livret d'accueil international / foreign students’ guidebook

16
DIRECTION DES RELATIONS INTERNATIONALES DIRECTION OF INTERNATIONAL RELATIONS 2013/2014 Livret d’accueil pour les étudiants internationaux Foreign students’ Guidebook

Upload: telecomparistech

Post on 01-Nov-2014

5.111 views

Category:

Education


2 download

DESCRIPTION

Bienvenue à Télécom ParisTech, l’équipe internationale est très heureuse de vous accueillir aussi nombreux dans la première grande école française des sciences et technologies de l’information et de la communication. Welcome to Telecom ParisTech. The Direction of International Relations is delighted to welcome all of you to Telecom ParisTech, the leading French Graduate School for ICT Science and Engineering.

TRANSCRIPT

Page 1: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

DIRECTION DES RELATIONS INTERNATIONALESDIRECTION OF INTERNATIONAL RELATIONS2013/2014

Livret d’accueil pour les étudiants internationauxForeign students’ Guidebook

Page 2: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

Bienvenue à Télécom ParisTech,L’équipe internationale est très heureuse de vous accueillir aussi nombreux dans la première grande école française des sciences et technologies de l’information et de la communication.

Mettez à profit votre mobilité en n’hésitant pas à aller à la rencontre des autres étudiants. L’école accueille plus de 40 nationalités différentes, sachez utiliser cette richesse en créant aujourd’hui vos réseaux de demain : c’est aussi ça l’esprit mobilité !

Enrichissez vos expériences et n’hésitez pas à nous solliciter pour toute question, nous vous suivrons tout au long de vos études dans notre école.

Nous vous souhaitons un excellent séjour parmi nous,

L’équipe de la Direction des relations internationales

Welcome to Telecom ParisTechThe Direction of International Relations is delighted to welcome all of you to Telecom ParisTech, the leading French Graduate School for ICT Science and Engineering.

Take advantage of your time here and don’t hesitate to meet other students. Our School welcomes students of over 40 nationalities. Take advantage of this rich opportunity to create tomorrow’s networks today: that’s the true spirit of mobility!

Seek out new experiences and feel free to come to us with any questions, we will be with you throughout your studies at the School.

We hope you will enjoy your stay with us.

The Direction of International Relations

Niveau / Level - Bureaux / Offices B633, B634, B636 et B63846 rue Barrault

F-75634 Paris Cedex 13Tél. / Phone : +33 (0) 1 45 81 77 12

www.telecom-paristech.fr

Page 3: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

2

Page 4: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

3

Nous souhaitons que ce guide contribue à faciliter votre vie d’étudiant(e) avant et lors de votre arrivée à Télécom ParisTech. Pour que nous puissions vous aider dans vos démarches adminis-tratives, prenez contact avec nous à la Direction des Relations Internationales afin de préparer au mieux votre année universitaire. Vous trouverez les coordonnées de l’équipe dans ce guide.

We hope that this guidebook will be useful, both before and after your arrival at Telecom ParisTech. For help with all administrative procedures during the academic year, please contact the Direction of International Relations. Our contact information is at the back of this guidebook.

BONNE LECTURE ET BIENVENUE !

HAPPY READING AND WELCOME TO TELECOM PARISTECH!

Sommaire / Table of contentsCURSUS 18 ET 24 MOIS / 18 AND 24 MONTH STUDY TRACKS...................................................................................................... 4

1 – CURSUS 18 MOIS / 18-MONTH STUDY TRACKS2 – CURSUS 24 MOIS / 24-MONTH STUDY TRACKS.................................................................................................................... 53 – LES ENSEIGNEMENTS / LEARNING TRACKS

À VOTRE ARRIVÉE / UPON ARRIVAL................................................................................................................................................ 81 – POUR VOS DIFFÉRENTES DÉMARCHES ADMINISTRATIVES, PENSEZ À VOUS MUNIR DES PIÈCES SUIVANTES /

