man s16w rev04 9513019052 - mecc alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio...

16
I ALTERNATORI SERIE S16W MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB S16W SERIES ALTERNATORS USE AND MAINTENANCE MANUAL F ALTERNATEURS SERIE S16W MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION D GENERATOREN DER BAUREIHE S16W HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG E ALTERNADORES DE LA SERIE S16W MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO S16W CHINA MECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD 755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMEN ECONOMIC DEVELOPMENT AREA 226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA TEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768 e-mail: [email protected] FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. Z.E. LA GAGNERIE 16330 ST. AMANT DE BOIXE TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 e-mail : [email protected] ESPAÑA MECC ALTE ESPAÑA S.A. C/ RIO TAIBILLA, 2 POLIG. IND. LOS VALEROS 03178 BENIJOFAR (ALICANTE) TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103 e-mail : [email protected] FAR EAST MECC ALTE (F.E.) PTE LTD 19 KIAN TECK DRIVE SINGAPORE 628836 TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 e-mail : [email protected] UNITED KINGDOM MECC ALTE U.K LTD 6 LANDS’ END WAY OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161 e-mail : [email protected] DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH ENSENER WEG 21 D-51149 KÖLN TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96 e-mail : [email protected] AUSTRALIA MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 e-mail : [email protected] U.S.A. AND CANADA MECC ALTE INC. 1229 ADAMS DRIVE MCHENRY, Il. 60051 TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535 e-mail : [email protected] INDIA MECC ALTE INDIA PVT LTD PLOT No. -1, SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROAD TALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208 MAHARASHTRA, INDIA TEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699 e-mail : [email protected] MECC ALTE S.p.A. Via ROMA 20 36051 CREAZZO VICENZA ITALIA Tel +39 0444 396111 Fax +39 0444 396166 E-Mail : [email protected] July 2011 - rev. 04 - code 9513019052

Upload: others

Post on 31-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

IALTERNATORI SERIE S16W

MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONEGB

S16W SERIES ALTERNATORSUSE AND MAINTENANCE MANUAL

FALTERNATEURS SERIE S16W

MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LAMANUTENTION

DGENERATOREN DER BAUREIHE S16WHANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND

WARTUNGE

ALTERNADORES DE LA SERIE S16WMANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO

S16W

CHINAMECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD

755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMENECONOMIC DEVELOPMENT AREA

226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINATEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768

e-mail: [email protected]

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E. LA GAGNERIE16330 ST. AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.

C/ RIO TAIBILLA, 2POLIG. IND. LOS VALEROS

03178 BENIJOFAR (ALICANTE)TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103

e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD

10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA

TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMECC ALTE INC.

1229 ADAMS DRIVEMCHENRY, Il. 60051

TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535e-mail : [email protected]

INDIAMECC ALTE INDIA PVT LTD

PLOT No. -1,SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROADTALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208

MAHARASHTRA, INDIATEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699

e-mail : [email protected]

MECC ALTE S.p.A.Via ROMA 20

36051 CREAZZOVICENZA

ITALIATel +39 0444 396111Fax +39 0444 396166

E-Mail : [email protected]

July

201

1 - r

ev. 0

4 - c

ode

9513

0190

52

man_s16w_rev04_951301905... pagina 1

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 2: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 042

DESCRIZIONEMACCHINAI generatori della serieS16W sono monofasisenza spazzole, di ele-vata affidabilità di funzio-namento.Non richiedono manu-tenzioni non essendocicollettori o contatti stri-scianti.Sono costruiti in confor-mità alle direttive2006/42, 2006/95,2004/108 e relative mo-difiche, alle norme EN60034-1, CEI 2-3, IEC34-1, VDE 0530, BS4999-5000, N.F. 51.111.I coperchi sono presso-fusi in lega di alluminio adalta resistenza, l’albero èin acciaio C45 con ven-tola calettata.Il grado di protezione èIP21 (a richiesta è possi-bile realizzare un grado diprotezione superiore).Gli isolamenti sono inclasse H e gli avvolgi-menti sono impregnaticon resine epossidichetropicalizzate.La produzione di seriesoddisfa la normativaVDE 0875 grado “N” ed irequisiti essenziali di si-curezza imposti dalla di-rettiva europea sullacompatibilità elettroma-gnetica; la conformità aquesta ultima è garantitadall’applicazione dellenorme europee EN61000-6-3, EN61000-6-1.

PREMESSAI generatori della serieS16W rispondono alle di-rettive CEE 2006/42,2006/95, 2004/108 e re-lative modifiche; pertantonon presentano pericoliper l’operatore, se instal-lati, usati, manutenuti se-condo le istruzioni fornitedalla Mecc Alte e a condi-zione che i dispositivi disicurezza siano tenuti inperfetta efficienza.

DESCRIPCIONMAQUINALos generadores de laSerie S16W son de tipomonofase, sin escobillas,de elevada confiabilidade functionamiento y notienendo colectores ocontactos móviles, no re-quieren mantenimiento.Los generadores S16Westàn construidos enconformidad a las directi-vas 2006/42, 2006/95,2004/108 y sus modifi-cas, normas EN 60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1,VDE 0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111.Las tapas son fundidas apresiòn en una aleaciònde aluminio de alta resi-stencia, el eje en aceroC45 con ventilador aco-plado.El grado de proteccìones IP21 ( a pedido esposible realizar un gradode proteccìon superior).Los aislamientos son declase H y los revestimien-tos están impregnadosde resina de epóxido tro-picalizado.La prodiccìon de seriesatisface la normativaVDE 0875 grado “N” y losrequisitos esenciales deseguridad impuestos porla directiva europea so-bre la compatibilidadelectromagnética; la con-formidad con esta ultimaestà garantizada por laaplicaciòn de las normaseuropeas EN 61000-6-3,EN61000-6-1.

ACLARACIONLos generadores de laserie S16W responden alas directivas CEE2006/42, 2006/95,2004/108 y a sus re-spectivas modificacio-nes; por lo tanto no sepresentan peligros parael operador, si instalados,usados y mantenidos se-gùn las instrucciones da-das por la Mecc Alte ycon la condiciòn que losdispositivos de seguri-dad sean mantenidos enuna condición de per-fecta eficiencia.

MASCHINENBESCHREIBUNGDie Generatoren der Se-rie S16W sind einpha-sing ohne Bürsten, Siehaben eine sehr hoheFunktionszuverläs-sigkeit, Zudem brauchensie nicht gewartet zu wer-den, da sie keine Kollek-toren oder Reibungskon-takte aufweisen. Die Ge-neratoren S16W sind inUbereinstimmung mitden Bestimmungen2006/42 sowie mit2006/95 und 2004/108und deren entsprechen-den Änderungen, en undden Normen EN 60034-1, CEI 2-3, IEC 34-1,VDE 0530, BS 4999-5000, N.F. 51.111. DieDeckel sind aus einemsehr widerstandsfähigenAluminiumdruckguß an-gefertigt, die Welle ausC45-Stahl mit aufgezo-genem Lüftterrad. DieSchutzklasse ist IP21(auf Anfrage kann aucheine hohere Schutzk-lasse realisiert werden).Die Isolierung entsprichtKlasse H und die Wick-lungen sind mit Tropen-Epoxidharz imprägniert.Die Serrienproduktionentspricht der Bestim-mung VDE 0875, Grad“N” und den wesentli-chen Sicherheitsanforde-rungender europäischenRichtilinie hinsichtlichelektromagnetischerKompatibilität; die Übe-reinstimmung mit dieserRichtlinie wird durch dieAnwerdung der europäi-schen Normen EN61000-6-3, EN61000-6-1gewährleistet.

VORWORTDie Generatoren ent-sprechen den EG-Bestimmugen 2006/42,2006/95, 2004/108 undderen entsprechendenÄnderungen; aus die-sem Grunde stellen siekeinerlei Gefahr für denBediener dar, sofern siein Übereinstimmung mitden von Mecc Alte vor-geschriebenen Anwei-sungen, installiert,verwendet und gewartetwerden und unter der Be-dingung, daß die Schutz-vorrichtungen stets in ei-nem voll funktionstüchti-gen Zustand gehaltenwerden.

DESCRIPTION DELA MACHINELes alternateurs de laSerie S16W sont mono-phasés, sans balais. Cemachines ne demandentaucun entretien particu-lier.Les alternateurs S16Wsont construits en confor-mité aux directives2006/42, 2006/95,2004/108 et leurs modifi-cations, aux normes EN60034-1, CEI 2-3, IEC34-1, VDE 0530, BS4999-5000, N.F. 51.111.Les flasques sont en alu-minium coulé à haute re-sistance, l’arbre est enacier C45 avec ventila-teur claveté.Le grade de protectionest IP21 (sur demande, ilest possible de réaliserun grade de protectionsupérieure).Les isolements sont declasse H et les enroule-ments imprégnés de ré-sines époxy tropicali-sées.La production en sérieest conforme à la normeVDE 0875 degré “N” etaux conditions essentiel-les requises de sécuritéimposées par la directiveeuropéenne sur la com-patibilité électromagnéti-que; la conformité à cettederniére est garantie parl’application des normeseuropéenne EN 61000-6-3, EN61000-6-1.

INTRODUCTIONLes alternateurs de la sé-rie S16W répondent auxdirectives CEE 2006/42,2006/95, 2004/108 etleurs modifications. Tou-tefois, ils ne présententaucun danger pour l’utili-sateur si l’installation, l’uti-lisation, les manutentionssuivent les instructionsfournies par Mecc Alte età condition que les dispo-sitifs de protection soienttenus en parfait état demarche.

