lor montagn le morne

24
The official publication of the Ministry of Arts & Culture in Mauritius Vol. 001 Sep-Oct 2016 FREE C ulture & A rts ANFIN ENN SIME LOR MONTAGN LE MORNE ÉVÉNEMENT MAURICE ACCUEILLE LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE DE L’UNESCO SUR LA ROUTE DE L’ENGAGISME P. 3 PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL MAURICE ÉLUE SUR LE COMITÉ INTERGOUVERNEMENTAL DE L’UNESCO P. 5 MESURES BUDGÉTAIRES BOOSTER L’INDUSTRIE CRÉATIVE P. 5-7 NOS EFFORTS POUR PRÉSERVER NOS PATRIMOINES SONT RECONNUS INTERNATIONALEMENT INTERVIEW SANTARAM BABOO MINISTRE DES ARTS ET DE LA CULTURE P. 8 AL-AQSA MOSQUE LISTED AS NATIONAL HERITAGE culture.govmu.org www

Upload: hacong

Post on 11-Feb-2017

246 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

Page 1: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

T h e o f f i c i a l p u b l i c a t i o n o f t h e M i n i s t r y o f A r t s & C u l t u r e i n M a u r i t i u sV o l . 0 0 1 J u n e 2 0 1 6 P. 12T h e o f f i c i a l p u b l i c a t i o n o f t h e M i n i s t r y o f A r t s & C u l t u r e i n M a u r i t i u sVo l. 0 0 1 S e p - O c t 2 0 1 6 FREE

Culture&Arts

ANFIN ENN SIMELOR MONTAGN

LE MORNE

ÉVÉNEMENT

MAURICE ACCUEILLE LA CONFÉRENCE INTERNATIONALE DE L’UNESCO SUR LA ROUTE DE L’ENGAGISME

P. 3 PAT R I M O I N E C U LT U R E L I M MAT É R I E L

MAURICE ÉLUE SUR LE COMITÉINTERGOUVERNEMENTAL DE L’UNESCO

P. 5 M E S U R E S B U D G É TA I R E S

BOOSTER L’INDUSTRIE CRÉATIVE

P. 5 - 7

NOS EFFORTS POUR PRÉSERVER NOS PATRIMOINES SONT RECONNUS

INTERNATIONALEMENT

I N T E R V I E WSANTARAM BABOO MINISTRE DES ARTS ET DE LA CULTURE

P. 8

AL-AQSA MOSQUE LISTED AS NATIONAL HERITAGE

c u l t u r e . g o v m u . o r gwww

Page 2: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

196SITESC’est le nombre de sites inscrits comme patri-moines nationaux. De janvier 2015 à ce jour, 18 sites et monuments se sont ajoutés à cette liste, dont 12 sites religieux.

Au Premier étage, on découvre la salle de contrôle où ne subsiste aujourd'hui qu'une seule des commandes. Une rangée d'accumulateurs y était auparavant in-stallée, stockant l'énergie nécessaire à l'alimentation de la lumière. Des fiches épousant la forme cylindrique du mur nous plongent dans l'histoire.

PHOTO DU MOIS

KENDY MANGRA EXPOSE AU SIÈGE DE L’UNESCO A PARIS

Un grand moment de fierté pour Kendy Mangra et l’île Maurice. Deux photos du journaliste de la MBC et aussi artiste-photographe illustrant la jeunesse pluriculturelle de l’île Maurice autour du Morne étaient exposées le 12 mai au siège de l’UNESCO à Paris. Ses œuvres font partie de l’exposition intitulée “ Patrimoine mondial africain : un horizon pour le développement”, qui regroupait une cinquantaine de photographies mettant en

valeur huit sites du continent africain inscrits au patrimoine mondial, à savoir : le Paysage culturel du Morne à Mau-rice, les Églises creusées dans le roc de Lalibela en Éthiopie, Tombouctou au Mali, Fès au Maroc, les Réserves naturelles de l’Aïr et du Ténéré au Niger, les tombes des rois du Buganda à Kasubi en Ouganda, Pays Bassari : paysages culturels Bassari, Peul et Bédik au Sénégal, et enfin le Parc national du Virunga au Congo (RDC).

AVEC SA DIVERSITÉ, VOTRE PAYS ILLUMINE LE XXIe SIÈCLE. MAURICE LE PROUVE AVEC L’UNITÉ DANS LA DIVERSITÉ (...) L’INVESTISSEMENT

DANS L’ÉDUCATION DE QUALITÉ EST UN RACCOURCI. C’EST LA MEIL-LEURE VOIE POUR FORTIFIER VOTRE PAYS ET LE FAIRE PROSPÉRER. »

QUOTE OF THE MONTHBAN KI-MOON, SG DE L’ONU

02

WHAT’S INSIDEEDITORIAL

CONFÉRENCE INTERNATIONALE SUR LA ROUTE DE L’ENGAGISME

HAPPENINGS MAURICE ÉLUE SUR LE COMITÉ

INTERGOUVERNEMENTAL DE L’UNESCO

VISITE DE BAN KI-MOON A L’AAPRAVASI GHAT ET AU MORNE

INTERVIEW DU MINISTRE DES ARTS ET DE LA CULTURE : SANTARAM BABOO

INSCRIPTION DES INDENTURE IMMIGRATION RECORDS AU REGISTRE

DE LA MÉMOIRE DU MONDE DE L’UNESCO

LE MORNE - ANFIN ENN SIME LOR MONTAGN

AL-AQSA MOSQUE LISTED NATIONAL HERITAGE

EVENTS - FROM JANUARY 2015 TO APRIL 2016

SORTIR, VOIR, ÉCOUTER

INFOS ESSENTIELLES ET UTILES

Chers lecteurs,

Vous tenez dans vos mains le premier numéro du newslet-ter du ministère des Arts et de la Culture, une publication qui vous propose un condensé de ses activités et de l’actu-alité culturelle et artistique à l’île Maurice. Ce trimestriel de 24 pages mise sur un contenu divers et enrichissant et propose, dans ce même esprit, des articles à la fois éduca-tives et informatives. Pourquoi un Newsletter sur les arts et la culture ? La richesse et la diversité culturelle de notre pays pourraient faire office de réponse. Mais au delà de cet argument, réside un besoin légitime, celui de pouvoir com-muniquer et d’informer l’île Maurice dans son ensemble des actions, initiatives et mesures qui s’enchaînent, il faut le dire, à la vitesse Grand V au niveau de notre ministère. L’éducation et la promotion culturelle reste aussi une passerelle vers l’intégration sociale de l’enfant, de l’adoles-cent et de l’adulte, puisqu’elle suscite le désir d’échanger, d’aller à la découverte de l’autre et de créer un terme qui nous est tous cher : le respect mutuel. Et à travers cette publication, nous espérons pouvoir engager l’ensemble de la communauté mauricienne dans cette belle aventure culturelle, pour que chaque individu, chaque enfant puisse s’en approprier, la comprendre et l’interpréter…Bonne lecture.

Edito

105 MILLIONSde roupies ont été budgetées pour lancer la construc-tion d’une Culture House pour abriter le département

des Archives nationales et celui de la Bibliothèque nationale.

Rs

Trochetia boutoniana est une espèce d'arbuste de la famille des Malvaceae. Sa fleur, communément appelée boucle d'oreille, est l'emblème floral national de Maurice depuis 1992. C'est une plante endémique de l'île Maurice dont l’épithète spécifique est dédiée au botaniste français Louis Bouton. Elle subsiste sur l’île uniquement le long des pentes du Morne.Photo : Rishi Ramnauth

0203

0405

07

08

11

1215

1621

22

Page 3: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

eventNEWS

L’Inde, Guyanne, Trinité-et-To-bago, Afrique du Sud, île de la Réunion, Surinam, Fidji, Malaisie, Royaume-Uni, France entre autres seront

représentés à cette occasion en vue de développer un plan d’action pour l’élaboration d’une base de données internationale comme recommandé par l’UNESCO, au moment où l’Aapravasi Ghat avait été inscrit au patrimoine mondial de l’humanité en 2006.Ce projet est en effet centré autour de l’Aapravasi Ghat, qui symbolise l’histoire de plus de 462 000 travailleurs engagés, dont la grande majorité vient de l’Inde, qui avaient été recrutés pour travailler dans les champs de canne, après l’abolition de l’esclavage. L’ Aapravasi Ghat est l’une des plus anciennes entrées de travailleurs enga-gés. La Route de l’engagisme com-prendra 26 pays, qui ont été concernés par cette immigration au XIXe siècle. Le port de départ, à Calcutta, en fera également partie. Les travailleurs enga-gés qui sont venus à Maurice sont par-tis du dépôt d’immigration de Bhawani-pur, à Calcutta, pour la première fois le 15 septembre 1834.Le projet de Route de l’Engagisme vient ainsi compléter le projet la Route de l’esclave, car les deux se rapportent au mouvement massif de personnes à travers les continents. Ces mou-vements sur la base des échanges interculturels ont également joué un rôle déterminant dans l’établissement de la plupart des sociétés modernes d’aujourd’hui.Ce processus, selon l’UNESCO, mérite d’être étudié de manière plus systé-matique, scientifique et de manière globale. L’ignorance et le manque d’in-formations relatives à ces événements historiques majeurs constituent un obstacle à la compréhension mutuelle et la coopération entre les peuples.

L’île Maurice accueillera la première réunion du Comité scientifique international en novembre 2016 sur le projet « The International Labour Route » - La Route de l’Engagisme. Placée sous l’égide de l’UNESCO, la conférence verra la participa-tion d’une dizaine de pays, dont ceux qui sont directement impliqués par ce mouvement en masse d’immigrants indiens dans l’océan Indien.

PHOTO DU MOIS

03

MAURICE ACCUEILLE LA PREMIÈRE CONFÉRENCE INTERNATIONALE DE L’UNESCO SUR

LA ROUTE DE L’ENGAGISME

Arrivée des travailleurs engagés au XIXe siècle “LA GRANDE EXPÉRIENCE”L’engagisme, aussi considéré comme la « grande expéri-

ence », était le nouveau système de travail au milieu du

XIXe siècle quand les esclaves ont été libérés. Toute la

documentation que la migration a générée témoi-

gne jusqu’où les colons anglais pouvaient aller pour

contrôler une population. Tout a été mis en place afin de

pouvoir suivre leur mouvement, acte de naissance/acte

de décès, date d’arrivée/départ, photos, noms et lien

de parenté. Ce contrôle social des Anglais représente

aujourd’hui une mine d’informations qui permet de

mieux comprendre la période de l’engagisme. Ce sys-

tème de travailleurs engagés a engendré le mouvement

de quelque 456 000 individus de l’Inde, mais aussi de la

Chine, de Madagascar, du sud-est de l’Asie et de diverses

régions du continent africain. Il a, par la suite, fait

des émules parmi les autres colonies britanniques et

européennes dans d’autres parties du monde.

