manuale unico easy k180002300e - olimpia splendid air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d...

80

Upload: others

Post on 01-Jun-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

��������������� �� ���������� �������

������������������ ����������������������

������������������� �� �����������������������

���������������� �����������������������

������������ � � ��� � ��������� ��������

����� ������� ���������������������������

���������������� �� ��������������������������

���������������� ����� ���������

��

��

Page 2: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

2

I GB F D1 GENERALITÁ

1.1 INFORMAZIONIGENERALI

1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pittogrammi redazionali1.2.2 Pittogrammi relativi alla

sicurezza1.3 USO PREVISTO

1.4 ELENCO COMPONENTIA CORREDO

1.4.1 Immagazzinamento1.4.2 Ricevimento e disimballo

2 INSTALLAZIONE

2.1 MODALITÀ DIINSTALLAZIONE

2.1.1 Dimensioni e caratteristichedel locale dove installare ilclimatizzatore

2.1.2 Scelta della posizione doveinstallare il climatizzatore

2.2 MONTAGGIODELL’UNITÀ

2.2.1 Foratura della parete2.2.2 Montaggio dei condotti

dell’aria e delle griglie esterne2.2.3 Allacciamento elettrico2.2.4 Inserimento dell’apparecchio

sulla staffa2.2.5 Evacuazione dell’acqua di

condnsa in caso diemergenza

2.3 MANUTENZIONEPERIODICA

3 USO E MANUTENZIONE(parte utente)

3.1 AVVERTENZE

3.2 DENOMINAZIONE DELLEPARTI

3.2.1 Elementi unità3.2.2 Pannello comandi3.3 RIMOZIONE DEL

TELECOMANDO3.4 ACCENSIONE GENERALE E

GESTIONE DELFUNZIONAMENTO

3.5 INSERIMENTO DELLEBATTERIE

3.6 TELECOMANDO3.7 ACCENSIONE/SPEGNIMENTO

DELL’APPARECCHIO(pulsante T1)

3.8 TASTO BENESSERE(AUTOMATICO)(pulsante T2)

3.9 FUNZIONAMENTO INRAFFREDDAMENTO(pulsante T4)

3.10 FUNZIONAMENTO IN SOLADEUMIDIFICAZIONE

3.11 FUNZIONAMENTO IN SOLAVENTILAZIONE

3.12 FUNZIONAMENTO INRISCALDAMENTO (solo HE)

6

6

121212

14

14

1616

18

18

18

20

20

2024

2830

32

34

36

36

38

383840

40

44

4648

48

50

50

52

52

1 GENERAL INFORMATION

1.1 GENERALINFORMATION

1.2 SYMBOLS1.2.1 Editorial pictograms1.2.2 Safety pictograms

1.3 PROPER USE

1.4 LIST OF ACCESSORIESSUPPLIED

1.4.1 Storage1.4.2 Receipt and unpacking

2 INSTALLATION

2.1 INSTRUCTIONS FORINSTALLATION

2.1.1 Dimensions and features ofsite where air conditioner isinstalled

2.1.2 Choice of best position forinstalling the air conditioner

2.2 INSTALLATION OF THEUNIT

2.2.1 Drilling the wall2.2.2 Installation of air pipes and

external gratings2.2.3 Power supply connection2.2.4 Fitting the unit on bracket

2.2.5 Evacuation of condensationwater in case of emergency

2.3 PERIODICALMAINTENANCE

3 USE AND MAINTENANCE(for the user)

3.1 IMPORTANTRECOMMENDATIONS

3.2 NAMES OF PARTS

3.2.1 List of Units3.2.2 Control panel3.3 REMOVING THE REMOTE

CONTROL3.4 SWITCHING ON THE

APPLIANCE ANDFUNCTION MANAGEMENT

3.5 INSTALLING THEBATTERIES

3.6 REMOTE CONTROL3.7 SWITCHING THE UNIT ON

AND OFF (button T1)

3.8 WELL BEING MODE(AUTOMATIC) (button T2)

3.9 COOLING FUNCTION(button T4)

3.10 DEHUMIDIFIER ONLY

3.11 FAN ONLY

3.12 HEATING FUNCTION(only HE )

1 GENERALITES

1.1 INFORMATIONSGENERALES

1.2 SYMBOLOGIE1.2.1 Pictogrammes rédactionnels1.2.2 Pictogrammes concernant la

sécurité1.3 UTILISATION PRÉVUE

1.4 LISTE DES COMPOSANTSNECESSAIRES FOURNIS

1.4.1 Stockage1.4.2 Réception et déballage

2 INSTALLATION

2.1 MODE D’INSTALLATION

2.1.1 Dimensions etcaractéristiques de la pièceoù le cli matiseur doit êtreinstallé

2.1.2 Choix de la position oùinstaller le climatiseur

2.2 MONTAGE DE L’UNITÉ

2.2.1 Perçage du mur2.2.2 Montage des conduits d'air et

des grilles extérieures2.2.3 Branchement électrique2.2.4 Fixation de l'appareil sur la

bride2.2.5 Evacuation de l'eau de

condensation en casd'urgence

2.3 ENTRETIEN PÉRIODIQUE

3 MODE D’EMPLI ETENTRETIEN (partieutilisateur)

3.1 AVERTISSEMENTS

3.2 DÉNOMINATIONDES COMPOSANTS

3.2.1 Liste unités3.2.2 Tableau de commande3.3 EXTRACTION DE LA

TÉLÉCOMMANDE3.4 MISE EN MARCHE

GÉNÉRALE ET GESTIONDU FONCTIONNEMENT

3.5 INTRODUCTION DESPILES

3.6 TÉLÉCOMMANDE3.7 ACTIVATION/

DÉSACTIVATION DEL’APPAREIL (touche T1)

3.8 TOUCHE CONFORT(AUTOMATIQUE) (touche T2)

3.9 FONCTIONNEMENT ENMODE REFROIDISSEMENT(touche T4)

3.10 FONCTIONNEMENT ENMODE DÉSHUMIDIFICATIONSEULEMENT

3.11 FONCTIONNEMENT ENMODE VENTILATIONSEULEMENT

3.12 FONCTIONNEMENT ENMODE CHAUFFAGE(uniquement HE)

1 ALLGEMEINES

1.1 ALLGEMEINEINFORMATIONEN

1.2 BILDSYMBOLE1.2.1 Bildsymbole1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit

1.3 VORGESEHENERGEBRAUCH

1.4 LISTE DERAUSSTATTUNGSELEMENTE

1.4.1 Lagerung1.4.2 Annahme und Auspacken

2 INSTALLATION

2.1 INSTALLATIONSBESTIMMUNGEN

2.1.1 Abmessungen undEigenschaften des Raums, indem dem das Klimagerätinstalliert wird

2.1.2 Wahl der Stelle, an der dasKlimagerät installiert werdensoll

2.2 MONTAGE DER EINHEIT

2.2.1 Durchführung der Bohrungen2.2.2 Montage der Abluftkanäle und

der externen Gitter2.2.3 Elektrischer Anschluss2.2.4 Montage des Gerätes auf

dem Befestigungsbügel2.2.5 Entleerung des

Kondenswassers im Notfall

2.3 WARTUNG

3 GEBRAUCH UNDINSTANDHALTUNG(Benutzer-Teil)

3.1 HINWEISE

3.2 BENENNUNGDER KOMPONENTEN

3.2.1 Bestandteile der Einheiten3.2.2 Bedienteil3.3 ENTFERNEN DER

FERNBEDIENUNG3.4 EINSCHALTEN UND

BETRIEBSSTEUERUNG

3.5 DAS EINSETZEN DERBATTERIEN

3.6 DIE FERNBEDIENUNG3.7 EINSCHALTEN/

AUSSCHALTEN DESGERÄTES (Drucktaste T1)

