los relatos de la conquista de al-andalus en las fuentes arabes.pdf

185
1 Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes árabes: un estudio sobre su procedencia Eduardo Manzano Moreno Centro de Ciencias Humanas y Sociales CSIC Madrid 2012 Publicación electrónica This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial- ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http:// creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA .Licencia Creative Commons

Upload: tranquynh

Post on 11-Feb-2017

231 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

1

Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes árabes: un estudio sobre su

procedencia

Eduardo Manzano MorenoCentro de Ciencias Humanas y Sociales

CSIC

Madrid 2012

Publicación electrónica

This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License. To view a copy of this license, visit http://

creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ or send a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA

.Licencia Creative Commons

Page 2: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

2

3

Introducción

El tema de la conquista árabe del reino visigodo de Toledo ha sido abordado en

innumerables estudios. Son muy abundantes las interpretaciones que estos

estudios han generado sobre las circunstancias concretas que concurrieron en la

misma y sobre la forma en que se desarrolló. Sin entrar a valorar de forma

pormenorizada las conclusiones que se pueden extraer de tan abundante

bibliografía, una característica común a toda ella es la falta de análisis críticos

sobre las fuentes en las que dichos estudios basan sus interpretaciones. Por regla

general, lo más aproximado a un análisis de esas características es un recuento

más o menos amplio, más o menos pormenorizado, de cuáles han sido las

fuentes empleadas para el estudio en cuestión, pero sin que se indague en la

procedencia de los datos, en la autoría de los mismos, ni en la cronología que se

les puede adjudicar.

Esta carencia de análisis críticos de las fuentes disponibles es tanto más

de lamentar si se tiene en cuenta que prácticamente todas las fuentes árabes con

que contamos para reconstruir la conquista del año 711 son compilaciones

tardías. En efecto, y con la única excepción del Kita$b al-Ta`ri$j de <Abd al-

Malik b. ·abi$b (m. en 238/853) y del Ta`ri$j iftita$™ al-Andalus de

Ibn al-Qu†i$yya (m. en 977), ninguna fuente árabe llegada hasta nosotros que

aporte informaciones sobre este acontecimiento tan crucial es, como mínimo,

anterior al siglo IV H./XI, mientras que compilaciones tan tardías como las

Page 3: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

2

3

4

llevadas a cabo por al-Maqqari$ o al-Gassa$ni$ en el siglo XVII son

abundantemente utilizadas por contener datos procedentes de crónicas en la

actualidad perdidas. La necesidad de recurrir a obras de cronologías tan

diversas, -y, por lo tanto, susceptibles de haber alterado materiales previos o

añadido otros tardíos-, no parece haber motivado una preocupación

historiográfica profunda, lo que ha dado como resultado que las interpretaciones

sobre la conquista suelan contener una amalgama de informaciones muy

variadas, algo que ineludiblemente arroja más de una sombra de escepticismo

sobre las conclusiones que dichos estudios alcanzan.

La única, y notable, excepción a este desinterés por las fuentes árabes

relativas a la conquista, lo constituye el estudio que en su día les consagró C.

Sánchez Albornoz. El acercamiento del historiador abulense a este tema era

fruto de sus preocupaciones en torno al tema de los orígenes del feudalismo,

problema éste en el que, según Sánchez Albornoz, las informaciones de las

fuentes árabes podían aportar datos sustanciales, particularmente en lo tocante a

los controvertidos inicios de la caballería. Esta preocupación entrañaba la

necesidad imperiosa de asignar una cronología fiable a los datos de dichas

fuentes, tarea esta a la que este autor se aplicó concienzudamente en el volumen

segundo de su obra dedicada a los orígenes del feudalismo1.

Hoy en día, el considerable esfuerzo desplegado por Sánchez Albornoz

produce una impresión ambivalente. Si, por un lado, es cierto que ni antes ni

después se ha llevado a cabo un estudio de conjunto sobre las fuentes árabes tan

amplio, por el otro, las conclusiones del célebre medievalista se ven lastradas

por un cierto número de factores, de entre los cuales habría que resaltar

1 Sánchez Albornoz, C., En torno a los orígenes del feudalismo, II, Los árabes y el regimen prefeudal caolingio. Fuentes de la historia hispano-musulaman del siglo VIII, Mendoza, 1942 (2º ed. Buenos Aires, 1974).

Page 4: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

3

4

5

fundamentalmente tres. El primero es evidente y ha sido ya señalado en diversas

ocasiones: la falta de conocimientos de lengua árabe por parte de este autor, le

obligó a basarse en traducciones que, más allá de su mayor o menor calidad, le

impidieron llevar a buen término una tarea de crítica textual rigurosa. Otro

factor no menos importante y que desvirtúa el contenido de su obra es el hecho

de que este medievalista no siempre acertó a entender las peculiaridades de una

historiografía en la que nociones como "originalidad" o "plagio" tienen muy

poco sentido. Quienes están familiarizados con la historiografía musulmana

saben bien que en ésta el conocimiento es considerado como un todo orgánico

en el que el recurso a autoridades anteriores funciona como un elemento más

del propio discurso histórico, de forma que cada autor se considera a sí mismo

como el eslabón de una cadena que transmite un conjunto de relatos respaldados

por la autoridad de sus antecesores. Al no tener en cuenta este rasgo Sánchez

Albornoz cometió un buen número de errores de apreciación. Por último, el

tercer lastre que condiciona la obra de Sánchez Albornoz es la necesidad

imperiosa que en muchos casos tiene de adscribir a los materiales que analiza

una cronología lo más temprana posible con el fin de utilizar dichos materiales

como argumento de peso para refrendar sus tesis sobre los orígenes del

feudalismo. Este palmario apriorismo le llevó a proponer una imagen de los

cronistas de época califal, y en particular de A™mad al-Ra$zi$ (m. en 955) como

los objetivos recopiladores de una serie de materiales muy antiguos, y por lo

tanto "verídicos", que se habrían transmitido en su forma originaria durante un

período de dos siglos a través de obras redactadas poco tiempo después de la

conquista, un extremo éste que en muchos casos, es más fácil decir que

demostrar.

Todos estos problemas han motivado que hoy en día la ingente obra de

Sánchez Albornoz haya ido cayendo paulatinamente en desuso, lo que nos

Page 5: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

4

5

6

devuelve a una situación en la que el cúmulo de informaciones que ofrecen las

fuentes árabes sobre la conquista se nos muestra como un desordenado conjunto

de datos en los que resulta muy difícil discernir su origen y, sobre todo, poder

adscribir a un autor determinado un relato concreto de la conquista.

La necesidad imperiosa de encarar el estudio de las fuentes árabes

adscribiendo una autoría o una cronología relativa a cada texto o a cada

fragmento de un determiniendo texto fue puesta ya de manifiesto en un trabajo

que puede considerarse pionero del método de estudio que proponemos aquí: el

realizado por Luis Molina sobre una fuente anónima tardía, compilada en pleno

siglo XIV y que lleva por título Dikr bilad al-Andalus2. Esta compilación

geográfica que incluye también noticias históricas claramente se basa en textos

de fuentes previas. La labor realizada por Luis Molina consistió no solo en

editar y traducir la obra, sino también en buscar las coincidencias y similitudes

textuales que esta compilación presentaba con otras fuentes geográfico-históricas ya conocidas. Luis Molina podía demostrar así cuáles eran los textos

anteriores con los que esta fuente estaba relacionada y además, cómo en

muchos, casos la transmisión textual se había llevado a cabo de forma muy

fiable.

El presente trabajo se plantea, por lo tanto, en una línea similar a ésta que

Luis Molina siguió en ese trabajo pionero y que este autor ha mantenido en

otros posteriores. En él me propongo analizar las fuentes árabes relativas a la

conquista de al-Andalus con dos objetivos primordiales: por un lado localizar

cuál es la procedencia de los materiales que recopilan los compiladores tardíos

y, por el otro, tratar de conocer, en la medida de los posible, cuáles eran las

versiones que los autores originales daban de un tema de tamaña importancia.

2. Dukr bilad al-Andalus, Una descripción anónima de al-Andalus, edición, traducción y estudio por Luis Molina, Madrid, 1983.

Page 6: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

5

6

7

Desde este punto de vista, por consiguiente, el trabajo se ciñe a un deliberado

empirismo quedando pendientes las conclusiones que de todo ello se pueden

extraer para otros trabajos3.

Método y premisas de partida

Definir qué es una compilación en la historiografía árabe no es tarea fácil. Ya se

ha visto que el recurso a autoridades anteriores que validan la veracidad de un

relato es un recurso característico del discurso histórico musulmán, por lo que,

en última instancia, toda crónica histórica es siempre, de un modo u otro, una

compilación (real o supuesta) de materiales previos. Este rasgo es muy patente

en el tema que aquí nos ocupa. Las primeras narraciones sobre la conquista de

al-Andalus corresponden como muy pronto a autores que trabajan ya en época

omeya, los cuales en muchas ocasiones afirman tomar sus datos de personajes

anteriores y más cercanos, por lo tanto, al hecho en sí. En puridad, esto les

convertiría también en compiladores, pero a efectos de análisis esto nos llevaría

a una búsqueda inútil del "autor original" de determinado relato, que desde

luego no siempre es posible realizar y que, por otra parte, siempre se vería

lastrada por las dudas que siempre suscita la posibilidad de atribuciones

espúreas.

A efectos, pues, únicamente de claridad de análisis, consideraremos como

obras "originales" las redactadas en época omeya hasta la gran compilación de

Ibn ·ayya$n, auténtico epítome de toda la tradición cronística cordobesa. Las

obras posteriores serán consideradas aquí como "compilaciones" que, de un

modo u otro, beben en las fuentes generadas por esa tradición. Aunque esta

división es, como se ha visto, en buena medida artificial contiene también un

factor explicativo importante, dado que nos permitirá conocer cuál es la visión 3. Véase sobre todo E. Manzano, Las fuentes árabes sobre la conquista de al-Andalus, Una nueva interpretación”, Hispania, 202, 1999, págs. 389-432.

Page 7: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

6

7

8

de la conquista que consagra la historiografía omeya.

Como es bien sabido, las compilaciones cronísticas árabes recogen

materiales previos que suelen tener un origen muy diverso. A veces ello puede

deberse a que utilizan compilaciones previas que han realizado ya esa labor,

aunque también puede darse el caso de que un compilador aune los datos que

encuentra en las fuentes de las que dispone en el momento en que redacta. La

imagen gráfica de todo ello sería la de un árbol de intrincadas ramificaciones,

que tienden a hacerse más numerosas a medida que transcurre el tiempo y cuya

complicación puede llegar a acentuarse sobremanera debido a que el compilador

extracta o modifica en mayor o menor grado los materiales con los que está

trabajando.

Una dificultad añadida a todo esto es que sólo a veces el compilador cita

de forma expresa la fuente de la que extrae su información (qa$la Fula$n:...). En

cambio, en otros casos compone su discurso como si fuera elaboración propia,

mientras que también es muy común que un determinado episodio sea

introducido por un genérico "dice", "dicen" o "se dice" (qa$la, qa$lu$´, qi$la), donde

la fuente se nos oculta. Si al comienzo de un episodio el compilador cita la

fuente que está utilizando (qa$la Fula$n:....) y a mitad del mismo incluye

cualquiera de las expresiones genéricas aludidas (qa$la, qa$lu$´, qi$la), lo lógico

sería pensar que el compilador ha cambiado en ese momento de fuente, pero

está suficientemente demostrado que éste no siempre es el caso y que

simplemente lo que puede estar ocurriendo aquí es que el autor esté enfatizando

su cita o bien sintetice de esta forma las fuentes que menciona el autor original

que está utilizando.

Todo esto no invita precisamente al optimismo sí de lo que se trata es de

reconstruir la procedencia de nuestros datos. No obstante, hay un factor que

juega a nuestro favor: los distintos relatos de la conquista aparecen

Page 8: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

7

8

9

machaconamente repetidos, con más o menos variantes, en las distintas

compilaciones, de tal forma que en algunos casos es posible conocer la autoría

de un determinado pasaje gracias a que un compilador sí que cita su fuente,

aunque en otro compilador el pasaje en cuestión tenga una atribución anónima.

En tal caso, se podrá discutir si el compilador de turno conoce el pasaje

directamente del autor original o bien lo hace indirectamente a través de una

compilación previa, o epor el contrario está extractando un relato en origen más

extenso (todo lo cual podría explicar las variantes), pero lo realmente

importante es que en tales casos estamos pisando terreno más firme y una

determinada noticia se le puede atribuir a un autor determinado con seguridad.

En el caso concreto de la conquista árabe existen otras circunstancias que

pueden ayudarnos en nuestra tarea. Ya se ha mencionado que contamos con dos

obras bien datadas procedentes de época omeya, -las de <Abd al-Malik b.

·abi$b (m. en 853) e Ibn al-Quti$yya (m. en 977)-, lo que nos permite en

algunos casos retrotraer las informaciones tardías a estas fuentes más

tempranas. Aunque, como es obvio, estos autores dicen trabajar también con

materiales previos cuya procedencia sólo a veces es posible conocer, su

testimonio nos permite tener una referencia clara del momento post quem un

determinado relato comienza a circular.

De capital importancia en el caso concreto de las noticias referidas a

conquista árabe resulta ser también la existencia de una crónica romance, -la

llamada Crónica de 1344-, que es traducción al castellano de una Crónica Geral

de Espanha, escrita originalmente en portugués por Pedro Alfonso, Conde de

Barcelos, e hijo bastardo del rey D. Dinis. En esta obra, el cronista portugués

incluyó la traducción que de la obra de A™mad al-Ra$zi$ había realizado por

mandato del rey D. Dinis el clérigo Gil Pérez, oyendo lo que le decían el

maestre Mahomad y otros. En esta traducción, y en la copia que de ella hizo el

Page 9: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

8

9

10

Conde de Barcelos, se incluía la crónica de los sucesos posteriores a la muerte

de Witiza y la historia de los emires de Córdoba4. Hoy en día está demostrado

que Gil Pérez no se limitó a traducir el original, sino que lo aderezó con

adiciones de su propia cosecha y con un conjunto de fábulas y hechos

legendarios, totalmente ausentes de la obra original, pero que fueron también

recogidos por el Conde Barcelos5. No obstante, es evidente que debajo de tales

adiciones "palpita" el texto original de al-Ra$zi$ y muy en especial la descripción

de los sucesos de la conquista, cuya concatenación y relato son fácilmente

discernibles debajo del mencionado ropaje legendario.

En este sentido, la comparación entre la Crónica de 1344 y la obra de

Rodrigo Jiménez de Rada, De Rebus Hispaniae es enormemente iluminadora:

en su relato de la conquista este último autor sigue prácticamente punto por

punto la relación de los acontecimientos que aparece en la crónica del siglo

XIV, con la única salvedad de los elementos legendarios añadidos por Gil

Pérez. La conclusión obvia de todo ello es que ambos autores están siguiendo

una descripción de la conquista debida en última instancia a A™mad al-Ra$zi$.

Esta constatación es importante, debido a que nos puede permitir identificar

relatos similares contenidos en compilaciones árabes tardías, algo que sin duda

permite despejar mucho el panorama.

Teniendo en cuenta todo lo hasta aquí expuesto, se han recogido las

informaciones de los compiladores tardios referentes a la conquista

agrupándolas por "temas". Cada una de estas informaciones se ha

"desmenuzado" con objeto de confeccionar una ficha dividida en cuatro

4 D. Catalán y M.S. de Andrés, Edición crítica del texto español de la Crónica de 1344 que ordenó el Conde de Barcelos don Pedro Alfonso, Madrid, 1971, "Estudio histórico", pp.lxii-lxviii

5 Sánchez Albornoz, C., Op. Cit, pp. 153-205; Catalán, D y de Andrés, S., pp. lxvi-lxvii.

Page 10: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

9

10

11

secciones. La primera incluye un breve resumen de la noticia en cuestión. La

segunda recoge el autor al que con toda seguridad se le puede atribuir ese relato.

La tercera señala las fuentes en las que se cita dicha noticia. La cuarta incluye

los textos árabes que citan la noticia en cuestión. Los textos así presentados son

objeto de comparación, resaltándose en colores las diversas coincidencias

textuales que pueden encontrarse. El resultado puede ser muy variado. El más

simple es aquel en que los textos A y B presentan coincidencias textuales, las

cuales han sido resaltadas con un color. Sin embargo, en otros muchos casos las

situaciones son más complejas. Así, por ejemplo, es posible que A sea igual a

C1 y B sea igual a C2; en donde C1 es una parte de otro texto que presenta

similitudes con A, mientras que en su segunda parte presenta similitudes con

otro texto C2. Estas similitudes se han resaltado empleando diversos colores.

Lógicamente, cuanto mayor es el número de textos que se incluyen bajo un

encabezamiento determinado, mayor es también la complejidad de este analisis

comparativo.

La quinta, y última, incluye una serie de observaciones donde se comentan las

variantes, fuentes en las que el autor se ha inspirado, o cualquier otro dato

considerado de interés. Es importante puntualizar que la elección de "temas" en

los que se agrupan las noticias no responde a ningún criterio objetivo:

simplemente se ha tomado un marco general en el que ha parecido que podían

encuadrarse cierto número de informaciones. Estas últimas, igualmente, han

sido "desmenuzadas" de forma asimismo muy aleatoria buscando siempre hacer

una presentacion lo más inteligible posible, algo que no siempre es fácil debido

al gran número de variantes que, en ocasiones, presentan nuestras fuentes. Es

preciso tener en cuenta, pues, que cada ficha no contiene una tradición

individualizada, sino un relato concreto, acotado de forma arbitraria, y al cual se

intenta buscar el origen mediante una comparación con otras fuentes.

Page 11: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

10

11

12

Los relatos que se examinan a continuación incluyen todos aquéllos

relacionados con la conquista desde el nombramiento de Mu$sà b. Nußayr como

gobernador de Ifri$qiya hasta el asesinato de su hijo <Abd al-<Azi$z. Solamente

se han dejado a un lado los que atañen a los tabíes que habrían entrado en al-Andalus en el momento de la conquista, y cuyas variantes y orígenes fueron

examinados ya en su día con detenimiento por M. Marín.

Las referencias a las fuentes corresponden a una abreviatura y al número

de página de su edición6.

Por razones obvias este trabajo nunca podría haber sido objeto de una

publicación impresa. Se trata de un material de trabajo que me sirvió

enormemente para destilar mis ideas sobre la conquista de al-Andalus y que me

permitió sobre todo poder adscribir en muchos casos la procedencia de las

noticias sobre esa conquista. Guardado durrante muchos años en el cajón, las

nuevas posibilidades de edición electrónica me han permitido ponerlo ahora a

disposición de un público especializado y del que espero que pueda encontrar

6 Las abreviaturas utilizadas son las siguientes: FM: Ibn <Abd al-·akam, Futu$™ Mißr wa l-Magrib wa-l-Andalus, ed. y trad. A Gateau, Argel, 1947; KT: <Abd al-Malik b. ·abi$b, Kita$b al-Ta>ri$j edición y estudio por J. Aguadé, Madrid, 1991; IQ, Ibn al-Qu$†iyya, Ta>ri$j iftita$™ al-Andalus, ed. P. de Gayangos, E. Saavedra y F. Codera, Madrid, 1868; AM: Ajba$r Ma¥mu$<a, ed. y trad. E. Lafuente Alcántara, Madrid, 1867; IAF: C. Alvarez Morales, "Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ y su obra histórica", Cuadernos de Historia del Islam, IX, (1978-1979); Fat™: Fat™ al-Andalus, estudio y edición crítica por L. Molina, Madrid, 1994. BM: Ibn <I∂a$ri$, Kita$b al-Baya$n al-Mugrib, vol. II, ed. G.S. Colin y E. Lèvi Provençal, Leiden, 1948-1951. KI: Ibn al-Kardabu$s, Kita$b al-Iktifa$> fi$ ajba$r al-julafa$>, ed. A.M. al-<Abba$di$, (Ta>ri$j al-Andalus li Ibn al-Kardabu$s wa waßfu-hu li Ibn al-‰abba$†), Madrid, 1971; I‰: Ibn al-‰abba$†, fiila$† al-sim†, ed. A.M. al-<Abba$di$, (Ta>ri$j al-Andalus l-Ibn al-Kardabu$s wa waßfuhu li Ibn al-‰abba$†), Madrid, 1971; Ka$mil: Ibn al-A©ir, al-Ka$mil fi l-Ta>ri$j, ed. Beirut, 1979, vols IV y V. Cr. de 1344: Crónica General de España de 1344, ed. crítica de D. Catalán y M.S. de Andrés, Madrid, 1970.RM: al-·imyari$, Kita$b al-rawƒ al-mi<†a$r fi$ jabar al-aq†a$r, ed. I. <Abba$s, Beirut, 1975 K. al-Ima$ma: Kita$b al-Ima$ma wa l-siya$sa, ed. P. de Gayangos, E. Saavedra y F. Codera, Madrid, 1868. NÈ: al-Maqqari$, Naf™ al-Èi$b min gußn al-Andalus al ra†i$b, ed. I. <Abba$s, Beirut, 1968; Risa$la, al-Gassa$ni$, al-Risa$la al-≈ari$fiyya ilà aq†a$r al-Andalusiyya, ed. P. de Gayangos, E. Saavedra y F. Codera, Madrid, 1868.

Page 12: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

11

12

13

útil el enorme esfuerzo que su realización me supuso en su día. Es posible

además que ese público encuentre ahora nuevas posibilidades de trabajo que en

su momento a mi me pasaron desapercibidas. Con ese ánimo he decidido

colgarlo ahora, a la espera de que con él puedan abrirse nuevas vías de

investigación: son muchos los interrogantes que permanecen, muchas las ideas

que podrían desarrollarse y muchos los errores de apreciación que a buen seguro

he cometido.

En la confección de este trabajo, contraje una deuda de gratitud con el dr.

Rashid al-Hourr, profesor hoy de la Universidad de Salamanca, quien en su día

tuvo la gran generosidad de repasar el texto árabe torpemente copiado por mi,

señalando y corrigiendo mis numerosos erores.

Page 13: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

12

13

14

El nombramiento de Mu$sà y sus conquistas en el norte de Africa

∫1 Mu$sà es nombrado gobernador de Ifri$qiya en el año 79 (698-699). Depone a Abu$

fia$li™ y como consecuencia de diversas campañas, subyuga todo el Mágreb. Informa de sus éxitos a <Abd al-<Azi$z b. Marwa$n y envia el botín que éste hace llegar al califa <Abd al-Malik, quien a causa de esto amaina un poco su inquina contra Mu$sà.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto:

FM, 203-204

حلاـص اـبأ لزعـف .Fعبـس و عست ةنـس ةيقـيرـفإ ىلع ريصـن نـب ىسوـم رـمأ لاـق ثيلـلا انـثدـح ريكـب نـب ىيحي انـثدـح زــيزعــلا دبــع اــهاهــنأ و همــئانغــب ثعــب و ناورــم نــب زــيزعــلا دبــع ىلإ اهــب بتــك و هــحوتــف رــتاو و برغــKا ةــماــع حتتفا وىسوم ىلع دجي ناك ام ضعب كلKا دبع نم كلذ نكسف كلKا دبع ىلإ

Observaciones: Esta noticia está basada en la autoridad de al-Lay© b. Sa<d7 de quien la toma Ya™yà b. Bukayr.

∫2

Tras ser nombrado, Mu$sà envia sendas expediciones por diversos lugares del norte de Africa mandadas por dos hijos suyos, que consiguen enormes cantidades de botín

Fuente: Ibn <Abd al-·akam. <Abd al-Malik b. ·abi$b

Texto: FM, 204.

ىلع ناورــم هنــبا ثعــب برغــKا ازــغ Fــح ريصــن نــب ىسوــم نأ دعــس نــب ثيلــلا انــثدــح ةملــسم نــب كلــKا دبــع انــثدــح نـم دعـس نـب ثيلـل ليقـف .فـلا ةـئاـم باـصأـف رـخآ شيـج يف هيـخأ نـبا ثعـب و فـلأ ةـئاـم يبـسلا نـم باـصأـف شيـج ىلإ اهـب ثعبـي افـلأ نورـشع هـل نـيأ نـم قمـحأ fاو ريصـن نـبا سانـلا لاـق كـلذـب هـباتـك ىتا املـف .رـبربـلا لاقـف مـه.افلأ نيرشع مهل ضبقي نم اوثعبيل لاقف ريصن نب ىسوم كلذ غلبف سمخلا يف FنمؤKا رىمأ

KT, 139, هـل انـبا جرـخأ سانـلا ةـعامـج هعـمو سـلدـنrا هحتـف لبـق ةيقـيرـفإ ىلإ ريصـن نـب ىسوـم مدـق اK :دعـس نـب ثيلـلا لاـقو فـــلأ ةـــئامـــب ىتأـــف ىرـــخأ ةيـــحاـــن ىلإ هسفنـــب هـــــجو مـــث سأر فـــلأ ةـــئامـــب هاـــتأـــف اهيـــحاوـــن ضعـــب ىلإ fا دبـــع ىمسي .مzسyا يف ىسوم ايابس لثمب عمسي ملف :ثيللا لاق .سأر فلأ Fتس ذئموي سمخلا غلبف سأر

7 Sobre este alfaquí m. en 175/791 cfr. M. A. Makki, "Egipto y los orígenes de la historiografía arábigo española", p. 175.

Page 14: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

13

14

15

Fat™, 26-27 هلــصوــت لبــق ةيقــيرــفإ ىلع ناورــم نــب كلــKا دبــع هــل دقــع ذإ ريصــن نــب ىسوــم لمــع ناــك :بيبــح نــب كلــKا دبــع لاــقو افـلأ نـيرـشع كـلذ ناكـف هنـم هسمـخب كلـKادبـع ىلإ ثعـب اميظـع ايبـس مهيـف باـصأ ناـكو رـبربـلا يف سـلدـنrا ىلإ كــلذــب كلــKا دبــع بجــعأــف اضــيأ ةيبــس فــلأ نورــشع FنــمؤــKا ريــمأ سمــخ يف مهنــم لصحــف ةيــناــث ةوزــغ مــهازــغ مــث ريــــما ماــــيا يف ســــلدــــنrا مهيلــــع fا حتف ىتح مــــهءارو اــــم حتفو مــــهوزــــغ ةyاوــــم يف هيلــــع دــــكوــــي هيــــلإ بتكــــي ناكــــف .هنبا كلKادبع نب ديلولا FنمؤKا

BM,II, 23

ضعـــب ىلإ fا دبـــع ىمسي هـــل انـــبا جرـــخأ ،حتفلا Fـــح ةيقـــيرـــفإ ريصـــن نـــب ىسوـــم مدـــق اــK :دعـــس نـــب ثيلـــلا لاـــقو ةيـــحاـــن ىلإ ناورـــم ىمسي هـــل انـــبا هـــــجو مـــث ؛رودبـــلاـــك هوـــجو نـــهرثـــكأ ،ىبـــسلا نـــم سأر فـــلأ ةـــئامـــب هاـــتأـــف اهيـــحاوـــن عمسي ملـف :لاـق .افـلأ Fتـس سمـخلا غلبف :ثيلـلا لاـق .كـلذ وحنـب ىتأـف هسفنـب وـه جرـخ مـث ؛كـلذـك هاـتأـف ؛ىرـخأ .مzسyا يف ىسوم ايابس لثمب

Ka$mil, IV, 539-540: دzبــلا يف اوعمــط دــق رــبربــلا ناــكو ،ةيقــيرــفإ ىلع ناـــــســح هفلختــسا يذــلا حلاــص اهــبو ةيقــيرــفإ ىلإ ىسوــم لــصوــف هـــــجوــف ،ةــعاطــلا نــع Fــجراــخ اــموــق دzبــلا فارــطأــب نأ هغلــبو احــلاــص لزــع ىسوــم لــصو املــف ،ناـــــســح ريســم دعــب منـغو اهبـهنف ،ةـقرويـم ةرـيزـج ىلإ رـحبلا يف هريـسو سأر فـلأ مهنـم ىبـسو ،مهـب رفظـف مهلـتاقـف fا دبـع هنـبا مهيـلإ وـه هــــجوـتو كـلذ وحـن مهنـم ىبـسو مهـب رفظـف ىرـخأ ةفـئاـط ىلإ نوراـه هنـبا هــــجوـف ،اـKاـس داـعو ىصحي y اـم اهنـم عمس هـــنأ دـــحأ رـــكذـــي مـــلو ،يبـــسلا نـــم سأر فـــلأ Fتـــس سمـــخلا غلبف ،كـــلذ وحـــن منغـــف ىرـــخأ ةفـــئاـــط ىلإ هسفنـــب .اذه نم مظعأ يبسب

NÈ, I, 239 :

هعـمو اهـمدقـف Fعبـسو عبـس ةنـس برغـKاو ةيقـيرـفإ يلو ريصـن نـب ىسوـم نإ :"سبتقـKا ةودـج" يف يديمـحلا لاـقو سأر فـلأ ةـئامـب هاـتأـف ،fا دبـع هدـلو هـــجوـف ،ةـعاطـلا نـع جراـخ وـه نـم دzبـلا فارـطأـب نأ هغلبـف ،دنجـلا نـم ةـعامـج Fتــس سمــخلا غلب :دعــس نــب ثيلــلا لاــقو ،سأر فــلأ ةــئامــب هاــتأــف ،ىرــخأ ةهــج ىلإ ناورــم هدــلو مــث ،اــيابــسلا نــم ةيـلاـخ ةيقـيرـفإ ندـم رثـكأ دـجوو ،ريصـن نـب ىسوـم اـيابـس لثمـب مzـس�ا يف عمسي مـل :يفدـــــــــ�صـلا لاـقو ،سأر فـلأyتخzاهيلع ربربلا يديأ ف.

Risa$la, 195 ناورـم نـب كلـKا دبـع هيلـع هـل دقـع ذا ةيقـيرـفإ ىلإ yوأ ريصـن نـب ىسوـم دورو ناـك اضـيأ بيبـح نـب كلـKا دبـع لاـق كـلذ ناكـف مهنـم ةسمـخب كلـKادبـع ىلإ ثعـب اميظـع ايبـس اهيـف باـصأ ناـكو رـبربـلا يف سـلدـنrا ىلإ هليـصوـت لبـق ناكـف كـلذـب كلـKا دبـع بجـعاـف اضـيأ افـلأ FنـمؤـKا ريـمأ سمـخ يف مهنـم لصحـف ةيـناـث ةوزـغ مـهازـغ مـث افـلا نـيرـشع ريــمأ ماــيأ يف ســلدــنrا مهيلــع fا حتف ىتح مــهءارو اــم حتفو مــهوزــغ ةyاوــم يفو كــلذ يف هيلــع دــكوــي هيلــع بتكــي كلKادبع نب ديلولا FنمؤKا

ROJO= COINCIDENCIAS DE BM, KAMIL Y NÈ CON KT. VERDE=COINCIDENCIAS ENTRE KAMIL Y NÈAZUL= COINCIDENCIAS ENTRE FAT· Y RISA$LA

Observaciones: Aunque son textos muy diferentes, es evidente que Ibn <Abd al-

Page 15: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

14

15

16

·akam está recogiendo una noticia muy similar a la de <Abd al-Malik b. ·abi$b que este último, sin embargo, elabora de manera muy distinta. En ambos casos la fuente resulta ser el alfaquí egipcio al-Lay© b. Sa<d, aunque Ibn <Abd al-·akam dice tenerlo a través de <Abd al-Malik b. Maslama. El relato del autor andalusí se transmite a otras fuentes posteriores, como BM con el que presenta coincidencias textuales. Es evidente que, aunque con ciertas modificaciones (y con referencia a una supuesta expedición contra Mallorca) Ka$mil recoge este mismo relato. Por su parte, NÈ remonta su fuente a al-·umaydi$, quien a su vez también cita a al-Lay© b. Sa<d y a al-fiadafi$, este último como fuente del comentario sobre lo asombroso de este episodio. Ka$mil y NÈ presentan algunas coincidencias textuales aisladas. Fat™ y Risa$la incluyen un relato de similares características que, aunque se remonta a<Abd al-Malik b. ·abi$b no presenta ninguna coincidencia con KT.

∫3Mu$sà envia a su hijo Marwa$n hacia Tánger para ocupar el litoral. Extenuado, éste

regresa dejando un destacamento de 1700 hombres mandados por Èa$riq b. <Amr. Se dice erroneamente que eran 12.000 y sólo dieciseis árabes. También se dice que es el propio Mu$sà quien conquista Tánger por primera vez. Manda asimismo destacamentos de caballería hacia el Su$s al-adnà, cuya población se somete, nombrando un gobernador que administra la zona con benevolencia (......). Más tarde destituye al gobernador de Tánger y nombra a Èa$riq b. Ziya$d, quien estaba acompañado de una esclava llamada Umm ·aki$m. Asi permanece la situación durante un tiempo. Todo esto ocurre en el año 92.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 204-205

هـــباحـــصأ. و وـــه دـــهجف اهلـــحاـــس ىلع اطـــبارـــم ةجنـــط ىلإ ىسوـــم نـــب ناورـــم هنـــبا ريصـــن نـــب ىسوـــم هـــجو و لاـــق افـلأ رـشع ىنثإ قراـط عم ناـك لـب لاقـي و .ةـئامعبـسو افـلأ اوـناـك و ورمـع نـب قراـط هشيـج ىلع فلـخ و فرصـناـف ةيقـيرـفإ نـم جرـخ ريصـن نـب ىسوـم نأ لاقـي و .حيحصلاـب كـلذ سيـل و برعـلا نـم zـجر رـشع ةتـس yا رـبربـلا نـم نكــي مــل نمــم ســناربــلا و رتبــلا نــم نوطــب رــبربــلا نــم اهــب و ةyوــلا نــم ةجنــط لزــن نــم لوأ وــه و ةجنــط ىلإ اــيزاــغ اودأ و مــهابــس و مهئــطوــف ىندrا سوســلا ىلإ هليــخ تــهتناــف اــيارــسلا ثــب ةجنــط نــم اــند املــف ةــعاطــلا يف لــخد و ةجنــط ىلع هلمعتــسا ناــك ىذــلا لزــع ىسوــم نإ مــث )....( ةريســلا مهيــف نســحأ ايــلاو مهيلــع ىلوو ةــعاطــلا هيــلا ماــقأــف ميكــح مأ اهــل لاقــي هــل ةــيراجــب هعــم جرــخ دــق قراــط ناــك و ناوريقــلا ىلإ فرصــنا مــث داــيز نــب قراــط ىلو .Fعست و Fتنثإ ةنس يف كلذ و انامز اطبارم كلانه قراط

Observaciones: En realidad este fragmento está recogiendo dos versiones distintas sobre la actividad de Mu$sà en el Mágreb, y más concretamente en lo referido a la conquista de Tánger. El número erróneo de tropas dejadas en Tánger aparecerá después en relatos andalusíes en referencia a las tropas que conquistan al-Andalus.

∫4Se trata del relato más correcto. El califa <Abd al-Malik habia nombrado a Mu$sà

gobernador de Ifri$qiya y este a su vez habia nombrado a Èa$riq en el Magreb. Este había conquistado Tánger y habia reunido a 12000 hombres. Èa$riq entra en al-Andalus en el 92

Page 16: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

15

16

17

H. en el mes de Ab. Despues de que pasó lo que pasó entre Julian y Rodrigo se produjo un combate como nunca antes se habia visto en el Magreb.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: Fat™, 21-22

ســلدــنrا قراــط لوــخد نأ حصrا وــهو ةــياورــلا هذــه ريــغ قراــط لوــخد يف يملــسلا بيبــح نــب كلــKا دبــع رــكذو لاــق دقــع دــق ناــك ناورــم نــب كلــKا دبــع نأو ٩٢ ةنــس تــشغأ وــهو بآ نــم نولــخ سمــخل Fنــثyا موــي ناــك اهــل هــحاتتــفاوKا ىلإ اـهءارو اـمو ةيقـيرـفإ ىلع يعباتـلا يركبـلا ريصـن نـب ىسوـKقراـط ىسوـم لمعتـساـف ،رـبربـلا ضرأ نـم برغـ غلب نأ ىلإ مهيبـــسيو مهـــبراحـــي لزـــي ملـــف ،مzـــس�ا يف مهـــلاـــخدإو مهـــبرـــح هدلـــقو رـــبربـــلا دzـــب ىلع هyوـــم داـــيز نـــب ةجنــط ىلع بلغــف ،ســلدــنrا نــم فــيرــط ةرــيزــج لــحاــس يزاوــي اميــف قاــقزــلا رــحب ىلع اهتنــيدــم كلــمو ةجنــط لــحاــس ةتبــــس كلمــــي جلعلا نايلــــيو شيجــــلا نــــم افــــلأ رــــشع ينثإ وحــــن ىلع يوتحــــي قراــــط ناــــكو ،اهطبــــضو اهيــــف رقتــــساو تعـقوو هولـخادو FملـسKا لـخادـف قـيرذـل عم عقو اـم نايليـل عقو نأ ىلإ كـلذـك لاحـلا لزـي ملـف ،ءارضخـلا ةرـيزـجلاو .اهنم مظعأ ةلتقم دعب yو لبق برغKا ضرأب ملعي yو ،مدقت ام وحن ىلع ةميظعلا ةلتقKا مهنيب

Observaciones: Fat™ da como fuente a <Abd al-Malik b. ·abi$b en este relato genérico de la conquista que no aparece en KT.

∫5Mu$sà es nombrado gobernador por el califa al-Wali$d y nombra a Èa$riq sobre

Tánger.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: BM, 6

نـب ىسوـم لمعتـساو ،ةيقـيرـفإ ىلع ريصـن نـب ىسوـم لمعتـسا كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا نإ :يدـقاوـلا نـع يزارـلا لاـق .ةجنط ىلع دايز نب قراط ريصن

Observaciones: Según BM al-Ra$zi$ toma este dato de al-Wa$qidi$.

∫6 Mu$sà b. Nußayr es nombrado gobernador de Ifri$qiya por el califa al-Wali$d en el año 88 H. (706-707). Marcha a su destino sin tropas de Siria y escasos voluntarios, tomando sin embargo soldados de los ejércitos de Egipto y de Ifri$qiya. Pone a la vanguardia de sus tropas a Èa$riq b, Ziya$d, su mawlà. Conquista las ciudades de los bereberes hasta llegar a Tánger que también toma. Se dice que esta es la primera vez que se conquista esta ciudad, aunque hay quien dice que antes se había conquistado, pero que después se había perdido.

Fuente: Ibn ·ayya$nTexto: AM, 3-4

نـب دـلاــخ مهـباـصا جولـع نـم هلـصاو ةيـمأ ىلوـم ريصـن نـب ىسوـم اـعدـف هيـلإ روغثـلا مـهأ ةيقـيرـفإ رغـثو ديـلوـلا ىلوو نــب زــيزعــلا دبعــل افيــصو ريصــن راصــف لــياو نــب ركــب نــم مهــناو نــهر مهــنا اوــعداــف رمتــلا Fــع يف fا همــحر ديــلوــلا

Page 17: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

16

17

18

رفــن يف هــجوــلا كــلذ ىلإ هــجرــخأو اهفلــخ اــمو ةيقــيرــفإ ىلع Fعبــسو نامــث ةنــس يف هــل دقــعو هثعــبو هقتــعاــف ناورــم رصــم درو ىتح راســف عوطــت نمــبو ةيقــيرــفإ رصــم دونجــب هــل ىفتكاو ماشــلا نــم دنــج هــل جرــخي مــل Fــعوطــم ليلــق هتــمدقــم ىلعو دلــجلاو ةوقــلا لــهأ اهلــهأ نــم هعــم جرــخأو ةيقــيرــفإ اــتأ ىتح راــس مــث اثعــب اــهدنــج نــم هعــم جرــخأــف مأو رـــبربـــلا دzـــب ةبصـــق يهو ةجنـــط غلب ىتح مهـــنادلـــبو مهنـــيادـــم حتتفيو رـــبربـــلا لـــتاقـــي لزـــي ملـــف داـــيز نـــب قراـــط اـناوريـق اهطتـخاو اهلـهأ ملـسأـف ملـعأ fاـف تعجـترا مـث تحتتـفا اهـنأ لاقـيو لبـق تحتتـفا نكـت مـلو اهحتتـفاـف مـهارـقFنامثو عست ةنس ديلولا ىلإ كلذب بتكو مهايا اهنطوأو Fملسملل

NÈ, I, 230: همــع ىلوــم ريصــن نــبا ىسوــم كلــKا دبــع نــبا ديــلوــلا ىلو نأ ناــك ســلدــنrا حتف بابــسأ لوأ نإ :نايــح نــبا لاــقو جرـخأ رصـم درو املـف ،ةـعوطـKا نـم ليلـق رفـن يف جرـخو Fـنامـثو نامـث ةنـس اهفـلــخ اـم و ةيقـيرـفإ ىلع زـيزعـلا دبـع حتفيو رـــبربـــلا لـــتاقـــي لزـــي ملـــف .اـــقراـــط هyوـــم هتـــمدقـــم ىلع لعـــجو ةيقـــيرـــفإ يف كـــلذ لعـــفو ،اثعـــب اـــهدنـــج نـــم هعـــم مــلو ،اهلــهأ ملــسأو ،اهحتــف ىتح اــهرصحــف ،مهنــئادــم مأو مــهدzــب ةبصــق يهو ،ةجنــط ةنــيدــم غلب ىتح ،مهنــئادــم .تقلغتسا مث تحتف لب :ليقو ،هلبق تحتف نكت

NÈ, I,250: FنـمؤـKا ريـمأ لمعتـسا :اوـلاـق ،هصخلـم رـكذنلـف ،هوـجوـلا مـتأ ىلع سـلدـنrا حتف ةـقايـس هريـغو ينئازـخلا باتـك يفو يركــب وــه لــب لاقــيو :ناورــم نــب زــيزعــلا دبــع همــع ىلوــم ريصــن نــب ىسوــم ،ىلاعــت fا همــحر ،كلــKا دبــع نــب ديــلوــلا نـهر مهـنأ اوـعداـف رمتـلا Fـع يف ،هنـع fا ىضر ،ديـلوـلا نـب دـلاـخ مهـباـصأ جولـع نـم هلـصا ريصـن هاـبأ نأ كـلذو هــنإ :ليــقو ،هيــف فلتخــي اذــه نمــف هقتــعأــف ،ناورــم نــب زــيزعــلا دبعــل افيــصو ريصــن راصــف ،لــئاو نــب ركــب نــم مهــناو ةـعوطـم نـم ليلـق رفـن يف هـجوـلا كـلذ ىلإ هـجرـخأو Fـنامـثو نامـث ةنـس يف اهفلـخ اـمو ةيقـيرـفإ ىلع هـل دقـعو ؛يمـخل ريــصو دلــجلاو ةوقــلا يوذ هعــم اهلــهأ نــم جرــخأــف هلمــع ةيقــيرــفإ ىتأو اثعــب اــهدنــج نــم هعــم جرــخأ رصــم درو املــف غلب ىتح ،مهنـــيادـــمو مهـــنادلـــب حتتفيو ، مهـــعومـــج ضفـــيو رـــبربـــلا لـــتاقـــي لزـــي ملـــف ،داـــيز نـــب قراـــط هتـــمدقـــم ىلع :ليـــقو هلبـــق تحتتـــفا نكـــت مـــل اهـــنإ :ليـــقو اهحتتـــفا ىتح اـــهرصحـــف مهنـــئادـــم مأو رـــبربـــلا كلـــم ةبصـــق يهو ،ةجنـــطFملسملل اناوريق اهطخو اهلهأ ملسأف تعجترا مث تحتتفا

ROJO= COINCIDENCIAS ENTRE AM, NÈ 230 Y NÈ 250AZUL=COINCIDENCIAS ENTRE AM Y NÈ 250VERDE=COINCIDENCIAS ENTRE NÈ 230 Y NÈ 250

Observaciones: AM y NÈ, 250 coinciden casi literalmente: NÈ afirma tomar el relato del Kita$b al-Jaza`ini$. Algo menos desarrollado es NÈ, 230 que da como fuente a Ibn ·ayya$n. La fecha de AM (78 H.) es discordante, pero se trata sin duda de un error como confirma la fecha del año 89 H. para la carta de Mu$sà al califa. Es significativo que también entre los dos textos de al-Maqqari$ existan similitudes.

Page 18: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

17

18

19

∫7El califa al-Wali$d escribió al gobernador de su padre en Ifri$qiya, Mu$sà b. Nußayr,

ordenándole enviase tropas numerosas a al-Andalus, cosa que éste hizo, poniendo a su frente a su mawlà Èa$riq. Esto ocurría en el año 90.

Fuente: AnónimoTexto: Fat™, 11

دعــب هلــماــع مــث ،برغــKا نــم حتتفا اــمو ،ةيقــيرــفإ ىلع هيــبأ لــماــع ىلإ بتــك ناورــم نــب كلــKا دبــع نــب ديــلوــلا نأ اورــكذ هغلـب املـف ،سـلدـنrا ىلإ امـخض اشيـج زـهج نأ يركبـلا دـيز نـب نمـحرـلا دبـع نـب ريصـن نـب ىسوـم وـهو ،هيـبأ توـم .ةرجهلا دعب ٩٠ ةنس كلذو اقراط هyوم هيلع رمأو اشيج زهجو ،هرمأ ام لعف باتكلا

Observaciones: El interés de esta noticia reside en que atribuye la intención de la conquista al califa.

Conclusiones parciales

*.- Tanto Ibn <Abd al-·akam como <Abd al-Malik b. ·abi$b atribuyen el nombramiento de Mu$sà al califa <Abd al-Malik. Por el contrario, al-Ra$zi$ e Ibn ·ayya$n lo trasladan a la época de su sucesor, al-Wali$d.

*.- Aunque puede llegar a tratar los mismos temas que Ibn <Abd al-·akam, e incluso tener los mismos informantes, es evidente que <Abd al-Malik b. ·abi$b elabora su relato de manera distinta al autor egipcio.

*.- El Kita$b al-Ta>ri$j, tal y como lo conocemos, fue conocido directa o indirectamente por Ibn <I∂a$ri$ quien reproduce (n. 2) fragmentos literales de aquél. Esto es un rasgo que aparecerá en otros fragmentos.

*.- Por contra, Fat™, pese a remitirse a <Abd al-Malik b.·abi$b, no recoge pasajes de KT tal y como lo conocemos. También esto será una constante en posteriores fragmentos

*.- Fat™ y Risa$la coinciden literalmente. Una constante que se repite en posteriores fragmentos.

*.- AM presenta amplias coincidencias con NÈ cuando éste dice basarse en K. al-Jaza>ini$. Igualmente, ambos coinciden con Ibn ·ayya$n tal y como lo presenta el propio NÈ: sin embargo, amplian algo el texto de este último. Ello es especialmente llamativo en n.6 donde AM y K. al-Jaza>ini$ amplian la información e Ibn ·ayya$n con algunas referencias complementarias a los orígenes de Mu$sà.

Page 19: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

18

19

20

El personaje de Julián

∫8El Estrecho estaba controlado por un extranjero llamado Julián, señor de Ceuta y de

una ciudad llamada al-Jaƒra$>, el cual obedecía a Rodrigo.

Fuentes: Ibn <Abd al-·akam, al-Ra$zi$ <Ari$b b. Sa<d

Textos:FM, 205:

ةنـيدـم ىلع ناـكو ،ةتبـس بـحاـص ،نايلـي هـل لاقـي مـجعلا نـم لـجر هيلـع سـلدـنrا لـهأ Fـب و هنيـب ىذـلا زاجـKا ناـك و قــيرذــل ىلإ ةــعاطــلا يدؤــي نايلــي ناــك و ةجنــط يلي امــم ءارضخــلا و ءارضخــلا اهــل لاقــي ســلدــنrا ىلإ زاجــKا ىلع

سلادنyا بحاص Fat™, 21

قـيرذـل هكلـم ىلع ريغـت هـنأو ،ءارضخـلا عم ةتبـسو ةجنـط بـحاـص ناـك نايلـي جلعلا نأ ثـيدـحلا اذـه ريـغ يف رـكذوKـب نـم بـناجـلا كـلذ ىلي اـمو ةـساملـجس ىلع ناـكو قراـط لـخاد ،هتنـبا رـمأ نـم هـب لصـتا اـzلمـع ناـكو ،رـبربـلا د ملعأ fاو ساف ءارو ام ىلإ لصتي ،fا مهكلهأ ،مورلا

De Rebus, 100Erat autem Iulianus uir nobilis de nobili Gothorum prosapia ortus, illustris in officio palatino, in armis exercitatus, comes spatariorum, familiaris et consanguineus Witize et in oppido quod Consogra dicitur et in maritimis diuersarum possessionum titulis habundabat.

BM, II, 6

هدــعوو ،ىضرــلا ىلإ هعــم راــص ىتح قراــط هلــخادــف ؛ةجنــط ىلت يتلا ءارضخــلا ةرــيزــجلاــب هــل ارواجــم نايلــي ناــكو.هدونجو وه سلدنrا هلاخدإب نايلي

I‰, 133 اهل لاقي ةنيدمب سلدنrا زاجم ىلع -قيرذل ىنعي- هل ناك و ،fا همحر يربطلا خيرات رصتخم يف لاق...هل اهراك قيرذلل ايداعم ناكو نايليب فرعي جلع ،ةجنط يلي امم ءارضخ

Ka$mil, IV, 561...امهريغو ةتبسو ءارضخلا ةريزجلا بحاص )نايلوي( وهو...

Cr. de 1344, 97E quando Dios le avia fecho tanto bien que lo non podria onbre contar, auia en Çepta vn conde, que era señor de los puertos de allen mar e de aquen mar. Avia nonbre don Jullano, e avia huna hija muy fermosa e muy buena donzella e que avia muy gran sabor de seer muy buena muger.

N.È, I, 230:

Page 20: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

19

20

21

هــنأو ،ينارصنــلا نايلــي عاجشــلا ةيــهادــلا اهبــحاــص ريــبدتــب ىسوــم ىلع ةتبــس باعصتــسا اضــيأ نايــح نــبا رــكذو .هركذ يتأي ام درس مث ،سلدنrا بحاص قيرذل Fبو هنيب عقو كلذ ءانثأ يف

Observaciones: BM, II, 4 basado en <Arib8; también el de I‰. La caracterización de Julián como señor de Ceuta, al-Jaƒra$> y "de los puertos del Estrecho" que aparece en al-Ra$zi$ y <Ari$b tiene su antecedente en Ibn <Abd al-·akam. Fat™ incluye otra información. En otro pasaje, De Rebus señala que Julián era conde de los espatarios, amigo del rey Witiza y señor del castillo de Consuegra (144). Esta información es una interpolación tardía basada en fuentes cristianas.

∫9Julián es un mercader cristiano que va y viene por el Estrecho llevando a Rodrigo

caballos y aves de presa.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 7-8

ىمسي مـجعلا راجـت نـم ارـجاـت نأ سـلدـنrا هـلوـخد ببـس ناـكو ،٩٢ ةنـس ناضـمر يف سـلدـنrا قراـط لوـخد ناـكو ىلع ةجنـــــــــط لـــــــــهأ ناـــــــــكو اهيلـــــــــع........ةجنـــــــــط تـــــــــناـــــــــكو رـــــــــبربـــــــــلا دzـــــــــب ىلإ ســـــــــلدـــــــــنrا نـــــــــم فلتخـــــــــي ناـــــــــك نايلـــــــــي بناجلا كلذ نم ةازبلاو ليخلا قاتع قيرذول ىلإ بلجيو.....ةينارصنلا

∫10Mu$sà intenta conquistar las ciudades de la costa, pero se encuentra con la resistencia

de Yulya$n en Ceuta, quien consigue mantener su posición gracias al envio de víveres y tropas desde la Península Ibérica, y al alto espíritu de los combatientes.

Fuente: Ibn ·ayya$nTexto: AM 4

ناـكو ،اهـلوـح اـم ىلعو اهيلـع اوبلـغ دـق سـلدـنrا بـحاـص لاـــمـع اهيـف ،رـحبلا طـش ىلع نـيادـم دـيرـي ىسوـم راـس مـث ىسوـم هلـتاقـف ،نايلـي ىمسي جلع نـيادـKا نـم اهـلوـح اـم ىلعو اهيلـع ناـكو ،ةتبـس اهـل لاقـي ةنـيدـم نـيادـKا كلـت سأر ثتجـي لعـجو ،ةجنـط ىلإ مهنـع عجرـف ،مهـقطـي ملـف ،اهلبـق اـم هبـشت تـسيل ،ةدـجنو ةوـقو ةدـع هدنـع ىفلأـف ريصـن نـب اوـــناـــك كـــلذ عمو ،دادـــمrاو شاعـــKاـــب ســـلدـــنrا نـــم مهيـــلإ فلتخـــت بـــكارـــKا تـــناـــكو ،مهـقطـــي ملـــف ةرواغـــKاـــب اهـــلوـــح اـــم.اديدش ابذ مهميرح نع نوبذيو مهدzب نوبحي

NÈ: 250 كلـت سأرو ،اهـلوـح اـم ىلعو اهيلـع اوبلـغ دـق سـلدـنrا بـحاصـل لاـــمـع اهيـف ،رـحبلا طـش ىلع نـئادـم ىلإ اوراـس مـث ةنــيدــم ىلإ عجرــف ،هـقطــي ملــف ةدــعو ةوــقو ةدــجن يف هافــلأــف ىسوــم هلــتاــق ،نايلــي ىمسي جلع اهيلــعو ةتبــس نــيادــKا

8 En otro relato incluido en BM, II, 6 y atribuido a un <Isà b. Mu™ammad Yulya$n se convierte en uno de los hijos de Rodrigo que va al encuentro de Èa$riq e Tánger ofreciéndole la conquista. Pienso que a todas luces se trata de un relato tardío.

Page 21: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

20

21

22

دادـمrاو ةريـKاـب مهيـلا فلتخـت نفسـلاو ،مهيلـع قييضتـلاو مهـلوـح اـم ىلع تاراغـلا يف ذـخأو ،هعـم نمـب ماـقأـف ةجنـط.ةمات ةيامح مهدzب نومحيو اديدش ابذ مهميرح نع نوبذي مهف ،ةشطيغ اهكلم لبق نم سلدنrا نم

Observaciones: Ambas fuentes coinciden casi literalmente. NÈ da como fuente el K. al-Jaza`ini$

∫11al-Andalus y el litoral magrebí se encontraban en manos de los cristianos (ru$m) y

de los bereberes, aunque estos últimos ocupaban sobre todo el interior. Hubo algunos que aceptaron convertirse, aunque otros permanecieron en la ignorancia (¥a$hiliyya)

Fuente: AnónimoTexto: Fat™, 12

ةـيربـلاو مورلـل هلـك رـحبلا هلـحاسـف ،رـبربـلاو مورـلا يدـيأـب اـناـك ةودعـلا برغـمو سـلدـنrا نأ كـلذـب ديـلوـلا رــمr ببـسلاو.zهاج يقبف ةوعدلا هغلبت مل نم مهنمو ملسأف ةوعدلا هتغلب نم مهنمف ،ربربلل

BM, II, 6-7 بـــــحاـــــص ةكلمـــــم يف تـــــناـــــك ىحاونـــــلا كلـــــتو ءارضخـــــلاو ةتبـــــسو ةجنـــــط نأ كـــــلذ يف ببـــــسلا نأ ءyؤـــــه ريـــــغ رـــــكذو نـع نوبـغرـي رـبربـلا ناـك ذإ ،اهـنونكسـي ،مورلـل اهنـم برـق اـمو ةودعـلاـب اهـلـك لـحاوسـلا تـناـك اـم وحـن ىلع ،سـلدـنrا ىراصنـلا ناـكو .مـئاوـسو لـبإ باحـصأ اوـناـك ذإ ،ىراحصـلاو لابجـلا ىنكس مهتيغـب امـنإو ،ىرقـلاو ندـKا ىنكس .مهحلص يف

KI, 42 نــم مهنــم ،رــبربلــل ةــيربــلاو مورلــل هلــك رــحبلا هلــحاســف ،رــبربــلاو مورــلا يدــيأــب اــناــك ةودعــلا برغــمو ســلدــنrا نأ كــلذو ايلهاج يقبف ةوعدلا هغلبت مل نم مهنمو ،ملسأف ةوعدلا هتغلب

Observaciones: Fat™ y KI coinciden literalmente. BM ofrece una descrpción algo distinta, pero con un sentido similar. Las tres fuentes tienen en común que a continuación describen la costumbre de los godos de mandar a sus hijos a la corte y el episodio de la violación de la hija de Yulya$n.

∫12Como gobernador de Tánger se encontraba Julián, quien había sido nombrado por

Rodrigo

Fuente: AnónimoTexto: Fat™, 12

ةلطيلط هتكلمم رادب نطاق وهو قيرذل همساو سلدنrا كلم لبق نم اريمأ نايلو ىمسي يمور ةجنط ىلع ناكو

KI, 42

سلدنrا كلم قيرذل لبق نم مدقم نايلي ىمسي يمور ةجنط ىلع ناكو

Page 22: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

21

22

23

Observaciones: Ambos textos coinciden literalmente

Conclusiones parciales

*.- Fat™ y KI presentan amplias coincidencias entre si.

Los acontecimientos del reino visigodo: la muerte de Witiza, la traición de Julián y la Casa Cerrada

a).- La muerte de Witiza∫13

El rey visigodo Witiza muere dejando algunos hijos, entre ellos ‰i≈birt y Ubba, pero el poder es usurpado por Rodrigo, quien no era de estirpe real.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 5

اوـضارتـف ،سـلدـنrا لبـح برطـضاـف ،هـباو تربـشش مهنـم اهلـهأ مهـضرـت مـل ادyوأ كرـتو ،ةشطيـغ سـلدـنrا كلـم كلـه.مهرمأ هولوف مهناسرفو مهداوق نم هنا yا كلKا تيب نم سيل موجه عاجش قيرذر هل لاقي جلع ىلع

De rebus, 99: Hortante autem et adiuuante senatu et adhuc Witiza uiuente, cepit conregnare Rodericus ultimus rex Gothorum anno Vlit IIIIº, Arabum uero LXXXX primo, era DCCXLVIIII, anno VIIº Witize, et tantum tribus annis regnauit, uno per se, duobus cum Witiza. Erat autem Rodericus durus in bellis et ad negocia expeditus, set in moribus non dissimilis Witize, nam et circa inicium regni sui Witize filios Sisibertum et Ebam probris et iniuriis lascessitos a patria propulsauit. Qui relicta patria ad Ricilam comitem Tyngitanie ob patris amiciciam transfretarunt.

NÈ, I, 250: مــث ،ســلدــنrا لــهأ لبــح برطــضاــف ،كلملــل اهلــهأ مهــضرــي مــل ادyوأ كرــتو ســلدــنrا كلــم ةشطيــغ كلــه نأ ىلإ..... مــــهداوــــق نــــم هــــنا yا كلــــKا لــــهأ تيــــب نــــم سيــــل ،لطــــب عاجــــش برــــجم قــــيرذــــل هــــل لاقــــي مــــهرابــــك نــــم جلعب اوــــضارــــت مهرمأ هولوف مهناسرفو

Observaciones: AM y De rebus citan el bombre de los dos hijos. NÈ basado en K. al-Jaza`ini$

∫14Al morir Witiza deja tres hijos: Alamund, Ar†uba$s y Rumuluh. Éstos aun son

pequeños, por lo que su madre queda en Toledo regentando el reino. Rodrigo, un militar, se establece en Córdoba con sus seguidores.

Page 23: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

22

23

24

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 2

نـب رمـع نـب دمـحم خيشلا مهنـم انـئاملـع نـم دـحاو ريـغ انـثدـح لاـق زـيزعـلا دبـع نـب رمـع نـب دمـحم ركـب وـبأ اـنربـخأ يليبـش�ا ةيجنطـلا نـب اـيرـكز نـب دمـحمو نمـيأ نـب كلـKادبـع نـب دمـحمو ،يدارKا دمـحم نـب ديعـس نـب دمـحمو ،ةـبا�بـل مـث دنKا مـهربـكا دyوأ ةـثzـث نـع يفوـت ةشيطيـغ سـلدـنrاـب طوقـلا كولـم رـخآ نأ ،مهـجويـش نـم مهعيمـج نـع fا مـحر ناـكو قـيرذوـل فرـحناو ةلطيلطـب مهيـبأ كلـم مهـمأ مهيلـع تطبضـف ،مهيـبأ ةاـفو دنـع اراغـص اوـناـكو .سابـطرا مـث هلـمرةبطرق لتحاف برحلا لاجر نم هب قيطي نمب ،مهيبأ ،كلملل ادياق

NÈ, I, 256 ،كلملــل اوحلصــي مــل راغــص ةثلــث دyوأ نــع كلــه هــنإو ،ةشيطيــغ برعــلا مهتلــت نــيذــلا ســلدــنrا كولــم رــخآ نإ : ليــقوةبطرقب راصف مهنع هعبت نميف مهدلاول ليخلا دئاق قيرذول فرحناو ،ةلطيلطب مهدلاو كلم مهيلع مهمأ تطبضف

Observaciones: Ibn al-Qu$†iyya da como fuentes de este relato a Mu™ammad b. <Umar b. Luba$ba, Mu™ammad b. Sa<i$d b. Mu™ammad al-Mura$di$ , Mu™ammad b. <Abd al-Malik b. Ayman y Mu™ammad b. Zakariyya$ b. al-Èan¥iyya al-I≈bi$li$. El texto de NÈ es anónimo, pero coincide textualmente con IQ, aunque no se da el nombre de los tres hijos.

b).- La Casa Cerrada

∫15En Toledo existía una casa cerrada en cuya puerta desde tiempo atrás cada monarca

al acceder al trono añadía un candado. Al hacerse Rodrigo con el poder se niega a seguir la costumbre e insiste en ver el interior de dicho edificio. Pese a los consejos en contra que recibe, acaba forzando los candados, encontrando en el interior pinturas que representaban a los árabes y una inscripción que advertía de su llegada en el momento en que se abriera el edificio.

Fuentes: Ibn <Abd al-·akam. <Abd al-Malik b. ·abi$b al-Ra$zi$ Ibn al-Qu$†iyya

Textos FM, 206:

كلــم ىلي y ،لافــقأ هيلــع تيــب قاحــسإ نــب ماشــهو مكحــلا دبــع نــب fا دبــع وــبا انــثدــح امــك ســلدــنrاــب ناــك و لاــق هيلــع لعجــي نا ىلع هودارإ مهــنأــف نوملــسKا هيلــع لــخد ىذــلا كلــKا ناــك ىتح ،هدنــع نــم zفــق هيلــع داز yإ مهنــم اذاــف هحتفــب رــمأــف ،هيــف اــم فرــعأ ىتح ائيــش هيلــع عضr تنــك اــم لاــق و ىبأــف هلبــق كولــKا عنصت تــناــك امــك zفــقدلبلا اذه موقلا ءyوه لخد بابلا اذه حتف اذا باتك هيف و برعلا روص هيف

Page 24: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

23

24

25

KT, 140-141 حتفي هتـــهجو ىلع ىضم ســـلدـــنrا حتتفا اــK ريصـــن نـــب ىسوـــم نأ دعـــس نـــب ثيلـــلا نـــع بـــهو نـــب fا دبـــع انـــثدـــح هيـف دـجوـف هحتفـف ،كولـKا تيـب هـل لاقـي اتيـب اهيـف دـجوـف ،كولـKا ةنـيدـم يهو ،ةلطيلـط ىتأ ىتح yامـشو انيمـي نـئادـKا لعـج كلـم مهنـم كلـه امـلـك :سـلدـنrا اوـلو نـيذـلا كولـKا ددـع ىلع يهو ،توـقايـلاو ردـلاـب ةلـلكـم اـجاـت نـيرـشعو ةسمـخ .هكلـم يف ثبـل مـكو ،تاـم موـي ىلإ رـهدـلا نـم هيلـع ىتأ مـكو ،هبـحاـص مـسا جاتـلا ىلع بتـكو ،تيبـلا كـلذ يف هـجاـت نـــيذـــلا مـــجعلا كولـــم ددـــع ىلع نوكـــت برـــخت موـــي ىلإ تحتتـــفا موـــي نـــم FملـــسKا نـــم ســـلدـــنrا ةyو ةدـــع نإ لاقيـــف 9.اكلم نيرشعو ةسمخ ؛ اهيف اوناك برــض كلــم يلو امـلــك ،zفــق نورــشعو ةعــبرأ هيلــع رــخأ تيــب ناجيتــلا هيــف دــجو يذـــلا تيبــلا اذــه بــناــج ىلإ ناــكو حتف لبـق قـيرذـل لاقـف .هتـلود يف سـلدـنrا تحتتـفا يذـلا قـيرذـل ةـيyو تـناـك ىتح ،هلبـق ناـك نـم لعـف امـك zفـق هيلـع تعمتــجاــف ."هلــخاد اــم فرــعأ ىتح هحتــفأ نأ نــم دــب yو تيبــلا اذــه مغــب توــمأ f، yاو" :ةريســي ماــيأــب ســلدــنrا ىلع رطـخو هيـف نأ تننـظ اـم رظـنا ؟تيبـلا اذـه حتفب دـيرـت اـم" :هـل اوـلاقـف ةفـقاـسrاو ةسـمامشـلاو ةيـنارصنـلا هيـلإ امـب ملـعو ةـفرعـم لـهأ اوـناـك مهـنإـف ،كولـKا نـم ناـك نـــمـم كلبـق دـحأ هـثدـحي مـل اـثدـح انيلـع ثدـحت yو انـم هذـخف كبلـق

Fمـــمعــم مهلكــشو برعــلا رــيواصــت هيــف دــجوو بــشخ نــم اــتوــباــت هيــف دــجوــف ردقــKا ردقلــل هحتــف yإ ىبأــف ."اوعنــص هيــف لــــخدو تيبــلا اذــه حتف اذإ" :هيــف اــباتــك تيبــلا يف اودــجوو ةzحــKا فويســلا اودـلقــت دــقو ةيــبرعــلا يسقلا مهعــم يف مهيلـــع FملـــسKا لوـــخد ناكـــف ."اهيلـــع اوبلـــغو اـــهوكلمـــف دzبـــلا هذـــه اذكـــه مهتعـــنو مهتفـــص نـــيذـــلا ءyؤـــه لـــخد .كلذ مهماع حئافصـب اذإو برضـلا دنـع لـخدـت ملـف داـتوrا تبنـف تيبـلا رادـج تحـت هليخـل داـتوrا برضـب رـمأ دـق ىسوـم ناـكو .تيبلا لوح ةضفلاو بهذلا

K. al-Ima$ma, 125 يهو ،كولــKا ةنــيدــم ىلإ ىهتنا ىتح yامــشو انيمــي نــئادــKا حتتفي ،هذــه yا ءيش هــل عفرــي y راــص ىـسوــم نا مــث املــك ســلدــنrا ىلو كلــم لكــل جاــت ،اــجاــت نــيرــشعو عبرأ اهيــف دــجوو ،كولــKا تيــب هــل لاقــي اتيــب اهيــف دــجوــف ةلطيلــط يف دـــجوو .ىلو موـيو تاـم موـيو وـه مـك انـبإو هبـحاـص مـسا جاتـلا ىلع بـتــكو تيبـلا كـلذ يف هـجاـت لـــعــــج كلـم كلـه كلــت ىلإ ىسوــم دمعــف عذــج نــم ةدــئاــمو ،مzــسلا امهيلــع ،دواد نــب ناميلــس مــسا اهيلــع ةدــئاــم اضــيا تيبــلا كــلذ بــهذــلا اــماــف هتميــق اــم يردــي ءيش اهنــم سيــل آنــمyا اهيلــع لعــجو ةيشــغrا اهيلــع عطقف دــئآوــKاو ةيــنrاو ناجيتــلا .سانلا نم دحأ هبصحي نكي ملف ىبسلاو عاتKاو ةضفلاو

K al-Ima$ma, 128-129: تيبــلا حتف Fــح ســلدــنrاــب ىسوــم عم ناــك هــنأ ملعــلا لــهأ نــم لــجر نــع مهــثدــح ضايــع نــب ماــه نأ اورــكذو لاــق ةعـــبرأ هيلـــع تيـــب ناـــك لاقـــف امهيلـــع fا ىلص ،دواد نـــب ناميلـــسل تـــناـــك اهـــنأ رـــكذ يتلا ةدـــئاـــKا هيـــف تـــناـــك ىذـــلا يطوقـلا قـيرذوـل ةـيyو ناـك اذا ىتح ،هلبـق ناـك نـم لعفـب هنـم اءادتـقا zفـق هيلـع لعـج كلـم ىلو املـك ،zفـق نورـشعوه�نحتـفrو تيبـلا اذـه مغـب توـمأ f yاو :لاـق و اذـه قـيرذـل ماـقو .هكلـم يفو هيلـع سـلدـنrا تحتتـفا يذـلا ملـعأ ىتح :لاــق ،تيبــلا اذــه حتفب دــيرــت اــم :اوــلاقــف مهــل مظعــم ناــكو ةــسامشــلاو ةفــقاــسrاو ةيــنارصنــلا هيــلا تعمتــجاــف هيــف اــم آدتــقyا كرــتو حلاصــلا فلــسلا ةفــلاخـــم يف ريــخ y هــنا fا كحلــصأ :اوــلاقــف ،هيــف اــم نــKاــع yو همغــب توــماf yاو مهـنأـف هيلـع مهلمـحي اـم ىلع ضرـحلا كلمـحت yو كريـغ عنص امـك كلفـق هيلـع عنصاو كلبـق ناـك نمـب دتـقاـف ،ةيـلوyاـب رطـخو رـهوجـلاو لاـKا نـم هيـف هـنا تننـط اـم رظـنا :هـل اوـلاقـف هحتـف نـم �دـبy :لاـقو ىبأـف ا�نـمو كنـم باوصـلاـب ىلوأ

9 Este dato es interesante: la lista de gobernadores en al-Andalus hasta la época del emir <Abd Alla$h es de 25.

Page 25: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

24

25

26

ةـفرعـم لـهأ اوـناـك مهـناـف انكلـم نـم كلبـق ناـك نـم هـثدـحي مـل اـم ثداـح هيـف هيلـع ثدـحت yو كـل هعـفدـن اـ�ناـف كبلـق ىلع yوـه لـخد تيبـلا اذـه حتف اذإ اـباتـك هيـف دـجوو برعـلا رـيواصـت هيـف دـجوـف هحتفـف ،هحتـف �ا ىبأـف اوعنـص امـب ملـعأو .كلذ نهماع يف FملسKا لوخد ناكف اهوكلمف دzبلا هذه اذكه مهتيه نيذلا

IQ, 7 اوـــناـــكو ،اهـــب نومستقـــي ىتلا ةليجـــنyا ةعـــبرyا توـــباـــت يفو ،توـــباـــت هيـــف تيـــب ةلطيلطـــب طوقـــلا كولـــK ناـــك هـــنا لاقـــيو لعــج قــيرذوــل ىلا كلـKا راــص املــف ،همــسا هيــف بتـــك مهنــم كلــKا تاــم اذا ناــكو ،هــنوحتتفــي yو تيبــلا كــلذ نومظعــي برعـلا روـــــــــص هيـف دـجوـف هحتـف نـع ةيـنارـصانـلا هتـهن نأ دعـب توـباتـلاو تيبـلا حتف مـث ةيـنارصنـلا كـلذ تركـناـف جاتـلا لـخد روصـلا هذـه تــــجرـخأو تيبـلا اذـه حتف اذا بوتكـم ناديعـلا لفـسا يفو اهـسور ىلع اهمـئامـعو اهيسـق ةبــ�كنتـم اهيلع اوبلغف مهروص يف موق سلدنrا

Fat™, 12-13 نأ مهـئارأ نـم ناـكو ،تيبـلا ءانـب ندـل نـماوـمدقـت نـيذـلا مهـكولـم ددـع ىلع لافـقأ هيلـع )تيـب( ةنـيدـKا هذـه يف ناـكو اـــم فرـــعأ ىتح تيبـــلا اذـــه حتفأ نأ دـــب y" :لاـــق اذـــه قـــيرذـــل ىلو املـــف ،zفـــق هيلـــع عضو ةكلمـــKا ىلوـــت كلـــم لـــك نـم يل دـب y" :لاقـف "كولـKا نـم كلبـق ناـك نـم هـثدـحي مـل ارـمأ ثدـحت yو لعفـت y" :هتـصاـخو هتـسقأ هـل لاقـف"هيـف :مهـل لاقـف "كـل هوطعـن ةضفـلاو بـهذـلاورـهوجـلاو توـقايـلا نـم هيـف نظـت مـك" :هـل اوـلاقـف"هيلـع ىوتـحا اـم رظـنأو هحتـف"y مهتحــت مــئامعــلا مهيلــع لاــجر ةروــص هيــف ريبــك قر ريــغ هيــف دــجي ملــف هحتفــف ،"هيــف اــم ىلع فقــنو هحتفــن نأ دــب برعـلا ةروـص هذـه" :ةيمـجعلاـب بوتكـم هيـفو ،مهـيدـيأ Fـب ءانقـلا ىلع تاـيارـلاو فيسـلا مهـيدـيأ يفو ةـموسـKا لويخـلا هقلــغأو هحتــف ىلع مدنــف "اــهرثــكأ اوكلمــتو ةرــيزــجلا هذــه برعــلا تحتــف تيبــلا لــخدو تيبــلا اذــه لافــقأ تحتــف اذإــف ىلاعتو كرابت fا ملع يف قبس ام yإ نوكي نأ تاهيهو

De rebus, 99-100 Erat autem tunc temporis Toleti palacium a multorum regum temporibus semper

clausum et seris pluribus obseratum. Hoc fecit rex Rodericus contra uoluntatem omnium aperiri ut sciret quid interius haberetur; putabat enim thesauros maximos inuenire. Set cum aperuit, preter unam archam repositam nil inuenit. Qua aperta reperiit quendam pannum in quo latinis litteris erat scriptum quod "cum contingeret seras frangi, archam et palacium aperiri et uideri que inibi habebantur, gentes eius effigiei, que in eo panno erant depicte, Hispanias inuaderent et suo dominio subiugarent". Quod rex uidens doluit aperisse et, ut erat prius, fecit archam et palacium inserari. Erant autem in panno depicte facies ut uultus, dispositio et habitus Arabum adhuc monstrat, qui sua capita tegunt uitis sedentes in equis, habentes uestes diuersis coloribus uariatas, tenentes gladios et 25 balistas et uexilla in altum tensa; qua pictura rex et proceres timuerunt.

RM, 3410

دــق موــق طوقــلا تاقــث نــم هــمزلــي ،حتفلا ىماحتــم قلغــم تيــب اهــب ناــكو ذئنيــح ســلدــنrاــب ةكلمــKا راد ةلطيلــط تــناــكو قــيرذــل يلو املــف ؛zفــق تيبــلا ىلع داز كلــم مهنــم كلــم امـلــك رــخ£ا ىلإ كــلذ يف لوrا دــهع دــق حتفي zئــل هــب اولــكو هــنأ نــظو ىبأــف فكــلا يف هيــلا اوــعرضــتو مــهرــباــكأ كــلذ مظــعأــف ،تيبــلا يف اــم ىلع عzــطyاو بابــلا حتف ىلع مزــع برعــلا روــــــــــص اهيــف تروــــــــــص دــق ةــجردــم ةقــش yإ هيــف ءيش y اــغراــف هــباــصأــف هلــخدو هنــع لافــقrا ضفــف ،لاــم تيــب ةــباتــك اــهzــعأ يفو ،حاــمرــلا ىلع تاــيارــلا يعفار يسقلا يبكنتم فويســلا يدلقتــم مــئامعــلا مهيلــعو لويخــلا ىلع

10 Esta misma fuente repite más adelante un relato básicamente idéntico a este, cfr. RM, 393.

Page 26: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

25

26

27

هذـــه نـــم هيـــف اـــم رـــهظف توـــباتـــلا اذـــه حتفو تيبـــلا اذـــه نـــع لافـــقrا هذـــه ترـــسك اذإ :يه اذإـــف بـــئرقـــف ةيمـــجعلاـــب لافـقrا درـب رـمأو مـجعلا مـغو همـغ مظـعو قـيرذـل دـجوـف ،اهكلمـتو سـلدـنrا ىلع بلغـت هيـف ةروصـKا ةـمrا نإـق روصـلا .مهلاح ىلع سارحلا رارقاو

Cr. 1344: 103-106

E quantos hy avia todos eran maravillados que le podria conteçer al rrei don Rrodrigo que ansi se le escaesçio el fecho de la casa que le dixeron los de Toledo; e fuela a ver e viola. E vido que estavan en ella muchas estranas cosas que los guardadores non le dixeron. E mando luego Ilamar sus privados e por aquellos que eran de su consejo e dixoles que en todas las guisas del mundo que queria ver que yazia en aquella casa.

E todos comunalmente le dixeron que lo non fiziese, ca non avia el por que lo hazer lo que nunca fizieron nenguno. E el dixo:

-En esta casa non yaze si non aver o encantamento. E ssi es aver, tomallo hemos; e si es encantamento, sseguro semos que me no pueden nozir. Pues non he por que lo dexar.

E ellos le dixeron: -Señor, vos fazet lo que quisierdes, mas esto non es por nuestro consejo nin por nuestro querer.

E el sin nenguna detenencia fue a las puertas de la casa e fizolas quebrantat. Mas esto fue por muy gran afan, e tantas eran las llaves e los canados que era maravilla. E despues que fue abierta, entro el dentro e pieça de sus privados. E fallaron vn palaçio en quadra, tanto de vna parte commo de la otra, tan maravilloso que non ha onbre que lo pudiese dezir. Que la vna parte del palaçio era tan blanca commo es oy la nieve, que non puede mas ser; e la otra parte del palaçio, derecho ella, era tan negra commo la cosa mas negra que en el mundo ha, e de dentro non podia ser mas; e la otra parte del palaçio era tan verde commo es el limon o commo de vna cosa que de su natura fuese muy verde; e de la otra parte era tan bermejo commo vna sangre. E todo el palaçio era tan claro commo vn cristal, nin viera onbre en el mundo cosa tan clara. E semejava que en cada vna de aquellas partes del palaçio non avia mas de sendas puertas: e de quantos entraron que lo vieron non ovo ay atal que sopiese dezir que piedra con piedra hi avia juntada nin que lo podiese partir. E todos tovieron aquel palaçio por el mas maravilloso que nunca vieron, porque vieron en el cosa que todas non lo contasen por muy maravilloso, mas que otro nunca vieron. E en el palaçio non avia madero nin clavo nenguno, que ansi commo en el fondon era todo lano, ansi era ençima, e avia hi finestras por do entrava toda la lunbre por do podian ver quanto hy avia.

"E despues cataron commo el palaçio era fecho e tovieron mientes e nunca podieron ver nin asmar, si no lo mejor que vieron estar vn esteo non muy grueso:

Page 27: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

26

27

28

e era todo rredondo e era tan alto como vn onbre; e avia hy en el vna puerta muy sotilmente fecha e açaz pequeña e, ençima della, letras gruesas que dezian en esta guisa: "Quando Ercoles fizo esta casa, andava la era de Adan en quatro mill e seis años". E despues que la puerta abrieron, fallaron dentro letras aviertas que dezian: "Esta casa es vna de las maravillas de Ercoles". E despues que estas letras leyeron, vieron en el esteo vna casa fecha en qu'estava vna arca de plata. E esta hera muy bien hecha e era labada de oro e de plata e con piedras presçiosas e tenia vn cañado de aljofar tan noble que maravilla es: e avia en el letras griegas que dezian: "0 rrei en tu tienpo esta arca fuere abierta, non puede ser que non vera maravillas ante que muera, e ese Yercoles, el señor de Gregia, supo alguna cosa de lo que avia de venir". E el rrei don Rrodrigo dixo estonçe:

-En esta arca esta lo que nos buscamos e lo que tanto defendio Ercoles.Estonçe quebro d cañado con su mano, que non avia ay tal que lo osase

abrir. E despues quel arca fue abierta e el canado quebrado, non fallaron en el arca sinon vna tela blanca pregada entre dos tablas; fueron despregadas e abrieron la tela e fallaron en ella alaraves fegurados, con sus tocas en sus cabeças, e en sus manos lanças con pendones, e sus espadas a los cuellos, e sus bestias trasi, e en los arzones de las sillas ssus linganeras. E ençima de las figuras avia letras que dezian: "Quando este paño fuere estendido e paresçieren estas figuras, omes que andan ansi armados tomaran e ganaran a España e seran della señores”

Quando esto vio el rrei don Rrodrigo, pesole mucho e a todos los de su consejo; dixeronle:

-¡Señor, agora ved lo que vos avino, pues que non quesistes creer e que tan poco presçiastes los que ante fueran que vos!

E el dixoles con muy gran pesar:-¡No quiera Dios que todo sea verdad quanto las viejos dixeron! ¿E

commo cuydades vos qu'esto non era julgado por mi? E, de oy mas, non avemos que temer, pues ya es fecho, que non puede ser que ya non sea esto que es. Mas de lo que habla de lo que ha de venir, poco me da en el coraçon, commo de cosa de que onbre se a de contar.

El palagio fue aquel dia catado de muchos onbres buenos e todos dixeron que tan sotil obra nunca vieron nin oyeron fablar. E el rrei don Rrodrigo defendio que ninguno non dixese de lo que fallaron alli. E despues mando çerrar muy bien la puerta del palaçio; e desi fuese para su palaçio qu'el avia muy rrico e muy noble en Toledo.

KI, 42-43

اهيــف اــم ملــع yو مهنــم كلــم طــق هحتفــي مــلو تيبــلا كــلذ ىلع لافــقأ هيلــع تيــب اهيــف ناــكو ةلطيلــط هكلــم راد تــناــكو اـــم فرـــعأ ىتح تيبـــلا اذـــه حتفأ نأ دـــب y" :لاـــق اذـــه قـــيرذـــل ىآر املـــف .zفـــق نـــيرـــشع ىلإ لافـــقrا تـــهتنا ىتح هحتـف نـم يل دـب y" :لاقـف "كولـKا نـم كـمدقـت نـم هـثدـحي مـل اـم ثدـحت yو لعفـت y" :هتـسقأ و هتطـماـقأ لاقـف "هيـف

Page 28: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

27

28

29

ةروـــص مهتحـــت مـــئامعـــلا مهيلـــع لاـــجر ةروـــص هيـــف ريبـــك قر ريـــغ ائيـــش هيـــف دـــجي ملـــف هحتفـــف "هيـــف اـــم ىلع فوـــقوـــلاو ةروـــص هذـــه" :ةيمـــجعلاـــب بوتكـــم هيـــفو ،مهـــيدـــيأ Fـــب ىنقلا ىلع تاـــيارـــلاو فيســـلا مهـــيدـــيأ يفو ةـــموســـKا لويخـــلا هحتــف ىلع مدنــف "اــهرثــكأ اوكلمــتو ةرــيزــجلا هذــه برعــلا تحتــف تيبــلا لــخدو تيبــلا اذــه لافــقأ تحتــف اذإــف برعــلاهقلغأو

I‰,131-132 :ءافتـك�ا باتـك يف fا همـحر يرزوتـلا سوـبدركـلا نـبا دمـحم نـب مـساقـلا ىبأ نـب كلـKا دبـع ناورـم وـبأ هيقفـلا لاـق مــلو تيبــلا كــلذ ىلع zفــق دــيزــي كلــKا ىلي مهنــم كلــم لكــف لافــقأ هيلــع تيــب اهيــف ناــكو ةلطيلــط هتكلمــم راد تــناــكو حتفا نأ دــبy لاــق اذــه قــيرذر ىآر املــف .نــيرــشع ىلإ لافــقrا تــهتنا ىتح هيــف اــم ملــع yو ،مهنــم كلــم طــق هحتفــي ،كولــKا نــم كــم�دقــت نــم هــثدــحي مــل اــم ثدــحت yو لعفــت y هتــــــ�سـقأو هتطـــماــقا هــل لاقــف هيــف اــم فرــعأ ىتح بابــلا اذــه مهيلــع لاــجر ةروــص هيــف ريبــك قر ريــغ ائيــش هيــف دــجي ملــف هحتفــف .هيــف اــم ىلع فوــقوــلاو هحتــف نــم يل دــبy لاقــف بوتكــــم هيــــفو ،مهــــيدــــيأ Fــــب ىنقلا ىلع تاــــيارــــلاو فيســــلا مهــــيدــــيأ يفو ،ةــــم�وـــــســـــم لويــــخ روــــص مهتحــــتو مــــئامعــــلا اوكلمــتو ةرــيزــجلا هذــه برعــلا تحتــف ،تيبــلا لــخدو .تيبــلا اذــه لافــقأ تحتــف اذإــف ،برعــلا ةروــص هذــه ةيمــجعلاــب هرــكذ اــم اذــه .لــجو زــع هملــــع يف قبــس اــمو fا دــيرــي اــم نوكــي نأ yإ تاهيــهو ،هقلــغأو هحتــف ىلع مدنــف ،اــهرثــكأ .اضيأ هريغ هركذ هوحنو ،fا همحر ،ناورم وبأ هيقفلا ةعـبرـم ةقـش توبكنعـلا يفو ،توبكنعـلا جسن هيلـع توـباـت ريـغ ائيـش تيبـلا يف دـجي مـل هـنأ ضايفـلا يبأ نـبا رـكذو مهـل ،ايســق Fكسمـمو ،اـفويـس نـيدـ�لقتــم Fمـــ�مــعــم ناـسرـف لاـجر رـيواصـت اهيـف ،ةفيطـل ةقيـقر ةفيظـن اهـضرعـك اهـلوـط اهيــفو ،اهــنوكلمــيو اهــنوذــخأيــف ،ســلدــنrا ةرــيزــج نولــخدــي برعــلا نأ اهــب فصــي ةــبوتكــم راــثآ اهتحــت ةــعوــفرــم تاــيار 'اذـــك ةروهســـم ةروصـــلا هذـــه تـــيأرو ،ةردـــسنم ةقشـــلا هذـــه تـــيأرو ،ةروسكـــم تيبـــلا اذـــه لافـــقأ تـــيأر اذإ :روطـــس نـم اوسئـيو كzـهلاـب اونقـيأ ،روصـلا كلـت ىلع اوعلـطاو راـث£ا كلـت مورـلا أرـق املـف .رـهاـق اـهرـمأو ،رـهاـظ اهلـهأ كلمـف اهيف Fقاب ريغو ،اهنع نوجراخ مهنأ اوملعو ،ةريزجلا

Ka$mil, IV, 567: طوقـلا تكلـم املـف ،zفـق هيلـع لفـقأ مهنـم كلـم يلو اذإ تيـب مهتكلمـم يف ناـك سـلدـنrا دzـب مورـلا تلـخد اـKو :اوـلاـق ،لافـقrا حتفو مهنـم لبقـي ملـف ،كـلذ نـع دzبـلا لـهأ رـباـكأ هاهنـف ،لافـقrا حتف دارأ قـيرذر كلـم املـف ،مهلعفـك اولعـف لـــخد تيبـــلا اذـــه حتف اذإ :باتـــك هيـــفو ،بـــهش لويـــخ ىلع رمـــحلا مـــئامعـــلا مهيلـــعو برعـــلا روـــص تيبـــلا يف ىأرـــف .ةنسلا كلت سلدنrا تحتفف .دلبلا اذه موقلا ءyؤه

NÈ, I, 251: لافـقrا نـم ةدـــع هيلـع ،ماـيrا ىلع حتفلا ىماحتـم قلغـم تيـب اهـب ناـكو ،ذئنيـح سـلدـنrاـب كلـKا راد ةلطيلـط تـناـكو هاـتأ كلـم مهنـم دعـق امـلكـف ،رـخ£ا ىلإ كـلذ يف لوrا دـهع دـقو ،حتفي zئـل هـب اولـــكو دـق ،طوقـلا تاقـث نـم موـق هـمزلـي دعــق املــف ،هــمدقــت نــم لفــق اولــيزــي نأ ريــغ نــم بابــلا كــلذ ىلع هوريــسو zفــق هنــم اوذــخأــف تيبــلاــب نولــــكوــKا كئــلوأ ملـعأ وأ لعـفأ y :مهـل لاقـف ،بابـلا ىلع لفقـي نأ هـنوـلأسـي سارـحلا هاـتأ ، ركـف اذ اظقـي امـــمـحتم ناـكو ،اذـه قـيرذـل تفتلـي ملـف ،هحتـف نـع اوـهانـتو ،كلبـق نمـم دـحأ اذـه لعفـي مـل هـنإ ،كلـKا اهـيأ :هـل اوـلاقـف ،هحتـف نـم يل دـب yو ،هيـف اـم ،لاــم تيــب هــنأ نــظو ،لعفــي ملــف فكــلا يف مــهرــباــكأ هيــلإ عرــضو مــجعلا كــلذ تمظــعأــف ،تيبــلا ىلإ ىشمو ،مهيــلإ هــنومضــم نأ بــسحي هحتفــب رــمأــف ،لفــق هيلــع اــتوــباــت yإ ،هيــف ءيش y اــغراــف هــباــصأــف ،لــخدو هنــع لافــقrا ضقــف مهتحـتو ،مـئامعـلا مهيلـع برعـلا روـص اهيـف تروـص دـق ةـجردـم ةقـش yإ هيـف سيـل اـغراـف اضـيأ هافـلأـف ،ةـسافـن هعنقـي ةـــــبوتكـــــم رطـــــسأ اـــــهzـــــع يفو ،حاـــــمرـــــلا ىلع تاـــــيارـــــلا يعفار ،يسقلا يكنتم فويســـــلا يدـلقتـــــم بارـــعـــــلا لويخـــــلا هذــــه نــــم هيــــف اــــم رــــهظف توــــباتــــلا اذــــه حتفو تيبــــلا اذــــه نــــع لافــــقrا ترــــسك اذإ ؛اهيــــف اذإــــف تــــئرقــــف ،ةيمــــجعلاــــب

Page 29: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

28

29

30

اـم ىلع مدـنو قـيرذـل مــــجوـف ،اهكلمـتو اهيلـع بلغتـف ،سـلدـنrا لـخدـت ةـقشـلا هذـه يف ةروـــــــــصKا ةـمrا هذـه اذإـفروصـلا لــهذو ،كلــKا ريــبدــت يف ذــحأو ،مهــلاــح ىلع سرــحلا رارــقإو لافــقrا درــب رــمأو ،كــلذــب مــجعلا مــغو هـــمــغ مظــعو ،لعــف .هب رذنأ امع

ROJO=COINCIDENCIAS DE DIVERSAS FUENTES CON FMAZUL=COINCIDENCIAS ENTRE KT Y K. A-IMA$MAVERDE=COINCIDENCIAS ENTRE FAT·, KI Y I‰MAGENTA=COINCIDENCIAS ENTRE FAT· Y I‰CYAN=COINCIDENCIAS ENTRE RM, AL-KA$MIL Y NÈ

Observaciones: El relato de esta célebre leyenda tiene obviamente diversas variantes según los autores. Aparece ya en Ibn <Abd al-·akam, quien dice tomarlo de Abu$ <Abd Alla$h b. <Abd al-·akam y de Hi≈a$m b. Is™a$q11 La primera mención en al-Andalus procede de la obra de <Abd al-Malik b. ·abi$b, quien dice basarse en <Abd Alla$h b. Wahb, quien lo tenía, a su vez, de al-Lay© b. Sa<d. Según este relato es Mu$sà quien encuentra esta casa al llegar a Toledo. En este lugar existía también una cámara donde se guardaban las coronas que habían ceñido los reyes visigodos, con su nombre y duración del reinado, en número de 25. De Ibn ·abi$b lo toman, aunque no literalmente, autores como al-Ra$zi$ o Ibn al-Qu$†iyya. Este último señala que la Casa encerraba un arca con los Evangelios sobre los que los reyes godos juaraban. I‰ ofrece dos versiones: una basada en Ibn al-Kardabu$s (que coincide con éste y con Fat™) y la otra en Ibn Abi$ l-Fayyaƒ$ Es interesante señalar que AM no incluye esta noticia.

c).- La traición de Julián

∫16Siendo gobernador de Tánger, Èa$riq entra en contacto con Julián intentando

atraérsele. Julian había mandado a Rodrigo una de sus hijas para que se educara en la corte. Prendado de ella, Rodrigo la viola y Julián decide como venganza enviarle a los árabes.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 205.

،قــيرذــل ىلإ هــل ةنــباــب ثعــب دــق نايلــي ناــكو ،اــىداهــت ىتح هفــطyو نايلــي قراــط لــسارــف ةلطيلــط نكســي قــيرذــل ناــك و هيلـع لـخدأ نا yإ ةأـفاكـم y و ةبقـع هـل ىرأ y لاقـف نايلـي كـلذ غلبف اهلبـحأـف ،اهملعـي و اهـبدؤيـل ،سـلدـنrا بـحاـص برعلا

Observaciones: Este relato no aparece en KT, aunque como se ve en el parágrafo siguiente fue objeto de una amplia elaboración en al-Andalus.

11 El primero es el padre del propio autor, siendo uno de los principales representantes de la escuela ma$likí e Egipto. Murió en 214/829.