MACHINEDESCRIPTIONS16W series alternatorsare single-phase bru-shless units. Their opera-ting is highly reliable.These units do not re-quire maintenance sincethey do not have sliprings nor slipping con-tacts. S16W alternatorsare made in compliancewith the 2006/42,2006/95, 2004/108 di-rectives and their amend-ments, and the EN60034-1, CEI 2-3,IEC34-1, VDE 0530, BS4999-5000, N.F. 51.111regulations.The end brackets arediecast in high resistancealluminum alloy, the shaftis in C45 steel and is fittedwith a keyed fan. Themechanical protection le-vel meets standard IP21(upon request higher le-vels of protection can besupplied). The H-class in-sulation and windings areimpregnated with tropica-lized epoxy resins.The standard generatorscomply with the specifi-cation VDE 0875 degree“N” and with the basicsafety requirements ofthe European regulationon electromagnetic com-patibility; by applying theEuropean standards EN61000-6-3, EN61000-6-1the above mentioned re-gulation is complied with.

INTRODUCTIONThe S16W alternatorscomply with the EEC2006/42, 2006/95,2004/108 directives andtheir amendments; there-fore they pose no dangerto the operator if they areinstalled, used and main-tained according to theinstructions given byMecc Alte and providedthat the safety devicesare kept in perfectworking conditions.

man_s16w_rev04_951301905... pagina 2

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 3: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 043

Por esta razòn es nece-sario adecuarse a la per-fecciòn a las instrucciò-nes indicadas en estemanual.

A la entraga del genera-dor, controlar junto con lafactura que no exisistandefectos o piezas faltan-tes; en caso contrario in-formar immediatamentela empresa de transpor-tes, la compañia de se-guros, el revendedor o laMecc Alte.

Para cualquier tipo de co-municacìon, indicarsiempre el tipo y el co-digo del generador.No dejar que el embajese pierda en el ambiente,dirigirse siempre a cual-quier agencia que trate elreciclaje de residuos.

PRECAUCIONESDE SEGURIDADCuando consulte estemanual de uso y manu-tención, verá determina-dos símbolos con un si-gnificado presiso, el cualencontrará ilustrado acontinuación.IMPORTANTESigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina, se noefectuada en el respectode les normatives de se-curidad.

AGUDEZASigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuencia unedaño a la maquina y/oulésiones a el personal mi-smo, se no efectuada enel respecto de les norma-tives de securidad.

ADVERTIMIENTOSigna a el personal inte-resado que el operationdescrita presenta, uneriesgo que puede hacercomo consecuenciaune daño a la maquinalésiones serios omuerte, se no efectuadaen el respecto de lesnormatives de securi-dad.

Aus den oben gennan-ten Grunden ist es erfor-derlich, sich streng an diein diesem Handbuch an-gegebenen Answeisun-gen zu halten.Bei Lieferung des Gene-rators ist anhand des Lie-ferscheins dieser aufSchäden, bzw. auffehlende Teile hin zuüberprüfen; in diesemFalle sind der Spediteur,die Versicherung, derFach-händler oder MeccAlte umgehend darüberzu informieren.

Für Mitteilungen, ist derGeneratrorentyp und derCode anzugeben.

Die Verpackung ist durchdie entsprechenden denEn tsorgungsunter-nehem zu entsorgen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeim Lesen dieserGebrauchs- und Wartun-gsanleitung finden Sie ei-nige Symbole zu finden;diese habe eine ganz ge-naue Bedeutung, die imFolgenden erläutert wird.

WICHTIGSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt,welches Schäden an derMaschine zur Folge ha-ben kann; falls die Arbeitnicht unter voller Bea-chtung der Sicherheit-svorschriften erfolgt.

HINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt,welches Schäden an derMaschine und/oder Ver-letzungen des Persona-les selbst zur Folge ha-ben kann; falls die Arbeitnicht unter voller Bea-chtung der Sicherheit-svorschriften erfolgt.

WARNHINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko dar-stellt, welches schwereVerletzungen oder so-gar den Tod zur Folgehaben kann, falls die Ar-beit nicht unter vollerBeachtung der Si-cherheitsvorschriftenerfolgt.

Pour cette raison, il faut seconformer scrupuleuse-ment aux instructions indi-quées dans ce manuel.

A la livraison de l’alter-nateur, contrôler avec lebon de livraison qu’il n’y aaucun dommage ou depiéces manquantes; sic’est le cas, informer im-médiatement l’expéditeur,l’assureur, le revendeur ouMecc Alte.

Pour toute demande, citertoujours le type et le codede l’alternateur.

Ne pais jeter l’emballagedans la nature mais s’a-dresser à un centre derecyclage.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉAu cours de la consulta-tion du présent manueld’utilisation et d’entretien,vous trouverez des sym-boles dont la significationprécise est expliquée ci-après.IMPORTANTSigne au personnel inte-ressé que l’operation dé-crite presente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une do-mage à la machine, si n’ef-fectué pas dans le respectdes normes de securité.

ADRESSESigne au personnel inte-ressé que l’operation dé-crite presente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une do-mage à la machine et/oulésiones graves ou mortau personnel même, sin’effectué pas dans le re-spect des normes de se-curité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnel inte-ressé que l’operationdé-crite presente, une risquequ’il peut avoir commeconséquence une do-mage à la machine et/oulésiones graves ou mort,si n’effectué pas dans lerespect des normes desecurité.

Therefore a strict obser-vance of these instruc-tions is required.

When the alternator isdelivered, check that unitconforms with the deli-very note and ensure thatthere are no damaged ordefective parts; shouldthere be any, please in-form the forwardingagent, the insurancecompany the seller orMecc Alte immediately.

Always indicate the ge-nerator type and codewhen contacting MeccAlte.Any packing materialsshould be disposed of viacorrect waste disposalmethods. Do not discardwaste materials into theenviroment.SAFETYREQUIREMENTSIn consulting this use andmaintenance manual,you will find several sym-bols, which have a speci-fic meaning, as illustratedbelow.

IMPORTANTThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described opera-tion may cause damagesto the machine if it is notcarried out according tothe safety standards.

CAUTIONThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described opera-tion may cause damagesto the machine and/orinjures to the personnel ifit is not carried out accor-ding to the safety stan-dards.

WARNINGThis symbol warns thepersonnel concernedthat the described ope-ration may cause se-rious injuries or death tothe personnel if it is notcarried out according tothe safety standards.

Per questa ragione oc-corre attenersi scrupolo-samente alle istruzioni in-dicate in questo ma-nuale.

Alla consegna del gene-ratore controllare con labolla di accompagna-mento che non ci sianodanni o parti mancanti;nel caso, informare im-mediatamente lo spedi-zioniere, l’assicurazione,il rivenditore o la MeccAlte.

Per qualsiasi comunica-zione citare sempre il tipoe il codice del generatore.

Non disperdere l’imballonell’ambiente, ma rivol-gersi alle agenzie dismaltimento.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZADurante la consultazionedel presente manualed’uso e manutenzionetroverete alcuni simboli;questi hanno un precisosignificato qui di seguitoillustrato.

IMPORTANTESegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che può averecome conseguenza undanno alla macchina, senon effettuata nel rispettodelle normative di sicu-rezza.ACCORTEZZASegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che può averecome conseguenza undanno alla macchina e/olesioni al personalestesso, se non effettuatanel rispetto delle norma-tive di sicurezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personale in-teressato che l’opera-zione descritta presentaun rischio che puòavere come conse-guenza lesioni gravi omorte, se non effettuatanel rispetto delle norma-tive di sicurezza.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

man_s16w_rev04_951301905... pagina 3

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 4: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 044

GEFAHRSignalisleren Siedem zuständigenPersonal, daß die be-schnebene Arbeltein Risiko darstelli,wetches schwereVerletzungen odersogar den Tod zurFolge haben kann,falts die Arbeit nichtunter voller Bea-chtung der Si-cherheitsvorschrif-ten erfolgt.

TRANSPORT-BEAUFTRAGTERIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit demTransport bzw. derBewegung der Ma-schine beauftragt ist.Diese Qualifikationsetzt eine volle Kennt-nis und Verständnisder im Bedienun-gshandbuch des Her-stellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spe-zifischen Kompeten-zen, was dieTransport-und Anhe-bemittel, die Eigen-schaften der Trans-portschlingen und dersicheren Bewegungbetrifft.

WARTUNGSFA-CHMANN MECHANIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit dermechanischen War-tung beauftragt ist.Diese Qualifikationsetzt eine volle Kennt-nis und Verständnisder im Bedienun-gshandbuch des Her-stellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spe-zifischen Kompeten-zen, was die Aufstel-lungs, Einstellungs,W a r t u n g s ,Reinigungs- und/oderReparaturarbeiten be-trifft.WARTUNGSFACH-MANN ELEKTRIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit derelektrischen Wartungbeauftragt ist. DieseQualifikation setzt eine

PERICOLOSegnala al personaleinteressato che l’o-perazione descrittapresenta un rischioimmediato che hacome conseguenzalesioni gravi o morte,se non effettuata nelrispetto delle norma-tive di sicurezza.

ADDETTO ALLAMOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenze specifi-che dei mezzi di solle-vamento, dei metodi edelle caratteristiched’imbragatura e dellamovimentazione in si-curezza.

M A N U T E N T O R EMECCANICOIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenza specificaper effettuare gli inter-venti di installazione,regolazione, manuten-zione, pulizia e/o ripa-razione.

M A N U T E N T O R EELETTRICOIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una piena

PELIGROSigna a el personalinteresado que eloperation descritapresenta, une riesgoque puede hacercomo consecuenciaune daño a la ma-quina lésiones se-rios o muerte, se noefectuada en el re-specto de les norma-tives de securidad.

APLICADO A LAMOVIMENTATIONIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el interven-ciòn tartado.Esta calificaciòn pre-supone una llena co-nocimiento y com-prensiòn des informa-ciònes contenidos enel manual para uso deel constructor de laparte de allà que com-petencia especifica-ciòn des medios deleventamiento, desmétodos y des carac-terìsticas de barra-chera y de movimen-taciòn en securidad.

MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el interven-ciòn tartado. Esta cali-ficaciòn presuponeuna llena conoci-miento y comprensiòndes informaciònescontenidos en el ma-nual para uso de elconstructor de la partede allà que competen-cia especificaciòn porefectuar los interven-ciònes de instalaciòn,regulaciòn, manuten-ciòn, limpieza y/ou re-paraciòn.

MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el interven-ciòn tartado. Esta cali-ficaciòn presupone

DANGERSigne au personnelinteressé que l’ope-ration décrite pre-sente, une risquequ’il peut avoircomme consé-quence lésiones gra-ves ou mort, si n’ef-fectué pas dans lerespect des normesde securité.

PRÉPOSÉ A LAMOUVEMENTATIONIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité. Cette qualifica-tion suppose unepleine connaisance etcompréhension desrenseignement con-tenu dans le manueld’instruction du con-structeur plus loin quecompétences spécifi-ques de moyens dusoulévement, desméthodes et des ca-ractéristiques d’éli-gage et du mouve-mentation en sécurité.

PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité. Cette qualifica-tion suppose unepleine connaisance etcompréhension desrenseignement con-tenu dans le manueld’instruction du con-structeur plus loin quecompétences spécifi-ques pour effectuerles interventiones d’in-stallation, regulation,manutention, net-toyage et/ou répara-tion.

PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité. Cette qualifica-tion suppose une

DANGERThis symbol warnsthe personnel con-cerned that the de-scribed operationmay immediatelycause serious inju-ries or death to thepersonnel if it is notcarried out accor-ding to the safetystandards.

HANDLERThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described.This qualification re-quires a completeknowledge and under-standing of the infor-mation contained inthe manufacturer’s in-struction manual aswell as specific skillsabout the hoisting me-ans, slinging methodsand features and safehandling procedures.

MECHANICALSERVICE MANThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described.This qualification re-quires a completeknowledge and under-standing of the infor-mation contained inthe manufacturer’s in-struction manual aswell as specific skillsnecessary to performinstallation, adjust-ment, maintenance,cleaning and/or repairoperations.

ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described. Thisqualification requires

man_s16w_rev04_951301905... pagina 4

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 5: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 045

conoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenza specificaper gli interventi di na-tura elettrica di colle-gamento, regolazione,manutenzione e/o ri-parazione.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZAE’ in grado di ope-rare in presenza ditensione all’internodi armadi e quadrielettrici.

Nel caso di interventistraordinari e su auto-rizzazione scritta delservizio assistenza ri-volgersi ai centri auto-rizzati Mecc Alte.

Prima di qualsiasi in-tervento sul genera-tore assicurarsi che ilmotore primario a cuiè collegato non sia infunzione e che non cisiano parti in movi-mento.

ATTENZIONEL’INSTALLATOREFINALE E’ RESPON-SABILE DELLA PRE-DISPOSIZIONE DITUTTE LE PROTE-ZIONI (DISPOSITIVIDI SEZIONAMENTO,PROTEZIONI CON-TRO I CONTATTI DI-RETTI E INDIRETTI,PROTEZIONI CON-TRO SOVRACOR-RENTI E SOVRA-TENSIONI, ARRE-STO DI EMER-GENZA, ETC.) NE-CESSARIE PERRENDERE CON-FORME IL MACCHI-NARIO E L’IM-PIANTO UTILIZZA-TORE, ALLE VI-GENTI NORME DI SI-CUREZZA INTERNA-ZIONALI / EUROPEE.

una llena conoci-miento y comprensiòndes informaciònescontenidos en el ma-nual para uso de elconstructor de la partede allà que competen-cia especificaciòn porefectuar los interven-ciònes de natura elec-trica de coligamiento,regulaciòn, manuten-ciòn, y/ou reparaciòn.

PRECAUCIONESDE SEGURIDADEs en grado de tra-bajar en presenciade tension a los in-terno des armarios ycuadros electricos.

En caso de interven-ciçnes extraordinariosy su autorizaciònescritura du servicioassistencia revolversea los centros autori-zado Mecc Alte.

Antes de cualquiertipo de operaciòn so-bre el generador, elmotor primario al cualestà acoplado no seaen funcionamiento yque no existan piezasfaltantes en movi-miento.

ATENCIONEL INSTALADOR FI-NAL ES RESPONSA-BLE DEL MONTAJEDE TODAS LASP R O T E C C I O N E S(DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO,P R O T E C C I O N E SCONTRA CONTAC-TOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PRO-TECCIONES CON-TRA SOBRECOR-RIENTE Y SOBRE-TENSION, PARADADE EMERGENCIA,ETC.), NECESARIASPARA PRODUCIRLA CONFORMIDADDE LAS MAQUINASY LA INSTALACIONCON LAS NORMASVIGENTES DE SE-GURIDAD INTERNA-CIONALES Y EURO-PEAS.

volle Kenntnis undVerständnis der im Be-dienungshandbuchdes Herstellers enthal-tenen Informationenvoraus, zusätzlich zuden spezifischenKompetenzen, wasdie Eingriffe elektri-scher Natur betrifft,wie: Anschlüsse, Ein-stellung, Wartung und/oder Reparaturen.

SICHERHEITSVORSCHRIFTENEr ist in der Lage,auch Arbeiten im In-neren von Schalt-schränken und -tafeln auszuführen,wenn diese unterSpannung stehen.

Im Fall von außer-gewöhnlichen Eingrif-fen und auf schriftlicheBestätigung des te-chn. Services sich andie autorisierten Kun-dendienstzentren vonMecc Alte wenden.

Vor jedem Eingriff fürReinigung, Schmie-rung oder Wartung,muß der Hauptmotor,an den der Generatorangeschlossen ist,außer Betrieb gesetztwerden; er muß still-stehen und von seinenEnergiequellen isoliertwerden.

ACHTUNGDER ENDMONTEURIST VERANTWOR-TLICH FÜR DIE VO-R E I N S T E L L U N GUND VORBEREI-TUNG ALLERS C H U T Z V O R -R I C H T U N G E N(TRENNVORRICHTUNGEN, SCHUTZVOR-RICHTUNGEN GE-GEN DIREKT-UNDINDIREKTKONTAKT,SCHUTZVORRICH-TUNGEN GEGENÜBERSTROM UNDÜBERSPANNUNG,NOTAUS, ETC.), DIEMASCHINE UND DIEANLAGE DESANWENDERS ANDIE GÜLTIGEN IN-TERNATIONALENUND EUROPÄI-SCHEN SI-C HE RH EITS VOR-SCHRIFTEN ANZU-PASSEN.

pleine connaisance etcompréhension desrenseignement con-tenu dans le manueld’instruction du con-structeur plus loin quecompétences spécifi-quede nature électri-que de liaison, regula-tion, manutention, et/ou réparation.

PRESCRIPTIONSDE SECURITÉIl est en degré de agiren présence de ten-sion à l’interieur desarmoires et tableauxélectriques.

En cas des interven-tiones extraordinaireset sur autorisationécrite du service et as-sistance s’addreseraux centres autorisésMecc Alte.

Avant une quelconqueintervention sur l’alter-nateur s’assurer quele moteur avec lequelest accouplé l’alterna-teur ne doit pas être enfonctionnement et qu’iln’y a aucun pièces enfonctionnement.

ATTENTIONL’INSTALLATEURFINAL EST RESPON-SABLE DE LA MISEEN PLACE DE TOU-TES LES PROTEC-TIONS NÉCESSAI-RES (DISPOSITIFSDE PROTECTION ETDE COUPURE, PRO-TECTIONS CONTRELES CONTACTS DI-RECTS ET INDI-RECTS, PROTEC-TIONS CONTRE LESSURCHARGES ETLES SURTENSIONS,ARRÊT D’URGENCEETC.), POUR REN-DRE CONFORME LEMATÉRIEL ET SONIMPLANTATION AUXNORMES DE SÉCU-RITÉ INTERNATIO-NALES ET EURO-PÉENNES EN VI-GUEUR.

a complete knowledgeand understanding ofthe information contai-ned in the manufactu-rer’s instruction ma-nual as well as speci-fic skills necessary toperform electrical ope-rations such as con-nections, adjustment,maintenance and/orrepair.

SAFETYREQUIREMENTSThe electrical ser-vice man must beable to work even incase electrical cabi-nets and panels arelive.

In case of exceptionaloperations and uponwritten request of ser-vicing operations ple-ase apply to Mecc Alteauthorized centers.

Before any cleaning,lubrication or mainte-nance operation, en-sure that the generatoris stationary and di-sconnected from thepower supply.

CAUTIONTHE FINAL INSTAL-LER IS RESPONSI-BLE FOR THE IN-STALLATION OFALL THE PROTEC-TIONS (SECTIONINGDEVICES, PROTEC-TIONS AGAINST DI-RECT AND INDI-RECT CONTACTS,O V E R C U R R E N TAND OVERVOL-TAGE PROTEC-TIONS, EMER-GENCY STOP, ETC.)NECESSARY FORTHE MACHINE TOCOMPLY WITH THEEXISTING INTERNA-TIONAL / EURO-PEAN SAFETY RE-GULATIONS.

man_s16w_rev04_951301905... pagina 5

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 6: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 046

Per questa ragione as-sicurarsi che l’im-pianto di messa a terrasia efficiente ed inconformità con le diret-tive del paese dove ilgeneratore sarà instal-lato.

Per il collegamento aterra è prevista anchela possibilità di utiliz-zare un foro presentesul coperchio poste-riore, che è accessi-bile senza doversmontare la cuffia.

Le persone addettealla movimentazionedevono sempre indos-sare guanti da lavoroe scarpe antinfortuni-stiche. Qualora il ge-neratore o l’intero im-pianto debba esseresollevato da terra, glioperatori devonousare un casco protet-tivo.

In caso di immagazzi-namento, gli alterna-tori imballati e non, de-vono essere depositatiin un locale fresco easciutto o comunquemai esposto alle in-temperie.