La tenue de cette réunion internatio-nale regroupant les principaux pays concernés permettra, entre autres de contribuer à une meilleure compréhen-sion de la dynamique du mouvement de millions de travailleurs engagés; de mettre en évidence les transforma-tions globales et les interactions de la culture; et de contribuer à une culture de la paix et le développement d’une base de données internationale sur l’engagisme.Selon l’UNESCO, il s’agira de consti-tuer un corpus de professionnels dans divers domaines tels que l’histoire, l’anthropologie, l’archéologie, le patri-moine entre autres, afin d’élaborer une base de données internationale sur les travailleurs engagés dans le monde entier. La création d’un Comité scientifique international aura ainsi pour respon-sabilité de conseiller l’UNESCO sur la mise en œuvre du projet, ainsi qu’un plan d’action détaillé.Il est également proposé que le se-crétariat du Projet «The International Labour Route » soit établi à Maurice,

dans les locaux de l’Aapravasi Ghat, Port-Louis. Maurice est citée comme le pays ayant accueilli le plus grand nombre de travailleurs étrangers pendant le XIXe siècle, en d’autres termes le pays ayant la plus grande proportion de descen-dants de travailleurs engagés. De plus, nous sommes le seul pays au monde qui compte un site inscrit au patrimoine mondial et qui est lié à l’engagisme.

Page 4: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

happenings #EVENTSJUNE-JULY

MAURICE ÉLUE SUR LE COMITÉINTERGOUVERNEMENTAL DE

L’UNESCO

04

Ene let dépi sato, une adaptation en créole de The Post Office de Rabin-dranath Tagore, est le défi qu’Anon Panyandeea, Reynold Permal de Lizié dans la main et son équipe ont relevé le 4 août dernier au théâtre Serge Constantin. Une pièce particulière sur bien des points, unique-ment jouée par des malvoyants et non-voyants. L’événement marquait en même temps les 35 ans d’existence de Lizié dans la main, avec la collaboration du ministère des Arts et de la Culture. Une belle réussite qui en appelle d’autres !

ENE LET DÉPI SATO

Ce n’est pas souvent qu’on arrive à regrouper autant d’artistes, peintres, sculpteurs, confirmés ou en herbe, sur une seule plate-forme. La National Art Gallery et Colour your Heart and Soul ont réussi ce pari au Jardin de la Compagnie le samedi 4 juin, avec le Ministère des Arts et de la Culture comme parte-naire, en partageant l’expression de toute cette énergie qui se transmet à travers les œuvres des artistes participants. Aurore Perraud, qui faisait l’intérimat au ministère des Arts et de la Culture en l’absence du ministre Santaram Baboo, de même que le Premier ministre adjoint, Xavier Luc Duval, ont su apprécier les talents et oeuvres des artistes présents.

PARI RÉUSSI !EXPRESS YOURSELF :

He was in Mauritius in July. Ustad Fareed Ahmad Khan gave a great Show at IGCIC on Sunday 24th July. Ustad Fareed Ahmad Khan is a contemporary vocalist, a well known Ghazal singer and composer, besides being a leading representative of 100 years old Kirana Gharana of Khayal Gayaki. He performed in his first public appearance at the age of 7 and since then there is no look-ing back for him. He completed his Masters in vocal music from Prayag Samiti, Allahabad and recognised as an A-Grade artist by All India Radio and Doordarshan.

USTAD FAREED AHMAD KHAN

Le mauvais temps n'a pas empêché le public de se déplacer en grand nombre pour assister au premier Festival 6-8 : 100% séga typik, dans la soirée de sa-

medi à dimanche (23-24 juillet) au Mahébourg Waterfront. C'était du beau spectacle et super-

bement organisé par l’équipe du ministère des Arts et de la Culture, les dirigeants du National Heritage Fund, du Centre Nelson Mandela, de Le Morne Heritage Trust Fund et la dynamique équipe de Bruno Raya. Bravo aux artistes locaux qui s'investissent énormément pour garder vivant notre séga typik et ceux de Rodrigues, Réunion et Seychelles, qui étaient égale-ment sur scène lors de cette soirée unique. Et merci au public présent !

FESTIVAL 6/8 100% SÉGA TYPIK

Page 5: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

happeningsNEWS

La république de Maurice fait désormais partie du Comité intergouvernemental de sau-vegarde du patrimoine cultu-rel immatériel (ICH  : Intan-

gible Cultural Heritage) de l’UNESCO. C’est à l’issue de la sixième session de l’Assemblée générale des États parties à la Convention de 2003 pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel au siège de l’UNESCO, où plus de 500 participants étaient pré-sents, que les Etats membres ont élu 12 nouveaux membres parmi les-quels l’île Maurice en fait partie. Les États membres du Comité sont élus pour un mandat de quatre ans.

L’Etat mauricien, représenté au siège de l’UNESCO à Paris par une délégation dirigée par le ministre des Arts et de la Culture, Santaram Baboo, a obtenu le soutien des Etats

membres pour le travail accompli en matière de protection et de pré-servation du patrimoine culturel du pays et son engagement pour l’inscription de ses biens, matériels et immatériels, sur la liste du patri-moine mondial.

C’est la première fois que Maurice est élue sur le comité intergouverne-mental de l’ICH, qui est composé de vingt-quatre membres. Le gouverne-ment mauricien était, pour rappel, le deuxième pays à ratifier en 2003 la Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel au siège de l’UNESCO.

Ce siège sur le comité intergouver-nemental est une reconnaissance de réussite pour Maurice dans le domaine culturel et patrimonial et fait d’elle un exemple sur le plan ré-gional, continental et aussi pour les petits Etats insulaires. « Cette recon-naissance internationale est le fruit d’un travail assidu de mon ministère pour protéger, préserver et valoriser nos biens qu’ils soient matériels ou immatériels. Nous avons reçu beau-coup de félicitations pour notre en-gagement dans ce domaine. A part le Morne, l’Aapravasi Ghat et le ‘Séga Tipik’ qui sont déjà inscrits sur la liste du patrimoine mondial, le ‘ dossier’ du Bhojpuri Folk Songs sera exa-miné par les experts de l’UNESCO en novembre de cette année. Une

PATRIMOINE CULTUREL IMMATÉRIEL

MAURICE ÉLUE SUR LE COMITÉINTERGOUVERNEMENTAL DE

L’UNESCO

équipe du ministère travaille en parallèle sur dossier ‘Séga Tambour de Rodrigues’ et l’UNESCO a confirmé que ce dossier sera examiné en 2017  », a déclaré le ministre des Arts et de la Culture, Santaram Baboo, au lendemain de la conférénce. Il était ac-compagné du Chef de cabinet du ministère, le Dr N. Luckheenarain, et de l’Officer in Charge du National Heritage Fund (NHF), M. Shivajee Dowlutrao.

Lors de cette conférence, l’Assemblée géné-rale des États a débattu et adopté des réso-lutions substantielles, dont l’adoption d’un nouveau chapitre réaffirmant l’importance du patrimoine vivant en tant que moteur du développement durable.

05

MUSÉE DES ESCLAVESLe budget 2016-17 a fait provision pour le financement des études préliminaires pour la création d’un musée des esclaves, cela en conformité avec une des recom-mandations de la Commission Justice et Vérité en ce sens. Ce musée vise à offrir plus de visibilité à l’esclav-age et la traite négrière dans l’océan Indien. Il permettra également de promouvoir l’histoire des esclaves et de souligner la contribution de la diaspora africaine à travers le monde. Est également prévu un musée sur le marronnage, qui sera situé sur le site du Morne, inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO. Un terrain de cinq arpents a été identifié pour abriter ce musée, de même qu’un ségatorium et des développements infrastruc-turels et structurels.

FONDS DU LOTTO POUR SOUTENIR LES ARTISTESIl y a un besoin pressant pour la professionnalisation de nos artistes pour leur permettre de maîtriser leur carrière afin de faire de l’industrie créative un mo-teur important de l’économie. Le budget propose de financer les projets des artistes à travers les fonds du Lotto et de créer une plate-forme artistique et culturelle dynamique.

CENTRES DE LECTURELa réussite des Centres de Lecture et d’Animation Culturelle fait que le gouvernement accordera une dotation budgétaire plus importante pour assurer le développement de ces structures à travers l’île et la promotion de la lecture auprès des jeunes.

MESU

RES B

UDGÉ

TAIR

ESC’EST

QUOI LE

PATRIMOINE

CULTUREL IMMATÉRIEL ?

Ce que l’on entend par « patrimoine culturel » a changé de manière

considérable au cours des dernières décennies, en partie du fait

des instruments élaborés par l’UNESCO. Le patrimoine culturel ne

s’arrête pas aux monuments et aux collections d’objets. Il comprend

également les traditions ou les expressions vivantes héritées de

nos ancêtres et transmises à nos descendants, comme les traditions

orales, les arts du spectacle, les pratiques sociales, rituels et événe-

ments festifs, les connaissances et pratiques concernant la nature et

l’univers ou les connaissances et le savoir-faire nécessaires à l’artisanat

traditionnel. L’importance du patrimoine culturel immatériel ne

réside pas tant dans la manifestation culturelle elle-même que dans

la richesse des connaissances et du savoir-faire qu’il transmet d’une

génération à une autre. A l’instar du Sega Tipik, inscrit sur la liste

du patrimoine mondial, le ‘ dossier’ du Bhojpuri Folk Songs qui sera

examiné par les experts de l’UNESCO en novembre de cette année, et

le Séga Tambour de Rodrigues, qui sera examiné en 2017.

Source : unesco.org

Page 6: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

Le Chou College de Rodrigues a remporté la Coupe du Monde de Slam de Poésie : 12ème Grand Slam Intercollèges et lycées 2016 le mardi 24 mai 2016, au Théâtre de Verre, à Paris. Jean Hervin SAMOISY, Karishma PROSPER, Max Jugulio PIERRE LOU-IS et Jean Claude Harel PERRINE sont les gagnants de ce concours. C’est la troisième fois qu’une équipe mauricienne se distingue dans ce concours, organisé annuellement dans l’Hexagone. Les deux précédents vainqueurs sont le SSS Palma et le Bocage. Les préliminaires avaient vu la participation des six meilleurs collèges et lycées français sélectionnés parmi plus de 1000 lycées de France et aussi Le Chou College de Rodrigues, qui représentait la République de Maurice. L’équipe mauricienne a ainsi terminé en tête du classement avec un total de 117,3 points. Les quatre meilleurs collèges et lycées ont ensuite été sélectionnés pour la finale au cours de laquelle nos

LES CHAMPIONS DU MONDE DE SLAM-POÉSIE

représentants se sont surpassés pour remporter le concours. Aurore Perraud, qui assurait l’intérimat au ministère des Arts et de la Culture en l’absence du ministre Baboo au pays, a reçu les gagnants dès leur retour au pays. “Ces jeunes ont fait honneur à la république de Maurice sur le plan international. Leur consécration devrait être une source d’inspiration pour les jeunes de l’île Maurice et de Rodrigues”, a déclaré la ministre.