3.8 (AUTOMATISCHE)WOHLSEINTASTE(Drucktaste T2)

3.9 KÜHLFUNKTION(Drucktaste T4)

3.10 NURENTFEUCHTUNGSFUNKTION

3.11 NUR LÜFTUNGSFUNKTION

3.12 HEIZBETRIEB (nur HE)

Page 3: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

3

E P NL GR1 PARTE GENERAL

1.1 INFORMACIÓNESGENERALES

1.2 SIMBOLOGÍA1.2.1 Pictogramas informativos1.2.2 Pictogramas relativos a la

seguridad1.3 USO PREVISTO1.4 LISTA DE COMPONENTES

DEL EQUIPAMIENTO BASE

1.4.1 Almacenamiento1.4.2 Recepción y desembalaje

2 INSTALACIÓN

2.1 MODALIDAD DE LAINSTALACIÓN

2.1.1 Dimensiones ycaracterísticas del localdonde instalar elacondicionador

2.1.2 Elección de la posición en laque se instala elacondicionado

2.2 MONTAJE DE LA UNIDAD

2.2.1 Perforación de la pared2.2.2 Montaje de los conductos de

aire y de las rejillas exteriores

2.2.3 Conexión eléctrica2.2.4 Colocación del aparato sobre

el soporte metálico, fijado ala pared

2.2.5 Evacuación del agua decondensación en caso deemergencia

2.3 MANTENIMIENTOPERIÓDICO

3 USO YMANTENIMIENTO(parte usuario)

3.1 ADVERTENCIAS3.2 DENOMINACIÓN DE LOS

COMPONENTES3.2.1 Lista de unidades

3.2.2 Panel de mandos3.3 EXTRACCIÓN DEL MANDO

A DISTANCIA3.4 ENCENDIDO GENERAL Y

CONDUCCN DELFUNCIONAMIENTO

3.5 INTRODUCCION DE LASBATERIA

3.6 TELEMANDO3.7 ENCENDIDO/ APAGADO

DEL APARATO (pulsador T1)

3.8 TECLA BIENESTAR(AUTOMÁTICO)(pulsador T2)

3.9 FUNCIONAMIENTO ENREFRIGERACIÓN(pulsador T2)

3.10 FUNCIONAMIENTO ENDESHUMIDIFICACIÓN

3.11 FUNCIONAMIENTO ENSÓLO VENTILACIÓN(sólo HE)

1 GENERALIDADES

1.1 INFORMAÇÕES GERAIS

1.2 SIMBOLOGIA1.2.1 Pictogramas redaccionais1.2.2 Pictogramas relativos à

segurança1.3 USO PREVISTO1.4 LISTA DE COMPONENTES

FORNECIDOS

1.4.1 Armazenagem1.4.2 Recebimento e

desembalagem

2 INSTALAÇÃO

2.1 MODALIDADE DEINSTALAÇÃO

2.1.1 Dimensões e característicasdo local onde instalar oclimatizador

2.1.2 Escolha da posição ondeinstalar o climatizador

2.2 MONTAGEM DA UNIDADE

2.2.1 Perfuração na parede2.2.2 Montagem das condutas de

ar e das grades exteriores

2.2.3 Ligação eléctrica2.2.4 Instalação do aparelho no

suporte

2.2.5 Descarga da água decondensação nas situaçõesde emergência

2.3 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

3 USO E MANUTENÇÃO(parte do utilizador)

3.1 AVISOS3.2 DENOMINAÇÃO DOS

COMPONENTES3.2.1 Lista de aparelhos

3.2.2 Painel de comandos3.3 REMOÇÃO DO

TELECOMANDO3.4 ACENDIMENTO GERAL E

GESTÃO DOFUNCIONAMENTO

3.5 INTRODUÇÃO DAS PILHAS

3.6 TELECOMANDO3.7 ACTIVAR DESACTIVAR O

APARELHO (botão T1)

3.8 TECLA DE BEM-ESTAR(AUTOMÁTICO) (botão T2)

3.9 FUNCIONAMENTO PARA AREFRIGERAÇÃO (botão T2)

3.10 FUNCIONAMENTO APENASPARA ADESUMIDIFICAÇÃO

3.11 FUNCIONAMENTO APENASPARA A VENTILAÇÃO(só HE)

1 ALGEMEEN

1.1 ALGEMENE INFORMATIE

1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN1.2.1 Redactionele pictogrammen1.2.2 Pictogrammen met

betrekking tot de veiligheid1.3 VOORZIEN GEBRUIK1.4 LIJST VAN BIJGEVOEGDE

COMPONENTEN

1.4.1 Opslag1.4.2 Ontvangst en uitpakken

2 INSTALLATIE

2.1 INSTALLATIEWIJZEN

2.1.1 Afmetingen en kenmerkenvan het vertrek waarinde airconditioner geïnstalleerdwordt

2.1.2 Keuze van de plaats vaninstallatie van deairconditioner

2.2 MONTAGE VAN DEEENHEID

2.2.1 Gaten boren in de muur2.2.2 Montage van de luchtkanalen

en de buitenroosters

2.2.3 Elektrische aansluiting2.2.4 Plaatsing van het apparaat op

de console

2.2.5 Afvoer van het condenswaterin noodgevallen

2.3 PERIODIEK ONDERHOUD

3 GEBRUIK ENONDERHOUD(gebruikersgedeelte)

3.1 WAARSCHUWINGEN3.2 NAAM VAN DE

ONDERDELEN3.2.1 Lijst van de eenheden

3.2.2 Bedieningspaneel3.3 DE AFSTANDSBEDIENING

LOSMAKEN3.4 ALGEMENE

INSCHAKELING ENBEDIENING VAN DEWERKING

3.5 PLAATSING VAN DEBATTERIJEN

3.6 AFSTANDSBEDIENING3.7 IN-/UITSCHAKELING VAN

HET APPARAAT(drukknop T1)

3.8 WELZIJN TOETS(AUTOMATISCH)(drukknop T2)

3.9 WERKING OP DEKOELSTAND (drukknop T2)

3.10 WERKING OP DE STANDMET UITSLUITENDONTVOCHTIGING

3.11 WERKING OP DE STANDMET UITSLUITENDVENTILATIE (alleen HE)

7

7

131313

1515

1717

19

19

19

21

21

2125

2931

33

35

37

3739

39

3941

41

45

4749

49

51

51

53

1 ÃÅÍÉÊÁ

1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ

1.2 ÓÕÌÂÏËÁ1.2.1 ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå

ôçí áóöÜëåéá1.3 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ1.4 ÊÁÔÁËÏÃÏÓ