IMPORTANTE !QUALORA IL GENE-RATORE SIA STATOA LUNGO IMMAGAZ-ZINATO, PER EVI-TARE DANNI DO-VUTI ALL’UMIDITA’,E’ CONSIGLIABILEVERIFICARE LA RE-SISTENZA D’ ISOLA-MENTO DI TUTTI GLIA V V O L G I M E N T IVERSO MASSA, RO-TORE COMPRESO.I VALORI RILEVATIDEVONO ESSERESUPERIORI AD 1 MΩ(EN60204-1). INCASO CONTRARIO,BISOGNA INVE-STIRE GLI AVVOLGI-MENTI CON UNGETTO D’ARIACALDA FINO A CHENON SI OTTENGA ILVALORE SOPRARI-PORTATO.

Por lo tanto es nece-sario que la instala-ción de puesta a tierrasea eficiente y en con-formidad con las direc-tivas del país donde elgenerador será mon-tado.

Para la conexiòn amasa se provee sobrela parte superior de latapa posterior un orifi-cio accessible, sin te-ner que desmontar lacopertura.

Las personas dedica-das al transporte de-berán usar siempreguantes de trabajo yzapatos de seguridad.Siempre que el gene-rador o el equipo com-pleto sea elevado delsuelo, los operadoresdeberán usar cascosde protección.

En caso de depósito,los alternadores con osin embalaje, deberánser puestos en un lu-gar fresco y seco o porlo menos nunca serexpuestos a la intem-perie.

IMPORTANTE !SI ACASO EL GENE-RADOR HAYAESTADO DEPOSI-TADO UN LARGO PE-RIODO DE TIEMPO,PARA EVITAR DA-NOS DEBIDO A LAHUMEDAD, SE ACON-SEJA VERIFICAR LARESISTENCIA DE AI-SLACIÓN DE TODOSLOS BOBINADOSCON RESPECTO AMASA, INCLUIDO ELROTOR. LOS VALO-RES MEDIDOS DE-BEN SER SUPERIO-RES A 1MΩ(EN60204-1) EN CASOCONTRARIO, SEDEBE APLICAR UNARÁFAGA DE AIRE CA-LIENTE A LOS BOBI-NADOS HASTA QUESE OBTENGA EL VA-LOR ANTES MENCIO-NADO.

Aus diesem Grunde istes erforderlich sicher-zustellen, daß die Er-dungsanlage leistung-sfähig ist und mit denVorschriften des Lan-des, in dem der Gene-rator installiert wird,übereinstimmt.

Hinsichtlich der Er-dung ist auf der obe-ren Seite des hinterenDeckels ein zugängli-ches Loch vorge-sehen, so daß dieHaube nicht abge-nommen werden muß.

Die für den Transportzuständigen Personenhaben stets Ar-beitshandschuhe undSchuhwerk gemäßden Unfallverhütung-svorschriften zu tra-gen. Sofern der Gene-rator oder die gesamteAnlage vom Bodenangehoben werdenmüssen, haben die Ar-beiter einen Schut-zelm zu verwenden.

Die Lagerung von ver-packten und unver-packten Generatorenmuß in einem kühlenund trockenen Raumerfolgen, der keine-sfalls Witterungs sein-flüssen ausgesetz ist.

WICHTIG !WENN DER GENE-RATOR ÜBER EINENLÄNGEREN ZEI-TRAUM HINWEGE I N G E L A G E R TWORDEN WAR; UMIHN VOR FEU-CHTIGKEIT ZUSCHÜTZEN, EMP-FIEHLT ES SICH DENISOLATIONSWIDER-STAND ALLERWICKLUNGEN GE-GEN MASSE, EIN-SCHLIEßLICH LÄU-FER, ZU ÜBERPRÜ-FEN.DIE GEMESSENENWERTE MÜSSENÜBER 1MΩ(EN60204-1)LIEGEN.

Pour cette raison, s'assurer que l'installa-tion de mise à la terrefonctionne bien et soiten conformité avec lesdirectives du pays oule générateur sera in-stallé.

Pour le raccordement àla masse il est prévu surla partie supérieure untrou accessible sansavoir à dèmonter le cou-vercle.

Les personnes em-ployées à la manuten-tion doivent avoir desgants et des chaussu-res de sécurité. Dansle cas ou l'alternateurou le groupe électro-gène doivent être sou-levé de terre, les opé-rateurs doivent utiliserun casque de protec-tion.

En cas de stockage,les alternateurs em-ballés ou non, doiventêtre déposés dans unlocal frais et aéré etjamais exposés auxintempéries.

IMPORTANT !AU CAS OU LES AL-TERNATEURS AU-RAIENT SÉJOURNÉSLONGUEMENT ENMAGASIN IL ESTCONSÉILLÉ DE CON-TROLER LES RÉSI-STANCE D’ISOLE-MENT DE TOUS LESENROULEMENTS ÁLA MASSE Y COM-PRIS LE ROTOR. LAVALEUR RELEVÉEDOIT ÉTRE SUPÉ-RIEUR Á 1 MΩ(EN60204-1). DANSLE CAS CONTRAIREIL EST NÉCESSAIREDE RÉCHAUFFERLES BOBINAGES ENINSUFLANT DE L’AIRCHAUD.

This is the reason whyyou must make surethat the grounding sy-stem is in good condi-tions and in com-pliance with the regu-lations of the countrywhere the generatorwill be installed.

For ground connec-tion, the end bracket isprovided with a holethat can be usedwithout necessarily re-moving the end cover.

The people in chargeof the handling mustalways wear work glo-ves and safety shoes.In case the generatoror the whole plantmust be lifted from thefloor, the operatorsmust wear a safetyhelmet.

In case of storing, bothpacked and unpackedalternators shall bestored in a cool anddry room, and shallnever be exposed tobad weather.

IMPORTANT !IN CASE THE AL-TERNATOR HASBEEN STORED FORA LONG TIME ANDIN ORDER TO AVOIDDAMAGES CAUSEDBY HUMIDITY, WESUGGEST THATTHE INSULATIONRESISTANCE OFALL WINDINGS TOGROUND BECHECKED INCLU-DING THE ROTOR.THE RESULTINGDATA MUST BE HI-GHER THAN 1 MΩ(EN60204-1). IFDATA ARE NOT HI-GHER THAN SAIDVALUE, BLOWWARM AIR OVERTHE WINDINGS TILLTHE ABOVE MEN-TIONED VALUE ISOBTAINED.

man_s16w_rev04_951301905... pagina 6

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 7: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 047

Il generatore va instal-lato in un ambiente ae-rato.Se non c’è sufficientearia oltre al mal funzio-namento esiste peri-colo di surriscalda-mento.

E’ responsabilità del-l’installatore il correttoaccoppiamento delgeneratore al motore,mettendo in atto tuttiquegli accorgimentinecessari per garan-tire il corretto funzio-namento del genera-tore ed evitare ano-male sollecitazioni chepossono danneggiareil generatore (come vi-brazioni, disallinea-menti, strane sollecita-zioni etc ).

Ricordarsi che, unavolta accoppiato il ge-neratore al motore pri-mario, e montato suun basamento, dovràessere sollevato se-guendo le indicazionidell’installatore.

La macchina è stataprogettata per garan-tire la potenza nomi-nale in ambienti contemperatura massimadi 40 °C e altitudineinferiore ai 1000 metri(EN60034-1), se nondiversamente indi-cato. Per condizionidiverse vedere il cata-logo commerciale(depliant).

I generatori non de-vono mai e per nes-suna ragione funzio-nare con le protezionirimosse.

I generatori svilup-pano calore ancheelevato in funzionedella potenza gene-rata.Pertanto non toccare ilgeneratore se non conguanti antiscottatura eattendere, una voltaspento, che esso rag-giunga la temperaturaambiente.

El generador debe serinstalado en un am-biente aireado. Si nohay suficiente ventila-ción, además del malfuncionamiento exi-stirá el peligro de so-brecalentamiento.

Es responsabilidad deinstalador la correctaconexión entre el ge-nerador y el motor,mediante el uso de to-das las medidas deseguridad necesariasque garanticen el cor-recto funcionamientodel generaror y queeviten sobrecargasque puedan dañarlo(x.e. vibraciones, de-sajustes, conexionesirregulares, etc...)

Recordar que, una vezque el generador seràacoplado al motor pri-mario, o montado ensu base deberà serelevado seguiendo lasindicaciones del insta-lador.

El mecanismo ha sidodiseñado para garanti-zar la potencia nomi-nal en ambientes conuna temperaturamáxima de 40° C, y enaltitud inferior a 1000metros (EN60034-1),salvo indicaciones di-stintas; para conocercondiciones diferentesde las indicadas, veael catálogo comercial(folleto).

Bajo ningún motivo nipor ninguna razón, losgeneradores debenser utlizados con lasprotecciones retira-das.Los generadores pro-ducen calor, y el mi-smo puede ser ele-vado en función de lapotencia generada,por lo tanto no tocar lamáquina si no se po-see guantes antique-maduras, después deun tiempo de haberdetenido el generador,hasta que el mismoalcance la tempera-tura ambiente.

Der Generator muß ineinem belüftetenRaum installiert wer-den. Wenn keine au-sreichende Belüftunggegeben ist, bestehtdie Gefahr fehlerhaf-ten Funktionierensund der Überhitzung.

Es liegt in der Ve-rantwortung des In-stallateurs den Gene-rator korrekt mit demMotor zu verbindenund alle notwendigenMaßnahmen umzu-setzen, die den richti-gen Betrieb des Gene-rators garantieren undBelastungen vermei-den, die den Genera-tor beschädigen könn-ten (wie Vibrationen,Abweichungen, son-derbare Beanspru-chungen etc.).

Der Aufsteller muß dieMaschine genau aufder Mittellinie mit demHaupmotor an-schließen; andernfallskann die Konstruktiongefährliche Schwin-gungen auslösen.

