estudosos do sur de Europa, co que queda logo de 9 anos de recortes, migracións, ausencia de investimento e marxinación. Confróntanos, asemade, cun desafío sistémico na nosa experiencia académica: nós seguimos a movernos, a cambiar países, linguas, campos espistémicos, redes académicas, etc. Nesta reunión, decidimos centrar a nosa atención neste desafío específico: que significa para nós, para o noso traballo, para as nosas ideas e os nosos datos, para a nosa estratexia de publicación e os nosos compromisos sociais e políticos seguir avanzando máis aló das fronteiras? Que se descobre e que se perde neste péndulo permanente de tradución(s)? Nesta reunión, todos seremos chamados a tomar decisións importantes sobre futuras organizacións e colaboracións. Aquí decidiremos colectivamente que novos restos teremos por diante. Todos temos contribuído a escribir a historia destas dúas redes até o de hoxe e todos precisamos escribir cada un dos capítulos que fican aínda por escribir. Porén, cómpre agradecer a dúas persoas en particular pola súa contribución ao futuro das nosas redes (conxuntas?). Ana Delicado e Luis Junqueira forneceron a inspiración e recursos que fixeron posible esta reunión. Asegurádevos de agradecerlles os seus esforzos se os vedes no congreso.
[Aranés - Occitan]
Ei un plaser dar-vos era benvenguda a Lisboa ara prumèra reünion conjunta des hilats STS
espanhòus e portuguesa. Èm fòrça entosiasmadi damb aguesta reünion pr'amor qu'apoiridie
representar un punt d'inflexion er era istòria deth Hilat EsCTS e deth Hilat Portugués es estudis
de sciéncia e tecnologia. Eth tèma d'aguesta reünion conjunta mos acare damb era nòsta
responsabilitat coma academics, coma collègues e, dilhèu, coma activistes n'un moment de
cambiaments politics e sociaus en tot eth mon, includit en Espanha e Portugal. Eth tèma dera
reünion tanben mos acare, coma academics er eth sud d'Euròpa, damb çò que demore dempús
de 9 ans de retalhades pressupostàries, migracions, manca d'inversions e marginalizacion. Mos
acare tanben damb ua provocacion sistèmic er era nòsta experiéncia academica: contunham de
mòir-mos, en tot cambiar païsi, lenguatges, camps epistèmics, hilats academics, eca. Er aguesta
reünion auem decidit centrar era nòsta atencion ad aguesta provocacion especifica: qué
signifique entà nosati, entath nòste trabalh, pes nòstes idèes e pes nòstes donades, entara nòsta
estrategia de publicacion e entàs nòsti compromisi sociaus e politics seguir en tot auançar a
trauès des termières ? Qué se descorbís e qué se pèrd er aguest pèndol permanent de
traduccion (ns)? Er aguesta reünion toti seram cridadi a préner decisions importantes sus futures
organizacions e collaboracions. Ací decidiram col·lectivament es naues provocacions qu'auem
5
per deuant. Toti auem contribuït a escríuer era istòria d'aguesti dus hilats fins aué e toti auem de
besonh escríuer cadun des capítols que vien de contunh. Maugrat açò, cau arregraïr a dues
persones pera sua contribucion ath futur (conjunt?) des nòsti hilats. Ana Delicat e Luis Junqueira
an proporcionat inspiracion e recorsi entà hèr possible aguesta reünion conjunta. Asseguratz-
vos d’arregraïr-les eth sòn esfòrç se les vedetz ara conferéncia.
[Euskara - Basque]
Plazerra da guretzat Lisboan STS Espainiako eta Portugaleko sare bateratuaren lehenengo
biltzarrera ongietorria ematea. EsCTS Sare eta Sare portugaldarraren zientzia eta teknologia
ikerketaren historiako inflexio-puntua izan daitekeelakoan oso hunkituta gaude. Biltzar bateratu
honen helburuak gure ardura akademikoarekin aurrez-aurre jartzen gaitu, lankide eta, agian,
ekintzaile gisa munduan aldaketa politiko eta sozialak ematen ari diren momentu honetan, baita
Espainian eta Portugalen ere. Europa hegoaldeko akademiko gisa, biltzarraren gai nagusiak ere
parean uzten digu 9 urtez jasandako aurrekontu mozketak, migrazioak, inbertsio eta bazterketa
ezaren ondoren jasotzen duguna. Gure esperientzia akademikoan ere erronka sistemiko batekin
egin dugu aurre: mugitzen jarraitzen dugu, herrialdez aldatuz, hizkuntzak, eremu epistemikoak,
sare akademikoak eta abar. Biltzar honetan, gure arreta erronka zehatz honetara bideratzea
erabaki dugu: zer esan nahi du guretzat, gure lanarentzat, gure idei eta datuentzat, gure
argitalpen estrategia eta gure gizarte eta politika konpromisoak mugetan zehar mugitzen
jarraitzeak? Zer aurkitu eta zer galtzen da itzulpen(en) pendulu iraunkor honetan? Etorkizuneko
erakunde eta kolaborazioei buruzko erabaki garrantzitsuak hartzera deituak izango gara denak
biltzar honetan. Bertan, aurrean izango ditugun erronkei buruz kolektiboki erabakiko dugu. Gaur
arte, guztion artean bi Sare hauen historia idazten lagundu dugu eta datozen kapituluak ere
denon artean idatzi beharko ditugu. Hala ere, gure sare (bateratu?)-en etorkizunari egindako
ekarpenengatik bi pertsona eskertu behar ditugu. Ana Delicadok eta Luis Junqueirak bilera hau
posible egiteko eskaini duten inspirazio eta baliabideak jartzeagatik. Biltzarrean ikusi ezkero
euren esfortzua eskertzeaz ziurtatu zaitez.
