mahninpwint famous chinese short stories

Upload: eain-waay-thu

Post on 30-Oct-2015

186 views

Category:

Documents


13 download

TRANSCRIPT

  • Translated by Ma Hninpwint

    1

    FAMOUS CHINESE SHORT STORIESFAMOUS CHINESE SHORT STORIESFAMOUS CHINESE SHORT STORIESFAMOUS CHINESE SHORT STORIES

    Retold by LIN YUTANG (1959)LIN YUTANG (1959)LIN YUTANG (1959)LIN YUTANG (1959)

    Part I

  • Translated by Ma Hninpwint

    2

  • Translated by Ma Hninpwint

    3

    FAMOUS CHINESE SHORT STORIES

    Retold by LIN YUTANG (1959)

    ----

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

    ----

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

  • Translated by Ma Hninpwint

    4

    - ( - )

    ----

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

    ----

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

    - ( - )

    All pictures and paintings including the book cover are taken from Google.

  • Translated by Ma Hninpwint

    5

    CurlyCurlyCurlyCurly----BeardBeardBeardBeard

    This is a favorite Tang story , distinguished by sharp characterization and dialogue. It was probably written by

    Tu Kwang-ting (A.D. 850-933), a highly distinguished Taoist himself and an author of many works.

    It forms No. 193 of Taiping Kwangchi, but slightly varying texts exist, some of which ascribe it to one

    Chang Yueh. Legendary tales had grown up around the figure Li Tsing, who is also the hero in A Lodging for

    the Night . There were two dramatizations of the story. I have supplied some details in the part at the

    Taiyuan inn. ( Lin Yutang)

  • Translated by Ma Hninpwint

    6

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    7

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    8

    ..

    ....

    ......

    ..

    ......

    ....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    9

    ..

    .....

    .......

    ....

    ..

    ..

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    10

    ....

    ...

    ..

    .....

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    11

    ..

    ....

    ..

    ...

    ......

    .

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    12

    ..

    ....

    ..

    ...........

    ....

    ....

    ..

    ..

    ...

    .

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    13

    .....

    ....

    .....

    ..

    .....

    ..

    .......

    ....

    ......

    ..

    .

    .....

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    14

    ..

    ......

    .

    ..

    .......

  • Translated by Ma Hninpwint

    15

    ...

    ....

    ....

    ....

    .

    ..

    ......

    ..........

    ...

    ....

    ....

    .....

    ..

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    16

    .

    ....

    ......

    ....

    ...

    ...

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    17

    ....

    ...

    ....

    ..

    ....

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    18

    .....

    .....

    ......

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    19

    .......

    ....

    ....

    .....

    .....

    .....

    ..

    ..

    ..

    .

    ......

    ...

    .

    ......

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    20

    ......

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    21

    ..

    ....

    ...

    ........

  • Translated by Ma Hninpwint

    22

    ....

    .......

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    23

    ......

    ...

    ....

    .......

    ..

    ..

    ........

  • Translated by Ma Hninpwint

    24

    .....

    ..

    .

    ....

    ..

    ..

    .

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    25

    ....

    ..

    ..

    .....

    .......

    ..

    ....

    ...

    ..

    ....

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    26

    .....

    ....

    ....

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    27

    ..

    .

    .......

    .....

    .....

    ...

    ....

    ..

    ....

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    28

    ..

    .

    .......

    ..

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    29

    ..

    ...

    ......

    ..

    ..

    ...

    .

    .....

    .....

    .....

    ...

    .......

    ..

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    30

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    31

    .......

    ......

    ........

    ...

    ....

    ..

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    32

    ..

    .........

    .....

    ..

    ..

    ....

    ..

    ..

    ..

    ....

    ....

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    33

    ....

    ...

    ....

    ....

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    34

    ............

    ...

    .

    ........

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    35

    .

    ....

    ....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    36

    ...

    ..

    ..

    ....

    .

    ......

    .

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    37

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    38

    .....

    ..

    .

    ....

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    39

    .

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    40

    ......

    .....

    ..

    ....

    .....

    ...

    ...

    ..

    ..

    .....

    ....

    ...

    .....

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    41

    .......

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    42

    ........

    ...

    ...

    ......

    ..

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    43

    White MonkeyWhite MonkeyWhite MonkeyWhite Monkey

    This story forms No. 444 of Taiping Kwaingchi. Author unknown. It bears the curious title, supplement to

    Chiang Tsungs story of the White Monkey. Chiang Tsung ( 519-594) being the person who saved the white

    monkeys son by hiding him. The story goes that it was written to make fun of Ouyang Hsun (557-594), one of

    the greatest calligraphists in China, who was as ugly as a monkey. Ouyang Hsun was supposed to be the

    white monkey the main theme. Sources for additional material on the customs of the aborigines are taken

    from one Tang and two Sung records: Tuan Kung-lus Peihulu, Fan Cheng-tas Kweihai Yuheng, and Chu Fus

    Chiman Tsunghsia. A similar story about a Chinese general losing his wife in the Kwangtung mountains is

    found in the Ching-pingshan Tang collection (Major Chen Loses His Wife in the Mei Mountains).

