loi macron - uptr.be wet macron... · registration number in the national electronic register of...
TRANSCRIPT
Loi Macron
Frederik Vanden Bogaerde
• Advocaat-vennoot TLA
Kolenkaai 48800 ROESELARE�051/25.20.31� 051/24.03.41�[email protected]
• Auteur boeken en artikels over rij & rusttijden, vervoersvergunning ladingzekering, CMR, overlading, uitzonderlijk vervoer enz …
• Lid redactieraad diverse professionele tijdschriften
• Lesgever transport VOKA –Confederatie Bouw – Kluwer Opleidingen
Internationaal werken in transport
Sociale
zekerheidFiscaliteit
Arbeids-
recht
transport-
recht
Internationaal kader arbeidsrecht
• Rome-verordening & het arrest Koelchz• De verordening 1072/2009: het geval van
cabotage• De detacheringsrichtlijn 96/71
Loi Macron
• La loi pour la croissance, l’activité et l’égalité des chances économiques
• In voege sinds 6 augustus 2015– Maar geen regels voor transport behalve voor
cabotage + 8 dagen
• MAAR: Decreet 2016/418– Vanaf 1 juli 2016
Wat doet de Loi Macron samen met het decreet 2016/418
• Plaatst transport onder detachering• Voert administratieve regels in voor
buitenlandse bedrijven die in Frankrijk activiteiten ontplooien
• Verklaart het Franse arbeidsrecht van toepassing op deze situaties, inclusief het minimumloon
• Voert een medeaansprakelijkheid in
Toepassingsgebied
• Volgens de Fransen, van toepassing van zodra men in detachering zit:– Het verrichten van transportdiensten met laad- of
losadres op Frans grondgebied– Intra-groups detachering– Terbeschikkingstelling van personeel
• Niet van toepassing:– Zelfstandige chauffeurs– Transitvervoer– Vervoer voor eigen rekening (maar wat met de
gewone regels ?)
Administratieve verplichtingen
• Detacheringsattest• Aanstelling van een vertegenwoordiger op
Franse grondgebied
Detacheringsattest
• Vervangt de verplichting van voorafgaandelijke aangifte
• Dient opgesteld door de bedrijfsleider en, bij gebreke daaraan, door de Franse ontvanger van de diensten
• Is geldig voor een periode van 6 maanden• Moet begeleid worden met een kopij van
de arbeidsovereenkomst (niet vertaald)
Detacheringsattest: inhoud• Volledige naam van de onderneming, adres en telefoonnummer• Geboortedatum van de zaakvoerder• Naam van het sociaal secretariaat van de onderneming• Vennootschapsvorm• Naam van de wettelijke vertegenwoordiger van de onderneming
evenals zijn (elektronisch) adres en zijn telefoonnummer• Volledige naam van de gedetacheerde werknemer, zijn
geboortedatum, adres en nationaliteit• Datum van de ondertekening van de arbeidsovereenkomst,
toepasselijk recht op de arbeidsovereenkomst en de werkkwalificatie
• Het brutoloon van de betrokken werknemer in Euro, modaliteiten met betrekking van (terug)betaling kosten en logies (en zo mogelijk forfaitaire bedragen per dag)
• Informatie met betrekking tot de communautaire vervoersvergunning
MINISTERE CHARGÉDU TRAVAIL
ATTESTATION DE DETACHEMENTAttestation relating to the posting of a worker
DÉTACHEMENT D’UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DA NSLE CADRE DE L’EXÉCUTION D’UNE PRESTATION DE SERVICE S PAR
UNE ENTREPRISE DE TRANSPORT (1)
POSTING OF A ROAD AND INLAND WATERWAY TRANSPORT MOBILE WORKER INTHE FRAMEWORK OF THE PROVISION OF SERVICES BY A TRANSPORT COMPANY (1)
A remplir par l’employeurTo be filled out by the employer
Article R.1331-2 du code des transports
Cette attestation est valable pour une durée maxima le de six mois à compter de sa date d’établissement
This attestation is valid for a maximum period of s ix months after its date of issue
Le formulaire d’attestation est établi en deux exem plaires dont l’un est remis au salarié détaché afin d’êtreconservé à bord du moyen de transport avec lequel e st assuré le service et l’autre est détenu par l’en treprised’accueil du salarié roulant ou navigant détaché. The attestation form is drawn up in two copies, one is given to the posting worker to be kept in the v ehicle which theservice is provided with, the other is kept by the borrowing company of the road or inland waterway tr ansport mobileworker.