FOR THE VARIOUS ADMINISTRATIVE PROCEDURES, YOU SHOULD HAVE WITH YOU:.................................................. 8

INFORMATIONS GÉNÉRALES / GENERAL INFORMATION.............................................................................................................. 91 – HÉBERGEMENT / ACCOMMODATION..................................................................................................................................... 92 – RESTAURATION / STUDENT RESTAURANT............................................................................................................................93 – COMPTE BANCAIRE / BANK ACCOUNT...................................................................................................................................94 – SANTÉ / HEALTH......................................................................................................................................................................105 – BDE – BDS / STUDENT UNIONS.............................................................................................................................................106 – LA BUTTE AUX CAILLES / THE “BUTTE AUX CAILLES”........................................................................................................10

QUELQUES RESTAURANTS DU QUARTIER / RESTAURANTS IN THE NEIGHBORHOOD................................................11PISCINE DE LA BUTTE AUX CAILLES / BUTTE AUX CAILLES SWIMMING POOL ............................................................ 11

7 – NUMÉROS D’URGENCE / EMERGENCY NUMBERS............................................................................................................ 118 – TRANSPORTS / TRANSPORTATION...................................................................................................................................... 11

ANNEXES / ANNEX........................................................................................................................................................................... 121 – DEMANDE DE TITRE DE SÉJOUR 2012-2013 / RESIDENT’S PERMIT APPLICATION FOR 2012/2013............................. 122 – CONTACTS...............................................................................................................................................................................133 – ADRESSES UTILES / USEFUL ADDRESSES..........................................................................................................................14

Page 5: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

4

ÉLÈVES INTERNATIONAUX, CURSUS 18 ET 24 mois /FOREIGN STUDENTS, 18 AND 24 MONTH STUDY TRACKS

La formation que vous allez suivre à Télécom ParisTech vous permet d’acquérir les compétences polyvalentes nécessaires à l’ingénieur du monde du numérique. Une fois terminée, vous obtien-drez le diplôme d’ingénieur de Télécom ParisTech (équivalent à un master of Engineering).At Telecom ParisTech you will gain the versatile skills required for an engineer of the digital world. You will obtain the « diplôme d’ingénieur de Télécom ParisTech », which is a Master of Enginee-ring degree from a leading French graduate school.

Elle consiste / It is made up of :• Pour les cursus 18 mois (double-diplôme), en une période d’enseignements d’une durée de 2 semestres, suivie d’un stage en entreprise de six mois / For 18-month study tracks, an engineering track over two semesters, followed by an industrial internship for six months.

• Pour les cursus admis 24 mois (admis par voie universitaire), en une période d’enseigne-ments d’une durée de 3 semestres, avec un stage en entreprise de six mois en fin de 1re année / For 24-month study tracks, an engineering track over three semesters, with an industrial internship for six months at the end of the first year.

• L’année scolaire est divisée en deux semestres, chacun d’eux étant constitué de deux périodes d’environ huit semaines chacune. Les examens sont organisés à la fin de chaque période / An academic year is divided into two semesters, each one divided into two periods of eight weeks. Tests or exams are organized at the end of each period.

1re année / year 2e année / year

1er semestre / semester 1 2e semestre / semester 2 1er semestre/ semester 1

Période / Period 1

Période / Period 2

Période / Period 3

Période / Period 4

Période / Period 1

Période / Period 2

Semaine d’accueil et

d’intégration / Welcome

and integration week

Cycle master / Master’s cycle Stage en entreprise / Industrial internship

CONTACT :• Jérôme CahorsInspecteur des études / Academic OfficerOffice B647-1 – Phone: +33 (0)1 45 81 79 96mail: [email protected]

1 – Cursus 18 mois / 18-month study tracks (double-diplôme)

Page 6: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

5

1re année / year 2e année / year

1er semestre /semester 1

2e semestre / semester 2

1er semestre / semester 1

2e semestre / semester 2

Période / Period 1 Période / Period 2

Période / Period 3

Période / Period 4

Période / Period 1

Période / Period 2

Période / Period 3

Période / Period 4

Journées d’accueil / Welcome

days

Cycled’harmonisation / Common Core

Curriculum

Cycle master /Master’s cycle

Stage enentreprise /Industrial internship

Cycle master /Master’s cycle

2 – Cursus 24 mois / 24-month study tracks (admis par voie universitaire)