    (Ling Yutang)

  • Translated by Ma Hninpwint

    44

  • Translated by Ma Hninpwint

    45

    ..

    ..

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    46

  • Translated by Ma Hninpwint

    47

    ......

    .....

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    48

    ....

    ....

    ..

    ....

    ..

    ........

  • Translated by Ma Hninpwint

    49

    ....

    ....

    .

    .....

    .........

    ....

    ....

    .... .

  • Translated by Ma Hninpwint

    50

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    51

    .....

    ....

    .....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    52

  • Translated by Ma Hninpwint

    53

  • Translated by Ma Hninpwint

    54

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    55

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    56

    .......

    ....

    ....

    ....

    ......

    ........

    ..

    .

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    57

  • Translated by Ma Hninpwint

    58

    ..

    ...........

    ......

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    59

    ......

    ..

    ...

    ....

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    60

    ..

    ..

    ........

  • Translated by Ma Hninpwint

    61

    ( )

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    62

    .....

    ...

    ...

    ......

    ..

    .......

    ......

    ....

    ....

    ...

    .....

    ....

    ......

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    63

    .........

    ..

    ....

    ...

    .....

    ...

    ..

    ..

    ...

    ...

    .

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    64

    .......

    ..

    .

    .....

    ....

    ....

    .......

    ........

    ......

    ..

    ...

    ....

    ..... ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    65

  • Translated by Ma Hninpwint

    66

    .

    .....

    ....

    ....

    ...

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    67

    ....

    .

    ......

    .....

    ....

    ....

    ...

    ..

    ....

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    68

    .....

    .....

    ....

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    69

    ....

    ...

    ..

    ........

    .

    ..

    ...

    ..

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    70

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    71

    ......

    ......

    ..

    ....

    ..

    ........

  • Translated by Ma Hninpwint

    72

    ..

    ...............

  • Translated by Ma Hninpwint

    73

    ..

    ..........

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    74

    .....

    ...

    ....

    ..

    .....

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    75

    .......

    ..

    ....

    .........

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    76

    The Strangers NoteThe Strangers NoteThe Strangers NoteThe Strangers Note

    From the Chingpingshan Tang collection. No.2, Chingpingshan Tang was the name of the publishing house.

    These huapen or story-tellers copies apparently could be sold separately, for there was no general title for the

    book, and both literary and vernacular stories are found in it. As usual no authors name is given. The original

    of this story bears there alternate titles, The Monk who sent the note, Auntie Hu and A misdelivered Note

    and the subtitle Kungan Chuan-chi, which means that it was a crime and mystery story. It was,therefore,a

    popular teachouse story, going under several names. The same story is also found in another collection,

    Kuchin Shiaoshuo. The next best crime story I have come across is Tsui Ning Wrongly Executed in the other

    Sung story-tellers copies, the Chingpen Tungshu Hsiaoshuo. The original shows the stranger as a through

    cheat and villain disguised as a monk. Besides omitting and supplying some details, I have switched the

    readers sympathy to the stranger and made the wife stick to him instead of going back to her first husband,

    which was more satisfactory to a Chinese audience. (The wife in the original was a suffering, submissive

    woman, doing nothing on her own initiative.) Otherwise, this version follows the main outline of original.

  • Translated by Ma Hninpwint

    77

  • Translated by Ma Hninpwint

    78

    ......

    .....

    ...

    ...

    ......

    ....

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    79

    .....

    ......

    .

    ...

    ......

    ...

    .....

    ......

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    80

    .....

    .........

    ......

    ..

    ....

    ....

    .

    ..

    .........

    .......

  • Translated by Ma Hninpwint

    81

    ......

    ..

    ....

    ......

    .....

    ..

    ..

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    82

    ..

    ....

    ....

    ..

    ( )

    .....

    ...

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    83

    ..

    .

    ..

    ..

    ...

    .....

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    84

    .......

    ..

    .....

    ........

    ....

    ...

    ....

    ......

    ......

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    85

    .......

    .......

    .

    ....

    .

    .....

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    86

    ..

    ..

    ...

    .....

    ..

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    87

    .....

    .

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    88

    ...

    ....

    ....

    ..

    ...

    ..

    ....

    ....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    89

    ..

    .......

    ..

    ...

    .......

  • Translated by Ma Hninpwint

    90

    ..

    .

    .......

    ...

    ....

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    91

    ....

    .

    ....

    .

    ....

    ..

    ......

    .

    ....

    ...

    .....

    .....