Das Gerät wurdeentwickelt, um dieNennleistung in Am-bienten mit einer maxi-malen Temperatur von40 °C und einer Höheunter 1000 Meter(EN60034-1) zu ga-rantieren, wenn nichtanders angegeben;bei anderen Bedin-gungen bitte im Han-delskatalog (Prospekt)nachschlagen.

Die Generatoren dür-fen unter keinen Um-ständen ohne Schut-zelemente in Betriebgenommen werden.

Die Generatorenentwickeln Wärmeauch in erhöhtemMaße, jeweils inAbhängigkeit von dererzeugten Leistung.Aus diesem Grunde istdie Maschine nur mitV e r b r e n n u n g s -schutzhandschuhenzu berühren. Ist dieMaschine ausgeschal-tet, ist abzuwarten,daß diese wiederU m g e b u n g s t e m -peratur annimmt.

L'alternateur doit êtreinstallé dans un en-droit aéré. Si la quan-tité d'air n'est pas suffi-sante, outre un mau-vais, fonctionnement,il existe aussi un ri-sque de surchauffe.

L’installateur est re-sponsable du cou-plage correct du géné-rateur au moteur, parla mise en place desmoyens nécessairespour garantir le bonfonctionnement du gé-nérateur et éviter dessollicitations anorma-les qui pourraient en-dommager le généra-teur (comme les vibra-tions, les désaligne-ments, sollicitationsanormales, etc.).

Se rappeler qu’unefois l’alternateur ac-couplé au moteurd’entrainement, oumonté sur socle, il de-vra être soulevé sui-vent les indications del’installateur.

La machine a étéconçue afin de garan-tir la puissance nomi-nale dans des lieuxayant une températuremaxima de 40 °C et àune altitude inférieureà 1000 mètres(EN60034-1), sauf in-dication différente ;pour des conditionsdifférentes, consulterle catalogue commer-cial (dépliant).

Les générateurs nedoivent jamais et pouraucune raison fonc-tionner si les protec-tions ont été enlevées.Les alternateurs pro-duisent de l'énergiecalorifique directe-ment proportionnelle àla puissance utilisée.Ainsi, ne pas toucherl'alternateur ou bienavec des gants appro-priés, et attendre quecelui-ci une fois arrêtésoit de nouveau à latempérature am-biante.

The generator must beinstalled in an airyroom.If there is not enoughair, a malfunction or anoverheating may oc-cur.

The installer is respon-sible for the correctcoupling of the gene-rator to the engine andfor the performance ofall precautions neces-sary to guarantee thecorrect operation ofthe generator andavoid abnormal stress,which could damagethe generator (such asvibrations, misalign-ment, strange noisesor vibrations, etc.)

Once the generator iscoupled with the primemover and mountedon a baseframe, therelevant instructionsfor lifting the completegenerator set shouldbe followed.

The machine was de-signed to guaranteethe nominal power inenvironments with amaximum temperatureof 40° C, at altitudeslower than 1000 m asl(EN60034-1), unlessotherwise specified;for different operatingconditions, see thecommercial catalogue(brochure).

The generator mustnever be operatedwith the protective de-vices removed.

The heat produced bythe generators may bevery high according tothe power generated.Therefore, do nottouch the generator ifyou do not wear anti-scorch gloves and, af-ter switching it off, donot touch it until it hascooled down to am-bient temperature.

man_s16w_rev04_951301905... pagina 7

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 8: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 048

PERICOLO DICORTO CIRCUITOIl generatore è co-struito con grado diprotezione IP21; per-tanto è fatto divieto diutilizzare qualsiasi tipodi idropulitrice e dispruzzare liquidi soprale parti elettriche.

Non pulire con ariacompressa le partielettriche interne, poi-chè possono verifi-carsi corto circuiti oaltre anomalie.

Nelle vicinanze dellamacchina non ci de-vono essere personecon indumenti svolaz-zanti tipo sciarpe, fou-lard, bracciali, ecc, equalsiasi indumentodeve essere chiusocon elastici alle estre-mità.

Per nessuna ragioneappoggiarsi o sedersisul generatore.

Anche se la macchinaè protetta in tutte lesue parti evitare di so-stare nelle sue vici-nanze.

Non togliere per nes-suna ragione le eti-chette, anzi richie-derne la sostituzionein caso di necessità.

Alla fine del periodo divita della macchina, ri-volgersi alle agenzie dismaltimento materialiferrosi e non disper-derne parti nell’am-biente.

In caso di sostituzionedi pezzi di ricambiorichiedere esclusiva-mente ricambi origi-nali.

PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador está con-struido con grado deprotección IP21; por lotanto se hace prohibi-ción para utilizar cual-quier tipo de hydrocle-aner y rociar líquidosconcluído sobre laspiezas eléctricos.

No limpiar con airecomprimido las parteselectricas internas, de-bido a la posibilidad decausar cortocircuitos ocualquier otro tipo deproblema.

En próximidades de lamáquina no deberáhaber personas conindumentaria volantecomo pulseras, bufan-das, etc. Qualquierotro tipo de indumen-taria deberá ser fijadacon elásticos en lasextremidades.

Por ninguna razónapoyarse o sentarsesobre el generador.

Si bien la máquinaestá protegida en to-das sus partes, evitarde pararse cerca de lamisma.

No quitar por ningunarazón las etiquetas,por el contrario, pedirla sustitución en casode necesidad.

Al final del periodo devida útil de la má-quina, dirigirse a unaagencia de reciclajede materiales ferro-sos, de manera de noperder partes en elambiente.

En caso de sustituciónde partes de repuesto,exigir exclusivamenterepuestos originales.

GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist miteinem SchutzgradIP21 konstruiert; fol-glich ist es verbotendie elektrischen Teilezu bespritzen undBehälter mit Flüs-sigkeiten auf diese zustellen.

Die innenliegendenElektroteile niemalsmit Pressluft reinigen,da sich Kurzschlüsseoder andere Störun-gen daraus ergebenkönnten.

In der Nähe der Ma-schinen dürfen sichkeine Personenaufhalten, die nicht an-liegende Kleidungso-der Schmuckstücketragen (wie z.B.Schals, Tücher, Arm-bänder, usw.). JedesKleidungsstück mußan den Gelenkendurch Gummis ge-schlossen werden.

Aus keinem Grundedarf man sich an denGenerator lehnen odersich auf ihn setzen.

Auch wenn die Ma-schine vollständig ab-gesichert ist, ist derAufenthalt in ihrerNähe zu vermeiden.

Aus keinem Grundesind die Etiketten zuentfernen, stattdessenist bei Bedarf Ersatzanzufordern.

Am Ende der Lebend-sdauer der Maschinenhat man sich an dieEntsorgungsunterneh-men für Eisenmateria-len zu wenden; Teiledürfen nicht einfachweggeworfen werden.

Müssen Teile au-sgewechselt werden,sind ausschließlichoriginal Ersatzteile an-zufordern.

DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est con-struit avec un grade deprotection IP21; doncon lui fait à prohibitionpour utiliser n’importequel type de hydroé-barbeuse et pour pul-vériser des liquidessur les parties électri-ques.

Ne pas nettoyer avecl’air comprimé les par-ties electriques inter-nes, car l’on pourraitprovoquer un court-circuit ou autres ano-malies.

Dans le voisinage dela machine, il ne doit yavoir aucune per-sonne portant desv ê t e m e n t s flot-tants type écharpe,foulard, ect., quelquesoit le vêtement, il doitêtre fermé avec unélastique à l'extrémité.

Pour aucune raison, ilne faut s'appuyer ous'asseoir sur l'alterna-teur.

La machine est proté-gée dans tout son en-vironnement, éviter derester dans son voisi-nage.

Ne pas arracher nonplus les étiquettes ouadhésifs, au contraire,les réclamer en cas denécessité.

A la fin de la périodede vie de la machine,s'adresser aux organi-smes de recyclage dumatériel concerné.

En cas de change-ment de tout compo-sant, il est indispensa-ble de les remplacerpar les pièces d'ori-gine .

DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protec-tion of the generator isIP21; therefore it ismade prohibition touse whichever type ofhydrocleaner and tospray liquids over theparts containing elec-trical components.

Do not clean the insideelectric componentswith compressed air,because this maycause short-circuits oroher anomalies.

No person must wearfluttering clothes (suchas scarves, braceletsetc.) near the machineand any garment mustbe fastened with ela-stic bands at its ends.

Do not lean or sit onthe generator for wha-tever reason.

Keep away from themachine even if all themachine componentsare protected.

Do not remove the la-bels for whatever rea-son; on the contrary,replace them if neces-sary.

When the machine isworn out, contact thecompanies in chargeof the disposal of fer-rous material and donot throw away itsparts into the environ-ment.

In case of replacementof spare parts, use ori-ginal spare parts only.

man_s16w_rev04_951301905... pagina 8

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 9: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 049

ACOPLAMIENTOMECANICOMontar la brida sobre elmotor sujetàndola con sustornillos M8 y aplicando unpar de torque de 21±7%Nm (fig.1).

Fijar el cuerpo de la mà-quina a la brida con lostornillos M8 y aplicando unpar de torque de 21±7%Nm (fig. 2).

Introducir el tirante centralen su lugar (fig. 3).

Isujete el tirante centralaplicando en la tuerca M8un par de torque de 21±7%Nm; cerrar el orificio de latapa con el tapón respec-tivo (fig. 4).

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

MECHANISCHERANSCHLUßDen Flansch am Antrieb-smotor mit den passendenSchrauben M8 befestigen,und mit einem Drehmo-ment von 21±7% Nm fest-ziehen (abb. 1).Den Generator auf denFlansch mit den passen-den Muttern und Schrau-ben M8 befestigen und miteinem Drehmoment von21±7% Nm festziehen(abb. 2).Die selbstsichernde Mutterauf die Zugstange schrau-ben (abb. 3).Die Zugstange einsetzenund mittels Drehmoment-schlüssel bis 21±7% Nmfestziehen. Anschliessenddie Öffnung mit derSchutzkappe verschlies-sen (abb. 4).