CONTACT :• Magali Leblond

Inspectrice des études / Academic OfficerOffice B644 – Phone : +33 (0)1 45 81 74 90mail: [email protected]

3 – Les enseignements / Learning tracksÀ votre arrivée à l’école, vous construisez votre programme de cours en fonction de votre projet professionnel et de vos centres d’intérêt, en choisissant parmi un large choix d’Unités d’Ensei-gnements (UE) qui vous sont proposées par les quatre départements d’enseignement et de recherche de l’école.When you arrive at school, you build up your learning track according to your professional project and your interests, choosing from fundamental and speciality electives (UE) offered by the four research departments.Les départements sont / The research departments are:

• Communications et électronique / Communications and Electronics Department (COMELEC)• Informatique et réseaux / Computer Science and Networks Department (INFRES)• Sciences économiques et sociales / Economic and Social Sciences Department (SES)• Traitement du signal et des images / Signal and Image Processing Department (TSI)

Les UE de base et de spécialité sont organisées en 30 parcours thématiques / The fundamental and speciality electives are organized into 30 learning tracks.

• Antennes, micro-ondes et radiofréquences / Antennas, Microwave & Radiofrequencies• Applications et systèmes temps réel répartis embarqués / Distributed Real-time Embedded Systems• Apprentissage, fouille de données et applications / Machine learning, data mining and applications• Architecture des systèmes embarqués / Embedded systems architecture• Communications aérospatiales / Aerospace communications• Communications numériques / Digital Communications

Le cycle d’harmonisation / Common Core CurriculumLe cycle d’harmonisation donne aux élèves des connaissances dans des domaines complémentaires à ceux étudiés dans leur cursus antérieur ; ceci afin de donner à chacun un spectre élargi de connaissances propre à tout diplômé de Télécom ParisTech. C’est le jury d’admission qui définit pour chaque élève, en fonction de son cursus antérieur, le contenu du cycle d’harmonisation. Ce cycle se déroule de septembre à novembre.The Common Core Curriculum is made of 4 compulsory modules (Probability, Economics, Networks,Telecommunication Systems) and modules pre-selected by the Admissions Jury for each student according to previous studies and results. It runs from September to November.

Page 7: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

6

http://www.telecom-paristech.fr/enseignement/formation-ingenieurs/cursus/cycle-master-cursus-paris/parcours-thematiques.html

Votre programme de formation scientifique et technique est complété par des modules de Langues (LV – Lan-gues Vivantes, FLE – Français Langue Étrangère), Culture Générale (CG), Forma-tion Humaine (FH) et Droit. / Your scientific and technical learning track is completed by Modern Languages and Cultures (LV) including - French as a foreign language (FLE), General culture (CG), Soft skills (FH) and Law modules.

lundi / Monday mardi / Tuesday mercredi /Wednesday

jeudi /Thursday vendredi / Friday

8 h 30 -10 h

UE scientifique et technique /

Scientificand technical

subjects

Culture Générale / General culture

UE scientifique et technique /

Scientific and technical

subjects

Langues /Languages

UE scientifique et technique /Scientific and

technical subjects

10 h 15 -11 h 45

UE scientifique et technique /

Scientificand technical

subjects

Culture Générale / General culture

UE scientifique et technique /

Scientific and technical

subjects

Langues /Languages

UE scientifique et technique /Scientific and

technical subjects

13 h 30 -15 h Droit / Law Langues /

LanguagesLangues /

Languages

Sport ou activité culturelle / sports

and cultural activities

UE scientifique et technique /

Scientificand technical

subjects

15 h 15 -16 h 45 Droit / Law

UE scientifique et technique /Scientific

and technical subjects

UE scientifique et technique /

Scientificand technical

subjects

UE scientifique et technique /

Scientificand technical

subjects

17 h -18 h 30

Formation Humaine /Soft skills

Langues /Languages

• Cryptographie et théories de l’information / Cryptography and Information Theory• Électronique et radiofréquence / Radiofrequency electronics• Image / Image• Information quantique et classique / Quantum and Classical Information• Ingénierie du logiciel / Software Engineering• Mathématiques appliquées et Finance / Applied Mathematics and Finance• Mathématiques, Informatique théorique et Recherche opérationnelle / Mathematics, Theorical Computer Science

