livro do circuito da boavista 2013

217

Upload: porto-lazer

Post on 13-Mar-2016

237 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Livro do Circuito da Boavista 2013

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

CB2013_Plano_Capa_AF.pdf 2 10/17/13 11:32 AM

Page 2: Livro do Circuito da Boavista 2013

2

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

Índice / IndexIntrodução de Rui Rio / Introduction by Rui Rio

Introdução de Vladimiro Feliz / Introduction by Vladimiro Feliz

Boavista, 90 anos / Boavista, 90 years

Apresentação do V Circuito / Introduction to the Circuit’s 5th edition

Responsabilidade Social / Social Commitment

Muito para além das corridas / Much more than motor racing

Comunicação e promoção do Circuito / The Circuit’s communication and promotion

Forte aposta na ativação da marca / A strong focus on brand activation

Festa de São João / São João Party

Trophée Legende

Taça ANPAC da Boavista / Boavista ANPAC Cup

Sixties Endurance

Historic Endurance

Classic Endurance Racing - Proto

Formula Ford 1 & 2

Classic Super Stock

VIP Experience

Público & paddock / Crowds & paddock scenes

Grid Girls & Glamour

Concurso Fotográfico CB 2013 / Wall of Fame CB 2013

Bastidores do Circuito da Boavista 2013 / Boavista Circuit’s backstage

Desfiles de Clássicos / Classic car parades

João Baptista, um novo herói / João Baptista, a new hero

As Aventuras do Circuito da Boavista / The Adventures of Circuito da Boavista

Word Touring Car Championship

WTCC Porto - 2007, 2009 e 2011 / WTCC Porto - 2007, 2009 and 2011

WTCC 2013 - O Campeonato até à Boavista / The Championship until Boavista

Tiago Monteiro em entrevista

Citroën no WTCC

WTCC - Porto 2013

Campeonato Português de GT / GT Portuguese ChampionshipCampeonato Português de GT / GT Portuguese ChampionshipCampeonato Português de GT

Troféu Abarth 500 / Abarth 500 Trophee

Campeonato Português de S. Protótipos / Portuguese S. Prototypes Championship

Campeonato de Portugal de Clássicos 1300 / Portuguese Classic <1300 Championship

Campeonato de Portugal de Clássicos / Portuguese Classic Car Championship

Taça Pós Históricos / Post Historic Cup

Série Single Seater / Single Seater Series

Troféu Super Seven by KIA / Trophee Super Seven by KIA

Desafio Único / Challenge Desafio Único

Classificações / Classifyings

4

6

10

12

16

20

22

28

30

32

34

40

46

52

58

64

70

86

88

92

96

98

102

107

120

122

126

130

132

134

150

156

160

164

168

172

176

180

184

187

ORGANIZAÇÃOCMP

Vladimiro Feliz PortoLazerHugo Neto 

MCEAntónio Lima 

Organizador DesportivoMCE 

Diretor de ProvaAntónio Lima 

Secretário da ProvaJosé Manuel Caetano 

Diretor de CorridaJoão Pedro Lima e Rui Marques 

Comissário Técnico ChefeRicardo Ferreira 

Delegado Técnico FPAKRicardo Hipólito Delegado MédicoMarcelo Vilares 

Relações com ConcorrentesCarlos Soares e José Julio Abreu 

PromotoresPorto Lazer 

ImprensaQi Porto de Ideias 

Coordenação de MarshalsPedro Lima

Paulo Martins Presidente do Colégio de

Comissários de PistaJoão Zenha 

Segurança GeralAntónio Leitão da Silva

 

LIVRO OFICIALCoordenação

Edições Vintage – Adelino Dinis Textos Português/Inglês

Edições Vintage – Hugo Reis e Adelino Dinis 

Design e Tratamento de ImagemEdições Vintage

– Ruben M. Pedro 

FotografiaPortoLazer; Gabinete de Comunicação e Promoção da CMP; Armindo Cerqueira;

Pedro Meira e Edições Vintage Impressão e acabamento

Tecniforma Oficinas Gráficas, S.A.ISBN

978-989-96486-3-0Depósito Legal

000000/00Primeira impressão, outubro 2013

© Copyright: PortoLazer e Edições Vintage Lda. 2013

Todos os direitos reservados, de acordo com a legislação em vigor.

Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida, gravada ou transmitida, mediante

qualquer processo electrónico, mecânico, químico ou óptico, sem autorização prévia.

Todos os pedidos deverão ser dirigidos ao editor.

Ficha Técnica / Credits

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 2 10/17/13 9:59 AM

Page 3: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 3 10/17/13 9:59 AM

Page 4: Livro do Circuito da Boavista 2013

4

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

A Câmara Municipal do Porto conseguiu ao longo dos últimos anos tornar a cidade palco de importantes eventos desportivos e lúdi-cos. Em 2005, a cidade investiu na recuperação de uma marca que a distinguiu e projetou internacionalmente nos anos 50. Nesse ano, o originário Circuito Internacional do Porto deu lugar ao moderno Circuito da Boavista que acolheu a 1ª edição do Grande Prémio His-tórico do Porto, considerado, a nível do desporto automóvel, o mais importante evento realizado em 2005 no nosso país.

Com encontro marcado com a cidade de dois em dois anos, este circuito urbano com características únicas, faz as delícias dos amantes de corridas e de carros, mas também de todos quantos não querem perder a oportunidade de ver a cidade ainda mais cheia de vida e charme, num reencontro com o seu passado, mas também fortemente marcado pelo ritmo e pela animação do Porto dos dias de hoje! A experiência adquirida, a visibilidade mediática, a comprovada capacidade de atração de público e a consolidação deste circuito urbano de alma portuense, permitiram, nas quatro edições que se seguiram, juntar uma etapa do Campeonato do Mundo de Turismo (WTCC), aumentando o impacto e a visibilidade desta iniciativa, e representando um passo em frente na afirmação da marca e destino Porto no contexto nacional e internacional.

Este ano foi reforçada a aposta em ações de responsabilidade social, com o apoio a instituições que tanto têm feito por quem mais precisa, como a Associação Bagos d’Ouro, a Operação Nariz Vermelho e o IPO.

Esta edição integrou ainda uma programação paralela, de acesso gratuito, pensada para todos os gostos e idades, e que tornou a zona envolvente do Circuito um local de passagem incontornável!

Com um balanço final muito positivo, esta edição voltou a contar com a gestão de toda a operação de realização do Circuito pela em-presa municipal PortoLazer em estreita colaboração com o Univer-so da Câmara Municipal do Porto. Um desafio enorme, que contou com todo o empenho de uma equipa multidisciplinar e transversal de cerca de 3 500 pessoas, 2 000 das quais integradas no referido universo municipal, e que, uma vez mais, demonstrou uma elevada capacidade de organização de eventos de grande dimensão, aptos a projetar internacionalmente a imagem da cidade e do país.

Com um cenário único, entre o Parque da Cidade e o Oceano Atlân-tico, mais uma vez, o Circuito da Boavista fez “parar o trânsito” mundial com mais em dois fins de semana “históricos”.

Over the last few years, Porto’s City Council has achieved one de-cisive goal: to be able to host important events of different nature, from sports to entertainment. Since 2005, the Porto invested in a brand that set the city apart from 1950, projecting it abroad thanks to a prestigious motor sport event. In 2005, the original Circuito In-ternacional do Porto gave way to the modern Circuito da Boavista, staging the first edition of Porto Historic Grand Prix, considered since then the most important motor sport event in Portugal. The Porto Historic Grand Prix has an appointment with the city every two years, a round the houses track with unique features, delighting the hardcore petrol-heads, but also enchanting all those who do not wish to miss the opportunity to see the city so full of life and charm, living up to the glories of the past, but also buzzing to the rhythm and excitement of up to date Porto! The experience and media visibility, the well known capacity to attract the public and the ability to build an ever stronger and more efficient urban circuit with a special soul and accent, made it possible to host, in the next four editions, a stage of the FIA WTCC championship. This increased the impact and visibility of the event, affirming Porto as a brand and a touristic destination, in both domestic and interna-tional context.

The 2013 will also be remembered by the strengthened role of social responsibility, supporting two great institutions that fight for for those in need, such as Associação Bagos d’Ouro, Operação Nariz Vermelho and IPO.

The organization took great care in providing many different and free activities during both weekends, to make the surrounding area of the circuit a place that everyone wanted to visit!

With a very positive final analysis, the 2013 edition of Circuito da Boavista has again been organized by PortoLazer, in close coop-eration with all the entities of Porto municipality. A giant task made possible only by the commitment and effort of a multidisciplinary team of about 3500 people, 2000 of which are part of the Munici-pality staff. They once again showed the ability to organize large scale and top quality events, able to project internationally the im-age of the city and the country.

With a unique setting, between the City Park and the Atlantic Ocean, the Boavista Circuit did it again: two remarkable and historic week-ends that actually “stopped the traffic” in more ways than one.

Rui RioPresidente da Câmara Municipal do Porto (CMP)Mayor of Porto (CMP)

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 4 10/17/13 9:59 AM

Page 5: Livro do Circuito da Boavista 2013

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

78554-Anuncio PCCiencia 23x31 8.pdf 1 11/12/09 10:50

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 5 10/17/13 9:59 AM

Page 6: Livro do Circuito da Boavista 2013

6

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

Passados 8 anos desde a primeira edição do Circuito da Boavista contemporâneo, podemos hoje dizer que esta aposta da Câmara Municipal do Porto é uma aposta ganha. Com mais de 440 pilotos inscritos; mais de 221 mil pessoas a assistir ao evento; uma taxa de ocupação hoteleira de 90 %; uma audiência estimada na Euros-port de mais de 5 milhões de pessoas, e em 187 pontos do globo. O Circuito da Boavista é hoje um evento fundamental para a pro-jeção da Cidade e da marca Porto a nível nacional e internacional, representando assim uma iniciativa essencial para o cumprimen-to de um dos objetivos estratégicos do Município do Porto, tanto na perspetiva da promoção turística, como na afirmação da marca Porto além-fronteiras, objetivos integrados numa estratégia mais vasta de revitalização económica da própria cidade.

Este ano o Circuito levou mais longe o desígnio já traçado em 2011 de ser também uma festa para além dos motores, podendo afirmar-se que esta foi também a edição mais animada de sempre, com uma programação paralela de acesso gratuito, que decorreu na envol-vente do Circuito e que incluiu concertos, atividade física, atividades dedicadas ao público infantil, mercados alternativos, exposições…

Tratando-se de um evento de grande complexidade logística, foi determinante para este sucesso o planeamento iniciado ainda em 2011, no balanço então feito da 4.ª edição. O rigor e a eficiência operacionais que pautaram o desempenho da equipa envolvida, bem como a perseverança, trabalho em rede e capacidade de ino-vação com que cumpriram a sua missão desde o primeiro ao último minuto, foram essenciais para o balanço que hoje é possível fazer, e do qual todos, e a cidade, se podem orgulhar.

A notoriedade internacional já alcançada pelo Circuito da Boavis-ta ao longo destas 5 edições permitiu assim, uma vez mais, o re-forço da marca Porto enquanto destino acolhedor e promotor de grandes eventos, distinção que se junta às já reconhecidas Cidade Património Mundial e Cidade do Vinho do Porto. O poder desta as-sociação à marca Porto, foi potenciado pelo reforço da ligação do Circuito à festa maior da cidade, o São João do Porto, completando desta forma a cadeia de valor do melhor destino europeu em 2012 – oportonity city.

E uma vez mais o Porto esteve no centro das atenções internacio-nais, alavancando a notoriedade de alguns dos seus ativos, confor-me referido, como a relação da cidade com a história do automo-bilismo nacional, a localização privilegiada do Parque Ocidental da cidade, a programação de animação e a não menos famosa hospi-talidade portuense!

Eight years after the first edition of the contemporaneous Circuito da Boavista, we can now state that this bet from the Municipality of Porto is won. With over 440 racers registered; over 221 thou-sand people watching the event; a hotel occupancy rate of 90 %; an estimated Eurosport audience of four million watchers and in 187 points of the globe, Circuito da Boavista is now a fundamental event for the national and international visibility of the city and the Porto brand, representing an essential initiative for the ac-complishment of the strategic goals of the Porto Municipality re-garding the touristic and the assertion of the Porto brand beyond borders, goals integrated in a vaster strategy for an economic re-vitalization of the city.

This year, the circuit took even further the intention defined in 2011 that this event should become a party beyond motor racing, and we can now claim that this was the most vibrant of all the editions, with free access parallel events happening around the circuit, in-cluding live concerts, outdoor sports, child dedicated activities, alternative market, exhibitions and more.

Being an event with huge logistics, it was determinant for this suc-cess the planning started in 2011, during the final analysis of the fourth edition. The operational strictness and efficiency which gui-ded the performance of the team involved, as well as the perseve-rance, networking and innovation skills with which they accompli-shed their mission since the first to the last minute were essential for the evaluation we can now make, and of which everyone, and the city, can be proud.

The international notoriety already conquered by Circuito da Boa-vista during this five editions has allowed, once more, the empo-werment of the Porto brand as a welcoming destiny and big event promoter, a quality that is summed to those already known, such as Unesco World Heritage City and Porto Wine City. The power of this association to the Porto brand was made stronger by reinfor-cing the connection of the Circuito da Boavista to the biggest fest of the city, the São João do Porto, thus completing the value chain of the best European destiny 2012 – oportonity city.

And once again Porto has been in the international spotlight, le-veraging the notoriety of some of its actives, such as the rela-tionship of the city with the history of international motor racing, the privileged location of the occidental City Park, the animation programming and the also famous Porto hospitality.

Vladimiro Cardoso Feliz

Vice Presidente e Vereador do Turismo, Inovação e Lazer da Câmara Municipal do Porto (CMP)Vice-President and Tourism, Innovation and Leisure City Councillor

Presidente do Conselho de Administração da PortoLazer Chairman of the Board of Administration of PortoLazer

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 6 10/17/13 9:59 AM

Page 7: Livro do Circuito da Boavista 2013

city**Porto, cidade de oportunidades

Junho/June – Festa de São João do Porto. Um mês de festa na cidade.Junho/June – Porto’s São João Celebrations. A month of festivities in the city.

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 7 10/17/13 9:59 AM

Page 8: Livro do Circuito da Boavista 2013

8

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 8 10/17/13 9:59 AM

Page 9: Livro do Circuito da Boavista 2013

AF_ONV_LIVROFICIAL_230X320mm.indd 1 6/25/13 5:13 PMApresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 9 10/17/13 9:59 AM

Page 10: Livro do Circuito da Boavista 2013

10

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

BOAVISTA, 90 AnOS boavista, 90 years

A primeira vez em que se realizou um evento de auto-mobilismo envolvendo a Avenida da Boavista, no Porto, foi a 26 de agosto de 1923, com a realização do “I Quiló-metro Lançado da Avenida da Boavista”. A organização pertenceu ao jornal “Sporting” e teve três dezenas de inscritos, tanto do norte do país, como do sul. A vitória foi disputada entre Mário Ferreira, em Delage, e Abílio

Nunes dos Santos, em Mercedes. O carro alemão provou ser mais rápido, mas ambos percorreram os mil metros do percurso em menos de 30 segundos. A prova voltaria a realizar-se dois anos depois, com nova vitória de um piloto do sul, desta feita, Carlos Bleck, em Bugatti T35. O tempo de Abílio Nunes dos Santos e do seu Mercedes, obtido dois anos antes, não foi batido.

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 10 10/17/13 9:59 AM

Page 11: Livro do Circuito da Boavista 2013

11

CIRCUITO da BOAVISTA 2013 Apresentação / Introduction

Motorsport at the Foz do Douro started almost 90 years ago, when the Boavista Avenue was chosen to stage a flying kilometer race. Drivers had a few hundred meters to get the car up to speed, entering the timed section as fast as they could. The one able to cover the distance in less time would be the winner. The “I Quilómetro Lançado da Boavista” took place on 26 August, 1923. The winner was Abílio Nunes dos

Santos, a wealthy amateur from Lisboa, but Mário Ferreira, in a Delage, was very close. Both took less than 30 seconds to almost literally “fly” over the Boavista Avenue. Two years later, the iconic race would have a second edition. Again, a driver from Lisboa, Carlos Bleck, at the wheel of a Bugatti T35, would be the fastest. But the time set by Abílio Nunes dos Santos in 1923, would remain unbeaten.

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 11 10/17/13 9:59 AM

Page 12: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresentação / Introduction

12

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Acidade do Porto tem o privilégio de possuir um dos poucos circuito urbanos existen-tes na Europa e um dos mais antigos ainda utilizados, já conta com quase 90 anos de

história, desde o primeiro “Quilómetro Lançado da Boavista”, disputado a 26 de agosto de 1923. O Cir-cuito da Boavista, organizado pela Câmara Municipal do Porto, através da empresa municipal PortoLazer, e que agora se realiza de dois em dois anos, regres-sou em 2013, a tempo de comemorar esta efeméride, animando ainda mais a Invicta em dois fins de sema-na consecutivos. De 21 a 23 de junho disputou-se o Grande Prémio His-tórico do Porto. E, no fim de semana seguinte, decor-reu a ronda nacional do Campeonato do Mundo FIA de carros de turismo, mais conhecido por WTCC, onde participa um dos mais admirados pilotos nacionais: Tiago Monteiro ao volante de um Honda Civic.O Grande Prémio Histórico do Porto teve a sua quinta edição, desde que mudou o panorama do automobi-lismo nacional, em 2005. Continua a ser marcado pela nostalgia do século XX, com particular destaque para o período que vai dos loucos anos 20 aos poderosos anos 80, com veículos tão diferentes como os Bugatti dos anos 20 às “barchettas” dos anos 70 e 80, as-segurando um verdadeiro festim para todos aqueles

que vibram com o desporto automóvel em Portugal. E são muitos!Este ano, o Circuito da Boavista registou um aumen-to da receita de bilheteira na ordem dos 32 % e foi acompanhado por mais de 40 milhões de espectado-res em 187 países. Estima-se que, durante os seis dias de competição, tenham passado pelo circuito mais de 220 000 pessoas. É inegável a qualidade desportiva e competitiva desta edição – na qual pontificou o WTCC, como prova de um Campeonato do Mundo FIA. Toda-via, nesta edição foi ainda mais evidente o cuidado da organização em criar espaços de diversão associada ao evento, essencial para potenciar a adesão do público. O resultado do trabalho de mais de 3 500 pessoas na or-ganização está à vista de todos aqueles que visitaram o circuito ou assistiram às diversas emissões televisivas.Este ano, os dois fins de semana de prova realizaram--se imediatamente antes e depois do São João, a fes-ta mais importante da cidade, o que contribuiu para prolongar o ambiente festivo que se viveu no Porto durante estes dias. O Circuito da Boavista, é muito mais do que um evento destinado em exclusivo aos adeptos de automóveis clássicos ou das velocidades, assumindo-se cada vez mais como um momento de festa, capaz de atrair toda a família para momentos de lazer e divertimento.

APRESEnTAÇÃO DO V CIRCUITO DA BOAVISTA

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 12 10/17/13 9:59 AM

Page 13: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresentação / Introduction

13

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

The Boavista Circuit is one of the last remaining “round the houses” race track in Europe and one of the oldest, since significant parts of it were used for the purpose of motor racing as

early as 1923. The complete circuit was used regularly since 1931 and, until 1960, it staged several Portuguese Grand Prix, two of which for the F1 world championship.Today, the Boavista Circuit takes place every two years, organized by the Porto City Council, through PortoLaz-er, alternating with the Monaco GP Historique.For two successive weekends, motor racing in Portu-gal returns to one of it’s most significant places. The Grande Prémio Histórico do Porto took place from 21 to 23 June and the Portuguese round of the FIA World Touring Car Championship carried on, from 28 to 30 June. Local WTCC star driver, Tiago Monteiro, driving an Honda Civic was the crowd’s favorite, but the discerning public expected, above all, close racing at it’s very best.It’s hard to believe we have already witnessed the 5th Edition of the Grande Prémio Histórico. It all started in 2005, and the scene of historic racing in Portugal was forever changed for the better. Portuguese teams and drivers benefited immensely from exchanging expe-riences with their foreign counterparts and the event quickly became the highlight of the years it was staged.The nostalgia of the twentieth century was back again this year, with particular focus on the period from the 1920s to the 1980s. From the prewar sin-gle seaters and sportscars, to the prototypes from the 70s and 80s, promising an action packed pro-gram. Several amazing grids provided a great spec-

tacle that certainly lived up to the expectations.This year, the organization of Boavista Circuit regis-tered a 32 % increase in ticket revenue. The Eurosport and Porto Canal television broadcasts allowed more than 40 million viewers in 187 countries to follow all the action on the track. It is estimated that during the six days of competition, more than 220 000 people have attended the circuit premises and surrounding areas. There is no denying the contribution of exciting mo-tor racing and impecable organization to this results – with the WTCC races being again the pinacle of the Circuito da Boavista, as an important round of an FIA World Championship. However, we should’t under-mine the care and dedication of the organization in creating fun spaces associated with the event, which played an essential roll to enhance the public partici-pation. More than 3 500 people put on a big effort to make the 2013 Boavista Circuit the sucess it was. We are sure that anyone who has been around the city park or has followed the live transmissions on televi-sion during both weekends would agree.This year, both racing weekends took place immedi-ately before and after the São João, the most impor-tant and popular holiday of the city. That coincidence has extend the party environment that we have expe-rienced at Porto these days. The Circuito da Boavista is and will remain much more than an event designed exclusively for fans of classic and modern race cars. At each new edition, more and more activities join in, able to provide moments of lei-sure and fun for the whole family.

introduction to the boavista’s circuit 5th edition

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 13 10/17/13 9:59 AM

Page 14: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresentação / Introduction

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 14 10/17/13 9:59 AM

Page 15: Livro do Circuito da Boavista 2013

15

CIRCUITO da BOAVISTA 2013 Apresentação / Introduction

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 15 10/17/13 9:59 AM

Page 16: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresentação / Introduction

16

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Desde sempre disponível e palco de ações de responsabilidade social de várias entidades, o CB 2013 levou mais longe a sua respon-sabilidade social, associando-se desde logo

às causas da Bagos de Ouro e da Operação Nariz Vermelho. Estas duas associações, tiveram não só a possibilidade de angariar fundos para as suas causas, mas também a oportunidade de as divulgarem num evento que levou até si milhares de pessoas.

The organization of the Boavista Circuit has always supported several welfare organiza-tions. This year, it took a step further, cre-ating oportunities for successful advertis-

ing and fundraising of two main organizations that help Portuguese children in need, both in the field of healthcare and education.

Social commitmentRESPOnSABIlIDADE SOCIAl

Bagos D’Ouro – testemunho / testimony

A presença da Bagos d’Ouro no CB 2013 foi um enorme privilégio e o balanço é muitíssimo positivo. O apoio de todos contribuiu para que, hoje, possamos apoiar 33 Famílias, 76 Crianças e mais de 100 Pessoas em quatro Concelhos.O nosso MUITO OBRIGADO ao Circuito da Boavista e a todas as pessoas que acreditam na promoção da Edu-cação como forma de combate à exclusão social! The presence of Bagos d’Ouro at the CB 2013 was a great privilege and the balance of our action was ex-tremely positive. The support we received has enabled us to help directly 33 families, 76 children and more than 100 people, in four different counties. Our great THANK YOU to Circuito da Boavista and every-one who believes in promoting education as a mean to fight social exclusion!

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 16 10/17/13 9:59 AM

Page 17: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresentação / Introduction

17

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Nariz Vermelho – testemunho / testimony

Os fundos angariados no Circuito da Boavista permitem à Operação Nariz Vermelho levar sorrisos a 2000 crianças! MUITO OBRIGADO!

The fundraising achieved at the Boavista Circuit allowed Operation Nariz Vermelho to deliver smiles to 2000 children! THANK YOU VERY MUCH!

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 17 10/17/13 9:59 AM

Page 18: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 18 10/17/13 9:59 AM

Page 19: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 19 10/17/13 9:59 AM

Page 20: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresentação / Introduction

20

The organization of the Boavista Circuit took a really great effort to held many ac-tivities simultaneously with the races, thus attracting the attention of the public who

seeks more than just motor racing. These initiatives, all with free and open access, also reinforce the idea that this is an event for the whole family and for all ages. From the children’s activities to concerts, to a traditional market, these were two weekends with continuous entertainment guaranteed, taking ad-vantage of the excellent facilities only the City Park provides.

As atividades paralelas ao Circuito da Boa-vista decorrem simultaneamente com as provas, atraindo assim a atenção do públi-co que encara o evento como um aconte-

cimento que supera em muito o âmbito das corridas. Estas iniciativas, gratuitas e de livre acesso, reforçam também a ideia de que este é um evento para toda a família e para todas as idades. Das atividades in-fantis aos concertos, passando por um mercado com um conceito «retro» - foram dois fins de semana com animação garantida, aproveitando as excelentes con-dições que o Parque da Cidade proporciona.

Much More than Motor racingMUITO PARA AléM DAS CORRIDAS

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 20 10/17/13 10:00 AM

Page 21: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresentação / Introduction

21

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

While the action on the track was at its height, cafes and restaurants, concerts and even sporting activities, entertainment for the younger and concerts for all mu-sical tastes, allowed a variety of extraordinary events. Worthy of special emphasis were the Urban Market, an open-air fair with retro and handmade products, and also the customary Retromobilia, a space dedicated to classic clubs, event organizers and also the pro-fessionals engaged in this sector, registering a strong growth in Portugal. And if the summer heat became to difficult to bear, we must remember that the beach is right in sight, just a few hundred meters away!

Assim, ao mesmo tempo que a ação em pista esta-va ao rubro, os cafés e restaurantes, os concertos e até mesmo as atividades desportivas, as diversões para os mais jovens e os concertos para todas as idades, permitiam uma variedade de acontecimentos extraordinários. Destaque particular merecem o Ur-ban Market, uma feira ao ar livre com produtos retro e artesanais, e ainda a já habitual Retromobilia, um espaço dedicado aos clubes de clássicos, organiza-dores de eventos e também a empresas que se de-dicam a este setor, em crescimento no nosso país. E se o calor se tornasse mais difícil de suportar, é importante não esquecer que a praia está mesmo ali, a poucas centenas de metros!

Dois fins de semana com animação garantida, aproveitando as excelentes condições que o Parque da Cidade proporciona.

Two weekends with continuous entertainment guaranteed, taking advantage of the excellent facilities only the City Park provides.

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 21 10/17/13 10:00 AM

Page 22: Livro do Circuito da Boavista 2013

22

C om o objetivo de promover a proximidade da iniciativa com o público em geral, o Pla-no de Comunicação e Promoção da edição deste ano do Circuito da Boavista integrou

algumas novidades, entre as quais um Roadshow promocional que esteve presente nos mais relevantes eventos e locais da cidade, como foi o caso da Festa da Criança, Inaugurações de Bombarda e Serralves em Festa, mas não só… este Roadshow viajou tam-bém até Vigo e estacionou durante um dia na Calle del Princípe, reforçando o convite junto dos nossos vizinhos galegos. O Circuito da Boavista esteve ainda presente no Aeroporto do Porto, no Hotel Sheraton, no Norteshopping, em Aveiro, Vigo, Lisboa… Paralelamente, decorreram na cidade as ações pro-mocionais Photo oPORTOnity e WTCC Parade que, em momentos diferentes trouxeram às ruas da cida-de vários pilotos e carros relacionados com os 2 fins de semana do Circuito, e que se cruzaram também com este Roadshow, mas sobretudo com todos os que vivem e trabalham na cidade, bem como com

Aiming to promote the proximity with the general public, the communication plan and Promotion of this year’s Circuito da Boavista integrated some original features,

including a promotional Roadshow, that was present at the most relevant events and locations at Porto. This was the case of Festa da Criança (Children party), the grand openings of Bombarda and Serralves em Festa (a set of festivities at the Serralves foundation). The Roadshow also traveled to Vigo and parked all day in Calle del Principe, reinforcing the invitation to our neighbors from Galicia. The Circuito da Boavista was also present at Porto International Airport, the Shera-ton Hotel , Norteshopping in Aveiro, Vigo, Lisboa... Meanwhile, the city held the promotional Photo oPORTOnity and the WTCC Parade, a rare chance to see some of the drivers and their race cars at the city streets, announcing the action on both racing week-ends and interacting with everyone living and work-ing in Porto, as well as with the many tourists the city receives daily. These actions contributed towards

CIRCUITO DA BOAVISTACommuniCation and Promotion

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 22 10/17/13 10:00 AM

Page 23: Livro do Circuito da Boavista 2013

23

CIRCUITO da BOAVISTA 2013 Apresentação / Introduction

os muitos turistas que a visitam diariamente, e dos quais foram produzidas imagens que não só levaram a marca do Circuito, mas sobretudo a marca Porto um pouco mais longe, pela atenção que mereceram aos mais variados níveis.Intenso e extenso foi também o plano promocional le-vado a cabo pelo Departamento de Turismo da CMP, em articulação com Plano global de comunicação e que incluiu ações de promoção/divulgação nos Postos de Turismo e Ipoints desde o início do ano de 2013; nos Eventos de Lazer e Profissionais; nas Feiras de Turismo e Workshops Internacionais como a ITB Berlim de 6 a 10 de março, Workshop Portugal, Experience Ghent/Bélgica de 15 a 17 de maio e Feira IMEX Frankfurt de 21 a 23 de maio; no acolhimento de proximidade realizado no Aeroporto do Porto de  11 a 23 de junho; na distri-buição de informação pelos Hotéis, Locais de Interesse Turístico e em Congressos e Eventos nacionais e inter-nacionais que foram acontecendo na cidade ao longo do ano;  pelo Trade, com distribuição do dossier tra-de por todas as unidades de alojamento do Porto com

spreading the Circuito da Boavista brand and particu-larly, the Porto brand a little further, placing them un-der the deserved spotlight, for staging such an impor-tant event and for many other reasons as well. An intense and extensive promotional plan was also carried out by the tourism department of the Porto City Council, together with the global plan that included communication and promotional/information events at the tourist offices and iPoints since the beginning of 2013; at the Eventos de Lazer e Profissionais (events of leisure and business); at the international tourism fairs and workshops such as the ITB Berlin (6 to 10 March), the Workshop Portugal, Experience Ghent, Belgium (15 to 17 May) and the IMEX fair, Frankfurt (21 to 23 May); welcome stand at Porto Airport (11 to 23 Jun); distribution of information on hotels, places of interest, conferences and national and international events that have been happening in the city through-out the year; distribution of the trade file for all the ac-commodation units at Porto, proposing cross-selling for the event in May and June.

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 23 10/17/13 10:00 AM

Page 24: Livro do Circuito da Boavista 2013

24

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

proposta de cross-selling do evento entre maio e junho.Relevante foi também o cruzamento deste plano promocional, com a Associação de Turismo do Porto (ATP), nomeadamente através da promoção do Circui-to no Portal de Turismo e no Blogue do Porto e Nor-te de Portugal, bem como nas quase cinco dezenas de Press Trips e Fam-Trips realizadas pela ATP, entre março e junho, e que incluíram, entre outros países, a Alemanha, França, Reino Unido, Estados Unidos da América, Bélgica, Índia, China, Luxemburgo, Rússia, Itália, Brasil, Espanha, Bélgica e Israel.O plano de comunicação do Circuito, incluiu ainda a utilização da media mais tradicional, com recurso a ações de marketing direto dirigidas a públicos espe-cíficos, bem como uma campanha publicitária que in-cluiu televisão, imprensa, rádio e online, contando com a RFM, RTP, JN e Jogo como media partners oficiais.

Very important was the intersection of this promo-tional plan, with the tourism association of Porto (Associação de Turismo do Porto – ATP ), in particu-lar through the promotion of the circuit at the Por-tal Tourismo and the blog “Blogue do Porto e Norte de Portugal”, as well as in dozens of Press Trips and Fam-Trips made by ATP, between March and June, which included, amongst other countries, Germany, France, United Kingdom, United States, Belgium, In-dia, China, Luxembourg, Russia, Italy, Brazil, Spain, Belgium and Israel.The communication plan of the circuit also included the use of more traditional media, using direct mar-keting aimed at specific audiences, as well as an ad-vertising campaign that included television, printed press, radio and online media, with the RFM, RTP, JN and Jogo as official media partners.

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 24 10/17/13 10:00 AM

Page 25: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 25 10/17/13 10:00 AM

Page 26: Livro do Circuito da Boavista 2013

26

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 26 10/17/13 10:00 AM

Page 27: Livro do Circuito da Boavista 2013

27

CIRCUITO da BOAVISTA 2013 Apresentação / Introduction

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 27 10/17/13 10:00 AM

Page 28: Livro do Circuito da Boavista 2013

28

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

A edição 2013 do Circuito da Boavista apostou claramente nas ações de ativação da marca, nomeadamente através do recurso às no-vas tecnologias de informação como forma

de promover o evento, aumentando assim a interação com o público, procurando antecipar a experiência do Circuito à do evento e ainda conquistar novos públicos, junto das camadas mais jovens e dos públicos menos atentos ao fenómeno do desporto automóvel!Uma das novidades da promoção da edição deste ano foi a utilização de uma aplicação de realidade au-mentada que serviu também como plataforma para a realização de um passatempo de oferta de bilhetes. Foi também organizado o “oPORTOnity to race Virtual GP”, um campeonato virtual composto por duas corri-das online, Virtual Historic Grand Prix (VHGP) e Virtual Touring Grand Prix (TGP), integradas por várias man-gas que tiveram uma adesão relevante, tendo a inicia-tiva sido apadrinhada por Tiago Monteiro, que testou a pista virtual do Circuito em 1.ª mão, que este ano viu o seu traçado virtual atualizado, uma vez que até agora só estava disponível o traçado de 2009. Estas ações contaram com parcerias estabelecidas pela Câ-mara Municipal do Porto, através da PortoLazer, com a Edgelabs, GT Competizione e Mário Morais.A ativação nas redes sociais, mais concretamente na página de Facebook, integrou vários passatempos que, ao longo do mês de junho, ofereceram entradas no Cir-cuito e artigos de merchandising, mas também experi-ências de pista para os grandes vencedores, tendo–se uma vez mais gerado um relação de grande cumplici-dade entre a marca Circuito da Boavista e a comunida-de de mais de 7 000 fãs conquistada, e que ainda hoje se mostra atenta e ativa na página oficial do Circuito. Prova disso, foi a significativa participação no último passatempo lançado, Wall of Fame, que pedia aos es-pectadores do Circuito da Boavista que enviassem as suas melhores fotos, para serem publicadas neste livro, uma iniciativa original, que teve uma grande adesão e que tem uma secção especifica, a partir da página 92.

T2013 edition of the Circuito da Boavista invested wholeheartedly in brand activa-tion activities, including the extensive use of new information technologies in order

to promote the event, thus enhancing the interac-tion with the public, anticipating the experience of the circuit even before the start. This concurred to amplify the ability to attract new audiences, par-ticularly with the younger and the less motorsport interested public!One of the novelties of promoting this year’s edition was the use of an augmented reality application that also served as a platform for the realization of a competition to offer tickets. Additionally, a virtual racing league “Virtual GP oPORTOnity to race” was organized. Composed of two online races: Virtual Historic Grand Prix ( VHGP ) and Virtual Touring and Grand Prix (TGP), it staged different heats and had great public participation. Portuguese racer Tiago Monteiro acted as a patron of this contest and was the first to race on the virtual circuit, with an updat-ed layout, previously only available with the 2009 Boavista race track. These actions relied on part-nerships established by the city of Porto, through PortoLazer, with Edgelabs, GT Competizione and Mário Morais.Enabling social networking, specifically in the official Facebook page, was of paramount importance, with several contests throughout the month of June, of-fering tickets and merchandising products, but also track experiences for the big winners, having once again generated great complicity between the Cir-cuito da Boavista brand and the community of more than 7 000 fans, that has kept very active, even after the event. Proof of this was the significant interest in the last contest: the Wall of Fame, which asked spec-tators of the Boavista Circuit to send us their best photos to be published in this book, a unique initi-ative, which had a large interest. The result can be seen on a specific section, starting on page 92.

A strong focus on brAnd ActivActivActiv tion Ation A And new technologiesFORTE APOSTA nA ATIVAÇÃO DA MARCA E nAS nOVAS TECnOlOgIAS

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 28 10/17/13 10:00 AM

Page 29: Livro do Circuito da Boavista 2013

Apresentação / Introduction

AS GRANDES MÚSICASFICARAM AINDA MAIS SUPER!RFM eleita Superbrand 2012.

www.rfm.pt

LivroOficial 23x32cm.indd 1 13/06/18 12:38Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 29 10/17/13 10:00 AM

Page 30: Livro do Circuito da Boavista 2013

30

A tradição voltou a repetir-se e a cidade rece-beu um mês de festa constante. Uma festa cheia de tradições, mas também de criati-vidade, que se propagou por toda a cidade

atingindo o seu auge na noite que muitos dizem ser a mais longa do ano. A programação da Festa de São João do Porto prolongou-se, este ano, de 30 de maio a 30 de junho.O destaque foi para a diversidade da oferta na progra-mação, atraindo mais população e turistas.Apostou-se na atração a esta festa de eventos de vi-sibilidade internacional aptos a reforçar a personali-dade e individualidade da cidade, complementando a sua oferta habitual e gerando novas oportunidades, como ficou comprovado com a presença na agenda da cidade da segunda edição do conceituado festival de música “Optimus Primavera Sound” e da quinta edição do Circuito da Boavista,  que mais uma vez co-locaram o Porto, e a sua festa de São João, no centro das atenções internacionais.A associação do Circuito da Boavista à marca Porto, foi ainda potenciada pelo reforço da ligação do Circui-to ao momento alto da cidade, à sua festa maior, a ex-pressão maior de ser portuense – o São João do Por-to, completando-se assim a cadeia de valor do melhor destino europeu em 2012 – oportonity city.

Yet again Porto received a month full of the party spirit that São João has been bringing to the city for more than a century. A party full of tradition, but also of creativity, which

spreads throughout the city reaching its peak at what many say is the longest night of the year. The festivities of São João lasted from May 30 to June 30.The diversity of features and events was key to at-tract more people than ever. Many of them came from abroad to experience this amazing days for the first time.There was a clear bet on staging events of international interest and visibility, in order to enhance the charisma and uniqueness of the city. These special event went a long way to to complement the usual offer, creating also many new opportunities, as evidenced by host-ing the second edition of the prestigious music festival “Optimus Primavera Sound” and the fifth edition of the Circuito da Boavista, which once again put Porto and its São João Party under international spotlight.The association Circuito da Boavista to the Porto brand was further enhanced by strengthening links between the circuit and its most popular party – the highest expression of being Porto – the São João do Porto, thus completing the value chain of the best Eu-ropean destination in 2012 - oportonity city.

SÃO JOÃOPARTY

SÃO JOÃOPARTY

SÃO JOÃOFESTA DE

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Apresentação / Introduction

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 30 10/17/13 10:00 AM

Page 31: Livro do Circuito da Boavista 2013

31

CIRCUITO da BOAVISTA 2013 Apresentação / Introduction

Apresent_AcaoSoc_Anima_PromoCB_#01.indd 31 10/17/13 10:00 AM

Page 32: Livro do Circuito da Boavista 2013

32

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Para entrar no Grande Prémio Histórico, o Trophée Legende é, sem dúvida alguma, a expressão máxima de uma viagem no tempo. Quem ouve pela primeira vez o som do motor de um Bugatti T35, e testemunha a sua velocidade em reta, fica certamente surpreso.

As a gateway to the Historic Grand Prix, the Trophée Legende is undoubtedly the maximum expression of a time travel. The first time one hears the engine sound of a Bugatti T35 and witnesses its straight speed, will most certainly be astonished.

Tro_Legende_01.indd 32 10/17/13 10:00 AM

Page 33: Livro do Circuito da Boavista 2013

33

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Tro_Legende_01.indd 33 10/17/13 10:00 AM

Page 34: Livro do Circuito da Boavista 2013

34

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Trophée Legende

LEGENDETROPHÉE

Tro_Legende_01.indd 34 10/17/13 10:00 AM

Page 35: Livro do Circuito da Boavista 2013

35

Trophée LegendeCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Se o Grande Prémio Histórico pretende ser uma espécie de viagem no tempo, então o Trophée Legende é, sem dúvida alguma, a sua expressão máxima. Para os menos

atentos aos automóveis “pré guerra”, estas provas poderão parecer apenas uma simpática curiosidade, mas assim que os carros entram em pista é fácil ficar fã desta categoria. Quem ouve pela primeira vez o som do motor de um Bugatti T35, de um BMW 328 ou de um Delahaye 135 e testemunha a sua veloci-dade em reta, fica certamente surpreso. Surpresa essa que aumenta quando se vê a destreza e arrojo com que os pilotos curvam com carros de tão es-cassa aderência e de comportamento tão impreciso. Limitado a carros até 1939, o Trophée Legende reu-niu aquele que foi, provavelmente, o lote de carros

If to some extent the purpose of the Historic Grand Prix is to be a sort of a time warp, then the Trophée Legende is undoubtedly its maximum expression. For those who are not into “pre-war” cars, these

races may seem like nothing more than a nice curio-sity. However, once the cars hit the track its easy to become addicted. The first time one hears the engine sound of a Bugatti T35, of a BMW 328 or a Delahaye 135 and witnesses their straight speed, will most cer-tainly be astonished. More surprising yet is the skill and bravery with which the drivers tackle the corners in cars with such low grip levels and wooly steering. Limited to cars made up until 1939, Trophée Legende gathered what was probably the most valuable grid of the whole event. A Bugatti T35 or T37A, can easi-ly rise above the million euro rate. At Boavista there were no less than 15 Bugatti, to which were summed three BMW 328, an MG Midget and a Riley Sprite be-longing to the only Portuguese driver.

Os veículos pré guerra formaram uma das grelhas mais valiosas e mais apreciadas pelo público.

Pre-war cars made for one of the most valuable and cheered grids of the event.

Tro_Legende_01.indd 35 10/17/13 10:00 AM

Page 36: Livro do Circuito da Boavista 2013

36

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Trophée Legende

Luís Sousa Ribeiro em Riley foi o único piloto português nesta classe.

Luís Sousa Ribeiro in a 1939 Riley Sprite was the only Portuguese racing in this class.