ACCOUPLEMENTMECANIQUEMonter le flasque sur lemoteur en le fixant avec lesvis prévus M8 en appli-quant un couple de serragede 21±7% Nm (fig. 1).

Fixer le corps de la ma-chine au flasque avec lesvis M8 en appliquant uncouple de serrage de21±7% Nm (fig. 2).

Enfiler le tirante centraldans son logement (fig. 3).

Bloquer la tige centrale enappliquant un couple deserrage de 21±7% Nm etfermer le trou du couvercleavec le bouchon approprié(fig. 4).

MECHANICALCOUPLINGCouple flange to engine,fixing it with the appropriateM8 screws and applying atightening torque of 21±7%Nm (fig. 1).

Secure the alternator to theflange with proper M8screws applying a tighte-ning torque of 21 ± 7% Nm(fig. 2).

Insert the central bolt intoits housing (fig. 3).

Lock the central bolt by ap-pliyng a tightening torque of21±7% Nm; plug the holeon the terminal box lid withthe proper cap (fig. 4).

ACCOPPIAMENTOMECCANICOMontare la flangia sul mo-tore fissandola con le appo-site viti M8 applicando unacoppia di serraggio di 21 ±7% Nm (fig.1).

Fissare il corpo macchinasulla flangia con le appositeviti M8 applicando una cop-pia di serraggio pari a 21 ±7% Nm (fig. 2).

Inserire il tirante centralenella sua sede (fig. 3).

Bloccare il tirante centraleapplicando sul dado M8una coppia di serraggiopari a 21 ± 7% Nm; chiu-dere il foro sulla cuffia conl’apposito tappo (fig. 4).

man_s16w_rev04_951301905... pagina 9

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 10: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 0410

MESSA IN SERVIZIONella messa in servi-zio, aver cura che leaperture di aspira-zione e scarico dell’a-ria di raffreddamentosiano sempre libere.

Per il collegamentoelettrico alle prese oall’eventuale qua-dretto del generatore,utilizzare spine e caviadeguati.

I M P O R T A N Z ADELLA VELOCITA’La frequenza e la ten-sione dipendono diret-tamente dalla velocitàdi rotazione; è perciònecessario che siamantenuta il più possi-bile costante al suovalore nominale conqualsiasi carico. Il si-stema di regolazionedella velocità dei mo-tori di trascinamentopresenta in generaleuna leggera caduta divelocità tra vuoto e ca-rico; è perciò racco-mandabile regolare lavelocità a vuoto di un3÷4% superiore allavelocità nominale, peravere a pieno carico ilvalore nominale.

Nel caso in cui il gene-ratore non si autoecci-tasse, occorrerà riec-citarlo applicando, peralcuni istanti, ai capidel condensatore unatensione alternata dicirca 50÷230V.

PUESTA IN SERVICIOEn la puesta in servi-cio asegurarse que lasaberturas de aspira-cion y descarga delaire de refrigeracionse encuentren siem-pre libres de obstacu-los.Por las conexioneseléctricas a los spinesa caja de generadorutilizare spine y cablesadequadi.

IMPORTANCIA DELA VELOCIDADLa frecuencia y la ten-sion dependen de lavelocidad de rotacion.Esta debe ser mante-nida lo mas constanteposible en su valor no-minal sea cual sea.Generalmente el si-stema de regulacionde los motores termi-cos es tal que existeuna diferencia de velo-cidad entre vacio ycarga.Recomendamos regu-lar la velocidad sincarga a un 3÷4 % porencima de la veloci-dad nominal, por ha-cer a pieno carga lavelocidad.

Caso el generador nose auto-excite, deberáser reexcitado apli-cando, por algunos in-stantes, en los extre-mos del condensador,una tensión alternadade aproximadamente50 ÷ 230V.

MISE EN SERVICES’assurrer que lescouvercles de ventila-tion ne sont pas ob-struées.

Pour les raccorde-ments électriques auxprises ou à l’eventuelboite de l’alternateur,utiliser prises et cablesadéquates.

IMPORTANCE DELA VITESSELa fréquence et la ten-sion dépendent de lavitesse de rotation.Celle-ci doit étre main-tenue la plus con-stante possible, quel-quesoit la charge.Géneralment le sy-stéme de régulationdes moteurs thermi-ques est tel qu’il y aune différence de vi-tesse entre vide etcharge.Nous recommandonsde régler la vitesse àvide à 3 ou 4 % des-sus de la vitesse nomi-nale, pour avoir àpleine charge la vi-tesse nominale.

Au cas où le généra-teur ne s’exciterait pasautomatiquement, ilfaudrait le réexciter enappliquant une ten-sion alternée d’environ50÷230V pendantquelques instants auxextrémités du conden-sateur.

START UPMake sure, when star-ting the machine, thatcooling air intake anddischarge openingsare free and un-blocked.

Always use properplugs and cables toperforme the electricalconnections to thesockets or to the alter-nator panel.

THE IMPORTANCEOF SPEEDFrequency and vol-tage depend directlyon rotational speed.Its nominal value musttherefore be kept asconstant as possible,no matter what theload is.Drive-motor speedcontrol system gene-rally have a small dropin speed between no-load and load condi-tions.It is therefore recom-mended to adjust thespeed in no-load con-ditions approx. 3÷4%higher than the nomi-nal speed.

If the generator doesnot self-excite, itshould be excited byapplying an alternatingvoltage of around50÷230V to the capa-citor heads for an in-stant.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS

CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS

COME INTERVENIRE / REMEDIES /QUE FAIRE / GEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS

IL GENERATORE NON SI ECCITA

ALTERNATOR EXCITATION FAILURE

L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS

GENERATOR ERREGT SICH NICHT

EL ALTERNADOR NO SE EXCITA

Velocità ridottaCondensatore guastoGuasto negli avvolgimentiLoow speedFaulty condenserFaulty windingsVitesse moteur trop basseCondensateur detruitBobinage deffectueuxReduzierte GeschwindigkeitDefekter KondensatorDefekt an den Wicklungen

Velocidad del motor demasiado bajaCondensador destruidoBobinado defectuoso

Controllare i giri e portarli al valore nominaleControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiCheck speed and set at nominal valueCheck and replaceCheck windings resistanceVérifier la vitesse moteurChanger le condensateurVérifier les valeursDie Drehzahl überprüfen und sie auf ihrenNominalwert bringenÜberprüfen und ErsetzenDen Widerstand der Wicklungen kontrollierenVerificar la velocidad del motorCambiar el condensadorVerificar los valores

INBETRIEBNAHMEBei der Inbetriebna-hme ist zu gewährlei-sten, dass die Öffnun-gen für die Ansaugungbzw. für den Austrittder kühlluft immer freibleiben.Für den elektrischenAnschluß an die Do-sen oder an die even-tuelle Schalttafel desGenerators geeigneteStecker und Kabelverwenden.DIE WICHTIGKEITDER DREHZAHLDie Frequenz und dieSpannung sind direktvon der Drehzalabhänging, daher istes wichtig, daß sie sokonstant wie möglichauf ihrem Nominalwertgehalten werden,unabhänging von je-glicher Last.Generell weist das Re-gelsystem der Antrieb-smotoren einen lei-chten Abfall der Ge-schwindigkei bei Lastgegenüber Leerl auf;daher ist es ratsam,die Geschwindigkeitbei Leerlauf 3-4%höher zu stellen, alsdie Nominalgeschwin-digkeit.Im Falle dass der Ge-nerator sich nicht vonselbst auflaedt, so istdieser fuer einige Au-genblicke durch eineWechselstromspan-nung von ca. 50÷230Van den Enden desKondensators wiede-raufzuladen.

man_s16w_rev04_951301905... pagina 10

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 11: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 0411

TENSIONE ALTA A VUOTO

HIGH NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP HAUTE

HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA

Velocità eccessivaCondensatore con capacità elevataExcessive speedHigh capacity of condenserVitesse excessiveCondensateur a capacitè trop importanteÜberhöhte GeschwindigkeitKondensator mit hoher KapazitätVelocidad excesivaCondensador de capacidad demasiado alta

Controllare i giri e regolareControllare e sostituireCheck and adjust speedCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la capacitèDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la capacidad

TENSIONE BASSA A VUOTO

LOW NO-LOAD VOLTAGE

TENSION TROP BASSE À VIDE

NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF

TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA

Velocità ridottaDiodi rotanti guastiAvvolgimenti usuratiCondensatore con capacità ridottaLow speedFaulty rotary diodesWorn windingsLow capacity of condenserVitesse trop basseDiodes détruitesBobinage détruitCondensateur mal dimensionnéReduzierte GeschwindigkeitDefekt an den rotierenden DiodenFehlerhafte WicklungenKondensator mit reduzierter KapazitätVelocidad demasiado bajaDiodos destruidosBobinado destruidoCondensador de capacidad demasiado baja

Controllare i giri e regolareControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiControllare e sostituireCheck and adjust speedCheck and replaceCheck winding resistanceCheck and replaceContrôler la vitesseLes changerVérifier et changerVérifier et changerDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenDen Widerstand der Wicklungen kontrollierenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadCambiarlosVerificar y cambiarVerificar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSAA CARICO

PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE

TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE ENCHARGE

EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHNIEDRIGE BEI LAST

TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA ENCARGA

Velocità ridotta a caricoCarico troppo elevatoDiodi rotanti in cortoLow speed in loaded conditionsExcessive loadShort-circuited rotary diodesVitesse trop basse en chargeCharge trop importanteDiode en court-circuitReduzierte Geschwindigkeit bei LastZu hohe LastRotierende Dioden im kurzschlussVelocidad demasiado baja en cargaCarga demasiado elevadaDiodo en cortocircuito