and Operational Research• Intelligence, complexité et cognition / Intelligence, Complexity and Cognition• Interfaces homme-machine, web et informatique graphique 3D / Human-Computer Interaction, Web & 3D

Computer Graphics• Management de projet et innovation / Project management and Innovation• Masse de données / Massive data management and analysis• Photonique / Photonics• Réseaux / Networks• Sécurité des systèmes d’information et des réseaux / Information System and Network Security• Sécurité des systèmes embarqués / Security of Embedded Systems• Signal / Signal processing• Stratégies, marchés, acteurs / Strategies, markets and players• Systèmes de communications / Communications Systems• Systèmes d’information / Information Systems• Systèmes et applications multimédia, vidéo et audio / Systems and applications for multimedia, video and audio• Systèmes et services répartis / Distributed Systems and Services• Systems on chip / Systems on Chip• Théories et paradigmes de l’Informatique / Theory and Paradigms of Computing

Exemple de planning hebdomadaire / Schedule for a typical week

Page 8: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

7

Les langues / Languages20% du temps d’enseignement est réservé aux langues. Le choix des cours est déterminé en fonction de votre niveau de français. / Training in foreign languages occupies 20% of learning time. Course choice is determined by your French level.

• Si vous êtes francophone : vous étudiez deux langues vivantes (LV), dont l’anglais / If you are French-speaking: you study English and another language (LV)

• Si vous n’êtes pas francophone : vous suivez des cours de Français Langue Étrangère (FLE), adaptés à votre niveau, ainsi que des cours d’anglais / If you are not French speaking: you study French as a foreign language(FLE)and English.

Si vous avez acquis le niveau de français langue étrangère, vous pouvez suivre en accès libre le programme PADEN avant votre arrivée à Télécom ParisTech.http://paden.wp.mines-telecom.fr/If you have acquired the level A2 in French as a Foreign Language, you are able to follow the PADEN program in free on-line access before your arrival at Telecom ParisTech.http://paden.wp.mines-telecom.fr/

CONTACTS :• Isabelle Lallemand

Coordinatrice section FLE (Français langue étrangère) / Coordinator French as a foreign languageOffice F806 – Phone : +33 (0)1 45 81 79 90mail: [email protected]

• Cécile BrossaudCoordinatrice TANDEMS & PADEN / Bilingual TANDEM & PADEN co-ordinatorOffice F707 – Phone : +33 (0)1 45 81 73 34mail: [email protected]

Le stage d’ingénieur / Engineering internshipLe stage d’ingénieur s’effectue après la première année d’étude. Il se déroule dans une entre-prise, obligatoirement en France. Sa durée est de 24 semaines. Vous êtes encadré dans l’entreprise d’accueil par un maître de stage et à Télécom ParisTech par un enseignant-chercheur. Vous devez rédiger un rapport de stage et le soutenir devant un jury au mois de janvier. Une évaluation générale écrite du stage est demandée au maître de stage qui est invité à participer à la soutenance.At the end of the first year you are required to do an engineering internship. This industrial internship takes place in France and lasts 24 weeks. Your activities are coordinated by a supervisor in the company and followed by a faculty member at the school. In January you are required to write a report and make an oral presentation in front of a jury. Your supervisor in the company writes a general assessment and is present at your oral presentation.