ÓÕÍÏÄÅÕÔÉÊÙÍÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ

1.4.1 ÁðïèÞêåõóç1.4.2 ÐáñáëáâÞ êáé Üíïéãìá ôçò

óõóêåõáóßáò

2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ

2.1 ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

2.1.1 ÄéáóôÜóåéò êáé÷áñáêôçñéóôéêÜ ôïõ ÷þñïõüðïõ èá ôïðïèåôçèåß ôïêëéìáôéóôéêü

2.1.2 ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò üðïõ èáôïðïèåôçèåß ôï êëéìáôéóôéêü

2.2 ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ôçòÌÏÍÁÄÁÓ

2.2.1 Ôñýðçìá ôïõ ôïß÷ïõ2.2.2 Óõíáñìïëüãçóç ôùí

áåñáãùãþí êáé ôùíåîùôåñéêþí ó÷áñþí

2.2.3ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç2.2.4ÐñïóÜñôçóç ôçò óõóêåõÞò

ðÜíù óôï ðëáßóéïóôåñÝùóçò

2.2.5¢äåéáóìá ôïõ íåñïýóõìðýêíùóçò óå ðåñßðôùóçÝêôáêôçò áíÜãêçò

2.3 ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (åêìÝñïõò ôïõ ÷ñÞóôç)

3.1 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ3.2 ÏÍÏÌÁÓÉÁ ÔÙÍ ÄÉÁÖÏÑÙÍ

ÔÌÇÌÁÔÙÍ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ3.2.1 Óôïé÷åßá ôçò ìïíÜäáò

Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ3.2.2Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ3.3 ÁÖÁÉÑÅÓÇ ÔÏÕ

ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ3.4 ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉ

ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

3.5 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÙÍÌÐÁÔÁÑÉÙÍ

3.6 ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ3.7 ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/

ÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÔÇÓÓÕÓÊÅÕÇÓ (ÐëÞêôñï Ô1)

3.8 ÐËÇÊÔÑÏ ÁÕÔÏÌÁÔÇÓËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ (ÐëÞêôñï Ô2)

3.9 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ØÕÎÇ(ÐëÞêôñï Ô4)

3.10 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅÁÖÕÃÑÁÍÓÇ

3.11 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ (ìüíï HE)

Page 4: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

4

I GB F D3.13 CONTROLLO DELLA

VELOCITÀ DELVENTILATORE (pulsante T5)