Veuillez remplir toutes les rubriquesPlease complete all headings
EMPLOYEUR (employer)
Nom ou raison sociale :_________________________________________________________Business name :Forme juridique de l’entreprise : _________________ ________________________________Legal form
Adresse complète dans le pays d’établissement (n°, voie, ville et pays): ____________________________Full address in country of establishment (number, street, postal code, town and country):________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
N° de téléphone : _______________________Telephone number:
Courriel :_________________________________________ ______________________________________email :
Références d’immatriculation au registre électroniq ue national des entreprises de transport par route prévu par l’article 16 du règlement européen (CE) n ° 1071/2009 du 21 octobre 2009 :
________________________________________________________________________________________Registration number in the national electronic register of road transport undertakings (regulation (EC) n°1071/2009 of 21 october 2009)
NOM(S) DU/DES ORGANISME(S) DE RECOUVREMENT DES COTI SATIONS DE SÉCURITÉSOCIALE Name(s) of body/bodies collecting social security c ontributions
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
N– Modèle 1 – Annexe
N°
Modèle 1
DIRIGEANT(S) DE L’ENTREPRISE Directors(s)
Identité du dirigeant de l'entreprise :Identity of the company’s director:
Nom : __________________________________ Prénom: ____________________________________Name: First name:
Date de naissance : ________________ Lieu de naissan ce (ville et pays) : _______________________Date of birth : Place of birth (town and country) :
Le cas échéant, identité des autres dirigeants : __ ______________________________________________Identity of others directors, when applicable :
REPRÉSENTANT EN FRANCE DE L’ENTREPRISE Company’s representative in France
Identité du représentant en France :Identity of representative in France for the period of the service :
Nom ou raison sociale (le cas échéant) :___________ ___________________________________________Name or Business name (when appropriate) :
Prénom : __________________First name :
Adresse complète postale en France (n°, voie, code postal et ville) : _______________________________Full address in France (street number, postal code, town):________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
N° de téléphone : _______________________Telephone number:
Courriel :_________________________________________ ______________________________________Email :
FRAIS DE VOYAGE, DE NOURRITURE ET, LE CAS ECHEANT, D’HEBERGEMENT ENGAGÉES PAR JOUR DE DÉTACHEMENT Travel, Meals and Lodging expenses per day of posti ng
Frais de voyage (cocher la case correspondante) :
Travel costs (Tick the relevant box) :
□ Prise en charge directe par l’employeur
Directly paid by the employer :
□ Remboursement des frais avancés par le travailleur
Reimbursement of expenses advanced by the worker :
Préciser son montant (en euros) : ____________
Specify the amount of the reimbursement, in € :
□ Versement d’une somme forfaitaire
Lump-Sum payement :
Préciser son montant (en euros) : ____________
Specify the amount of the lump-sum, in € :
N– Modèle 1 – Annexe
Frais de nourriture (cocher la case correspondante) :
Meals expenses (check the relevant box) :
□ Prise en charge directe par l’employeur
Directly paid by the employer :
□ Remboursement des frais avancés par le travailleur
Reimbursement of expenses advanced by the workers :
Préciser son montant (en euros) : ____________
Specify the amount of the reimbursement, in € :
□ Versement d’une somme forfaitaire
Lump-Sum payement :
Préciser son montant (en euros) : ____________
Specify the amount of the lump-sum, in € :
Le cas échéant, frais d’hébergement (cocher la case correspondante) :
Lodging expenses (check the relevant box) :
□ Prise en charge directe par l’employeur
Directly paid by the employer :
□ Remboursement des frais avancés par le travailleur
Reimbursement of expenses advanced by the workers :
Préciser son montant (en euros) : ____________
Specify the amount of the reimbursement, in € :
□ Versement d’une somme forfaitaire
Lump-Sum payement :
Préciser son montant (en euros) : ____________
Specify the amount of the lump-sum, in € :
DATE D’EXPIRATION DE L’ATTESTATION (au plus tard 6 mois après sa dated’établissement)
Expiry date of the attestation (no later than six m onths after its issue)
Date d’expiration (expiry date) : _______________________
Fait à _____________le _____________Signed in , on
Signature et cachet de l'employeur :
N– Modèle 1 – Annexe
De vertegenwoordiger
• Vrij keuze• Moet de volgende gegevens/ documenten
bijhouden:– Kopij van de attesten– Loonbrieven – Bewijzen van betaling van het loon– Vertaald exemplaar van de cao– Aanstellingsbewijs
• Heeft zelf wel geen aansprakelijkheid
De inhoudelijke regels• Het Franse arbeidsrecht wordt van toepassing inzake individuele en
collectieve vrijheden in de arbeidsrelatie, met name:– gelijkheid tussen mannen en vrouwen, – zwangerschapsbescherming, zwangerschaps- en vaderschapsverlof– verlofdagen voor speciale familiale gelegenheden– de rechten die worden toegekend aan werknemers die door tijdelijke
uitzendkantoren naar Frankrijk worden gestuurd– het recht op staken, – werktijden, pauzes, publieke feestdagen, – jaarlijks betaald verlof,– minimumloon (inclusief de vergoedingen voor overuren),– reglementering met betrekking tot gezondheid en veiligheid– minimumleeftijd, kinderarbeid en illegale arbeid.
• Niet: de ontslagregels
Medeaansprakelijkheid
• De opdrachtgever (en als deze niet in Frankrijk gevestigd is de geadresseerde of laadplaats) moet nakijken of er een attest is en of er een vertegenwoordiger
• Zij kunnen, na contact met de controle, mede-aansprakelijk worden gesteld voor de lonen en verblijfskosten van de chauffeur
Sancties
• Het attest aan boord ontbreekt of is niet ingevuld e.d.: inbreuk 4de klasse boete tot 750 EUR
• De arbeidsovereenkomst ontbreekt: inbreuk 3de klasse boete tot 450 EUR
• Daarnaast ook administratieve geldboeten voor de werkgever tot 2000 EUR per werknemer
• Men kan daarnaast ook een verbod tot het uitvoeren van transport opleggen tot één maand
Kan dit zo maar ?
• Is er wel sprake van detachering, met name bij internationaal vervoer ?
• Worden de Europese regels inzake vrij verkeer van goederen en diensten niet geschonden ?
• De Europese Commissie heeft inmiddels aangegeven een procedure wegens inbreuk van het gemeenschapsrecht te starten tegen Frankrijk
Transport & logistiek advocaten BVBA
Kolenkaai 48800 ROESELARE
� 051/25.20.31� 051/24.03.41
�[email protected]� [email protected]
www.tl-a.eu