Page 30: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

29

30

31

∫17La nobleza visigoda tenía por costumbre mandar a sus vástagos a la corte. Siguiendo

esta práctica Julián envia a su hija a Rodrgo quien, prendado de ella la viola. Pese al silencio que intenta imponer Rodrigo sobre el asunto, Julián acaba enterándose y acude a Toledo en pleno invierno. Extrañado Rodrigo por esta llegada a deshora, Yulya$n pretexta que su mujer se encuentra enferma y que extraña a su hija. Rodrigo da su consentimiento y, en su despedida, Julián emplea palabras de doble sentido que dan a entender que ya tiene prevista su venganza

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 5

سـلدـنrا ةبصـق ذئـموـي يهو ،ةلطيلطـب مهكلـم طzـب ىلا ثاـن�او روـكذـلا مـهدyوأ نوثعبـي سـلدـنrا كولـم عيمـج ناـكو ضعــب نــم مهضعــب حكنأ اوغلــب اذا ىتح كــلذــب نوــبد أتــي مــهريــغ هــمدــخي y اهكلــم ةــمدــخ يف نوــنوكــي ،مهكلــم رادو جلعلا ظفـحاـف اهـب عقو كلـKا نا اهيـبأ ىلإ بتكـف اهيلـع بـثوـف نايلـي ةنـبا هتبجـعأ قـيرذر ىلو اـــملـف ،مـهزيهجـت ىلوـتو هيمدق تحت نرفح rو هكلم نليزr حيسKا نيدو لاقو كلذ

Fat™ 13-14 هـتانـب عم نـبدأتـي مظـعrا كلـKا رصـق هـتانـب لـخدـي نأ تيـصو ردـق هـل نـم مهيـف ناـك اذإ كاذ ذإ مـجعلا ةريـس تـناـكو مهنــم نهــجوزــي نــم هــلاــجر فارــشا دyوأ نــم كلــKا نهــل ريختــي مــث ،عئانصــلاو مولعــلا نــم هــتانــب ملعتــت اــم نهملعــيو ،ةتبـسو ةجنـط بـحاـص ،نايـلو وا نايلـي ناـكو ،نايبصـلاو ءاسنـلاو لاـجرـلا ىلإ هسفـن كـلذـب بيطيـل مهيـلإ اـهزـهجيف تـشغأ يف ،ماعـلا يف ةرـم هروزـي ناـكو قـيرذـل رصـق يف تـناكـف ةلطيلـط ىلإ هتنـبا ذفـنأـف قـيرذـل كلـKا ةـصاـخ نـم ناركـس براـش وـهو اهيلـع قـيردـل Fـع تعـقوـف ءاسنـلا لمـجأ نـم هتنـب تـناـكو ،ديصـلا رويـطو فـئاطـلو فحـتو اـيادـهب دـــحأـــب ولـــخت نأ نايلـــي تنـــب ةيبصـــلا عنمت نأو كـــلذ متكـــب رـــمأو مدنـــف كـــلذـــب ربـــخأ احـــص املـــف ،اهضتـــفاو اهعـــقاوـــف بتكـت وأ هـثدـحتف دـحأـب ةولـخلا نـم ةيبصـلا نكمـت مـل املـف ،رـمrا ىلع فقـت ىتح اـباتـك اهيـبأ ىلإ بتكـت وأ هـثدـحتف ىلإ ةــيدــهلا تغلبــف ،ةدوسفــم ةضيــب اهتلمــج يفو فــئارطــلاو فحتــلا نــم اهيــبأ ىلإ ةــيدــه تدفــنأ اهيــبأ ىلإ اــباتــك دوهعـKا تـقوـلا فzـخ يف هيـلإ ءاجـف ،تدـسف دـق هتنـبا نأ ملـعأو هنـهذـب رـمrا حفصتو اـهركـنأ ةضيبـلا ىأرو اهيـبأ ةضـيرـم اهـمأ نإـف يتنبy تئـج":هـل لاـق "؟داحـلا ءاتـشلا اذـه يف كـب ءاـج اـم":قـيردـل هـل لاقـف رينـي رـهش يف كـلذو يف انــــل ترظــــن لــــهو":هــــل لاقــــف :توــــKا لبــــق اهنــــم يفتــــشأو يتنبا ىرأ نأ دــــب y :تــــلاقــــف ةينــــKا ىلع تــــفرــــشأ دــــقو كـــلذـــب ينعي "fا ءاـــش نإ بـــيرـــق نـــع اهـــب كيـــتآ اـــنأو اهلثـــم طـــق رـــت مـــل رويـــط يف كـــل ترظـــن دـــق" :هـــل لاقـــف "؟رويـــط برعلا

KI, 43-44 نــبدأتــيو هــتانــب عم �نكيــف ،مظــعrا كلــKا رصــق هــتانــب لــخدــي ردــق هــل نــم مهيــف ناــك اذإ ،كاذ ذإ مورــلا ريــس تــناــكو مهنـم نهـجوزـي نـم هـلاـجر فارـشأ نـم كلـKا نهـل ريختـي مـث ،عئانصـلاو مولعـلا نـم هـتانـب ملعتـي اـم نهملعتـيو نهـبادآـب ةجنــطو ةتبــس بــحاــص ،نايــلو وأ نايلــي ناــكو نايبصــلاو ءاسنــلاو لاــجرــلا ىلإ هسفــن كــلذــب ببحيــل مهيــلإ اــهزــهجيف يف ماعــلا يف ةرــم هروزــي ناــكو هرصــق يف تــناكــف ةلطيلــط ىلإ هتنــبا ذفــنأــف هــلاــجر هوــجوو قــيرذــل كلــKا صاوــخ نــم ناركـــس وـــهو اهيلـــع قـــيردـــل Fـــع تعـــقوـــف ءاسنـــلا لمـــجأ نـــم هتنـــب تـــناـــكو ،ديصلـــل رويـــطو فاطـــلأو اـــيادـــهب تـــشغأ ولــخت نأ نــم )sic( نايلــج ةنــبا ةيبصــلا عنمت نأو كــلذ متكــب رــمأو مدنــف كــلذــب ربــخأ احــص املــف اهضتــفاو اهعــقاوــف يفو ةميظـع ةـيدـه اهيـبأ ىلإ تدفـنأ ئـش نـم ةيبصـلا نكمـت مـل املـف ،اهيـبأ ىلإ باتـك هعـم بتكـت وأ هـثدـحتف دـحأـب دوهعـــKا تـــقوـــلا فzـــخ يف هيـــلإ زاجـــف ،تدـــسفأ هتنـــبا نأ ملـــعو اـــهركـــنأ نايلـــج اـــهآر املـــف ،ةدوسفـــم ةضيـــب اهتلمـــج اهــــمأ نإــــف يتنبy تئــــج":هــــل لاــــق "؟داحــــلا ءاتــــشلا اذــــه يف كــــب ءاــــج اــــم":قــــيردــــل هــــل لاقــــف ،رــــيانــــي رــــهش يف كــــلذو

Page 31: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

30

31

32

"؟رويـــط يف انـــل ترظـــن لـــهو":هـــل لاقـــف اهنـــم يفتـــشأو يتنبا ىرأ نأ دـــب y :يل تـــلاقـــف ةينـــKا فاخـــتو ةضـــيرـــم برعلا كلذب ينعي "fا ءاش نإ بيرق نع اهب كيتآ انأو طق اهلثم ري مل رويط ديص يف كل ترظن دق" :لاقف

De rebus, 100 Mos erat tunc temporis apud Gothos ut domicelli et domicelle magnatum filii in regali curia nutrirentur. Inter ceteras domicellas filia comitis Iuliani prestancior habebatur. Erat autem Iulianus uir nobilis de nobili Gothorum prosapia ortus, illustris in officio palatino, in armis exercitatus, comes spatariorum, familiaris et consanguineus Witize et in oppido quod Consogra dicitur et in maritimis diuersarum possessionum titulis habundabat. Contigit autem ut idem Iulianus legationis causa a rege Roderico in Africam miteretur. Qua legatione pendente rex Rodericus filiam eius, de qua diximus, uiolenter opresit. Hec erat regi promissa, sponsaliter non traducta. Alii dicunt uxori comitis uim fecisse. Set utrumlibet fuerit, Gallie Gothice et Hispanie exicialis excidii causa fuit. Verum peracta legatione rediens lulianus, ut stuprum comperit uxore uel filia reuelante, dolorem continuit alacritate exterius procurata, et legatione exposita recessit indignans et tempore hyemali nauigio iuit Septam, ubi uxorem cum rebus domesticis collocauit, et habito uerbo cum Arabibus in Hispaniam est reuersus et egrotantis matris desiderium simulans a rege filiam impetrauit infirme matri solacio destinandam, quam receptam restituit matri sue.

BM, II, 7 مهنـــم لاـــجرـــلاـــف :مهـــلاـــجر رابـــكو مهتـــقراطـــب ىنب اوـــمدختـــسي نأ ىراصنـــلا كولـــم يف ســـلدـــنrا يف ةنســـلا تـــناـــكو اـنايبـص نوـمدـخي ،ةـصاـخ لاـجرـلا يف مويـلا ىلا مهتنـس اذـكاـهو .zـخاد نـمدـخي راوـج ءاسنـلاو ،اـجراـخ نوـمدـخي نـــم ســـلدـــنrا كلـــم ناـــكو .مهيلـــهأو مهـــلاـــجرـــب مـــهوقحـــلأ ،اوربـــكو اوـــكردأ اذإـــف ؛مهتنـــس نوملعتـــيو ،مهـــبدأـــب نوـــبدأتـــي تـسدو ،اهيـبأ ىلا تلـسرأـف ؛اهسفـن اهبصتـغاـف ؛هدنـع تـناـكو ،نايلـي ةنـبا ىلا هدـي �دـم دـق ،قـيرذر ىمسي Fيـطوقـلا اـم برغـKا برعـلا لوـخد نـم ناـك ىتح ،لـئاوغـلا هـل بصـنو ،ماـيrا هـب دصـتراو ،همتـكو ،هظفـحأ ،كـلذ هغلـب املـف .هيـلإ طــــق عمست مــــل اريــــط كيلــــع 12نودروr" :هيــــلا لــــسرأــــف ؛اــــهريــــغو رويــــطو ةازــــب يف نايلــــي ىلا قــــيرذر لــــسرأو .ناــــك .رحبلا زاوج نم ناك ام ىلا قراط اعد ذئنيحف ؛هب ردغلا ىوني وهو ،"اهلثمب

Ka$mil, IV, 561 y كلــKا ةــمدــخ يف نوــنوكــي ةلطيلــط ةنــيدــم ىلإ ثاــن�او روــكذــلا مــهدyوأ نوثعبــي مهــنإ ســلدــنrا كولــم ةداــع تــناــكو هيـلإ لـسرأ قـيرذر يلو املـف ،مـهزيهجـت ىلوـتو اضعـب مهضعـب حكنأ ملـحلا اوغلـب اذإـف ،كـلذـب نوـبدأتـي مـهريـغ هـمدـخي ..،كلذ هبضغأف ،اهيبأ ىلإ تبتكف اهضتفاو قيرذر اهنسحتساف ،هل ةنبا )....( نايلوي

RM,34 ،هتـمارـك نـم اوـلانـيو هـبدأـب اوـبداتيـل كلـKا طاسـب ىلإ مـهدyوأـب مـهرابـكأ ثعبـي نأ سـلدـنrاـب مـجاـعyا ريـس نـم ناـكو كـلذ لعـف نأ قفـتاـف ،مهـثاـنا زيهجـت ىلوـتو مهـتاـقدـص لمـحو مهـئاـب£ اـفzئتـسا اضعـب مهضعـب حكنا اوغلـب اذإ ىتح هتبجــــعأــــف اهيلــــع قــــيرذــــل Fــــع تعــــقوــــف ،هيلــــع مركــــت لامــــجلا ةــــعراــــب هــــل ةنــــبا هـــــــ�جو ،ةتبــــس ىلع قــــيرذــــل لــــماــــع نايلــــي نـــيدو :لاـــقو اهـــنأـــش ةظفـــحأـــف ،ةيفـــخ ةبـــتاكمـــب ارـــس كـــلذـــب اـــهاـــبأ تملـــعأ ىتح تـــلاتـــحاو ،اهسفـــن ىلع اهـــهركتـــساـــف fا ردــــق نــــم قبــــس يذلــــل ســــلدــــنrا حتف يف ببــــسلا هتنــــب ةشــــحاــــف نــــم هــــضاعتــــما ناكــــف ،هــــناطلــــس Fــــلزr حيسKا

12 Así en la edición

Page 32: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

31

32

33

ةلطيلطـب �لتـحا ىتح لبـقأو ،رينـي رـهش يف تاـقوrا بعـصأ يف ةتبـس نـم قاـقزـلا رـحب بـكر نايلـي نإ مـث ؛هـناحبـس اهــقوــش دتــشا هتــجوز نأ هــل رــكذــف ،كــلذ يف ببــسلا نــع هــلأــسو ،تــقوــلا كــلذ يف هئيجــم هيلــع رفــنأــف ،قــيرذــل ةرضــح كلـــKا لأـــسو ،اهـــب اهـــفاعـــسإ �بـــحأو اـــهراضـــحا يف هيلـــع تحـــلأو توـــKا لبـــق اـــهءاقـــل تنمـــتو هدنـــع يتلا اهتنـــبا ىلإ ،اهيــبأ ىلع لضــفأو هيلــع نامتكــلاــب اهنــم قــثوــتو ةــيراجــلا زاــجأو ،لعفــف اهــب ةردابملــل هــقzــطا لــجعتو هيــلا اهــجارــخإ .هيلع تبلقناف ،كلــKا اهــيأ :هــل لاقــف ،تاقــناذــشلا نــم انــل هرفتــساــف انيلــع تــمدــق تــنأ اذإ :قــيرذــل هــل لاــق هيلــع لــخد اــK هــنأ رــكذو لاــجر لاــخدا يف يعسلا نــم رمــضأ امــب هــل ضرعــي ،طــق اهلثمــب كيلــع لــخد اــم تاقــناذــش كيلــع نلــخد y حيسKاونطفي y وهو هيلع سلدنrا برعلا

Cr. 1344, 97-98 Avia nonbre don Jullano, e avia huna hija muy fermosa e muy buena donzella e que avia muy gran sabor de seer muy buena muger. E tanto qu´ esto supo el rrei Rodrigo, mando dezir al conde don Juliano que le mandase traer su fija a Toledo, qu´el non queria que la donzella de que tanto bien dezian estuviese sino con su muger, e que de alli le daria mejor casamiento que otro onbre en el mundo. E quando el conde le vino este mandado, fue muy ledo e pagado, e mando luego llevar su fija; e mandole dezir qu´el que le agradeçia mucho quanto bien e quanta merçed hazia a el a su hija Despues que la fija del conde fue en Toledo con las otras donzellas, fijas de todos los mejores de Españat començo a deprovar tan bien en su hazienda e de ser tan buena e de ser comunal en todo, que todos dezian bien della. E la rreina se pagava della mucho, e dezia muchas vezes que, si lluengamente biviese, que non podria estar que alta muger non fuese. E de tanto vos digo que dizen los que de su bondad fablan, que ella era ha esa sazon la mas fermosa donzella que avia en el mundo.Acaesçio qu'ella andando vn dia trebejando sin anfaz ninguno e cantando con las otras donzellas muchas, paso por ay el rrei, e acaesçio asy que le vio vn poco del pie a vueltas con la pierna, que lo avia tan blanco e tan bien hecho que non podria ser mejor. E tanto que la ansi vio, començola de querer muy gran bien e començole de demandar muy fuertemente su amor. E despues qu'ella vio que asi le demandaua, pesole mucho e començo de se defender por buenas palabras. Pero a la çima, porque era muger, ovose de vençer a que fizo mandado del rrei don Rrodrigo, que atanto la acuytava e que tanto le prometia que maravilla era, e nunca se tanto pudo defender fasta que hizo su voluntad. (.....)13

NÈ, I, 251-252 ىلإ مهــب هــيونتــلاو مهتعفنــم نودــيرــي نــيذــلا مــهدyوأ اوثعبــي نأ مــهداوــقو ســلدــنrاــب مــجعلا رــباــكأ ريــس نــم ناــك دــقو

13 El relato desarrolla aqui la confidencia que la hija de Juliám habría hecho a una amiga, quien le aconseja cuente a su padre lo sucedido, cosa que aquélla hace enviándole una carta. Una larga exposición (págs. 106-119) señala las dudas de Julian sobre lo que debería hacerse y los diferentes consejos que sus allegados le dieron al respecto. Finalmente, Julian se decide por traicionar a Rodrigo. Se ha suprimido toda esta parte por no tener relación con las fuentes árabes que aqui estamos considerando.

Page 33: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

32

33

34

مهضعـب حكنأ اوغلـب اذإ ىتح ،هتـمارـك نـم اوـلانـبو ،هـيدأـب اوـبدأتـيو ،هتـمدـخ يف اوريصيـل ةلطيلطـب ربـكrا كلـKا دzـب لـماـع نايلـي كـلذ لعـف نأ قفـتاـف .نهـجاوزأ ىلإ مهـثاـنإ زيهجـت ىلوـتو ، مهـتاـقدـص لمـحو ،مهـئاـب£ اـفzئتـسا اضعـب ةــعراــب هــل ةنــباــب ةقــيرطــلا بــكر ،ةيــنارصنــلا ىلع اهلــهأو ،ســلدــنrا بــحاــص دــي يف ذئــموــي ناــكو ،ةتبــس ىلع قــيرذــل ىتح هسفـن كلمـي مـلو ،ادـيدـش ابـح اهبـحأو ،هتبجـعأـف اهيلـع هنيـع تعـقو قـيرذـل دنـع تراـص اـــملـف ،هيلـع مركـت لامـجلا تدتـــشاو ،ادـــج اهـــنأـــش هظفـــحأـــف ،ةيفـــخ ةبـــتاكمـــب ،ارـــس كـــلذـــب اـــهاـــبأ تملـــعأ ىتح تـــلاتـــحاـــف ،اهـــــــــضتـــفاو اهـــهركتـــسا ببـسلا وـه هتنـبا ةشـحاـف نـم هـضاعتـما ناكـف ،هيـمدـق تحـت نرفـحrو ،هـناطلـس نـلـيزr حيسKا نـيدو :لاـقو ،هتيمـح . ىلاعت fا ردق نم قبس يذلاب سلدنrا حتف يف ىلإ لبـقأو ،سـلدـنrاـب راصـف ،ءاتـشلا بلـق رينـي يف تاـقوrا بعـصأ يف ةتبـس نـم قاـقزـلا رـحب بـكر نايلـي نإ مـث رـكذـف ؟هتـقو لثـم يف ءاـج مـلو هـيدـل اـــمـع هـلأـسو ،تـقوـلا كـلذ لثـم يف هئيجـم هيلـع ركـنأـف ،قـيرذـل كلـKا وحـن ةلطيلـط هيلـع اهـحاحـلإو ،توـKا لبـق اـهءاقـل اهينمـتو ،هدنـع يتلا اهتنـب ةـيؤر ىلإ اهـقوـش ةدـشو ،هتـجوز رـكذـب لمتـعاو ،اريـخ هـــقzـــطإ ليجعـــتو ،هيـــلإ اهـــجارـــخإ كلـــKا لأـــسو ،هنـــم اهتينـــمأ اهـــغولـــب اـــجرو ،اهـــفاعـــسإ بـــحأ هـــنأو ،اـــهراضـــحإ يف اـK هـنأ اورـكذو .هنـع بلقـناـف ،اهيـبأ ىلع لضـفأو ،هيلـع نامتكـلاـب اهنـم قـثوـتو ،ةـيراجـلا زاـجأو ،لعفـف ،اهـب ةدرابملـل انــحراوــج رــثآ اهــنإــف اهــب انــفرطــت لزــت مــل يتلا تاقــناذــــــªشلا نــم انــل هرفتــساــف انيلــع تــمدــق اذإ :قــيرذــل هــل لاــق هــع�دو كـلذـب هـل ضرـع ،طـق هلثـم كيلـع لـخد اـم تاقـناذـش كيلـع �نـلـخدr تيقـب نئـل حيسKا قـحو ،كلـKا اهـيأ :هـل لاقـف ،انـيدـل نأ هلمــع ةتبــسب رقتــسا اــمدنــع نايلــي هنهنتــي ملــف ،نطفــي y وــهو هيلــع برعــلا لاــجر لاــخدإ يف يعسلا نــم هرمــضأ ..ريمrا ريصن نب ىسوم وحن ريسملل ايهت

Rojo=Coincidencias de al-Ka$mil, RM y NÈ con AMVerde=Coincidencias entre Fat™ y KITurquesa=Coincidencias entre RM y NÈ

Observaciones: También en este caso las variantes son numerosas. Mientras que AM da un relato muy resumido, Fat™ y KI incluyen el detalle de un huevo podrido mandado por la hija que llega Julián haciéndole comprender la desgracia. De Rebus incluye la cita a algunas versiones discordantes (como la que señala que Rodrigo viola a la esposa de Julián), mientras que Cr. de 1344 incluye un largo relato que novela el episodio. NÈ presenta coincidencias con RM.

∫18Al enviudar, Yulya$n accede a enviar a su hija a Rodrigo, a quien provee de caballos

y aves rapaces antes de partir hacia la costa africana en misión comercial. Enterado de su violación, regresa y promete traer buenos ejemplares de ambas especies. Vuelve a la costa del Mágreb con el dinero y allí entra en contacto con Èa$riq.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yaTexto: IQ, 8

هـنأو هتـجوز ةاـفوـب هـل رذتـعاـف ،ةودعـلا ىلا هـجوتـلاـب قـيرذوـل هرـمأـف ةليمـج ةنـبا هـل تـكرـتو ]نايلـي[ رـجاتـلا ةـجوز تـفوتـف تملــعأــف اهــلانــف اهــب نسحتــساــف اهيلــع قــيرذوــل Fــع تعــقوــف رصقــلا اهــلاــخداــب رــمأــف هعــم هتنــبا كرتــي دــحأ هــل سيــل لاKا هعم ثعبو اهيف هجوتلا يف هل اذاف اهلثم رت مل ةازبو zيخ تكرت ىنإ قيرذولل لاقف همودق دنع كلذب اهابأ

En verde=Coincidencias con Fat™ y KI citados en el apartado anterior

Page 34: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

33

34

35

Observaciones: Aunque en realidad podría considerarse una variante del anterior, es interesante señalar este episodio como independiente, dado que parte del hecho de que Julián es un comerciante y no un noble visigodo. El motivo de la alusión indirecta a la llegada de los árabes aparece también en varios relatos recogidos en ∫17

Conclusiones parciales

*.- AM y NÈ presentan numerosas coincidencias textuales.*.- RM y NÈ presentan siempre muchas coincidencias entre sí.*.- La obra de Ibn al-Qu$†iyya tal y como la conocemos también aparece citada por

NÈ. *.- Fat™ coincide en ocasiones con I‰*.- El K. al-Ima$ma tiene una correspondencia muy fuerte con KT, aunque presenta

unos relatos mucho más prolijos.

Antecedentes de la conquista: la sumisión de Julián y las primeras expediciones

∫19Tras la violación de su hija, Julián escribe a Èa$riq anunciándole que puede

facilitarle la conquista. Éste le exige a dos de sus hijas en calidad de rehenes, a las cuales instala en Tremecén, mientras Mu$sà se encontraba en Qayrawa$n. Después marcha al encuentro de Julián en Ceuta para iniciar el paso del Estrecho.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 205:

ينإـف قراـط لاقـف ،ناوريقـلاـب ريصـن نـب ىسوـم و Fـسملتب ذئـموـي قراـط و ،سـلدـنrا كلـخدـم ينإ قراـط ىلإ ثعبـفy ــسملتب قراــط امــهرــقاــف ،امــهريــغ دــلو هــل نكــي مــل و هيتنــباــب هيــلإ ثعبــف ،ةنيــهرــب يلإ ثعبــت ىتح كيــلإ نئمــطأF و كلــخدــم اــنأ هــل لاــق و ،هيلــع مدــق Fــح هــب حرفــف زاجــKا ىلع ةتبــسب وــه و نايلــي ىلإ قراــط جرــخ مــث ،امهنــم قــثوتــسي .سلدنrا

Observaciones: En este relato nada se dice sobre la consulta con Mu$sà: a continuación se narra el paso del estrecho por parte de Èa$riq.

∫20Julián entra en contacto con Mu$sà, le envia su sumisión y le incita a que realice

la conquista de la península.Todo esto ocurre a finales del 90. El gobernador escribe al califa quien le ordena que mande destacamentos y que no exponga a los musulmanes a los peligros del mar. Mu$sà contesta que no era un mar sino un estrecho, pero al-Wali$d vuelve a escribir insistiendo en que es necesario enviar exploradores

Page 35: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

34

35

36

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 5-6

نأمـطاو هيـضر ادـهع هـباحـصrو هسفنـل دقتـعا نأ دعـب نـيادـKا هلـخدأـف هـب لبـقأو ةـعاطـلاـب ىسوـم ىلإ ]نايلـي[ ثعبـف امـــبو حوتفـــلا كلتـــب ديـــلوـــلا ىلإ ىسوـــم بتكـــف .Fعســـت ةنـــس بقـــع يف كـــلذو اهيـــلا هاـــعدو ســـلدـــنrا هـــل فـــصو مـــث هيـــلا هيـلا بتكـف ،لاوـهrا دـيدـش رـحب يف FملـسKاـب ررغـت yو ربتخـت ىتح اـيارـسلاـب اهـــــــــضـخ نا هيـلا بتكـف نايلـي هيـلإ هاـعد ايارسلاب هربتخآف ناك نإو هيلا بتكف ،رظانلل هفلخ ام ةفص فصي جيلخ وه امنإو رحبب سيل هنأ

De rebus 101Eo tempore comes Iulianus insulam Viridem, que nunc arabice Gelzirat Alhadra dicitur, detinebat, ex qua barbaris Africanis dampna plurima inferebat, unde et ab eis plurimum timebatur. Erat autem tunc temporis in Africa princeps quidam qui Muza proprio nomine dicebatur et erat ab Vlit Amlramomenino preses Africe constitutus. Huic fuit Iulianus comes factioso colloquio federatus, promitens ei si sibi crederet Hispanlam se daturum. Muza autem cognomento Auennoçair audiens comitem Iulianum gaudio est gauisus, eo quod strenuitatis eius magnalia expertus fuerat in periculis gentis sue, et continuo uerbum huiusmodi Vlit Amiramomenino Arabum nunciauit, qui inhibuit ei ne in Hispaniam cisfretaret - timebat enim posse in periculum redundare -, set paucos miteret per quos posset promissum comitis aperiri.

BM, 5 ديـلوـلا راـشأـف ؛هيـلا هسفنـب ضهـن نأـب اـمإو )رـهظrا رثـكrا وـهو( ةلـسارـم اـ�مإ ،كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا ىسوـم راشتـساـفFملسKاب ررغي yو ،ايارسلاب اهربتخي نأب

Ka$mil, IV, 561 نايـلوـي هلـخدأـف ،هيـلإ راسـف ،هاـعدتـساو ةـعاطـلاـب ةيقـيرـفإ ىلع كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا لـماـع ريصـن نـب ىسوـم ىلإ بتكـف .Fعسـت ةنـس رـخآ كـلذو ،اهيـلإ هاـعدو سـلدـنrا هـل فـصو مـث ،هـب ىضرـي امـب هـباحـصrو هـل دوهعـلا هيلـع ذـخأو هنـئادـم ررغـــت yو اـــيارـــسلاـــب اهضـــخ :ديـــلوـــلا هيـــلإ بتكـــف ،نايـــلوـــي هيـــلإ هاـــعد اـــمو هيلـــع fا حتف امـــب ديـــلوـــلا ىلإ ىسوـــم بتكـــف بتكـف .هءارو اـم Fبـي جيلـخ وـه امـنإو عستم رـحبب سيـل هـنإ :ىسوـم هيـلإ بتكـف .لاوـهrا دـيدـش رـحب يف FملـسKاـب .تيكح ام ىلع رمrا ناك نإو ايارسلاب اهربتخا نأ ديلولا هيلإ

RM, 34-35 وزـــغ ىلع هـــضرـــحف ،ةيقـــيرـــفإـــب هاـــتأـــف ،ريصـــن نـــب ىسوـــم وحـــن ريسملـــل أيهـــت نأ ةتبـــس لـــصو ذإ نايلـــي هنهنتـــي ملـــف هملعــي ديــلوــلا ىلإ ىسوــم بتــكو ).....( اهــلاــجر لاــح هيلــع ن�وــهو اهلضــفو اــهدــئاوــفو اهنســح هــل فــصوو ،ســلدــنrا yو اهـنأـش ربتخـت ىتح اـيارـسلاـب اهـــــــــضــخ نأ ديـلوـلا هيـلا بتكـف ،سـلدـنrا حاتتـفا يف هـنذأتـسيو نايلـي هيـلإ هاـعد امـب بتكــف ،هءارو اــم رــظانلــل Fبتــي جيلــخ وــه امــنإو رــحبب سيــل هــنا هعــجارــف ،لاوــهrا دــيدــش رــحب يف FملــسKاــب ررـغــت ؛ايارسلاب هرابتخا نم �دب zف ناك نإو :هيلإ

Page 36: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

35

36

37

Cr. 1344, 119-120

E luego ese dia hizo basteçer sus castillos e catar sus tesoros que el avia muy grandes. E escrivio sus cartas e enbiolas a Muça, fijo de Nocayde, e mandole dezir toda su desavenençia e la del rrei don Rrodrigo, e mando que le dixesen que el le daria pasaje e demas que le ayudaria verdaderamente a todo su poder, e que desto le haria qual pleyto el quesiese. E Muça era vasallo del Miramomelin e non quiso hazer nada sin su mandado. E enbiole dezir en muy gran secreto todo aquello que le enbio dezir el senor de Çebta. E el Miramomelin le rrespondio muy bien e dixole en gran poridad que de todo aquello que le enbio dezir que le plazia muy mucho, mas que se guardase de trayçion e que non metiese los moros en la mar ni a fuerte peligro. E Muçe le enbio dezir que non era mar sinon braço de mar. E el conde asi gelo enbio dezir por sus cartas.

NÈ. I, 252-3: بابـــسأ نـــم تعمـــج اـــمو ،اهلضـــفو اهنســــــح هـــل فـــصوو ،ســـلدـــنrا وزـــغ يف هملـــكو ،ةيقـــيرـــفإـــب هوحـــن )نايلـــي( ىضمف اهـــلاـــجر لاـــح كـــلذ عم هيلـــع نوـــهو ،اهتـــبوذـــعو هايـــKا ةرارـــثو ،رامثـــلا ةرثـــكو ،عرازـــKا بيـــطو قـــفارـــKا عاوـــنأو ،عفانـــKا بتكـف ).....(،نايلـي هيـلإ هاـعد اميـف مزـحلاـب ذـخأو كانـه اـم ىلإ ىسوـم قوشـف ،ءانغـلا ةـلـقو سأبـلا فعضـب مهفـصوو هـنذأتـسيو ،سـلدـنrا رـمأ نـم نايلـي هيـلإ هاـعد يذـلاـب هربخـي كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا FنـمؤـKا ريـمأ ىلإ ريصـن نـب ىسوـم دــيدــش رــحب يف FملــسKاــب ررغــت yو اهــنأــش ربتخــت ىرــت ىتح اــيارــسلاــب اهـــــــــضــخ نأ ديــلوــلا هيــلا بتكــف اهــماحتــقا يف نـم دـب zـف ناـك نإو :هيـلا بتكـف هفلـخ اـم رـظانـKا Fبـي هنـم جيلـخ وـه امـنإو ،راــخز رـحبب سيـل هـنأ هعـجارـف ،لاوـهrا .هماحتقا لبق ايارسلاب هرابتخا

Rojo=Coincidencias de BM, Ka$mil, RM y NÈ con AMVerde=Coincidencias entre RM y NÈ Observaciones: BM sólo incluye la parte referida a la petición de consejo por parte de Mu$sà. Los puntos suspensivos que aparecen en el texto de RM y NÈ corresponden al relato de una expedición que Mu$sà habría ordenado realizar al propio Julián y que se recoge en ∫24.

Page 37: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

36

37

38

∫22En ramadán del año 91 Mu$sà envia a Abu$ Zur<a Èa$rif con 400 hombres y 100

caballeros. Pasan con cuatro barcos, desembarcando en un un lugar llamado Ëazi$rat al-Andalus, que pasa a llamarse Ëazi$rat Èari$f. Hace correrías en Ëazirat al-Jadra$< y con cautivos y botín regresa sano y salvo.

Fuente: al-Ra$zi$ Ibn ·ayya$n

Texto: AM 6

بـكارـم ةعـبرأ يف راسـف ،سرـف ةـئاـم مهعـمو ةـئامعـبرأ يف ةــعرز ىباـب ىنكيو فـيرـط هـل لاقـي هيـلاوـم نـم zـجر ثعبـف ةرــيزــج اهــل لاقــي ،مهتــعانــص رادو ،مهبــكارــم ربعــم يه يتـلا ســلدــنrا ةرــيزــج اهــل لاقــي ةرــيزــج هبــكارمــب لزــن ىتح مـل ايبـس باـصأـف ةرـيزـجلا ىلع راـغأ ىتح ضهـن مـث ،هـباحـصأ هيـلا ماتـت ىتح ماـقأـف اهيـف هـلوزنـل هـب تيـــمــــــس فـيرـط كـــلذ ىأر املـــف Fعســـتو ىدـــحإ ةنـــس ناضـــمر يف كـــلذو ،اـــKاـــس عجرو اميســـج yاـــمو ،هـــباحـــصأ yو هلثـــم ىسوـــم رـــي لوخدلا ىلإ اوعرست

De rebus, 101Muza autem misit cum comite Iuliano quendam Taref nomine et cognomine Auenzarca cum C militibus et CCCC peditibus Affricanis; et hii in quatuor nauibus transierunt anno Arabum LXXXXIº era DCCL, in mense qui dicitur Ramadan. Et iste fuit primus aduentus Arabum citra mare, et aplicuerunt ad insulam citra mare, que ab eius nomine dicitur Gelzira Taref, et ibi substitit donec ad se cognati et complices ex Hispania aduenerunt; et primos insultus fecit in Gezirat Alhadra et inde abstulit magnam predam et alia loca maritima deuastauit.

BM, II, 5 ةـــئامعـــبرأو سراـــف ةـــئاـــم يف ،ةـــعرز اـــبأ ىنكيو افـــيرـــط ىمسي ،رـــبربـــلا نـــم zـــجر كـــلذ دنـــع ريصـــن نـــب ىسوـــم ثعبـــف مويــلا فورعــKا وــهو ،ةجنــط يذاحــي اميــف ،ســلدــنrاــب رــحبلا لــحاــس يف لزــن ىتح ،بــكارــم ةعــبرأ يف زاجــف ؛لــجار ايبـس باـصأو ،ءارضخـلا ةرـيزـجلا ةهـج ىلإ اهيلـي اـم ىلع اهنـم راـغأـف ؛كـلانـه هـلوزنـل همـساـب تيمـس ،فـيرـط ةرـيزـجب٩١ ةنس نم ناضمر يف هتزاجإ تناكو .اKاس عجرو ،اريثك yامو

Ka$mil, IV, 561 يف جرــخف نــئافــس عبرأ يف راســف ،سرــف ةــئاــم مهعــمو لــجر ةــئامعــبرأ يف فــيرــط هــل لاقــي هيــلاوــم نــم zــجر ثعبــف عجرو ،ةريثــك ةمينــغ باــصأــف ءارضخــلا ةرــيزــجلا ىلع راــغأ مــث ،هيــف هــلوزنــل فــيرــط ةرــيزــج تيـــمـــــســف ســلدــنrاــب ةرــيزــج .وزغلا ىلإ اوعرست كلذ سانلا ىأر املف .Fعستو ىدحإ ةنس ناضمر يف اKاس

I‰, 167: ةرــيزــجلا لزــنو لــجر ةــئامعــبرأ يف فــيرــط ربعــف .كــلذ يف هــنذأتــساو ديــلوــلا بــطاــخ نأ دعــب افــيرــط ثعــب كــلذ دنــعو ىسوـــم رـــي مـــل ايبـــس باـــصأو اهيـــحاوـــنو ءارضخـــلا ةرـــيزـــجلا ىلع راـــغأ مـــث ،بـــسنت هيـــلإو فـــيرـــط ةرـــيزـــجب ةـــفورعـــKا.٩١ ةنس نم مظعKا ناضمر رهش يف كلذو ،ةعتمأو اميظع yام باصأو .انسح هلثم هباحصأو

Page 38: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

37

38

39

Cr 1344,119-121

E luego el Miramomelin le enbio dezir que pues asi era, que le enbiase a Tarife con çien cavalleros e con quatroçientos de pie. E Mufa los guiso muy toste e tan bien que les non fallesçiera nada de todo lo que avian menester para la guerra. E despues que todos fueron muy bien guisados, vinieronse para Çeuta. E despues que alli fueron guisados, pasaron su hazienda muy encubiertamente, e despues que se ovieron guisado, metieronse en las galeas e vinieron Algezira, que era del conde; e desde alli ovo nonbre Tarifa. E Tarifee estudo en Algezira fasta que fue con el toda su gente. E despues que toda su fazienda fue enderesçada, en vn dia de jueves por la manana, quando quebrava el alba, entro su gente por la villa de Algezira Talhadra. E esto fue tan calladamente que nunca los de la villa sopieron nada sinon quando los de la villa los vieron consigo. E tantos entraron en la villa que mando Tarifee a cavalleros sabios que estudiesen a las puertas e que matasen a quantos quesiesen salir. E commo los otros començaron andar por la villa e de matar quantos fallavan. E esto fazian ellos muy ligeramente, que non avia y ome de la villa que arma pudiese tomar con que se defendiese, que asi los tomaron non guardandose dellos. E ellos tanto eran de acuçiosos de matar en ellos que todos fuyan a las casas altas e a las torres lo mas que podian, mas esto non les montava nada, que asi commo ellos entravan por las torres, ansi entravan los otros que los matavan, que otro dolor dellos nan avian. E tanto faze Tarifee e los suyos que, ante de medio dia, fue toda la villa librada de los christianos. E Tarife vido que non avia ya ome ninguno en la villa para hazer algo, mando echar fuera de la villa todos los muertos e los llagados e hizo venir para ante si todas las mugeres e los niños. E mando a los suyos, so pena de los cuerpos e de los averes, que non fuese y tal que tomase quanto fuese valia de vn dinero, mas que entrasen en las casas e que las catasen todas, e tomasen las mugeres e los niños e los troxiesen ant´el, e que ninguno non fuese tan osado que dende escondiese ninguna cosa. E ellos fizieronlo ansi. E despues que todo lo ovieron catado, vino todo ante Tarifee, e el lo partio asi commo le semejo. E despues metio en las torres e en las fortalezas tanta de buena gente que las guardasen, e bolviose con la otra con todo lo que rrobo en la villa, e fuese para su señor a tierra de Africa. E quando esto fue, andava la era de los moros en noventa e vn años, en la quaresma dellos mesmos.

RM, 35 ةـئامعـبرأ يف ،ةـعرز اـبأ ىنكي يرـفاعـKا كـلاـم نـب فـيرـط همـسا رـبربـلا نـم هـلاوـم نـم zـجر كـلذ دنـع ىسوـم ثعبـف رـي مـل ائيـش باـصأـف ،اهيـحاوـنو ءارضخـلا ةرـيزـجلا ىلع راـغأ مـث هيـلا ةـبوسنـKا ةرـيزـجلا يف لزـنو ،مهـب ريغـي لــــجر .Fعستو ىدحإ ةنس نم ناضمر رهش يف كلذو ،ةعتمأو اميسج yام باصأو انسح هلثم هباحصأ و ىسوم

NÈ,I, 229-230: فــــيرــــط داهجــــلا مــــسرــــب FملــــسKا نــــم ســــلدــــنrا ةرــــيزــــج لــــخد نــــم لوأ نأ امــــهريــــغو نايــــح نــــباو يراجحــــلا رــــكذو ةتبـس بـحاـص ةـنوعمـب اـهازـغ ،زاجـKا ىلع يتلا فـيرـط ةرـيزـج هيـلإ بـسنت يذـلا ريصـن نـب ىسوـم ىلوـم ،يرـبربـلا يف رـــحبلا زاـــج ،لـــجار ةـــئامعـــبرأو سراـــف ةـــئاـــم يف ناـــكو ،ســـلدـــنrا بـــحاـــص قـــيرذـــل ىلع هدقحـــل ،ينارصنـــلا نايلـــي بــحاــص ،ريصــن نــب ىسوــم دقعــف ،ةليلــج ةمينغــب فرصــناو ،Fعســتو ىدــحإ ةنــس ناضــمر رــهش يف ،بــكارــم ةعــبرأ

Page 39: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

38

39

40

.ىهتنا ،ةتبس بحاص نايلي عم هه�جوو ،سلدنrا ىلع دايز نب قراط هyوK ،برغKا

NÈ: I, 253 ةـئاـم مهعـم لـجر ةـئامعـبرأ يف ةــعرز ىباـب ىنكيو فـيرـط همـسا ةرـباربـلا نـم هيـلاوـم نـم zـجر كـلذ دنـع ىسوـم ثعبـف ربعــم مويــلا يه ىتـلا ءارضخــلاــب ةــفورعــKا ســلدــنrا ةرــيزــج لــباقــت ةرــيزــجب لزنــف بــكارــم ةعــبرأ يف مهــب راــس سرــف مــث ،هــباحــصأ هيــلا ماتــت ىتح اــماــيأ اهــب ماــقأو ،اهــب هــلوزنــل فــيرــط ةرــيزــج مويــلا اهــل لاقــي مهتــعانــص رادو مهنــئافــس كـلذو ةدعتـمأو اميسـج yاـمو انسـح هلثـب هـباحـصأ yو ىسوـم رـي مـل ايبـس باـصأـف ةرـيزـجلا ىلع راـغأ ىتح ىضم Fعستو ىدحإ ةنس ناضمر رهش يف

Rojo=Coincidencias entre AM, BM, al-Ka$mil, I‰, RM, y NÈVerde= Coincidencias entre AM, al-Ka$mil, I‰, RM y NÈAzul=Coincidencias entre al-Ka$mil, I‰ y AMMagenta=Coincidencias entre RM y NÈ

Observaciones: Cr. 1344 señala que Èari$f llega a conquistar la ciudad, aunque este extremo no aparece en ninguna otra fuente. NÈ 229-230 está basado en Ibn ·ayya$n.

∫22Julián entra en contacto con Èa$riq, ponderándole la facilidad de la conquista.

Éste escribe a Mu$sà, quien le ordena que lleve a cabo la conquista.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 8

نب قراط بتكو ةعاجش لهأ اوسيل مه�ناو اهلهأ فعضو اهفرش هل ركذو سلدنrا يف هبغرف دايز نب قراط دصقو خلا قراط دشحف لوخدلاب هرمأف كلذب هملعي ريصن نب ىسوم ىلإ دايز

Observaciones: La peculiaridad de esta versión reside en que la conquista es atribuida a la iniciativa de Mu$sà.

∫23Julián entra en contacto con Èa$riq y le promete que le hará entrar en al-Andalus.

Fuente: <Arib b. Sa<dTexto: BM, 4-5

ىلع ،٩١ ماـع ،ةيقـيرـفإ بـحاـص ريصـن نـب ىسوـم لـخاد ،ءارضخـلا ةرـيزـجلا بـحاـص ،نايلـي جلعلا �نإ :بـيرـع لاـقو ب¬رـقـيو ،سـلدـنrا لوـخد هدنـع نـيزـي ،ىسوـم نايلـي لـسارـف .اـهyاو اـمو ةجنـط ىلع ىسوـم لـــماـع داـيز نـب قراـط دـي .كلذ يف هب عمتجا ىتح رحبلا يف هسفنب هيلا راس ،لب :ليقو .اهرمأ هل

Page 40: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

39

40

41

∫24Julián pondera ante Mu$sà las riquezas que se podrían obtener de una conquista

no muy difícil. Mu$sà se muestra de acuerdo pero expresa sus reticencias por los peligros de la empresa. Ordena, pues, a Julián que haga él mismo una correría. Mientras, escribe a al-Wali$d, quien le anima a que realice la conquista de al-Andalus. Por su parte, Julián cruza el estrecho a bordo de dos barcos y realiza correrías en la zona de al-Ëazi$rat al-Jaƒra$>, regresando después cargado de botín.

Fuente: Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ al-Bakri$ Ibn ·ayya$n?

Texto: Fat™, 15 y 16 مارـم هيلـع برـقو هتنـبا ةصقـب هربـخأو ناوريقـلاـب هيقلـف ،ريصـن نـب ىسوـم ريـمrا ىلإ ةيقـيرـفإ ىلإ هروـف نـم فرصـناو ناـكو ،رامـثو يقس يف تzـغوراهـنأو تانـجو ةريثـك هايـم دzـب اهـنإو اهتـيابـجو اهـلاوـمأ ةرثـكو اهحتـف ةـعرـسو سـلدـنrا فاخـن اـنأ ريـغ كـلوـق يف كشـن y اـنإ" :هـل لاقـف روـمrا عيمـج يف ةـبرـجتو ةكنـحو ريـبدـتو يأر اذ ريصـن نـب ىسوـم ىلإ عجرا نكـلو ،نـيدـلا قافـتاو ةيلـهاجـلا ككلـم Fـبو كنيـبو رـحبلا اهنيـبو اننيـبو .اهـفرعـن مـل دzـب نـم FملـسKا ىلع سفنـــلا بيطـــت ذئنيحـــف ،هنيـــبو كنيـــب اـــم عطقاو ،هدzـــب ىلع تاراغـــلا نـــشو كـــلوقـــب لوقـــي نـــمو كدونـــج عمـــجاو ،كـــناكـــم ،نايلـــي هـــب ءاـــج امـــب املعـــم كلـــKا دبـــع نـــب ديـــلوـــلا ىلإ ريصـــن نـــب ىسوـــم بتكـــف .fا ءاـــش نإ كـــئارو نـــم نحـــنو كيلـــع كلـت ىلع تاراغـلا نشـف ءارضخـلا ةرـيزـجلاـب لـحف Fبـكرـم يف زاجـف .زاـجو دـشحو فرصـنا اـيارـلاـب اـهذـخ نأ هعـجارـف رطق لك يف ربخلا عاشف اريخ مهيديأ ت­تما دقو اوعجرف منغو لتقو ىبسو قرحو دzبلا

I‰, 167 ىلع هضــحو ةيقــيرــفإــب نايلــي هاــتأ نأ دعــب ناــك امــنإ افــيرــط هyوــم ىسوــم ثعــب نأ ضايفــلا ىبأ نــباو يركبــلا رــكذو ةــحاســب لزــنو .لعفــف ،yوأ مهلــتاــقو تــنأ بــهذا هــل لاقــف ةديكــم نوكــت نأ فاخــف ،اــهرــمأ هيلــع لــهـــــسو ســلدــنrا وزــغنايليب اوسنأف FملسKا يف ربخلا عاشف تاراغلا نشي امايأ اهب ماقأو منغو ابسو اهيف لتقو ءارضخلا ةريزجلا

KI, 44-45 ليـــقو Fعبـــسو عست ةنـــس كلـــKا دبـــع ةايـــح يف برغـــلا نـــم حتتفا اـــمو ةيقـــيرـــفإ ىلع رـــمأ دـــق ريصـــن نـــب ىسوـــم ناـــكو ريصـن نـب ىسوـم عم ،ةجنـط بـحاـص ،نايلـي عمتجا اـKو .اهيلـع ديـلوـلا هاقـبأـف كلـKا دبـع تاـم مـث Fعبـسو نامـث ةنـس دzـب اهـنأو اهيبـس لامـجو اهـلاوـما ةرثـكو اهحتـف ةـعرـسو سـلدـنrا ةبلـغ مارـم هيلـع برـقو هتنـبا ةصقـب هربـخأ ،ناوريقـلاـب :ينارصنلــل لاقــف روــمrا عيمــج يف ةــبرــجتو ةكنــحو ريــبدــتو يأر اذ ىسوــم ناــكو .تzــغو راهــنأو تانــجو ةريثــك هايــم كنيـبو ،رـحبلا اهنيـبو اننيـبو ،اهـنوـفرعـي y دzـب نـم FملـسKا ىلع فاخـن اـنأ ريـغ ،باـترـن yو كـلوـق يف كشـن y اـنإ" كسفنـب هيـلإ زـجو كـلوقـب لوقـي نـمو كدونـج عمـجاو كـناكـم ىلإ عجرا نكـلو نـيدـلا قافـتاو ةيلـهاجـلا ةيمـح ككلـم Fـبو بتكــف .fا ءاــش نإ كــئارو نــم نحــنو كيلــع سفنــلا بيطــت كاذ ذإو ،هنيــبو كنيــب اــم عطقاو هدzــب ىلع تاراغــلا نــشو ربتخـت ىتح اـيارـسلاـب اـهذـخ نأ هعـجارـف ،نايلـي هـب ءاـج امـب املعـم كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا ىلإ ريصـن نـب ىسوـم كاذ ذإ ررغت yو قرـحو دzبـلا كلـت ىلع ةاراغـلا نشـف ءارضخـلا ةرـيزـجلاـب لـحف Fبـكرـم يف زاـجو دـشحو عمـجف فرصـنا نايلـي نإو . رطق لك يف ربخلا عاشف اريخ مهيديأ ت­تما دقو عجرف منغو لتقو ىبسو

Page 41: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

40

41

42

RM, 35 كــلذ نايلــي لعفــف ،ســلدــنrا لــهأ نــم هتـلــم لــهأ ةفــشاكــم هــماــسو FملــسKا ىلإ فارــحنyا ىلع ىسوــم هدــقاعــف.... ،FملــسKا دنــع ربخــلا عاــشو ،تاراغــلا نشــي اــماــيأ اهــب ماــقأو منــغو ىبــسو لتقــف ءارضخــلا ةرــيزــجلا لــحاســب �لــحو .Fعست ةنس بقع كلذو ،نايليب اوسنآف

NÈ, I, 252 FـــكرـــشKا ســـلدـــنrا نـــم هتـلـــم لـــهأ ةفـــشاكــــم هـــماـــس نأـــب هيلـــع رهظتـــساو ،FملـــسKا ىلإ فارـــحنyا ىلع دـــقاعـــف ... يف مهـــب لـــخدـــف ،هملـــع لـــهأ اعمـــج عمـــجو ،كـــلذ نايلـــي لعفـــف ،اهيـــف ةراغـــلا نـــشو اهيـــلإ لـــخدـــلاـــب مهيـــلإ جارختـــسyاو ،FـــKاـــس هعـــم نمـــب عجر مـــث ،اـــماـــيأ اهـــب ماـــقأو منـــغو ىبـــسو لتـــقو راـــغأـــف ،ءارضخـــلا ةرـــيزـــجلا لـــحاســـب �لـــحو Fبـــكرـــم،Fعست ةنس بقع كلذ ناكو ،هيلإ اونأمطاو نايليب اوسنأف FملسKا دنع ربخلا عاشو

Rojo=Coincidencias entre Fat™, KI, I‰, RM y NÈVerde=Coincidencias entre RM y NÈ

Observaciones: Esta noticia es recogida por Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ y al-Bakri$ según el compilador Ibn al-‰abba$†. Más extensa y amplia es la noticia que recogen Fat™ y KI, -que añaden que el califa al-Wali$d escribió una carta animando a Mu$sà a realizar la conquista-, las cuales presentan coincidencias textuales. Como se veía anteriormente NÈ y RM intercalan esta noticia en el relato incluido en 20, que tal vez proceda de Ibn ·ayya$n.

∫25Tras extenderse la noticia 3000 bereberes se reunen y ponen a su frente a Abu$

Zur<a Èa$ri$f b. Ma$lik, quien atraviesa el estrecho y se establece en al-Ëazi$ra, que a partir de entonces pasa a llamarse Ëazi$rat Èari$f, nombre que se mantiene hasta la actualidad. Hace correrías y regresa sano y salvo.

Fuente: Anónimo Texto: Fat™, 16

يف لــحو مهــب زاجــف ،كــلاــم نــب فــيرــط ةــعرز اــبأ مهيلــع اوــمدــقو ،لــجر فyآ ثzــث وحــن رــبربــلا نــم ساــنأ عمتجا مــثاKاس عجرو قرحأو لتقو ىبسو تاراغلا نشو ،ن£ا ىلإ همساب فيرط ةريزج تيمسف ،ةريزج

KI, 45-46 لـحو مهـب زاجـف ،يرـفاعـKا كـلاـم نـب فـيرـط ةـعرز اـبأ مهيلـع اوـمدـقو لـجار فyآ ةـثzـث وحـن رـبربـلا نـم ساـن عمتجا مـثاKاس عجرو لتقو ىبسو تاراغلا نشف ،مويلا ىلإ مسyا اذه اهل تبثف افيرط تيمسف ،ةريزج يف

Observaciones: Fat™ y KI también presentan aqui claras coincidencias textuales, aunque el segundo añade la nisba "al-Ma<a$firi$" al nombre de Èari$f.

Page 42: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

41

42

43

∫26Julián escribe a Mu$sà y éste a su vez a al-Wali$d, quien consiente en la campaña.

Ese mismo día se reciben diversas noticias de triunfos.

Fat™, 16 ىدـحإ مويـلا كـلذ يف هيلـع تدرو نأ قفـتاـف ،ديـلوـلا ىلإ ىسوـم هـب بتكـف ،حتفلاـب ريصـن نـب ىسوـم ىلإ نايلـب بتكـف هــئzــبو هلعــف نــم ناــك امــب هملــعأو ،ىسوــم ىلإ ةيــناــث نايلــب عجر مــث ،f ادــجاــس رــخف تاــحوتــف اهلــك ةراشــب ةرــشعسلدنrا وزغ ىلع هصرحو

KI, 46: ةرـــشع ىدـــحإ مويـــلا كـــلذ يف هيلـــع تدرو نأ قفـــتاـــف ،ديـــلوـــلا ىلإ ىسوـــم هـــب بتكـــف ،حتفلاـــب ىسوـــم ىلإ نايلـــي بتكـــف هــئzــبو هلعــف نــم ناــك امــب هملــعأو ،ىسوــم ىلإ ةيــناــث نايلــي عجر مــث ىلاعــت f ادــجاــس رــخف تاــحوتفــب اهلــك ةراشــبسلدنrا وزغ ىلع هصرحو

Observaciones: El tema del califa recibiendo diversas noticias de triunfos aparece en otras fuentes.

El envio de la expedición de Èa$riq: primeras escaramuzas en la península

∫28Tras haber conferenciado con Julián, Èa$riq se pone en marcha. Ayudado por aquél pasa el estrecho de noche. Ocultos en la costa, los que habían pasado esperan a que los restantes lo hagan en la noche siguiente. Nadie se apercibe de este movimiento juzgando que se trata de navíos de mercaderes. Èa$riq pasa en la última tanda, mientras que Yulya$n se queda en al-Jaƒra$> con los mercaderes que le acompañaban.

Fuente: Ibn <Abd al-·akam al-Ra$zi$

Referencia:Texto: FM, 205-206

نايلـــي هءاـــج ىسمأ املـــف .ســـلدـــنrا و ةتبـــس Fـــب اميـــف قراـــط لابـــج مويـــلا هـــل لاقـــي لبـــج نـــيزاجـــKا Fـــب اميـــف ناـــك و هولمـحف هـباحـصأ نـم ىقب نـم ىلإ بـكارـKا در ىسمأ املـف ،هراهـن هيـف نمـكأـف زاجـKا كـلذ ىلإ اهيـف هلمـحف بـكارـKاـب فلتخـت تـناـك اـم لثمـب فلتخـت بـكارـKا نأ ىلإ نونظـي yو سـلدـنrا لـهأ مهـب رعشـي yو دـحأ مهنـم قبـي مـل ىتح هيـلا راجتـــلا نـــم هعـــم ناـــك نـــم و نايلـــي فلـــخت و هـــباحـــصأ ىلإ زاجـــف بـــكر جوـــف رـــخآ يف قراـــط ناـــكو مهعـــفانـــم نـــم هـــب .هدلب لهأ و هباحصأ سفنr بيطأ نوكيل ءارضخلاب

BM, II, 6 هyوـم ريصـن نـبا نذإ ذـخأ نأ دعـب ،سـلدـنrا وزـغ ىلع قراـط عمـجأـف ؛رـبربـلا نـم افـلأ رـسع انـثإ قراطـل عمتجا ناـكو سـلدـنrا لـهأ رعشـي yو ؛سـلدـنrا ىلإ فلتخـت يتلا راجتـلا بـكارـم يف قراـط باحـصأ لمتحـي نايلـي ناكـف ؛كـلذ يف

Page 43: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

42

43

44

،دـحاو جوـف yإ قبـي مـل املـف .سـلدـنrا ىلإ جوـف دعـب اـجوـف سانـلا لمـحف .راجتـلاـب فلتخـت بـكارـKا نأ نونظـيو ،كـلذـب هسفنـــل بيـــطأ نوكيـــل ،ءارضخـــلا ةرـــيزـــجلاـــب نايلـــي فـلـــختو ،هـــباحـــصأ ىلإ رـــحبلا زاـــجأ ىتح ،هعـــم نـــمو قراـــط بـــكر رـكذ مدقـت امـك ،٩٣ ةنـس بـجر نـم نولـج سمـخل Fنـث�ا موـي ،سـلدـنrا لابـج نـم zبـج قراـط لزنـف .هـباحـصأ سوفـنو .مويلا ىلإ همساب لبجلا كلذ يمسف .كلذ

Observaciones: El texto de BM contiene coincidencias textuales con FM. El párrafo de la compilación tardía en el que se incluye aparece atribuido a al-Ra$zi$ quien a su vez lo habría tomado de al-Wa$qidi$. Nótese, sin embargo,que el tenor de este texto en nada concuerda con los textos de al-Ra$zi$ recogidos en ∫33. Obsérvese, por lo dméas la evolución del texto: en FM Julián aparece acompañado por mercaderes; en cambio en la versión de BM los barcos que surcan el estrecho pertenecen a mercaderes. La referencia a estos mercaderes es el posible antecedente de las versiones que hacen al propio Julián comerciante.

∫29Los habitantes del país descubren la posición de Èa$riq. Éste se dirige a una alquería

(qarya) llamada Qar†a$¥ana. Dirigiéndose a Córdoba pasa junto a una isla donde deja con parte de su ejército a una esclava suya llamada Umm ·aki$m, de la que toma el nombre actual la isla.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 206,

نــم ةرطنــق ىلع هــباحــصأــب كلــسف قراــط هــجوــتو ،هــب مــه يذــلا مهــناكــم و ســلدــنrا لــهأ هعــم نــم و قراــط ربــخ غلب و ما اهـل لاقـي هـل ةـيراـج اهـب فلـخف رـحبلا يف ةرـيزـجب رمـف ةبـطرـق دـيرـي فـحزو ،ةنـجاـطرـق اهـل لاقـي ةـيرـق ىلإ لبجـلا .ميكح مأ ةريزج ىمست ذئموي نم ةريزجلا كلتف هدنج نم رفن اهعم و ميكح

Fat™, 18 مويــلا ىلإ تــفرــع اهيــف ،ميكــح مأ ىمست هــل ةــيراــجو هلقــث نــم اــناــتأ ءارضخــلا ءازأــب يتلا ةرــيزــجلاــب قراــط كرــتو :لاــق ميكح مأ ةريزج

Observaciones: El tema de la esclava Umm ·akim había aparecido antes en ∫1.

Page 44: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

43

44

45

∫30Los habitantes de la Ëazi$rat Umm ·aki$m eran todos viñadores. Fueron hechos

prisioneros y los musulmanes tomaron a uno de ellos, le despedazaron e hicieron cocer sus restos ante la mirada del resto. No obstante, tenían preparada carne en otro caldero. Llegado el momento tiraron la carne humana sin que se dieran cuenta los prisioneros, quienes creyeron que se trataba de gentes que comían carne humana, anunciando esta noticia a las gentes de al-Andalus.

Fuente: Ibn <Abd al-·akam

Texto:FM, 206

مهريغ اهب نكي ملو ،Fمارك اهب اودجو ةريزجلا اولزن Fح نوملسKا ناك دق و اوــناــك دــقو نورظنــي هــباحــصأ نــم ىقب نــمو هوخبــطو هوضــع مــث هوحــبذــف Fــماركــلا نــم لــجر ىلإ اودمــع مــث مــهوذــخأــف اولـكأ و هـل مهـحرطـب ملعـي y و لـجرـلا كـلذ مـحل نـم هوخبـط ناـك اـم اوـحرـط تـكردأ املـف ىرـخأ رودـق يف امـحل اوخبـط اولــسرأ مــث مهبــحاــص مــحل اولــكأ مهــنأ اوكشــي ملــف مهيــلإ نورظنــي Fــماركــلا نــم يقب نــم و هوخبــط اوــناــك يذــلا مــحللا .ماركلاب عنص امب مهوربخأو سانلا محل نولكأي مهنا سلدنrا لهأ اوربخأف ،مهنم ىقب نم

Fat™, 17: ىرـسrا نوذـخأـي وـناـكو ،كـلذ مهـعزـفأ ةلـئاـه اروـص نويـطوقـلا ىأر املـف ،ةراغـلاو برـحلل هـيدـي Fـب نادوسـلا مدـق دـقو FملــسKا نــم مهبــعر يف ادــئاز كــلذ ناكــف ،مهــنولــكاــي مهــنأ نورــهظيو ،مهخبــط نوــلوانتــيو مهــنوحــبذــيو ىراصنــلا نــممهمازهناب fا ىضق نأ ىلإ

Observaciones: El tema del canibalismo practicado por los conquistadores aparece narrado en diversos contextos en otras fuentes: IQ, 9; KI, 47-48; NÈ, I, 260

∫31Tras haber desembarcado, Èa$riq hubo de hacer frente a tropas enviadas contra él

desde Córdoba. Tras un combate encarnizado, estas tropas son derrotadas.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 206

و ةبطرق دونج هتقلت قراط زاج املف لاق ،هريغ و نامثع ثيدح ىلإ عجر مث ةنـــيدـــم اوغلـــب ىتح مهلتقـــي لزـــي ملـــف ،اوـــمزـــهنا مـــث مهـــلاتـــق دتـــشاـــف ،اولتتـــقاـــف هـــباحـــصأ ةلـــق نـــم اوأر يذلـــل هيلـــع اؤرتـــجاةبطرق

Observaciones: Este relato está basado en la autoridad de <U©ma$n b. Sa$li™ 14

∫32Mu$sà había enviado a su mawlà Èa$riq a Tremecén con la misión de vigilar la costa,

con el fin de que encontrara a algun sabio anciano. Encontró a uno a quien preguntó si sabía

14 Se trata de otro célebre alfaquí egipcio, discípulo de las principales figuras del ma$likismo de ese país y del propio Ma$lik. Murió en 219/834, M.A. Makki, "Egipto y los orígenes...", p. 183.

Page 45: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

44

45

46

quién habría de conquistar al-Andalus, a lo que aquél le contestó que lo conquistarían unos pueblos llamados bereberes que profesarían su misma religión. Èa$riq escribe a Mu$sà, quien le responde enviándole una recluta de 1000 bereberes y dándole una serie de instrucciones, derivadas de sus conocimientos de astrología, que le habrán de llevar a la persona que dirigirá el ejército. Èa$riq responde que hará cuanto se le dice, pero que la descripción de dicha persona no corresponde a otro más que a él mismo.

Fuente: Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 136-137

دــهاعتــي نأ هرــمأو ناسملــت ىلإ اــقراــط هyوــم ريصــن نــب ىسوــم هـــــجو :لاــق بــهو نــبا انــثدــح بيبــح نــب كلــKا دبــع لاــق لعفــف ،ملــع هدنــع اخيــش اهيــف دــجيف مورــلا نفــس نــم بيصــي نأ هـلعــل ادــصر اهيلــع لعجــيو هيــسارــمو رــحبلا لــحاوــس ىلع مــهو رــبربــلا مهــل لاقــي موــق مكعــم اهحتتفــي":لاــق "؟ســلدــنrا حتتفي نــم كملــع يف فرعــت لــه":هــل لاقــف هــب رفظــف ىلإ ىسوـــم بتـــكو لـــجر فـــلأ مهنـــم هيـــلإ ثعـــبو رـــبربـــلا دـــشحف ريصـــن نـــب ىسوـــم ىلإ كـــلذـــب قراـــط بتكـــف ."مكنـــيد اـهدنـع كنفـس نحـشاـف ،رـحبلا ئـطاـش ىلع ةرـخص ىلإ يهتنتـس كـنإ" :موجنـلا ملعـب سانـلا ملـعأ نـم ناـكو ،قراـط باسحـلاـب وـهو راـيأ نـم نـيرـشعو دـحأ موـي ناـك اذإـف ،ةيـناـيرـسلاـب روهشـلا ءامـسأ فرعـي ،zـجر كدنـع نميـف بلـطاو هلفــسأ يف رمــحأ ليبــج كلبقتيســي ىتح هرصــن و هديــيأــت ىلع ضــماو ،هــنوــعو fا ةــكرــب ىلع رــسجاــف هــياــم يمــجعrا لبــق هنيعـب رقـشأ لاوـط لـجر ىلإ دمـعاو لاثمتـلا كـلذ رـسكاـف ؛روـث ةروـص ىلع منـص لاثمـت اهبـناـج ىلإ ةيـقرـش Fـع ."كتمدقم ىلع هل دقعاف للش هيديبو لــجرــلا ةفــص اـــمأو ،هــب ينترــمأ اــم ىلإ يهتنأــس ينإ" :ريصــن نــب ىسوــم ىلإ بتــك قراــط ىلإ باتكــلا ىهتنا املــف "يسفن يف yإ هتفص دجأ ملف هب ينترمأ يذلا

I‰,152-153

رـــبربـــلا نـــئادـــم حتتفاـــف ،كـــلانـــه اـــمو ةجنـــط ىلإ هyوـــم اـــقراـــط هــــــجو ىسوـــم نأ اورـــكذ : ةـــسايســـلاو ةـــماـــمyا يف لاـــق ىلإ اهـــب رـــس مـــث ،اعبـــس اهممـــتأ :ىسوـــم هيـــلإ بتكـــف .نـــيافـــس تـــس تبـــصأ يننإ :ىسوـــم ىلإ بتـــك مـــث .اهـــعzـــقو راذأ نـم نـيرـشعو دـحأ موـي ناـك اذإـف ،Fيـناـيرـسلا روهـش فرعـي zـجر كلبـق بلـطاو ،اهنحشـل دعتـساـف رـحبلا ئـطاـش روهـــــش فرعـــــي مـــــل كدنـــــع نكـــــي مـــــل نإو .مويـــــلا كـــــلذ يف هرصـــــنو ،لـــــجو زـــــع ،fا ةـــــكرـــــب ىلع نحـــــشاـــــف ،يناـــــيرـــــسلاـــــب تــيرــجأ اذإــف ،سراــم ةيمــجعلاــب هــل لاقــي رــهش وــهو ،Fيــناــيرــسلا روهشــل ةقــفاوــم اهــنإــف مــجعلا روهشــف ،Fيــناــيرــسلا ،لاثمتـلا كـلذ رـسكاـف ؛روـث لاثمـت هيـف منـص اهبـناـج ىلإ ةيـقرـش Fـع هنـم جرـخت ،رمـحأ درـجأ لبـج كاقلـي ىتح رـسف اشغـت ىتح كـناكـم مـقأ مـث كتـمدقـم ىلع هـل دقـعاـف ،للـش هـيديـبو لبـق هينيعـب لاوـط رقـشأ لـجر ىلإ كعـم نميـف رظـناو ."fا ءاش نإ دـــجأ مـــل ينأ ريـــغ فـــصوو ريـــمrا هـــب ينرـــمأ اـــم ىلإ هتنـــم ينإ" :ىسوـــم ىلإ بتـــك قراـــط ىلإ باتكـــلا ىهتنا املـــف

"يسفن يف yإ هب ينترمأ يذلا لجرلا ةفص

K. al-Ima$ma, 120-121

بتــك مــث ،اهــعzــقو رــبربــلا نــئادــم حتتفاــف ،كــلانــه اــمو ةجنــط ىلإ هyوــم اــقراــط هـــــجو ريصــن نــب ىسوــم نأ اورــكذو لاــق دعتـساو ،رـحبلا ئـطاـش ىلإ اـهريـس مـث اعبـس اهمـ�تا نأ ىسوـم هيـلإ بتكـف نـئافـس �تـس تبـصأ دـق ينأ ىسوـم ىلإ ةيـــناـــيرـــسلاـــب راذأ رـــهش نـــم نـــيرـــشعو دـــحا مويـــلا ناـــك اذاـــف ،Fيـــناـــيرـــسلا روهـــش فرعـــي zـــجر كلبـــق بلـــطأو اـــهنحشل اهــناــف مــجعلاروهــشو Fيــناــيرــسلا روهــش فرعــي نــم كدنــع نكــي مــل نإو مويــلا كــلذ يف هرصــنو fا ةــكرــب ىلع نحــشاــف

Page 46: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

45

46

47

ناـك اذإـف سراـم ةيمـجعلاـب هـل لاقـي رـهش وـهو ناـيرـسلا روهشـل ةقـفاوـم اهـناـف مـجعلا روهـشو ناـيرـسلا روهشـل ةقـفاوـم هنـم جرـخت رمـحأ درـجا لبـج كاقلـي ىتح رـــــسف تـيرـبا اذإـف .fا ءآـش نا كـترـمأ امـك نحـشا هنـم نـيرـشعو دـحأ مويـلا هنيعـب رقـشأ لـيوـط لـجر ىلإ كعـم نـم يف رظـناو لاثمتـلا كـلذ رـسكاـف ،روـث لاثمـت هيـف منـص اهبـناـج ىلإ ةيـقرـش Fـع.fا ءآش نا ىرمأ كاشغي ىتح كناكم مقا مث ."كتمدقم ىلع هل دقعاف للش هيديبو لبق "يسفن يف y ريمrا هب ينرمأ ام ىلإ هتنم ينإ" :ىسوم ىلإ بتك قراط ىلإ باتكلا ىهتنا املف :لاق

Observaciones: El relato se adscribe a la tradición egipcia, y más concretamente a Ibn Wahb15. I‰ dice basarse en el K. al Ima$ma wa l-siya$sa espúreamente atribuido a Ibn Qutayba. Estos dos relatos, aunque claramente inspirados en KT, difieren en algunos detalles concretos. Sobre los conocimientos de astrología por parte de Mu$sà se vuelve a insistir en ∫. Cfr. el número de bereberes y el hecho de que la profecía se refiera a ellos.

∫33Èa$riq se pone en marcha con 1700 hombres en ra¥ab del 92. Más tarde se le añadieron

más tropas hasta llegar a los 12000, de los que sólo 16 eran árabes. Estas tropas, sin embargo, no se añadieron hasta después de haberse conquistado al-Andalus. Èa$riq pasó con 1700.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 137

ةتـس yإ رـبربـلا نـم افـلأ رـشع ينثا اوراـص ىتح هيـلإ رـبربـلا دـشاحـت مـث ،لـجر ةـئاـم عبـسو لـجر فـلأـب قراـط راـس مـث يف ةــئاــKا عبــسلاو فــلrاــب قراــط ىضمف ،ســلدــنrا هحتــف دعــب yإ رــكاسعــلا هذــه هقحلــت ملــف برعــلا نــم zــجر رــشع .ةرجهلا نم Fعستو Fتنثإ ةنس بجر

K. al-Ima$ma, 121, Fعستو ثzث ةنس بجر يف كلذو لجر ةئام عبسو لجر فلأ يف قراط راسف

I‰, 153,Fعستو ثzث ةنس بجر يف قراط راسف

Observaciones: Es difícil saber si este relato debe ser también atribuido a Ibn Wahb. En todo caso, es segura también su procedencia egipcia como se desprende la refutación que hace Ibn <Abd al-·akam en ∫3 de la cifra de 12000 hombres y sólo dieciseis árabes. I‰ basado en Seudo-Ibn Qutayba.

15 <Abd Alla$h b. Wahb (m. en 197/812) fue discípulo de Ma$lik y uno de los promotores de su escuela en Egipto. Es seguro que Ibn ·abi$b no llegó a conocerle personalmete, M.A. Makki, "Egipto y los orígenes...", p. 199

Page 47: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

46

47

48

∫34Tras la expedición de Èari$f, Julián vuelve a insistir en la facilidad de la conquista. El

califa al-Wali$d quedó convencido de la oportunidad de la misma.

al-Ra$zi$Cr. de 1344, 121-122

Despues que se Tarife paso, e el conde finco en Çepta e pesole muy mucho porque se fuera. E enbio su mandado al Miramomelin: enbiole dezir que era en tienpo que podria tomar toda España e que el que lo ayudaria con gran poder de aver e de amigos. E dixo Brafoma, el fijo de Mudir, que fue sienpre en esta guerra e que enbiara omes a ella en cada vna destas huestes, non fazia sinon meter en este tienpo todas las cosas que y avia commo las dixiese con verdad, e este gelo enbio dezir16. E quando el Miramomelin e Alvelid, fijo de Aldelmeon, vio este mandado, plogoles muy mucho e dixeron que todas las cosas que avian e podian aver todas las aventurarian.

Observaciones: Este pasaje se atribuye a un Brafoma, el fijo de Mudir, que parece indudable que debe corresponderse con Ibra$hi$m b. al-Mun∂ir17. A lo largo de todo el relato de esta crónica Èa$riq es llamado Tarife.

∫35Mu$sà manda a Èa$riq su mawlà y jefe de la vanguardia con 7000 hombres y muy pocos

árabes en el año 92. Pasan a bordo de cuatro barcos en los que embarcan las tropas de infantería y la caballería. El ejército se completó reuniéndose en un monte que pasa a tomar el nombre de Ëabal Èa$riq.

Fuente: al-Ra$zi$ Ibn ·ayya$n

Texto: AM, 6 هــنأو هyومــب سيــل هــنأ لاقــيو ايــنادمــه اــسرــف ناــكو ،داــيز نــب قراــط هــل لاقــي هــتاــمدقــم ىلع ناــك هــل ىلوــم ىسوــم اــعدــف يف لـخدـف ليلـق yإ برـع مهيـف سيـل ،ىلإوـKاو رـبربـلا مهـلـج FملـسKا نـم فyأ ةعبـس يف هثعبـف ،فدـــــــــص ىلإوـم نـم مهـــمـضو ليخـلاو لاـجرـلاـب نفسـلا تفلتـخاـف ،Fعسـتو Fتنـثإ ةنـس يف كـلذو ،اـهريـغ مهـل ةـعانـص y نفسـلا عبرrا كلـت هباحصأ عيمج ىفاوت ىتح فلتخت بكارKاو هلزنف عينم رحبلا طش ىلع لبج ىلإ

16 Ms. U: “E cuenta en este lugar Brafome, fijo de Mudir, que andouo siempre en esta guerra e non fazia sinon poner en escripto todas las cosas que veya e otrosi las que eran dichas con verdat......” 17 Ibra$hi$m b. al-Mun∂ir al-Jiza$mi$ (m. 236/850) es un tradicionista medinés discípulo de Ma$lik b. Anas y de al-Wa$qidi. Este autor aparece también como la fuente de la lista de emires de al-Andalus recogida por <Abd al-Malik b. ·abi$b, en KT, 149. Esta lista la toma Ibra$hi$m de su maestro al-Wa$qidi$, M.<A Makki, "Egipto y los orígenes...", p. 200.

Page 48: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

47

48

49

Fat™, 16 ،هتلمـــجب هعـــم زاوجـــلاـــب )نايلـــي( رـــمأو ،رـــبرـــبو برـــع Fـــب افـــلأ رـــشع ةـــثzـــث ىلع هـــل دقـــعو ،داـــيز نـــب قراـــط هyوـــم اـــعدـــفن£ا ىلإ همساب قراط لبج يمسف ىسرأف لبج ىلإ زاجو )ةتبسل( ىضمف ،ةعوطتم ريثك قلخ هيلإ شاحناو

KI, 46: هعـم زاوجـلاـب نايلـي رـمأو ،رـبرـبو برـع Fـب افـلأ رـشع ىنثإ ىلع هـل دقـعو ،داـيز نـب قراـط هyوـم ىسوـم كـلذ دنـع اـعدـف قراــط لبــج يمسف ىسرأــف لبــج ىلإ هبــكارــم يف زاــجو ةتبــسل ىضمف ،Fــعوطتــم ريثــك قلــخ هيــلإ شاحــناو هتلمــجب .ةرجهلا نم Fعستو Fتنثإ ةنس كلذو ن£ا ىلإ همساب

De rebus, 102Post hec Muza uocatus ab Vlit Amiramomenino iuit in Friquiam, relicto in patrie Principatu Taric Abenciet, qui erat strabo, cui iniuncxit ut Iuliano comiti auxilia largiretur et amiciciam conseruaret. Taric autem dedit comiti Iuliano XII milia bellatorum, quos separatim duxit in Hispaniam in nauibus mercatorum, ne causa transitus perciperetur; et conuenerunt ad montem qui ab illo Mauro Gebel Taric adhuc hodie nuncu patur, - arabice autem Gebel mons interpretatur mense Regeb, anno regni Arabum LXXXX secundo, era DCCLI.

Ka$mil, IV, 561-562 FملـسKا نـم فyآ ةعبـس يف هثعبـف ،داـيز نـب قراـط هـل لاقـي هـشويـج تاـمدقـم ىلع ناـك هـل ىلوـم اـعد ىسوـم نإ مـث يمـــــسف ،هـلزنـف ربـلاـب لصتـم وـهو فينـم لبـج ىلإ دصـقو ،رـحبلا يف اوراسـف ،برعـلا مهـلـقأو يلاوـKاو رـبربـلا مـهرثـكأ ملـف ،حتفلا لبـج هاـــمـسو ،لبجـلا اذـه ىلع ةنـيدـم ءانبـب رـمأ دzبـلا نـمؤـKا دبـع كلـم اـKو ،مويـلا ىلإ قراـط لبـج لبجـلا .٩٢ ةنس بجر يف هيف قراط لولح ناكو .لوrا ىلع ةنسلrا ترجو مسyا اذه هل تبثي

RM, 35 ليـق ،داـيز نـبا قراـط ىمسي هـتاـمدقـم ىلع ناـك هـل ىلوـم ىسوـم اـعدـف ،لوـخدـلا ىلإ اوـعرـست سانـلا كـلذ ىأر املـف نــم فyآ ةعبــس يف هثعــبو هــل دقعــف ،ةزفــن نــم يرــبرــب وــه ليــقو ىلومــب سيــل ليــقو فدصــلا نــم وــه ليــقو يسراــف وــه ةنـس نـم نابعـش يف تبـس موـي قراـط لبجـب لـحو بـكارـKا نايلـي هـل أيهـف ،ليلقـلا yإ يبرـع مهيـف سيـل يلاوـKاو رـبربـلا رـشع ةتـس ريـغ افـلأ رـشع ينثا يف ،ةنسـلا نـم بـجر يف ليـقو ،تـشغأ رـهش مـجعلا رـهش نـم وـهو Fعسـتو Fتنـثا .ليلق yإ برعلا نم مهيف نكي مل zجر

Cr. 1344, 122-123 E quando los moros vieron el rrobo que Tarifee traxo, fueron muy ledos e pidieron al Miramomelin merged que los guisase commo viniesen a España. E guiso estonçe a Tarife e fuese para el conde don Jullano con doze mill cavalleros barvaros menos quinze, afuera los vasallos de Tarifee e los alarabes, que eran muy grandes gentes sin cuento. E quando los el conde vio, plogole muy mucho con ellos, e enbio por todos aquellos que penso que le ayudarian; e estos fueron muchos e de muchos cabos. Desi paso su fazienda en tal manera que los paso todos en naves muy encubiertamente en

Page 49: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

48

49

50

guisa de mercadores. E asi los paso aquen mar pocos a pocos. que ningun ome non cuydase synon que eran mercadores. E despues que todos pasaron e Tarife con su conpaña, e quando el conde vio que todos eran en España, e por tal que los moros non dudasen, e por qu´el avia gran sabor de vengar su desonrra, pasose con su conpaña para Algezira Talhadra. E Tarifee e toda su conpaña pasaron en vn monte que desde aquel tienpo fue llamado Jebela Tarife, porque Tarife poso en el. E esto fue vn dia de viernes, seis dias andados de Março, quando andava la era de los moros en çiento e vn años18.

NÈ,I, 231 (a) ،ســلدــنrا بــحاــص Fــبو هنيــب عقو يذــلا رــم­ــل ،ةتبــس بــحاــص ينارصنــلا نايلــي ض�رــح اــK :نايــح نــبا خيراــت نــمو ،رـبربـلا نـم مهـلــــج ،FملـسKا نـم فyآ ةعبـس يف روـكذـKا اـقراـط هyوـم اهـل زـهج سـلدـنrا وزـغ ىلع ريصـن نـب ىسوـم دوعـت بـكارـKا لزـت مـلو .Fعسـتو Fتنـثا ةنـس نابعـش يف تبـسلا موـي هيـلإ بوسنـKا قراـط لبجـب طـحو ،نفـس عبرأ يف .لبجلاب هدنع هباحصأ عيمج ىفاوت ىتح

NÈ, 231 (b) Fعسـتو Fتنـثا ةنـس بـجر نـم نولـخ سمـخل Fنـث�ا موـي هيـلإ بوسنـKا لبجـلاـب قراـط لتـحا :لاوكشـب نـبا خيراـت نـمو،ريسي ءيش yإ برعلا نم مهيف نكي ملو ،ربربلا نم zجر رشع ينثا ريغ افلأ رشع ىنثإ يف

NÈ, 254 هنــم ناــك امــب هربــخو ،ســلدــنrا لــهأ ىلع ماحتــقyا يف اــكرــحم ريصــن نــب ىسوــم ىلع مودقــلا نايلــي دواــع مــث :اوــلاــق ماحـقإ يف اـمزـع �دجتـساو ،كـلذ ىلع fا دمـحف ،اهبيـط نـم هورـشاـبو ،اهلـهأ نـم هوـلاـن اـمو ،ةـعرز يبأو فـيرـط نـمو هـنإ :ليـقو ،ايـناذمـه ايـسراـف ،fا دبـع نـب داـيز نـب قراـط ىمسي هـتاـمدقـم ىلع ناـك هـل ىلوـم اـعدـف ،اهيـف FملـسKا ىسوـم ءyو نوركنـي سـلدـنrاـب هبقـع ضعـب ناـك دـقو ،مهـل ىلوـم :ليـقو فدــــــــص نـم لـجر وـه امـنإو ،ىسوـK ىلومـب سيـل رــــبربــــلا مهـلــــج FملــــسKا نــــم فyأ ةعبــــس يف هثعــــبو ،ىسوــــم هــــل دقعــــف ،ةزفــــن نــــم يرــــبرــــب هــــنإ ليــــقو ،ادــــيدــــش اراكــــنإ مهــل ةــعانــص y نفــس عبرأ يف بــكرــف ،بــكارــKا نايلــي هــل أيهــف ،نايلــي هعــم هــجوو ليلــق yا برــع مهيــف سيــل ،يلإوــKاو فرـــص مـــث ،تـــشغأ رـــهش يف Fعســـتو Fتنـــثا ةنـــس نابعـــش يف تبـــس موـــي هيـــلإ بوسنـــKا قراـــط لبجـــب �طـــحو اـــهريـــغ ىفاوــــت ىتح مهيــــلإ فلتخــــت نــــئافســــلا لزــــت مــــلو سانــــلا نــــم يقب نــــم بــــكرــــف ،هــــباحــــصأ نــــم هفلــــخ نـــــم ىلإ بــــكارــــKا لبجلاب هدنع مهعيمج

Observaciones: NÈ, 231 (a) está basado en Ibn ·ayya$n y presenta paralelismos de contenido con esta noticia. En cambio NÈ 254 es un párrafo introducido por un qa$la al-Ra$zi$ al que sigue poco después un q$alu$> ("dicen") que intruduce un pasaje textualmente idéntico a AM: sospecho que nuevamente aquí se están recogiendo fragmentos de Ibn ·ayya$n, La fecha que ofrecen ambos textos ‰a<ba$n del 92, procede de <Ari$b b. Sa<d (cfr. infra ∫36). En cambio NÈ 231 (b) está basado en Ibn Ba≈kuwa$l, el cual ofrece la fecha de ra¥ab, del 92 que también aparece en al-Ra$zi$. Existen variantes significativas en todos estos textos. El origen de Èa$riq, según AM,

18 Cr. de 1344 incluye a continuación una serie de parlamentos de Julian en los que reafirma a las tropas musulmanas su intención de ayudarles a acabar con Rodrigo.

Page 50: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

49

50

51

es persa aunque otros mantienen que no es mawlà de Mu$sà sino de la tribu de fiadif. Un texto recogido por I‰ (p. 168) atribuyéndolo a al-Ra$zi$ concuerda en parte con esta idea, ya que señala que Èa$riq era bereber de Nafza y que éstos eran mawa$li$ de fiadif. Según esta misma obra la atribución de un origen farsí es debida a al-Bakri$. BM cita estos orígenes y da una serie de precisiones genealógicas basadas en autores tardíos19. Junto a estos orígenes NÈ 254 añade que existe descendencia de este personaje en al-Andalus que niega la wala$< con Mu$sà y señala también la posibilidad de un origen Nafza Otra variante proviene del número de tropas. De Rebus y Cr. 1344 dan la cifra de 12.000 que pasan en barcos de mercaderes. AM da la cifra de 7000 que pasan en cuatro barcos yendo y viniendo, aunque más tarde (cfr. infra) añade que ante la llegada de Rodrigo Èa$riq pide refuerzos a Mu$sà con lo que sus tropas llegaron a 12000 hombres. NÈ 231 (a) basado en Ibn ·ayya$n da la segunda versión, mientras que NÈ, 254, presumiblemente más fiel a al-Ra$zi$, da la primera. Finalmente, Fat™ presenta una visión algo distinta, aunque considero que en última instancia deriva de al-Ra$zi$: Èa$riq es en efecto mawlà de Mu$sà, aunque no se hacen disquisiciones sobre su origen, los soldados que le acompañan son 13.000, incluyendo a bereberes, árabes y voluntarios, y desemboca en un monte que tomaría su nombre.

∫36Rodrigo manda a un sobrino suyo llamado Ban¥, hijo de su hermana, que era uno de

los principales caballeros. Es derrotado y las fuerzas musulmanas adquieren mayor poder.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: BM, 8

دعـــب اشيـــج شويجـــلا مهيـــلإ ثعـــب ،هيـــف مـــه يذـــلا مهـــناكـــمو ،هعـــم نـــمو قراـــط ربـــخ قـــيرذر غلب اـــK ،هـــنأ يزارـــلا رـــكذو ؛نولتقـيو نوـمزـهي ءاقـل لـك دنـع اوـناكـف ؛هـلاـجر ربـكأ ناـكو ،جنب ىمسي هـل تـخأ نـبا مـهدـحأ ىلع د�وـق دـق ناـكو ؛شيـج؛اهب اوزاج يتلا مهتيحانب اورشتناو ،ليخلا ةلاجرلا بكرو ،نوملسKا ىوقف ؛هركسع مزهو ،جنب لتقو

De Rebus, 102, Que cum ad regis Koderici noticiam peruenissent, misit contra eos sobrinum suum nomine Eneconem, qui cum eis sepius dimicans, sepius fuit uictus et ad ultimum interfectus; unde et Arabes sumptis animis audaciam assumpserunt, Iuliano comite eos per Bethicam et Lusitaniam deducente. Gothorum enim exercitus prima uastatione perculsus et longa pace armorum usibus dessuetus antiqua magnalia ignorabat, et facti desides et imbelles ignaui certaminis sunt inuenti et obicibus terga uertentes ad mortem cicius quam ad fuge subsidia peruenerunt. Taric autem cum Iuliano comite ad Muzam in Africam est reuersus, et Iuliani fidelitas ex hiis factis apud Arabes fuit mirabiliter aprobata .

Cr. 1344, 125-126

E ellos todos aviendo esto por firme, allego rrecabdo del rrei Rrodrigo que sabia

19 La Crónica incluye a continuación un monólogo de Rodrigo en el que lamenta la pérdida de su sobrino.

Page 51: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

50

51

52

dellos nuevas, quantos eran e en el lugar dond´estavan e commo andavan guarrnidos e quales omes buenos ay andavan. E dixo Afia, el fijo de Josefee, que andava en la conpaña del rrei Rrodrigo en talle de cïistiano, que quando el rrei Rrodrigo sopo çiertas nuevas de los moros, enbio por los mejores de su consejo; e aconsejaronle que guisase su cavalleria e que se guisasen lo mejor que pudiesen. E mandoles dar todas las cosas que avian menester, e hizo abrir los tesoros grandes qu'el avia, e mando dar a cada vno de aquellos cavalleros que fuesen a sus tesoreros e que tomasen tanto quanto oviesen menester. E mando a toda la gente que fiziesen omenaje a vn su sobrino, fijo de su hermana, que avia nonbre don Sancho. E este don Sancho hera muy gran cavallero a maravilla e de muy buen cuerpo e muy bien fecho e muy bueno en armas. E mando que todos le aguardasen e hiziesen por el asi commo farian por el mismo. E quando don Sancho fue partido del rrei, anduvo por sus jornadas fasta que llego çerca dellos. E fizo venir ante si omes que le dixeron nuevas çiertas de los moros quantos heran. E fizole contar todos los suyos e fallo bien tres tantos que los moros; e ovo desto grand plazer e tovo que se le non defenderian. E puño de esforçar su gente e fue con los moros lo mas ayna que pudo.E quando los moros sopieron quel poder del rrei Rrodrigo venia sobre ellos, ovieron muy grand miedo, enpero ovieron de salir del monte e movieron contra ellos e pasaronse al llano. E don Sancho en que los vio, andudo tanto fasta que llego bien çerca donde ellos eran, e enbioles dezir que se le rrendiesen antes que los matase a todos. E ellos tovieron el mandado en poco e a el por sandio, e enbiaronle dezir que salieron ellos de su tierra por eso. E estonçe aplazaron la batalla para en otro dia. E desi çenaron e posaronse e folgaron. E cada vno de las partes puñaron de aver aquel mejor consejo que pudieron aver. E todos fizieron catar sus armas e rrequerir sus cavallos si les fallesçia alguna cosa que pudiesen corregir, e pararon su fazienda lo mejor que les semejo.

Luego otro dia, quando el alua queria salir. començaron ellos todos de se armar e, despues que todos fueron armados lo mejor que ellos pudieron, vinieronse al campo e pararon sus azes, asi los moros commo los christianos, cada vnos commo mejor pudieron fazer. E desque la gente estudo queda e cada vno que aguardasen e firiesen bien en los moros. E ellos tovieron por bien de estar quedos e que sufriesen que los christianos que los viniesen ferir. E don Sancho, que era el mas esforçado cavallero que estonçe avia en España, quando esto ende vido, plogole muy mucho. E ante que golpe a ninguno oviesen dado nin rreçebido, çercoles alderredor, e dixo que ante que los dexase que ante serian todos muertos, que non avia el por cosas que los moros pudiesen escapar. E tanto que esto dixo, metio la lança so el braço e paro el escudo ante los pechos e començo a ferir en ellos e començo a fazer tales cosas e tales maravillas quales otras omne nunca vido.

E atantos le vieron ferir e vieron las maravillas qu'el fazia, asi los moros commo chnstianos, todos pusieron esfuerço e vinieronse a ferir los vnos a los otros lo mas esforçadamente que ellos pudieron con aquellos que eran enemigos mortales. E los christianos començaron a ferir en los moros por todas las partes a la rredonda. E davanse tan grandes golpes que maravilla era, por cada lugar por donde podian, e todos fazian lo mejor que podian. Mas non ha ome en el mundo que lo pudiese contar

Page 52: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

51

52

53

las cosas que don Sancho fazia por sus manos. Pero quiso Dios que, a mal de su grado e de todos los otros christianos, quebrantaron los moros las azes de los Ehristianos e mataron alli a don Sancho e tantos de los otros que maravilla era. E vencieron el canpo e siguieron el alcançe en pos de aquellos que fincaron, matando e llagando en ellos que maravilla era. E desque vieron que non avia ay omne de que se temiesen nin que les enbargo diese, bolvieronse alli donde la batalla fue desbaratada e prendieron toda la gente que ay tomaran e todas las otras cosas que y ovieron e partieronla entre si. E la otra gente que y fallaron muerta de la suya, soterraronla. E desi dieron graçias a Dios por la merçed que les fiziera e de la onrra que les diera.E desi Tarife alongose vn poco de alli donde fuera la lid; pero era ya el sol puesto. E fizo fincar todas las tiendas a muy grand sabor, porque todos andavan muy cansados del afan de las armas e de los golpes que dieron e rresçibieron. E desi çenaron e folgaron toda aquella noche. E quando vino otro dia por la mañana, fizo Tarife venir ante si todo aquello que ovieran de la batalla; e non fallo cosa que algo valiese si non eran cavallos e armas. E fizo venir anre si todos los peones e dioles aquellos cavallos, e fizo cavalleros de aquellos peones de los mas dellos. E tanto que esto ovo fecho, fizo ante si venir todos los viejos de buen seso e todos los de su consejo e dixoles:-Amigos, nos bien devemos saber que Dios ovo de nos merçed quando nos ayudo en guisa que tenemos tanta gente quanta a nos vino. E pues que nos Dios ayudo, nos non auemos que temer. Pero conviene que traygamos nuestra fazienda con seso e con rrecabdo, ca en otra manera muy ayna podriamos prender muy grand daño. E por esto vos digo que puñedes de aver buen consejo; e dezid como querredes que fagamos. E estonçe dixeron muchos e de muchas guisas. Pero a la çima acordaronse que fuese adelante por España e que tomasen deso que fallasen.

Observaciones: BM señala explicitamente que la fuente del relato es al-Ra$zi$, lo que confirma el relato de Cr. de 1344 basado en un inquietante Afia hijo de Josefee, que debe de ser un Ya™yà b. Yu$suf, que ha sido imposible identificar. De Rebus, como puede verse considera este hecho como perteneciente a una segunda expedición. Según esta fuente, Mu$sà confió después un ejército más nu,eroso a Èa$riq y al conde. Este ejército causa devastaciones en la Bética, razón por la cual decide Rodrigo marchar en persona.

∫37La nueva de la derrota de Ban¥ causa a Rodrigo un gran pesar y pavor.

¿al-Ra$zi$?Cr. 1344:129-131

Desi alli torno Debelasin, que era omne que non metia el rrei en tal fecho e que sienpre estava en la corte del rrei Rrodrigo, quando le llegaron las nuevas de commo fuera la batalla e de la buena andançia que ovieron los moros, quando el rrei Rrodrigo sopo en commo don Sancho era muerto e todos los otros que con el fueron desbaratados, nunca pesar le vino que con este le allegase. (......)

Page 53: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

52

53

54

E quando el esto dezia, llorava muy de rrezio e maldezia la ora en qu´el fuera nasçido. E muchos estavan ay que le pesavan muy mucho e otros muchos los veyan commo se maltraya; mas non via hy atal que le osase dezir que se callase, ca este es onbre del mundo de que mayor miedo avian quando estava sañudo. Pero desqu´el fuese vido tal fecho commo este, tal se paro que non siento onbre del mundo que del non oviese duelo. E algunos que de su enojo se sentieron venieronse para el esos que ay estavan e confortaronle lo mas que podieron e fizieronle entender que en fazer duelo non le tenia pro nenguna; mas que puñase de aver en quanto podiese otro consejo, que llorar e fazer duelo non es para rrei nin para gran señor.

Observaciones: La llegada de la noticia y el lastimero monólogo de Rodrigo lamentando la derrota incitarían a pensar que se trata de un elemento legendario añadido. Esta suposición, sin embargo, se ve empañada por el hecho de que uno de los manuscritos de la crónica introduce el relato con una extraña presentación: "Cuenta Alli fijo de Bellazin ,que a esa sazon estaua en la corte del rrey Rodrigo, quando le llegaron las nueuas de commo fue vençido la batalla..." Este "informante" debería ser identificado con un <Ali$ b. <Abd al-<Azi$z ya que Belazin es claramente la distorsión de <Abd al-<Azi$z, como ponen de relieve las menciones a "Bellazin fijo de Muça".

∫38Tras haberse entrevistado con Èa$riq, Yulya$n le facilita la travesía y cruza el mar tras

ellos. Llegan hasta un monte llamado hasta hoy Ëabal Èa$riq, donde se efectua el desembarco en ‰a<ba$n del año 92.