MAHARASHTRA & SHIVAJEE DAY 2016

VAISHALI SAMANT WAS HERE !The Maharashtra and Shivaji Day is celebrated to mark the birth anniversary of Chattrapati Shivaji Maharaj as well as the anniversary of the State of Maharashtra. The Ministry of Arts and Culture in collaboration with the Mauritius Marathi Cultural Centre Trust and the Marathi Speaking Union celebrated the Maharashtra and Shivaji Day on Sunday 1st May 2016 at the Indira Gandhi Centre for Indian Culture, Phoenix. The Chief Guest of the event was His Excellency Paramasivum Pillay Vyapoory, Vice-President of the Republic of Mauritius. The Bollywood and Marathi Singer, Vaishali Samant participated in the cultural programme along with Shivbhushan H.B.P Shri Rohidas Maharaj Hande, and a group from Pune, Maharashtra. Some talented local artists also performed at the event. During the Award Ceremony, the Hon. Minister of Arts and Culture awarded eighteen air tickets to the First Prize Winner of the National Jhakri Competition which was organised in December 2015, by the Ministry of Arts and Culture in collaboration with the Mauritius Marathi Cultural Centre Trust.

happenings

06

#EVENTSMAY-JUNE

In the context of the World Book and Copyright Day, the National Library organised its 14th edition of Book Fair at Trianon Shopping Park from 05 to 08 May 2016. The official opening was held on 05 May 2016 at 10:00 hours by the Honourable Minister Santaram Baboo, in the presence of many other eminent personalities. 22 exhibitors partici-pated this year, including bookshops, publishers, municipal public libraries, Embassies, the President Fund for Creative Writing and one NGO. According to Trianon Shopping Park, over 75,000 persons visited the fair during these four days. A very positive feedback was received from the public. It is observed that parents are encouraging and motivating their children to attend the bookfair over the years.

WORLD BOOK DAY OVER 75,000 VISITORS WERE PRESENT

ILS ONT FAIT HONNEUR À LA RÉPUBLIQUE DE MAURICE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

Le ministre Santaram Baboo en compagnie de l’équipe gagnante lors de son passage à Paris

Page 7: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016 07

BOOSTER L’INDUSTRIE CINÉMATOGRAPHIQUE

Les mesures budgétaires 2016-17 devraient donner un nouveau «boost » à la croissance de l’industrie cinémato-graphique. Les principales mesures sont : • Création d’une Film City pour assurer la formation et le développement de ce secteur.• Mise en place d’un guichet unique pour attirer les cinéastes étrangers • Révision à la baisse du Film Rebate Scheme de 30 à 40 %. • Budget de 10 millions de roupies pour l’achat d’équipe-ments pour le tournage.• Location des équipements aux organisations publiques et privées pour permettre à la MFDC de générer des reve-nus et de créer des emplois immédiats.• La mise en place d’une structure de formation pour développer des compétences et les talents locaux dans toutes les phases de réalisation.• Elimination des droits de douane sur le matériel d’éclairage.

CRÉATION D’UNE TROUPE NATIONALELa création d’une Troupe nationale culturelle mettra en évidence notre riche diversité culturelle. La Troupe na-tionale jouera un rôle déterminant dans le renforcement de notre tissu social, encouragera un changement positif dans le comportement quotidien et favorisera le dialogue interculturel et le respect mutuel.

TROIS PROJETS DE LOI EN PRÉPARATIONLe ministère des Arts et de la Culture travaille actuelle-ment sur trois projets de loi comme indiqué par le ministre des Finances lors de son discours-budget pour l’année financière 2016-17. Il s’agit du Film Commission Bill qui remplacera la Mauritius Film Development Corporation Act 1986 ; du Status of Artist Bill qui vise à reconnaître la contribution des artistes, des créateurs et interprètes dans le développement socio-économique de l’île Maurice ; et de la Copyright Act qui sera amendée pour répondre aux besoins et aspirations des artistes.

MESU

RES B

UDGÉ

TAIR

ES

Moments de recueillement et de découverte de ceux qui ont construit l’île Maurice pour le huitième Secrétaire général de l’ONU qui, lors de sa visite à Maurice en mai dernier, s’est rendu à l’Aapravasi Ghat et au Morne Cultural Landscape, deux sites inscrits au patrimoine mondial de l’UNESCO.M. Ban Ki-Moon était à l’Aapravasi Ghat dans la matinée du mardi 10 mai. Une visite empreinte d’émotion à travers les activités organisées pour démontrer notamment com-ment les travailleurs engagés s’y prenaient pour préparer leur repas, avec les ustensiles d’antan.Il a mis le cap sur Le Morne en début d’après-midi pour découvrir, avec la même émotion, ce site symbole de l’histoire de l’es-clavage et du marronnage à Maurice. Le SG de l’ONU a félicité Maurice pour le travail accompli en matière de préservation et de conservation des sites reconnus mon-dialement, tout en saluant l’exemple qu’est Maurice en matière de transparence et de développement durable. « La détermination dont vous avez fait preuve en vue de relever

les défis associés à un mode de développe-ment durable a placé l’île Maurice dans une position où elle devrait servir d’exemple au reste du monde », a-t-il déclaré lors d’une conférence de presse conjointe avec le Premier ministre mauricien, sir Anerood Jugnauth. Le visiteur de marque qui a imprégné son passage dans l’île de sa simplicité et de son charisme naturel s’est dit impressionné par les progrès réalisés par le pays en matière de développement socio-économique et de consolidation de la démocratie.Il s’agissait en fait de la première visite de Ban Ki-moon à Maurice en tant que Secrétaire général de l’ONU. Il a salué le rôle joué par Maurice au sein des pe-tits États insulaires en développement. Avant de repartir pour Madagascar à bord du jet privé des Nations unies, le secrétaire général de l’ONU, au sortir d’un déjeuner avec le Premier monistre adjoint, Xavier-Luc Duval, a confié à la télévision nationale qu’il reviendrait dans notre pays lorsqu’il aura délaissé ses hautes fonctions du jour.

VISITE DE BAN KI-MOON A L’AAPRAVASI GHAT ET AU MORNE

HOMMAGE HISTORIQUE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

Page 8: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

Santaram BABOOinterview MINISTRE DES ARTS ET DE LA CULTURE

Quelles étaient vos priorités quand vous avez pris le poste de ministre des Arts et de la Culture?

Tout d’abord, je dois dire que le ministère des Arts et de la Culture est l’un des ministères qui a le plus grand nombre de corps paraétatiques sous son égide. Ma première priorité a été de procéder à un audit de la situation avant de redéfinir nos priorités et nos projets. Je peux dire qu’aujourd’hui certains projets ont été réalisés et d’autres ont déjà atteint la phase de mise en œuvre.

Quelle est la réalisation qui vous a le plus marqué ?

Je ne citerai pas une réalisation qui m’a le plus marqué, mais plutôt celle qui nous a procuré la plus grande satisfaction. C’est l’ouverture de l’accès à la montagne du Morne. Nous avons effectué un gros travail mon équipe et moi pour que cela devienne une réalité huit ans après l’inscription du site au patrimoine mondial. Nous sommes aussi fiers d’avoir deux sites inscrits sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, l’Aapravasi Ghat et Le Morne. Plus récemment, le Séga Tipik, a été inscrit à l’UNESCO en tant que patrimoine immatériel et nous sommes impatients de voir le Bhojpuri Folk Songs et le séga tambour se retrouver sur cette liste. Comme vous le savez, l’île Maurice a une riche histoire culturelle, transmise par nos ancêtres principalement en provenance d’Asie et d’Afrique. Toutes les cultures et les traditions doivent être préservées et

transmises aux générations futures.

Vous semblez attacher beaucoup d’importance à nos patrimoines… Quels sont les grands projets qui seront mis en chantier dans ce même domaine ?

Il est important de faire ressortir que certains sites patrimoniaux attirent un nombre important de visiteurs chaque jour. Par exemple, dans le Sud certains sites attirent plus de 5,000 touristes par mois. Nos musées attire plus de 50,000 étrangers par an. La réhabilitation des sites inscrits au patrimoine nécessite un « relifting ». En 20 mois, 18 sites religieux et monuments ont été classés comme patrimoine national. La semaine dernière nous avons dévoilé une plaque à la mosquée Al-Aqsa. Nous l’avons fait également à la Pagode de Qwan Tee le mois dernier, ainsi que pour l’ancien bâtiment de l’ambassade de France à la rue St Georges, Port-Louis. L’église presbytérienne, le cimetière du Morne, la chapelle de Sainte-Anne, Aroul Migou Dhanayuthaba-ni Swami Kovil de Clemencia, le Mitr Mandal Samaj, Ste Croix, le Monument Maha Rana Pratab de Bell Village, le Monument Kshetra Mandir de Cascavelle, le Shri Simhadri Appanah Alayam de Beau-Vallon, l’église de St Francois d’Assise ou encore la Cathé-drale de St James sont autant de sites qui ont été élevés au statut de patrimoine national.

Parmi les projets à venir, un musée des esclaves sera mis en place pour honorer l’arrivée des premiers esclaves de Mada-gascar et du Mozambique. Ceci est un projet qui va nous per-mettre de remplir notre devoir de mémoire. D’autres projets sont reliés aux patrimoines nationaux. Je pense ici à la construction d’un musée sur le marronnage et d’un ségatorium à Le Morne. Ces projets pourront être mis en chantier grâce à un terrain de cinq arpents que le ministère des Terres et du Logement nous a octroyé. Je dois aussi souligner que nous aurons recours à une expertise étrangère pour ces projets, dont les musées les plus prestigieux en Europe. Le ministre des Finances, Pravind Ju-gnauth, nous a aussi accordé une enveloppe financière de Rs 105 millions pour la construction d’une Culture House qui abritera les archives nationales et la librairie nationale. Ce fut une très longue lutte. En fait, ce projet a été initié depuis les années 1990, mais il n’a jamais décollé. Aujourd’hui, nous avons trouvé une solution à cette menace perpétuelle sur notre patrimoine commun.

08

Notre engagement en matière de préservation de

nos patrimoines est reconnu internationalement

UN MUSÉE DES ESCLAVES SERA MIS EN PLACE POUR HONORER L’ARRIVÉE DES PREMIERS ESCLAVES DE MADAGASCAR ET DU MOZAMBIQUE. CECI EST UN PROJET QUI VA NOUS PERMETTRE DE REMPLIR NOTRE DEVOIR DE MÉMOIRE (...) JE PENSE AUSSI À LA CONSTRUCTION D’UN MUSÉE SUR LE MARRON-NAGE ET D’UN SÉGATORIUM À LE MORNE.

Page 9: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

Qu’entendez-vous par tourisme culturel ?De nombreux sites patrimoniaux ont été restaurés et

sont ouverts aux visiteurs. Ces sites, qui font partie de notre pa-trimoine, sont des lieux culturels populaires dotés d’une valeur universelle illustrant l’authenticité de l’île Maurice. L’Aapravasi Ghat, Le Morne Cultural Landscape, les musées ou encore les sites et monuments historiques sont des hauts lieux culturels et touristiques, qui maintiennent vivante notre histoire, nos origines et la diversité culturelle de notre île. Nous avons tout ce qu’il faut pour attirer l’intérêt des touristes qui sont en quête d’aventure et de nouveautés. Maurice a l’avantage de fournir un véritable mélange de cultures et d’art originaires d’Asie, de l’Afrique et de l’Europe. Il existe un bon mélange de nos ressources matérielles et immatérielles dans la chaîne de valeur de la culture pour attirer les visiteurs en collaboration avec le ministère du Tourisme et des Communications extérieures.