Page 9: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

8

À VOTRE ARRIVÉE / UPON ARRIVAL

1 – Pour vos différentes démarches administratives, pensez à vous munir des pièces sui-vantes / For the various administrative procedures, you should have with you:

• Votre passeport / Your passport• Votre acte de naissance (traduit en français) / A copy of your birth certificate (with a French translation)

• Ressortissants d’un pays de l’Espace Économique Européen : carte européenne d’assu-rance maladie / European community students: your European health insurance card

• Carte de rapatriement sanitaire / A repatriation card (in case of serious accident or illness)• Attestation d’assurance responsabilité civile : pour les dommages corporels ou matériels causés à autrui (vous pouvez vous la procurer en France) / A civil liability certificate (you may obtain this in France)

Pour les étudiants hors Espace Économique Européen, l’adhésion à la sécurité sociale est obligatoire (207 euros en 2012) / Non-European community students must register for the French national health insurance (207 euros for the academic year in 2012)

Pour vous aider à remplir le dossier d’inscription administrative, contactez / For help in completing the administrative registration at Telecom ParisTech, please contact Frantz Cayol:

CONTACT :• Frantz Cayol

mail : [email protected] B647 – Phone: +33 (0)1 45 81 77 15

2 – Titre de séjour / Resident’s permitPour l’obtention des titres de séjour, adressez-vous à / Telecom ParisTech helps you to apply for your Resident’s permit.

CONTACTS :• Ana Balavoine:

Incoming and outgoing mobility officerOffice B633 – Phone: +33 (0)1 45 81 77 12mail: [email protected]

Les dossiers sont acceptés / Resident’s permit applications are accepted:• Le mardi de 9 h à 12 h / Tuesday 9 am to noon• Le jeudi de 9 h 30 à 13 h et de 14 h à 17 h 30 / Thursday 9:30 am to 1 pm and 2 to 5:30 pm

Page 10: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

9

INFORMATIONS GÉNÉRALES / GENERAL INFORMATION

1 – Hébergement / AccommodationLa Maisel (Maison des Élèves de Télécom ParisTech) est l’association chargée de la gestion du parc de logements réservés aux étudiants de l’école. La Maisel dispose de 538 lits répartis de la façon suivante :The Maisel (“Maison des Élèves” of Telecom ParisTech) is responsible for the housing facilities of Telecom ParisTech and has a total of 527 beds near the school:

• 355 lits à la Maisel 1 / 354 beds at the Maisel 1 - 212 rue de Tolbiac 75013 Paris• 63 lits à la Maisel 2 / 63 beds at the Maisel 2 - 10 rue Guyton de Morveau 75013 Paris• 120 lits à la Maisel U / 110 beds at the Maisel U, située à la / located at the Cité internationale universitaire de Paris

CONTACT :• Bernard Cahen

mail : [email protected]/eng/life-at-telecom-paristech/accommodation.html

2 – Restauration / Student RestaurantRAB est l’acronyme de Restaurant Administratif Barrault : les élèves y côtoient les employés. /The RAB (Restaurant Administratif Barrault) is the restaurant for the students and staff of Telecom ParisTech. http://rab.enst.fr

Horaires / HoursDéjeuner du lundi au vendredi / Lunch from Monday to Friday:11 h 15 à 13 h 30 / 11:15 am to 1:30 pmDîner les mardi et mercredi / Dinner Tuesday and Wednesday:18 h 30 à 19 h 45 / 6:30 to 7:45 pm

3 – Compte Bancaire / Bank accountVous pouvez ouvrir un compte bancaire auprès de n’importe quelle banque française. Vous pourrez obtenir une carte bancaire et un chéquier. Il faudra, en principe, fournir une photocopie de votre pièce d’identité, de votre carte d’étudiant et un justificatif de domicile. / You may open a bank account and obtain a credit card and a checkbook at any French bank, upon presentation of a copy of your passport or national ID card, your student card and a housing certificate (ex: the “Maisel”).

Nous vous conseillons, pour la rapidité d’ouverture d’un compte, l’agence / Most of our students have their accounts at:

101 Boulevard Auguste Blanqui 75013 Paris Tél. / Phone: 0 820 82 00 01Fax: +33 (0)1 53 62 83 15Code agence / Agency Code: 00295

Horaires d’ouverture / Opening hours:Mardi / Tuesday: 9 am to 5:15 pmMercredi / Wednesday: 9 am to 5:15 pmJeudi / Thursday: 9 am to 5:15 pmVendredi / Friday: 9 am to 5:15 pmSamedi / Saturday: 9 am to 4 pm

D’autres agences bancaires sont également présentes dans le quartier / Other banks are located in the neighborhood.