Fuente: <Ari$b b. Sa<dTexto: I‰, 134

لبـج نـم لبـج يف ةرـيزـجلا يف اوـفاوـت ىتح مـهدعـب زاـج مـث ،اـجوـف هـلاـجرو اـقراـط زاـجأـف ،بـكارـKا نايلـي هـل أيـهو.... ةنـس نابعـش يف تبـسلا موـي لبجـلا اذـهب شيجـلا لzتـحا ناـكو ،مويـلا ىلإ قراـط لبجـب ىمس عينم زـيرـح سـلدـنrا ....Fعستو Fنثإ

I‰, 133-134 بدـنو هيـلإ عراسـف ،كـلذ يف قراـط بـغرـف ،سـلدـنrا هدونـجو هلـخدـي نأـب هدـعوو ،ةجنطـب داـيز نـب قراـط نايلـي ىقلف.. ...ريسي رفن yإ برعلا نم مهيف سيل .ربربلا نم لتاقم فلأ رشع ىنثإ هيلإ عمتجاف ،هعم داهجلا ىلإ سانلا

∫39Èa$riq tiene un sueño en el que ve al Profeta rodeado de los muha¥iru$n y los anßa$r con

sus espadas y arcos entrando en al-Andalus.El Profeta le anima a cumplir su empresa.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 8

نورـــجاهـــKا هـــلوـــحو ،ملـــسو هيلـــع fا ىلص ،ىبنلا هـــموـــن يف ىرـــي ناكـــف هنيـــع هتبلـــغ هـــباحـــصأ عم نفســـلا لـــخد املـــف

Page 54: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

53

54

55

قراـط رظـنو ،كـنأشـل م�دقـت هـل لوقيـف قراطـب مzـسلا هيلـع ىبنلا رميـف ،ىسقلا اوبــ�كنـتو فويسـلا اودـ�لقـت دـق راصـنrاوخلا هباحصأ ر�شبو رشبتساف سلدنrا اولخد ىتح هباحصأو ىبنلا ىلإ همون يف

Fat™, 17 FملـــسKاـــب قـــفرـــلاـــب هرـــمأو ،حتفلاـــب هرـــشبو مونـــلا يف ملـــسو هيلـــع fا ىلص يبنلا ىأر ،روـــكذـــلا لبجـــلاـــب هـــلوزـــن دنـــعو بهأتو هباحصأ رشبو هسفن تيوق دقو همون نم قراط هبتناف ،Fكرشملل دهعلاب ءافولاو

I‰, 170 نـيرـجاهـKاو ،ملـسو هيـلا fا ىلص ،ىبنلا نأ Fـح يف رـحبلا ججل يف هـنأ هـمانـم يف ىرـي داـيز نـب قراـط ناـكو لاـق كنأشل مدقت :لوقي )معلص( ىبنلا ناكو ،هعم نولخاد راصنrاو

RM, 35همانم يف ىأرف بكرKا يف امئان ناك هنا قراط نع ركذو ءاــفوــلاو FملــسKاــب قــفرــلاــب هرــمأو حتفلاــب # يبنلا رــــــشبف هــب اورــم ىتح ءاــKا ىلع نوشمــي ةعــبرrا ءافلــخلاو # يبنلا فويســـلا اودلقـــت دـــق راصـــنrاو نورـــجاهـــKا هـــلوـــحو # يبنلا ىأرـــف هنيـــع هتبلـــغ رـــحبلا بـــكر اـــK هـــنأ ةـــياكـــح يفو ،دـــهلاـــب ،هـــمادـــق ســـلدـــنrا اولـــخد دـــق هـــباحـــصأ ىلإو هيـــلا رظـــنو "كـــنأشـــل مدقـــت قراـــط اـــي" # يبنلا هـــل لوقيـــف يسقلا اوبكنـــتو رفظلا يف كشي ملو هباحصأ رشبو ارشبتسم همون نم بهف

Ka$mil, IV, 562 لاقـف ،يسقلا اوبكنـتو فويسـلا اودـلقـت دـق راصـنrاو نورـجاهـKا هعـمو يبنلا ىأرـف هنيـع هتبلـغ رـحبلا قراـط بـكر اـKو ىأرـف قراـط رظنـف ،دـهعلاـب ءاـفوـلاو FملـسKاـب قـفرـلاـب هرـمأو .كـنأشـل مدقـت قراـط اـي :مـلـسو هيلـع fا ىلص ،يبنلا هـل هــباحــصأ رــــــشبو ارشبتــسم هــموــن نــم ظقيتــساــف ،هــماــمأ ســلدــنrا اولــخد دــق هــباحــصأو ،مـلــسو هيلــع fا ىلص ،يبنلا .رفظلا يف كشي ملو هسفن تيوقو

NÈ, 231 فويســـلا اودلقـــت دـــق راصـــنrاو نورـــجاهـــKا هـــلوـــحو ملـــسو هيلـــع fا ىلص �يبنلا مـــئاـــن وـــهو ىأر رـــحبلا بـــكر اـــK هـــنإو دــق هــباحــصأ ىلإو هيــلإ رظــنو ،كــنأشــل مدقــت ،قراــط اــي :مـلــسو هيلــع fا ىلص ،fا لوــسر هــل لوقيــف .يسقلا اوبكنــتورفظلا يف كشي ملو ،هارشبب هسفن تباثو ،هباحصأ رشبو ،ارشبتسم همون نم �بهف .همادق سلدنrا اولخد

Observaciones: Todos los relatos presentan algunas coincidencias textuales que son especialmente importantes entre IQ, Ka$mil y NÈ. Este último tiene su fuente en Ibn Ba≈kuwa$l: de hecho se trata de la continuación del fragmento que veíamos anteriormente en ∫35

Page 55: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

54

55

56

∫40La entrada de Èa$riq se pruduce en ramadán del 92 (......) Lo primero que conquistó fue

la ciudad de Qar†a¥a$nna en la ku$ra de Algeciras.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 8 (...) 9

اــــم لوأ ناــــك ســــلدــــنrا ةودعــــب راــــصو قراــــط زواــــج املــــف ).....(٩٢ ةنــــس ناضــــمر يف ســــلدــــنrا قراــــط لوــــخد ناــــكو .ةريزجلا ةروكب ة�ناجطرق ةنيدم هحتتفا

Fath, 17 ىلإ غلبو ةرـــيزـــجلا ةنـــجاـــطرـــق حتفو ةراغلـــل اـــناـــش دلبـــلا طيســـب مـــحتقاو ،هددـــع لمكتـــسا نأ دعـــب لبجـــلا نـــم جرـــخ مـــث .ةريحبلا

BM, II, 9 اوـلواـح ،رـبرـبو برـع مـهو ،ىسرـKا يف اوـلزـنو نوملـسKا زاـج اـK كـلذو ،قراـط لبجـب ى�مسKا حتفلا لبـج هـتاـحوتـف ل�وأ اروـس اونـب ،لبجـلا يف اولصـح املـف ؛اهيلـع اوعلـطو عذاربـلاـب باودلـل اوؤ�طوـف ؛شرـح ةراجـح وـهو ،لبجـلا يف عولطـلا نــم لبجــلا اذــه حفس يف ناــكو ،ةنــجاــطرــق نصــح مهنيــح نــم اوحتــف مهــ�نإ ليــقو .برعــلا روــس ى�مسي ،مهسفــنأ ىلع .ءارضخلا ةريزجلا رظن

Observaciones: A continuación se incluye el relato del descuartizamiento de los cadaveres y su cocción en calderas para hacer creer a los prisioneros que los conquistadores practicaban el canibalismo, cfr. ∫30. BM menciona también la toma de Qar†a¥a$nna. Cfr también FM donde se señala este mismo lugar cfr, antes

∫41Tras haber desembarcado Èa$riq encuentra a una vieja que le informa de que su

marido era un adivino que había previsto la conquista del país por un jefe militar cuyas señas físicas coinciden con las del propio Èa$riq.

Fuente: Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ Ibn Ba≈kuwa$l.

Textos: Fat™, 17-18

ريــمأ نــع اــهربخــي ناــثدــحلاــب اــKاــع جوز اهــل ناــك اهــنإ هــل تــلاقــف لبجــلا نــم هــجورــخ يف زوجــع هتيقــل هــنأ اورــكذو لاــق ،رعـش اهيلـع ةـماـش رـسيrا هفتـك يف نأو كـلذـك تـنأـف" ةـماهـلا مـخض هـنأ هتعـن نـم مـهدلـب ىلإ لـخدـيو ،رـحبلا زوجـي نـــم هعـــم نـــمو كـــلذـــب اراشبتـــسا دادزاـــف ،هفتـــك يف ةـــماشـــلاـــب اذإـــف هـــبوـــث قراـــط فشكـــف "وـــه تـــنأـــف كـــب تـــناـــك نإـــف .FملسKا

KI, 47 هفتـــك يف ،ميظـــع كتفـــص يف لـــجر زوجيـــس هـــنأ ربخـــي ناـــكو ناـــثدـــحلاـــب مـــلاـــع جوز يل ناـــك" :هـــل تـــلاقـــف زوجـــع ىقلف

Page 56: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

55

56

57

.هب اوعجشتو كلذب سانلارشابتف ةمzعلاو ةماشلا نع مهل فشكف .ةماعزلا هل نوكت ةمzع هيفو ةماش

I‰ , 133 نإ لوقــتو ،مــجاــعrا ملــع نــم املــع ىعدــت ة�نســـم مورــلا نــم زوجــع قراــط لبــج ةهجــب تــناــكو :ضايفــلا يبأ نــبا لاــق نـــم تملـــعأو ،كـــلذ هـــل تكـــح هيـــلإ تلـــصو املـــف ،قراـــط اهيـــف ثعبـــف ،اذـــكو اذـــك ةعلـــط وذ خيش ســـلدـــنrا ذـــخأـــي يذـــلا

هفتـك يف ةـماـش اهيلـع ضرـعو ،قراـط اهـل فشكـناـف ،ةـماـش ىرـسيلا هفتـك يف اـهذـخأـي يذـلا خيشلا اذـه نأ هـتافـص .اهدلب لهأو اهلهأ هب ترذنأو ترمف ،حتفلاب تنقيأو ،لبق تركذ امك ىرسيلا

RM, 35 اـندلـب لـخدـي ريـمأ نـع ثدـحي ناـكو ناـثدـحلاـب مـلاـع جوز يل ناـك هـنإ :تـلاـق ةرـيزـجلا لـهأ نـم ازوجـع قراـط باـصأو تـنأـف ةـماشـلا هذـه كـب تـناـك نإـف رعـش اهيلـع ةـماـش رـسيrا هفتكـب نأ اهنـمو ،كـلذـك تـنأو ةـماهـلا مـخض هفصـيو اذـه .هعم نم و وه كلذب رشبتساف ،زوجعلا تركذ امك هفتك ىلع ةماشلاب اذإف هبوث قراط فشكف ،وه

Ka$mil, IV, 562 ينإ :هـل تـلاقـف ،ازوجـع اهـب باـصأـف ءارضخـلا ةرـيزـجلا حتفو ءارـحصلا ىلإ لزـن لبجـلاـب قراـط باحـصأ لـماكـت املـف مـخض هـنأ هتعـن نـم فـصوو ،هيلـع بلغيـف مـهدلـب لـخدـي ريـمأ نـع مهـثدـحي ناـكو ،ثداوحـلاـب اـKاـع ناـكو جوز يل ناـك قراــط رشبتــساــف ،ترــكذ امــك ةــماشــلا اذإــف هــبوــث قراــط فشكــف ؛رعــش اهيلــع ةــماــش ىرــسيلا هفتــك يف نأو ،ةــماهــلا يف يذــلا نصحــلا قراــفو ،اــهريــغو ءارضخــلا ةرــيزــجلا حتتفاو ءارــحصلا ىلإ لبجــلا نــم لزــنو ،هعــم نــمو وــه اضــيأ .لبجلا

NÈ, I, 231 :اهــلوــق ضعــب يف هــل تــلاقــف ةرــيزــجلا لــهأ نــم ازوجــع باــصأو ،ةراغلــل اــناــش دلبــلا طيســب مــحتقاو ،لبجــلا نــم جرــخف هـنأ هتعـن نـم فصـيو ،هيلـع بلغيـف اذـه مـهدلـب ىلإ لـخدـي ريـمأ نـع مهـثدـحي ناكـف ،ناـثدـحلاـب مـلاـع جوز اهـل ناـك هـنإ

.هعم نمو كلذب رشبتساف .تركذ ام ىلع هفتك يف ةماشلاب اذإف هبوث فشكف وه تنأف .ةماهلا مخض

Observaciones: I‰ da como fuente a Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ. NÈ da como fuente a Ibn Ba≈kuwa$l. Existen claros paralelismos textuales entre Fat™, KI y NÈ.

La expedición de Rodrigo: los prolegómenos del combate y las traiciones

∫42Cuando se produce el desembarco de Èa$riq Rodrigo se encuentra ausente y había

dejado en su lugar a uno de sus reyes llamado Tudmi$r, quien dominaba en la región que recibiría su nombre. Éste escribe a Rodrigo informándole de la invasión por unos hombres que no se sabe de donde han salido. Rodrigo se pone en marcha con 70.000 hombres.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT,137

تــناــكو .ريــمدــت ىمسي كولــم نــم اكلــم فلختــساو هــل اودــع ازــغ دــق ،اهــب قراــط لوزــن تــقو يف ســلدــنrا كلــم ناــكو

Page 57: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

56

57

58

ىلإ بتـك ،FملـسKا نـم هعـم نمـب قراـط لوزـن ريـمدـت غلب اـــملـف .هيـلإ تبـسنو هـب تيـــمـس كـلذلـف ،هـل اهـلـك ذئـموـي ريـمدـت ."اوجرخ ضرrا نم مأ اولزن ءامسلا نمأ يردن y موق انضرأب عقو هنإ" :سلدنrا كلم ذئموي وهو قيرذل

K. al-Ima$ma, 121-122 ،ريـمدـت هـل لاقـي مهـكولـم نـم اكـلاـم فلختـساو ،سنكشبـلا مهـل لاقـي ،هـل اودـع ازـغ ،سـلدـنrا كلـم ،قـيرذوـل ناـك دـقو لــهأ نــم ىردــن y موــق انــضرأــب عقو دــق قــيرذوــل ىلإ بتــك ،FملــسKا نــم هعــم نــمو قراــط ناكــم ريــمدــت غلب املــفءامسلا لهأ نم مأ مه ضرrا

I‰, 153 ناكـم ريـمدـت غلب املـف ،ريـمدـت هـل لاقـي مهـكولـم نـم اكلـم فلختـساو ،هـل اودـع ازـغ دـق سـلدـنrا كلـم قـيرذـل ناـك دـقو نـــم مأ .اوطقـــس ءامســـلا نـــمأ ىردـــن y موـــق انـــضرأـــب عقو دـــق هـــنأ قـــيرذـــل ىلإ بتـــك ،FملـــسKا نـــم هعـــم نـــمو قراـــط اوعفترا ضرyا

Observaciones: I‰ basado en seudo Ibn Qutayba.

∫43Rodrigo se acerca hacia el lugar donde se encuentra Èa$riq. Llega con todas sus

riquezas sobre un trono tirado por dos animales de carga, bajo un pasarasol incrustado de perlas, jacintos y topacios. Otras bestias de carga traen cuerdas para atar a los prisioneros.

Fuente: Ibn <Abd al-·akam <Abd al-Malik b. ·abi$b al-Ra$zi$ <Ari$b b. Sa<d

Texto:FM, 207-208:

ىلع ذئـموـي قـيرذـلو ،قراـط هىـلإ جرـخ قـيرذـل هيـلإ ىهتنا املـف لبجـلا ىف وـهو قراـط ىلإ قـيرذـل هـجوـت لـب لاقـيو لاـقةيلحلا نم هسبلت هلبق كولKا تناك ام عيمجو هازافقو هجات هيلعو ،هنzمحي Fلغب Fب ريرسلاو ،هكلم رىرس

KT,137 ىلع وـهو ،عاتـKاو لاوـمrا لمـحت لـجعلا هعـمو نانـع فـلأ Fعبـس يف قراـط ىلإ اعـجار لبـقأ قـيرذـل كـلذ غلب اـــملـف.مهرسأ يف كشي y لابحلا لمحت باود هعمو دجربزلاو توقايلاو ؤلؤللاب ةللكم ةبق هيلع ،Fتباد Fب هريرس

K. al-Ima$ma, 122 وــهو فرــخزــلاو لاوــمrا لمــحت لــجعلا هعــمو نانــع فــلأ Fعبــس يف قراــط ىلإ اعــجار لبــقأ كــلذ قــيرذوــل غلب اـــملــف.مهرسأ يف كشي y لابحلا هعمو دجربزلاو توقايلاو ؤلؤللاب ةللكم ةبق هيلع Fتباد Fب ريرس ىلع

I‰, 153-154 ىلع وـــهو لاوـــمrا لمـــحت لـــجعلا هعـــمو لاـــق نانـــع فـــلأ Fعبـــس يف قراـــط ىلإ اعـــجار لبـــقأ ،قـــيرذـــل كـــلذ غلب املـــفدجربزلاو توقايلاو ؤلؤللاب للكمريرس

Page 58: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

57

58

59

Fat™, 18 قــيرذــل ىلعو ،هــنzمــحت Fتلغــب Fــب هكلــم رــيرــس ىلع ءارضخــلا ةيــحاــن ىلإ ةبــطرــق نــم جرــخو هتكلمــم لــهأ دــشحف ةروـك نـم هكـل يداو لزـن ىتح هيلـع دـقاوتـت دونجـلاو راـسو اهسبلـت مهـكولـم تـناـك يتلا ةيلـحلا عيمـجو هزافـقو هـجاـت ةنوذش

BM, II, 7 Fلغـــب ىلع هكلـــم رـــيرـــس ىلع وـــهو ،هسفنـــب هتكلمـــم لـــهأ نـــم ةوقـــلا لـــهأ عيمـــجب قراـــط ىلإ فـــحز قـــيرذر نإ ليقـــفقراط هيف يذلا لبجلا ىلإ اوهتنا ىتح ،كولKا اهسبلت تناك يتلا ةيلحلا عيمجو هجات هيلعو ،هنzمحي

BM, II, 8.مدقت امك هكلم ريرس ىلع وهو ،هتكلمم لهأو هلاجرو هركاسع عيمجب مهيلإ قيرذر فحز مث

De Rebus, 102-103Rex autem Rodericus audita strage suorum et prouincie uastatione, Gothis omnibus congregatis, aduentui Arabum se obiecit et ad incursum eorum strenue properauit. Cumque uenissent ad fluuium qui Vedelac dicitur prope Assidonam, que nunc Xarez, ex alia parte sedit exercitus Africanus. Rex autem Rodericus cum corona aurea et uestibus deauratis a duobus mulis in lecto eburneo ferebatur, ut Gotho rum regum dignitas exigebat.

I‰, 134 ىلع ةرـــيزـــجلا ةيـــحاـــن ىلإ ةبـــطرـــق رصـــق نـــم جرـــخو هتكلمـــم لـــهأ دـــشح ،ســـلدـــنrا قراـــط لولـــح قـــيرذـــل غلب املـــف... دوشحـلاو ،هلبـق اهسبلـت كولـKا تـناـك يتلاةلـحلا عيمـجو هـتازافـقو هـجاـت قـيرذـل ىلعو هـنzمـحي Fلغـب Fـب كلـKا رـيرـس ةنوذش ةروك نم هكل يداو لزن ىتح ىفاوتت

Cr. 1344, 131-132 Luego mando juntar todas las mas gentes que en todo su rreino avia e mando que se guisasen lo mas ayna que podiesen e que se llegasen para la batalla contra los moros e Tarife, que se entrava por España en quanto podia. E fueron en muy poco de tienpo juntados con el rrei don Rodrigo. ¿Q que vos contaremos del rrei, de como venia para la batalla e delas vesteduras que traya e que era las nobleças qu´el traya? E non creo que ha onbre que las podiese contar. Ca el venia vestido de vna arfolla, que en ese tienpo dezian purpura, que estonçe trayan los rreies por costunbre; e segun asmamiento de los que la vieron, que bien valia mill marcos de oro, e las piedras e los adobos en esto non ha onbre que lo podiese dezir que tales eran. Ca el venia en vn carro de oro que trayan dos mulas; estas eran las mas fermosas e las mejores que nunca onbre vio. E el carro hera tan noblemente fecho que non avia en el fuste nin fierro, mas lo mas rrafez cosa que en el avia si era vesos de elefante: e el carro non era otra cosa si non oro e plata e piedras presçiosas, e era tan sotilmente labrado que maravilla era. E ençima del carro yva vn paño de oro tendido; e este paño non ha onbre en el mundo que le pudiese poner presçio. E dentro, so este paño,

Page 59: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

58

59

60

estava vna silla tan rrica e tan noble que nunca onbre vio otra tal que le semejase de su presçio. E aquella silla era tan noble e tan alta ha qu'el menor onbre que avia en la hueste lo podria bien ver. ¿E que vos podria onbre dezir? Que desde que Yspan, el primo poblador que vino a Espana, fasta en aquel tienpo qu' el rrei don Rrodrigo vino aquella batalla, nunca fallamos de rrei nin de otro onbre que nunca en España saliese tan bien guisado nin con tanta gente commo este salio contra Tarifee.

KI, 47: ىلع وـهو اسكـلاو لاوـمrا لمـحت لـجعلا هعـمو ،سراـف فـلأ ةـئاـم يف هـئاقـل ىلإ جرـخ ،قـيرذـل ىلإ هربـخ ىهتنا املـف طويخــب تمظــن دــق ؤــلؤــل ةلــح هدــسج ىلعو ،توــقايــلاو ردــلاــب ةللكــم ةبــق هيلــعو ،تاــنورقــم تzغــب ثzــث هلمــحت رــيرــس مهذخأ يف كشي مل ذإ ىرسrا فاتكل لابحلا ريغ لمحت y باود دادعأ هعمو ،مسيرب�ا

Observaciones: El origen de este relato se encuentra claramente en la obra de Ibn <Abd al-·akam. Es interesenta señalar que Fat™ e I‰ presentan coincidencias textuales con éste, pese a que el último está aqui muy extractado en un relato que se remonta a <Ari$b b. Sa<d, como ya se vió. Aunque incluye elementos algo distintos KI contiene coincidencias textuales con KT. BM, en un relato claramente refundido, cita como fuente a <Isà (b. Mu™ammad) al fional del párrafo en el que se incluye este relato. BM 8, en cambio, procede con seguridad de al-Ra$zi$, a quien se cita como fuente a comienzo del párrafo donde se incluye este relato.

∫44Al enterarse Èa$riq de la llegada de Rodrigo se dirige a sus tropas haciéndoles ver

que no les queda otra salida más que el combate y la victoria.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT. 138

يف مهبــــغرو داهجــــلا ىلع سانــــلا ضــــح مــــث ،هيلــــع ىنثأو fا دمــــحف هــــباحــــصأ يف ماــــق هنــــم هوــــند اــــقراــــط غلب املــــف قدصـــــلا yإ fاو مكـــــل سيلـــــف مكـــــماـــــمأ ودــعـــــلاو مكـــــئارو نـــــم رـــــحبلا ؟رفـــــKا نـــــيأ :سانـــــلا اهـــــيأ" :لاـــــق مـــــث ،ةداهشـــــلا "هنود لتقأ وأ هطلاخأ ىتح رصقأ y يسفنب مهتيغاط ىلإ مداص ينإو yأ :ربصلاو

Fat™, 16 "اوتوم وأ اولتاق" :هباحصr لاقو بكارKا قرحأ زاج Fحو

KI, 46-47: ىلإ zيــل هنــع لدعــف ،هنــم هوعنمــف ،ربــلا ىلإ هيــف لوزنــلا ىلع مزــع ناــك يطو عضوــم يف اــفوــقو مورــلا ضعــب دــجوو مهــب عقوأو مهيلــع ةراــغ نشــف ،نوملعــي y مــهو ،ربــلا يف هنــم لزــنو ،باودــلا عذارــبو فذاجــKاــب هأــطوــف رــعو عضوــم "اوتوم وأ اولتاق" :هباحصr لاقو بكارKا قرحأ نأ دعب ةبطرق وحن لحرو ،مهمنغو

K. al-Ima$ma, 122-123

Page 60: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

59

60

61

يف مهبــــغرو داهجـــلا ىلع سانـــلا ضـــحو هيلـــع ىنثأو fا دمـــحف هـــباحـــصأ يف ماـــق ،مهنـــم هوـــند قراـــط غلب املـــف fاو سيلـف مكـماـمأ ودــعـلا و مكـئارو رـحبلا ؟رفـKا نـيأ ىلإ :سانـلا اهـيأ" :لاـق مـث مهـلاـمآ يف مهـل طـسبو ةداهشـلا لــسكلاو روخــلا عم عفنت yو ،ةلــق امهعــم رضــت y ناروصنــم نادنــج امــهو نابلغــي y امهــنإــف ،ربصــلاو قدصــلا yإ تفــقو نإو ،اولمــحاــف تلمــح نإ ،هلثــم اولعــفاــف ئــش نــم تلعــف اــم سانــلا اهــيأ .ةرثــك بجعــلاو لــشفلاو فzتــخyاو zــف ،هــنود لتــقأ وأ هطــلاــخأ ىتح هبيهــتأ y مهيــغاــط ىلإ دــماــص ينإو لاتقــلا يف دــحاو لــجر ةئيهــك اوــنوــكو ،اوفقــف مــكاــيإو .روــسأــمو ليتــق Fــب اوددبتــف مــكودعــل راــبدrا اوــلوــتو .مكحــير بــهذــتو اولــشفتف تلـتــق نا اوــعزانــت yو اونهــت لـحأ دـق اـمو ،ةـلذـلاو ةنهـKا نـم ةـحارـلاو ةـماركـلا نـم مكـل لـجعدـق اـم مكـيدـيأـب اوطعـت yو ، ةيـندـلاـب اوـضرـت نأ مـكاـيإ مكـفرـع نـم Fـب ادـغ ثـيدـحلا ءوـسو ،FبـKا نارـسخلاـب ءوبـت ،مـكذيعـم fاو اولعفـت نإ مكـنإـف ،ةداهشـلا باوـث نـم مكـل .هنود رصقم ريغ انأو يتلمحب اولمحاف ،هاشغأ ىتح لماح اذ انأ اهو ؛FملسKا نم

I‰, 154 ىلع سانــــلا ضــــح مــــث هيلــــع ىنثأو لــــجو زــــع fا دمــــحف :ابيطــــخ هــــباحــــصأ يف ماــــق ،مهنــــم هوــــند قراــــط غلب اــــKو و مكـــئارو نـــم رـــحبلا ؟رفـــKا نـــيأ ىلإ :سانـــلا اهـــيأ" :لاـــق مـــث مهـــلاـــمآ نـــم طـــسبو ،ةداهشـــلا يف مهبــــغرو ،داهجـــلا امهعــم رضــت y ناروصنــم نادنــج امــهو ،نابلغــي y امــنإــف ،ريصــلاو قدصــلا yإ fاو مــث سيــلو مكــماــمأ نــم ودــعــلا ،هلثــم اولعــفاــف ئــش نــم تلعــف اــم سانــلا اهــيأ .ةرثــك بجعــلاو فzتــخyاو لــشفلاو لــسكلاو روخــلا عم عفنت yو ،ةلــق هبيهـتأ y مهتيـغاـط ىلإ دـماـع ينإو yأ لاتقـلا يف دـحاو لـجر ةئيهـك اوـنوـكو ،اوفقـف تفـقو نإو ،اوـلامـحاـف تلمـح نإ مـــكودـــع رـــبدـــلا اوـــلوـــتو .مكحـــير بـــهذـــتو اواشفتـــف ،اوـــعزانـــت yو اونهـــت zـــف ،تلتـــق نإـــف ،هـــنود لتـــقأ وأ هطـــلاـــخأ ىتح نـــم مكـــل لـــجع اميـــف اوبـــغراو ،مكـــيرأـــب اوطعـــت yو ، ةيـــندـــلاـــب اوـــضرـــت نأ مـــكاـــيإ مـــكاـــيإو .ريـــسأو ليتـــق Fـــب اوددبتـــف نوءوبــت ،مــكذيعــم fاو اولعفــت نإ مكــنإــف ،ةداهشــلا باوــث نــم مكــل لــجأ دــق اــمو ،ةنهــKاو ةــلذــلا نــم ةمــحرــلاو ةــماركــلا اولمـــحاـــف ،هاشـــغأ ىتح لـــماـــح اذاـــنأ اـــهو ؛FملـــسKا نـــم مكـــفرـــع نـــم Fـــب ادـــغ ثـــيدـــحلا ءوـــسو ،FبـــKا نارـــسخلاـــب .يتلمحل

Observaciones: K. al-Ima$ma y I‰ amplian la arenga de Èa$riq. Fat™ hace solo una mención al hecho.

∫45La noticia del desembarco de Èa$riq llega a Rodrigo cuando éste se encuentra

combatiendo en Pamplona (o contra los vascones). Se dirige hacia el sur con gran número de gente, unos 100.000. Al conocer esto, Èa$riq escribe a Mu$sà pidiendo refuerzos e informándole de que se había conquistado al-Ëazi$rat al-·aƒra$> asi como al-Bujayra. Mu$sà, que entretanto había estado haciendo barcos le envió otros 5000. Con ellos estaba Julián.

Fuente: ¿al-Ra$zi$?- Ibn ·ayya$nTexto: AM, 7

هــل عمــجف قراــط لــخد دــقو .اهنــم لبــقأــف ،ةــنولبنــب ازــغ دــق ابــئاــغ ناــكو كــلذ مظــعأ فــيرــط ةراــغ هتغلــب اـK كلــKا ناــكو fا حتف دــــق نأ هربخــــيو هدعتــــسي ىسوــــم ىلإ بتــــك قراــــط ىلإ غلب اـــملــــف كــــلذ هبــــشوأ فــــلأ ةــــئاــــم هــــنأ لاقــــي اعمــــج هــــجو ذـم ىسوـم ناـكو ،هـب هـل ةـقاـط y امـب سـلدـنrا كلـم هىـلإ فـحز دـق هـنأو ،ةريـــحبـلا ىلعو اهيلـع اوـلوتـساو ةرـيزـجلا

Page 61: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

60

61

62

سـلدـنrاـب نوملـسKا ىفاوتـف ،فyأ ةسمـخ هىـلإ لمـحف ،ةريثـك نفـس هعـم تراـص ىتح نفسـلا لمـع يف ذـخأ ،اـقراـط ىلع مهـــلدــي دلبــلا لــهأ نــم ةــعامــج يف نايلــي مهعــمو اعيــفرو اريثــك ايبــس اوــباــصأ دــقو افــلأ رــشع انــثإ قراــط دنــع رابخrا مهل سسجتيو تاروعلا

Fat™, 18 تـثدـح يتلا °فلـل اردابـم اعـجار ركـف ،شنكشبـلا ىلإ ةازـغ يف بـئاـغ ذئـموـي وـهو قـيرذـل كلـKا ىلإ هربـخ غلبو :لاـقةبطرق ةنيدم غلب ىتح

Ka$mil, IV, 562 عمـجف ،هدzـب لـخد دـق قراـطو اهنـم عجرـف ،هـتازـغ يف ابـئاـغ ناـكو ،هيلـع كـلذ مظـع هدzـب قراـط وزـغ قـيرذر غلب اـKو هيــلإ فــحز هــنأو حتف امــب هربخــيو هدمتــسي ىسوــم ىلإ بتــك ربخــلا قراــط غلب اـــملــف ،فــلأ ةــئاــم غلب لاقــي اعمــج هــل مهـلدـي نايـلوـي مهعـمو افـلأ رـشع ينثإ نوملـسKا لـماكتـف ،فyآ ةسمـخب هيـلإ ثعبـف .هـب هـل ةـقاـط y امـب سـلدـنrا كلـم رابخrا مهل سسجتيو دzبلا ةروع ىلع

NÈ, I, 231-232 ،سنكشبــلا ةهــج يف اــيزاــغ ذئــموــي ناــكو ،هيــف ببــسلا نايلــي نأو ،ربخــلا ســلدــنrا بــحاــص قــيرذــل ىلع عقوو :لاــق y امـب قـيرذـل هيـلإ فـحز دـق هـنأـب ىسوـم ىلإ قراـط بتـكو ،ةدـعو ددـع يوذ فـلأ ةـئاـم وحـن مـهو هـعومـج يف ردابـف رـشع ىنثا مدقـت نمـب اولمكـف ،FملـسKا نـم فyآ ةسمـخ اهيـف هـل زـهجف ،ةدـع نفسـلا نـم لمـع ناـكو ،هـب هـل ةـقاـط رابخrا مهل سسجتيو ، تاروعلا ىلع مهلدي هدشح يف ةتبس بحاص نايلي مهعمو ،افلأ

NÈ, I, 257 حتف هـــنأ هـــفرعـــيو هدمتـــسي ىسوـــم ىلإ قراـــط بتكـــف ،ةدـــعو ددـــع يوذ فـــلأ ةـــئاـــم وحـــن يف قـــيرذـــل ركســـعو :اوـــلاـــق هىـلإ فـحز قـيرذـل نأو ،ةريـــحبـلا يلإ اهـلامـعأ يلع اوـلوتـساو ،اهيـلإ زاجـKا كلـمو ،سـلدـنrا ةـضرـف ءارضخـلا ةرـيزـجلا هدنـع راـص ىتح نفسـلا لمـع يف ذـخأ دـق ،هـجوـل اـقراـط هــــجو ذنـم ىسوـم ناـكو ،fاءاـش نأ yإ ،هـب هـل لبــق y امـب افـــلأ رـــشع ينثإ هعـــم نــــم ةدـــع مهـــب تلمـــك ادادـــم FملـــسKا نـــم فyأ ةسمـــخ قراـــط ىلإ لمـــحف ،ةريثـــك ةدـــع اهنـــم تاروعـلا ىلع مهـلدـي هلمـع لـهأو هـلاـجر يف مهيـلإ نـمأتـسKا نايلـي مهعـمو ،ءاقلـلا ىلع اـصارـح ،مـناغـKا ىلع ءاـيوـقأ رابخyا مهل سسجتيو

Observaciones: AM señala que la noticia que le llega a Rodrigo es la del desembarco de Èari$f a lo que responde poniéndose en marcha cuando ya Èa$riq había desembarcado. NÈ, 232 había dado antes por fuente a Ibn ·ayya$n, aunque no es descartable que el texto proceda en última instancia de al-Ra$zi$. La mención de Fat™ sólo incluye la noticia sobre la ausencia de Rodrigo combatiendo contra los vascones.

Page 62: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

61

62

63

∫46El ejército de Rodrigo llega con 100.000 hombres, que no eran más porque en los años anteriores había existido una hambruna.

Fuente: ¿al-Ra$zi$?Texto: AM. 8

اــعوــج ترادــف ،Fــنامــثو نامــث ةنــس تــعاــج تــناــك دــق ســلدــنrا نأ كــلذو فــلrا ةــئاــKا وحــن لفحــج شيــج يف لبــقأــف يهو Fعسـتو ىدـحإ ةنـس تـناـك مـث رثـكأ وأ اهلـهأ فصـن تاـم ىتح تئـبوو ،Fعسـت ةنـسو عست ةنـسو نامـث ةنـس فلخ ةنس فيرط ةنس سلدنrاب

De Rebus, 103 Et in exercitu christiano dicuntur fuisse plus quam centum milia armatorum, set erat populus duorum annorum peste et inedia imbecillis.

Observaciones: Esta noticia sólo aparece en estas dos fuentes, por lo que su procedencia de al-Ra$zi$ no es segura.

∫47Rodrigo se acerca con la flor y nata de la nobleza. Estos consideran que es el

momento de librarse de ese hijo de mala madre porque los musulmanes no tienen más intención que la de hacer una correría, recoger botín y regresar a su país.

Fuente: <Ari$b b. Sa<d Ibn ·ayya$n

Texto: AM, 7-8

مهنيـب اوـقzـت مـهرـئاصـبو FملـسKا ةدـع مهتغلـب اـــملـف اهـكولـم ءانـبأو سـلدـنrا مـجاـعأ رايـخ هعـمو قـيرذر مهىـلإ لبـقأـف موـق ءyوـهو انـلافـس نـم ناـك امـنإو ،هلـهأ نـم سيـلو انـناطلـس ىلع بلـغ دـق ةثيبخـلا نـبا اذـه ضعبـل مهضعـب لاقـفy موقـلا انيقـل اذا ةثيبخـلا نـباـب انـب مزــهناـف انـع نوـجرـخي مـث مهـيدـيأ اولمـي نا نودـيرـي امـنإ اـندلـب ناطـيإـب مهـل ةـجاـح كلذل اوعمجاف

Fat™, 19 مــئانــغ ةــباــصإ نودــيرــي امــنإو ،اــندلبــب ناطيتــس�ا مــهدارــم سيــل انيلــع Fلــخادــلا ءyؤــه نإ": ] ةــنوو ىربــس[ yاــقو انيــلإ عجرــيو كلــهي نأ هسفنــب برــحلا يلص اذإ ،انيــبأ كلــم ىلع بلــغ يذــلا اذــه لعــلو ،مــهدzــب ىلإ اهــب نوعــجرــي"انكلم

I‰, 134 ىلإ اهــب نوعــجرــي مــئانــغ ةــباــصإ نودــيرــي امــنإو ،اــندلبــب ناطيتــس�ا مهــنأــش سيــل انيلــع Fلــخادــلا ءyؤــه نإ": yاــقو"انكلم انيلإ عجريو كلهي نأ هسفنب برحلا يلص اذإ انيبأ كلم ىلع بلغ يذلا لعلو ،مهدzب

Page 63: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

62

63

64

Ka$mil, IV, 563 اضغـــب ةمـــيزـــهلا ىلع اوقفـــتاو ،كولـــKا ءانـــبأ نـــم امـــهريـــغو هلبـــق ناـــك يذـــلا كلـــKا ادـــلو هـــترـــسيمو هتنميـــم ىلع ناـــكو .انل كلKا يقبو مهدzب ىلإ اوداع ةمينغلا نم مهيديأ ت­تما اذإ FملسKا نإ :اولاقو ،قيرذرل

NÈ, I, 232 اذــه نإ :اوــلاــقو ،مهنيــب اميــف اوــقzتــف ،هيلــع مهــبولــقو اهــناــسرــفو اهــكzــمأو مــجعلا رايــخ هعــمو قــيرذــل مــهوحــن لبــقأو yابــــخ هــــتريــــس نــــم مدعــــن انســــلو ،انــــعابــــتأ نــــم ناــــك امــــنإو ،كلــــKا تيــــب نــــم سيــــلو ،انــــناطلــــس ىلع بلــــغ ثيبخــــلا مـئانغـلا نـم مهـيدـيأ او­مـي نأ مـهدارـم امـنإو ،اـندلـب ناطـيإ يف مهـل ةـجاـح y اوـقرـط نـيذـلا موقـلا ءyؤـهو ،اـبارطـضاو انـــع اوـــفرصـــنا مـــه اذإـــف ،هرـــمأ انـــنوفكـــي مهلعلـــف ،موقـــلا انيقـــل نحـــن اذإ ةثيبخـــلا نـــباـــب مزـــهننلف �ملـــهف ،انـــع اوـــجرـــخيو .ىهتنا ،كلذ ىلع اوعمجأف ،هقحتسي نم انكلم يف اندعقأ

NÈ, I, 257 نـبا اذـه نإ :ضعبـل مهضعـب لاـقو ،مهنيـب اميـف اوـقzتـف اهنـسرـفو اهـكولـمو ،مـجعلا عومـج يف قـيرذـل مـهوحـن لبـقأو ،اــنرــمأ يف yابــخ هــتريــس نــم مدعــن انسلــف ،انــعابــتأ نــم ناــك امــناو هلــهأ نــم سيــلو انــناطلــس ىلع بلــغ دــق ةثيبخــلا اوـجرـخي مـث مـئانغـلا نـم مهـيدـيأ اوzمـي نا مـهدارــم امـنإ اـندلـب ناطيتـسا يف مهـل ةـجاـح y نوـقراطـلا موقـلا ءyؤـهو نـم انكلـم يف اـندعـقأ انـع اوـفرصـنا اذإـف ،هاـيإ انـنوفكـي مهـلعـل موقـلا انيقـل نحـن اذا ةثيبخـلا نـباـب مزـــهننلف مـلـهف انـعهوأترا ام مربي ءاضقلاو ،كلذ ىلع اوعمجاف هقحتسي

Observaciones: AM y NÈ coinciden textualmente. NÈ 232 se dice basado en Ibn ·ayya$n, siendo posible que éste a su vez remonte a al-Ra$zi$. Fat™ y I‰ presentan relatos textualmente idénticos y su diferencia con los anteriores estriba en que la idea de desembarazrase de Rodrigo con esas razones se pone en boca de los hijos de Witiza, al igual que hace Ka$mil. La única diferencia entre ambas fuentes estriba en que Fat™ da sus nombres, cosa que no hace I‰. Dado que todo este pasaje en I‰ está basado en <Ari$b b. Sa<d creo que se le puede atribuir a este autor.

∫48Rodrigo había dado cada una de las alas de su ejército a cada uno de los hijos de

Witiza: a ‰i≈birt le da la derecha y a Ubba la izquierda. Ambos eran los jefes de la conspiración.

Fuente: al-Ra$zi <Ari$b b. Sa<d$

Texto: AM, 8 سأر امــهو ،هلبــق اكلــم ناــك يذــلا ةـــــشطيــغ كلـKا ءانــبأ امــهو ،هــترــسيم ةــباو ،هتنميــم تربــشش ىلو دــق قــيرذر ناــكو مازهن�ا هيلع رادا نم

Page 64: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

63

64

65

Fat™, 18-19 ةرـسيKاو ةنميـKاـب مازـهن�ا ىلع ارـماوتـف ،هلبـق سـلدـنrا كلـم ،هفـنأ نـب ةشيطـغ ينبا ةـنوو ىربـس هتنميـم ىلع مدـقو ءاقتل�ا دنع

De rebus,103Duo autem filii Wtize, qui cum Iuliano comite conspirauerant, regi Roderico in hoc prelio astiterunt, et alter a dextris alter a sinistris collaterales acies gubernabant, et dicuntur in precedente nocte cum Taric consilium habuisse, ut ipsis a bello cessantibus Gothorum exercitus de facili uinceretur, et rex Rodericus cum esset magnanimus, antequam fugeret, permitteret se occidi, et eo mortuo posset eis regnum perditum prouenire; non enim credebant quod possent uel uellent Arabes patriam retinere, unde et in conflictu armis depositis quantocius effugerunt. Et hoc ipsum Taric promiserat et quod restitueret eis omnia que fuerant patris sui.

I‰, 134 ةنميـــKاـــب مازـــهن�ا ىلع ادوارتـــف ،ةكلمـــKا تيـــب نـــم اـــناـــكو ،هلبـــق ســـلدـــنrا كلـــم ىنبا هـــترـــسيمو هتنميـــم ىلع مدـــقو.... FملسKا شيجب قيرذل ءاقتل�ا دنع ةرسيKاو

RM, 35 امهيبأ كلم امهبلس دق ناروتوم امهو هترسيم هاخأو هتنميم ةشطيغ كلKا نب توبشش ىلو هنيحل ناكو

Ka$mil, IV, 563 كولKا ءانبأ نم امهريغو هلبق ناك يذلا كلKا دلو هترسيمو هتنميم ىلع ناكو

Cr. 1344, 132-133, (ms. U)

Mas dizen algunos en este lugar que el rrey don Rodrigo auia dadas las dos costaneras de la batalla a aquellos dos fijos del rrey Costa que el criara, segund lo que ya oystes e que, sabiendo el conde don Yllan e Tarife commo ellos auian la capitania de aquellas dos costaneras, que ouieron acordado de los acometer de fabla e que los auisarian de mucho su prouecho. E a ellos plogo de lo que les fue dicho. E luego esa noche siguiente, fueron fablar todos de consuno en la tienda del conde. E que el les dixiese por que eran asi sinples e de poco saber, esponiendose a la muerte por quien eran desheredadis e les tenia su rregño por fuerça; mas para lo auer e poder cobrar, touiesen tal manera que, en otro dia, auian de venir a la batalla e que, despues que fuese encomençada, que se diesen a fuyr; e que, veyendo el rrey don Rodrigo e los suyos commo fuyan ellos, que les quebrantarian los coraçones e que serian desbaratados; e que sy esto fiziesen, que cobrarian el rregño que fuera de su padre, prometiendoles de les fazer cobrar por muchos juramentos. E que ellos se acordaron.

NÈ ,I, 257-258 ، ةمــــيزــــهلا هيلــــع اورادأ نــــيذــــلا يسأر اــــناكــــف ،ىرــــخr هــــترــــسيمو ةشطيــــغ ىنبإ دــــحأ هتنميــــم ىلو قــــيرذــــل ناــــكو امهيلإ امهدلاو كلم عوجر عمط كلذ ىلإ امهادأو

Page 65: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

64

65

66

Observaciones: AM con nombres; De rebus y Ka$mil, sin nombre. NÈ, Cr. 1344, Fat™ e I‰ con deformación de los nombres. Como ya se vió Fat™ e I‰ coinciden textualmente y puede atribuirse su relato a <Ari$b b. Sa<d.

∫49Al producirse el desembarco de Èa$riq los hijos de Witiza (Alamund, Rumuluh y

Ar†uba$s) reciben la invitación de Rodrigo para que se le unan contra el enemigo común. Tras ponerse en marcha acampan junto a Secunda y no se atreven a entrar en Córdoba, donde les espera Rodrigo, quien tiene que salir de la ciudad para unirse a ellos. .

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 2-3

اوـعرـعرـت دـقو ]ةشطيـغ[ كلـKا دyوأ ىلإ قـيرذـل بتـك ،كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا ماـيأ سـلدـنrا داـيز نـب قراـط لـخد املـف ةدـنرـقــــــش اوـلزـنو اوـمدـقو رغثـلا اودـشحو ،مـهودـع ىلع ةدـحاو مهـيدـيأ نوكـت ناو ،ةرـصانـم ىلإ مـهوـعدـي ليخـلا اوبـكرو مهىلإ جرخف ةبطرق لوخدب قيرذل ىلإ اونمطي امو

NÈ, I, 256-257 دـــقو ةشطيـــغ دyوأ ىلإ بتـــكو ،ســـلدـــنrا لـــهأ دانـــجأ هيـــلإ رقتـــساو قـــيرذـــل هيـــلإ رفـــن ،ســـلدـــنrا قراـــط مـــحتقا املـــف ،هنـع دوعقـلا نـم مـهرذـحيو ،برعـلا برـح ىلع هعـم عامتـجyا ىلإ مـهوـعدـي لاـجرـلا اوذـختاو ،ليخـلا اوبـكرو اوـعرـعرـت ةـيرـق فانـكأ اوـلزنـف ةبـطرقـب هىـلإ اوـمدـقو اودـشحو ،ادـب اودـجي ملـف ةدـحاو ادـي مـهودـع ىلع اوـنوكـي نأ ىلع مهضحـيو زاهـــج بتتـــسا نأ ىلإ ،مزـــحلاـــب اذـــخأ قـــيرذـــل ىلع لوـــخدـــلا ىلإ اونئطـــي مـــلو ،رصقـــلا ةـــلابـــق اـــهرـــهن ةودــعـــب ةدنقـــش ههوركK نودصرم مهو هعم اوضمو ،هيلإ اومضناف ،جرخو قيرذل

Observaciones: NÈ aunque coincide mucho con IQ había introducido el pasaje con un anónimo qi$la

∫50A renglón seguido los hijos de Witiza mandan emisarios a Èa$riq haciéndole saber

que Rodrigo no es más que uno de los perros de su padre. Le piden el ama$n y la confirmación sobre las posesiones de su padre, las tres mil aldeas que después fueron llamados los “heredamientos reales” (ßafa$ya al-mulu$k) a cambio de hacer traición. Al día siguiente desertan del ejército de Rodrigo.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yya Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ

Texto: IQ, 3 ىلع كلــت مهتليــل يف اوــصواو قــيرذولــب ردغــلا ىلع هوــخأو دنـKا عمــجأ ناتيفــلا تلــباقــت املــف ،قراــط ءاقلــل ضهــن مــث حابصـلاـب هىـلإ اوـجرـخي نا ىلع ناـمrا هـنولـسيو هـعابـتأو مهيـبأ بzـك نـم ابلـك ناـك امـنإ اقـيرذوـل نا هـنوملعـي قراـط ،اوحبــصأ املــف كولــKا اــيافــص كــلذ دعــب تيمــــــس ةعيــض فrا ثzــث تــناــكو ســلدــنrاــب مهيــبأ عايــض مهــل يضمي ناو حتفلا ببس اوناكف قراط ىلإ مهعم نمب اوساحنا

Page 66: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

65

66

67

I‰, 169-170. كلـKا ىدـلو نأ رـكذ هـنإـف ضايفـلا ىبأ نـبا هرـكذ اـم فzـخ اذـه ،امـهديـك امهنـع نغـي مـلو كلـKا ءانـبأ لتـقو ،هـلوـقوKـك نـم ابلـك ناـك امـنإ قـيرذـل نإ هـل نوـلوقـي داـيز نـبا قراـط ىلإ اوثعـب رـكاسعـلا تعمتـجا اـzنأ هوـلأـسو ،انيـبأ ب نمـــب اوـــشاحـــنا اوحبـــصا املـــف .لعفـــف ةعيـــض فyآ ةـــئامـــثzـــث مهـــل تـــناـــكو ،مهيـــبأ عايـــض مهـــل ىضمي نأو مهنـــمؤـــي حتفلا ببس كلذ ناكف قراط ىلإ مهعم

RM, 35 امـــهدـــلاو عايـــض امهيـــلا ملـــسي نأ ىلعو امهعـــم نمـــب ءاقلـــلا دنـــع هيـــلإ yاـــم اذإ ناـــمrا هـــنyأســـي قراـــط ىلإ اثعبـــف ىلإ ناـــمzغـــلا ناذـــه زاجـــنا ناعمـــجلا ىقتلا املـــف هيلـــع امـــهدـــقاـــعو ،كـــلذ ىلإ قراـــط امهـــباـــجأـــف ،رفـــظ نإ ةشطيـــغ .سراف فلأ ةئامتس يف قيرذل ةيغاطلا ناكو ،حتفلا ببس كلذ ناكف قراط

NÈ, I, 258 ناــك قــيرذــل نأ هــنوملعــي قراــط ىلإ اولــسرأو ،قــيرذلــب ردغــلا ىلع ةشطيــغ دyوأ عمــجأ ناشيجــلا لــباقــت اــK :ليــقو نأ ىلع ناــمrا هــنوــلأســيو ،هــيدــل مهقــح يكراــت ريــغ مهــنأو ،هكلــهـم دعــب هــناطلــس ىلع مهبلغــف ،مهيــبr اــمداــخو اعــباــت فyآ ةــثzــث تــناــكو ،اهلــك ســلدــنrاــب مــهدــلاو عايــض رفــظ اذإ مهيــلإ مـلــسي نأو ،مهعبتــي نميــف ءاقــKا دنــع هيــلإ اوليمــي

ىفتلاـــف ،هيلـــع مـــهدـــقاـــعو ،كـــلذ ىلإ مهـــباـــجأـــف .كولـــKا اـــيافـــص كـــلذ دعـــب تيمـــس يتلا يهو ،ةراتخـــم ســـئافـــن ةعيـــض حتفلا بابسأ ىوقأ كلذ ناكف ،قراط ىلإ دyوrا زاحناف ،دغلا نم ناقيرفلا

Observaciones: Ibn al-‰abba$† dice tomar su relato de Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ, quien afirma explicitamente que esta narración desmiente otras versiones que aseguraban que los hijos de Witiza habían muerto en la batalla. En todo caso, coincide textualmente con IQ. También coincide NÈ, que es introducido por un qi$la. RM hace una referencia muy abreviada a este hecho.

∫51Al exponer Èa$riq a los hijos de Witiza que por encima de él hay otros, les envia a

Ifri$qiya con una carta en la que se exponen las garantías que de él ha recibido. Encuentran a Mu$sà en el momento en que se disponía a entrar en al-Andalus y éste les envia a presencia del califa al-Wali$d, quien les ratifica en todo lo que se les ha acordado por medio de un documento (si¥il) en el que se especifica que no deberían provocar revueltas en el interior ni buscar apoyos en el exterior.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 3-4

؛ريـمأ ريـمrا ىلعو ريـمأ يسأر ىلع ىلب مهـل لاـق ،ريـمأ كـسأر ىلع مأ كسفـن ريـمأ تـنأ هـل اوـلاـق هىـلإ اولـصو املـف نـم مـهاطـعأ اـمو هعـم مهـناشـب هىـلإ باتكـلا ]هوـلأـسو هـب مهببـس[ دــكويـل ةيقـيرـفإـب ريصـن نـب ىسومـب قاحلـب نهـل نذأو امــب قراــط باتكــب رــبربــلا دzــب نــم برــق ىلع ســلدــنrا ىلإ هرادــحنا يف هوقلتــف ىسوــم وحــن اوراــسو لعفــف هدــهع هىــلإ اولــصوو كلــKا دبــع نــب ديــلوــلا ىلإ ريصــن نــب ىسوــم مههـــــجوــف مهــل طرــش اــمو ةــعاطــلا ىلإ مهتــباــجإ نــم ]ناــك[ مهيلـع لـخاد ىلإ اوـموقـي yا مهـتzجـس يف ناـكو zجـس كـلذـب مهنـم دـحاو لكـل دقـعو داـيز نـب قراـط دـهع مهـل ذفـنأومهنم جراخ ىلإ yو

Page 67: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

66

67

68

I‰, 170 قاحلــلاــب نهــل نذأو ريــمأ ريــمrا ىلعو ريــمأ �يلع لــب لاــق ريــمأ كىلــع مأ هسفــن ريــمأ تــنأ هــل اوــلاــق هىــلإ اولــصو املــف ناــكو ،مهــباقــعأ ىلع تــناــك ادوهــع مهــل ذفــنأــف ،كلــKا دبــع نــب ديــلوــلا ىلإ اوراــص مــث ،ةيقــي رــفإــب ريصــن نــب ىسومــب لود لاحـــلا اذـــه ىلع ةفصـــلا هذـــهب اوـــناكـــف ،مهنـــع جراـــخ ىلإ yو مهيلـــع لـــخادـــلا ىلإ اوـــموقـــي yأ ،مهـــل دقـــع اميـــف ينب ةدـــج تـــناـــك مهنـــمو ،ســـموـــق ينب دـــج ،ســـموقـــلا ديعـــس وـــبأ بـــتاكـــلا ناـــك ملـــسن نـــمو لاـــق .ســـلدـــنrاـــب ءارـــمrا ةيطوقلا

NÈ, I, 265-266 ،ميظــــع ريــــمأ ريــــمrا كــــلذ قوــــفو ،ريــــمأ يسأر ىلع لــــب :لاقــــف ؟ريــــمأ كــــقوــــف مأ كسفــــن ريــــما تــــنأ :قراطــــل اوــــلاــــق مـهاطـعأ اـمو ،هعـم مهـنأشـب هيـلإ باتكـلا هوـلأـسو ،هـب مهببـس دـــكؤيـل ةيقـيرـفإـب ريصـن نـب ىسومـب قاحلـلاـب هوـنذأتـساـف ،مهـنأشـب هوـف�رـعو رـبربـلا دzـب نـم برقـلاـب سـلدـنrا ىلإ هرادـحنا يف هوـقـلتـف ىسوـم وحـن اوراـسو ،لعفـف ،هدـهع نـم بتـكو ،قشـمدـب ماشـلاـب ديـلوـلا FنـمؤـKا ريـمأ ىلإ مـهذفـنأـف ،مهتقـباـسو مهتـمذ يف قراـط هـب هبـطاـخ اـم ىلع فـقوو عايـــض يف قراـــط دـــهع مهـــل ذفـــنأو مهـــمرـــكأ ديـــلوـــلا ىلإ اولـــصو املـــف ،مـــهرـــثأ ليمـــج نـــم قراـــط هـــب هـــفرـــع امـــب هيـــلإ سلدنrا اومدقف ،مهيلع لخادل اوموقي y نأ مهل لعجو ،zجس مهنم دحاو لكل دقعو ،مهدلاو

Observaciones: También aqui Ibn al-‰abba$† dice tomar su relato de Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ, aunque coincide textualmente con IQ. La única pequeña diferencia estriba en que en el texto más tardío se incluye una referencia a que el documento de al-Wali$d estaba destinado tanto a los hijos de Witiza como a sus descendientes. NÈ también da aquí una atribución anónima. Por lo demás, a continuación de este pasaje, el texto de IQ hace un pequeño exordio dedicado a narrar las andanzas de Sara la Goda, para volver más adelante a la expedición de Èa$riq, cosa que también hace NÈ.

El combate entre los ejércitos de Rodrigo y Èa$riq

∫52Cuando Rodrigo conoce la derrota del ejército de Córdoba parte desde Toledo. El

combate se produce en un lugar llamado ‰adu$na, junto a un rio llamado en la actualidad Umm ·aki$m. El combate fue muy reñido pero Rodrigo y todos los suyos perecieron.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamReferencia: FM, 206-207Texto:

،ميكـح مأ يداو مويـلا هـل لاقـي يداو ىلع ةـنوذـش هـل لاقـي عضومـب اوقتـلاـف ةلطيلـط نـم مهيـلإ فـحزـف قـيرذـل كـلذ غلب و

Page 68: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

67

68

69

.هعم نم و قيرذل ،لجو زع ،fا لتقف ،اديدش yاتق اولتتقاف

Observaciones:: Este relato parece estar basado en la autoridad de <U©ma$n b. fia$li™20.

∫53El combate con Rodrigo es contado de otro modo (....). Èa$riq atacó con sus infantes,

pues no tenían caballería. Se combatió esde el amanecer hasta la puesta del sol, produciéndose una gran matanza. Dios hizo perecer a Rodrigo y a los suyos, dando la victoria a los musulmanes. No se vió en el Mágreb una matanza como aquélla. Durante tres días los musulmanes no dejaron de usar las espadas. A continuación tomaron el camino a Córdoba. Sigue a continuación una mención a esta ciudad y Narbona, así como al botín obtenido. .

Fuente: Ibn <Abd al-·akam al-Wa$qidi$

Texto: FM, 208

هـنأ اونـظو تـبرـغ نأ ىلإ سمشـلا تـغزـب Fـح نـم اولتـقاـف ،بـكار مهيـف سيـل مهلـك ةـلاـجر ،هـباحـصأو قراـط هيـلإ جرـخف فيسـلا نوملـسKا عفرـي ملـف ،اهنـم رثـكأ طـق ةلتقـم برغـKاـب نكـي مـلو Fملـسملل حتفو ،هعـم نـمو قـيرذـل fا لتقـف ءانفـلا ىلإ سـلدـنrا هلـخدـم دعـب اـقراـط هـجو يذـلا وـه ىسوـم نأ لاقـيو لاـق .ةبـطرـق ىلإ سانـلا لـحترا مـث ،ماـيأ ةـثzـث مهنـع زـــيزعـــلا دبـــع نـــب رمـــع باتـــك ناـــكو .ســـلدـــنrا رغـــث ىصقأ ةـــنوـــبرأو ،ةـــنوـــبرأو ةبـــطرـــق Fـــب اميـــف فصنـــلا يهو ،ةلطيلـــط ناــكو .اهيــف ةدــئاــKا باــصأ امــنإ اــقراــط نأو ،مويــلا مهــيدــيأ ىف يهف قرــشلا لــهأ اهيلــع بلــغ مــث ةــنوــبرأ ىلإ ىهتني .ةضفلاو بهذلا نم ةريثك مئانغ سانلا باصأو .كلذ ءارو ام ىلإ لحاسلا نم ليم يفلأ كلمي قيرذل

BM, II, 7-8 تيقـــب ،اهنـــم مظـــعأ ةلتقـــم برغـــKاـــب نكـــت ملـــف ؛تـــبرـــغ نأ ىلإ سمشـــلا تعلـــط Fـــح نـــم اولتتـــقا مهـــنأ يدـــقاوـــلا رـــكذو تعمـس :لاـق ،هيـبأ نـع ،رفعـج نـب ديمـحلا دبـع نـع اضـيأ يدـقاوـلا رـكذ و .بـهذـت مـل zـيوـط ارـهد ةـكرعـKا يف مهـماظـع ةــثzــث مهنــع فيســلا نوملــسKا عفرــي مــل" :لاقــف :مهتصــق هــل رــكذــيو بيســKا نــب ديعــس ثدــحي ســلدــنrا لــهأ نــم zــجر Fـبو اهنيـبو ؛قـيرذر اهـب ناـك يتلا سـلدـنrا ةنـيدـم يهو ،ةبـطرـق ىلإ نوملـسKا لـحترا مـث "ةبلـغ مـهوئـطوأ ىتح ،ماـيأ ،سـلدـنrا ةكلمـم ىصقأ كاذ ذإ يهو ،سـلدـنrا رغـث ةـنوـبرأ ىلإ قـيرذر ناطلـس ناـكو .ماـيأ ةسمـخ ةريسـم لـحاسـلا حتف لوأ يف ،يبــسلا نــم هعــم نــمو قراــط هــباــصأ يذــلا ناــكو .ليــم فــلأ ةبــطرــق ىلإ ةــنوــبرأ نــمو ؛ةجــنرــفإ ىلي امــم .ارانيد نوسمخو رانيد اتئام لاجرلا نم دحاو لكل ةضفلاو بهذلا نم مهنامهس ناكو ؛سأر فyآ ةرشع ،مهل

Observaciones: Es evidente que estos dos textos están emparentados: aparte de las coincidencias textuales, elementos tales como la duración del combate, los tres días que pasaron los musulmanes manejando la espada o, en fin la mención a Narbona muestran su relación. Tan sólo varia la parte final en la que el texto de BM señala la

20 Este personaje (m. en 219/834) fue discípulo de Ma$lik y de otros destacados alfaquíes egipcios como abd Alla$h b. Lahi$<a, al-Lay© b. Sa<d, etc..Era también un tradicionista destacado, cfr. M.A. Makki, Op. it., pp. 183-184

Page 69: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

68

69

70

cantidad de botín conseguida por los musulmanes. El texto de FM es una versión distinta de la batalla, tal y como se señala explícitamente en su encabezamiento, que ha sido ya recogido en ∫52. El autor de BM afirma haber tomado de al-Wa$qidi$. Según el texto este autor se inspira, a su vez, en <Abd al-·ami$d b. Ëa<far, quien a su vez lo tenía de su padre, quien pretendía haber oido a un habitante de al-Andalus contárselo a Sa<i$d b. al-Musayyab.

∫54Rodrigo era de Aßbaha$n. Aßbaha$n es llamado en al-Andalus I≈ba$n nombre que

designa a los godos, los reyes de al-Andalus. Sus ejércitos y los de Èa$riq se batieron con denuedo hasta que Rodrigo fue derrotado. Las tropas se apoderaron de incalculables riquezas.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 138

قراــط فــحزــف .ســلدــنrا مــجع كولــم ،نويــطوقــلا مــهو نابــشإ ســلدــنrاــب ىمست ناهبــصأو ،ناهبــصأ نــم قــيرذــل ناــكو سانـلا باـصأـف ،هـلـك هشيـج مزـهنا قـيرذـل ةيـغاطـلا نإ مـث .ادـيدـش yاتـق اولتتـقاـف قراـط ىلإ قـيرذـل فـحزو قـيرذـل ىلإ،هتميق ىردي y و هردق ىصحي y ام عاتKاو ةضفلاو بهذلا نم

K. al-Ima$ma, 123-124 قـيرذـل سأر قراـط زتـحاو ،ودعـلا رـئاـس مزـهناو لتـق ةيـغاطـلا نا مـث ،ادـيدـش yاتـق اولتتـقا مهيشـغ املـف ،اولمـحو لمـحف نــب ديــلوــلا ىلإ هــب مدقــف ،ةيقــيرــفإ لــهأ نــم yاــجر هعــم دــفوو ،هنــبا ىسوــم هــب ثعــبو ،ريصــن نــب ىسوــم ىلإ هــب ثعــبو ناـك امـم اوـباـصأ نوملـسKا نإو ،ىسوـم هيـبأ ىلإ هدرو ،هعـم ناـك نـم لـك زاـجأو ،فرـشلا يف هـل ضرفـف كلـKا دبـع نـم انيلـع تـعادـت دـق مـمrا نأ ىسوـم هyوـم ىلإ قراـط بتكـف لاـق .اوـªلغـف هتميـق yو ،وـه اـم يردـي y اـم قـيرذوـل عم .٩٣ ةنس رفص يف كلذو اميظع اشيج ركسعو سانلا يف ىدان باتكلا هاتأ املف .ثوغلا ثوغلاف ،ةيحان لك

I‰, 154-155 هـب ثعـبو قـيرذـل سأر قراـط زتـحاو ،هـموـق مزـهناو ةيـغاطـلا لتقـف ،ادـيدـش zتـق اولتتـقا مهيشـغ املـف ،اولمـحو لمـح مـث ،فرـشلا لـهأ يف ديـلوـلا هـل ضرفـف ،ةيقـيرـفإ لـهأ نـم zـجر هعـم دـفوو ديـلوـلا ىلإ ىسوـم ثعبـف ،هنـبا عم ىسوـم ىلإ هــل ىصحت yو ،وــه اــم ىردــي y اــم قــيرذــل عم ناــك امــب نوملــسKا باــصأو .هيــبأ ىلإ هدرو ،هعــم ناــك نــم لــك زاــجأــف ىداـن باتكـلا هاـتأ املـف .ثوغـلا ثوغـلاـف ،ةيـحاـن لـك نـم انيلـع تـعادـت دـق مـمrا نإ :ىسوـم ىلإ قراـط بتـك مـث .ةميـق .٩٣ ةنس رفص يف كلذو ،ركسعو سانلا يف

Page 70: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

69

70

71

∫55El combate entre las fuerzas de Rodrigo y las de Èa$riq tiene lugar junto al Wa$di$ Lakku en la ku$ra de ‰adu$na.

Fuente: al-Ra$zi$ <Arib b. Sa<d Ibn al-Qu$†iyya

Texto: IQ, 7

ةنوذش نم ة�كب يداو ىلع قيرذلو قراط عامتجا ناكو

Fat™, 18 ةنوذش ةروك نم هكل يداو لزن ىتح....

Fat™, 19 هكل يداو ىلع قيرذل ركسع برقب اولزنو مهركسعب نوملسKا لحرو :لاق

BM, II, 8 ةنوذش ةروك نم ،هكل يداو ىلع لتتقأف ؛هيلإ جرخ ،قراط هيف ىذلا عضوKا ىلإ ىهتنا املف

De Rebus, 102Cumque uenissent ad fluuium qui Vedelac dicitur prope Assidonam, que nunc Xarez, ex alia parte sedit exercitus Africanus.

Ka$mil, IV, 562ةنوذش لامعأ نم ،ةكل رحن ىلع اوقتلاف ،هدنج يف قيرذر مهاتأف

I‰, 134ةنوذش ةروك نم ةكل يداو لزن ىتح ىفاوتت دوشحلاو

NÈ, I, 258: هل ءافك y ارصن FملسKا رصنو ،هعومجو قيرذل ةيغاطلا fا مزهف ،ةنوذش ةروك نم ةكل يداو ىلع ءاقتل�ا ناكو

Observaciones: Las grafías de Lakku son muy vacilantes: IQ y BM señalan Bakka. El texto de Ibn al-‰abba$† está basado en <Arib b. Sa<d, y contiene el detalle discordante de que Rodrigo partió desde Córdoba para enfrentarse con Èa$riq.

∫56El combate dura siete/ocho dias desde finales de Ramadán hasta los inicios del mes de

‰awwal.

Fuente: al-Ra$zi$ <Ari$b b. Sa<d

Textos: Fat™, 19 لزـنأ ىتح ،ادـيدـش yاتـق ماـيأ ةعبـس ناقـيرفـلا لتتـقاـف ،ناضـمر رـهش خلـسنم دـحrا موـي مهنيـب تعـقو برـح لوأ ناكـف

Page 71: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

70

71

72

نأ ححصي اذـــهو ،ربتـــكأ نـــم ايضـــم Fـــمويـــلو ،لاوـــش نـــم نولـــخ عبـــسل دـــحrا موـــي كـــلذو ،FملـــسKا ىلع هرصـــن fا تشغأ يف زاوجلا

KI, 48: ،FـكرـشKا ىلع دـحاو لـجر ةلمـح اولمـحو ،لاتقـلا نوملـسKا قدـصو ،دـحrا موـي ايقتـلاـف ،ةلـباقـKا نـم ذـب هـل نكـي مـل مـث..رسrاو لتقلاب نوملسKا مهعبتو ،مهمادقأ لزلزو fا مهلذخف

De Rebus, 103Et per VIII dies continuos a Dominica in Dominicam dimicarunt, ita quod de Taric exercitu fere XVI milia ceciderunt. Set Iuliano comite et Gothis qui secum aderant dure instantibus, franguntur acies christiane, qui longa pace et habundancia desides, imbelles et ignaui certaminis sunt inuenti, et obicibus terga dantes die Dominica, Vº idus mensis Xauel, anno Arabum LXXXXII, era DCCLII, rex Rodericus et christianus exercitus uincitur et fuga inutili perierunt.

I‰, 134-135 ،ناضــمر رــهش خzــسن y دــحrا موــي اوــقzتــف قــيرذــل ركســع نــم ابــيرــق لزــن ىتح هــباحــصأ عيمــجب قراــط فــحز مــث لــجو زــع fا لزــنأ مــث ،اميظــع اربــص اعيمــج ناقــيرفــلا ربــصو ،ادــيدــش zتــق ماــيأ ةيــنامــث نوــكرــشKا نوملــسKا لتتــقاــف FملسKا ىلع هرصن

BM, II, 8 Fنــث�ا موــي اوحبــصأ مــث ؛باجحــلاــب تاروــت نأ ىلإ سمشــلا تــغزــب Fــح نــم ،ناضــمر نــم اتيقــب Fتليلــل دــحrا موــي .مايأ ةينامث تمتف ؛يناثلا دح�ا موي ىلإ كلذك مهمايأ تدامتو .ءاسKا ىلإ ىتح ،برحلا ىلع

Ka$mil, IV, 562-563مايأ ةينامث برحلا تلصتاو ،Fعستو Fتنثا ةنس ناضمر نم اتيقب Fتليلل

Cr. 1344, 132

E quando fue otro dia, domingo por la mañana, començaron la batalla e lidiaron tanto fasta que escuresçio. E desta guisa fizieron cada dia fasta otro domingo. Nunca quedo la pelea e de se matar.

NÈ. I, 259 دـــحrا موـــي ىلإ مهنيـــب برـــحلا تلصـــتاـــف ،ناضـــمر رـــهش نـــم اتيقـــب Fتليلـــل دـــحrا موـــي ةاـــقzـــKا تـــناـــك :يزارـــلا لاـــقو دعـب مهـماظـع تـماـقأ ،ميظـع قلـخ مهنـم لـتـقـف ،FـكرـشKا fا مزـه مـث ،ماـيأ ةيـنامـث ةمتـت دعـب لاوـش نـم نوـلــخ سمـخلضرrا كلتل ةسبلم ليوط رهدب كلذ

Observaciones: Este relato no aparece en AM

Page 72: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

71

72

73

∫57En el combate, las fuerzas de Rodrigo en el centro resisten, pero las alas abandonan

por la traición de ‰i≈birt y Ubba. Rodrigo también es finalmente derrotado.

Fuente: al-Ra$zi$ <Ari$b b. Sa<d

Texto: AM, 8-9

نـم ائيـش بلقـلا لـباـق مـث ،ةشطيـغ ءآنـبا ةـباو تربـشش مهـب مزـهنا ،ةرـسيKاو ةنميـKا تـمزـهناـف ،ادـيدـش yاتـق اولتتـقاـف لتقلاب مهيف نوملسKا عرذأو ،قيرذر مزهنا مث لاتق

Fat™, 19 هنوو ةرسبس لتقو ،اعيرذ zتق FكرشKا fا لتقف ،Fحانجلاب هنوو ةرسبس مزهناو

De Rebus, 103Conserto prelio cum Arabibus rex Rodericus fortiter insistebat, set inhers manus strenuitatis Gothice recuruata, que multorum sanguine consueuerat gloriari, hostes suo cogitur saciare. Iulianus autem animabat Gothos qui secum aderant necnon et Arabes ut bellum acrius restaurarent. Cumque bellum ex utraque parte instancius efferueret, alternis cedibus plurimi ceciderunt. Iam iamque Gothorum aciebus fere undique consternatis, rex Rodericus interdum fuga, interdum occursibus nitebatur, set aliquandiu bello pro tracto gens Gothorum in parte ceditur, in parte fuge presidio liberatur.

Cr. de 1344, 133 ms. U21

E luego ese domingo, commo entraron en la batalla e començaron a pelear, que se dieron a fuyr con todos los otros que eran de la su fabla. E que entonçe los moros se esforçaron en tal guisa que fixieron dexar el canpo a los christianos, e que corrieron en pos dellos por el alcançe, matando quantos podian. E desta guisa vençieron los moros aquella batalla, por consejo e ayuda destos dos traydores.

I‰, 135, نغـي مـلو كلـKا ءانـبأ لتـقو ،اعـيرذ zتـق مـجعلا لتقـف ،قـيرذـل ركسـع نـم ةرـسيKا لـهأو ةنميـKا لـهأـب كلـKا ءانـبأ مزـهناـف..امهديك امهنع

NÈ. 258-259 نــــم اجلـــــع قــــيرذــــل هـــــــجوــــف ،٩٢ ةنــــس ناضــــمر رــــهش خلــــسنم قــــيرذــــل ركســــع نــــم ابــــيرــــق FملــــسKاــــب قراــــط لزــــن :ليــــقو لبــقأــف ،مهبــكارــمو مــتائيــه نــياعــيو مــهددــع رزــحيف قراــط ركســع ىلع فرــشيل هــسأبــب قــثوو هــتدــجن فرــع دــق هــباحــصأ اـــفرصنـــم ىلوـــف ،هيـــلإ اوبـــثوـــف ،FملـــسKا نـــم هـــفرشتـــسا نــــم هوـــجو يف دـــش مـــث ،ركسعـــلا ىلع علط ىتح جلعلا كـــلذ ،كسفــن ىلع ذــخف ،توــباتــلا اهنــع كــل فشــك يتلا روصــلا كتــتأ :قــيرذلــل جلعلا لاقــف ،هــسرــف قبــسب مهــتاــفو ،اضــكار قـلعتــلا نــم مهسفــنr اــساــيإ مهبــكارــم اوــقرـــــح دــق ،كيــمدــق تحــت اــم ةــباــصإ وأ توــKا yإ دــيرــي y نـــم مهنــم كءاــج دقــف فـــعاضـــتو بـــعرـــف ،برـــهم ناكـــم انـــضرأ يف مهـــل سيـــل ذإ ،تابثـــلا ىلع مهسفـــنأ Fنـــطوــــم لـــهسلا يف اوفـــصو ،اهـــب امهـــب مزـــهنا ،هـــترـــسيمو قـــيرذـــل ةنميـــم تـــمزـــهنا نأ ىلإ ،ادـــيدـــش yاتـــق اولتتـــقاو ، ةريحبـــلاـــب ناركسعـــلا ىقتلاو ،هـــعزـــج

21 Este relato se inserta a continuación de ∫48

Page 73: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

72

73

74

،مهـــماـــمأ قـــيرذـــلو اوـــمزـــهنا مـــث ،لاتـــق نـــم ءيشب هلـــهأ ر�ذعـــف ،قـــيرذـــل هيـــفو zيلـــق امـــهدعـــب بلقـــلا تبـــثو ،ةشطيـــغ ءانـــبأ مهتميزه ترمتساف

Observaciones: N.È con una mención previa al espia que envia Rodrigo y que le comunica que los recién llegados son los que ha visto e la casa de Toledo y que están dispuestos a todo. Fat™ e Ibn al-Æabba$†, éste basado en <Arib b. Sa<d, subrayan que los dos hijos de Witiza mueren en el combate.

∫58Rodrigo desaparece al intentar ocultarse junto a la orilla del rio: sólo se encuentran

algunas de sus pertenencias.

Fuente: al-Ra$zi$ <Ari$b b. Sa<d Ibn al-Qu$tiyya

Texto:

IQ, 7دجي ملف ة�كب يداو يف ىمرتو ،حzصلاب هسفن لقثو قيرذل fا مزهف

AM, 9 توــقايــلاــب لـلكــم بــهذ نــم هــل جرــس هيلــع ناــكو ضيــبrا هــسرــف اودــجو FملــسKا نأ yإ عقو نــيأردــي ملــف ،قــيرذر باــغو قرــغو هيــف عقو خاوســلا يفو ،Fطــلا يف سرفــلا خاــس دــق توــقايــلاو ردــلاــب ةلـلكــم بــهذ نــم ةـلــح اودــجوو ،دــجرــبزــلاو اتيم yو ايح دجو yو ربخ هل عمسي مل هرمأ نم ناك ام ملعأ fاو ،Fطلا يف فخلا تنث هلجر جرخأ املف جلعلا

Fat™, 19-20 يداوــلا يف روبعــلا دارأ هــنأ ليــقو ،فرعــي y وــهو zيتــق دــجو هــنإ ليقــف ،يناوســلا هــل لاقــي عضوــم ىلإ قــيرذــل تلــفأو يبـسلا نـم نوملـسKا باـصأو ،هلـجر نـم طقـس دـق توـقايـلا و ردـلاـب موظنـم فـخ عضوـKا كـلذ يف دـجوو ،هيـف قرغـف .كلذك لتقلا نمو هلثم دهعي y ام

De rebus, 103-104Et dum hoc agitur, quid de rege Roderico acciderit ignoratur; tamen corona, uestes et insignia et calciamenta auro et lapidibus adornata et equs, qui Orelia dicebatur, in loco tremulo iuxta fluuium sine corpore sunt inuenta. Quid autem de corpore fuerit factum, penitus ignoratur, nisi quod modernis temporibus apud Visium ciuitatem Portugalie inscriptus tumulus inuenitur: "Hic iacet Rodericus ultimus rex Gothorum"

BM, II,8 هــل دــجو امــنإو ،ةثــج هــل تدــجو yو ،عضوــم قــيرذرــل فرعــي مــلو ،ســلدــنrا نوملــسKا حتفو ؛هعــم نــمو قــيرذر fا لتــقو .ملعأ fاو ؛لتق هنإ اولاقو ،قرغ هنإ اولاقف ؛ضضفم فخ

I‰, 135 رامســب راتتــسyا دارأ هــنا اضــيأ ليــقو ،فرعــي y وــهو لتــق هــنأ لاقيــف ،يقاوســلا هــل لاقــي عضوــم ىلإ قــيرذــل تلــفأو

Page 74: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

73

74

75

نوملـسKا باـصآو ،هلـجر نـم طقـس دـق توـقايـلا و ردـلاـب موظنـم فـخ ناكـKا كـلذ يف دـجوو ،كلـهو هيـف قرغـف يداوـلا .هلثمب مهل دهع y ام يبسلا نم

Ka$mil, IV, 563 قيرذر قرغو ،هعم نمو قيرذر fا مزهو اومزهناف

KI, 48 ارـيدـغ فداصـف ،يداوـلا ئـطاـش يف رتتـسي نأ دارأو لـجرـت هـنإ ليقـف .رـثأ هـل ناـب yو ،ربـخ قـيرذـل مهكلـK فرعـي مـلو .هلجر نم لسناف ،لمخلا هيلع توقايلاو ردلاب عصرم وهو هفخ درف هيف دجو اذهلو ،تامف هيف قرغف

Cr. 1344, 133-134, ms. UE despues que la lid fue vençida desauenturadamente, commo auedes oydo, los moros buscaron los muertos e tomaron todas las armas que les fallaron e todo el otro rrobo. E buscaron por todo el canpo el rrey don Rodrigo e nunca lo podieron fallar. Mas cuenta Omar, fijo de Jufen, que, quando yva en el alcançe en pos de los christianos, que en tornandose, que viera yazer vna calçadura que bien asmaua que era suya, por la nobleza que en ella vio; ca por lo que el ouo de aquella calçadura, fue rrico e abondado en toda su vida e fue señor de villas e castillos. E otros dixeron que moriera en el mar. E otros, que fuyera a las montañas e que lo comieran las bestias fieras. E desto non sopimos mas, si non despues por tienpo fue fallado vn sepulcro en Viseo, en que eran letras escriptas que dexian asi: “Aqui yaze el rrey don Rodrigo, el postrimero rrey de los godos, que fue perdido en la batalla de Sigonera. E rregno quatro años”

NÈ, I, 258, .دجوي ملو ربخ هل ملعي ملف ،حzسلا هتلقثأ دقو ةكل يداو يف هسفن قيرذل ىمرو

NÈ, 259 دقــف يذــلا ،بــهشrا هــــــسرــف اودــجو FملــسKا نأ yإ ،هرــمأ ىردــي zــف قــيرذــل رــثأ يفخو ،مهيــف لتقــلا نوملــسKا عرذأو ردـــلاـــب لـلــكــــم بـــهذ نـــم ناـــكو هيفـــخ دـــحأ اودـــجوو ،دـــجرـــبزـــلاو توـــقايـــلاـــب لـلكــــم بـــهذ نـــم هـــل جرـــس هيلـــعو ،هبـــكار وـــهو باـغو ،رـخ£ا يفخو ،ذـخأـف Fطـلا يف هيفـخ دـحأ تبثـف ، جلعلا قرـغو ،ةأمــــحو Fـط يف سرفـلا خاـس دـقو ،توـقايـلاو .هنأشب ملعأ fاو ،اتيم yو ايح دجوي ملو جلعلا صخش

Observaciones: Las pertenencias que se encuentran de Rodrigo varian mucho de una fuente a otra. Existen coincidencias entre AM y NÈ (su caballo blanco, la silla de oro recamada con piedras preciosas y un manto de tejido de oro con piedras preciosas), asi como entre Fat™, I‰ y KI (una bota recamada de perlas y piedras preciosas). La Cr. de 1344 señala: "Cuenta Omar hijo de Jufen que, quando yua en el alcance en pos de los cristianos que en tornandose viera yazer una calçadura que bien asmaua que era suya"

Page 75: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

74

75

76

∫59Tras el combate los musulmanes obtuvieron un gran botín. Pudieron reconocer a los

principales que habían muerto porque llevaban anillos de oro, los inferiores de plaa y los esclavos de cobre.

Fuente: <Ari$b b. Sa<dTextos: Fat™, 20

ديبعــلاو ةضفــلا مــتاوخــب مهــطاــسوأو مهعــباــصأ يف دــجوــت ،بــهذــلا مــتاوخــب FــكرــشKا نــم ىلتقلا فرــشأ فرعــي ناــكو .رفصلا متاوخب مهلاثمأو

I‰, 135 ديبعـــلاو ةضفـــلا مـــتاوخـــب مهـــنود نـــمو مهعـــباـــصأ يف دـــجوـــت بـــهذـــلا مـــتاوخـــب ىلتقلا يف مـــجعلا فرـــشأ فرعـــي ناـــكو .رفصلا متاوخب مهلاثمأو

NÈ, I, 259 اهــنودــجي ،بــهذــلا مــتاوخــب مهـــكولــمو مــجعلا رابــك نوــفرعــي اوــناكــف ،هردــق ªلــجي اــم مــهركســع نــم نوملــسKا زاــحو :اوــلاــق ...ساحنلا متاوخب مهديبع نوزيميو ،ةضفلا متاوخب مهنود نم نوفرعيو مهعباصأ يف

∫60Èa$riq reparte cuatro quintas partes del botín, dejando un quinto para el tesoro público.

Fuente: <Arib b. Sa<dTextos: Fat™, 20

اهيقاب مسقو اهسمخ جرخأو مئانغلا قراط عمجف

I‰, 135...ديبعلا ىوس فyآ ةعست ىلع اهريغ مسقو ،سمخلا اهنم ذخأف مئانغلا قراط عمجو

KI, 48 منـغ اـم ناـكو ،yامـشو انيمـي ةرـيزـجلا يف FملـسKا ركسـع رـشتناو هتلـحم تبـهتناو ،رانـيد فـلأ ةـئامـب منغـKا يف م�وـقو هنـم لصحتـف ،FملـسKا نـم ةعيـقوـلا رضـح نـم لـك ىلع سامـخrا ةعـبرأ مسـقو .لاـKا تيبـل سمـخلا قراـط هنـم ذـخأ ميظع لام

NÈ, I, 259 سانـلا عماسـتو .عابـتrاو ديبعـلا ىوـس FملـسKا نـم فyآ ةعسـت ىلع هلـهأ همستـقا مـث ،هســـمــخو ءىفلا قراـط عمـجف ىلع رـحبلا اوـقرـخو ،هـجو لـك نـم هوحـن اولبـقأـف ،اهيـف مـناغـKا ةــعــــــسو سـلدـنrاـب قراـط ىلع حتفلاـب ةودــعـلا رـب لـهأ نـم قراطب اوقحلف .رشقو بكرم نم هيلع اوردق ام لك

Page 76: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

75

76

77

∫61El combate entre las fuerzas de Rodrigo y de Èa$riq se produjo en un lugar llamado al-

Bu™ayra.

Fuente: Anónimo ¿Ibn ·ayya$n?Texto: AM, 8

ةريحبلا هل لاقي عضومب ةريزجلاب وهو قراطو قيرذر ىقتلاف

NÈ, I, 258ةريحبلاب ناركسعلا ىقتلاو

Fat™ 17 en otro contexto cita que Èa$riq se apodera de al-Bu™ayra

La expedición de Èa$riq

∫62Tras la derrota de Rodrigo, Mugi$© al-Ru$mi$, gula$m del califa al-Wali$d, al mando de

la caballería de Èa$riq marcha hacia Córdoba. Èa$riq marcha hacia Toledo y la conquista; pregunta por la Mesa que había pertenecido a Salomón, según afirmaba la "gente del libro" (ahl al-kita$b)

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 207:

قراــط ىضمو ةبــطرــق دــيرــي يمورــلا ثيغــم فــحزــف ،قراــط ليــخ ىلع كلــKا دبــع نــب ديــلوــلا مzــغ يمورــلا ثيغــم ناــكو .باتكلا لهأ معزي ىتلا دواد نب ناميلس ةدئام ىهو اهريغ مه هل نكي مل و ةدئاKا نع لأسو لخدف ةلطيلط ىلإ

Observaciones: La expedición de Mugi$© a Córdoba es un elemento que aparece después en los relatos andalusíes.

∫63Tras haberse cobrado la Mesa Èa$riq marcha a Córdoba. Escribe a Mu$sà informándole

de las conquistas y el botín; a su vez, éste escribe al calfa al-Wali$d atribuyendose los éxitos obtenidos. Asimismo, ordena a Èa$riq que no salga de Córdoba hasta su llegada y le insulta gravemente.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 207

بتكـف ،مـئانغـلا نـم باـصأ اـمو سـلدـنrا حتفب هملعـي ريصـن نـب ىسوـم ىلإ بتـكو .اهـب ماـقأو ةبـطرـق ىلإ فرصـنا مـث

Page 77: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

76

77

78

هيلـع مدقـي ىتح ةبـطرـق زواجـي yأ قراـط ىلإ ىسوـم بتـكو هسفـن هلـحنو ،كـلذـب هملعـي كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا ىلإ ىسوـم .احيبق امتش همتشو

∫64Èa$riq marcha al desfiladero de al-Ëazi$ra y de allí a Ecija. Los habitantes de esta

ciudad y los restos del ejército derrotado le presentan combate. Pese a sufrir muchas bajas, los musulmanes se hacen con la victoria final.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 9

اولـتاقـف مظـعrا ركسعـلا نـم لـف نــم مهعـمو اهلـهأ هيقلـف ةجتـسا ةنـيدـم ىلإ مـث ةرـيزـجلا قيضـم ىلإ قراـط ىضم مـث اـبرـح اوقلـي ملـف FـكرـشKا مزـهو هرصـن مهيلـع لزـنأ fا نإ مـث FملـسKا يف 22حارـجلاو لتقـلا رثـك ىتح ادـيدـش yاتـق اهلثم

De Rebus, 109

Post bellum autem infauste patratum Taric Christianos fuit usque Ecigam insecutus, et qui erant in ciuitate et qui e strage fugerant, adhuc de multitudine confidentes, ei improuide occurrerunt et bello infeliciter inchoato infelicius perierunt et occisis pluribus plures ad ciuitatis ambitum redierunt.

BM, II, 8 ،ادــيدــش zتــق هولــتاقــف ؛ركسعــلا لــف اهيــف دــجوــف ؛ةجتــسإ ةنــيدــم ىلإ ضهــن مــث ؛ةرــيزــجلا قيضــم ىلإ قراــط كرــحت مــثةمجعلا ةوعد عطقو ؛fا مهرصن مث ؛FملسKا يف حارجلاو لتقلا رثك ىتح

Ka$mil, IV, 563 مــث ،ادــيدــش yاتــق هولــتاقــف ،ريثــك قلــخ FــمزــهنKا نــم مهعــمو اهلــهأ هيقلــف ،مهــل اعبتــم ةجتــسإ ةنــيدــم ىلإ قراــط راســف،اهلثم ابرح اهدعب نوملسKا قلي ملو سلدنrا لهأ مزهنا

Cr. de 1344, 134-135E quando esto por los rreinos de España fue sabido, que todos fueron desacordados e desaconsejados, a que non sopieron aver otro consejo, sinon que ermaron muchas villas e allegaronse a las mas fuertes sierras que podieron llegar e fueron ay morar muchos dellos. E Tarifee e su gente entraron por España e començaron de fazer quanto querian sin nengun enbargo. E quando Ilegaron al termino de Astorga23, pieça de buena gente que alli fincara salieron a ellos e lidiaron e pelearon con ellos e mataron e llagaron muchos de los moros, pero a la çima fueron vençidos dellos e

22 En el texto جارجلا23 Estora en el ms. U

Page 78: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

77

78

79

muertos e dellos presos.

NÈ, 260: حارــــجلاو لتقــــلا رثــــك ىتح ادــــيدــــش yاتــــق اولــــتاقــــف ،قــــيرذــــل ركســــع لــــف مهعــــمو ةوــــق يف مــــهو ةجتــــسإ لــــهأ لزاــــن مــــث اهلثم ابرح كلذ دعب اميف نوملسKا قلي مل و ،اورسكناف ،مهيلع FملسKا رهظأ ىلاعت fا نإ مث ،FملسKاب

Observaciones: Cr. de 1344 confunde Ecija con Astorga. Por su parte, NÈ coincide textualmente con las restantes fuentes pero el párrafo está intercalado en un contexto claramente distinto al de las demás.

∫65Èa$riq hace un alto junto a una fuente situada a tres o cuatro millas de Ecija que pasa a

llamarse Fuente de Èa$riq.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 9

قراط Fع Fعلا تيمسف لايمأ ةعبرأ ىلع اهرهن ىلع ةجتسا ةنيدم نم انيع قراط دروف

Fat™, 20 قراط ىلإ ةبسنلاب فرعت يهف اهئام نم برشف ،اهنم لايمأ ةعبرأ ىلع Fعب رمف

I‰, 140.....هيلإ ةبسنلاب فرعت يهف ،اهنم برشو Fعب رمف

De Rebus, 109Taric autem cum suo exercitu resedit iuxta fluuium in loco fontis, qui ex tunc dicitur Fons Tariqui.

Ka$mil, IV, 563 .ن£ا ىلإ قراط Fع تيمسف ،لايمأ ةعبرأ ةجتسإ ةنيدم Fبو اهنيب Fع قراط لزنو

Cr. de 1344,135

E fizo fazer estonçe Tarifee abrir vna fuente a par del rrio de Astorga, ha tres millas de la villa. E esta fuente Ilaman la de Tarifee, porque el la fizo abrir: e avn oy dia asi la Ilaman.

Observaciones: Este pequeño detalle aparece repetido en diversas fuentes, pesea que sus narraciones diverjan considerablemente.

Page 79: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

78

79

80

∫66Dios infunde el temor en los corazones de los cristianos, quienes se dan cuenta de que

Èa$riq ha decidido internarse en el país. Huyen hacia Toledo y se encierran en las fortalezas.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 9

ىلإ اوــــبرــــهف ،فــــيرــــط لعــــف لعفــــي هــــنأ نونظــــي اوــــناــــكو ،دلبــــلا يف مــــحقأ هوأر اـــK جولعــــلا بولــــق يف بــــعرــــلا fا فذــــقوسلدنrا نيادم اوقلغو ةلطيلط

Fat™, 20رارفلاو برهلا ىوس ،ءيش ىلإ مهنم دحأ تفتلي zف ،مجاعrا بولق يف بعرلا fا فذق دقو

De Rebus, 109Christiani autem audientes quod gens aduenerat que Gothorum gloriam sua multitudine superarat et, licet falso, quod humanis carnibus uescebantur, tanta se ignauia abiecerunt ut nec resistere cogitarent. Et quia Toletum cunctas urbes fortitudine precellebat, curabant omnes inibi receptari, et alie ciuitates et oppida remanserunt paucis defensoribus habitata.

BM, II, 8-9

نـــئادـــم اوـــكرـــتو ،ةلطيلـــط ةنـــيدـــم ىلإ مـــهرثـــكأ برـــهف ؛دzبـــلا مهيلـــع مـــحقت ذإ ،FـــكرـــشKا بولـــق يف بـــعرـــلا fا فذـــقو .لهrا ةليلق مهءارو سلدنrا

Ka$mil, IV, 563 ىلإ اوـبرـهف ،فـيرـط لعـف لعفـي هـنأ نونظـي اوـناـكو ،بـعرـلا مهـبولـق يف fا فذـق ،Fتمـيزـهلا Fـتاهـب طوقـلا تعمـس اـKو .هعم نمو وه مهلكأب مهمهوأ دق فيرط ناكو ،ةلطيلط

NÈ, 259لابجلاب اوقحلو لهسلا نم اوبراهتو ،عzقلاو نوصحلا ىلإ ،كلذ دنع سلدنrا لهأ عفتراو

Observaciones: El relato de Fat™ expresa una idea similar pero no igual, ya que afirma que los cristianos sólo pensaban en huir; en todo caso, me parece que esta alusión deriva de al-Ra$zi$ en última instancia. En De Rebus se incluye una breve alusión a la estratagema del canibalismo.