3.14 TASTO BENESSERENOTTURNO (pulsante T3)

3.15 IMPOSTAZIONE DEIPROGRAMMI DIFUNZIONAMENTO

3.16 IMPOSTAZIONEDELL’ORARIO ESATTO(pulsante T6 - T7)

3.17 IMPOSTAZIONE DEGLIORARI DEL 1° E DEL 2°PROGRAMMA DIFUNZIONAMENTO(PROGR. 1 e PROGR. 2)

3.18 ATTIVAZIONE EDISATTIVAZIONEDEI PROGRAMMI DIFUNZIONAMENTO(pulsante T9)

3.19 RESETTAGGIO DI TUTTELE FUNZIONI DELTELECOMANDO(pulsante T8)

3.20 GESTIONE DELL’APPARECCHIOIN CASO DI NONDISPONIBILITÀ DELTELECOMANDO

3.21 MANUTENZIONE PERIODICA

3.22 PULIZIA DEI FILTRIDELL’ARIA

3.23 PULIZIA DELCLIMATIZZATORE

3.24 RIPORRE ILCLIMATIZZATORE A FINESTAGIONE

3.25 TRASPORTO DELCLIMATIZZATORE

4 ANOMALIE E RIMEDI

SCHEMA ELETTRICO

CARATTERISTICHETECNICHE

54

56

58

60

62

64

66

66

68

68

70

70

70

72

76

78

3.13 CONTROL OF FAN SPEED(button T5)

3.14 NIGHT WELL-BEING MODE(button T3)

3.15 SETTING THE FUNCTIONPROGRAM MODES

3.16 SETTING OF EXACT TIME(buttom T6 - T7)

3.17 SETTING THE START/STOPTIMES OF THE 1ST AND2ND FUNCTIONPROGRAMS(PROGR. 1 and PROGR. 2)

3.18 ENABLING AND DISABLINGTHE FUNCTIONPROGRAMS(Button T9)

3.19 RESETTING ALL REMOTECONTROL FUNCTIONS(Button T8)

3.20 HOW TO MANAGE THEAPPLIANCE WITHOUT THEREMOTE CONTROL

3.21 ROUTINE MAINTENANCE

3.22 HOW TO CLEAN THE AIRFILTERS

3.23 HOW TO CLEAN THE AIRCONDITIONER

3.24 STOWING THECONDITIONER AT THEEND OF THE SEASON

3.25 HOW TO TRANSPORT THECONDITIONER

4 TROUBLESHOOTING

WIRING DIAGRAM

TECHNICAL FEATURES

3.13 CONTRÔLE DE LA VITESSEDU VENTILATEUR(touche T5)

3.14 TOUCHE CONFORTNOCTURNE (touche T3)

3.15 SÉLECTION DESPROGRAMMES DEFONCTIONNEMENT

3.16 CONFIGURATION DEL’HORAIRE EXACT(touche T6 - T7)

3.17 CONFIGURATION DESHORAIRES DU 1° ET DU 2°PROGRAMME DEFONCTIONNEMENT(PROGR. 1 et PROGR. 2)

3.18 ACTIVATION ETDÉSACTIVATION DESPROGRAMMES DEFONCTIONNEMENT(bouton T9)

3.19 REMISE À ZÉRO DETOUTES LES FONCTIONSDE LA TÉLÉCOMMANDE(bouton T8)

3.20 GESTION DE L’APPAREILEN CAS DETÉLÉCOMMANDE NONDISPONIBLE

3.21 ENTRETIEN PERIODIQUE

3.22 NETTOYAGE DES FILTRESA AIR

3.23 NETTOYAGE DUCLIMATISEUR

3.24 RANGER LE CLIMATISEUREN FIN DE SAISON

3.25 TRANSPORT DUCLIMATISEUR

4 ANOMALIES ETREMEDES

SCHEMA ELECTRIQUE

CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES

3.13 DIE EINSTELLUNG DERLÜFTERGESCHWINDIGKEIT(Taste T5)

3.14 NACHTWOHLSEINTASTE(Taste T3)

3.15 DIE EINGABE DERFUNKTIONSPROGRAMME

3.16 DIE EINGABE DERGENAUEN UHRZEIT(Taste T6 - T7)

3.17 EINGABE DER UHRZEITENDES 1. UND 2.FUNKTIONSPROGRAMMS(PROGR. 1 und PROGR. 2)

3.18 DIE AKTIVIERUNG UNDDESAKTIVIERUNG DERFUNKTIONSPROGRAMME(Taste T9)

3.19 RESET ALLERFUNKTIONEN DERFERNBEDIENUNG(Taste T8)

3.20 DIE STEUERUNG DESGERÄTES OHNEFERNBEDIENUNG

3.21 REGELMÄSSIGEWARTUNG

3.22 REINIGUNG DERLUFTFILTER

3.23 REINIGUNG DERKLIMAANLAGE

3.24 AUFBEWAHRUNG DERKLIMAANLAGE FÜRLÄNGEREN STILLSTAND

3.25 TRANSPORT DERKLIMAANLAGE

4 STÖRUNGEN UNDIHRE BEHEBUNG

ELEKTRISCHERSCHALTPLAN

TECHNISCHE MERKMALE

Page 5: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

5

E P NL GR

3.12 FUNCIONAMIENTO ENCALEFACCIÓN

3.13 CONTROL DE LAVELOCIDAD DELVENTILADOR (pulsador T5)

3.14 TECLA BIENESTARNOCTURNO (pulsador T3)

3.15 CONFIGURACION DE LOSPROGRAMAS DEFUNCIONAMIENTO

3.16 CONFIGURACIÓN DELHORARIO EXACTO(pulsador T6 - T7)

3.17 CONFIGURACIÓN DE LOSHORARIOS DEL PRIMER YSEGUNDO PROGRAMA DEFUNCIONAMIENTO(PROGR. 1 y PROGR. 2)

3.18 ACTIVACION YDESACTIVACIONDE LOS PROGRAMAS DEFUNCIONAMIENTO(pulsador T9)

3.19 RESEAJUSTE DE TODASLAS FUNCIONES DELTELEMANDO (pulsador T8)

3.20 CONDUCCION DEL EQUIPOEN EL CASO DE NODISPONER DELTELEMANDO

3.21 MANTENIMIENTOPERIÓDICO

3.22 LIMPIEZA DE LOS FILTROSDE AIRE

3.23 LIMPIEZA DELCLIMATIZADOR

3.24 COMO GUARDAR ELCLIMATIZADOR AL FINALDE LA TEMPORADA

3.25 TRANSPORTE DELCLIMATIZADOR

4 ANOMALÍAS YSOLUCIONES

ESQUEMA ELÉCTRICO

CARACTERÍSTICASTÉCNICAS

3.12 FUNCIONAMENTO PARA OAQUECIMENTO

3.13 CONTROLO DAVELOCIDADE DOVENTILADOR (botão T5)

3.14 TECLA DE BEM-ESTARNOCTURNO (botão T3)

3.15 CONFIGURAÇÃO DOSPROGRAMAS DEFUNCIONAMENTO

3.16 PROGRAMAÇÃO DA HORAEXACTA (botão T6 - T7)

3.17 PROGRAMAÇÃO DOSHORÁRIOS DO 1º E DO 2ºPROGRAMA DEFUNCIONAMENTO(PROG. 1 e PROG. 2)

3.18 ACTIVAÇÃO EDESACTIVAÇÃO DOSPROGRAMAS DEFUNCIONAMENTO(Botão T9)

3.19 REAJUSTE DE TODAS ASFUNÇÕES DOTELECOMANDO (Botão T8)

3.20 GESTÃO DO APARELHO EMCASO DE NÃODISPONIBILIDADE DOTELECOMANDO

3.21 MANUTENÇÃO PERIÓDICA

3.22 LIMPEZA DOS FILTROS DOAR

3.23 LIMPEZA DOCLIMATIZADOR

3.24 ARRUMAR OCLIMATIZADOR NO FINALDA ESTAÇÃO

3.25 TRANSPORTE DOCLIMATIZADOR

4 ANOMALIAS ESOLUÇÕES

ESQUEMA ELÉCTRICO

CARACTERÍSTICASTÉCNICAS

3.12 WERKING METVERWARMING

3.13 REGELING VAN DEVENTILATORSNELHEID(drukknop T5)

3.14 TOETSBEHAAGLIJKHEIDSNACHTFUNCTIE(drukknop T3)

3.15 INSTELLING VAN DEWERKINGSPROGRAMMA’S

3.16 INSTELLING VAN DEJUISTETIJD (drukknop T6 - T7)

3.17 INSTELLING VAN DETIJDSTIPPEN VAN HET 1EEN HET 2EWERKINGSPROGRAMMA(PROGR. 1 en PROGR. 2)

3.18 DEWERKINGSPROGRAMMA’SIN- EN UITSCHAKELEN(drukknop T9)

3.19 RESETTEN VAN ALLEFUNCTIES VAN DEAFSTANDSBEDIENING(drukknop T8)

3.20 BEDIENING VAN HETAPPARAAT ZONDER DEAFSTANDSBEDIENING

3.21 PERIODIEK ONDERHOUD

3.22 REINIGING VAN HETLUCHTFILTER

3.23 REINIGING VAN DEAIRCONDITIONER

3.24 DE AIRCONDITIONER AANHET EINDE VAN HETSEIZOEN OPBERGEN

3.25 TRANSPORT VAN DEAIRCONDITIONER

4 STORINGEN ENOPLOSSINGEN

ELEKTRISCH SCHEMA

TECHNISCHE GEGEVENS

53

55

57

59

61

63

65

67

67

69

69

71

71

71

74

77

79

3.12 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ÈÅÓÇÈÅÑÌÁÍÓÇÓ

3.13 ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓÔÏÕ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ(ÐëÞêôñï Ô5)

3.14 ÐËÇÊÔÑÏ ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇÓÁÕÔÏÌÁÔÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ(ÐëÞêôñï Ô3)

3.15 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÙÍÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

3.16 ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÊÑÉÂÏÕÓÙÑÁÑÉÏÕ(ÐëÞêôñï Ô6 – Ô7)

3.17 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÙÍ ÙÑÁÑÉÙÍÔÏÕ 1ïõ ÊÁÉ ÔÏÕ 2ïõ

ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÏÓËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ(PROGR. 1 KAI PROGR.2)

3.18 ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÔÙÍÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ(ÐëÞêôñï Ô9)

3.19 ÅÐÁÍÁÖÏÑÁ ÏËÙÍ ÔÙÍËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ(ðëÞêôñï Ô8)

3.20 ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓÓÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÐÏÕ ÔÏÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ ÄÅÍÅÉÍÁÉ ÄÉÁÈÅÓÉÌÏ

3.21 ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

3.22 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÙÍÁÅÑÁ

3.23 ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

3.24 ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

3.25 ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

4 ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉËÕÓÅÉÓ

Ó×ÅÄÉÏ ÇËÅÊÔÑÉÊÇÓÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ

ÔÅ×ÍÉÊÁ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

Page 6: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

6

I GB F D1

1.1

GENERALITA’

INFORMAZIONI GENERALI

Desideriamo innanzitutto ringraziarVidi avere deciso di accordare lavostra preferenza ad un condiziona-tore di nostra produzione.

Come potrete renderVi conto aveteeffettuato una scelta vincente inquanto avete acquistato un prodottoche rappresenta lo stato dell’Artenella tecnologia della climatizzazio-ne domestica.