6
Conference Governance
Organising Committee
Sara Bea
Ana Delicado
Ana María Delgado
Luis Junqueira
Vincenzo Pavone
Sara Peres
Meritxell Ramírez-i-Ollé
Pablo Santoro
Scientific Committee
Sara Bea
Rubén Blanco
Nerea Calvillo
Gonzalo Correa
Ana Delicado
Ana María Delgado
Adolfo Estalella
Luis Junqueira
Vincenzo Pavone
Sara Peres
Meritxell Ramírez-i-Ollé
Helder Raposo
Tomás Sánchez Criado
Pablo Santoro
Nùria Vallès
Ana Viseu
Conference Programme Overview
Wednesday 7
Thursday 8
Friday 9
History of Red EsCTS meetings (Exhibition)
History of Red EsCTS meetings (Exhibition)
9:30 - 11:00
Parallel sessions:
- Living matters across boundaries 1/3 (Room 3).
- Political economy of Science 1/2 (Room 1)
9:30 - 11:00
Parallel sessions:
- People across spatial boundaries (Room 1);
- Concepts across boundaries (Room 2)
11:30- 13:00 Special formats:
- Conversations about STS at the Interstice (Room 1);
- Estados Alterados (Room 3)
11:30- 13:00 Parallel sessions:
- Collaborations across boundaries (Room 1);
- Living Matters across boundaries 3/3 (Room 2)
13:00 – 15:00 Registration Lunch Lunch
15:00 - 17:00 Welcome Lost in translation?
A conversation with Ana Viseu, Tomás Sanchez
Criado and Tiago Moreira (Auditorium)
14:30 - 16:00 Parallel sessions:
- Living matters across boundaries 2/3 (Room
3);
- Political economy of Science 2/2 (Room 1)
14:30 - 16:30 Special Formats:
- Cruzar a fronteira da identificação taxonómica de espécies (Room 1)
- Temporalities and Subjectivities across boundaries (Room 2)
17:30 - 19:30 Parallel sessions:
- Publics across boundaries (Room Polivalente);
- Technologies across boundaries (Room 1)
16:30 - 17:15 Networks in STS
(Auditorium)
17:30 - 19:30 Assembly (Auditorium)
Dinner at Casa do Alentejo
8
List of Sessions (talks are in order of presentation)
Publics across boundaries (Wednesday 17:30 - 19:30, Room Polivalente)
Mara Almeida. Scientific Advice for Policy Making in Portugal
Mariacristina Sciannamblo & Maurizio Teli. Reading Critical Theories in
Participatory Design as Ontological Politics.