Page 80: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

79

80

81

∫67Julián aconseja a Èa$riq dividir su ejército y que él mismo se encargue de dirigirse a

Toledo. Mugi$©, mawlà del califa al-Wali$d marcha a Córdoba con 700 jinetes, ya que ahora no había infantes al haber tomado los caballos de los godos. Otro destacamento es enviado a Rayya y otro a Elvira.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 10

ىلإ تـنأ ذـخو ،كـشويـج مهعـم قرـف ،ىباحـصا نـم ءyدأ ءyؤـهو سـلدـنrاـب تـغرـف دـق هـل لاقـف ،قراـط ىلإ نايلـي لبـقأو مظــعأ نــم تــناــكو ةبــطرــق ىلإ ،كلــKا دبــع نــب ديــلوــلا ىلوــم ،يمورــلا اثيغــم ثعبــف ةجتــسا نــم هــشويــج ق�رفــف ةلطيلــط مـلو .ادـحاو zـجار هعـم ثعبـي مـل سراـف ةـئامعبـس يف اهكلـم عضوـمو اهـناوريـقو سـلدـنrا ةبصـق مويـلا يهو مهنـيادـم يف وـه راـسو ،ةريبـلا ةنـيدـم ةـطاـنرـغ ىلإ ثعـبو ةـير ةنـيدـم ىلإ اشيـج ثعـبو بـكر yإ لـجار FملـسKا نـم يقب نكـي ةلطيلط ديري سانلا مظع

Fat™, 22-23 ريـمدـت تيمـسو ،ريـمدـت ىلإ رـخآو ةبـطرـق ىلإ رـخآو ةـير ىلإ اشيـجو ،ةريبـلإ ىلإ اشيـج ثعـبو اهنـم هـشويـج قرـف مـث ةلطيلط ىلإ وه ضهنو احلص دzبلا هذه رثكأ تحتفف ،اهبحاص جلعلا مساب

De Rebus, 109-110Tunc comes Iulianus Taric consuluit ut de suo exercitu bellatoribus compartitis per diuersas partes Hispania uastaretur et ipse daret de suis complicibus qui ducatu et auxilio Arabes adiuuarent. Tunc Taric diuisit exercitum et misit quendam qui de Christiano factus fuerat Sarracenus, qui dicebatur arabice Mogey Arromi et erat seruus Amiramomenini, et duxit secum DCC milites et Cordubam est profectus. Vix enim inter arabes pedes quispiam reperiebatur, nam ex equis Gothorum de pedestri ordine milites fuerant facti. Et misit alium exercitum contra Malacam et Granatam. Ipse autem cum maiori exercitu uenit Mentesam prope Giennum et ciuitatem funditus dissipauit.

BM: II, 9-10 قرفــــف ،ءyدأ يباحــــصأ نــــم ذــــخف ،ســــلدــــنrا تحتــــف دــــق" :هــــل لاقــــف ،هرقتــــسم ءارضخــــلا نــــم قراــــط ىلع نايلــــي مدــــقو نـم ،ناورـم نـب كلـKا دبـع ىلوـم اثيغـم قراـط ثعـب .ةجتـسإ نـم هـشويـج قرفـف ."ةلطيلـط ةنـيدـم ىلإ تـنأ رـسو كـشويـج .اوبكر دق لاجرلا ناك ذإ لجار هعم نكي ملو ،ماظعلا مهندم نم يه و ،سراف ةئامعبس يف ةبطرق ىلإ ةجتسا

Ka$mil, IV, 563 ىلإ تــنأ رــــــسو كــشويــج قرفــف ســلدــنrا نــم تــغرــف دــق :نايــلوــي هــل لاــق ،ســلدــنrا نــئادــم اولــخأو ةلطيلــط اولــخد املــف اشيـجو ،ةقـلاـم ىلإ اشيـجو ،ةـطاـنرـغ ىلإ اشيـجو ،ةبـطرـق ىلإ اشيـج ثعـبو ةجتـسإ ةنـيدـم نـم هـشويـج قرفـف .ةلطيلـط ريمدت ىلإ

Cr. de 1344, 135-136

E ante qu'el saliese de aquel termino, llego el conde con aquella mejor gente que el

Page 81: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

80

81

82

pudo aver, e ovo dende quanto quiso. Quando el conde don Julliano Ilego a Esto, non vos podria onbre en el mundo contar la onrra e la fiesta e el plazer que con el fazian todos, ansi viejos commo mançebos, asi sanos commo llagados. E tanto que lo Tarifee vio, dixole luego:-Amigo, commo me yo esfuerço en el vuestro escudo cada que de vos me mienbra; pero quando ante de mi non vos veo, yo daria todo el mundo porque vos veniesedes por me ayudar, e non por ser contra mi, commo otra vez vi, por me estorvar.

E don Juliano le dixo estonçe:-Amigo, Dios sabe la verdad, que de mi avedes vos toda la meior ayuda que yo pude. E bien vos digo en verdad que, si yo sopiera que Dios tanto mal queria al rrei Rrodrigo e que tal sabor avia de le acortar los dias, non pasarades vos aca, ca yo le diera çima E vos bien sabedes que yo nunca me quite de vos, que sienpre andude a vuestra guarda; e si alguna vez me aparte de vos fue muy sin mi grado e porque alguna vez me lo rrogastes.E Tarife le dixo que le non ponia el culpa porque tan ayna non fuera, que mucho veniera bien e a tienpo que fue menester. E dixeronle que les consejase commo farian.E don Juliano les dixo qu'el les ayudaria e que les consejaria: - E commo quier que lo non tengades en poco, que mucho avedes de fazer; e si me vos quisierdes creer, yo vos fare que non aya en España villa nin castillo de que vos non seades señores.E ellos dixeron que [...] muy de grado todas cosas qu´el mandase, e que los semejaria muy en guisa de le salir de mandado; e avn ellos nunca fizieron cosa si non con su esfuerço e con su consejo. E don Juliano les dixo:-Amigos, vos avedes menester que traygades sesudamente vuestro fecho, que si ansi non lo fiziesedes, vos podriades hir a tal lugar donde vn honbre mataria a çiento e defenderse vos ya. E por ende conviene que vos todos los mas son muy sofridores de afan e de armas e andan muy bien e andan liviano e son sabidores de la tierra e perderse an los vuestros. E ellos dixeron que dezia muy bien e que les plazia muy mucho. E luego ordenaron commo fiziesen. E enbiaron Muget, vn cavallero de los christianos muy bueno a maravilla, con seteçientos cavalleros sobre Cordova, que hera estonçe espejo de Espana; e enbiaron otra cavalleria sobre Malaga; e enbiaron otra sobre Granada. E Tarife con muy gran poder fue sobre Toledo.

NÈ, 260-261 ،ةرـــهـم يباحــصا نــم ءyدأ ءyؤــهو .مهتضيبــل دمــصاــف ،اوبــعرو موقــلا شويــج تضضــف دــق قراطــل نايلــي لاــقو :اوــلاــق مـهرـمأ يف رظنـلا نـع موقـلا لغـشاـف ،مهمظــعــم ثيـح ةلطيلـط ىلإ تـنأ دمــعاو دzبـلا تاهـج يف مهعـم كـشويـج قرفـف ىلإ ،كلــKا دبــع نــب ديــلوــلا ىلوــم ،يمورــلا اثيغــم ثعبــف ةجتــسا نــم هــشويــج قراــط ق�رفــف ،مهــيأر يلوأ ىلإ عامتــجyاو ،لـجار مهيـف قبـي مـلو مـجعلا ليـخ اعيمـج اوبـكر FملـسKا نr ،سراـف ةـئامعبـس يف مهـنادـم مظـعأ نـم تـناـكو ةبـطرـق ىلإ سانــلا مظعــم يف وــه راــسو ،ةريبــلا ةنــيدــم ،ةطــنرــغ ىلإ رــخآو ةقــلاــم ىلإ اشيــج ثعــبو ،ليخــلا مهنــع تلـــــــــضــفو ثيغم y ،هسفنب قراط ةبطرقل راس يذلا نإ ليق دقو .ةلطيلط ديري نايج ةروك

Observaciones: Fat™, muy extractado, mezclado con otro relato distinto, -y con el cual

Page 82: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

81

82

83

entra en clara contradicción-, y sin mención de Mugi$© y de Julián: a continuación esta fuente añade que todos estos lugares son ocupados por capitulación. BM hace a Mugi$© mawlà del califa <Abd al-Malik. NÈ incluye al final la precisión de que existen otras fuentes en las que la expedición a Córdoba se le atribuye al propio Èa$riq.

∫68Mugi$© llega a Secunda. Apresan a un pastor, quien les informa de que los principales

han huido a Córdoba y que sólo quedan 400 defensores con el gobernador y gentuza. El pastor también les señala que las murallas tienen una brecha en la puerta del puente.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 10

نـم ثعـبو ليــــــسرـط ةـيرـقو ةدنقـش ةـيرـق Fـب تـناـك زرأ ةضـياـغ يف ةدنـقـش ةـيرقـب نمكـف ،ةبـطرـق اـتا ىتح ثيغـم راـسو لــحر هــل لاقــف .ةبــطرــق نــع هــلأســف ،همنغــي ةضــياغــلا يف وــهو هيلــع هودرواــف ،منــغ ىعار هــل اوصنتــقاــف ،هــئyدا نــم هعــم نـــع هـــلأـــس مـــث ،اهلـــهأ ءآفعـــض عم مهـــتامـــح نـــم ةـــئاـــم عبرأ يف اهكلــــم اهيـــف اوقـــبأو ،ةلطيلـــط ىلإ اهلـــهأ ءآمظـــع اهنـــع ةرغثلا مهل فصوو ةرطنقلا باب وهو ،روسلا باب قوف ةرغث اهيف نا yإ ،Fصح هنأ هربخأف اهروس ةناصح

De Rebus, 110Mogeyt autem cum Cordube aduenisset, in uilla que Secunda dicitur prope Cordubam insidias occultauit; et quidam de exer citu a quodam pastore, quem ceperant, rumores Cordube ciscitarunt, qui et retulit maiores Cordube ad Toleti presidium confugisse et prefectum urbis cum CCCC militibus remansisse et urbem circumdatam muro forti, nisi quod iuxta pontem erat muri ambitus intercisus.

BM, II, 10 ؛ربــخ هدنــع نــم نوقلــي ىيك ءyدrا ثعــب ،ةبــطرــق نــم لايــمأ ةــثzــث ىلع يهو ليــسرــط ةــيرــقو ةدنـقــش ثيغــم غلب املــف مـلو اهلـهأ ءآمظـع اهنـع لقتـنا" :هـل لاقـف ةبـطرـق نـع هـلأسـف ،ةضـياغـلا يف وـهو ثيغـم ىلإ هـب اوـتاـف منـغ ىعار اوفـلاـف هربــخأــف اــهروــس ةــناصــح نــع هــلأــس مــث "اهلــهأ ءآفعــض عم مهــتامــح نــم سراــف ةــئاــم عبرأ يف اهقــيرطــب yإ اهيــف قبــي ةرغثلا مهل فصوو ةرطنقلا باب وهو ةروصلا باب قوف ةرغث اهيف نا yإ Fصح هنأ

Cr. 1344, 136-137 E Muget con su conpaña andudo atanto por sus jornadas fasta que llego ha vn aldea de Cordova que llaman Sseguda, e yaze sabre Cordova tres millas. E mando echar piça de gente en los caminos que tomasen alguno que le dixesen nuevas de la villa. E tomaron vn ovejero e otra gente mucha que yazian entre Tarsir e Sseguda. E enbio Muget por aquellos adalides que andavan en su conpaña; dixoles que catasen de aquellos presos si avia y alguno que le sopiese dezir nuevas de la villa. E troxeronle el ovejero. Dixole Muget:

-Dime agora, e cata non me mientas, que villa es Cordova, e que muro tiene e que gente mora en ella.

E el le dixo:

Page 83: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

82

83

84

-Señor, yo vos dire nuevas verdaderas: creed bien çierto que quando sopieron quel rrei Rrodrigo que era muerto e que los moros andavan por la tierra por consello del conde, ovieron muy gran miedo, e en todas las villas prinçipales de España fizieron rreys, ansi commo Cordova e Sevilla e Toledo e Merida e Eluira. E acojose toda la gente de la conpaña a Cordova: e yaze tan gran gente en la villa que maravilla es. E agora vengo ansi non se por qual rrazon, mas bien creo que por miedo, que toda la gente es yda, e acojeronse a las sierras. E non finco con el rrei si non quatro çientos de cavallo, sus vasallos qu'el avia ante que lo fiziesen rrei. E non finco en la villa si non los viejos e los cansados. E de la villa vos digo que es muy fuerte.E estonçe le dixo Muget:

-[....] el lugar mas sin enbargo por donde pueda onbre entrar a la villa.E el ovejero le dixo gerca de la puerta del alçapon avia vn muro que estava caydo, e por alli avia vn lugar, e si ellos aquel lugar sabien por en entrarian.

NÈ, 261 ةبــطرــق نــع لئســف منــغ يعار اوكســمأــف ءyدrا تلــسرأو ،ةــخامــش زرا ةضــياــغ يف ةدنـقــش رــهن ةودعــب اونكمــف :اوــلاــق اهلـهأ ءآفعـض عم مهـتامــــح نـم سراـف ةـئامعـبرأ يف اـهريـمأ اهيـف يقبو ،ةلطيلـط ىلإ اهلـهأ ءآمظـع اهنـع لـحر :لاقـفاهفصوو ةرغث هيف هنأ yإ اهضرأ قوف لاع Fصح هنأ ربخاف اهروس نع لئسو

Observaciones: AM, BM y NÈ presentan coincidencias textuales.

∫69Durante la noche Mugi$© y los suyos pasan el río. Su empresa se ve favorecida por la

lluvia. Fracasado un primer intento de subir la muralla, llaman de nuevo al pastor, quien les indica la brecha que se encontraba bajo una higuera. Un musulmán apoyándose logra encaramarse a lo alto y allí le lanza Mugi$© su turbante. Trepan todos. Mugi$© se sitúa en la parte de fuera de la puerta de la Estatua, de al-Ëazi$ra o del puente (llamada así ahora porque entonces el puente estaba destruido) y se le abre. Marcha Mugi$© al palacio del rey (malik) pero éste ha salido por la puerta occidental (la de Sevilla) y se refugia en la iglesia de San Acisclo con 400 o 500 soldados. Cerca al cristiano, ocupa la ciudad y escribe a Èa$riq.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 10-12

zيـل ةبـطرـق رـهن ىلع لبـقأـف طقطقـب طلتخـم ذاذرـب ءآمسـلا لـسرأ حتفلا هـل fا أيـه اـــمـمو ثيغـم لبـقأ ليلـلا مهنـجا املـف ىتح موقــلا لــخدــف ةــتوافتــم ةفيعــض اــحايــص عمست امــناــف ،رطــKاو دربــلا نــم افيــخ ةــسارــحلا روســلا سرــح لفــغأ دــقو اوعـجرـف ،اقلعتـم اودـجي ملـفروسـلاـب قـلعتـلا اوـمارـف لـقأ وأ اـعارذ Fثلـث ردـق yإ روسـلاو رـهنلا Fـب سيـلو ،رـهنلا اوربـع قـلعتـلا اوـمرـف ،Fـت ةرـجش اهلفـسأ يفو ةلـصأنسـم تـسيل ةرغـث يه اذاو ةرغثـلا ىلع مهــلدـف ،هـب اولبـقأـف ىعارـلا ىلإ سانــلا ىقترا مــث اهــفرــط هــلوانــف هتــمامــع ثيغــم عزــن مــث اــهzــعأ يف FملــسKا نــم لــجر دعــص ىتح كــلذ رذعتــف اهــب ةنـــيدـــKا اولـــخد نـــيذــــلا هـــباحـــصأ رـــمأو ،جراـــخ نـــم ةروصـــلا بابـــب فـــقو ىتح ثيغـــم بـــكرو روســـلا ىلع اورثـــك ىتح مــجهف ،ةرطنــق ةبــطرقــب نكــت مــل ،تــمدــهت دــق ذئــموــي ةرطنقــلاو .ةرطنقــلا باــب وــهو ،ةروصــلا باــب سارــحأ ىلع مــجهلاــب ،لافــقrا اورــسكو مــهوــمزــهو مهيــف اولتقــف ،ةرــيزــجلا باــب كــلذ ذا هــل لاقــي ناــكو ةروصــلا باــب سارــح ىلع نوملــسKا ةلمـج يف جرـخ مهـلوـخد كلKا غلب اـــملـف طzبـلا ىلإ دمصـف هـئyدأو هـنويـعو هـباحـصأ نـم هعـم نـم ةـعامـجب ثيغـم لـخدـف

Page 84: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

83

84

85

نـــــــــصحتـــف ،ةيليبـــشا باـــب هـــل لاقـــي ،ىبرغـــلا ةنـــيدـــKا باـــب نـــم هعـــم جرـــخ نـــمو ةـــئامسمـــخ وا ةـــئامعـــبرأ مـــهو هـــباحـــصأ هطتـخاـف ةبـطرـق طzـب ثيغـم لـخدو اهلـخدـف ،حلـجا تنـش ،يهو ةـناقـتو ناينـب تاذ ةنيصـح ةنـيدـKا ىبرـغ يف ةسينكـبحوتفلاب قراط ىلإ بتكو ةسينكلاب جولعلا رصحف رخآ اموي جرخ مث

De Rebus, 110Mogeyt autem cum suo exercitu transiuit Bethim et ere rore noctuo tenebroso uenit ad locum per quem muri interruptio uiam dabat, ubi etiam erat ficulnea; cui ut scale auxilio adherentes ad locum intercidii ascenderunt, et uitis Mogeyt usi pro funibus ad muri ardua conscenderunt, et uigilibus interfectis seras et ianuas infregerunt et per pontis ianuam intrauerunt. Quod cum urbis dominus percepisset, in ecclesie presidio quod erat fortissimum se recepit.

BM, II, 10 ىعارـلا ىلإ اوعـجرـف ؛مهيلـع رذعتـف هـب قـلعتـلا اوـمارـف روسـلا لـباـقو ،رـهنلا ربـعو هعـم نمـب ثيغـم كرـحت ليلـلا نـج املـف و اهــتورذ يف FملــسKا نــم لــجر دعــص ىتح مهيلــع بعصــف ،اهــب قـلعتــلا اوــمرــف ،ةرغثــلا ىلع مهــلدــف ،مهعــم يب اوــتأو ذئـموـي يهو ،ةرطنقـلا باـب ىلإ ثيغـم ءاـج مـث ؛روسـلا ىلع اورثـك ىتح اهـب اوقـتراو اهـفرـط هـلوانـف هتـمامـع ثيغـم عزـن يذــلا كلـKا غلب اـــملــف ،هعــم نمــب ثيغــم لــخدو لافــقrا اورــسكف ؛روســلا سارــحأ ىلع موحــلاــب هــباحــصأ رــمأو ،ةــمودــهم اهيــــف اونصحتــــف ،ةنــــيدــــKا ىبرــــغ يف ةسينــــك اولــــخدــــف ةــــئامعــــبرأ وحــــن مــــهو هــــباحــــصأ ةامــــك يف جرــــخ مهــــلوــــخد اهــــب حتفلاب قراط ىلإ بتكو ثيغم مهرصاحف

Ka$mil, IV, 563 .هوكلمو دلبلا اهنم اولخدف اهروس يف ةرغث ىلع عار مهلد مهنإف ةبطرق ىلإ راس يذلا شيجلا امأف

Cr. de 1344, 138-139

Tanto que la noche vino, movio Muget con toda su conpana e tan sesudamente que nunca del sopieron parte los de la villa. E Ilevaron el ovejero que los guyo aquel lugar. E tomaron las tocas de los moros e sobieron por ellas vnos a vnos. E desque fueron entrados en la villa muy mucha gente, cavalgo Muget en su cavallo e fizo cavalgar consigo fasta trezientos cavalleros, e mando a los de la villa, que avian entrado dentro, que quebrantasen las puertas lo mas ayna que podiesen. E despues que las puertas fueron quebradas, entro Muget con toda su conpana en la villa, e començaron de matar a quantos fallaron, ansi pequeños commo grandes. E quando el rrei supo que Muget era con el en la villa, no supo al que fazer si non que se acojo a vna yglesia de San Jorje con aquella mas gente que pudo aver. E Muget tomo todas las fortalezas de la villa e aseñoreose dellas, e basteçiolas de sus onbres e de sus armas, e çerco al rrei en la yglesia. E tomo i tan grande aver que maravilla era. E despues que todo esto ovo fecho, enbiolo dezir a Tarifee e al conde. E quando ellos lo sopieron, plugoles mucho.

NÈ, 261-262 رــفاوــح ةــقدــقد ىفخأ ذاذرــب ءآمســلا لــسرأ نأــب حتفلا بابــسأ مهــل fا أــ�طوو ةنــيدــKا وحــن اولبــقأ ليلــلا مهنــجا املــف اورــهظي ملــف ،روســلا سارتــحا ةنــيدــKا سرــــح لفــغأ دــقو ،zيــل ةبــطرــق رــهن اوربــع ىتح ادــيور نوملــسKا اولبــقأو ،ليخــلا

Page 85: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

84

85

86

Fـثzـث رادقـم yإ روسـلاو رـهنلا Fـب سيـلو ،رـهنلا اوربـع ىتح موقـلا لـجرتـف ،دربـلاو رطـKا نـم مهـلاـن يذـلاـب اقيـض هيلـع ،اــهرــكذ يتلا ةرغثــلا ىلع مهتــلyد يف يعارــلا ىلإاوعــجرو ،اقلعتــم اودــجي ملــفروســلاــب قـلعتــلا اوــمارو ،لــقأ وأ اــعارذ اهـب قـلعتـلا نـم اهـنانـفأ تنكـم Fـت ةرـجش اهلفـسأ يف تـناـك هـنأ yإ ،منستـلا ةلـهستم ريـغ اهـب اذإـف ،اـهاـيإ مـهارأـف ىتح اضعـب سانـلا ضعـب ناـعأو ،اهـفرـط هـلوانـف هتـمامـع ثيغـم عزـن و ،اـهzـعأ يف FملـسKا ءادـشأ نـم لـجر دعصـف ،اولعفــف سارــحلا ىلع موجهــلاــب روسلــل FقــترــKا هــباحــصأ رــمأو ،جراــخ نــم فــقوو ثيغــم بــكرو ،روســلا ىلع اورثــك طzبــلا ىلإ دمصــف ،ةونــع ةنــيدــKا اوكلــمو هعــم نــمو ثيغــم لــخدــف ،هوحتــفو بابــلا لافــقأ اورــسكو ،مهنــم ارفــن اولتــقو ،ةـئامعـبرأ ءاـهز مـهو ،هـباحـصأ يف طzبـلا نـع رارفـلاـب ردابـف ةنـيدـKا مهـلوـخد كلـKا غلب دـقو ،هؤyدأ هعـمو كلـKا لزنـماهب نصحتو ةنيدKا يبرغب ةسينك ىلإ جرخو

Observaciones: De Rebus extracta aquí considerablemente el episodio. BM denomina al señor de Córdoba ba†ri$q, por lo demás presenta coincidencias textuales con AM aunque tiende a resumir el relato. La mención de Ka$mil está muy resumida.

∫70El destacamento que marcha a Rayya la conquista: sus habitantes huyen a los montes.

Se suma al destacamento que marcha a Elvira que también conquistan, encontrando en ella a muchos judíos. Reunen a estos judíos y dejan con ellos un destacamento.Así lo hacen en Elvira, pero no en Rayya, donde no encuentran habitantes.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 12

هـــــجوتــKا شيجــلاــب قحليــل ىضمو ،ةعنتمــم لابــج ىلإ اهــجولــع 24اجــنو ،اهحتفــف ةــير ىلإ هـــــجوــت ىذــلا شيجــلا ىضمو ،دلبــلا ةنــيدــم ىلإ مــهوـــمــض ةدلبــب دوهيــلإ اوفــلا اذإ اوــناــكو ذئــموــي اهــب اوفــلاــف ،تحتتــفاــف اهتنــيدــم اورصحــف ةريبــلا ىلإ ،ةقــلامــب كــلذ اولعفــي مــلو ةريبــلا ةنــيدــم ةــطاــنرغــب كــلذ اولعفــف سانــلا مظــع ىضمو ،ةفــئاــط FملــسKا نــم مهعــم اوــكرــتو مهتجاح تقو اهب اوذy اوناك امنإو ةرامع yو ادوهي اهب اودجي مل مهنr ةير ةنيدم

De Rebus, 110-111Exercitus autem qui Malacham iuerat cepit eam, et Christiani qui inibi habitabant ad moncium ardua confugerunt. Alius exercitus Granatam diucius impugnatam uictoria simili occupauit et Iudeis ibidem morantibus et Arabibus stabiliuit.

BM, II,11

لامـعأ عيمـجو اهحتفتـساـف ؛نايلـي لاـجر نـم zيـلد هعـم لعـجو ،ادـئاـق هيلـع دوـقو ،اشيـج ةجتـسإ نـم قراـط اهيـلإ ثعـب اــهرــصاحــف ؛ةجتــسإ نــم شيجــلا قراــط )ةــطاــنرــغ( اهيــلإ ثعــب .ةعينــKا ةحــماشــلا هــير لابــج ىلإ اهــجولــع أجــلو .هــير .اهحتتفا ىتح

24 En los textos paralelos: أجنو ....

Page 86: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

85

86

87

Cr. de 1344, 139

E la cavalleria que fue sobre Rraya, çerco a Malaga, e tomaronla, que todos los christianos fuyeron e acogieronse a las sierras.E la hueste que fue a Elvira, çerco a Granada, e tomaronla.

NÈ, 263 هـــــجوتــKا شيجــلاــب شيجــلا كــلذ قحــل مــث ،ةعنتمــم كــلانــه لابــج ىلإ اهــجوـلـــع أجــلو ،اــهوحتفــف ةقــلاــم ىلإ هـــــجو نـــم اـــمأو ةنــــــس مهـل كـلذ راـصو ،ةـطاـنرـغ ةبصـق ىلإ دوهيـلإ اومـضو ،ةونـع اـهوحتتـفاـف ،ةـطاـنرـغ اهتنـيدـم اورـصاحـف ،ةريبـلإ ىلإ سانــلا مظعــم يضميو ،اهظفحــل FملــسKا نــم ةعطــق عم ةبصقــلا ىلإ هدوهــي اومضــي نأ هــنوحتفــي دلــب لــك يف ةعبتــم اهنـم يتلا ةـير ةروـك حتف دنـع اوعنـص مـث ،حتف اـم ظفحـل FفـلـخKا FملـسKا ددـع اورـفو ادوهـي اودـجي مـل اذإو ،اـهريغـل كلذ لثم ةقلام

Observaciones: Cr. de 1344 no menciona a los judíos. BM extracta aquí mucho la noticia.

∫71 El destacamento sigue su expedición hacia Tudmi$r, así llamada por el nombre de su

señor, Tudmi$r. Este sale con un ejército numeroso que es derrotado, por lo que muy mermado de fuerzas se refugia en Orihuela. Teodomiro, hombre astuto, ordena que las mujeres dejen sueltos sus cabellos y se apresten en las murallas con cañas. Sale entonces a parlamentar y consigue una rendición pacífica, de tal forma que no hay en Tudmi$r ningún lugar conquistado por la fuerza de las armas. Los musulmanes al entrar en la ciudad descubren el engaño, pero cumplen lo pactado. Anuncian a Èa$riq la conquista y, tras haber dejado allí algunas tropas, marchan a Toledo a reunirse con él.

Fuente: al-Ra$zi Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ

Texto: AM, 12-13

شيــج يف اهبــحاــص مهيقلــف ةــلوــيروأ اهــل لاقــي ناــك امــنإ اهبــحاــص مــساــب ريــمدــت تيمــس امــنإو ريــمدــت ىلإ ىضم مــث نـم أجـلو ،مـهونـفأ ىتح حzـسلا مهيـف FملـسKا عضوـف ائـش رتـسي y صحـف يف مزـهنا افيعـض yاتـق مهلـتاقـف لفحـج ىأر اـــملـف ،لقعـلا دـيدـش اـبرـجم ،مهبـحاـص ريـمدـت ناـكو عفدـم مـهدنـع yو ةيقـب مهيـف تـسيلو ةـلوـيروأ ةنـيدـم ىلإ يقب نهعــم فــقوأو ةنــيدــKا روــس ىلع نهفــقوأو بصقــلا نــهاطــعأو نــهروعــش نرــشنف ءآسنــلا رــمأ هــباحــصأ يف ةيقــب y نأ ملـف نـمأـف نـمأتـساـف لوـسرـلا ةئيهـك هسفنـب طبـه مـث هسفـن ىلع دقـع ىتح ،شيجـلا هـجو يف لاـجرـلا نـم يقب نـم ةيقـب اهنـم سيـل اهلـك احلـص ريـمدـت تراصـف ،هدلـب لـهأ ىلعو حلصلا هسفـن ىلع دقـع ىتح شيجـلا كـلذ ريـمأ ضوارـي لزـي اهيــف اورــي ملــف ةنــيدــKا مهلــخدأو همــسا مهــل زرــبأ غرــف اـــملــف هــيدــي يف هــلاوــمأ كرــت ىلع مهلــماــعو ،ريثــك yو ليلــق ةونــع لاــجر اهلــهأ عم ريــمدتــب ماــقأو قراــط ىلإ حتفلاــب اوبتــكو ،هوطــعأ اــم ىلع اوضــمو نوملــسKا مدنــف عفدــم هدنــع ادــحأ قراط ىلإ ةلطيلط ىلإ شيجلا مظع ىضمو

IAF, 44-45 لوهســــلا هتحضــــف yإ مزــــهنم هيــــف رتتــــسي y عضومــــب ةــــلوــــيروأ صحــــف يف هدنجــــب جلعلا مزــــهنأــــف هيلــــع ةركــــلا تــــناكــــف

Page 87: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

86

87

88

املــف هعــم يقب نمــم ريســي رفــن يف ةــلوــيروأ جلعلا لــخدو مــهونــفأو مــهولتــقو هيــف مــهروهــظ نوملــسKا بــكرــف 25لاــمرو لاــجرــلا ةيقــب عم راوــسrا ىلع ءاسنــلا فــقوأو ليحــت ريســي yإ هــلاــجر نــم قبــي مــل اـF KملــسKاــب هــل ةــقاــط y هــنأ ىأر ليحتـف ،هعـم نـمو ريـمدتـل لوـسر هـنأـك FملـسKا ركسـع ىلإ وـه جرـخو نـهروعـش فشكـب نـهرـمأو بصقـلا نـهاطـعأو مهعــم راــسو ريــمدــت وــه هــنأ FملــسKا ملــعأ هسفنــل قــثوتــسا املــف ،ةــعاطــلا ىلع شيجــلا حلاــصو دوهعــلاو ناــمrا ذــخأو ةحـلاصـKا ىلع اوـمدـن ،عفدمـب ةـقاـط مهـل تـناـك اـم مهـنأو ،اهيـف نـم ةلـق اوأرو نوملـسKا اهلـخد اـــملـف ،ةـلوـيروأ مهلـخدأو ىلإ داـيز نـب قراـط ىلإ شيجـلا ضعـب ضهـنو ،هـل حلصلا اورـمأو ،ضقنـلا ىلع اوردقـي ملـف دوهعـلا اوطـعأ اوـناـك دـقو .حتفلاب ةلطيلط

De Rebus, 111 Deinde ad urbem que tunc Oreola, nunc Murcia dicitur, properauit, et dominus Murcie egrediens contra eos infeliciter est congressus; et in urbis ambitu circumseptus, cum esset prouidus et discretus, fecit mulierum capita circumcidi, ut in muris afforis apparentes uiri eminus crederentur et canne, quas manibus preferebant, lancee putarentur. Ipse autem se simulans nuncium ciuitatis exiuit ad obsessores et blandiens domino eorumdem securitatis graciam impetrauit interposito federe treugarum. Tunc paucos ex eis introduxit in ciuitatem, et cum uidissent hominum raritatem, de datis treugis doluerunt, nec tamen pro religione iuramenti treugas uiolarunt, set paucis Arabibus ibi relictis ceteri Toletum iuere, ubi Taric tunc temporis consistebat.

BM, II, 11

ناـكو ،اهبـحاـص جلعلا مـساـب ريـمدـت تيمـس امـنإو ،ةيـسرـم يهو ،ريـمدـت ىلإ ةـطاـنرـغإ حتف دعـب شيجـلا اذـه مدقـت مـث صحـف يف مزـهنا مـث .ةوـق يف ناـكو ؛ادـيدـش yاتـق ريـمدـت جلعلا لـتاقـف .ةمـيدقـلا اهتنـيدـم تـناـك يهو ،ةـلوـيروأ اهمـساy ا عضوــف ءيش مــهرتــسيKملــسF ــسلا مهيــفzريــمدــت ناــكو ةــلوــيروأ ةنــيدــم ىلإ مهنــم ىقب نــم أجــلو مــهونــفأ ىتح ح نفـقوو بصقـلا نـهاطـعأو نـهروعـش نرـشنف ءاسنـلا رـمأ هـباحـصأ نـم هعـم نـم ةلـق ىأر اـــملـف ؛برـحلا باوـبأـب اريصـب نـــمأتـــساو لوـــسرـــلا ةئيهـــك FملـــسKا شيـــج ىلإ هسفنـــب دصـــق مـــث .لاـــجرـــلا نـــم ةيقـــب نهعـــم فـــقوو ةنـــيدـــKا روـــس ىلع :لاـقو هسفنـب مهـل زرـبأ ،مـتو حلصلا دقعـنا املـف .احلـص ريـمدـت ةنـيدـم تحتتـفاـف ،هدلـب لـهrو حلصلا هـل دقعـناو ،نـمأـف اـــم ىلع اوضـــمو نوملـــسKا مدنـــف عفدـــم هدنـــع ادـــحأ اهيـــف اورـــي ملـــف .دلبـــلا مهلـــخدا مـــث "ةنـــيدـــKا بـــحاـــص ريـــمدـــت اـــنأ" مدقـتو ؛اهلـهأ عم اوراـصو ،ركسعـلا لـهأ نـم لاـجر ريـمدتـب ماـقأو قراـط ريـمrا ىلإ حتفلاـب اوبتـكو ؛ناـمrا نـم هوطـعأ اهيلع وهو ،قراطب قحلف ةلطيلط ىلإ شيجلا مظعم

Ka$mil, IV, 563 شيـــج هعـــم ناـــكو ،ةـــلوـــيورأ اهمـــسا ناـــكو ،تيـــمـــــــس هـــبو ريـــمدـــت همـــساو ،اهبـــحاـــص مهيقلـــف ريـــمدـــت اودصـــق نـــيذـــلا اــــمأو حلاـص مـث حzـسلا نسبلـف ءاسنـلا ريـمدـت رـمأـف ،ريثـك قلـخ هـباحـصأ نـم لتـقـف مزـهنا مـث ادـيدـش yاتـق مهلـتاقـف ،فيثـك دzبلا نم هيلإ اودصق ام شويجلا رئاس حتفو اهيلع FملسKا

Cr. de 1344 139-140

E la hueste que enbiaron con Tudenir, aquel que fuera christiano, que enbiaron sobre Oriella, ante que a ella llegase, salio gente de Onella e vinieron les tener el camino en

25 Así en la edición

Page 88: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

87

88

89

vna vega e lidiaron con la gente de Tudemir. E quiso Dios que vençio Tudemir, e non fincaron de todos los de Oriella si non los que fuyeron e se acogieron a la villa. E pues que Cosmir vençio, fue çercar a Oriella. E quando los de Oriella esto vieron, fueron en muy gran cuyta. E fizieron venir todas las mugeres que en la villa avia, sin tocas, e fizieronlas sobir ençima del muro, ansi commo si fuesen onbres. E el señor de la villa llamo aquellos onbres que hy avia e dixoles que que farian. E vieron que non avian poder de detenerse en la villa; mas enpero ovieron por bien que la diesen por el mejor pleyto que podiesen, ante que sus enemigos sopiesen su mengua. E el señor de la villa salio fuera, e enbio luego su mandadero, e vuo ante tregua, e prometio de les dar la villa por tal pleyto que non matasen onbre nin muger, e que les dexasen levar quanto podiesen levar en salvo, salvo las armas. E despues que esto asi fue firmado por buenas cartas, e dixoles a todos que aquel era el senor de la villa, e fizo lo luego conosçer a todos, e fueles entregar la villa. E quando los moros entraron en la villa e hi non vieron onbres, pesoles mucho de lo que fizieron, pero tovieronles lo que con ellos pusieron. E Todomir tomo de su gente e dexola en la villa, e mandole commo fiziesen e commo se guars dasen. E desi tomo su camino. aquel mas derecho que el supo, para Toledo, donde era Tarife.

NÈ, 264 ،ةعنـKا يف نأــش اهيــفو ةــلوــيرا اهتبصــق مــساو ،هــب تيمــس اهبــحاــص جلعلا مــسا ريــمدــتو ريــمدــت ىلإ شيجــلا ىضم اغلبــم اهلــهأ يف فيســلا غلبف ،اهصحــف يف ةمــيزــهلا هيلــع ترمتــسا مــث ،ايحضــم مهلــتاــقو ،ةيــهاد اجلــع اهكلــم ناــكو روعشــلا رــشنب ءاسنــلا رــمأــف ،ائيــش نونغــي y هــباحــصأ نــم ريســي يف ةــلوــيرأ ىلإ جلعلا أجــلو مــهرثــكأ ىنفأ اميظــع طــلاغــي هــباحــصأ ةيقــب يف نهــما�دــق ردصــتو ،لاــجرــلاــب تاهبــشتم لاتقــلا يز يف روســلا ىلع روهظــلاو بصقــلا لمــحو هيلـــع اوـــضرـــعو ،روســـلا ىلع هونـــياـــع نــــم ةرثكـــل هـــسارــــم نوملـــسKا هركـــف ،هسفـــن نـــع عاـــفدـــلا ىلع هـــتوـــق يف FملـــسKا ،هسفــن ىلع مــث هدلــب لــهأ ىلع مهحــلاصــف ،لوــسر هــنأ ىلع ناــمأــب مهيــلإ لزنــف ،هــيز رــ�كــنو ،هيــلإ ليــKا رــهظأــف ،حلصلا ،هدــهعب ءاــفوــلاــب مــهذــخأو ،هــموــق ىلع ءاقــبyاــب مهيــلإ رذتــعاو ،هسفنــب مهــف�رــع دارأ اــم كــلذ نــم هــل مــت اـــملــف ،مهنــم قــثوــتو لاتـحا اميـف هوحـجرتـساو ،ناـمrا نـم هوطــعأ يذـلا ىلع اوـمدنـف ،ةـيرذـلاو لايعـلا yإ اهيـف اودـجي ملـف ،ةنـيدـKا مهلـخدأو تراــصو ،ريــمدــت ريــبدتــب FملــسKا ةرــعـــم نــم ريــمدــت ةروــك تملــسف ،مهــتداــع ءاــفوــلا ناــكو ،هــل ءاــفوــلا ىلع اوضــمو ،هــب ىضمو مهنـــم yاـــجر دلبـــلا ةبصقـــب اوفلـــخو ،حتفلاـــب قراـــط مـــهريـــمأ ىلإ اوبتـــكو ةونـــع اهيـــف سيـــل احلـــص اهلـــك ريـــمدـــت ةلطيلط حتفل مهريمأ ىلإ مهمظعم

Observaciones: El relato de la Cr. de 1344 se encuentra aqui claramente distorsionado por un evidente error en la traducción. La versión de Ka$mil es muy resumida.

∫72Mugi$©, mientras, sigue el asedio tres meses hasta que se le comunica que el cristiano

ha salido en dirección a la sierra de Córdoba con intención de ir hacia Toledo. Aquél le persigue y le alcanza en una aldea. El perseguido cae del caballo y Mugi$© le apresa: es el único de los reyes (mulu$k) que es capturado, ya que los restantes o se entregaron por capitulación (ama$n) o huyeron a Galicia. De vuelta a Córdoba Mugi$© ordena que salgan de la iglesia los cristianos y que se les corte la cabeza, de forma que la iglesia tomó el nombre de los prisioneros. Mugi$© reune a los judíos, distribuye soldados y se aposenta en el palacio.

Page 89: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

88

89

90

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 13-14

ذإ موـي ةحيبـص مـهانـيابـف راصحـلا مهيلـع لاـط ىتح رـهشأ ةـثzـث ةروـكذـKا ةسينكـلا يف جولعـلا راصـح ىلع ىدامـتو هــباحــصأ كرــتو ،ةلطيلطــب هــباحــصأــب قحليــل ةبــطرــق لبــج دــيرــي zــسنم هدــحو اــبرــه جلعلا جرــخ دــق هــل ليقــف ثيغــم يتأ هقـيرـط نـم جرـخ ،هعبتـي وـهو رفـصأ سرـف هتحـت اـبراـه هرصـبأ اـــملـف دـحأ هعـم سيـل هدـحو ثيغـم هعبـتاـف ،ةسينكـلا يف ارــسأتــسم هــسرــت ىلع ســلاــج جلعلاو ثيغــم لبــقأــف ؛هقنــع تــقدــناو ،قدنخــلا وــف طقــسو سرفــلا هــب بــثوــف اــقدنــخ ىتاــف لثـم ،دzبـلا ىصقا ىلإ برـه نـم مهنـمو اـناـمأ هسفنـل دقـع نـم مهنـم نr ،هريـغ سـلدـنrا كولـم نـم رـسي مـلو هرـسأـف ،ىرــسrا ةسينــك تيمــسو ؛اربــص مهــقانــعأ برضــف ارــسأ مهــلزنتــساــف جولعــلا ةيقــب ىلإ ثيغــم عجرو ،اــهريــغو ةيقيلــج هسفنــل اهتبصــق طتــخاو اهيــلإ مهـــمضــف ةبــطرــق دوهــي عمــجو FنــمؤــKا ريــمأ ىلع هــب مدقيــل ةبــطرــق بــحاــص جلعلا ىقبأوهباحصr ةنيدKاو

De Rebus, 110Set ibi eum tribus mensibus obsederunt, post quos idem dominus ciuitatis ad montana que inminent ciuitati, dimissis aliquibus in ecclesie munimento, abiit fugitiuus. Quod cum ad Mogeyt noticiam peruenisset, post eum insecutores continuo destinauit. Infelix autem fugitiui equi casu precipiti concassatus, desperatis rebus in proprio clipeo residebat, quem Mogeyt superueniens cepit uiuum. Nec aliquis de senioribus Hispanorum captus dicitur preter istum. Omnes enim alii dedicione aut federe se dederunt. Mogeyt autem Cordubam rediens tandiu presidium ecclesie impugnauit donec captos capitibus mutilauit, et ex tunc dicta fuit "ecclesia captiuorum". Iudeos autem qui inibi morabantur, cum suis Arabibus ad populationem et custodiam Cordube dimiserunt; dominum autem urbis, quem ceperant, Vlit Amiramomenino Arabum presentarunt.

BM, II, 10 جلعلا جرـــخ" :هـــل ليـــق ذإ ســـلاـــج موـــي تاذ وـــه انيبـــف رـــهشأ ةـــثzـــث ةبـــطرـــق ةسينـــك يف جولعـــلا ارـــصاحـــم ثيغـــم ماـــقأو نـم دـحأ نود هدـحو ثيغـم هعبـتاـف هـباحـصأ هـب قحليـل ةبـطرـق لبـج يف نصحتـلا ىونـي وـهو هدـحو اـبرـه )كلـKا ىنعي( كرـح دـق اثيغـم رصـبأ اـــملـف جلعلا تفتـلاـف ةريبلطـق ةـيرـق دـيرـي رفـصأ سرـف هتحـت اـبراـه هرصـبأو هـل زرـب اـــملـف ؛هـباحـصأ ىلع ســـلاـــج جلعلاو ثيغـــم لبـــقأو ،هتبـــقر تـــقدـــناو سرفـــلا بـــثوـــف اـــقدنـــخ ىتأـــف هقـــيرـــط نـــع جرـــخف شـــهد هيلـــع هـــسرـــف برـه نـم مهنـمو اـناـمأ هسفـن ىلع دقتـعا نـم مهنـم هريـغ سـلدـنrا كولـم نـم رـسي مـلو ثيغـم هرـسأـف ارـسأتـسم ،هـسرـت ،ىرـسrا ةسينـك ةسينكـلا كلـت تيمسـف ،مهـقانـعأ برضـف ارـسأ مهـلزنتـساـف جولعـلا ةيقـب ىلإ ثيغـم عجرـف ةيقيلـج ىلإ ةنــيدــKاو هسفنــل اهتبصــق طتــخاو اهيــلإ مهـــمضــف ةبــطرــق دوهــي عمــجو FنــمؤــKا ريــمأ ىلإ هــب مدقيــل جلعلا كــلذ سبــحوrهباحص

Cr. 1344, 140-141E desi diremos de Muget que tenia çercado en la yglesia de Cordova al rrei tres meses. E quando vino al cabo de los tres meses, fuyo el rrei tan escondidamente de la yglesia que nunca onbre supo parte del, si non Muget, que lo vio por ventura yr en vn cavallo amaryllo. E su coraçon era de se acojer a las sierras de Cordova. E desi mando a los suyos, aquellos que pudiesen, que se fuesen para Toledo. E Muget non se quiso detardar nada tanto que lo vio, e demando luego su cavallo e sus armas e fuese solo,

Page 90: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

89

90

91

sin onbre, e echo en pos el, ca el bien sabia que aquel era el rrei. E el queria entrar en vna alcaria que llamavan Collera, e torno la cabeça e vido que yva en pos del Muget, e non quiso entrar en el alcaria; e desviose del camino, e non quiso entrar en carrera por tal que lo no fallase Muget. E Muget echo en pos del e nunca del perdio rrastro, e alcançolo en vna labrança donde cayera el cavallo con el, e quebrantole el pescueço al cavallo. E quando el vio a Muget, non fizo senblante que del avia miedo; e tanto que lo vio, llevantose muy bravamente e enbaraço el escudo e saco el espada de la vayna e fuese contra el. E Muget non quiso a el yr de cavallo, mas diçio del cavallo e atolo a vn arbol. E vino a lidar con el; e prendiolo e traxolo para Cordova para lo enbiar a Mirabomelin en presente. E nunca rrei ovo en España que prendiesen, si este non, que todos los otros mataron o se pleytearon e acogianse a las posturas que con ellos ponian.

E Muget vino a Cordova, e entro en la yglesia e mato dentro todos aquellos que ay yazian, que non ovo piedad de ellos. E asi moros commo christianos llamaron desde estonçe la yglesia de los cativos.

NÈ, 263 قاحلـــلا مارو مهلفغتـــسا دـــقو ،هدـــحو مهنـــع رفـــف ،كzـــهلا ناقـــيإ دنـــع مهتيلـــب نـــع هسفنـــب بـــغر مـــهريـــمأ جلعلا نأ ريـــغ سرـــف هتحـــتو ،هدـــحو اـــبراـــه ةريلطـــت ةـــيرـــق برقـــب هحقلـــف ،هدـــحو هفلـــخ ضـــكرـــلا ردابـــف ،ثيغـــم ىلإ هربـــخ يمنف ،ةلطيلطـــب هـــــسرـــــف ثــــــــح يف دازو ،هقـــــهر دـــــق اثيغـــــم ىأر اـــــK شــــــهدو جلعلا تفتـــــلاـــــف ،هفلـــــخ ثيغـــــم كرـــــحو ،وطـــــخلا عيرذ رفـــــصأ ،ثيغــم هيلــع ضبقــف ،ةطقســلا هتــضاــه دــق ارــسأتــسم هــسرــت ىلع دعقــف ،هقنــع تــقدــناو سرفــلا نــع طقســف ،هــبرصقــف مهضعــب نr ،هريــغ ســلدــنrا كولــم نــم رــسؤــي مــلو ،ديــلوــلا FنــمؤــKا ريــمأ ىلع هــب مدقيــل هدنــع هسبــحو ،هــحzــس هبلــسو برضـــــف ،مهكلـــــK هرـــــسأ دعـــــب ةسينكـــــلا لـــــهأ لزنتـــــسا اثيغـــــم نأ ةـــــياور يفو ، ةيقيلـــــج ىلإ برـــــه مهضعـــــبو نـــــمأتـــــسا ةـمانتـسا اهتنـيدـم ىلإ مهمضـف ةبـطرـق دوهـي عمـج اثيغـم نأو ىرـسrا ةسينكـب تـفرــع كـلذ لـجأ نمـف ،اعيمـج مهـقانـعأ .هباحصr ةنيدKاو ،هسفنل رصقلا راتخا هنأو ،مهنيب ةوادعلل ،ىراصنلا نود ،مهيلإ

Observaciones: Las grafías que se dan al lugar de la captura son muy variadas, pero todas tienen un claro origen común.

∫73Èa$riq llega a Toledo, cuyos habitantes han huido, y deja allí tropas, aposentando

también un número de judíos. Marcha a Gudalajara y luego a la montaña a través del desfiladero que lleva su nombre. Llega a la ciudad que hay al otro lado llamada al-Mayda, porque allí es donde encuentra la mesa de Salomón cuyos 365 pies y bordes eran de esmeralda verde. Marcha luego a Amaya encontrando alhajas y riquezas. Regresa a Toledo en el 93

Fuente: al-Ra$zi$ Ibn ·ayya$n Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ

Texto: AM, 14-15

هعطقــف لبجــلا لبقتــسا مــث ةراجحــلا ىداو ىلإ كلــسف هــباحــصأ نــم yاــجر اهــب ىلــخو ةلطيلــط غلب ىتح قراــط راــسو

Page 91: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

90

91

92

اهيــف دــجو هــنy ةدــئاــKا ةنــيدــم تيمــس امــنإو ةدــئاــKا ةنــيدــم ىمست لبجــلا فلــخ ةنــيدــم غلبو ،قراــط جف ىمسي جف نــم Fعبـسو سمـخو لـجر ةـئامـثzـث اهـلو اهلـجرأو اهـتاـفاـح اهنـم ءارضـخ دـجرـبز نـم مzـسلا هيلـع دواد نـب ناميلـس ةدـئاـم Fعستو ثzث ةنس يف ةلطيلط ىلإ عجر مث.....ملو yامو ايلح اهب باصأف هئامأ ةنيدم ىلإ ىضم مث zجر

IAF, 45 لبجـلا فلـخ ةنـيدمـب اوقحـلو ،جzـعrا نـم اهيـف ناـك نـم لـك نـم اـهzـخأو ةلطيلـط ةنـيدـم داـيز نـب قراـط لـخد ناـك دـقو هعطقـف لبجـلا لبقتـسا مـث .ةراججـلا يداو كلـسف هـباحـصأ نـم zـجر ةلطيلطـب لـخدأو مهعبـتاو قراـط ةدـئاـم اهـل لاقـي نميلــس ةدــئاــم اهيــف دــجو هــنr ،ةدــئاــKا ةنــيدــم ىمست لبجــلا فلــخ ةنــيدــم غلبف يمس هــبو ،قراــط جفب ىمسي جف نــم باـصأـف ةـياـم ةنـيدـم ىلإ ىضم مـث .اهنـم اهلـجرأو اهـتاـفاـح ،ءارضـخ ةدـجرـبز نـم تـناـكو ،مzـسلا امهيلـع دواد نـب .ملعأ fاو .ةلطيلط ةنيدم ىلإ عجر مث .ابهذو اريثك ايلح اهب

Fat™, 23 هيـــلإ بوسنـــKا جفلا نـــم لبجـــلا عطق مـــث ،ةراجحـــلا يداو ىلإ ادـــصاـــق اهنـــع جرـــخ مـــث ةلطيلـــط قراـــط حتف املـــف :لاـــق ىلإ ةــبوسنــKا ةدــئاــKا اهيــف دــجو هــنr كــلذــب تيمــسو ،لبجــلا فلــخ ةراجحــلا يداو ىلإ ليــقو ،ةدــئاــKا ةنــيدــم غلب ىتح نـم تـناـك اهـنإ ليـقو ،اهلـجرأو اهنـم اهـتاـفاـح ءارضـخ دـجرـبز نـم تـناـك اهـنإ ليـقو ،مzـسلا امهيلـع دواد نـب ناميلـس .برقrا وهو ةعصرم بهذ

De Rebus, 111Cum enim Toletum uenisset, inuenit eam fere habitatoribus destitutam; plures enim ad Amayam, alii ad Asturias, alii confugerant ad montana. Taric autem ex Arabibus quos secum duxerat et Iudeis quos Toleti inuenerat muniuit Toletum. Exinde iuit Guadalfaiaram et ad montem qui dicitur Gebelçuleman, et imposuit ei nomen Gebeltaric. Inde uenit ad ciuitatem monti uicinam, in qua inuenit mensam uiridem ex lapide precioso, et mensa et pedes ex uno lapide erant, et erat inmense latitudinis et longitudinis, et imposuit uille nomen Medinat Almeyda, quod interpretatur ciuitas mense; exinde uenit Amayam, olim patriciam ciuitatem, ad quam propter fortitudinis prerogatiuam deiecta confugerat multitudo; set quia fame et penuria fere tota Hispania laborabat, fame protinus fuit capta, et cepit ibi multa milia captiuorum et thesauros et donaria magnatorum; exinde Campos Gothicos et Astoricam deuastauit et in Asturiis ciuitatem Gegionem et alia loca plurima occupauit et in locis ydoneis prepositos stabiliuit et Toletum postmodum est reuersus anno Arabum LXXXXIII.

BM, II, 12. فلــخ ةنــيدمــب قحــلو ،هــباحــصأ عم اهـــجلــــع 2رــفو ،ةـلــق موــق يف دوهيــلإ ىلإ سيــل ؛ةيــلاــخ ةلطيلــط قراــط ىفلأو ىداو ىلإ كلــــسف ؛ةلطيلطــــب هــــباحــــصأو هــــلاــــجر ضعــــب مهعــــم ىلــــخو ،دوهيلإ مــض نا دعــــب ،قراــــط مهعبــــتو .لبجــلا .ةدـئاـKا ةنـيدـم ىمست ،لبجـلا فلـخ ةنـيدـم غلبف ؛مويـلا ىلإ هـب ىعمسي جف نـم هعطقـف ؛لبجـلا لبقتـسا مـث ؛ةراجحـلا اهـــتاـــفاـــح ءارضـــخ دـــجرـــبز نـــم تـــناـــكو .مzـــسلا امهيـــلإ دواد نـــب ناميلـــس هدـــئاـــم اهيـــف دـــجوـــف ؛ةدـــئاـــKا ةنـــيدـــم حتف مـــث اـقراـط نأ ىلع ،هلـك اذـه سانـلا رـثآ اذـكاـه .ةلطيلـط ىلإ فرصـنا مـث ؛اريثـك ايلـحو yاـم اهـب باـصأو ؛اهنـم اهلـجرأو

.ةبطرقب هدجو ،لب :ليقو .ىسوم هيلإ زاجو ،ةعقولا تناك ثيح قراط ماقأ ،لب :نورخآ لاقو .هعنص

Page 92: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

91

92

93

Ka$mil, IV, 563 ةنـيدمـب اهـب ناـك نــم قحـل دـقو ةيـلاـخ اـهدـجو ةلطيلـط غلب املـف ،ةلطيلـط دـيرـي نايـج ىلإ شيجـلا مظعـمو وـه راـسو ةيام اهل لاقي لبجلا فلخ

Ka$mil, IV, 564 يداو ىلإ وـــه راـــسو هـــباحـــصأ نـــم zـــجر مهعـــم كرـــتو ،دوهيلإ اهيــلإ مــض ةـــغراـــف ةلطيلـــط ىأر اـــملـــف قراـــط اـــمأو ةنــــيدــــم ىمست لبجــــلا فلــــخ ةنــــيدــــم ىلإ ىهتناو .مويــــلا ىلإ قراــــط جفب يمـــــسف هيــــف جف نــــم لبجــــلا عطقف ،ةراجحــــلا ةللكــم اهنــم اهلــجرأو اهــتاــفاــح رضــخ دــجرــبز نــم يهو ،مzــسلا هيلــع ،دواد نــب ناميلــس ةدــئاــم دــجو اهيــفو ، ةدــئاــKا عجرو اهنـم منغـف ةـياـم ةنـيدـم ىلإ ىضم مـث .zـجر نوتـسو ةـئامـثzـث اهـل ناـكو ،كـلذ ريـغو توـقايـلاو ناـجرـKاو ؤـلؤلـلاـب .٩٣ ةنس يف ةلطيلط ىلإ

Cr. de 1344, 141-142Despues desto, Tarife, por muy gran seso e por buena ventura, ovo de saber lugar por donde ovo de ganar a Toledo. E desde que España primamente fue poblada fasta en aquel tienpo, nunca en villa nin en castillo aquello dixiesen con verdad que tomasen tan grande tesoro nin tantas joyas nin tales commo el alli tomo. E todos los christianos salieron de Toledo e fueronse a vna çibdad que estava al pie de la sierra, ha que le puso nonbre despues "La Mesa", porque tomo en ella la mesa de Salamon. E quando los judios vieron que se perdian e toda la tierra se perdia, vinieronse todos para Tarife e rrogaronle que les diese donde poblasen. E el tovo por bien de les dar a Toledo; e diogelo e ençerrolos hy, e puso hy onbres que toviesen las fortalezas de la villa en derredor, e dexaron hy señor de su mano.E desi fuese sobre Agua de Alfajar26 e tomola. Desi fuese sobre aquella çibdad dende se fueron los de Toledo e tomola, e tomo hy muchas joyas, e tomo ay aquella mesa que era de esmeralda e los pies, e otrosi ovo dende muchas nobles cosas que maravilla es.Despues vinose para Toledo. E dixeronle sus gentes:-Señor, mucho somos maravillados como vos non nienbrades de nos, ca somos de carne, e quanto afan e quanto trabajo avemos levado, commo si fuesemos de fierro, bien devieramos de ser cansados. E por ende te pedimos por merced que nos dexes folgar quanto quyr, e cobraremos nuestras bestias, que trahemos muy magras e muy cansadas.E el otorgogelo e tovolo por bien.

RM, 394 غلبف ،هعطقـــف لبجـــلا لبقتـــسا مـــث ةراجحـــلا يداو ىلإ كلـــسف ةلطيلـــط لـــهأ رأرـــف فلـــخ قراـــط ىضم :نايـــح نـــبا لاـــق ،zــــجر نوتــــسو ةسمــــخو ةــــئامثلــــث اهــــل ناــــكو ،اهلــــجرأو اهنــــم اهــــتاــــفاــــح ،دــــجرــــبز نــــم ءارضــــخ هدــــئاــــKاو ،ةدــــئاــــKا ةنــــيدــــم .هدنع اهزرحأف

26 Ms. U: Guadalhajara

Page 93: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

92

93

94

NÈ, 264-265 ىلإ اوأجــلو اهنــع اهلــهأ رــف دــق ةيلــخ اــهافــلأــف ،طوقــلا ةكلمــم راد ،ةلطيلــط ىلإ قراــط ىهتناو :نايــح نــبا لاــق نــم رــف نــم فلــخ ىضمو هــباحــصأ نــم yاــجر اهــب فلــخو ةلطيلــط ىلإ دوهيلا مضــف ،لبجــلا فلــخ اهــب ةنــيدــم فلــخ ةدــئاــKا ةنــيدــم غلبف ،دعــب هــب يمس جف نــم هعطقــف لبجــلا لبقتــسا مــث ةراجحــلا ىداو ىلإ كلــسف ةلطيلــط لــهأ ناـكو اهلـجرأو اهنـم اهـتاـفاـح ةدـجرـبز نـم ءارضـخ يهو ،مzـسلا امهيلـع دواد نـب ناميلـسل ةـبوسنـKا يهو ،لبجـلا باـصأـف ،لبجـلا فلـخ اهـب اونصحـت يتلا ةنـيدـKا ىلإ ىضم مـث هدنـع اـهزرـحأـف ،zــــجر نوتـسو سمـخو ةـئامـثzـث اهـل؛Fعستو ثzث ةنس ةلطيلط ىلإ اهزواجتي ملو عجرو ،yامو ايلح اهب

Risa$la, 191-192 ىمسي ةلطيلــط نــم بــيرــق رــخأ عضومــب تــناــك اهــنأو ،ةلطيلــط ةنــيدمــب نكــت مــل ةدــئاــKا نأ مــعزــي خيراتــلا لــهأ ضعــب بـسني ناـك يذـلا جفلا برـق ةراجحـلا يداوـب فورعـKا عضوـKا ىلإ جرـخ ةلطيلـط حتف اـK اـقراـط نأو ،ةراجحـلا يداو امهيلـع دواد نـب ناميلـس ىلإ ةـبوسنـKا يهو ،اهـب اـهدوـجوـل كـلذـب تيمــــــسو ،ةدـئاـKا ةنـيدـم غلب ىتح لبجـلا فلـخ هيـلإ zـجر نوتـسو ةسمـخو ةـئامـثzـث اهـل ناـك اهـنأو اهلـجرأو اهنـم اهـتاـفاـح آرضـح ةدـجرـبز نـم تـناـك اهـنا ليـقو مzـسلا.برقrا وهو ةعصرم بهذ نم تناك اهنا ليقو ملعأ fاو

Observaciones: NÈ , BM y RM basado en Ibn ·ayya$n presentan coincidencias textuales con AM. Esta última fuente, sin embargo, no incluye la referencia a los judíos. La parte final del relato varía sustancialmente en las fuentes. Fat™ señala que Èa$riq se interna en Ëilliqiya y que conquista Astorga OJO. De Rebus señala que Toledo estaba desierta y añade que después de Amaya Èa$riq marcha a Tierra de Campos, Astorga y Gijón. BM menciona rápidamente otras versiones: que Èa$riq queda en Toledo o que se encuentra con Mu$sà en Córdoba. Ka$mil, NÈ y Risa$la señalan la existencia de dos versiones: la que hace volver a Èa$riq a Toledo y la que le hace conquistar Astorga

∫74 Tras derrotar a Rodrigo, Èa$riq va a Ecija, Córdoba y Toledo. Desde ahí, y a través del Fa¥¥ Èa$riq llega a Galicia, concretamente hasta Astorga.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 9

قرـخف ةيقيلـج لـخد هنـم ىذـلا قراـط جفب فورعـKا جفلا ىلإ مـث ،ةلطيلـط ىلإ مـث ةبـطرـق ىلإو ،ةجتـسا ىلإ مدقـت مـث ةقرتسا ىلإ ىهتنا ىتح ةيقيلج

Ka$mil, IV, 564 يتلا هـــشويـــج هتـــفاوو ةلطيلـــط ىلإ فرصـــناو ،ةـــقرتـــسا ةنـــيدـــم ىلإ ىهتنا ىتح اهـــقرـــخف ةيقيلـــج ضرأ مـــحتقا :ليـــقو.اهيلإ مهريس يتلا ندKا كلت حتف نم مهغارف دعب ةجتسإ نم اههجو

Page 94: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

93

94

95

NÈ, 265 ىلإ فرصـناو ،ةهجـلا خودـف ،ةـقرتـسا ةنـيدـم ىلإ ىهتنا ىتح اهـقرتـخاو ةيقيـلـج ضرأ مـحقتا لـب ،عجرـي مـل هـنإ :ليـقو .ملعأ fاو ،ةلطيلط

Observaciones: Esta versión claramente distinta a la de al-Ra$zi$ procede de IQ. Tanto Ka$mil como NÈ la recogen: hay que destacar que ambos la incluyen a continuación del relato de al-Ra$zi$ contenido en el epígrafe anterior por lo que parece que ambos recopiladores están reproduciendo una compilación anterior.

∫75Èa$riq asedia ‰a∂u$na, incendia los sembrados y las casas, conquistando la ciudad y

pasando a cuchillo a los habitantes que no habían perecido en el incendio. Marcha después a Morón y Carmona. Llegado a Sevilla establece un tratado con sus habitantes, quienes se comprometen a pagar la ¥izyà y a derruir la parte occidental del alcázar. De allí pasa a Ecija.

Fuente: Anónimo ¿<Ari$b b. Sa<d?Texto: Fat™, 20

لتقــي ةــنوــمرــق ةنــيدــم ىلإ فطــع مــث ،لتقــلاــب اهلــهأ لــصأتــساو اــهذــخأو اــهرــصاحــف ،ةــنوذــش لــهأــب لزــن ىتح مدقــت مــث مدقـــت مـــث ،رارفـــلاو برـــهلا ىوـــس ءيش ىلإ مهنـــم دـــحأ تفتلـــي zـــف ،مـــجاـــعrا بولـــق يف بـــعرـــلا fا فذـــق دـــقو ،منغـــيو ةجتسأ ىلإ راس مث ،رصقلا يبرغ بارخ مهيلع طرشو ةيزجلا ءاطعإ ىلع اهلهأ حلاصو ةيليبشإ ىلإ قراط

I‰, 135, 137, 138, 140 ]......[ ةنوذش ةنيدم لهأب لزن ىتح قراط مدقت مث تبـهتلاـف ،تويبـلا لوـحو ،ةنـيدـKا لـخاد مهـل تـناـك عورز يف رانـلا دـقوأ ىتح لاتـحا مـث zـيوـط اراصـح مـهرـصاحـف لاـق اهحتتـفاـف :لاـق ].....[رورـم ةروـك ىلإ مدقـت مـث لتقـلا مـهرـئاـس ىلع ىتأو ،رانـلا يف ةنـيدـKا نـم ريثـك بـهذو عورزـلا ىلإ مهنـم دـحأ تفتلـي zـف ،مـجاـعrا بولـق يف بـعرـلا لـجو زـع fا فذـق دـقو ،منغـيو لتقـي ةـنوـمرـق ةنـيدـم ىلإ فطـعو ةــيزــجلا ءاطــعإ ىلع اهلــهأ اهــلاصــف لاــق ]......[ ةيليبــشإ ىلإ قراــط مدقــت مــث ]......[ رارفــلاو برــهلا ىوــس ءىشةجتسا ىلإ مدقت مث ،رصقلا يبرغ بارخا مهيلع طرشو

NÈ, I, 259-260 اهحتـف هـل أيهتـف ،مـهرـضأو مهــكــهـن ىتح مهيلـع رصحـلا دـشف ،هيلـع اوعنتـماـف ةـنوذـش لـهأـب لزـن ىتح قراـط لبـقأ مـث لاــم مــث هيــلإ ةــبوسنــKا هنيعــب رمــف ةــنوــمرــق ةنــيدــم ىلإ فطــع مــث روروــم ىلإ اهنــم ىضم مــث ،مــئانــغ اهنــم زاحــف ،ةونــع ةيزجلا ىلع اهلهأ هحلاصف ةيليبشإ ىلع

Observaciones: No está claro en quién se basan estas fuentes. La alusión al temor de los cristianos había sido analizada anteriormente en ∫66. Puede verse que la frase de I‰ 137 se continua perfectamente en I‰ 140: parece, por tanto evidente un procedencia de <Ari$b b. Sa<d, autor al que I‰ ha seguido en su relato de la primera parte de la conquista. La versión de NÈ se encuentra mezclada con la de al-Ra$zi$

Page 95: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

94

95

96

∫76El señor de Ecija era un cristiano valiente. Èa$riq le encontró junto al rio con ocasión

de haberse acercado allí para hacer las abluciones. Le atacó y le hizo prisionero, por lo que la gente de Ecija tuvo que hacer la paz, que Èa$riq concedió a cambio del pago de la ¥izyà.

Fuente: Anónimo ¿<Ari$b b. Sa<d? Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ

Texto: Fat™, 20

هليبس ىلخو هحلاص مث هتضبق يف راصو اهبحاص ذخأ ىتح ارهش اهرصاحو ةجتسأ ىلع لزن مثI‰, 140,141, 173

ةـــيزـــجلا ىلع هحـــلاصـــف ،هتضبـــق يف راـــصو اهبـــحاـــص رـــسأ مـــث اروهـــش اـــهرـــصاحـــف ]......[ ةجتـــسا ةجـــلوـــب لزـــنو ... دـيدـش اجلـع ناـك هـنأ ضايفـلا يبأ نـبا رـكذ ،ةـيزـجلا ىلع هحـلاصـف اهبـحاـص رـسأ مـث :هـلوـقو ]........[ هليبـس قلـطأو بـــحاـــص ينعي جلعلا قـــفاوـــف ،هيـــف لـــستغيل يداوـــلا ىلإ لزنـــف ةـــبانـــج ىلع اـــموـــي حبصأ اـــقراـــط نأو ،حzـــسلا ىكاـــش ىلع اـــقراـــط هحـــلاصـــف مهـــل ريـــمأ y ةجتـــساـــب مورـــلا ىقبف ،اريـــسأ هذـــخأو هـــعرصـــف ليلـــلا مzـــظ يف رـــهنلا يف ةنـــيدـــKا .ةيزجلا

NÈ, I, 260 ،ريــبدتــلا ءىيس ارتغــم ناــكو ،اهبــحاــص جلعلاــب قراــط رفــظ نأ ىلإ عانتــمyا ىلع اوــماــقأو......ةجتــسإ لــهأ لزاــن مــث قراـط هيلـع بـثوـف ،هـفرعـي y قراـطو ،كـلذ لثـK ىتأ دـق كانـه قراـط فداصـف ،هدـحو هـتاـجاـح ضعبـل رـهنلا ىلإ جرـخف ،بـــــحأ اــم ىلع قراــط هحــلاصــف ،ةنــيدــKا ريــمأ هــنأــب هــل فرتــعا هفــشاــك اـــملــف ،ركسعــلا ىلإ هــب ءاــجو هذــخأــف ،ءاــKا يف هيلع دهاع امب ىفوف ،هليبس ىلخو ،ةيزجلا هيلع برضو

Observaciones: Ibn al-‰abba$† recoge dos versiones de esta noticia. La primera, coincidente con Fat™, es anónima y podría, tal vez atribuirse a <Ari$b b. Sa<d. La segunda tiene como fuente explícita a Ibn Abi$ al-Fayya$ƒ. En Fat™, se relaciona la fuente donde tiene lugar el suceso con la "Fuente de Ta>ri$j" en las cercanías de Ecija, citada anteriormente

∫77Llegado a las cercanías de Córdoba, Èa$riq envia un destacamento hasta Secunda. Allí

apresan a un pastor que les indica la existencia de una brecha en la parte sur de la muralla, en un lugar donde existía una figura de león junto a una higuera. Los musulmanes entran por esa brecha y los cordobeses huyen hacia la puerta de Sevilla, conocida como Ba$b al-<A††a$rin, refugiándose en una iglesia situada a occidente de la ciudad. Los musulmanes pusieron sitio a la iglesia y la incendiaron. Murieron los que estaban allí, mientras que los demás fueron pasados a cuchillo al salir. También fue muerto el señor de la ciudad.

Fuente: Anónimo ¿<Ari$b b. Sa<d?

Texto: Fat™, 20-21

هوـلأـسو هوذـخأـف عار مهـب رمـف ،ةدنقشـب تـناـك رزأ ةظيـع يف تنمكـف zيـخ ثعـب اهنـم برـق املـف ةبـطرـق ىلإ راـس مـث

Page 96: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

95

96

97

،اهنــم نوملــسKا ىقتراــف ،Fــت ةرــجش اهيلــع دــسrا ةروــص عضومــب يلبقلا اــهروــس يف ةملــث ىلع مهــلدــف ةنــيدــKا نــع عضومـب ناـكو ،ةيليبـشإ باـب ىلع اوـجرـخ كـلذ ةنـيدـKا لـهأ عمس املـف ،ةدـحاو ةريبكـت مهعمـجأـب اوربـكو ةنـيدـKا اولـخدو ىلإ رانـــلا اولـــخدأو اهلـــخاد ناـــك اـــم اومنـــغو ةبـــطرـــق ةنـــيدـــم نوملـــسKا كلـــمو .اهـــب اونصحتـــف ةسينـــك مويـــلا نـــيراطعـــلا .هقنع برضف ةبطرق بحاص جلعلا قراط ىلإ مدقو ،مهنم جرخ نم لتقو ،اهيف ناك ام ضعب اوقرحأف ،ةسينكلا

I‰, 141, 143-144 رمـف ،ةدنقشـب تـناـك زرأ ةظيـع يف تنمكـف zيـخ ثعـب اهنـم بـيرـق راـص املـف :لاـق ].....[ ةبـطرـق ىلإ قراـط لبـقأ مـث اهيلـــع ،دـــسrا ةروـــص عضومـــب يلبقلا اـــهروـــس يف ةملـــث ىلع مهـــلدـــف اهيلـــهأو ةنـــيدـــKا نـــع هوـــلأـــسو هوذـــخأـــف عار مهـــب ،مـهريبكـت ةنـيدـKا لـهأ عمس املـف ،ةدـحاو ةريبكـت مهعمـجأـب اوربـكو ةنـيدـKا اولـخدو اهنـم نوملـسKا ىقتراـف ،Fـت ةرـجش يبرغـــب مهـــل تـــناـــك ةنيصـــح ةميظـــع ةسينـــك ىلإ اؤجـــلو ،مويـــلا نـــيراطعـــلا عضومـــب ناـــكو ،ةيليبـــشإ باـــب ىلع اوـــجرـــخ ،اهلـــخاد يف اـــم عيمـــج اومنـــغو ،اهيـــف امـــب ةبـــطرـــق ةنـــيدـــم نوملـــسKا كلـــمو .اهلـــخاد اوقلغـــتو ،اهيـــف اونصحـــتو ةنـــيدـــKا ،اهنــع جرــخ نــم اولتــقو ،اهيــف ناــك نــم رثــكأ اوــقرــخأــف اهىــلإ رانــلا اولــخدأو ةسينكــلا يف FقلعتــKا FــكرــشKا اورصــحو .هقنع برضب رمأف ةنيدKا بحاص ،جلعلاب قراط ىتأو

Observaciones: Aunque son evidentes los contactos de esta versión con ∫60 y ∫61, su interés radica en que se atribuye a Èa$riq la conquista de la ciudad. La existencia de esta discrepancia es anotada por NÈ, I, 261 cuando señala que "se dice que fue Èa$riq y no Mugi$© el que conquistó Córdoba". La hipótesis de una procedencia de <Ari$b b. Sa<d se explica por las mismas razones aducidas anteriormente

∫78Cuando los cristianos de Córdoba estaban cercados en la iglesia, Èa$riq envió a un

negro para que conociese la forma en que se aprovisionaban de agua. Este negro, sin embargo, fue hecho prisionero por los asediados que, sorprendidos por el color de su piel, intenaron frotarle para desteñirle. Cuando se dieron cuenta de que no podían hacerlo, le dejaron encadenado. El negro, sin embargo, pudo romper las cadenas y regresar con los sitiadores a los que informó de la existencia de una acequia que abastecía de agua la iglesia. Esta acequia fue interceptada, con lo que los asediados pudieron ser apresados, razón por la que la iglesia pasó a llamarse "iglesia de los cautivos"

Fuente: Ibn Abi$ l-Fayya$ƒTexto: I‰, 144

ةيــقاســلا وحــن قراــط ثعــب ،اهيــلإ ىرــجت ةيــقاــس اهــب ناــكو ،ةسينكــلا يف اونصحــت اــK مهــنأ ضايفــلا يبأ نــبا رــكذو نــم هيلــع علطاو ،دوــسrا ضهــنو ،هريــغ نادوســلا نــم ســلدــنrا لــخد نكــي مــلو لاــق .ةيــقاســلا ربخــب هيــتأيــل دوــسأ zــجر هــــنإ مهضعــــب لاــــقو ،ةقلــــخ هــــنإ مهضعــــب لاقــــف ،هــــنوــــل يف اوفلتــــخاو هنــــم اوبجعــــتو ،اريــــسأ مورــــلا هذــــخأــــف ،ةسينكــــلا يف ،هتقلـــخل ءاقـــنو هـــنولـــل ءافـــص yإ هــ�كـــح مـــهدزـــي ملـــف ،لابحـــلاـــب جzـــعrا هــ�كـــحو ،ةيـــقاســـلا ىلإ ثادـــحrا هـــ�مضـــف ،غوبصـــم ركسعـلا ىلإ رـفو ،جzـعrا نـم هـب لـكو نـم لتـقو دـيدـحلا عطق ليلـلا ناـك املـف ؛دـيدـحلا يف هوقـلأـف ،ةقلـخ هـنأ اونقـيأـف .ىرسrا ةسينك تيمسو ةسينكلا يف ناك نم لك ذخأو .تعطقف ةيقاسلا رمأب ربخأو

Page 97: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

96

97

98

NÈ, I, 262 لاـقو ،اهـلوـح اـمو ةنـيدـKا ثيغـم كلـمو ،مهسفـنأ نـع اوعـفادو ،لبـج حفس يف Fـع نـم ضرrا تحـت اهيـتأـي ءاـKا ناـكو ىلع ماـــــقأو ،حتفلاـــــب قراـــــط ىلإ بتـــــك هـــــنإ :ثيغـــــم اهحـــــتاـــــف نأو ،ةبـــــطرـــــق حتف رضحـــــي مـــــل اـــــقراـــــط نأ ىلإ بـــــهذ نــــــم ،حاــبر همــسا هديبــع نــم دوــسأ ىلإ مدقتــف ،هيلــع لاــطو كــلذ نــم قاــض ىتح ،رــهشأ ةــثzــث ةسينكــلاــب جلعلا ةرــصاحــم ىلع هـب فقـي جلعب هـل رفظـي نأ هـلعـل ،راجـشrا ةفتلـم ةسينكـلا بـناـج ىلإ نانـج يف نومكـلاـب ،ةدـجنو سأـب اذ ناـكو ،هلــكأــي اــم ينجيل ،رمثــلا ماــيأ كــلذو ،راجــشrا كلــت ضعــب يف دعــص نأ ىلإ هلقــع فعــض هاــعدو ،لعفــف ،موقــلا ربــخ اونـياـع اوـنوكـي مـل ذإ ،هقلـخل نوركنـم هـل نوبـئاـه كـلذ يف مـهو ،هوكلمـف هوذـخأـف ،هيلـع اودـشو ،ةسينكـلا لـهأ هـب رصبـف يتلا ءايــشrا ضعبــب يلطم وأ غوبصــم هــنأ اوبــسحو ،هقلــخ نــم مهبجعــتو مهطـغــل رثــكو ،هيلــع اوعمتــجاــف ،هلبــق دوــسأ لابحـلاـب هكيـلدـتو هلـسغ يف اوذـخأو ،ءاـKا مهيـتأـي ناـك اهنـم يتلا ةانقـلا ىلإ هوـندأو ،مهتـعامـج طـسو هودرـجف ،د�وـــــسـت هـــتراـــشإ اومهفـــف ،لـــجو زـــع ،مهـــئراـــب نـــم ةقـلـــخ هـــب يذـــلا نأ ىلإ راـــشأو ،مهـــثاغتـــساـــف ،هوتنـــعأو هوـــمدأ ىتح ،شرــــــحلا نأ ىلإ هيــلإ رظنــلاو هيلــع عمــجتلا نوــكرتــي y ماــيأ ةعبــس مــهراــسإ يف ثكــمو ،هنــم مهــعزــف دتــشاو ،هلــسغ نــع اوــفاــكو يذــلا ءاــKا عضوــم نــم هيلــع علطا يذــلاــب هــفرــعو هــناشــب هربخــف اثيغــم ريــمrا ىتأو رفــف ،zيــل صzخــلا هــل fا رـــــــ�سي ىتح دوــسrا اهيــلإ راــشأ يتلا ةهجــلا يف ةانقــلا كلــت بلطــب ةــفرعــKا لــهأ رــمأــف ، مهيــتأــي ةيــحاــن يأ نــمو ،هــنوــباتنــي ىلإ ثيغـــم مـــهاـــعدـــف .ذئنيـــح كzـــهلاـــب اونقـــيأـــف ،اـــهذـــفانـــم اودـــسو ،ةسينكـــلا ىلإ اهتـــيرــــــج نـــع اـــهوعطقـــف ،اـــهوـــباـــصأ اهمظعـــت ىراصنـــلاو ،ىقرـــحلا ةسينـــك تيـــمســـف مهـــقرـــحأ ىتح مهيلـــع رانـــلا دـــقوأـــف ،هيلـــع اوـــبأـــف ،ةـــيزـــجلا وأ مzـــس�ا ؛ءzبلا ةدش نم مهنيد ىلع اهيف ناك نم ربصل

∫79Algunas obras señalan que Córdoba fue conquistada mediante pacto (ßul™an).

Fuente: AnónimoTexto: Fat™, 21

،مويــلا ىلإ اهيــبرغــب يتلا ةسينكــلا مورلــل تــكرــت كــلذــلو احلــص تحتــف امــنإ ةبــطرــق نأ رــثrا اذــه ريــغ يف رــكذو :لاــق .ملعأ fاو

Observaciones: Esta afirmación me parece de enorme importancia; pone de relieve la existencia de versiones que narraban de forma muy distinta la conquista de Córdoba.

∫80Córdoba fue toma de forma violenta excepto la iglesia situada en el arrabal en la que

se refugiaron los infieles, los cuales, sin embargo, aceptaron someterse saliendo de ella pacíficamente.

Fuente:AnónimoTexto: Fat™, 23

ىلع اهنـــم اوـــجرـــخو اوحـــلوصـــف اهيـــف اونصحـــت جzـــعrا نإـــف ،ضـــبرـــلاـــب تـــناـــك يتلا ةسينكـــلا yإ ارـــهق ةبـــطرـــق تلـــخدو مzس

Observaciones: También en este caso se pone de relieve la diversidad de versiones

Page 98: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

97

98

99

existente sobre la conquista de Córdoba.

La mesa de Salomón

∫81Cuando Èa$riq llega a Toledo, pregunta por la Mesa de Salomón. Se le dice que se

encuentra en una fortaleza (qal<a) llamada F.ra$s, a dos jornadas de Toledo y que estaba al mando de un sobrino de Rodrigo. Èa$riq le concede el ama$n a él y a los suyos, a cambio de la entrega de la Mesa. Adornada con oro y piedras preciosas su valor se estimó en 200.000 dinares.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 207

نـب ناميلـس ةدـئاـم اهنـم ذـخأـف سـلدـنrا ريصـن نـب ىسوـم حتف لاـق دعـس نـب ثيلـلا انـثدـح ريكـب نـب ىيحي انـثدـحو لاـق تــخأ نــبا ةعلقــلا ىلعو ،ةلطيلــط نــم Fــموــي ةريســم سارــف اهــل لاقــي ةعلقــب ةدــئاــKا نا قراطــل ليقــف .جاتــلاو مــع دواد اهعـفدـف ةدـئاـKا يلإ عفدا قراـط هـل لاقـف هـل ىفوو هنـمأـف ،هىـلإ لزنـف هتيـب لـهأ ناـمأو هـناـمأـب قراـط هىـلإ ثعبـف .قـيرذلـل لعـج و بـهذـلا و رـهوجـلا نـم اهيـف امـب اهلـجرأ نـم zـجر قراـط علقف .هلثـم رـي مـل اـم رـهوجـلاو بـهذـلا نـم اهيـفو هىـلإ و رـــهوجـــلا نـــم هدنـــع ناـــك اـــم قراـــط ذـــخأ و ،رـــهوجـــلا نـــم اـــK رانـــيد فـــلأ يتئامـــب ةدـــئاـــKا تـــموقـــف اـــهاوـــس zـــجر اهـــل .هلك كلذ ىوحف هلثم ري مل ام لاومrا نم كلذ ىوس باصأو ةين£او ةضفلا و بهذلا و حzسلا

Observaciones: La descripción de la Mesa está tomada de Ya™yà b. Bukayr, quien a su vez transmite de al-Lay© b. Sa<d

∫82Èa$riq, mawlà de Mu$sà, cuando conquistó Toledo se apoderó de la Mesa de Salomón

adornada en oro y con perlas y jacintos, cuyo valor nadie sabe. También se apoderó de una mesa de ónice.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 141

ةدــئاــم باــصأ ةلطيلــط حتتفا اــK ،ريصــن نــب ىسوــم ىلوــم اــقراــط نأ ،دعــس نــب ثيلــلا نــع بــهو نــب fا دبــع انــثدــح اـــم دـــحأ يردـــي y ،توـــقايـــلاو ردـــلاـــب ةـــموظنـــم ،بـــهذـــلاـــب ةـــجوسنـــم ،رـــهوجـــلاـــب ةلـلكـــم مzـــسلا امهيلـــع دواد نـــب ناميلـــس .اضيأ اهل نمث y عزج نم ىرخأ ةدئامو ،اهنمث

Observaciones: La fuente es <Abd Alla$h b. Wahb quien a su vez dice tomarlo de al-Lay© b. Sa<d. Como puede verse, sin embargo, el relato presenta algunas diferencias con ∫81.

∫83El informante había pedido a su padre una descripción de la Mesa. Ésta era de plata y

oro, y sobre ella había un collar de de perlas, otro de jacintos y otro de esmeraldas. Su peso

Page 99: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

98

99

100

era tal que la cargaron sobre el mulo más fuerte que tenían y sólo pudo marchar durante una jornada.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 141

Fطلــخ ةـــــــــضــفو بــهذ نــم تــناــك" :لاقــف اهيــلإ رظــنو اــهآر دــق ناــكو ،ةدــئاــKا ةفــص نــع يبأ تــلأســف :ديمــحلا دبــع لاــق ناـــك امـــف":تلـــق "درـــمز قوـــطو ،تيـــقاوـــي قوـــطو ،ؤـــلؤـــل قوـــط اهيلـــع ناـــكو ةـــــــــضفـــلا ضايـــبو ،بـــهذـــلا ةرفـــص يف نولتـــت تخـــــسفــت ىتح ةلــحرــم اهــب لغبــلا راــس امــف ؛لاغبــلا نــم نوكــي اــم ىوــقأ يوــق لغــب ىلع تلمــح دقــل" :لاــق "؟اهمظــع "همئاوق

K. al-Ima$ma, 67 نـم تـناـكو ،اهنـم اهـتدـعاـق ،لـجرأ اهـل تـسيل ،ناوـخ ةدـئاـم تـناـك لاـق هـنأديمـحلا دبـع نـع ةدـئاـKا ةفـص نـع اورـكذو لاـق "درــمز نــم قوــطو ،توــقاوــي قوــطو ،ؤــلؤــل قوــط ،قاوــطأ ةــثzثــب ةــقوطــم ضايــبو ةرفــص نولتــت يهو Fطلــخ ةـــــــــضــفو بــهذ هـــل لاقـــي ىسوـــم ىلإوـــم نـــم لـــجرـــل لغـــب تلفـــن ذإ ؛نوركسعـــم سانـــلاو عضومـــب انـــك" :لاـــق "؟اهمظـــع امـــف":تلـــق لاـــق

،ةـــلوـــج ركسعـــلا يف لاـــجو ،ةيبـــخrا ةدمـــعأـــب هيـــلإ سانـــلا ماقـــف ،ركسعـــلا يف اـــهدركـــف ،ةكـــمر ىلع ،ةشـــير وـــبأ حلاـــص اولمـحا :لاـقو ىسوـم راغـف ،ىلدأ دـقو ،ةكـمرـلا دركـي لغبـلاـب وـه اذإـف ىراوحـلا علطتو ؟اذـه اـم :لاقـف ىسوـم علطتف.ىوقلا لغبلا اذه ىلع هلقث ةرثكل همئاوق تختفت ىتح ةلقثم yإ اهب لغبلا غلبي ملف ،ةدئاKا هيلع

I‰, 149 ،ةضــف هــبوشــت بــهذ نــم تــناــك لاــق ؟ةدــئاــKا تــناــك فيــك ،ديمــح وــبأ هــل لاقــي ىسوــم باحــصأ نــم لــجرــل ليــقو لاــق نــم يتأيــسو .درــمزو ؤــلؤــل قوــطو ،دــجرــبز قوــطو ،توــقاــي قوــط ،قاوــطأ ةــثzثــب ةــقوطــم تــناــكو ،ةرفــصو ةرمــح نولتــت

ىلاعت fا ءاش نإ امهريغ هلاق ام اضيأ اهتفص

Observaciones: El informante es <Abd al-·ami$d. Nótese que en este relato nada se dice sobre la pata de la Mesa tomada por Èa$riq.

∫84Tras conquistar Toledo, Èa$riq pasó la montaña hasta llegar a al-Mayda, lugar donde

se encontró la Mesa de Salomón, cuyos bordes y pies, en número éstos de 365, eran de esmeralda verde. Más tarde, cuando Mu$sà llegó a al-Andalus, Èa$riq se la presentó después de haberla arrancado un pie. Mu$sà ordenó que se le hiciese uno nuevo de oro.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 14-15

دواد نــب ناميلــس ةدــئاــم اهيــف دــجو هــنr ،ةدــئاــKا ةنــيدــم تيمــس امــنإو ةدــئاــKا ةنــيدــم ىمست لبجــلا فلــخ ةنــيدــم غلبو zجر Fعبسو سمخو لجر ةئامثzث اهلو اهلجرأو اهتافاح اهنم ءارضخ دجربز نم مzسلا هيلع

AM, 19 لـجرـلا هذـه نـيأ :هـل لاقـف اهلـجرأ نـم اـهرـسك zـجر علتقا دـقو اهـب هاـتأـف ةدـئاـKاـبو تبـصأ امـب ينرضـحا :هـل لاـق مـث

Page 100: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

99

100

101

هيف اهلخدأف صوخ نم طفس اهل لمعو بهذ نم اهل لمعف لجرلاب رمأف اهتبصأ كلذك ،يل ملع y ىنإ لاقف

Fat™, 23 ىلإ ةـبوسنـKا ةدـئاـKا اهيـف دـجو هـنr كـلذـب تيمـسو ،لبجـلا فلـخ ةراجحـلا يداو ىلإ ليـقو ةدـئاـKا ةنـيدـم غلب ىتح..... نـم تـناـك اهـنإ ليـقو ،اهلـجرأو اهنـم اهـتاـفاـح ءارضـخ دـجرـبز نـم تـناـك اهـنإ ليـقو ،مzـسلا امهيلـع دواد نـب ناميلـس .برقrا وهو ةعصرم بهذ اهلـــجرأ نـــم zـــجر علق ،اهـــب هبـــلاطـــيو اـــهربـــخ عمسيس هـــنأو هـــب قـــحy ريصـــن نـــب ىسوـــم نأ قراـــط نقيـــت املـــف :لاـــق،ةدئاKا باصأو دلبلا حتف هنأ ىسوم ىعدا نإ ديلولا FنمؤKا ريمأ دنع هب رهظتسيل

IAF, 45, نـم تـناـكو ،مzـسلا امهيلـع دواد نـب نميلـس ةدـئاـم اهيـف دـجو هـنr ةدـئاـKا ةنـيدـم ىمست لبجـلا فلـخ ةنـيدـم غلبف......اهنم اهلجرأو اهتافاح ءارضخ ةدجربز

IAF, 48 :ىسوـم هـل لاقـف .اهلـجرأ نـم لـجر ةصـقاـن اهـب هاـتأـف .ةدـئاـKا ينرضـحأ :قراطـل لاـق ةلطيلـط ىلإ ىسوـم لـصو املـفةدئاKا عفر مث .بهذ نم لمعف لجرلاب رمأف .اهتدجو اذكه يل ملع y :لاقف ،لجرلا اذه نيأ

De Rebus, 111Exinde iuit Guadalfaiaram et ad montem qui dicitur Gebelçuleman, et imposuit ei nomen Gebeltaric. Inde uenit ad ciuitatem monti uicinam, in qua inuenit mensam uiridem ex lapide precioso, et mensa et pedes ex uno lapide erant, et erat inmense latitudinis et longitudinis, et imposuit uille nomen Medinat Almeyda, quod interpretatur ciuitas mense

BM, II, 12 اهـتاـفاـح ،ءارضـخ ةدـجرـبز نـم تـناـكو ،مzـسلا امهيلـع ،دوواد نـب ناميلـس ةدـئاـم اهيـف دـجوـف ؛ةدـئاـKا ةنـيدـم حتف مـث .ةلطيلط ىلإ فرصنا مث ؛اريثك ايلحو yام اهب باصأو ؛اهنم اهلجرأو

BM, II, 16 لاقـف "؟لـجرـلا نـيأ" :هـل لاقـف ؛اهلـجرأ نـم zـجر علتقا دـقو ،اهـب هـتأـف "ةدـئاـKاـبو تبـصأ امـب ينتيا" :هـل )ىسوـم( لاـقوطفس يف اهلخدأو ،بهذ نم لجر اهل لمعف ؛ىسوم رمأف "اهتدجو اذكه" :هل

KI, 48-49 ،دوواد نـب ناميلـس ةدـئاـم ىمظعلا مهتـسينك يف دـجوو ،اـهءارو اـمو اهحتفـف ةلطيلـط ىلإ ههـجو ىلع قراـط ىضمو ريـــقاقـــعو راجـــحأ طzـــخأ نـــم ةردـــم تـــناـــك ،هينيـــع Fـــب اهلـــك ايـــندـــلا ىأر اهيـــف رـــظانـــلا رظـــن اذإ ةآرـــمو ،مzـــسلا هيلـــع ،ىسوــمو ميــهارــبإ فحصــمو ،روــبزــلاو ليجــن�او ةاروتــلا نــم افحصــم نــيرــشعو ادــحاوو ،ليلــج يناــنوــي طــخب ةــشوقنــم مـكو هتفـصو همـسا اهيـف بتـكو هـجاـت كرـت مهنـم كلـم تاـم املـك نr اهلـك ةللكـم اـجاـت نـيرـشعو ةسمـخو ،مzـسلا امهيلـع ىربكـــــلا ةعنصـــــلا هيـــــف اـــــباتـــــكو ،ةمكحـــــم ةبيجـــــع تامسلـــــطوراجـــــحrاو راجـــــشrاو ناويحـــــلا عفانـــــمو ،ىلو مـــــكو شاـــــع .ردلاب ةعصرم بهذ نم ناوأ يف عيمجلا ،تيقاويلاو راجحrا عنصو ،اهريسكاو اهريقاقعو

KI, 50: ،لــجرأ جوز ىلع ةدــئاــKاــبو كــلذ عيمــجب هاــتأــف ،رــئاــخذــلا نــم تدــجو اــمو تمنــغ اــم عيمــج ينرضــحا :قراطــل لاقــف...

Page 101: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

100

101

102

اهلــجرأ دــحأ اهنــم طرــخ ءارضــح هدرــمز نــم ةدــحاو ةعطــق تــناــك .هركــش اــمو هــباــصأ اــK هرــبد رــمr هأبــخو ثــلاثــلا ازأوبهذ نم zجر اهل عنصو هقدصف ،اهتدجو اذكه :لاق ؟اذه ام :ىسوم هل لاقف ،اهيشاوحو

NÈ, I, 265: يهو مzـــسلا امهيلـــع دواد نـــب ناميلـــسل ةـــبوسنـــKا يهو ،لبجـــلا فلـــخ ةدـــئاـــKا ةنـــيدـــم غلبف )....( :نايـــح نـــبا لاـــقهدنع اهزرحأف zجر Fعبسو سمخو ةئامثzث اهل ناكو اهلجرأو اهنم اهتافاح ةدجربز نم ءارضخ

NÈ, I, 271: اهلــجرأ نــم علــخ دــقو اهــب هاــتأــف ،ةدــئاــKاــب هلجعتــساو ،كولــKا رــئاــخدو ءيفلا لاــم نــم هدنــع اــم ءادأــب ىسوــم هبــلاطــف بـهذ نـم لـجر اهـل لعجـف ىسوـم رـمأـف ،اهتبـصأ اذكـهو ،هـب يل ملـع y :لاقـف ،هنـع ىسوـم هـلأسـف ،هدنـع هأبـخو zـجراهب لخأف ،هنم نسحأ ىلع ردقي ملو ،لمعتلا هيلع رهظي اهلجرأ نم ةبشلا ديعب ءاج

Risa$la, 192 اهلـــجرأ نـــم zـــجر علق ،اهنـــع هبـــلاطـــيو اـــهربـــخ عمسيس هـــنأو هـــب قـــحy ريصـــن نـــب ىسوـــم نأ قراـــط نقيـــت املـــف :لاـــق ،ةدئاKا باصأو دلبلا حتف هنأ ىسوم ىعدا اذإ ديلولا FنمؤKا ريمأ دنع هب رهظتسيل

Observaciones: Este es en esencia el relato que hacía al-Ra$zi$ de la célebre Mesa de Salomón. NÈ basado en Ibn ·ayya$n. Fat™, 35-36, BM, 17-18 y Risa$la (212) hacen una descripción de la historia de la Mesa desde que fue traida de Jerusalén que entronca con la historia preislámica de al-Andalus.