Quels sont vos plans pour renforcer notre image, celle d’une nation multiculturelle ?

Comme je l’ai mentionné plus tôt, nous avons main-tenant des centres culturels pour promouvoir les différentes cultures qui composent notre société. Il y a aussi les Speaking Unions, par exemple, qui oeuvrent pour la promotion des diffé-rentes langues. Des centres culturels qui, à travers un cahier de charges bien défini, organisent des activités à travers l’île pour promouvoir la culture et l’art de nos différentes communautés. Rien que la semaine dernière j’ai récompensé des jeunes qui avaient participé à des concours linguistiques organisés par le centre culturel marathi. Tous ces centres font actuellement un travail intéressant pour promouvoir les langues et la culture des différentes communautés. Le centre Nelson Mandela et le Centre culturel islamique en font autant. Sans oublier le Centre culturel chinois et l’ambassade de Chine qui sont très actifs dans le domaine de la promotion linguistique ainsi que des valeurs culturelles et artistiques. Des cours de mandarin sont même dispensés gratuitement. Ces organisations sont essentielles dans la mise en œuvre de la politique du gouvernement pour préser-ver cette richesse culturelle et la partager avec les générations présentes et futures.

Maurice a été nommée sur le comité intergouverne-mental de l’UNESCO, pouvez-vous nous en dire plus?

En effet, la République de Maurice fait désormais partie du Comité intergouvernemental pour la sauvegarde du patri-moine culturel immatériel de l’UNESCO. Cette reconnaissance internationale montre la place particulière que Maurice occupe dans l’histoire moderne. Ce n’est pas un hasard si l’île Maurice a été élue pour la première fois pour faire partie de ce comité. Plus de 500 participants étaient présents, les États membres ont élu 12 nouveaux membres, dont l’île Maurice. L’île Maurice était représentée au siège de l’UNESCO à Paris par une délégation dirigée par moi au cours de la première semaine de juin. Je peux vous dire que nous avons reçu le soutien des Etats membres. Maurice détient aujourd’hui un droit de vote au sein de ce Comité et sera autorisée à participer au processus de prise de décision. D’ailleurs l’acte de documents d’immigration de l’île Maurice a été inscrit sur le Registre de la Mémoire du monde.

Qu’est-ce que cela implique?Au cours de ces 30 dernières années ou plus, ces enregis-

trements ont joué un rôle clé pour les familles mauriciennes qui

ont retracé leurs ancêtres. Les documents d’immigration se com-posent de milliers de volumes d’archives situées dans le dépar-tement des Archives nationales, au MGI et à la Bibliothèque na-tionale. Ces documents couvrent la période entre 1826 et 1950 ; période durant laquelle les travailleurs engagés ont débarqué à Maurice. Parmi les plus importants sont les registres contenant environs 175,000 photos d’hommes indiens et non-indiens, les femmes et les enfants qui ont été photographiés de 1865 à 1915. Cette collection est unique, authentique et inestimable.

Parlez-nous des artistes. Que comptez-vous faire pour valoriser leur travail, leurs œuvres et leurs talents ?

D’abord, nous prévoyons la mise en place de deux villages culturels, notamment à Trianon et Rivière-Noire. Le but est de créer des espaces pour que les artistes disposent d’une plate-forme pour promouvoir leur créativité et de vendre leurs produits. Mais le plus important est à venir. Même si le statut social et la performance des artistes se sont améliorés, la pro-tection juridique des droits des artistes n’a pas été pleinement accomplie.

La grande majorité des artistes, ont une vie assez difficile et ne peuvent vivre que par leur art. Ils doivent compter sur un deuxième emploi pour leur subsistance. Mon ministère présentera bientôt un Status of Artist Bill en vue de valoriser la contribution des artistes, des créateurs et autres dans le développement socio-économique de l’île Maurice. L’assistance de l’UNESCO a été obtenue pour la rédaction du projet de loi en tenant compte des réalités pluriculturelles de la population mauricienne. Cet exercice se fera en consultation avec toutes les parties prenantes et visera à règlementer les conditions de travail des artistes, y compris la question de sécurité sociale et assurance entre autres. Ce qui nous permettra de jeter les jalons d’une industrie culturelle susceptible de se positionner comme un nouveau pilier économique.

Dans le sillage de l’économie créative, le gouvernement mise également sur l’industrie cinématographique, où de nou-velles mesures incitatives et facilités ont été votées pour donner un nouveau boost à ce secteur et surtout permettre de créer de l’emploi dans ce domaine d’activités.

Pour conclure, Monsieur le ministre, quel est le pro-jet qui vous tient le plus à cœur ?

Sans hésiter, je dirai la création d’un stade musical pour la tenue des concerts et d’autres événements culturels.

09

L’ÎLE MAURICE A UN RICHE PASSÉ, UNE RICHE HISTOIRE CULTURELLE, TRANSMISE PAR

NOS ANCÊTRES VENANT PRINCIPALEMENT D’ASIE ET D’AFRIQUE. TOUTE CETTE RICHESSE,

CETTE HISTOIRE, CES TRADITIONS DOIVENT ÊTRE CONSERVÉES ET RETRANSMISES AUX

GÉNÉRATIONS FUTURES.

interviewMINISTRE DES ARTS ET DE LA CULTURE

Page 10: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

happenings EVENTS + PROGRAMS

Une des huit grandes cuisines régionales de Chine, la cuisine de Sichuan était à l’honneur le dimanche 5 juin au Centre culturel chinois (CCC), Bell Village. C’était lors d’une exposition organisée par le CCC en collaboration avec le ministère des Arts et de la Cuture. Le public mauricien a également eu l’occasion de découvrir la cuisine de Sichuan lors d’une présentation à l’esplanade Renganaden Seeneevassen, Port-Louis, le mardi 7 juin. Constitués d’un savant mélange de couleurs, d’arômes et d’éléments nutritifs, les différents plats présentés n’ont fait que des heureux ! Outre la cuisine de Sichuan, les artistes ont présenté leur savoir-faire en matière d’artisanat, de broderie, de peinture à l’encre et autres oeuvres artistiques qui se perpétuent depuis plus de 3000 ans. Le thé de Sichuan, véritable patrimoine de cette province chinoise, était également en vedette. Pour la petite histoire, la production du thé dans la province de Sichuan remonte à 403-221 av. J.-C.

LA CUISINE SICHUAN FAIT VIBRER LES PAPILLES

Grosse affluence, du grand art et du beau spectacle... Le Dragon Boat Festival 2016, organisé par le ministère des Arts et de la Culture, en partenariat avec le Centre culturel chinois et la Fédération de Dragon et de Danse du Lion au Caudan Waterfront, en juin dernier, a pris une ampleur régionale avec la participation d’une équipe venant de Rodrigues et de l’île de la Réunion, ainsi

qu'une troupe d’artistes venant de Sichuan. Le ministre des Arts et de la Culture a souhaité que cet événement devienne un rendez-vous culturel et touristique international lors des prochaines éditions.

10

FANFAN « BATTE » SO RAVANNE POUR SES 86 ANSLe ministre Santaram Baboo a rendu une visite à Fanfan en com-

pagnie de ses officiers et membres du National Heritage Fund et ceux du Centre Nelson Mandela le 27 juillet dernier . Eh oui, Fanfan, avait fêté ses 86 ans ce jour là. Un moment émouvant

en présence de toute sa famille et les pensionnaires de l’hospice Saint-Jean-de-Dieu de Calebasse. Notre Fanfan national n’a pas hésité « pou bat so ravann et met enn ti lanbians » avec ses en-

fants et petits-enfants armés de leurs ravannes. MERCI Monsieur Fanfan ; merci pour ce que vous avez fait pour maintenir vivant

notre séga typique ! Semaine artistique chinoise réussie pendant la première semaine de juillet. Movie Week, exposition sur Xinjiang au Centre culturel Chinois (CCC) et soirée de gala signée Opéra de Pekin au J&J Auditorium.

JOURNÉE CULTURELLE RODRIGUAISERodrigues était à l’honneur le samedi 2 juillet, le temps d’une journée consacrée à la découverte de la richesse cul-turelle de nos frères et sœurs de Rodrigues. Cette journée organisée au Centre Nelson Mandela, La Tour Koenig, a en effet permis de présenter jeux d’antan, artisanat, danse, musique traditionnelle et cuisine rodriguaise qui, comme vous le savez est un véritable patrimoine culinaire. Cet événement était organisé par le ministère en collaboration avec le Mouvement Solidarité-Rodrigues et le Centre Nelson Mandela.

Page 11: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016 1311

Moment important dans l’histoire de l’Aapravasi Ghat depuis son inscription au patrimoine

mondial de l’UNESCO le jeudi 18 mai. Une plaque commémo-rative a été dévoilée par le mi-nistre des Arts et de la Culture, Santaram Baboo, en présence du ministre des Ressources marines, Prem Koonjoo, et du PPS, Tulsiraj Benydin, en vue de célébrer l’inscription des «In-denture Immigration Records» de la République de Maurice sur le prestigieux Registre de la Mé-moire du Monde de l’UNESCO.Les «Indenture Immigration Re-cords représentent» des patri-moines documentaires d’intérêt international, notamment pour leur valeur universelle excep-tionnelle et celle de l’histoire de la République de Maurice. Tous ces documents d’immigration des travailleurs engagés ont en effet été préservés et sont les témoins de l’arrivée de près d’un demi-million d’hommes, de femmes et d’enfants, qui composent plus de 80% de nos ancêtres qui sont passés à travers l’Aapravasi Ghat . « Au cours des 30 dernières années ou plus, ces enregistrements ont joué un rôle clé pour des dizaines de milliers de Mau-riciens qui ont retracé leurs ancêtres et origines », a déclaré le ministre Santaram Baboo lors du dévoilement de cette plaque commémorative. L’UNESCO interprète d’ailleurs ces documents historiques comme étant « unique and comprehensive » décrivant « the success and extent of the “Great Experiment” undertaken during the mid-19th century to assess the viability of a new system of labour following the abolition of slavery and the end of the Apprenticeship period to which the liberated slaves were

subjected to… »Cela a en fait conduit au dépla-cement de quelques 456,000 personnes originaires de l’Inde, de la Chine, de Madagascar, d’Asie du Sud-Est et des régions du continent africain. Cette reconnaissance inter-nationale ainsi que l’inscription de l’Aapravasi Ghat et Le paysage culturel du Morne sur la Liste du patrimoine mondial et l’inscription du Sega Tipik au patrimoine matériel et immatériel de l’humanité montre la place particulière que Maurice occupe dans l’histoire du monde mo-derne. Pour rappel, l’UNESCO a créé le Registre Mémoire du Monde en 1992 pour améliorer la conservation des documents d’archives et de leur diffusion dans le monde entier. Ces documents d’immigration

de la République de Maurice se composent de milliers de volumes d’archives situés dans le département des Archives nationales, du MGI et de la Bi-bliothèque nationale couvrant la période entre 1826 et 1950. Par-mi les plus importants sont les registres de photos immigrants comprenant plus de 175,000 images d’hommes indiens et non-indiens sous contrat, les femmes et les enfants qui ont été photographiés de 1865 à 1915. « C’est ici où se trouvait le dépôt de l’immigration où tous ces archives historiques entre 1849 et 1950 ont été enregistré. Les contrats de travail, les données, les images, les mariages et les décès de nos ancêtres sous contrat ont été enregistrés et conservés entre le milieu du 19e et du 20e siècle. Ils sont ainsi des atouts inestimables que nous devons conserver pour la postérité », a conclu le ministre des Arts et de la Culture.