Page 11: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

10

4 – Santé / HealthVous devez choisir un médecin généraliste. Un imprimé de déclaration de choix du médecin trai-tant, qui sera à remettre au médecin généraliste lors d’une première visite, est téléchargeable sur le site : / You must choose a “family doctor“. For details and the necessary document, which you must present to the doctor at your first appointment, consult: http://www.ameli.fr

Le coût de la consultation est de 23 euros / A doctor’s appointment costs approximately 23 euros.En France, les frais médicaux et pharmaceutiques sont remboursés entre 35 et 70%. Donc, il est conseillé de souscrire à une complémentaire santé pour un meilleur remboursement. / In France medical costs are reimbursed between 35 and 70%. Therefore, we advise you to sign up for com-plementary medical insurance (“mutuelle”) to supplement this reimbursement.

5 – BDE / Student unionIl a pour vocation d’animer la vie étudiante de Télécom ParisTech et coordonne les différents clubs et associations existants. / The school’s student union is in charge of many events to liven up student life. They organize trips in France or Europe, the very first is the week-end of inte-gration where the newcomers discover what is waiting for them at Telecom ParisTech. As for everyday life, they set up monthly get-together meals, movie projections…

CONTACThttp://bde.telecom-paristech.fr/mail: [email protected]

6- BDS - Bureau Des Sports / Students’ Sports OfficeCONTACThttp://bds.telecom-paristech.fr/mail: [email protected]

7- La butte aux Cailles / The “Butte aux Cailles”

Ce village sans église ne doit pas son nom aux volatiles mais à un M. Caille qui y planta des vignes vers 1540. Située à proximité de la place d’Italie, aujourd’hui ce quartier contraste avec les tours de béton voisines. Ses nombreux cafés et restaurants la rendent particulièrement appréciée des Parisiens. / This churchless village owes its name not to birds but to a certain Monsieur Caille, who planted vines here around 1540. Near the Place d’Italie, the atmosphere in this neighborhood contrasts with the towering apartment buildings nearby. Parisians are quite fond of its many trendy cafés and restaurants.

Ainsi vous trouverez autour de l’école tout ce dont vous avez besoin : supermarchés, pharmacie, tabac, poste, cinéma, bibliothèque, médecins… De même ce quartier est très bien desservi par le métro ( ligne 5, 6, 7…) et par les bus. / Near the school you have everything you need: supermar-kets, pharmacies, tobacco shops, a post office, cinemas, libraries, doctors…The neighborhood is also on 3 metro lines ( #5, 6, 7…) and several bus routes ( #62, 21, 67, 57 and 83 …).

Page 12: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

11

Quelques restaurants du quartier / Restaurants in the neighborhood• Chez Gladines - 30, rue des Cinq Diamants• Le Merle Moqueur - 11, rue de la Butte aux Cailles• Des Crêpes et des Cailles - 13 rue de la Butte aux Cailles• Et beaucoup d’autres / And many others…

Piscine de la Butte aux Cailles /Butte aux Cailles Swimming Pool5, place Paul Verlaine – 75013 Paris - M° Place d’ItalieTél. / Phone: +33 (01) 45 89 60 05

7- Numéros d’urgence / Emergency numbersPompiers / Fire department .........……………………………………................................................ 18SAMU – Urgences médicales / Emergency Medical Service ........................................................ 15Urgence à partir d’un portable / Emergency Medical Service from a mobile phone …................. 112Police………………………………................................................................................................... 17Drogue, Alcool, Tabac Info Service / SOS Drugs, Alcohol, Tobacco Info Service…….... 113 (mobile) ou 0 800 23 13 13 (phone)Allô Service Public - service de renseignement administratif /Administrative information ……………………………………………………………………..…..... 39 39