    .......

    ....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    92

    ......

    .....

    ..

    ..

    .....

    ....

    .......

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    93

    ..

    ..

    .

    ..

    .

    ....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    94

    ...

    ..

    ...

    ...

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    95

    ...

    ..

    ...

    ...

    .

    ..

    ....

    ....

    ...

    ...

    .....

    ........

  • Translated by Ma Hninpwint

    96

    ......

    ....

    .......

    .....

    ...

    .....

    .

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    97

    .....

    .....

    ....

    .

    .....

    ...

    ....

    ..

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    98

    ....

    .

    .....

    .

    ..

    ..

    ....

    .....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    99

    ....

    ....

    ..

    ....

    ..

    ....

    .....

    ....

    .....

    ....

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    100

    ..

    ....

    ....

    ..

    ..

    ..

    ..

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    101

    .

    ....

    ..

    ..

    ..

    ....

    ..

    ..........

    ....

    ..

    ..

    ..

    ....

    ...

    .

    ...

    ..

    ......

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    102

    ......

    ...

    ....

    ....

    ...

    ....

    .....

    ..

    .......

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    103

    .......

    ..

    .....

    .....

    ..

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    104

    ..

    ...

    ..

    ..

    ...

    ....

    .

    ..

    ....

    ....

    .....

    ...

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    105

    ....

    ....

    .....

    ..

    ..

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    106

    ...

    ...

    .

    ....

    ....

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    107

    ..

    ..

    ..

    ....

    ......

    ...

    ..

    .

    ...

    ....

    ....

    ..

    .........

    .

    ..

    ..

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    108

    ..........

    ....

    ...

    ..

    ...

    ....

    .

    .........

    ....

    ....

    ...

    ....

    .

    ......

    ......

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    109

    ..

    .

    ..

    ......

    .

    ......

    ....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    110

    .....

    ......

    ....

    .....

    ...

    ..

    ....

    ...

    ..

    ....

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    111

    ....

    ..

    ....

    ..

    ....

    ....

    ......

    ....

    ......

    ...

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    112

    ....

    ............

    ...

    ..

    ...

    .

    ..

    .....

    ....

    .....

    ........

    ....

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    113

    ......

    .

    .

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    114

    .....

    ......

    ...

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    115

    ..

    ...

    ..

    ..

    .......

    ......

    ...

    ....

    .

    ..

    .

    ......

    ..

    ..

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    116

    ....

    ......

    ..

    ..

    ..

    .....

    ..

    .....

    ..

    .....

    ..

    ....

    ..

    ..

    ....

    ...

    ..

    ......

    ..

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    117

    ...

    ......

    ...

    ..

    ..

    ...

    ..

    ..

    ..

    ..

    .

    ....

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    118

    ....

    ..

    .....

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    119

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    120

    ..

    ....

    ........

    ...

    ..

    ...

    ..

    .....

    .

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    121

    ..

    ....

    ...

    ..

    .......

    ..

    .....

    ......

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    122

    ....

    ....

    ...

    ....

    ....

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    123

    The Jade Goddess The Jade Goddess The Jade Goddess The Jade Goddess

    Based on a story bearing the same title in the Chingpen Tungshu Shiaoshuo. The original story ends quite

    differently. The jade cravers wife was discovered by an officer and buried alive in a garden, but she appeared

    as a ghost to effect her revenge. I have followed the first part of the story only, and developed the story

    according to the simple theme of whether a great artist should destroy his art to cover his identity , or let his

    betray him .The story probably belongs to the twelfth century.

    ( Ling Yutang)

  • Translated by Ma Hninpwint

    124

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    125

    ....

    ....

    ....

    ....

    ..

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    126

    ....

    ...

    .

    .......

    .....

    ..

    ....

    ......

    ..

    ..

    ....

    ....

    ...

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    127

    ...

    ....

    .....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    128

    ..

    .....

    ...

    ..

    ...

    ......

    .

    ........

    ..

    .

    ..

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    129

    ..

    ..

    ....

    ..

    ...

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    130

    ..

    ..

    ....

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    131

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    132

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    133

  • Translated by Ma Hninpwint

    134

    ..

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    135

    ...

    .

    ....

    ...

    .

    .

    ......

    ....

    ...

    ....

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    136

    ...

    .....

    .....

    ....

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    137

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    138

    .....

    ..

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    139

    ....

    ........

  • Translated by Ma Hninpwint

    140

    .

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    141

  • Translated by Ma Hninpwint

    142

    ...

    ....

    .....

    ....

    ......

    ...

    .........

    .

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    143

    ..

    ...

    ..

    ......

    ....

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    144

    .....

    ..

    ..

    ...

    .

    .....

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    145

    ..

    .

    ..

    .....

    ....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    146

    ...

    ..

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    147

    ...

    .....

    ....

    ....