Questo manuale è stato concepitocon l’obbiettivo di fornirVi tutte lespiegazioni per essere in grado digestire al meglio il Vostro sistema diclimatizzazione.Vi invitiamo quindi a leggerlo atten-tamente prima di mettere infunzione l’apparecchio.

Mettendo in atto i suggerimenti chesono contenuti in questo manuale,grazie al climatizzatore che aveteacquistato, potrete fruire senzaproblemi di condizioni ambientaliottimali con il minor investimento intermini energetici.

ATTENZIONEIl manuale è suddiviso in 3 sezioni ocapitoli:

CAP. 1 GENERALITÀSi rivolge all’installatore specializ-zato e all’utente finale.Contiene informazioni, dati tecnici eavvertenze importanti che devonoessere conosciute prima diinstallare e utilizzare il climatizzatore.

CAP. 2 INSTALLAZIONESi rivolge solo ed esclusivamente adun’installatore specializzato.Contiene tutte le informazioninecessarie al posizionamento emontaggio del climatizzatore nelluogo in cui va installato.L’installazione del climatizzatore daparte di personale non specializzatofa decadere le condizioni di garan-zia.

CAP. 3 USO E MANUTENZIONE(parte utente)

Contiene le informazioni utili percomprendere l’uso e la programma-zione del climatizzatore e gliinterventi di manutenzione più co-muni.

GENERAL INFORMATION

GENERAL INFORMATION

We wish to thank you, first of all, forpurchasing an air-conditioner producedby our company.

We are sure you will be happy with itbecause it represents the state of theart in the technology of home airconditioning.

This manual serves to provide youwith the instructions and explanationsyou need to make the best possibleuse of your air-conditioner.We suggest that you read it carefullybefore starting to use the appliance.

By following the instructions andsuggestions provided in the manual,your air-conditioner will give you yearsof smooth operation and comfort atthe lowest cost in terms of powerconsumption.

ATTENTIONThe manual is divided into 3 sectionsor chapters:

CHAP. 1 GENERAL INFORMATIONContains information for thespecialized installer and end user.The information, technical data andimportant warnings must be knownbefore installing and using the air-conditioner.

CHAP. 2 INSTALLATIONContains information exclusivelyintended for the specialized installer.The information contained in thischapter is necessary for installationof the air conditioner.If the air-conditioner is installed bypersonnel lacking the necessaryqualifications and specialization thisinvalidates the warranty.

CHAP. 3 USE ANDMAINTENANCE (by user)

Contains all information andinstructions for proper use andprogramming of the air-conditioner,as well as instructions for simplemaintenance.

GENERALITES

INFORMATIONS GENERALES

Nous désirons avant tout vousremercier pour avoir accordé lapréférence à un climatiseur de notreproduction.

Comme vous pourrez le constater,vous avez effectué un choix gagnanten achetant un produit qui représentece qu’il y a de plus avancé dans latechnologie de la climatisationdomestique.

Ce manuel a été conçu afin de vousfournir toutes les explications quivous permettrons de gérer au mieuxvotre système de climatisation.Nous vous invitons donc à le lireattentivement avant de mettre votreappareil en marche.

En suivant les instructions qui sontcontenues dans ce manuel, vouspourrez profiter pendant des annéeset sans problèmes, grâce auclimatiseur que vous venez d’acheter,de conditions ambiantes optimalesavec un minimum d’investissementen termes énergétiques.

ATTENTIONLe manuel est divisé en 3 sections ouchapitres:

CHAP. 1 GENERALITESIl s’adresse à l’installateur qualifié età l’utilisateur final.Il contient des informations, desdonnées techniques et desinstructions importantes qui doiventêtre connues avant d’installer etd’utiliser le climatiseur.

CHAP. 2 INSTALLATIONIl s’adresse uniquement etexclusivement à l’installateur qualifié.Il contient toutes les informationsnécessaires à l’emplacement et aumontage du climatiseur à l’endroit oùil doit être installé. L’installation duclimatiseur par un personnel nonqualifié entraîne la perte d’effet desconditions de garantie.

CHAP. 3 MODE D’EMPLOI ETENTRETIEN (partieutilisateur)

Il contient les informations utiles pourcomprendre le mode d’emploi et laprogrammation du climatiseur ainsique les interventions d’entretien lesplus courantes.

ALLGEMEINES

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Zunächst möchten wir Ihnen danken,dass Sie sich für eine Klimaanlageaus unserer Produktion entschiedenhaben.

Sie werden sich davon überzeugenkönnen, mit dem Kauf diesesProduktes eine gute Wahl getroffenzu haben, denn es befindet sich imBereich der Klimatisierung vonWohnhäusern auf dem neuestenStand der Technik.

Ziel dieses Benutzerhandbuchs istes, Ihnen alle notwendigenInformationen zu liefern, damit SieIhre Klimaanlage optimal einsetzenkönnen.Wir empfehlen Ihnen daher, vor derInbetriebnahme des Geräts diesesBenutzerhandbuch aufmerksam zulesen.

Wenn Sie sich an die hier gegebenenEmpfehlungen halten, können Sie mitHilfe dieser Klimaanlage für optimaleRaumbedingungen sorgen und sieauch im energetischen Sinne optimalnutzen.

ACHTUNGDas Benutzerhandbuch ist in 3Abschnitte oder Kapitel unterteilt:

KAP.1 ALLGEMEINESRichtet sich an den Fachinstallateuroder den Endbenutzer.Enthält Informationen, technischeAngaben und wichtige Warnhinweise,die bekannt sein müssen, bevor dieKlimaanlage installiert und benutztwird.

KAP. 2 INSTALLATIONRichtet sich ausschließlich an denFachinstallateur.Enthält alle Informationen, die für diePositionierung und Montage der Anlagean dem dafür vorgesehenen Ortnotwendig sind.Die Installation der Klimaanlage durchnicht entsprechend qualifiziertesFachpersonal führt zum Verfall derGarantie.

KAP. 3 GEBRAUCH UNDINSTANDHALTUNG(Benutzer-Teil)

Enthält Informationen über denGebrauch und die Programmierungder Klimaanlage sowie überdie gebräuchlichstenInstandhaltungsarbeiten.

1

Page 7: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

7

E P NL GRPARTE GENERAL

INFORMACIONES GENERALES

Antes que nada deseamosagradecerles por haber elegido unacondicionador de nuestra producción.

Como se podrán dar cuenta hanhecho una elección ganadora ya quehan adquirido un producto que utilizala tecnología más moderna de laclimatización doméstica.

Este manual ha sido concebido conel objetivo de suministrarles todas lasindicaciones necesarias que lespermitan controlar de la mejor manerasu sistema de climatización.Les aconsejamos por lo tanto leerloatentamente antes de poner enmarcha la instalación.

Poniendo en práctica las sugerenciasque están contenidas en este manual,gracias al climatizador que hanadquirido, podrán disfrutar, duranteaños y sin problemas, condicionesambientales óptimas con la menorinversión en términos energéticos.

ATENCIÓNEl manual ha sido subdividido en 3secciones o capítulos:

CAP. 1 GENERALIDADESSe dirige al instalador especializadoy al usuario final.Contiene informaciones, datostécnicos y advertencias importantesque tienen que ser conocidas antesde instalar y utilizar el climatizador.