Ana Delicado. Translating participation
Sofia Bento and Oriana Bras. Water Borders in the Land of Participation
Technologies across boundaries (Wednesday 17:30 - 19:30, Room 1)
Luis Soares. Appropriating mobile phones for livestock production and
marketing: the case of the Maasai and Wasukuma pastoralists in Tanzania
Öznur Karakaş. When Care Matters: Technological Mediation in 2013 Gezi
Movement
Pedro Jacobetty. What’s in a Name? The material semiotic enactments of
Anonymous
Maxigas. Translation, Hybridisation, Appropriation of US hacker culture in
Europe
Living matters across boundaries 1/3 (Thursday 9.30 – 11.00, Room 3)
Brígida Riso. Construindo bio-objetos humanos: dinâmicas sociais entre a
saúde e a ciência
Filipa Queiros & Helena Machado. Forensic DNA Phenotyping: controversies,
translations and boundaries
Susana Costa. (In)visibilidades da investigação criminal em Portugal
Sara Matos & Helena Machado. Medical and criminal fields: genetic data as a
boundary object
Political economy of science 1/2 (Thursday 9.30 – 11.00, Room 1)
Kjetil Rommetveit, Niels Van Dijk and Kristrun Gunnarsdottir. Make Way for the
Robots. Roles for autonomy in building a European Public-Private Partnership
José Luis Luján & Oliver Todt. Políticas públicas y políticas evidenciarías: Un
análisis de la controversia en torno a la regulación de los alimentos funcionales
Tiago Mata & Jack Wright. The retreat of reasoning: regulating knowledge
during the Obama administration
Vincenzo Pavone. Egg Donation in Spain: a quasi-market
9
Special Formats
- Conversations about STS at the Interstice: Inhabiting and expanding
disciplinary borderlands (Thursday 11.30-13, Room 1)
Sara Peres. Living in disciplinary borderlands: exploring the weedy side of STS
Arthur Arruda Leal Ferreira & Pablo Santoro. Associações e grupos CTS pelo
mundo afora. As aves que aqui gorgejam nem sempre gorjeiam como acola
Natalia Fernández Jimeno. La investigadora feminista como objeto fronterizo
Sara Bea & Meritxell Ramirez-Olle. Troubling Intradisciplinary Boundaries.
Reading each other and engaging with the question What would I have (not) done
differently.
- Estados Alterados (Thursday 11.30-13, Room 3)
Living matters across boundaries 2/3 (Thursday 14.30 – 16.00, Room 3)
Pablo Santoro & Mariluce Bomfim de Souza. Las tecnologías de la sangre
como tecnologías liminales
Roberta Reis. Considerações sobre ética e privacidade no contexto de
produção de dados sobre doenças raras
Marta Martins, Rafaela Granja & Helena Machado. From the Lab to the Media:
DNA technologies on the move
Political Economy of Science 2/2 (Thursday 14.30 – 16.00, Room 1)
Fernando Ampudia de Haro. A procura da impacto: o modelo de investigador
na semiperiferia mundial
Irene López-Navarro & Jesús Rey-Rocha. La frontera entre ciencia y mercado,
¿una cuestión de percepción? Diseño de indicadores para medir la actitud
hacia la ciencia en la empresa
Eduard Aibar. La transformación neoliberal de la ciencia: el caso de las
humanidades digitales
Andrea Gaspar and Chiara Carozza The Social Life of Projects. Exploring the
ground for a project about projects
10
People across spatial boundaries (Friday 9.30 – 11, Room 1)
Silvia Almenara. Mapeando diásporas online: saharauis entre fronteras físicas
y virtuales
Ana Ferreira. Portugal in the semi-periphery of malaria research
Pedro Videira. O impacte da mobilidade internacional dos cientistas na criação
de redes transnacionais de conhecimento
Emilia Rodrigues Araújo, Thérese Tam & Juliana Barboza. A mobilidade de
cientistas como processo comunicativo e cultural: práticas, desafios e
exigências
Concepts across boundaries (Friday 9.30 – 11, Room 2)
Francisco Salinas Lemus. A la Sombra de la Referencia Circulante
César González Herrerías. El concepto de información como objeto limítrofe en
biología: del dogma central a la bioinformática
Miguel Yarza Luaces. Azar controlado y probabilidades: enfoque
multidisciplinar
Collaborations across boundaries (Friday 11.30 – 13, Room 1)
Luis Junqueira. Fronteiras políticas e linguísticas da investigação: Colaboração
cientifica em Portugal e Espanha na área das energias renováveis
Filipe Santos & Helena Machado. Assembling Transnational Cooperation.
Tensions between global standards and local implementation
Daniel Neves Costa. Indagação Colaborativa: Ciência e Sociedade nas
Fronteiras (notas sobre a fabricação múltipla do fenómeno gaguez)
Inês Gomes, Ana Isabel Queiroz & Daniel Alves. Práticas e políticas agrícolas:
a batalha Ibérica contra as pragas de gafanhotos
11
Living Matters across boundaries 3/3 (Friday 11.30 – 13, Room 2)
Rubén Gómez-Soriano. Ape in Translation. El proceso de traducción y la
constitución de nuevos seres y nuevos mundos en los experimentos con
simioides
Gonzalo Correa. Variaciones de la carne: infraestructuras vivas de un estado
moderno
Susana de Noronha. Cancer on paper: stories and objects of illness among
women, spoken words, art and written science
Iván Sánchez-Moreno & José Carlos Loredo Narciandi. Nueva Carne en odres
viejos: la subjetividad en el cine de David Cronenberg
Special Formats:
Cruzar a fronteira da identificação taxonómica de espécies (Friday 14.30 – 16.30,
Room 1)
Temporalities and Subjectivities across boundaries (Friday 14.30 – 16.30, Room 2)
Ana Delgado. Assembling desires. Synthetic biology and the wish to act at a
distant time
Francisca Cancino Contreras. Modelar desde lo inexistente: deseos, mapas y
vivienda social
Marcela Apablaza y Jimena Carrasco. Tecnologías y traducciones en la
educación superior: formación en salud en una universidad tradicional chilena
António Carvalho. Meditation… lost in translation? The case of mindfulness
Federica Buongiorno. How to do things with reality. Augmented reality and the
digital forms of subjectification
12
General Information and Guidelines
Conference venue
ICS, Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa, Av. Prof. Aníbal de
Bettencourt, 9. 1600-189, Lisboa. Metro: Entre Campos, linea amarilla, yellow line.