∫85Èa$riq se apoderó de la mesa que estaba adornada con perlas, jacintos y esmeraldas,

que se pretendía había sido de Salomón. Pero esto no es cierto, sino que los cristianos más ricos cuando morían dejaban sus riquezas a las iglesias, con lo que se hacian atriles sobre los que se colocaban los Evangelios en las festividades, siendo la Mesa uno de esos objetos.

Fuente: A<rib b. Sa<dTexto: I‰, 149

،دوواد نـب ناميلـس ةدـئاـم اهـنأ سانـلا مـعزـي يتلا يهو ،دـجرـبزـلاو توـقايـلاو رردـلاـب ةـموظنـم ةدـئاـم اهيـف باـصأو لاـق عنصت لامـب سـيانكلـل اوـصوأ ةاـفوـلا مهـترضـح اذإ اوـناـك مـجعلا نـم ةثبخـلا نأ ريـغ ،كـلذـك نكـت مـلو ،مzـسلا امهيلـع اذــه نأ ملــعاو كولــKا هيــف قفتــي امــم ةدــئاــKا كلــت تــناكــف ،دايــعrا يف ليجــن�ا فــحاصــم اهيلــع عضوــت يسارــك هنــم بيرغ بيرع نم لوقلا

RM, 393-394, لـــهأ ناـــك مهكلـــم ماـــيأ يف مـــجعلا نأ اهلـــصأ امـــنإو :اوـــلاـــق ،مzـــسلا هيلـــع ناميلـــسل نكـــت مـــل اهـــنا مـــجعلا ةاور مـــعزو نـــم تyآ هنـــم اوـــغاـــص لاـــKا كـــلذ مـــهدنـــع عمتجا اذإـــف ،ســـئانكـــلا لامـــب ىصوأ مـــهدـــحأ تاـــم اذإ مهنـــيد يف ةبـــسحلا تزرــبأ اذإ ليــجاــنrا فــحاصــم اهــقوــف سوسقــلاو ةســمامشــلا لمــحي ،ةضفــلاو بــهذــلا نــم ،اــهريــغو يساركــلاو دــئاوــKا يف عنص امـم ةلطيلطـب ةدـئاـKا كلـت تـناكـف ،اهتنـيزـب ةاـهابملـل دايـعrا يف حباذـKا ىلع اهـنوعضـيو ،كـسانـKا ماـيأ يف ذــختا اــم عيمــج ىلع تزرــب ىتح ،لوrا ىلع اهيــف مهنــم رــخ£ا دــيزــي ،اهنيسحــت يف كzــمrا تغــلاــبو ،ليبــسلا هذــه توـــقايـــلاو ردـــلا رـــخافـــب ةعـــصرـــم بـــهذـــلا صـــلاـــخ نـــم ةـــغوصـــم تـــناـــكو ،راطـــم لـــك اهـــب رـــكذـــلا راـــطو ،تy£ا كلـــت نـــم

Page 102: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

101

102

103

yإ لامـج ةـلآ عضومـب نوكـي نأ يغبني y هـنأو ةكلمـKا راد لـجأ نـم اهنيسحـت يف غلوـب ،اهلثـم Fعـلا رـت مـل ،دـجرـبزـلاو نـب ناميلـس ىلإ اهـلاصـيا ةصـقو ،كانـه نوملـسKا اهـباـصأـف ةلطيلـط ةسينـك حبذـم ىلع عضوـت تـناـكو ،اهيـف نوكـي اـم .ةروهشم اهلجر يف هyوم قراطو ريصن نب ىسوم ةعزانمو ،كلKا دبع

NÈ, I, 272 اميــف هــل نكــت مــل ،مzــسلاو ةzصــلا هيلــع ،يبنلا ناميلــس ىلإ ةــبوسنــKا اهمــساــب هونــKا ةدــئاــKا هذــهو :نايــح نــبا لاــق لامــب ىصوأ مــهدــحأ تاــم اذإ مهنــم ةنسحــلا لــهأ ناــك مهكلــم ماــيأ يف مــجعلا نأ اهلــصأ امــنإو ،مــجعلا ةاور مــعزــي بــهذــلا نــم اهــهابــشأو يساركــلاو دــئاوــKا نــم ةمــخضلا تy£ا هنــم اوــغاــص لاــKا كــلذ مــهدنــع عمتجا اذإــف ،ســئانكلــل ىلع اهـــنوعضـــيو ،كـــسانـــKا ماـــيأ يف تزرـــبأ اذإ ليـــجاـــنrا فـــحاصـــم اهـــقوـــف سوـــــسـقـــلاو ةســـمامـــــشـــلا لمـــحت ،ةضفـــلاو يف كzــمrا تقــنأــتو ليبــسلا هذــه يف غيص اـــمــم ةلطيلطــب ةدــئاــKا كلــت تــناكــف ،اهتنــيزــب ةاــهابملــل دايــعrا يف حباذــKا هراطـــم رــكذــلا راــطو ،تy£ا كلــت نــم ذــختا اــم عيمــج ىلع تزرــب ىتح ،لوrا ىلع اهيــف مهنــم رــخ£ا دــيزــي ،اهميخفــت يف غلوــبو ،هلثــم Fــعrا رــت مــل ،درــمزــلاو توــقايــلاو �ردــلا رــخافــب ةعــــــــــ�صرـــم ،بــهذــلا صــلاــخ نــم ةــغوصـــم تــناــكو ،اهنــع ،اهيـف نوكـي اـم نود yإ ةاـهابـم عاتـم وأ لامـج ةـلآ عضومـب نوكـت نأ يغبني y هـنأو ،ةكلمـKا راد لـجأ نـم اهميخفـت نــظ قراــط ناــك دــقو .اهنــع مــخفلا أبنــلا راــطو ،كانــه نوملــسKا اهــباــصأــف ،ةلطيلــط ةسينــك حبذــم ىلع عضوــت تــناــكو عازتــناــب رهظتــساــف ،هيــلإ هدــي يف اــم ميلــستب هــل هتبــلاطــمو هــل أيهــت اــم ىلع هــتريــغ نــم هلعــف يذــلا لثــم هريــمأ ىسومــب رـثrا دعـب هدنـع اـعزانـت ذإ ةفيلـخلا دنـع هودـع ىسوـم ىلع هـب هجـلـف نـم ناكـف ،هدنـع هأبـخ ةدـئاـKا هذـه لــــجرأ نـم لــــجر روهشم وه ام امهداهج يف

Observaciones: Es interesante esta clara discrepancia entre A<rib y al-Ra$zi$. I‰ cita a A<rib expresamente como fuente de esta versión. NÈ basado en Ibn ·ayya$n.

La expedición de Mu$sà

∫86Mu$sà salió hacia al-Andalus en ra¥ab del 93. Estaba acompañado de principales y

mawa$li$ árabes, así como de jefes bereberes. Disgustado con Èa$riq marchó en compañía de ·abi$b b. Abi$ <Ubayda, dejando a su hijo <Abd Alla$h en Qayrawa$n Tras desembarcar en al-Jaƒra$> marcha a Córdoba. Èa$riq se presenta ante él protestando que él es sólo su mawlà y que la conquista le correspondía a él. Le entregó entonces todo el botín y riquezas inumerables.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 207

ىتح رــبربــلا ءاــفرــعو ىلاوــKاو برعــلا هوــجوــب Fعســتو ثzــث ةنــس بــجر ىف ســلدــنrا ىلإ ريصــن نــب ىسوــم جرــخ مــث هنــبا ناوريقــلا ىلع فلختــساو ،يرــهفلا ةديبــع يبا نــب بيبــح هعــم جرــخو قراــط ىلع اظيغــم جرــخو ســلدــنrا لــخد هــل لاــقو ،هاــضرتــف قراــط هاقلتــف ةبــطرــق ىلإ ىضم مــث ءارضخــلا نــم زاــجأــف ،هدــلو نــسأ ناــك و ،ىسوــم نــب fا دبــع.هيلإ منغ ناك ام لك قراط عفدو هتفص ىلع ردقي y ام لاومrا نم ىسوم عمجف ،كل حتفلا اذهو كyوم انأ امنإ

∫87

Page 103: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

102

103

104

Mu$sà salió hacia al-Andalus en el mes de ra¥ab para verse con su mawlà Èa$riq contra quien había concebido gran odio. Marchó con 10.000 hombres. Èa$riq salió a su encuentro dándole explicaciones, con lo que aquél quedó satisfecho.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 138

راــسو ،ادــيدــش ابضــغ هيلــع بضــغ دــق ناــكو ،بــجر يف قراــط هyوــم ىلإ ســلدــنrا دــيرــي ريصــن نــب ىسوــم جرــخ مــث .هنم لبقو هنع يضرف هاضرتو قراط هاقلتف ،فyآ ةرشع يف سلدنrا وحن

Observaciones: Aunque se han consignado en apartados distintos, existen algunas coincidencias entre éste y el texto anterior

∫88Mu$sà era uno de los mejores tabies. Al saber que Èa$riq había penetrado en al Andalus

y que se habia establecido en Toledo le envidió y se sintio dolido, por lo que pasó allí en ramadan del 93. Entonces se encontró con que aquel estaba en posesion de prisioneros, plata, oro y perlas en cantidad como nunca habian obtenido los musulmanes.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: Fat™, 25-26

دzـــب يف لـــغوـــت دـــق اـــقراـــط نأ ىسومـــب لصـــتا اـــK هـــنإ ،Fعـــباتـــلا رايـــخ نـــم ىسوـــم ناـــك :بيبـــح نـــب كلـــKا دبـــع لاـــق ،٩٣ ةنـس نـم اـهرـهشأو سـلدـنrا دـعاوـق ىدـحإ يه يتلا ةلطيلطـب هرـمأ ناـك امـنإو ،هيلـع كـلذ زـعو ،هدـسح سـلدـنrا بـــهذـــلاو يبـــسلا نـــم هدنـــع دـــجوو هنـــع يضرو قراـــط عم عمتجا املـــف ،اهنـــم ناضـــمر رـــهش يف ســـلدـــنrا ىلإ ربعـــف .طق ةوزغ يف Fملسملل هلثم لصحي مل ام رهوجلاو ةضفلاو

Risa$la, 194 اــK هــنإ ،Fعــباتــلا رايــخ نــم ناــك و ىسوــم عم لــخادــلا يعباتــلا حاــبر نــب يلع ىلإ هعــفرــي بيبــح نــب كلــKا دبــع لاــق زواجـــت ىتح ربعـــف هيلـــع بضـــغو هيلـــع كـــلذ زـــعو ،هدـــسح ســـلدـــنrا دzـــب نـــم حتف اـــم حتف اـــقراـــط نأ ىسومـــب لصـــتا بـجر يف ةيقـيرـفإ نـم هـجورـخ ناـكو ،لـحاسـلا نـم اهـبرـق عم اـهرـهشأو مـجعلا كولـم دـعاوـق رثـكأ تـناـك يتلا ةبـطرـق ةدرقــلا لبــج نــم ليــقو ســنوــت ةنــيدــم نــم ناــك هروبــع نأ ليقــف ،اهنــم ناضــمر رــهش يف ســلدــنrا ىلإ ربعــف ،٩٣ ةنــس يبـسلا نـم هدنـع دـجوو هنـع يضرـف هاـضرـت مـث هيلـع بتـع قراطـب ىقتلا املـف ،ةتبـس برـق نـم ،ىسوـم لبجـب فورعـKا .طق ةوزغ يف FملسKا ىلع هلثم حتفي مل ام رهوجلاو ةضفلاو بهذلاو

Observaciones: El relato de la Risa$la tiene a <Ali$ b. Raba™ como fuente

∫89Mu$sà partió de Toledo con el ejército dirigiéndose hacia Ëilli$qiya, cuya gente le pidió

la paz (ßul™), cosa que aquél hizo. Combatió a los Ba≈a$ksa en cuyo país se internó hasta llegar a una tribu (qawm) desnuda como las bestias. Después se dirigó a Ifran¥ y llegó a Zaragoza, apoderándose de grandes riquezas.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$b

Page 104: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

103

104

105

Texto: KT, 142

ةيقيـلـــج لـــهأ هوـــجو هءاـــجو ،نـــئادـــKا حتتفي اـــيزاـــغ عومـــجلا يف ةلطيلـــط نـــم جرـــخ ىسوـــم نإ مـــث :ديمـــحلا دبـــع لاـــق ىلإ لاــم مــث مــئاهبــلاــك اطعــم اــموــق ىتأ ىتح مــهدzــب يف لــغوأــف ةســكاشبــلا ازــغو مهحــلاصــف ،هنــم حلصلا نوبلطــي .هردق فرعي yو ددع ىصحي y ام اهيف باصأف ةطسقرس ىلإ ىهتنا مث ،جرف�ا

BM, II, 16-17 نوبلطـــي ةيقيلـــج لـــهأ هءاـــجو .ســـلدـــنrا هـــل تـــناد ىتح ،نـــئادـــKا حتفي ،اـــيزاـــغ ةلطيلـــط نـــم جرـــخ ىسوـــم نأ اورـــكذو لاـم مـث .جنرـف�ا دzـب ازـغو .مـئاهبـلاـك اـموـق ىتأ ىتح مـهدzـب يف لـغوأو ،شنكشبـلا دzـب حتفو .مهحـلاصـف ؛حلصلا حتتفاو .رـــهش وحـــن ةريســـم ةبـــطرـــقو ةطـــسقرـــس Fـــبو .هردـــق فرعـــي y اـــم اهيـــف باـــصأـــف ؛ةطـــسقرـــس ىلإ ىهتنا ىتح هوطــعأــف "!fاو وــه" :اوــلاــق ،هوأر اذإــف ؛مهبتــك يف ىسوــم ةفــص دــجت مورــلا ةفــقاــسأ تــناــكو .ةريثــك اــنوصــح كــلانــه .طق عمج هل مزهي ملو .لقعKا

I‰, 157 هوــجو هءاــجو .ســلدــنrا هــل تــناد ىتح نــئادــKا حتتفي اــيزاــغ عومــجلا يف ةلطيلــط نــم جرــخ ىسوــم نأ اورــكذو :لاــق ىلإ لاــم مــث ،مــئاهبــلاــك اــموــق ىتأ ىتح مــهدzــب يف لــخدأــف ةســكاشبــلا ازــغو ،مهحــلاصــف حلصلا هيــلإ وبلطــف ةيقيـلــج اــم ىردــي y اــم اهيــف بــصأــف .ســلدــنrا ىلإ دzبــلا نــم اهــنود حتتفاو اهحتتــفاــف ،ةطــسقرــس ىلإ ىهتنا ىتح جرــف�ا وه

K. al-Ima$ma, 132-133 هوــجو هءاــجو .ســلدــنrا هــل تــناد ىتح نــئادــKا حتتفي اــيزاــغ عومــجلا يف ةلطيلــط نــم جرــخ ىسوــم نأ اورــكذو :لاــق جنرــف�ا ىلإ لاــم مــث مــئاهبــلاــك اــموــق ىتأ ىتح مــهدzــب يف لــغوــف ةســكاشبــلا ازــغو مهحــلاصــف حلصلا اوبلطــف ةيقيـلــج راـــس مـــث وـــه اـــم ىردـــي y اـــم اهيـــف بـــصأـــف .ســـلدـــنrا ىلإ اهـــنود اـــم حتتفاو ،اهحتتـــفاـــف ةطـــسقرـــس ىلإ ىهتنا ىتح ةليل Fعبرا وأ رهش ةريسم ةبطرقو ةطسقرس Fبو ةليل نيرشعب اهزواجو اهمدق ىتح

Observaciones: El relato tiene como fuente a <Abd al-·ami$d27. Todas las fuentes presentan coincidencias con KT. I‰ y K. al-Ima$ma tienen también coincidencias. La parte final de BM y K. al-Ima$ma también presentan coincidencias en un pasaje claramente equivocado referido a distancias entre Córdoba y Zaragoza.

∫90Mu$sà continuó hasta que sus tropas protestan por las largas campañas y le exigen la

vuelta. Mu$sà consiente en ello, pero afirma que si se lo hubieran permitido hubiera llegado hasta conquistar Constantinopla.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 142

نأ دـيرـت نـيأ":اوـلاـقو مهيلـع دتـشاو ،سانـلا لـم ىتح ودعـلا ضرأ يف ريصـن نـب ىسوـم ىضم مـث :ديمـحلا دبـع لاـق

27 Se trata de <Abd al-·ami$d b. Abi$ Uways, un tradicionista de Mediena, dicíspulo de M$alik que murió en 231/845-6 ó 232/846-7, cfr. J. Aguadé, K. al-Ta<ri$j, estudio, p. 72.

Page 105: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

104

105

106

كحضــف ."؟انيلــع fا حتف اـــمــم مظــعأ سمتلــتو ايــندــلا نــم انــجرــخت نأ دــيرــت نــيأ ؛انــيدــيأ يف اــم انبــسح ؟انــب بــهذــت ."fا ءاش نإ اهحتتفأو ةينيطنطسقلا ىلع مكفقوأ ىتح مكعم ترسل ينومتعطأ ول fاو":لاقو فرصنا مث ىسوم

I‰, 159-160 سانـلا ىلع كـلذ دتـشا ،ةطـسقرـس زواـجو ،ودعـلا دzـب لـغوأ اـK ىسوـم نأ: هيـبأ نـع ديمـح نـب ديمـحلا دبـع لاـقو لاـق .انيديأب ام انبسح ؟انب بهذت نيأ":اولاقو هـلامـشو هنيمـي نـع ودعـلا لـغوأ Fـح هسفنـب ررـغ ناـك دقـل :لاـق عفاـن نـب ةبقـع رـكذو ،ةيقـيرـفإ لـخد Fـح ىسوـم ناـكو هـنانعـب شنـح ذـخأ ،غلب امثيـح ىسوـم غلب املـف ،يناعنصـلا شنـح هعمسـف ،ديـشر لـجر هعـم ناـك اـمو ،هفلـخو هـماـمأو ديـــشر اـــنأو ،ديـــشر لـــجر هعـــم ناـــك اـــمو هعـــم نمـــمو هسفنـــب ررـــغ دقـــل ،لوقـــتو ةبقـــع رـــكذـــت كتعمـــس ،ريـــمrا اهـــيأ :لاقـــف سانـلا نـم تعمـس ينإ ،؟كيلـع لـجو زـع fا حتف اـــمـم مظـعأ بلطـت وأ ايـندـلا نـم جرـخت نأ دـيرـتأ ؟بـهذـت نـيأ ،مويـلا فرصـنا مـث .كلثـم FملـسKا يف رثـكو ،fا كدـشرأ :لاـقو ىسوـم كحضـف .ةـعدـلا اوبـحأو اولـم دـق مهـنأـف ،عمست مـل اـم نإ يدـي ىلع fا اهحتفـيو ةيـمور ىلع مهفـقوأ ىتح مهـتدقـل ،اورداقـنا وـل fاو اـمأ":ذئـموـي لاـقو ،سـلدـنrا ىلإ zفـق ."fا ءاش

K. al-Ima$ma, 136-138 نـيأ":اوـلاـقو سانـلا ىلع كـلذ دتـشا ،ةطـسقرـس زواـجو لـغوأ اـK ىسوـم نأ: هيـبأ نـع ديمـح نـب ديمـحلا دبـع لاـقو لاـق .انيديأ يف ام انبسح ؟انب بهذت ثيــح لــغو Fــح هسفنــب ررــغ ناــك دقــل :لاــق fا دبــع وأ عفاــن نــب ةبقــع هدنــع رــكذو ،ةيقــيرــفإ لــخد Fــح ىسوــم ناــكو غلب املــف ،يناعنصــلا شنــح هعمســف ،ديــشر لــجر هعــم ناــك اــمو هفلــخو هــماــمأو هــلامــش نــع و هنيمــي نــع ودعــلا لــغوأ دقـل ،لوقـتو عفاـن نـب ةبقـع رـكذـت تـنأو كتعمـس ىنأ ،ريـمrا اهـيأ :لاـق مـث هـنانعـب ذـخأـف شنـح ماـق غلبKا كـلذ ىسوـم وأ ايـــندـــلا نـــم جرـــخت نأ دـــيرـــتأ ؟بـــهذـــت نـــيأ ،مويـــلا ديـــشر اـــنأو ،ديـــشر لـــجر هعـــم ناـــك اـــمو ،هعـــم نمـــبو هسفنـــب ررـــغ ،عمست y اــم سانــلا نــم تعمــس ىنإ ،كــل خودو ،كيلــع fا حتف امــم ضرــعاو ،fا كاطــعأ اـــمــم مظــعأو رثــكأ سمتلــت zفـق فرصـنا مـث .كلثـم FملـسKا يف رثـكو ،fا كدـشرأ :لاـق مـث ىسوـم كحضـف لاـق .ةـعدـلا اوبـحأو مهـيدـيأ اولـم دـقويدي ىلع fا اهحتفيو ةمور ىلع مهفقوأ ىتح مهتدقل �يلإ اورداقنا ول fاو امأ":ذئموي ىسوم لاقف سلدنrا ىلإ

Observaciones: El relato de KT tiene a <Abd al-·ami$d como fuente. La misma fuente aparece en I‰ y K. al-Ima$ma, aunque su relato es más prolijo.

∫91Llega Musa hasta Ifran¥ donde encuentra un idolo donde una inscripción en árabe

invita a éstos a regresar, cosa que Musa hace volviendo a Cordoba.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$b al-Ra$zi$

Texto: Fat™, 29

ةزافــم ىلإ ىهتنا ىتح اهيــف لــغوأــف ةجــنرــفإ دzــب ىلإ ،fا همــحر ،ريصــن نــب ىسوــم لــخد اهلهتــسم يف :٩٣ ةنــس تــئرقــف ةيــبرــع ةــباتــك رقنــلاــب هيــف بوتكــم ةــيراــس ىلع امــئاــق اميظــع امنــص اهيــف دــجوــف راــثآ تاذ ةلــهس ضرأو ةريبــك فرصـــناو ،"ريبـــك ىنعy Kإ اذـــه بتـــك اـــم" :لاـــقو كـــلذ هـــلاهـــف "اوعـــجراـــف متيهتـــنا اذإ ليـــعامـــسإ ينب اـــي" :يه اذإـــف

Page 106: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

105

106

107

.ةنسلا اذه ىحضأ اهيف ىحضف ،ةبطرق لتحا ىتح zفاق عجرف ،دلبلا عطق ىلع اوفرشأ دقو سانلاب

BM, 17: انـــــه ىلإـــــف !ليـــــعامـــــسإ ىنب اـــــي" :اـــــبوتكـــــم هردـــــص يف دـــــجوـــــف ؛منـــــص ىلإ ىسوـــــم ىهتنا :ماشـــــه نـــــب فـــــسوـــــي لاـــــقو باـقر مكضعـب برضـي ىتح ،مكنيـب تاذ فzتـخا ىلإ نوعـجرـت :مـكاـنربـخأ ،نوعـجرـت اذ اـم ىلإ متـلأـس نإو !مـكاهتنـم ."متلعف دقو ،ضعب

Ka$mil, IV, 565 ليــعامــسإ ىنب اــي :رقنــلاــب بوتكــم هيــف امــئاــق امنــص اهيــف باــصأــف ،راــثآ تاذ ةلــهس ضرأو ةريبــك ةزافــم ىلإ ىهتناــف ىتح مكنيـب اميـف فzتـخyا ىلإ نوعـجرـت مكـتربـخأ ،نوعـجرـت اذاـم ىلإ متـلأـس نإو ،اوعـجراـف مـكاهتنـم انـهاـه ىلإ .متلعف دقو ، ضعب قانعأ مكضعب برضي

Risa$la, 203-204 ىهتنا ىتح اهيـف لـغوأـف ةجـنرـفإ دzـب ىلإ ىسوـم لـخد ٩٤ ةنـس لهتـسم يفو بيبـح نـب كلـKادبـع نـع يزارـلا لاـقو ةــباتــك رقنــلاــب هيلــع بوتكــم ةــيراــس ىلع امــئاــق اميظــع امنــص اهيــف باــصأــف )...( تاذ ةلــهس ضرأو ةريبــك ةزافــم ىلإ ،"ريبـــــك ىنعKا yإ اذـــــه بتـــــك اـــــم" :لاـــــقو كـــــلذ )....( "اوعـــــجراـــــف متيهتـــــنا )....( ينب اـــــي" :يه اذإـــــف تـــــئرقـــــف ةيـــــبرـــــع .ةخروKا ةنسلا اذه ىحضأ اهيف ىحضف ةبطرق لتحا ىتح zفاق سانلاب فرصناو

Observaciones: Risa$la da como fuentes a Ibn ·abi$b y al-Ra$zi$ BM dice estar basado en Yu$suf b. Hi≈a$m. Risa$la señala la procedencia de al-Ra$zi quien, a su vez,$ se basa aqui en <Abd al-Malik b. Habib

∫92Mu$sà pasa en Ra¥ab del 93 al frente de 10.000 hombres y deja a su hijo <Abd Alla$h

encargado del gobierno de Ifri$qiya

Fuente: al-Ra$zi$Texto: NÈ, I, 277:

ةيقــيرــفإ ىلع فلختــساو ،Fعســتو ثzــث ةنــس بــجر يف ســلدــنrا ىلإ ةيقــيرــفإ نــم جرــخ ىسوــم نأ :يزارــلا ىكحوفyآ ةرشع يف ىسوم ناكو ،ىسوم نب fا دبع هدلو �نسأ

Observaciones: Esta noticia resulta muy peculiar por una serie de razones: en primer lugar algunas de sus frases (las señaladas en rojo) coinciden literalmente con un texto de Ibn <Abd al-·akam recogido en ∫86. Por otra parte, en otras versiones atribuidas a al-Ra$zi$ el paso de Mu$sà se fecha en Ramadán., tal y como se ve en el apartado siguiente.

∫93En Ramadán del 93 Mu$sà, envidioso de Èa$riq pasa con varios miles de hombres. Al

llegar a al-Ëazi$ra le aconsejan que siga el mismo camino que había tomado aquél, pero se niega a hacerlo. Los guías se aprestan entonces a enseñarle un camino con ciudades más

Page 107: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

106

107

108

importantes.

Fuente: al-Ra$zi A<rib b. Sa<d

Texto: AM, 15

هغلـب دـقو افـلأ رـشع ةيـنامـث هعـم لاقـي سانـلا ةـعامـج يف Fعسـتو ثzـث ةنـس ناضـمر يف ريصـن نـب ىسوـم لـخد مـث ءyدrا جولعـلا هـل لاـق ،هقـيرـط كلـسr تنـك اـم لاـق هقـيرـط كلـسا :هـل ليـق ةرـيزـجلا لزـن اـــملـف ،هدـسحف ،قراـط عنص اـم كيـلإ fا اهحتفـي ،دعـب حتفت مـل هنـيادـم نـم ابطـخ مظـعأ يه نـيادـمو ،هقـيرـط نـم فرـشأ يه قـيرـط ىلع كــلدـن نحـنهمغ دق قراط لعف ناكف ارورس كلذب ­تماف ،fا ءاش نا

IAF, 45-47 دـحأ فلختـساـف ،ريصـن نـب ىسوـم هدـسح ،ةرـجهلا نـم ٩٢ ةنـس يف سـلدـنrا داـيز نـب قراـط حتتفا اKو :دمـحأ لاـق هيــــلإ بــــسني ناــــك يذــــلا ،ناورــــم هنــــباو ىلعrا دبــــع هنــــباو زــــيزعــــلا دبــــع هنــــبا ســــلدــــنrا هعــــم لــــخدو ةيقــــيرــــفإ ىلع هينــــب ةرــشع لثــم سانــلا هوــجوو برعــلاو شــيرــق نــم هعــم لــخدو ،اــهرــهن ىلعو ةبــطرــق برغــب يذــلا ،ناورــم طzــب ســلدــنrاــب)........(فyأ ةنـس نـم ناضـمر يف ةرـيزـجلا يف هنـم برغـلا يف سـلدـنrا لـحاسـب لـحو ،ريصـن نـب ىسوـم رـحبلا زاـجو :دمـحأ لاـق

ةدرامو ةيثوشخو ةجابو ةلبل ىلع هلدف ،دايز نب قراط اهلخدي مل نأ دلب ىلع هلدي مجعلا نم zيلد بلطف ،٩٣

Fat™, 24 هـب لدـي مـجعلا نـم zيـلد بلطـف ،سانـلا هوـجوو برعـلاو شـيرـق نـم افـلأ رـشع ةيـنامـث هعـمو سـلدـنrا ىسوـم لـخدو :لاـقكلذ ىلع ءازجلاب هدعوو قراط اهحتفي مل يتلا ندKا ىلإ

Risa$la, 192 بلطـف ،سانـلا هوـجوو برعـلاو شـيرـق نـم افـلأ رـشع ةيـنامـث هعـم لـخدو ٩٣ ةنـس يف ناـك ةودعـلا ىلإ ىسوـم لوـخدوءازجلاو ءابحلاب كلذ ىلإ هدعوو ،قراط اهحتفي مل يتلا ندKا ىلإ هب لدي مجعلا نم zيلد

De Rebus, 111-112Muça autem filius Abnoçair anno predicto, mense Ramadan, audiens magnalia que Taric princeps milicie sui exercitus exercuerat in Hispanos, familiaris zeli ductus inuidia in Hispanias cisfretauit, ducens secum plus quam XII milia bellatorum; et cum uenisset ad insulam Viridem, que Gelzirat Alhadra iam arabice dicebatur, incole suaserunt ut ea uia qua Taric intrauerat ipse iret, quod noluit acceptare. Tunc ductores, qui dicuntur arabice adalides, et alii Christiani suaserunt ut per alia loca et ciuitates, que a Taric nondum fuerant acquisite, ipse procederet maiora preteritis patraturus

I‰, 144 y 146 هانــبإ هعــمو ســلدــنrا ىلإ لبــقأو ،ةيقــيرــفإ ىلع fا دبــع هنــبا فلختــساــف :fا همــحر يربطــلا خيراــت رصتخــم يف لاــق يف ةرــيزــجلا لــحاســب لــحف ،برعــلاو شــيرــق نــم سانــلا هوــجو مهيــف ،فyآ ةرــشع يف وــهو ،ىلعrا دبــعو زــيزعــلا دبــع ،اهلـخدـي مـلو قراـط اهحتفـي مـل نـيادـم ىلإ يب لد هـل لاـقو مـجعلا نـم zيـلد بلطـف ،Fعسـتو ثzـث ةنـس ناضـمر رـهش

Page 108: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

107

108

109

....اهحتفو اهلخداو لاق )....( ةجبو ةلبل اهنم دzب ىلإ هب ذخأف كيلإ نسحأو كلذ ىلع كبيثأو

BM:, II, 13 فyآ ةرـشع يف ريصـن نـب ىسوـم جرـخ :لاـق هيـبأ نـع ،حاـبر نـب يلع نـب ىسوـم نـع يدـقاوـلا ثدـحو :يزارـلا لاـق ،y" :لاــق قراــط قــيرــط كلــسأ هــل ليــق ةرــيزــجلا لزــنو اهلــخدــف ســلدــنrا دــيرــي مدقــتو ،قراــط ىلع ابضغــم ةيقــيرــفإ نــم يه نـيادـم ىلعو ،هقـيرـط نـم فرـشأ يه قـيرـط ىلع كــلدـن نحـن ،جولعـلا نـم ءyدrا هـل لاقـف ؛"هقـيرـط كلـسا ،fاو؛ارورس ىسوم ­تماف ،fا ءاش نإ ،كيدي ىلع fا اهحتفي ،حتفي مل هنيادم نم ارطخ مظعأ

Ka$mil, IV, 564 املـف ،هدـسحف قراـط عنص اـم هغلـب دـق ناـكو ،ريثـك عمـج يف ٩٣ ةنـس ناضـمر يف سـلدـنrا ريصـن نـب ىسوـم لـخدو ىلع كـــلدـــن نحـــن :ءyدrا هـــل لاقـــف ،ىبأـــف ،قراـــط قـــيرـــط كلـــست :هـــل ليـــق ءارضخـــلا ةرـــيزـــجلا لزـــنو ســـلدـــنrا ىلإ ربـــع .همغ دق ناكو ،كلذب رسف ،ميظع حتفب نايلوي هدعوو ،دعب حتفت مل نئادمو هقيرط نم فرشأ قيرط

Cr. de 1344, 143Luego Abel Magdy. fijo de Abibe, su escrito al Mirabomelin28. E quando el fijo de Nocayde ssupo el bien e la merçed que Dios fiziera a Tarife e a su conpaña, ovo den muy grande enbidia e pesole mucho dende. E quando oyo dezir que folgava en Toledo e que se non trabajava de otra cosa, plugole mucho, que asmo que avia fallado rrazon porque lo pudiese mezclar. E escrivio sus cartas de fee e enbiolas al Mirabomelin, que era estonçe en Marruecos, e mandole pedir por merçed que le mandase algo fazer. E Mirabomelin otorgogelo e prometiogelo. E enbio luego a rrogar a don Juliano que le diese pasaje, e enbio dezir a Tarife que fiziese a Muça asi como faria a el e que non fiziese ende al. E quando Muga rresçibio estas cartas, plugole mucho; e escrivio sus cartas e enbio denostar por ellas a Tarife. E desi fizo guisar en Africa diez mill onbres lo mejor qu' el pudo; e eran tan bien guisados que maravilla era. E el avia vn fijo pequeño, e ante que dende partiese, fizo a todos los suyos que le fìziesen omenaje como a rrei e a señor. E tomo muchos onbres buenos de Africa e paso con ellos a España; e aporto en Algezira Tahadra. Cr. de 1344, 145Despues que todo esto asi paso, vuo Muça todo el rrobo y fiçolo guardar muy bien en Toledo. E desi tomo pieça de gente del conde don Juliano e dixole que se fuesen con el. E Ilamo luego sus adalides que le dixesen qual camino tomaria. E dixeronle: -Señor, nos te mostraremos muy buen camino e vnas muy buenas villas en que podedes fazer de vuestra pro, si Dios te quisiere ayudar.

NÈ, 269 أيهــتو ،هدــسح حوتفــلا نــم هــل حيتأ اــمو ،داــيز نــب قراــط هعنــص اــم ريصــن نــب ىسوــم غلب اـKو :هريــغو نايــح نــبا لاــقKا يلإ ريسـrـعأو سانـلا ةـعامـج هعـمو اـهوحـن لبـقأو ركسعـف ،سـلدـنzليـقو ،افـلأ رـشع ةيـنامـث اوـناـك مهـنإ ليـقو ،مهـم:

28 Ms. U: “Cuenta Abdelmagdi, fijo de Abibe, en la estoria de Miramolin....” Evidentemente, se trata de <Abd al-Malik b. ·abi$b

Page 109: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

108

109

110

ىلع لـخدو ،قراـط هـلـح يذـلا لبجـلا بكنـتو ،Fعسـتو ثzـث ةنـس نضـمر رـهش يف سـلدـنrا ىلإ هـلوـخد ناكـف ،رثـكأ ،قراـط قـيرـط كلـسr تنـك اـم :لاـق ءارضخـلا ةرـيزـجلا لتـحا اـــملـف ،ىسوـم لبجـب ن£ا فورعـKا هيـلإ بوسنـKا عضوـKا ىلع كـــلذـــنو ،هقـــيرـــط نـــم فرـــشأ وـــه اقـــيرـــط كـــب كلـــسن نحـــن :نايلـــي باحـــصأ ءyدrا جولعـــلا هـــل لاقـــف هرـــثأ وفـــقأ yو ،ىلاعــت fا ءاــش نإ كيلــع fا اهحتفــي دعــب حتفي مــل هنــيادــم نــم امنــغ عسوأو ابطــخ مظــعأو ارطــخ مظــعأ يه نــيادــمهمغ دق قراط فوفش ناكو ارورس ءىلمف

Observaciones: BM cita como fuente al-Ra$zi$, diciendo que éste a su vez lo toma de al-Wa$qidi$, quien a su vez dice basarse en Mu$sà b. <Ali$ b. Raba$™. Presenta amplias coincidencias textuales con AM. Un relato similar en contenido, pero con claras diferencias textuales aparece en I‰, basado en A<rib b. Sa<d. Por su parte, Cr. de 1344 cita como fuente de la entrada de Mu$sà a "Abel Magdy fijo de Abibe" que, evidentemente, es <Abd al-Malik b. Habi$b. Por lo demás, intercala entre medias el relato del encuentro entre Èa$riq y Mu$sà. NÈ da como fuente a Ibn ·ayya$n. Las cifras del ejército de Mu$sà son muy variables: De Rebus habla de 12.000 hombres. La Cr. de 1344, BM y I‰ hablan de 10.000. Fat™, NÈ y AM dan la cifra de 18.00029. Fat™ asimismo señala aqui que Mu$sà deja al mando de Ifri$qiya y Tánger a dos de sus hijos.

∫94Mu$sà permaneció unos días en al-Ëazi$ra. Reunió los estandartes y preguntó a sus

jefes sobre la forma en que había de llevar la expedición. Todos estuvieron de acuerdo en que había que hacerlo hacia Sevilla por la parte costera de occidente, por Ocsonoba. En aquel lugar donde había tenido lugar la reunión se estableció la llamada "mezquita de los estandartes".

Fuente: al-Ra$zi$Texto: Fat™, 28-29

ةهــج ىلإ ىسوــم ىسرمــب مويــلا فورعــKا عضوــKا وــهو ،ةدرقــلا لبــج نــم هعــم نمــب زاــجأ ريصــن نــب ىسوــم نإ ليــقو ةــكرــحلا ىلع عمــجأ املــف ،ةــنؤــKا حzــصإو ةــحارــلا لــجr اــماــيأ اهيــف اوــماــقأــف ،ســلدــنrا يف لــغوتــلا نونــمؤــي ءارضخــلا نــم يقب نــم ىلإ مهــضوهــن نوكــي فيــكو يأرــلا يف اوــضوافــتو ،بــئاتكــلا لاطــبأ هــجوو بارــعrا ةــيار هــلوــح عمــج اهنــم لـحاـس ىصقأ ىلإ اهـبرـغ نـم يقب اـم وزغـب اوأدبـي نأو ةيليبـشإ ىلإ يشKا ىلع مهـيأر قفـتاـف ،مهـئادـعأو fا ءادـعأ ،ريصــن نــب ىسوــم نإ ليــقو ،ءارضخــلا ةرــيزــجلاــب دــجسKا هيــف يذــلا عضوــKا يف ناــك مهــعامتــجاو ةبــنوشــكأــب رــحبلا .ادجسم لعجي نأو عضوKا طيطختب رمأ ىتح هدهشم قراف yو هعضوم نم حربي مل ،fا همحر .ةبونشكأ لحاس ىلإ سلدنrا برغ اوحتفو ،مهيأر ىلع اوشمف :لاق

29 Este tipo de pequeñas variantes son, a mi juicio, enormemente significativas. Los 10.000 hombres que coinciden en señalar BM y Cr. de 1344 parecen ampliarse en la versión de Ibn ·ayya$n a 18.000: una prueba más, a mi jucio, de que los Ajba$r Ma¥mu$<a se inspiran en este último autor.

Page 110: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

109

110

111

Risa$la, 198-199 ىلإ ىسوـــم ىسرمـــب مويـــلا فورعـــKا عضوـــKا وـــهو ،ةدرقـــلا لبـــج نـــم هعـــم نمـــب زاـــجأ ريصـــن نـــب ىسوـــم نإ هيـــف لاـــقو ىلع مزــع Fــحو .مهــناــش نــم Fحلصــمو Fحــيرــم اــماــيأ اهيــف اوــماــقأــف ،ســلدــنrا يف لــغوتــلا نوــمورــي ءارضخــلا ةهــج ىلع مهـيأر قفـتاـف ،مهـلوـخد نوكـي فيـكو يأرـلا يف اوـضوافـتو بـئاتكـلا هوـجوو بارـعrا تاـيار هـلوـح عمـج اهنـم ةـكرـحلا نا ليقــــف ،هــــحاتتــــفاو ةبــــنوشــــكأــــب رــــحبلا رــــياسىصقأ ىلإ اهــــبرــــغ نــــم يقب اــــم وزغــــب اوأدبــــي نأو ةيليبــــشإ ىلإ يشKا عامتــجاــب هــنإو ،ءارضخــلا ةرــيزــجلا يف تاــيارــلا دــجسم هيــف يذــلا عضوــKا يف ناــك مــيركــلا دــهشKا اذــهل مهــعامتــجا قراــف yو هعــضوــم نــم حربــي مــلريصــن نــب ىسوــم نإ لاــق و هــباتــك يزارــلا ىمس اهــبو ىمسي مويــلا كــلذ يف تاــيارــلا .دجسم هذاختاو عضوKا طيطختب رمأ ىتح هدهشم .ةبونشكأ ىصقأ ىلإ سلدنrا برغ اوحتفو ،مهيأر ىلع اوشمف :لاق

Observaciones: Según la Risa$la el texto está tomado de la obra de Mu™ammad b. Muzayn (s. V/XI), quien reproduce fragmentos del Kita$b al-Ra$yya$t de al-Ra$zi$30

∫95Mu$sà marcha a ‰a∂u$na que conquista por la fuerza de las armas (<anwatan). Marcha

luego a Carmona que conquista gracias a una estratagema consistente en que los cristianos que le acompañan se hacen pasar por fugitivos que buscan refugio en la ciudad. Llegada la noche, sin embargo, abren la puerta de Cordoba a la caballería que consigue apoderarse asi de la ciudad.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 15-16

نـيذـلا جولعـلا اهيـلا مدقـف ةـنوـمرـق ةنـيدـم ىلإ راـس مـث هيـلا مهـيدـيأـب اوقـلأ ،ةونـع اهحتتـفاـف ةـنوذـش ةنـيدـم ىلإ هـب اوراسـف هيــلا اــعد Fــح هــل ليــق دــقو ،راصــح وا لاتقــب اــجرــت نأ نــم دعــبأ yو اهنــم نصــحأ ســلدــنrاــب سيــل ةنــيدــم يهو ،هعــم مـهوـتاـف ،نايلـي باحـصأ مهـلعـلو نايلـي ،لثـم هيـلا نـمأتـساو هنــمأ دـق نـــمـم اـجولـع اهيـلا مدقـف ،فطلـلاـب yا ذـخؤـت تـسيل .ةبـطرـق باـب مهـل اوحتـفو zيـل ليخـلا مهيـلا ثعـب اـهولـخد اـــملـف ،مهتنـيدـم مـهولـخداـف حzـسلا مهعـم لzـفrا لاـح ىلعةنومرق نوملسKا لخدو هسارحا ىلع اوبثوف

De Rebus, 112et ipse gaudens, eorum consilio aprobato, uenit ad locum munitum qui latine Ciuitas Salua, ab Arabibus Medinat Abnacelim exinde fuit dicta; hec est inter mare et eam que nunc Xarez, latine autem dicitur Assidona, et eam pugne uiolencia occupauit. Deinde uenit Carmonam, et quia dictum fuerat ei quod uix impugnatione aliqua posset capi, misit comitem Iulianum cum aliquibus Christianis ut fugam quasi uicti a prelio simularent, et sic a ciuibus receptati, pro hospitalitatis officio hospitam ciuitatem in manus Arabum prodiderunt; noctu enim uigiles occiderunt et per portam que Gortoba

30 En contra de la opinión de Sánchez Abornoz, considero más lógica la tesis de E. García Gómez y E. Lévi Provemçal, quienes piensan que esta obra se debe a A™mad al-Ra$zi$, y no a su padre Mu™ammad, de quien no se tiene noticia como historiador, pese a que el texto hable de un "Mu™amad b. <Isà al-Ra$zi$".

Page 111: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

110

111

112

dicitur Arabes induxerunt.

BM, II, 13-14 ؛ةـنوـمرـق ىلإ ةـنوذـش نـم هـئyدأ عم ىسوـم ضهـنو .هـتاـحوتـف لوأ يهو ،ةونـع اهحتتـفاـف ةـنوذـش ةنـيدـم ىلإ هـب اوراسـف ذـخت y :هـل ليقـف ،اـهرـمأ نـع ىسوـم لأسـف ،لاتـقوأ راصحـب لانـت نأ نـم دعـبأ yو اهنـم نصـحأ سـلدـنrاـب نوكـي مـلو مهعـــمو .FـــمزـــهنKا ةئيـــه يف مـــهوـــتاـــف ؛ مـــهريـــغو نايلـــي باحـــصأ نـــم اوـــناـــك اـــجولـــع اهيـــلا مدقـــف "ليحـــلاو فطلـــلاـــب yإ بابــلا وــهو ةنــيدــKا باــب مهــل اوحتــفو zيــل مهيــلإ ليخــلا ثعــب ،مــهولــخدــب ىسوــم ملــع اـــملــف ةنــيدــKا مــهولــخدأــف حzــسلا .ةونع ةنيدKا نوملسKا لخدو .مهولتقف سارحا ىلع اوبثوف ةبطرق بابب فورعKا

Ka$mil, IV, 564 مدقــف ،ســلدــنrا ندــم نصــحأ يهو ،ةــنوــمرــق ةنــيدــم ىلإ راــس مــث ،ةونــع اهحتتــفاــف ميلــــــسلا نــبا ةنــيدــم ىلإ هــب اوراســف ليخـلا مهيـلإ ىسوـم لـسرأـف ،مهتنـيدـم مـهولـخداـف حzـسلا مهعـم FـمزـهنKا لاـح ىلع مـهوـتأـف ،هتـــــــــصاـخ و نايـلوـي اهيـلإ اهوكلمو نوملسKا اهلخدف ،zيل مهل اهوحتفف

Cr. de 1344, 146-147E movio estonçe e fueron camino dexreto fasta que llegaron a Ssaduna; e tomola luego. E fue la muerte tan grande de la vna parte e de la otra que maravilla fue de la contar.E despues que Muça fue señor, dixo que queria tomar a Carmona. E Ilamo sus adalides a que le diesen su consejo, e que le dixesen commo faria. E dixeronle aquellos que fueron en la villa que ya sabian que non era villa qu'el podiese tomar asi ligeramente, e avnque estudiese sobr'ella gran tienpo que la non tomaria. E desi estonçe vn cavallero que avia nonbre Aboanbre dixo: -Senor, si vos pluguiere, yo vos dire, segun que a mi semeja, commo la podredes tomar. E dixo Muga que lo dixese e que le plazia dello. E dixo el:

-Señor, a mi semeja que si vos ovierdes engeño e seso que por qualquier parte podiesedes meter en la villa alguna gente de la vuestra, quanta quier que fuese, luego la villa se daria. Ca si vos en la villa non avedes fasta treynta o quarenta onbres de los de la villa o de los vuestros que entren commo quier que sea, que quebranten vna de las puertas de la villa quales vos dixerdes por do entredes; e de otra guisa non era bien.

E luego dixeron que dezia bien. E mandaron luego a pieça de muy buenos cavalleros e fizieronlos vestir commo mercadores, ca ellos eran christianos e vasallos del conde don Juliano. E cargaron hestias de armas e de otras cosas, ansi commo de merchandia, e entraron en la villa dos a dos e tres a tres, ansi commo mejor podian. E quando los de la villa estavan dormiendo al prima sueño, çerco Muga con su gente toda la villa en derredor. E los que yazian en la villa que de su parte heran, vinieron a vna puerta que avia en la villa, que llamavan la de Cordova, e mataron a los que la guardavan; e ellos luego quebraron la puerta. E Muça entro en la villa con su gente; e mataron a espada todos los de la villa, asi grandes commo pequeños, que nunça dexaron a vida onbre que fallar pudieron.

Page 112: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

111

112

113

NÈ, 269 سيـــلو ،ةـــنوـــمرـــق ةنـــيدـــم ىلإ راـــس مـــث ،هيـــلا مهـــيدـــيأـــب اوقـــلأو ةونـــع اهحتتـــفاـــف ةـــنوذـــش لـــحاـــس بـــناـــج يف هـــب اوراســـف اولــخد ،نايلــي باحــصأــب تــهجوــت ةليحــب اهلــخدــف لاتــق وأ راصحــب اهــمورــي نــم ىلع دعــبأ yو اهنــم نصــحأ ســلدــنrاــب.ةنيدKا تكلمف ،سارحrاب اوعقوأو ،بابلا مهل اوحتفف zيل هليخب ىسوم مهقرطو لzف مهنأك مهيلإ

Observaciones: BM, AM y Ka$mil presentan coincidencias textuales. Es interesante comprobar que Fat™ es la única fuente que, habiendo seguido el relato anterior, no incluye esta parte. Ka$mil llama a esta ciudad "Madi$nat Ibn Sulaym"

∫96Mu$sà marcha a Sevilla, ciudad importante desde tiempos antiguos. Había sido la

capital del reino, pero cuando mudó la capital a Toledo, quedaron allí los nobles y jurisconsultos y sabios. Tras meses de asedio es conquistada, huyendo los cristianos a Beja. Mu$sà deja su guarda a los judíos.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 16

لبـق كلـKا راد تـناـكو ،اراـثأو اـناينـب اهبجـعأو ابطـخو اـنأـش سـلدـنrا نـيادـم مظـعأ يهو ةيليبـشإ ىلإ ىسوـم ىضمو مههقــفو Fيــناــمرــلا فرــش يقبو ،ةلطيلــط ىلإ ناطلــسلا اوــلوــح نويــطوقــلا تبلــغ اـــملــف ،ســلدــنrا ىلع Fيــطوقــلا ةبلــغ برــهو اهحتــف fا نإ مــث ارــهشأ اــهرصــح ىتح ريصــن نــب ىسوــم اــهاــتأــف ةيليبــشإــب مــهايــند يف مهتــساــيرو مهنــيدواهدوهي ىسوم مضف ةجاب ةنيدم ىلإ جولعلا

IAF, 47, مهل دئاق عم FملسKا نم ةعامج اهيف فلخو ارهش اهتلتاقم دعب اهحتفف ةيليبشإ ىلإ ىسوم ضهنف

De Rebus,112

Deinde uenit Hispalim, in qua Gothorum substiterat multitudo; que ante Gothorum aduentum a Silinguis Vandalis urbs regia habebatur, set Gothi ab ea mutauerunt curiam in Toletum. Hanc Hispalim cum Muça aliquandiu obsedisset, Christiani qui inerant ad uillam que Beia dicitur aufugerunt. Ipse autem captam Hispalim de Iudeis et Arabibus populauit; exinde iuit Beiam et eam dispendio simili occupauit;

BM, II, 14Kا داوـق مظـعأ يهو ةيليبـشإ ىلإ مدقـت ةـنوـمرـق ىسوـم حتف اـrراد تـناـكو .اراـثأ اـهرثـكأو اـناينـب اهنهقـتأو ،اـنأـش سـلدـن ؛مهكلــم اهــب اورــقأو ،ةلطيلــط اونــطوتــسا اهيلــع نويــطوقــلا بلــغ اـــملــف ؛ســلدــنrا ىلع Fيــطوقــلا ةبلــغ لبــق ةــمور مور كلــم ؛ارـــهشأ اـــهرصـــح و ريصـــن نـــب ىسوـــم اهـــب لتـــحاـــف .مـــهواـــسؤرو مهـــباتـــكو ةـــمور لـــهأ ءاـــمzـــع ةيليبـــشإ ةنـــيدمـــب ىقبوةجاب ةنيدم ىلإ اهجولع اهنم برهو هيلع fا اهحتفف

Ka$mil, IV, 564 برـهو اهحتـفو ارـهشأ اـهرصحـف ،اراـثآ اـهزـعأو اـناينـب سـلدـنrا نـئادـم مظـعأ نـم يهو ،ةيليبـشإ ىلإ ىسوـم راـس مـث

Page 113: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

112

113

114

..دوهيلا ىسوم اهلزنأف ،اهب نم

Cr. de 1344, 147-148Quando la villa ffue presa e Muça della fue señor, dexo en ella onbres que la guardasen e fue çercar a Sevilla. E Sevilla avia en ella mucha buena gente, ca en Sevilla moravan los sesudos clerigos e los buenos cavalleros e los sotiles menestrales; e en Sevilla moravan tales tres mill omes que en todo el mundo avn viniese sobr'ellos, serian buenos mientra toviesen las almas en los cuerpos. E quando sopieron que los venian çercar e supieron que si en la mano los cogiese que le costarian los cuerpos e que por otra sentença non pasarian, e juramentaronse todos e ovieron su consejo que se defendiesen. E basteçieron muy bien a Sevilla, e dixeron a cada vno qual puerta guardasen e a qual puerta estudiesen; e paran su fazienda tan bien que maravilla era. E dexaronse estar quedos.E vn dia, quando el alba queria quebrar, armaronse en Sevilla mill ombres a cavallo e tomaron su consejo que fuesen ferir en la hueste e que fiziesen quanto podiesen ante que los de la hueste se pudiesen acojer a las armas. E desi que fuesen a Beja e que llegasen la mas gente que pudiesen, e que viniesen tan encobiertamente que lo non sopiesen los de la hueste; e ellos feririan de la vna parte de la hueste e los de la villa de la otra, que por esta guisa los vençerian. E commo lo dixeron fizieronlo ansi, ca salieron sin sospecha e fizieron muy gran daño en la hueste de Muça. E acogieronse sin su daño a su camino e fueron su carrera.E ante de tres dias sopieron los de la hueste toda su fazienda de los de la villa e non quisieron mas yazer sobr'ella, mas fueronse çercar a Merida.

NÈ,269 اراــثآ اــهرثــكأو اــناينــب اهبجــعأو اــنأــش ســلدــنrا نــيادــم مظــعأ يهو اــهرصحــف ،اهــتراــج ةيليبــشإ ىلإ ىسوــم ىضمو ىقبو ،ةلطيلــط ىلإ ناطلــسلا اوــلوــح ســلدــنrا كلــم ىلع نويــطوقــلا بلــغ اـــملــف .Fيــطوقــلا ةبلــغ لبــق كلــKا راد تــناــكو ىلإ اهنــــع جولعــــلا برــــهف هيلــــع fا اهحتــــف مــــث ؛ىسوــــم ىلع ارــــهشأ تعنتــــماــــف ،ةيليبــــشإ ينعأ ،اهيــــف نــــيدــــلا ءاــــسؤرyاجر اهب فلخو ةبصقلا ىلإ اهدوهي ىسوم مضف ،ةجاب ةنيدم

Observaciones: AM, NÈ y BM presentan coincidencias textuales. De Rebus añade que Mu$sà también se apoderó de Beja. Cr. de 1344 da también noticia de este episodio, aunque da la impresión de que aqui el traductor ha errado el sentido del texto.

∫97Mu$sà marcha a Mérida, ciudad también con importantes monumentos y donde

residían los nobles. Asedia la ciudad y se traba un combate a una milla de las murallas. Al día siguiente, los musulmanes emboscados en una cantera cercana, hicieron gran matanza entre los cristianos que tuvieron que refugiarse en las murallas. El asedio continua meses y los musulmanes construyen una torre con la intención de zapar la muralla. Pese a que consiguen arrancar un sillar, los cristianos, sin embargo, cargaron sobre los zapadores, pereciendo gran número de ellos, razón por la cual se llamó torre de los Mártires.

Page 114: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

113

114

115

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 16-17

،فـصوـلا توفـت ،سـئانـكو روصـقو ةرطنـقو راـثآ تاذ سـلدـنrا كولـم ضعـب راد اضـيأ تـناـك ةدراـم ةنـيدـم ىلإ ىضمو اـــملـف ،ادـيدـش zتـق رثـكأ وأ ليـم ردـق ىلع اـهروـس نـم هولـتاقـف ةعـفد مهمـحزو ،هيـلا اوـجرـخ اهلـهأ ناـك دـقو اـهرصحـف فـــحز حبصأ اـــملـــف ،zيـــل ليخـــلاو لاـــجرـــلا اهيـــف نمـــكأـــف رـــخصلا عطاقـــم تـــناـــك ارفـــح اهيـــف رصـــبأ هيـــلا مهـــجورـــخ ىأر نــم اجــنو اعــيرذ zتــق اولـتــقو ،Fمكــلا مهيلــع جرــخو نوملــسKا مهبــكرــف ،ســمrاــب مهــجورــخ ةئيهــك هيــلا اوــجرــخف ،مهيــلإ لمـع ىتح ارـهشأ 31مهلـناقـي مهيلـع تبثـف ،هلثـم سانـلا ¶ـي مـل روـس اهـل ،ةنيصـح ةنـيدـم يهو ،ةنـيدـKا ىلإ مهنـم اجـن ىلإ هلــــخاد يف اوضــــفأ هرــــخص اوــــعزــــن اـــملــــف ،ةرــــخص اوبقنــــف ،اهــــجارــــبأ نــــم جرــــب ىلإ اهتحــــت نوملــــسKا بدــــف ةــــباــــبد اهيــف نوــبرضــي مــهانيبــف مهــسوؤــفو مهــلواعــم اهنــع تبنــف ،ســلدــنrا لــهأ ناسلــب هــــــ�شاــم هــــــ�شzــلا اهــل لاقــي يتلا ءامصــلا ـلقأ اـمو مويـلا ىلإ ءآدـهشلا جرـب جربـلا كـلذـب ىمسف ةـباـبدـلا تحـت نوملـسKا دهشتـساـف ،جولعـلا مهيلـع قافتـسا اذا اذه فرعي نم

IAF, 47 تلـجنا اـــملـف ،ةنيصـح تـناـكو ةدـم ىسوـم اهلـتاقـف لـئاوrا كولـKا دـعاوـق نـم كلـKا راد تـناـكو ةدراـم ىلإ اهنـم راـصو مهيــلإ ضهــن حبصأ اـــملــف ،zيــل ليخــلاو لاــجرــلا هيــف نمكــف رــخصلا عطاقــK ناــك ابقــن ىأرــف ىسوــم اهــب فاــط برــحلا Fمكــلا كــلذ مهيلــع جرــخو نوملــسKا مهبــكرــف ،اورــشتناو ،هلبــق ماــيrا يف مهــجورــخ ةيهــك اوــجرــخف ةداعــلا ىلع لاتقلــل جرـب ةهـج يف ةـعدر اهتـهج يف FملـسKا ىلع تـناـكو ارـهشأ اهلـتاقـف ،ةنـيدـKا ىلإ اجـن نمـب اجـنو ،لتـق حرـصأ اولتقـفءادهشلا جرب جربلا كلذ ىمسف FملسKا نم ةعامج اهيف دهشتسا اهجاربأ نم

BM, 14-15 روصـــقو ،ةرطنـــقو ،ةبيجـــع راـــثآ اهيـــف تـــناـــكو .ماـــيrا فـــلاـــس يف كولـــمراد تـــناـــكو ؛ةدراـــم ةنـــيدـــم ىلإ ىسوـــم مدقـــتو ،ةبـطرـق يهو .رصيـق نايبتـكأ اـهانتـبا يتلا سـلدـنrاـب عبرrا دـعاوقـلا ىدـحإ يهو ؛نـيرـظانـلا فـصو قوفـت ،سـئانـكو املـــف .ةنـــيدـــKا ىلإ مهـــفرـــص ىتح مهـــبراحـــف ؛اهنـــم ليـــKا وحـــن هـــبرـــح ىلإ اهلـــهأ جرـــخو .ةلطيلـــطو ،ةدراـــمو ةيليبـــشإو .zيــل لاــجرــلا هيــف نمكــف ؛رــخصلا عطاقــK ناــك ابقــن ىأرــف ؛ةنــيدــKاــب ىسوــم فاــط ،لاتقــلا نــع فــكو ،برــحلا تلــجنا ؛نوملـــــسKا مهيـــــلإ فـــــحزو Fمكـــــلا مهيلـــــع جرـــــخف ؛هلبـــــق مويـــــلا يف مهـــــجورـــــخك اوـــــجرـــــخف ؛مهيـــــلإ فـــــحز ،حبصأ املـــــف نوملــسKا بدــف ةــباــبد لمــع ىتح ،ارــهشأ مــهرــصاحــف ؛ةنــيدــKا ىلإ مهنــم ىقب نــم أجــلو ،لتــق حرــبأ اولتقــف ؛مــهوبــكرــف ؛اهنـم اوسئـيو اهنـع لواعـKا تبـن ءامـص ةرـخص ىلإ اوضـفأ اوـعزـن اـــملـف ؛ةرـخص اوبقنـف ،اهـجارـبأ نـم جرـب ىلإ اهتحـت جرــب جربــلا كــلذــب ىمسف ةــباــبدــلا تحــت نوملــسKا دهشتــساــف ،مهيلــع جولعــلا راشتــسا ذإ ،اهيلــع نوــبرضــي مــهانيبــفمويلا ىلإ فرعي هبو ،ءآدهشلا

De Rebus, 112-113Deeinde iuit Emeritam, que multis et antiquis hedificiis antique dignitatis gloriam testabatur, et incole de multitudine presumentes contra eum ad prelium exierunt, set ea die Muça non potuit preualere. Videns autem quod ui non poterat optinere, in lapidicina urbi proxima insidias occultauit et sequenti die, ut eri fecerant, ciues ad prelium processerunt, set inter celatam et acies intercepti ex ciuibus plurimi ceciderunt et qui euadere potuerunt ad urbis ambitum confugerunt. Erat enim muri firmitas miro opere fabricata.

31 Así en la edición

Page 115: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

114

115

116

Ka$mil, IV, 564 -565 يف zيــل ىـسوــم مهــل نـــمكــف ،ادــيدــش zتــق هولــتاقــف هيــلإ اوــجرــخ اهلــهأ ناــك دــقو ،اــهرصحــف ةدراــم ةنــيدــم ىلإ راــسو مهيلــع اوــجرــخف ،مهــتداــع ىلع FملــسKا ىلإ اوــجرــخف مهيــلإ فــحز اوبحــصأ املــف ،رافكــلا مــهرــي ملــف رــخصلا عطاقــم تــناــكو ،ةنــيدــKا لــخدــف ،مهنــم اجــن نــم اجــنو اعــيرذ zتــق مــهولتــقو دلبــلا Fــبو مهنيــب اوــلاــحو مهــب اوــقدــحأو Fمكــلا نــم ،FملــسKا ىلع اهلــهأ جرــخف ،اــهروــس اوبقــنو اهلمــع ةــباــبدــب مهيــلإ فــحزو ،مهلــتاــقو ،ارــهشأ اهــب مــهرصحــف ،ةنيصــح،مويلا ىلإءادهشلا جرب يمسف ،جربلا دنع مهولتقف

Cr 1344, 149-151Quando los de Merida sopieron que Muça con todo su poder venia sobr' ellos, ovieron muy gran miedo e juntaronse todos e ovieron su consejo. E dixeron ansi: -¿Que ffaremos? Que nos somos los mas cativos omes del mundo, ca el rrei don Rrodrigo nos llevo todo nuestro bien quando llevo por su rrecabdo e por su mandado a matar la flor de la cavalleria de España que morava en Merida.

E tovieron por bien e que encobriesen su mengua lo mejor que podiesen, e guisaron los mas de los onbres que podieron e vinieronse echar a vna legua de la villa. E alli atendieron a Muça e lidiaron con el e fizieronle muy gran daño en su gente: pero non pudieron tanto fazer que, mal a su grado, non oviesen de entrar en la villa por fuerça. E alli rresçebieron los christianos muy gran daño.E despues que los bivos fueron en la villa, e Muça con quatro cavalleros començo de catar por de fuera, e fue tan espantado que dixo: -Yo bien creo que aqui vino a poblar todo el mundo e quando tan noble e tan rrico lugar fizieron, ca me semeja por lo que veo que non ha en el mundo su par. E en buen dia fuera nasçido el que de tal çibdad fuese señor.E estonçe vido hi vn lugar donde sacaron piedra; e fizo venir para aquel lugar de noche cavalleros armados muy bien, e fizolos alli estar ascondidamente. E desy fizo asentar su hueste asi commo le semejo mejor. E los de la villa dixeron ansi los vnos a los otros:-¿Que faremos, que nosotros somos pocos, ca el çerco de la villa es muy grande e non avemos gente tanta para que podamos conplir aquello que nos cunple? Pero conviene que nos defendamos lo mejor que podieremos.E qando fue otro dia de mañana, guisaronse los de la uilla e salieron fuera para lidar con ellos. E tanto qu'ellos fueron fuera, salieron aquellos que yazian en la pedrera e dieronles en las espaldas e los otros por delante e fizieron en ellos muy gran daño ante que se pudiesen acojer a la villa. ¿Que vos contaremos? Muça lo tuo çercados e muy cuytados muy luengo tienpo, por quan pocos ellos eran. E ovieron hy muchos rrebatos e muchas sobrevientas en que muchos morieran e muchos hy fueron muy buenos. E Muça puso de fazer sus bastidas e sus escalas e cauoles muchas vezes el muro en muchos lugares.E quando los de la villa fueron muy cuytados e vieron que non les podian sofrir, començaron de traer pleytesia con Muça, e venieron a el por pleytear con el. E non podieron pleytear con el nin poner con el nengun buen partido de aquello que ellos querian. E desi fueronse. E Muça mando poner sus guardas e fizo cavar vna torre. E quando la los moros

Page 116: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

115

116

117

cavavan, vieron los christianos de fuera aquel lugar. E los moros començaron de dar muy grandes bozes con miedo, e dezian que heran en la encomienda de Dios. E los moros libraranlos, porque los acorrieron luego. E desde entonçe pusieron nonbre aquella torre: la torre de la Encomienda.

NÈ, 269-270 ،رـهدـلا فـلاـس يف سـلدـنrا كولـم ضعبـل ةكلمـم راد اضـيأ تـناـكو ،ةدراـم ةنـيدـم ىلإ تنقــل ىلإ ةيليبـشإ نـم ىضمو ناــكو اضــيأ اــهرــصاحــف ،فوــصوــلا ةقــئاــف ردقــلا ةليلــج ســئانــكو عناصــمو روصــقو راــثآ اهيــفو ،ةعنــمو زــع تاذ يهو اهتحـت نوملـسKا بد ةـباـبد ىسوـم لمـعو ،مـهوذآو ،ةاعـفد FملـسKا نـم اوـلانـف ميظـع سأـبو ةدـيدـش ةعنـم اهلـهأ يف هــــــ�شzـلأ مـجعلا ناسلـب وـعدـKا لمعـلا ىلإ هدعـب اوضـفأ رـخصلا اوعلـق اـــملـف ،هـنوبقنـي اولعـج اـهروـس جارـبأ نـم جرـب ىلإ ةـباـبدـلا كلـت تحـت FملـسKا نـم موـق مهـيدـيأـب دهشتـساـف ،ةلفـغ ىلع ودعـلا مهـب راـثو،مهـتدـعو مهـلواعـم هنـع تبنـف .هـــــ�شاـمءادهشلا جرب عضوKا كلذ ىمسف

Observaciones: AM, IAF, BM, Ka$mil y NÈ presentan coincidencias textuales. NÈ menciona el paso por Laqant antes de llegar a Mérida. También suprime la primera batalla, pero sí que se menciona la torre de los mártires.

∫98Mérida es tomada el dia de la fiesta de la Ruptura del Ayuno del 94. Tras el episodio

de la torre los cristianos acordaron pedir la paz. Mandan enviados.a Mu$sà, quien recurre a teñirse la barba haciendo creer a los cristianos que está dotado de poderes que le permiten cambiar a su antojo de edad. En consecuencia, los cristianos hacen concesiones y la paz acaba estipulando que los bienes de los muertos el día de la emboscada o de los huidos a Galicia así como los bienes y alhajas de las iglesias fueran para los musulmanes. De esta forma la ciudad abre sus puertas.

Fuente: al-Ra$zi$Texto:AM, 17-18

دـــق جولعـــلا لاـــق ناـــك اـــم ءادـــهشلا رـــمأ نـــم ناـــك اـــملـــف رطفـــلا موـــي Fعســـتو عبرأ ةنـــس ناضـــمر يف اهـــل هحتـــف ناـــكو ىلع هوــضوارــف ةيحلــلا ضيــبأ هوفــلاــف هيــلا اوــجرــخف هيــلا اوبلــطاــف مويــلاــف حلصلا ىلإ ابيجــم اــموــي ناــك ناــف ،هاــنرــسك هوفـلاـف ءانحـلاـب هتيحـل تبـش دـق وـه اذاـف هوـضواريـل هيـلا اوـجرـخ مويـب ديعـلا لبـق ناـك اـــملـف ،اوعـجر مـث ،هقـفاوـي مـل ئـش رطفــلا موــي هيــلا اوــجرــخ مــث ســمrاــب هانــيأر يذــلا اذــه اــم وأ مدأ دــلو لــكأــي هنــظأ مهلــئاــق لاــقو اوبجعــف ةيحلــلا رمــحأ نوبيشتـي اوءاـش فيـك نوقـلـختي ءايبـنأ نولـتاقـت امـنإ ءاقمـح اـي :اوـلاـق ،مهتنـيدـم لـهأ ىلإ اوعـجرـف ءادوـس ةيحلـلا اذإـف موــي ىلتقلا لاوــمأ عيمــج نا ىلع هوحــلاصــف لأــس اــم هوطــعاــف اوبــهذا ،اخيــش ناــك نا دعــب انــثدــح مهكلـــم راــص دــق ةنـس يف رطفـلا موـي ةنـيدـKا هـل اوحتـف مـث هـل اهيلـحو سـئانكـلا لاوـمأو ،Fملـسملل ةيقيلـج ىلإ Fـبراهـلا لاوـمأو FمكـلاFعستو عبرأ

IAF, 47-48 هقــفاوــي مــل امــب اوهــفاشــف ،ةيحلــلا ضيــبأ هوأر هيلــع اولــخد املــف حلصلاــب ريصــن نــب ىسوــم ىلإ zــسر جzــعrا ثعــبو اوبجـع ايـناـث اـموـي هيلـع اولـخد املـف .ترمـحاـف ءانحـلاـب هتيحـل غبص ةليلـلا كلـت ناـك اـــملـف .هعـم اودعقـي مـلو ،هـضرـي مـلو

Page 117: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

116

117

118

هوأر ٩٣ ةنـس نـم رطفـلا موـي ناـكو اثـلاـث هيلـع اولـخد مـث ءادوـس هتيحـل غبصف ،حلص مهـل مـت yو ،هعـم اودقعـي مـلو هنـم اوأــش فيــك نوقلــختي ءارــمأ نولــتاقــت امــنإ مــكـــحــيو :اهيــف نــK اوــلاــقو ةنــيدــKا ىلإ اوعــجرو ،هنــم اوبجعــف ءادوــس هتيحــلو مهنيــب حلصلا دقعــناو .لأــس اــم هوطــعاــف اوبــهذإ ؛اخيــش ناــك نأ دعــب اــثدــح مهكلــم داــع دــق ،بيشــKا دعــب نوبـــــــشتيو مـث .Fملـسملل اهيلـحو سـئانكـلا لاوـمأو ةيقيلـج ىلإ مهنـم Fـبراهـلا لاوـمأو بقتـKا يف Fمكـلا موـي ىلتقلا لاوـمأ ىلع بيبـح نـب كلـKا دبـع كـلذ رـكذ ٩٣ ةنـس نـم لاوـش لهتـسم رطفـلا موـي وـهو كـلذ مهـموـي ةنـيدـKا لـخدـف ،بابـلا هـل اوحتـف f0ا همحر

I‰, 148 .ةيزجلا ىلع هوحلاص ىتح اهلهأ رصاحو اهمزzف لاق

De rebus, 113Christiani autem corde pusillanimi desperantes se quenti die colloquium pecierunt. Cumque permissi ad Muçe presenciam accessissent, uiri caniciem atendentes ad suos post colloquium redierunt, et exposita canicie obscssoris opinati sunt senem breui tempore desiturum et ideo illa die a composicionis colloquio destiterunt. Tunc Muça precepit murum perfodi circumquaque. Obsessi autem ab intus exeuntes plures ex fossoribus occiderunt. Die tercio iterum colloquium postulantes ad Muçe presenciam redierunt et quos pridie canos notauerant, tincture opere coloris contrarii inuenerunt et fatuitate atoniti miraculum reputarunt et ad suos ilico redeuntes nunciarunt uirum uirtute preditum, qui nunc iuuenili, nunc senili prestancia iuxta beneplacitum mutabatur; et hoc miraculo conturbati urbem protinus rediderunt, interposito tamen pacto ut saluis rebus recederent et personis. Et cepit uillam anno Arabum LXXXXIIII, ultima die mensis Ramadan.

BM, II, 15 ىلإ اوراســــف ؛حلصلا تــــضرعــــتو لــــسر مهيــــلإ تــــجرــــخ مــــث .مهسفــــنأ مهيــــلإ تــــباــــثو ،جولعــــلا سوفــــن كــــلذ دنــــع تيمــــحف ؛ائيــش اودقعــي مــلو ،هنــع اوعــجرــف ؛هــضرــي مــلو هيلــع مهقــفاوــي مــل امــب هوملكــف ةيحلــلاو سأرــلا ضيــبأ zــجر اوأرــف ؛ىسوــم مـــث ؛رـــمأ مهـــل متـــي مـــلو ؛هوأر اـــم مهـــعارو ،هنـــم اوبجعـــف ءانحـــلاـــب هتيحـــلو هـــسأر رمـــح دـــق هوفـــلأـــف ؛رـــخآ اـــموـــي هودواـــع مـــث اهيـف نـK اوـلاـقو ،ةنـيدـKا ىلإ اوعـجرـف؛ هتيحـلو هـسأر دوـس دـق هوفـلأـف؛رطفـلا ديـع موـي كـلذو ثـلاثـلا مويـلا يف هيـلإ اودواـع هيـلإ اوبـهذا" :اوـلاقـف اخيـش ناـك نا دعـب اـثدـح مهكلــم داـع دـق !بيشـKا دعـب نوبيشتـي ءايبـنأ نولـتاقـت امـنإ !مكحـيو" لاوــــمأو Fمكــــلا موــــي ىلتقلا لاوــــمأ عيمــــج نا ىلع مــــهرــــمأ دقعــــناو ،هوحــــلاــــصو هيــــلإ اولــــصوــــف "مكــــلأــــس اــــم هوطــــعاو نـم لاوـش لهتـسم وـهو ،كـلذ مهـموـي نـم بابـلا هـل اوحتـف مـث .Fملـسملل اهلـك كـلذو سـئانكـلا لاوـمأو ةيقيلـجب FبـئاغـلاFعستو عبرأ ةنس

Ka$mil, IV, 565 ىلإ Fـبراهـلا لاوـمأو Fمكـلا موـي ىلتقلا لاوـمأ عيمـج نأ ىلع احلـص رطفـلا موـي ٩٤ ةنـس ناضـمر رـخآ اهحتتـفا مـث .Fملسملل اهيلحو سئانكلا لاومأو ةيقيلج

Cr. de 1344, 151-152 E despues a poco de tienpo vinieron los de la villa por pleytearse con Muça. E quando lo vieron, fueran maravillados porque lo vieron de otra guisa, e quando lo ellos vieron la prima vegada, vieronle la cabeça e la barva blanca commo vna nieve, e

Page 118: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

117

118

119

agora vierongela mas bermeja que vna sangre. E Muça avia muy gran sabor de los entrar por fuerça, e por eso non queria poner nada con ellos. E bolvieronse para la villa e non aseguraron con el nada.E a poco tienpo que esto fue, mando Muça enbiar a la villa su mandado. E los onbres de la villa. vinieron ant´el, e vieronle la barva mas negra que la pez. E quando esto vieron [...]:

- [...] que tres vezes que ant' el venimos, nunca le fallamos de vna guisa. E dixeron: -Asi se muda commo se quiere. 0 estos son diablos o son ageles, que ansi se mudan.

Pongamos nuestra pleytesia con el lo mejor que podieremos e faremos de nuestra pro, ca de lidar mas con el non es sino nuestro danño, que bien vemos que lo non podemos mas sofrir sin daño.E fueron para el e pleytearon con el que le diese todo el aver de los muertos e de los feridos e de las ygelesias, e de lo que en las yglejas estava, asi commo piedras e otras cosas nobles que en ellas estavan, e todo el aver de !os clerigos. E despues que esto fue firmado por buenas cartas, abrieronle la puerta e acojeronle dentro e entregaronlo della. E aquellos christianos que hy moravan non les fazian mal; e los otros que yrse querian, yvanse e non les fazian mal.

NÈ, 270-271

،هسفـن يف مهميـهوـت يف لاتـحاو ناـمrا مـهاطـعأ مهلـثاـمأ نـم موـق هرـيرقـت يف هيـلإ لـسرتـف ،ملـسلا ىلإ موقـلا اـعد مـث لبــق هودواــعو ،رــمأ هعــم مهــل قفتــي ملــف ،هــباضــخ لـــــــــصــن امــك ةيحلــلا و سأرــلا ضيــبأ وــه اذإــف ،موــي لوأ هيلــع اولــخدــف دـق وـه اذاـف ،رطفـلا موـي هودواـعو ،كـلذ نـم اوبجعـف ،جفرــع مارــــــــضـك تءاجـف ءانحـلاـب هتيحـل أنـق دـق هـب اذإـف ،مويـب رطفـلا

نوقـلـختي ءايبـنأ لـتاقـن اـنإ :مهـموقـل اوـلاقـف ،هـلامعتـسا yو باضخـلا نوـفرعـي y اوـناـكو ،هنـم مهبجعـت دادزاـف ةتيحـل دوـس اــم هيطعــنو هــبراقــن نأ يأرــلاو ،اــباــش راــص دقــف اخيــش مهكلـــم ناــك ،اوبــحأ ةروــص لــك يف نوروصتــيو اوءاــش فيــك لاوــمأو Fمكــلا موــي ىلتقلا لاوــمأ نأ ىلع ىسوــم عم مهحلــص اولمــكأو ،كــلذ دنــع اونـــعذأــف ،ةــقاــط هــب انــل امــف ،هــلأســي اهكلمف Fعستو ةعبرأ ةنس رطفلا موي ةنيدKا هل اوحتف مث ،Fملسملل اهيلحو سئانكلا لاومأو ةيقيلج ىلإ Fبراهلا

Observaciones: IAF cita como fuente a <Abd al-Malik b. ·abi$b. AM, por su parte, aunque presenta claras coincidencias con BM, distingue entre los bienes de los muertos que habían de ser para los musulmanes y los bienes y alhajas de las iglesias que habrían de ser para Mu$sà. Existen coincidencias entre AM, IAF, BM, Ka$mil y NÈ. IAF y BM presentan también algunas coincidencias. I‰ da una mención muy abreviada, y solo señala que Mu$sà tomó la ciudad pacíficamente después de un asedio, imponiendo la ¥izyà. De Rebus sólo señala que el pacto incluía la posibilidad de que quien quisiera abandonara la ciudad.Ka$mil no incluye la estratagema de Mu$sà, pero sí los términos del pacto.

∫99Los cristianos de Sevilla se rebelan contra la guarnición dejada a allí. Con refuerzos

de Niebla y Beja matan a ochenta hombres. Los restantes huyen a Mérida. Mu$sà envia a su hijo <Abd al-<Azi$z, quien reconquista la ciudad, regresando a continuación.

Fuente: al-Ra$zi

Page 119: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

118

119

120

Texto: AM, 18

،ةـجاـب اهـل لاقـي ةنـيدـمو ،ةلبـل اهـل لاقـي ةنـيدـم نـم اوءاـجو ،FملـسKا نـم اهـب نـم ىلع اوليحـت ةيليبـشا لـهأ مـجع نإ مـث ةدراــم حتف املــف ،ةدرامــب ريصــن نــب ىسوــم ىلع مهـلــف مدقــف ،zــجر نوــنامــث اهيــف لتـــق .FملــسKا نــم اهــب نــم اولتقــفعجرو اهحتتفاف ةيليبشإ ىلإ شيج ىلع زيزعلا دبع هنبا ثعب

IAF, 48 نــــم اولتقــــف ،ةدراــــم راصحــــب هلغشــــي ريصــــن نــــب ىسوــــم اهــــب فلــــخت ناــــك نــــم ىلع اوراــــث دــــق ةيليبــــشإــــب مــــجعلا ناــــكو ىسوــم حتتفا اـــملــف ،هوربــخأــف ريصــن نــب ىسوــم ركســع ىلإ FملــسKا نــم يقب نــم رــفو ،zــجر Fــثzــث وحــن FملــسKااريثك اهلهأ نم لتقو اهحتتفاف ةيليبشإ ةنيدم ىلإ شيجب زيزعلا دبع هنبا ثعب ،ةدرام ةنيدم

De Rebus, 113Et dum hec fierent, Christiani de Lepla et Beia et aliis partibus insurgentes Hispalim adierunt et urbis presidium occupantes plures ex Arabibus quos Muza reliquerat occiderunt; ceteri qui evadere potuerunt ad Emeritam, quam Muza ceperat, confugerunt. Tunc Muza filium suum Abdulaziz misit Hispalim cum exercitu copioso; qui ueniens urbem ilico occupauit et Christianos, qui cedem egerant, interfecit. Eleplam etiam occisis incolis occupauit

BM, II, 15 نــــم اهيــــف ناــــك نــــم ىلع اوــــماــــقو ،اودــــتراو ةيليبــــشإ مــــجع راــــث ،ةدراــــم راصحــــب ريصــــن نــــب ىسوــــم لغتــــشا اــــK ،كــــلذو ربخــلا غلبو ،zــجر Fــنامــث وحــن FملــسKا نــم اولتقــف اوليحــت ؛ةــجاــبو ةلبــل ىتنيدــم نــم مهيــلإ مهـلــف بــلاجــتو ،FملــسKا لتـــقو اهحتتـــفاـــف ةيليبـــشإ ىلإ شيجـــب زـــيزعـــلا دبـــع هنـــبا ثعـــب ،ةدراـــم حتف متتـــسا املـــف ؛ريصـــن نـــب ىسوـــم ىلإ كـــلذـــب . اهلهأKاهلــخدــف ؛ةيليبــشإ ىلإ فرصــناو اهحتتــفاــف ؛ةلبــل ىلإ هشيجــب ىسوــم نــب زــيزعــلا دبــع مدقــت ،ةيليبــشإ حتف متتــسا اــ .اضيأ

Ka$mil, IV, 565 زـــيزعـــلا دبـــع هنـــبا اهيـــلإ ىسوـــم ريســـف ،FملـــسKا نـــم اهـــب ناـــك نـــم اولتقـــف اـــهودصـــقو اوعمتـــجا ةيليبـــشإ لـــهأ نإ مـــث .ةيليبشإ ىلإ داعو ،امهكلمف ةجابو ةلبل ىلإ اهنع راسو ،اهلهأ نم اهب نم لتقو ،ةونع اهكلمو اهرصحف ،شيجب

Cr. de 1344, 152 E qando esto asi fue fecho, fuese Muca de Merida con aquella mayor gente que pudo para Çaragoça. E tanto que ende fue fuera, christianos de Sevilla e de Beja e de Niebla venieron a Merida e entraron en la villa e mataron quantos moros ay fallaron, que non escapo nenguno si non los que fuyan de cavallo. E quando esto supo Muça, vuo dende muy gran pesar, e lo mas toste que pudo vinose para Merida. E cavalleros christianos, sus vasallos quel ay dexara, abrieronle las puertas de la villa e acogeronlo dentro commo a señor.

NÈ, 271 اولتــقو ،FملــسKاــب اوعــقوأــف ،مهيــلإ ةلبــلو ةــجاــب يتنيدــم نــم اوعمتــجاو ،FملــسKا ىلع اوضقتــنا ةيليبــشا مــجع نإ مــث

Page 120: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

119

120

121

ىسوــم نــب زــيزعــلا دبــع هنــبا هـــــجو اهحتــف نأ املــف ةدرامــب وــهو ىسوــم ريــمrا مهـلــف ىتأو ، zــجر Fــنامــث وحــن مهنــم ،مzـس�ا zـعو ،كـلانـه اميـف روـمrا تـماقتـساو ،اهحتفـف ةلبـل ىلإ ضهـنو اهلـهأ لتـقو ةيليبـشإ حتفف مهىـلإ شيـج يف .ةيليبشإب زيزعلا دبع ماقأو

Observaciones: NÈ señala que <Abd al-<Azi$z queda en Sevilla. BM, coincidente con AM, añade que <Abd al-<Azi$z también conquista Niebla.

∫100<Abd al-<Azi$z pide permiso a su padre para conquistar ciudades por su cuenta. Mu$sà

se lo concede y asi conquista Orihuela, Lorca, Valencia, Alicante, y Denia. En estos lugares se establece un pacto en virtud del cual se garantiza a sus habitantes la posibilidad de permanecer en sus tierras, así como la posesión de las mismas y el mantenimiento de su religión y leyes a cambio de un maravedí y cuatro almudes de aceite, cebada, trigo y aceite. Este pacto se suscribió en el año 94.

al-Ra$zi$Cr. de 1344, 153-154Muça avia vn fijo, cavallero muy bueno, e era mançebo, e avia nonbre Abelaaçin. E vn dia, estando en Merida, dixole:-Padre señor, ¿por que avedes vos tan gran sabor que yo nunca mas vala? E Muça le dixo:-¡Ay fijo! quanto tu sabes tanto dexiste. ¡E bien dexiste agora palabra de omne moço, quando dexiste que yo non querria que tu mas valieses! Que bien sabe Dios que non a oy onbre en el mundo que yo tan bien andante quisiere ver commo a ti. nin que yo tanto amo.El fijo le dixo:-Si vos, padre, quesiesedes que yo mas valiese, non me traeriades vos segun que yo ando. E non averia muy gran verguença quando fuese ante Mirabomelin e non osa tan solamente abrir la boca nin dezir "esta villa nin este castillo tomase yo', nin "este bien fize yo en mi cabo con mis vasallos".

E el padre le dixo:-Toma los tus vasallos e de los mios aquellos que ovieres menester de tomar, e mande Dios que fagas bien tu fazienda, que mucho me plazeria dello e de tal rrazon como me moviste. E vete e echate so Sevilla.E Belazin tomo de aquella gente que su padre le mando e fuese lo mas ayna qu'el pudo. E lidio con gente de Oriuela e de Orta e de Valençia e de Alicante e Dena, e quiso Dios ansi que los vençio. E dieronle las villas por pleytesia e fizieronle carta de firmedunbre en esta manera: que los defendiese e los anparase e les non partiese los fijos de los padres e los padres de los fijos, sinon por su plazer dellos; e que oviesen sus eredamientos como los avian: e cada vn honbre que en las villas morase diese vn marauedi e quatro almudes de trigo e quatro de ordio e quatro almudes de vinagre e vn almud de miel e vn almud de azeyte. E juraronle Belazin que non denostase a ellos nin a su fee, nin les quemase sus yglejas; e que les dexase guardar su lei. E quando esta carta fue fecha, andava la era de los moros en noventa e quatro años.

Page 121: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

120

121

122

Despues que todo esto fizo, fue sobre Sevilla e tomola

Observaciones: Los problemas que presenta la inclusión de esta noticia en la Crónica de 1344 son considerables.

∫101A fines de ≈awwa$l Mu$sà parte hacia Toledo. Èa$riq sale a su encuentro en un lugar de

la ku$ra de Talavera. Al apearse del caballo, Mu$sà le golpea con el látigo y le reprende por no haber obedecido sus órdenes. Al llegar a Toledo le pide todo el botín recogido, incluida la mesa. Al ver que le falta un pie, Èa$riq responde que la había encontrado así. Mu$sà manda que se le ponga un pie de oro y una caja de hojas de palma para guardarla.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 18-19

ةروكـب هيقلـف ،ايقـلتـم هـل امظعـم جرـخف ،هـلابـقإ اـقراـط غلبو ،ةلطيلـط دـيرـي لاوـش بقـع يف ةدراـم نـم ىسوـم ىضم مـث .هـيأر فzـخ نـم ناـك اميـف هبـنوو ،هـسأر ىلع طوسـلا ىسوـم عضوـف هيـلا لزـن هآر اـــملـف ،دـئاـب هـل لاقـي عضومـب ةريبلـط نــم اــهرــسك zــجر علتقا دــقو اهــب هاــتأــف ةدــئاــKاــبو تبــصأ امــب ينرضــحا :هــل لاــق مــث ،ةلطيلــط ةنــيدــم ىلإ هــب راــس مــث اهــل لمــعو بــهذ نــم اهــل لمــعــف ،لــجرــلاــب رــمأــف اهتبــصأ كــلذــك يل ملــع y ىنإ لاقــف لــجرــلا هذــه نــيأ :هــل لاقــف اهلــجرأهيف اهلخداف صوخ نم طفس

IAF,48 املـسمو هـل امظعـم قراـط هيـلإ جرـخف ،داـيز نـب قراـط اهـبو ،ةلطيلـط ةنـيدـم ىلإ ةدراـم نـم ريصـن نـب ىسوـم ضهـنو لاـــق ةلطيلـــط ىلإ ىسوـــم لـــصو املـــف ةلطيلـــط ىلإ ىسوـــم عم عجرو ،ةريبلـــط ةنـــيدـــم نـــم ةـــبرقمـــب هعـــم ىقتلاـــف ،هيلـــع يل ملـعأ y :لاقـف ؛لـجرـلا اذـه نـيأ :ىسوـم هـل لاقـف .اهلـجرأ نـم لـجر ةصـقاـن اهـب هاـتأـف .ةدـئاـKا ينرضـحا :قراطـل غلبم هـب غلبو ،طايسـلاـب هـبرـضو كـلذ ىلع هـبذـع هـنأ ليـقو ةدـئاـKا عفر مـث .بـهذ نـم لمعـف لـجرـلاـب رـمأـف .اهـتدـجو اذكـه .روغثلا حاتتفا ىلإ همدقو هنع يضر مث .بضغلا طارفإ هيلع ضرعو لاكنلا

Fat™, 25 يهو ،درــمزــلاو توــقايــلاو ردــلاــب ةــموظنــم بــهذ نــم تــناــك اهــنإ ليــقو ،مــناغــKا يف اهــباــصأ ناــك يتلا ةدــئاــKا هرضــحأو اذكـه":هـل لاقـف هنـع هـلأسـف لـجرـلا ةصـقاـن اهـب هاـتأـف ،مzـسلا امهيلـع ،دواد نـب ناميلـس ةدـئاـم اهـنأ سانـلا مـعزـي يتلا ،رغثــلا ىلإ يضKاو يدامتــلاــب هرــمأو هنــع هاــضر دازــف ،اميظــع ناــكو سمــخلا نــم هدنــع راــص اــم هرضــحأو "اهتبــصأ ٩٣ ةنس كلذو هيلع ىوتحاف ةلطيلطب 32ىسرم يهو

De rebus, 113Dum hec aguntur, Pelagius in Asturiis rebellauit. Muza autem uictoriis et spoliis gloriosus iuit Toletum, ubi Taric non minori gloria residebat; qui in occursum Muze ad Talauere confinia est egressus et iuxta riuum, qui Tietar dicitur, simulato gaudio conuenerunt. Muza autem, qui in Taric calumpnias cogitabat, Taric redarguit indignanter, eo quod, licet feliciter, mandatum preterierat in peractis; et Toletum pariter uenientes, de optentis et acquisitis, de diuiciis et thesauris, de mensa etiam

32 Así en la edición.

Page 122: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

121

122

123

quesiuit exactissime rationem, et receptis mensa uiridi et pecuniis, que Taric uoluntarie reuelauit, uenientes ambo Cesaraugustam, ipsam et ciuitates alias et plura oppida Carpentanie et Celtiberie occuparunt

BM, II, 16

قراــط نأ يزارــلا رــكذو .ةبــطرــق ىلع ناــك هــنأ يربطــلا رــكذو .ةلطيلــط ىلع ناــك امــهءاقتــلا نأ ىلع نورثــكyا قفــتإ دـيرـي ضهـن ،ةدراـم رـمأ نـم غرـف اـK ،ىسوـم ناـكو .ةريبلـط نـم ةـبرقمـب هيقلـف ؛هيـلإ هريسـم هغلـب اـK ةلطيلـط نـم جرـخ ىلع طوســلا عضو هــنإ ليــقو .هيلــع بضــغو ،ىسوــم هخــبوــف ؛هتــعاطــل اردابــمو ،هــل امظعــم قراــط هيــلإ جرــخف ؛ةلطيلــطةلطيلط ىلإ هب راس مث .هسأر قلحو ةريثك اطاوسأ هبرض هنإ ليقو ؛هسأر

Ka$mil, IV, 565 هــبرضــف ،هيــلإ لزــن هرصــبأ املــف ،هيقلــف هيــلإ قراــط جرــخف ،ةلطيلــط دــيرــي لاوــش يف ةدراــم ةنــيدــم نــم ىسوــم راــسو منـــغ اـــم هنـــم بلطـــف ،ةلطيلـــط ةنـــيدـــم ىلإ هـــب راـــس مـــث هـــفzـــخ نـــم ناـــك اـــم ىلع هخـــبوو ،هـــسأر ىلع طوســـلاـــب ىسوـــم اهـضوـع لمعـف ،اهـتدـجو كـلذـك ،يل ملـع y :لاقـف اهنـع هـلأسـف ،اهلـجرأ نـم zـجر عزتـنا دـقو اهـب هاـتأـف ،اضـيأ ةدـئاـKاو .بهذ نم

Cr. de 1344, 144-145E andudo [Muça] atanto por sus jornadas fasta que llego a Tarife, a Toledo adonde era. E quando Tarife supo en Toledo que venia, salio contra el e non mostro que daua nenguna cosa por quanto le enbiara dezir; ante lo rresçibio muy bien e le fizo muy buen senblante. E Muça le pregunto que era del e como le fuera. E Tarifee le dixo que fuera del muy bien, "loado Dios e a la vuestra buena ventura". E dixole que los cuerpos e quanto el avia e todos quantos con el eran, que todos non farian si non commo el mandase. E dixole e fizole todas aquellas cosas por do asmo que lo mas ternia pagado. E quando esto vido Muça, pagose tanto del e de lo que le fizo, que le non quiso toller villa nin castillo de los qu'el avia ganados. nin onbre de quantos con el vinieron. Mas diole las cartas de Mirabomelin, cuyo vasallo el era. E quando el vido las cartas, besolas e dixole que faria de buena mente mandado de su señor. E Muça le dixo que le diese todo lo que rrobo en Toledo e en otros lugares. E desto peso mucho a Tarifee; pero por conplir mandado de señor por quien el vino, e que hera su pro. E fizo venir todo delante omes buenos e entregogelo todo. E non ha onbre del mundo que aquel aver viese que non dixese que alli era el aver de todo el mundo. E quando Tarifee vio bien de çierto que avia de dar la mejor cosa que onbre nunca vio en su tienpo, ovo muy gran pesar, e dixo:-!Ay mesa, que ya oviste por señor al fijo del rrei Dauid, aquel que en su tienpo e despues fue espejo de los sabidores, commo me temo que seras mal aseñorada de aqui adelante!