Tro_Legende_01.indd 36 10/17/13 10:00 AM

Page 37: Livro do Circuito da Boavista 2013

37

Trophée LegendeCIRCUITO da BOAVISTA 2013

The first of the two races proved that these cars, some of them octogenarian, can still engage in very emoti-ve battles, keeping average speeds nearing 100 km/h (60 mph). Jean-Jacques Bally started from pole posi-tion but soon the french driver revealed that rather than getting a trophy, his goal was to put up a good show for the large crowds around the Boavista tra-ck. With beautiful and languid powerslides Bally drew applauses from all around the track until, predictably, he spun, putting away any change of grabbing a good result. Grégory Ramouna hence inherited first place, building up a considerable lead up until a technical is-sue made him stop momentarily with the finish line in sight. This meant Jean-Marc Laffond would end up on the top place of the podium. Bernard Ariztegui, who kept a lively battle with Laffond over the first few laps,

mais valioso do fim de semana. Um Bugatti T35 ou T37A pode facilmente ultrapassar o milhão de euros de cotação. Na Boavista estiveram nada menos do que 15 Bugatti, aos quais se juntaram três BMW 328, um MG Midget e o Riley Sprite do piloto português Luís Sousa Ribeiro. A primeira das duas corridas provou que também estes carros, alguns deles octogenários, podem envolver-se em disputas emocionantes, mantendo médias próxi-mas dos 100 km/h. Na primeira prova Jean Jacques Bally partia da pole, mas depressa revelou que o seu objetivo maior não era a vitória, mas sim proporcio-nar um excelente espetáculo ao imenso público da Boavista. Com belos e prolongados slides, o piloto do BMW 328 arrancou aplausos em todas as bancadas, até acontecer o previsível pião que o afastaria definiti-

A raridade dos carros não inibe os pilotos de guiar depressa. Em baixo, Jean-Jacques Bally, deu espetáculo no BMW 328.

The rarity of the cars doesn’t stop the drivers from going really fast. Below, Jean-Jacques Bally entertained the crowd with the BMW 328.

Tro_Legende_01.indd 37 10/17/13 10:00 AM

Page 38: Livro do Circuito da Boavista 2013

38

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Trophée Legende

vamente dos lugares da frente. Gregory Ramouna as-cendeu ao primeiro lugar, cimentando uma liderança considerável até um problema mecânico o fazer parar momentaneamente e já com a meta à vista, cedendo a vitória a Jean-Marc Laffond em Bugatti 35B. A ter-ceira posição seria do Bugatti 51 de Bernard Ariztegui que havia protagonizado um aceso despique com Laffond durante as primeiras voltas e atrás de quem chegariam, muito juntos, Hugues Baudon e François Cointreau ambos em Bugatti. Esta seria a ordem de formação da grelha para a prova seguinte.Na segunda corrida seria uma vez mais Ramouna a dominar. Cedo conquistou o primeiro posto a Laf-font, com os dois a destacarem-se bastante do ani-mado pelotão onde havia lugar a algumas trocas de posições. Destaque para Arnaud Graignic que logrou subir quatro posições, alcançando o quarto lugar fi-nal, atrás de Ariztegui que assim repetia o pódio da primeira prova. Em 11º ficava Luís Sousa Ribeiro à frente de Karine Blanchard, uma das três pilotos femi-ninas inscritas nesta categoria.

kept the third place, followed by the pair of Bugatti from Hugues Baudon and François Cointreau, very close to each other. The second race was once again dominated by Ra-mouna, who took away the lead from Laffond, with both carving a great gap from the animated pack behind them. Within it, the spotlight was on Arnaud Graignic, managing to climb four positions to end up in fourth, behind Ariztegui who repeated the last po-dium place from the first race.In 11th place was the only local driver in the race Luís Sousa Ribeiro, ahead of Karine Blanchard, one of the three ladies in Trophée Legende.

A Bugatti foi a marca mais bem representada, num total de 15 exemplares. O MG Midget com o número 64 de Jacques Egurreguy, era uma exceção.

Bugattis were the rule in this race, with a total of 15 cars on track. Wearing number 64, the MG Midget of Jacques Egurreguy was an exception.

Tro_Legende_01.indd 38 10/17/13 10:00 AM

Page 39: Livro do Circuito da Boavista 2013

©2013 Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc. All Rights Reserved. Sheraton and its logo are the trademarks of Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc., or its affiliates.

Bem-vindo aoSheraton Porto Hotel & SPAWelcome to Sheraton Porto Hotel & SPAWelcome to Sheraton Porto Hotel & SPA266 quartos e suites. Internet de alta velocidade. Acesso Wi-Fi nas zonas públicas. Piso para convenções com 12 salas de reunião. Sala maior com 1000m2. Link@SheratonSM. Restaurante com conceito de “Show Cooking” assente nas raízes da Cozinha Tradicional Portuguesa. Lounge Bar. 350 lugares de garagem.Jardins. SPA baseado nos 7 pilares de bem-estar Starwood (Beleza, Harmonia, Água, Vitalidade, Equilíbrio, Natureza e Nutrição).

266 rooms and suites. High speed internet in all public areas. Exclusively floor for 266 rooms and suites. High speed internet in all public areas. Exclusively floor for conferences with 12 meeting rooms. Major Meeting Room with 1000 sqm. Link@conferences with 12 meeting rooms. Major Meeting Room with 1000 sqm. Link@SheratonSheratonSMSM. Restaurant with Portuguese cuisine and show cooking concept. Lounge Bar. . Restaurant with Portuguese cuisine and show cooking concept. Lounge Bar. 350 parking places. Gardens. Spa based on the Starwood 7 pillars of orientation (Beauty, 350 parking places. Gardens. Spa based on the Starwood 7 pillars of orientation (Beauty, Harmony, Vitality, Life Balance, Nature, Nutrition).Harmony, Vitality, Life Balance, Nature, Nutrition).

Tro_Legende_01.indd 39 10/17/13 10:00 AM

Page 40: Livro do Circuito da Boavista 2013

40

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC Cup

BOAVISTABOAVISTABOAVISTAANPAC CUP

TAÇA ANPAC DA

ANPAC_01.indd 40 10/17/13 10:00 AM

Page 41: Livro do Circuito da Boavista 2013

41

Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC CupCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Aqueles que desde 2005 têm vindo a acom-panhar o Grande Prémio do Porto, já se ha-bituaram a que a prova rainha do nacional de clássicos seja um dos pontos altos do fim

de semana. Edição após edição, têm-se repetido ba-talhas épicas entre os pilotos que alinham nesta taça extracampeonato constituída pelas duas provas do fim de semana. Para a espetacularidade da Taça ANPAC da Boavista, contribui em muito a riqueza da grelha, habitualmente composta por vários Porsche 911 e Ford Escort de Gr. IV e ainda o Ford Capri Cosworth de Antó-nio Nogueira e o Lola T70 de Carlos Barbot. A sessão de qualificação deixou imediatamente antever quem se-riam os protagonistas das corridas deste ano. Uma vez mais, o Porsche 930 Turbo de Luís Barros mostrava-se difícil de bater, com os cerca de 500 cv a permitir um

Those who have been following Porto Grand Prix since 2005, have learn that the major national classic car race is always one of the highlights of the weekend. On every single

edition there have been epic battles between the driv-ers competing in this trophy made of two races, on Saturday and Sunday. The spectacularity of ANPAC Trophy is in part due to the extraordinary pack of cars on the grid, which includes several Gr. IV Porsche 911 and Ford Escort RS as well as an ex-works Ford Capri RS 3.1 belonging to driver António Nogueira and the local racer’s Carlos Barbot Lola T70 MKII. The qualify-ing was a prelude of the race, showing who would take the leading roles in the action. With approximately 500 hp, Luís Barros’ Porsche 930 Turbo proved hard to beat, lapping the track in 2:08 minutes. With less

O Ford Capri RS Cosworth de António Nogueira pertenceu à equipa oficial da marca, tendo sido pilotado por Niki Laudae Toine Hezemans em 1974.

António Nogueira’s Ford Capri RS Cosworth was originally a works car, having been driven by Niki Lauda and Toine Hezemans in 1974.

ANPAC_01.indd 41 10/17/13 10:00 AM

Page 42: Livro do Circuito da Boavista 2013

42

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC Cup

ritmo notável, completando o traçado em 2:08 minu-tos. Menos potente, mas mais ligeiro, o Lola T70 de Bar-bot partia da segunda linha, à frente do Porsche RSR 3.0 de Carlos Filipe Santos. Na partida lançada, o piloto com reflexos mais rápidos foi Carlos Barbot, tomando a liderança da corrida por troca com Barros. Atrás, Joa-quim Jorge sobe para terceiro ao passar o Escort de Rui Alves e, pouco depois, o 911 de Carlos Santos. O foco de emoção é, no entanto, o par na liderança. Com um carro mais antigo mas ligeiramente mais rápido nas retas, Barbot defende-se como pode das investidas do eficiente e bem pilotado Porsche 930. A disputa pro-metia belos momentos mas no final da segunda volta a passagem pela chicane da meta ficou marcada pelo toque entre ambos. Procurando aproveitar ao máximo a maior eficácia do Porsche na travagem e saída das

power but also less weight, Barbot’s Lola would start from second place, ahead of Carlos Santos’ Porsche RSR 3.0. On the rolling start Barbot was faster on the trigger, taking first place from Barros. Behind them, Joaquim Jorge jumps up to third place by placing his ever-sideways Escort RS ahead, by passing anoth-er Escort driven by Rui Alves and Carlos Santos’ 911 RSR. But he highlight of the race would have to be the scuffle for the win. With a car that was faster on the straights but struggled to hold the 911 in the corners, Barbot defended his position as well he could. This battle promised many nice moments but it all ended in the end of lap two with a crash between both. Trying to get the most out of his Porsche in the corners, Barros lost grip when he went too hard over the chicane kerb, hitting the Lola and making it spin. Barbot dropped

Pela sua condução espetacular, Joaquim Jorge em Ford Escort é sempre um dos pilotos preferidos do público nas corridas da Boavista.

For his spectacular driving style, Joaquim Jorge in a Ford Escort is always one of the public’s favorite drivers in Boavista races.

ANPAC_01.indd 42 10/17/13 10:00 AM

Page 43: Livro do Circuito da Boavista 2013

43

Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC CupCIRCUITO da BOAVISTA 2013

many places until the end of the pack, but needed no more than seven laps to be back on the 911’s tail, only to see it enter the pit-lane to take a drive-through pen-alty for the earlier episode. In the meanwhile, António Nogueira was second, after having passed Carlos Santos, but in the lenght of two laps, both would end up with blown engines. With the Capri RS spilling oil on the track, the red flags were on and the race was over, leaving Nogueira in second, behind Barbot and followed by Barros. After the heat of the first race, a rematch was due for Sunday. This time Barros wouldn’t surprise in the roll-ing start and would hold on to first place with convic-tion. Barbot didn’t let go, and kept glued to the Por-

curvas, Barros acabou por pisar demais o corretor, per-dendo aderência e não conseguindo evitar o impacto que provoca o “tete” de Barbot. O piloto do Lola pre-cisou apenas de sete voltas para vir do fim do pelotão para segundo, mas assim que alcançou o Porsche de Barros, este entrou no pit-lane para cumprir um “drive--through”, penalização aplicada pelo colégio de comis-sários pelo toque em Barbot. No entretanto, António Nogueira era segundo, depois de passar Carlos Filipe Santos, mas no espaço de duas voltas, ambos aban-donariam com o motor partido. A quebra do motor do Capri RS deixou óleo na pista, o que motivaria a in-terrupção definitiva da prova, deixando Nogueira em segundo, atrás de Barbot e seguido de Barros.

Dos Porsche e Lola até aos populares Carocha e Fiat 127, a Taça ANPAC reúne alguns dos mais interessantes clássicos de competição.

From Porsche and Lola to the humble Beetle and Fiat 127, the ANPAC Trophy gathers some of the most interesting racing classics.

ANPAC_01.indd 43 10/17/13 10:00 AM

Page 44: Livro do Circuito da Boavista 2013

44

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC Cup

Depois do calor da batalha da primeira corrida, es-perava-se uma desforra na prova de domingo. Desta feita Barros não se deixaria surpreender e agarrava o primeiro posto com afinco. Barbot não vendeu a vitória barata, mantendo uma imensa pressão so-bre o Porsche durante dois terços da corrida, até que perdeu o controlo do seu Lola numa das chicanes da Boavista, atrasando-se irremediavelmente face a Barros, mas recuperando até ao segundo lugar. Desta forma, o maior motivo de interesse da prova passava a ser a disputa pelo terceiro lugar entre os Porsche RSR de João Macedo Silva e Carlos Filipe Santos que por diversas vezes trocaram de posição entre si, com Macedo Silva a sair vencedor do bonito duelo.

sche’s tail during two thirds of the race, until eventually he spun his Lola while braking for a chicane. It was too late to fight for the win, but Barbot still climbed back to second. With the race and trophy safely in the hands of Barros, the spotlight was now on the battle for third. The pair of Porsche RSR from João Macedo Silva and Carlos Filipe Santos passed each other several times, with the former getting the last podium place.

Alexandre Beirão, no Alfa Romeo Sprint, foi sempre o primeiro da classe até 1300 cc.

Alexandre Beirão, driving the Alfa Romeo Sprint, was always the first of the 1300 cc class.

ANPAC_01.indd 44 10/17/13 10:01 AM

Page 45: Livro do Circuito da Boavista 2013

45

Taça ANPAC da Boavista / Boavista’s ANPAC CupCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Com um carro mais antigo mas ligeiramente mais rápido nas retas, Carlos Barbot no Lola T70 defendeu-se como pode das investidas do eficiente e bem pilotado Porsche 930 de Luís Barros.

With a car which was faster on the straights but that struggled to hold the Luís Barros’ Porsche 930 in the corners, Carlos Barbot in the Lola T70 defended his position as well he could.

ANPAC_01.indd 45 10/17/13 10:01 AM

Page 46: Livro do Circuito da Boavista 2013

46

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Sixties Endurance

ENDURANCEENDURANCERacing

SIXTIES

One of the most anticipated races of the historical festivals where it goes, the Six-ties Endurance series owes a good part of its popularity to the cars in its grids.

Including Sport cars made until 1963 or GT up 1966, this class gathers up many of the models that make enthusiasts travel in time: AC Cobra 289, ISO A3 C, Ferrari 250 GT Berlinetta, Jaguar E-type Light-weight, Porsche 906, “Knobbly” Lister, Cooper Mo-naco, Lotus XV among others. Each round of the Sixties Endurance is held in a two hour race or, as in Porto, two races of one hour each. On qualifying,

Sempre uma das categorias mais aguardadas nos festivais de históricos por onde passa, a Sixties Endurance deve grande parte da sua popularidade aos carros que compõem as

suas grelhas. Viaturas sport construídas até 1963 ou GT até 1966. Nestas categorias incluem-se modelos que fazem parte do imaginário dos entusiastas: AC Cobra 289, ISO A3 C, Ferrari 250 GT Berlinetta, Jaguar E-type Lightweight, Porsche 906, Lister “Knobbly”, Cooper Monaco, Lotus XV e muitos outros. Cada ron-da do Sixties Endurance é disputada numa só corri-da com duas horas ou, como aconteceu no Porto, em

SIXTIES_Endurance_01.indd 46 10/17/13 10:00 AM

Page 47: Livro do Circuito da Boavista 2013

47

Sixties EnduranceCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Dominique Guenat got the pole position with the AC Cobra shared with Yvan Mahe. On the second place was José Pedro Fontes, a local driver who competes in the GT Open with a modern-day Mercedes SLS, here driving a Jaguar E-type Coupé. Behind him was the scot Ewan McIntyre with his stunning Lotus XV. On fourth place was the Shelby Mustang GT350 driven by Dominique Vananty and Olivier de Sieben-thal, son of Pierre de Siebenthal , who was made fa-mous for his legendary exotic scrapyard were once laid large dozens of rare Ferrari, including famous race cars. On the start, Fontes takes the E-type to

duas corridas de uma hora. Na qualificação, Domini-que Guenat conquistou a pole ao volante do AC Cobra 289 que partilhava com Yvan Mahe. Na segunda posi-ção, aparecia o multifacetado piloto José Pedro Fontes ao volante de um Jaguar E Coupé inscrito pela equipa de António Simões – também ele em prova com um Porsche 911 - e logo atrás o magnífico Lotus XV de Ewan McIntyre. No quarto lugar partia o Shelby Mus-tang GT 350 pilotado por Dominique Vananty e Olivier de Siebenthal, descendente de Pierre de Siebenthal, piloto suíço que competiu mais do que uma vez no Circuito de Montes Claros e que ficou internacional-

Pela beleza dos carros, a Sixties Endurance cativa o público mesmo antes de começarem as corridas. Campeão na beleza, como na rapidez, o Lotus XV de Ewan McIntyre venceu com autoridade.

For the beauty of the cars, Sixties Endurance captures the public even before the green light is on. A winner in beauty as much as performance, the Lotus XV of Ewan McIntyre led with authority.

SIXTIES_Endurance_01.indd 47 10/17/13 10:00 AM

Page 48: Livro do Circuito da Boavista 2013

48

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Sixties Endurance

Jaguar, Alfa Romeo, Lotus, Porsche e Ferrari. Esta competição reúne a nata da história da competição automóvel.

Jaguar, Alfa Romeo, Lotus, Porsche and Ferrari. This competition gathers the royalty of car racing history.

mente famoso pela sua interminável sucata de exó-ticos onde chegaram a repousar largas dezenas de Ferrari incluindo os mais raros modelos de competi-ção. Na partida, Fontes salta para a primeira posição, levando atrás de si o Lotus de McIntyre que começa desde logo a atacar a liderança. O instinto de piloto profissional leva Fontes a proteger a sua posição de forma bastante incisiva e a guiar o E-type nos limites, com pronunciadas derivas. Apesar disso, nada podia fazer para deter o ligeiro e ágil Lotus XV. Atrás do trio da liderança, o Shelby de Siebenthal e Vananty come-çava a sofrer pressão do E-type Lighweight da expe-

the first place, followed closely by McIntyre’s Lotus. Professional driver instinct makes Fontes defend his position with fierceness, driving the E-type on the limits of adhesion. Even so, there was nothing the Portugues could do to detain the agile Lotus XV. Be-hind the leading trio, the Siebenthal/Vananty driven Shelby was under pressure from E-type Lighweight of the Portuguese pair Carlos Cruz/Carlos Barbot. But the fight for seventh place was the most emo-tive of all with several position swaps between the Lotus 26R of Georges Verquin and Damien Kohler’s Porsche 911. A nice battle than would end with Kohler

SIXTIES_Endurance_01.indd 48 10/17/13 10:00 AM

Page 49: Livro do Circuito da Boavista 2013

49

Sixties EnduranceCIRCUITO da BOAVISTA 2013

going out of track. The mandatory pit-stops for driv-er change dictated that even the cars driven by a single driver would have to stop for a minute. As al-ways happens, this led to some place changes and the leading pack was now McIntyre, Guenat/Mahe, Fontes and Siebenthal/Vananty. On this final part of the race, the focus was on the hot fight for fifth place between Verquin’s Elan and Paul Wooley’s beautiful Cooper Monaco, with the later coming out in front. When there were only four minutes to race, Fontes was forced to retire. In the second race Dominique Guenat started with

riente dupla portuguesa Carlos Cruz/Carlos Barbot. Mais atrás Damien Kohler em Porsche 911 e Georges Verquin em Lotus Elan 26R protagonizavam o mais in-teressante despique da prova, ao trocarem de posição sucessivamente na luta pelo sétimo posto. Disputa esta que terminaria com uma saída de pista de Kohler. As paragens obrigatórias para mudança de piloto dita-vam que todos os carros tinham que estar nas boxes por um minuto, mesmo aqueles que eram guiados por um só piloto. Depois da paragem os quatro primeiros mantinham-se na mesma ordem, mas Fontes logo vi-ria a ser passado pela dupla do AC Cobra. Nesta fase

Provando que a paixão não conhece limitações físicas, Vincent Tourneur guia apenas com as mãos um Porsche 356 Speedster adaptado. Em cima o precioso Ferrari 250 GT Berlinetta e em baixo o Lister Chevrolet.

Proving that passion for racing is stronger than disabilities, Vincent Tourneur drives only with his hands in the adapted Porsche 356 Speedster. Above the precious Ferrari 250 GT Berlinetta and below, the Lister Chevrolet.

SIXTIES_Endurance_01.indd 49 10/17/13 10:01 AM

Page 50: Livro do Circuito da Boavista 2013

50

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Sixties Endurance

final da prova o maior foco de animação era a disputa pelo quinto lugar entre Georges Verquin em Lotus 26R e Paul Wooley num magnífico Cooper Monaco, com o último a sair vencedor. Cruelmente, a apenas quatro minutos do fim da prova, José Pedro Fontes acaba por abandonar com problemas no E-type. Na segunda prova Dominique Guenat arrancava com determinação, liderando até praticamente o meio da prova. Contudo, problemas mecânicos viriam a afligir o AC Cobra, e Ewan McIntyre acabaria por triunfar sem di-ficuldades, seguido do Cooper Monaco de Paul Wooley. A dupla suiça Siebenthal/Vananty voltava a ficar com o terceiro posto. O melhor português seria José da Rocha no E-type partilhado com Fabrice Mestrot e classificado em sétimo, à frente do outro E-type de Cruz e Barbot.

determination, leading until the middle of the race. However, a mechanical failure ruined his effort leav-ing the way open for an easy win by Ewan McIntyre, followed by Paul Wooley in the Cooper Monaco. The Swiss team Siebenthal/Vananty was third once again.

Ao centro, um instantâneo da luta entre Damien Kohler em Porsche 911 e Georges Verquin no raro Lotus Elan 26R Shapecraft.

In the middle, a scene from the fight between Damien Kohler in the Porsche 911 and Geroges Verquin in the rare Lotus Elan 26R Shapecraft.

À esquerda o Porsche 904 GTS do piloto e colecionador Thorkild Stamp. À direita o Cooper Monaco com que Paul Wooley chegou ao segundo lugar.

On the left the Porsche 904 GTS of racer and car collector Thorkild Stamp. On the right the Cooper Monaco with which Paul Wooley took second place.

SIXTIES_Endurance_01.indd 50 10/17/13 10:01 AM

Page 51: Livro do Circuito da Boavista 2013

SIXTIES_Endurance_01.indd 51 10/17/13 10:01 AM

Page 52: Livro do Circuito da Boavista 2013

52

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Historic Endurance Racing

ENDURANCERacing

HISTORIC

A Historic Endurance Racing é uma competi-ção internacional relativamente jovem, orga-nizada por um piloto e promotor português. O mote “De pilotos para pilotos” traduz-se na

organização de provas que permitem aos participantes usufruir ao máximo do prazer da condução nos melho-res circuitos da Península Ibérica com custos bastante controlados e logística simplificada, procurando favo-recer a diversidade de carros e manter um saudável espírito “Gentleman driver”. Como resultado, a Histo-ric Endurance Racing tem vindo a conquistar imensos adeptos, com muitos pilotos não ibéricos a inscrever--se nestas provas. Depois de visitarem o Jarama Vinta-

The Historic Endurance Racing is a relatively young international competition, organized by portuguese historic racer and promotor. The moto “from racers for racers” translates

into a competition designed to allow the maximum driving pleasure in the best Iberian circuits and events with low costs and simplified logistics. The organiza-tion seeks the diversity of cars and cultivates and a “gentleman driver” ambience. As a result, Historic En-durance Racing has gain many followers with many non-iberian drivers competing regularly. After visit-ing Jarama Vintage Festival, the competition brought 44 teams to Porto Historic Grand Prix. The long list

HISTORIC_Endurance_01.indd 52 10/17/13 10:01 AM

Page 53: Livro do Circuito da Boavista 2013

53

Historic Endurance RacingCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Por estar concentrada nos mais carismáticos circuitos ibéricos, esta competição tinha obrigatoriamente que passar pela Boavista.

Being centered on the most charismatic Iberian circuits, Boavista was a must for this series.

of cars included everything from the small Datsun 1200 and Mini Cooper to the most serious Jaguar E-type, Ferrari 308 GT4, Shelby Mustang and even a rare Chevrolet Corvette Grand Sport, resulting in one of the most beautiful and diverse grids of the week-end. The qualification gave the pole position to one of the greatest names in the history of Portuguese rac-ing Mário Silva, driving a gorgeous Porsche 911 3.0 RS. Behind him were Michiel Campagne with the colossal Grand Sport, followed by the former Le Mans Series champion Patrick Simon in a Porsche 911 2.4. On the rolling start, a distraction from Mário Silva allowed Campagne to take the lead, with both opening a big

ge Festival, os pilotos acorreram em massa ao Circuito da Boavista, com um total de 44 inscritos. A extensa lista de veículos abrangia desde os comuns Datsun 1200 e Mini Cooper até aos modelos mais imponentes como os Jaguar E-type, o Ferrari 308 GT4, os Shelby Mustang e até um raro Chevrolet Corvette Grand Sport, formando uma das grelhas mais belas e heterogéne-as do fim de semana. O melhor tempo da sessão de qualificação ficou nas mãos de um “cliente habitual”: o veterano e sempre rápido Mário Silva mostrava uma vez mais o seu talento, desta feita ao volante de um belíssimo Porsche 911 3.0 RS. Atrás de si colocava-se o holandês Michiel Campagne com o colossal Grand

HISTORIC_Endurance_01.indd 53 10/17/13 10:01 AM

Page 54: Livro do Circuito da Boavista 2013

54

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Historic Endurance Racing

Dos brutais Corvette ao singelo Lotus Seven, diversidade foi o que não faltou nesta prova. A aplicação de um “handicap” que tem em conta a idade e cilindrada do veículo permite apurar um vencedor global.

From the brutish Corvette to the unpretentious Lotus Seven, diversity wasn’t missing in this race. By applying an equation which levels the cars by their age and engine capacity, the organizers determine an overall winner.

Sport, seguido do alemão Patrick Simon em Porsche 911 2.4. Na partida lançada, uma distração de Mário Silva permitiu a Campagne assumir a liderança, com ambos a destacarem-se rapidamente do resto dos concorrentes, com o BMW 2800CS de Domingos Sousa Coutinho a meia distância. A imensa potência do Grand Sport permitiu ao holandês afastar-se de Mário Silva mas quando começaram as dobragens aos pilotos mais lentos, a experiência do piloto do Porsche permi-tiu-lhe recuperar a diferença. Contudo, num momen-to em que ambos dobravam o Alfa Romeo GTA 1300

gap between them and the pack. Using the power of the Corvette, the dutch driver gained a comfortable lead that would soon be voided when both drivers started to lap the slowest cars, with Mário Silva using his experience to great effect. However, when the pair was lapping a slow Alfa Romeo GTA 1300, the Portu-guese failed to brake in time, touching the Corvette Grand Sport and making it spin. Silva would soon let Campagne pass him, but after the mandatory pit-stop he would be given a drive-through penalty that kept him away from any chance of victory. Nevertheless,

HISTORIC_Endurance_01.indd 54 10/17/13 10:01 AM

Page 55: Livro do Circuito da Boavista 2013

55

Historic Endurance RacingCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Entre um Ford europeu e um americano há grandes diferenças de tamanho e de potência. Mas para quem corre por prazer, todos os modelos têm os seus encantos.

Between a European and an American Ford there are huge differences in size and power. But for anyone racing for fun, every model has its charms.

Mário Silva was second, followed by the local driver Alexandre Guimarães in a Lotus Elan. Patrick Simon would be the H71 class winner while Paulo Antunes in Datsun 1200 Coupé won the class up to 1300cc. In a Mini Cooper S, Fernando Soares was the winner of the “Vacheron Constantin Energetic Index” a standard which intends to level the performance, by relating the final result with the age, engine capacity and the rac-ing class of the car. The second Historic Endurance race would serve as the closing act for Sunday’s program. This time

de Fernando Van Zeller e Fernando Bianchi de Aguiar, Mário Silva dá um toque não intencional no Corvette forçando-o a um pião. Após a paragem obrigatória o piloto português é penalizado com um “drive-through” que o afasta da luta pela vitória, vendo-se ainda mais atrasado por um problema na embraiagem. Não obs-tante, Mário Silva ficou na segunda posição, seguido pelo Lotus Elan de Alexandre Guimarães que via assim premiada a sua regularidade e rapidez. O ex-campeão da Le Mans Series Patrick Simon venceria na categoria

HISTORIC_Endurance_01.indd 55 10/17/13 10:01 AM

Page 56: Livro do Circuito da Boavista 2013

56

H71. Paulo Antunes em Datsun 1200 Coupé seria o mais rápido na classe até 1300 cc e Fernando Soares vencia o “Índice Energético Vacheron Constantin”, critério de equivalência que relaciona o ano de fabrico, cilindrada e a categoria do carro com o seu resultado na prova.A segunda prova da Historic Endurance encerrava o programa de domingo em beleza, com muita anima-ção em pista. Desta vez Mário Silva seria o melhor na partida e logo se começou a desenhar mais uma emo-cionante disputa com Campagne. Infelizmente para o piloto português e para o muito público, problemas na caixa de velocidades do Porsche punham fim ao despique. Após uma interrupção na prova, é o holan-dês Max Boodie em Corvette C2 que persegue o seu compatriota até ao final da prova, seguido pelo Lotus de Alexandre Guimarães. Sousa Coutinho e Luis Ribei-ro venciam nos H71, nos H76 vencia Jorge Correia em Ford Capri 3000 e nos 1300 vencia Fernando Soares em Mini Cooper S.

Mário Silva has the better start and a new battle with Campagne was expected. Unfortunately for the Portuguese racer and the crowds, problems with the Porsche gearbox would put a premature end to the dispute. After a long intervention from the safety car, the race restarted with Campagne being followed by the other dutch Corvette C2 of Max Boodie right until the end of the race. Alexandre Guimarães was third once again. The pair Sousa Coutinho/Luis Ribeiro in a BMW 2800CS won the H71 class and Jorge Correia won H76 with a Ford Capri 3000. Fernando Soares with a Mini Cooper S won again in the “Vacheron Constantin Energetic Index” as well as in the class under 1300 cc.

Em cima, o Jaguar E-type que o portuense Joaquim Bessa partilhou com o espanhol Jose Toro.À direita, o Ford Capri 3000 com que Jorge Correia venceu na classe H76.

Above, the Jaguar E-type shared between the local driver Joaquim Bessa and the Spanish Jose Toro.On the right, the Ford Capri 3000 with which Jorge Correia won in the H76 class.

O tremendo Corvette Grand Sport permitiu a Cam-pagne um domínio absoluto em ambas as provas.

The tremendous Corvette Grand Sport allowed Campagne to rule both races.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Historic Endurance Racing

HISTORIC_Endurance_01.indd 56 10/17/13 10:01 AM

Page 57: Livro do Circuito da Boavista 2013

HISTORIC_Endurance_01.indd 57 10/17/13 10:01 AM

Page 58: Livro do Circuito da Boavista 2013

58

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classic Endurance Racing

RACINGProto

CLASSIC ENDUrANCE

Muitos dos modelos que protagonizaram a época áurea de Le Mans e dos campeonatos de resistência estiveram reunidos no Circuito da Boavista.

Many of the models which starred on the glory days of Le Mans and endurance series were reunited at Circuito da Boavista.

CER_Proto_01.indd 58 10/17/13 10:06 AM

Page 59: Livro do Circuito da Boavista 2013

59

Classic Endurance RacingCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Endurance races, especially the Le Mans 24, lived their heyday from the mid sixties un-til the late eighties. As a result, those years have seen the birth of some of the most

iconic Sport and GT models ever made. Peter Auto launched Classic Endurance Racing 10 years ago with the purpose of gathering in track the fabulous and seriously fast cars of that era: Ford GT40, Por-sche 910, Chevron B19, March 74S, Lola T298 and also the exuberant Lancia Beta Montecarlo Turbo, Porsche 935 and Ferrari 512BB LM among others.

As provas de resistência, em particular as 24 Horas de Le Mans, viveram o seu auge entre meados dos anos 60 e o final dos anos 80. Como resultado, nesta década e

meia foram criados alguns dos modelos mais icónicos das categorias de Sport e Grande Turismo. A Classic Endurance Racing foi criada há dez anos pela Peter Auto com o objetivo de reunir em pista os fabulosos e rapidíssimos modelos dessa era, incluindo os Ford GT40, Porsche 910, Chevron B19, March 74S, Lola T298 e ainda os exuberantes Lancia Beta Montecarlo Turbo,

Em baixo, à esquerda, o bonito Porsche 911 RSR 3.0 de Didier Denat que seria o primeiro dos Grande Turismo.

Below, on the left, the lovely Porsche 911 RSR 3.0 of Didier Denat, who would be first in the GT class.

CER_Proto_01.indd 59 10/17/13 10:06 AM

Page 60: Livro do Circuito da Boavista 2013

60

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classic Endurance Racing

In this class there are two qualifications of 30 min-utes each, with the best times from both sessions forming the grid for a one hour race. The pole posi-tion went Fréderic da Rocha driving a Lola T298. With a similar car, Patrice Lafargue kept the second place. On third and fourth were two brothers with two sister cars Yves Scemama followed by Phillipe Scemama, driving a pair of Sauber C5 BMW. Much was expected by the public from the local driver Carlos Diniz, an ever fast driver with great results in national championships to prove it. Despite suffer-ing from problems on the second qualification, Di-niz still managed to place his March 74S on the fifth place of the grid. In eight place came the first car of the GT class, the flame spitting Porsche 935 K3 which used its 750 hp to good effect. A task made

Porsche 935 ou Ferrari 512BB LM. Este ano participa-ram alguns pilotos portugueses como Rui Macedo Sil-va em Ford GT40 Spider, Carlos Diniz em March 74S e Manuel Monteiro em Chevron B16. As corridas têm uma hora de duração e existem duas qualificações de 30 minutos cada. Na qualificação, a pole position fica-va com sotaque português, através do luso-francês Fréderic da Rocha em Lola T298. Com protótipo igual Patrice Lafargue ocupava a segunda posição. Em terceiro e quarto lugar dois pilotos irmãos com dois carros irmãos: Yves Scemama seguido por Phillipe Scemama, ambos em Sauber C5 BMW. Esperava-se muito de Carlos Diniz, um piloto sempre rápido como o provam os resultados nos campeonatos nacionais de clássicos. Apesar de problemas no March 74S na se-gunda qualificação, o tempo da primeira permitiu-lhe ficar com o quinto lugar. Carlos Filipe Santos partia do décimo posto com o imaculado GRD 73S que nos anos 70 havia sido pilotado pelo seu pai, Carlos Santos e por Ernesto “Nené” Neves, dois dos melhores pilotos portugueses do seu tempo. Em oitavo encontrava-se o primeiro classificado da classe GT, o brutal Porsche

A silhueta agressiva do Ferrari 512BB LM, no topo, contrasta com a ligeireza dos protótipos com motor até 2000 cc.

The aggressive shape of the Ferrari 512BB LM, on top, contrasts with the minimalism do the two liter prototypes.

CER_Proto_01.indd 60 10/17/13 10:06 AM

Page 61: Livro do Circuito da Boavista 2013

61

Classic Endurance RacingCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Nas duas imagens à direita, Carlos Filipe Santos a pilotar o GRD pilotado nos anos 70 pelo seu pai Carlos Santos e Rui Macedo Silva num de apenas três GT40 Spyder fabricados.

In the two images on the right, Carlos Filipe Santos driving a GRD raced by his father in the 70’s and Rui Macedo Silva in one of only three GT40 Spyder ever made.

CER_Proto_01.indd 61 10/17/13 10:06 AM

Page 62: Livro do Circuito da Boavista 2013

62

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classic Endurance Racing

easier by the crash of the Martini-livered Lancia Beta Montecarlo Turbo driven by Fabio Valle and his son Alain, during the first free practice. With a good start, Lafargue steals the first place from Fré-derique da Rocha, but mechanical problems in his Lola BMW would lead him to a premature stop. Fré-derique seemed to have the victory in his hands but a tiny touch on a wall made him loose first place and later on he would be involved in a crash with the Chevron of Jean-Marie Belleteste. As a conse-quence, the two top places would be for the Scema-ma brothers who in the meanwhile swapped posi-tions, with Phillipe now ahed of Yves. Yvan Mahe in a Chevron B21 would take the last step of the podium. The best placed GT would be Didier Denat’s beau-tiful Porsche RSR 3.0 in eight overall. With some delays, the Porsche 935 K3 wouldn’t keep second place of the GT class and 11th overall ahead of the elegant Lotus 47 driven by the team Roucolle/Zago.

935 K3 impondo com facilidade os cerca de 750 cv, missão facilitada pelo despiste durante o primeiro trei-no livre do Lancia Beta Montecarlo Turbo, pilotado pela dupla de pai e filho Fabio e Alain Valle. Com um bom arranque, Lafargue inicia a corrida com uma ultrapas-sagem a Fréderic da Rocha, mas problemas mecânicos no Lola BMW forçaram o abandono. Fréderique parecia ter a prova controlada mas um toque ligeiro nos rails fê-lo perder a liderança e mais tarde acabou mesmo por envolver-se num acidente com o Chevron de Jean--Marie Belleteste. Desta forma os dois lugares da fren-te ficariam para os Sauber dos irmãos Scemama, que haviam de trocar de posições, com Phillipe a passar o seu irmão Yves. Yvan Mahe em Chevron B21 ficaria com um último lugar do pódio. O primeiro dos GT aca-baria por ser Didier Denat com o belíssimo Porsche RSR 3.0 com as cores da Toblerone, após o atraso do Porsche 935 K3 que assim ficava em segundo da ca-tegoria, imediatamente à frente do elegante Lotus 47 de Roucolle/Zago. Atrás do Lotus, em 13º, ficava o Che-vron B16 de Manuel Monteiro, um “gentleman driver” português radicado em França que já competiu nas 24 de Le Mans, fazendo equipa com o seu filho Michel.

Com 750 cv e capaz de atingir os 350 km/h, o Porsche 935 K3 foi um dos carros mais impressionantes desta edição de 2013.

With 750 hp and capable of hitting 350 km/h, the Porsche 935 K3 was one of the most impressive cars on the 2013 event.

CER_Proto_01.indd 62 10/17/13 10:06 AM

Page 63: Livro do Circuito da Boavista 2013

63

Classic Endurance RacingCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Para os moradores da Boavista, o espetáculo é servido em casa, bastando vir à janela para assistir a momentos emocionantes como este slide do Crossle 9S de Nicolas Doquin.

For Boavista residents, the show is served at home. To open a window is all it takes open to watch exciting moments like Nicolas Doquin going sideways in the Crossle 9S.

CER_Proto_01.indd 63 10/17/13 10:06 AM

Page 64: Livro do Circuito da Boavista 2013

64

A Formula Ford nasceu como uma derivação da Formula Junior, para se tornar na mais popular categoria de iniciação ao automo-bilismo. Uma espécie de degrau entre o

karting e as categorias mais sérias, que tinha como vantagens a simplicidade mecânica, a economia e o equilíbrio entre os carros. Os mesmos argumentos que valiam para os iniciados, são hoje válidos para pi-lotos mais ou menos experientes de todas as idades que procuram uma categoria económica e divertida para competir. Sem preocupações com acertos ae-rodinâmicos e desenvolvimento mecânico, basta es-colher a marca do chassis a usar de entre as várias

Formula Ford was born out of Formula Junior, to become the most popular class for single seater racing beginners. Being the next step after karting, this class had advantages such

as basic mechanics, low cost and maintenance and a very equal performance between cars. Those ar-guments were as relevant for the beginners as they are now for racers of all ages looking for a fun, com-petitive and affordable historic racing class. Without worrying with engine evolution or aerodynamic set-

FORDFORD1 & 2

FORMULA

À esquerda, João Campos Costa com o Formula Junior Lola MK5 que levaria ao quinto lugar na primeira prova de domingo.

On the left, João Campos Costa with the Formula Junior Lola MK5 which he took to fifth place, in the first Sunday race.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Formula Ford

FFord_01.indd 64 10/17/13 10:06 AM

Page 65: Livro do Circuito da Boavista 2013

65

Formula FordCIRCUITO da BOAVISTA 2013

existentes: Van Diemen, Lola, Merlyn, Royal, Lotus, Gi-netta Mirage, Reynard e outras. A competição organi-zada pela Formule Ford Historic France divide os par-ticipantes em três categorias: Classe A para modelos de 67 a 73, Classe B para modelos de 74 a 81 (ambas com motor Ford Kent 1600 cc) e classe C para outros fórmulas com chassis tubular provenientes de classes mais antigas como a Fórmula Junior e Fórmula 3 1000 cc. Há uma manga de qualificação para as Classes A e C e outra apenas para a Classe B. Os treinos cronome-trados definem a ordem pela qual os pilotos partem para as corridas de qualificação da sua classe, realiza-das no sábado. Os 20 pilotos com as melhores médias

tings, all the drivers need to decide is on the chassis brand: Van Diemen, Lola, Merlyn, Royal, Lotus, Ginetta Mirage, Reynard among others. The Formule Ford Historic France competition divides competitors by three classes: “A” for models made from 67 to 73 and “B” for models from 74 to 81 (the mandatory engine for both being the Ford Kent 1600 cc). “C” class is reserved to other cars previous to For-mula Ford such as Formula Junior and Formula 3 1000 cc. There is a qualifying session for “A” and “C” classes and another one for “B”. These sessions set the start-ing order for the respective qualifying races, held on Saturday. The 20 drivers with the best average racing

Com mecânicas iguais na maioria dos carros, o equilíbrio de performance permite disputas acesas. Arnaud Rechede, com o número 55, seria um dos protagonistas na primeira final.

With similar engines in most cars, the level of performance allows great battles. Arnaud Rechede, with number 55, was be one of the protagonists of the first final.

FFord_01.indd 65 10/17/13 10:07 AM

Page 66: Livro do Circuito da Boavista 2013

66

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Formula Ford

em corrida, independentemente da classe, são apu-rados para a Grande Final de domingo. Os restantes integram uma final de “consolação”. Na partida para a Grande Final a pole era de Pierre Lombardi, seguido de Neil Fowler e Alain Girardet. João Campos Costa, ao volante de um Lola Formula Junior, partia de quinto atrás de Arnaud Rechede e à frente do irmão Olivier Rechede. Na partida Neil Fowler saltava para o primei-ro posto para não mais o largar. Atrás de si, Lombar-di, Girardet e Rechede reeditavam a luta da primeira

time taken from both races will enter Sunday’s “grand final” while the rest will compete in what the organ-izers call “consolation final”. Pierre Lombardi had the pole for the “grand final”, followed by Neil Fowler and Alain Girardet. The Portuguese João Campos Cos-ta started from fifth behind Arnaud Rechede and in front of his brother Olivier Rechede. Neil Fowler was fast in the on the rolling start, grabbing first place for good and taking victory with ease. Behind him Lom-bardi, Girardet and Rechede repeated a fight from the

Os monolugares são divididos por classes segundo a sua idade mas, no final, juntam-se os vinte mais rápidos na mesma corrida.

The single seaters are divided in classes by their age but, in the end, the twenty fastest are gathered in the same race.