Lunch and Dinner
Coffee breaks will be kindly provided by the host institution.
Lunch has been set a free moment, where people can meet and socialize outside the
conference venue. Around the University buildings there are enough places to find
something to eat and drink, and keep conversations alive from the sessions.
We have organized a social dinner on Thursday, with a fixed menu at 20 euro, at the Casa
do Alentejo in central Lisbon, at 20:30. Here is the link
https://www.zomato.com/es/grande-lisboa/casa-do-alentejo-rossio-lisboa. However, if
you wish to participate, please register at: https://www.eventbrite.es/e/entradas-cena-
social-34417655133.
Do not forget to indicate the options of your main course choice by adding the letter of the
selected main course to your surname when you register, as indicated in the webpage.
You need to register before the 20th of May.
Guidelines for Presenters
Depending on the number of papers, each presenter will have 15‐20 minutes. In addition
there will be 15‐20 minutes of shared discussion.
Computer projectors/ beamers will be available for Power‐Point presentations. Please
bring your presentation on a USB memory device.
Important: We welcome presentations in any of the official languages in Spain and
Portugal but, in order to facilitate communication, we ask presenters to include at the
end of their talk a few highlights in English.
13
Map of the Venue
14
Travel and accommodation in Lisbon
List of nearby hotels:
Easy Lisbon Hostel Avenida Duque de Loulé 95, Santo António, 1050-089 Lisboa, Portugal https://www.booking.com/hotel/pt/easy-lisbon-hostel.pt-pt.html
HI Hostel Lisboa – Pousada de Juventude Rua Andrade Corvo, 46, Avenidas Novas, 1050-009 Lisboa, Portugal https://www.hihostels.com/pt/hostels/lisbon-centre
A Ponte R. Pinheiro Chagas 1, 4º – D, Avenidas Novas, 1050 – 174 Lisboa, Portugal https://www.booking.com/hotel/pt/pensapso-residencial-a-ponte.pt-pt.html
Guesthouse Charminn Avenida 5 de Outubro, 114 rc esq, Avenidas Novas, 1050-060 Lisboa, Portugal https://www.booking.com/hotel/pt/guesthouse-charminn.pt-pt.html
Lisbon Landscape Hostel Avenida Fontes Pereira de Melo, N.º3, 8.º Dto, Avenidas Novas, 1050-115 Lisboa, Portugal http://www.booking.com/hotel/pt/lisbon-landscape-hostel.pt-pt.html
Hotel Alif Campo Pequeno Av. Joao XXI 80, Campo Pequeno, Areeiro, 1000-301 Lisboa, Portugal http://www.alifhotels.com/Hotel-Campo-Pequeno-Lisbon.aspx?lang=pt
The Sky Lofts Lisbon – Guesthouse Avenida Antonio Augusto de Aguiar n66 5E, Avenidas Novas, 1050-018 Lisboa, Portugal http://www.booking.com/hotel/pt/the-sky-lofts-lisbon.pt-pt.html
15
Fonte Luminosa Alameda D.Afonso Henriques,70-6º Esq., Areeiro, 1000-124 Lisboa, Portugal http://fonteluminosa.pt/pt
Guest House Guerra Junqueiro II Avenida Guerra Junqueiro, nº17, 3º Dto, Areeiro, 1000-167 Lisboa, Portugal http://www.guesthouseguerrajunqueiro.com/
Empire Lisbon Hotel Avenida Almirante Reis, 130, Arroios, 1150-023 Lisboa, Portugal http://empirelisbonhotel.com/pt/bem-vindo/
VIP Executive Zurique Hotel Rua Ivone Silva, 18, Avenidas Novas, 1050-124 Lisboa, Portugal http://www.viphotels.com/pt/Hoteis/VIP-Executive-Zurique/Sobre-Hotel.aspx
Whatever Art B&B Av.dos Defensores de Chaves 58, R/C Esq., Avenidas Novas, 1000-121 Lisboa, Portugal http://whateverabb.com/