175,000 IMAGES D’HOMMES INDIENS ET NON-INDIENS VENUS À MAURICE ENTRE 1826 ET 1950

LES GRANDES DATES1834 Début du système de travail sous contrat, avec l’arrivée des 36 coolies le 2 novembre. Ils ont été employés sur l’établissement sucrier Antoinette.

1835 Abolition de l’esclavage à Maurice.

1834-1839 Début de la « grande ex-périence » avec la venue de plus de 25 000 travailleurs sous contrat de l’Inde.

1839 Suspension de l’immigration de la main-d’œuvre indienne par le gouver-nement britannique de l’Inde.

1842 Reprise de l’immigration indienne sous contrôle gouvernemental.

1843 Le Bureau du Protecteur des immigrants inauguré et des lois régissant l’immigration promulguées. Le système est contrôlé par l’État et de l’État parrainé.

1849 L’ Immigration Depot ou dépar-tement de l’immigration à Trou-Fanfaron devient opérationnel.

Mi-1850 L’ île Plate et l’îlot Gabriel sont utilisées comme stations de quarantaine.

1864 Le Vagrant Depot devient opérationnel.

1864-1865 L’expansion de l’Immigra-tion Depot est lancé et le dépôt est divisé en deux sections, afin de faire place à la ligne ferroviaire du Nord.

1867 Loi de travail de 1867 est adoptée.

1869 La pétition d’Adolphe de Plevitz est rédigée et contient la signature de plus de 9 100 travailleurs sous contrat. Elle expose leurs griefs contre les planteurs, la police locale et les administrateurs coloniaux.

1875 Le rapport de la Commission royale de 1875 qui a enquêté sur la vie, le travail et la condition sociale des travail-leurs sous contrat et de leurs descendants, est publié à Londres.

1909 Le rapport de la Commission royale de 1909 est publié à Londres. Il se penche partiellement sur les conditions sociales et économiques des travailleurs sous contrat et recommande l’abolition du système de travail sous contrat.

1910 L’Aapravasi Ghat reçoit les derni-ers travailleurs sous contrat et le Comité Sanderson à Londres recommande la fin du système conventionnel de l’Empire britannique.

1923-1924 Les derniers travailleurs sous contrat sont acheminés à Maurice.

1925 Le rapport de Maharaj Kunwar Singh est publié, recommandant la fin de ce système de travail à Maurice.

1938 Le poste de Protecteur des immi-grants est aboli.

1950 Département de l’assistance publique établi à l’Aapravasi Ghat.

UNESCO CONSIDÈRE CES DOCUMENTS HISTORIQUES COMME ÉTANT ‘UNIQUE AND COMPREHENSIVE’

INSCRIPTION DES INDENTURE IMMIGRATION RECORDS AU REGISTRE DE LA MÉMOIRE DU MONDE DE L’UNESCO

AAPRAVASI GHAT

AAPRAVASI GHAT : 10 ANS DÉJÀ !Une cérémonie a eu lieu le samedi 16 juillet pour célébrer les 10 ans de ce site hautement symbolique depuis qu'il est inscrit au patri-moine mondial de l'humanité. Un moment solennel, un hommage empreint d'émotions.

Page 12: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

ANFIN ENN SIME LOR MONTAGNLE MORNE

Page 13: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

ANFIN ENN SIME LOR MONTAGNInaccessible depuis son inscription au patrimoine mondial

de l’humanité en 2008, la montagne du Morne, symbole du marronnage et de résistance à l’esclavage, a ouvert ses sen-tiers aux membres du public. « Anfin enn sime lor montagn » résume cette longue attente, où des centaines de personnes

ont pu vivre le 24 juillet ce moment historique. Depuis, le site accueille plus de 500 personnes par jour. Au delà de l’ouverture de l’accès à la montagne, comme exigé par l’UNESCO, ce déve-loppement représente une avancée significative dans la gestion et la conservation de Le Morne Cultural Landscape Heritage. Une avancée qui a été rendue possible grâce aux efforts du

ministère des Arts et de la Culture, du support du vice-Premier ministre, Xavier-luc Duval, et celui du ministère des Terres et du Logement, qui a également permis d’identifier un terrain de cinq arpents pour l’implantation d’un musée sur le marronnage, d’un ségatorium et d’autres infrastructures qui permettront aux visi-teurs de profiter pleinement de ce lieu sacré. Nous vous propo-sons de revivre ce moment historique à travers une sélection de clichés pris le 24 juillet et le 14-21 août sur la montagne surplom-bant la magnifique péninsule du Morne. Un pèlerinage, une vue, un spectacle à vivre absolument.

Page 14: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

INSIGHTS QUESTIONS TO NEW CHAIRPERSONS OF CULTURAL CENTRES

Mr. Putlajee, can you introduce yourself briefly?

I am a resident of Sept Cascades, Henrietta, married and father of two children. At present I am the Chief Producer at The Mauritius

Broadcasting Corporation. Since my childhood, I’ve been involved in

social and cultural activities at region-al, national and international levels. I got

the opportunity to perform devotional programmes in India, Dubai, Singapore and Thailand.

What does the appointment as Chairperson of the Mauritius Marathi Cultural Centre Trust mean to you?

I am extremely grateful to the Minister of Arts and Culture, for the responsibility entrusted to me as Chairperson of the Mauritius Marathi Cultural Centre Trust (MMCCT). I welcome this nomination with great pride and am looking forward to contribute in the propagation of Marathi Language and Cul-ture. I am also grateful to my family, friends and elders for their continuous support and advice.

What are your priorities for the Centre and the inno-vations you plan to introduce?

At the MMCCT, we have a team of young and dynamic per-sons. We have already chalked out a calendar of activities for July up to December 2016. Throughout our cultural projects, we are giving the opportunity to all artists, irrespective of their age, to showcase their talents. Innovative projects proposal coming from anybody will be most welcome and given due consideration. In November, we will hold a one-day workshop for Marathi artists from various fields. We want to understand the needs of our artists and I am sure that no stone will be left unturned to fulfill their wishes, realistic of course.

Innovation and Training will be our key words. Training courses will be conducted in various centers across the island. We want to invest in such a way so as to raise the standards of our programs. With the unflinching support of the Minister of Arts and Culture, I have no doubt that the team at the MMCCT will bring the Marathi culture into another era. The doors of the MMCCT on the 1st floor of the Maharashtra Bhawan is always open to welcome you. People who are interested may come and discuss matters in line with the upliftment and propaga-tion of the Marathi Language and Culture.

ARJOONPUTLAJEE

CHAIRPERSON MAURITIUS MARATHI CULTURAL CENTRE TRUST

RAJAHGOWRESSOO

CHAIRPERSON MAURITIUS TELUGU CULTURAL CENTRE TRUST

Mr. Gowressoo, can you intro-duce yourself briefly?

Born on 19 December 1969, I’m married and have three children. Since 1986, I started my business as Managing Director of The

Samlo Group of Companies with my brother Mr. Mahendra Gow-

ressoo (G.O.S.K.), ex- Minister of Arts & Culture. I have successfully conducted the diversified activities of the Samlo Group of Companies with the spirit of innovation and entrepreneurship which is the hallmark of my family histo-ry. As a dynamic leader, I have received various awards for my business strategy in the form of International recognition with quality consciousness, professionalism and contribution to the business world from New York, Paris, Australia and Germany. Apart from business and social developments, I contributed largely towards arts and culture. I have been an active member of various Telugu Mandirams and Tamil Kovils during the past decades.

What does the appointment as Chairman of the Mauritius Telugu Cultural Centre Trust mean to you?

I can say that I am deeply honoured that the Minister and the Government of Mauritius has placed the trust in me to serve the Telugu community at large and preserve the culture and heritage.

What are your priorities for the centre and the inno-vations you plan to introduce?

With all my vision and foresight, I will thrive to meet the goal of maintaining the Telugu status as one of the most beau-tiful and diversified culture, in which we can all take pride. Promoting and preserving the Telugu arts, culture, tradition and language; opening more schools of music and dance; and providing musical instruments to all our Telugu associations around the island are part of my priorities. Do you have a project that is particularly important to you ?My wish is the construction of a multipurpose complexe to house the Mauritius Telugu Cultural Centre Trust headquar-ters. Making the Centre a hub for all Telugus in the African region. I also wish to organize cultural tours in Andhra Pradesh / Telangana and pilgrimage to Tirupati every year.

14

Page 15: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

UNESCO DEFINITION OF CULTURAL HERITAGE

MONUMENTS : architectural works, works of monumental sculpture and painting,elements or structures of an archaeological nature,

inscriptions, cave dwellings and combinations of features, which are of outstanding universal value from the point of view of history, art or science; GROUPS OF BUILDINGS : groups of separate or connected buildings which, because of their architecture, their homogeneity or their place in the landscape, are of outstanding universal value from the point of view of history, art or science; SITES : works of man or the combined works of nature and man, and areas including archaeo-logical sites which are of outstanding universal value from the historical, aesthetic, ethnological or anthropological point of view.

focusLISTED AS NATIONAL HERITAGE

The Camp des Lascars Mosque was the first - and so is the oldest – mosque built in Mauritius. It has undergone consid-erable changes over the years to meet the needs of a growing congregation.The original Mosque, built some time during 1805, was destroyed by a violent hurricane in 1818. However, it was rebuilt soon after. Among its many benefactors was the Sobedar family. In fact, for many years, it was customary for the Imams of the Mosque to come from the Sobedar family. Hajee Sobedar, who later traced the mihrab (prayer niche) of the Jummah Mosque at the time of its construction in 1851, was a prominent member of the Muslim community of Camp des Lascars. On his death, which occured on April 29, 1881, he was burried in the compounds of the Camp des Lascars Mosque, which is today officially known as the Al-Aqsa Mosque.It is no longer the small lime-washed structure it was during the days of French rule. It has been expanded and renovated regularly over the years to satisfy the growing demands of an ever-growing congregation. However, the site the Mosque occupied is the same. Muslim sailors initially constructed Al-Aqsa Masjid. Some 275 years back, sailors from India were coming to the island of Mauritius. Under the administration of Governor François Mahé de Labourdonnais, many more sailors were recruited. However, most of these sailors had to return to their country of origin, except for the case of those who were old and ill and could not leave the country. Since 1767, a greater number of Indian sailors (“lascars”) started landing in Mauritius. They remained in the island and not only thought of themselves and their work but also had a sacred mission: that of keeping alive their faith for their religion and culture. They were always attached to Islam

and the Muslim community taking collective decisions. However, they faced all types of hurdles in life since they were living in an age of colonisation and slavery. They had to practise Islam secretly. Though not rich, they came with a wealth: faith in Allah (God) and they invested all their money in building Al-Aqsa Masjid.Among the families that were staying at Camp des Lascars, as the area around Plaine Verte was known, was the Sobe-dar family. Propelled by the faith in Allah, Ignace Sobedar dared to appeal on behalf of the Muslims in 1798 to the Governor Malartic and the colonial authority to obtain the piece of land where the Muslims had already built a little Masjid (mosque). Unfortunately, the request was rejected. A second attempt was made four years later to the Governor Magallo de la Molière but in vain.Without losing hope, the determined Ignace Sobedar turned to Governor Décaën in 1804 and the request was granted to the great joy of the Muslims. The deed of concession of the plot of land was signed on October 16, 1805. The title deed notes that the Governor Décaën sold the piece of land to the Muslim community for 215F and 5 cents in order to construct a “chapel for worship”-- Al-Aqsa, the first mosque authorised by a French Government. The mosque was built promptly afterwards but unluckily, in 1818, it was destroyed by a cyclone. Thanks to generous benefactors including the Soebdar family who contributed tremendously, it was rebuilt. The first Imam (prayer leader) of Al-Aqsa Masjid was Gassy Sobedar who died in 1861 at the age of 70; his brother Hajee Bacosse Sobedar succeeded him and today, Mr Hassenjee Sobedar holds the post of the secretary of the organising committee of Al-Aqsa Masjid.