Controllare i giri e regolareControllare ed intervenireControllare e sostituireCheck and adjust RPMsCheck and repairCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la chargeContrôler et changerDie Umdrehungen überprüfen und regulierenÜberprüfen und eingreifenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la cargaControlar y cambiar

TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA ACARICOPROPER VOLTAGE IN NO-LOAD CONDITIONS BUTHIGH VOLTAGE AT LOADTENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE ENCHARGEEXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHHOHE BEI LASTTENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA ENCARGA

Velocità elevata a carico

High speed in loaded conditions

Vitesse en charge trop élevée

Erhöhte Geschwidigkeit bei Last

Velocidad en carga demasiado elevada

Controllare i giri e regolare

Check and adjust speed

Contrôler la vitesse

Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren

Controlar la velocidad

TENSIONE INSTABILE

UNSTABLE VOLTAGE

TENSION INSTABLE

SCHWANKENDE SPANNUNG

TENSIÓN INESTABLE

Contatti incertiIrregolarità di rotazioneLoose contactsUneven rotationMauvais contactsIrrégularité de vitesseUnsichere KontakteUngleichmäßige RotationMalos contactosIrregularidad de velocidad

Controllare le connessioniVerificare l’uniformità di rotazioneCheck connectionsCheck for uniform rotation speedVérifier les contactsVérifier la regulation moteurDie Anschlüsse überprüfenDie Gleichmäßigkeit der Rotation überprüfenVerificar los contactosVerificar la regulación del motor

GENERATORE RUMOROSO

NOISY GENERATOR

ALTERNATEUR BRUYANT

GERÄUSCHE AM GENERATOR

ALTERNADOR RUIDOSO

Cuscinetti usuratiAccoppiamento difettosoWorn bearingsFaulty couplingRoulement défectueuxAccouplement défecteuxDefekte LagerFalsche KupplungRodamiento defectuosoAcoplamiento defectoso

SostituireVerificare e riparareReplaceCheck and repairLe changerLe vérifierErsetzenÜberprüfen und reparierenCambiarloVerificarlo

man_s16w_rev04_951301905... pagina 11

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 12: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 0412

FORMA / FORM / FORME J609b

FORMA / FORM / FORME B9

FORMA / FORM / FORME J609a

DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENTBAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS

dimensions in mm.

X DADO-NUT-ECROU-MUTTER-TUERCA UNI 5587-M8 15Nm5/16X24 ANSI B18.2.2

Y DADO-NUT-ECROU-MUTTER-TUERCA UNI 5588-M10 25Nm Z

SEDE DADO UNI 5588-M5SEAT OF NUT UNI 5588-M5SIEGE ECROU UNI 5588-M5MUTTERSITZ UNI 5588-M5ESPACIO TUERCA UNI 5588-M5

man_s16w_rev04_951301905... pagina 12

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 13: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 0413

FORMAFORM

FORME

TIPOTYPETYP

B C C1 E B

con cuffia ribassatasenza prese

with shorter end cover without sockets

avec couvercle à epaisseur re-duite

sans prisesmit abgeflachten deckel

ohne steckdosencon tapa recortada

sin enchufes

C.G.

S16W-75 279 186 198 82 249 140S16W-90 294 201 213 97 264 146

B9 S16W-105 309 216 228 112 279 150S16W-130 334 241 253 137 304 162S16W-150 354 261 273 157 324 177S16W-75 278,5 185,5 197,5 82 248,5 139

J609a S16W-90 293,5 200,5 212,5 97 263,5 145S16W-105 308,5 216 228 112 278,5 149S16W-75 289,5 197 209 82 259,5 147S16W-90 304,5 212 224 97 274,5 153

J609b S16W-105 319,5 227 239 112 289,5 157S16W-130 344,5 252 264 137 314,5 169S16W-150 364,5 272 284 157 334,5 184

PRESE TIPOSOCKETS TYPEPRISES TYPESTECKDOSEN

ENCHUFES TIPO

P

AMERICANOAMERICANAMERICAIN

AMERIKANISH0

FRANCESEFRENCH

FRANCAISEFRANZOSISCHE

FRANCES

6

SCHUKO 9

CEE 46,5

CON CARICA BATTERIEOPZIONALE

WITH BATTERYCHARGING OPTIONAL

AVEC CHARGEBATTERIE OPTION

MIT BATTERIELADEROPTIONAL

CON CARGADOR DEBATERIAS OPCIONAL

CB

20

SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO

50 Hz

60 Hz

man_s16w_rev04_951301905... pagina 13

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 14: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 0414

DECLARACION DECONFORMIDAD CE

Type : S16W

DICHIARAZIONE DICONFORMITA’ CE

CE CONFORMITYDECLARATION

DECLARATION DECONFORMITE’ CE

CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Noi dichiariamo sotto la nostrasola responsabilità che la mac-china

We declare under our sole re-sponsability that machine

Nous declarons sous notre re-sponsabilité que la machine

Wir erkären unterunsere Ve-rantwortlichkeit, daß die Ma-schine

Nosotros declaramos bajonuestra exlusiva responsabili-dad que la máquina

come descritta nella documen-tazione allegata e nei nostriarchivi, è in conformità con ledirettive 2006/42, alla direttiva2006/95, alla direttiva2004/108, alle norme europeeEN 12100-1, EN 12100-2, ENISO 14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1, EN60034-1.

Questa macchina non può es-sere messa in servizio primache la macchina in cui saràassemblata, sia stata dichia-rata conforme alle disposizionidella direttiva macchine2006/42/CEE.

as described in the attacheddocumentations and in our ar-chives, in conformity with Di-rective 2006/42, Directive2006/95, Directive 2004/108,and European norms EN12100-1, EN 12100-2, EN ISO14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1 andEN 60034-1.

This machine must not be putinto service until the machinein which it is intented to beincorporeted into, has been de-clared in conformity with provi-sions of 2006/42/CEE directi-ves.

décrite comme dans la docu-mentation ci-jointe et dans nosarchives, est conforme aux di-rectives 2006/42, à la directive2006/95, à la directive2004/108, aux normes euro-péennes EN 12100-1, EN12100-2, EN ISO 14121-1, EN60204-1, EN 61000-6-3, EN61000-6-1, EN 60034-1.

L’utilisation de l’alternateurn’est pas autorisée avant quel’ensamble alternateur et sy-steme d’entrainement, soit dé-claré conforme aux disposi-tions de la directive2006/42/CEE.

wie in der Dokumentation imAnhang und in unseren Archivenbeschrieben übereinstimmt mit dender Richtlinie 2006/42, der Richtli-nie 2006/95, der Richtlinie2004/108 und den europäischenNormen EN 12100-1, EN 12100-2,EN ISO 14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1, EN60034-1.

Der Betrieb der o.g. Maschinenach dem Zusammenbau darfnur dann erfolgen, wenn dieVorschriften der Maschinenri-chtlinien 2006/42/EWG ein-gehalten werden.

como descripta en la docu-mentaciòn adjunta y en nue-stros archivos, está deacuerdo con las directivas2006/42, con las directivas2006/95, con las directivas2004/108, y las normas euro-peas EN 12100-1, EN 12100-2, EN ISO 14121-1, EN 60204-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1, EN 60034-1.

Esta màquina no puede serpuesta en servicio antes que lamàquina resultante, con lacual serà acoplada, sea decla-rada conforme con los disposi-ciones de la directiva màquina2006/42/CEE.

MECC ALTE S.p.A.

Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI) Italy

01267440244

01267440244

+39 0444 396111

+39 0444 396166

[email protected]

Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legalIndirizzo sede/Headoffice address/Adresse dusiege/Hauptsitz/DirecciánCodice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscalPartita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVANumero di telefono/Telephone number/Numerode telephone/Telephonnummer/TeléfonoNumero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de faxE-MailWeb site

3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz

Tipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore EccitazioneAssorbimento per verifica

condensatoriVolumed’aria

Rumore Volumed’aria

Rumore

Type Stator Rotor Exciting Stator Rotor ExcitingCapacitor test absorption Air volume Noise Air volume Noise

Type kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor ExcitationVerification condensateur Volume d’air Bruit Volume d’air Bruit

Typ Stator Rotor Erregung Stator Rotor ErregungAbsorption zur prufung der

KondensatorenLuftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch

Tipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor ExcitationConsumos para la verification

de condensadoresVolumen de

aireRuido Volumen de

aireRuido

1-2 1-2 7m 1m 7m 1m

Ω Ω Ω Ω Ω Ω µF I ac 230V50Hz

I ac 240V60Hz

m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA

S16W-75 2,5 1,30 2,62 7,91 3 0,97 2,62 5,460 12,5 0,90 1,13 2,5 56 72 3,3 60 77S16W-90 3,5 0,946 3,25 6,83 4,2 0,709 3,25 5,330 14 1,01 1,27 2,5 56 72 3,3 60 77S16W-105 4,1 0,733 3,51 4,66 4,9 0,570 3,51 3,129 20 1,44 1,81 2,4 56 72 3,2 60 77S16W-130 5 0,493 3,95 2,90 6 0,360 3,95 2,446 25 1,80 2,26 2,4 56 72 3,2 60 77S16W-150 5,7 0,411 4,38 2,58 6,8 0,326 4,38 2,012 31,5 2,28 2,86 2,3 56 72 3,1 60 77

CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUESTECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS

man_s16w_rev04_951301905... pagina 14

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 15: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 0415

ELENCO PARTI DI RICAMBIO / LIST OF SPARE PARTS / LISTE DES PIECES DETACHEESERSATZTEILLISTE / LISTA PARTES DE REPUESTO

N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODE2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE DECKEL TAPA ***7 COPERCHIO