FFord_01.indd 66 10/17/13 10:07 AM

Page 67: Livro do Circuito da Boavista 2013

67

Formula FordCIRCUITO da BOAVISTA 2013

corrida de qualificação, proporcionando momentos verdadeiramente emocionantes. Infelizmente para o público, Rechede excedia-se na tentativa de ultrapas-sagem a Girardet logo na segunda volta, falhando a travagem para a Curva da Anémona e motivando o abandono. Não haveria mais alterações no top-5 até ao final da corrida, com João Campos Costa a herdar o quarto posto que conservaria até ao final, apesar da forte pressão de Jean Delvery. O pódio da categoria A ficava composto por Girardet, Thierry Gallo e em ter-

qualification race, with truly exciting moments. Unfor-tunately for the public, Rechede went a little too far on the braking for the first corner on the second lap, losing control and hitting the barriers. There would be no further changes in the top-5 until the end of the race with João Campos Costa keeping fourth place de-spite strong pressure from Jean Develry. The “A” class podium would be completed by Girardet, Thierry Gallo

Em cima, na segunda final, João Campos Costa correu com o Formula Ford Merlyn MK24 e venceu.

Above, on the second final, João Campos Costa entered the Formula Ford Merlyn MK24, and won.

FFord_01.indd 67 10/17/13 10:07 AM

Page 68: Livro do Circuito da Boavista 2013

68

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Formula Ford

Na imagem de cima, à direita, são visíveis as marcas que por vezes resultam das animadas batalhas. O Cooper Chinook de Stuart Dix, à esquerda, destacava-se pela elegância das suas linhas.

In the picture above and right, are visible the scars that often result from the lively battles. Stuart Dix’s Cooper Chinook, on the left, stood out for the elegance of its lines.

ceiro o português Carlos Diniz em Royale. Na segunda final João Campos Costa voltava a correr, com o seu Merlyn de Formula Ford. Nesta prova o português iria dominar de princípio a fim, levando atrás de si Michel Ghio e Laurent Courregelong. De salientar a interes-sante disputa pelo quarto lugar entre a piloto checa Beatrice Cibien e Michel Guegan, da qual este sairia vencedor.

and the Portuguese Carlos Diniz. João Campos Costa would also enter the “consolation final” with his other car, a Formula Ford Merlyn in which he got the pole position. In this race he would take the win with no opposition, followed by Michel Ghio and Laurent Cour-regelon. An highlight of the race was the battle for fourth between the Czech lady driver Beatrice Cibien and Michel Guegan, with the French coming out better.

FFord_01.indd 68 10/17/13 10:07 AM

Page 69: Livro do Circuito da Boavista 2013

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_anuncio_livro_230x320.pdf 1 17/06/13 11:48

FFord_01.indd 69 10/17/13 10:07 AM

Page 70: Livro do Circuito da Boavista 2013

70

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classic Super Stock

STOCKCLASSIC SUPER

CSS_#01.indd 70 10/17/13 10:09 AM

Page 71: Livro do Circuito da Boavista 2013

71

Classic Super StockCIRCUITO da BOAVISTA 2013

No seu ano de estreia a Classic Super Sto-ck visitou o Circuito da Boavista, brindan-do o público presente com um lote muito variado de carros, conduzidos por pilotos

com níveis de experiência muito diversos. Procuran-do posicionar-se como uma categoria “low-cost” para quem pretende correr de automóvel clássico, a Clas-sic Super Stock é composta por cinco provas e admite apenas modelos homologados em Gr. 1 e Gr. 3, até

On its debut year, the Portuguese competi-tion Classic Super Stock has visited Boa-vista, presenting the crowds with a diverse pack of cars, driven by pilots with different

levels of experience. Classic Super Stock pretends to be a “low-cost” classic car racing series spread by five racing weekends. The regulations allow cars homolo-gated according to FIA Gr.1 and Gr.3 standards, up until December 1981. To encourage the entering of cars with

Acabado de reconstruir nas vésperas do evento, o Saab 96 V4 de Paulo de Sousa deu boa conta de si e foi um dos mais acarinhados pelo público.

Finished just in time for this event, Paulo Sousa’s Saab 96 V4 behaved well and was one of the most cherished by the public.

CSS_#01.indd 71 10/17/13 10:09 AM

Page 72: Livro do Circuito da Boavista 2013

72

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classic Super Stock

31 de dezembro de 1981. Para incentivar a participa-ção de veículos de diferentes cilindradas e potências, a competição premeia classificações por categorias, que podem ir até às 24. Na Boavista os pilotos fize-ram duas sessões de qualificação e duas corridas de 25 e 30 minutos. Nos treinos, o Ford Escort RS2000 de Luis Alegria evidenciava a diferença que faz um ní-vel preparação superior, no limite dos regulamentos. Alegria assumia que nem sequer precisava de andar a fundo, manifestando o desejo de que “surgissem no campeonato dois ou três carros com nível de prepa-ração equivalente”. Atrás de si a história era diferen-te, com um animado despique entre Lourenço Corrêa

diverse engine capacities and power outputs, this com-petition awards class wins. In the Porto round there were two qualifying sessions and two races of 25 and 30 minutes. In qualifying, Luis Alegria made clear that his Ford Escort RS2000 was on the limit of the regula-tion, being much faster than every other car on track. Alegria admitted that he didn’t need to put down all the performance and wished there were other cars in the race with a similar level of performance to make it interesting. Behind the Escort everything was more lively, with the battle for second between Lourenço Cor-rêa Mendes in Volkswagen Golf GTI and Manuel Olivei-ra in a Alfa Romeo 2000 GTV. On the slowest part of

A diversidade de modelos e gerações de automóveis é um dos motivos de interesse desta classe. Em cima, o imbatível Ford Escort RS de Luis Alegria.

The diversity of models and generations of cars is one of the attractive of this championship. Above, the unbeatable Ford Escort RS of Luis Alegria.

CSS_#01.indd 72 10/17/13 10:09 AM

Page 73: Livro do Circuito da Boavista 2013

73

Classic Super StockCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Mendes em Volkswagen Golf GTI e Manuel Oliveira em Alfa Romeo 2000 GTV. Nas zonas lentas da pis-ta a agilidade do Golf levava a melhor, mas nas retas a potência do Alfa impunha-se, pelo menos até um problema técnico o ter atrasado. Atrás, Fernando Gas-par ficava bem próximo no Datsun 1200GX, seguido de outros dois Datsun de Rui Castro e Filipe Martins. Mas as mudanças de posição não terminariam com a bandeira de xadrez, já que o colégio de comissários viria a penalizar os três primeiros classificados devido ao peso abaixo do regulamento, relegando-os para os últimos lugares. Um erro assumido pelo organizador da competição, uma vez que a pesagem não tinha

the track, the Golf agility made it faster, while on the straights the Alfa’s power was unbeatable, up until a technical problem slowed it down. Following closely was Fernando Gaspar, leading a trio of Datsun 1200 which included Rui Castro and Filipe Martins. Yet the position changes would end with the chequered, as the board of marshals penalized the three leaders for the underweight of their cars. The organizer admited the fault for this issue since the weighing hadn’t been made before the start. But that would hurt the ambience of familiarity promoted by the organizer and the drivers in this competition. With ballasts on for the second race, Alegria started once again from pole position and went

O Datsun 1200 é o modelo em maior número nesta categoria em que se procura a contenção de custos.

The Datsun 1200 is the most used model in Classic Super Stock, where low-cost racing is a goal.

CSS_#01.indd 73 10/17/13 10:09 AM

Page 74: Livro do Circuito da Boavista 2013

74

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classic Super Stock

sido feita à partida. Nada que abalasse o espírito de convivência e amizade promovido pela organização e pilotos. Na segunda prova, já com o devido lastro no seu Escort, Alegria partia de novo da pole para domi-nar a corrida com toda a facilidade. Albertino Sousa tomava conta do Alfa GTV partilhado com Manuel Oli-veira e levava-o à segunda posição, desta feita com toda a legitimidade. Atrás de si ocorria a disputa mais interessante da prova entre o Toyota Starlet de João Andrade e o Golf GTI agora tripulado por Pedro Corrêa Mendes, pai de Lourenço. A animada luta teria melhor desfecho para o piloto do Toyota. No entanto, a histó-ria da corrida fazia-se de muito mais do que a disputa pelos lugares da frente, já que a diversidade de carros proporcionava momentos tão interessantes quanto improváveis, como era o caso da disputa entre o Saab 96 V4 de Paulo Sousa e o Audi 81 Coupé de José Mota.

on to win with ease. Albertino Sousa was now behind the wheel of the Alfa GTV shared with Manuel Oliveira and drove it to a legitimate second place. Meanwhile, the hightlight of the race was happening with the battle for third between João Andrade in a Toyota Starlet and Pedro Corrêa Mendes – Lourenço’s father – with the Golf GTI. It was João Andrade who took the last podium step. Beyond the fight for the lead, the race had enough entertainment for the public, since the diversity of cars provided unlikely moments. Such was the case of the close battle between Paulo Sousa in a Saab 96 V4 and José Mota in an Audi 81 Coupé.

As ruas apertadas do circuito, com o público bem perto, diferenciam a Boavista da maior parte das pistas mundiais.

The narrow streets, with the spectators up close, set Boavista apart from most tracks worldwide.

CSS_#01.indd 74 10/17/13 10:09 AM

Page 75: Livro do Circuito da Boavista 2013

NOVA GAMA ABARTH 500

A PARTIR DE22.550€

Novas cores, novas configurações e um conjunto incrível de combinações possíveis. É preciso mais alguma coisa para te seduzir?

Descobre os novos Abarth 500, 595 Turismo e 595 Competizione. Berlina ou Cabrio, tu escolhes.

FACEBOOK.COM/ABARTHPORTUGAL

ABARTH.COM.PT

A WORLD OF PERFORMANCESINCE 1949*

FAZES-MEPERDERA CABEÇA

FAZES-MEPERDERA CABEÇA

NOVA GAMA ABARTH 500

A PARTIR DE22.550€

ABARTH 5001.4 TURBO T-JET DE135 CV A 160 CV.0-100 KM/H EM 7,9 SEG.

ABARTH 5001.4 TURBO T-JET DE135 CV A 160 CV.0-100 KM/H EM 7,9 SEG.

ABARTH PORTO CIBERCARRua Delfim Ferreira, 462, - Zona Industrial Porto - Tel.: +351 226 195 424

CONHECE MELHOR O UNIVERSO ABARTH NA CIBERCAR

Pre

ço a

pre

sent

ado

par

a 50

0 A

bar

th 1

.4 T

-JE

T 13

5 cv

. Con

sum

o em

cic

lo m

isto

: 6,5

I/10

0 K

m e

em

issõ

es d

e C

O2,

de

151

a 15

5 g/

km.

Não

incl

ui d

esp

esas

de

lega

lizaç

ão e

tran

spor

te. V

isua

l não

con

trat

ual.

* A

DE

MO

CR

AT

IZA

ÇÃ

O D

O D

ES

EM

PE

NH

O D

ES

DE

1949.

Novas cores, novas configurações e um conjunto incrível de combinações possíveis. É preciso mais alguma coisa para te seduzir?

Descobre os novos Abarth 500, 595 Turismo e 595 Competizione. Berlina ou Cabrio, tu escolhes.

0-100 KM/H EM 7,9 SEG.0-100 KM/H EM 7,9 SEG.0-100 KM/H EM 7,9 SEG.0-100 KM/H EM 7,9 SEG.

AF_imprensaAbarth_230x320.indd 1 6/14/13 6:08 PMCSS_#01.indd 75 10/17/13 10:09 AM

Page 76: Livro do Circuito da Boavista 2013

76

A Corrida VIP Porto reuniu em pista várias celebridades. O ciclista Cândido Barbosa não deu hipótese à concorrência.

The VIP Porto race gathered various celebrities on track. The cyclist Cândido Barbosa gave no chances to his opposition.

VIP Experience CIRCUITO da BOAVISTA 2013

EXPERIENCEEXPERIENCEVIP

VIP_Porto_#01.indd 76 10/17/13 10:10 AM

Page 77: Livro do Circuito da Boavista 2013

77

CIRCUITO da BOAVISTA 2013 VIP Experience

Para além de um grandioso evento desportivo, o Circuito da Boavista é também um gran-de acontecimento social. A corrida VIP Por-to atrai, por isso, um público menos assíduo

ou conhecedor e proporciona momentos curiosos para os verdadeiros entusiastas. Não familiarizado com o automobilismo, mas muito à vontade com ro-das e trajetórias, o ciclista Cândido Barbosa mostrou logo na qualificação que seria difícil batê-lo em mais este “sprint”. Nos dois lugares seguintes colocavam--se Vladimiro Feliz, Presidente da PortoLazer e Álvaro Castello-Branco, Presidente da Assembleia Municipal

Besides being a great sports event, Circui-ta da Boavista is also a huge social ha-ppening. Accordingly, the VIP Porto race attracts an audience less familiar with

racing and yet it gives real enthusiasts some inte-resting racing moments. Also not very familiar with motoring, but at ease with racing and tracks, the former Portuguese cyclist Cândido Barbosa sho-wed in qualifying that he would be hard to beat on this sprint. The following places were held by Vla-dimiro Feliz, PortoLazer President and Álvaro Cas-tello-Branco, politician and business manager but

À esquerda, o jornalista Carlos Daniel no papel de entrevistado. À direita André Villas-Boas recebe dicas de Pedro Matos Chaves e Rui Rio treina a pista no simulador.

Before the race journalist Carlos Daniel is the one interviewed. On the right, Tottenham Hotspur’s coach André Villas-Boas gets tips from ex-F1 driver Pedro Matos Chaves. Below right, Mayor Rui Rio gives a try on Boavista’s race track simmulator.

VIP_Porto_#01.indd 77 10/17/13 10:10 AM

Page 78: Livro do Circuito da Boavista 2013

78

CIRCUITO da BOAVISTA 2013VIP Experience

do Porto e piloto ocasional. Um pouco mais atrás, a grande estrela da prova e entusiasta dos automóveis, o treinador do Tottenham André Villas-Boas. Na parti-da, Cândido Barbosa fazia jus ao apelido “Foguete da Rebordosa”, ao abrir uma grande distância entre si e os restantes pilotos, mostrando o mesmo apetite pela bandeira de xadrez como pela camisola amarela. Cas-tello Branco usou a sua experiência para passar Vladi-miro Feliz que ficou à mercê de Villas-Boas. Apostan-

also an occasional gentleman driver. Two seconds behind was the greatest star of the race, Tottenham coach and car enthusiast André Villas-Boas. Right from the start, Cândido Barbosa opened a big gap between him and the other VIP’s, showing the same appetite for chequered flags as for yellow jerseys. Castello-Branco used his track experience to pass Vladimiro Feliz who was soon menaced by Villas--Boas. Betting on offensive tactics, the football co-

VIP_Porto_#01.indd 78 10/17/13 10:10 AM

Page 79: Livro do Circuito da Boavista 2013

79

CIRCUITO da BOAVISTA 2013 VIP Experience

António Oliveira, à esquerda, teve uma prestação razoável. Por outro lado, Neno foi um dos menos rápidos em pista. Em cima, Villa-Boas entre Rui Rio e Nuno Melo.

On the left, the former national coach António Oliveira and former Benfica goalkeeper Neno. Above is Villas-Boas sided by Nuno Melo and the Porto Mayor Rui Rio.

VIP_Porto_#01.indd 79 10/17/13 10:10 AM

Page 80: Livro do Circuito da Boavista 2013

80

CIRCUITO da BOAVISTA 2013VIP Experience

do numa estratégia atacante, o treinador de futebol arriscou tudo e protagonizou a ultrapassagem mais espetacular da prova. Retardando imenso a travagem na Vila Nova, Villas-Boas viu o seu carro atravessar--se totalmente quando já seguia ao lado de Vladimi-ro, mas mostrando sangue frio, conseguiu corrigir a trajetória e iniciar a perseguição a Castello-Branco, até um toque nos muros o persuadir a conservar o terceiro posto. O eurodeputado Nuno Melo seria quin-to, à frente do grande impulsionador do Circuito da Boavista, Rui Rio.

ach risked it all by starring in the hottest moment of the race. Getting late and hard on the brakes during his overtaking maneuver, Villas-Boas saw his car pretty much sideways by the time he was side-by--side with Feliz. However, showing good car control, he promptly counter-steered to start the chase for Castello-Branco, up until a slight touch on the bar-riers convinced him to settle for third. Fifth place would be for euro deputy Nuno Melo, just ahead of the real booster of the event, the Mayor Rui Rio.

VIP_Porto_#01.indd 80 10/17/13 10:10 AM

Page 81: Livro do Circuito da Boavista 2013

VIP Experience

VIP_Porto_#01.indd 81 10/17/13 10:10 AM

Page 82: Livro do Circuito da Boavista 2013

82

CIRCUITO da BOAVISTA 2013VIP Experience

De estrelas da televisão a figuras da política, passando pelos craques do futebol, o Circuito da Boavista reúne sempre personalidades destacadas. Em cima, José Pedro Fontes rodeado de sorrisos, um dos quais de Ana Vallada. À esquerda, André Villas-Boas com Júlio Magalhães. Em baixo, Carlos Daniel com a família e Neno, Sónia Araújo e o operador de câmera da RTP.

From TV stars to politicians, including football aces, Circuito da Boavista gathers many well-known personalities. Above, José Pedro Fontes surrounded by smiles, one of those from Ana Vallada. On the left, André Villas-Boas with Júlio Magalhães. Below, Carlos Daniel with his family and Neno, Sónia Araújo and RTP’s crew member.

VIP_Porto_#01.indd 82 10/17/13 10:11 AM

Page 83: Livro do Circuito da Boavista 2013

83

CIRCUITO da BOAVISTA 2013 VIP Experience

Da esq. para a dir. e de cima para baixo: Luísa Roseira e André Silva; Paulo Jervell com Carlos Seruya; Ana Colaço e Hugo Neto; Artur Santos Silva;Cristina Magalhães e Armando Oliveira; Hugo Neto, Raquel Maia e Nuno Lemos; António Oliveira com Vladimiro Feliz e Hélio Loureiro; Rui Rio com Florbela Guedes; Max Oliveira e Cláudia Jacques.

From left to right and top to bottom: Luísa Roseira and André Silva; Paulo Jervell with Carlos Seruya; Ana Colaço and Hugo Neto; Artur Santos Silva; Cristina Magalhães and Armando Oliveira; Hugo Neto, Raquel Maia and Nuno Lemos; António Oliveira with Vladimiro Feliz and Hélio Loureiro; Rui Rio with Florbela Guedes; Max Oliveira and Cláudia Jacques.

VIP_Porto_#01.indd 83 10/17/13 10:11 AM

Page 84: Livro do Circuito da Boavista 2013

84

CIRCUITO da BOAVISTA 2013VIP Experience

Nesta página, Cláudia Jacques com Miguel Costa, Tiago Monteiro com a sua mulher Diana Pereira, Sónia Araújo e Jorge Gabriel.

In this page, Cláudia Jacques, Tiago Monteiro with his wife Diana Pereira, Sónia Araújo and Jorge Gabriel.

VIP_Porto_#01.indd 84 10/17/13 10:11 AM

Page 85: Livro do Circuito da Boavista 2013

85

CIRCUITO da BOAVISTA 2013 VIP Experience

Em cima e à esquerda, Rui Rio prepara-se para a prova, acompanhado de Vladimiro Feliz, e de Nuno Melo e Álvaro Castello-Branco.À direita, André Villas-Boas.Em baixo, Gonçalo Gonçalves, Nuno Melo, Neno, Rui Rio, Álvaro Castello-Branco, Guilhermina Rego e Vladimiro Feliz.

Above and on the left, Rui Rio gets ready for competition with Vladimiro Feliz, and Nuno Melo and Álvaro Castello-Branco.On the right, André Villas-Boas.Below, Gonçalo Gonçalves, Nuno Melo, Neno, Rui Rio, Álvaro Castello-Branco, Guilhermina Rego and Vladimiro Feliz.

VIP_Porto_#01.indd 85 10/17/13 10:11 AM

Page 86: Livro do Circuito da Boavista 2013

86

Crowds & paddoCk sCenesPúblico & Paddock

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Público & Paddock

Ao programa mais completo de sempre no Circuito da Boavista, o público respondeu com entusiasmo, provando mais uma vez a dedicação que o desporto motorizado recebe no norte do país.

The most comprehensive program ever in Circuito da Boavista had an enthusiastic response from the public, proving once again the dedication motor sport receives in the northern region of Portugal.

Pit_Babes_01.indd 86 10/17/13 10:11 AM

Page 87: Livro do Circuito da Boavista 2013

87

Público & PaddockCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Pit_Babes_01.indd 87 10/17/13 10:11 AM

Page 88: Livro do Circuito da Boavista 2013

88

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Grid Girls

GIRLSGRid

& Glamour

A massiva presença da beleza feminina é uma tradição e um complemento elegante e indispensável ao colorido deste tipo de eventos.

The massive presence of female beauty is a tradition and an elegant and indispensable complement to the glamour of this kind of event.

Pit_Babes_01.indd 88 10/17/13 10:11 AM

Page 89: Livro do Circuito da Boavista 2013

89

Grid GirlsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Pit_Babes_01.indd 89 10/17/13 10:11 AM

Page 90: Livro do Circuito da Boavista 2013

90

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Grid Girls

Se a elegância feminina ajuda a passar mensagens, um grande sorriso expressa seguramente a hospitalidade portuense.

If feminine elegance helps sending a message, then a great smile surely illustrates Porto warmness.

Pit_Babes_01.indd 90 10/17/13 10:11 AM

Page 91: Livro do Circuito da Boavista 2013

91

Grid GirlsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Pit_Babes_01.indd 91 10/17/13 10:12 AM

Page 92: Livro do Circuito da Boavista 2013

92

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Concurso Fotográfico CB 2013 / CB 2013 Wall of fame

CB 2013 Wall of fameConCurso fotográfiCo CB 2013

© Helder Rebolo

© Diogo Tavares

© José Peralta

© Carlos Casais Pereira

© Helder Pinto Rodrigues

© Nuno Azevedo Cerqueira

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 92 10/17/13 10:14 AM

Page 93: Livro do Circuito da Boavista 2013

93

Concurso Fotográfico CB 2013 / CB 2013 Wall of fameCIRCUITO da BOAVISTA 2013

© Nuno Cabral Monteiro

© André Lemos Pinto

© José Pedro Freitas

© António Vasco Rodrigues

© Rui Ancede Freitas

Nesta edição a organização pediu aos espectadores do Circuito da Boavista que enviassem as suas melhores fotografias do evento. O resultado foi surpreendente, com centenas de imagens de qualidade profissional e fantástico sentido de oportunidade. Selecionar as melhores foi uma tarefa árdua, mas elas aqui estão. O nosso muito obrigado a todos aqueles que participaram nesta iniciativa.

In the 2013 Circuito da Boavista, the organization invited the public to send their best photos of the event. The result was amazing, with hundreds of professional-quality images and fantastic timing. To choose the best ones to include on this book was a very hard task. We wish to thank everyone who participated.

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 93 10/17/13 10:15 AM

Page 94: Livro do Circuito da Boavista 2013

94

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

© Tiago Correia de Lacerda

© António Pinto Camelo© Francisco Barros Outeiro

© Maria da Glória Monteiro © André Lemos Pinto

Concurso Fotográfico CB 2013 / CB 2013 Wall of fame

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 94 10/17/13 10:15 AM

Page 95: Livro do Circuito da Boavista 2013

95

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

© Fábio Martins da Silva © António Ferreirinha

© Paulo Fonseca da Costa

© Gilberto Guedes

Concurso Fotográfico CB 2013 / CB 2013 Wall of fame

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 95 10/17/13 10:15 AM

Page 96: Livro do Circuito da Boavista 2013

96

CIRCUITO da BOAVISTA 2013bastidores do Circuito da boavista / Boavista Circuit’s backstage

boavista CirCuit’s baCkstageBastidores do CirCuito da Boavista

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 96 10/17/13 10:15 AM

Page 97: Livro do Circuito da Boavista 2013

97

bastidores do Circuito da boavista / Boavista Circuit’s backstageCIRCUITO da BOAVISTA 2013

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 97 10/17/13 10:15 AM

Page 98: Livro do Circuito da Boavista 2013

98

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Desfiles de Clássicos / Classic car parades

98

CLÁSSICOSdesfiLes de

CLASSIC CAR PARADES

Nos desfiles houve clássicos para todos os gostos e tamanhos, desde o enorme Buick Eight ao minúsculo BMW Isetta, ambos em baixo.

In the parades there were classic cars for all tastes and sizes, from the huge Buick Eight to the tiny BMW Isetta, both below.

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 98 10/17/13 10:16 AM

Page 99: Livro do Circuito da Boavista 2013

99

Desfiles de Clássicos / Classic car paradesCIRCUITO da BOAVISTA 2013

99

Os desfiles são uma oportunidade de conhecer o circuito por dentro e de desfrutar do evento em família.

Parades offer the chance to know the circuit from the inside and to enjoy the event with the family.

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 99 10/17/13 10:16 AM

Page 100: Livro do Circuito da Boavista 2013

100

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Todos os carros têm direito ao seu momento em pista, desde modelos Formula 1 aos veículos dos bombeiros, também eles um elemento fundamental do evento.

Every car is allowed to have its moment on track, from F1 former stars to the trucks used by firemen, themselves an important part of the event.

Desfiles de Clássicos / Classic car parades

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 100 10/17/13 10:16 AM

Page 101: Livro do Circuito da Boavista 2013

101

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Os desfiles são também um atrativo para o público por reunirem um número muito elevado de carros especiais, por vezes, com condutores vestidos a rigor.

Parades are also an attractive to the public by gathering a big number of special cars, sometimes with drivers dressed to the occasion.

Desfiles de Clássicos / Classic car parades

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 101 10/17/13 10:16 AM

Page 102: Livro do Circuito da Boavista 2013

102

CIRCUITO da BOAVISTA 2013João Baptista, um novo herói / João Baptista, a new hero

joão baptista, a new heroa new heroaJoão BaPtista, um novo herói

João Baptista é o novo ícone do Circuito da Boavista. Uma personagem de banda desenhada que conta as aventuras do Grande Prémio Histórico do Porto, re-visitando alguns dos episódios mais emblemáticos da história do Circuito da Boavista, desde a sua primeira edição, em 1931.

Nascido numa tradicional família de pilotos, João Baptista aparece como narrador das várias edições do Circuito da Boavista, nos anos 30, 50 e 60 e depois já no novo milé-nio, desde que a Câmara Municipal do Porto, pela mão de Rui Rio, decidiu recuperar esta grande tradição da Invicta. João Baptista garantiu já o seu envolvimento nas próximas edições do circuito, onde, para além das funções de narrador, quem sabe se não o poderemos ver também a realizar o seu sonho de participar nas corridas!O nome do piloto surgiu de um desafio lançado aos fãs da página do Circuito da Boavista no Facebook. De entre as muitas sugestões feitas, a decisão recaiu sobre “João Baptista”, já que este é também o nome do santo mais popular da cidade e o mais conhecido em todo o mundo.A ideia de criar uma personagem de banda desenhada teve como objetivo aportar mais valor à marca “Circuito da Boavista”, reforçando a empatia já existente com o seu público natural, mas procurando sobretudo atrair um público mais jovem e/ou menos conhecedor da história da marca, algo essencial para manter viva na memória da cidade e do país esta iniciativa cuja história está intrinsecamente relacionada com a história do automobilismo nacional e com a história da cidade.Para além da presença online, as “Aventuras do Circuito da Boavista” contadas por João Baptista, deram origem a um caderno de banda desenhada com uma tiragem de 160.000 exemplares, tendo sido encartado no Jornal de Notícias.A julgar pela sua estreia, podemos considerar que, dos pilotos à organização e, so-bretudo, ao público, ninguém resistiu ao charme de João Baptista!

João Baptista is the new icon of Circuito da Boavista. A cartoon character that narrates the adventures of the Historic Grand Prix of Porto, since its beginning – the first edition took place in 1931. Born into a traditional family of race drivers, João Batista appears as narrator of various editions of the Circuito da Boavista,

in the 1930s, 50s and 60s as well as the new millennium editions, since the Porto City Council, led by Rui Rio, decided to reclaim this great tradition of Boavista motor racing. João Batista has already ensured his involvement in future editions of the circuit. In addition to his newly found talent to tell stories, who knows if we can also realize his dream of participating in the races!The pilot’s name was chosen by the fans of the Circuito da Boavista Facebook page. “John the Baptist” was a popular choice since this is also the name of the most popu-lar saint of the city, and the best known worldwide.The goal of creating a new cartoon is to give more strength to the image of the event, providing an additional way of interacting with the spectators, particularly, with a younger audience, less knowledgeable of the brand’s history. This is an essen-tial feature to preserve the legacy of former editions of Circuito da Boavista, closely connected in the history of national motor sport, but also imbedded in the heritage of Porto and Portugal.In addition to the online presence, the “Adventures of the Circuito da Boavista” told by John the Baptist, were compiled on a comic book with a print run of 160 000 cop-ies, distributed with the nationwide newspaper Jornal de Notícias. Judging by its debut, we can consider that organization, pilots and especially the public, were caught by the good nature and sheer enthusiasm of our very own João Baptista!

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 102 10/17/13 10:16 AM

Page 103: Livro do Circuito da Boavista 2013

103

João Baptista, um novo herói / João Baptista, a new heroCIRCUITO da BOAVISTA 2013

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 103 10/17/13 10:17 AM

Page 104: Livro do Circuito da Boavista 2013

104

CIRCUITO da BOAVISTA 2013João Baptista, um novo herói / João Baptista, a new hero

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 104 10/17/13 10:17 AM

Page 105: Livro do Circuito da Boavista 2013

105

CIRCUITO da BOAVISTA 2013 João Baptista, um novo herói / João Baptista, a new hero

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 105 10/17/13 10:17 AM

Page 106: Livro do Circuito da Boavista 2013

106

CIRCUITO da BOAVISTA 2013João Baptista, um novo herói / João Baptista, a new hero

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 106 10/17/13 10:17 AM

Page 107: Livro do Circuito da Boavista 2013

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

107

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 107 10/17/13 10:17 AM

Page 108: Livro do Circuito da Boavista 2013

Grid Girls

1931

The 100 km/h mark was broken for the first time by Eduardo Ferreirinha driving a Ford Especial and the average speed was 115 km/h.

For the first time ever on Portuguese tracks, a lady, Palmira Coelho entered the competition driving an Opel 1.2 Cabriolet!In the Sport class race of 1932 the first line of the grid was composed by Vasco Sameiro in an Invicta TYP 5 (race victor) and Mário Ferreira in a Chrysler (finished fourth).

The first ever motor race that took place in Portugal happened on the 27th of October 1902 between Figueira da Foz and Lisbon, but it was in the Invictus City (Porto) that Motor Racing became established as a true sport, reshaping the city's culture and economy.

The Circuito da Boavista came into existence in 1931 and Fernado Palhinhas was the first victory behind the wheel of a Singer 9 Sport! This would become the most unusual ending of all the 1930's races in Portugal! This was the first and only time that the grid was decided by a handicap system!

The layout of the Circuito da Boavista was composed by two long straights each one 2 050 m long joined by two hairpins, one on each end, placed at Rua de Malaca and Rua de Paulo Dias de Novais. According to contemporary sources, 10 or maybe even 12 thousand spectators followed the race.

108

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 108 10/17/13 10:17 AM

Page 109: Livro do Circuito da Boavista 2013

On the 31st of August 1933 the 3rd Circuito da Boavista became famous due to the heads-up between Vasco Sameiro and Henrique Lehrfeld!

The powerful and imposing Delage D8 allowed Mário Ferreira an easy victory in the Sport Class ahead of Gilles Holroyd in a Ford Especial!

Sameiro's talent was undeniable; out of 36 races run between 1931 and 1938 he won a round 10!

The winner of the Race Class was Vasco Sameiro behind the wheel of his Romeo 8C 2300 (n. 10) followed by Henrique Lehrfeld in a Bugatti 35B (n. 11)! Lehrfeld's Bugatti was in an appalling condition but the local crowed greatly appreciated his sportsmanship.

The spectators were ever-present and they numbered over 10 000.

The race was run over a limit of 30 laps.

109

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 109 10/17/13 10:17 AM

Page 110: Livro do Circuito da Boavista 2013

Motor racing was kept out of the streets of Porto for several years until it finally came back on the 18th of June 1950 re-branded as the I Circuito Internacional do Porto!

This was the year when Ferrari had its début in Portugal with two Ferrari 166 Berlina Touring on the grid, Madame Yvone Simon finished fourth and Giovanni Bracco who did not finish.

In 1951 the Grand Prix was taken by Casimiro Oliveira! This would be the first of his many victories!

Casimiro de Oliveira bought the Ferrari 340 America that Luigi Villoresi used to win the Mille Miglia in 1951. He bought it in tandem with a friend who would use it on a daily basis while Casimiro Oliveira would only drive it on the races. He got the car just three days prior to the race, and that tells a lot about his ability to adapt to the new car.

Felice Bonetto won the race driving an Alfa Romeo 412. He left Milan two days before the race and drove his racing car on the roads for 2 500 km. Arriving just in time for the race he missed the training and qualifying sessions so he had to start the race at the bottom of the grid.

He run out of petrol with 100 m to go, when he crossed the line his engine was dead!

110

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 110 10/17/13 10:17 AM

Page 111: Livro do Circuito da Boavista 2013

Two big premiers in 1954. A F1 World Champion (Alberto Ascari) joined the race for the first time and an official team (Lancia) also joined the race with three Lancia D24. Villoresi (winner), Castelotti (2nd) and Ascari (DNF).

Casteloti wins, followed by Casimiro and Stagnolli!

It was unfortunate, I begun by studying the opposition and got ready to pounce (...) I gave Castelotti no quarter and I managed to overtake him (...) but eventually I had to forfeit the race!

The Cidade do Porto Cup was the setting for a very atypical episode when in the under 1100 c.c. event, 13 out of the 19 cars were Portuguese made!

The Portuguese makes were: FAP - ALBA - DM - PE - ETNERAP - DB.And the drivers were: Palhinhas, Corte-Real Pereira, Abílio Barros, Matos Gil, Elísio de Melo, Emídio da Silva, Castelo Branco.

In the 1952 race the grid were was headed by the Italians Castelotti and Stagnolli, followed by Sameiro, Mascarenhas, Hamilton, Casimiro and Nogueira Pinto! Five out of the nine Ferrari belonged to Portuguese drivers.

José Nogueira Pinto won the 1953 race driving a Ferrari 259 MM! Casimiro Oliveira came second!

111

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 111 10/17/13 10:17 AM

Page 112: Livro do Circuito da Boavista 2013

Filipe leads on laps 19, 23, 24, 30 e 32! Portago leads the following! This is a very close race!

Spectators are on the edge of their seats! The crowd is in raptures!

In 1956 Filipe Nogueira in a Ferrari 750 Monza and the Spaniard Marquês de Portago in a Ferrai 875 fought it out in the supreme showdown in the Circuito da Boavista long history!

Filipe Nogueira hits the curb and spins in mid air!

The 1956 race end with Filipe seriously injured and Portago getting the victory!

The winner is… Behra in a Maseratti closely followed by Gregory in a Ferrari and Hamilton in a Jaguar!

Filipe (n. 19) leads from the start, Portago (n. 14) climbs from fifth to second! Then the showdown commences with multiple overtakings and high drama! Boavista had never seen such speed!

This tragic weekend saw the terrible accidents of Vasco Sameiro and Casimiro de Oliveira at Circunvalação, the former during training and the later during the race. These accidents would be the end of the careers of the two greatest Portuguese drivers of all time.

New record set by Filipe Nogueira

112

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 112 10/17/13 10:18 AM

Page 113: Livro do Circuito da Boavista 2013

1960: Mário “Nicha” Cabral, in a outdated and fragile Cooper-Maseratti C51 F1, of the Scuderia Centro-Sud, had his debut in Formula 1 in 1958, at Circuito de Monsanto, started 5th on the grid and retired at the 37th lap when he was on 6th place!

1958 Portuguese Grand Prix: Circuito da Boavista hosts the first ever F1 race held in Portugal. Stirling Moss, in a Vanhall (n. 2) won the race, followed by Mike Hawthorn, in a Ferrari (n. 24) and Jean Behra, in a B.R.M. (n. 8)! Maria Teresa de Filippis retired on the 6th lap.

The grid was filled with future F1 world champions: Jack Brabham in a Cooper Climax (n. 2), Jim Clark and John Surtees in a Lotus, Graham Hill in a B.R.M. and Phill Hill in a Ferrari and of course Stirling Moss, in a Lotus 9 (n. 12), 4 times runner up in the World Championship!

Maria Teresa de Filippis from Naples is the first lady to compete in a F1 Grand Prix in Portugal, the young lady was 22 in 1958.

113

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 113 10/17/13 10:18 AM

Page 114: Livro do Circuito da Boavista 2013

The changes made in the area of the City Park, in Porto helped to create a modern circuit without losing its charisma.

An opportunity to see the cars from the 1930’s again, as well as the F1 that had participated in the race 45 years ago.

The races came back to the Circuito da Boavista in 2005, with the Porto Historic Grand Prix.

114

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 114 10/17/13 10:18 AM

Page 115: Livro do Circuito da Boavista 2013

115

Also for the first time came the F1 after 1966 race featuring a lot of vehicles that didn’t get to run in Portugal in their time.

The prototypes from Le Mans raced for the first time, offering immediately a national victory, by Paes do Amaral driving his Porsche 917K.

In 2007 the Circuit integrated another race of the FIA World Championship, with the WTCC. The pilot from Porto, Tiago Monteiro, has been strongly supported by national fans.

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 115 10/17/13 10:18 AM

Page 116: Livro do Circuito da Boavista 2013

The English pilot Stirling Moss returned to the Circuit where he conquered a brilliant F1 victory back in 1958. In spite of being 77, he delighted the audience driving an Osca MT4.

The area by the sea was particularly relevant this year, where the VIP zone was set and where entertainment took place, in the transparent building.

In 2009 the WTCC were live broadcasted by Eurosport: Porto throughout the world on TV!

The 100th race of the WTCC took place precisely in Porto and was celebrated with a cake, right on the final straight!

116

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 116 10/17/13 10:18 AM

Page 117: Livro do Circuito da Boavista 2013

The WTCC race in Porto was considered the best of the year by Eurosport.

In 2011, the GT modern cars were quite a sight in the Circuito da Boavista.

That year, Porto’s São João was celebrating its 100th anniversary.

The Circuito da Boavista ended with Tiago Monteiro stepping up to the podium!

117

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 117 10/17/13 10:18 AM

Page 118: Livro do Circuito da Boavista 2013

Grid Girls

In 2013 the Bugatti returned to Boavista, with the Trophée Legende races. Jean-Marc Laffont and Gregory Ramouna were the winners. Laffont did the fastest lap, with an average above 100 km/h.

The Circuito da Boavista has many attractions beyond motor racing, with special activities and events that appealed to thousands of people! Gym classes…

In 2103, the WTCC races were dominated by the Chevrolet Cruze, with Yvan Muller and James Nash, with average lap speeds above 135 km/h. The public followed the races enthusiastically.

The Kia Super Seven Trophy staged two of the best races of the weekend, with three drivers battling it out for victory. In the end, Barros Leite won both.

The 2013 edition will be also remembered by the double victory of Chevrolet in the WTCC round.

As for me, my presence was felt all over the circuit. With this impressive organization, I am looking forward meet you and all my new friends,in the next edition of Circuito da Boavista. Greetings from João Baptista!

Citroën choose the Circuito da Boavista to announce they will be joining the WTCC from 2014.

There was still time to pay tribute to the Mayor of Porto, Rui Rio, for his constant support of the Circuito da Boavista project!

For those who didn’t want to leave the grandstands, there were several parades of classic cars, some dedicated to just one constructor, like Alfa Romeo, Astor Martin and Jaguar.

André Villas-Boas did a great job in the VIP race and took a few laps at the wheel of his own Bac Mono, a radical sports car he usually drives on british roads, wearing a helmet…

Concerts, Porto Sunday Sessions, Retromobilia…Fun zone, Urban Market and many others!

One of the highlights of the Historic Grand Prix 2013 was the fight between Barbot’s Lola T70 and Barros’ Porsche 934. Accordingly, each won a race.

Amongst the most powerful cars that attended the races were the Ferrari BB512 LM and the Porsche 935 K3.

The first weekend finished on June 23, just on time for the São João party, the longest night of the year. Saint John is the most popular and celebrated saint in the world.

© Edição e Coordenação/Edition and Coordination: Câmara Municipal do Porto, PortoLazer E.M.

Design: Atelier João Borges

Ilustrações/Ilustrations: Pedro Mota Teixeira

Textos/Texts: António Menéres, Adelino Dinis118

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 118 10/17/13 10:18 AM

Page 119: Livro do Circuito da Boavista 2013

119

Grid GirlsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

ConcursoFotos_Staff_Classicos_BD_#01.indd 119 10/17/13 10:18 AM

Page 120: Livro do Circuito da Boavista 2013

120

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

A envolvência, o clima e o ambiente gerado pelo público, fazem da prova do Porto uma das preferidas dos pilotos do WTCC, mas todos admitem que é também das mais exigentes do ponto de vista físico e psicológico. Por ser um traçado que não perdoa erros, esperava-se que os pilotos mais experientes e conhecedores do traçado se impusessem desde cedo.

The surroundings, the weather as well as the ambience generated by the public, make Porto’s race one of the drivers’ favorites, yet all of them admit that it is also one of the most physically and mentally demanding. This being a track which allows no mistakes, it was expected that the most experienced drivers, especially those more familiar with the track, would jump ahead early on.

WTTC_01.indd 120 10/17/13 10:15 AM

Page 121: Livro do Circuito da Boavista 2013

121

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

WTTC_01.indd 121 10/17/13 10:15 AM

Page 122: Livro do Circuito da Boavista 2013

122

Depois do regresso do Circuito da Boavista em 2005, foi necessário esperar até 2007 para que a Invicta recebesse novamente uma prova a contar para um Campeonato

do Mundo FIA, neste caso World Touring Car Cham-pionship, que juntou assim mais um circuito citadino a Pau e Macau, que já faziam parte do calendário.

After the rebirth of the Circuito da Boavista in 2005, we had to wait until 2007 to again receive a FIA World Championship race weekend at Porto. The World Touring Car

Championship choose to add another great urban circuit to the venues of Pau and Macau which were already regularly included on the calendar.