Dépannages / Emergency RepairCompagnie Générale des Eaux / Water………………………………………................ 0 811 904 904Gaz / Gas…………………………………………………………….................................. 0 810 433 035Electricité / Electricity……………………………………………………………................ 0 810 333 035

8-Transports / TransportationTaxis / Cabs:

• Alpha Taxis : +33(0)1 45 85 85 85• Taxis Bleus : +33 (0)8 91 70 10 10• Taxis G7 : +33 (0)1 45 07 37 39

Trains / Trainswww.voyages-sncf.com

Métro et bus / Subway and buseswww.ratp.fr/

“Théâtre 13”24 rue Daviel – 75013 ParisTél. / Phone: +33 (01) 45 88 16 30http://www.theatre13.com

Page 13: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

12

ANNEXES / ANNEX

1- DEMANDE DE TITRE DE SÉJOUR 2013-2014 /RESIDENT’S PERMIT APPLICATION FOR 2013-2014

Si vous avez obtenu un visa «VLSTS» (Visa Long Séjour Titre de Séjour), vous devez présenter seulement / If you received a visa “VLSTS” (Visa Long Séjour Titre de Séjour) you must present only:

• l’attestation délivrée par l’ambassade de France dans votre pays / the official document you re-ceived from the French Embassy.

• une copie de votre passeport, visa et tampon d’entrée en France / a copy of your passport, visa and the French entry stamp.

Si vous avez obtenu un autre type de visa, nous vous invitons à nous consulter pour connaître les documents à fournir. Merci de noter qu’un extrait d’acte de naissance traduit en français pourrait vous être demandé / If you received another type of visa, please check with the Interna-tional office which documents are required. Please note that you may need to provide a French translation of your birth certificate.

Page 14: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

13

2 - CONTACTS

Jean-François NavinerDirecteur des relations internationales / Director of International RelationsB636 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 78 09jean-franç[email protected]

Catherine VazzaAdjointe au directeur / Deputy HeadB634 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 81 [email protected]

Gabriela CaracaleanuResponsable des mobilités entrantes /Incoming Students CoordinatorB634 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 71 [email protected]

Ana BalavoineAssistante aux relations internationales /Incoming and outgoing mobility officerB633 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 77 [email protected]

Jérôme CahorsInspecteur des études / Academic OfficerB647-1 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 79 [email protected]

Magali LeblondInspecteur des études / Academic OfficerB644 – Tél. / Phone: +33 (0)1 45 81 74 [email protected]

Page 15: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

3 - ADRESSES UTILES / USEFUL ADDRESSES

Campus Francewww.campusfrance.org

Travail / WorkLe portail de l’administration française - www.service-public.fr > Étranger - Europe

Logement / Accomodation• Caisse d’Allocations Familiales (CAF) du lieu de domicile - www.caf.fr• Association pour le développement économique du logement étudiant (ADELE) - www.adele.org

Santé / Health• Caisse primaire d’assurance maladie - www.ameli.fr• La Mutuelle des Étudiants - www.lmde.fr• USEM (regroupe 10 mutuelles étudiantes régionales) - www.emevia.com

Découvrir la France / About France• Maison de la France, site officiel du tourisme en France - http://fr.franceguide.com• Office du tourisme de Paris - http://www.parisinfo.com/

Sortir à Paris / Go out in Pariswww.sortiraparis.com/www.cityvox.fr/guide_paris/AccueilVille

Francophonie• Agence Universitaire de la Francophonie - http://www.auf.org• TV Monde, télévision francophone - http://www.tv5.org• Radio France Internationale - http://www.rfi.fr• Actualité internationale 24/24 (en français, anglais et arabe) - www.france24.com• Radio France, les chaînes radiophoniques du service public - www.radiofrance.fr

Page 16: Livret d'accueil international / Foreign students’ Guidebook

Niveau / Level - Bureaux / Offices B633, B634, B636 et B63846 rue Barrault

F-75634 Paris Cedex 13Tél. / Phone : +33 (0) 1 45 81 77 12

www.telecom-paristech.fr