POSTERIORENON DRIVE END

BRACKETFLASQUE ARRIERE HINTERES GEHAUSE TAPA POSTERIOR 0390302209

8 STATORE STATOR STATOR STATOR ESTATOR ***9a COPERCHIO ANTERIORE DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHAUSE TAPA ANTERIOR 03917001549b COPERCHIO ANTERIORE

IP23IP23 DRIVE END

BRACKETFLASQUE AVANT IP23 VORDERES GEHAUSE IP23 TAPA ANTERIOR IP23 0391700153

14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR INDUCTOR ROUE POLAIRE ROTIERENDER INDUKTOR INDUCTOR ROTANTE ***15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LÜFTERRAD VENTILADOR 039200001519 CUSCINETTO

POSTERIORE 6203-2ZC3REAR BEARING

6203-2ZC3ROULEMENT ARRIERE

6203-2ZC3HINTERES LAGER

6203-2ZC3COJINETE POSTERIOR

6203-2ZC30390302521

26 DIODO DIODE DIODE DIODE DIODO ***27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 991038400528 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE STEHBOLZEN TIRANTE DE LA TAPA ***29 TIRANTE CENTRALE SECURING STUD TIGE CENTRALE ZUGSTANGE TIRANTE CENTRAL ***65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***67 FASCIA DI CHIUSURA LOCKING BAND COUVERCLE DE

PROTECTIONVERSCHLUSSBAND BANDA DE COPERTURA ***

68 FLANGIAINTERCAMBIABILE

INTERCHANGEABLEFLANGE

FLASQUE DE LAISON AUSTAUSCHBARERFLANSCH

BRIDA INTERCAMBIABLE ***

103 PRESA MONOFASE SINGLE-PHASE SOCKET PRISE MONOPHASE EINPHASIGE DOSE ENCHUFE MONOFASICA ***107 TAPPO PER CUFFIA TERMINAL BOX PLUG OBTURATEUR GUMMISTOPPEN TAPON DE GOMA 0391802005

VARIANTI CARICA BATTERIA / VARIOUS BATTERY CHARGING / VARIANTES CHARGE BATTERIE /BATTERIELADEGERATVARIANTEN / VARIANTESA POR CARICA BATTERIA

25 PONTE RADDRIZZANTEMONOFASE

RECTIFYNG SINGLE-PHASE BRIDGE

PONT REDRESSEURMONOPHASE

BRUCKENGLEICHRICHTEREINPHASIG

PUENTE RECTIFICADOR 0391400607

36 MORSETTO CARICABATTERIE ROSSO

RED BATTERY CHARGERTERMINAL

BORNE CHARGEURBATTERIE ROUGE

BATTERIEAUFLADE-KLEMMEN ROT

BORNE CARCADOR DEBATTERIA ROJO

0391100021

36 MORSETTO CARICABATTERIE NERO

BLACK BATTERYCHARGER TERMINAL

BORNE CHARGEURBATTERIE NOIRE

BATTERIEAUFLADE-KLEMMEN SCHWARZ

BORNE CARCADOR DEBATERIA NEGRO

0391100022

55 PORTA FUSIBILE FUSE HOLDER PORTE FUSIBLE SICHERUNGSSCHALTER PORTA FUSIBLE 9909922015- FUSIBILE FUSE FUSIBLE SICHERUNG FUSIBLE 0390601103

Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de piecesdetachées, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben /En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador

man_s16w_rev04_951301905... pagina 15

mercoledì 6 luglio 2011 11.40

Page 16: man s16w rev04 9513019052 - Mecc Alte · man_s16w_rev04_951301905... pagina 2 mercoledì 6 luglio 2011 11.40 . 3 S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 04 Por esta razòn es nece-sario

S16W Instruction Manual July 2011 - rev. 0416

GARANTIA

AMecc alte garantiza la buenaconstruccion y calidad de losproprios productos por 24 me-ses desde la fecha de salidade sus fabricas o de sus filia-les.

BDurante disho periodo la MeccAlte se obliga a reparar o susti-tuir a su cargo, en su estableci-miento todas acquallas piezasque hubieran sido averiadas,sin hacerse cargo de otro tipode danos, directos o indirec-tos.

CLa decision acerca del recono-cimiento de garantia esta re-servada exclusivamente a laMecc Alte, previo examen delas partes averiadas que de-beran permanecer en puertofranco o en su propia sede deVicenza.DTodos los eventuales gastosde transporte, viaje, transferen-cia o mano de obra, para eldesmontaje y nuevo montaje,del alternador o elemento ac-cionante seran siempre acargo del usuario.

ELa garantia caduca si duranteel periodo descrito se produje-ran las siguientes anomalias:

1almacenaje en lugar inade-cuado;

2reparacion o modificacion porpersonal no autorizado porMecc Alte;

3utilizacion o condiciones demanuntencion que contraven-gan las normas establecidaspor Mecc Alte;

4sobrecarga o empleo en pre-staciones distintas de aquellaspara las que ha estado sumini-strado.

La garantia cesa igualmenteen el momento que el clientesea moroso de pago, cual-quiera que sea la razon.

GARANTIE

ADie Firma Mecc Alte gibt 24Monate Garantie ab dem Zeit-punkt der Auslieferung vomStammhaus oder einer ihrerFilialen auf die einwandfreieKonstruktion und Qualität ihrerGeneratoren.BWahrend der genannten Pe-riode repariert oder ersetztMecc Alte zu seinen Kostenalle fehlerhaften Teile, ohneRucksicht ob direkt oder indi-rekt.

CMecc Alte behält sich das Re-cht vor, die fehlerhaften Teilefrei Mecc Alte Vicenza zurück-zufordern, zur Schadensunter-suchung

DAlle eventuellen Kosten wieTransport, Fahrtkosten, Arbeit-slohn für De-und Montagegehen zu Lasten des Kunden.

EDie Garantie in O.A. Zeit wirdfur nachstehende Faktorenausgeschlossen:

1nicht korrekte Lagerung;

2Reparatur oder Modefizierungdurch nicht von Mecc Alte au-torisiertem Personal;

3Gebrauch oder Einsatz beiKonditionen die nicht der Normvon Mecc Alte entsprechen;

4Überlast Gebrauch oder Mon-tage anders als wofür das Pro-dukt bestimmt ist.

Die Garantie erlischt auch,wenn aus welchen Grundenauch immer, der Kunde in Za-hlung überfällig ist.

GARANTIE

ALa société Mecc Alte garantit labonne construction et qualitéde ses produits pour une du-rée de 24 mois à compter de ladate d'expédition de ses usi-nes de fabrication ou filiales.

BDurant la période indiquée,Mecc Alte s’engage à réparerou à remplacer (à prix équiva-lent) dans la société, la partiequi serait endommagée sanstou-tefois être tenue de pren-dre en considération les fraisdirects ou indirects.

CLa décision sur la prise encharge ou non de la garantieest réservée exclusivement àMecc Alte sur examen préala-ble des pièces endommagéesqui devront parvenir en portFranco à l’usine de Vicenza.

DTout les éventuels frais devoyage, transfert, transport,main d’oeuvre pour le démon-tage de l’alternateur sonttoujours à la charge de l’utilisa-teur.

ELa garantie ne s’applique passi durant la période indiquée ily a:

1emmagasinement dans un lo-cal non adapté;

2réparations ou modificationspersonnelles non autoriséespar Mecc Alte;

3usage et manutentions nonconformes aux normes éta-blies par Mecc Alte;

4surcharges et emplois des fon-ctions différentes de cellespour lequel ils sont fournis.

Il est bien évident que la garan-tie ne s’applique que sur lematériel payé en totalité.

WARRANTY

AMecc Alte warrants the goodmanufacture and quality of allits products for 24 months,starting from the time of ship-ment from our factories or ourbranches.

BDuring said period Mecc Alteobliges to repair replace at itscost, at its works, all thoseparts which failed without anyother liability of any type, director indirect.

CThe decision for warranty ap-proval is Mecc Alte’s exclusiveright and subject to a previousexamination of the failed partswhich are to be forwarded fobMecc Alte Italy for analysis.

DAll the eventual expenses con-cerning travel, board, transport,and labour for assembly/disas-sembly of alternator from thedrive unit are always at theuser’s charge.

EThe warranty shall be void ifduring the above describedperiod the following anomaliesshould occur:1inadeguate storage;

2repair or modification byunauthorized personnel;

3use or maintenance conditionswhich do not conform whithnorms established by MeccAlte;

4overload or application otherthan what the product was me-ant for.

Warranty coverage also expi-res whenever the client, forwhatever reason, is late in pay-ment.

GARANZIA

ALa Mecc Alte garantisce labuona costruzione e qualita'dei propri alternatori per 24mesi dalla data di spedizionedai propri stabilimenti o filiali.

BDurante il suddetto periodo laMecc Alte si impegna a ripa-rare o sostituire (a propriespese) nella propria sede,quelle parti che si fossero ava-riate, senza pero’ essere te-nuta a risarcimenti di danni di-retti o indiretti.

CLa decisione sul rico-noscimento o meno della ga-ranzia e’ riservata esclusiva-mente alla Mecc Alte previoesame delle parti avariate chedovranno pervenire in portofranco, alla sua sede di Vi-cenza.DTutte le eventuali spese diviaggio, trasferta, trasporto,mano d’opera per lo smontag-gio e rimontaggio dell’alterna-tore dall‘apparecchiatura azio-nante sono sempre a caricodell’utente.

ELa garanzia decade se du-rante il periodo predetto, i pro-dotti fossero:

1immagazzinati in luogo nonadatto;

2riparati o modificati da perso-nale non autorizzato dallaMecc Alte;

3usati o sottoposti a manuten-zione non in base alle normestabilite dalla Mecc Alte;

4sovraccaricati o impiegati inprestazioni diverse da quelleper le quali sono stati forniti.

La garanzia cessa comunquequalora il cliente fosse inadem-piente nei pagamenti per qua-lunque ragione.

man_s16w_rev04_951301905... pagina 16

mercoledì 6 luglio 2011 11.40