PORTOWTCC

2007, 2009 e 2011

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

WTTC_01.indd 122 10/17/13 10:15 AM

Page 123: Livro do Circuito da Boavista 2013

123

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Com uma assistência de 112 mil espectadores, a pro-va portuguesa foi tudo o que dela se podia esperar. As duas corridas acabaram por ter vencedores dife-rentes, depois de uma qualificação onde os pilotos da Chevrolet monopolizaram os três primeiros lugares da grelha de partida e onde Alain Menu fez a pole posi-tion e ganhou a corrida, com o seu colega de equipa, Robert Huff, a apenas 0,813 segundos. Nicola Larini, também da Chevrolet, completou o pódio, numa cor-rida em que o safety car esteve em pista durante seis voltas devido a um acidente.Na segunda corrida, Jorg Müller, em BMW 320 Si, apro-veitou bem a saída na frente, mas falhar uma trava-gem, que permitiu a passagem de Andy Priaulx, tam-bém em BMW, que conquistou a sua primeira vitória do ano. No final da época, foi campeão pela terceira vez. O pódio foi completado por Menu. Tiago Monteiro não

With an attendance of 112 000 spectators, the Portu-guese event was a great success. Both races ended up having different winners after the qualifying ses-sion where Chevrolet drivers took the top three plac-es. Alain Menu, the pole sitter, won the race, with his teammate, Robert Huff, only 0.813 seconds adrift. Nicola Larini also driving a Chevrolet Lacetti, complet-ed the podium in a race where the safety car was on track for six laps due to an accident.In the second race, Jorg Muller, in a BMW 320 Si, took the lead at the start. He made a very small mistake on a breaking area, enough for the experienced Andy Priaulx to overtake him. The british BMW driver thus obtained his first victory of the season. He would go and win his third championship on a row. The podium was completed by Chevrolet man, Alain Menu. Tiago Monteiro could only manage a 15th place in the first

WTTC_01.indd 123 10/17/13 10:15 AM

Page 124: Livro do Circuito da Boavista 2013

124

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

conseguiu melhor que um 15º posto na primeira corrida e um 13º na segunda, muito por culpa de uns treinos verdadei ramente infelizes. Miguel Freitas e Luís Maga-lhães foram os outros portugueses presentes. Dois anos depois, as máquinas do WTCC voltaram ao Porto. Em 2009, eram quatro os construtores presen-tes: SEAT, Chevrolet, BMW e Lada. O SEAT de Tarquini foi o mais rápido nos treinos e, na Corrida 1, controlou os ataques de Huff (Chevrolet), assegurando a segun-da vitória do ano em que se sagraria campeão. Yvan Muller (SEAT), foi terceiro e Tiago Monteiro em quarto lugar. Augusto Farfus terminou em oitavo lugar, o que lhe garantiu a pole para a corrida 2. O piloto brasileiro ganhou, deixando atrás de si os SEAT de Muller e Ry-dell nos restantes lugares do pódio. Foi a 100ª corrida do WTCC e a primeira ronda no Porto a ser transmiti-da em direto pelo Eurosport. A emissão chegou a 63 países diferentes, com uma audiência total de 28,14 milhões de espectadores.Em 2011, o domínio dos Chevrolet oficiais foi completo, tanto nos treinos como nas corridas com uma exceção: Tiago Monteiro, em SEAT León, na Corrida 2, conseguiu um excelente terceiro lugar (tinha sido quarto na Corri-da 1), para gáudio dos mais de 200 000 espectadores presentes. Robert Huff, vencedor da corrida 2, sagrou--se campeão do mundo no final da época.

race and 13th in the second, due to two very hazard-ous qualifying sessions.Two years later, the WTCC race machines returned to Porto. In 2009, there were four manufacturers pre-sent: SEAT, Chevrolet, BMW and Lada. Tarquini’s SEAT was the fastest in practice. In Race 1 the veteran ital-ian driver was able to resist the moves of Robert Huff (Chevrolet), securing the second win of the year. At the end of the season he would be World Champion. Yvan Muller (SEAT) and Tiago Monteiro were third and fourth. Augusto Farfus, who finished in eighth place, was able to start from pole for Race 2. The Brazilian driver won, the SEAT of Yvan Muller and Rickard Rydell took the remaining podium places. This was WTCC’s 100th race and the first round of the series at Porto to be broad-casted on Eurosport. It was seen in 63 different coun-tries, with a total audience of 28.14 million viewers.In 2011, the WTCC racing weekend was totally domi-nated by the works Chevrolets. They took the three first places on the grid and ran away with both races. It would have been a walkover if not for a glorious exception: Tiago Monteiro, driving a SEAT Leon, took third place in Race 2, (he was fourth in Race 1), to the delight of the 200 000 spectators at the circuit. Rob-ert Huff, winner of race 2, became world champion at the end of the season.

World Touring Car Championship

WTTC_01.indd 124 10/17/13 10:15 AM

Page 125: Livro do Circuito da Boavista 2013

WTTC_01.indd 125 10/17/13 10:15 AM

Page 126: Livro do Circuito da Boavista 2013

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

Até ao Circuito da Boavista, a presente época do WTCC estava a ser uma das mais inte-ressantes de sempre. Com sete automóveis diferentes na grelha de partida e 27 pilotos,

houve muitas corridas entusiasmantes e decididas nos metros finais. Tudo começou em Monza, onde Yvan Muller, no Chevrolet Cruze inscrito pela RML, ganhou as duas corridas, um feito ainda não igualado este ano. Em Marrocos, as vitórias foram repartidas entre a Che-vrolet e a SEAT, mas os segundos classificados esta-vam a pouco mais de meio segundo! Na Eslováquia, o Honda Civic e o BMW 320 TC passaram a contar entre os quatro carros ganhadores. Mas, a partir daí, a supe-rioridade dos Chevrolet Cruze tornou-se mais eviden-te. Yvan Muller fez a pole position na Hungria, Áustria e Rússia. A Chevrolet ganhou cinco das seis corridas

Up until the Boavista races, the 2013 FIA WTCC season had been one of the most in-teresting so far. With seven different cars on the grid, and 27 drivers, we have been pre-

sented with several close and exhilarating races. It all started at Autodromo di Monza, where the RML Che-vrolet of Yvan Muller won both races, a feat yet to be repeated by another driver this season. In Morocco, Chevrolet and Seat took top honors, with second place drivers not more than half a second adrift! In Slovakia, Honda and BMW upped the count to four different winning cars. The superiority of the Chevrolet Cruze became apparent from then on. Yvan Muller took pole positions on Hungary, Austria and Russia. Chevrolet won all but one of the six races, (Robert Huff, with the SEAT León, won Race 2 at the Hungaroring) and Muller

the championship until boavistao CampeonaTo aTé à boavisTa

126

WTTC_01.indd 126 10/17/13 10:15 AM

Page 127: Livro do Circuito da Boavista 2013

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

127

WTTC_01.indd 127 10/17/13 10:16 AM

Page 128: Livro do Circuito da Boavista 2013

128

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

(Robert Huff, em SEAT León, ganhou a Corrida 2 no Hungaroring) e Muller ganhou uma confortável vanta-gem no campeonato. Chevrolet e Muller chegaram ao Porto como favoritos, mas sabíamos que, nas estrei-tas ruas do Circuito da Boavista, tudo podia acontecer. Sobretudo quando, na grelha de partida, estão pilotos como Tarquini, Monteiro, Huff, entre outros pilotos mais jovens e muito rápidos, como Michel Nyjær and James Nash, que lideram a classificação do Yokohama Trophy, separados apenas por um ponto, após 12 corridas.Não conseguíamos prever quem iria vencer, mas po-díamos garantir um excelente fim de semana de cor-ridas no Porto!

was able to extend his lead in the championship. Che-vrolet and Muller arrived at Porto as favorites, but we knew anything could happen on the narrow streets of the Boavista Circuit, when you have on the grid drivers like Tarquini, Monteiro, Huff among other very fast and younger aces, like Michel Nyjær and James Nash. The-se two led the Yokohama Trophy standings, with only one point between them, after 12 races.We could not predict the winners, but we were sure to have an excellent WTCC weekend at Porto!

Até ao Circuito da Boavista, a presente época do WTCC estava a ser uma das mais interessantes de sempre.

Up until the Boavista races, the 2013 FIA WTCC season had been one of the most interesting so far.

WTTC_01.indd 128 10/17/13 10:16 AM

Page 129: Livro do Circuito da Boavista 2013

SPAL - Sociedade Porcelanas Alcobaça S.A.Apartado l PO BOX 262461 - 956 Alcobaça

Portugal

T: +351 262 580 400 | F: +351 262 580 427

www.spal.pt

[email protected]

WTTC_01.indd 129 10/17/13 10:16 AM

Page 130: Livro do Circuito da Boavista 2013

130

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

No regresso do WTCC ao Circuito da Boavista, no Porto, como é hábito, todas as atenções se viram para Tiago Monteiro, um dos mais famosos habitantes da cidade Invicta. Este

ano, os apoiantes portugueses estavam particular-mente entusiasmados, porque o Tiago chegava à sua pista preferida aos comandos de um Honda Civic da equipa oficial, a Honda Castrol Racing. Um conjunto de grande potencial. Antes da prova, o entusiasmo do piloto era grande: “Correr em casa é sempre importante e tenho sorte de participar num Campeonato do Mundo que tem uma prova na cidade onde vivo. Muitos pilotos não têm esta oportunidade e tenho que aproveitá-la ao máxi-mo. É sempre especial correr perto dos meus fãs, ami-gos e família, cujo apoio é tão importante. As expeta-tivas são altas, sem dúvida. Gostava de ter um bom resultado. Dou o meu melhor em cada fim de semana e não vou mudar a minha atitude no Porto. Vou dar o máximo, mas tenho que ser cuidadoso com as expe-tativas das pessoas, porque é muito fácil desiludir as pessoas... Mas sabemos aquilo que podemos fazer e,

As the WTCC returns to Porto’s Boavista circuit everybody’s attention is pointed on Tiago Monteiro, a true local hero as he ac-tually lives in this charming city.

This year, Portuguese fans were especially excited, because Tiago arrived at his home race at the wheel of a Honda Civic run by the factory-backed Honda Castrol Racing. A package with a great potential. Before the event Tiago was very confident and mo-tivated: “Home race is always important and I’m lu-cky to be in a World Championship that comes to my home place. Many other drivers don’t have this oppor-tunity, I think it’s great and I should take advantage of it. It is always special to race with fans, friends and fa-mily who give a lot of support. Expectations are high, no doubt about it. I would like to do something good. I do my best every weekend, and I will not change my attitude in Porto. I’ll push very hard, but we have to be careful with the expectations because it’s very easy to let people down... But we know what we can do and if we see an opportunity we’ll get it.”Having a great knowledge of the circuit, Tiago sha-

MONTEIROTiaGo

em entrevista

WTTC_01.indd 130 10/17/13 10:16 AM

Page 131: Livro do Circuito da Boavista 2013

131

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

se tivermos uma oportunidade, vamos aproveitá-la.”Grande conhecedor do circuito, Tiago esclareceu as características especiais do traçado da Boavista: “É uma mistura entre as ruas estreitas de Pau e as retas longas de Macau. Temos partes muito técnicas, ou-tras muito rápidas e as chicanes são bastante difíceis, mas decisivas, porque se perdemos muita velocidade ali, temos problemas na reta seguinte. Temos a longa reta a descer antes das boxes. Diria que a principal característica do circuito é ser, todo ele, um grande desafio. É um daqueles circuitos em que é preciso ter muita confiança em si mesmo e no carro para fazer voltas rápidas. Caso contrário, se tentamos controlar demasiado o andamento, não somos suficientemente rápidos. Não é um circuito fácil.”Apesar do entusiasmo do piloto e do público, a sorte não esteve do lado de Tiago Monteiro, já que um pro-blema no turbo do seu Honda Civic, ainda nos treinos, impossibilitou bons resultados nas corridas. Contudo, apesar de partir de 17º, Tiago terminou em 9º e 11º, sendo também o melhor dos pilotos Honda. Tiago re-sumiu assim a sua participação: “Foi muito difícil. Es-teve muito calor, tivemos todos muitas dificuldades e o próprio circuito estava mais rápido. Mesmo assim, tentei fazer o melhor. Depois de tudo o que me acon-teceu, tentei divertir-me e agradar aos milhares de fãs que aqui estiveram. Agradeço-lhes todo o apoio de-monstrado. Pena é que não lhes tenha dado uma ale-gria maior. Mas não vou desistir. Agora vou tirar uns dias de férias no Porto. Até porque, depois das cor-ridas, o que me apetecia mesmo era ir para a praia!”

red some thoughts about what makes Boavista so challenging: “Porto is like a mix between the narrow streets of Pau and the long straights of Macau. We have some very technical parts and some fast parts, and the chicanes that are quite difficult but also im-portant because if you lose speed there, then you have a problem on the long straight that follows. We have that long straight downhill before the pits. I would say that the circuit’s main features is to be a big challenge itself. This is one of those tracks where you need to be very confident with yourself and the car to set good lap times. Otherwise if you drive too much in control you won’t be fast enough. It’s not an easy one.”Despite the enthusiasm of the pilot and the public, faith has not made life easy for the Portuguese dri-veras a problem in the turbo of his Honda Civic, in practice, made a good race result almost impossi-ble. However, despite starting 17th Tiago was able to finish 9th and 11th, becaming also the best placed of all three Honda drivers. Tiago summed up his racing weekend: “It was very difficult. Was very hot, everyo-ne had a lot of difficulties and the circuit became faster and faster. Nevertheless, I tried everything I could. After our misfortune on practice, I tried to enjoy myself and to please thousands of fans who were here, thanking them for all the support. I would have loved to give them a better result. But I will not give up. I will now take a few days holiday in Porto. I confess that, after the races, all I wanted was to go to the beach! “

WTTC_01.indd 131 10/17/13 10:16 AM

Page 132: Livro do Circuito da Boavista 2013

132

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

No dia 30 de junho, no centro de média do Circuito da Boavista, a Citroën confirmou a sua participação no WTCC a partir de 2014. Outra importante novidade é que contará

On June 30, the media center of Boavista Circuit, received a very awaited announce-ment, when Yves Matton e Xavier Mestelan Pinon, from Citroën, accompanied by Mar-

cello Lotti, WTCC promoter, confirmed the participation of the french manufacturer in the Championship from 2014. At the same occasion it was disclosed that one of the drivers of the team will be none other that eigth times WRC champion Sebastian Loeb, trying to add a

WTCCCiTRoËnno

Marek Nawarecki (chefe de equipa), Thomas Chevaucher (responsável pelos testes), Marie-Pierre Rossi (respon-sável pela comunicação e eventos), Yves Matton (diretor da Citroën Racing) e Xavier Mestelan Pinon (diretor técnico). À direita, Sébastien Loeb e Yvan Muller

Marek Nawarecki (team manager), Thomas Chevaucher (head of testing), Marie-Pierre Rossi (head of comunica-tions and events), Yves Matton (director of Citroën Racing) and Xavier Mestelan Pinon (technical director)On the right, Sébastien Loeb and Yvan Muller

Marcello Lotti (Eurosport), Yves Matton e Xavier Mestelan Pinon (ambos da Citroën)

WTTC_01.indd 132 10/17/13 10:16 AM

Page 133: Livro do Circuito da Boavista 2013

133

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

na sua equipa com Sebastian Loeb, oito vezes cam-peão do mundo de ralis.A marca francesa levou à Boavista uma equipa comple-ta de responsáveis, numa demonstração de intenções claras quanto à sua participação oficial no próximo ano.Yves Matton, diretor da Citroën Sport, foi muito claro ao caraterizar o WTCC como uma competição global, de grande importância para o construtor francês. Os novos regulamentos, que, segundo Matton, permitem um orçamento razoável, foram também importantes para a decisão.Na altura não foram divulgados muitos pormenores, nem quanto ao carro que seria utilizado, nem quanto aos restantes pilotos que fariam parte da equipa. Mas foi confirmado entretanto que o automóvel escolhido é o C-Elisée e que, ao lado de Loeb estará nem mais nem menos do que Yvan Muller, tricampeão do WTCC e o principal candidato ao título este ano também.

different FIA Championship to his amazing race record.Citroën came to Boavista with to a full team of direc-tors, a clear statement of intent regarding its official participation next year.Yves Matton, Citroën Racing director, was very clear to characterize the WTCC as a global competition, of great importance for the French manufacturer. The new regulations, which, according Matton, allow a rea-sonable budget, were also important for the decision.At the time many details remained in secrecy. Jour-nalists were particularly curious about which Citroën model would be used for the WTCC race car, and which other pilots would drive for the team. But meanwhile it was confirmed that the chosen automobile is the C-Elisée and alongside Loeb will be Yvan Muller, triple champion of the WTCC and the main contender for the title this year.

À esquerda, Rui Moreira esteve presente no Circuito da Boavista 2013. Em baixo, a antevisão do modelo que a Citroén escolheu para competir neste campeonato, o C-Elisée.

On the left, Rui Moreira was present at the 2013 edition of Circuito da Boavista. Below, images of the model that Citroén chose to race in this championship, the C-Elisée.

WTTC_01.indd 133 10/17/13 10:16 AM

Page 134: Livro do Circuito da Boavista 2013

134

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

A presença de Tiago Monteiro na prova do Porto é sempre um motivo de festa dentro da festa que é o WTCC.

The presence of Tiago Monteiro in the Porto round is always a reason to party within the WTCC party.

WTTC_01.indd 134 10/17/13 10:16 AM

Page 135: Livro do Circuito da Boavista 2013

135

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

TOURING CARWoRLD

CHAMPIONSHIP

WTTC_01.indd 135 10/17/13 10:17 AM

Page 136: Livro do Circuito da Boavista 2013

136

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

Após várias mudanças nas equipas e seus pilotos, era com muita expectativa que os fãs aguardavam o regresso da caravana do WTCC à peculiar prova da Boavista. A en-

volvência, o clima e o ambiente gerado pelo público, fazem da prova do Porto uma das preferidas dos pilo-tos, mas todos admitem que é também das mais exi-gentes do ponto de vista físico e psicológico, exigindo um misto de contenção e agressividade. Esse parecia ser o caso de Tiago Monteiro, que abriu os treinos li-vres com um quinto tempo. No entanto, a esperança

After several changes in the teams and their line-ups, it was with a lot of anticipation that the fans awaited the return of the WTCC circus to Boavista’s peculiar track. The sur-

roundings, the weather as well as the ambience gene-rated by the public, make Porto race one of the drivers’ favorite, yet all of them admit that it is also one of the most physically and mentally demanding, requi-

Yvan Muller impôs-se logo desde os treinos e venceu a primeira corrida. Nykjaer fez uma excelente segunda corrida e manteve-se líder do Troféu Yokohama.

Yvan Muller started his superiority in qualifying and won the first race. Nykjaer made an excellent second race and kept the leadership on Yokohama Trophy.

WTTC_01.indd 136 10/17/13 10:17 AM

Page 137: Livro do Circuito da Boavista 2013

137

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

ring a mixture of restraint and aggression. This being a track which allows no mistakes, it was expected that the most experienced drivers, especially those more familiar with the track, would jump ahead early on. That seemed the case with local hero Tiago Monteiro, opening the free practice with a fifth place. However, all hopes of a good qualification literally went up in smoke, when the Honda’s turbocharger broke down

de um bom lugar na grelha esfumar-se-ia, literalmen-te, na segunda sessão quando um problema no tur-bo do Honda Civic o deixou parado e envolto numa nuvem de óleo queimado. O turbo seria substituído antes da qualificação, mas a perda de pressão per-sistiu, deixando Monteiro num dececionante 17º lugar. As duas qualificações resultaram numa grelha enca-beçada pelos Chevrolet de Muller, Chilton e Nykjær, seguidos pelo sempre rápido Michelisz em Honda. A Lada conseguia a sua melhor qualificação de sempre com o quinto posto de Thompson.

O traçado da Boavista não favorece as características específicas dos BMW e o sétimo lugar de Coronel seria o melhor para a marca alemã.

Boavista track doesn’t favour the specific features of the BMW and Coronel’s seventh place would be the best of the german cars.

WTTC_01.indd 137 10/17/13 10:17 AM

Page 138: Livro do Circuito da Boavista 2013

CIRCUITO da BOAVISTA 2013CIRCUITO da BOAVISTA 2013

James Thompson esteve em bom plano na Boavista, com dois sextos lugares e a melhor qualificação de sempre para a Lada.

James Thompson was in great shape at Boavista, with two sixth places and the best qualifying ever for Lada.

Em corrida esperavam-se emoções fortes e elas sur-giram logo na primeira travagem com Michelisz a to-car na traseira do Chevrolet de Nykjær. O piloto do Honda viu-se forçado a alargar a trajetória, abrindo a porta a Tarquini. Na primeira chicane da Avenida da Boavista é a vez de Boardman falhar a travagem,

during the second free practice. It would be replaced before qualification, but the loss of pressure kept on, leaving Monteiro in a deceptive 17th place. After the two qualifications the grid headed by the Chevrolets of Muller, Chilton and Nykjær, followed by the ever fast Michelisz in the privateer Honda. Lada conquered its best grid postion ever with Thompson’s fifth place.Hot moments were expected for the race, and they came as soon as the first corner with Michelisz hit-ting Nykjær’s Chevrolet rear on the braking. Honda driver was forced to go wide, hence letting Tarquini

138

World Touring Car Championship

WTTC_01.indd 138 10/17/13 10:24 AM

Page 139: Livro do Circuito da Boavista 2013

139

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

arrastando Bennani para fora da pista. Monteiro be-neficia e a meio da primeira volta já é 13º. No entre-tanto, Oriola tinha passado Michelisz que, sob a forte pressão de Huff, acabou por embater nas barreiras à segunda passagem pela Avenida do Parque. À nona volta é a vez do BMW de Barth ficar nos railes de pro-teção, motivando a entrada do Safety Car. No reco-

Quando começam as corridas do WTCC, todos estão nos seus lugares da bancada.Em baixo à direita, um momento intenso da luta entre Michelisz e Oriola.

When the WTCC races start, everyone takes their places on the stands.Below on the right, an intense moment of the battle between Michelisz and Oriola.

take fourth place. On the first chicane it’s Boardman’s turn of missing the braking point, dragging Bennani out of the track with him. Monteiro benefits and half way through the first lap he is already 13th. In the meanwhile, Oriola had pass Michelisz who, under the strong pressure from Huff, hit the armco barriers on the second way through Avenida do Parque. Lap nine and it’s Barth BMW turn of testing the limits of the track, forcing the Safety Car in. On the restart Mon-teiro was already the only Honda driver on track after Tarquini’s turbocharger had its own moment. Never

WTTC_01.indd 139 10/17/13 10:17 AM

Page 140: Livro do Circuito da Boavista 2013

140

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

Num fim de semana azarado para a Honda, Tarquini acabaria por ser o mais prejudicado. Barth em BMW, vinha a recuperar de um pulso partido numa colisão e acabou por ter mais um violento acidente frontal.

In an unlucky weekend for Honda, Tarquini would be the most affected. Barth in BMW was recovering from a broken wrist in a crash and ended up crashing again against the barriers.

WTTC_01.indd 140 10/17/13 10:17 AM

Page 141: Livro do Circuito da Boavista 2013

141

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Pelas imagens espetaculares que proporciona, o Circuito da Boavista é dos que obtêm maiores audiências televisivas. Depois do Porto, a caravana do WTCC partiu para o continente americano.

For the great images it offers, Circuito da Boavista is one of those with more television audiences. After Porto, the WTCC convoy went to America.

WTTC_01.indd 141 10/17/13 10:17 AM

Page 142: Livro do Circuito da Boavista 2013

142

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

Apesar dos azares dos treinos, Monteiro fez duas corridas em pleno ataque, dando ao publico português motivos de orgulho.

Despite the bad luck during qualifiying, Monteiro completed two races in maximum attack, giving something for the Portuguese public to be proud of.

WTTC_01.indd 142 10/17/13 10:17 AM

Page 143: Livro do Circuito da Boavista 2013

143

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

meço da prova, Monteiro era já o único piloto Honda em pista depois do turbo de Tarquini ceder. Sem nun-ca desistir, foi na última volta que o piloto da casa passou Nash e Bassen para conquistar um surpre-endente nono lugar na primeira prova. Lá na frente, os três Chevrolet mantiveram as posições da grelha.

giving up, the Portuguese ex-F1 driver passed Nash and Bassen on the last lap, managing to grab a sur-prising 9th place, while up ahead the three Chevro-lets kept their positions from the grid.James Nash had the pole position for the second race, since he had made the tenth quickest time on the se-

Muller festejou mais uma vitória e isolou-se ainda mais na liderança do campeonato

Mullher celebrated a win and became even more isolated in the lead of the championship.

WTTC_01.indd 143 10/17/13 10:17 AM

Page 144: Livro do Circuito da Boavista 2013

144

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

Na segunda corrida foi Nash a partir da pole, já que havia feito o 10º tempo na qualificação. Agarrando a oportunidade com determinação, começou na pri-meira volta a construir a vantagem que lhe viria a garantir um triunfo indiscutível, deixando os SEAT de Huff e Basseng a discutir a segunda posição. Atrás, Oriola arrancou mal, com Nykjær e Chilton a

cond qualification. Grabbing the opportunity with both hands, the young Briton started building a gap right from the first lap that would lead him an undisputed win, leaving the discussion for the second place be-tween Huff and Basseng. Behind them, Oriola had a

Já sem participação oficial da marca, os SEAT continuam a mostrar-se competitivos. Huff e Basseng foram os melhores pilotos desta marca na Boavista.

Without official involvement from the factory, the SEAT are still showing competitiveness. Huff and Basseng were the best SEAT drivers at Boavista.

Com novos regulamentos a caminho, o WTCC continua a procurar captar mais adeptos e marcas. A chegada da Citroën deverá trazer mudanças à modalidade.

With new regulations on their way, WTCC is still looking for way of attracting more fans and more brands. The arrival of Citroën will probably change the reality of the series.

WTTC_01.indd 144 10/17/13 10:18 AM

Page 145: Livro do Circuito da Boavista 2013

145

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

bad start, with Nykjær and Chilton seizing its mistake to start a hunt for Thompson’s Lada. Very strong on its début with the Chevrolet Cruze, Oriola fought back, passing Chilton who in consequence let Muller, Coro-nel and Bennani go by as well. On a inspired weekend, Nykjær kept attacking, ultimately grabbing third place

aproveitar a deixa para seguir no encalço do Lada de Thompson. Muito forte na sua estreia com o Che-vrolet, Oriola não baixou os braços e voltou à carga, recuperando uma posição por troca com Chilton, que se viu forçado a deixar passar também Muller, Coro-nel e Bennani. Em fim de semana inspirado, Nykjær

Carros modernos e as velhas ruas da Vilarinha, continuam a ser uma combinação apaixonante. O WTCC encontrou na Boavista um palco privilegiado.

Modern cars and the old streets of Vilarinha, are still a wonderfull match. WTCC found in Boavista a privileged stage.

WTTC_01.indd 145 10/17/13 10:18 AM

Page 146: Livro do Circuito da Boavista 2013

146

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

Tom Coronel saiu da Boavista insatisfeito com os seus resultados. O jovem Mikhail Kozlovskiy andou sempre muito distante do ritmo do colega de equipa Thompson.

Tom Coronel came out of Boavista unpleased with his results. Young Mikhail Kozlovskiy was always very far from the rythm of his teammate Thompson.

WTTC_01.indd 146 10/17/13 10:18 AM

Page 147: Livro do Circuito da Boavista 2013

147

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Robert Huff mostrou na Boavista porque é o campeão em título, com uma condução perfeita, apesar da forte pressão de Nykjaer.

Robert Huff showed in Boavista why he is the title holder, with a faultless performance despite the pressure from Nykjaer.

WTTC_01.indd 147 10/17/13 10:18 AM

Page 148: Livro do Circuito da Boavista 2013

148

CIRCUITO da BOAVISTA 2013World Touring Car Championship

O traçado do Porto não facilita as ultrapassagens, mas a maior parte dos pilotos gosta de correr aqui pelo desafio que representa, exigindo um misto de contenção e agressividade.

Porto’s track doesn’t make overtaking easy, but the best parto f the drivers like it for the challenge it represents, requiring a mixture of restraint and aggressiveness.

Tom Chilton fez corridas rápidas e regulares, mas sempre atrás do companheiro de equipa Yvan Muller.

Tom Chilton made two rapid and secure races, but always behind the teammate Yvan Muller.

WTTC_01.indd 148 10/17/13 10:18 AM

Page 149: Livro do Circuito da Boavista 2013

149

World Touring Car ChampionshipCIRCUITO da BOAVISTA 2013

after passing both Thompson and Basseng in two laps. At the only corner with grasso n the outsider, Basseng went wide letting his SEAT Leon go sideways and the-refore losing fourth place for Oriola. In the meanwhile, Monteiro managed to minimize the damage from the qualification by winning the strong fight with the BMW’s of O’Young and D’Aste, leaving him in an honoring 11th place and giving his fans something to cheer for.

continuou ao ataque, acabando por ascender ao ter-ceiro lugar ao bater Thompson e Basseng em voltas seguidas. Na Rotunda do Castelo, Basseng pisa a rel-va e deixa atravessar o SEAT, oferecendo o quarto lugar a Oriola. Mais atrás, Monteiro conseguiu mini-mizar os estragos da qualificação e depois de vencer as fortes disputas com os BMW de O’Young e D’Aste, terminou num notável 11º posto.

Os três primeiros classificados da segunda corrida, juntos para a conferência de imprensa.

The three podium finishers of the second race, together for the press conference

WTTC_01.indd 149 10/17/13 10:18 AM

Page 150: Livro do Circuito da Boavista 2013

150

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Campeonato Português de GT - Circuitos

GTCAMPEONATO PORTUGUÊS DE CiRCUiTOS

Pedro Salvador em Porsche 997 GT3 foi o autor da Pole Position.

Pedro Salvador in the Porsche 997 GT3 was the author of the Pole Position.

CP_GT_#01.indd 150 10/17/13 10:19 AM

Page 151: Livro do Circuito da Boavista 2013

151

Campeonato Português de GT - CircuitosCIRCUITO da BOAVISTA 2013

O Campeonato Português de GT reúne um lote apreciável dos mais modernos auto-móveis das categorias GT3 e GT4 e ainda GT Cup, destinada a carros oriundos de tro-

féus monomarca de GT e GT Special para outras via-turas que não GT, mas enquadradas no regulamento. Até à Boavista o Campeonato tinha sido dominado pelo Audi R8 LMS de Campaniço/Vieira/Eskelinen, mas o talento de Pedro Salvador fazia a diferença na qualificação colocando o Porsche 997 GT3 na pole po-

The Portugese GT championship gathers an interesting pack of cars from GT3 and GT4 classes along with GT Cup, a class for cars used in mono make GT series and the GT

Special which allows non GT models that meet the standards of this series. Up to the Boavista round, the championship had been dominated by the Audi R8 LMS of Campaniço/Vieira/Eskelinen, but here the talent of Pedro Salvador made a difference, placing his Porsche 997 GT3 on pole position, followed by

CP_GT_#01.indd 151 10/17/13 10:19 AM

Page 152: Livro do Circuito da Boavista 2013

152

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Campeonato Português de GT - Circuitos

sition, seguido do Audi da Novadriver e do Mercedes SLS pilotado por Fontes/Barbosa. Na partida da prova de duas horas e dez minutos, Salvador segurava a li-derança e impunha um ritmo elevado. Já Campaniço no Audi R8 perdia uma posição para o Mercedes de Fontes e Barbosa. Nos GT4 era Fábio Mota em Aston Martin V8 a liderar, na GT Cup era o Porsche 911 de Renato Machado e na GT Special dominava Jones com o Renault Mégane Cup. Um despiste na Vilarinha de Gonçalo Manahu em Porsche GT Cup fez entrar o Sa-fety-Car, dando oportunidade para as primeiras trocas

the Audi and the Mercedes SLS of Fontes and Barbo-sa. On the start for the two hour race Salvador kept the first place and put up a high pace. Campaniço in the R8 lost a position for the Mercedes of Fontes and Barbosa. In the GT4 Fábio Mota leaded in his As-ton Martin, while Renato Machado was in first place in the GT Cup and Peters was first in the GT Spe-cial with the Mégane Cup. Gonçalo Manahu crashed early on with his GT Cup Porsche. Safety-Car was in, allowing the first driver changes. After the res-tart it was Fábio Mota’s turn to put his Aston mar-

Em baixo, o Ferrari 430 Challenge e o Porsche 911 Cup competem na classe GTC.

Below, the Ferrari 430 Challenge and the Porsche 911 Cup compete in the GTC class.

CP_GT_#01.indd 152 10/17/13 10:19 AM

Page 153: Livro do Circuito da Boavista 2013

153

Campeonato Português de GT - CircuitosCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Apesar da forte oposição do Porsche 997 GT3 e dos Mercedes SLS, a Boavista acabou por confirmar o favoritismo do Audi R8 LMS da Novadriver, em cima.

Despite the strong opposition from the Porsche 997 GT3 and the Mercedes SLS, Boavista only confirmed the Audi R8 LMS, as the championship leader.

CP_GT_#01.indd 153 10/17/13 10:19 AM

Page 154: Livro do Circuito da Boavista 2013

154

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Campeonato Português de GT - Circuitos

de piloto. Depois de retomada a prova é Fábio Mota que embate fortemente nos muros, originando nova entrada do Safety-Car. Os destroços causaram danos no Mercedes SLS de Fontes e Barbosa, que entra nas boxes perdendo diversas posições. Na segunda tro-ca de pilotos, Vieira assume o comando, seguido de Salvador e do outro R8 pilotado por Manuel Gião. No último turno Fontes precisou de dar tudo para conse-guir chegar a terceiro por troca com Gião. Marreiros e Baptista venceram na GT Cup enquanto Jones/Peters dominaram a GT Special até ao final.

tin hard into the barriers, forcing a new intervention from the Safety-Car. The debris made damage to the brakes of the second place SLS, which enters the pit losing several places. The second driver change pla-ced Vieira with the R8 in first place with Salvador in second followed by the other R8 driven by Manuel Gião. On his last stint Fontes had to give all he had to get back on the podium places by passing Gião. Marreiros/Baptista won in the GT Cup, and Jones/Peters ruled the GT Special until the end.

Ao centro, Fábio Mota impôs um bom ritmo nos GT4 até um despiste forçar o abandono.

In the middle, Fábio Mota settled a good pace in GT4, up until a crash forced him to retire.

CP_GT_#01.indd 154 10/17/13 10:19 AM

Page 155: Livro do Circuito da Boavista 2013

Companhia de Seguros Allianz Portugal, S.A.

Circuito_Boavista_Livro.indd 1 14/06/13 14:53CP_GT_#01.indd 155 10/17/13 10:19 AM

Page 156: Livro do Circuito da Boavista 2013

156

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Troféu Abarth 500 de Portugal

ABARTHTROFÉU

500

Com um grande equilíbrio de andamentos, o Troféu Abarth 500 proporciona corridas bem animadas.

With well leveled performances, the Abarth 500 Trophy races are always very entertaining.

Abarth500_Protos_#01.indd 156 10/17/13 10:20 AM

Page 157: Livro do Circuito da Boavista 2013

157

Troféu Abarth 500 de PortugalCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Um pequeno utilitário assenta bem a um cir-cuito de cidade. Só que no caso do Troféu Abarth 500 de Portugal, nem tudo é o que parece: os 500 Assetto Corse utilizados nes-

ta competição debitam 190 cv de potência para ape-nas 970 kg de peso. Em ano de estreia, este troféu aposta num formato “chave na mão” com baixos cus-tos. Como resultado, a grelha da Boavista contava 22 carros, com Diogo Rocha a partir da pole position para

A city car goes well with an urban track. But in the case of the Portuguese Troféu Abarth 500, not everything is what is seems: the 500 Assetto Corse used in this competition

have a 190 hp power output to 970 kg of weight. Still in its debut year, this trophy bets on low costs and sim-ple logistics to seduce drivers. As a result, there were 22 cars on the grid for Circuito da Boavista. Diogo Ro-cha started from the pole position to win. Behind him

Luís Reis, à direita, foi quarto classificado nas duas corridas.

Luis Reis, on the right, was fourth in both races.

Abarth500_Protos_#01.indd 157 10/17/13 10:20 AM

Page 158: Livro do Circuito da Boavista 2013

158

vir a vencer. Logo atrás partiam Jorge Areal que viria a atrasar-se por problemas mecânicos e Nuno Cardoso. Mas a maior ameaça ao líder era Joaquim Machado que partiu de quarto, mas rodou em segundo até o desgaste dos pneus o relegar para terceiro atrás de Cardoso. Na segunda corrida Machado desforrava-se ao partir de segundo para passar o líder Cardoso, que com problemas de caixa conseguiu manter o terceiro posto atrás de Jorge Areal.

started Jorge Areal who would suffer from mechanical failure, and Nuno Cardoso. The biggest threat to the lead was Joaquim Machado, coming from fourth place but doing a good part of the race in second until tire wear had him dropping to third behind Cardoso. On race two there was a rematch, with Machado starting from second to pass Cardoso who suffered from ge-arbox problems and struggled to end in third, behind Jorge Areal.

Como é apanágio dos troféus, o número de participantes é elevado.

As usual with mono-make series, the number of competitors is high.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Troféu Abarth 500 de Portugal

Abarth500_Protos_#01.indd 158 10/17/13 10:55 AM

Page 159: Livro do Circuito da Boavista 2013

Abarth500_Protos_#01.indd 159 10/17/13 10:20 AM

Page 160: Livro do Circuito da Boavista 2013

160

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Campeonato Português de Sport Protótipos

PROTÓTIPOSCAMPEONATO PORTUGUÊS DE SPORT

O Campeonato Português de Sport Protóti-pos nasceu em 2013 e com um regulamento que prevê cinco categorias de veículos. Atu-almente competem principalmente mode-

los de duas classes: CN para modelos equipados com motor 2000 cc do Honda Civic Type R com preparação Mugen de potência até 255 cv e peso mínimo de 580 kg, e classe C3 para modelos Radical com motores de moto Suzuki Hayabusa de 1340 cc ou 1500 cc e potên-

The Portuguese Sports Prototypes Cham-pionship was born in 2013 with regula-tions allowing five different classes of cars. Presently the main competitors use cars

of two classes: CN for models powered by the two liter Honda Civic Type R with Mugen tuning and 255 hp for a minimum weight of 580 kg; C3 for Radical cars with Suzuki Hayabusa bike engine with 1340 cc or 1500 cc and maximum power output of 250 hp

Abarth500_Protos_#01.indd 160 10/17/13 10:20 AM

Page 161: Livro do Circuito da Boavista 2013

161

Campeonato Português de Sport ProtótiposCIRCUITO da BOAVISTA 2013

for a minimum weight of 560 kg (480 kg for PR6 model). On the first of the two 45 minute races, the pair Salvador/Gomes started from pole but trans-mission problems on their Juno would put them out of the race weekend. On the driver changes, Gonçalo Araújo went to first, leading until the end. Behind him were Reis/Vieira in a Norma, followed by Ferrei-ra/Carvalho, the best with a Radical. Race two saw Gonçalo Araújo start from pole, but pretty soon he

cia até 250 cv para um peso mínimo de 560 kg (480 kg para o modelo PR6). Na primeira das duas corridas de 45 minutos, a dupla Salvador/Gomes partiu da pole position mas problemas de caixa viriam a forçar a de-sistência do Juno CN09 a meio da prova. Aproveitando a troca de pilotos, Gonçalo Araújo passava para primei-ro, liderando até ao final. Em segundo ficariam Tiago Reis e Carlos Vieira em Norma, seguidos do melhor Radical, pilotado por Gonçalo Ferreira e João Carvalho.

Luís Martins, em Juno, seria promovido a primeiro depois da penalização da dupla Reis/Vieira.

Luis Martins, in a Juno, would be promoted to first place after the penalty given to Reis/Vieira.

Abarth500_Protos_#01.indd 161 10/17/13 10:20 AM

Page 162: Livro do Circuito da Boavista 2013

162

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Campeonato Português de Sport Protótipos

Tiago Reis e Carlos Vieira subiram duas vezes ao pódio da Boavista. Em cima, o Norma M20 F de Cesar Machado e Gonçalo Inácio a ser retirado da pista após embate na chicane.

Tiago Reis and Carlos Vieira climbed to the Boavista podium twice. Above, the Norma M20 F of Machado/Inácio being lifted out of the track after a crash on the chicane.

Na segunda prova Gonçalo Araújo partia da pole po-sition, mas cedo seria passado pela dupla Reis/Vieira, que impunha um ritmo fortíssimo. Com problemas me-cânicos, Araújo perdeu ainda duas posições para Luís Martins em Juno, que recuperara desde oitavo e para António Ricciardi em Wolf GB09. No final Reis e Vieira seriam penalizados por troca de pilotos fora da janela de tempo, vendo-se relegados para terceiro.

would be passed by Reis/Vieira, who were putting up an impressive pace. Mechanical problems would make Araújo loose two places for Luís Martins, who recovered from eighth with his Juno, and also António Ricciardi in a Wolf GB09. In the end Reis and Vieira would be penalized for a driver change out of the time window, dropping them to third.

Abarth500_Protos_#01.indd 162 10/17/13 10:21 AM

Page 163: Livro do Circuito da Boavista 2013

Abarth500_Protos_#01.indd 163 10/17/13 10:21 AM

Page 164: Livro do Circuito da Boavista 2013

164

CIRCUITO da BOAVISTA 2013CPCC 1300

Provando que as emoções não se medem pelo tamanho dos motores, o Campeonato Português de Clássicos até 1300 cc tem sido um sucesso de popularidade, atraindo mui-

tos pilotos e muito público. Os modelos mais previ-síveis e populares nesta classe são os Mini Cooper S e Datsun 1200, com os mais rápidos e competiti-vos a serem os Alfasud Sprint e os Ford Escort BDH. Na qualificação o mais rápido seria Rui Azevedo em Escort, um segundo mais rápido do que o segundo classificado Vitor Araújo em Datsun 1200. O terceiro lugar ia para outro Escort de Gonçalo Gomes. Logo à partida iniciou-se um interessante despique en-

Proving that emotions arent measured by the engine capacity, the Portuguese classic car championship up to 1300 cc has been a hit, attracting many drivers and a lot of public.

The most predictable and popular models in this class are the Mini Cooper S and Datsun 1200, with the most competitive being the Alfasud Sprint and Ford Escort BDH. On the qualifying session Rui Azevedo was the fastest with his Escort, a second ahead of Vitor Araú-jo in a Datsun 1200. Third place on the grid went for another Escort driven by Gonçalo Gomes. On the start a nice battle was growing between Azevedo and Go-mes, but behind them, Alexandre Beirão crashes his

CLÁSSICOSCAMPEONATO DE PORTUGAL DE

CIRCUITOS 1300

Por ser limitado a 1300 cc, este campeonato inclui modelos menos exóticos e muito apreciados, como é o caso do Fiat 127 de Nuno Dias.

Being limited to 1300 cc, this championship includes less exotic and largely appreciated cars like the Fiat 127 of Nuno Dias.

CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 164 10/17/13 10:38 AM

Page 165: Livro do Circuito da Boavista 2013

165

CPCC 1300CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Rui Azevedo foi o mais rápido da qualificação, numa prova em que os Escort 1300 se revelaram difíceis de bater.

Rui Azevedo was the fastest in qualifying, in a round in which the Escort 1300 proved hard to beat.

CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 165 10/17/13 10:38 AM

Page 166: Livro do Circuito da Boavista 2013

166

CIRCUITO da BOAVISTA 2013CPCC 1300

tre Azevedo e Gomes, mas mais atrás, o rápido Ale-xandre Beirão protagonizava uma forte batida que obrigou a uma entrada prolongada do Safety Car. O recomeço da prova trazia mais azares com nova batida nos muros, desta feita de Azevedo e a desis-tência de Gonçalo Gomes por problemas mecânicos. Miguel Ferreira, no terceiro Escort em prova, herda-ria a primeira posição, seguido de José Fafiães em Datsun 1200 e Frederico Castro em Fiat 128 Coupé. Recuperando o seu carro a tempo da segunda pro-

Alfasud Sprint, bringing the Safety Car in. The resume brought more trouble with a new crash on the walls, this time from Azevedo, and the retirement of Go-mes with mechanical problems. Miguel Ferreira with the third Escort on track, would inherit the first place, followed by José Fafiães in a Datsun 1200 and Frede-rico Castro in a Fiat 128 Coupé. Having recovered his car in time for the second race, Alexandre Beirão was regarded as the strongest opponent to Luis Ferreira and a good battle was expected. However, Ferreira

Fernando Soares em Fiat 128, à esquerda, subiu ao pódio na segunda corrida.Em baixo, o Alfa Romeo de Beirão acabaria a primeira corrida em mau estado.

Fernando Soares in a Fiat 128, on the left, reached the podium in the second race.Below, Beirão’s Alfa Romeo would end the first race with in a bad shape.

CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 166 10/17/13 10:39 AM

Page 167: Livro do Circuito da Boavista 2013

167

CPCC 1300CIRCUITO da BOAVISTA 2013

va, Alexandre Beirão assumia-se como o mais forte oponente a Miguel Ferreira. Previa-se uma boa dis-puta mas, logo na primeira volta, o Escort de Ferrei-ra ficaria pelo caminho com uma suspensão partida. Beirão dominava a prova com larga vantagem sobre o segundo classificado que era novamente Fafiães. A luta pelo terceiro lugar fez-se entre os dois Fiat 128 Coupé de Fernando Soares e Frederico Castro. Castro viu-se impedido de repetir o terceiro lugar quando problemas mecânicos forçaram o seu abandono.

wouldn’t complete an entire lap, due to a broken sus-pension in his Escort. Beirão won at ease, 20 seconds ahead of Fafiães. The fight for third place was betwe-en a pair of Fiat 128 Coupé of Fernando Soares and Frederico Castro. Castro wouldn’t repeat the podium due to a mechanical failure which forced him to retire.

Na segunda prova, Alexandre Beirão vingou o azar da primeira, ao ganhar com uma vantagem expressiva.

In race two, Alexandre Beira avenged the bad luck of the first race, winning with a big margin.

O Clan Crusader de Veloso Amaral era o mais singular de todos os carros em prova.

The Clan Crusader driven by Veloso Amaral was the most striking of all the cars in this race.

CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 167 10/17/13 10:39 AM

Page 168: Livro do Circuito da Boavista 2013

168

CIRCUITO da BOAVISTA 2013CPCC

CLÁSSICOSCAMPEONATO DE PORTUGAL DE

CIRCUITOS

O Datsun de André Pinto, perseguido pelo bonito Alfa Romeo GTA 1300 de Francisco Van Zeller. Carlos Filipe Santos em fim de semana azarado com o seu Porsche 911 RSR, em baixo.

André Pinto’s Datsun, chased by Francisco Van Zeller, in the beautiful Alfa Romeo GTA 1300. Carlos Filipe Santos had a weekend of bad luck with his Porsche 911 RSR, below.

CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 168 10/17/13 10:39 AM

Page 169: Livro do Circuito da Boavista 2013

169

CPCCCIRCUITO da BOAVISTA 2013

As corridas do Campeonato Português de Clássicos não trouxeram surpresas para quem já tinha estado presente no Grande Prémio Histórico. Uma vez mais, o Porsche

930 Turbo de Luis Barros revelava-se demasiado rá-pido para que tivesse real oposição. Sempre com uma condução eficaz e precisa, Barros alcançava a pole position com quase seis segundos de diferença para o experiente Joaquim Jorge em Ford Escort RS1600.

The Portuguese Classic Car Championship races brought no surprises to those who had watched the ANPAC Trophy on the pre-vious weekend. Once again the Porsche

930 Turbo of Luis Barros was too fast to have any real opposition. Always with a precise and effecti-ve driving Barros had the pole with nearly six se-conds of advantage to Joaquim Jorge in a Ford Es-cort RS1600. In third was Carlos Filipe Santos in the

CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 169 10/17/13 10:39 AM

Page 170: Livro do Circuito da Boavista 2013

170

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Dois terceiros lugares foram o resultado da condução rápida e regular de Rui Costa.

Two third places were the reward for the secure and fast driving of Rui Costa.

Logo a seguir colocava-se Carlos Filipe Santos em Porsche 911 RSR 3.0. Barros descolou dos seus ad-versários desde logo, deixando Joaquim Jorge e Car-los Filipe Santos a lutar pela segunda posição. Luta que pouco durou já que o motor do Porsche forçava a desistência. Desta forma os dois lugares mais baixos do pódio seriam dos Escort RS de Jorge e Rui Costa. Em quarto ficava João Pedro Silva em Porsche RSR, seguido de Hélder Silva em BMW 323. Só a inversão da grelha permitiu tornar mais interessante a segun-

Porsche 911 RSR 3.0. Barros soon left his competi-tors far behind, leaving Jorge and Santos fighting for second. A discussion that lasted just a few laps, since the Porsche engine forced Santos to retire. This way, the two lower podium places would be for the Escorts of Jorge and Rui Costa. In fourth finished João Pedro Silva with another Porsche RSR, follo-wed by Hélder Silva in a BMW 323. Only the reverse

CPCC

CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 170 10/17/13 10:39 AM

Page 171: Livro do Circuito da Boavista 2013

171

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Rápidos e muito sonoros, os vários Ford Escort do CPCC proporcionam um grande espetáculo. No topo da página, a dupla imbatível formada por Luis Barros e o Porsche 930 Turbo.

Fast and loud, the several Ford Escort of the Portuguese championship always put up a great show. On top of the page, the unbeatable duo formed by Luis Barros and the Porsche 930 Turbo.

da prova do fim de semana, já que obrigava Barros a partir da penúltima linha, ao lado de Joaquim Jorge. Nem isso alterava o cenário final uma vez que ao fim de cinco voltas Barros já era primeiro e à sexta volta, Joaquim Jorge já era segundo. Carlos Filipe Santos foi líder até ser alcançado por Barros e só perderia a lide-rança quando o Porsche voltou a ceder, levando mes-mo à desistência na última volta. Rui Costa voltava a ser terceiro, novamente seguido de João Pedro Silva.

grid would add some interest to the second race, as Barros had to start from the penultimate line, along with Jorge. Not even that would alter the final pic-ture since Barros needed only five laps to be back in first. Jorge needed one more lap to sit in second. Carlos Santos was the leader up until his Porsche failed again, leading him to retirement on the last lap. Costa was third once again, predictably follo-wed by João Pedro Silva.

CPCC

CPCC1300_CPCPCC_#01.indd 171 10/17/13 10:39 AM

Page 172: Livro do Circuito da Boavista 2013

172

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Taça Nacional de Clássicos Pós Históricos

CLÁSSICOSPÓS HISTÓRICOS

TAÇA NACIONAL DE

Os Pós Históricos trouxeram de volta imagens saudosas de um passado recente. Para Jorge Petiz e o BMW M3, o tempo não parece ter passado.

The Post-Historic competition brought back pictures of a recent past. For Jorge Petiz and the BMW M3, the years have passed unnoticed.

Pos_Historicos_#01.indd 172 10/17/13 10:39 AM

Page 173: Livro do Circuito da Boavista 2013

173

Taça Nacional de Clássicos Pós HistóricosCIRCUITO da BOAVISTA 2013

The Portuguese Post-Historic Cup was a long awaited class, for including models that made history in national and European touring car championships up until 1990 such as BMW

M3, Ford Sierra RS Cosworth, Volvo 240 Turbo, BMW 635 CSI, Rover 3500 and also the smaller Citroën AX GTI, Peugeot 205 GTI, Renault 5 GT Turbo and others. On the first event of the series there were still few en-trants but there was interest to watch the return of two famous Portuguese drivers of the era: Jorge Petiz with the BMW M3 he used in the 90’s and the multiple na-tional rally champion Fernando Peres in a Ford Sierra.

A Taça Nacional de Clássicos Pós Históricos era uma categoria há muito aguardada, por incluir modelos que fizeram história nos campeonatos nacionais e europeus de Tu-

rismo até 1990 como os BMW M3, Ford Sierra RS Cos-worth, Volvo 240 Turbo, BMW 635 CSI, Rover 3500 e também os mais pequenos Citroën AX GTi, Renault 5 GT Turbo, Peugeot 205 GTI, entre outros. À estreia da categoria acorreram ainda poucos pilotos, mas havia expectativa de ver o regresso de Jorge Petiz ao seu BMW M3 e de Fernando Peres em Ford Sierra Cos-worth. O Sierra nunca haveria de estar em plena forma

Pos_Historicos_#01.indd 173 10/17/13 10:39 AM

Page 174: Livro do Circuito da Boavista 2013

174

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Taça Nacional de Clássicos Pós Históricos

mas partia a seguir ao M3 e à frente do 205 de Tiago Pereira. Na primeira prova o Sierra ficaria parado ao passo que Petiz e o M3 provaram manter a forma de há 20 anos. Pereira subia a segundo, seguido de Paulo Mendes em AX GTI e Luis Sousa Ribeiro em Jaguar XJS. Peres voltava para a segunda corrida e terminava em segundo com Petiz a controlar a distância. A surpresa seria o terceiro posto de Rita Azevedo em Toyota Star-let 1.3 a bater carros bem mais potentes.

Peres’ car wasn’t at its best, but qualified behind the M3 and ahead of a Peugeot 205 driven by Tiago Pereira. On the first race the Sierra retired while the M3 won easily. Pereira kept the second place followed by Paulo Mendes with a Citroën AX GTI and Luis Ribeiro with a Jaguar XJS. Peres came back for the second race and finished in second, never threatening Petiz and the M3. Surprising was the third place of Rita Azevedo, putting her Toyota Starlet 1.3 ahead of much more powerful cars.

Jovens clássicos bem guiados por jovens mulheres. Sandra Fonseca teve problemas no Fiat Uno mas Rita Azevedo levou o Toyota Starlet 1.3 ao pódio, à frente de carros bem mais potentes.

Young timers driven by young ladies. Sandra Fonseca had problems in the Fiat Uno but Rita Azevedo took the Toyota Starlet 1.3 to the third place, ahead of much more powerful cars.

Nos anos 80, os GTI como o Peugeot 205 tomaram de assalto a competição automóvel. Ironicamente, o Sierra RS 500 de Luis Barros sofreu problemas de juventude.

In the eighties, the hot-hatches like the Peugeot 205 stormed the racing scene. Ironically, Luis Barros’ Sierra RS500 suffered from youth problems.

Pos_Historicos_#01.indd 174 10/17/13 10:39 AM

Page 175: Livro do Circuito da Boavista 2013

Pos_Historicos_#01.indd 175 10/17/13 10:39 AM

Page 176: Livro do Circuito da Boavista 2013

176

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Single Seater Series

SEATERSEATERSINGLE

SERIES

SingleSeater_Series_#01.indd 176 10/17/13 10:39 AM

Page 177: Livro do Circuito da Boavista 2013

177

Single Seater SeriesCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Fernando Mayer Gaspar, com o número 4, dominou ambas as mangas. À direita o Sheane de Fernando Charais, um dos Formula V presentes na prova.

Fernando Mayer Gaspar, with number 4, ruled both rounds. On the right, the Sheane of Fernando Charais, one of the Formula V entered in this competition.

A Single Seater Series foi criada em 2013, com o objetivo de reunir em pista monolugares clássicos de fórmulas de iniciação, como os Formula Ford, Formula Junior, Formula V ou

outras sem apoios aerodinâmicos e cilindrada máxi-ma de dois litros. A qualificação permitiu antever par-te do que aconteceria ao longo da primeira corrida já que Fernando Mayer Gaspar partiu da pole para domi-nar a corrida, com Gonçalo Jordão a alguma distância. Mais suado foi o terceiro lugar de Pedro Matos que

The Single Seater Series was born in 2013, with the purpose of gathering on track some open Wheel cars from initiation formulas such as Ford, Vee, Junior and others without aerody-

namic aids and engine capacities up to two liters. The qualifying session served as a partial preview of what would happen in the races since the pole owner would rule the race, with Gonçalo Jordão at a safe distance. On the opposite, Pedro Matos needed commitment to climb from sixth to last step of the podium. Mayer

SingleSeater_Series_#01.indd 177 10/17/13 10:39 AM

Page 178: Livro do Circuito da Boavista 2013

178

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Single Seater Series

teve de subir desde o sexto lugar da grelha. Mayer Gaspar voltaria a ser rei na segunda prova, deixan-do Jordão a 20 segundos. Uma distância devida, em parte, à necessidade de se defender dos ataques de Nuno Santos. Os dois protagonizaram um animado despique até ao momento em que o forte calor que se sentia começou a provocar o sobreaquecimento dos monolugares, levando ambos a baixar o ritmo. Fernando Gaspar ficava em quarto lugar, posição que tinha conquistado na primeira prova, agora seguido por João Matos e Eduardo Bianchi de Aguiar.

Gaspar would reign again on the second race, leaving Jordão 20 seconds behind. A gap partly explained for the need to defend from Nuno Santos assaults. The two drivers staged a lively duel until the scorching day started to interfere with the engine cooling, forcing both to lower their pace. Just as happened in race one, Fernando Gaspar was fourth ahead of João Matos and Eduardo Bianchi de Aguiar.

Apesar dos azares que sempre acontecem, a boa disposição e a diversão são uma constante para os pilotos da Single Seaters Series.

Despite the occasional bad luck, the good mood and amusement are constant for the Single Seater Series racers.

SingleSeater_Series_#01.indd 178 10/17/13 10:40 AM

Page 179: Livro do Circuito da Boavista 2013

SingleSeater_Series_#01.indd 179 10/17/13 10:40 AM

Page 180: Livro do Circuito da Boavista 2013

180

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Troféu Super Seven by KIA

SEVENTROFÉU SUPER

by KIA

Super7_DesafUNICO_#01.indd 180 10/17/13 10:41 AM

Page 181: Livro do Circuito da Boavista 2013

181

Troféu Super Seven by KIACIRCUITO da BOAVISTA 2013

Considerado um dos desportivos mais puros de sempre e baseado no Lotus Seven, o Ca-terham Super Seven é um carro que oferece prazer ao piloto e um bom espetáculo para o

público. O campeonato Super Seven by KIA proporciona aos pilotos a possibilidade de correr com um carro rá-pido e divertido a baixo custo, com visitas a vários cir-cuitos e rampas. Esta categoria reúne, por isso, grelhas com mais de 20 carros. Na primeira manga de qualifica-ção Pedro Barros Leite foi superior, com Diogo Tavares e Ricardo Megre a segui-lo. Na segunda manga seria

Considered one of the purest sports cars ever made and based on the Lotus Seven, the Ca-terham Super Seven is cherished for offering pleasure to the driver and a good show to the

public. The Portuguese Super Seven championship gi-ves the drivers a chance of racing a fun and fast car at a low cost, with visits to various tracks and hill-climbs. For that reason, this series usually gathers more than 20 drivers per race. On the qualifying session for the

Nas corridas dos Super Seven o comportamento dos carros e o equilíbrio de performance são os ingredientes fundamentais do espetáculo.

In the Super Seven races, the cars’ handling and the even performance are the top ingredients of the show.

Super7_DesafUNICO_#01.indd 181 10/17/13 10:41 AM

Page 182: Livro do Circuito da Boavista 2013

182

Megre o mais rápido e Gonçalo Lobo segundo à fren-te de Barros Leite. A primeira prova teria uma disputa acesa pela liderança, com várias trocas de posições na frente. Diogo Tavares chegou à liderança mas fez um pião que o atrasou caindo para terceiro atrás de Bar-ros Leite e Gonçalo Lobo, que acabaria por falhar uma travagem e por devolver o segundo posto. Tavares re-cuperava terreno terminando em forte pressão ao líder. Megre partia na frente para a corrida de domingo, mas uma má afinação do seu Seven atrasava-o, abrindo ca-minho para Gonçalo Lobo do Vale seguido de Barros Leite e Diogo Tavares. Lobo do Vale deu um toque na Vilarinha caindo para terceiro, permitindo a Barros Leite e Tavares subir de novo aos lugares mais altos do pódio.

first race Pedro Barros Leite was fastest, with Diogo Tavares and Ricardo Megre behind. The second ses-sion would be headed by Megre, followed by Gonçalo Lobo and Barros Leite. The first race saw a hot fight for the lead with several place changes. Tavares was in first for a while, but a spin had him dropping to third behind Leite and Lobo, who in his turn would miss a braking point giving back the second place. Tavares still managed to catch the leader, putting pressure un-til the chequered flag. Megre had the pole for Sunday race, but a bad set-up would force him to let Lobo, Leite and Tavares go by. Lobo hit the wall at Vilarinha, dropping to third and allowing Leite and Tavares to re-peat the top steps of the podium.

Diogo Tavares esteve em destaque em todo o fim-de-se-mana e só um pião o impediu de vencer a primeira corrida.

Diogo Tavares was in the spotlight during all weekend, and only a spin stopped him from winning the first race.

Gonçalo Lobo do Vale liderou parte da segunda prova até dar um toque na Vilarinha que o atiraria para terceiro. Com corridas muito disputadas e carros de reações muito rápidas, os piões e saídas são comuns.

Gonçalo Lobo do Vale was leading the second race until a touch on the wall at Vilarinha dropped him to third.With very close races and cars with fast reactions, the spins and outings are fairly common.

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Troféu Super Seven by KIA

Super7_DesafUNICO_#01.indd 182 10/17/13 10:41 AM

Page 183: Livro do Circuito da Boavista 2013

183

CIRCUITO da BOAVISTA 2013

Por quatro vezes campeão desta competição, Ricardo Megre teve um fim de semana atípico, com uma desistência e um quarto lugar como melhor resultado.

Having won this championship for four times, Ricardo Megre had an unusual weekend, with a retirement and a fourth place as his best result.

Troféu Super Seven by KIA

Super7_DesafUNICO_#01.indd 183 10/17/13 10:41 AM

Page 184: Livro do Circuito da Boavista 2013

184

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Desafio Único

ÚNICODESAFIO

The Challenge Desafio Único was born to be a gateway for motor racing at the lowest pos-sible cost, hence based on affordable tou-ring cars, with low levels of development and

equal standards. This competition has three classes distinguished by the car used: Alfa Romeo 156 1.8 T.

O Desafio Único nasceu com o objetivo de pro-porcionar uma porta de entrada na compe-tição a baixo custo, recorrendo para isso a carros de turismo fáceis de adquirir no mer-

cado de usados e autorizando níveis de preparação bá-sicos e iguais para todos. Esta competição inclui três

Uma grelha com quarenta carros, é a prova do sucesso do Desafio Único, um campeonato que pretende ser barato e competitivo.

A grid with fourty cars is an evidence of success from Desafio Único, a challenge which pretends to be affordable and competitive.

Super7_DesafUNICO_#01.indd 184 10/17/13 10:41 AM

Page 185: Livro do Circuito da Boavista 2013

185

Desafio ÚnicoCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Spark, Fiat Punto 85 Sport and Fiat Uno 45S. With gri-ds packing 40 cars, these races never lack emotion. On the first Boavista race, the winning team was Hugo Negrais/Tiago Vilela. After 40 laps they were a mere four seconds ahead of André Regueiro/Pedro Borges. Third place was for David and Sérgio Saraiva. The first

categorias distintas, divididas pelo modelo do automó-vel a utilizar: Alfa Romeo 156 1.8 T. Spark, Fiat Punto 85 Sport e Fiat Uno 45S. Com 43 inscritos, nesta pro-va nunca faltaram motivos de animação. Na primeira corrida da Boavista a dupla vencedora seria a de Hugo Negrais/Tiago Vilela. Ao fim de 40 voltas, apenas qua-

Em cima, a dupla Loureiro/Castello-Branco, teve um fim de semana azarado não terminando nenhuma das provas. Melhor sorte para os irmãos Saraiva, em baixo, a chegarem ao pódio na primeira corrida.

Above, the pair Loureiro/Castello-Branco had a black weekend, not finishing any of the races. Better luck for the Saraiva brothers, below, reaching the podium in the first race.

Super7_DesafUNICO_#01.indd 185 10/17/13 10:41 AM

Page 186: Livro do Circuito da Boavista 2013

186

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Desafio Único

tro segundos os separaram de André Regueiro e Pedro Borges. O terceiro lugar seria para David e Sérgio Sarai-va. O primeiro Punto seria o de Luís e Raúl Delgado e o primeiro Uno o de António e Gil Regueiro. Rui Santos e Pedro Leite venceriam a segunda e mais acidentada das duas corridas à frente do Punto de Luís e Raúl Del-gado, que lograram o segundo lugar da geral à frente do 156 de Rebelo Martins e Tozé Ferreira. Diogo Gonçal-ves e Pedro Monteiro venciam nos Uno.

Punto was driven be Luís and Raúl Delgado and the first Uno by António and Gil Regueiro. Rui Santos and Pedro Leite won the last of the two races ahead of the Punto driven by Luís and Raúl Delgado who managed to take second overall ahead of the Alfa 156 of Rebelo Martins and Tozé Ferreira. Diogo Gonçalves and Pedro Monteiro won in the Uno class.

As obrigatórias mudanças de piloto podem por vezes ser um momento decisivo da prova.

The mandatory driver changes can sometimes be a decisive moment of the race.

Rebelo Martins e Tozé Ferreira chegaram ao terceiro lugar no Alfa Romeo com o número 333.

Rebelo Martins and Tozé Ferreira reached the third place with the Alfa Romeo number 333.

Super7_DesafUNICO_#01.indd 186 10/17/13 10:42 AM

Page 187: Livro do Circuito da Boavista 2013

187

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Pos. Nº/ Nr. Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 35 Jean-Marc Laffont FRA Bugatti 35 B 1928 9 00:26:27,208 97,4

2 74 Grégory Ramouna FRA __ 9 00:26:55,145 a 27,937 95,7

3 37 Bernard Ariztegui FRA __ 9 00:27:23,949 a 56,741 94,0

4 45 Hugues Baudon FRA __ 9 00:28:10,480 a 1:43,272 91,4

5 3 François Cointreau FRA Bugatti 51 1930 9 00:28:11,656 a 1:44,448 91,4

6 50 Patrick Simon DEU __ 9 00:28:23,098 a 1:55,890 90,7

7 14 Patrice Cousseau FRA Bugatti 51 1931 9 00:29:03,527 a 2:36,319 88,6

8 49 Arnaud Graignic FRA __ 8 00:24:20,379 a 1 volta 94,1

9 2 Thierry Lafont FRA Bugatti 35 T 1927 8 00:27:08,455 a 1 volta 84,4

10 94 O. Boucheron/A. Boucheron FRA/FRA __ 8 00:27:20,245 a 1 volta 83,8

11 33 Christophe Vignaud FRA Bugatti 37 1928 8 00:27:20,542 a 1 volta 83,7

12 10 Karine Blanchard FRA Bugatti 37 A 1929 8 00:28:09,451 a 1 volta 81,3

13 64 Pierre Julien/Jacques Egurreguy FRA/FRA __ 7 00:29:12,615 a 2 voltas 68,6

14 31 Luis Sousa Ribeiro PRT Riley Sprite 1939 7 00:29:29,532 a 2 voltas 67,9

15 16 Damien Kohler FRA Bugatti 35 B 1929 3 00:09:45,245 a 6 voltas 88,0

16 9 Michel Blanchard FRA Bugatti 43 1930 2 00:07:34,613 a 7 voltas 75,5

17 27 Albert Otten DEU BMW 328 1939 2 00:08:08,087 a 7 voltas 70,4

18 75 Jean-Jacques Bally FRA __ 2 00:13:45,977 a 7 voltas 41,6

N. class. 22 Marc Nicolosi FRA Bugatti 44 1928 0

TROPHÉE LEGENDEQualificações / Qualifyings

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1

Pos. Nº/ Nr. Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time V. Méd. (Km/h)

1 75 Jean-Jacques Bally FRA __ 4 00:21:11,552 75,9

2 74 Grégory Ramouna FRA __ 7 00:30:59,801 81,9

3 37 Bernard Ariztegui FRA __ 8 00:33:53,001 82,9

4 27 Albert Otten DEU BMW 328 1939 4 00:22:00,870 72,5

5 49 Arnaud Graignic FRA __ 7 00:32:11,196 77,0

6 16 Damien Kohler FRA Bugatti 35 B 1929 4 00:22:37,802 50,6

7 45 Hugues Baudon FRA __ 7 00:33:47,644 59,3

8 50 Patrick Simon DEU __ 6 00:30:34,683 71,1

9 14 Patrice Cousseau FRA Bugatti 51 1931 7 00:33:09,135 60,4

10 3 François Cointreau FRA Bugatti 51 1930 7 00:33:08,184 75,2

11 2 Thierry Lafont FRA Bugatti 35 T 1927 7 00:34:08,521 71,9

12 33 Christophe Vignaud FRA Bugatti 37 1928 6 00:31:15,742 69,1

13 10 Karine Blanchard FRA Bugatti 37 A 1929 6 00:31:14,933 68,9

14 94 O. Boucheron/A. Boucheron FRA/FRA __ 6 00:33:27,614 64,9

15 31 Luis Sousa Ribeiro PRT Riley Sprite 1939 6 00:34:14,935 50,1

16 9 Michel Blanchard FRA Bugatti 43 1930 3 00:22:10,836 55,1

17 64 Pierre Julien/Jacques Egurreguy FRA/FRA __ 3 00:24:52,584 46,9

22 Marc Nicolosi FRA Bugatti 44 1928 0

35 Jean-Marc Laffont FRA Bugatti 35 B 1928 0

ClassifyingsCLAssifiCAções

Classificacoes_CB2013_A.indd 187 10/17/13 10:46 AM

Page 188: Livro do Circuito da Boavista 2013

188

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

TROPHÉE LEGENDEClassificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2

Pos. Nº/ Nr. Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 74 Grégory Ramouna FRA __ 9 00:26:24,766 97,5

2 35 Jean-Marc Laffont FRA Bugatti 35 B 1928 9 00:26:36,559 a 11,793 96,8

3 37 Bernard Ariztegui FRA __ 9 00:27:32,799 a 1:08,033 93,5

4 49 Arnaud Graignic FRA __ 9 00:27:34,574 a 1:09,808 93,4

5 50 Patrick Simon DEU __ 9 00:27:48,545 a 1:23,779 92,6

6 45 Hugues Baudon FRA __ 9 00:27:52,067 a 1:27,301 92,4

7 16 Damien Kohler FRA Bugatti 35 B 1929 9 00:28:27,017 a 2:02,251 90,5

8 14 Patrice Cousseau FRA Bugatti 51 1931 9 00:29:11,254 a 2:46,488 88,2

9 3 François Cointreau FRA Bugatti 51 1930 9 00:29:11,906 a 2:47,140 88,2

10 2 Thierry Lafont FRA Bugatti 35 T 1927 8 00:27:13,309 a 1 volta 84,1

11 31 Luis Sousa Ribeiro PRT Riley Sprite 1939 8 00:27:19,528 a 1 volta 83,8

12 10 Karine Blanchard FRA Bugatti 37 A 1929 8 00:27:50,580 a 1 volta 82,2

13 94 O. Boucheron/A. Boucheron FRA/FRA __ 8 00:28:49,146 a 1 volta 79,4

14 33 Christophe Vignaud FRA Bugatti 37 1928 7 00:27:36,896 a 2 voltas 72,5

15 75 Jean-Jacques Bally FRA __ 5 00:16:16,096 a 4 voltas 88,0

16 9 Michel Blanchard FRA Bugatti 43 1930 4 00:14:39,934 a 5 voltas 78,1

N. class. 64 Pierre Julien/Jacques Egurreguy FRA/FRA __ 0

N. class. 27 Albert Otten DEU BMW 328 1939 0

N. class. 22 Marc Nicolosi FRA Bugatti 44 1928 0

Classificacoes_CB2013_A.indd 188 10/17/13 10:46 AM

Page 189: Livro do Circuito da Boavista 2013

189

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Pos. Nº/ Nr. Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time V. Méd. (Km/h)

Taça ANPACQualificação / Qualifying

Pos. Nº/ Nr. Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 171 AMOB Racing Luis Barros POR Porsche 930 Turbo 6 00:31:49,105 57,0

2 176 Carlos Barbot Carlos Barbot POR Lola T70 MKIII 6 00:16:33,539 108,3

3 208 Carlos Santos Carlos Santos POR Porsche 911 RSR 3.0 4 00:13:18,718 91,5

4 249 AMOB Racing Rui Alves POR Ford Escort RS1600 6 00:31:51,887 56,7

5 178 Joaquim Jorge Joaquim Jorge POR Ford Escort RS1600 4 00:16:19,518 74,3

6 172 António Nogueira António Nogueira POR Ford Capri RS 3.1 6 00:29:41,378 60,7

7 175 Rui Costa Rui Costa POR Ford Escort RS1600 8 00:31:35,559 74,2

8 203 João Ramos João Ramos POR Toyota Starlet 5 00:15:55,865 97,9

9 236 João Pedro Silva João Pedro Silva POR Porsche 911 RSR 3.0 6 00:17:30,079 103,3

10 206 Mário Figueiredo Mário Figueiredo POR Lotus Elan 6 00:29:18,849 61,3

11 140 Ribeirinho Soares Ribeirinho Soares POR Porsche 939 5 00:17:29,357 85,4

12 209 Rui Silva Rui Silva POR Porsche 911 RSR 3.0 4 00:13:20,038 93,1

13 185 Frederico Ferreira Frederico Ferreira POR Ford Escort RS1800 4 00:13:33,224 90,0

14 173 Helder Silva Helder Silva/Angelo Varela POR/POR BMW 323i E21 6 00:30:02,847 60,1

15 177 Kico Mora Kiko Mora POR Porsche 911 RSR 3.0 7 00:29:59,054 69,2

16 212 Francisco Pinto Francisco Pinto POR BMW 2002 7 00:29:57,633 70,2

17 204 Pedro Alves Pedro Alves POR Toyota Starlet 2 00:08:58,000 75,2

18 123 Fábrica Italiana Alexandre Beirão POR Alfa Romeo Alfasud Sprint 5 00:16:57,101 93,9

19 199 Luis M. Gomes Luis M. Gomes POR Ford Escort RS1600 3 00:14:06,580 64,8

20 188 Fernando Xavier Fernando Xavier/A. Pinto dos Santos POR/POR VW Scirocco 6 00:32:07,355 61,4

21 174 Vasco Nina Vasco Nina POR Talbot Sunbeam Lotus 6 00:30:30,904 58,4

22 231 Jorge Cruz Jorge Cruz/Carlos Barbosa POR/POR BMW 323i E21 7 00:29:46,554 69,5

23 189 Mauro Fernandes Mauro Fernandes POR Ford Escort RS2000 MKII 2 00:10:12,368 56,1

24 221 Domingos Coutinho Domingos S. Coutinho/Luis S. Ribeiro POR/POR Lotus Elan 6 00:30:11,631 59,4

25 245 José Castro José Castro POR VW 1302 S 3 00:12:21,566 75,5

26 205 Monteiros Competições Diogo Ferrão POR Lotus Elan +2 6 00:30:05,675 59,5

27 117 Radical Seguros Fernando Chaves/Ricardo Dinis POR/POR Datsun 1200 5 00:30:18,065 50,3

28 130 Fernando Carneiro Fernando Carneiro POR Morris Mini 1275GT 4 00:15:35,628 78,9

29 200 António Silva António Silva POR BMW 1602 3 00:14:20,584 59,9

30 122 Sérgio Magalhães Sérgio Magalhães POR Fiat 127 6 00:31:17,440 57,3

248 Motofil Competição João Novo POR Ford Escort RS1600 0

1 176 Carlos Barbot Carlos Barbot POR Lola T70 MKIII 9 00:20:27,800 125,9

2 172 António Nogueira António Nogueira POR Ford Escort RS1600 9 00:20:32,384 a 4,584 125,4

3 171 AMOB Racing Luis Barros POR Porsche 930 Turbo 9 00:20:44,900 a 17,100 124,1

4 178 Joaquim Jorge Joaquim Jorge POR Ford Escort RS1600 9 00:20:45,772 a 17,972 124,1

5 249 AMOB Racing Rui Alves POR Ford Escort RS1600 9 00:21:02,456 a 34,656 122,4

6 236 João Pedro Silva João Pedro Silva POR Porsche 911 RSR 3.0 9 00:21:13,192 a 45,392 121,4

7 140 Ribeirinho Soares Ribeirinho Soares POR Porsche 939 9 00:21:13,873 a 46,073 121,3

8 175 Rui Costa Rui Costa POR Ford Escort RS1600 9 00:21:14,524 a 46,724 121,3

9 185 Frederico Ferreira Frederico Ferreira POR Ford Escort RS1800 9 00:21:39,886 a 1:12,086 118,9

10 209 Rui Silva Rui Silva POR Porsche 911 RSR 3.0 9 00:21:44,266 a 1:16,466 118,5

11 248 Motofil Competição João Novo POR Ford Escort RS1600 9 00:21:52,381 a 1:24,581 117,8

12 177 Kico Mora Kiko Mora POR Porsche 911 RSR 3.0 9 00:21:56,174 a 1:28,374 117,4

13 212 Francisco Pinto Francisco Pinto POR BMW 2002 9 00:22:16,916 a 1:49,116 115,6

14 173 Helder Silva Helder Silva/Angelo Varela POR/POR BMW 323i E21 9 00:22:33,772 a 2:05,972 114,2

15 208 Carlos Santos Carlos Santos POR Porsche 911 RSR 3.0 8 00:18:16,934 a 1 volta 125,2

16 188 Fernando Xavier Fernando Xavier/A. Pinto dos Santos POR/ POR VW Scirocco 8 00:20:13,894 a 1 volta 113,2

17 231 Jorge Cruz Jorge Cruz/Carlos Barbosa POR/POR BMW 323i E21 8 00:20:49,916 a 1 volta 109,9

18 189 Mauro Fernandes Mauro Fernandes POR Ford Escort RS2000 MKII 8 00:20:52,270 a 1 volta 109,7

19 123 Fábrica Italiana Alexandre Beirão POR Alfa Romeo Alfasud Sprint 8 00:20:56,732 a 1 volta 109,3

20 174 Vasco Nina Vasco Nina POR Talbot Sunbeam Lotus 8 00:21:12,859 a 1 volta 107,9

21 117 Radical Seguros Fernando Chaves/Ricardo Dinis POR/POR Datsun 1200 8 00:21:43,117 a 1 volta 105,4

22 130 Fernando Carneiro Fernando Carneiro POR Morris Mini 1275GT 8 00:22:02,421 a 1 volta 103,9

23 199 Luis M. Gomes Luis M. Gomes POR Ford Escort RS1600 6 00:15:50,207 a 3 voltas 108,4

24 245 José Castro José Castro POR VW 1302 S 4 00:11:09,079 a 5 voltas 102,7

25 200 António Silva António Silva POR BMW 1602 4 00:21:19,011 a 5 voltas 53,7

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1

Classificacoes_CB2013_A.indd 189 10/17/13 10:46 AM

Page 190: Livro do Circuito da Boavista 2013

190

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

Taça ANPAC

Pos. Nº/ Nr. Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

26 206 Mário Figueiredo Mário Figueiredo POR Lotus Elan 3 00:07:11,478 a 6 voltas 119,4

27 204 Pedro Alves Pedro Alves POR Toyota Starlet 3 00:07:33,928 a 6 voltas 113,5

28 221 Domingos Coutinho Domingos S. Coutinho/Luis S. Ribeiro POR/POR Lotus Elan 1 00:02:49,555 a 8 voltas 101,3

29 122 Sérgio Magalhães Sérgio Magalhães POR Fiat 127 1 00:04:50,707 a 8 voltas 59,1

N. class. 205 Monteiros Competições Diogo Ferrão POR Lotus Elan +2 0

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 (cont.)

Pos. Nº/ Nr. Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 171 AMOB Racing Luis Barros POR Porsche 930 Turbo 14 00:31:49,477 00:31:49,477 125,9

2 176 Carlos Barbot Carlos Barbot POR Lola T70 MKIII 14 00:32:43,311 a 53,834 122,5

3 236 João Pedro Silva João Pedro Silva POR Porsche 911 RSR 3.0 14 00:32:49,094 a 59,617 122,1

4 208 Carlos Santos Carlos Santos POR Porsche 911 RSR 3.0 14 00:32:54,353 a 1:04,876 121,8

5 209 Rui Silva Rui Silva POR Porsche 911 RSR 3.0 14 00:34:10,657 a 2:21,180 117,2

6 177 Kico Mora Kiko Mora POR Porsche 911 RSR 3.0 14 00:34:11,332 a 2:21,855 117,2

7 185 Frederico Ferreira Frederico Ferreira POR Ford Escort RS1800 13 00:31:16,920 a 1 volta 118,9

8 173 Helder Silva Helder Silva/Angelo Varela POR/POR BMW 323i E21 13 00:31:54,131 a 1 volta 116,6

9 248 Motofil Competição João Novo POR Ford Escort RS1600 13 00:32:13,466 a 1 volta 115,5

10 199 Luis M. Gomes Luis M. Gomes POR Ford Escort RS1600 13 00:32:47,250 a 1 volta 113,5

11 123 Fábrica Italiana Alexandre Beirão POR Alfa Romeo Alfasud Sprint 13 00:33:17,360 a 1 volta 111,8

12 174 Vasco Nina Vasco Nina POR Talbot Sunbeam Lotus 13 00:33:35,599 a 1 volta 110,8

13 189 Mauro Fernandes Mauro Fernandes POR Ford Escort RS2000 MKII 13 00:34:07,938 a 1 volta 109,0

14 188 Fernando Xavier Fernando Xavier/A. Pinto dos Santos POR/POR VW Scirocco 13 00:34:13,836 a 1 volta 108,7

15 130 Fernando Carneiro Fernando Carneiro POR Morris Mini 1275GT 12 00:32:54,318 a 2 voltas 104,4

16 245 José Castro José Castro POR VW 1302 S 12 00:33:36,928 a 2 voltas 102,2

17 200 António Silva António Silva POR BMW 1602 7 00:23:08,932 a 7 voltas 86,5

18 178 Joaquim Jorge Joaquim Jorge POR Ford Escort RS1600 6 00:13:46,618 a 8 voltas 124,6

19 249 AMOB Racing Rui Alves POR Ford Escort RS1600 4 00:09:25,325 a 10 voltas 121,5

20 140 Ribeirinho Soares Ribeirinho Soares POR Porsche 939 3 00:07:25,646 a 11 voltas 115,6

21 175 Rui Costa Rui Costa POR Ford Escort RS1600 1 00:04:04,908 a 13 voltas 70,1

N. class. 172 António Nogueira António Nogueira POR Ford Capri RS 3.1 0

N. class. 212 Francisco Pinto Francisco Pinto POR BMW 2002 0

N. class. 231 Jorge Cruz Jorge Cruz/Carlos Barbosa POR/POR BMW 323i E21 0

N. class. 117 Radical Seguros Fernando Chaves/Ricardo Dinis POR/POR Datsun 1200 0

N. class. 206 Mário Figueiredo Mário Figueiredo POR Lotus Elan 0

N. class. 204 Pedro Alves Pedro Alves POR Toyota Starlet 0

N. class. 221 Domingos Coutinho Domingos S. Coutinho/Luis S. Ribeiro POR/POR Lotus Elan 0

N. class. 122 Sérgio Magalhães Sérgio Magalhães POR Fiat 127 0

N. class. 205 Monteiros Competições Diogo Ferrão POR Lotus Elan +2 0

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2

Classificacoes_CB2013_A.indd 190 10/17/13 10:46 AM

Page 191: Livro do Circuito da Boavista 2013

191

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Sixties Endurance

Pos. Nº/ Nr. Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Qualificação / QualifyingPos. Nº/ Nr. Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time V. Méd. (Km/h)

1 1 Dominique Guenat Dominique Guenat/Yvan Mahe CHE/FRA AC Cobra 289 1964 9 00:47:33,709 57,1

2 95 Asm Team Asm Team POR Jaguar E-type Coupé 1962 9 00:46:30,560 58,0

3 11 Ewan Mcintyre Ewan Mcintyre GBR Lotus XV 1959 9 00:47:37,263 57,6

4 52 Dominique Vananty Dominique Vananty/Olivier De Siebenthal CHE/CHE Ford Shelby GT350 1965 8 00:47:13,381 51,1

5 7 Jean-Hugues Payen Jean-Hugues Payen FRA Jaguar E-type Coupé 1965 4 00:33:52,441 36,2

6 9 Carlos F. Cruz Carlos F. Cruz/Carlos Barbot POR/POR Jaguar E-type Lightweight 1963 8 00:47:04,337 51,7

7 30 António Simões António Simões POR Porsche 911 1965 5 00:46:43,443 30,6

8 2 Fabrice Mestrot Fabrice Mestrot/José Da Rocha FRA/POR Jaguar E-type Coupé 1962 8 00:47:20,338 50,8

9 5 Jakob V. Holstien Jakob V. Holstien/Tue Hodal DNK/DNK Ginetta G4 1964 7 00:45:13,165 47,1

10 16 Damien Kohler Damien Kohler FRA Porsche 911 1965 8 00:47:07,976 50,7

11 94 Georges Verquin Georges Verquin FRA Lotus 26R Shapecraft 1964 8 00:45:24,470 53,2

12 14 Mark Gibbon Mark Gibbon GBR Lister Chevrolet 1959 8 00:46:41,959 49,0

13 65 Philippe Scemama Philippe Scemama/Yves Scemama CHE/CHE Porsche 911 1964 6 00:42:37,204 90,2

14 20 Christian Dumolin Christian Dumolin/Christophe Van Riet BEL/BEL Ferrari 250 GT Berlinetta 1962 7 00:45:43,778 46,7

15 72 Jesus Fuster Jesus Fuster/Alvaro Ochagavias ESP/ESP Porsche 356A 1956 6 00:47:33,266 73,0

16 26 Bertrand Penlae Bertrand Penlae/Christian Pelletier FRA/FRA Porsche 911 1965 8 00:47:44,798 50,9

17 36 Thorkild Stamp Thorkild Stamp/Emmet Obrien DNK/IRL Porsche 904 GTS 1964 6 00:42:27,942 42,8

18 10 Carlos Beltran Carlos Beltran/Pablo Tarrero ESP/ESP Porsche 911 1965 6 00:41:47,042 43,5

19 33 Xavier Beaumartin Xavier Beaumartin FRA Alfa Romeo GTA 1600 1965 7 00:45:34,610 46,4

20 40 Nicolas Doquin Nicolas Doquin/Carole Doquin FRA/FRA Porsche 356B 1962 7 00:45:42,612 43,8

21 85 Antonio Gutierrez Antonio Gutierrez/Guillermo Velasco ESP/ESP Porsche 356A 1956 4 00:36:12,024 34,0