E tanto qu´esto dixo, tomole vn peon vn pie; e de quantas buenas piedras en ella avia non le tomo nenguna. E quando Muça vio, fue muy maravillado de tan fermosa piedra e por tan grande de commo ella era e por tantas buenas labores commo en ella avia. E pregunto a Tarife que fuera del otro pie. E dixo el que tal la fallara.E non ha en el mundo onbre que lo podiese contar los paños de peso, nin las alfajas, nin los otros paños rricos que alli eran ajuntados. E quando to lo al fue llegado, fue

Page 123: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

122

123

124

desto maravillado donde tantas cosas e tales estavan. E quando esto fue, andava la era de los moros en noventa e çinco años.

NÈ, 271 يف هلبقتــساــف ،هربــخ قراــط غلبو ،ةلطيلــط دــيرــي خرؤــKا ماعــلا نــم لاوــش بقــع يف ةدراــم نــم ىسوــم ريــمrا هـــــجوــتو ةريبلط ةروك نم عضوم يف هيقلف ،سانلا هوجو

Risa$la, 193-194 يهو ،درــمزــلاو توــقايــلاو ردــلاــب ةــموظنــم بــهذ نــم تــناــك امــنإ ليــقو ،مــناغــKا يف اهــباــصأ ناــك يتلا ةدــئاــKا هرضــحأو ناـــكو لـــجرـــلا ةصـــقاـــن اهـــب هاـــتأـــف كـــلذـــك نكـــت مـــلو ،مzـــسلا امهيلـــع ،دواد نـــب ناميلـــس ةدـــئاـــم اهـــنأ سانـــلا مـــعزـــي يتلا ،اميظــع ناــكو ،سمــخلا نــم هدنــع راــص اــم هرضــحأو "اهتبــصأ اذكــه":هــل لاقــف هنــع ىسوــم هــلأســف ،قراــط اهعلتــخاهلوخد ةنس اهب ىحض ىتح ةلطيلطب ىسوم ىقبو ،رغثلا ىلإ يضKاو يدامتلاب هرمأو هنع هاضر دازف

Observaciones: Según Cr. de 1344, "e quando esto fue andaua la era de los moros en 95 años". En cambio, Fat™ da como fecha el 93 y añade que Èa$riq también presentó el quinto (jums) del botín. Asimismo, en esta versión Èa$riq no sale esde Toledo a recibir a Mu$sà, ya que en este relato es este último quien coquista la ciudad, sino que se encuentra acampado en las cercanías de la ciudad. BM, por su parte, cita al-Èabari$ como fuente de una versión que mantiene que el encuentro se produjo en Córdoba, aunque a continuación cita íntegra la versión de al-Ra$zi$. Èa$riq también le presenta la quinta parte del botín según Ibn Abi$ l-Fayya$ƒ, y la Risa$la

∫102Mu$sà marcha a conquistar Zaragoza y demás ciudades de esa parte

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 19

اهنيادمو ةطسقرس حتتفا ىتح راس مث

IAF, 48 نوصحلا نم اهلوح ام حتتفاو اهحتتفا ىتح اهرصاحف ةطسقرس ىلإ ىسوم ضهن مث

BM: II, 16

اهــلوــح اــم حتتفاو ، اهحتتــفاــف ؛ةطــسقرــس ىلإ ةلطيلــط نــم مدقــت ،ىرــج اــم هعــم هــل ىرــجو ،قراطــب ىسوــم ىقتلا اــKولقاعKاو نوصحلا نم

I‰, 150 y 151 ٩٤ ةنس ةبطرقب ىحضف ،zفاق )ىسوم ىأ( فرصناو لاق....ةطسقرس ىلإ مدقت مث

De Rebus, 157

Page 124: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

123

124

125

Ka$mil, IV, 565جنرفلا دzب يف لغوأ و اهحتتفاف اهنئادمو ةطسقرس ىلإ ىسوم راسو

Cr. de 1344, 154E su padre fue sobre Çaragoça e tomola por fuerça de armas; e tomo muchas e buenas villas e muchos e buenos castillos en que moravan muchos buenos onbres.

Observaciones: Cr. de 1344 afirma que tomó Zaragoza "por fuerça de armas". I‰ señala que en otras versiones se dice que Mu$sà regresó a Córdoba.

∫103Mu$sà avanza en compañía de Èa$riq sin dejar lugar sin conquistar, e infundiendo el

temor en los corazones de los cristianos, de tal forma que tuvieron que pedir la paz (ßul™). De esta forma llegaron hasta Ifran¥ y conquistaron la ciudad de Barcelona, Narbona, la peña de Avignon y el ™ißn de Lu$∂u$n, junto al rio Ródano.

Fuente: Ibn ·ayya$nTexto: BM, II, 12

اـــيزاـــغ ىضمو ،ةنســـب قراـــط لوـــخد دعـــب ،ناضـــمر يف ســـلدـــنrا ريصـــن نـــب ىسوـــم لـــخد ةرـــجهلا نـــم ٩٣ ةنـــس يفو هيقـل نـم عيمـج مزـهو ،اهـنوصـح عيمـج حتتفاـف ؛سمـخ ةنـس ضعـبو عبرأ ةنـسو ةنسـلا هذـه اهـنوصحـل احتتفـم ،اهيـف اهـــل لاقـــي ،ةجـــنرـــفإ ندـــم نـــم ةنـــيدـــم ىلإ ىهتنا ىتح ،ةـــيار هـــل تـــمزـــهنا yو ،دـــحأ نـــم ادـــياـــك قلـــي ملـــف ؛اهـــئارـــمأ نـــم .اعجار مهب لفقف :كلذ يف هوملكف ؛مهب طاحي نأ اوفاخو ،نوملسKا قاض ،نوطول ةنيدم ىلإ ىهتنا املف ،نوطول

NÈ, I, 273-274

ىلع هتــمدقــم ىلع هرــقأو ،هنــع ىضرــلا رــهظأو ،قراــط عم حلطصا ىسوــم نإ مــث :اوــلاــق :نايــح نــبا مzــك ىلإ عجر حتتفاو ،ىلعrا رغثــــلا ىلإ ىقتراــــف ،هشيــــج يف هفلــــخ ىسوــــم راــــسو ،هــــباحــــصأ يف هــــماــــمأ مدقتــــلاــــب هرــــمأو ،همــــسر ،هيـف اـم ىلاعـت fا اهمنـغو ،امهيلـع حتف yإ عضومـب نارمـي y هـماـمأ قراـطو ،دzبـلا يف لـغوأو ،اهـلامـعأو ،ةطـسقرـس يف قراـــط رـــثأ ىلع ءيجي ىسوـــمو ،حلصلا بلطـــب yإ دـــحأ امهـــضراعـــي ملـــف ةرفكـــلا بولـــق يف بـــعرـــلا fا ىقلأ دـــقو ،هملـس ىلع ماـقأ نــم سوفـن نـماـطو هـلـك رطقـلا افـص اـــملـف ،هيلـع هودـهاـع اـم سانلـل قـثوـيو ،هءادتـبا لمكـيو ،هلـك كـلذ اوملـسو اومنـغو اوحتفـف ةجـنرـفإ ىلإ FملـسKا ىضمأو ،اتـقو كـلذ زييمتـل ماـقأ ،هـب لولـحلا يف FملـسKا مادـقr أـطوو تـخ�ود دـقو .مـجعلا ضرأ نـم مهئـطوـم ىهتنمو برعـلا رـثأ ىصقأ ناكـف ،هـندور يداو ىلإ اوهتـنا ىتح ،اولـغوأو اولـعو ،ةـندور يدو ىلع نوذوـل نصـحو ،نوينـبأ ةرـخصو ةـنوـبرأو ةـنولـشرـب يتنيدـم تكلمـف ةجـنرـفإ دلـب هاـيارـــــسو قراـط ثوعـب ......ادج اولخد هنم يذلا لحاسلا نع اودعبف

Observaciones: BM incluye un texto que en su primera parte presenta similitudes de sentido con este texto. La segunda parte está tomada de una fuente tardía. NÈ incluye a continuación una relación de la batalla de Poitiers (que no se ha incluido)

∫104Al saber lo fácil de la conquista de Èa$riq, Mu$sà sintió una gran envidia y decidió

pasar a la península. Elige un camino distinto por las costas de Sidonia, hasta Sevilla que

Page 125: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

124

125

126

conquista, luego va a Laqant por el Fa¥¥ Mu$sà y a Mérida. Algunos dicen que esta ciudad no se conquista por la fuerza, sino por capitulación.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 9-10

،ةودعـلا لـحاـس يف راـص اـــ�ملـف هـب....ريثـك دـشح يف مدـقو ،كـلذ ىلع هدـسح ،هـل رـسيت اـم ريصـن نـب ىسوـم غلب املـف يف ذـخأو ،قراـط قـيرـط كرـتو ،ىسوـم ىسرمـب فورعـKا عضوـKا ]دصـق[و داـيز نـب قراـط هنـم لـخد ىذـلا لـخدـKا كرـت نـــم دصـــق مـــث ،اهحتـــفاـــف ةيليبـــشا ىلإ ]مـــث ةـــنوذـــش ىلإ م�دقـــتو[ ةنـــس ىلع قراـــط دعـــب هـــلوـــخد ناـــكو ةـــنوذـــش لـــحاـــس لـهأ نا :]ملعـلا لـهأ ضعـب لاقـف[ .ةدراـم ىلإ تنقـل لوأ يف ،ىسوـم جفب فورعـKا عضوـKا ىلإ ،تنقـل ىلإ ةيليبـشإةونع مهذخأي ملو هوحلاص ةدرام

∫105Mu$sà sigue adelante y entra en Ëili$qiyya por el desfiladero conocido por su nombre

hasta llegar a Astorga, donde encuentra a Èa$riq.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 10

ةقرتساب اقراط ىفاوو اهلخد ثيح اهقرخف ،هيلإ بوسنم وه جف نم ةيقيلج لخدف مدقتو

∫106Mu$sà se dirige hacia Qal<at Ra<wa$n en el distrito de Sevilla. De allí marcha a

Ocsonoba y a otras ciudades que conquista, bien por la fuerza o por capitulación. De allí marcha por Fa¥¥ Mu$sà permitiendo a las gentes quedarse en su situación, por lo que fueron llamados mawa$li$ Mu$sà. Luego fue hasta Toledo, ciudad que conquistó cuando sus habitantes se comprometieron a pagar la ¥izyà. En un lugar junto a un rio se encuentra con Èa$riq a quien amenaza y golpea con el látigo. Èa$riq, sin embargo, se humilla ante él, confiesa ser su mawlà y proclama que todo cuanto ha conquistado lo ha hecho en su nombre.

Fuente: AnónimoTexto: Fat™, 24-25

ءىطاـــش ىلع ةبـــنوشـــكأ ىلإ مـــث ،اهيلـــع جرعـــي مـــل قراـــط ناـــكو اهـــب أدبـــف ةيليبـــشإ لمـــع نـــم ناوـــعر ةعلـــق ىلإ هـــب لدـــف كـــلذ لـــهأ هيـــلإ عطقناـــف ،هيـــلإ بوسنـــKا جفلا ىلع كـــلانـــه نـــم جرـــخ مـــث ،اـــبرـــحو املـــس امـــهريـــغو امهحتتـــفاـــف ،رـــحبلا مــث ،ةــيزــجلا ىلع اوحــلوــص ىتح اــهرــصاحــف ةلطيلــط ىتأ مــث ،ىسوــم يلاوــم اومســف مهــلاــح ىلع مــهرــقأــف ،عضوــKا ءازإـب وـهو داـيز نـب قراـط نـم برـق املـف ،كـلذـب يداوـلا يمسف هـشويـج ضرتـعا ،ضرتعـKا يداو غلب املـف اهنـع لـحر عضخو هيـلإ قراـط رذتـعاـف ،هخـبوو ،طوسـلا هعنـق و هيلـع هسفنـب اـم رـهظأـف ،اـماظـعإ هـيدـي Fـب لزـنو هيـلإ ىتأ ،ةلطيلـط هــل فطلتــي لاز y و "كيــلإ بوسنــم وــه امــنإــف ،هتبــصأ اــم و هتحتــف اــم ،كداوــق نــم دــئاــقو كyوــم اــنأ امــنإ" :لاــقو ،هــل هنع يضر ىتح

I‰, 146 ،عضوـKا كـلذ لـهأ هيـلإ عطقناـف لاـق .ىسوـم �جفب فورعـKا وـهو هيـلإ بوسنـKا جفلا ىلع جرـخ مـث طzبـلا ىلإ جرـخ مـث

Page 126: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

125

126

127

مـث سـلدـنrا كـلوـK ةدـعاـق تـناـك اهـنإ ليـقو اهيلـع لزنـف ةدراـم ىلإ مدقـت مـث ،ىسوـم يلاوـم اوـــªمـــــسو ،مهـلاـح ىلع مـهرـقأـف ةلطيلط ىلإ اهنع اولقنت

I‰, 148: اهحتتـفاـف ةلطيلـط مدـق دـق قراـط ناـكو لاـق .ةـيزـجلا ىلع هوحـلاـص ىتح اهلـهأ رـصاـحو اهـمزzـف لاـق :)ةدراـم( اهحتـف .اهمنغو

I‰, 149 جرــخ ،اهنــم برــق املــف ،ةلطيلــط وحــن ةدراــم نــم ىضم ،حتفلا نــم قراــط دادزا ،ريصــن نــب ىسومــب لصــتا املــف لاــق تنـــك امـــنإ ،يرـــمأ ريغـــب دzبـــلا يف مـــحقتلاو لاغـــي�ا ىلإ كـــعد اـــم :هـــل لاـــقو ىسوـــم هيلـــع بتعتـــف ،هاقلـــتو قراـــط هيـــلإ وهــف تحتتــفاو تبــصأ اــمو ،كداوــق نــم دــئاــق اــنأ امــنإ هــل لاــقو ،قراــط هيــلإ رذتــعاــف )اذــك( فرصنــت مــث اــيزاــغ كتثعــب هنـع ىضرـف ،هلطتـساو هاـــــــــصرـتو سمـخلا نـم هدنـع راذ اـمو باـصأ امـب هملـعأ مـث ،كـتاـماقـم يف دودعـمو ،كيـلإ بوسنـم ىضمف ،ةبـــطرـــق ىلإ ىسوـــم لبـــقأو .همنـــغ yإ عضومـــب رمـــي y ناكـــف ،رغثـــلا ىلإ ىضKاو دzبـــلا يف ىدامتـــلاـــب رـــمأوةلطيلطب ىحض ،Fعستو ثzث ةنس سلدنrا لخد اK ىسوم نأ ىورو لاق Fعستو عبرأ ةنس اهب

Risa$la, 192-193 ىلإ مــث ،ةلبــل ىلإ اهنــم راــس مــث ،اهيلــع جرعــي مــل قراــط ناــكو ،اهــب أدبــف ،ةيليبــشإ لمــع نــم ناوــعر ةعلــق ىلإ هــب لدــف هيــلإ بوسنــKا جفلا ىلع رطقــلا كــلذ نــم جرــخ مــث .املــس عمــجأ اهحتتــفاــف رــحبلا فيــس ىلع ةبــنوشــكأ ىلإ مــث ةــجاــب ىلإ ىهتنا ىتحراـس مـث ،ىسوـم يلاوـم اومسـف مهـلاـح ىلع مـهرـقأـف ،عضوـKا كـلذ لـهأ هيـلإ عطقناـف ،تنقـلازوـح نـم جرـخ ةلطيلـط نـم برـق املـف ،هعـم نـم فرعـف كـلذـب يداوـلا يمسف هـشويـج ضرتـعا ضرعـKا يداو غلب املـف ةلطيلـط .طوســلا هعنــق و ،هيلــع هسفنــب اــم رــهظأو ةيــنzــع هنــم ىسوــم ضغــف ،هــل اــماظــعإ هــيدــي Fــب لزــنو ،داــيز نــب قراــط هيــلإ كyوـــم اـــنأ امـــنإ هـــل لاـــقو ،هـــل عضخو هيـــلإ قراـــط رذتـــعاـــف ،نعمـــي y نا هرـــمأ ناـــك امـــنإو هيلـــع هدادبتـــسا ىلع هخـــبوو هنع يضر ىتح هفطلتساو "كيلإ بوسنم وه امنإف هتبصأو هتحتف ام ،كداوق نم دئاقو

Observaciones: Ambos textos coinciden casi literalmente33En el relato de A<rib b. Sa<d recogido en I‰, 144, se hace mención también a los mawa$li$ Mu$sà.

Las conquistas fabulosas de Mu$sá

∫107Mu$sà llegó hasta un castillo donde encontró una fuerte resistencia. Mu$sà entonces,

mandó plantar su tienda y exponer sin velo a sus hijas y esposas, mientras él dirigía súplicas a Dios. Los soldados, enardecidos por el gesto, decidieron entonces romper las vainas de las espadas y combatieron hasta conquistar el lugar. Ninguna tropa comandada por Mu$sà se vio derrotada hasta su muerte.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$b

33 El texto de al-Gassa$ni$ presenta aqui una leve modificación importante: a la ciudad de Ocsonoba, conquistada por Mu$sà, añade Niebla y Beja.

Page 127: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

126

127

128

Texto: KT, 142

،هــقدارــسب ىسوــم رــمأــف ،ةــلوــج سانــلا لاــج ىتح ادــيدــش yاتــق اولتتــقاو سانــلا ىقتلاــف ،انصــح ىتأ ىتح ىضم مــث كرابـت fا ىلإ هـيدـي عفر مـث ،سانـلا هارـي ثيـح فوفصـلا ىدـي Fـب ىسوـم زرـبو نزرـب ىتح هـئاسـنو هـتانـب نـع طـشكف دامــغأ هــيدــي Fــب ترــسك دقــلو فوــقو سانــلاو لاــطأــف ،ءاكبــلاو ،لــجو زــع ،fا ىلإ ةبــغرــلاو ءاــعدــلا ىلع لبــقأ ىلاعــتو .هيلع fا ةمحر تام ىتح طق شيج ىسوK مزهني ملو هرصنو هل fا حتف مث ،فويسلا

I‰. 159 طــق عمــج هــل مزــه yو ،طــق ءا وــل هــل درــي ملــف ،اهلــك هــتاوزــغ ىسوــم عم ازــغ نميــف تنــك :مــلاــس نــب نمــحرــلا دبــع لاــقوfا همحر تام ىتح

Fat™, 33 ةــلوــج نوملــسKا لاــجو ،ادــيدــش yاتــق اولتتــقاــف ،ةرــفاو ةدــعو رــهاــظ ددــع هيــف ودعلــل ناــك رــخآ انصــح لــتاــق هــنأ اهنــمو

مـحتلاو نوملـسKا ىمـحو ءاـعدـلاـب لبـقأو نـهزربيـل هـتانـبو هـئاسـن نـع طـشقف هـقدارـسب ريصـن نـب ىسوـم رـمأـف ،ةبعـص هتوعد ةباج� برقأ كلذ نأ ىري هتيب لهأب وزغي ناكو ،هيلع ىلاعت fا هحتفف لاتقلا

K. al-Ima$ma, 135-136 تــناــك يذــلا اهنصــح رــصاــح ىسوــم نأ ،حzصــلاو قدصــلا لــهأ نــم تــناــك ىسوــم نــب fا دبعــل ةyوــم انــثدــحو لاــق اـK مهـب yإ وزغـي y ناـكو ،هدـلوو هلـهأ هعـمو انيـح ارـصاحـم انـل ماـقأـف تـلاـق ،رـخآ نصـح هراوجـي ناـكو ،اهلـهأ نـم يه تـلاـق .هيلـع fا حتفف ،ادـيدـش yاتـق هولـتاـقو ىسوـم ىلإ اوـجرـخ نصحـلا لـهأ نإ مـث تـلاـق ،باوثـلا نـم كـلذ يف وـجرـي ىناثــلا مويــلا يف ناــك املــف دــحاو موــي يف ىسوــم امهحتفــف ،همكــح ىلع اوــلزــن ،رــخ£ا نصحــلا لــهأ كــلذ اوأر املــف هــقدارــــــسب ىسوــم رــمأــف لاــق ،ةــلوــج نوملــسKا لاــج ىتح ادــيدــش yاتــق اولتتــقاــف هيــف سانــلا ىقتلاــف اثــلاــث انصــح ىتأ ىمـــحو لاـــق ىصحي y اـــم فويســـلا دامـــغأ نـــم هـــيدـــي Fـــب ترــــــســك دقلـــف لاـــق .نورـــي ىتح هـــتانـــبو هـــئآســـن نـــع فــــشــكـــفصنو هيلع حتف fا نإ مث لاتقلا مدتحاف نوملسKا هل ةبقاعلا لعجو هر

K.al-Ima$ma, 136, ،طـق عمـج هـل مزــه yو ،طـق ةـيار هـل درـي ملـف ،اهلـك هـتاوزـغ ىسوـم عم ازـغ نميـف تنـك مـلاـس نـب نمـحرـلا دبـع لاـقو لاـقتام ىتح

Risa$la, 209 نوملــسKا لاــجو ،ادــيدــش yاتــق اولتتــقاــف ،ةرــهاــظ ةدــعو رــهاــظ ددــع هيــف ودعلــل ناــك رــخآ انصــح لــتاــق لاــق هــنأ اهنــمو نوملـسKا ىمـحو ءاـعدـلاـب لبـقأو ،نـهزربيـل هـتانـبو هـئاسـن نـع طـشقف هـقدارـسب ريصـن نـب ىسوـم رـمأـف ،ةميظـع ةـلوـج هتوعد ةباج� برقأ كلذ نأ ىري هتيب لهأب وزغي ناكو ،هيلع ىلاعت fا هحتفف لاتقلا مدتحاو

Observaciones: El relato de KT tiene a <Abd al-·ami$d como fuente. Es evidente que todas las fuentes presentan conexiones entre sí. I‰, muy resumido, sólo menciona el comentario sobre el carácter siempre victorioso de las campañas de Mu$sà dando como fuente a <Abd al-Ra™ma$n b. Sala$m, en lo que coincide totalmente con K. al-Ima$ma. Esta última obra menciona como fuente del episodio a una mawla de <Abd Alla$h b. Mu$sà.

∫108Después de haber conquistado Tánger, al-Jaƒra$> y otras ciudades, Mu$sà llegó al país

Page 128: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

127

128

129

de Tami$d. Siguiendo la costa llegó hasta un puente en el que había un ídolo de cobre que sostenía un arco y flechas que empezó a lanzar cuando se le aproximaba la gente. Después cayó y al acercarse comprobaron que era de cobre.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 143

ضرأ ىلإ ىهتنا ىتح ىضمف ،اـــهريـــغو ءارضخـــلاو ةجنـــط ةنـــيدـــم هـــحاتتـــفا دعـــب هسفنـــب اـــيزاـــغ جرـــخ ىسوـــم نإ مـــث سوـق هدـي يف ،ساحـن نـم منـص اهيلـع ةرطنـق ىلإ ىهتنا ىتح رـحبلا رـياسـف ،مـصrا رـحبلا دنـع كـلذو اهلـهأـب ديمـت اذإــف سانــلا مدقتــف عقو مــث ،اــناســنإ لتقــف ىرــخأ ىمر مــث ،اــناســنإ لتقــف ةــباشنــب ىمر سانــلا هنــم اــند اـــملــف ،باـــــشــنو .ساحن نم منص وه

∫109Se le dijo a Mu$sà que existía un castillo (qal<a) donde se albergaban maravillas. Se

dirigió allí sin poder tomarlo. Mandó hacer una construcción que dominara la fortaleza, pero quienes desde lo alto observaban aquélla se echaban a reir, se arrojaban desde lo alto, muriendo de esta manera. Mu$sà ofreció entonces cien dinares a quien ascendiera, pero el que así lo hizo corrió la suerte de los anteriores. Considerando este prodigio como una maravilla de los demonios, Mu$sà abandonó el lugar.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexo: KT, 144

ينبف ،ناينبـب رـمأـف ،اهيلـع ردقـي ملـف اهـلواحـف اهيـلإ راسـف ،"بيـجاـعأ اهيـف ةعلـق لاـمرـلا هذـه يف نإ" :ىسوـK ليـق مـث اوــــمرو اوكحضتــــسا اهيــــف ناــــك اــــم ىلإو اهيــــلإ رظنــــلا نونبــــي اوــــناــــك نــــيذــــلا سانــــلا لاــــطأ اـــملــــف اهيلــــع اوــــفرــــشأ ىتح ـمث كحضتـسا اهيلـع فرـشأ اـــملـف لـجر دعصـف ."رانـيد ةـئاـم هلـف دعـص نـم":ىسوـم ىداـن مـث ىتوـم اوعـقوـف مهسفـنأـب .اهنم فرصناف ."Fطايشلا بئاجع ضعب نم اذه" :لاق ىسوم كلذ ىأر املف ،هسفنب ىمر

∫110Mu$sà asedia una fortaleza infructuosamente durante veinte días. Comenzó entonces a

loar a Dios, ordenando a sus soldados que le siguieran y que cuando le vieran proclamar "Dios es grande" atacaran e hicieran lo mismo que él. Pese a mostrar su escepticismo por esta forma de atacar los soldados obedecen y consiguen conquistar el lugar, obteniendo gran cantidad de botín.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 144

نــيرــشع نــم اوحــن اميظــع انصــح اــنرــصاحــف ريصــن نــب ىسوــم عم تنــك :لوقــي يبأ تعمــس :رتــشrا نــب رفعــج لاــق هيلــع ىنثأو fا دمــحف انيــف ماقــف "ةئبعــت ىلع اوحبــصأ" :انيــف ىسوــم ىداــن انيلــع كــلذ لاــط اـــملــف هيلــع ردقــن مــل اــموــي ؛fا ناحبـــس" :سانـــلا لاقـــف "اولمـــحاو اوربــكـــف تلمـــحو تربـــك ينومتـــيأر اذإـــف ،فوفصـــلا ماـــمأ مدقتـــم ينإ" :لاـــق مـــث Fــب مدقــت مــث ."هيــلإ ليبــس y اــمو ناطيحــلا yإ ادــحأ ىرــن yو ةراجحــلا ىلع لمــحن نأ اــنرــمأــي هلقــع ىسوــم نــع باــغ

Page 129: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

128

129

130

لمـــح مـــث ،هعـــم سانـــلا ربكـــف ربـــك ىتح هريبكـــت رظتنـــن فوـــقو نحـــنو ءاكبـــلاو ةبـــغرـــلاو ءاـــعدـــلا ىلع لبـــقأ مـــث فوفصـــلا .ىصحي y ام رهوجلاو عاتKاو يبسلا نم اوجرخاف سانلا لخدف انيلي يذلا نصحلا نم ةيحان تمزهناف انلمحو

Fat™, 32 ردقـي ملـف هـلاتـق يف جلو ةليـل نـيرـشعو اعضـب سـلدـنrا قرـش نوصـح نـم انصـح رـصاـح ريصـن نـب ىسوـم نأ اورـكذو لوحتــلا دــيرــي هــنأو ودعــلا نــم ةداــم هغلــب دــق هــنأ اونظــف سانــلا يف ىداــن هيلــع كــلذ لاــط املــف ،هنيصحــتو هتعنــK هيلــع اذإـف فوفصـلا ماـمأ مدقتـم ينإ سانـلا اهـيأ" :لاـق مـث هيلـع ىنثإو fا دمـحف ماقـف ،ةئبعـت ىلع اوحبـصأـف :لاـق ،هنـع ىلع لمــــحت نأ اــــنرــــمأــــي ةلفغــــل هذــــه نإ fا ناحبــــس" :سانــــلا لاقــــف "اولمــــحاو اوربكــــف تلمــــحو تربــــك دــــق ينومتــــيأر ءامسـلا ىلإ هـيدـي عفرو سانـلا هارـي ثيـح فوفصـلا ماـمأ fا همـحر مدقتـف ،"لاجـKا نـيأو هيـلإ ليبـس y اـمو ،ةراجحـلا روـس ىلإ لمـحو ربـك مـث ،هريبكـت نورظتنـي فوـقو موقـلاو فوـقوـلا لاـطأـف ،ءاكبـلاو عرضتـلاو ةبـغرـلاو ءاـعدـلا ىلع لبـقأو لـجو زـع fا هحتـفو ،هـمدـه ىلع ليخـلا تـلاـجو ،هيلـت يتلا نصحـلا ةيـحاـن تـمزـهناـف اولمـحو هعـم سانـلا ربـكو نصحـلا .FملسKا هديبعو هئايلوأ ىلع

I‰, 158 K اضعـب اميظـع اهـنوصـح نـم انصـح اـنرـصاحـف ىسوـم عم سـلدـنrا نميـف تنـك :لاـق لاـق رتـشrا نـب رفعـج نأ اورـكذو اننظــف ،"ةئبعــت ىلع اوحبــصأ نأ سانــلا يف ىسوــم ىداــن ىسوــم ىلع كــلذ لاــط اـــملــف ،هيلــع ردقــن y ةليــل نــيرــشعو زــع fا دمــحف ماقــف ،ةئبعــت ىلع انحبــصأــف .مهنــع لوحتــلا دــيرــي هــنأو ،هنــم تــند دــق ودعــلا نــم ةداــم نأ هغلــب دــق هــنأ "اولمـحاو اوربــكـف تلمـحو تربـك دـق ينومتـيأر اذإـف فوفصـلا ماـمأ مدقتـم ينإ ،سانـلا اهـيأ" :لاـق مـث هيلـع ىنثأو لـجو لاــق ."هيــلإ ليبــس y اــمو ةراجحــلا ىلع ربكــن اــنرــمأــي هنــع بزــع وأ ،هلقــع دقــف دــق هارــتأ ؛fا ناحبــس" :سانــلا لاقــف ،هريبكـت رظتنـن فوـقو نحـنو ،لاـطأـف ةبـغرـلاو ءاـعدـلا ىلع لبـقأو هـيدـي عفر مـث ،سانـلا هارـي ثيحـب فوفصـلا Fـب مدقتـف سانـلا لـخدـف ،انيلـي يتـلا نصحـلا نـم ةيـحاـن تـمزـهناـف سانـلا لمـحو لمـحو ،هريبكتـب سانـلا ربكـف ربـك ىسوـم نإ مـث .ىصحي y ام رهوجلا نمو ىبسلا نم انبصأف ،انيلع fا اهحتفو 'اهيف لوجت FملسKا ليخ yإ ىناعار امف اهنم

K. al-Ima$ma, 134-35 اضعــــب اميظــــع انصــــح اــــنرــــصاحــــف ،ىسوــــم عم ســــلدــــنrا ازــــغ نمــــم تنــــك :لاــــق رتــــشrا نــــب رفعــــج نأ اورــــكذو لاــــق ةداــم نأ هغلــب دــق هــنأ اننظــف ،"ةئبعــت ىلع اوحبــصأ نا انيــف ىداــن هىلــع كــلذ لاــط اـــملــف ،هيلــع ردقــن اــم ةليــل نــيرــشعو ينإ ،سانـلا اهـيأ" :لاـق مـث fا دمـحي ماقـف ،ةئبعـت ىلع انحبـصأـف .مهنـع لوحتـلا دـيرـي هـنأو ،هنـم تـند دـق ودعـلا نـم بــهذ هلقــع ىرــتأ ؛fا ناحبــس" :سانــلا لاقــف "اولمــحاو اوربــكــف تلمــحو تربــك ينومتــيأر اذإ فوفصــلا ماــمأ مدقتــم هـيدـي عفر مـث ،سانـلا هارـي ثيـح فوفصـلا ىدـي Fـب مدقتـف لاـق ."هيـلإ ليبـس y اـمو ةراجحـلا ىلع لمـحب اـنرـمأـي ،هنـع ربــكو ربــك ىسوــم نإ مــث ،اــنددعتــساــف هريبكــت رظتنــن فوــقو نحــنو مايقــلا لاــطأــف ءابكــلاو ةبــغرــلاو ءاــعدــلا ىلع لبــقأو ليـــخ yإ ىنعار اـــم راصـــف اهنـــم سانـــلا لـــخدـــف انيلـــت يتـلا نصحـــلا ةيـــحاـــن 34تدـــهتناـــف سانـــلا لمـــحو لمـــحو سانـــلا .ىصحي y ام رهوجلا نم و ىبسلا نم انبصأ دقو انحبصأف ،انيلع fا اهحتفو اهيف غرمي FملسKا

Risa$la, 208-209 هيلــع ردقــي ملــف ،هــلاتــق يف جلو ةليــل نــيرــشعو اعضــب ســلدــنrا قرــش نوصــح نــم انصــح رــصاــح ريصــن نــب ىسوــمKلوحتــلا دــيرــي هــنأو ودعــلا نــم ةداــم هغلــب دــق هــنأ انظــف ،لاــق سانــلا يف ىداــن هيلــع كــلذ لاــط املــف ،هتــناصــحو هتعنــ اذإــــف فوفصــــلا ماــــمأ مدقتــــم ينإ سانــــلا اهــــيأ" :لاــــق مــــث هيلــــع ىنثأو fا دمــــحف ماقــــف ،ةئبعــــت ىلع انحبــــصأــــف ،هنــــع ىلع لمــــحن نأ اــــنرــــمأــــي ةلفغــــل هذــــه نإ ،fا ناحبــــس" :سانــــلا لاقــــف "اولمــــحاو اوربكــــف تلمــــحو تربــــك دــــق ينومتــــيأر

34 Así en la edición

Page 130: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

129

130

131

لبـقأو ءامسـلا ىلإ هـيدـي عفرو سانـلا هارـي ثيـح فوفصـلا ماـمأ مدقتـف لاـق ."لاجـKا نـيأو هيـلإ ليبـس y اـمو نصحـلا ربـكو ،نصحـلا روـس ىلع لمـحو ربـك مـث هريبكـت و فوـقو رظتنـن هـفوـقو نحـنو ،ءاكبـلاو عرضتـلاو ةبـغرـلاو ءاـعدـلا ىلع ،لـجو زـع ،fا هحتـفو هـمدـه ىلع ليخـلا تـلاـجو ،نصحـلا نـم هيلـت يتلا نصحـلا ةيـحاـن تدـهناـف ،اولمـحو هعـم سانـلا.FملسKا هديبعو هئايلوأ ىلع

Observaciones: El relato de KT tiene a Ëa<far b. al-A≈tar como fuente, quien dice tenerlo de su padre35. La misma fuente aparece en I‰ y K. al Ima$ma. Tanto éstas como Fat™ tienen amplias coincidencias textuales con KT.

∫111Mu$sà encontró un ídolo junto a la ribera de un río, cuyo dedo apuntaba hacia (...),

encontró después otro ídolo que apuntaba hacia el cielo. Un tercero apuntaba hacia el suelo. Mu$sà ordenó cavar y encontraron un tarro cerrado. Cuando lo abrieron salió un fuerte viento. Mu$sà preguntó a los suyos si sabían lo que era eso y ante su ignorancia les explicó que se trataba de uno de los demonios encerrados por Salomón, el profeta.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 144

هعبـصإـب لـباـق ءاـم نـم رـهن ىلع منصـب وـه اذإـف ريصـن نـب ىسوـم مدقـت مـث" :لاـق باـــهوـلا دبـع نـع ركـب وـبأ انـثدـحو لـباـق دـق ثـلاـث منـص ىلإ مدقـت مـث ،ءامسـلا ىلإ هعبـصأـب لـباـق وـه اذإـف ،لوrا منصـلا فلـخ منـص ىلإ مدقـت مـث ]...[ رـــمأـــف ،موتخـــم مقمقـــب اذإـــف اورفحـــف ."اورفـــحا":لاـــق ثـــلاثـــلا منصـــلا اذـــه ىلإ ىهتنا اـــملـــف هيـــمدـــق تحـــت اـــم هعبـــصأـــب نــم ناطيــش اذــه":لاــق "y":اوــلاــق "؟اذــه اــم نوردــتأ ":ىسوــم لاقــف دــيدــش حير هنــم تــجرــخف حتفف ،هحتفــب ىسوــم"مzسلا هيلع يبنلا ناميلس اهنجس يتلا Fطايشلا

K. al-Im$ama, p. 149-150 منــص ىلإ ىهتنا ىسوــم نأ لاــق ،ســنوــت خئاشــم نــم جيش را�فغــلا دبــع نــب باـــهوــلا دبــع ركــب وــبأ يدــمركــلا انــثدــحو ـمث ،اضـيأ ءامسـلا ىلإ هعبـصأـب لـباـق وـه اذإـف لوrا منصـلا ماـمأ منـص ىلإ مدقـت مـث ،ءامسـلا ىلإ هعبـصأـب لـباـق اذإــف ."اورفــحا":ىسوــم لاــق ثــلاثــلا منصــلا ىلإ ىسوــم ىهتنا اـــملــف هيــمدــق تحــت اــم هعبــصأــب لــباــق وــه اذإــف مدقــت نوردـتأ":شيجلـل ىسوـم لاقـف دـيدـش حير هنـم تـجرـخف ترـســكف ىسوـم هـب رـمأـف ،جرـخأ دـق سأرـلا موتخـم سرـجمب يبنلا ،ناميلــس نجــس يف يتـلا Fــطايشــلا نــم ناطيــش اذــه":لاــق "ىردــن اــم ريــمrا اهــيأ fاو y":اوــلاــق "؟اذــه اــم

"ملسو هيلع fا ىلص

Observaciones: El relato de KT tiene a Abu$ Bakr como fuente, quien a su vez lo tiene de <Abd al-Waha$b

∫112

KT, 144 ناميلـس مـتاخـب ةـموتخـم ءارضـخ ةرـج ةرـشعو تـس اهيـف دـجوـف رـحبلا رـئازـجلا نـم ةرـيزـج ىلإ ىهتنا ىتح ىضم مـث

35¿Desconocido?

Page 131: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

130

131

132

يبناـي قحـلاـب كـمرـك يذـلاو":لوقـيو هـسأر ضفنـي وـهو ،ناطيـش اهنـم جرـخف ،ترـسكف اهنـم ةرـجب رـمأـف ،مzـسلا هيلـع .اهعضاوم يف تدرف رارجلا ةيقبب رمأف "اقولخم يذوأ yو ضرrا يف دسفأ اهدعب دوعأ y ةوبنلاب fا

∫113Mu$sà llega a un rio en cuya orilla derecha había estatuas masculinas y en la izquierda

femeninas. Luego llegó hasta el país de Tami$d. La gente se atemorizó y dieron la vuelta. Luego llegaron hasta un lugar donde había cúpulas de cobre, y Mu$sà ordenó romper una de ellas. Salió de ella un diablo que , agitando su cabeza, le saludó como el profeta Salomón. Cuando el diablo se dió cuenta de que no era Salomón, se marchó. Mu$sà comprendió que aquéllos eran los diablos que había sido encerrados por Salomón.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 145

هيلــــع لوrا قشــــلا يف رــــهن ىلإ ىهتنا ريصــــن نــــب ىسوــــم نأ رصــــم لــــهأ خياشــــم ضعــــب انــــثدــــحو :بيبــــح نــــبا لاــــق ديمــت ضرأ ىلإ ىهتنا ىتح ىضم مــث ،ثاــنإ مانــصأ رــسيrا بــناجــلا يفو ،هنــم نمــيrا بــناجــلا يف روــكذ مانــصأ اهنــم ةبقــب رــمأــف ،ساحــن نــم بابــق هــب اذإــف عضوــم ىلإ ىهتنا ىتح ىضم مــث ،اهنــع اوداــحو سانــلا عزفــف ،اهلــهأــب ملـع اـــملـف ،"ايـندـلا يف ينتبذـع دقـل fا يبن اـي كيلـع مzـسلا":لوقـيو هـسأر ضفنـي وـهو ناطيـش اهنـم جرـخف ترـسكف ،مzــسلا هيلــع ،ناميلــس اهنجــس يتـلا Fــطايشــلا نــم اهــنأ ىسوــم فرعــف هــجوــل ىضم ،ناميلــس سيــل هــنأ ناطيشــلا.تكرتف اهب رمأف

K. al-Ima$ma, 150-151 قشـلا يف هيلـع اذإـف برغـKا ىصقأ نـم ارـهن غلب ىسوـم نأ برغـKا لـهأو رصـم لـهأ نـم خياشـم ضعـب انـثدـحو لاـق ،سانــلا فاــخ عضوــKا كــلذ ىلإ ىهتنا اــK ىسوــم نإو لاــق ،ثاــنإ مانــصأ رــسيyا قشــلا يفو ،روــكذ مانــصأ نمــيrا ،اوـفاـخو سانـلا عزفـف هلـهأـب ليمـت ضرأ ىلإ ىهتنا ىتح كـلذ ههـجو يف ىضم مـث سانـلاـب عجر مهنـم كـلذ ىأر املـف اذإـف اعـضوـم ىتأ سـلدـنrا زواـج اـK ىسوـم نأ ينغلب لاـق سيـق نـب fا دبـع انـثدـحو اوـلاـق مهـب عجر كـلذ ىأر املـف هــنأ ىسوــم فرعــف ،ههــجو ىلع غضمو خفن هــل ناطيــش اهنــم جرــخف ،ترــسكف اهنــم ةبقــب رــمأــف ساحــن نــم بابــق هيــف بابقــــلاــــب ىسوــــم رــــمأــــف ،مzــــسلا امهيلــــع fا ىلص ،ىبنلا دواد نــــب ناميلــــس اهنجــــس يتـلا Fــــطايشــــلا نــــم ناطيــــش امدق سانلا راسو اهلاح ىلع تكرتف

Observaciones: El relato de KT señala que este relato lo tenía Ibn ·abi$b de los sabios de Egipto, la misma introducción aparece en K. al-Ima$ma para la primera parte, mientras que el relato de las cúpulas de cobre se atribuye a <Abd Alla$h b. Qays.

∫114Llegaron después a un lugar de grandes tinieblas. Se acercaron a una ciudad sobre la

que se levantaba una fortaleza (™ißn) de cobre. Mu$sà, al no poder entrar en ella, ofreció quinientos dinares a quien escalara la fortaleza. Los sucesivos voluntarios que aceptan el reto desaparecen en su interior, mientras Mu$sà aumenta la recompensa. Ante el fracaso de esta táctica, Mu$sà ordena traer los almajeneques y disparar proyectiles contra la fortaleza. Entonces, se escucharon voces desde el interior que afirmaban ser . Entonces, se escucharon voces desde el interior que afirmaban ser ¥inns, pidiendo se les dejara en paz. Mu$sà entonces

Page 132: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

131

132

133

pide la restitución de los que habían ido entrando en la fortaleza a lo que los ¥inns acceden. Cuando aquéllos regresan sanos y salvos no recuerdan nada de lo ocurrido en el interior de aquel lugar.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 145

،ساحـــن نـــم نصـــح اهيلـــع ةنـــيدـــم ىلإ ىهتنا مـــث ،اهنـــم سانـــلا بجعـــف ،دـــيدـــش هملـــظ سانـــلا يشغ ىتح ىضم مـــث دعصــف "؟رانــيد ةــئاــم سمــخ هــلو نصحــلا اذــه دعصــي نــم" :ىدانــف اهــلوــخد ىلع ردقــي ملــف اهــب فاــطو اهيلــع ماــقأــف كـلذ لثـم لعفـف رـخآ دعصـف "؟رانـيد فـلأ هـلو دعصـي نـم" :ةيـناـث ىداـن مـث اهيـف ىدرـت اـهروـس ىلع ىوتـسا اـــملـف لـجر لاقـف .هيبـحاـص باـصأ يذـلا لثـم هـباـصأـف ثـلاثـلا دعصـف "؟رانـيد ةـئاـم سمـخو فـلأ هـلو دعصـي نـم":ةثـلاثـلا ىداـن مـث رــــمأ مــــث "fا ءاــــش نإ نوبحــــت اــــم ىلع ربخــــلا مكيــــتأيــــس ؛مكلــــسر ىلع" :لاــــق مــــث رــكفــــف "ميظــــع رــــمأ اذــــه":ىسوــــم اوـــجـــــضو اوـــــحاـــــص نصحـــــلا يف هراجحـــــلا تعـــــقو اـــملـــــف "اوـــــمرا" :لاـــــق مـــــث نصحـــــلا كـــــلذ ىلع تعـــــضوـــــف قيـــــناجـــــKاـــــب لعـف امـف":ىسوـم مهـل لاـق "انـع فرصـناـف ،نـــجـلا نـم موـق نحـن دـيرـت نـــمـم نحـن yو كتيغـب انسـل ،كلـKا اهـيأ":اوـلاـقو ىسوــم مهــلأســف مهيــلإ اوــجرــخأــف "معــن":اوــلاــق "انيــلإ مــهوــجرــخأ":مهــل لاــق "مهــلاــح ىلع اــندنــع مــه":اوــلاــق "يباحــصأ"KFاعلا بر fا دمحلا":ىسوم لاقف "ةكوش انتباصأ امو هيف انك ام انيرد ام":اولاقف مهب عنص امو مهرمأ نع

K. al-Ima$ma, 151-152 ىشغ ذإ برغـــKا ىصقاـــب وـــهو هـــناوزـــغ ضعـــب يف ريســـي ناـــك ىسوـــم نأ انغلـــب لاـــق ،دـــشار نـــب نامثـــع انثـــحو لاـــق اهيلــع ةنــيدــم ىلع مــجه ذإ كــلذ يف ىسوــم مهــب راــسو مــهرواشــف اوــفاــخو ،اهنــم سانــلا بجعــف ةدــيدــش ةملــظ سانــلا لعجـف سانـلا بدـنو ،حاـمرو لبنـب رـمأـف اهـلوـخد ىلع ردقـي ملـف اهـب فاـطو اهيلـع ماـقأ اـهاـتأ املـف ،ساحـن نـم نصـح ـمــث ،اهيـــف ىدرـــت اـــهروـــس ىلع ىوتـــسا اـــملـــف ،دـــحاو دعصـــف "رانـــيد ةـــئاـــم سمـــخ هلـــف نصحـــلا اذـــه دعصـــي نـــم" لوقـــي دعصــي نــم لاقــف ةثــلاــث سانــلا بدــن مــث ،كــلذ لثــم لعفــف رــخآ دعصــف ،رانــيد فــلأ هلــف دعصــي نــم لاقــف سانــلا بداــن رـمأ اذـه اوـلاقـف ،ىسوـم سانـلا ملكـف .هيبـحاـص باـصأ اـم هـباـصأـف ثـلاـث لـجر دعصـف ،رانـيد ةـئاـم سمـخو فـلأ هلـف نوبحـت اـم ىلع رـمrا مكيـتاـي مكلـسر ىلع ىسوـم مهـل لاقـف اوكلـه ىتح مهـب تررـغو مهتـبدـنو انـناوـخإ تبـصأ ميظـع يف نـم ملـع اـــملـف ،نصحـلا ىمرـي نأرـمأ مـث ةنـيدـKا نصـح ىلع تعـضوـف تاقينجنـKاـب ىسوـم رـمأ مـث ،"fا ءاـش نإ نـــجـلا نـم موـق نحـن ،دـيرـت نـــمـم نحـن yو كتيغـب انسـل ،كلـKا اهـيأ":اوـلاـقو اوـحاـص و اوجـض ىسوـم لمـع اـم نصحـلا مـهوـجرـخأ":مهـل لاـق "مهـلاـح ىلع اـندنـع مـه":اوـلاقـف مهـب لعـف اـمو يباحـصأ نـيأـف :ىسوـم مهـل لاـق "انـع فرصـناـف yو هيـف انـك اـم انـيرد اـم":اوـلاقـف ،مهـب عنص اـمو مـهرـمأ نـع ىسوـم مهـلأسـف ،رفـن ةـثzثـلا جرـخأـف "معـن":اوـلاـق "انيـلإ اـم لـك حتفي ارـياـس سانـلاـب مدقـت مـث، اريثـك fا دمـحلا ىسوـم لاقـف انـجرـخأ ىتح ةـكوـش انتـباـصأ اـمو انيلـع راد اـمهب �رم

Observaciones: La fuente del K. al-Ima$ma es <U©ma$n b. Ra$≈id

∫115Mu$sà avanzó conquistando todo cuanto hallaba a su paso hasta llegar al Oceano

Atlántico, que nadie había surcado ni explorado. Mu$sà ordenó que le trajeran tres aguilas, dos de las cuales no regresaron, mientras que la tercera volvió hasta posarse en el barco. De esta forma supieron que no había nadie ni delante, ni detrás de ellos.

Page 133: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

132

133

134

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 145-146

مـهرـمأو ،هيـف نعـمأ yو طـق دـحأ هبـكرـي مـل يذــلا طيحـKا رـحبلا ىلإ ىهتنا ىتح هـب رـم اـم لـك حتفف ،سانـلاـب مدقـت مـث اونعـــمأ اذإـــف ،ايـــناـــث ارـــسن اولـــسرـــيو اونعمـــي مـــث ،ادـــحاو ارـــسن اولـــسريلـــف ادـــج اونعـــمأ اذإـــف ،ةـــثzـــث اروســـن اولمـــحي نأ يناثـلا اولـسرأ مـث ،عجرـي ملـف ،fا ءاـش اـم ىضمف لوrا رـسنلا اولـسرأـف هـب مـهرـمأ اـم اولعفـف ،اثـلاـث ارـسن اولـسريلـف yو مـــهءارو سيـــل هـــنأ اوملعـــف ةنيفســـلا يف عقوـــف .عجر مـــث نعـــمأـــف ثـــلاثـــلا لـــسرأ مـــث ،عجرـــي مـــلو ههـــجو ىلع ىضمف .دحأ مهمامأ

Observaciones: El relato de KT tiene a <Abd al-·ami$d como fuente

La cantidad de botín obtenido y los fraudes

∫116Se encontraron tapices cuyos hilos eran de oro, recamados con perlas. Los bereberes

no podían transportarlos y tenían que partirlos con hachas en dos mitades.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 208

مظنـت ،بـهذـلا نابضقـب ةـجوسنـم دـجوتـل ةسفنطـلا تـناـك نإ لاـق ،دعـس نـب ثيلـلا انـثدـح ،ةملـسم نـب كلـKا دبـع انـثدـح اوـــتأـــي ىتح اهلمـــح اـــنوعطتـــسي zـــف اـــهودـــجو امـــبر رـــبربـــلا ناـــكو ،دـــجرـــبزـــلاو توـــقايـــلاو ؤـــلؤلـــلاـــب بـــهذـــلا نـــم ةلسلـــسلا نولغتـشم سانـلاو ،ةـعامـج مهعـم ريسـتو مهسفـنr اهفصـن رـخ£او اهفصـن امـهدـحأ ذـخأيـف اهطـسو برضيـف ،سأفـلاـب .كلذ ريغب

KT, 141 اـــملــف ،توــقايــلاو ؤــلؤلــلاو ةـــــــــضفــلاو بــهذــلاــب ةــجوسنــم ةسفنــط نzمــحي Fلــجر ىلإ ترظــن دقــل :يفدصــلا ةبيــش وــبأ لاــق نورمــي سانــلا تــيأر دــقو ،افصــن اــكرــتو افصــن اذــخأــف ،Fفصنــب اــهاعطقــف سأفــلا اهيلــع zمــحو اــهyزــنأ امهيلــع تلقــث .اهنم عفرأ وه امم مهيديأ يف امب yاغتشا اهيلإ نوتفتلي y اهيلع

Fat™, 26 رــــهوجــــلاــــب ةــــموظنــــم ةـــــــــضفــــلاو بــــهذــــلاــــب ةــــجوسنــــم ةسفنطــــلا نارــــجي قراــــط عم Fلــــخادــــلا نــــم نzــــجر ناــــك دقــــل :لاــــق امهنــم دــحاو لــك ذــخأــيو اهــنامستقــيو سأفــلاــب نايــتأيــف ،اهيلــع ناقفتــي y و ،اهلمــح ناعيطتــسي zــف درــمزــلاو توــقايــلاو .كلذ لثمب ةهج لك يف نولمعتسم سانلاو ،اهتمسق يف قيقحت ريغ ىلع اهنم اقش

I‰, 161 ةــــجوسنــــم ةسفنــــط نzمــــحي Fلــــجر ىأر ،ســــلدــــنrاــــب هــــتاوزــــغ ضعــــب يف ىسوــــم عم ناــــك نمــــم zــــجر نأ اورــــكذو لاــــق كرـتو اهفصـن ذـخأـف ،Fفصـن اـهاعطـقو سأفـلا اهيلـع zمـحو اهـلزـنأ امهتلقـثا املـف ،توـقايـلاو ؤـلؤلـلاو ةضفـلاو بـهذـلاـب عفرأ وـه اـــمـم مهـيدـيأ يف امـب اهنـع اءانغتـشا اهيـلإ نوتفتلـي اـم yامـشو انيمـي نورمـي سانـلا تـيأر دـقو ،لاـق .اهفصـن).....( .اهنم zـف اـهادـجو امـبر ناـيرـبربـلا ناكـف ،دـجرـبزـلاو توـقايـلاو ؤـلؤلـلاـب ةلسلـسلاو ،بـهذـلا نابضقـب تمظـن دـق ةسفنطـلا ناـكو

Page 134: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

133

134

135

.هلمح امهنكمأ ام اهنم ناعطقيو سأفب نأيتأيف اهلمح ناعيطتسي

BM, II, 18 تلقـــث اـــملـــف ،ؤـــلؤلـــلاو ةـــــــــضفـــلاو بـــهذـــلاـــب ةـــجوسنـــم ةسفنـــط نzمـــحي Fلـــجر ىلإ ترظـــن دقـــل :يفدصـــلا ةبيـــش وـــبأ لاـــق ىلع نورمـي سانـلا تـيأر دقـلو ،افصـن اـكرـتو افصـن اذـخأـف ،Fفصنـب اـهاعطقـف سأفـلا اهيلـع zمـح مـث اـهyزـنأ امهيلـع .اهنم عفرأ وه امم مهيديأ يف امب yاغتشا هيلإ نوتفتلي zف اهفصن

Risa$la, 194-195 ةـــموظنـــم ةـــــــــضفـــلاو بـــهذـــلا نابضقـــب ةـــجوسنـــم ةسفنطـــلا نارـــجي ،قراـــط عم Fلـــخادـــلا نـــم نzـــجرـــلا ناـــك دقـــلو :لاـــق ىتح اهطـــسو ناـــبرضيـــف سأفـــلاـــب نايـــتأيـــف ،اهيلـــع ناقفتـــي y و اهلمـــح ناعيطتـــسي zـــف ،درـــمزـــلاو توـــقايـــلاو رـــهوجـــلاـــب ةهـج لـك يف نولغتـشم سانـلاو ،اهتمسـق يف قيقحـت yو ةغـلابـمريـغ ىلع اهنـم اقـش امهنـم دـحاو لـك ذـخأـيو ،عطقني .كلذ لثمب

K. al-Ima$ma, 130 بــهذــلاــب ةــجوسنــم ةسفنــط نzمــحي Fلــجر ىآر هــنأ ،ســلدــنrاــب هــتاوزــغ ضعبــب ىسوــم عم ناــك نمــم zــجر نأ اورــكذ اــكرــتو ،اهفصــن اذــخأــف Fفصــن اــهاعطقــف ،سأفــلا اهيلــع zمــح مــث اــهyزــنأ مهلقــثأ املــف ،تيــقاويــلاو رــهوجــلاو ةضفــلاو عفرأ وــهو مهــيدــيأ يف امــب اهنــع y36اغتــشا اهيــلا نوتفتلــي اــم yامــشو انيمــي نوªرمــي سانــلا توأر دقــلو لاــق ،اهفصــن).....( اهنم ناــيرــبربــلا ناكــف لاــق ،دــجرــبزــلاو توــقايــلاو ؤــلؤلــلاــب ةلسلــسKا ةضفــلاو ،بــهذــلا نابضقــب تمظــن ةسفنطــلا تــناــكو :لاــق zغتـشy امهنكـما اـم اهنـم ناذـخأـيو اهطـسو يف ناـبرضيـف ،سأفـلاـب ايـتأـي ىتح اهلمـح ناعيطتـسي zـف اـهادـجو امـبر .هنم عنشأ وه امم كلذ ريغب

Observaciones: La fuente en FM es al-Lay© b. Sa<d, mientras que la de KT es Abu$ ‰ayba al-fiadafi$. Ambas fuentes, sin embargo, presentan algunas coincidencias. El texto de KT es reproducido en su práctica integridad por BM. I‰ y K. al-Ima$ma, prácticamente idénticos entre si, presentan una curiosa peculiaridad: una primera parte es igual a KT, mientras que una segunda parte, incluida en ambas fuentes varias lineas más abajo de la primera, reproduce muy fielmente el texto de FM. Finalmente, Fat™ y Risa$la presentan relatos también idénticos que apenas coinciden con los anteriores textualmente aunque si en el sentido. Es interesante reseñar que en KT, Fat™ y Ris$ala no se hace, sin embargo, mención alguna a los bereberes, cosa que en cambio si se hace en I‰ y en K. al-Ima$ma.

∫117Un hombre se presentó ante Mu$sà pidiéndole le enviara gente para descubrir un

tesoro. Así lo hizo y el hombre les hizo cavar en un lugar, en donde descubrieron una cantidad fabulosa de rubíes y esmeraldas como no se había visto antes. Los que habían cavado pensaban que Mu$sà no les creería y enviaron a por él para que pudiera verlo con sus propios ojos.

Fuente: Ibn <Abd al-·akam

36 En texto: انغتسا

Page 135: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

134

135

136

Texto: FM, 208,

لاقـف ريصـن نـب ىسوـم ىلإ ناسـنإ ءاـج سـلدـنrا تحتـف اـK ،لاـق دعـس نـب ثيلـلا انـثدـح ةملـسم نـب كلـKا دبـع انـثدـح دــجرــبزــلا نــم مهيلــع لاســف لاــق اوــعزنــف ،انــهاــه اوــعزــنا لــجرــلا مهــل لاقــف ،هعــم ثعبــف ،زنــك ىلع مكــلدأ ىعم اوثعــبا رظـنو ءاـج ىتح هيـلا اولـسرأـف ريصـن نـب ىسوـم انـقدصـي y اوـلاـقو هوبيهـت هوأر املـف ،طـق هلثـم اورـي مـل ءىش توـقايـلاو.هيلا

Fat™, 26, ،ازنـــــك )-ةلطيلـــــط برقـــــب يأ-( انـــــه نإ" :هـــــل yاقـــــف ةلطيلـــــط ةيـــــحاـــــن ىلإ لـــــصو Fـــــح ىسوـــــم ىلإ نzـــــجر ىتأ دقـــــلو ىسوـــم ىلإ اوثعبـــف ادـــجرـــبزو ادرـــمزو اـــتوـــقاـــيو ارـــهوـــج هيـــف اودـــجوـــف ،لاـــجرـــلا هوـــحزنـــف ءاـــم هيـــف ضوـــح ىلإ اوراـــشأو .هوعفرو كلذ دهاشو

K. al-Ima$ma, 130: اوــعزــنا مهعــم هءاــج يذــلا لاقــف هعــم ثعبــف ،زنــك ىلع مكــلدأ yاــجر يعم ثعــبا لاقــف ،ىسوــم ىلإ لــجر لبــقأو :اوــلاــق y اوـــلاـــقو اوتـــهب هوأر املـــف .طـــق اهلثـــم اورـــي مـــل ءىش توـــقايـــلاو رضـــخyا دـــجرـــبزـــلا نـــم مهىلـــع لأســـف اوـــعزنـــف انـــهاـــه .هيلا رظنو ءاج ىتح هيلإ اولسراف :لاق هيلا اولسرا ىسوم انقدصي

I‰, 161 مهىلـع لاثـناـف اوـعزنـف انـهاـه اوـعزـنا لاقـف ،هعـم ثعبـف زنـك ىلع مكـلدأ يعم ثعـبا لاقـف ىسوـم ىلإ لـجر لبـقأو :لاـق ىتح ءاجــف هيــلا اوثعــباــف ىسوــم انــقدصــي y اوــلاــقو اوتــهب هوأر املــف .طــق هلثــم اورــي مــل ءىش توــقايــلاو ادــجرــبزــلا نــم .هيلا رظن

BM, II, 17 فــقوــف ؛zــجر هعــم ثعبــف "!زنــك ىلع كــلدأ يعم ثعــبا" :هــل لاقــف ريصــن نــب ىسوــم ىلإ لــجر ءاــج دقــلو :ثيلــلا لاــق رـت مـل اـم دـجرـبزـلاو رـهوجـلاو توـقايـلا نـم عرتـم ضوـح اذإـف ؛اوفشكـف "!اذـه نـع اوفشـكا" :لاقـف ؛عضوـم ىلع مهـب .رضحيل ىسوم ىلإ اولسرأو اوتهب ،كلذ اوأر املف ؛طق هلثم Fع

Risa$la, 195 نإ هـل لاقـف ،ةلطيلـط ةيـحاـن ىلإ لـصو اـK ىسوـم ىلإ ءاـج اـناسـنإ نا دعـس نـب ثيلـلا نـع بيبـح نـب كلـKا دبـع لاـقو ىلع اورــهظف ،انــهاــه اوفشــكا :مهــل لاــقو ،عضوــم ىلع مهــب فــقوــف ،zــجر هعــم )؟( ثعبــف زنــك ىلع كــلدا يعم ثعــبا رضحيل ىسوم ىلإ اولسرأو اوتهب هوأر Fحف ةدجربزلاو ودرمزلاو توقايو رهوجلاب عرتم ريبك زنك

Observaciones: El relato en FM está basado en <Abd al-Malik b. Maslama37, quien a su vez lo toma de al-Lay© b.Sa<d. BM también afirma estar basado en al-Lay©. El resto incorpora elementos de aquél. I‰ coincide con K. al-Ima$ma. También existen muchas coincidencias entre Fat™ y Ris$ala. Esta última cita como fuente a< Abd al-Malik b. ·abi$b quien lo toma de al-Lay© b.Sa<d.

37 Muy citado por Ibn <Abd al-·akam, es poco lo que sabe de él excepo que se trata de un discípulo de al-Lay©, M.A. Makki, "Egipto y los orígenes..", p. 182

Page 136: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

135

136

137

∫118Cuando Mu$sà conquistó al-Andalus escribió al califa diciéndole: "Esto no es una

conquista, es el Dia de la Resurección (al-·a≈r)"

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 208

تـــسيل اهـــنا كلـــKا دبـــع ىلإ بتـــك ســـلدـــنrا حتف Fـــح ريصـــن نـــب ىسوـــم نأ دعـــس نـــب ثيلـــلا انـــثدـــح كلـــKا دبـــع انـــثدـــح .رشحلا هنكلو حوتفلاب

K. al-Ima$ma, 131

.رشحلا هنكلو FنمؤKاريماي حتفلاك تسيل اهنا :FنمؤKا ريمأ ىلإ سلدنrا حتتفا Fح ىسوم بتكو K. al-Ima$ma, 138

حتفلاب سيلو FنمؤKا ريمأ اي رشحلا هنأ اباتك ديلولا ىلإ مدقو

I‰, 161 .رشحلا هنكلو FنمؤKاريمأي حتفلاك تسيل اهنا :FنمؤKا ريمأ ىلإ سلدنrا حتف Fح ىسوم بتكو

Observaciones: La fuente de FM vuelve a ser <Abd al-Malik b. Maslama, tomándolo de al-Lay© b. Sa<d

∫119En la conquista de al-Andalus se hizo gran botín, pero se cometieron también

numerosos fraudes. Los conquistadores se embarcaron con sus rapiñas. Cuando estaban en alta mar oyeron una voz que les decía: "Húndeles". Imploraron a Dios y se ciñaron los Coranes. Sin embargo, la tempestad arreció hundiéndoles.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto:FM, 208-209

اهيـف سانـلا باـصأ سـلدـنrا تحتتـفا اـK لاـق ديعـس نـب ىيحي نـع سـنأ نـب كـلاـم انـثدـح ةملـسم نـب كلـKا دبـع انـثدـح قرــغ مهلــلا" لوقــي اــيدنــم اوعمــس رــحبلا اوطــسو املــف اهيــف اوبــكرو بــكارــKا يف هولمــح ،اريثــك yولــغ اهيــف اولغــف مــئانــغ ىتح اضعـب اهضعـب بـكارـKا تـبرـضو فـصاـع حير مهتـباـصأ نأ اوبـشن امـف لاـق ،"فـحاصـKا اودلقـتو fا اوـعدـف مهـب.مهب قرغو ترسكت

KT, 138

دـق مهـنإـف مهـب قرـغ" :يدانـي اـيدانـم اوعمـس رـحبلا اوطـسوـت اـــملـف ،ةجنـط نودـيرـي رـحبلا بـكر مـث ،ذئـموـي سانـلا لغـف مهـــب تأفكـــناـــف دانـــم ىداـــن مـــث هيـــلإ اوبـــغرو لـــجو زـــع fا اوـــعد مـــث مهـــباـــقر نـــم اـــهوقـلعـــف فـــحاصـــKا ىلإ اوبـــثوـــف "اوـلـــغfاءاش نم yإ مهنم ملس امف ةنيفسلا

Ka$mil, IV, 568: ىلع ريــناــندــلاو ىقرغــلا رثــكأ اودــجوــف ،مــهرــخآ نــع اوــقرغــف ،مهــقرــغ مهلــلا :لوقــي zــئاــق اوعمــس رــحبلا يف اوبــكر املــف

Page 137: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

136

137

138

.مهطاسوأ

NÈ, I, 289: ،بـكارـKا يف هولمـح اريثـك yولـغ اهنـم اولغـف ،مـئانـغ اهيـف سانـلا باـصأ سـلدـنrا تحتتـفا اـK :ديعـس نـب ىيحي نـعو ،فــصاــع حير مهتــباــصأ نأ اوبــشن امــف ،فــحاصــKا اوــلدقــتو ،مهــب قرــغ مهلــلا :لوقــي اــيدانــم اوعمســف ،رــحبلا اوبــكرو مهب قرغو ،ترسكت ىتح اضعب اهضعب بكارKا تبرضو

Observaciones: La fuente en FM es <Abd al-Malik b. Maslama, quien a su vez lo tiene de Ma$lik b. Anas, quien a su vez lo trasmitía de Ya™yà b. Sa<i$d. El relato de NÈ es prácticamente idéntico a FM.Existen algunas coincidencias textuales entre FM y KT señaladas en verde (en rojo, coincidencias con el pasaje de FM citado más abajo).

∫120La gente de Egipto niega que las cosas hayan sido así. Los que se hundieron fueron

quienes venían de Cerdeña, los cuales cometieron todo tipo de fraudes.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 209

لــهأ نا كــلذو ةيــنادرــس لــهأ مــه امــنإو ،اوــقرــغ ىذــلا مــه سيــل ســلدــنrا لــهأ نا نوــلوقــيو ،كــلذ نوركنــي رصــم لــهأو اوــجرــخأو هودــسف ،رــحبلا يف مهــل انيــم ىلإ اودمــع نوملــسKا مهيــلا هــجوــت اــK ،ريفــع نــب ديعــس انــثدــح امــك ،ةيــنادرــس اهــل اولعجــف ،مهــل ةسينــك ىلإ اودمــعو هــلاحــب ءاــKا هيلــع اودر مــث ،ةضفــلاو بــهذــلا نــم مهتيــنآ هيــف اوــفذــق مــث ،ءاــKا هنــم عضوـKا كـلذ يف لـستغي FملـسKا نـم لـجر لزنـف ،Fفقسـلا Fـب لاـم نـم مهـل ناـك اـم اولعـجو ،اهفقـس نود نـم افقـس جرـخأـف اضـيأ ضاـغ مـث ،ةضـف نـم ةفحـص اذاـف هـجرـخأـف ءىش ىلع هلـجر تعـقوـف ءاـKا هيلـع اوداـعأ مـث ،هوركـس ىذـلا سوـق هعـمو FملـسKا نـم لـجر لـخدو ةيـنyا كلـت عيمـج اوذـخاو ءاـKا هنـع اوسبـح كـلذـب نوملـسKا ملـع املـف ،رـخآ ائيـش ةحبـــش باـــصأو هأطـــخأـــف ،هـــقدنبـــب هاـــمرـــف مامـــح ىلإ رظنـــف ،مهـــلاـــم اهيفقـــس Fـــب اوعـــفر ىتلا ةسينكـــلا كلـــت ىلإ قدنـــب ىمرـيو اهحـبذيـف رـهلا ذـخأيـل لـجرـلا ناـك ناـف ،اريثـك yولـغ ذئـموـي نوملـسKا لغـف لاـKا مهيلـع لاهـناو ،اـهرـسكف بـشخ جرـــخ اذاـــف ةتيـــم اـــهآر نـــم مـــهوتيـــل قـــيرطـــلا ىلإ اهـــب ىمرـــيو هيلـــع ظيخـــي مـــث ،لـــغ امـــم هوشحـــي مـــث ،اهـــفوـــج ىف امـــب .نفجلا ىلع فيسلا مئاق عضيو yولغ نفجلا ­ميو هحرطيف هفيس لصن عزني لجرلا ناك ناو ،اهذخأ

Ka$mil, IV, 567-568: :)ةينادرس ةريزج ةوزغ ركذ( Fعســــتو Fتنــــثا ةنــــس ةرــــيزــــجلا هذــــه ىلإ رــــحبلا يف هركســــع نــــم ةفــــئاــــط ريــــس ســــلدــــنrا دzــــب ىسوــــم حتف اــــKو..... مهــلاوــمأ اولعــجو مهــل يذــلا ،ءانيــKا يف عيمــجلا اوقــلأــف ةضــفو بــهذ ةيــنآ نــم مهــل اــم ىلإ ىراصنــلا دمــعو ،اــهولــخدــف اورثـكأو ،فـصوـي yو دـحي y اـم اهيـف نوملـسKا منـغو .لوrا فقسـلا تحـت مهـل يتلا ىمظعلا ةعيـبلـل هونـب فقـس يف ،ةضــف نــم ةفحــص اذإــف هــجرــخأــف ئــش يف هلــجر تقلعــف ءانيــKا يف لــستغا FملــسKا نــم zــجر نأ قفــتاــف .لولغــلا مهســــب هاــــمرــــف مامــــحلا ىلإ رظنــــف ،ةسينكــــلا كلــــت ىلإ FملــــسKا نــــم لــــجر لــــخد مــــث .هيــــف اــــم عيمــــج نوملــــسKا ذــــخأو ،yولـــغ نوملـــسKا دادزاو ،عيمـــجلا اوذـــخأو ريـــناـــندـــلا نـــم ءيش هنـــم لزنـــف حوـــل رـــسكناو فقســـلا يف عقوو ،هأطـــخأـــف جرـــخ اذإـــف ،قـــيرطـــلا يف اهيقلـــيو اهيلـــع طيخـــيو ،ريـــناـــند ه­ميـــف اهـــفوـــج يف اـــم يمرـــيو ةرـــهلا حبذـــي مهضعـــب ناكـــف ابهذ ه­ميو نفجلا ىلع هفيس مئاق عضي ناكو ،اهذخأ

NÈ, I, 289: ةقيقحـب ملـعأ fاـف ةيـنادرـس لـهأ مـه امـنإو ،اوـقرـغ نـيذـلا مـه سيـل سـلدـنrا لـهأ :نوـلوقـيو ،كـلذ نوركنـي رصـم لـهأو

Page 138: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

137

138

139

.لاحلا

Observaciones: La relación de la rapiña de los musulmanes en este episodio es bastante extensa. La fuente de estos episodios parece ser Sa<i$d b. <Ufayr38. Como se ve, NÈ también sigue muy de cerca un relato similar, aunque abreviándolo considerablemente. También existen algunas coincidencias textuales entre FM y Ka$mil.

∫121Entre aquéllos que se hundieron sólo se salvaron Abu$ <Abd al-Ra™ma$n al-·ubulli$ y

·ana≈ b. <Abd Alla$h, los cuales no cometieron ningún tipo de fraudes.

Fuentes: Ibn <Abd al-·akam <Abd al-Malik b. ·ab$b

Texto: FM, 209

دبـــع وـــبأ yإ اعيمـــج اوـــقرغـــف فـــحاصـــKا اودلقتـــف مهـــب قرـــغ مهلـــلا ىدانـــي اـــيدانـــم اوعمـــس اوهـــجوـــتو نفســـلا اوبـــكر املـــف .ءىشب لولغلا نم ايدن انوكي مل امهنإف 39يئبسلا fا دبع نبا شنحو ،ىلبحلا نمحرلا

KT, 142 نـــباو يلبحلا نامـــحرـــلا دبـــع وـــبأ ؛Fعـــباتـــلا نـــم اوـــناـــك طقـــف رفـــن ةعـــبرأ yإ ذئـــموـــي مهـلـــك سانـــلا لـــغ :ةعيـــبر نـــبا لاـــق .يرهفلا ةبقع نب ضايعو ،يناعنصلا شنحو ،ةسامش

K. al-Ima$ma, 125يلبحلا نمحرلا دبع وبا yإ ذئموي لولغلا نم مهنم ملسي مل ،هلثمب عمسي y yولغ ذئموي سانلا لغف

Observaciones: Aunque el texto de FM aqui es confuso, ya que podría estar conectado con el relativo a los musulmanes de Cerdeña, me ha parecido conveninte incluirlo de forma separada ya que presenta una enorme semejanza con KT, donde se afirma que todos los conquistadores cometieron fraudes, excepto cuatro tabíes, a saber: Abu$ <Abd al-Ra™ma$n al-·ubulli$, ·ana≈ al-fian<a$ni$, Ibn ‰ama$sa e <Iyya$ƒ b. <Uqba al-Fihri$. La fuente de KT es aqui Ibn Rabi$<a40 K. al-Ima$ma da una noticia que puede estar relacionada cn ésta, aunque sñolo menciona a <Abd al-Ra™ma$n al-·ubulli$

∫122Mu$sà b. Nusayr envió a <Amr b. Aws a examinar a los compañeros de <A†a$> b. Ra$fi<,

38 Se trata de un jursiconsultoy tradicionista egipcio muerto en 226/840, que fue autor de unos Ajba$r al-Andalus. M.A. Makki, 185-188. Como bien señala este autor, el relato que aquí se incluye se cotrapone con el anterior que representa una tradición mediense.

39 Así en la edición40 ¿Desconocido?

Page 139: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

138

139

140

mawlà de Hu∂ayl, cuando se destruyeron sus barcos. Encontró a un hombre que disimulaba los dinares en una tela situada entre sus testículos. Un hombre que llevaba una caña se encaró con el examinador, quien tomó la caña y le golpeó con ella hasta que se rompió, dejando caer los dinares que en ella se ocultaban.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 209-210

ىسوـم ىنثعب لوقـي سوأ نـب ورمـع تعمـس ،دوـسrا اـبأ تعمـس لاـق ،ةعيهـل نـبا انـثدـح ةملـسم نـبا كلـKا دبـع انـثدـح أبـخ دـق ناسنـلا تدـجو امـبر تنكـف مهبـكارـم ترـسكنا Fـح ،لـيذـه ىلوـم ،عفار نـب ءاطـع باحـصأ شتـفأ ريصـن نـب ىنعزانــــف هشتــــفأ تبــــهذــــف .ةبصــــق ىلع ائكتــــم ناســــنا ىب رمــــف لاــــق .هيتيصــــخ Fــــب ءىش ىف ةــــقرــــخ ىف ريــــناــــندــــلا .اهعمجأ تذخأف اهنم ريناندلا ترثتناو ترسكناف اهب هتبرضف ةبصقلا تذخأف تبضغف

Observaciones: La fuente de este relato es <Abd al-Malik b. Maslama quien lo tenía de Ibn Lahi$<a, quien lo tenía de Abu$ l-Aswad, quien lo habia oido referir al propio <Amr b. Aws.41

41 Sobre el célebre tradicionista y jurista egipcio <Abd Alla$h b. Lahi$<a muerto en 174/790, cfr. M.A. Makki, pp. 173-174. Abu$ l-Aswad, como este mismo autor señala, p. 174, n. 1, es posible que fuera en realidad discípulo de aquél.

Page 140: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

139

140

141

∫123Un hombre que había llevado a cabo expediciones con <A†a$> b. Ra$fi< o con otro en el

Mágreb y que había ocultado el producto de sus fraudes en pez, al llegar el momento de morir decía "La pez, la pez" (al-zift).

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 210

لمــحتف لــغ برغــKاــب هريــغ وأ عفار نــب ءاطــع ةوزــغ ىف zــجر نا ىنغلب لاــق دعــس نــب ثيلــلا انــثدــح ،كلــKا دبــع انــثدــح .تفزلا نم تفزلا نم توKا دنع حيصي ناكف ،تفز ىف اهلعج ىتح اهب

KT, 142 يف وــهو حيصي لعجــف توــKا هــب لزنــف ،هــبوذو تــفز يف هعــضوــف ارــهوــجو ابــهذ ذئــموــي لــغ هــنأ لــجر نــع ينغلبو لاــق"تفزلا تفزلا" :توKا

K. al-Ima$ma, 131 Fـــب تـــفز يف هلعـــج ىتح �لـــغ اـــم لمـــحف ،برغـــKاـــب هريـــغو عفار نـــب ءاطـــع ةوزـــغ يف لـــغ لـــجر نأ ينغلبف :ثيلـــلا لاـــق"تفزلا تفزلا" حيصي ناكو ،توKا هرضحف هردصو هيفتك

Observaciones: La fuente de este relato en FM es <Abd al-Malik b. Maslama, tomándolo de al-Lay© b. Sa<d. K- al-Ima$ma también menciona a éste como fuente. Existen coincidencias entre las tres fuentes.

∫124Se presentó en al-Andalus una perfumista que obtuvo 400 cabezas, así como oro y

piedras preciosas en cantidades incalculables.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 143

اـــم اـــمأـــف ،سأر ةـــئاـــم سمـــخب تـــجرـــخف ،ةراطـــع ةأرـــما ســـلدـــنrا تـــمدـــق :لاـــق هـــنأ هيـــبأ نـــع ديمـــحلا دبـــع نـــع ينثدـــحو .هملع طاحي yو هددع ىصحي y ام كلذف ،ةين£او رهوجلاو ةضفلاو بهذلا نم هب تجرخ

BM, II, 18 ؛يبـسلا نـم سأر ةـئاـم سمـخ اهنـم تـجرـخف ،ةراطـع ةأرـما سـلدـنrا تـمدـق :لاـق هـنأ هيـبأ نـع ديمـحلا دبـع نـع ثدـحو .هملعب طاحي y ام كلذف ةين£او رهوجلاو ةضفلاو بهذلا نم هب تجرخ ام امأف

K. al-Ima$ma, 131 ،اــمأـف سأر ةـئاـم سمـخب تـجرـخف ،ةراطـع ةأرـما سـلدـنrا تـمدـق :لاـق هـنأ هيـبأ نـع ديمـح نـب ديمـحلا دبـع نـع ربـخأو .هب طاحي y ام كلذف رهوجلاو ةين£ا و ةضفلاو بهذلا نم هتجرخ ام

Observaciones: El relato de KT tiene a <Abd al-·ami$d como fuente. También BM le

Page 141: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

140

141

142

cita como fuente. Las tres fuentes presentan coincidencias textuales.

∫125Un viejo de Medina se presentó y comenzó a contar cosas sobre al-Andalus. Se le preguntó cómo sabía tales cosas, y contestó que había sido hecho prisionero alli y había sido comprado por un puñado de granos de pimienta.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 143

:لاـــق ."؟اذـــه تملـــع فيـــك" :تلقـــف ســـلدـــن£ا نـــع انـــثدـــحف ،ناسلـــلاو ةزيحنـــلا دلـــج خيش ةنـــيدـــKا نـــم انيلـــع مدـــقو :لاـــق"rاو ينf إ ينارتشا يذلا ينارتشا امف اهب يبس نمم تنكy ةضبقلا نم لقأ لفلف تابحب".

BM, II, 18 ."؟اذـه تملـع فيـك":هـل تلقـف سـلدـن£ا نـع انـثدـحي لعجـف ،ناسلـلاو ةـبرـجتلا ديـج ةنـيدـKا نـم خيش انيلـع مدـقو :لاـق ."اددع يواسي ام ةضبقلا نم لقأ لفلف تابحب اهب يرتشا نمم تنك fاو ينr" :لاق

K. al-Ima$ma, 131-132 لوـخد نـعو سـلدـنrا نـع انـثدـحي لعجـف لاـق ةنـيدـKا لـهأ نـم خيش لـجر مهيلـع مدـق هـنا ءاـجر نـب Fـساـي ينثدـحو لاـق يذــلا ينارتــشا اــم fاو ،بجعــب مكــ�نربــخyو هيبــس نــم fاو ينr" :لاــق ."؟اذــه تملــع فيــك":هــل انلقــف اــهاــيإ ىسوــم لــــهأ هوــــجو نــــم ناــــك يبأ نا لاــــق كــــمدــــقا اــــم هــــل انلقــــف ،ريصــــن نــــب ىسوــــم خبطK لفلــــف نــــم ةضبقــــب yإ ينارتــــشا دــق عضوــم يف هزنكــف ،كــلذ ريــغو رــهوجــلاو ةضفــلاو بــهذــلا نــم هــلاــم Fــع ىلإ دمــع ،ىسومــب عمس املــف ،ســلدــنrا نوعبـس لاـق هتـقراـف نـم كـل مـك هـل انلقـف لاـق ،ىلاعـت fا ءاـش نإ هـجرختـسr عضوـKا كـلذ ىلإ جورـخلل تـمدقـف ،هتـفرـع .لعف ام دعب ردن ملو جرخف ىلإ،معن لاق هتبثتقا انلق ةنس

Observaciones: Es posible que <Abd al-·ami$d sea también la fuente de este relato. KT y BM presentan amplias coincidencias textuales. K. al-Ima$ma da como fuente a un tal Ya$sin b. Ra¥a$ y presenta un relato más desarrollado.

La llamada desde Oriente

∫126Mu$sà hizo arrestar a Èa$riq b.<Amr (sic) con el deseo de hacerle ejecutar. Èa$riq hizo

llegar una carta a Mugi$© al-Ru$mi$, gula$m del califa al-Wali$d, en la que le pedía que informara al califa de su suerte a cambio de una recompensa de 100 esclavos. Mugi$© partió, no sin antes advertir a Mu$sà de que se abstuviera de hacer cualquier mal a Èa$riq, dado que sus enemigos podrían hacer uso de ese hecho contra él. Mugi$© informa al califa de lo ocurrido y éste conmina a Mu$sà a que no se ejecute a Èa$riq, so pena de hacer lo mismo con su hijo. Mugi$© regresa con la carta de al-Wali$d y Mu$sà pone en libertad a Èa$riq quien entrega los 100 esclavos a Mugi$©.

Page 142: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

141

142

143

Fuente: Ibn <Abd al-·akam Texto: FM, 210

نــب ديــلولــل اــمzــغ ىمورــلا ثيغــم ناــكو ،هلتقــب مــهو هسبــحو اــقاــثو هدــشف ورمــع نــب قراــطريصــن نــب ىسوــم ذــخأو لاــق ىنسبح ىسوــم نأ و ىدــي ىلع ناــك ســلدــنrا حتف نأو ديــلوــلا ىلإ ىرــمأ تعــفر نإ كــنإ قراــط هيــلا ثعبــف ،كلــKادبــع y هـــل لاـــقو ريصـــن نـــب ىسوـــم عدو فارصـــنyا ثيغـــم دارأ املـــف ،كـــلذ ىلع هدـــهاـــعو ،دبـــع ةـــئاـــم كتيطـــعأ يلتق دـــيرـــي ،سـلدـنrاـب ىسوـمو ثيغـم فرصـناـف ،هدـجو كيلـع فاـخأو هرـمأ FنـمؤـKا ريـمأ غلب دـقو ءادـعأ كـلو ،قراـط ىلع لـجعت هـب دارأ ىذـلاو ،هاـيا ىسوـم سبحـبو قراـط ىدـي ىلع سـلدـنrا حتف نـم ناـك ىذـلاـب هربـخا ديـلوـلا ىلإ ثيغـم مدـق املـف هـــجوو ،هـــب كدـــلو نلتـــقy هتلتـــق نئـــلو ،كنـــبرـــضy هتـــبرـــض نئـــل fاـــب هـــل مسقـــي ىسوـــم ىلىلإإ ديـــلوـــلا بتكـــف ،لتقـــلا نـــم ثيغــK قراــط ىفوو ،هليبــس ىلــخو قراــط قلــطا هأرــق املــف ســلدــنrا ىسوــم ىلع هــب مدقــف ،يمورــلا ثيغــم عم باتكــلا .هل لعج ناك يذلا دبعلا ةئاKاب

Observaciones: Es interesar señalar el papel que aqui se le asigna a Mugi$©

∫127Mu$sà deja al-Andalus cargado de botín, después de haber permanecido allí los años

93, 94 y algunos meses del 95. Deja al frente a su hijo <Abd al-<Azi$z. Cuando llega a Ifri$qiya le llega una carta del califa al-Wali$d ordenándole que se presente ante él. Mu$sà obedece dejando al frente de esta provincia a su hijo <Abd Alla$h.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 210-211

نـــب زـــيزعـــلادبـــع هنـــبا ســـلدـــنrا ىلع فلختـــساو ةدـــئاـــKاو رـــهوجـــلاـــبو همـــئانغـــب ســـلدـــنrا نـــم ريصـــن نـــب ىسوـــم جرـــخ و مدـق املـف ،Fعسـتو سمـخ ةنـس نـم ارـهشأو Fعسـتو عبرأو Fعسـتو ثzـث ةنـس سـلدـنrاـب ىسوـم ةـماـقإ تـناـكو ىسوـم ىسوم نب fا دبع هنبا ةيقيرفإ ىلع فلختساو جرخف هيلا جرخلاب كلKادبع نب ديلولا هيلا بتك ةيقيرفإ ىسوم

∫128Mu$sà abandona al-Andalus para presentarse al califa en el año 96. Llegó a Fus†a$† un

jueves en el mes de Rabi$< I.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 211

ةنـس ىف FنـمؤـKا ريـمأ ىلإ ادـفاو ريصـن نـب ىسوـم لفـق :لاـق دعـس نـب ثيلـلا نـع ريكـب نـب fا دبـع نـب ىيحي انـثدـح .لوyا عيبر رهش نم Fقب لايل تسل سيمخلا موي طاطسفلا لخدو ،Fعستو تس

Observaciones: La fuente de esta noticia es Ya™ya`b. <Abd Alla$h b. Bukayr, quien a su vez lo tenía de al-Lay© b. Sa<d.

∫129Mu$sà permanece en al-Andalus dos años y un mes. Después regresa a Ifri$qiya a

lomos de una mula llamada al-Kawkab (La Estrella). Cuando llegó a al-Ma$>ida volvió la vista a Córdoba e hizo un elogio y una profecía sobre los males que la asolarían en el año 200. Luego marchó hasta al-Jaƒra$> llevando todo tipo de riquezas (...) Más tarde partió de

Page 143: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

142

143

144

Ifri$qiya, dejando al frente a su hijo <Abd Alla$h y llevando prisioneros y riquezas.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 146

عجر مــث ،ارــهشو Fتينــس ســلدــنrاــب ماــقأو ،ةنســب قراــط دعــب ســلدــنrا ريصــن نــب ىسوــم لوــخد ناــكو :كلــKا دبــع لاــق اــم كــل اــهاو" :لاــقو ةبــطرــق ةنــيدــم ىلإ ههــجو لوــح ةدــئاــKا ىلإ ىهتنا اـــملــف ،بــكوكــلا ىمسي لغــب هتحــتو ةيقــيرــفإ ىلإ ،لـــجعلاـــب رـــمأو ءارضخـــلا ىلإ زاـــج ىتح ىضم مـــث ."ةنـــس FتـــئاـــKا دعـــب fا كنعـــلو ،كرـــمأ بجـــعأو كـــفرـــشأو كبيـــطأ .سلدنrا بايث فانصأو ةضفلاو بهذلاو رهوجلا تلمحف ،ةنــس Fتــس نــبا وــهو ،ةرــجهلا نــم Fعســتو ثzــث ةنــس ىلوrا ىدامــج يف ســلدــنrا ريصــن نــب ىسوــم لوــخد ناــكو .Fعستو سمخ ةنس اهنم لفقو ،ايلاو ةرشع تس ةيقيرفإب ماقأو

Fat™, 34 هيــلإ لــصو نأ دعــب ةبــطرــق نــم ريصــن نــب ىسوــم جرــخ اــK :يبيجتلا ميعــن يبأ ىلإ هعــفرــي بيبــج نــب كلــKا دبــع لاــق ةبـــطرـــق ىلع لـــطأو ،جفلا غلب ىتح سانـــلا هوـــجوو نوعـــباتـــلا هعـــمو ،اعـــجار هتـــباد نانعـــب ذـــخأو ،FنـــمؤـــKا ريـــمأ لوـــسر "كاوه لادتعا نسحأو كراهنو كليل بيطأو كبيطأ ام تنأ ذبح ةبطرق اي" :لاقو فقوف

Cr. de 1344, 156: Abib, el fijo de Aluyde, que era onbre que non menteria en tal cosa que dixese que quando Muça salio de Cordova que se yva para allen mar, e que fueron con el los mejores onbres de España: e que yendo por la carrera, en vn lugar donde podia bien ver la villa de Cordova, e bolvio la cabeça de la mula e estudo quedo, e dixo:

-¡Ay Cordova, quanto eres de buena e quantos son los tus plazeres e quanto bien Dios en ti puso!

BM, II, 18-19 نـع فرصـنا اـKو ،بـكوكـلا ىمسي بحـشأ لغـب هتحـتو ،ةيقـيرـفإ ىلإ عجر مـث ارـهشو Fتينـس سـلدـنrاـب ىسوـم ماـقأو ،كتعقــب فرــشأو ،كتــبرــت كبيــطأ اــم !ةبــطرــق اــي كــل اــهاو" :لاــقو ةبــطرــق ىلإ ههــجو لوــح ،ةيقــيرــفإ وحــن اهــجوتــم ةبــطرــق بــهذــلاو تلمــحف ،لــجعلاــب رــمأو ،ءارضخــلا لــصو ىتح ىضم مــث . !ةنــس ةــئامــثzثــلا دعــب fا كنعــلو ،كرــمأ بجــعأو .سلدنrا عاتم فانصأو رهوجلا و ةضفلاو ةرـشع تـس ةيقـيرـفإـب ايـلاو ماـقأو ،ةنـس Fتـس نـبا وـهو ،Fعسـتو ثzـث ةنـس سـلدـنrا ريصـن نـب ىسوـم لوـخد ناـكو .Fعستو سمخ ةنس اهنم لفقو ،ةنس

Risa$la, 210-211: هيــلإ لــصو نأ دعــب ةبــطرــق نــم ريصــن نــب ىسوــم جرــخ اــK :يبيجتلا ميعــن يبأ ىلإ هعــفرــي بيبــج نــب كلــKا دبــع لاــق ءاــKا جف هعــم انغلــب املــف لاــق ،هــب هرــما اــم ىلع ســلدــنrا نــم هــجرــخي هتــباد نانعــب ذــخأو ،ديــلوــلا FنــمؤــKا ريــمأ لوــسر جفلا غلب ىتح سانــلا هوــجوو نوعــباتــلا هعــمو ،ءابــهش ةغلــب هتحــت اعــجار ةبــطرــق ىلإ ىسوــم ثعبــنا ،ةدنقــش ءارو نــم مـث "كـئاوـه لادتـعا نسـحأ اـمو كراهـنو كليـل بيـطأو كبيـطأ اـم تـنأ اذبـح ةبـطرـق اـي" :لاـقو فـقوـف ةبـطرـق ىلع لـطأو .رطفلا ديع اهيف ديعو ماص نا دعب ةيليبشإ نم جرخ

Observaciones: El elogio sobre Córdoba es la parte que aparece recogida en Fat™ y

Page 144: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

143

144

145

Cr. de 1344: el primero da como fuente a <Abd al-Malik b. ·abi$b (pese a no tener apenas coincidencias textuales con KT), quien a su vez lo tenía de Abu$ Nu<aym al-Tu¥i$bi, en lo cual coincide también con lo que señala Ris$ala$; el segundo da como fuente a Abib el fijo de Aluyde. BM señala como fecha de las catástrofes el 300, pero por lo demás presenta coincidencias txtuales con KT. Fat™ y Risa$la presentan coincidencias textuales.

∫130Al enterarse el califa al-Wali$d de las diferencias que habían existido entre Mu$sà y Èa

$riq, decidió hacerles regresar. Mu$sà nombró en su lugar a su hijo <Abd al-<Azi$z, quien pasó a residir en Sevilla, dejando con él a ·abi$b b. Abi$ <Ubayda b. <Uqba b. Na$fi< al-Fihri$ .

Fuente: Ibn al-Qu$†iyyaTexto: IQ, 10

نوصـح ريصـن نـب ىسوـم دـشو ،فzتـخا امهنيـب راد دـقو اـفرصـناـف ،فارصـنyاـب كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا دـهع امـهاـتأ مـث نـب ةبقـع نـب ةديبـع يبأ نـب بيبـح هعـم فلـخو ،ةيليبـشإ هنكـسأو سـلدـنrا ىلع زـيزعـلا دبـع هنـبا فلختـساو سـلدـنrا سلدنrا نيادم نم هيلع يقب ام حتتفي زيزعلا دبع ماقأو ،يرهفلا عفان

IAF, 48-49 ىلإ اـفرصـناـف امهيـف ثعـب فzخـلا نـم ريصـن نـب ىسوـمو داـيز نـب قراطـل ىراـج اـم كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا ملـع املـف نـب بيبـح هعـم فلـخو ،ةيليبـشإ ةنـيدـم هنكـسأو سـلدـنrا ىلع زـيزعـلا دبـع هنـبا ريصـن نـب ىسوـم فلختـساو .قرـشKا سلدنrا نئادم نم هيلع يقب ام حتفتسي زيزعلا دبع ماقأف ،يرهفلا عفان نب ةبقع نب ةديبع يبأ

Observaciones: Ambas fuentes presentan amplias coincidencias textuales. Como se verá en los siguientes parágrafos, este relato vuelve a aparecer en otros autores, aunque con muchos más detalles de los que aqui se suministran, por lo que ha parecido conveniente incluirlos por separado.