    ..

    ....

    ......

    ..

    ...

    ..

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    148

    ....

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    149

    .

    ..

    ...

    .....

    ...

    ........

    ...

    ..

    ..

    .

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    150

    ......

    ......

    ...

    .....

    ...

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    151

    ...

    ...

    ..

    ..

    ..

    ...

    ...

    ...

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    152

    ..

    ....

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    153

    ...

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    154

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    155

    ...

    .....

    ..

    .

    ..

    ..

    ....

    ..

    ..

    ......

    ..

    ..

    ..

    ..

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    156

    ....

    ..

    ..

    ..

    .

    ...

    ..

    ..

    ..

    ..

    ....

    ...

    ...

    ..

    ...

    .

    .....

    ...

    .......

    ..

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    157

    ..

    ..

    ..

    ..

    ..

    ....

    ......

    ....

    ........

    ....

    ...

    .

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    158

    ..

    ..

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    159

  • Translated by Ma Hninpwint

    160

    ChastityChastityChastityChastity

    This is developed from a short anecdote in popular books of jokes and anecdotes. The chicken story is in the

    original. The anecdote tells how a widow, on the eve of receiving a memorial arch erected in her honor, was

    tempted by a servant, lost the arch, and hang herself.

    ( Ling Yutang)

  • Translated by Ma Hninpwint

    161

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    162

    ..

    ....

    .

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    163

  • Translated by Ma Hninpwint

    164

    ...

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    165

    .....

    ..

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    166

  • Translated by Ma Hninpwint

    167

    ...

    ...

    .

    .....

    .

    .

    -

  • Translated by Ma Hninpwint

    168

    ......

    ..

    ..

    ......

    ..

    ...

    ..

    ......

    .

    .

    .....

    ....

    ........

    ......

    ......

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    169

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    170

    ..

    ..

    .......

    ....

    ........

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    171

    ....

    .......

    ......

    ..

    ..

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    172

    .

    ..

    ....

    .

    ..

    ..

    .......

    ..

    ..

    ..

    ......

    ....

    ..

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    173

    ...

    ......

    ....

    .....

    .......

    ......

    ....

    ...

    ....

    .......

    ..

    ....

    ....

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    174

    ....

    ...

    ....

    ..

    ..

    ...

    .....

    ..

    ....

    ...

    ..

    ...

    ....

    ..

    ....

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    175

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    176

    ......

    .........

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    177

    ......

    ..

    ........

    ...

    ...

    ......

    ....

    ....

    ....

    ...

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    178

    .

    ...

    ...

    ......

    ....

    ...

    ...

    ..

    ...

    ......

    .....

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    179

    .....

    ..

    ....

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    180

    ...

    ....

    ...

    ....

    ..

    ....

    ....

    ..

    ..

    ......

    .....

    ...

    ........

    .....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    181

    ....

    .......

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    182

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    183

    ......

    ...

    .....

    .....

    ...

    .......

    ....

    .

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    184

    ...

    ......

    ......

    .

    .....

    ....

    ....

    ...

    .....

    ...

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    185

    ....

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    186

    .....

    ..

    ...

    ..........

    .....

    ..

    .....

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    187

    ..

    ....

    .....

    ....

    ....

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    188

  • Translated by Ma Hninpwint

    189

  • Translated by Ma Hninpwint

    190

    ......

    ..

    .

    ..

    ...

  • Translated by Ma Hninpwint

    191

    ...

    ..

    ..

    .

    ....

    ..

    ...

    ......

    ..

    ....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    192

    ..

    ....

    ..

    ..... ....

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    193

    ..

    .

    ....

    ..

    .....

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    194

    ..

    ....

    ..

    ..

    .

    ..

    ....

    ..

    ......

  • Translated by Ma Hninpwint

    195

    ......

    ..

    .....

    ..

    .

    .......

    ....

    ...

    ..

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    196

    .....

    ...

    ..

    ....

    ..

    ....

    ..

    ......

    ....

    ......

    ....

    ....

    ....

    ......

    ......

    ....

    ....

    .........

    .......

  • Translated by Ma Hninpwint

    197

    .......

    ....

    ....

    ....

    ......

    ..

    ..

    ..

    .....

  • Translated by Ma Hninpwint

    198

    ....

    ....

    ....

    ...

    ....

    ...

    ....

    ....

    ...

    ..

    ....

    ....

  • Translated by Ma Hninpwint

    199

    ...

    ..

    ........

    .....

    ..

    .......

    ..

    ....

    .

    ..

    ...

    ..

    .

    ....

    ..

    ..

  • Translated by Ma Hninpwint

    200

    ..

    .

    ....

    .

    .........

    .

    ....

    ....

    .

  • Translated by Ma Hninpwint

    201

    .........

    ..

    .....

    ...

    .....

    .......

    ..