22 27 Albert Otten Albert Otten DEU Porsche 550A 1500 RS 1959 7 00:45:32,642 46,7

23 23 Vincent Tourneur Vincent Tourneur FRA Porsche 356 Speedster 1500 1955 6 00:45:36,164 40,4

24 51 Fabrice Perruchot Fabrice Perruchot FRA Lotus Elite 1961 5 00:43:58,441 35,2

25 48 Pablo Tarrero Pablo Tarrero/Carlos Beltran ESP/ESP Porsche 356A 1954 5 00:41:17,326 37,1

26 3 Antoine Blasco Antoine Blasco/Jean-Jacques Peyraud FRA/FRA Alfa Romeo Giulietta SZ 1960 5 00:46:36,458 30,7

27 4 Patrick Hello Patrick Hello/Alain Gadal FRA/FRA Lotus Elite 1960 1 00:32:57,062 9,7

28 17 Paul Woolley Paul Woolley GBR Cooper Monaco 1959 1 00:26:30,776 93,4

6 Lucien Gardillou Lucien Gardillou/Solange Gardillou FRA/FRA Lotus X! 1500 1956 0 00:30:59,689

45 Gonzalo Rico-Avello Gonzalo Rico-Avello ESP Porsche 356B 1963 0 00:05:44,741

61 Laurent Timonier Laurent Timonier FRA Jaguar E-type Roadster 1963 0

70 Didier Denat Didier Denat CHE Porsche 911 1965 0

1 11 Ewan Mcintyre Ewan Mcintyre GBR Lotus XV 1959 24 01:00:33,957 113,4

2 1 Dominique Guenat Dominique Guenat/Yvan Mahe CHE/FRA AC Cobra 289 1964 24 01:00:57,948 a 23,991 112,7

3 52 Dominique Vananty Dominique Vananty/Olivier De Siebenthal CHE/CHE Ford Shelby GT350 1965 23 01:00:37,824 a 1 volta 108,6

4 17 Paul Woolley Paul Woolley GBR Cooper Monaco 1959 23 01:01:57,707 a 1 volta 106,2

5 94 Georges Verquin Georges Verquin FRA Lotus 26R Shapecraft 1964 23 01:02:16,251 a 1 volta 105,7

6 20 Christian Dumolin Christian Dumolin/Christophe Van Riet BEL/BEL Ferrari 250 GT Berlinetta 1962 23 01:02:29,057 a 1 volta 105,3

7 30 António Simões António Simões POR Porsche 911 1965 23 01:02:52,698 a 1 volta 104,7

8 2 Fabrice Mestrot Fabrice Mestrot/José Da Rocha FRA/POR Jaguar E-type Coupé 1962 23 01:03:12,225 a 1 volta 104,1

9 70 Didier Denat Didier Denat CHE Porsche 911 1965 22 01:01:22,665 a 2 voltas 102,6

10 65 Philippe Scemama Philippe Scemama/Yves Scemama CHE/CHE Porsche 911 1964 22 01:01:24,832 a 2 voltas 102,5

11 14 Mark Gibbon Mark Gibbon GBR Lister Chevrolet 1959 22 01:01:44,378 a 2 voltas 102,0

12 9 Carlos F. Cruz Carlos F. Cruz/Carlos Barbot POR/POR Jaguar E-type Lightweight 1963 22 01:02:30,007 a 2 voltas 100,7

13 36 Thorkild Stamp Thorkild Stamp/Emmet Obrien DNK/IRL Porsche 904 GTS 1964 22 01:02:52,474 a 2 voltas 100,1

14 95 Asm Team Asm Team POR Jaguar E-type Coupé 1962 21 00:54:20,432 a 3 voltas 110,6

15 5 Jakob V. Holstien Jakob V. Holstien/Tue Hodal DNK/DNK Ginetta G4 1964 21 01:00:47,403 a 3 voltas 98,9

16 33 Xavier Beaumartin Xavier Beaumartin FRA Alfa Romeo GTA 1600 1965 21 01:02:33,318 a 3 voltas 96,1

17 26 Bertrand Penlae Bertrand Penlae/Christian Pelletier FRA/FRA Porsche 911 1965 21 01:02:36,095 a 3 voltas 96,0

18 27 Albert Otten Albert Otten DEU Porsche 550A 1500 RS 1959 21 01:03:02,051 a 3 voltas 95,3

19 10 Carlos Beltran Carlos Beltran/Pablo Tarrero ESP/ESP Porsche 911 1965 20 01:01:14,302 a 4 voltas 93,5

20 40 Nicolas Doquin Nicolas Doquin/Carole Doquin FRA/FRA Porsche 356B 1962 20 01:02:44,366 a 4 voltas 91,2

21 23 Vincent Tourneur Vincent Tourneur FRA Porsche 356 Speedster 1500 1955 19 01:00:51,964 a 5 voltas 89,3

22 3 Antoine Blasco Antoine Blasco/Jean-Jacques Peyraud FRA/FRA Alfa Romeo Giulietta SZ 1960 18 01:01:41,992 a 6 voltas 83,5

23 4 Patrick Hello Patrick Hello/Alain Gadal FRA/FRA Lotus Elite 1960 17 01:02:28,825 a 7 voltas 77,9

24 6 Lucien Gardillou Lucien Gardillou/Solange Gardillou FRA/FRA Lotus XI 1500 1956 16 01:00:36,785 a 8 voltas 75,5

25 51 Fabrice Perruchot Fabrice Perruchot FRA Lotus Elite 1961 14 00:47:04,901 a 10 voltas 85,1

26 16 Damien Kohler Damien Kohler FRA Porsche 911 1965 9 00:24:04,609 a 15 voltas 107,0

27 72 Jesus Fuster Jesus Fuster/Alvaro Ochagavias ESP/ESP Porsche 356A 1956 2 00:07:02,096 a 22 voltas 81,4

85 Antonio Gutierrez Antonio Gutierrez/Guillermo Velasco ESP/ESP Porsche 356A 1956 0

N. class. 48 Pablo Tarrero Pablo Tarrero/Carlos Beltran ESP/ESP Porsche 356A 1954 0

N. class. 45 Gonzalo Rico-Avello Gonzalo Rico-Avello ESP Porsche 356B 1963 0

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1

Classificacoes_CB2013_A.indd 191 10/17/13 10:46 AM

Page 192: Livro do Circuito da Boavista 2013

192

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

Sixties Endurance

Pos. Nº/ Nr. Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 11 Ewan Mcintyre Ewan Mcintyre GBR Lotus XV 1959 24 01:00:36,017 113,3

2 17 Paul Woolley Paul Woolley GBR Cooper Monaco 1959 24 01:03:06,348 a 2:30,331 108,8

3 52 Dominique Vananty Dominique Vananty/Olivier De Siebenthal CHE/CHE Ford Shelby GT350 1965 23 01:00:55,576 a 1 volta 108,0

4 20 Christian Dumolin Christian Dumolin/Christophe Van Riet BEL/BEL Ferrari 250 GT Berlinetta 1962 23 01:02:16,641 a 1 volta 105,7

5 94 Georges Verquin Georges Verquin FRA Lotus 26R Shapecraft 1964 23 01:02:25,530 a 1 volta 105,4

6 16 Damien Kohler Damien Kohler FRA Porsche 911 1965 23 01:02:26,843 a 1 volta 105,4

7 2 Fabrice Mestrot Fabrice Mestrot/José Da Rocha FRA/POR Jaguar E-type Coupé 1962 23 01:02:46,016 a 1 volta 104,9

8 9 Carlos F. Cruz Carlos F. Cruz/Carlos Barbot POR/POR Jaguar E-type Lightweight 1963 23 01:03:02,246 a 1 volta 104,4

9 65 Philippe Scemama Philippe Scemama/Yves Scemama CHE/CHE Porsche 911 1964 23 01:03:09,660 a 1 volta 104,2

10 70 Didier Denat Didier Denat CHE Porsche 911 1965 22 01:00:57,035 a 2 voltas 103,3

11 14 Mark Gibbon Mark Gibbon GBR Lister Chevrolet 1959 22 01:01:28,222 a 2 voltas 102,4

12 5 Jakob V. Holstien Jakob V. Holstien/Tue Hodal DNK/DNK Ginetta G4 1964 22 01:03:03,579 a 2 voltas 99,8

13 33 Xavier Beaumartin Xavier Beaumartin FRA Alfa Romeo GTA 1600 1965 21 01:00:45,572 a 3 voltas 98,9

14 26 Bertrand Penlae Bertrand Penlae/Christian Pelletier FRA/FRA Porsche 911 1965 21 01:01:49,006 a 3 voltas 97,2

15 40 Nicolas Doquin Nicolas Doquin/Carole Doquin FRA/FRA Porsche 356B 1962 20 01:01:44,844 a 4 voltas 92,7

16 72 Jesus Fuster Jesus Fuster/Alvaro Ochagavias ESP/ESP Porsche 356A 1956 20 01:01:59,076 a 4 voltas 92,3

17 51 Fabrice Perruchot Fabrice Perruchot FRA Lotus Elite 1961 20 01:03:10,606 a 4 voltas 90,6

18 23 Vincent Tourneur Vincent Tourneur FRA Porsche 356 Speedster 1500 1955 20 01:03:12,338 a 4 voltas 90,6

19 4 Patrick Hello Patrick Hello/Alain Gadal FRA/FRA Lotus Elite 1960 17 01:01:04,553 a 7 voltas 79,7

20 6 Lucien Gardillou Lucien Gardillou/Solange Gardillou FRA/FRA Lotus XI 1500 1956 17 01:01:54,617 a 7 voltas 78,6

21 27 Albert Otten Albert Otten DEU Porsche 550A 1500 RS 1959 12 00:37:15,117 a 12 voltas 92,2

22 1 Dominique Guenat Dominique Guenat/Yvan Mahe CHE/FRA AC Cobra 289 1964 12 00:42:12,804 a 12 voltas 81,4

23 36 Thorkild Stamp Thorkild Stamp/Emmet Obrien DNK/IRL Porsche 904 GTS 1964 9 00:25:38,282 a 15 voltas 100,5

N. class. 30 António Simões António Simões POR Porsche 911 1965 0

N. class. 95 Asm Team Asm Team POR Jaguar E-type Coupé 1962 0

N. class. 10 Carlos Beltran Carlos Beltran/Pablo Tarrero ESP/ESP Porsche 911 1965 0

N. class. 7 Jean-Hugues Payen Jean-Hugues Payen FRA Jaguar E-type Coupé 1965 0

N. class. 85 Antonio Gutierrez Antonio Gutierrez/Guillermo Velasco ESP/ESP Porsche 356A 1956 0

N. class. 48 Pablo Tarrero Pablo Tarrero/Carlos Beltran ESP/ESP Porsche 356A 1954 0

N. class. 45 Gonzalo Rico-Avello Gonzalo Rico-Avello ESP Porsche 356B 1963 0

N. class. 61 Laurent Timonier Laurent Timonier FRA Jaguar E-type Roadster 1963 0

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2

Classificacoes_CB2013_A.indd 192 10/17/13 10:46 AM

Page 193: Livro do Circuito da Boavista 2013

193

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Historic EnduranceQualificação / Qualifying

Pos. Nº/Nr Classe Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº/Nr Classe Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1

1 70 H76 Mário Silva Mário Silva POR Porsche 911 3.0RS 3 00:11:50,360 72,5

2 14 H65 AECD Michiel Campagne NL Chevrolet Grand Sport 4 00:13:50,354 88,8

3 43 H71 Patrick Simon Patrick Simon / Peter Mulder DEU/CHE Porsche 911 2.4 10 00:34:34,875 82,8

4 33 H71 Domingos Coutinho Domingos Coutinho / Luis Ribeiro POR/POR BMW 2800 CS 8 00:26:59,260 88,7

5 67 H76 Luis Lopez Luis Lopez / Alvaro Rodriguez ES/ES Porsche 911 3.0RS 13 00:42:07,047 92,8

6 246 H-C Alexandre Guimarães Alexandre Guimarães POR Lotus Elan Sprint 13 00:41:51,296 93,8

7 24 H65 John Sheldon John Sheldon UK Lotus Elan 8 00:31:55,958 78,5

8 61 H76 Radical Seguros Paulo Antunes POR Datsun 1200 13 00:41:36,917 96,3

9 22 H65 Rodrive José Pedro Leite POR Shelby Mustang GT350 11 00:41:49,956 77,4

10 18 H65 Max Boodie Max Boodie POR Chevrolet Corvette 5 00:17:44,969 85,4

11 16 H65 José Albuquerque José Albuquerque/Carlos Aniceto POR/POR Lotus Elan 12 00:41:43,912 88,7

12 62 H76 Jorge Correia Jorge Correia POR Ford Capri 3000 GT 13 00:41:41,065 94,5

13 39 H71 Fábrica Italiana Armando Pais/Manuel Castro POR/POR Alfa Romeo GTAM 11 00:41:56,249 91,6

14 90 H-C João Mira Gomes João Mira Gomes/João Teves Costa POR/POR Lotus 7 7 00:27:17,303 79,4

15 31 H71 Escuderia Rias Bajas Manuel Fernandez/Luis Tojeiro ES/ES Ford Capri 2600 RS 13 00:42:44,414 89,9

16 47 H71 Jorge Guimarães Jorge Guimarães POR Volvo 122 S 13 00:41:53,896 88,8

17 5 H65 ASM Team Miguel Moreno/Carlos Peres POR/POR Lotus Elan 12 00:41:39,667 86,5

18 95 H-C Victor Rodrigues Victor Rodrigues/João Matos POR/POR VW Scirocco 8 00:32:13,110 77,0

19 15 H65 Dominique Vananty Dominique Vananty CH Shelby Mustang 12 00:41:58,581 81,8

20 46 H71 Carlos Santos Carlos M. Santos/Carlos A. Santos POR/POR Datsun 1200 11 00:39:34,676 84,1

21 53 H71 Fábrica Italiana Fernando Van Zeller / Eduardo B. Aguiar POR/POR Alfa Romeo GTA 1300 12 00:40:55,538 88,5

22 66 H76 AECD Jordi Prenafeta ES Porsche 911 2.7RS 4 00:15:59,941 71,6

23 72 H76 Fábrica Italiana Miguel Valle / Adam Richerdson POR/UK Alfa Romeo 2000 Berlina 10 00:36:05,663 79,3

24 1 H65 Fernando Soares Fernando Soares POR Mini Cooper S 10 00:35:03,904 84,6

25 37 H71 AECD Antonio Cubero ES Porsche 911 13 00:42:58,770 86,6

26 73 H76 Pedro Couceiro Pedro Couceiro POR Opel 1904 SR 5 00:21:44,494 73,4

27 20 H65 Hermen Van Putten Hermen Van Putten NL Shelby Mustang GT350 4 00:16:38,521 73,3

28 23 H65 George Nolte George Nolte DE Jaguar E-type 7 00:26:23,956 78,7

29 50 H71 José Nogueira José Nogueira/Fernando C. Ferreira POR/POR Mini 1275 GT 12 00:43:38,940 81,4

30 45 H71 Pedro Pitta Pedro Pitta POR Mini Marcos GT 12 00:42:07,435 86,4

31 92 H-C Luis Gama Rocha Luis Gama Rocha/Russ Shepard POR/UK Triumph Spitfire 10 00:34:28,793 87,9

32 54 H71 António Silva António Silva/Mauro Fernandes POR/POR Mini 1300 5 00:25:14,559 56,7

33 65 H76 Clube Porsche Espana Rafael Alcala ES Porsche 911 2.7RS 7 00:42:10,743 47,5

34 48 H71 Monteiros Competição Gonçalo Silva/Francisco Abreu POR/POR Triumph GT6 12 00:42:32,022 83,5

35 4 H65 Jean-Philippe Salzmann Jean-Philippe Salzmann CH BMW 1800 Ti 11 00:41:01,663 76,7

36 51 H71 Sérgio Teixeira Sérgio Teixeira/Henrique Teixeira POR/POR Datsun 1200 12 00:42:11,170 84,7

37 19 H65 Michel Oprey Michel Oprey NL Shelby Mustang GT350 12 00:43:15,161 79,4

38 21 H65 Bart Uiterwall Bart Uiterwall NL Ford Anglia 3 00:12:57,457 66,3

39 12 H-C Fábrica Italiana João Sardinha/Manuel Melo POR/POR Alfa Romeo Giulia 1 00:08:06,904 47,6

40 74 H76 Fernando Xavier Fernando Xavier/Pinto dos Santos POR/POR VW Scirocco 2 00:12:58,434 56,1

41 68 H76 José Ramon Salvador Albinana/José Ramon ES/ES Porsche 911 3.0RS 2 00:16:58,926 36,4

42 93 H-C Joaquim Bessa Joaquim Bessa/Jose Toro POR/ES Jaguar E-type 4 00:30:33,708 40,9

43 2 H65 AECD Guillermo Velasco ES Porsche 356 SC 7 00:30:33,627 71,1

44 32 H71 Alberto Rola Alberto Rola/Francisco Cardoso POR/POR Ford Escort 4 00:30:18,051 39,4

30 H71 Escuderia Rias Bajas Jacobo Tojeiro/Jose Perez Fontan ES/ES Lotus Elan 0

35 H71 AECD Albert Pecanins ES Porsche 911 2.2T 0

42 H71 ASM Team Miguel Rio-Tinto POR Ford Escort 0

63 H76 AECD Jesus Fuster ES Porsche 911 3.0 RS 0

64 H76 Fábrica Italiana Paulo Lagoa/Ni Amorim POR/POR Ferrari 308 GT4 0

89 H76 João Campos Costa João Campos Costa POR Lotus Europa 0

1 14 H65 AECD Michiel Campagne NL Chevrolet Grand Sport 20 00:51:06,831 112,0

2 70 H76 Mário Silva Mário Silva POR Porsche 911 3.0RS 20 00:51:31,048 a 24,217 111,1

3 246 H-C Alexandre Guimarães Alexandre Guimarães POR Lotus Elan Sprint 20 00:52:32,386 a 1:25,555 108,9

4 61 H76 Radical Seguros Paulo Antunes POR Datsun 1200 20 00:53:10,026 a 2:03,195 107,7

5 67 H76 Luis Lopez Luis Lopez/Alvaro Rodriguez ES/ES Porsche 911 3.0RS 20 00:53:25,263 a 2:18,432 107,1

6 24 H65 John Sheldon John Sheldon UK Lotus Elan 20 00:53:36,819 a 2:29,988 106,8

7 18 H65 Max Boodie Max Boodie NL Chevrolet Corvette 19 00:51:10,274 a 1 volta 106,3

8 5 H65 ASM Team Miguel Moreno/Carlos Peres POR/POR Lotus Elan 19 00:52:14,887 a 1 volta 104,1

9 43 H71 Patrick SIMON Patrick SIMON/Peter Mulder DEU/CHE Porsche 911 2.4 19 00:52:52,321 a 1 volta 102,8

10 89 H76 João CAMPOS COSTA João CAMPOS COSTA POR Lotus Europa 19 00:52:59,271 a 1 volta 102,6

11 23 H65 George Nolte George Nolte DE Jaguar E-type 19 00:53:00,706 a 1 volta 102,6

12 62 H76 Jorge Correia Jorge Correia POR Ford Capri 3000 GT 19 00:53:04,854 a 1 volta 102,4

13 95 H-C Victor Rodrigues Victor Rodrigues/João Matos PO/POR VW Scirocco 19 00:53:14,960 a 1 volta 102,1

14 20 H65 Hermen Van Putten Hermen Van Putten NL Shelby Mustang GT350 19 00:53:21,256 a 1 volta 101,9

15 90 H-C João Mira Gomes João Mira Gomes/João Teves Costa POR/POR Lotus 7 19 00:53:33,885 a 1 volta 101,5

16 47 H71 Jorge Guimarães Jorge Guimarães POR Volvo 122 S 19 00:53:38,163 a 1 volta 101,4

17 66 H76 AECD Jordi Prenafeta ES Porsche 911 2.7RS 19 00:53:59,409 a 1 volta 100,7

18 73 H76 Pedro Couceiro Pedro Couceiro POR Opel 1904 SR 18 00:51:07,424 a 2 voltas 100,8

19 31 H71 Escuderia Rias Bajas Manuel Fernandez/Luis Tojeiro ES/ES Ford Capri 2600 RS 18 00:51:24,903 a 2 voltas 100,2

20 1 H65 Fernando Soares Fernando Soares POR Mini Cooper S 18 00:51:34,117 a 2 voltas 99,9

21 65 H76 Clube Porsche Espana Rafael Alcala ES Porsche 911 2.7RS 18 00:52:53,976 a 2 voltas 97,4

22 19 H65 Michel Oprey Michel Oprey NL Shelby Mustang GT350 18 00:53:22,800 a 2 voltas 96,5

23 46 H71 Carlos Santos Carlos M. Santos/Carlos A. Santos POR/POR Datsun 1200 18 00:53:28,298 a 2 voltas 96,3

24 12 H-C Fábrica Italiana João Sardinha/Manuel Melo POR/POR Alfa Romeo Giulia 18 00:53:35,509 a 2 voltas 96,1

25 48 H71 Monteiros Competição Gonçalo Silva/Francisco Abreu POR/POR Triumph GT6 18 00:53:51,761 a 2 voltas 95,6

26 74 H76 Fernando Xavier Fernando Xavier/Pinto dos Santos POR/POR VW Scirocco 17 00:51:09,618 a 3 voltas 95,1

Classificacoes_CB2013_A.indd 193 10/17/13 10:46 AM

Page 194: Livro do Circuito da Boavista 2013

194

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

Historic Endurance

Pos. Nº/Nr Classe Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2

Pos. Nº/Nr Classe Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 (cont.)

27 54 H71 António Silva António Silva/Mauro Fernandes POR/POR Mini 1300 17 00:51:33,297 a 3 voltas 94,4

28 68 H76 José Ramon Salvador Albinana/José Ramon ES/ES Porsche 911 3.0RS 17 00:52:01,645 a 3 voltas 93,5

29 51 H71 Sérgio Teixeira Sérgio Teixeira/Henrique Teixeira POR/POR Datsun 1200 17 00:52:37,322 a 3 voltas 92,5

30 4 H65 Jean-Philippe Salzmann Jean-Philippe Salzmann CH BMW 1800 Ti 17 00:52:38,760 a 3 voltas 92,4

31 32 H71 Alberto Rola Alberto Rola/Francisco Cardoso POR/POR Ford Escort 17 00:52:40,933 a 3 voltas 92,4

32 93 H-C Joaquim Bessa Joaquim Bessa/Jose Toro POR/ES Jaguar E-type 16 00:52:57,713 a 4 voltas 86,5

33 72 H76 Fábrica Italiana Miguel Valle/Adam Richerdson POR/UK Alfa Romeo 2000 Berlina 15 00:44:12,639 a 5 voltas 97,1

34 2 H65 AECD Guillermo Velasco ES Porsche 356 SC 15 00:52:18,098 a 5 voltas 82,1

35 53 H71 Fábrica Italiana Fernando Van Zeller/Eduardo B. Aguiar POR/POR Alfa Romeo GTA 1300 14 00:40:27,140 a 6 voltas 99,0

36 21 H65 Bart Uiterwall Bart Uiterwall NL Ford Anglia 14 00:51:48,389 a 6 voltas 77,3

37 37 H71 AECD Antonio Cubero ES Porsche 911 13 00:51:08,308 a 7 voltas 72,8

38 45 H71 Pedro Pitta Pedro Pitta POR Mini Marcos GT 8 00:30:30,650 a 12 voltas 75,0

39 33 H71 Domingos Coutinho Domingos Coutinho/Luis Ribeiro POR/POR BMW 2800 CS 6 00:15:15,733 a 14 voltas 112,5

40 39 H71 Fábrica Italiana Armando Pais/Manuel Castro POR/POR Alfa Romeo GTAM 6 00:18:55,219 a 14 voltas 90,8

41 22 H65 Rodrive José Pedro Leite POR Shelby Mustang GT350 4 00:10:26,277 a 16 voltas 109,7

42 92 H-C Luis Gama Rocha Luis Gama Rocha/Russ Shepard POR/UK Triumph Spitfire 4 00:13:33,603 a 16 voltas 84,4

43 50 H71 José Nogueira José Nogueira/Fernando C. Ferreira POR/POR Mini 1275 GT 4 00:14:57,265 a 16 voltas 76,6

44 16 H65 José Albuquerque José Albuquerque/Carlos Aniceto POR/POR Lotus Elan 2 00:15:11,263 a 18 voltas 37,7

1 14 H65 AECD Michiel Campagne NL Chevrolet Grand Sport 18 00:51:38,340 99,8

2 18 H65 Max Boodie Max Boodie NL Chevrolet Corvette 18 00:52:00,760 a 22,420 99,0

3 246 H-C Alexandre Guimarães Alexandre Guimarães PT Lotus Elan Sprint 18 00:52:15,483 a 37,143 98,6

4 24 H65 John Sheldon John Sheldon UK Lotus Elan 18 00:52:26,331 a 47,991 98,2

5 33 H71 Domingos Coutinho Domingos Coutinho/Luis Ribeiro POR/POR BMW 2800 CS 18 00:52:32,994 a 54,654 98,0

6 5 H65 ASM Team Miguel Moreno/Carlos Peres POR/POR Lotus Elan 18 00:52:36,667 a 58,327 97,9

7 39 H71 Fábrica Italiana Armando Pais/Manuel Castro POR/POR Alfa Romeo GTAM 18 00:52:49,959 a 1:11,619 97,5

8 23 H65 George Nolte George Nolte DE Jaguar E-type 18 00:53:30,601 a 1:52,261 96,3

9 20 H65 Hermen Van Putten Hermen Van Putten NL Shelby Mustang GT350 17 00:50:48,330 a 1 volta 95,8

10 90 H-C João Mira Gomes João Mira Gomes/João Teves Costa POR/POR Lotus 7 17 00:52:36,142 a 1 volta 92,5

11 62 H76 Jorge Correia Jorge Correia POR Ford Capri 3000 GT 17 00:52:46,502 a 1 volta 92,2

12 95 H-C Victor Rodrigues Victor Rodrigues/João Matos POR/POR VW Scirocco 17 00:52:51,390 a 1 volta 92,0

13 31 H71 Escuderia Rias Bajas Manuel Fernandez/Luis Tojeiro ES/ES Ford Capri 2600 RS 17 00:52:51,936 a 1 volta 92,0

14 66 H76 AECD Jordi Prenafeta ES Porsche 911 2.7RS 17 00:52:53,636 a 1 volta 92,0

15 1 H65 Fernando Soares Fernando Soares POR Mini Cooper S 17 00:52:58,140 a 1 volta 91,9

16 92 H-C Luis Gama Rocha Luis Gama Rocha/Russ Shepard POR/UK Triumph Spitfire 17 00:53:09,537 a 1 volta 91,5

17 68 H76 José Ramon Salvador Albinana/José Ramon ES/ES Porsche 911 3.0RS 17 00:53:29,472 a 1 volta 91,0

18 47 H71 Jorge Guimarães Jorge Guimarães POR Volvo 122 S 17 00:53:30,080 a 1 volta 90,9

19 12 H-C Fábrica Italiana João Sardinha/Manuel Melo POR/POR Alfa Romeo Giulia 17 00:53:39,962 a 1 volta 90,7

20 72 H76 Fábrica Italiana Miguel Valle/Adam Richerdson POR/UK Alfa Romeo 2000 Berlina 17 00:54:04,678 a 1 volta 90,0

21 48 H71 Monteiros Competição Gonçalo Silva/Francisco Abreu POR/POR Triumph GT6 17 00:54:12,796 a 1 volta 89,7

22 4 H65 Jean-Philippe Salzmann Jean-Philippe Salzmann CH BMW 1800 Ti 17 00:54:16,527 a 1 volta 89,6

23 65 H76 Clube Porsche Espana Rafael Alcala ES Porsche 911 2.7RS 16 00:51:51,050 a 2 voltas 88,3

24 32 H71 Alberto Rola Alberto Rola/Francisco Cardoso POR/POR Ford Escort 16 00:54:06,744 a 2 voltas 84,6

25 51 H71 Sérgio Teixeira Sérgio Teixeira/Henrique Teixeira POR/POR Datsun 1200 16 00:54:18,374 a 2 voltas 84,3

26 67 H76 Luis Lopez Luis Lopez/Alvaro Rodriguez ES/ES Porsche 911 3.0RS 15 00:44:51,271 a 3 voltas 95,7

27 70 H76 Mário Silva Mário Silva POR Porsche 911 3.0RS 15 00:53:37,734 a 3 voltas 80,1

28 74 H76 Fernando Xavier Fernando Xavier/Pinto dos Santos POR/POR VW Scirocco 14 00:45:32,641 a 4 voltas 88,0

29 21 H65 Bart Uiterwall Bart Uiterwall NL Ford Anglia 14 00:53:49,466 a 4 voltas 74,4

30 50 H71 José Nogueira José Nogueira/Fernando C. Ferreira POR/POR Mini 1275 GT 12 00:42:11,404 a 6 voltas 81,4

31 93 H-C Joaquim Bessa Joaquim Bessa/Jose Toro POR/ES Jaguar E-type 12 00:52:12,548 a 6 voltas 65,8

32 45 H71 Pedro Pitta Pedro Pitta POR Mini Marcos GT 12 00:52:41,879 a 6 voltas 65,2

33 89 H76 João Campos Costa João Campos Costa POR Lotus Europa 10 00:31:50,095 a 8 voltas 89,9

34 53 H71 Fábrica Italiana Fernando Van Zeller/Eduardo B. Aguiar POR/POR Alfa Romeo GTA 1300 7 00:19:48,583 a 11 voltas 101,1

35 61 H76 Radical Seguros Paulo Antunes POR Datsun 1200 6 00:15:24,250 a 12 voltas 111,5

36 73 H76 Pedro Couceiro Pedro Couceiro POR Opel 1904 SR 5 00:13:52,809 a 13 voltas 103,1

37 46 H71 Carlos Santos Carlos M. Santos/Carlos A. Santos POR/POR Datsun 1200 1 00:03:49,792 a 17 voltas 74,7

N. class. 43 H71 Patrick Simon Patrick Simon/Peter Mulder DEU/CHE Porsche 911 2.4 0

N. class. 19 H65 Michel Oprey Michel Oprey NL Shelby Mustang GT350 0

N. class. 54 H71 António Silva António Silva/Mauro Fernandes POR/POR Mini 1300 0

N. class. 37 H71 AECD Antonio Cubero ES Porsche 911 0

N. class. 16 H65 José Albuquerque José Albuquerque/Carlos Aniceto POR/POR Lotus Elan 0

N. class. 15 H65 Dominique Vananty Dominique Vananty CH Shelby Mustang 0

Classificacoes_CB2013_A.indd 194 10/17/13 10:46 AM

Page 195: Livro do Circuito da Boavista 2013

195

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

CER ProtoQualificação 1 / Qualifying 1

Qualificação 2 / Qualifying 2

Pos. Nº/Nr Classe Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº/Nr Classe Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time V. Méd. (Km/h)

1 1 Proto 2 Patrice Lafargue Patrice Lafargue FRA Lola T298 BMW 10 00:27:15,293 108,5

2 2 Proto 2 Frédéric Da Rocha Frédéric Da Rocha FRA Lola T298 BMW 12 00:31:14,072 113,2

3 52 Proto 2 Yves Scemama Yves Scemama CHE Sauber C5 BMW 11 00:31:07,754 105,4

4 65 Proto 2 Philippe Scemama Philippe Scemama CHE Sauber C5 BMW 11 00:31:36,874 103,9

5 15 Proto 2 Carlos Diniz Carlos Diniz POR March 74S 8 00:23:21,695 103,2

6 8 Proto 2 Kevin Wilkins Kevin Wilkins GBR Lola T296 BDG 11 00:28:35,671 113,7

7 25 GT2 Nicolas D Ieteren Nicholas D Ieteren BEL Porsche 935 K3 12 00:31:32,258 112,4

8 6 Proto 2 Yvan Mahe Yvan Mahe FRA Chevron B21 BDG 9 00:26:04,151 98,8

9 40 GT2 Ribeirinho Soares Ribeirinho Soares POR Porsche 934 9 00:30:24,900 90,4

10 27 Proto 2 Lucien Rossiaud Lucien Rossiaud FRA Chevron B36 BMW 8 00:24:23,579 93,9

11 3 Proto 1 Stéphane Gutzwiller Stéphane Gutzwiller CHE Chevron B16 Mazda 11 00:32:16,279 102,9

12 23 Proto 2 Carlos Santos Carlos Santos/Andy Newall POR/GBR GRD 73S 3 00:11:00,589 78,0

13 21 GT1 Christian Dumolin Christian Dumolin/Christophe Van Riet BEL/BEL Ford GT40 10 00:30:45,232 97,8

14 42 Proto 1 Nicolas Doquin Nicolas Doquin/Laurent Fort FRA/FRA Crossle 9S 1 00:06:02,685 58,1

15 24 Proto 1 Manuel Monteiro Manuel Monteiro POR Chevron B16 8 00:29:32,870 81,8

16 66 GT1 Didier Denat Didier Denat CHE Porsche 911RSR 3,0L 11 00:32:18,729 102,3

17 17 Proto Jean Brandenburg Jean Brandenburg/Jean-Luc George CHE/FRA Chevron B8 BMW 11 00:31:51,692 98,8

18 16 Proto 2 Damien Kohler Damien Kohler FRA Osella PA6 BMW 10 00:31:41,774 93,0

19 7 GT1 Rui Silva Rui Silva POR Ford GT40 Spider 10 00:31:17,649 95,2

20 92 Proto 1 Olivier Cazalieres Olivier Cazalieres FRA Chevron B16 Mazda 10 00:32:13,462 93,6

21 26 Proto 2 Claude Le Jean Claude Le Jean FRA Chevron B36 BMW 8 00:23:50,310 100,4

22 46 GT2 Christian Bouriez Christian Bouriez BEL Ferrari 512 BB LM 10 00:31:22,304 96,6

23 43 GT1 Peter Mulder Peter Mulder/Patrick Simon FRA/DEU Porsche 911S 2,4L 3 00:11:42,947 73,3

24 47 Proto 2 Jacques Roucolle Jacques Roucolle/Joseph Zago FRA/FRA Lotus 47 10 00:31:03,990 92,1

25 22 Proto 1 Jean-Marie Belleteste Jean-Marie Belleteste/Romain Belleteste FRA/FRA Chevron B19 FVC 7 00:30:53,175 67,8

50 GT2 Dominique Guenat Dominique Guenat CHE Porsche 935 K3 0

90 GT2 Fabio Valle Fabio Valle/Alain Valle ITA/ITA Lancia Beta MC 0

1 2 Proto 2 Frédéric Da Rocha Frédéric Da Rocha FRA Lola T298 BMW 6 00:27:36,072 64,6

2 1 Proto 2 Patrice Lafargue Patrice Lafargue FRA Lola T298 BMW 6 00:27:47,393 64,0

3 52 Proto 2 Yves Scemama Yves Scemama CHE Sauber C5 BMW 6 00:28:37,222 62,3

4 65 Proto 2 Philippe Scemama Philippe Scemama CHE Sauber C5 BMW 11 00:32:46,407 99,7

5 6 Proto 2 Yvan Mahe Yvan Mahe FRA Chevron B21 BDG 9 00:29:23,823 87,6

6 8 Proto 2 Kevin Wilkins Kevin Wilkins GBR Lola T296 BDG 4 00:20:11,643 59,7

7 3 Proto 1 Stéphane Gutzwiller Stéphane Gutzwiller CHE Chevron B16 Mazda 7 00:21:52,478 100,1

8 25 GT2 Nicolas D Ieteren Nicholas D Ieteren BEL Porsche 935 K3 12 00:32:13,208 111,3

9 23 Proto 2 Carlos Santos Carlos Santos/Andy Newall POR/GBR GRD 73S 7 00:23:20,340 85,8

10 24 Proto 1 Manuel Monteiro Manuel Monteiro POR Chevron B16 3 00:15:31,402 62,4

11 92 Proto 1 Olivier Cazalieres Olivier Cazalieres FRA Chevron B16 Mazda 11 00:31:19,781 107,0

12 40 GT2 Ribeirinho Soares Ribeirinho Soares POR Porsche 934 2 00:09:18,151 71,2

13 21 GT1 Christian Dumolin Christian Dumolin/Christophe Van Riet BEL/BEL Ford GT40 9 00:29:06,888 94,4

14 46 GT2 Christian Bouriez Christian Bouriez BEL Ferrari 512 BB LM 9 00:29:49,511 92,7

15 26 Proto 2 Claude Le Jean Claude Le Jean FRA Chevron B36 BMW 9 00:31:26,965 85,0

16 42 Proto 1 Nicolas Doquin Nicolas Doquin/Laurent Fort FRA/FRA Crossle 9S 11 00:32:42,457 100,5

17 27 Proto 2 Lucien Rossiaud Lucien Rossiaud FRA Chevron B36 BMW 7 00:22:33,671 93,3

18 7 GT1 Rui Silva Rui Silva POR Ford GT40 Spider 9 00:31:45,909 87,1

19 66 GT1 Didier Denat Didier Denat CHE Porsche 911 RSR 3,0l 11 00:32:43,190 100,2

20 16 Proto 2 Damien Kohler Damien Kohler FRA Osella PA6 BMW 10 00:31:23,967 96,5

21 22 Proto 1 Jean-Marie Belleteste Jean-Marie Belleteste/Romain Belleteste FRA/FRA Chevron B19 FVC 9 00:32:59,398 83,2

22 43 GT1 Peter Mulder Peter Mulder/Patrick Simon FRA/DEU Porsche 911S 2,4l 5 00:19:45,991 79,8

23 47 Proto 2 Jacques Roucolle Jacques Roucolle/Joseph Zago FRA/FRA Lotus 47 9 00:31:25,178 87,5

24 17 Proto Jean Brandenburg Jean Brandenburg/Jean-Luc George CHE/FRA Chevron B8 BMW 9 00:31:18,421 87,7

15 Proto 2 Carlos Diniz Carlos Diniz POR March 74S 0

50 GT2 Dominique Guenat Dominique Guenat CHE Porsche 935 K3 0

90 GT2 Fabio Valle Fabio Valle/Alain Valle ITA/ITA Lancia Beta MC 0

Classificacoes_CB2013_A.indd 195 10/17/13 10:46 AM

Page 196: Livro do Circuito da Boavista 2013

196

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

CER ProtoCorrida / Race

Pos. Nº/Nr Classe Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 65 Proto 2 Philippe Scemama Philippe Scemama CHE Sauber C5 BMW 25 01:00:34,487 118,1

2 52 Proto 2 Yves Scemama Yves Scemama CHE Sauber C5 BMW 25 01:00:41,529 a 7,042 117,9

3 6 Proto 2 Yvan Mahe Yvan Mahe FRA Chevron B21 BDG 25 01:01:31,054 a 56,567 116,3

4 42 Proto 1 Nicolas Doquin Nicolas Doquin/Laurent Fort FRA/FRA Crossle 9S 24 01:00:48,611 a 1 volta 113,0

5 27 Proto 2 Lucien Rossiaud Lucien Rossiaud FRA Chevron B36 BMW 24 01:02:00,261 a 1 volta 110,8

6 92 Proto 1 Olivier Cazalieres Olivier Cazalieres FRA Chevron B16 Mazda 24 01:02:08,558 a 1 volta 110,5

7 66 GT1 Didier Denat Didier Denat CHE Porsche 911 RSR 3,0L 24 01:02:27,206 a 1 volta 110,0

8 26 Proto 2 Claude Le Jean Claude Le Jean FRA Chevron B36 BMW 24 01:02:41,252 a 1 volta 109,6

9 17 Proto Jean Brandenburg Jean Brandenburg/Jean-Luc George CHE/FRA Chevron B8 BMW 23 01:02:22,519 a 2 voltas 105,5

10 16 Proto 2 Damien Kohler Damien Kohler FRA Osella PA6 BMW 23 01:02:42,602 a 2 voltas 105,0

11 25 GT2 Nicolas D Ieteren Nicholas D Ieteren BEL Porsche 935 K3 22 01:01:23,680 a 3 voltas 102,6

12 47 Proto 2 Jacques Roucolle Jacques Roucolle/Joseph Zago FRA/FRA Lotus 47 22 01:01:24,846 a 3 voltas 102,5

13 24 Proto 1 Manuel Monteiro Manuel Monteiro POR Chevron B16 22 01:02:36,974 a 3 voltas 100,6

14 7 GT1 Rui Silva Rui Silva POR Ford GT40 Spider 19 00:52:04,427 a 6 voltas 104,4

15 2 Proto 2 Frédéric Da Rocha Frédéric Da Rocha FRA Lola T298 BMW 13 00:29:41,182 a 12 voltas 125,3

16 40 GT2 Ribeirinho Soares Ribeirinho Soares POR Porsche 934 10 00:25:45,058 a 15 voltas 111,1

17 3 Proto 1 Stéphane Gutzwiller Stéphane Gutzwiller CHE Chevron B16 Mazda 8 00:19:40,033 a 17 voltas 116,4

18 22 Proto 1 Jean-Marie Belleteste Jean-Marie Belleteste/Romain Belleteste FRA/FRA Chevron B19 FVC 6 00:14:49,529 a 19 voltas 115,8

19 23 Proto 2 Carlos Santos Carlos Santos/Andy Newall POR/GBR GRD 73S 5 00:12:29,329 a 20 voltas 114,6

20 43 GT1 Peter Mulder Peter Mulder/Patrick Simon FRA/DEU Porsche 911S 2,4L 5 00:18:59,350 a 20 voltas 75,4

21 1 Proto 2 Patrice Lafargue Patrice Lafargue FRA Lola T298 BMW 3 00:06:31,178 a 22 voltas 131,7

N.class. 15 Proto 2 Carlos Diniz Carlos Diniz POR March 74S 0

N.class. 8 Proto 2 Kevin Wilkins Kevin Wilkins GBR Lola T296 BDG 0

N.class. 21 GT1 Christian Dumolin Christian Dumolin/Christophe Van Riet BEL/BEL Ford GT40 0

N.class. 46 GT2 Christian Bouriez Christian Bouriez BEL Ferrari 512 BB LM 0

N.class. 90 GT2 Fabio Valle Fabio Valle/Alain Valle ITA/ITA Lancia Beta Mc 0

Classificacoes_CB2013_A.indd 196 10/17/13 10:47 AM

Page 197: Livro do Circuito da Boavista 2013

197

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Formula FordCorrida de Qualificação 1 / Qualifying Race 1

Corrida de Qualificação 2 / Qualifying Race 2

Pos. Nº/Nr Classe / Class Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Diferença / Gap V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº/Nr Classe / Class Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Diferença / Gap V. Méd. (Km/h)