∫131En el año 95 llega un legado el califa al-Wali$d destituyendo a Mu$sà

haciéndole salir con Mugi$© y con Èa$riq. <Abd al-<Azi$z queda al frente en Sevilla. Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 19

ثيغــمو هعــم قراــطو ســلدــنrا نــم هــجرــخأــف ىسوــم نانعــب ذــخأــف ،Fعســتو سمــخ ةنــس ديــلوــلا ةفيلــخلا لوــسر ءاــج مــث ميظـع رـهن ىلع ةنـيدـم يهو ةيليبـشإ هنكـسأو اهـنادلـبو اهنـيادـم ىلع هفلختـسا سـلدـنrا ىلع زـيزعـلا دبـع هنـبا فـلـخوy ا نفـــس هيـــف نوكـــت نا دارأـــف ضاخـــيKملـــسF، ا باـــب نوكـــتوrقراـــط هعـــمو هوـــبأ جرـــخو زـــيزعـــلا دبـــع ماـــقأـــف ســـلدـــن اهب باصأ يذلا ةبطرق كلم جلعلا ثيغم عمو ثيغمو

BM, II, 16 هعــمو ،ســلدــنrا نــم هــجرــخأو ،هتــباد نانعــب ذــخأــف ؛yوــسر ىسوــم ىلإ ثعــب ديــلوــلا نأ يزارــلا باتــك يف اذــهب لصــتاو

Page 145: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

144

145

146

.عفان نب ةبقع نب ةدبع يبأ نب بيبح اريزو هعم ىقبأ ،سلدنrا ىلع فلخو .ثيغمو قراط

Cr. de 1344, 154-155 E despues que todo esto avino ansi, enbio Mirabomelin por Muça e por Tarifee e por Muget, los que ganaron a España e que eran della señores. E quando Muça vio que en todas guisas le convenia que se partiese de España, ovo su consejo quien fincaria por señor. E todos los buenos moros que algo valian tovieron por bien e que dexase su fijo Abelazin, que era onbre que non eraria de fazer todo bien. E el fizo a todos aquellos que algo valian, ansi moros commo christianos, que le fiziesen omenaje e que lo rresçibiesen por señor. E despues qu'esto ovo fecho, guiso su fazienda e tomo toda su ganançia de lo mueble e todo lo que rrobo e pasose allende el mar con la mayor gente qu'el pudo.E el fijo fuese morar a Sevilla, e fizo ay sus casas muy buenas e muy rricas. E escrevio sus cartas e enbiolas a su tierra. e mando dezir a todos aquellos qu'el mas queria e que derecho avian de lo amar que se viniesen para el e que les daria muy buenas tierras e mucho abondadas e que les faria tanto de que ellos fuesen pagados. E atanto les enbio dezir e atanto fizo aquellos que luego se vinieron para el, que en muy poco tienpo fueron con el muchos buenos omes, que dexaron sus tierras e sus averes e se vinieron para el, e se fallaron despues bien de lo que fizieron.

Observaciones: Pese a presentar amplias coincidencias textuales con AM, BM añade que junto a <Abd al-<Azi$z quedó como visir ·abi$b b. Abi$ <Ubayda b. <Uqba b. Na$fi<.

∫132El encargado de traer a Mu$sà a Oriente es un individuo llamado Abu$ Naßr

Fuente: al-Ra$zi$Texto: NÈ. I, 280

لفــقو ،zــفاــق هانــثو هــنانــع ىلع ضبقــف ،ديــلوــلا لوــسر ،رصــن وــبأ ،ســلدــنrا نــع ىسوــم جعزأ يذــلا نإ :يزارــلا لاــقو .اهيف اوماقأف ،اهبيطل سلدنrا دzبب اونطق سانلا رثكأ ناكو ،قرشKا �بحأ نم هعم

∫133Habiéndole llegado al califa noticias de la expedición de Mu$sà envia a su mawlà

Mugi$© para que traiga a Mu$sà de vuelta a Ifri$qiya. Éste le encontró en Córdoba, donde Mu$sà le entrega un palacio, que es por eso llamado Bala$† Mugi$© con sus tierras, perteneciente todo ello al jums. Mugi$© hace campañas en Ëilli$qiya y viendo al-Wali$d su demora envia a Abu$ Naßr, con orden de no abandonarle hasta hacerle regresar. Dicho regreso se produjo en el año 95.

Fuente: <Arib b. Sa<dTexto: Fat™, 29-30

Page 146: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

145

146

147

،كـلذ هقلـقأـف ،هرـمأ ريـغ نـم سـلدـنrا يف FملـسKاـب ريصـن نـب ىسوـم ريـمrا مولـت ديـلوـلا FنـمؤـKا ريـمأـب لصـتاو :لاـق ىسوـم هبـهوـف ةبـطرـق يف وـهو ىسوـم ىلع ثيغـم مدقـف ،ةيقـيرـفإ ىلإ هلفقـيو هفنعـي نأ هرـمأو ،هيـلإ اثيغـم هyوـم ثعـبو ،ةيقيلـــــج ىلإ ثيغـــــم ازـــــغو ،سمـــــخلا ضرأ نـــــم هـــــضرأ عيمـــــجب ثيغـــــم طzـــــب وـــــهو ،مويـــــلا هيـــــلإ بـــــسني يذـــــلا عضوـــــKا هردصــي ىتح ىسوــم مزzــي نأ هرــمأو ،ســلدــنrا ىلإ رصــن يبأــب فرعــي yوــسر ثعبــف ،ىسوــم مودــق ديــلوــلا أطبتــساــف .fا ءاش نإ يتأيس ام ىلع سلدنrا نم هرودص ناكف ،٩٥ ةنس يف هيلع دروف ،هيلإ

I‰, 151-152 ضرأ يف FملــسKاــب همــحقتو ،ســلدــنrا ضرأــب ريصــن نــب ىسوــم مولــت ،fا همــحر ،كلــKا دبــع نــب ديــلوــلاــب لصــتا اــKو ىلع ثيغـــم مدقـــف ،ةيقـــيرـــفإ ىلإ هلفقـــيو هفنعـــي نأ هرـــمأو هيـــلإ هyوـــم اثيغـــم ثعـــب ،ةرواشـــم yو ةرـــماؤـــم ريـــغ نـــم ودعـــلا ،هـنوتـيزو هـضرأ عيمـجب ثيغـم طzـب وـهو ،مويـلا هيـلإ بـسني يذـلا عضوـKا ىسوـم هبـهوـف ،ةبـطرـق هعـم لـخدو ،ىسوـم يبأــب فرعــي yوــسر ثعبــف ،ىسوــم مودــق ،fا همــحر ،ديــلوــلا أطبتــساو ،ةيقيلــج ىلإ شيجــلاــب ىسوــم عم ثيغــم ازــغو ،قـيرطـلاـب قراـط هاـفوو ،ىسوـم جفب فورعـKا جفلا نـم جرـخو ،ةيقيلـجب كـل ةنـيدـم نـم هـب عفدـناو ىسومـب لـكوتـف ،رصـن ريصـن نـب ىسوـم فلختـساو ،قرـشKا ىلإ سانـلا نـم عجرـي نأ دارأ نـمو ،رصـن وـبأو ثيغـم ،امهعـم اعيمـج ايضـمو نــب ديــلوــلا ىلع ريصــن نــب ىسوــم مودــق ناــكو .ةيقــيرــفإ ىلإ اعــجار ىسوــم صخــشو ،زــيزعــلا دبــع هنــبا ســلدــنrا ىلع يف امــم هدارــيإ تــيأر اــم اذــه نأ ملــعاو .ةدــئاــKاو لاوــمrاو مــئانغــلا نــم لمــح امــب قراــط لمــحو .٩٦ ةنــس كلــKا دبــع .هريغ نم هيلإ تفضأ ام عم يربطلا خيرات رصتخم

Ka$mil, IV, 566 وـهو لوـسرـلا لطـمو كـلذ هءاسـف ،هيـلإ لوفقـلاو سـلدـنrا نـع جورـخلاـب هرـمأـي كـلذ ءانـثأ يف ديـلوـلا لوـسر هـفاوو عجرـف يzــب ةرــخص غلب ىتح ،سيــقاونــلا رــسكيو ســئانكــلا مدــهيو يبــسيو لتقــي منصــلا ةيــحاــن ريــغ يف ودعــلا دzــب دصقــي ناـــكو ،هـــجرـــخأو هتلغـــب نانعـــب ذـــخأو ،هثحتـــسي ديـــلولـــل رـــخآ لوـــسر مدقـــف ،روهـــظو ةوـــق يف وـــهو ،رضـــخrا رـــحبلا ىلع هلفــقأــف ،ىلعrا رغثــلا نــم قراــط هاــفاوو ،ىسوــم جفب فورعــKا جفلا ىلع جرــخو ،ةيقيلــجب كــل ةنــيدمــب لوــسرــلا ةاــفاوــم ىلإ رـــحبلا ربـــع اـــملـــف ،ىسوـــم نـــب زـــيزعـــلا دبـــع هنـــبا ســـلدـــنrا ىلع ىسوـــم فلختـــساو ).....( اعيمـــج ايضـــمو هعـــم fا دبع ريبكلا هنبا اهلامعأو ةيقيرفإ ىلع فلختساو ،كلKا دبع هنبا امهyو امو ةجنط ىلعو اهيلع فلختسا ةتبس

NÈ, I, 275-276 كـــلذ يف لمعـــي وـــه اهنيبـــف ،ةيقيـلـــــج رفكـــلا راد لوـــخد ىلإ جعزنـــت هـلـــك كـــلذ يف ريصـــن نـــب ىسوـــم سفـــن تـــناـــك :ليـــق نـــع بارـــض�او ســـلدـــنrا نـــع جورـــخلاـــب هرـــمأـــي ،هyوـــمو كلـــKا دبـــع نـــب ديـــلوـــلا لوـــسر ،يمورـــلا ثيغـــم هاـــتأ ذإ هـــل دعـــيو برعـلا هلـخدـت مـل دلـب سـلدـنrا يف نكـي مـل ذإ ؛هـتدارإ نـع هـب عطقو ،كـلذ هءاسـف ،هيـلإ لوفقـلاـب هذـخأـيو ،اهيـف لوـغوـلا هـــلأـــسو ،ةفيلـــخلا لوـــسر اثيغـــم ىسوـــم فـــطzـــف ،اهـــماحتـــقا ىلع صرـــحلا دـــيدـــش ناكـــف ،ةيقيلـــج ريـــغ كـــلذ هتـــقو ىلإ ،ةمينغـــلاو رـــجrا يف هكـــيرـــش نوكـــيو ،اـــماـــيأ دzبـــلا يف هعـــم ريســـKاو اهيـــلإ لوـــخدـــلا يف هـــمزـــع ذفنـــي نأ ىلإ هراظـــنإ ةرـخص اوغلـب ىتح اـيارـسلا �ثـبو ،كانـه ماـقأـف ،�كـل نصـحو وراـب نصـح حتتفاـف ،ةزافـKا غلب ىتح هعـم ىشمو ،لعفـف لذـبو ملـسلاـب اوذzـف ،مـجاـعrا تـعاـطأو ،رـســك yإ سوـقاـن yو ،تـمدـه yإ ةسينـك قبـت ملـف ،رضـخrا رـحبلا ىلع يzـب هوــــلزــــنو هــــب اوطــــــح هونسحتــــسا عضومــــب مهنــــم موــــق رــــم املــــك رــــبربــــلاو برعــــلا ناــــكو ،زوافــــKا برعــــلا تنكــــسو .ةــــيزــــجلا ةوـــقو روهظـــلا دادتـــشا يف كـــلذـــك ىسوـــم امنيـــبو ،كرـــشلا لذـــخو ،ســـلدـــنrا ضرأـــب مzـــس�ا قاطـــن عستاـــف ،Fنـــطاـــق ،لوفقــلا يف ىسوــم أطبتــسا اــK اثيغــم ديــلوــلا هــب فدرأ رصــن اــبأ ىنكي ةفيلــخلا نــم رــخآ لوــسر هيلــع مدــق ذإ ،لــمrا جفلا ىلع جرــخو ،ةيقيلــجب كــل ةنــيدــم نــم ذئنيــح علقناــف ،هــجاــعزإ هــلوــسر مزــلأو ،جورــخلاــب هرــمأــيو ،هخــبوــي هيــلإ بتــكو امهعـمو اعيمـج ايـــــــــضـمو هسفـن عم هلفـقأـف ،ىلعrا رغثـلا نـم اـفرصنـم قـيرطـلا يف قراـط هاـفاوو ،ىسوـم جفب فورعـKا لفــقو ،اــهونــطوتــساو اــهوطتــخا دــق اوــناــك يتلا مهعــضاوــم يف ىنكسلا رــثآ نــم ماــقأو ،لوفقــلا راتــخا نــم سانــلا نــم

Page 147: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

146

147

148

،ســلدــنrا ةراــمإ ىلع زــيزعــلا دبــع هنــبا ىسوــم فلختــساــف ،ةيليبــشإ اوـلتــحا ىتح رصــن وــبأو ثيغــم نyوــسرــلا مهعــم ةجـح يذـب قرـشKا ىلإ رـحبلا ىسوـم بـكرو ،زاجـKا ناكـم نـم هـبرقـل ارظـن رـحبلاـب اهـلاصـتy ةيليبـشإ ةنـيدمـب هارـقأو هعم قراطو Fعستو سمخ ةنس

Risa$la, 204

مهـب همـحقتو سـلدـنrا يف FملـسKاـب ريصـن نـب ىسوـم ريـمrا مولـت كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا FنـمؤـKا ريـمأـب لصـتاو :لاـق ثيغــم مدقــف ،ةيقــيرــفإ ىلإ هلفقــيو هفنعــي نأ هرــمأو هيــلإ اثيغــم هyوــم ثعــبو كــلذ هقلــقأــف ،ةرــماوــم ريــغ نــمودعــلا ضرأ عيمــجب ثيغــم طzــب وــهو ،FملــسKا دــهع يف هيــلإ بــسني يذــلا عضوــKا ىسوــم هبــهوــف ،ةبــطرــق يف وــهو ىسوــم ىلع رـخآ yوـسر ثعبـف اثيغـم رصقتـساو ىسوـم مودـق ديـلوـلا أطبتـساـف ،ةقيلـج ىلإ ثيغـم ازغـف ،سمـخلا ضرأ نـم هـضرأ٩٥ ةنس ردص يف هيلع دروف هيلإ هردصي ىتح ريصن نب ىسومب لكوتي نأ هرمأو سلدنrا ىلإ رصن يبأب فرعي

Observaciones: I‰, Fat™ y Ris$ala presentan amplias coincidencias en lo que es la primera parte del relato. I‰ dice estar basado en A<rib y en otros autores, lo que tal vez explique los mayores detalles que ofrece en la segunda parte y que coinciden con Ka$mil y NÈ: como, por ejemplo, el hecho de que el regreso de Mu$sà se hizo desde Lukku o el hecho de que Èa$riq y Mugi$© se les unieron también para regresar a Oriente. También se menciona en esta versión que Mu$sà dejó al frente a su hijo <Abd al-<Azi$z. El relato de Ka$mil no precisa los nombres de los mensajeros, pero si que menciona las expediciones del primero y la llegada de un segundo, con la vuelta de Mu$sà y de Èa$riq.

∫134Mu$sà regresó en el año 95, después de que Abu$ Naßr trajera la orden del califa al-

Wali$d. Salió de Córdoba con Èa$riq, los tabíes y todos los que quisieron abandonar al-Andalus. Marcharon también con él los dos mnsajeros, (Mugi$© y Abu$ Naßr), y quedaron todos los que quisieron establecerse en el país. Mu$sà dejó al frente a su hijo <Abd al-<Azi$z acompañado por ·abi$b b. <Uqba b. Na$fi< al-Fihri$. Embarcó Mu$sà desde Sevilla, llevándose la pena por no haber podido continuar la Guerra Santa.

Fuente: AnónimoTexto: Fat™, 33-34

قراــط هعــم ةبــطرــق نــم جرــخو ،جاــعزــنyاــب هرــمأو ديــلوــلا FنــمؤــKا ريــمأ لوــسر رصــن وــبأ درو اــهردــص يفف :٩٥ ةنــس ،زــيزعــلا دبــع هنــبا ىلإ ىلع فلختــساو ،قرــشKا ىلإ سانــلا نــم عوــجرــلا دارأ نــم لــكو Fعــباتــلا نــم مــهرضــح نــمو مهعــضاوــم يف اــهانكــس دارأ نــم لــك ســلدــنrاــب امهعــم ماــقأو ،هــل ارزؤــم يرــهفلا عفاــن نــب ةبقــع نــب بيبــح هعــم كرــتو رـحبلا ىسوـم بـكرو ،ةيليبـشإ اولتـحا ىتح رصـن وـبأو ثيغـم نyوـسرـلا هعـم لفـقو .اهنـطوتـساو اـهوطتـخا اوـناـك يتلا هقحـل اـم ىلع فـسأتـم داهجـلا نـم هـتاـف اـم ىلع فهتلـم وـهو قرـشKا ىلإ اعـجار هليبـسل ىضمف ،لافقـلا ةـعامـج عم .جاعز�ا نم

Ris$ala, 209-210: ريــــمأ لوــــسر رصــــن وــــبأ درو ٩٥ ةنــــسردــــص يفف .قرــــشKا ىلإ ريصــــن نــــب ىسوــــم عوــــجر رابــــخأ نــــم ةذبنــــلا هذــــه و قراـط عمو هعـم ةبـطرـق نـم جرـخو ، ليـحرـلاـب هرـمأـف ريصـن نـب ىسوـم ريـمrا يف هــــجوـKا كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا FنـمؤـKا يرــهفلا عفاــن نــب ةبقــع نــب بيبــح هعــم كرــتو ســلدــنrا ىلع فلــختلاو عوــجرــلا دارأ نــم لــكو Fعــباتــلا نــم هعــم نــمو

Page 148: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

147

148

149

لفـقو .اهنـطوتـساو اـهوطتـخا اوـناـك يتلا مهعـضاوـم يف اـهانكـس دارأ نـم لـك سـلدـنrا دلبـب امهعـم ماـقأو ،هـل ارزاوـم اهــلاصــتy ســلدــنrا ىلع فلختــسKا هنــبا اهيــف ىسوــم رــقاــف ،ةيليبــشإ اولتــحا ىتح ،رصــن وــبأو ثيغــم نyوــسرــلا هعــم ىلإ اعـــجار هليبـــسل ىضمف ،لافقـــلا ةـــعامـــج عمرـــحبلا ىسوـــم بـــكرو ،زاجـــKا ناكـــم نـــم اهـــبرقـــل لاحلـــل ارظـــن رـــحبلاـــب ىنعي هنـم ناضـمر رـهش يف كـلذو جاـعز�ا نـم هقحـل اـم ىلع فـسأتـم داهجـلا نـم هـتاـف اـم ىلع فهتلـم وـهو قرـشKا ةيليبشإ نم هجورخ

Observaciones: Ambas fuentes presentan coincidencias textuales. En principio podría pensarse que el relato corresponde <Ari$b b. Sa<d, pero el hecho de que I‰ no lo recoja induce a dudas a este respecto.

El viaje hacia Oriente

∫135Se dice que, tras regresar de al-Andalus, Mu$sà no se detuvo en Qayrawa$n, sino en un

lugar llamado Qaßr al-Ma$<, donde celebró la Fiesta de los Sacrificios. Más tarde se puso en camino junto con Èa$riq.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 211

مــث كــلانــه ىحضو ءاــKا رصــق لزــنو ،اهفلــخ ناوريقــلا لزنــي مــل ســلدــنrا نــم مدــق Fــح ريصــن نــب ىسوــم نا لاقــيو .قراط هعم صخشو صخش

Observaciones: En Fat™ y Risa$la. Qaßr al-Ma$< es el lugar donde Mu$sà realiza la petición de lluvias para poner fin a una pertinaz sequía, cfr. ∫136.

∫136Cuando Mu$sà llegó a Ifri$qiya se encontró con que una gran sequía afligia el país.

Ordenó entonces que la gente realizara plegarias y saliera en procesión, y el mismo dirigió la rogativa: le preguntaron entonces por qué no había mencionado al califa, a lo que Mu$sà contestó que no era ésa la ocasión de citarle. Acto seguido llovió en abundancia.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 146

ةدــح ىلع لاــجرــلا ،جورــخلاو مايصــلاــب سانــلا رــمأــف ادــيدــش اطــحقأ تطــحقأ دــق اــهدــجو ةيقــيرــفإ ىسوــم لــخد اــKو لـهأو ،ةدـح ىلع ناـفرـخلا ةدـح ىلع منغـلا ةدـح ىلع لوجعـلا ةدـح ىلع رقبـلا ةدـح ىلع نايبصـلا ةدـح ىلع ءاسنـلا ءاسنـلا ىكبو سانـلا ىكبو ،هعـم سانـلا اـعدو ،لـجو زـع ،fا ىلإ اـعدـف دـحاو عمـجم يف اوعمتـجاو ،ةدـح ىلع ةــمذـلا ،ضرrا ىلع تقبطـــنا تاوامســـلا نأـــك ىتح ،ةــــمذـــلا لـــهأو ناـــفرـــخلاو منغـــلاو لوجعـــلاو رقبـــلا تـــحاـــصو ،نايبصـــلاو "؟FنـمؤـKا ريـمr وـعدـت yأ" :هـل ليقـف هتبطـخ يف FنـمؤـKا ريـمأ رـكذـي مـلو سانـلا بطـخو راهنـلا فصتـنا ىتح ماـقأـف .ايوار ايقس اوقسف ."لجو زع fا ىلإ هيف ىعدي امنإ FنمؤKا ريمr ىعدي ماقKا اذه يف سيل":لاقف

Page 149: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

148

149

150

Fat™, 34 اوــبدــجو اوطــحق دــق سانــلا ناــكو اهنــم ليــم ىلع ءاــKا رصقــب ةنســلا هذــه ىحضأ ىحضو ،ىضمو هتــباد هــجو در مــث :لاـــق "؟FنــمؤــKا ريــمr وــعدــت yأ":هــل ليــق هتبطــخ نــم غرــف املــف ،سانــلاــب ىقستــساو ىسوــم جرــخف ،ادــيدــش اــبدــج .اريثك ايقس اوقسف ،"كلذ موي اذه سيل"

IAF, 49 اوقسف ىسقتساف ،ةعاجمو لحم يف اهلهأ دجو ةيقيرفإ ىلإ ريصن نب ىسوم لصو املف

BM, II, 19 Kا ىلإ جورـخلاو مايصـلاـب سانـلا رـمأـف ،ادـيدـش اطـحق دـق اـهدـجو ةيقـيرـفإ ىسوـم لـخد اKةدـح ىلع لاـجرـلا ىلص، ىلإ اـعدـف ،دـحاو عضوـم يف اوعمتـجاـف .اهـفانـصأ عم مـئاهبـلا عيمـج كـلذـكو ،ةدـح ىلع نايبصـلا ةدـح ىلع ءاسنـلا ناـــفرـــخلاو منغـــلاو لوجعـــلاو رقبـــلا تـــحاـــصو ،ءاسنـــلا و نايبصـــلا ىكبو ،اوكـــبو ىكبو هعـــم سانـــلا اـــعدو ىلاعـــت fاايفاش ايقس اوقس نأ بثلي ملف سانلا بطخ مث راهنلا فصتنا ىتح كلذك اوماقأف ةمذلا لهأو

Ka$mil, 540 اذـه :لاقـف .كـلذ يف هـل ليـقو ،ديـلوـلا رـكذـي مـلو مهبطـخو سانـلاـب ىقستـساـف ،ءzغـلا اهـب دتـشاو تطـحق ةيقـيرـفإ نإ مـث .داعسrا تصخرو سانلا ىقسف ،لجو زع ،fا yإ ركذي yو دحr هيف ىعدي y ماقم

Risa$la, 211 ةنســـلا هذـــه ىحضأ ىحضو ،اهلـــخدـــي مـــلو ناوريقـــلا ىوطـــف قرـــشKا دـــيرـــي ريصـــن نـــب ىسوـــم هــــــجوـــت كلـــKا دبـــع لاـــقو ،ىقستـــساو ،سانـــلاـــب ىسوـــم جرـــخف ،ادـــيدـــش اـــبدـــج اوـــبدـــجو اوطـــحق دـــق سانـــلا ناـــكو ،اهنـــم ليـــم ىلع ءاـــKا رصقـــب ايقــس اوقســف ،"كــلذ موــي اذــه سيــل" :لاــق "؟FنــمؤــKا ريــمr وــعدــت yأ":هــل ليــق هتبطــخ نــم غرــف املــف ،سانــلا بطــخو .اريثك

Observaciones: KT es el evidente inspirador de los diversos relatos. BM es la fuente que presenta mayores coincidencias textuales con ella. El párrafo en el que se inserta el relato del Fat™ tiene como fuente a <Abd al-Malik b. ·abi$b; sin embargo, existen pocas coincidencias entre esta fuente y KT. Tanto Fat™ como Risa$la, que coinciden casi literalmente, señalan que esto tuvo lugar en un lugar llamado Qaßr al-Ma$>, que también veíamos citado por Ibn <Abd al-·akam. BM presenta coincidencias literales con KT, aunque no cita lo referido a la omisión del nombre del califa. IAF presenta un pasaje muy resumido. El relato de Ka$mil traslada este episodio al comienzo del gobierno de Mu$sà.

∫137 Mu$sà salió de Ifri$qiya, tras dejar allí a su hijo <Abd Alla$h como gobernador. Llevó

consigo a cien principales bereberes, veinte reyes de los Ru$m y cien reyes de al-Andalus, así como una gran cantidad de riquezas.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$b Ibn al-Qu$tiyya

Page 150: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

149

150

151

Texto: KT, 146

رــبربــلا هوــجو نــم هسفــن عم ىسوــم جرــخأو ،fا دبــع هنــبا اهيلــع فلختــساو ةيقــيرــفإ نــم ريصــن نــب ىسوــم جرــخ مــث نـم دلـب لـك يف ناـك اـم فانـصأـب هعـم اوـجرـخو ،سـلدـنrا كولـم نـم ةـئاـمو مورـلا كولـم نـم اكلـم نـيرـشعو لـجر ةـئاـم....هلثمب عمس yو ىصحي y امو اهقيقرو اهدجربزو اهرهوجو اهتضفو اهبهذو اهفئارط

K al-Ima$ma, 67-68 ،لـــجعلا ةـــعانصـــب مـــهرـــمأ 42نصحـــلا ىسوـــم زاـــج اـــK هـــنأ مـــهربـــخأ ،ىسوـــم ىلوـــم ملـــسم نـــب دـــيزـــي نأ اورـــكذو :لاـــق ىتأ ىتح ،يسلدـــنrا ىشوـــلا فانـــصأو ،رـــهاوجـــلاو ةضفـــلاو بـــهذـــلا اهيلـــع لمـــح مـــث ،ةلـــجع ةئـــمو نوـــثzـــث هـــل تملعـــف ،سوسـلاو ةجنـطو ةيقـيرـفإ ىلع fا دبـع هنـبا فلختـساو ،لفـق مـث ،Fعسـتو عبرأ ةنـس اهـب يقب اهـمدـق املـف .ةيقـيرـفإ نـــم لـــجر ةـــئاـــم هعـــم جرـــخو ،ىسوـــم نـــب كلـــKا دبـــعو ىسوـــم نـــب ىلعrا دبـــعو ،ىسوـــم نـــب ناورـــم هدـــلو هعـــم جرـــخو ةملــس ىبأ نــبا رابجــلا دبــعو ،ةبقــع نــب ضايــع مهنــم ،اهيــلاوــمو برعــلا رــئاــسو راصــنrاو شــيرــق نــم ،سانــلا فارــشأ ،سانـلا هوـجو نـم هوـجوو ةدـجن نـب ناميلـسو ،كردـم يبأ نـب ةـعرزو ،ةدرـب ىبأ نـب ةريغـKاو ،فوـع نـب نمـحرـلا دبـع نـب كلـم ةـنادزـم سوسـلا كلـمو ،رـبربـلا كولـم ونـبو ردصـق ونـبو ،ةليسـك ونـب مهيـف لـجر ةـئاـم رـبربـلا هوـجو نـم هعـم جرـخأو نــمو ســلدــنrا كولــم نــم ةــئاــم هعــم جرــخو ،مورــلا رــئازــج كولــم نــم اكلــم نــيرــشعب جرــخو ،ةــقرويــم كلــمو فاــسرأ ةعلــق اهفـئارـطو اهقيـقرو اهـباودو اـهزـب نـم دلـب لـك يف اـم فانـصأـب اضـىأ هعـم جرـخو ،مـهريـغو Fيبـطرقـلا نـمو ،Fيجـنرـف�ا .هب مدقام لثمي yو ،هلثمي عمسي مل ارج هءارو ايندلا رجي لبقأف ،ىصحي y امو

K. al-Ima$ma, 66-67 (ed. Beirut): ،كلـت هتنـس ةيقـب ىسوـم ماـقأ :لاـق سـلدـنrاـب ريصـن نـب ىسوـم عم ناـكو ،مـهربـخأ مzـس نـب نمـحارـلا دبـع نأ اورـكذو ،ارـهش نـيرـشع ىسوـم اهـب ماـقأ اـم ناـكو ،كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا ىلإ ادـفاو جرـخ مـث ،Fعسـتو عبرأ ةنـس نـم ارـهشأو ءانـبأ هعـمو ،ةـنوـبرأ اوغلـب ىتح سانـلاـب ازغـف ،سـلدـنrا ىلع رـحبلا ىسوـم زاجـف ،ىسوـم نـب زـيزعـلا دبـع فلختـساو رــــهاوجــــلا نــــم ىصحي y اــــمو ،فــــئاــــصوــــلاو ءافــــصوــــلاو ،ةضفــــلاو بــــهذــــلاو ةدــــئاــــKاو ناجيتــــلاــــبو ،جنرــــف�ا نــــم كولــــKا .سانلا هوجوب هعم جرخو ،فئارطلاو

BM, 19 لـجر ةـئاـم رـبربـلا هوـجو نـم ةيقـيرـفإ نـم هعـم ىسوـم لمـحو هنـبا fا دبـع اهيلـع فلختـساو ةيقـيرـفإ نـم ىسوـم جرـخو اـهرـهوـجو اهتـــــــــضـفو اهبـهذو اهفـئارـط نـم دلـب لـك يف ناـك اـم فانـصأـب هعـم اوـجرـخف ؛مورـلا كولـم نـم اكلـم نـيرـشعوهلثمب عمس yو ىصحي y ام اهتوقايو

IQ, 10 قـطانـم مهـطاـسوأ يفو ،بـهذـلا ناجيـت مهـسوؤر ىلع ةـياـم عبرأ مـجعلا كولـKا انـبا نـم هعـمو ريصـن نـب ىسوـم هـجوـتوبهذلا

IAF, 49 يفو بــهذــلا ناجيــت مهــسوؤر ىلع مــجعلا كولــKا آنــبا نــم لــجر ةــياــم عبرأ ســلدــنrا نــم ريصــن نــب ىسوــم عم هــجوــتوبهذلا قطانم مهطاسوا

Observaciones: El texto de <Abd al-Malik b. ·abi$b presenta amplias coincidencias con BM, y algo más aisladas con K. al-Ima$ma 67-68. Esta última fuente presenta otro relato del regreso de Mu$sà que le hace salir de al-Andalus y no de Ifri$qiya. IQ,

42 آرضخلا en la ed. de Gayangos, lectura que me parece preferible

Page 151: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

150

151

152

fielmente recogido por IAF, tiene un sentido similar en lo que se refiere a la descripción del enorme botín acarreado por Mu$sà.

∫138Mu$sà llegó a Egipto donde visitó a jurisconsultos y gentes principales.

KT, 146 هلصو yإ ميظع yو هيقف yو فيرش اهب قبي ملف رصم ىلإ ىهتنا ىتح

BM, II, 19yإ ميظع yو هيقف yو فيرش اهب قبي ملف رصم ىلإ ىهتنا ىتح

Observaciones: En ambas fuentes esta afirmación continua el relato anterior.

∫139 En Egipto, Mu$sà ordena pagar a los hijos de Sufya$n b. Ma$lik 10.000 dinares.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 146

رانيد فyأ ةرشع كلKا دبع نب ناميلس دلو ىلإ عفدف

BM, II, 19 رانيد فyأ ةرشع كلKا دبع نب ناميلس ىلإ عفدو

K. al-Ima$ma, 141-142 ،كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا ىلإ كـلذ ىهتناو ،رصـم ىسوـم ىتأ اـK :لاـق مـهربـخأ ملـسم نـب ديعـس نـب دـيزـي نأ اورـكذو لاـق يف ناـــك اذإ ىتح ىسوـــم لبـــقأـــف ،ادارأ اـــم رصـــم لاـــم تيـــب نـــم ىسوـــم ىلإ عفدا نأ ،ةكـــيرـــش نـــب ةرـــق ىلإ بتـــك باـب دنـع ىلصف دـجسملل لـخدـف ،Fعسـتو سمـخ ةنـس رصـم مدـق مـث ،ةكـيرـش نـب ةرـق توـم ربـخ هيقـل ،قـيرطـلا ضعـب هقحــلأ ىتح اردابــم جرــخ ىسومــب عمس املــف ،ىفوــت ىتح دنجــلا ىلع ةــعاــفر نــبا فلختــسا دــق ةرــق ناــكو ،لاوصــلا zــهأو اــجرــم :لاقــف .هــل بــستناــف؟يخأ نــبا اــي تــنأ نــم ىسوــم هــل لاقــف ،هيلــع ملــسف هيقلــف هتــباد ىلع ىوتــسا Fــح ناــــك ىذــــلا لاــــKا يف ةــــعاــــفر نــــبا ذىــــموــــي هملكــــف ىسوــــم اهــــب ركسعــــف ،ناورــــم نــــب ورمــــع ةينــــم لزــــن ىتح هعــــم راســــف رانـيد فyآ ةرـشع عفدـب رـمأـف :لاـق .كـل وـه :لاـقو .نايفـس كلـهم دعـب كـلذو ،يرـهفلا كلـم نـب نايفـس نـم هـجرختـسا yإ فـيرـش قبـي ملـف ،موـي لـك يف رصـم لـهأ هيـتأـت ،ماـيأ ةـثzـث رصمـب[ ىسوـم ماـقأو :لاـق .كلـم نـب نايفـس دـلو ىلإ مهيلع ملسف مهءأجو ،مهل رثكاو ناورم نبا زيزعلا دبع دلول ىدهأو .اريثك افورعمو ةلص ]ىسوم هيلإ لصوأ دقو

Observaciones: El relato de K. al-Ima$ma es idéntico pero también aqui mucho más prolijo, y da como fuente del mismo a Yazi$d b. Yazi$d b. Muslim. Así describe la acogida que mandó ofrecerle el gobernador de Egipto, Qurra b. ‰ari$ka poco antes de morir, y el encuentro de Mu$sà con el jefe del ejército Ibn Rifa$< . El ms. del KT señala que los 10.000 dinares fueron entregados al hijo de "Sulayma$n b. Ma$lik". BM que presenta coincidencias textuales con KT señala que la entrega fue a "Sulayma$n b.

Page 152: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

151

152

153

<Abd al-Malik. En cambio, Kita$b al-Ima$ma habla de los hijos de Sufya$n b. Ma$lik que me parece la lectura más correcta aqui. La razón de este pago se explica por el hecho de que esta suma le había sido extraida a su padre por parte de <Umar b. Marwa$n. Me parece evidente que KT extracta la noticia.

∫140 Mu$sà salió de Egipto llegó a Palestina donde se hospedó en casa de la familia de

Raw™ b. Zinba$<. Éstos le entregaron ciencuenta camellos. Después partó de allí dejando a algunos de sus compañeros y a sus hijos más pequeños, y entregando a esta familia un gran número de esclavos y esclavas.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTextoKT, 146 -147

Fسمـــخ هـــل اورـــحت مهـــنأ ينغلبف ،مهـــب لزنـــف ،عابـــنز نـــب حور لآ هاقلتـــف ،Fطـــسلف ىلإ اهـــجوتـــم رصـــم نـــم جرـــخ مـــث نــم ايــندــلا عابــنز نــب حور لآ ىلع غرــفأو مــهدنــع هدــلو راغــصو هــباحــصأ ضعــب فـلــختو مــهدنــع نــم جرــخ مــث .zمــج .كلذ هريغو ءافصولاو فئاصولا

BM, II, 19 مــث .zمــج Fسمــخ اورــحتف مهــب لزنــف ،يماذــجلا عابــنز نــب حور لآ هاقلتــف Fطــسلف ىلإ هــجوتــف رصــم نــم جرــخ مــث ىسكلا نــــم ريثــــك عابــــنز نــــب حور لآ ىلع غرــــفأو ،مــــهدنــــع هدــــلو راغــــصو هــــباحــــصأ ضعــــب كرــــتو مــــهدنــــع نــــم جرــــخ .لاومrا نم كلذ هريغو فئاصولاو

K. al-Ima$ma, 142-143 ،اروزـج Fسمـخ هـل اورـحن مهـنأ ينغلبف ،مهـب لزنـف ،عابـنز نـب حور لآ هاقلتـف ،Fطـسلف ىتأ ىتح اهـجوتـم راـس مـث نـــم زـــئاوجـــب عابـــنز نـــب حور لآو ناورـــم لآ زاـــجأو ،مـــهدنـــع هدـــلو راغـــصو هلـــهأ ضعـــب فلـــخو ،Fـــموـــي مـــهدنـــع ماـــقأو كلذ ريغو ،فئاصولا

Observaciones: BM coincide literalmente con KT. K. al-Ima$ma presenta también amplias coincidencias .

∫141Mu$sà exige a Mugi$© la entrega del señor de Córdoba que había apresado, a lo cual

éste se niega. Mu$sà se lo quita a la fuerza y Mugi$© reacciona ejecutándole.

Fuente: ¿al-Ra$zi?$Texto: AM, 19-20

ىلع هــب مدــقأ اــناو هذــخاــت f yاو لاقــف ،جلعلا تاــه ىسوــم هيــلا ثعبــف ،ةــفzخــلا نــم هــئyو ناكمــب لدــي ثيغــم ناــكولعفف هقنع برضا نكyو هتبصأ انا ثيغم لاق ايح هب ترس نا هل ليقف هنم هعزنف هيلع مجهف ،ةفيلخلا

NÈ, I, 279 يف ناــك يذــلا ةبــطرــق بــحاــص ،جلعلا هيــلإ ملــسي نأ اثيغــم لأــس هــباحــصأو قرــشKا ىلإ ريصــن نــب ىسوــم لفــق اــKو ،هنــم هــعزتــناــف ىسوــم هيلــع مــجهف ،ديــلوــلا نــم هــئyوــب ªلدــي ناــكو ،ياوــس ةفيلــخلا هــيدؤــي y :لاــقو ،هيلــع عنتماــف ،هراــسإ

Page 153: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

152

153

154

هيلـــع اهنغطـــضاـــف ،لعفـــف ،هقنـــع برـــضا نكـــلو .هـــلوـــق ركنـــي y جلعلاو ،ثيغـــم هاـــعدا كعـــم ايـــح هـــب ترـــس نإ :هـــل ليقـــف....ثيغم

Observaciones: Aunque es muy posible que este relato proceda de Ibn ·ayya$n, cabe preguntarse si en última instancia está tomado de al-Ra$zi$.

 La llegada ante el califa

∫142Cuando Mu$sà llegó a Oriente, al-Wali$d cayó enfermo. Éste le escribe entonces

pidiéndole que acelere su marcha, pero Sulayma$n le pide que se retrase, con el fin de que revirtiera en él el botín.

Fuente: Ibn <Abd al-·akam <Abd al-Malik b. ·abi$b

Texto: FM, 211

ىسوــــم ىلا بتكــــي ناكــــف ،كلــــKا دبــــع نــــب ديــــلوــــلا ضرــــمو ،رصــــم مدــــق ىتح اــــيادــــهلاو مــــئانغــــلا كلتــــب ىسوــــم راــــس وهيلا ىسوم عم ام ريصيو ديلولا توميل ماقKاو ثكKاب ناميلس هيلا بتكيو ،هلجعتسي

KT, 147 ،ناميلـس هيـلإ بتـكو ،توـKا لبـق هـكرديـل ريسـلا ةدـشب هرـمأـي ىسوـم ىلإ بتـكو ،اهنـم تاـم يتلا هتـضرـم ديـلوـلا ضرمـف باتكــــب لمعــــلا كرــــتو ديــــلوــــلا باتكــــب ىسوــــم لمعــــف .هسفــــن رــــخآ يف ديــــلوــــلا هــــنإــــف هريــــس يفءىطبي نأ ،ديــــلوــــلا وــــخأ ناميلـــس مرـــحيل ةلـــجعلاـــب ىسوـــم ديـــلوـــلا رـــمأو هنبلصيـــل ىسومـــب رفـــظ نئـــل ناميلـــس ىلآـــف هريـــس يف دـــجو ،ناميلـــس .هب ءاج ام ديلولا دلو مرحيف ءىطبيل ناميلس دارأو ،هباجأف yو مهتطــعأ اــم مهنــم ذــخأتــف ،اهسفــن ىلإ ايــندــلا مــهرــجتو ،مهسفــنأ ىلإ ايــندــلا سانــلا رــجي اذكهــف :كلــKا دبــع لاــقاهوطعأ ام اهنم نوذخأي

K. al-Ima$ma, 143 ناـــكو ،ديـــلوـــلا ىلع مدـــق اـــK ىسوـــم نأ مـــهربـــخأ ،رصـــم لـــهأ خياشـــم نـــم هريـــغو ناميلـــس نـــب دمـــحم نأ اورـــكذو لاـــق لبــق قــيرطــلا يف هيقــل نــم ىسوــم ىلإ ثعــب ناميلــس ناــك دــقو ،اهيــف ىفوــت ىتلا هتــياكــش رــخآ يف وــهو هيلــع هــمودــق هأرــقو ىسوــم باتكــلا ىتأ املــف ،هقــمر رــخآــب ديــلوــلا نإــف ،لــجعي yأو ،هريســم يف طبــشتلاــب هرــمأــي ،ديــلوــلا ىلإ هــمودــق مـل ايـح هيـفاوا نإـف ،يريسمـب ريـسأ ينكلو تلـجعت yو ترـخأـت yو تصـبرـت f yاو ،تيـفو اـمو تردـغو fاو تنـخ :لاـق نئــل نــيأ ىلإــف لاــقو هملــعأــف ناميلــس ىلإ لوــسرــلا عجرــف .fا ىلإ هرــمأــف هتينــم تلــجع نإو ،هــبورــض نزو هنــع فــخا ىسوـم مودـق هغلـب اـK ديـلوـلا ناـكو ديـلوـلا ىلع ىسوـم مدـق املـف :اوـلاـق .هسفـن ىلع Fـتأيـل وأ ،هنبلصيـل ىسومـب رفـظ نأ دارآ هـنأو هيلـع ىسوـم مودـق لبـق هتينـم هـب لـجعت نأ اـفوـخ هريسـم يف ةلـجعلاـب هيـلإ باتـكو هيـلإ هـجو ،هنـم هـبارتـقاو هاـتأ Fـح هطبثـي ءىس ىسوـK نكـي ملـف ،اهـل ةميـقy ىتلا فـئارطـلاو رـهاوجـلا نـم هـب ءاـج اـم ناميلـس مرـحي نأو هارـيهيلع لخد ىتح لبقأف ،ديلولا باتك

IQ, 10 يف كــلوــخد نوكيــل ريســلا يف فــقوــت نميلــس هيــلا ىصوأــف ،تاــم اهنــم ىتلا ةـلعــلا ديــلوــلا لتــعا ماشــلا نــم برــق املــف

Page 154: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

153

154

155

ريــسأ نا ىبــسح تلعــف f yاو هــلوــسرــل ةمعنلــل ركــش هدنــعو ةــبzــص هيــف تــناــكو ىسوــم لاقــف هــب اــK ىخا �ناــف يماــيا ديري ام ناك هيلا ىلوصو لبق ىدنع ةمعنلا ىلو تومب رودقKا ىرج نإف ىريس

Fat™, 37 لصـي yأءاـجر مـناغـKا كلتـب ىتأ Fـح هقـيرـط يف صـبرتـلاـب هرـمr هـنايصـع ببـسب ىسوـم ىلع هدـجو ناـك امـنإ ليـقو اــم ريصــن نــب ىسوــم لعفــي ملــف ،اهنــم تاــم يتلا هتلــع يف بــشن دــق ناــك ديــلوــلا نإــف ،هيــلإ ةــفzخــلا لصــت ىتح اهــب لعفـي fاو يريـس ريسـنو تـعرـسأ yو تصـبرـت f yاو" :ناميلـس رـمأ هغلـب Fـح لاـقو ،كـلذ نـم عروأ ناـك هـنr ،هرـمأ"ديري ام

KI, 50

رـخأتـي نأ ،هدعـب نـم هدـهع ىلوو هوـخأ كلـKا دبـع نـب ناميلـس هيـلإ بتكـف ،ضـيرـم ديـلوـلا نأ هغلـب قشـمد نـم برـق املـف.....ربسلا يف �دج لب ىسوم لعفي ملف ،هتيyو لوأ يف هل yام نوكتف ،هيلع لاومrا كلتب مدقيو ،ديلولا تومي ىتح

IAF, 49

دبـــع نـــب ناميلـــس هوـــخأ ،ريصـــن نـــب ىسوـــم ىلإ ىصوأـــف ،اهنـــم تاـــم يتلا هتـلعـــب ديـــلوـــلا لتـــعا ماشـــلا نـــم برـــق املـــف كلذ ناميلس هل دقحف ديلولا توم لبق لخدو لعفي ملف ،همايأ يف هلوخد نوكي ىتح ريسلاب فقوتي نأ ،كلKا

BM, II, 20

توـKا لبـق هـكرديـل هيـلإ ريسـلا دـشب هرـمأـي ىسوـم ىلإ بتـكو ،هنـم تاـم يذـلا هـضرـم ضرـم كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا ناـكو هيلــــــع ناميلــــــس بضغــــــف ،هريــــــس يف دــــــجو ،ناميلــــــس باتكــــــب لمعــــــي مــــــلو .هريــــــس يفءىطبي نأ ناميلــــــس هيــــــلإ بتــــــكو رــمأ ناــكو .هــب ءاــج اــم ناميلــس مرــحيل ةلــجعلاــب ىسوــK ديــلوــلا رــمأ ببــس ناــكو "هنبلــصr هــب ترفــظ نئــل ،fاو":لاــقو .هب ءاج ام هدلوو ديلولا مرحيل لاجعتسyا كرتب هل ناميلس

NÈ, I, 280-281 برقــــب عمس اــــK ،دــــهعلا يلو ناميلــــس نأو ،ديــــلوــــلا ىلع مدــــق امــــنإ ىسوــــم نأ ىلإ خيراتــــلا لــــهأ نــــم ةــــعامــــج بــــهذو تومـي نأ ءاـجر ،صـبرتـلاـب هرـمأـي ىسوـم ىلإ ،ناميلـس يأ ،بتـك ،اضـيرـم ديـلوـلا ناـكو ،قشـمد نـم ريصـن نـب ىسوـم عمس yو يئر y يتلا ةريثكـــلا مـــئانغـــلا كلتـــب هتـــفzـــخ لوأ يف ناميلـــس ىلع ىسوـــم مدقيـــف ىسوـــم مودـــق لبـــق ديـــلوـــلا...هنم هننيد هعنمو ،كلذ نم ىسوم ىبأف ،سانلا دنع ناميلس ماقم كلذب مظعيف ،اهلثم

Observaciones: El episodio es idéntico aunque está narrado de forma distinta en cada fuente, sin que existan muchas coincidencias textuales, solo de contenido, excepto en el caso de BM que coincide con KT. K. al-Ima$ma es más explícito y da como fuente del mismo a Mu™ammad b. Sulayma$n. IQ y KI sólo mencionan la carta de Sulayma$n pidiendo a Mu$sà que se retrase.

∫143Mu$sà continuó su marcha hasta llegar a Tiberiades, donde le llegó la noticia de la

muerte de al-Wali$d. Se presentó con todas las riquezas ante Sulayma$n, quien se alegró de ello.

Page 155: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

154

155

156

Fuente: Ibn <Abd al-·akam-¿al-Ra$zi$?Texto: FM, 211

.كلذب ناميلس رسف ايادهلا كلتب ناميلس ىلع مدقف ديلولا ةافو هتتأ ةيربطب ناك اذا ىتح ىسوم جرخو

AM, 20 ديلولا تام دقو نميلس ىلع مدق ىتح ىضم مث

Observaciones: La llegada de Mu$sà a Oriente presenta básicamente dos versiones: la primera señala que lo hace después de la muerte de al-Wali$d, mientras que la segunda sostiene que se produjo antes de la muerte del califa. Como puede verse en ∫ ambas versiones arrancan de Ibn <Abd al-·akam. AM se limita a señalar que Mu$sà llegó después de la muerte de al-Wali$d sin añadir mayores detalles.

∫144Por otra parte, también se cuenta que Mu$sà se presentó ante el califa al-Wali$d, ya

enfermo.

Fuentes: Ibn <Abd al-·akam ¿<Abd al-Malik b. ·abi$b? ¿Ibn al-Qu$†iyya?

Texto: FM, 211

ضيرم ديلولاو ،كلKا دبع نب ديلولا ىلع ريصن نب ىسوم مدق لب لاقي و Fat™, 36

هـتاـفو لبـق كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا FنـمؤـKا ريـمأ ةرضحـب سـلدـنrا مـناغـم عيمـجب ريصـن نـب ىسوـم غلب )اهيـف ٩٥( ةنـس امهوحن وأ نيرهشب

¿IQ, 11? ديلولا توم لبق لخدف

BM, 20 ....ديلولا توم لبق ىسوم مدقف

KI, 50: هب ءاج اK ارادقم فرع yو ،هب أبعي ملف ،هب اK ديلولاو لصو ىتح..

NT, I, 281, اريسـي yإ ديـلوـلا ثكمـي ملـف ،رـئاـخذـلاو فحتـلاو مـنانغـKاو سامـخrا هـل مـ�لـف ،¹يح ديـلوـلاو مدـق ىتح ،ريسـلا يف �دـجوىفوتو ،ىسوم مودق دعب

Observaciones: Las deficiencias de las ediciones de textos árabes con que contamos impiden saber a ciencia cierta si IQ apoyaba la versión de que Mu$sà llegó antes de la muerte de al-Wali$d. En la pág. 8 de la traducción de esta obra y en nota a pie de página se incluye en efecto el texto que se ha reproducido aqui sin la más mínima indicación Este texto, sin embargo, en vano se buscará en la edición del texto árabe

Page 156: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

155

156

157

(pág. 11). KI señala que Mu$sà llega antes de la muerte de al-Wali$d, pero que éste no se ocupó de él.

|145 Mu$sà presenta ante al-Wali$d, ya enfermo, la Mesa. Èa$riq pretende que había sido él quien la había cobrado, y Mu$sà le acusa de mentiroso. Èa$riq hace entonces que el califa se fije en que uno de los pies es distinto a los otros. Cuando Mu$sà afirma que así la había encontrado, Èa$riq saca el pie original, con lo que al-Wali$d queda convencido de su rectitud y le hace un magnífico regalo.

Fuente: Ibn <Abd al-·akam al-Ra$zi$

Texto: FM, 210

اهنـم بـهذ لـه رظـناـف ةدـئاـKاـب عداـف ديـلولـل لاقـف ىسوـم هـبذكـف اهتبـصأ اـنأ قراـط لاقـف ةدـئاـKا ىسوـم هيـلا ىدـهأـف نإـف ،FنـمؤـKا ريـمأ اـي هلـس قراـط هـل لاقـف .رـخ£ا لـجرـلا هبـشت y اهلـجرأ نـم لـجرـب اذاـف رظنـف ديـلوـلا اهـب اـعدـف ءيش لـجرـلا قراـط جرـخأـف ،اهتبـصأ اذكـه لاقـف لـجرـلا نـع ديـلوـلا هـلأسـف .قداـص وهـف هـقدـص ىلع هـب لدتـست امـب كربـخأ ديـلوـلا هـقدصـف اهتبـصأ ىنأو هتلـق اـم قدـص ىلع اهـب FنـمؤـKا ريـمأ لدتـسي ،لاقـف اهـباـصأ Fـح اهنـم ذـخأ ناـك ىتلا .هترئاج مظعاو هلوق لبقو

IAF, 49 اــنأ :ديــلولــل قراــط لاقــف .اهتبــصأ ينإ :هــل لاــقو ةدــئاــKا ىسوــم هيــلإ يدــهأــف ،اضــيرــم هايفــلأ ديــلوــلا ىلإ zــصو اـــملــف ةدـئاـKاـب انـل عدإ FنـمؤـKا ريـمأ اـي :ديـلولـل قراـط لاقـف .اهـباـصأ هـنأ ىعداو ىسوـم هـبذكـف .FنـمؤـKا ريـمأ اـي اهتبـصأ اذإــف ةدــئاــKاــب ىعدــف اهــباــصأ وهــف هــب ىتأ نإــف ،اهنــم زــجعي امــع هلــسو ئــش اهنــم زــجعي ناــك نإ رظــناو اــهرضــحاو ديـلوـلا هـلأسـف .اـهدـجو وهـف ناـهربـب هيـف ىتأ نإـف هنـع هلـس :ديـلولـل قراـط لاقـف .بـهذـلا نـم عنص دـق زـجعي اهنـم لـجرـب .ىسوم بذكو هقدص نم ديلولا بجعف هناكم هعضوف هسفن لجرلا قراط جرخاف .اهتبصأ اذكه: لاقف

Fat™, 36 اهتبــصأ اــنأ لــب" :لاــقو قراــط هــبذكــف ،اهــباــصأ هــنأ ىعداو ةدــئاــKا مدــقو ،هلمــحت اــم عيمــج هــيدــي Fــب ىسوــم رضــحأــفيفوت ىتح ديلولا عم ىسوم ماقأو ،ديلولا هقدصف "اهنم ةصقانلا لجرلا اذه كلذ ىلع ليلدلاو

KI, 51: Fـح اهـتدـجو اذكـه هـل لاقـف اهلـجر نـيأو ةدـئاـKا نـع هـلأـسو ريصـن نـب ىسوـم هرضحتـسا ،ةـفzخـلا ناميلـس ىلو اـKو دـــجي ملـــف .ريسيـــلا ريـــغ هـــب ىتأ اـــم عيمـــجو يه اهـــتذـــخأ اـــنأ لـــب لاـــقو ،هدنـــع نـــم لـــجرـــلا قراـــط هـــل جرـــخأـــف ،اهـــتذـــخأ رانيد فلأ ىتئامب هبلاطو ناميلس هيلع اطسف .اتهاب ىقبو اباوج ىسوم

Ka$mil, IV, 566: املـف ،ةدـئاـKا ربـخ هربـخأ و سـلدـنrا حتف يذـلا وـه هـنا ىعداو هيـلإ بتـك دـق ناـكو ،¹يح ديـلوـلاو ماشـلا مدـق هـنإ ليـقو قراـط لاقـف .ىسوـم هـبذكـف .اهتمنـغ اـنأ :قراـط لاقـف ،قراـط هعـمو ،ةدـئاـKا ضرـعو هعـم اـم هيلـع ضرـع هدنـع رضـح اذــهل اــهافــخأ هــنأ رــكذو قراــط اــهرــهظأــف ،ملــع اهنــم هدنــع نكــي ملــف اهنــع هــلأســف . ةــمودعــKا اهلــجر نــع هلــس :ديــلولــل مــل ليــقو .هــجرــخأــف ديــلوــلا لــسرأ ىتح هــبرــضو هسبــح ناــك هــنr اذــه لعــف امــنإو ،قراــط قدــص ديــلوــلا ملعــف .ببــسلاهسبحي

Page 157: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

156

157

158

Risa$la, 213-214: هــتاــفو لبــق ديــلوــلا FنــمؤــKا ريــمأ ةرضحــب ســلدــنrا مــناغــم عيمــجب ريصــن نــب ىسوــم قحــل اهيفــف ،٩٦ ةنــس تلــخد مــث اهــباــصأ هــنأ ىعداو ،هيــلإ اــهادــهأــف ةدــئاــKا مدــقو هلمــحت اــم عيمــج هــيدــي Fــب ىسوــم رضــحأــف ،امــهوحــن وأ نــيرــهشب ،ديـلوـلا هـقدصـف اهـجرـخأ مـث "يعم اهنـم ةصـقانـلا لـجرـلا هذـه كـلذ ىلع ليـلدـلاو اهتبـصأ اـنأ لـب" :لاـقو قراـط هـبذكـفيفوت ىتح ديلولا لبق ىسوم ماقأو ،هتزياج مظعأو هلوق لبقو

NÈ, I, 279-280 مدـق :لاـق يناثـلاـب لوقـي نمـف ؟هدعـب وأ ديـلوـلا توـم لبـق هدورو ناـك لـه :سانـلا فلتـخاو ،ماشـلا دروـف ىسوـم راـسو هاربـخأو ،ةـنايخـلاـب هايــمرو ،هنـم ةيكشـلاـب ثيغـمو قراـط هيـلإ قبـسف ،هنـع اـفرـحنم ناـكو ،فلــختـسا Fـح ناميلـس ىلع وحــت مــل هــباــصأ ردقــلا ميظــع ارــهوــج �لــغ دــق هــنإ :هــل yاــقو ،ةبــطرــق بــحاــص جلعلاو ةدــئاــKا ربــخ نــم امهــب عنص امــب ،خيبوتـــلاو بيـــنأتـــلاـــب هلبقتـــساو ،هـــل ظلـــغأـــف ،هيلـــع انيغـــض هدـــجو ناميلـــس ىفاو اـــملـــف ،هلثـــم سراـــف حتف دعـــب نـــم كولـــKا اـمو ،y :لاـق ،كـنود اهـباـصأ يذـلا هـنأ قراـط مـعز :هـل لاقـف اـهرضـحأـف ،ةدـئاـKا نـع هـلأـسو ،رذعـلا ضعبـب هـل رذتـعاـف ،اهتبــصأ اذكــه :لاقــف هــلأســف ،اهصقنــت يتلا لـــــجرــلا نــع FنــمؤــKا ريــمأ هــلأسيلــف :قراــط لاقــف ،يدنــع yإ ªطــق اــهآر قـقحـف ،ىسوـم بذـكو هـقدـص ناميلـس ملعـف ،لـــجرـلا جرـخأـف هـئابـق ىلإ هدـي قراـط لوحـف ،اهـل اهتعنـص zـــجر اهتـضوـعو.هلامعأ عيمج نع هلزعو ،هدنع هب يمر ام عيمج

Cr. de 1344, 157 'E desi fuese, e andudo atanto por sus jornadas con su gente fasta que llego donde Mirabomelin era. E quando Mirabomelin sopo que Muça e sus conpañas venian de España, salio a rreçebirlos e fizoles tanta de onrra que maravilla era. E luego Muça fizo venir antel rrei todo aquello que fue rrobado; e quantos lo vian, todos eran maravillados, e tanto bien dezian del e que eran mucho maravillados si en todo el mundo oviese tantas maravillas nin tan rricas donas commo alli avia. E quando Mirabomelin vio la mesa de Salamon, tomola en las manos e catola: e dixo luego que le fallesçia vn pie, que non era tal el que tenia commo los otros. E Muça dixo estonçe:-Señor, quando la yo tome, tal era, nin avia mas en ella de quanto vos vedes.E dixo luego Tarifee:-Señor, verdad dize, que quando la el tomo que non avia en la mesa mas de eso; que eso se avia hy menos, ca yo la ove tomado y gela di.E dixo Muça:-Señor, miente, que yo la tome.E Tarifee dixo: -Señor, para qu'esto sea verdad de lo que vos dixe, yo vos mostrare el otro pie, e yo vos dire commo gelo contrafizieron aquel otro pie. E metio la mano en el seno e saco el otro pie que le fallesçia, el que hera ygual de los otros, e dixo:-Señor, con tan poca gente como vos sabedes que yo lleve, gane e tome todo lo mas de eso que vos vedes, e tome tantas buenas villas como vos pueden dezir e estos amigos que lo comigo fizieron. E señor, preguntad agora a Muça por que me dio con el açote con que feria a su cavallo por çima de la cabeça, e faziendole yo tan leal

Page 158: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

157

158

159

mente serviçio e nunca errando a el nin a onbre alguno de su parte.E quando esto oyo el Mirabomelin, supo que Tarife dezia verdad en quanto el dixera e que todo fuera mezcla por enbidia que del avia. E dixo:-A mi dixeron que costara a fazer este pie desta mesa bien dozientos marcos de plata; enpero non val nada a pos estos otros.E estonçe mando dar a Tarifee muy gran algo e fizole desde alli adelante mucho bien e mucha merçed. E tomo el rrobo que llevaran de España, aquel que mejor le paresçio; e mando a Tarife que partiese lo otro por aquellos que lo ganaron en España, e que lo partiese commo el mejor viese.

Observaciones: IAF, Fat™ y Risa$la coinciden en que la Mesa se presenta ante al-Wali$d. En cambio KI y NÈ afirman que se presenta ante Sulayma$n y que esto fue la causa de su enojo con Mu$sà. Cr. de 1344 no da datos que permitan saber de qué califa se trata.

∫146Mu$sà se presentó ante al-Wali$d con todas las riquezas que traía, así como con la

Mesa. El califa ordenó romper la Mesa y hacer pasar sus materiales preiosos y las coronas al Tesoro (bayt al-ma$l)

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 147

ناميلـس ةدـئاـمو فـئاـصوـلاو ءافـصوـلاو دـجرـبزـلاو توـقايـلاو ردـلا نـم فـئارطـلاـب هاـتأـف ،ديـلوـلا توـم لبـق ىسوـم مدقـف ترــسكف ناميلــس ةدــئامــب رــمأو هـلــك كــلذ ديــلوــلا ضبقــف ،توــقايــلاو ردــلاــب ةلـلكــKا ناجيتــلاو .هيلــعو انيبــن ىلع fا ىلص .لاKا تيب يف هلعجف عزجلا نم ناجيتلا يف ناك ام لكو رهوجلا نم اهيف ناك ام عفرأ ىلإ دمعو

BM, 20 .ناميلـس ةدـئاـمو فـئاـصوـلاو ءافـصوـلاو دـجرـبزـلاو توـقايـلاو ردـلا نـم فـئارطـلاـب ،هاـتأـف ديـلوـلا توـم لبـق ىسوـم مدقـف نـم اهيـف ناـك اـم عفرأ ىلإ دمـعو ترـسكف ناميلـس ةدـئامـب رـمأو كـلذ ديـلوـلا برغتـساـف ،توـقايـلاو ردـل ةلـلكـKا ناجيتـلاو .لاKا تيب يف هلعجف اهريغو ناجيتلا يف ناك ام لكو رهوجلا

K. al-Ima$ma, 144: امهيلــع دواد نــب ناميلــس ةدــئاــمو ،ىشوــلاو فــئاــصوــلاو ءافــصوــلاو ،دــجرــبزــلاو توــقايــلاو ردــلا نــم فــئارطــلا كلــت مدــقو رـخفأ ىلإ دمـعو ،ترـسكف ةدـئاـKاـب رـمأو عيمـجلا ديـلوـلا ضبقـف :لاـق .ناجيتـلاو نولـم عزـج نـم ةيـناـث ةدـئاـمو ،مzـسلا .fا همحر تام نأ ديلولا ثبلي ملو ،كلذ ريغ قرفو ،مارحلا لاKا تيب يف هلعجف عزجلاو ناجيتلاو ،اهيف ام

Observaciones: BM coincide textualmente con KT. K. al-Ima$ma señala que el destino de los materiales preciosos fue La Meca.

Las relaciones entre Sulayma$n y Mu$sà

Page 159: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

158

159

160

∫147Cuando Sulaym$an examinaba los regalos traidos por Mu$sà se presentó un tal <Isà b.

<Abd Alla$h al-Èawi$l, oriundo de Medina, y que era uno de los compañeros de Mu$sà encargado del botín. Este individuo conminó al califa de que se abstuviera de lo ilícito, ya que Mu$sà no había separado el quinto del botín. Enojado, Sulayma$n declaró abstenerse de lo ilícito, e hizo traspasar los regalos al tesoro (bayt al-ma$l). El califa había dado orden a Mu$sà y a sus compañeros de satisfacer sus necesidades y de regresar al-Mágreb.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 211

باحـــصأ نـــم لـــجر ثعبـــنا ذا اـــيادـــهلا كلـــت بلقـــي ناميلـــس انيبـــف لاـــق هريـــغو حلاـــص نـــب نامثـــع ثـــيدـــح ىلإ عجر مـــث نإ FنـمؤـKا ريـمأ اـي لاقـف ،مـئانغـلا ىلع ناـكو ةنـيدـKا لـها نـم لـيوطـلا fا دبـع نـب ىسيع هـل لاقـي ريصـن نـب ىسوـم كاــتأ اــم عيمــج نــم اسمــخ جرــخي مــل ىسوــم نإو ،مــساقــKا هذــه بــحاــص ىنإو ،مارــحلا نــع لzحــلاــب كانــغأ دــق fا نــع لzحــلاــب fا ىنانــغأ دــق معــن لاقــف سانــلا ىلإ جرــخ مــث هــلزنــم لــخدــف ،هرــيرــس نــع ماــقو ،ناميلــس بضغــف ،هــب مـث هعـم نـم جئاوـحو هجـئاوـح عفرـب ريصـن نـب ىسوـم رـما دـق ناميلـس ناـك دـقو ،لاـKا تيـب كـلذ لـخداـب رـمأو ،مارـحلا .برغKا ىلإ فارصنyا

Observaciones: La fuente de este relato es <U©ma$n b. fia$li™.

∫148Sulayma$n estaba descontento con Mu$sà. Encarga a ·abi$b b. Abi$ <Ubayda y a sus

compañeros de enviarle a Ifri$qiya, pero el hijo del califa, Ayyu$b, le concede su protección e intercede por él ante su padre.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 213

ةيقـيرـفإ ىلإ اوـجرـخيل هـباحـصأو ةديبـع ىبأ نـب بيبـح ىلإ هعـفدـف ،ريصـن نـب ىسوـم ىلع ابـتاـع ناميلـس ناـك و لاـق.هيبأ ىلإ هل عفشو هراجأف ناميلس نب بويأب ثاغتساف

∫149Sulayma$n impuso una multa a Mu$sà de 100.000 dinares, apoderándose de todo cuanto

poseía. Mu$sà se puso bajo la protección de Yazi$d b. al-Muhallab, quien obtiene del califa el favor de que se le restituya su persona y sus riquezas. Yazi$d, a su vez, entrega estas riquezas a Mu$sà.

Page 160: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

159

160

161

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 213

دـيزيـب راجتـساـف ،هـل ناـك اـم ذـخأو ،كـلذ هـمزـلأو ،رانـيد فـلأ ةـئاـم هـل مرغـف ريصـن نـب ىسوـم ذـخا ناميلـس نا لاقـيو.ائيش همزلي ملو هيلع كلذ درو هلامو هل هبهوف ناميلس نم هبهوتساف ،بلهKا نب

Observaciones: Es evidente que este relato está en la base de los relatos que se citan a cotinuación.

∫150Al poco tiempo muere al-Wali$d. Sulayma$n hace venir a Mu$sà jurando destruir su

poder, a lo que Mu$sà contesta que eso no es potestad del califa, sino de Dios en quien él confia como protector contra el califa.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 147

f، rاو" :لاــقو هــناسلــب هفنعــف ىسوــم يف ثعبــف ،هيــخأ ناميلــس ىلإ ةــفzخــلا تضــفأو ،تاــم نأ ديــلوــلا ثبلــي مــل مــث نإـف ىلاـح نـم ضفخـتو يبرـغ نـم لفـت كـلوـق اــمأ" :ىسوـم هـل لاقـف ."كردـق نـم نعـضrو كعمـج نــقرـفrو كـبرـغ نـلـف "كيلع Fعتسأ هبو كيلإ f yا ىلإو fا ديب كلذ

BM, 20 كــبرــغ نـلــف f، rاو" :لاــقو هــناسلــب هفنعــف ىسوــم يف ثعبــف ،ناميلــس ىلإ ةــفzخــلا تضــفأو ،تاــم نأ ثبلــي مــل مــث ديــب كــلذ نإــف ،ىردــق نــم ضفخــتو يبرــغ نــم لفــت كــلوقىــلإ اـــمأ" :ىسوــم لاقــف ."كردــق نــم نعــضrو كعمــج نــقرــفrو "كيلع Fعتسأ هبو كيلإ f yا ىلإو fا

K. al-Ima$ma, 144-145 ىسوـم ىلإ ثعـب ،هىـلإ ةـفzخـلا تضـفأ اـK كلـKا دبـع نـب ناميلـس نأ مـهربـخأ مzـس نـب نمـحرـلا دبـع نأ اورـكذو :لاـق كعمـج نـقرـف rو كددـع نـلـق f، rاو ،تفـلاـخ ىرـمأو ،تأرتـجا يلعأ :ذئـموـي هـل لاـق اميـف ناـكو هـناسلـب هفنعـف هـب ىتأـف لآو ،نايفـس ىبأ لآ نـم هـعدـختو ،رورغـلا يناـمأ هينمـت تنـك نمـم ىريـغ هعـفرـي ناـك اـم كنـم نعـضrو ،كـلاـم نددـبrو ىلع تظـفاـحو ،كلبـق ءافلـخلا تيـفو ىننأ ىوـس ،بـنذـب يلع لتعـتاـم FنـمؤـKا ريـمأ اـي fاو" :ىسوـم هـل لاقـف .ناورـم ضفخــيو ،يلاــم ددبــيو ىعمــج قــفرــيو ،ىددــع لقــي هــنأ نــم :FنــمؤــKا ريــمأ رــكذ اــم اــمأــف ،هيــف يدنــع ةمعنــلا ىلو نــم ريـمأ لـجو زـع fا ديعـيو ،Fعتـسأ هـبو ،يلإ ناسـح�ا ىلع ةمعنـلا ىلوتـي ىذـلا وـهو fا ىلإو ،fا ديـب كـلذـف يلاـح.هتمرتجا بنذ هغلبي ملو هقحتسأ مل هوركKا نم ائيش هيدي ىلع ىرجي نأ همصعيو FنمؤKاىلإ

Observaciones: BM coincide textualmente con KT. K. al-Ima$ma, más explícito, tiene como fuente a <Abd al-Ra™ma$n b. Sala$m

∫151Sulayma$n ordena entonces que Mu$sà quede expuesto al sol durante un día de fuerte

calor. Extenuado, acaba desvaneciéndose en presencia de <Umar b. <Abd al-<Azi$z quien recordaba ese día como uno de los más tristes, por las cualidades y conquistas de Mu$sà. Tras haberle visto desvanecerse, Sulayma$n considera su juramento cumplido y pide que alguien se

Page 161: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

160

161

162

haga cargo de él. Yazi$d b. al-Muhallab se ofrece a ello y fue en su casa donde Mu$sà se recupera. Después mejoran las cosas entre Mu$sà y Sulayma$n quien obtuvo de él un millón .

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 147

طقــس ىتح فــقوــف ،اميحــل اــنداــب اميظــع zــجر ىسوــم ناــكو ،رــحلا دــيدــش فــئاــص موــي يف فــقوــق ناميلــس هــب رــمأــف دعـبو ،هـحzـص نـم ناـك اـK هنـم يلع مـغأ ناـك موـي يلع رـم امـف :رمـع لاـق .رـضاـح زـيزعـلا دبـع نـب رمـعو هيلـع ايشغـم صفـح اـبأ اـي":لاقـف هيلـع ايشغـم طقـس Fـح ىسوـم ىلإ ناميلـس رظنـف .هـيدـي ىلإ fا حتتفا اـمو ،fا ليبـس يف رـثأ بـلـهKا نـب دـيزـي ماقـف "؟هـــمضـي نـم":ناميلـس لاقـف "FنـمؤـKا ريـمأ اـي لـجأ":لاـق "ينيمي نـم تـجرـخ دـقو yإ نـظأ اـم ةـباد هيـلإ مدـقو دـيزـي هـب فرصـناـف :لاـق ."هيلـع قيضـت yو كيـلإ هـــمضـف" :لاـق "يلإ هـــمـضأ FنـمؤـKا ريـمأ اـي اـنأ ":لاقـف .رانيد فلأ فلأب هنم ىدتفاو ،ناميلس Fبو ىسوم Fب ام نسحف ،امايأ هدنع ماقأف اهبكرف

IAF, 49-50 سمشــلا يف هــبذــعو هنجــسو هيلــع دقــحو ىسوــم ىلع طــخسف ناميلــس هيــخأ ىلإ رــمrا راــصو ماــيأ ىلإ ديــلوــلا تاــمو هنــع نمــض بلــهKا نــب داــيز نأ ليــقو اهضعــب نــع زــجعو فــلأ يتئاــم ليــقو لاقثــم فــلأ ةــئاــم هــمرــغأو طيســلاــب هــبرــضو .هيف باطو اهرثكأ

BM, 20

طقـس ىتح فـقوـف ؛ةمسـن اذ اـنداـب امـخض zـجر ىسوـم ناـكو ،رـحلا دـيدـش فـئاـص موـي يف فـقوـق ناميلـس هـب رـمأـف دـــقو yإ ىنارأ اـــم صفـــح اـــبأ اـــي":هـــل لاقـــف ،هنـــع fا ىضر ،زـــيزعـــلا دبـــع نـــب رمـــع ىلإ ناميلـــس رظنـــف ،هيلـــع ايشغـــم نــب دــيزــي ماقــف "؟هيــلإ هـــمضــي نــم":ناميلــس لاقــف "FنــمؤــKا ريــمأ اــي لــجأ":رمــع لاقــف "هنــع تــجرــخو ينيمي يف تررــب هيـلإ مدـقو دـيزـي فرصـناـف :لاـق ."هيلـع قيضـت yو كيـلإ هـــمضـف" :لاـق "يلإ هـــمـضأ FنـمؤـKا ريـمأ اـي اـنأ ":لاقـف بـلـهKا فـلأـب ليـق ،ريثـك لامـب ىسوـم هنـم ىدتـفاو ،ناميلـس Fـبو هنيـب اـم نسـح ىتح اـماـيأ هدنـع ماـقأو ىسوـم اهبـكرـف ةـباد . كلذريغ ليقو رانيد فلأ

K. al-Ima$ma, 145-146 رـح هـباـصأ املـف ،ةمسـن ىسومـب تـناـكو :لاـق هقـيرـط ىلع رـحلا دـيدـش فـئاـص موـي يف فـقوـي نأ ناميلـس هـب رـمأـف نــب رمــعو طقــس ىتح كــلذــك لاز امــف ،هنــم بصنــت قرعــلا برــق تلعــجو :لاــق .هيلــع تــجاــه فوــقوــلا هبعــتأو سمشــلا يب رـم اـم : زـيزعـلا دبـع نـب رمـع لاـق .هيلـع ايشغـم عقو دـقو ،ىسوـم ىلإ ناميلـس رظـن نأ ىلإ .رـضاـح زـيزعـلا دبـع يف رـثأ دعـب نـم هيلـع ناـك اـمو ىسوـم خيشلا نـم تـيأر اـK ، مويـلا كـلذ نـم برـكأ هيـف تنـك yو يدنـع مظـعأ ناـك موـي ينأ yإ نـظأ اـم صفـح اـبأ اـي":لاقـف ناميلـس ىلإ تفتـلاـف :لاـق ،هـب لعفـي اذـهو ،هـيدـي ىلع fا حتتفا اـمو fا ليبـس هتكلـهأ دـق ةمسـن هـبو ،نداـب ريبـك خيش FنـمؤـKا ريـمأ اـي :تلقـف هنـم كـلذ تمنتـغاـف:رمـع لاـق "ينيمي نـم تـجرـخ دـق نــــع ءانغــــلا ميظعــــلا fا ليبــــس يف رــــثrا ديعبــــلا ىسوــــم وــــهو ،كنيمــــي نــــم كــــل ةــــمzــــسلا نــــم هيــــف اــــم ىلع تيــــتأ دــــقو وــهو ،حلي نا هادتــبا نا تيشخــف هيلــع هدقــحو هنيمــي نــم ملــعأ اــم هيــف مzكــلا نــم ينعنم ىذــلاو رمــع لاــق ،FملــسKا دــق ناميلــس نأو هيــلإ نســحأ دــق fا نأ تملــعو ،كــلذ ىلع ،لــجو زــع ،fا تدمــح ارــخأ لاــق اــم يل لاــق املــف ،حوحــل دــيزــي Fــب لاحــلا تــناــكو :لاــق FنــمؤــKا ريــمأ اــي هـــمــضأ اــنأ بلــهKا نــب دــيزــي لاــق هـــمضــي نــم ناميلــس لاقــف ،هيــف مدــن دــلاــخ ةــباد هيــلإ م�دــقو دــيزــي هــب فرصــناــف هيلــع قيضــت yو دــيزــي اــي كيــلإ هـــ�مضــف ناميلــس لاــق ،ةــــــــــ�صاــخ ةفيطــل ىسوــمو فyأ ةــثzثــب هنــم ىدتــفا ىتح حلصلا يف ناميلــسو ىسوــم Fــب اــم براقــت هــنا مــث اــماــيأ ماــقأــف ىسوــم اهبــكرــف هنــبا.رانيد فلا

Page 162: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

161

162

163

KI, 51 هنـع اهنمـض ىتح هنجسـف ،ىقابـلا نـع زـجعو فـلأ ةـئاـم هيـلإ عفدـف ،رانـيد فـلأ ىتئامـب هبـلاـطو ناميلـس هيلـع اطـسف كلتــب طبثتــلا نــم هــب هرــمأ ناــك اميــف هاــيإ هتفــلاخــK كــلذو ،هــموــق ىلع اهــعزوو ،ةرفــــــــــص ىبأ نــب بـلــهKا نــب دــيزــي ريــمrاديلولا تومي نأ ىلإ لاومrا

NÈ, I, 280: هتـنوــعـم برعـلا لأـس نأ ىلإ هرطـضا ىتح ،هيـف هفشـك اميظـع اـمرـغ هـمرـغأـف ،هـباسـح يصقتب رـمأو ،هسبـحو هاصـقأو ،فـلأ ةـئاـم ىدأـف ،فـلأ يتئاـم مرـغ ناميلـس هلمـح :ليـقو ،ابـهذ افـلأ Fعسـت اهتيطـعأ يف هنـع تلمـح امـخل نإ :لاقيـف fا دبــع هنــبا لزــع هــنأ yإ هاــيإ هبــهوــف ،ناميلــس نــم هبــهوتــساــف .ناميلــس ريــثأ بلــهKا نــب دــيزيــب راجتــساــف ،زــجعو .ةيقيرفإ نع

NÈ, I, 281:...ةميظع yاومأ همرغأو ،كلهي داك ىتح سمشلا يف هتماقإب رمأو ،هناهأو هيلع دقحف .ناميلس فلختساو ،ىفوتو

Observaciones: K. al-Ima$ma señala que el fin del castigo se debe a la intercesión de <Umar y que el pago es de tres millones. El relato de IAF de este episodio es muy resumido y da como nombre Ziya$d b. al-Muhallab. NÈ (280) y KI sólo señalan que fue Yazi$d b. al-Muhallab quien se hizo cargo de Mu$sà.

∫152En casa de Yazi$d b. al-Muhallab, éste pregunta a Mu$sà por el número de su gente, a

lo que aquél le responde dando a entender que son muy numerosos. Yazi$d entonces se extraña de que Mu$sà haya aceptado regresar él mismo en lugar de enviar a simples mensajeros, a lo que Mu$sà responde que su deseo ha sido el no abandonar la obediencia del califa, ni separarse de la comunidad.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 148

هــل لاقــف ":؟كتيــب لــهأو كيــلاوــم يف دتعــت مــك يف ،نامــحرــلا دبــع اــبأ اــي" :هــل لاقــف ىسوــم دنــع ةليــل رــهس دــيزــي نإ مــث تـنأـف" :دـيزـي هـل لاقـف "سفنـلا عطقنم ىلإ افـلأو افـلأو ىسوـم هـل لاـق "؟افـلأ نوـنوكـي":دـيزـي هـل لاقـف "ريثـك يف"ىسوـم نإـف ،هـب تـمدـق امـب تعنتـماو كـناطلـس عضوـمو كزـع رارـق يف تمـقأ zـفأ ؟ةكلـهتلا ىلإ كديـب يقلتو تفـصو اـم ىلع اــفرــط يفرــط نــم اوــلاــن اــK كــلذ تدرأ وــل fاو":ىسوــم لاــق "؟كــناطلــس عضوــمو كزــع ىلع تنــك yإو اــضرــلا تيطــعأ ةعاطلا نع جورخلا رأ ملو ،لجو زع fا ترثآ ينكلو ،ةعاسلا موقت نأ ىلإ

BM, 21 "؟كتيـب لـهأو كيـلاوـم يف دتعـت تنـك مـك يف ،نامـحرـلا دبـع اـبأ اـي" :هـل لاقـف هدنـع ةليـل رـهس بلـهKا نـب دـيزـي نإ مـث لاقـف "سفنـلا عطقنم ىلإ فـلأو فـلأو فـلأ":ىسوـم هـل لاـق "؟افـلأ نوـنوكـي":دـيزـي هـل لاقـف "ريثـك يف":ىسوـم هـل لاقـف امـب تعنتـماو كـناطلـس عضوـمو كزـع رارـق يف تمـقأ zـفأ ؟ةكلـهتلا ىلإ كديـب تيقـلأو تفـصو اـم ىلع تنـك" :دـيزـي هـل اـفرـط ىفارـطأ نـم اوـلاـن اـK كـلذ تدرأ وـل fاو":هـل لاقـف "؟كـناطلـس كزـع ىلع تنـك yإو اـضرـلا تيطـعأ نإـف هـب تـمدـق"!ةعامجلاو ةعاطلا نع جورخلا رأ ملو ،هلوسرو fا ترثآ ينكyو

Page 163: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

162

163

164

K. al-Ima$ma, 147-148 هدنـع رـهس دـقو ،ةليـل تاذ ريصـن نـب ىسوـK لاـق دـيزـي نأ مـهربـخأ مهنـم zـجر نأ Fـيرصبـلا ضعـب نـع اورـكذو لاـق هــل لاــق ،افــلأ نوــنوكــي هــل لاــق ريثــك ىسوــم هــل لاــق ،كتيــب لــهأو كيــلاوــم دعــت مــك نامــحرــلا دبــع اــبأ اــي zــيوــط ارــهس كـــنأو دـــيزـــي لاـــق ،ادـــبأ مهلثـــم فلـــخ دـــحأ ªنـــظأ y اـــم يلاوـــKا نـــم تفلـــخ دقـــل ،سفنـــلا عطقني ىتح افـــلأو افـــلأ ىسوـــم اــضرــلا تيطــعأ نإــف ،هــب تــمدــق امــب تثعــبو كــناطلــس عضوــمو كزــع راد يف تمــقأ yإ كديــب ىطعتو تفــصو اــم ىلعل ىلإ يفارـطا نـم اـفرـط اوـلوانـت اـم كـلذ تدرأ وـل fاو":ىسوـم لاـق كرـما نـم رييختـلا ىلع تنـك yإو ةـعاطـلا تيطـعأ هيــلإ رظنــف دــيزــي جرــخ مــث لاــق ةــعامــجلاو ةــعاطــلا نــم جورــخلا درأ مــلو ،زــع ،fا قــح ترــثآ ينكلو ،ةــعاســلا موقــت نأ.اهيلع Fتايلو ةرفنل دلاخ ىبأ سارب يل نأ fاو هدنع نK لاقف ىسوم

NÈ, I, 283 ريــــمأ نــــم هــــناكــــK بـلــــهKا نــــب دــــيزــــي ىلع هسنــــب ىفلأ ريصــــن نــــب ىسوــــم نأ ىكحي :"بــــهسKا" يف يراجحــــلا لاــــقو ؛يلإ غصأـف كـلأـسأ نأ دـيرأ :دـيزـي هـل لاقـف :هنـع ففخـي نأ يف هملكـي نأ هنـم بلـطو ،كلـKا دبـع نـب ناميلـس FنـمؤـKا ،ايـندـلا ةارادــمو بورـحلا دـياكمـب مهـفرـعأو ،سانـلا لقـعأ نـم كـنأ كنـع عمسأ لزأ مـل :هـل لاقـف ،كـل ادـب اـــمـع لـس :لاـق ،راـــخزـــلا رـــحبلا موقـــلا ءyوـــه Fـــبو كنيـــب تيقـــلأو ،ســـلدـــنrا تكلـــم اـــمدعـــب لـــجرـــلا اذـــه دـــي يف تلصـــح فيـــك :يل لقـــف ،كرــشو كريــخ ريــغ نوــفرعــي y yاــجر تلمكتــساو ،اهتــعرتــفا تــنأ ادzــب تصلختــساو .هــباعصتــساو مارــKا دــعــب تنقيــتو y نــم دــي يف كقنــع تيقــلأ اــم ،عانتــمyا هــب ترــهظأ وــل اــم لاــجرــلاو لــقاعـKاو لاوــمrاو رــئاــخذــلا نــم كدــي يف لصــحو دعـبو ،ةـلاحـم y كzـهلا ىلع هوـخأ فرـشأ دـقو ،هيـخأ دعـب ىلوـKا هـنأو ،دـهع يلو ناميلـس نأ تملـع كـنإ مـث ،كمـحرـي اذـــه ىضر اـــمو ،اـــقراـــطو ناميلـــس ينعي :لاـــق ،كـــكولمـــمو ككـــلاـــم تدقـــحأو ،ةكلـــهتلا ىلإ كديـــب تيقـــلأو ،هتفـــلاـــخ كـــلذ اذإ" تعمـــس اـــمأ ،دـــيدعـــت تـــقو اذـــه سيـــل ،ماركـــلا نـــبا اـــي :ىسوـــم لاقـــف ،ادـــهج وـــلآ y نكـــلو ،ديعـــب yإ كنـــع لـــجرـــلا هيبنــــتو لقعــــلا حيقلت تدصــــق امــــنإو ،اتيكبــــت yو ادــــيدعــــت كــــل تلــــق امــــب تدصــــق اــــم :لاقــــف ،"؟Fعــــلا ىطغ ،Fـــحــــلاءاــــج وــهو خفلا يف عقيو ،دعــب نــع ضرrا تحــت ءاــKا ىرــي دــهدــهلا تــيأر اــمأ :ىسوــم لاقــف ؛كدنــع اــم ىرأ نأو ،يأرــلا دايقــــناو ،روهظــــلا نــــم هــــل نكمــــت امــــب هــــسأر لمتــــشا دــــق هــــنإ" هــــباوــــج نــــم ناكــــف ناميلــــس هيــــف ملــــك مــــث ؟هنيــــع ىأرمــــب ريـغ كـلذ دعـب اـنأو ،هـمد كـل تبـهو دـق نكـلو ،فيسـلا yإ هوحمـي y اـم ىلع ،راشـبrاو لاوـمrا يف مكحتـلاو ،روهمـجلا."fا هلام نم لغ ام �دري ىتح باذعلا هنع عفار

Observaciones: Existen coincidencias textuales entre KT, BM y Kita$b al-Ima$ma. Este último da como fuente a un oriundo de Baßra, añadiendo que más tarde Mu$sà declaraba haberse arrepentido de haber regresado a Oriente. NÈ da como fuente a al-·i¥a$ri$ en lo que es un relato claramente distinto.

∫153En cierta ocasión Sulayma$n interroga a Mu$sà por sus conquistas y opiniones, en

concreto por la forma en que llevaba a cabo sus campañas, por cual era el caballo más rápido que había visto, quiénes eran las gentes más fuertes luchando, qué opinión tenía de los Ru$m o de los bereberes, así como de los habitantes de al-Andalus y de Ifran¥, y del resultado de sus luchas contra éstos. Mu$sà igualmente alardea ante el califa de la enorme cantidad de riquezas que él ha traido.

Page 164: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

163

164

165

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 148

ربصـلاو ءاـعدـلا ىلإ":لاـق "؟كودـع ةرـشابـمو كـجورـخ يف هيـلإ عزفـت تنـك يذـلا اـم" :ىسوـK لاـق ناميلـس نأ ينغلبو "؟yاتــــق دــــشأ اوــــناــــك مــــمrا يأــــف":لاــــق "رقشــــلا":لاــــق "قبــــسأ دلبــــلا كلــــت يف اهتــــيأر ليخــــلا يأــــف":لاــــق "ءاقلــــلا دنــــع يف ءاســن مهــلويــخ ىلع نابقــع مهــنوصــح يف دــسأ":لاــق "مورــلا نــع ينربــخأ":لاــق "مهفــصأ نأ نــم رثــكأ مــه":لاــق "اراـــــــع ةمـــــــيزـــــــهلا نورـــــــي y ،لابجـــــــلا يف بـــــــهذـــــــت لاـــــــعوأـــــــف ةبلـــــــغ اوأر نإو اـــــــهوـــــــصرتـــــــقا ةـــــــصرـــــــف اوأر نإ ؛مهبـــــــكاوـــــــم ردــغأ مهــنأ ريــغ ةــحامــسو ةيــسورــفو اربــصو ةدــجنو ءاقــل برعــلاــب مــمrا هبــشأ مــه":لاــق "رــبربــلا نــع ينربــخأــف":لاــق "نونبجـــــي y ناـــــسرـــــفو نوـــــفرتـــــم كولـــــم ":لاـــــق "ســـــلدـــــنrا لـــــهأ نـــــع ينربـــــخأـــــف":لاـــــق "دـــــهع yو مهـــــل ءاـــــفو y سانـــــلا تـناـك فيـك ينربـخاـف":لاـق "ةدـجنلاو سأبـلاو ةدـشلاو دلـجلاو ةدعـلاو ددعـلا كانـه":لاـق "جنرـف�ا نـع ىنربـخأـف":لاـق بكـــن yو يعمـــج ددـــب yو طـــق ةـــيار يل تـــمزـــه اـــم fاوـــف اذـــه اــــمأ":لاـــق "كيلـــع مأ كـــل تـــناـــكأ مهنيـــبو مكنيـــب برـــحلا.هلوق نم بجعو ناميلس كحضف :لاق "Fنامثلا تغلب نأ ىلإ Fعبرrا تمحتقا ذنم يعم نوملسKا اـــم fاو ،بجـــع ريـــغ نـــم بجعتـــل كـــنإ" :ىسوـــم هـــل لاقـــف .هيـــف هرصـــب ددرـــي لعجـــف ،ميظـــع تـــسطب ناميلـــس اـــعد مـــث ¶لــلا هيــف بصــي ناــك رضــخأ دــجرــبز نــم روثــب ديــلوــلا كيــخأ ىلإ تثعــب دقــل fاو رانــيد فyأ ةرــشع هيــف نأ بــسحأ تبــــصأ دقــــلو ،هيــــلإ هــــب تثعــــب اــــم ىندأ نــــK هــــنإو رانــــيد فــــلأ ةــــئامــــب موــــق دقــــلوءاضيبــــلا ةرعشــــلا هيــــف ىرــــتو ،رضخيــــف .ناميلس تهب ىتح درمزلاو توقايلاو ردلاو رهوجلا نم باصأ ام دعي لعجف "اذك تبصأواذك

BM, II, 21

ىلإ عزـــفأ تنـــك ":لاـــق "؟كودـــع ةرـــشابـــمو كـــجورـــخ دنـــع هيـــلإ عزفـــت تنـــك يذــــلا اـــم" :ىسوـــK لاـــق ناميلـــس نأ رـــكذو مـمrا يأـف":لاـق "رقشـلا":لاـق "قبـسأ دلبـلا كلـت يف اهتـيأر ليخـلا يأـف":لاـق "ءاقلـلا دنـع ربصـلاو ءاـعدـلاو عرضتـلا ىلع نابقـع ،مهـنوصـح يف دـسأ":لاـق "مورـلا نـع ينربـخأ":لاـق "مهفـصأ نأ نـم رثـكأ مـه":لاـق "؟yاتـق دـشأ اوـناـك ةمــيزــهلا نورــي y ،لابجــلا يف بــهذــت لاــعوأــف ةبلــغ اوأر نإو ،اــهوزــهتنا ةــصرــف اوأر نإ ؛مهبــكاوــم يف ءاســن ،مهــلويــخ ردـــغأ مهـــنأ ريـــغ ،ةيـــسورـــفو اربـــصو ةدـــجنو ءاقـــل برعـــلاـــب مـــجعلا هبـــشأ مـــه":لاـــق "رـــبربـــلا نـــع ينربـــخأـــف":لاـــق "اراـــع "نونبجـــــي y ناـــــسرـــــفو نوـــــفرتـــــم كولـــــم ":لاـــــق "ســـــلدـــــنrا لـــــهأ نـــــع ينربـــــخأـــــف":لاـــــق "دـــــهع yو مهـــــل ءاـــــفو y سانـــــلا تـناـك فيـك ينربـخاـف":لاـق "ةدـجنلاو سأبـلاو ةدـشلاو دلـجلاو ةدعـلاو ددعـلا كانـه":لاـق "جنرـف�ا نـع ىنربـخأـف":لاـق بكـــن yو ،ىعمـــج ددـــب yو طـــق ةـــيار يل تـــمزـــه اـــم fاوـــف اذـــه اــــمأ":لاـــق "كيلـــع وأ كـــل تـــناـــكأ ،مهنيـــبو مكنيـــب برـــحلا ناميلــس اــعد مــث .هــلوــق نــم بجــعو ناميلــس كحضــف "Fــنامثــلا تغلــب نأ ىلإ Fعــبرrا تمــحتقا ذنــم يعم نوملــسKا ةرـــشع هيـــف نأ بـــسحأ اـــم fاو ،بجـــع ريـــغ نـــم بجعتـــل كـــنإ" :ىسوـــم هـــل لاقـــف .هيـــف هرصـــب ددرـــي لعجـــف بـــهذ نـــم هيـــف ىرـــتو ،رضخيـــف ¶لـــلا هيـــف بصـــي ناـــك رضـــخأ دـــجرـــبز نـــمرونتـــب ديـــلوـــلا كيـــخأ ىلإ تثعـــب دقـــل fاو رانـــيد فyأ لعجـف "اذـك تبـصأو اذـك تبـصأ دقـلو ،هيـلإ هـب تثعـب اـم ىندأ نـK هـنإو ،لاقثـم فـلأ ةـئامـب موـق دقـلو ءاضيبـلا ةرعشـلا هلوق نم ناميلس تهب ىتح درمزلاو توقايلاو ردلا نم بصأ ام دعي

K. al-Ima$ma, 180-181 ريـمأ اـي fا ىلإ ءاـعدـلاو لـكوتـلا":لاـق كودـع نـم ناـك اميـف هيـلإ عزفـت تنـك يذــلا اـم ىسوـK لاـق ناميلـس نأ اورـكذو .هلعـفأ مـل كـلذ لـك ىسوـم لاـق .كـلوـح قذنخـت تنـك وأ قـيدانخـلاو نوصحـلاـب عنتمت تنـك لـه ناميلـس لاـق ."FنـمؤـKا هلــسأو ،fاــب Fعتــسأو فيســلاــب نصحــتأو ،ربصــلاو فوخــلا رعشتــسأو لــهسلا لزــنأ تنــك لاــق .لعفــت تنــك امــف لاــق كلــت يف اهتــيأر ليخــلا يأــف":لاــق ريمــح لاــق .كــناــسرــف برعــلا نــم ناــك نمــف ناميلــس لاــق .رصنــلا يف هيــلإ بــغرأو

Page 165: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

164

165

166

لاــق ،كــل مهفــصأ نــم رثــكأ FنــمؤــKا ريــمأ اــي مهــنأ لاــق ،yاتــق دــشأ اوــناــك مــمrا يأــف لاــق ،اــهرقــش لاــق ربــصأ دلبــلا ،اــهوــصرتــقا ةــصرــف اوأر نإ ؛مهبــكاوــم يف ءاســن ،مهــلويــخ ىلع نابقــع مهــنوصــح يف دوــسأ لاــق مورــلا نــع ينربــخأ لاــق ،رــبربــلا نــع ينربــخأــف لاــق ةاجنــم نوكــت ،ةمــيزــه يف اراــع نورــي y ،لابجــلا يف ىقرــت لاــعوأــف ةبلــغ اوــفاــخ نإو ردــغ FنــمؤــKا ريــمأ اــي مهــنأ ريــغ ،ةــحامــسو ةيــسورــفو اربــصو ةدــجنو ءاقــل برعــلاــب مــجعلا هبــشأ FنــمؤــKا ريــمأ اــي مــه ريـمأ اـي كـلانـه لاـق ،جنرـف�ا نـع ينربـخأـف لاـق ،نونبجـي y ناـسرـفو نوـفرتـم كولـم لاـق ،نابـشyا نـع ينربـخأـف":لاـق ،مهنمـف هلكشـب انيقـل دـق ناـكو ليـلدـلا مهنـمو ،زـيزعـلا مهنـم ،ريثـك رـمأ كـلذ Fـبو ةدـشلاو دلـجلاو ةدعـلاو ددعـلا FنـمؤـKا y :لاـق ابقـع كـل تـناـكأ مهنيـبو مكنيـب برـحلا تـناـك فيـك ينربـخاـف لاـق .حودمـKا زـيزعـلاو روهقـلا ،براحـKاو حلاصـKا Fعــبرrا تمــحتقا ذنــم ةبكــن يعم نوملــسKا بكــن yو عمــج يل ضـــق yو ،طــق ةــيار يل تــمزــه اــم FنــمؤــKا ريــمأ اــي نــبا كاحضــلا عم طــهار جرــم موــي اهتلمــح يتلا ةــيارــلا نــيأــف لاــقو ناميلــس كحضــف لاــق ،Fــنامثــلا تــقراــس نأ ىلإهلوق هبجعأو تقدص ناميلس لاق ةيناورKا تينع امنإو ،ةيريبز FنمؤKا ريمأ اي كلت لاق سيق

Observaciones: KT y BM presentan coincidencias textuales. K. al-Ima$ma más desarrollado.