AL-AQSA MOSQUE

Al-Aqsa was the name that Late Maulana Muhammad Ibrahim Khushtar Siddiqui Qadiri Razvi (R.A) gave to the mosque in 1965. It was long called “Eastern Suburb Masjid” or even “Masjid Camp des Lascars”(mainly because ‘lascars’ were in great number in certain areas of Port Louis). A mosque is a house of prayer and also a social and cultural place, a place for learning and sharing of values. Hence, a Madrassah (a Coranic school) is run on the upper floor of the mosque where children are taught the principles of Islam, learning the Coran and other values concerning Islam. Up to 1852, Al-Aqsa was the only mosque in Mauritius. The building has gone through numer-ous changes and renovations. This mosque is today an example of generous contribution, tremendous sincerity, humanity, and devotion to enlighten the beauty of Islam.

Name : Al-Aqsa MosqueAlso Known as : Camp des Lascars Mosque

Location : Dr Hassen Sakir Street, Plaine Verte, Port Louis

THE AL AQSA MOSQUE IS THE FIRST MOSQUE BUILT IN MAURITIUS IN OCTOBER 1805. IT IS THE OLD-EST SACRED EDIFICE IN THE COUNTRY THAT HAS HELPED OUR COUNTRYMEN OF ISLAMIC FAITH TO CONSTANTLY STAY IN COMMUNION WITH GOD.

CULTURAL SIGNIFICANCE

Al-Aqsa Masjid has indeed, for a very long time, wit-

nessed the settlement and evolution of the Muslim

community in Plaine Verte area. It is the living

symbol of the spiritual and cultural awareness of

those’ lascars’ who, in the face of tremendous odds,

sowed the seeds of Islam in Mauritius, and which

has kept on flourishing till today. The mosque also

testifies, to some extent, the spirit of tolerance and

understanding shown by Governor Decaen towards

the Muslims and their religion.

The Al-Aqsa Mosque has undergone considerable changes over the years

15

Page 16: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 201616

FROM JANUARY 2015 TO APRIL 2016 SINCE JANUARY 2015, THE MINISTRY OF ARTS AND CULTURE HAS CONSTANTLY BEEN IN THE LIMELIGHT THROUGH ITS NATIONAL AND INTERNATIONAL EVENTS AND ACTIVITIES. THE ULTIMATE OBJECTIVE IS TO TRANSFORM MAU-RITIUS INTO THE CULTURAL CAPITAL OF THE REGION.

In August 2015, the Ministry had the pleasure of welcoming Dr. Mahesh Sharma, Minister of State for Culture and Tourism of India, as Chief Guest, on the occasion of the International Ramayana Conference. The Conference was hosted by the Ramayana Centre, a parastatal body of the Ministry and it was attended by some 50 foreign and 400 local delegates.

VISIT OF DR. MAHESH SHARMA

FEBRUARY 2015

An Art Troupe was invited from the People’s Republic of China for the Spring Festival.The Chengdu Artistic Troupe gave two wonderful performances through a highly colourful song and dance presentation.• Gala Show: Thursday 19 February 2015 at J & J Auditorium• Glimpses: Wednesday 18 February 2015 at Esplanade City Council of Port Louis

NATIONAL SPRING FESTIVAL 2015

UNESCO declared 21 February as the International Mother Language Day with a view to encour-aging Member States to highlight the importance of their languages in the daily dealings and as an instrument for the preservation and promotion of their linguistic heritage.A special programme was mounted on Friday 20 February from 10 00 hrs – 15 00 hrs at the Esplanade of the Renganaden Seeneevassen Building, Port Louis.Activities comprised the following:• Exhibition-cum-sales of books by our Cultural Centres, Speaking Unions, Centre de Lecture Publique et d’Animation Culturelle and for the first time, the Mauritius sign language was used. • Cultural Programme - songs, dances, poetry recital • SLAM poetry • Participation of artists with disabilities was enlisted to ensure their integration in the society and to recognize their talents.

INTERNATIONAL MOTHER LANGUAGE DAYFEBRUARY 2015

MAY 2015 AFRICA DAYAfrica Day was organised by the Nelson Mandela Centre for African Culture (NMCAC) on 25 May 2015. This day commemorates the founding of the OAU in 1963, now known as African Union. It aims at celebrating African diversity, economic achievements and cultural development. Activities organized to mark Africa Day 2015 : • Afro Jazz performances by the Durban Music School. • Jazz band from South Africa (21 May to 07 June 2015) • African Fashion Show • Culinary exhibition (23 May 2015 at Caudan Waterfront) • Africa Day Memorial Lecture on “Africa: Innovation. Technology and Development in a Global Era” by keynote Speaker Dr Matlotleng Matlou, part-time Lecturer at the Institute of African Renaissance University of South Africa.

EVENTSMARCH 2015

Shri Narendra Modi, Prime Minister of India, was Chief Guest for the National Day Celebra-tions 2015 in Mauritius. The Ministry had the privilege of organising a Civic Reception at the Mahatma Gandhi Institute, in honour of His Excellency, Shri Narendra Modi, Prime Minister of India, during his visit as Chief Guest for the National Day Celebrations 2015 in Mauritius. The Cultural Exchange Programme between India and Mauritius was renewed and signed for the period 2015 – 2019.

VISIT OF H.E SHRI NARENDRA MODI

BICENTENARY OF THE NATIONAL ARCHIVESThe Bicentenary of the setting up of our National Archives was retained in the list of celebrations of UNESCO for 2015. In May 2015, a delegation led by the Hon Minister, was at the UNESCO Headquarters in Paris, for the launching and presentation of an exhibition on the “History and significance of the National Archives in the Republic of Mauritius”. The exhibition was organised in the context of anniversaries marked by UNESCO. It is the first time that UNESCO Headquarters in Paris hosted an exhibi-tion from Mauritius. A short film was also projected on our Archives. The exhibition was also showcased at various locations across the island from June to December 2015, and even in Rodrigues in August 2015.

MAY 2015

Page 17: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016 17

The National Divali Celebration was held on the premises of the Municipality of Quatre Bornes in collaboration with the Municipal Council on Saturday 7 November 2015. Assistance has been provided to socio-cultural organizations to celebrate Divali at regional levels. A rising star of Bollywood – Armaan Malik also known as the New Singing Sensation of Mumbai gave a three-hour dashing performance accompanied by his musicians and a female singer.

NATIONAL DIVALI CELEBRATION 2015

Lighting of lamp ceremony by Lady Sarojini Jugnauth

DECEMBER 2015

Christmas was celebrated in Curepipe with the collaboration of the Municipal Council. Kick-off was given on 19 December 2015 by the Municipality through a defilé accompanied by a marching band.The main programme was held on Wednesday 23 December with a defilé on the streets of Curepipe led by the Deputy Prime Minister, the Minister of Arts and Culture, Parliamentary Private Secretaries, Members of Parliament, Mayor and Councillors.Gifts were distributed for the first time by the Ministry to children coming from various parts of the island. They were provided with transport facilities, food, drinks and pastries. Atelier Pierre Poivre and LV Entertainment provided a colourful cultural show for the children from 1300 hrs to 1600 hrs.Assistance has also been provided to socio-cultural organisations at grassroot level to enable them to organise activities in different regions.

NATIONAL CHRISTMAS CELEBRATION 2015

Hon S. Baboo distributing gifts to children

AUGUST 2015

A FOLK AND DANCE GROUP FROM MAHARASHTRA, INDIA GAVE 11 PERFOR-MANCES THROUGHOUT THE ISLAND IN THE CONTEXT OF GANESH CHATHURTI. THIS IS THE FIRST TIME THAT THE MINISTRY HOSTED A CULTURAL TROUPE TO MARK THE CELEBRATION OF GANESH CHATHURTI IN MAURITIUS.

GANESH CHATHURTI FESTIVAL 2015

Cultural programme in context of the Ganesh Chathurthi Festival on 17 September 2015 at the seat of the Maharashtra Bhawan, Moka

DECEMBER 2015

The National Drama Festival is organized in ten languages from March to November. 153 groups participated in the festivals with more than 2000 performers including directors and playwrights.

NATIONAL DRAMA FESTIVAL

Role-play in Bhojpuri language

NOVEMBER 2015 ISLAMIC CALLIGRAPHY EXHIBITIONFor the first an time exhibition was held from Rampur Raza Library in the context of Festival India on 18 November 2015 at the Islamic Cultural Centre (ICC). Exhibits were sent by the Ministry of Culture of India. Framed digital copies/framed of Islamic calligraphy from the 7th century were displayed.

Display of Islamic calligraphy in context of Festival India on 18 November 2015 at the ICC

AUGUST 2015

During the visit of the President of the Republic of Ghana, H.E John Dramani Mahama in August 2015, the Ministry organised a helicopter tour and cultural tour for the President at the two UNESCO world heritage sites, the Aapravasi Ghat Trust Fund and Le Morne. A banquet was also offered in his honour by the Prime Minister’s Office. Wreath laying by H.E John Dramani Mahama, at the monument site of Le Morne Cultural Landscape

VISIT OF PRESIDENT OF GHANA

Page 18: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 201618

COMMEMORATIVE EVENTSTHERE ARE CURRENTLY THREE ANNUAL EVENTS THAT HAVE BEEN GIVEN A NEW PATRIOTIC DIMENSION.