1 89 FFH1 Neil Fowler GBR Lola T200 10 00:23:00,183 124,4

2 55 FFH2 Arnaud Rechede FRA Lola T540 10 00:23:06,065 a 5,882 123,9

3 3 FFH2 Pierre Lombardi CHE Lola T540 10 00:23:06,756 a 6,573 123,8

4 1 FFH1 Alain Girardet CHE Lola T200 10 00:23:07,028 a 6,845 123,8

5 56 FFH1 João Campos Costa POR Lola Mk5 10 00:23:28,926 a 28,743 121,9

6 33 FFH2 Olivier Rechede FRA Lola T540e 10 00:23:29,586 a 29,403 121,8

7 22 FFH2 Yannick Verhille FRA Van Diemen RF77 10 00:24:08,816 a 1:08,633 118,5

8 16 FFH2 Xavier Michel FRA Van Diemen RF81 10 00:24:13,405 a 1:13,222 118,2

9 57 FFH1 David Wild GBR Lola T204 10 00:24:13,804 a 1:13,621 118,1

10 10 FFH1 Carlos Santos POR Royale RP16 10 00:24:14,556 a 1:14,373 118,1

11 85 FFH1 Chris Lillingstone-Price GBR Merlyn Mk11 10 00:24:14,962 a 1:14,779 118,0

12 6 FFH1 Yves Le Roy POR Dulon Ld4 10 00:24:35,301 a 1:35,118 116,4

13 30 FFH2 Bernard Richard FRA Van Diemen RF78 10 00:24:42,056 a 1:41,873 115,9

14 32 FFH2 Jean M. Dubourdieu FRA Royale RP24 10 00:24:54,943 a 1:54,760 114,9

15 52 FFH2 Gerard Delprat FRA Lola T540 10 00:25:04,181 a 2:03,998 114,2

16 121 FFH2 John Doe FRA Nike Mk10 7 00:17:35,228 a 3 voltas 113,9

17 4 FFH2 François Bugat FRA Royale RP24 5 00:12:05,918 a 5 voltas 118,3

18 44 FFH2 Jean. J. Deverly FRA Van Diemen RF80 3 00:07:12,440 a 7 voltas 119,1

19 40 FFH2 Michel Ghio FRA Van Diemen RF81 1 00:02:26,329 a 9 voltas 117,4

64 FFH2 Laurent Courregelongue FRA Van Diemen RF80 0

51 FFH1 João Matos POR Hawke DL11 0

1 81 FFH2 João Campos Costa POR Merlyn Mk24 9 00:22:00,880 117,0

2 75 FFH1 Thierry Gallo FRA Merlyn Mk20a 9 00:22:05,929 a 5,049 116,6

3 99 FFH2 Alain Vignes FRA Van Diemen RF77 9 00:22:17,866 a 16,986 115,5

4 68 FFH2 Beatrice Cibien CHE Van Diemen RF80 9 00:22:22,116 a 21,236 115,2

5 5 FFH2 Jean P. Peter FRA Van Diemen RF76 9 00:22:33,737 a 32,857 114,2

6 12 FFH2 Michel Guegan FRA Van Diemen RF79 9 00:22:34,775 a 33,895 114,1

7 86 FFH1 Alan Fairbrother GBR Merlyn Mk20 9 00:22:38,065 a 37,185 113,8

8 58 FFH2 Michel Plaisant FRA Nike Mk4 9 00:22:56,128 a 55,248 112,3

9 62 FFH2 Thomas Le Roy FRA Van Diemen RF80 9 00:24:34,490 a 2:33,610 104,8

10 2 FFH1 João Ralha POR Elden PRH8 8 00:22:41,560 a 1 volta 102,2

11 17 FFH1 Alberto Velez-Grilo POR Merlyn Mk17 8 00:24:08,102 a 1 volta 94,9

12 53 FFH1 Jean Mercier FRA Grac MT6 FF 7 00:24:24,428 a 2 voltas 82,1

13 31 FFH2 Joseph Seignalet FRA Royale RF21 6 00:14:57,439 a 3 voltas 114,8

14 121 FFH2 John Doe FRA Nike Mk10 6 00:15:08,526 a 3 voltas 113,4

15 71 FFH1 Victor Rodrigues POR Royale RP16 2 00:05:41,422 a 7 voltas 100,6

16 74 FFH1 Roy Macgregor GBR Hawke DL 2B 2 00:05:44,022 a 7 voltas 99,8

17 46 FFH1 Stuart Dix GBR Cooper Chinook FF 1 00:02:43,828 a 8 voltas 104,8

73 FFH2 Daniel Beguinot FRA Crossle 30F 0

18 FFH1 Paul Alquier FRA Royale RP16 0

43 FFH2 Marc A. Schyrr FRA Crossle 32F 0

8 FFH1 Xavier Rascagneres FRA Royale RP3 0

20 FFH1 Didier Mantz FRA Jomo JMR7 0

Classificacoes_CB2013_A.indd 197 10/17/13 10:47 AM

Page 198: Livro do Circuito da Boavista 2013

198

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

Formula FordCorrida 1 / Race 1

Pos. Nº/Nr Classe / Class Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Diferença / Gap V. Méd. (Km/h)

1 89 FFH1 Neil Fowler GBR Lola T200 7 00:16:04,721 124,6

2 1 FFH1 Alain Girardet CHE Lola T200 7 00:16:11,775 a 7,054 123,7

3 3 FFH2 Pierre Lombardi CHE Lola T540 7 00:16:16,066 a 11,345 123,2

4 56 FFH1 João Campos Costa POR Lola Mk5 7 00:16:19,894 a 15,173 122,7

5 33 FFH2 Olivier Rechede FRA Lola T540E 7 00:16:22,990 a 18,269 122,3

6 44 FFH2 Jean. J. Deverly FRA Van Diemen Rf80 7 00:16:23,426 a 18,705 122,2

7 57 FFH1 David Wild GBR Lola T204 7 00:16:42,897 a 38,176 119,9

8 22 FFH2 Yannick Verhille FRA Van Diemen Rf77 7 00:16:50,805 a 46,084 118,9

9 75 FFH1 Thierry Gallo FRA Merlyn Mk20a 7 00:16:54,072 a 49,351 118,5

10 85 FFH1 Chris Lillingstone-Price GBR Merlyn Mk11 7 00:16:54,341 a 49,620 118,5

11 30 FFH2 Bernard Richard FRA Van Diemen Rf78 7 00:16:55,823 a 51,102 118,3

12 4 FFH2 François Bugat FRA Royale Rp24 7 00:16:55,834 a 51,113 118,3

13 10 FFH1 Carlos Santos POR Royale Rp16 7 00:16:57,832 a 53,111 118,1

14 6 FFH1 Yves Le Roy POR Dulon Ld4 7 00:17:06,212 a 1:01,491 117,1

15 99 FFH2 Alain Vignes FRA Van Diemen Rf77 7 00:17:11,581 a 1:06,860 116,5

16 31 FFH2 Joseph Seignalet FRA Royale Rp21 7 00:17:12,375 a 1:07,654 116,4

17 121 FFH2 John Doe FRA Nike Mk10 4 00:15:52,383 a 3 voltas 72,1

18 16 FFH2 Xavier Michel FRA Van Diemen Rf81 2 00:05:25,226 a 5 voltas 105,6

19 55 FFH2 Arnaud Rechede FRA Lola T540 1 00:02:24,423 a 6 voltas 118,9

Not class. 5 FFH2 Jean P. Peter FRA Van Diemen Rf76 0

Not class. 51 FFH1 João Matos POR Hawke Dl11 0

Corrida 2 / Race 2Pos. Nº/Nr Classe / Class Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Diferença / Gap V. Méd. (Km/h)

1 81 FFH2 João Campos Costa POR Merlyn Mk24 7 00:16:44,579 00:16:44,579 119,7

2 40 FFH2 Michel Ghio FRA Van Diemen RF81 7 00:16:45,130 a 0,551 119,6

3 64 FFH2 Laurent Courregelongue FRA Van Diemen RF80 7 00:16:54,033 a 9,454 118,5

4 12 FFH2 Michel Guegan FRA Van Diemen RF79 7 00:17:20,522 a 35,943 115,5

5 68 FFH2 Beatrice Cibien CHE Van Diemen RF80 7 00:17:24,353 a 39,774 115,1

6 121 FFH2 John Doe FRA Nike Mk10 7 00:17:30,383 a 45,804 114,4

7 32 FFH2 Jean M. Dubourdieu FRA Royale RP24 7 00:17:30,921 a 46,342 114,4

8 86 FFH1 Alan Fairbrother GBR Merlyn Mk20 7 00:17:31,342 a 46,763 114,3

9 62 FFH2 Thomas Le Roy FRA Van Diemen RF80 7 00:17:43,396 a 58,817 113,0

10 58 FFH2 Michel Plaisant FRA Nike Mk4 7 00:17:51,517 a 1:06,938 112,2

11 71 FFH1 Victor Rodrigues POR Royale RP16 7 00:18:10,333 a 1:25,754 110,2

12 2 FFH1 João Ralha POR Elden PRH8 7 00:19:00,572 a 2:15,993 105,4

13 17 FFH1 Alberto Velez-Grilo POR Merlyn Mk17 6 00:16:36,545 a 1 volta 103,4

14 53 FFH1 Jean Mercier FRA Grac MT6 FF 5 00:16:24,064 a 2 voltas 87,3

15 52 FFH2 Gerard Delprat FRA Lola T540 2 00:05:39,076 a 5 voltas 101,3

16 51 FFH1 João Matos POR Hawke DL11 1 00:03:00,914 a 6 voltas 94,9

17 46 FFH1 Stuart Dix GBR Cooper Chinook FF 1 00:03:02,336 a 6 voltas 94,2

Not class. 74 FFH1 Roy Macgregor GBR Hawke DL 2B 0

Not class. 73 FFH2 Daniel Beguinot FRA Crossle 30F 0

Not class. 43 FFH2 Marc A. Schyrr FRA Crossle 32F 0

Not class. 8 FFH1 Xavier Rascagneres FRA Royale RP3 0

Classificacoes_CB2013_A.indd 198 10/17/13 10:47 AM

Page 199: Livro do Circuito da Boavista 2013

199

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Classic Super StockQualificação 1 / Qualifying 1

Pos. Nº/Nr Classe Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time V. Méd. (Km/h)

1 565 E3 Luis Alegria Luis Alegria POR Ford Escort MK1 7 00:21:48,441 91,9

2 520 E3 Gonçalo Jordão Gonçalo Jordão/Henrique Jordão POR Alfa Romeo 2000GTV 6 00:20:22,256 84,3

3 500 D4 Pedro Correa Mendes Pedro C. Mendes/Lourenço C. Mendes POR VW Golf GTI 4 00:15:00,207 79,0

4 507 D4 Fernando Mayer Gaspar Fernando M. Gaspar/Vitor Sampaio POR VW Golf GTI 2 00:09:57,015 59,5

5 504 C2 Fernando Gaspar Fernando Gaspar/Madalena Gaspar POR Datsun 1200 GX 6 00:20:25,910 87,3

6 547 E3 Manuel Oliveira Manuel Oliveira/Albertino Sousa POR Alfa Romeo 2000GTV 7 00:23:19,257 87,8

7 516 C2 Filipe Martins Filipe Martins/João Lopes POR Datsun 1200GX 6 00:20:23,357 85,3

8 506 E3 Jorge Santos Jorge Santos POR Alfa Romeo 2000GT 6 00:22:23,253 78,0

9 518 C2 Luxevile Team Rui Xavier/Marcos Teixeira POR Datsun 1200 6 00:20:43,429 85,3

10 599 F4 Mário Marcão Mário Marcão POR BMW 528i 5 00:18:22,900 81,5

11 515 C4 Francisco Leitão Francisco Leitão/João Andrade POR Toyota Starlet 6 00:20:55,140 83,4

12 532 C2 Rui Castro Rui Castro POR Datsun 1200 5 00:22:37,827 64,8

13 545 C2 Tiago Marques Duarte Aguiar/Tiago Marques POR Datsun 1200 5 00:18:37,595 76,8

14 550 E4 José Mota José Mota POR Audi 81 Coupé 3 00:14:41,775 58,4

15 511 D2 Paulo Sousa Paulo Sousa POR Saab 96V4 4 00:16:26,276 69,6

16 538 D4 Rui Moura Rui Moura POR VW Golf GTI 6 00:22:28,471 79,2

17 514 C2 Madureira e Vademar Israel Augusto/Rui Santos POR Datsun 1200 5 00:20:11,230 74,1

578 C4 Bruno Pinho Bruno Pinho/João Pina Cardoso POR Toyota Starlet 1.3S 0

Qualificação 2 / Qualifying 2Pos. Nº/Nr Classe Equipa / Team Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time V. Méd. (Km/h)

1 565 E3 Luis Alegria Luis Alegria POR Ford Escort MK1 7 00:31:16,339 92,0

2 547 E3 Manuel Oliveira Manuel Oliveira/Albertino Sousa POR Alfa Romeo 2000GTV 7 00:31:23,327 90,0

3 518 C2 Luxevile Team Rui Xavier/Marcos Teixeira POR Datsun 1200 6 00:29:20,945 86,2

4 516 C2 Filipe Martins Filipe Martins/João Lopes POR Datsun 1200GX 6 00:28:51,023 86,4

5 500 D4 Pedro Correa Mendes Pedro C. Mendes/Lourenço C. Mendes POR VW Golf GTI 6 00:29:32,696 85,0

6 506 E3 Jorge Santos Jorge Santos POR Alfa Romeo 2000GT 6 00:29:32,062 84,7

7 520 E3 Gonçalo Jordão Gonçalo Jordão/Henrique Jordão POR Alfa Romeo 2000GTV 5 00:29:14,276 71,0

8 515 C4 Francisco Leitão Francisco Leitão/João Andrade POR Toyota Starlet 6 00:29:18,005 85,3

9 538 D4 Rui Moura Rui Moura POR VW Golf GTI 6 00:30:11,431 83,5

10 504 C2 Fernando Gaspar Fernando Gaspar/Madalena Gaspar POR Datsun 1200 GX 6 00:30:29,490 81,2

11 545 C2 Tiago Marques Duarte Aguiar/Tiago Marques POR Datsun 1200 6 00:31:08,402 78,5

12 550 E4 José Mota José Mota POR Audi 81 Coupé 6 00:31:09,885 79,5

13 511 D2 Paulo Sousa Paulo Sousa POR Saab 96V4 6 00:31:10,975 79,4

14 514 C2 Madureira e Vademar Israel Augusto/Rui Santos POR Datsun 1200 5 00:28:22,880 73,9

532 C2 Rui Castro Rui Castro POR Datsun 1200 0 00:12:12,112

507 D4 Fernando Mayer Gaspar Fernando M. Gaspar/Vitor Sampaio POR VW Golf GTI 0

578 C4 Bruno Pinho Bruno Pinho/João Pina Cardoso POR Toyota Starlet 1.3S 0

599 F4 Mário Marcão Mário Marcão POR BMW 528i 0

Classificacoes_CB2013_A.indd 199 10/17/13 10:47 AM

Page 200: Livro do Circuito da Boavista 2013

200

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

Classic Super StockCorrida 1 / Race 1

Pos. Nº/ Nr. Equipa / Team Piloto / Driver Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº/ Nr. Equipa / Team Piloto / Driver Carro / Car Voltas / Laps Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 504 Fernando Gaspar Fernando Gaspar/Madalena Gaspar Datsun 1200GX 8 21:58,899 __ 103.4

2 532 Rui Castro Rui Castro Datsun 1200 8 __ __ 101.7

3 516 Filipe Martins Filipe Martins/João Lopes Datsun 1200GX 8 __ __ 99.7

4 506 Jorge Santos Jorge Santos Alfa Romeo GTV 8 __ __ 99

5 538 Rui Moura Rui Moura VW Golf GTI 8 __ __ 98.8

6 545 Tiago Marques Duarte Aguiar / Tiago Marques Datsun 1200 8 __ __ 97.5

7 578 Bruno Pinho Bruno Pinho / João Pina Cardoso Toyota Starlet 1.3S 8 __ __ 94.7

8 511 Paulo de Sousa Paulo Sousa Saab 96 V4 8 __ __ 94.3

9 550 José Mota José Mota Audi 81 Coupé 8 __ __ 92

10 514 Madureira e Vademar Israel Augusto / Rui Santos Datsun 1200 7 __ __ 92.5

11 515 Francisco Leitão Francisco Leitão / João Andrade Toyota Starlet 1.3S 4 __ __ 86.2

12 520 Gonçalo Jordão Gonçalo Jordão / Henrique Jordão Alfa Romeo GTV 1 __ __ __

N.class. 518 Luxevile Team Rui Xavier / Marcos Teixeira Datsun 1200 0 __ __ __

N.class. 599 Mário Marcão Mário Marcão BMW 528i 0 __ __ __

N.class. 565 Luís Alegria Luís Alegria Ford Escort MKI 8 __ __ __

N.class. 500 Pedro Correa Mendes Pedro Correa Mendes / Lourenço Correa Mendes VW Golf GTI 8 __ __ __

N.class. 547 Manuel Oliveira Manuel Oliveira / Albertino Sousa Alfa Romeo GTV 8 __ __ __

1 565 Luís Alegria Luís Alegria Ford Escort MKI 8 20:50.098 109.9

2 547 Manuel Oliveira Manuel Oliveira / Albertino Sousa Alfa Romeo GTV 8 __ 51.781 105.5

3 515 Francisco Leitão Francisco Leitão / João Andrade Toyota Starlet 1.3S 4 __ 1:38,637 101.9

4 532 Rui Castro Rui Castro Datsun 1200 8 __ 1:46,498 101.3

5 516 Filipe Martins Filipe Martins/João Lopes Datsun 1200GX 8 __ 1:59,672 100.3

6 550 José Mota José Mota Audi 81 Coupé 8 __ 2:20,631 98.8

7 504 Fernando Gaspar Fernando Gaspar/Madalena Gaspar Datsun 1200GX 8 __ 2:26,411 98.4

8 578 Bruno Pinho Bruno Pinho / João Pina Cardoso Toyota Starlet 1.3S 8 __ 2:28,129 98.3

9 500 Pedro Correa Mendes Pedro Correa Mendes / Lourenço Correa Mendes VW Golf GTI 8 __ 2:41,501 97.3

10 538 Rui Moura Rui Moura VW Golf GTI 7 __ a 1 Volta 100.1

11 545 Tiago Marques Duarte Aguiar / Tiago Marques Datsun 1200 7 __ a 2 Voltas 95.2

12 511 Paulo de Sousa Paulo Sousa Saab 96 V4 7 __ a 3 Voltas 95.1

13 514 Madureira e Vademar Israel Augusto / Rui Santos Datsun 1200 7 __ a 4 Voltas 90.9

14 520 Gonçalo Jordão Gonçalo Jordão / Henrique Jordão Alfa Romeo GTV 3 __ a 5 Voltas 45.9

15 506 Jorge Santos Jorge Santos Alfa Romeo GTV 1 __ a 7 Voltas 72.4

N.class. 518 Luxevile Team Rui Xavier / Marcos Teixeira Datsun 1200 0 __ __ __

N.class. 599 Mário Marcão Mário Marcão BMW 528i 0 __ __ __

Corrida 2 / Race 2

Classificacoes_CB2013_A.indd 200 10/17/13 10:47 AM

Page 201: Livro do Circuito da Boavista 2013

201

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

VIP Porto

Qualificação / Qualifying

Corrida / Race

Pos. Nº / Nr Piloto / Driver Voltas / Laps Tempo / Time Diferença / Gap V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº / Nr Piloto / Driver Nº Voltas / Nr. Laps Tempo / Time Diferença / Gap Vel. Média (Km/h)

1 20 Cândido Barbosa 6 00:25:35,609 87,3

2 22 Vladimiro Feliz 5 00:24:31,625 a 1 volta 79,4

3 12 Álvaro Castello-Branco 7 00:28:04,353 a -1 volta 90,0

4 24 André Villas Boas 4 00:25:36,609 a 2 voltas 58,7

5 10 Nuno Melo 6 00:27:13,598 a 1:37,989 82,7

6 17 Rui Rio 7 00:28:18,580 a -1 volta 88,8

7 4 António Oliveira 6 00:26:46,234 a 1:10,625 83,9

8 19 Nuno M. Sarmento 6 00:26:12,236 a 36,627 85,6

9 6 Carlos Daniel 6 00:27:36,512 a 2:00,903 80,8

10 7 Cláudia Jacques 6 00:28:03,138 a 2:27,529 77,1

11 26 Domingos Paciência 6 00:27:35,769 a 2:00,160 80,8

12 23 Guilhermina Rego 6 00:28:29,978 a 2:54,369 76,7

13 2 Ana Padrão 5 00:26:44,472 a 1 volta 68,7

14 5 Neno 5 00:28:37,922 a 1 volta 50,0

21 Gonçalo Gonçalves 0

25 Hélio Loureiro 0

1 20 Cândido Barbosa 8 00:21:07,395 00:21:07,395 108,4

2 12 Álvaro Castello-Branco 8 00:21:13,829 a 6,434 107,8

3 24 André Villas Boas 8 00:21:18,570 a 11,175 107,4

4 10 Nuno Melo 8 00:21:25,496 a 18,101 106,9

5 22 Vladimiro Feliz 8 00:21:32,004 a 24,609 106,3

6 17 Rui Rio 8 00:22:07,050 a 59,655 103,5

7 19 Nuno M. Sarmento 8 00:22:07,950 a 1:00,555 103,4

8 4 António Oliveira 8 00:22:33,962 a 1:26,567 101,5

9 6 Carlos Daniel 8 00:22:53,035 a 1:45,640 100,1

10 26 Domingos Paciência 8 00:22:56,268 a 1:48,873 99,8

11 7 Cláudia Jacques 8 00:22:57,506 a 1:50,111 99,7

12 23 Guilhermina Rego 8 00:24:13,942 a 3:06,547 94,5

13 5 Neno 7 00:23:31,631 a 1 volta 85,2

14 2 Ana Padrão 7 00:23:34,218 a 1 volta 85,0

21 Gonçalo Gonçalves

25 Hélio Loureiro

Todos os pilotos participantes neste troféu conduzem um Abarth 500 Assetto Corse.All drivers in this trophee drive an Abarth 500 Assetto Corse.

Classificacoes_CB2013_A.indd 201 10/17/13 10:47 AM

Page 202: Livro do Circuito da Boavista 2013

202

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

WTCC – FIA World Touring Car ChampionshipQualificações / Qualifyings

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1

Posição / Position Nº / Nr Piloto / Driver Nacionalidade / Nationality Carro / Car Qualif. 1 Qualif. 2

Pos. Nº / Nr Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Tempo Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 12 Yvan Muller FRA Chevrolet Cruze 02:05.98 02:05.35

2 23 Tom Chilton GBR Chevrolet Cruze 02:06.99 02:05.55

3 17 Michel Nykjaer DNK Chevrolet Cruze 02:06.46 02:05.98

4 5 Norbert Michelisz HUN Honda Civic WTCC 02:06.88 02:06.03

5 3 Gabriele Tarquini ITA Honda Civic WTCC 02:06.52 02:06.17

6 74 Pepe Oriola ESP Chevrolet Cruze 02:07.54 02:06.41

7 10 James Thompson GBR Lada Granta 02:07.45 02:06.55

8 1 Robert Huff GBR SEAT Leon WTCC 02:07.06 02:06.66

9 38 Marc Basseng DEU SEAT Leon WTCC 02:07.44 02:06.66

10 14 James Nash GBR Chevrolet Cruze 02:07.32 02:06.90

11 15 Tom Coronel NLD BMW 320 TC 02:07.30 02:06.90

12 6 Franz Engstler DEU BMW 320 TC 02:07.39 02:07.07

13 25 Mehdi Bennani MAR BMW 320 TC 02:07.56

14 26 Stefano D© Aste ITA BMW 320 TC 02:08.05

15 55 Darryl O© Young HKG BMW 320 TC 02:08.15

16 73 Fredy Barth CHE BMW 320 TC 02:08.16

17 18 Tiago Monteiro POR Honda Civic WTCC 02:08.21

18 22 Tom Boardman GBR SEAT Leon WTCC 02:08.68

19 7 Charles Ng HKG BMW 320 TC 02:08.72

20 19 Fernando Monje ESP SEAT Leon WTCC 02:08.78

21 20 Hugo Valente FRA SEAT Leon WTCC 02:09.12

22 9 Alex Macdowall GBR Chevrolet Cruze 02:09.36

23 21 Nikolai Karamyshev RUS SEAT Leon WTCC 02:09.55

24 37 Rene Munnich DEU SEAT Leon WTCC 02:10.35

1 12 Yvan Muller FRA Chevrolet Cruze 27:38.637 12 124.87

2 23 Tom Chilton GBR Chevrolet Cruze 27:38.980 12 0.343 124.84

3 17 Michel Nykjaer DNK Chevrolet Cruze 27:39.302 12 0.665 124.82

4 74 Pepe Oriola ESP Chevrolet Cruze 27:39.955 12 1.318 124.77

5 1 Robert Huff GBR SEAT Leon WTCC 27:41.130 12 2.493 124.68

6 10 James Thompson GBR Lada Granta 27:42.299 12 3.662 124.59

7 15 Tom Coronel NLD BMW 320 TC 27:44.970 12 6.333 124.39

8 26 Stefano D© Aste ITA BMW 320 TC 27:45.053 12 6.416 124.39

9 18 Tiago Monteiro POR Honda Civic WTCC 27:45.614 12 6.977 124.35

10 38 Marc Basseng DEU SEAT Leon WTCC 27:46.213 12 7.576 124.30

11 14 James Nash GBR Chevrolet Cruze 27:49.269 12 10.632 124.07

12 55 Darryl O© Young HKG BMW 320 TC 27:49.651 12 11.014 124.04

13 9 Alex Macdowall GBR Chevrolet Cruze 27:50.590 12 11.953 123.97

14 7 Charles Ng HKG BMW 320 TC 27:50.928 12 12.291 123.95

15 19 Fernando Monje ESP SEAT Leon WTCC 27:51.479 12 12.842 123.91

16 21 Nikolai Karamyshev RUS SEAT Leon WTCC 27:51.871 12 13.234 123.88

17 73 Fredy Barth CHE BMW 320 TC 27:52.373 12 13.736 123.84

18 20 Hugo Valente FRA SEAT Leon WTCC 28:20.122 12 41.485 121.82

19 8 Mikhail Kozlovskiy RUS Lada Granta 28:42.267 12 1:03.630 120.25

20 22 Tom Boardman GBR SEAT Leon WTCC 26:04.545 11 a 1 volta 121.33

21 6 Franz Engstler DEU BMW 320 TC 20:28.765 9 a 3 voltas 126.37

Not class. 37 Rene Munnich DEU SEAT Leon WTCC 17:58.85 8 D.N.F. 127.91

Not class. 3 Gabriele Tarquini ITA Honda Civic WTCC 14:59.16 7 D.N.F. 134.25

Not class. 25 Mehdi Bennani MAR BMW 320 TC 07:01.22 3 D.N.F. 122.49

Not class. 5 Norbert Michelisz HUN Honda Civic WTCC 02:10.70 1 D.N.F. 130.37

Classificacoes_CB2013_A.indd 202 10/17/13 10:47 AM

Page 203: Livro do Circuito da Boavista 2013

203

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Voltas mais rápidas – Corrida 2 / Fastest laps – Race 2

WTCC – FIA World Touring Car Championship

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos. Nº / Nr Piloto / Driver Nac. / Nat. Carro / Car Tempo Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

1 14 James Nash GBR Chevrolet Cruze 23:41.25 11 133.57

2 1 Robert Huff GBR SEAT Leon WTCC 23:46.87 11 5.624 133.04

3 17 Michel Nykjaer DNK Chevrolet Cruze 23:47.26 11 6.012 133

4 74 Pepe Oriola ESP Chevrolet Cruze 23:47.62 11 6.368 132.97

5 38 Marc Basseng DEU SEAT Leon WTCC 23:49.19 11 7.946 132.82

6 10 James Thompson GBR Lada Granta 23:49.93 11 8.683 132.76

7 12 Yvan Muller FRA Chevrolet Cruze 23:50.58 11 9.336 132.7

8 15 Tom Coronel NLD BMW 320 TC 23:51.05 11 9.805 132.65

9 23 Tom Chilton GBR Chevrolet Cruze 23:51.43 11 10.178 132.62

10 25 Mehdi Bennani MAR BMW 320 TC 23:51.92 11 10.669 132.57

11 18 Tiago Monteiro POR Honda Civic WTCC 23:52.27 11 11.019 132.54

12 26 Stefano D© Aste ITA BMW 320 TC 23:52.81 11 11.56 132.49

13 55 Darryl O© Young HKG BMW 320 TC 23:56.51 11 15.262 132.15

14 20 Hugo Valente FRA SEAT Leon WTCC 24:05.09 11 23.847 131.36

15 7 Charles Ng HKG BMW 320 TC 24:12.06 11 30.812 130.73

16 21 Nikolai Karamyshev RUS SEAT Leon WTCC 24:13.08 11 31.836 130.64

17 9 Alex Macdowall GBR Chevrolet Cruze 24:13.55 11 32.306 130.6

18 6 Franz Engstler DEU BMW 320 TC 24:14.79 11 33.542 130.49

19 8 Mikhail Kozlovskiy RUS Lada Granta 24:15.92 11 34.673 130.39

20 3 Gabriele Tarquini ITA Honda Civic WTCC 24:17.39 11 36.144 130.25

21 73 Fredy Barth CHE BMW 320 TC 19:35.28 9 a 2 voltas 132.12

Not class. 37 Rene Munnich DEU SEAT Leon WTCC 15:45.32 7 D.N.F. 127.7

Not class. 19 Fernando Monje ESP SEAT Leon WTCC 08:50.78 4 D.N.F. 129.76

Voltas mais rápidas – Corrida 1 / Fastest laps – Race 1

Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

74 Pepe Oriola Chevrolet Cruze 02:07.23 2 135.81

17 Michel Nykjaer Chevrolet Cruze 02:07.57 2 135.45

12 Yvan Muller Chevrolet Cruze 02:07.45 2 135.58

14 James Nash Chevrolet Cruze 02:07.91 2 135.09

Classificacoes_CB2013_A.indd 203 10/17/13 10:47 AM

Page 204: Livro do Circuito da Boavista 2013

204

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

CPC - Campeonato de Portugal de CircuitosQualificação Conjunta / Combined Qualifying

Pos. Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 4 GT3 Nogueira/Salvador Porsche 997 01:58.34 9 146.02

2 1 GT3 Eskelinen/Vieira/Campaniço Audi R8 LMS 01:58.36 21 0.024 145.99

3 7 GT3 Pedro Fontes/Barbosa Mercedes SLS AMG 01:59.51 8 1.168 144.59

4 10 GT3 Figueiredo/Ramos/Giao Audi R8 LMS 02:00.44 17 2.099 143.47

5 11 GT3 Coimbra/Silva Mercedes SLS AMG 02:01.04 14 2.7 142.76

6 33 GTC Machado/Dias/Baptista Porsche 911 02:06.73 16 8.386 136.35

7 9 GTS Jones/Peters Renault Megane 02:07.70 15 9.361 135.31

8 6 GTC Marreiros/Baptista Porsche 911 02:10.19 19 11.85 132.72

9 12 GT4 Mota/Marques Aston Martin V8 Vantage 02:10.29 14 11.949 132.62

10 5 GTC Carvalho/Ferreira/Ferrao Ferrari 430 02:10.32 17 11.978 132.59

11 32 GTC Manahu/Castro Porsche 997 02:13.51 20 15.174 129.42

12 15 GTS Santos/Teixeira Seat Leon 02:19.34 15 21.004 124.01

13 16 GTS Pereira Alfa Romeo 156 02:20.46 15 22.117 123.02

14 8 GT4 Ferreira Silva/Pereira Porsche 911 02:23.02 18 24.676 120.82

Classificação Final / Race Classification Pos. Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 1 GT3 Campaniço/Eskelinen/Vieira Audi R8 LMS 02:10:28.00 52 114.75

2 4 GT3 Salvador/Nogueira Porsche 997 02:11:28.06 52 01:00.06 113.88

3 10 GT3 Ramos/Figueiredo/Giao Audi R8 LMS 02:11:51.78 52 01:23.78 113.54

4 7 GT3 Pedro Fontes/Barbosa Mercedes SLS AMG 02:12:16.96 52 01:48.96 113.18

5 9 GTS Jones/Peters Renault Megane 02:11:42.91 50 a 2 voltas 109.29

6 11 GT3 Coimbra/Silva Mercedes SLS AMG 02:10:11.69 48 a 4 voltas 106.14

7 6 GTC Marreiros/Baptista Porsche 911 02:10:47.31 48 a 4 voltas 105.66

8 8 GT4 Ferreira Silva/Pereira/Ferreira Silva Porsche 911 02:00:08.42 41 a 11 voltas 98.25

9 5 GTC Ferrao/Ferreira/Carvalho Ferrari 430 02:11:08.01 41 a 11 voltas 90.01

10 15 GTS Santos/Teixeira Seat Leon 02:12:01.62 36 a 16 voltas 78.49

Not class. 33 GTC Machado/Dias/Baptista Porsche 911 01:19:59.22 30 D.N.F. 107.96

Not class. 16 GTS Pereira Alfa Romeo 156 02:01:47.72 28 D.N.F. 66.17

Not class. 12 GT4 Mota/Marques Aston Martin V8 Vantage 29:12.51 12 D.N.F. 118.18

Not class. 32 GTC Manahu/Castro Porsche 997 04:38.57 2 D.N.F. 123.19

Voltas mais rápidas – Corrida 2 / Fastest laps – Race 2Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap Vel. Média / Avg. Speed (Km/h)

1 GT3 Campanico/Eskelinen/Vieira Audi R8 LMS 01:58.09 27 146.32

33 GTC Machado/Dias/Baptista Porsche 911 02:07.51 17 135.52

9 GTS Jones/Peters Renault Megane 02:08.40 27 134.58

12 GT4 Mota/Marques Aston Martin V8 Vantage 02:09.99 12 132.93

Classificacoes_CB2013_A.indd 204 10/17/13 10:47 AM

Page 205: Livro do Circuito da Boavista 2013

205

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Trofeo ABARTH 500

Qualificação 1 / Qualifying 1 Qualificação 2 / Qualifying 2

Corrida 1 / Race 1

Volta mais rápida – Corrida 1 / Fastest lap – Race 1 Volta mais rápida – Corrida 2 / Fastest lap – Race 2

Corrida 2 / Race 2

Todos os pilotos participantes neste troféu conduzem um Abarth 500 Assetto Corse.All drivers in this trophee drive an Abarth 500 Assetto Corse.

Pos. Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Voltas/Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h) Pos. Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Voltas/Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Voltas/Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. (Km/h) Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Voltas/Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 22 Rocha/Pires 02:28.50 5 116.36

2 23 Areal 02:30.98 6 2.483 114.45

3 4 Cardoso 02:31.08 6 2.576 114.38

4 24 Machado 02:31.67 6 3.165 113.93

5 7 Costa 02:32.99 5 4.49 112.94

6 21 Ribeiro 02:33.24 6 4.741 112.76

7 20 Figueiredo 02:33.27 6 4.773 112.74

8 19 Reis 02:33.63 5 5.133 112.47

9 17 Rodrigues 02:35.01 5 6.511 111.47

10 27 Eskelinen/Albernaz 02:36.25 6 7.749 110.59

11 25 Rocha/Barros 02:36.72 5 8.224 110.25

12 26 Barros/Barros 02:36.91 6 8.41 110.12

13 10 Serrador 02:39.50 5 11.001 108.33

14 12 Montez 02:39.94 5 11.436 108.04

15 5 Montez 02:41.74 5 13.242 106.83

16 6 Cardal 02:49.23 5 20.729 102.11

17 2 Barbosa/Barbosa 02:50.10 5 21.599 101.58

1 4 Cardoso 02:28.89 10 116.05

2 24 Machado 02:29.05 6 0.158 115.93

3 23 Areal 02:30.04 9 1.149 115.17

4 19 Reis 02:30.86 10 1.974 114.54

5 20 Figueiredo 02:31.09 10 2.199 114.37

6 12 E.montez 02:31.60 10 2.71 113.98

7 7 Costa 02:31.85 10 2.961 113.79

8 22 Rocha/Pires 02:32.02 10 3.129 113.67

9 21 Ribeiro 02:32.52 10 3.626 113.3

10 10 Serrador 02:33.10 10 4.207 112.87

11 25 Rocha/Barros 02:34.72 10 5.831 111.68

12 5 S.montez 02:37.37 9 8.478 109.8

13 17 Rodrigues 02:39.25 9 10.363 108.5

14 6 Cardal 02:43.31 9 14.423 105.8

15 2 Barbosa/Barbosa 02:45.43 9 16.544 104.45

16 26 Barros/Barros 02:48.35 6 19.46 102.64

17 2 Barbosa/Barbosa 02:50.10 5 21.599 101.58

1 22 Rocha/Pires 12:25.39 5 115.58

2 4 Cardoso 12:29.64 5 4.244 114.93

3 24 MacHado 12:30.05 5 4.654 114.87

4 7 Costa 12:34.42 5 9.027 114.2

5 19 Reis 12:37.20 5 11.802 113.78

6 21 Ribeiro 12:40.00 5 14.611 113.36

7 17 Rodrigues 12:46.98 5 21.587 112.33

8 12 Montez 12:47.69 5 22.295 112.23

9 20 Figueiredo 13:10.46 5 45.067 108.99

10 5 Montez 13:13.30 5 47.909 108.6

11 25 Rocha/Barros 13:36.73 5 01:11.33 105.49

12 26 Barros/Barros 13:51.95 5 01:26.55 103.56

13 2 Barbosa/Barbosa 13:52.87 5 01:27.48 103.44

14 6 Cardal 13:53.68 5 01:28.28 103.34

15 23 Areal 12:26.52 4 a 1 volta 92.26

N.class. 10 Serrador 08:35.65 2 D.N.F. 66.55

24 Machado 02:27.27 4 117.33 24 Machado 02:27.27 4 117.33

1 24 MacHado 20:48.64 7 96.68

2 23 Areal 20:50.24 7 1.602 96.55

3 4 Cardoso 20:58.54 7 9.897 95.92

4 19 Reis 20:59.10 7 10.462 95.87

5 7 Costa 20:59.59 7 10.949 95.84

6 12 Montez 21:00.61 7 11.966 95.76

7 17 Rodrigues 21:04.39 7 15.748 95.47

8 26 Barros/Barros 21:05.81 7 17.165 95.36

9 27 Eskelinen/Albernaz 21:23.25 7 34.61 94.07

10 2 Barbosa/Barbosa 21:30.19 7 41.544 93.56

11 22 Rocha/Pires 21:31.79 7 43.144 93.45

12 6 Cardal 23:08.39 7 02:19.75 86.94

13 10 Serrador 15:57.03 5 a 2 voltas 90.02

N.class. 25 Rocha/Barros 05:24.96 2 D.N.F. 105.6

N.class. 5 Montez 02:43.18 1 D.N.F. 104.41

Classificacoes_CB2013_A.indd 205 10/17/13 10:47 AM

Page 206: Livro do Circuito da Boavista 2013

206

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

Sport Protótipos - Campeonato de Portugal de Sport Protótipos Qualificação / Qualifying

Pos. Nº / Nr. Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 66 Salvador/Gomes JUNO CN 09 01:57.95 11 146.5

2 51 Araujo/Luis Norma M20F 01:58.89 12 0.944 145.34

3 55 Machado/Inacio Norma M20F 02:01.16 10 3.211 142.62

4 57 Melo/Costa Norma M20F 02:05.26 11 7.309 137.95

5 69 Martins JUNO CN 09 02:07.12 5 9.17 135.93

6 77 Santos/Ricciardi Wolf 02:09.97 10 12.022 132.95

7 58 Ferreira/Carvalho Radical SR3 RS 02:12.56 10 14.61 130.36

8 52 Naessens/Geentjens Radical SR3 RS 02:25.70 9 27.752 118.6

9 65 Silva Reis/Vieira Norma M20F 02:33.11 3 35.165 112.85

10 59 Costa Radical SR3 RS 02:42.18 9 44.23 106.5

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1

Pos. Nº / Nr. Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 51 CN Araujo Norma M20F 46:08.73 22 137.21

2 65 CN Silva Reis/Vieira Norma M20F 46:30.63 21 a 1 volta 129.94

3 58 C3 Ferreira/Carvalho Radical SR3 RS 48:15.42 21 a 1 volta 125.24

4 57 CN Melo/Costa Norma M20F 47:57.34 19 a 3 voltas 114.02

5 52 C3 Naessens/Geentjens Radical SR3 RS 46:20.93 18 a 4 voltas 111.76

6 59 C3 Costa Radical SR3 RS 47:53.25 17 a 5 voltas 102.15

Not class. 66 CN Salvador/Gomes JUNO CN 09 28:19.14 12 D.N.F. 121.89

Not class. 69 CN Martins JUNO CN 09 13:06.52 6 D.N.F. 131.51

Not class. 77 CN Santos/Ricciardi Wolf 04:30.70 2 D.N.F. 126.77

Not class. 56 C3 Abreu Radical SR3 RS 04:35.89 2 D.N.F. 124.39

Not class. 55 CN Machado/Inacio Norma M20F 02:08.06 1 D.N.F. 133.05

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2

Pos. Nº / Nr. Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 69 CN Martins JUNO CN 09 48:18.79 21 125.1

2 77 CN Santos/Ricciardi Wolf 49:00.72 21 41.934 123.31

3 65 CN Silva Reis/Vieira Norma M20F 44:44.17 20 a 1 volta 128.66

4 51 CN Araujo Norma M20F 47:13.02 20 a 1 volta 121.9

5 57 CN Melo/Costa Norma M20F 48:26.04 20 a 1 volta 118.84

6 52 C3 Naessens/Geentjens Radical SR3 RS 49:29.22 19 a 2 voltas 110.49

7 59 C3 Costa Radical SR3 RS 44:39.45 17 a 4 voltas 109.54

Not class. 56 C3 Abreu Radical SR3 RS 18:52.93 7 D.N.F. 106.55

Not class. 58 C3 Ferreira/Carvalho Radical SR3 RS 0 D.N.F. N/A

Voltas mais rápidas – Corrida 1 / Fastest laps – Race 1

Nº / Nr. Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

65 CN Silva Reis/Vieira Norma M20F 01:58.81 12 145.43

58 C3 Ferreira/Carvalho Radical SR3 RS 02:10.64 4 132.27

Voltas mais rápidas – Corrida 2 / Fastest laps – Race 2

Nº / Nr. Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

65 CN Silva Reis/Vieira Norma M20F 01:59.63 11 144.44

56 C3 Abreu Radical SR3 RS 02:15.65 3 127.38

Classificacoes_CB2013_A.indd 206 10/17/13 10:47 AM

Page 207: Livro do Circuito da Boavista 2013

207

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Volta mais rápida – Corrida 1 / Fastest lap – Race 1

Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

CPCC 1300Qualificação / Qualifying

Pos. Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 103 Rui Azevedo Ford Escort 1300 02:26.09 6 118.28