CAP. 2 INSTALACIÓNSe dirige pura y exclusivamente alinstalador especializado.Contiene todas las informacionesnecesarias para la ubicación y elmontaje del climatizador en el lugaren el que debe ser instalado.La instalación del climatizador porparte de personal no autorizado haceque incurran en caducidad lascondiciones de garantía.

CAP. 3 USO YMANTENIMIENTO (parteusuario)Contiene las informaciones útiles paracomprender el uso y la programacióndel climatizador y las intervencionesde mantenimiento más comunes.

GENERALIDADES

INFORMAÇÕES GERAIS

Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferênciacom um climatizador da nossaprodução.

Como pode constatar fez uma óptimaescolha porque comprou um produtoque representa o estado da Arte natecnologia da climatização doméstica.

Este manual foi concebido com oobjectivo de lhe fornecer todas asexplicações para poder gerir, damelhor maneira, o seu sistema declimatização.Aconselhamos-lhe uma atenta leiturado manual antes de pôr o aparelho emfuncionamento.

Pondo em prática as sugestõescontidas no presente manual, graçasao climatizador que comprou, podeusufruir por anos e sem problemas decondições ambientais ideais com omenor investimento em termosenergéticos.

ATENÇÃOO manual está subdividido em 3secções ou capítulos:

CAP. 1 GENERALIDADESDirigido ao instalador e ao utilizadorfinal.Contém informações, dados técnicose advertências importantes que sedeverão conhecer antes de instalar eutilizar o climatizador.

CAP. 2 INSTALAÇÃODirigido só e exclusivamente aoinstalador especializado.Contém todas as informaçõesnecessárias para o posicionamento emontagem do climatizador no localem que será instalado.A instalação do climatizador por partede pessoal não especializado fazdecair as condições de garantia.

CAP. 3 USO EMANUTENÇÃO (parte doutilizador)Contém as informações necessáriaspara compreender como utilizar eprogramar o climatizador e asintervenções de manutenção maiscomuns.

ALGEMEEN

ALGEMENE INFORMATIE

Wij wensen u ten eerste van harte tebedanken voor uw keuze voor eendoor ons gefabriceerde airconditioner.

U zult zelf ondervinden dat u eengoede keuze heeft gemaakt want hetdoor u aangeschafte product bevat delaatste technologische vernieuwingenop het gebied van de huishoudelijkeklimaatregeling.

Met deze handleiding beogen wij u allenoodzakelijke uitleg te verstrekkenom u in staat te stellen uwklimaatregelingssysteem optimaal tekunnen benutten.Wij nodigen u daarom uit hemaandachtig door te lezen alvorens hetapparaat in werking te stellen.

Wanneer u de in deze handleidingopgenomen aanwijzingen toepast zultu dankzij de aangeschafteklimaatregelaar probleemloos kunnengenieten van optimaleomgevingsomstandigheden tegen dekleinst mogelijke investering op hetgebied van het energieverbruik.

LET OPDe handleiding is onderverdeeld in 3secties of hoofdstukken:

HFST. 1 ALGEMENE INFORMATIEDit hoofdstuk is bestemd voor degespecialiseerde installateur en deeindgebruiker.Het bevat belangrijke informatie,technische gegevens enwaarschuwingen waarvan men voorde installatie en het gebruik van deklimaatregelaar op de hoogte moetzijn.

HFST. 2 INSTALLATIEDit hoofdstuk is uitsluitend en alleenbestemd voor de gespecialiseerdeinstallateur.Het bevat alle noodzakelijkeinformatie voor de plaatsing enmontage van de klimaatregelaar opde plaats van bestemming.De installatie van de klimaatregelaardoor niet gespecialiseerd personeelzal de garantievoorwaarden doenvervallen.

HFST. 3 GEBRUIK ENONDERHOUD(gebruikersgedeelte)Dit hoofdstuk bevat nuttige informatievoor het gebruik en de programmeringvan de klimaatregelaar en voor demeest gangbare onderhoudsingrepen.

11

1.1

ÃÅÍÉÊÁ

ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ

ÈÝëïõìå ðñþôá áð’ üëá íá óáòåõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçíðñïôßìçóÞ ðïõ äåßîáôå óå Ýíáêëéìáôéóôéêü äéêÞò ìáòðáñáãùãÞò.

¼ðùò èá ìðïñÝóåôå íááíôéëçöèåßôå Ý÷åôå êÜíåé ìßá ðïëýêáëÞ åðéëïãÞ êáèþò Ý÷åôåáãïñÜóåé Ýíá ðñïúüí ðïõ áðïôåëåßôï áñéóôïýñãçìá ôçò ôå÷íïëïãßáòôùí êëéìáôéóôéêþí ãéá ïéêéáêÞ÷ñÞóç.

Áõôü ôï åã÷åéñßäéï äçìéïõñãÞèçêåìå ôï óêïðü íá óáò äþóåé üëåòôéò áðáñáßôçôåò åîçãÞóåéò þóôåíá åßóôå óå èÝóç íá ÷åéñßæåóôåìå Üñéóôï ôñüðï ôï äéêü óáòóýóôçìá êëéìáôéóìïý.Óáò ðáñáêáëïýìå åðïìÝíùò íá ôïäéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ðñéíèÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞ.

Áêïëïõèþíôáò ôéò õðïäåßîåéò ðïõðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï,÷Üñç óôï êëéìáôéóôéêü ðïõáãïñÜóáôå, èá ìðïñÝóåôå íááðïëáýóåôå ÷ùñßò ðñïâëÞìáôáÜñéóôåò êëéìáôéêÝò óõíèÞêåò ìåìéêñüôåñç åíåñãåéáêÞ óðáôÜëç.

ÐÑÏÓÏ×ÇÔï åã÷åéñßäéï ÷ùñßæåôáé óå 3ôìÞìáôá Þ êåöÜëáéá:

ÊÅÖ. 1 ÃÅÍÉÊÁÁðåõèýíåôáé óôïí åéäéêåõìÝíïåãêáôáóôÜôç êáé óôïí ôåëéêü÷ñÞóôç.ÐåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò, ôå÷íéêÜäåäïìÝíá êáé óçìáíôéêÝòðñïåéäïðïéÞóåéò ðïõ ðñÝðåé íáãíùñßæåé êáíåßò ðñéí ôïðïèåôÞóåéêáé ÷ñçóéìïðïéÞóåé ôïêëéìáôéóôéêü.

ÊÅÖ. 2 ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÁðåõèýíåôáé ìüíï êáéáðïêëåéóôéêÜ óôïí åéäéêåõìÝíïåãêáôáóôÜôç.ÐåñéÝ÷åé üëåò ôéò áðáñáßôçôåòðëçñïöïñßåò áíáöïñéêÜ ìå ôçèÝóç êáé ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõêëéìáôéóôéêïý óôï ÷þñï óôïí ïðïßïèá ôïðïèåôçèåß.Ç ôïðïèÝôçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïýåê ìÝñïõò ìç åéäéêåõìÝíïõðñïóùðéêïý áêõñþíåé ôïõò üñïõòôçò åããýçóçò.