COMMEMORATION OF THE ABOLITION OF SLAVERYFEBRUARY 2016

A solemn and sober commemoration was held on 1st February 2016 at Le Morne Cultural landscape World Heritage site to mark the 180th anniversary of the abolition of slavery.• Wreath laying ceremony • Story telling on slavery for the first time • Audio- visual presenta-tion on Sega Tipik • Exhibition on slavery • Unveiling of the last sculpture on slavery• Modern Dance Performance on the theme “Resilience – Creoles in Modern Day Mauritius” based on a poem written by Sedley Assone. • Launching of CD/DVD – Creole songs by children of Le Morne Village in collaboration with ABAIM. This event was attended by some four thou-sand persons across the island.

Dance Performance on the theme “Resilience – Creoles in Modern Day Mauritius”

The following activities were organised for the 181th Anniversary of the arrival of Indentured Labourers at the Aapravasi Ghat World Heritage site since 2006.• Wreath laying ceremony• Fusion and colourful dance for the first time.• SLAM in Bhojpuri accompanied by graphic illustration on the development of Mauritius. The commemoration was attended by some 3000 persons across the Island.

COMMEMORATION OF THE 181st ANNIVERSARY OF THE ARRIVAL OF INDENTURED LABOURERS IN MAURITIUS 2015

NOVEMBER 2015

Fusion and colourful dance

In the same context, the Islamic Cultural Centre paid tribute to Dr Idrice Goumany who died on duty while treating Indian labourers affected by small pox during quarantine at Pointe aux Cannoniers.It was the first time that such an initiative was taken to recognize the dedication of Dr Idrice Goumany for the welfare of indentured labourers.

The Nomination Dossier of Bhojpuri Folk songs- Geet Gawai was submitted to UNESCO on 31 March 2015 for possible inscription in the UNESCO Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity. The Dossier will be examined by UNESCO in November 2016. It is on the agenda for the meeting.

SUBMISSION OF NOMINATION FILE TO UNESCOBHOJPURI FOLK SONGS - GEET GAWAI

The Mauritius Museums Council is responsible for the management of our Museums. • A new Board has been set up for the Mauritius Museums Council.• An Insectarium was inaugurated on 19 May 2015 by the Hon. Minister Santaram Baboo.

MAURITIUS MUSEUMS COUNCIL19 MAY 2015

FROM JANUARY 2015 TO APRIL 2016

Page 19: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016 19

1st Anniversary of the Inscription of Sega Tipik on the UNESCO representative list of Intangible Cultural Heritage of Humanity. The Ministry in collaboration with the Nelson Mandela Centre for African Culture and the National Heritage Fund organised a special programme in November 2015 to mark the event at the centre.

S. Baboo presenting a trophy to Mr Marclaine Antoine for his valuable contribution in the field of sega

The National Archives is responsible for the safekeeping of the memory of the Nation. National Archives Department is in the process of digitalizing the documents with eight phases. Phase I of the digitalization of documents has been completed. 530,000 pages have already been processed, (scanning, indexing and uploading).

THE NATIONAL ARCHIVES DEPARTMENT

CELPAC is a tool for the promotion of reading. This is a joint project with OIF (Organisation Internationale de la Francophonie). During the visit of Hon. Minister to OIF in May 2015 and at the request of the Minister, Mr E. Weber “Responsable des programmes de Lecture publique of the OIF was deputed to evaluate the functioning and needs of CLAC network with a view to reinforcing cooperation between both countries, as well as to consider the opening of new CLACs in pockets of poverty found in urban region.• 17 Centres de Lecture et d’Animation Culturelle are operational in Mauritius and 3 in Rodrigues. • The CLACs are governed by the Centre de Lecture Publique et D’Animation Cul-turelle Act 2009. • The CLACs offer a variety of reading materials, educational games, DVD and CD for the sound intercultural development of its subscribers. • A new CELPAC Committee has been set up to manage the CLACS as from November 2015.

CENTRE DE LECTURE PUBLIQUE ET D’ANIMATION CULTURELLE

The Centre de Formation Artistique caters for the needs of the population in informal training in various artforms. New disciplines have been introduced – photography and pyrography.More than 875 people are following the different courses at the Centres in Paillotte, Plaine des Papayes, Goodlands and Pointe Canon.

CENTRE DE FORMATION ARTISTIQUE

The Mauritius Film Development Corporation has a new Chairman and Board Members. A professional dimension is being given to the corporation for the take-off of a Mauritian Film Industry.The MFDC serviced 80 foreign film crews and 26 local film crews in 2015 and the following activities were organized:• Retrospective of Baba Azmi Film Festival in July-August 2015. The aim was to pay tribute to Baba and Tanvi Azmi work in the world of cinema.• Launching of the 7 Day Challenge competition in November 2015, whereby participants had to make a short film of 13 minutes in a single week, on an assigned genre and theme given by the MFDC.• Rodrigues 1st Mobile Phone Film Competition, in November 2015• Cinema Mobile in December 2015, whereby several films were screened across the island.

MAURITIUS FILM DEVELOPMENT CORPORATION

Page 20: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 201620

FROM JANUARY 2015 TO APRIL 2016

INFRASTRUCTURETHE MINISTRY INVESTED MORE THAN RS 50 MILLION IN INFRASTRUCTURE FALLING UNDER ITS RESPONSIBILITY IN 2015.

The Frederik Hendrik Museum is situated at the landing site of the Dutch in Mauritius on the shore of Grand Port and is part of our historical tangible heritage. The old buildings have been listed as National Monuments. The Museum houses part of the Dutch history and their landing in Mauritius.Renovation works have been completed and it was reopened in June 2015 by Hon. Santaram Baboo.• Replacement of two kiosks by new ones • Two new bridges • Landscaping works

THE FREDERIK HENDRIK MUSEUM

The Serge Constantin Theatre is the only theatre available to artists and performers. It has now state-of-the-art equipment in terms of stage facilities, light and sound.Facilities have been upgraded at an estimated cost of Rs 20 M as follows:• New Air conditioning unit • Motorised curtain • New electrical wiring • Sound system • New seats

SERGE CONSTANTIN THEATRE

The Pointe Canon open air theatre is mainly used by artists and performers in the south-ern region for artistic and cultural activities.A new policy is being finalized on how to maximize the use of the open Air Theatre.

POINTE CANON OPEN AIR THEATRE

The Ministry purchased musical instruments from India under the Cultural Exchange Programme for distribution to socio-cultural organisations to ensure the promotion of music at grass root lev-el. Marathi, Telugu and Tamil Associations have benefitted from the distribution in collaboration with our Cultural Centres. Other organisations will receive musical instruments this year.

Hon S. Baboo gave musical instruments to cultural centres falling under the Mauritius Telugu Cultural Centre Trust on 1st November 2015

DISTRIBUTION OF MUSICAL INSTRUMENTS

• The Ramayana Centre hosted an International Ramayana Conference from 21 – 24 August 2015 with the collaboration of this Ministry.• Theme: “Heal the World through Ramayana”.• Chief guest: Dr Mahesh Sharma, Minister of State for Culture and Tourism• 50 foreign and 400 local delegates attended

INTERNATIONAL RAMAYANA CONFERENCE 21 – 24 AUGUST 2015

THE SITE ATTRACTS AN AVERAGE OF

5,000 VISITORS PER MONTH

Presentation of gift to Dr Mahesh Sharma (right) by Shri Rajendra Arun, President of the Ramayana Centre

Page 21: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016 2118

La Création « A l’Ombre de Coré » est née en 2011 suite à la rencontre du chorég-raphe Mickaël Six et du talentueux danseur Sami Loviat-Tapie. Ce projet chorégraphique explore l’univers du champ visuel avec ce que l’on voit et ce que l’on croit voir. Trans-portés dans un univers poétique, le specta-teur tiraillé entre le royaume des ombres et le monde qui l’entoure ne sait plus toujours où donner de la tête. Entre réel et virtuel la confusion s’installe. Samedi 24 Septembre 2016

Institut français de Maurice - Rose-Hill - 20H00

A L’OMBRE DE CORÉSPECTACLE

Francis Cabrel tiendra un unique concert à Maurice en octobre à Pailles en nous faisant découvrir son nouvel univers : ambiance club de jazz sud-américain, airs de tango ... Il présentera ses grands clas-siques recolorés et des nouvelles créations au grand bonheur de ses fans.

Né en 1953 à Agen, dans une famille modeste d’origine italienne. Francis Cabrel commence tout jeune à composer des chansons inspiré par Neil Young et Bob Dylan. A l’automne 74 il gagne un

concours de chanson grâce à « Petite Marie ». En 1977 sort son premier disque “Ma ville”. Un an plus tard, il sort un nouvel album “Les Chemins de traverse” avec “Je l’aime à mourir”, qui

devient immédiatement un classique de la chanson française avec deux millions de 45T vendus ; discret, Francis devient une star. En 1980, sort le troisième album “Fragile » avec

“L’Encre de tes yeux” et “La Dame de Haute-Savoie” . En 1981, nouvel album “Carte post-ale”. “Quelqu’un de l’intérieur” est son 5eme album en 1983. En 1985, c’est “Photos de voyage” où il prend parti pour de grandes causes. Puis c’est le chef-d’oeuvre en 1989 : “Sarbacane” , sans doute l’oeuvre la plus aboutie du chanteur qui approche les deux millions d’exemplaires vendus. En 1991, il sort un triple album live “D’une ombre à l’autre”, soit 43 titres parmi ses plus célèbres. En 1994 nouveau succès de l’album “Un samedi soir sur la terre” avec “Je t’aimais, je t’aime, je t’aimerai” et “La Cabane du pêcheur”, qui reçoit une Victoire de la Musique comme meilleur album de l’année. Devenu conseiller municipal de sa ville il parraine les “Rencontres d’Astaffort”, qui depuis 88, rassemblement de jeunes auteurs-compositeurs-interprètes venus apprendre le métier au contact d’une équipe de professionnels.

MENWAR PRIVATE CONCERT - 16 SEPT

Venez explorer l’univers musical du célèbre et très talentueux Menwar, figure de la musique

mauricienne, qui parcourt le monde avec ses instruments.

Stéphano Honoré de son vrai nom fait vibrer au son de ses nombreux instruments

de musique.Cinéma Star La Croisette - La Croisette, Grand Baie

Ambiance bossa nova et samba lors d’une soirée concoctée par tcs productions en 3 parties.

A 20h00, Nicolas Tarik en trio présente ses chan-sons. A 21h00, The Clarisse Sisters présenteront les

chansons de leur 1er album kaleidoscope.A 22h30 le DJ Cream Cracker présentera

un set electro.

NICOLAS TARIK / CLARISSE SISTERS

10 SEPT

FRANCIS CABREL UN UNIQUE CONCERT EN OCTOBRE

SPECTACLE DE DANSESOLO DE STEPHEN

BONGARÇON -JEUDI 17 SEPT 2016

Ce premier solo sera directement inspiré du parcours de danseur de Stephen Bongarçon. Un parcours qui réunit divers métiers, tous éloignés de la danse mais qui sans cesse l’y ramènent. Avec le soutien de l’IFM pour participer au projet ECUMe- Expérience Chorégraphique Ultra-Marine initié par les Théâtres Départementaux de la Réunion, le chorégraphe mauricien Stephen Bongarçon a ainsi collaboré deux années de suite avec Yuval Pick, encouragé par ce dernier à créer son premier solo.