∫154En cierta ocasión Sulayma$n pasea en compañía de Mu$sà por sus posesiones, donde

divisan un rebaño de mil cabezas. El califa pregunta a Mu$sà si él posee algo similar, a lo que éste responde diciendo que el último de sus mawa$li$ posee el doble y que así lo jura. Añade a continuación que ese rebaño no es nada en comparación con lo que Dios le ha dado, pues las mil cabezas de ganado se vendían por cien dirhams y la gente pasaba ante rebaños de vacas u ovejas sin fijarse en ellas. Asimismo, afirma haber visto rebaños de camellos por un dirham y a un pastor, su mujer y sus hijos por cincuenta dirhams.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 149

يف رمـف ريصـن نـب ىسوـم هعـم جرـخو ،اـهزنتـم هـلاوـمأ ضعـب ىلإ ناميلـس جرـخ":لاـق هيـبأ نـع ديمـحلا دبـع انـثدـحو لـه":هـل لاـقو ىسوـم ىلإ تفتـلاـف اهـترثـك ناميلـس بجـعأـف ،اهـل اـبراقـم وأ ةاـش فـلأ اهيـف اوردـق منـغ نـم روذـب ةينـم ىندr":ناميلــس لاقــف "هذــه فاعــضأ يلاوــم ىندr تــيأر دقــل ،fاو" :هــل لاــقو ىسوــم كحضــف "منغــلا هذــه لثــم كــل ةاــش فــلrا تــناــك دقــل ،يدــي ىلعو يلع fا ءاــفأ اميــف هذــه اــمو":لاــق مــث .ارارــم اــهددرو "fاو معــن":لاــق "؟كيــلاوــم نـم دوذـلا تـيأر دقـلو اهيـلإ نوتفتلـي امـف منغـلاو رقبـلاـب نورمـي سانـلا ناـك دقـلو ،مـهردـب ةـئاـم لـك ،مـهارد ةرـشعب عابـت "امهرد Fسمخب هدyوأو هتأرماو هرافلا جلعلا تيأر دقلو ،مهردب لبyا

BM, II, 22 ىلإ تفتـلاـف ،ةاـش فـلأ وحـن اهيـف نوكـي منـغ روذـب ةينـم يف رمـف ريصـن نـب ىسوـم هعـمو ديصتـي اـموـي ناميلـس جرـخو لاقـف "هذـه فاعـضأ يلاوـم ىندr تـيأر دقـل ،fاو" :لاـقو ىسوـم كحضـف "؟اذـه لثـم كـل ناـك لـه":هـل لاـقو ىسوـم تـناـك دقـل "يلع fا ءاـفأ اميـف اذـه اـمو":لاـق مـث .ارارـم اـهددرو "fاو معـن ،fاو معـن":لاـق "؟كيـلاوـم ىندr":ناميلـس دقــلو اهيــلإ نوتفتلــي zــف ؛منغــلاو رقبــلاــب نورمــي سانــلا ناــك دقــلو ،مــهردــب ةــئاــم لــك ،مــهارد ةرــشعب عابــت ةاــش فــلrا ناميلس بجعف :لاق "امهرد Fسمخب نوعابي هدyوأو هتأرماو هرافلا جلعلا تيأر دقلو ،رانيدب لبyا نم دوذلا تيأر

K. al-Ima$ma, 178-179

Page 166: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

165

166

167

بلـح منـغ تـضرعـف لاـق ،ريصـن نـب ىسوـم هعـم جرـخو ،اـهزنتـم هـلاوـمأ ضعـب ىلإ اـموـي جرـخ ناميلـس نأ اورـكذو لاـق ىندr نأ معـن لاقـف طـق اهلثـم تـيأر لـه لاـقو ،ىسوـم ىلإ تفتـلاو ،اهنـم ءار اـم ناميلـس بجـعأـف ةاـش فـلأ نـم وحـن لاقـف .بغضـKاـك هيلـع اـهددرـف ،معـن لاـق كيـلاوـم ىندأ لاقـف ناميلـس هيـلإ تفتـلاـف لاـق ،ةريثـك اهلثـم اـفاعـض y يلاوـم دقــلو ،اهــنودو مــهارد ةرــشعب عابــت فــلrا تــناــك دقــل ،يدــي ىلع ىلعت fا ءاــفأ امــم هذــه اــمو FنــمؤــKا ريــمأ اــي معــن دقـلو ،مهيلـع fا ءآـفأ امـم كـلذ ريـغ ىلإ FنـمؤـKا ريـمأ اـي دـحأ اهيـلإ تفتلـي yو ،ةميـق اهـل اـم FـطوـKا ضعـب يف تـناـك ريــــمأ اــــي كتملــــعأ امــــم رثــــكأ ،امــــهرد Fسمــــخ غلبت اــــم رثــــك نأو ،ءانسحــــلا ةــــيراجــــلاو ةرافــــلا ةفيــــصوــــلاو جلعلا تــــيأر fا دمحو y ناميلس لاقف عمست اميف FنمؤKا

Observaciones: La fuente de KT es <Abd al-·ami$d, quien afirma tenerlo de su padre. Esta fuente y BM presentan coincidencias textuales. K. al-Ima$ma más desarrollado, y aunque tiene coincidencias literales con KT, incluye una respuesta final del califa en la que éste pide a Mu$sà que no insista en sus apreciaciones.

∫155Sulayma$n salió en pergrinación y Mu$sà le acompaña. Sin embargo, muere en Murr.

Esto tiene lugar en 97

Fuente: Ibn <Abd al-·akam

Texto: FM, 213

تــناــكو .ىفوــت رــKاــب ناــك اذا ىتح جرــخف ،هرــجح بصــن ىلع ريصــن نــب ىسوــم جرــخأــف ،جحلا ىلع ناميلــس مزــعو .دعس نب ثيللا نع ريكب نب ىيحي انثدح اميف Fعستو عبس ةنس ىف هتافو

Observaciones: La fuente del relato es Ya™yà b. Bukayr, quien a su vez lo tiene de al-Lay© b. Sa<d. Es evidente que este relato está en el origen del que viene a continuación.

∫156Sulayma$n salió para hacer la pergrinación y Mu$sà le acompañó. Cuando llegó a

Medina, versado en la cicncia de las estrellas como era, anunció a uno de sus próximos que pasado mañana moriría un hombre famoso en Oriente y Occidente. A los dos días, en efecto, murió, recitando la oración fúnebre Maslama.

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$bTexto: KT, 149

ضعبـل ىسوـم لاـق ةنـيدـKاـب لـح اـــملـف ،موجنـلا ملعـب سانـلا ملـعأ نـم ىسوـم ناـكو ،هعـم ىسوـم جرـخو ناميلـس جح مـث هيلــــع ىلصو يناثــــلا مويــــلا يف ىسوــــم تامــــف"برغــــKاو قرــــشKا هرــــكذ غلب دــــق لــــجر دــــغ دعــــب نــــتوميــــل":هيلــــع زعــــي نــــم .KFاعلا بر Fمآ ،هتمحرب انعو مهنع يضرو ناسحإب مهل Fعباتلل رفغو ةباحصلا fا محرف ،ةملسم

KI, 52 ىبنلا ةنــيدــم يف ةجحــلا كلــت يف ىسوــم تامــف ،Fعســتو نامــث ةنــس ناميلــس عم جحو ،ىسوــم نــع ناميلــس افــع مــث

هـــب قثـــي نـــم ضعبـــل اـــموـــي لاـــق ىسوـــم نأ ةنـــيدـــKا لـــهأ ضعـــب نـــع ىوريـــف .ناميلـــس هيلـــع ىلصو اهـــب نـــفدو ،معلـــص مويــلا حابــص ناــك املــف ةفيلــخلا ىنعي هــنأ yإ نــظأ ملــف لاــق .قرــشKاو برغــKا هرــكذ غلب دــق لــجر Fــموــي ىلإ نــتوميــل

Page 167: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

166

167

168

نــــب ىسوــــم ىفوــــت نوــــلوقــــي سانــــلا تعمــــس ىتح ،ملــــسو هيلــــع fا ىلص ،ىبنلا دــــجسم يف اــــنأو رعــــشأ مــــل ،ىناثــــلا .ريصن

BM, II, 22 ضعبــــل لاــــق ،ةنــــيدــــKاــــب لتــــحا اـــملــــف ،موجنــــلاــــب سانــــلا ملــــعأ نــــم ىسوــــم ناــــكو ،هعــــم ىسوــــم جرــــخو ،ناميلــــس جح مــــث مويـــلا يف ىسوـــم تامـــف ؛ةفيلـــخلا هـــنأ لـــجرـــلا نظـــف" ،برغـــKاو قرـــشKا هرـــكذ ­ـــم دـــق لـــجر دـــغ دعـــب نـــتوميـــل":هـــناوـــخإ هـنإ ليـق ،هـضر ،بطـخلا نـب رمـع ةـفzـخ يف ١٩ هنـس ىسوـم دـلوـم ناـكو ،كلـKا دبـع نـب ةملـسم هيلـع ىلصو ،يناثـلا .لئاو نب ركب نم:ليقو ،مخل نم

K. al-Ima$ma, 182-183 ىسوـم رـمأو ،جحلا ناميلـس زـهجت Fعسـتو نامـث ةنـس تـناـك املـف ؛هدنـع ةـلزنـKا ميظـع ناميلـس بابـب ىسوـم لزـي ملـف ،ةزــياــجو ،هرــجح نــم ةرــجحو ازاهــج ةرــقوــم بجنــب ناميلــس هــل رــمأــف ،فعضــم هــنا هــل رــكذــف ،هعــم جحلاو صوخشــلاــب ىسوـم ناـكو ناـيرـلا نـب دـلاـخ هاداـنو ىدانـف ،ىسوـم اـعد ذا اـموـي ريسـي وـه امنيبـف ،ىسوـم هعـم جحو ناميلـس جحف نأ فاــخأو هــفاــخأ ىنا ،FنــمؤــKا ريــمأ ءاــعد عمست مــلا ،كــل fا رفــغ ،لــجرا هــل لاقــف ،هيــلإ تفتلــي ملــف zــجر رــياســي اـم هطـخسيو ،ريغصـلا ىبصلا ىضرـى اـم هيـضرـي هـنإـف اذـه اـمأو ،ديـلوـلاو كلـKا دبـع ناـك وـل كـلذ ىسوـم لاقـف بضغـي ريــــمأ اــــي لاقــــف ،ريصــــن نــــبا اــــي تنــــك نــــيأ هــــل لاقــــف ،ناميلــــسب قصــــل ىتح مدقــــت مــــث .كــــلذ ارتــــسو ،ىبصلا طــــخسي كحضـف ،FنـمؤـKا ريـمأ تقحـلا ىتح يباود رـك ىفل ،FنـمؤـKا ريـمأ يناـعد ذنـK ىنأ كـباود نـم انـباود نـيأ ،FنـمؤـKا ،تـيأر فيـك ىسوـم هـل لاقـف ،هـب لـجرـلا قصلـف هنـع فرصـنا مـث ،هـثداـحو هرـئاسـف هبـكارـم نـم باودـب هـل رـمأو ،ناميلـس نأ ةنـيدـKا لـهأ ضعـب ينثدـحف لاـق ناورـم نـب دـيزـي راد يف ةنـيدـKا لزـن ىتح ناميلـس راسـف ،هـب ملـعأ تنـك تـنأ لاـق ةفيلـخلا هـنأ yإ نظـن ملـف برغـKاو قرـشKا هرـكذ غلبي دـق لـجر Fـموـي ىلإ نـتوميـل هـب قثـي نـم ضعبـل اـموـي لاـق ىسوـم سانـــلا تعمـــس ىتح ،ملـــسو هيلـــع fا ىلص ،لوـــسرـــلا دـــجسم يف اـــنأو رعـــشأ مـــل ،ىناثـــلا مويـــلا حابـــص ناـــك املـــف كلKادبع نب ناميلس هيلع ىلصو ،نفد وه اذإف ريصن نب ىسوم ىفوت نولوقي

Observaciones: BM con coincidencias textuales con KT . K. al-Ima$ma y KI algo más desarrollados afirman que quien pronunció la oración fúnebre fue el propio Sulayma$n.

∫157Sulayma$n multa a Musa y sus compañeros con 100.000 por haberse repartido el

quinto sin orden del califa.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: Fat™, 32

مرـــغأ ،ناميلـــس هيـــخr ةراـــم�ا ىلوو ،هيـــلإ ســـلدـــنrا مـــناغـــم لوـــصو رـــثأـــب كلـــKا دبـــع نـــب ديـــلوـــلا تاـــم اـــK :يزارـــلا لاـــق ،ةفيلــخلل ةرــماؤــم ريــغ نــم سامــخ­ــل مهــتاــعاطــقإ نــم هغلــب اــK برغــKا لامــع نــم هعــم فرصــنا نــمو ريصــن نــب ىسوــم .فلا ةئام ىسوم مرغأو هردق ىلع مهنم دحاو لك نم ذخأف

Fat™, 36 مهــــتاــــعاطــــقإ نــــم هغلــــب اــــK برغــــKا لامــــع نــــم هعــــم ناــــك نــــمو ىسوــــم ذــــخأ ،ةــــفzخــــلا ناميلــــس هوــــخأ يلوو تاــــم املــــف .فلأ ةئام ىسوم مرغو اومرغف ،سامخrا

Page 168: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

167

168

169

Risa$la, 214 لامــع نــم هعــم ناــك نــمو ،ريصــن نــب ىسوــم ذــخأ ناميلــس هوــخأ FنــمؤــKا ريــمأ يلوو ديــلوــلا FنــمؤــKا ريــمأ تاــم املــف ةبلــط فــلأ ةــئاــم ىسوــم مرــغو اوــمرغــف ،لاحــلا نــم هيــف اولــع اــمو ،سامــخrا ىرقــل مهــتاــعاطــقإ نــم هغلــب امــب ،برغــKا .بلهKا نب ديزيب راجتسا فلأ ةيام....اهب

Observaciones: En Fat™ este relato viene después de la noticia que confirma la existencia del quinto en al-Andalus con el relato sobre la juventud de <Abd al-Ra™ma$n I, cfr infra

∫158Sulayma$n solía llamar a Mu$sà “el viejo mentiroso”.

Fuente: AnónimoTexto: Fath, 37:

هــنأ ىعدا اــم لــجأ نــم باذكــلا خيشلا هامــسو ادــبأ ريصــن نــب ىسوــم ىلع دــجي كلــKا دبــع نــب ناميلــس ناــكو" :لاــق دـهاشـي مـل وـه ناـك نإـف ،ةدـئاـKا باـصأ هـنإ هـلوـق يف بذـك yو باذـك نكـي مـل fا همـحر ىسوـم نإو ،ةدـئاـKا باـصأ .هيلإ بسني امنإ سلدنrا حتف نأ امك ،هرمأو هيعسب كلذل هجوKاو هyومو ،هلماع اهباصأ امنإف ،اهرمأ

Risa$la 214: هـــنأ ىعدا اـــم لـــجأ نـــم ،باذكـــلا خيشلا هامـــسو ،ادـــبأ ريصـــن نـــب ىسوـــم ىلع دـــجي كلـــKا دبـــع نـــب ناميلـــس ناـــكو" ،ةدـئاـKا باـصأ هـنإ ،هـلوـق يف بذـك yو ،باذـك نكـي مـل ىسوـم ناـف ،ناميلـس هـب باعـي امـم كـلذ ناـكو ،ةدـئاـKا باـصأ بـسني سـلدـنrا حتف نأ امـك ،رـمأو هيعسـب كـلذـل هـجوـKاو هyوـمو ،هلـماـع اهـباـصأ امـنإـف ،اـهرـمأ دـهاشـي مـل وـه ناـك نإـفهيلإ

El gobierno y asesinato de <Abd al-<Azi$z b. Mu$sà

∫159<Abd al-<Azi$z había casado con una cristiana hija de un rey, que se dice era Rodrigo,

la cual le había aportado grandes riquezas. Ella le preguntó por qué su gente no le hacía honores posternándose ante él, como se hacía en los tiempos anteriores. <Abd al-<Azi$z hizo construir una puerta muy baja a la entrada de su palacio de forma que la gente tenía que bajar la cabeza al entrar y la mujer podía observarlo desde un cierto lugar. La gente se dió cuenta de lo que había hecho el gobernador e incluso se rumoreó que se había convertido al cristianismo. ·abi$b b. Abi$ <Ubayda al-Fihri$ y Ziya$d b. al-Na$biga al-Tami$mi$ junto con algunos compañeros de las tribus árabes tramaron entonces su muerte.

Fuente: Ibn <Abd al-·akam al-Ra$zi$

Texto:FM, 211-212

تنــب ةيــنارصــن ةأرــما جوزــت دــق هيــبا جورــخ دعــب ىسوــم نــب زــيزعــلا دبــع ناــكو لاــق ،هريــغو نامثــع ثــيدــح ىلا عجر مــث y ريثــك ءىشب ايــندــلا نــم هــتءاجــف ،قراــط هلتــق ىذــلا ســلدــنyا كلــم ،قــيرذــل ةنــبا اهــنا لاقــي ســلدــنyا لــها نــم كلــم

Page 169: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

168

169

170

ىبا ةكلمـــم لـــها ناـــك امـــك كـــل نودـــجسي yو كـــنومظعـــي كتكلمـــم لـــها ىرا ىل اـــم تـــلاـــق هيلـــع تلـــخد املـــف ،فـــصوـــي نذاـــي ناـــكو ،اريصـــق هلعـــجو هرصـــق ةيـــحاـــن ىف هـــل بقنـــف ،بابـــب رـــمأـــف ،اهـــل لوقـــي اـــم ردـــي ملـــف هـــل نودـــجسيو هـــنومظعـــي سانــلا ىلا رظنــي عضوــم ىف ىهو ،بابــلا رصقــل هــسأر اسكنــم لــخدــي Fــح بابــلا نــم هيــلا لــخادــلا لــخديــف سانلــل سانــلا ضعــب مــعزو ،اذــهل بابــلا بقــن امــنا هــنا سانــلا غلبو .ككلــم ىوــق ن£ازــيزعــلا دبعــل تــلاــق كــلذ تأر املــف .هنــم ،برعــلا لــئابــق نــم مهــل باحــصأو ،يميمتلا ةغــبانــلا نــب داــيزو ،يرــهفلا ةديبــع ىبأ نــب بيبــح هــب راثــف هــترصــن اهــناهرمأ نم مهغلب ىذلل زيزعلا دبع لتق ىلع اوعمتجاو

BM, 24:

هيلــع تلــخد املــف ،فــصوــي y امــب ايــندــلا نــم هــتءاجــف ؛قــيرذر ةنــبا يه هيــبأ جورــخ دعــب حكن ىتلا نإ :يدــقاوــلا لاــقو بابـب رـمأـف "؟هـل نولعفـي يبأ ةكلمـم لـهأ ناـك امـك كـل نودـجسي yو كـنومظعـي كتكلمـم لـهأ ىرأ y ىل اـم": هـل تـلاـق دـقو ،بابـلا رصقـل هتـلابـق ،هـسأر اسكنـم لـخادـلا لـخديـف ،هنـم سانلـل نذأـي ناـكو ،اريصـق هلعـجو هرصـق ةيـحاـن بقنـف مهـــنأ تنـــظ ،كـــلذ ىلع مهـــتأر املـــف .اهـــنورـــي y ثيـــح نـــم هيلـــع اولـــخد اذإ سانـــلا ىلا هنـــم رظنـــي اسلـــجم اهـــل لعـــج ةدبـــع يبأ نـــب بيبـــح هـــب راثـــف بابـــلا كـــلذـــب دارأ اـــم سانـــلا غلبو .ككلـــم ىوـــق ن£ازـــيزعـــلا دبعـــل تـــلاقـــف .هـــل نودـــجسي هلتــق امــنإ :اضــيأ ليــقو هلتقــف ؛سانــلا نــم مهعــم نــم و ىميمتلا ةغــبانــلا نــب داــيزو ،يولبــلا ةرذــع نــب داــيزو ىرــهفلاyا دبع نب ناميلس ةعاط علخ هنKهيبأب عنص امو هيخأ لتق هغلب ذإ ،كل.

Cr. de 1344, 162-163Mafomad, el fijo de Mafomad, dixo que el estava delante quando Eylata dixo a Belazin43: -¡Que mala costunbre an estos moros, quando entran ante sus señores solmente nunca se omillan nin le fazen rreverençia! Çierto, si yo fuese rrei guisaria commo se me omillasen.Estonçe mando Abelazin fazer en aquel palaçio en que estava vn postigo pequeño; e mando çerrar la puerta grande, e fizo en guisa que nenguno non podia entrar por la puerta que se ante non omillase. E quando se pagava, estando en su alcaçar, poniale ella su corona en la cabeça. E acaesçio asi que, el estando vn dia con la corona en la cabeça, llego vna muger que fuera fija de rrei e era casada con Zeyet. E quando lo vio asi estar, paresciole muy fermoso. E tanto que dende se partio, dixolo a Zeyet, su marido. E Zeyet dixo que non lo podia creer qu'el toviese corona en la cabeça fasta que lo viese. E fuese estonçe Zeyet e dixolo Abib; e Abib dixolo a otro su amigo. E andaronlo diziendo en esta guisa, fasta que non ovo onbre de cuenta en la corte que algo valiese que lo non sopiese. E estonçe se apartaron todos a fablar entre si e dixeron que se tornara christiano e ovieron consejo que lo matasen. Observaciones: La fuente de este relato en FM parece ser <U©ma$n b. fia$li™.. BM presenta claras coincidencias textuales con FM, aunque se refiere a la viuda de Rodrigo, y afirma tomar su relato de al-Wa$qidi$.

∫160Los conspiradores pidieron entonces al almuédano que hiciera la llamada a la oración

43 Ms U: Cuenta Hosmede, fijo de Mahomad, que el estua delante quando Oylata dixo...”

Page 170: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

169

170

171

de noche, para así poder salir. Sorprendido,<Abd al-<Azi$z sale hacia la mezquita. Cuando se encuentra recitando la azora "El Suceso", ·abi$b le asesta un golpe que, sin embargo, es esquivado por aquél. En su huida llega debajo de un árbol donde es encontrado por Na$biga. Pese a las súplicas de <Abd al-<Azi$z, el conspirador le da muerte. ·abi$b y sus compañeros marchan con su cabeza a presentársela a Sulayma$n, después de dar el gobierno a Ayyu$b hijo de la hermana de Mu$sà. Pasan por Ifri$qiya sin ser molestados por <Abd Alla$h b. Mu$sà. Al llegar ante Sulayma$n éste le presenta la cabeza a Mu$sà preguntándole si le conoce, a lo que éste le responde que le conoce, pues era un buen musulmán, y maldiciendo a su asesino.

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 212-213

لاقــف زــيزعــلا دبــع جرــخف ،بــيوثتــلا ددر مــث نذؤــKا نذأــف ؛ةzصــلا ىلا جرــخن ىكل ليلــب نذا اوــلاقــف ،هــنذؤــم ىلا اوــتأو مدقتـف ،ةzصـلا رضـح نمـم مـهريـغو رفنـلا كئـلوأ هـل عمتجا دـقو دـجسKا ىلا هـجوـت مـث ،ليلـب تـنذأو تلـجع دقـل نذؤـKا سأر ىلع فيســلا بيبــح عضوــف "ةــعـــفار ةـــــــــضـــفاـــخ ةــبذاــــك اــهـتـــعــقوــل سيــل ةــعـــقاوــلا تــعــقو اذإ" :أرقــي حتتفاو زــيزعــلادبــع ةديبــع يبأ نــب بيبــح برــهو ،ةرــجش تحــت هيــف أبتــخاو هــل اــنانــج لــخدــف هراد لــخد ىتح اــبراــه فرصــناــف زــيزعــلادبــع ينجن ةغـبانـلا نـبا اـي زـيزعـلا دبـع هـل لاقـف ةرـجشلا تحـت هدـجوـف هرـثا ىلع لـخدـف ،ةغـبانـلا نـب داـيز هعبـتاو هـباحـصأو اوـجرـخ مـث .اوعـجرـف هـباحـصاو ابيبـح كـلذ غلبو هـسأر زتـحاو هيلـع زـهجأـف اـهدعـب ةايحـلا قوذـت y لاقـف تـلأـس اـم كـلو ىلع اورــمو ريصــن نــب ىسوــم تــخا نــبا بوــيا ســلدــنyا ىلع اورــماو ،كلــKا دبــع نــب ناميلــس ىلا زــيزعــلا دبــع سأرــب زـيزعـلا دبـع سأرـب ناميلـس ىلع اوـمدـق ىتح اوراـسو مهـل ضرعـي ملـف ،ريصـن نـب ىسوـم نـب fا دبـع اهيلـعو ناوريقـلا اـماوـق اـماوـص هملـعا معـن لاـق اذـه فرعـتأ ناميلـس هـل لاقـف ريصـن نـب ىسوـم رضـحو هـيدـي Fـب هوعـضوـف ،ىسوـم نـب .هنم اريخ هلتق ىذلا ناك نإ fا ةنعل هيلعف

Observaciones: La fuente de este relato debe seguir siendo <U©ma$n b. fia$li™. Esta parte no se incluye en BM.

∫161La muerte de <Abd al-<Azi$z tiene lugar en el 97

Fuente: Ibn <Abd al-·akamTexto: FM, 213

.Fعستو عبس ةنس ىف دعس نب ثيللا نع ريكب نب fا دبع نب ىيحي انثدح امك ىسوم نب زيزعلا دبع لتق ناكوSegún el autor esta fecha la da Ya™yà b. Bukayr, según informaciones de al-Lay© b. Sa<d.

∫162<Abd al-<Azi$z fue uno de los mejores gobernadores por sus conquistas y su fuerte

autoridad. Sin embargo, lo fue por poco tiempo, ya que el  ¥und le asesinó para vengarse a comienzos de ra¥ab del 97 en Sevilla, en la mezquita de Rufi$na, cuando iba al mi™ra$b y rezaba la fa$ti™a y la azora 56. Fue Ziya$d b. <U∂ra al-Balawi$ quien le asesinó, al tiempo que exclamaba, "Es lo apropiado, hijo de puta". Su gobierno había durado un año y diez meses.

Fuente: al-Ra$zi$Texto:

Page 171: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

170

171

172

Fat™, 41 y 43: هـفzختـساـب اهنـع هيـبأ لوفـق دعـب كـلذو .ىسوـم نـبا زـيزعـلا دبـع هنـبا ريصـن نـب ىسوـم ريـمrا دعـب ]ءارـمrا[ مهـلوأـف رايـخ نـم ناـكو .اهنـم هيـبr يقب ناـك امـم ةريثـك نـئادـم هتـيyو يف حتتفاو ،اـهروغـث دـسو اهـناطلـس طبضـف ،اهيلـع هاـيإ....هيلع اهومقن ءايشr هل مهلتقو هيلع دنجلا بوثول لطت مل هتدم نأ yإ ةyولا

BM, II, 24 ،اـهروغـث دـسو ،اهـناطلـس طبضـف ؛سـلدـنrا ىلع زـيزعـلا دبـع هنـبا فلختـسا ،ريصـن نـب ىسوـم لفـق اـK :يزارـلا لاـق .هيلـع اـهومقـن ءايـشr ،هـل مهلتـقو هيلـع دنجـلا بوـثوـل ،لطـت مـل هـتدـم �نأ yإ ،ةyوـلا ريـخ نـم ناـكو .ةريثـك نـئادـم حتتفاو أرـق مـث ؛باتكـلا ةحـتاـف أرـق ،بارـحKا لـخد اـKو .ةنيـفر دـجسمب ،ةيليبـشإ ةنـيدمـب ،٩٧ ةنـس نـم بـجر ردـص هلتـق ناـكو ."ةلـعافـلا نـبا اـي كيلـع تقـح دـق" :لوقـي وـهو ،هلتقـف ،فيسـلاـب يولبـلا ةرذـع نـب داـيز هفلـخ نـم هzعـف ؛ةعـقاوـلا ةروـس .رهشأ ةرشعو ةدحاو ةنس هتيyو تناكف

Ka$mil, V, 22 ىمـحو اـهروـمأ ددـسو اهطبضـف ،ماشـلا ىلإ هدوـع دنـع ،اـنرـكذ امـك ،سـلدـنrا ىلع هلمعتـسا هاـبأ نأ هلتـق ببـس ناـكوzضاف اريخ ناكو ،هيبا دعب تيقب نئادم هترامإ يف حتتفاو ،اهروغث

NÈ, I, 281 ســلدــنrا ىلوــت ناــكو ،ىسوــم نــب زــيزعــلا دبــع وــهو ،ســلدــنrا ىلع هفلختــسا يذــلا هنــبا لتـقــب ســلدــنrا لــهأ ىلإ سدو هتــيyو يف حتتفاو اــهروغــث �دــسو ،اــهرـــــــشن �مــضو اهــناطلــس تبضــف ،قبــس امــك هاــيإ هــفzختــساــب اهنــع هيــبأ لوفــق دعــب هــب دنجــلا بوــثوــل لطــت مــل هــتدــم نأ yإ ،ةyوــلا ريــخ نــم ناــكو ،اهنــم ىسوــم هيــبأ ىلع يقب دــق ناــك اـــمــم ةريثــك نــئادــم :هيلع اهومقن ءايشr ىسوم هيبأب عقوKا ناميلس ةفzخ يف Fعستو سمخ ةنس بقع هايإ مهلتقو

Observaciones: Todo este apartado y el siguiente son muy problemáticos y de muy difícil explicación. Comencemos por lo más evidente. El relato que incluye aqui BM da como fuente a al-Ra$zi$ y presenta una narración “completa” del asesinato, que es la que se ha utilizado para redactar el resumen de este apartado. Como vemos, este texto presenta amplias coincidencias con Fat™ y NÈ, y algo menores con Ka$mil. Ahora bien, estas tres fuentes prosiguen su relato en los textos que se incluyen en el apartado siguiente. Esto es importante porque, recordemos, el relato de BM aquí incluido parecería ser completo: de hecho, en el siguiente apartado encontramos la segunda parte del texto que recogemos aqui tanto en Fat™ como en Ka$mil: se ha subrayado aqui en azul celeste y debe ponerse en relación, por lo tanto con los resaltes del mismo color que aparecen en el apartado siguiente. ¿Quiere decir esto que BM está resumiendo aquí el relato de al-Ra$zi$ y que este se continuaría de la forma en que lo hacen las restantes fuentes? Es posible. Hay que tener en cuenta que anteriormente, BM había incluido también el relato que también se cita en el siguiente apartado y en el que se explicitan los trágicos caprichos de la esposa de <Abd al-<Azi$z. ¿Está utilizando en esa parte otra fuente? Es posible porque, como veremos, tal relato apenas presenta coincidencias con Fat™ ni con Ka$mil. Para complicar un poco más las cosas, resulta que NÈ data el suceso en el 95 mientras que BM, en el párrafo que aqui se ha reproducido, recordemos quetomado de al-Ra$zi$, lo hace en ra¥ab del 97. Fat™ da exactamente la misma fechalo que de nuevo vuelve a confirmar la dependencia de al-Ra$zi$ de esta fuente n este relato.

Page 172: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

171

172

173

∫163<Abd al-<Azi$z tomó por mujer a la esposa de Rodrigo, llamada Umm <A$ßim. Ésta le

insiste para que tome la corona. Pese a las reticencias del gobernador, acaba consintiendo. Al entrar un día la mujer de Ziya$d b. al-Na$biga al-Tami$mi$ le encuentra con la corona puesta y pide a su marido que haga lo propio. Al enterarse éste del suceso lo cuenta a ·abi$b b. Abi$ <Ubayda, de forma que pronto todos los principales del ejército lo supieron. Habiendo comprobado que era verdad lo que se decía y creyendo que se había convertido al cristianismo, le mataron en la mezquita.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: AM, 20

كلــم zـف اوـجونتـي مـل اذا كولـKا نا هـل تـلاقـف اهـب مــهـف مـصاـع ما اهـل لاقـي قـيرذـل ةراـما جوزـت زـيزعـلا دبـع هنـبا نا مـث نـيأ نـم هـل تـلاقـف انيـند يف اذـه سيـل اهـل لاقـف اـجاـت بـهذـلاو رـهوجـلا نـم ىدنـع ىقب امـم كـل لمـعا نا كـل لـهف مهـل تلــخد ذا هيلــع جاتــلا اهعــم ســلاــج اــموــي وــه انيبــف لعــف ىتح هــب لزــت ملــف كــتولــخ يف هيلــع تــنا اــم كنــيد لــها فرعــي كـل لمـعا yأ داـيزـل تـلاقـف هـسأر ىلع جاتـلاو هـتأرـف مهـكولـم تانـب نـم ىميمتلا ةغـبانـلا نـب داـيز اهـجوزـت دـق ناـك ةارـما ىبا نـب بيبـح داـيز كـلذـب ملـعاـف مكـماـما ىلعل هـنا حيسKا نـيدوـف تـلاقـف هـسابـل لzحتـسا انيـند يف سيـل لاقـف اـجاـت هأرو اــنايــع هأر ىتح كــلذ فشــك yا ةـــمــه هــل نكــت ملــف دنجــلا رايــخ هملــع ىتح هــب اــثدــحت مــث عفاــن نــب ةبقــع نــب ةديبــع Fعستو نامث ةنس بقع يف هولتقف هيلع اومجه مث رصنت اولاقف اقدص هلها

Fat™, 41-43 دــق تــناــكو ،ةلــيأ اهمــسا ناــكو ،مــصاــع مأــب ةانكــKا قــيرذــل ،ةيــغاطــلا ةأرــما ىسوــم هيــبأ يضم دعــب جوزــت هــنأ اهنــم...

نكـس و ،هسفـن ىلع تبلـغو هدنـع تيظـحف ،اهنـيد ىلع تـماـقأـف ةـيزـجلاـب تآـبو حتفلا تـقو يف اهسفـن ىلع تحـلاـص اهـجوزـب لعفـي ناـك امـك هـل دوجسـلاـب هتكلمـم لـهأ عيمـجو هتيـعر ذـخأـت ىلع هتلمـحو ،ةيليبـشإـب ةنيـبر ةسينـك يف اهعـم ناـك يذـلا هسلـجم يف ريصـق باـب حتفب رـمأ ىتح هـب لزـت مـلو "انيـند يف سيـل كـلذ نإ :اهـل لاقـف ،مهـكولـم رـئاسـبو هـــب اـــهاـــضرأ كـــلذ ةجلعـــلا ترصـــبأ املـــف ،عكارـــلاـــك هرصقـــلا هصخـــش ئـــطأطـــي هنـــم لـــخادـــلا ناكـــف ،هرظنـــل هيـــف سلـــجي اــجاــت رــهوجــلاو بــهذــلا نــم يدنــع امــم كــل لمــعأ نأ يقبو ،كولــKاــب تقحــل ن£ا" :هــل تــلاــقو ،هــل دوجــس هنــمأ اهمــهواو ىلإ هـب لزـت ملـف "يتعيرـش يف مرـحم وـهو يل لـحي y كـلذ نإ" :اهـل لاقـف "ككلـم لمكيـف كـسأر ىلع هعضـت اعـصرـم هـسأر ىلعو اهعـم هـتولـخ يف موـي تاذ سـلاـج وـه انيبـف ،اهـب هـتولـخ تاـقوأ يفط هتـحار تاـقوأ يف هسبـلو اهـباـجأ نأ كـلذـب تربـخأـف اهبجـعأـف ،هـلاـح ىلع هـترصـبأـف مـصاـع مأ ةراـيزـل يميمتلا ةغـبانـلا نـب داـيز ةأرـما هيلـع تلـخد ذإ ،جاتـلا هوأرو مـهدنـع حص ىتح هنـع اوفشـكو ،هومظعتـساـف دنجـلا رايـخ يف كـلذ اشـفو ،ةبقـع نـب بيبـح كـلذـب ملـعأـف اهـجوز رعـــشو ،رصنـــت هـــنأ عاشـــف ،مـــصاـــع مأ ،هتـــجوز لـــجأ نـــم ىراصنلـــل مارـــكإ هنـــم رـــهظ ناـــك دـــقو ،رعشـــي مـــل ثيـــح نـــم كــــلذــــل اوعمتــــجاو ،يرــــهفلا ةبقــــع نــــب بيبــــح عم هلتــــق ىلع دنجــــلا رايــــخ أــــطاوتــــف عنص يذــــلا ريغصــــلا بابلــــل سانــــلا

عم اهنكســــي ناــــك يتلا ةنيــــبر ةسينــــك نــــم حبصلا ةzصــــل جرــــخف ،٩٧ ةنــــس نــــم بــــجر ردــــص تبــــسلا موــــي ةحيبــــص املـف ،ربنـع ةطـبارـب كـلذ دعـب اضـيأ فرعـيو ،ةنيـبر دـجسمب فورعـKا ةسينكـلاـب لصتـKا دـجسKا ىلإ مـصاـع مأ هتـجوز وـهو هلتقـف فيسـلاـب يولبـلا ةردـع نـب داـيز هفلـخ نـم هzعـف ،ةعـقاوـلا ةروسـب أدـب مـث باتكـلا ةحـتاـف أرـق بارـحKا لـخد .رهشأ ةينامثو ةنس هتيyو تناكف "ةلعافلا نبا اي كيلع تقح دق" :لاقي

BM, II, 23-24:

Page 173: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

172

173

174

.انيعـمو ،ارـيزو عفاـن نـب ةبقـع نـب ةدبـع ىبأ نـب بيبـح هعـم كرـتو ،زـيزعـلا دبـع هنـبا سـلدـنrا ىلع ىسوـم فلختـساو ؛هكلــم ةدــعاــق اــهاضــتراــف ؛هــلدو اهيــف رــقأ ةيليبــشإ ىلإ ىسوــم لــصو املــف .اــهانكــس دارأ نــم ســلدــنrاــب امهعــم ماــقأو :هــل تــلاــق ،اهــب لــخد املــف .ةيليبــشإــب اهعــم نكــسو )هلــيأ اهمــساو( ،قــيرذر ةأرــما ،مــصاــع مأ هيــبأ جورــخ دعــب جوزــتو سيــل" اهــل لاقــف ."اــجاــت بــهذــلاو رــهوجــلا نــم ىدنــع ىقب امــم كــل تلمــع ولــف مهــل كلـــم zــف اوــجوتــي مــل اذا كولــKا نا" تاذ وــه انيبــف ،لعــف ىتح هــب لزــت ملــف ،كــتولــخ يف هيــف تــنأ اــم كنــيد لــهأ فرعــي نــيأ نــم هــل تــلاقــف "انيــند يف اذــه تانــــب نــــم ىميمتلا ةغــــبانــــلا نــــب داــــيز اهــــجوزــــت دــــق ناــــك ةارــــما هيلــــع تلــــخد ذا ؛هــــسأر ىلع جاتــــلا اهعــــم ســــلاــــج موــــي ،هـــسابـــل لzحتـــسا انيـــند يف سيـــل اهـــل لاقـــف ،اـــجاـــت كـــل لمـــعأ yأ داـــيزـــل تـــلاقـــف هـــسأر ىلع جاتـــلاو هتنـــياعـــف ،مهـــكولـــم ىتح كـلذـب اـثدـحت مـث ؛ةدبـع يبأ نـب بيبـح داـيز كـلذـب ملـعاـف ،"مكـماـما مككلـم سأر ىلع هـنأ حيسKا نـيدو" هـل تـلاقـف سانـلا رثـكأو هولتقـف هيلـع اومـجه مـث رـــــــــصنـت دـق اوـلاقـف اـنايـع هوأر ىتح ،كـلذ فشـك yإ هـل نكـي ملـف ؛دنجـلا رايـخ هملـع .هدلاو بكن ذإ كلذب مهل ناميلس رمأب هولتق امنإو ،حصت y ةياكحلا هذه نأ ىلع

Cr. de 1344, 155E aquel fijo de Muça fue onbre de muy buena palabra e mucho esforçado e de muy gran seso. E llego a tan gran alteza que non ovo en España villa nin castillo que le non obedesçiesen e que del miedo non oviesen. E este llevo su fazienda en tal guisa con los christianos, que los puso todos fuera de España, salvo aquellos que fuyeron e se acogieron a las sierras de las Esturias. E este fue muy buen onbre, e este fizo mucha merçed a fijos dalgo.

Cr. de 1344, 158-163E desi Mafomad, fijo de Hyça44: quando Belazin, fijo de Muça, finco por señor de España e ovo muy bien parada su fazienda e muy bien endereçada, e dixeronle nuevas de Ylata, muger que fue del rrei don Rrodrigo, que hera muy buena dueña e muy fermosa e de muy gran linaje; e que era natural de Africa. E enbio luego por ella: e mandole dar bestias e aver e siervos e siervas e todas las cosas que oviese menester fasta que llegase a el. E troxerongela. [.....]45 E fizo con ella boda commo ansi commo manda la ley de los moros. E pagose cada dia mas della: e tanta onrra le fazia que non podia mas ser.E acaesçio asi que vn dia, estando Belazin con Eylata, dixole ella:

-Señor, non tengades a mal vna cosa, que vos yo quiero dezir, en que vos non fazedes commo devedes.

Dixo el: -¿E que es eso en que yo yerro? -Señor, -dixo ella- porque non tenedes corona; ca nenguno nunca en España fue

confirmado, si ante non toviese corona en la cabeça. Dixo el:-Non es eso nada que vos dezides, -dixo Abelazin- que nos non avemos de linaje nin de costunbre de traer corona.

44 Ms. U: Cuenta Mefomad fijo de Yça.....45 La Crónica inserta aqui un dialogo entre el gobernador y la viuda de Rodrigo en la que ésta consiente en casarse con él, aunque conservando su religión. Este dialogo no tiene un equivalente en las fuentes árabes por lo que se ha suprimido.

Page 174: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

173

174

175

Dixo ella:-Muchas buenas rrazones hay porque la corona presta e non vos enpeçe nada, ante vos es bien. E quando la vos Ilevardes en vuestra cabeça la vuestra corona, qualquier que vos vea, avn que vos non conosca, connosçer vos ha Dios e los otros por ella.E dixo:-Pareçeredes con ella muy fermoso: e desi ser vos ha muy gran nobleza e sera muy bien, e traeredes en ella muchas piedras que vos seran buenas e vos prestaran.

E dende a poco tienpo fuese Abelafin a morar a Sevilla, e llevo consigo Eylata. E ella tomo de su oro e de su aljofar e de sus piedras, que ella avia muchas e muy buenas, e fizo gela la mas noble corona que onbre viese. E diogela, e mandola tomar, e que la posiese do estuviese muy bien guardada.Eylata, commo era muger de seso e de rrecabdo, ordeno su fazienda tan bien con Belazin porque el la amava muy mucho e le fazia mucha onrra e fazia mucho de lo que ella queria, en guisa que el se pagava mucho de los christianos e les fazia mucho bien e mucha merçed.

Cr. de 1344, 163 E estonçe Zeyet e sus amigos llevaron consigo sus espadas. E aguardaronle quando estava en su mezquita faziendo sus oraçiones. E vino por detras Zeyet e diole con su espada por el pescueço vn colpe que le echo la cabeça a longe de si. E rreino diez años.

Ka$mil, V, 22: هيلـع اولـخد اذإ هـل دوجسـلاـب هتيـعرو هـباحـصأ ذـخأـي نأ ىلع هتلمـحف هيلـع تبلـغو هدنـع تيظـحف ،قـيرذر ةأرـما جوزـتو هسلــجK ريصــق باــب حتفف رــمأ ىتح هــب لزــت ملــف .انيــند يف سيــل كــلذ نإ :اهــل لاقــف .قــيرذر اهــجوزــل لعفــي ناــك امــك دوجســـلاـــك راصـــف ،هـــب تيـــضرـــف ،عكارـــلاـــك ريصيـــف هـــسأر أـــطأـــط هنـــم لـــخد اذإ مـــهدـــحأ ناكـــف .هيـــف سلـــجي ناـــك يذـــلا هــب لزــت ملــف ، ىبأــف ،ؤــلؤلــلاو بــهذــلا نــم يدنــع اـــمــم اــجاــت كــل لمــعأ نأ ىقبو ،كولــKاــب تقحــل ن£ا :هــل تــلاقــف ،اــهدنــع.٩٧ ةنس رخآ يف هولتقف هيلع اوراثف بابلل اونطفو ،رصنت ليقف FملسKا كلذ فشكناف .لعف ىتح

NÈ, I, 281 تءاـبو ،حتفلا تـقو اهـلاوـمأو اهسفـن ىلع تحـلاـص دـق تـناـكو ،مـصاـع مأ ةانكـKا قـيرذــل ةـجوزـل هـجوزـت اومـعز اهنـم... اهـب نكـس هـنإ :لاقـيو هدنـع تيظـحف ،زـيزعـلا دبـع ريـمrا اهحكـن نأ ىلإ اهتمعـن لظيـف اهنـيد ىلع تـماـقأو ،ةـيزـجلاـب لـــهأ ،لوrا اهـــجوز ،قـــيرذلـــل دـــجسي ناـــك امـــك كتكلمـــم لـــها هـــل دـــجسي y مـــل :هـــل تـــلاـــق اهـــنإو ،ةيليبـــشإـــب ةسينـــك يف يرزـــي اـــمـــم كـــلذ مدـــع نأ اهـــب هفغـــش ةرثكـــل مهـــفو .كـــلذـــب هنـــم عنقي ملـــف ،اننـــيد يف مارـــح اذـــه نإ :اهـــل لاقـــف ؟هتكلمـــم مهنــم لعفــلا كــلذ نأ اهمهــفأو ،نونحنيــف ،هنــم سانــلا هيلــع لــخدــي هسلـجم هــلابــق اريغــص اـباـب ذــختاــف ،اــهدنــع هردقــب ،هولتقـف ،هلتـق يف مهـل ناميلـس ةسيـسد نـم كـلذ ىلإ مضـنا اـم عم ،دنجـلا ىلإ ربخـلا يمنف ،كـلذـب تيـضرـف ،هـل ةيحـت

ىلاعت fا هحماس

Observaciones: Ya se ha visto que Fat™ y Ka$mil recogen en su primera parte un texto que coincide con el recogido por BM en el apartado anterior y que sin duda se remonta a al-Ra$zi$. Curiosamente, en el relato de BM que aquí se recoge hay muy pocas coincidencias con estas dos fuentes y, en cambio, si que existen tales

Page 175: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

174

175

176

coincidencias con AM. BM, no obstante, añade que la gran mayoría no acepta este relato como auténtico y que la orden del asesinato partió del califa. Fat™ y Ka$mil presentan, por lo demás, amplias coincidencias que se han señalado en azul claro. Sin embargo, también parece evidente que Fat™ presenta un relato muy refundido. De hecho, Ka$mil añade a continuación un “qila” que introduce el relato que se incluye en el apartado siguiente. Elementos aislado de ese relato aparecen incluidos aqui enFat™ y han sido señalados en cursiva. Cr. de 1344, cuyo relato corresponde sin duda al de al-Ra$zi$ incluye este relato diciendo que procede de Mu™ammad b. <Isà. A continuación incluye también el que hace referencia a los ruegos de la mujer de <Abd al-<Azi$z para que hiciera posternarse a la gente ante él y que, como veíamos, procede de Ibn <Abd al-·akam. El fragmento que narra el propio asesinato se incluye, pues, inmediatamente de este último.

∫164La conducta de Sulayma$n respecto a Mu$sà y a su hijo fue considerada como una de

sus mayores faltas que siempre se le reprocharon.

Fuente: al-Ra$zi$Texto:Fat™, 44

هيلع مقنت لزتK يتلا كلKا دبع نب ناميلس تyز نم هنباو ىسومب اذه ناميلس لعف نودعي اوناكف BM, II, 25

.هيلع مقنت لزت مل يتلا هتyز رابك نم هنباو ىسومب اذه ناميلس لعف نودعي اوناكف :يزارلا لاق

Ka$mil, V, 22 ناميلس تyز نم اهنودعي اوناكو

Observaciones: BM atribuye la noticia a al-Ra$zi$.

∫165Después de multar a Mu$sà, el califa Sulayma$n ordenó a cinco árabes que dieran

muerte a <Abd al-<Azi$z. Entre ellos estaban ·abi$b b. Abi$ <Ubayda al-Fihri$ y Ziya$d b. al-Na$biga al-Tami$mi$. Cuando aquél estaba en el mi™ra$b de la mezquita entonando la fa$ti™a y la azora 56, le mataron, enviando a continuación su cabeza al califa. Esto tuvo lugar en la mezquita de Rubayna (Rufi$na?), en Sevilla. El gobernador vivía en la iglesia de Rubayna (Rufi$na?) junto con una mujer goda llamada Umm <A$ßim. En esta iglesia se había costruido la mezquita, donde hasta hace poco se veía aun la sangre. Cuando Sulayma$n recibió la cabeza llama a Mu$sà, quien al verla le reprocha haberle matado mientras ayunaba y rezaba.

Fuente: Ibn al-Qu$†iyyaTexto: IQ, 11

لتقـب سـلدـنyاـب برعـلا هوـجو نـم رفـن ةسمـخ ىلا دـهأو هـمرـغأو ريصـن نـب ىسوـم سبـح ناميلـس ىلا رـمrا راـص املـف

Page 176: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

175

176

177

جرــخ حبصا املــف...هيــلا اودصقــف ،يميمتلا ةغــبانــلا نــب داــيزو ىرــهفلا ةديبــع ىبا نــب بيبــح مهنــم ،زــيزعــلادبــع هنــبا اوذـــخاو ،ةرمـــب هيلـــع مهـــفويـــس موقـــلا عفرـــف ،ةعـــقاوـــلا ةروـــسو باتكـــلا ةحـــتافـــب أرـــقو بارـــحKا ىف راـــصو دـــجسم ىلإ ةسينـــك يف اـــناـــكاـــس ناـــك ذإ ةيليبـــشإ جرـــم ىلع فرـــشKا ةنيـــبر دـــجسمب كـــلذ ناـــكو ناميلـــس ىلا هـــب اوثعـــبو هـــسأر ىلع ىنتبا دــق ناــكو ةسينكــلا هذــه يف اهعــم نكســي ناــك مــصاــع مأ ىمست طوقــلا نــم ةارــما حكن ناــك ذإو ةنيــبر سارـلا هيلـع درو اـK ريصـن نـب ىسوـم يف ناميلـس ثعـبو بـيرـق دـهع ىلع هيـف هـمد ناـكو هيـف لتـق ىذـلا دـجسKا اهـباـباموق اماوص هتلتق دقل fاو ىسوم هل لاقف تسط يف هايا هاراو

IAF, 50 ةديبــــع يبأ نــــب بيبــــح ،ريصــــن نــــب ىسوــــم ةقــــث مهنــــم ،ســــلدــــنrاــــب برعــــلا هوــــجو نــــم رفــــن ةسمــــخ ىلإ ناميلــــس بتــــكو زـيزعـلا دبـع لتقـب مهيـلإ دـهعو ،امهـباحـصأو ةغـبانـلا نـب داـيز ىلإو ،زـيزعـلا دبـع هنـبا عم ىسوـم هفلـخت يذـلا يرـهفلا ،هلبـق قـيرذر جوز تـناـك ةلـيأ اهـل لاقـي طوقـلا نـم ةارـمإ جوزـت دـق زـيزعـلا دبـع ناـكو هولتـقو هيـلإ اودصقـف ،ىسوـم نـب ىلع ادـجسم انـب دـق زـيزعـلا دبـع ناـكو ،ةيليبـشإ ةـيرقـب ةنيـبر ةسينـك يف اهعـم نكسـي ناـك و مـصاـع مأ هدنـع تيمـس ءyؤـهو حبصلا ةzـص يف ةءارقـلا حتتفا اـــملـف سانـلاـب هيـف يلصي وـه ناـكو هيـف ةzصـلا سانـلا عمـجي ،ةسينكـلا باـب هولتـق هيلـع مهـفويـس موقـلا عقوأ "ةــعــقاوـلا تــعـقو اذإ" :ةارقـب أدـبو Fملعـلا بر f دمـحلاـب حتتفا ،هلتقـل اودـص دـق رفنـلا هتلتــق دقــل fاو :ىسوــم هــل لاقــف هاــبأ ريصــن نــب ىسوــم هارأو سأرــلا هيــلإ لــصو اـــملــف .ناميلــس ىلإ هــسأرــب اوثعــبو

.اماوق اماوصFat™, 43:

ناـــك امـــنإو ،هيـــلإ بـــسن امـــع زـــيزعـــلا دبـــع بصنـــم ىشاحتـــيو ،هyوـــم قراـــط تنحـــمو ىسوـــم ناحتـــما ببـــس نأ رـــكذو ىسوــم هدــلاو ىلع سأرــلا ضرعــف كلــKا دبــع نــب ناميلــس ىلإ هــب اوثعــبو هــسأر اوزــح هولتــق اــK مهــنr اــماوــق اــماوــص جرـخف "اـماوـق اـماوـص ناـك دقـل fاو ،هومتلتـق دقـف ،ةداهشـلا هـل ائينـه هـفرعـن" :لاـقو هذـخأـف "؟اذـه فرعـتأ" :هـل لاـقو،اظيغ ­تما دقو هءادر رجي وهو هدنع نم

BM, II, 24-25 مدــقو .هــسأر اوزــح ،هولتــق اــK مهــنأو ،هيــبأ ىلع هطــخس دنــع ،هلتقــب مــهرــمأــي دنجــلا ىلإ ثعــب ناميلــس نأ اضــيأ رــكذو رــــحل دلــــجتف ؛هسبحــــم يف وــــهو ،هدــــلاو ىلع سأرــــلا ضرــــع هــــنإ ليقــــف .يرــــهفلا ةدبــــع يبأ نــــب بيبــــح ناميلــــس ىلع "!اما�وق اما�وص fاو ،متلتق ةداهشلا هل اينه" لاقو ،ةبيصKا

Ka$mil, V, 22 هيلـع اولـخدـف ،ريصـن نـب ىسوـم هدـلاو ىلع هطـخس دنـع هلتـق يف دنجـلا ىلإ ثعـب كلـKا دبـع نـبا ناميلـس نإ :ليـقو اوذـــخأو ةدـــحاو ةـــبرـــض فيســـلاـــب هوـــبرضـــف ةعـــقاوـــلا ةروـــسو ةحـــتافـــلا أرـــق دـــق و حبصلا ىلصف ،بارـــحKا يف وـــهو fاو هومتلتـق دقـف ةداهشـلاـب هـل ائينـه :لاـقو ةبيصملـل دـلـجتف ،هيـبأ ىلع ناميلـس هـضرعـف ،ناميلـس ىلإ هوريسـف هـسأر

.اماوق اماوص

Observaciones: IAF e IQ presentan algunas coincidencias textuales, sobre todo en la parte primera y final del relato. El relato de BM no entra en los detallesy se limita a señalar la orden del califa y las palabras de reproche de Mu$sà.. Esta parte aparece en otro relato recogido por Fat™ donde se atribuye el asesinato de <Abd al<Azi$z a las maquinaciones de Èa$riq. Los elementos que aparecen recogidos en el Fat™ del apartado anterior han sido señalados en cursiva.

∫166

Page 177: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

176

177

178

La muerte de <Abd al-<Azi$z tiene lugar a finales del 98

Fuente: Ibn al-Qu$†iyyaTexto: IQ, 11

Fعستو نامث ةنس رخآ يف هلتق ناكو

IAF, 50 Fعستو نامث ةنس رخآ يف اذه زيزعلا دبع لتق ناكو

Ka$mil, V, 22 اهرخآ يف ٩٨ ةنس ةياورلا هذه ىلع هلتق ناكو

Observaciones: Ka$mil incluye esta fecha a continuación del relato recogido en el apartado anterior.

∫167Lo ocurrido con Mu$sà fue el hecho más grave que le ocurrió a Sulayma$n durante su

califato.

Fuente: Ibn al-Qu$†iyyaTexto: IQ, 11

ىسومب هلعف ام ريغ هيلع كردي ملو هتفzخ يف نميلسل ركي ملوIAF, 50

.هدلوو ىسومب هلعف ريغ ةلز هل نكي مل كلKا دبع نب ناميلس نأ يكحيف

∫168Se dice que Sulayma$n ordenó la muerte de <Abd al-<Azi$z tras haber impuesto una

fuerte multa a su padre, por temor a que aquél se sacudiese la obediencia al califa.

Fuente: AnónimoTexto: K. al-Ima$ma, 169-173

ىتح هاـضر بلطـي كلـKا دبـع نـب ناميـلوـس عم ريصـن نـب ىسوـم ماـقأ :لاـق ،مـهربـخأ كلـKا دبـع نـب دمـحم نأ اورـكذو وـــه امـــك ،ســـلدـــنrا ىلع زـــيزعـــلا دبـــع هنـــباو ،سوســـلاو ةجنـــطو ةيقـــيرـــفإ ىلع ىسوـــم نـــب fا دبـــع هنـــباو ،هنـــع ىضر ىلع ىسومـب عنص اـK ةيمـح هيلـع هتلمـح ،فيفـخ مzكـب ملكـت ىسومـب ناميلـس لعـف اـم زـيزعـلاا دبـع غلب املـف ،روـكذـم نــبا ديعــسو ،يميمتلا ةلــعو نــباو ،ةديبــع نــب بيبــح ىلإ بتكــف ،علــخي نأ ناميلــس فاخــي ناميلــس ىلإ تيمنــف هــيzــب هملعـي اـباتـك مهنـم لـجر لـك ىلإ بتـك ،ليـجرـش نـب رمـعو ،ريثـك نـب رمـعو ،يبصحيلا ةـلؤـم نـب رمـعو رـساـي نـب نامثـع ىلإ مهـصاخـشإـب هرـمأـي ىسوـم نـب fا دبـع ىلإ بتـك دـق هـنأو ،علـخلا نـم هـب �مـه اـمو زـيزعـلا دبـع نـع هغلـب يذـلاـب هيـف نــم ناــب دوهعــلا مــهاطــعأو ةوادعــلا ىداــب هــنr مهتفــناكــم نــم �بــحا يذــلا كــلذ ىلإ هاــعد امــنأ هــنأ هملــعأو ،زــيزعــلا دبــع

Page 178: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

177

178

179

ىلإ هيـف جاتحـي ودـع ءازإـب زـيزعـلا دبـع اذاـف ترظـن ينأ ىسوـم نـب fا دبـع ىلإ بتـكو ،هـناكـم اريـمأ ناـك مهنـم هلتـق ىسوـم نـب زـيزعـلا دبـع ىلإ مهـــــــــصخـشأـف نzـفو نzـف مهنـم yاـجر كلبـق نأ ربـخأـف FنـمؤـKا ريـمأ لأسـف ءzبـلاو ءانعـلا ةـياكنـلا لـهأ لاـجر ىلإ كتـجاـحو ،ودعـلا نـم هليبـسب تـنأ اـم ملـع FنـمؤـKا ريـمأ ناـف دعـب اـمأ" :زـيزعـلا دبـع ىلإ بتـكو كيـــلإ مهـــصاخـــشإـــب هرـــمأـــي ىسوـــم نـــب fا دبـــع ىلإ FنـــمؤـــKا ريـــمأ بتكـــف .مهنـــم yاـــجر ةيقـــيرـــفإـــب نأ رــــكذـــف ."ءانعـــلاو عمسلاـب سـلدـنrا لـها ىلإ باتكـب مكيـلإ تثعـب دـق ينأ مهيـلإ بتـكو .كتـــــــــصاـخ لـها مهـلعـجاو ،كروغـثو كـفارـطأ مهــلوـف اوعــجرا مــث FملــسKا نــم مكلبــق نــم ىلع يدــهع اورــقأــف هروغــثو هــفارــطأ مــكyو اذإــف .هلتــق يف رذعــلاو ،مكــل ةــعاطــلاو اوـجرـخ ىتح موقـلا صخـشأ ةيقـيرـفإـب ىسوـم نـب fا دبـع ىلع باتكـلا مدـق املـف :لاـق .fا ءاـش نإ هولتقـت ىتح هيـلإ مهــل لاــقو مــهابــحو زــيزعــلا دبــع مهــب �رقــف ،مهــمارــكاو مهــفاطــلإ يف ناميلــس باتكــب ســلدــنrاــب زــيزعــلا دبــع ىلع اوــمدــقو مـث ،FنـمؤـKا ريـمأ لاـق امـم نولـعاـف متـنا اـم متلعـف نأ مكـنأ اوـلاقـف ىأرـلا اوـبرضـف متيـش يروغـثو يحاوـن يا اوراتـخا نكـلو ،مـهريـغو هيـلاوـم نـم ةوقـلاو لاوـمrا هـيدـي يف ناـف ،سانـلا مظـع هعـم ليمـي ناـب نـماـن مـل هـفارـطأ نـم هيـلإ متعـجر بوـيأ وـهو اـندرأ اـم ىلإ انلـصوو اـنرـمأ انـل ماقتـسا انعـم لـخد نأ zـجر انـهاـه نإـف اوـلاـق هـب كتفـلا يف مكـيأر اولمـعا اوـتأ مهـنأ مـث ،كـلذ ىلع هوعـيابـف لبقـف ،هـناكـم يف وهـف هلتـق نأ هـنأ ىلإ هوـعدو هوقلـف :لاـق .ىسوـم تـخأ نـب بيبـح نـب لاقــف .ناميلــس باتــك هوؤرــقأو هملــعاــف ،zضــفو اــحzــص ســلدــنrا لــهأ ديــس وــهو يقفاغــلا نمــحرــلا دبــع نــب fا دبــع نـم ادـي عزنـي مـل لـجرـلاو هيلـع بذـك رـمأ FنـمؤـKا ريـمأ غلب امـناو ،مـكريبـكو مـكريغـص ،مكعيمـج دنـع ىسوـم دـي متملـع اوضــمو وــبأــف ،رــمrا اذــه اوــعدو ينوعيــطأــف ىرــي F yنــمؤــKا ريــمأو نورــت متــنأو ،لتقــلا بــجوتــسيف فــلاخــي مــلو ةــعاــط مأـــب آرـــقو مرـــحأو ةلبقـــلا لـــخدو حبصلا ةzصـــل جرـــخ املـــف ،هـــل اوفـــقوـــف هلتـــق ىلع اوعمـــجاـــف ناطلـــسلل ا�بـــح مهـــيأر ىلع ةzصـــلا عطقو ائيـــش عنصي ملـــف ،شـــهدو ةـــبرـــض ةديبـــع ىبأ نـــب بيبـــح هـــبرـــض ةعـــقاوـــلا تعـــقو اذا حتفتـــساو نآرقـــلا هلبقــي ملــف ناميلــس باتــك اوــجرــخف كــلذ اومظــعأــف سانــلا حبصأو ،fا همــحر ،يميمتلا ةلــعو نــبا هلتقــف هوعبــتو لــخدو ىسوـمزـيزعـلا دبـع سأرـب ةديبـع ىبأ نـبا بيبـح دـفوو ،يقفاغـلا نمـحرـلا دبـع نـب fا دبـع مهيلـع اوـلوو سـلدـنrا لـهأ ريصن نب

Fat™, 43 كلــKا دبــع نــب ناميلــس رــمأــب زــيزعــلا دبــع لتــق امــنإ ةــسايســلاو ةــماــم�اــب ىمسKا هــباتــك يف ةبيتــق نــبا هرــكذ اــم ىلعو .هلتقي نم هل ثعبف ،هتعاط زيزعلا دبع علخي نأ ةيشخ هناهأو لاKا هدلاو مرغأ Fح

Observaciones: Fat™ cita expresamente como fuente el K. al-Ima$ma, que atribuye a Ibn Qutayba. El relato del K. al-Ima$ma muy resumido en Fat™ es muy prolijo y dice estar basado en la autoridad de Mu™ammad b. <Abd al-Malik. Temiendo la rebelión de <Abd al-<Azi$z, en efecto, el califa escribió a cinco árabes del ¥und de Ifri$qiya (cuyos nombres da la fuente y entre los que se cita a ·abi$b b. Abi$ <Ubayda) ordenándoles marchar a al-Andalus y pretextando ante los gobernadores de ambas prvicias que su presencia allí era necesaria, pero con la secreta intención de que fueran ellos quienes asesinaran a <Abd al-<Azi$z, haciéndoselo constar así por escrito46. Cuando llegan a al-Andalus requieren el apoyo de Ayyu$b b. ·abi$b, hijo de la hermana de Mu$sà, a cambio de prometerle el gobierno. Pese a la opinión contaria al asesinato de otro miembro destacado del ejército conquistador, <Abd Alla$h b. <Abd al-Ra™ma$n al-Gafiqi$, los conspiradores siguen adelante con su plan. Uno de ellos,

46 Convine recordar que, en efecto, en algunas versiones que hemos visto Sulayma$n da la orden del asesinato a cinco árabes.

Page 179: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

178

179

180

·abi$b b. Abi$ <Ubayda le asesta un golpe cuando aun no había terminado de leer la fa$ti™a. El gobernador consiguió escapar pero finalmente es rematado por otro de los enviados, Ibn Wa<la al-Tami$mi$. La sorpresa del asesinato no es aminorada cuando los sicarios muestran la carta del califa, y la gente prefirió elegir gobernador a <Abd Alla$h b. <Abd al-Ra™ma$n al-Gafiqi$. ·abi$b y sus compañeros marchan a presentar la cabeza de <Abd al-<Azi$z ante el califa.

El reparto de tierras y el problema del quinto

∫169Mu$sà dividió el territorio y el resto del botín entre los conquistadores. Dedujo de todo

ello el quinto. De esta forma mandó al califa 100.000 cautivos. Los restantes quedaron vinculados a la tierra que cultivaban y el tercio de sus productos pasaban al tesoro (bayt al-ma$l). Eran gentes de la llanura y se les llamo "banu$ l-ajma$s".

Fuente: al-Ra$zi$Texto: Risala, 197 y 199

ارفــس دمتعــKا نــب يضارــلا ماــيا ةــياــم عبراو Fعبــسو ىدــحا ةنــس ةيليبــشإــب ةــنازــخ يف تدــجو نــيزــم نــب دمــحم لاــق ةـيار مـكو ريصـن نـب ىسوـم ريـمyا لوـخد هيـف رـكذ تاـيارـلا باتكـب هاـــمـس يزارـلا ىسوـم نـب دمـحم فيـلاـت نـم اريغـص هــل دقــع ،ريصــن نــب ىسوــم ريــم­ــل ناتــيار اهنــم ،ةــيار نــيرــشعو افيــن اــهدعــف ،برعــلاو شــيرــق نــم هعــم ســلدــنrا تلــخد كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا FنـمؤـKا ريـمأ هـل دقـع ىرـخyاو اـهءارو اـمو ،ةيقـيرـفإ ىلع ناورـم نـب كلـKا دبـع ريـمyا امـهادـحا لـخدنـK تاـيارـلا رـياـسو هعـم لـخادـلا زـيزعـلا دبـع هنـبy ةـثzـث ةـيارو برغـKا ىلإ اـهءارو هحتفـي اـمو ،اضـيأ ةيقـيرـفإ ىلع ).....( ةيار نود لخد نمم تاتويبلا رياس هيف ركذو لامعلا هوجوو برعلا داوق نمو شيرق نم هعم مهنيـب مسـق امـك ،اـهولـخد نـيذـلا شويجـلا Fـب يعباتـلا يركبـلا ريصـن نـب ىسوـم اهمسـق FملـسKا حاتتـفا مـت Fـحو رايــخ نــم راتــخاو ،اهــعاتــمو اهيبــس نــم هــجرــخأ امــك ،سمــخلا اهــعاــبرو اهــضرأ نــم جرــخأو ،اهمــناغــم رــياــسو اهيبــس ،ىبـسلاو لبـك نـم سمـخلا رـياـس كرـتو ،كلـKا دبـع نـب ديـلوـلا ،FنـمؤـKا ريـمأ ىلإ مهلمـحو فـلأ ةـياـم هراغـصو ىبـسلا نوــــفرعــــي اوــــناــــكو ،طــــياسبــــلا لــــهأ مــــهو FملــــسKا لاــــم ثـلثيــــل اهــــنورمعــــي ،Fــــضرrا نــــم سمــــخلا يف قيــــقرــــلا شــــحو سامخrا ونب مهدyوأو سامخrا

Observaciones: Se ha incluido el encabezamiento con el que al-Gasa$ni$ comienza su relato de la conquista. Al final de dicho relato, y sin solucióm de continuidad se dan las precisisones sobre el reparto, por lo que considero que la fuente sigue siendo al-Ra$zi$ a través de la cita de Ibn Muzayn. Es interesante señalar que Mu$sà es apodado en esta ocasión "al-Ta$bi<i$".

∫170Los cristianos que quedaron en las zonas montañosas quedaron con sus bienes y su

religión a cambio de la ¥izyà, tal y como había hecho el Profeta en Jaybar. Todos los demás territorios conquistados fueron divididos y extraido el quinto con la única excepción de ‰.n.t.r.y.n, Q.l.n.b.r.ya en Occidente y ‰.yya en Oriente. Tal división se realizó en presencia de los tabíes ·ana≈ al-fian<a$ni$, al-·ubulli$ e Ibn Raba$™. Estas tierras se transmitieron después de padres a hijos. Cuando la gente y los ulemas hablan de la tierra conquistada por la

Page 180: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

179

180

181

fuerza, se refieren al tesoro del quinto(ma$l al-jums) Los territorios de capitulación son los del norte, no el resto de las de las tierras.

Fuente: ¿al-Ra$zi?$Texto Risa$la, 199-200

ىلع ريصـــن نـــب ىسوـــم مـــهرـــقأـــف ةخـــماشـــلا لابجـــلاو ةعينـــKا لـــقاعـــKا يف اوـــناـــك نـــيذـــلا ىراصنـــلا رـــياـــس اــــماو ،لاـــق ءازـج ىلع اوحـلاـص مهـنr ،لامشـلا ضرأـب مهـلاوـما نـم زيـح اـم ىلع اوقـب نـيذـلا مـهو ،ةـيزـجلا ءادأـب مهنـيدو مهـلاوـمأ دوهيــب ملــسو هيلــع fا ىلص هــب ىدتــفا نــم ريــخ هلعــف اــم ىلع عرزــلا ضرأو ،ةرمثــلا ضرأ يف ةــيزــجلا ءادا عم اهنــم مهيضرأو مهليخن يف ربيخ مهنيـــب ريصـــن نـــب ىسوـــم مســـق yإ مهـــل اكلـــم تريصـــتو مهـــفايـــسأـــب نوملـــسKا اهلـــخد ةدلـــب ســـلدـــنrاـــب ىقبي ملـــف لاـــق تمســــقو تسمــــخ دzبــــلا رــــياــــسو قرــــشKا يف ةيــــشو برغــــلا يف ةــــيربنلــــقو نــــيرتنــــش يهو ،دzــــب ةــــثzــــث yإ اهيــــضارا ثراوــــت مــــث ،حاــــبر نــــباو ،يلبحلاو ،يناعنصــــلا شنــــح مــــهو ريصــــن نــــب ىسوــــم عم اوــــناــــك نــــيذــــلا Fعــــباتــــلا رضحمــــب لاـــم وـــه امـــنإـــف ،ســـلدـــنrاـــب ةونعـــلا ضرأو )...( ضرأ نـــم ءاملعـــلا سانـــلا هرـــكذ يذـــلاو ،ءانـــبyا نـــع ءانـــبrا اهيـــضاراسانلا لاومأ رياس y رجش ضرأ نم لمشلا لاح وهف هيلع اوحلوص امو ةونعلا ضرأ وه سمخلا

Observaciones: Cabe preguntarse si también en este caso el autor está siguiendo a al-Ra$zi$

∫171Algunos ulemas pretenden que al-Andalus es toda ella tierra de capitulación excepto

algunos lugares conocidos, y que ésta es la razón por la que los cristianos mantuvieron la posesión de sus tierras, pudiendo venderlas.

Fuente: ¿al-Ra$zi$?Texto Risa$la, 200

مزــه اــK هــناو ةــفورعــم عضاوــم نــم لــقrا yإ احلــص حتف امــنا اــهرثــكأ نأ ســلدــنrا رــمأــب فلــسلا ءاملــع ضعــب لاــقو مهــــلاوــــمأو مهــــضرأ ىلع اهيــــف مورــــلا ىقب كــــلذــــلو ،حلصلا ىلإ اونــــعذأ yإ دلبــــب كــــلذ دعــــب نوملــــسKا فقــــي مــــل قــــيردــــلمهنم عابيو ،نوعيبي

Observaciones: Cabe preguntarse si también en este caso el autor está siguiendo a al-Ra$zi$

∫172Después de la conquista Mu$sà y algunos de sus compañeros pidieron permiso a al-

Wali$d para volver a sus casas. Éste no se lo concedió y les hizo concesiones en al-Andalus.

Fuente: al-Ra$zi$Texto: Risa$la, 200

هـنوـنذاتـسي هعـم سـلدـنrا FحتفتـسKا نـم ةـعامـجو ىسوـم هيلـع دـفوو ،ديـلوـلا FنـمؤـKا ريـمأ ىلإ اهحتـف ربـخ لـصو اـKو مهـل لعفـي مـلو )...( ىلع مـهرـقأو اهيـف تاـعاطـقyا مهعطـقأو مهسـنأو مهـبرقـف مهـناـطوأ ىلإ اهنـع ليـحرـلاو اهـيzـخإ يف

Page 181: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

180

181

182

هباوجب مهناريج ىلإو اهيلإ مهدرو اهيzخإ يف ارذع مهعسوأ yو اهنم جورخلا ىلإ zيبس

Observaciones: Si el anterior fragmento está imterpolado de otra fuente y eéste àrece que proviene de al-Ra$zi$.

∫173Se dice que Mu$sà no había completado el reparto cuando regresó a Oriente y pese a

su petición de que se finalizara, esto no se hizo hasta la época del califa <Umar. Éste encargó al-Sam™ que asi lo hiciera, cosa que llevó a cabo enviando a gentes por distintos territorios. Algunos de los primeros conquistadores fueron ante al-Wali$d, quien les dió documentos que confirmaban sus derechos sobre las tierras. A los que vinieron después les dio concesiones sobre el quinto.

Fuente: ¿al-Ra$zi$?Texto: Risa$la, 201-202

هيـف ديـلوـلا FنـمؤـKا ريـمأ لاـس نأو اهنـم هتـكرـح هتلـجعأو ،دzبـلا ضعـب سمـخو مسـق ريصـن نـبا نأ ىرـخا ةـياور يفو اهنــم ىقب اــم سمــخي نا هرــمأ ينyوخــلا كــلاــم نــبا زــيزعــلا دبــع نــب رمــع FنــمؤــKا ريــمأ اــهyو املــف كــلذ ءافيتــسا نــع ةيحان لك يف هدفنأو هyوت نم تاهج ىلإ جرخأو كلذ لعفف نـب ديـلوـلا ىلع هyوـم داـيز نـب قراـطو ريصـن نـب ىسوـم عم سـلدـنrا اوحتـف نـيذـلا نـم ىرـخأ ةفـياـط تدرو مـث لاـقةريثك تاعاطقإ سمخلا نم مهدعب سلدنrا لخد نم عطقأو ،هب مهل لجسو ،مهنيب مسق ام ىلع مهرقأف كلKا دبع

∫174Las tropas que acompañaban a al-Sam™ quisieron tener participación en lo que

poseían los primeros conquistadores. Éstos se quejaron ante el califa <Umar, exhibiendo los documentos expedidos por al-Wali$d que ratificaban el reparto hecho por Mu$sà. <Umar les confirmó esos derechos ordenando a al-Sam™ que así lo hiciera, y que sus soldados recibieran concesiones del quinto.

Fuente: <Abd al-Malik b.·abi$bTexto: Risa$la, 201 y 202

ةيقـيرـفإ لامـع نـع اهـلزـنأو ،اهـب ءانتـعا داز ةـفzخـلا ،هنـع fا ىضر ،زـيزعـلا دبـع نـب رمـع FنـمؤـKا ريـما ىلو املـف لاـق مهعـم لوزنـلا دارأـف ،لوyا اـهدنـج ىوـس دنـج يف اـهدروـف ،zـماـع كلـم نـب حمسلا هيـلا ثعـب هدعبـف ،yامـع اهـل درـفأو يف هيــلا اوبــغرو ،كــلذ هيــلا اوكــشو ،رمــع FنــمؤــKا ريــمأ ىلع دــفو مهــل دــفوــف مهــيدــيأــب اميــف مهتــكراشــمو مهــلاوــمأ يف ىلع مـهدقـع يف دـهشأو ،مهـل دقـعو ،مهسـنأو ،كـلذ نـم مهعنمـف ،حمسلا عم درو نمـب مهتـلاداو ،مـهدzـب ىلإ عوـجرـلا ،باطـخلا نـب رمـع تاـعاطـقإ yوـل ةـيدنهـلا روغثـلا هذـه لاـقو اـهريـغ تاـعاطـقإ عم نـيدراوـلا عطقأو مهـلاوـمأ يف مـهرارـقإ مـل هـنإ مـث اهنـع FملـسKا ءzـجإ يف fا ريختـسن اـناـف ،ةيـحانـلا كلتـب فيكـف ،اـهدـسي مـل اهيـف دنجـلا ،هنـع fا ىضر هلجأ باتكلا غلبيل كلذ ذفني نــب رمــع ،FنــمؤــKا ريــمأ ةــفzــخ يف ةــياــم ةنــس ينyوخــلا كــلاــم نــب حمسلا ســلدــنrا ىلو اــK بيبــح نــب كلــKا دبــع لاــقو

Page 182: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

181

182

183

يف مهعــم ةــكراشــKاو Fــلوrا عم لوزنــلا اودارأــف برعــلا نــم شيــج ســلدــنrا هعــم لــخد ،هنــع fا ىضر ،زــيزعــلا دبــع مســق نــم ريصــن نــب ىسوــم عنص امــب هورــباو ،زــيزعــل دبــع نــب رمــع ىلإ ةفــياــط مهنــم تصخشــف ،مهــلاوــمأو مهــعاــبر ريــمأ مــهرــقاــف ،مهــل اهلــجس يتلا ،هــتzجســب اورهظتــساو ،كــلذ ىلع مهــل ديــلوــلا رارــقإو ،سمــخلا جارــخإ دعــب ضرrا ،ريصــن نــب ىسوــم مهنيــب همســق اــم ىلعو ،كلــKا دبــع نــب ديــلوــلا هيلــع مــهرــقا اــم ىلع ،زــيزعــلا دبــع نــب رمــع ،FنــمؤــKا مهـل رـمأ اـم هاضـمأو ،هدـهع دنـع فوـقوـلاـب كـلاـم نـب حمسلا ىلإ بتـكو ،هلثمـب مهـل لـجسو هرـمأ نـم كـلذ مهـل ىضماو دنجــلا عطقي نأ حمسلا ىلإ بتــكو ،هــلدــعو هلضــف نــم هوقــل امــب نــيرــشبمو نــيرورــسم هوفلــخت نــم ىلإ اوــفرصــناو ،هــب)....( سامخrا نم هعم اولخد نيذلا

∫175Los omeyas tenían la costumbre de que los tributos (¥iba$ya) que llegaban desde

cualquier país fueran acompañados de 10 hombres que juraran que no habían sido tomados injustamente. En epoca de Sulayma$n una diputacion de Africa llega con tal fin y solo dos, Isma$<i$l b.<Abd Alla$h y al-Sam™ b. Ma$lik al-Jawla$ni$ se negaron a ello. Cuando <Umar llegó al califato hizo nombrar al primero gobernador en Ifri$qiya y al segundo en al-Andalus. A éste le ordeno que "quinteara" la tierra que quedara por hacerlo, reservando un quinto para el jums Allah dejando las poblaciones (qaryas) en manos de sus señores.(....). al-Sam™ hizo una distinción entre tierras <anwatan y tierras ßul™an para deducir el quinto. Cuando llegó a Cordoba {blanco} hizo entrar en el quinto la mußalla. Luego escribio a <Umar con lo que habia hecho en el arƒ <anwatan y en el arƒ al-≈ammal y esta última es la tierra que había sido conquistada mediante pacto. Cuando los habitantes de éstas habian capitulado a cambio de pagar la ¥izyà, se habian comprometido a pagar una tercera parte o una cuarta parte de sus productos segun la calidad de sus tierras. En esto se siguió lo que habia hecho Mahoma en Jaybar. Asimismo al-Sam™ pidió permiso para construir el puente. <Umar lo concedió y ordenó que se convierta la planicie del quinto en cementerio para los musulmanes

Fuente: <Abd al-Malik b. ·abi$b al-Ra$zi$

Texto: Risala, 205-206

هعــفرــي ،بيبــح نــب كلــKا دبــع لاــق ،ســلدــنrا سيمــخت ةحــص يف ىرــخا ةــياور يهو هخــيراــت يف يزارــلا دمــحأ ىورو عم اوـمدقتـسا .تاـيابجـلا مهيلـع تدرو اذا ةيـمأ ينب نـم ءافلـخلا ناـك لاـق ،سـلدـنrاـب Fلـخادـلا Fعـباتـلا ضعـب ىلإ ىتح ،مـهرد yو ،رانـيد ةـيابجـلا نـم لاـKا تيـب لـخدـي zـف ،مـهرايـخو اهـلاـجر هوـجو نـم لاـجر ةرـشع عضوـم لـك ةـيابـج نـــم دzبـــلا لـــها تايطـــعأ دقـــف هـــناو ،هقحـــب yإ ذـــخأ مـــهرد yو رانـــيد اهيـــف اـــم وـــه yإ هـــلإ y يذـــلا fاـــب دـــفوـــلا فلـــحي ،ةيــنامــث فلــح اوفلــحي نا اورــما املــف لاــق .ناميلــس ماــيأ رــخآ يف اهــجارــخب ةيقــيرــفإ دــفو ىتأــف لاــق ،ةــيرذــلاو لايعــلا دبــع نــب رمــع بجــعأــف ،ينyوخــلا كــلاــم نــب حمسلاو ،موزــخم ينب ىلوــم fا ديبــع نــب ليــعامــسإ امــهو ،نzــجر لكــنو fا ديبـــع نـــب ليـــعامـــسإ ىلوـــف ،اريـــخو انـــيد امهنـــم ربتـــخاـــف ،هسفـــن ىلإ امهمـــض ةـــفzخـــلا ىلو املـــف ،امهلعفـــب زـــيزعـــلا ،fا سمــخ اهنــم جرــخيو ،اــهراقــعو اهــضرأ نــم ىقب اــم سمــخي نا هرــمأو ســلدــنrا ىلاــم نــب حمسلا ىلوو ةيقــيرــفإ .اــهزاجــم ةئــهو اــهراهــنأو ،اــهرــحبو ،ســلدــنrا ةفصــب هيــلإ بتكــي ناو ،اهــباــبرأ ىدــيأــب اهــضرأ نــم ىرقــلا رقــيو ،ىلعت نـع اهـلزـعو ،سـلدـنrا حمسلا مدقـف لاـق .FملـسKا نـع رـحبلا ءارو نـم مهـعاطقـنy اهنـم اهلـهأ لفقـي نأ هـيأر ناـكو لاـق

Page 183: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

182

183

184

سيمـــختب مسقـــلا لزنيـــف ،سمـــخلا حصيل حلصلا ضرأ نـــم ةونعـــلا ضرأ زيـــمو ،رمـــع ،FنـــمؤـــKا ريـــمأ رـــمأـــب ةيقـــيرـــفإ اــم حمسلا لمــكأ املــف ،سمــخلا يف ةبــطرــق ىلبقب ىلصمب ةــفورعــKا ءاحطبــلا تــجرــخأو لثمــب ثوعبــلا جرــخأو ،ةبــطرــق اهلـــــهأ ناـــــف ،احلـــــص تحتـــــف يتلا يهو ،لمشـــــلا ضرأو ،ةونعـــــلا ضرأ يف هلمـــــع امـــــب FنـــــمؤـــــKا ريـــــمأ بـــــطاـــــخ ،دارأ

هلعــف امبــسح هتلــغو ضرrا بيــط ناــك اــم فيــك ةعــبارــمو ةثــلاثــم اهنــم ضرrا نــم ءازــجأ عم ،ةــيزــجلا ىلع اوحــلوــص ةبـــطرـــق ةهـــج يف ذئـــموـــي فرعـــي y ناـــك هـــنإـــف ،روســـلا رـــخص نـــم ةرطنقـــلا ءانـــب يف هـــنذأتـــسيو ،ربيـــخ يف fا لوـــسر ىلبقب سمـخلا يف تلصـح يتلا ءاحطبـلا لعجـي ناـب ،زـيزعـلا دبـع نـب رمـع FنـمؤـKا ريـمأ باوـج دروـف ،رـخص عطقم ةربقــم ةروــكذــKا ءاحطبــلا تراصــف ،¶لــلاــب هنــم ملثــت اــم ربجــيو ،روســلا رــخص نــم ةرطنقــلا ىنبت ناو ،ةربقــم ةبــطرــق اضيأ هناينب نم ةرطنقلا كلذكو لاق ،رمع ،FنمؤKا ريمأ ةسابخ نم ذئموي نم Fملسملل

Observaciones: Este texto tiene una considerable importancia, pues permite adscribir ∫ a <Abd al-Malik b. ·abi$b y a al-Ra$zi$

∫176Algunos ulemas señalan que las propiedades del quinto fueron bien conocidas y

cultivadas en favor del bayt al-ma$l hasta que estallaron las insurrecciones internas en al-Andalus

Fuente: AnónimoTexto: Ris$ala, 203

مــث ،اهيــف ءارــمyا ةدــم FملــسKا لاــم تيبــل ةرومعــم ةــمولعــم ســلدــنrاــب سامــخyا لاوــما لزــت مــل ءاملعــلا نــم هريــغ لاــق ترمعـــف °فـــلا ترثـــكو ،ةهـــجو لـــك يف ءاـــسورـــلا راـــث نا ىلإ اضــــيأ مهـــيامـــساـــب رمعـــف ،ةيـــمأ ىنب نـــم ةمـــئyا لود يفFثراولا ريخ وهو اهيلع نمو ضرrا ثراو fاو ةyولاو لودلا فzتخاو ةدKا لوطب )...(

∫177Cuando Mu$sà fue destituido por orden de al-Wali$d regresó por Córdoba, y al llegar a

esta ciudad le dijo a Mugi$© que el palacio (bala$†) no le correspondía a él, sino al gobernador de Córdoba. Mugi$© se trasladó entonces a una casa junto a la puerta de al-Ëazi$ra, que es la del puente. Era una excelente casa, con olivo, agua y árboles frutales y era llamada al-Yussa$na. Había sido propiedad del rey que el propio Mugi$© había apresado. Esta casa pasó a denominarse bala$† Mugi$©.

Page 184: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

183

184

185

Fuente: AnónimoTexto: AM, 21

،ةبــطرــق ىلا لبــقأــف ســلدــنrا ربتخيــل قراــط قــيرــط ىلع لبــقا ،ديــلوــلا لوــسر هلفــقأ Fــح ريصــن نــب ىسوــم نأ كــلذ و باـــب قوـــف اراد ثيغـــم ضاتـــعاـــف ،هـــناكـــم ضاتـــعاـــف ،ةبـــطرـــق ىلاوـــل امـــنإ كـــل حلصي سيـــل طzبـــلا اذـــه نإ ثيغـــK لاقـــف تاذ ةفــيرــش اراد تــناــكو ،ةبــطرــق حتتفا Fــح هــباحــصا اهنــم لــخد ىتلا ةملثــلا لــباقــم ،ةرطنقــلا باــب وــهو ،ةرــيزــجلا ىمست يهف ،فـــيرـــش فينـــم طzـــب اهيـــف هـــل ناـــكو ،هرـــسأ يذـــلا كلـــملـــل ناـــك ،ةـــناـــــ�سيـــلا اهـــل لاقـــي ،رامـــثو نوتـــيزو ىقس ثيغم طzب سلدنrاب

∫178Sabedor el califa Hi≈a$m b. <Abd al-Malik de que <Abd al-Ra™ma$n b. Mu<a$wiya

habría de dominar en el occidente gracias a las palabras de algunos que adivinaban el futuro, le entregó la quinta parte de lo conquistado en al-Andalus correspondiente a los califas, concediéndoselo como una tenencia y encargando a Sa<d b. Abi$ Layla al-Ya™ßubi$ como agente para explotarla. Durante el gobiero de los Omeyas de Oriente no dejó de explotarse ese quinto y cuando <Abd al-Ra™ma$n b. Mu<a$wiya entró en al-Andalus él mismo administró y cobró ese quinto. Prueba todo ello de la exisencia del quinto en al-Andalus.

Fuente: AnónimoTexto: Fat™, 30-31

ةـيواعـم نـب دـيزـي مـن دـلاـخ نـع ناـثدـحلا ملـع ذـخأ دـق كلـKا دبـع نـب ماشـه اـخأ كلـKا دبـع نـب ةملـسم نأ اورـكذو :لاـق FنـــمؤـــKا ريـــمأ هيـــخأ عم اـــموـــي سلـــجف ،يصاعـــلا نـــب ورمـــع نـــب fا دبـــع نـــع هذـــخأ دـــق دـــلاـــخ ناـــكو ،نايفـــس يبأ نـــب ينبا ماتـيأ" :ليقـف "؟ءyؤاـه نـم" :ةملـسم لاقـف ،رـغاـصأ ةيبـص مـهدـج ىلع ماشـه نـب ةـيواعـم ماتـيأ لـخدأـف ،ماشـه لأـس مـث ،مهنيـب نـم نمـحرـلا دبـع ىلع ةظـحل فـقو ىتح ادـحاو ادـحاو مهـهوـجو حفصتي لعـج مـث قرو نحـف "ةريغـKا يذــلا اــم ديعــس اــبأ اــي" :ماشــه FنــمؤــKا ريــمأ هــل لاقــف ،هيلــع هــفرــط رصــق "نمــحرــلا دبــع" :هــل ليــق املــف همــسا نــع تاــــمzعــــلا هيــــف تدــــجو دقــــل fا و معــــن":هــــل لاقــــف "؟برغــــلا بــــحاــــص هــــنأ ىرــــتأ ،هــــتوــــخإ Fــــب نــــم مzغــــلا اذــــهب كلغــــشأ .ذئموي نم يلع يدج جاعف :نمحرلا دبع لاق "ةفوصوKا دبــــع ىلإ راــــشأو- اذــــه كنــــبا نإ" :اــــموــــي ماشهــــل لاقــــف ،ملعــــلاو نســــلا مــــيدــــق تــــقوــــلا كــــلذ يف بــــهار اضــــيأ ناــــك و لاقـي ةرـيزـجب لتحـي ىتح تاقعـلا وجنـي امـك اذـه كنـبا وجنيـف ،لوزـي اكلـمو نوكـت انتـف نإو ،ةيـمأ ينب ميتـي -نمـحرـلا"ةعامج اهيف هبلص نم كلميسو منغلا قاست امك مجعلاو برعلا اهب قوسيف ،سلدنrا اهل بـش املـف ،هيلـع راـث£ا ترـهظ ذنـم هـبرقـيو نمـحرـلا دبـع هديفـح رـثؤـي كلـKا دبـع نـب ماشـه FنـمؤـKا ريـمأ لزـي ملـف :لاـق ذنــم ســلدــنrاــب ءافلــخلل تعمتــجا يتلا سامــخrا عيمــج .هدــج ،ماشــه FنــمؤــKا ريــمأ هبــهو ،هيــف ريخــلا لــئyد تــيوــقو ملـف ،كـلذ ىلع هلـكوو ،يبصحيلا ىليل يبأ نـب دعـس ماشـلا نـم اهـلzغتـساو ،اهـتزايحـل هـجوو اـهاـيإ هعطـقأو ،تحتتـفا ىلإ اهــفرصتــسا ،ســلدــنrا نمــحرــلا دبــع لــخد املــف ،قرــشKاــب ةيــمأ ينب ماــيأ سامــخrا هذــه هــل لغتــسي هليــكو لزــي .تسمخ سلدنrا ضرأ نأ ىلع ليلد اذهو ،هتايح لوط اهلغتساو هسفن

Page 185: Los relatos de la conquista de al-Andalus en las fuentes arabes.pdf

184

185

∫179al-Sam™ no llega a cobrar el quinto por cuanto que <Umar II muere antes de que

pueda hacerlo.

Fuente: Ibn al-Qu†i$yyaTexto: IQ, 12-13

اذا ،مهيلـع لـخد نـم اـقافـشإ مzـسyا نـم سـلدـنrا zـجاـب حمسلا ىلإ دـهع دـق fا همـحر زـيزعـلا دبـع نـب رمـع ناـكو هــــ�جوـف ،مهلـقاعـم فرـشو ،مهنـيادـم ةرثـكو ،مzـسyا ةوقـب هـفرعـي كـلاـم نـب حمسلا هيـلإ بتكـف ،مهيلـع ودعـلا بلـغـت ىشخ fا ىضر ،رمــع ةاــفو هتــتأ مــث ضــبرــلا يف ىلصKاو ةربقــKا.....ةبــطرقــب لزنــف ســلدــنrا سمــخيل ،هyوــم ،ارــباــج ذينيــح47نا رخلا لباقي اميف ،ةبطرق يداو ىلع ةرطنقلا ىنبو ،سيمختلا نم هدي عفرف ،هنع

47 Así en la edición

Printed with a Demo of Nisus Writer Pro

Print

ed w

ith a

Demo o

f Nisu

s Writ

er Pr

o