2 119 Vitor Araújo Datsun 1200 02:27.09 5 0.992 117.48

3 113 Gonçalo Gomes Ford Escort 1300 02:27.27 8 1.175 117.33

4 123 Alexandre Beirão Alfa Romeo Sprint 02:28.18 7 2.083 116.61

5 102 Miguel Ferreira Ford Escort RS 1300 02:31.20 6 5.11 114.28

6 109 José Fafiães Datsun 1200 02:32.43 7 6.331 113.36

7 128 Frederico Castro Fiat 128 Coupe 02:33.84 7 7.743 112.32

8 115 Carlos Cruz Datsun 1200 02:39.13 7 13.034 108.59

9 106 Fernando Charais Datsun 120 Y 02:39.70 7 13.606 108.2

10 108 Fernando Soares Fiat 128 Coupe 02:40.11 4 14.012 107.92

11 125 Carlos Santos Datsun 1200 02:42.80 5 16.702 106.14

12 138 Bruno Pires Datsun 1200 02:44.03 7 17.931 105.35

13 139 João Peixoto Mini Cooper S 02:46.36 5 20.263 103.87

14 105 José A. Freitas Mini Cooper S 02:55.51 6 29.414 98.45

15 114 Ângelo Ribeiro Ford Escort 1300 02:56.12 7 30.024 98.11

16 116 Nuno Dias Fiat 127 Abarth 02:56.51 6 30.418 97.89

17 112 Luis Losada Fiat 124 03:05.89 4 39.797 92.95

111 Veloso Amaral Clan Crusader 03:25.85 2 59.759 83.94

104 Francisco Sanchez MG Midget N/A

120 David Dias Fiat Abarth N/A

113 Gonçalo Gomes Ford Escort 1300 02:27.56 5 117.10

Qualificação Máxima

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 Pos. Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 102 Miguel Ferreira Ford Escort RS 1300 22:03.80 7 91.19

2 109 José Fafiães Datsun 1200 22:06.70 7 2.903 90.99

3 128 Frederico Castro Fiat 128 Coupe 22:20.69 7 16.896 90.04

4 108 Fernando Soares Fiat 128 Coupe 22:29.39 7 25.598 89.46

5 106 Fernando Charais Datsun 120 Y 22:53.32 7 49.522 87.9

6 125 Carlos Santos Datsun 1200 22:58.43 7 54.634 87.57

7 138 Bruno Pires Datsun 1200 22:59.49 7 55.696 87.51

8 104 Francisco Sanchez MG Midget 23:06.48 7 01:02.69 87.06

9 139 João Peixoto Mini Cooper S 23:07.14 7 01:03.34 87.02

10 105 José A. Freitas Mini Cooper S 23:25.06 7 01:21.27 85.91

11 116 Nuno Dias Fiat 127 Abarth 24:05.71 7 02:01.91 83.5

12 112 Luis Losada Fiat 124 24:08.63 7 02:04.84 83.33

13 111 Veloso Amaral Clan Crusader 24:56.30 7 02:52.50 80.67

14 114 Ângelo Ribeiro Ford Escort 1300 24:46.69 6 a 1 volta 69.57

15 113 Gonçalo Gomes Ford Escort 1300 16:55.52 5 a 2 voltas 84.84

16 103 Rui Azevedo Ford Escort 1300 17:18.60 5 a 2 voltas 82.95

Not class. 115 Carlos Cruz Datsun 1200 10:55.77 3 D.N.F. 78.68

Not class. 119 Vitor Araújo Datsun 1200 0 D.N.F. N/A

Not class. 123 Lagoa/Beirão Alfa Romeo Sprint 0 D.N.F. N/A

Classificacoes_CB2013_A.indd 207 10/17/13 10:47 AM

Page 208: Livro do Circuito da Boavista 2013

208

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

CPCC 1300

Volta mais rápida – Corrida 2 / Fastest lap – Race 2

Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

102 Miguel Ferreira Ford Escort RS 1300 02:26.61 1 116.21

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2 Pos. Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 123 Lagoa/Beirão Alfa Romeo Sprint 20:09.73 8 114.07

2 109 José Fafiães Datsun 1200 20:32.43 8 22.7 111.97

3 108 Fernando Soares Fiat 128 Coupe 21:21.98 8 01:12.25 107.64

4 125 Carlos Santos Datsun 1200 21:45.39 8 01:35.66 105.71

5 138 Bruno Pires Datsun 1200 21:57.03 8 01:47.30 104.78

6 104 Francisco Sanchez MG Midget 22:21.61 8 02:11.88 102.86

7 105 José A. Freitas Mini Cooper S 20:29.67 7 a 1 volta 98.17

8 111 Veloso Amaral Clan Crusader 20:44.64 7 a 1 volta 96.99

9 116 Nuno Dias Fiat 127 Abarth 20:55.00 7 a 1 volta 96.19

10 112 Luis Losada Fiat 124 19:29.34 6 a 2 voltas 88.45

Not class. 115 Carlos Cruz Datsun 1200 13:46.61 5 D.N.F. 104.23

Not class. 120 David Dias Fiat Abarth 11:46.88 4 D.N.F. 97.44

Not class. 128 Frederico Castro Fiat 128 Coupe 07:54.94 3 D.N.F. 108.64

Not class. 139 João Peixoto Mini Cooper S 14:00.76 3 D.N.F. 61.37

Not class. 114 Ângelo Ribeiro Ford Escort 1300 07:06.44 2 D.N.F. 80.47

Not class. 102 Miguel Ferreira Ford Escort RS 1300 02:26.61 1 D.N.F. 116.21

Not class. 106 Fernando Charais Datsun 120 Y 02:39.42 1 D.N.F. 106.88

Classificacoes_CB2013_A.indd 208 10/17/13 10:47 AM

Page 209: Livro do Circuito da Boavista 2013

209

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

CPCC - Campeonato e Taça de Portugal de Clássicos Qualificação / Qualifying

Pos. Nº/ Nr. Classe / Class Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 171 CPC Luis Barros Porsche 930 Turbo 02:10.24 4 132.68

2 178 CPC Joaquim Jorge Ford Escort RS 1600 02:15.95 3 5.714 127.1

3 208 CPC Carlos Santos Porsche 911 RS 02:16.05 5 5.814 127.01

4 249 CPC Rui Alves Ford Escort RS 1600 02:16.72 4 6.481 126.39

5 172 CPC Antonio Nogueira Ford Escort 02:18.65 5 8.412 124.63

6 175 CPC Rui Costa Ford Escort RS 1600 02:18.87 8 8.635 124.43

7 206 CPC Mario Figueiredo Lotus Elan 02:19.49 5 9.259 123.87

8 173 CPC Helder Silva BMW E21 02:19.66 5 9.427 123.72

9 276 TNC Jorge Areia Opel Kadett 02:23.02 4 12.789 120.81

10 199 CPC Luis Gomes Ford Escort RS 1600 02:24.14 4 13.904 119.88

11 204 TNC Pedro Alves Toyota Starlet 02:24.23 5 13.994 119.8

12 248 CPC Joao Novo Ford Escort RS 1600 02:24.86 5 14.622 119.29

13 209 CPC Rui Silva Porsche 911 RS 02:25.55 3 15.313 118.72

14 246 TNC Alexandre Guimaraes Lotus Elan 02:26.09 7 15.851 118.28

15 177 CPC Kiko Mora Porsche 911 RSR 02:28.05 5 17.815 116.71

16 251 TNC Jose Teixeira Mini 02:28.54 4 18.303 116.33

17 221 CPC Domingos Coutinho BMW 2800 CS 02:30.01 4 19.778 115.19

18 188 CPC Fernando Xavier VW Scirocco 02:33.24 4 23.002 112.76

19 212 CPC Francisco Pinto BMW 2002 02:33.47 4 23.231 112.59

20 243 TNC Miguel Rodrigues Austin Mini 02:36.82 4 26.585 110.19

21 245 TNC Jose Castro VW 1302 S 02:37.42 4 27.188 109.76

22 231 CPC Cruz/Barbosa BMW 323 i 02:37.92 4 27.68 109.42

23 233 CPC Henrique Jordao Alfa Romeo 2000 GT 02:41.51 4 31.27 106.99

24 252 TNC Paulo Ramalho Morris Cooper 02:46.06 4 35.829 104.05

25 247 TNC Andre Pinto Datsun 1600 02:47.64 4 37.405 103.07

Qualification Maxima

127 TNC F Van Zeller Alfa Romeo GTA 05:31.61 3 03:21.37 52.11

236 CPC Joao Silva Porsche 911 RS N/A

Qualification Maxima

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1Pos. Nº/ Nr. Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 171 CPC Luis Barros Porsche 930 Turbo 25:20.79 11 124.82

2 178 CPC Joaquim Jorge Ford Escort RS 1600 25:25.18 11 4.395 124.47

3 175 CPC Rui Costa Ford Escort RS 1600 25:30.74 11 9.957 124.01

4 236 CPC Joao Silva Porsche 911 RS 26:04.39 11 43.606 121.35

5 173 CPC Helder Silva BMW E21 26:23.09 11 01:02.30 119.91

6 206 CPC Mario Figueiredo Lotus Elan 26:33.51 11 01:12.73 119.13

7 276 TNC Jorge Areia Opel Kadett 26:39.98 11 01:19.19 118.65

8 246 TNC Alexandre Guimaraes Lotus Elan 27:04.74 11 01:43.95 116.84

9 209 CPC Rui Silva Porsche 911 RS 27:09.74 11 01:48.96 116.48

10 212 CPC Francisco Pinto BMW 2002 27:11.00 11 01:50.22 116.39

11 204 TNC Pedro Alves Toyota Starlet 27:11.66 11 01:50.88 116.34

12 251 TNC Jose Teixeira Mini 25:40.64 10 a 1 volta 112

13 188 CPC Fernando Xavier VW Scirocco 25:52.13 10 a 1 volta 111.17

14 127 TNC F Van Zeller Alfa Romeo GTA 26:19.51 10 a 1 volta 109.24

15 231 CPC Cruz/Barbosa BMW 323 i 26:45.56 10 a 1 volta 107.47

16 233 CPC Henrique Jordao Alfa Romeo 2000 GT 27:48.23 10 a 1 volta 103.43

17 172 CPC Antonio Nogueira Ford Escort 21:08.91 9 a 2 voltas 122.37

Not class. 248 CPC Joao Novo Ford Escort RS 1600 17:17.98 7 D.N.F. 116.3

Not class. 199 CPC Luis Gomes Ford Escort RS 1600 14:58.96 6 D.N.F. 115.06

Not class. 177 CPC Kiko Mora Porsche 911 RSR 10:30.48 4 D.N.F. 109.24

Not class. 245 TNC Jose Castro VW 1302 S 10:44.03 4 D.N.F. 106.95

Not class. 249 CPC Rui Alves Ford Escort RS 1600 06:55.16 3 D.N.F. 124.28

Not class. 208 CPC Carlos Santos Porsche 911 RS 07:01.91 3 D.N.F. 122.29

Not class. 243 TNC Miguel Rodrigues Austin Mini 08:02.84 3 D.N.F. 106.86

Not class. 252 TNC Paulo Ramalho Morris Cooper 05:39.94 2 D.N.F. 100.95

Not class. 247 TNC Andre Pinto Datsun 1600 06:19.71 2 D.N.F. 90.38

Classificacoes_CB2013_A.indd 209 10/17/13 10:47 AM

Page 210: Livro do Circuito da Boavista 2013

210

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

Pos. Nº/ Nr. Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2

1 171 CPC Luis Barros Porsche 930 Turbo 27:15.28 12 126.65

2 178 CPC Joaquim Jorge Ford Escort RS 1600 27:17.31 12 2.03 126.49

3 175 CPC Rui Costa Ford Escort RS 1600 27:19.71 12 4.43 126.31

4 236 CPC Joao Silva Porsche 911 RS 27:37.92 12 22.637 124.92

5 206 CPC Mario Figueiredo Lotus Elan 28:06.04 12 50.751 122.84

6 173 CPC Helder Silva BMW E21 28:20.86 12 01:05.57 121.77

7 276 TNC Jorge Areia Opel Kadett 28:48.58 12 01:33.30 119.82

8 204 TNC Pedro Alves Toyota Starlet 29:05.23 12 01:49.94 118.67

9 177 CPC Kiko Mora Porsche 911 RSR 29:37.74 12 02:22.46 116.5

10 212 CPC Francisco Pinto BMW 2002 30:01.68 12 02:46.40 114.95

11 251 TNC Jose Teixeira Mini 27:45.60 11 a 1 volta 113.97

12 233 CPC Henrique Jordao Alfa Romeo 2000 GT 27:26.76 10 a 2 voltas 104.78

13 252 TNC Paulo Ramalho Morris Cooper 27:48.61 10 a 2 voltas 103.41

14 248 CPC Joao Novo Ford Escort RS 1600 29:45.76 10 a 2 voltas 96.63

15 208 CPC Carlos Santos Porsche 911 RS 20:25.79 9 a 3 voltas 126.67

Not class. 172 CPC Antonio Nogueira Ford Escort 18:21.86 8 D.N.F. 125.24

Not class. 246 TNC Alexandre Guimaraes Lotus Elan 20:03.04 8 D.N.F. 114.7

Not class. 209 CPC Rui Silva Porsche 911 RS 17:29.76 7 D.N.F. 114.99

Not class. 231 CPC Cruz/Barbosa BMW 323 i 12:55.92 5 D.N.F. 111.04

Not class. 188 CPC Fernando Xavier VW Scirocco 05:11.56 2 D.N.F. 110.15

Not class. 247 TNC Andre Pinto Datsun 1600 0 D.N.F. N/A

Not class. 243 TNC Miguel Rodrigues Austin Mini 0 D.N.F. N/A

CPCC - Campeonato e Taça de Portugal de Clássicos

Voltas mais rápidas – Corrida 1 / Fastest laps – Race 1

Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

171 CPC Luis Barros Porsche 930 Turbo 02:14.25 2 128.71

276 TNC Jorge Areia Opel Kadett 02:23.29 2 120.59

Voltas mais rápidas – Corrida 2 / Fastest laps – Race 2

Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

178 CPC Joaquim Jorge Ford Escort RS 1600 02:13.69 8 129.25

276 TNC Jorge Areia Opel Kadett 02:22.88 6 120.94

Classificacoes_CB2013_A.indd 210 10/17/13 10:47 AM

Page 211: Livro do Circuito da Boavista 2013

211

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

TNCPH - Taça Nacional de Clássicos Pós-Históricos

Volta mais rápida – Corrida 1 / Fastest lap – Race 1Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

291 Jorge Petiz BMW M3 02:23.13 2 120.73

Volta mais rápida – Corrida 2 / Fastest lap – Race 2Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

291 Jorge Petiz BMW M3 02:24.39 1 118

Qualificação / QualifyingPos. Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 291 Jorge Petiz BMW M3 02:20.60 7 122.9

2 293 Fernando Peres Ford Sierra Cosworth 02:29.41 6 8.819 115.65

3 307 Tiago Pereira Peugeot 205 02:29.74 7 9.146 115.39

4 296 Paulo Mendes Citroen AX 02:32.57 5 11.979 113.25

5 294 Luis Carvalhais Peugeot 205 02:33.09 7 12.491 112.87

6 283 Rita Azevedo Toyota Starlet 02:42.42 7 21.82 106.39

7 289 Rui Amorim Citroen AX 02:45.39 7 24.797 104.47

8 292 Luis Ribeiro Jaguar XJ5 02:47.72 6 27.124 103.02

9 287 Hugo Mesquita Fiat Uno 02:49.79 7 29.192 101.77

10 284 Rui Coelho Citroen AX 02:54.17 3 33.571 99.21

11 285 Kiko Mora Renault 5 GT Turbo 02:54.87 7 34.273 98.81

Qualification Maxima

297 Sandra Fonseca Fiat Uno 03:04.99 7 44.391 93.41

290 Luis Barros Ford Sierra RS 500 23:32.76 2 21:12.16 12.23

Qualificação Maxima

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1Pos. Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 291 Jorge Petiz BMW M3 22:14.60 9 116.34

2 307 Tiago Pereira Peugeot 205 22:51.65 9 37.052 113.2

3 296 Paulo Mendes Citroen AX 23:06.93 9 52.331 111.95

4 292 Luis Ribeiro Jaguar XJS 23:34.55 9 01:19.95 109.77

5 294 Luis Carvalhais Peugeot 205 22:28.58 8 a 1 volta 102.32

6 285 Kiko Mora Renault 5 GT Turbo 22:33.08 8 a 1 volta 101.98

7 283 Rita Azevedo Toyota Starlet 22:34.32 8 a 1 volta 101.89

8 289 Rui Amorim Citroen AX 20:01.58 7 a 2 voltas 100.46

9 287 Hugo Mesquita Fiat Uno 21:45.28 7 a 2 voltas 92.48

Not class. 297 Sandra Fonseca Fiat Uno 15:44.62 5 D.N.F. 91.21

Not class. 293 Fernando Peres Ford Sierra Cosworth 08:23.90 3 D.N.F. 102.39

Not class. 281 Luis Imperio Citroen AX 06:15.68 2 D.N.F. 91.35

Not class. 284 Rui Coelho Citroen AX 0 D.N.F. N/A

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2Pos. Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 291 Jorge Petiz BMW M3 22:02.71 9 117.39

2 293 Fernando Peres Ford Sierra Cosworth 22:16.23 9 13.515 116.2

3 283 Rita Azevedo Toyota Starlet 23:58.68 9 01:55.97 107.93

4 294 Luis Carvalhais Peugeot 205 24:15.03 9 02:12.32 106.71

5 296 Paulo Mendes Citroen AX 20:19.12 8 a 1 volta 113.19

6 307 Tiago Pereira Peugeot 205 20:35.31 8 a 1 volta 111.71

7 285 Kiko Mora Renault 5 GT Turbo 22:49.34 8 a 1 volta 100.77

8 287 Hugo Mesquita Fiat Uno 23:00.35 8 a 1 volta 99.97

Not class. 297 Sandra Fonseca Fiat Uno 13:07.13 4 D.N.F. 87.5

Not class. 292 Luis Ribeiro Jaguar XJS 05:26.60 2 D.N.F. 105.07

Not class. 288 Vasco Barros Toyota Starlet 06:48.22 2 D.N.F. 84.06

Classificacoes_CB2013_A.indd 211 10/17/13 10:47 AM

Page 212: Livro do Circuito da Boavista 2013

212

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

Volta mais rápida – Corrida 1 / Fastest lap – Race 1

Single Seater SeriesQualificação / Qualifying

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1

Posição / Position Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Nº / Nr Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

1 2 Mayer Gaspar Van Diemen RF98Z 02:12.56 130.35

2 20 Jordao Mygale 02:16.56 3.998 126.54

3 19 Santos Mygale SJ00 02:17.58 5.023 125.59

4 4 Gaspar Mygale SJ99 02:21.02 8.458 122.53

5 21 De Sousa Van Diemen 02:24.80 12.241 119.33

6 5 Matos Hawke DL11 02:26.41 13.851 118.02

7 9 Aguiar/Maria Van Zeller Van Diemen FVJ8V 02:26.96 14.406 117.58

8 77 Sampaio Vector MG01 02:28.09 15.533 116.68

9 14 Torres Swift 02:28.20 15.642 116.59

10 55 Cristini Swift SC99Z 02:32.76 20.202 113.11

11 42 Charais Sheane 02:33.79 21.234 112.36

12 68 Barro Van Diemen 02:41.38 28.82 107.07

13 66 Alves Van Diemen Vauxhall JR 02:41.80 29.237 106.8

14 61 Mendonca Marlyn MR17 02:41.91 29.348 106.72

15 3 Silva Van Diemen RF96Z 02:46.02 33.461 104.08

16 99 Pinheiro Storm VKE SF1 02:59.00 46.444 96.53

17 27 Dinis/Cunha PRS HR02 N/A

18 85 Matos/Matos Van Diemen N/A

1 2 Mayer Gaspar Van Diemen RF98Z 20:02.54 9 129.12

2 20 Jordao Mygale 20:25.03 9 22.486 126.75

3 19 Santos Mygale SJ00 20:30.82 9 28.282 126.15

4 4 Gaspar Mygale SJ99 21:20.96 9 01:18.42 121.22

5 9 Aguiar/Maria Van Zeller Van Diemen FVJ8V 21:23.91 9 01:21.37 120.94

6 5 Matos Hawke DL11 21:26.94 9 01:24.40 120.65

7 85 Matos/Matos Van Diemen 22:06.62 9 02:04.08 117.04

8 77 Sampaio Vector MG01 22:07.15 9 02:04.61 117

9 68 Barro Van Diemen 20:16.66 8 a 1 volta 113.42

10 66 Alves Van Diemen VauxhallJR 20:40.06 8 a 1 volta 111.28

11 42 Charais Sheane 21:23.11 8 a 1 volta 107.55

12 99 Pinheiro Storm VKE SF1 22:13.94 8 a 1 volta 103.45

13 27 Dinis/Cunha PRS HR02 22:39.17 8 a 1 volta 101.53

14 14 Torres Swift 17:18.16 7 a 2 voltas 116.28

Not class. 21 De Sousa Van Diemen 02:25.03 1 D.N.F. 117.48

Not class. 3 Silva Van Diemen RF96Z 02:44.74 1 D.N.F. 103.42

2 Mayer Gaspar Van Diemen RF98Z 02:11.94 8 130.97

Classificacoes_CB2013_A.indd 212 10/17/13 10:47 AM

Page 213: Livro do Circuito da Boavista 2013

213

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

SUPER SEVEN by KIA

Qualificação 1 / Qualifying 1 Qualificação 2 / Qualifying 2

Corrida 1 / Race 1

Volta mais rápida – Corrida 1 / Fastest lap – Race 1 Volta mais rápida – Corrida 2 / Fastest lap – Race 2

Corrida 2 / Race 2

Todos os pilotos participantes neste troféu conduzem um Caterham Super Seven.All drivers in this trophee drive a Caterham Super Seven.

Pos. Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Voltas/Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h) Pos. Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Voltas/Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Voltas/Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. (Km/h) Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº/Nr. Piloto / Driver Tempo / Time Voltas/Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 25 Leite 02:22.68 6 121.1

2 4 Tavares 02:23.82 7 1.139 120.14

3 1 Megre 02:24.54 7 1.857 119.55

4 23 Araujo/Couto 02:24.68 6 1.994 119.43

5 2 Lobo do Vale 02:24.75 7 2.071 119.37

6 6 Couceiro 02:25.59 7 2.904 118.69

7 5 Coimbra 02:26.06 6 3.375 118.3

8 15 Carvalho 02:26.44 6 3.759 117.99

9 77 Correia/Santos 02:26.65 7 3.963 117.83

10 21 P. Magalhães/Almiro 02:26.76 6 4.073 117.74

11 3 Lisboa 02:28.05 7 5.363 116.72

12 10 Gordon 02:29.38 6 6.701 115.67

13 28 Fuster 02:29.96 5 7.273 115.23

14 22 Lisboa 02:30.07 6 7.389 115.14

15 8 Pimenta 02:30.11 4 7.422 115.11

16 9 Cidrais 02:30.16 6 7.479 115.07

17 12 Matos/Gagliardini 02:32.55 6 9.864 113.27

18 45 Faria 02:33.93 6 11.251 112.25

19 17 Coimbra 02:35.93 6 13.245 110.82

20 7 Seabra/Gonçalves 02:36.33 6 13.645 110.53

21 27 Galvão/Pacheco 02:41.56 6 18.88 106.95

1 1 Megre 02:21.20 8 122.37

2 2 Lobo do Vale 02:21.68 9 0.483 121.96

3 25 Leite 02:21.83 6 0.63 121.83

4 15 Carvalho 02:22.06 6 0.862 121.63

5 4 Tavares 02:22.45 5 1.247 121.3

6 5 Coimbra 02:22.95 9 1.747 120.88

7 27 Galvao/Pacheco 02:23.94 9 2.738 120.05

8 9 Cidrais 02:24.76 8 3.558 119.37

9 8 Pimenta 02:25.03 8 3.833 119.14

10 6 Couceiro 02:25.62 8 4.418 118.66

11 3 Lisboa 02:25.62 8 4.423 118.66

12 10 Gordon 02:25.78 8 4.582 118.53

13 28 Fuster 02:26.29 8 5.087 118.12

14 22 Lisboa 02:27.12 8 5.921 117.45

15 77 Correia/Santos 02:27.71 7 6.512 116.98

16 7 Seabra/Gonçalves 02:27.71 8 6.512 116.98

17 45 Faria 02:28.80 8 7.603 116.12

18 12 Matos/Gagliardini 02:31.12 8 9.919 114.34

19 17 Coimbra 02:33.60 8 12.395 112.5

20 23 Araújo/Couto 02:38.13 7 16.93 109.27

21 21 P. Magalhães/Almiro 02:46.72 7 25.516 103.64

22 24 Teixeira 02:48.17 6 26.966 102.75

23 29 M.Franco/M. Ambrósio 02:50.22 6 29.019 101.51

1 25 Leite 26:09.10 11 120.98

2 4 Tavares 26:09.27 11 0.172 120.97

3 2 Lobo do Vale 26:23.07 11 13.972 119.91

4 15 Carvalho 26:24.84 11 15.741 119.78

5 5 Coimbra 26:26.50 11 17.407 119.65

6 9 Cidrais 26:44.62 11 35.524 118.3

7 8 Pimenta 26:49.74 11 40.644 117.93

8 28 Fuster 27:03.41 11 54.317 116.93

9 10 Gordon 27:06.60 11 57.498 116.7

10 21 P. Magalhaes/Almiro 27:10.23 11 01:01.13 116.44

11 45 Faria 27:14.44 11 01:05.35 116.14

12 3 Lisboa 27:14.90 11 01:05.81 116.11

13 6 Couceiro 27:18.36 11 01:09.26 115.87

14 22 Lisboa 27:20.94 11 01:11.84 115.68

15 77 Correia/Santos 27:29.20 11 01:20.10 115.11

16 12 Matos/Gagliardini 27:48.74 11 01:39.64 113.76

17 27 Galvao/Pacheco 28:20.50 11 02:11.40 111.63

18 7 Seabra/Goncalves 28:20.97 11 02:11.87 111.6

19 24 Teixeira 28:08.42 10 a 1 volta 102.2

N.class. 17 Coimbra 10:30.26 4 D.N.F. 109.28

N.class. 29 M. Franco/M. Ambrosio 10:49.96 4 D.N.F. 105.97

N.class. 1 Megre 07:17.00 3 D.N.F. 118.07

N.class. 23 Araujo/Couto 02:30.92 1 D.N.F. 112.89

1 25 Leite 16:32.06 7 121.68

2 4 Tavares 16:32.37 7 0.313 121.64

3 2 Lobo do Vale 16:32.71 7 0.65 121.6

4 1 Megre 16:36.65 7 4.596 121.12

5 9 Cidrais 16:44.16 7 12.101 120.21

6 8 Pimenta 16:50.52 7 18.467 119.46

7 10 Gordon 17:02.43 7 30.376 118.07

8 28 Fuster 17:03.28 7 31.227 117.97

9 3 Lisboa 17:03.69 7 31.634 117.92

10 6 Couceiro 17:04.15 7 32.089 117.87

11 27 Galvao/Pacheco 17:05.80 7 33.74 117.68

12 77 Correia/Santos 17:15.01 7 42.956 116.63

13 12 Matos/Gagliardini 17:22.00 7 49.938 115.85

14 22 Lisboa 17:24.49 7 52.436 115.57

15 15 Carvalho 17:25.83 7 53.777 115.42

16 17 Coimbra 17:54.70 7 01:22.64 112.32

17 23 Araujo/Couto 18:13.64 7 01:41.59 110.38

18 21 P. Magalhaes/Almiro 16:33.76 6 a 1 volta 104.08

19 24 Teixeira 16:48.92 6 a 1 volta 102.52

20 45 Faria 18:33.69 6 a 1 volta 92.87

N.class. 7 Seabra/Goncalves 02:35.55 1 D.N.F. 109.54

N.class. 29 M.Franco/M. Ambrosio 03:46.74 1 D.N.F. 75.14

N.class. 23 Araujo/Couto 02:30.92 1 D.N.F. 112.89

2 Lobo do Vale 02:20.60 4 122.9 4 Tavares 02:19.97 6 123.45

Classificacoes_CB2013_A.indd 213 10/17/13 10:47 AM

Page 214: Livro do Circuito da Boavista 2013

214

CIRCUITO da BOAVISTA 2013Classificações / Classifyings

Desafio ÚnicoQualificação 2 / Qualifying 2

Pos. Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 333 3 Rebelo Martins/Ferreira Alfa Romeo 156 02:35.35 8 111.23

2 308 3 Saraiva/Saraiva Alfa Romeo 156 02:35.38 8 0.03 111.21

3 306 3 Santos/Leite Alfa Romeo 156 02:36.09 5 0.738 110.7

4 322 3 Couto/Carneiro Alfa Romeo 156 02:36.38 8 1.03 110.49

5 307 3 Regueiro/Borges Alfa Romeo 156 02:37.53 7 2.182 109.69

6 302 3 Moura/Soares Alfa Romeo 156 02:39.01 8 3.662 108.67

7 326 3 Negrais/Vilela Alfa Romeo 156 02:39.94 8 4.592 108.03

8 203 2 Delgado/Delgado Fiat Punto 85 02:40.16 8 4.813 107.88

9 310 3 Moreira/Brito Alfa Romeo 156 02:40.50 8 5.145 107.66

10 233 2 Pinto/Matias Fiat Punto 85 02:41.15 7 5.794 107.23

11 327 3 Correia/Magalhaes Alfa Romeo 156 02:41.74 6 6.386 106.84

12 219 2 Borges/Rompante Fiat Punto 85 02:42.33 7 6.975 106.45

13 204 2 Sousa/Fernandes Fiat Punto 85 02:42.48 6 7.128 106.35

14 273 2 Pinto/Teixeira Fiat Punto 85 02:43.08 7 7.725 105.96

15 309 3 Lessa/Barros Alfa Romeo 156 02:44.12 7 8.767 105.29

16 207 2 Meira/Brites Fiat Punto 85 02:44.93 7 9.574 104.77

17 209 2 Borges/Araujo Fiat Punto 85 02:45.14 7 9.784 104.64

18 210 2 Machado/Bonifacio Fiat Punto 85 02:45.37 7 10.022 104.49

19 222 2 Lousada/Moura Fiat Punto 85 02:45.76 7 10.41 104.24

20 305 3 Quintas Serrano/Quintas Serrano Alfa Romeo 156 02:46.01 7 10.657 104.09

21 329 3 Costa Pinto/Correia Alfa Romeo 156 02:46.19 7 10.834 103.98

22 202 2 Barros/Barros Fiat Punto 85 02:46.36 7 11.004 103.87

23 201 2 Setas/Setas Fiat Punto 85 02:46.54 7 11.19 103.75

24 221 2 Moreira/Moreira Fiat Punto 85 02:46.63 7 11.281 103.7

25 324 3 Goncalves/Ribeiro Alfa Romeo 156 02:47.84 6 12.49 102.95

26 218 2 Mendes/Rodrigues Fiat Punto 85 02:47.85 3 12.501 102.94

27 211 2 Silva/Madureira Fiat Punto 85 02:48.57 7 13.215 102.51

28 206 2 Pereira/Pereira Fiat Punto 85 02:48.65 7 13.303 102.45

29 212 2 Cerqueira/Magalhaes Fiat Punto 85 02:49.54 7 14.186 101.92

30 303 3 Rocha/Rocha Alfa Romeo 156 02:50.00 6 14.645 101.64

31 102 1 Monteiro/Goncalves Fiat Uno 45 S 02:54.89 7 19.538 98.8

32 101 1 Crissaf/Sa Fernandes Fiat Uno 45 S 02:54.89 7 19.541 98.8

33 103 1 Regueiro/Regueiro Fiat Uno 45 S 02:56.99 7 21.636 97.63

34 100 1 Bessa/Santos Fiat Uno 45 S 02:58.20 7 22.849 96.97

35 200 2 Lemos/Guimaraes Fiat Punto 85 03:02.15 6 26.797 94.86

36 115 1 Esteves/Osorio Fiat Uno 45 S 03:03.67 6 28.319 94.08

37 124 1 Pereira/Caldas Fiat Uno 45 S 03:08.51 6 33.158 91.66

38 127 1 Boica/Ramos Fiat Uno 45 S 03:21.04 6 45.693 85.95

39 205 2 Gonzalez/Pires Fiat Punto 85 N/A N/A N/A N/A

1 326 3 Negrais/Vilela Alfa Romeo 156 32:04.07 11 98.66

2 307 3 Regueiro/Borges Alfa Romeo 156 32:08.10 11 4.033 98.45

3 308 3 Saraiva/Saraiva Alfa Romeo 156 32:09.69 11 5.621 98.37

4 333 3 Rebelo Martins/Ferreira Alfa Romeo 156 32:10.70 11 6.626 98.32

5 302 3 Moura/Soares Alfa Romeo 156 32:11.77 11 7.704 98.27

6 306 3 Santos/Leite Alfa Romeo 156 32:12.71 11 8.638 98.22

7 203 2 Delgado/Delgado Fiat Punto 85 32:17.35 11 13.279 97.98

8 305 3 Quintas Serrano/Quintas Serrano Alfa Romeo 156 32:18.67 11 14.601 97.92

9 210 2 MacHado/Bonifacio Fiat Punto 85 32:19.51 11 15.441 97.88

10 219 2 Borges/Rompante Fiat Punto 85 32:20.68 11 16.611 97.82

11 310 3 Moreira/Brito Alfa Romeo 156 32:41.40 11 37.329 96.78

12 233 2 Pinto/Matias Fiat Punto 85 32:42.00 11 37.926 96.75

13 204 2 Sousa/Fernandes Fiat Punto 85 32:43.91 11 39.838 96.66

14 212 2 Cerqueira/Magalhaes Fiat Punto 85 32:44.48 11 40.407 96.63

15 202 2 Barros/Barros Fiat Punto 85 33:14.93 11 01:10.86 95.16

16 201 2 Setas/Setas Fiat Punto 85 33:26.68 11 01:22.61 94.6

17 221 2 Moreira/Moreira Fiat Punto 85 33:33.98 11 01:29.91 94.26

18 273 2 Pinto/Teixeira Fiat Punto 85 33:53.72 11 01:49.65 93.34

19 222 2 Lousada/Moura Fiat Punto 85 33:54.13 11 01:50.06 93.32

20 218 2 Mendes/Rodrigues Fiat Punto 85 33:57.45 11 01:53.38 93.17

21 324 3 Goncalves/Ribeiro Alfa Romeo 156 34:03.91 11 01:59.84 92.88

22 303 3 Rocha/Rocha Alfa Romeo 156 34:06.59 11 02:02.52 92.75

23 217 2 Rodrigues/Maia Fiat Punto 85 34:07.51 11 02:03.44 92.71

24 206 2 Pereira/Pereira Fiat Punto 85 34:28.62 11 02:24.55 91.77

25 209 2 Borges/Araujo Fiat Punto 85 32:05.12 10 a 1 volta 89.63

26 309 3 Lessa/Barros Alfa Romeo 156 32:05.81 10 a 1 volta 89.6

27 327 3 Correia/Magalhaes Alfa Romeo 156 32:07.53 10 a 1 volta 89.52

28 200 2 Lemos/Guimaraes Fiat Punto 85 32:14.78 10 a 1 volta 89.18

29 103 1 Regueiro/Regueiro Fiat Uno 45 S 32:15.64 10 a 1 volta 89.14

30 101 1 Crissaf/Sa Fernandes Fiat Uno 45 S 32:16.01 10 a 1 volta 89.13

Classificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1

Classificacoes_CB2013_A.indd 214 10/17/13 10:47 AM

Page 215: Livro do Circuito da Boavista 2013

215

Classificações / ClassifyingsCIRCUITO da BOAVISTA 2013

Desafio ÚnicoClassificação Final – Corrida 1 / Race Classification – Race 1 (cont.)

Pos. Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

Pos. Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Voltas / Laps Dif. / Gap V. Méd. (Km/h)

1 306 3 Santos/Leite Alfa Romeo 156 28:51.16 8 79.71

2 203 2 Delgado/Delgado Fiat Punto 85 29:07.88 8 16.713 78.95

3 333 3 Rebelo Martins/Ferreira Alfa Romeo 156 29:09.51 8 18.341 78.87

4 308 3 Saraiva/Saraiva Alfa Romeo 156 29:10.67 8 19.505 78.82

5 302 3 Moura/Soares Alfa Romeo 156 29:11.49 8 20.322 78.79

6 326 3 Negrais/Vilela Alfa Romeo 156 32:07.43 8 03:16.26 71.59

7 307 3 Regueiro/Borges Alfa Romeo 156 32:08.94 8 03:17.78 71.54

8 322 3 Couto/Carneiro Alfa Romeo 156 32:09.48 8 03:18.32 71.52

9 219 2 Borges/Rompante Fiat Punto 85 32:10.23 8 03:19.07 71.49

10 324 3 Goncalves/Ribeiro Alfa Romeo 156 32:10.72 8 03:19.56 71.47

11 273 2 Pinto/Teixeira Fiat Punto 85 32:11.54 8 03:20.38 71.44

12 233 2 Pinto/Matias Fiat Punto 85 32:21.76 8 03:30.60 71.06

13 202 2 Barros/Barros Fiat Punto 85 32:27.18 8 03:36.02 70.87

14 305 3 Quintas Serrano/Quintas Serrano Alfa Romeo 156 32:27.70 8 03:36.54 70.85

15 218 2 Mendes/Rodrigues Fiat Punto 85 32:28.16 8 03:37.00 70.83

16 209 2 Borges/Araujo Fiat Punto 85 32:28.85 8 03:37.68 70.81

17 222 2 Lousada/Moura Fiat Punto 85 32:29.49 8 03:38.33 70.78

18 206 2 Pereira/Pereira Fiat Punto 85 32:30.17 8 03:39.01 70.76

19 303 3 Rocha/Rocha Alfa Romeo 156 32:31.03 8 03:39.86 70.73

20 329 3 Costa Pinto/Correia Alfa Romeo 156 32:31.65 8 03:40.49 70.7

21 201 2 Setas/Setas Fiat Punto 85 32:32.27 8 03:41.11 70.68

22 221 2 Moreira/Moreira Fiat Punto 85 32:33.20 8 03:42.04 70.65

23 102 1 Monteiro/Goncalves Fiat Uno 45 S 32:34.56 8 03:43.40 70.6

24 101 1 Crissaf/Sa Fernandes Fiat Uno 45 S 32:34.96 8 03:43.80 70.58

25 212 2 Cerqueira/Magalhaes Fiat Punto 85 32:36.05 8 03:44.88 70.55

26 104 1 Rodrigues/Cidrais Fiat Uno 45 S 32:36.77 8 03:45.61 70.52

27 124 1 Pereira/Caldas Fiat Uno 45 S 32:38.23 8 03:47.06 70.47

28 100 1 Bessa/Santos Fiat Uno 45 S 32:46.31 8 03:55.15 70.18

29 127 1 Boica/Ramos Fiat Uno 45 S 32:47.45 8 03:56.29 70.14

30 207 2 Meira/Brites Fiat Punto 85 33:38.95 8 04:47.78 68.35

31 327 3 Correia/Magalhaes Alfa Romeo 156 33:40.49 8 04:49.32 68.3

32 217 2 Rodrigues/Maia Fiat Punto 85 33:42.38 8 04:51.22 68.23

33 200 2 Lemos/Guimaraes Fiat Punto 85 33:43.66 8 04:52.50 68.19

34 229 2 Ferraz/Cruz Fiat Punto 85 22:34.15 6 a 2 voltas 76.38

Not class. 103 1 Regueiro/Regueiro Fiat Uno 45 S 19:30.80 5 D.N.F. 73.59

Not class. 115 1 Esteves/Osorio Fiat Uno 45 S 19:31.67 5 D.N.F. 73.53

Not class. 205 2 Gonzalez/Pires Fiat Punto 85 14:44.09 4 D.N.F. 77.9

Not class. 310 3 Moreira/Brito Alfa Romeo 156 05:33.58 2 D.N.F. 102.88

Not class. 204 2 Sousa/Fernandes Fiat Punto 85 05:36.20 2 D.N.F. 102.07

Not class. 304 3 Loureiro/Castello-Branco Alfa Romeo 156 06:32.74 2 D.N.F. 87.38

Not class. 211 2 Silva/Madureira Fiat Punto 85 03:24.91 1 D.N.F. 83.15

Not class. 210 2 Machado/Bonifacio Fiat Punto 85 0 D.N.F. N/A

Classificação Final – Corrida 2 / Race Classification – Race 2

31 102 1 Monteiro/Goncalves Fiat Uno 45 S 32:16.71 10 a 1 volta 89.09

32 115 1 Esteves/Osorio Fiat Uno 45 S 32:38.76 10 a 1 volta 88.09

33 124 1 Pereira/Caldas Fiat Uno 45 S 33:22.40 10 a 1 volta 86.17

34 100 1 Bessa/Santos Fiat Uno 45 S 33:53.26 10 a 1 volta 84.86

35 207 2 Meira/Brites Fiat Punto 85 32:06.79 9 a 2 voltas 80.58

36 329 3 Costa Pinto/Correia Alfa Romeo 156 32:13.68 9 a 2 voltas 80.3

37 127 1 Boica/Ramos Fiat Uno 45 S 25:30.95 8 a 3 voltas 90.13

Not class. 322 3 Couto/Carneiro Alfa Romeo 156 20:22.58 7 D.N.F. 98.74

Not class. 205 2 Gonzalez/Pires Fiat Punto 85 22:21.57 7 D.N.F. 89.98

Not class. 211 2 Silva/Madureira Fiat Punto 85 15:26.71 5 D.N.F. 92.97

Not class. 304 3 Loureiro/Castello-Branco Alfa Romeo 156 04:05.63 1 D.N.F. 69.36

302 3 Moura/Soares Alfa Romeo 156 02:34.59 5 111.78

219 2 Borges/Rompante Fiat Punto 85 02:41.28 6 107.14

101 1 Crissaf/Sa Fernandes Fiat Uno 45 S 02:55.74 8 98.32

Voltas mais rápidas – Corrida 1 / Fastest laps – Race 1Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

308 3 Saraiva/Saraiva Alfa Romeo 156 02:34.45 2 111.88

203 2 Delgado/Delgado Fiat Punto 85 02:40.23 6 107.84

102 1 Monteiro/Goncalves Fiat Uno 45 S 02:59.27 2 96.38

Voltas mais rápidas – Corrida 2 / Fastest laps – Race 2Nº / Nr Classe Piloto / Driver Carro / Car Tempo / Time Volta / Lap V. Méd. / Avg. Speed (Km/h)

Classificacoes_CB2013_A.indd 215 10/17/13 10:48 AM

Page 216: Livro do Circuito da Boavista 2013

Classificacoes_CB2013_A.indd 216 10/17/13 10:48 AM

Page 217: Livro do Circuito da Boavista 2013

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

CB2013_Plano_Capa_AF.pdf 1 10/17/13 11:32 AM