SORTIRVOIRECOUTER

Page 22: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

Creole Speaking Union

Aapravasi Ghat Trust Fund Board

Dr Arnaud Carpooran, OSK (Chairperson)Mr Shameem Oozeerally (Secretary)84, Morcellement La Vallée, Ste [email protected] /[email protected] – PO Box 17 Reduit

Mauritius Council of RegisteredLibrarians

Mrs Toolsee Ramnauth (Chairperson)C/o National Library

Edith Cavell Street, Port [email protected] – Tel: 2119891 – F: 2107173

Mauritius Film DevelopmentCorporation

Mr Dick Ng Sui Wa (Chairperson)Mr Sachin Jootun (Director)M6, Government Quarters

Mgr Otter Barry Road, Floré[email protected]

[email protected][email protected]: 6963137/ 2110539 – F:6979688

Mauritius MarathiCultural Centre Trust

Mr Arjoon Putlajee (Chairperson )Miss Babina Balkeea (Secretary)1st Floor, Maharashtra Bhawan

Royal Road, [email protected]

[email protected]: 4331167 – F: 4331177

Mauritius Museums CouncilMr Vikash Rupear (Director)Mauritius Institute BuildingChaussée Street, Port Louis

[email protected]: 211 7794 / 211 6415 – F: 2101272

Mauritius Tamil Cultural Centre Trust

Mrs V.Cathapermal-Nair (Chairperson)Mrs Saraspadee Chetty (Secretary)

Leclezio Street, [email protected]

Tel: 433 9524 – F: 454 1944

Mr Dharam Yash Deo Dhuny (Chairperson)Mr D. Ramoutar (Officer in Charge)Ex DWC Building, Quay Street, Port [email protected]: 2413930/217 3157 – F: 217 2481

Conservatoire National de MusiqueFrançois Mitterrand

Mr P. N Paul Olsen (Chairperson)Mrs Claudie Ricaud (Director)Avenue Murphy, Quatre [email protected]: 4241012/427 7270 – F: 4249283

Islamic Cultural Centre Trust

Professor A. Hussein Subratty (Chairperson)Mr Abdool Gaffoor Kassim(Officer-in-Charge)La Paix Street, Port [email protected]: 2402328 – F: 2402428

Bhojpuri Speaking UnionDr Mrs Sarita Boodhoo (President)Mrs Nila Devi Lochun (Officer-in-charge)Old Prison Building, Port [email protected] / [email protected]: 213 8613

Chinese Speaking UnionMr Mario Hung Wai Wing, MSK,OSK(President)Hortensia Street, Baie du [email protected]

Tamil Speaking UnionDr Jeevendiren Chemen (President)Miss Kovila Seeneevassen(Clerical Officer)4, Carmagnole Street, Belle [email protected] / [email protected]: 465 6714 – F: 464 4749

Telugu Speaking UnionDr Ramsamy Appadoo (President)Mr Ashok Beemah (Assistant Secretary)C/o Mauritius Telegu Cultural CentreTrust, 3rd Floor, Orchid TowerSir William Newton Street, Port [email protected] O: 403 2009 – F: 433 2164

Urdu Speaking UnionMr Shehzad Ahmed (President)Mr Anwar Dustmahomed (Secretary)Osman Avenue, [email protected] – Tel: 4679200 – F: 2421646

English Speaking Union

Mrs Marie-France Roussety (President)Mrs Anne-Marie Ahkine (Executive Manager)6th Floor, Ken Lee BuildingEdith Cavell Street, Port [email protected]: 2088591 – F: 2136543

Hindi Speaking Union

Mr Chandradeo Beehary (Administrative Secretary)Old Prison BuildingMaillard Street, Port [email protected]: 2087193 – F: 2087894

Marathi Speaking Union

Mr Balajee Marottee (President)Mrs Ragoo Vimla (WPO / Clerical Officer)C/o Maharashtra Bhawan, [email protected]: 432 0195

Le Morne Heritage Trust FundMrs Veronique Leu-Govind (Chairperson)

Mrs M. Sinatambou (Officer in Charge)Royal Rd, Le Morne Village, Le Morne

[email protected][email protected]: 451 5799/59 – F: 451 5765

u

Tel

Tel

Page 23: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

Centre de Lecture Publique etd’Animation Culturelle (CELPAC)

Mr Islam Bhugan (Ag Chairperson)Mr Sangaren Naidu Chenganna (Coordinator)1st Floor, Ramkissoon BuildingS. Bissoondoyal Street, Port [email protected]: 212 9863 /2130287. F: 211 5953

National Heritage Fund

Mr Yannick Cornet (Chairperson)Mr Shivajee Dowlutrao (Officer in Charge)4th Floor, Fon Sing BuildingEdith Cavell Street Port [email protected]: 2107758 / 2131571 – F: 2086728

Mauritius Telugu Cultural Centre Trust

Mr Rajiv Gowressoo (Chairperson)Mrs Indrani Kristnama (Acting Secretary)Mauritius Telugu Cultural Centre Trust3rd Floor, Orchid TowerSir William Newton Street, Port [email protected]: 2130380 – F: 2130379

National Library

Mr Indurdeo Bassant ( Chairperson)Mrs Toolsee Kreetee Ramnauth (Director)2nd Floor, Fon Sing Building12, Edith Cavell Street Port Louis – [email protected]: 2119891 – F: 2107173

Nelson Mandela Centre for African Culture

Mr Nicolas Michel Martin (Chairperson)

Dr J. Harmon (Director)

La Tour Koenig, Pointe aux Sables

[email protected]

Tel : 2341416/2341421 – F: 2341417

Prof. Basdeo Bissoondoyal Trust Fund

Mrs Usha Jeetah

c/o Ministry of Arts and Culture

7th Floor, R. Seeneevassen Bldg

Cnr. Maillard Street & Pope Hennessy Street, Port Louis

Tel: 5946 6918 – F: 698 5117/210 3778

Rights Management Society

Mr Julien E. George (Chairperson)Rue des Artistes Beau [email protected] 4672219 – F:4540578

President’s Fund For Creative Writing

Dr (Mrs) Anitah Aujayeb (Chairperson)c/o Ministry of Arts and Culture7th Floor, R. Seeneevassen BldgCnr. Maillard Street & Pope Hennessy Street Port [email protected] /[email protected]: 2122112

National Art GalleryMrs Dorinne Ng Kim Soo Ha, MSK (Chairperson)Mr T.P. Naiken (Director)Suite 10, Lancaster CourtLavoquer Street, Port [email protected]/[email protected]: 2130566/2130567 – F: 2130565

Malcolm de Chazal Trust Fund BoardMr G. Soobarah (Ag Chairperson)La Maison du Poète8, Rue du Vieux-Conseil, Port [email protected]: 2134265– F: 2134265

Page 24: LOR MONTAGN LE MORNE

Ministry of Arts & Culture I Sep-Oct 2016

WEBScars Do Heal

C’est officiel, Maurice a sa librairie numérique qui per-met au lectorat local et international d’avoir accès aux œuvres de la littérature mauricienne sur internet. Lancée officiellement le 27 novembre dernier, cette

librairie numérique met en avant des œuvres récentes, mais aussi quelques livres rares ou qui ne sont plus édités. « Certaines de ces publications qui n’existent qu’en un seul exemplaire au-jourd’hui ne se trouvent que dans de rares bibliothèques ou dans les collections particulières, donc inaccessibles au grand public», est-il indiqué sur le site.Derrière ce projet culturel, Barlen Pyamootoo, éditeur de l’Ate-lier d’écriture, auteur et cinéaste mauricien à l’Institut Français de Maurice, qui a souhaité créer un catalogue recensant les œuvres du pays. C’est une excellente occasion pour vivre l’Ile Maurice à travers ses romans, contes, récits et nouvelles. Les férus de lecture ap-précieront également la possibilité d’acheter un livre en ligne à travers le portail d’Amazon.

UNE BIBLIOTHÈQUE NUMÉRIQUE POUR LES OEUVRES LOCALES

Fort du succès rencontré à travers leur court-métrage « Medy », lauréat du concours 7-Day Challenge, organisé par la MFDC en avril dernier, les réalisateurs Sada Rajiah et Désiré Prévost ont lancé, le vendredi 5 août, un nou-veau court-métrage intitulé « The Cost ».« Ce film a pour but de sensibiliser les per-sonnes sur l’importance d’une mère. Certains n’hésitent pas à la maltraiter tandis que d’autres sont tristes parce que leur mère les a quittés trop tôt», explique Sada Rajiah, qui fait ressortir que le but est de lever des fonds pour réaliser un long-métrage.»Leur prochain défi est un long-métrage : « Resistance Marron ». «C’est un film autour

de l’esclavage, plus particulièrement le vécu des esclaves entre le départ des Hollandais et l’arrivée des Français au début du 18e siècle», explique Sada Rajiah, qui ambitionne de pré-senter ce long-métrage mauricien au prochain Festival de Cannes. «Pour être présent sur la scène internationale, il nous faut miser sur un film historique», soutient Sada Rajiah, qui espère que « Resistance Marron » suivra les traces de Medy, présenté par la MFDC au Fes-tival international du film de Rotterdam aux Pays-Bas, et à celui de Venise. En attendant, nous vous invitons à découvrir leur dernière réalisation : « The Cost ».

LE FILM DU MOIS

The Mauritius Museums Council, a body corpo-rate under the aegis of the Ministry of Arts and Culture, was established by the Mauritius Mu-seums Council Act No. 3 of 2000 to replace the Mauritius Institute. It is managed by the Mau-

ritius Museums Board.The Mauritius Museums Council has two Natio-nal and five Specialised museums under its purview.

THE COST

“ A Book of Hope for Survivors of Sexual Assault”, selon le newindianexpress.com

Elle est ingénieure chimiste de formation. Aujourd’hui, Shilpa Menon, qui s’est installée en Inde par amour, est devenue entrepre-neur. Cette mère de 37 vient de sortir son premier livre en anglais « Scars Do Heal ». Pour les besoins du roman, elle a passé plusieurs mois à interagir avec les victimes d’agression sexuelle.« Scars Do Heal » est disponible dans les librairies locales. L’auteur s’est inspirée de l’affaire du viol collectif de New Delhi, en Inde en 2012 pour écrire son premier ro-man. Pour comprendre le compor-tement des victimes, Shilpa a mené des recherches sur les troubles, le stress post-traumatique consécutif à un viol, pendant une année. Elle a passé la majeure partie de son temps à parler et à comprendre la souffrance de celles qui ont survé-cu à une agression sexuelle.

www.mauritiusmuseums.mu

webzine

ABISHAP

INNOVATION

SUR LA TOILE

NEWSLETTER PUBLISHED BYMINISTRY OF ARTS AND CULTURETEL : 212-2112 / 212-1850FAX : 211-0681EMAIL : [email protected] : 7th Floor,R. Seeneevassen Building, Maillard Street, Port-Louis, Republic of Mauritius

www.bibliothequenumerique-ilemaurice.com