ÊÅÖ. 3 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉÓÕÍÔÇÑÇÓÇ(åê ìÝñïõò ôïõ ÷ñÞóôç)

ÐåñéÝ÷åé ÷ñÞóéìåò ðëçñïöïñßåòãéá ôçí êáôáíüçóç ôçò ÷ñÞóçòêáé ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý ôïõêëéìáôéóôéêïý êáèþò åðßóçò êáé ôéòðéï êïéíÝò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò.

Page 8: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

8

I GB F DDocumento riservato ai termini di leg-ge con divieto di riproduzione o ditrasmissione a terzi senzaesplicita autorizzazione della dittaOLIMPIA SPLENDID.Le macchine possono subire aggior-namenti e quindi presentareparticolari diversi da quelli raffigurati,senza per questo costituirepregiudizio per i testi contenuti in que-sto manuale.

Leggere attentamente il presentemanuale prima di procedere conqualsiasi operazione (installazione,manutenzione, uso) ed attenersi scru-polosamente a quanto descritto neisingoli capitoli.

LA DITTA COSTRUTTRICENON SI ASSUME RESPONSA-BILITÀ PER DANNI A PERSO-NE O COSE DERIVANTI DAL-LA MANCATA OSSERVANZADELLE NORME CONTENUTENEL PRESENTE LIBRETTO.

La ditta costruttrice si riserva ildiritto di apportare modifiche inqualsiasi momento ai propri modelli, fer-mo restando le caratteristicheessenziali descritte nel presentemanuale.

L’installazione e la manutenzione diapparecchiature per la climatizzazionecome la presente potrebbero risultarepericolose in quanto all’interno diquesti apparecchi è presente un gasrefrigerante sotto pressione ecomponenti elettrici sotto tensione.Pertanto l’installazione, il primoavviamento e le successive fasi dimanutenzione devono essere esegui-te esclusivamente da personaleautorizzato e qualificato.

Questa unità è conforme alle direttiveEuropee ECC/73/23, ECC/89/336,ECC 2002/96, ECC 2001/95 e suc-cessive modificazioni.

Installazioni eseguite al di fuori delleavvertenze fornite dal presente ma-nuale e l’utilizzo al di fuori dei limiti ditemperatura prescritti fanno decade-re la garanzia.

L’ordinaria manutenzione dei filtri, lapulizia generale esterna possonoessere eseguite anche dall’utente, inquanto non comportano operazionidifficoltose o pericolose.

Durante il montaggio, e ad ognioperazione di manutenzione, ènecessario osservare le precauzionicitate nel presente manuale, e sulleetichette apposte all’interno degliapparecchi, nonché adottare ogniprecauzione suggerita dal comunebuonsenso e dalle Normative diSicurezza vigenti nel luogo d’installazio-ne.

E’ necessario indossare sempreguanti ed occhiali protettivi pereseguire interventi sul lato refrigeran-te degli apparecchi.

1This document is restricted in use tothe terms of the law and may not becopied or transferred to third partieswithout the express authorization ofthe manufacturer, OLIMPIASPLENDID.Our machines are subject to changeand some parts may appear differentfrom the ones shown here, withoutthis affecting the text of the manualin any way.

Read this manual carefully beforeperforming any operation (installation,maintenance, use) and follow theinstructions contained in each chapter.

THE MANUFACTURER ISNOT RESPONSIBLE FORDAMAGES TO PERSONS ORPROPERTY CAUSED BYFAILURE TO FOLLOW THEINSTRUCTIONS IN THISMANUAL.

The manufacturer reserves the rightto make any changes it deemsadvisable to its models, although theessential features described in thismanual remain the same.

The installation and maintenance ofair-conditioners like this one may behazardous as they contain a coolinggas under pressure as well as poweredparts.Therefore, the installation, first startupand subsequent maintenance shouldbe carried out exclusively byauthorized, qualified personnel.

This unit complies with EuropeanDirectives ECC/73/23, ECC/89/336,ECC 2002/96, ECC 2001/95 andsubsequent amendments.

Failing to comply with the instructionscontained in this manual, and usingthe unit with temperatures exceedingthe permissible temperature rangewill invalidate the warranty.

Routine maintenance of the filtersand general external cleaning can bedone by the user as these operationsare not difficult or dangerous.

During installation and maintenance,respect the precautions indicated inthe manual, and on the labels appliedinside the units, as well as all theprecautions suggested by goodsense and by the safety regulationsin effect in your country.

Always wear gloves and protectivegoggles when performing anyoperations on the refrigerating side ofthe units.

Document réservé aux termes de laloi avec interdiction de reproductionou de transmission à tiers sansl’autorisation expresse de la sociétéOLIMPIA SPLENDID.Les machines peuvent subir desmises à jour et par conséquentprésenter des éléments différents deceux qui sont représentés, sans quecela constitue pour autant un préjudicepour les textes contenus dans cemanuel.

Lire attentivement le présent manuelavant de procéder à toute opération(installation, entretien, utilisation) etsuivre scrupuleusement ce qui estdécrit dans chacun des chapitres.

LE FABRICANT DECLINETOUTE RESPONSABILITE ENCAS DE DOMMAGES AUXPERSONNES OU AUX BIENSDERIVANT DU NON-RESPECTDES NORMES CONTENUESDANS LE PRESENT LIVRET.

Le fabricant se réserve le droitd’apporter à tout moment desmodifications à ces modèles, tout enconservant les caractéristiquesessentielles décrites dans le présentmanuel.

L’installation et l’entretien d’appareilspour la climatisation comme celuiqui est décrit dans ce manuel pourraientêtre dangereux étant donné qu’il setrouve à l’intérieur de ces appareils ungaz frigorigène sous pression ainsi quedes composants électriques soustension.Par conséquent l’installation, la premièremise en route et les phases successivesd’entretien doivent être effectuéesexclusivement par un personnel agrééet qualifié.

Cette unité est conforme auxdirectives Européennes ECC/73/23,ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC2001/95 et modificationssuccessives.

Les installations effectuées endehors des instructions fournies parle présent manuel et l'utilisation endehors des limites de températureprescrites annulent la garantie.

L’entretien courant des filtres, lenettoyage général extérieur peuventêtre effectués même par l’utilisateur,étant donné que ces opérations necomportent pas de difficulté ou dedanger.

Lors du montage, et à chaqueopération d’entretien, il faut observerles précautions citées dans le présentmanuel et sur les étiquettes mises àl’intérieur des appareils, ainsiqu’adopter toute les précautionssuggérées par le bon sens communet par les Normes de Sécurité envigueur sur le lieu de l’installation.

Il faut toujours mettre des gants etchausser des lunettes de protectionpour effectuer les interventions sur lecôté réfrigérant des appareils.

Laut Gesetz ist dies ein vertraulichesDokument, daher gilt das Verbot derVervielfältigung oder Übermittlung anDritte ohne ausdrückliche Genehmigungder Firma OLIMPIA SPLENDID.An den Geräten können technischeNeuerungen vorgenommen werden, d.h.Einzelteile können u.U. anders aussehenals auf den Abbildungen, was jedochdie Gültigkeit der Anweisungen in diesemBenutzerhandbuch in keiner Weisebeeinträchtigt.

Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen(Installation, Instandhaltung, Gebrauch),lesen Sie aufmerksam das vorliegendeBenutzerhandbuch und halten Sie sichstrengstens an die in den einzelnenKapiteln dargelegten Anweisungen.

DIE HERSTELLERFIRMAÜBERNIMMT KEINERLEIVERANTWORTUNG FÜRSCHÄDEN AN PERSONENODER SACHEN, DIE DURCHNICHTBEACHTUNG DER IMV O R L I E G E N D E NB E N U T Z E R H A N D B U C HE N T H A L T E N E NSICHERHEITSVORSCHRIFTENENTSTEHEN.

Die Herstellerfirma behält sich das Rechtvor, an ihren Modellen jederzeitVeränderungen vorzunehmen, wobei diewesentlichen im vorliegendenBenutzerhandbuch beschriebenenGeräteeigenschaften unverändertbleiben.

Die Installation und Instandhaltung vonKlimaanlagen wie der hier beschriebenenkönnen gefährlich sein, da sich im Innerender Anlagen ein unter Druck stehendesKühlgas befindet und sie zudemelektrische Bauteile enthalten, die unterSpannung stehen.Daher dürfen die Installation, die ersteInbetriebsetzung und die nachfolgendenInstandhaltungsarbeiten ausschließlichvon autorisiertem und qualifiziertem Per-sonal durchgeführt werden.

Dieses Gert entspricht den europäischenRichtlinien ECC/73/23, ECC/89/336, ECC2002/96, ECC 2001/95 und dendarauffolgenden Änderungen.

Installationen die nicht entsprechend denim vorliegenden Handbuch enthaltenenAnweisungen sowie der Einsatz unterNichtbeachtung der vorgeschriebenenTemperaturgrenzen, geben keinerleiAnspruch auf Garantie.

Die gewöhnliche Instandhaltung der Filterund die allgemeine äußerliche Reinigungkönnen auch durch den Benutzerdurchgeführt werden, da sie keineschwierigen oder gefährlichen Tätigkeitenerfordern.

Während der Montage und bei sämtlichenInstandhaltungstätigkeiten müssen dieVorsichtsmaßnahmen eingehaltenwerden, die in diesem Benutzerhandbuchund auf den Schildern im Innern der Geräteangeführt sind; außerdem müssensämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffenwerden, die der gesundeMenschenverstand gebietet und die durchdie am Installationsort geltendenSicherheitsbestimmungen vorgeschriebensind.

Bei Eingriffen an der Kühlseite der Gerätesind stets Schutzhandschuhe undSchutzbrille zu tragen.

Page 9: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

9

E P NL GR 1Documento reservado según la leycon prohibición de reproducción otransmisión a terceros sin la expresaautorización de la empresa OLIMPIASPLENDID.Las máquinas pueden seractualizadas y por lo tanto presentardetalles distintos respecto a aquellosrepresentados, sin constituir por ello,perjuicio para los textos contenidosen el presente manual.

Leer atentamente el presente manualantes de realizar cualquier tipo deoperación (instalación,mantenimiento, uso) y abstenerseescrupulosamente a todo lo que seencuentra descripto en cada uno delos capítulos.

LA EMPRESACONSTRUCTORA NO ASUMENINGUNA RESPONSABILIDADPOR DAÑOS EN PERSONAS OCOSAS QUE DERIVEN DE LAFALTA DE OBSERVACIÓN DELAS NORMAS CONTENIDASEN EL PRESENTE MANUAL.

La empresa constructora se reservael derecho de aportar modificacionesen cualquier momento en los propiosmodelos, manteniendo, sin embargo,las características esencialesdescriptas en el presente manual.

La instalación y el mantenimiento deequipos para la climatización como elpresente, podrían resultar peligrososya que en el interior de dichos equiposse hayan presentes un gas refrigeran-te bajo presión y componenteseléctricos bajo tensión.Por lo tanto la instalación, la primerapuesta en marcha y las sucesivasfases de mantenimiento tienen que serrealizadas exclusivamente por perso-nal autorizado y cualificado.

Esta unidad cumple con las directivasEuropeas ECC/73/23, ECC/89/336,ECC 2002/96, ECC 2001/95 ysucesivas modificaciones.

Si las instalaciones son llevadas acabo sin respetar las advertenciasindicadas en el presente manual y lautilización no observa los límites detemperatura prescritos decaeautomáticamente la garantía.

El ordinario mantenimiento de losfiltros y la limpieza general externapueden ser realizadasincluso por el usuario, ya que nocomportan operaciones dificultosaso peligrosas .

Durante el montaje, y en cadaoperación de mantenimiento, esnecesario observar las precaucionescitadas en el presente manual, y enlas etiquetas colocadas en el interiorde los equipos, así como adoptartodo tipo de precaución sugerida porel sentido común y por lasNormativas de Seguridad vigentesen el lugar de instalación.

Es necesario llevar puestos guantesy gafas de protección para realizarintervenciones en la parte refrigeran-te de los equipos.

Documento reservado nos termos daLei que proíbe a reprodução ou atransmissão a terceiros sem explícitaautorização da firma OLIMPIASPLENDID.As máquinas poderão sofreractualizações e apresentarpormenores diferentes daquelesilustrados, mas que não prejudicamo conteúdo dos textos presentesneste manual.

Ler atentamente o presente manualantes de efectuar qualquer operação(instalação, manutenção, uso) erespeitar escrupulosamente quantodescrito nos vários capítulos.

A FIRMA CONSTRUTORANÃO SE ASSUME ARESPONSABILIDADE PORDANOS A PESSOAS OU ACOISAS PROVOCADOSPELA INOBSERVÂNCIA DASNORMAS CONTIDAS NOPRESENTE LIVRETE.

A firma construtora reserva-se o direitode efectuar alterações aos própriosmodelos em qualquer momento,mantendo inalteradas ascaracterísticas essenciais descritasno presente manual.

A instalação e a manutenção deaparelhos para a climatização, como opresente, poderá resultar perigosaporque no interior destes aparelhosexiste um gás refrigerante sob pressãoe componentes elétricos sob tensão.Portanto a instalação, o primeirofuncionamento e as seguintes fasesde manutenção devem serexecutadas exclusivamente porpessoal autorizado e qualificado.

Esta unidade cumpre o disposto nasdirectivas europeias ECC/73/23,ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC2001/95 e alterações posteriores.

Instalações realizadas não de acordocom as indicações incluídas nestemanual e utilização do aparelho forados limites de temperatura indicadosprovocam a anulação da garantia.

A manutenção ordinária dos filtros ea limpeza geral externa podem serexecutadas mesmo pelo utilizador,porque não comportam operaçõesdifíceis ou perigosas.

Durante a montagem, e em cadaoperação de manutenção, énecessário respeitar as precauçõescitadas no presente manual, e nasetiquetas que se encontram nointerior dos aparelhos, assim comoadoptar todas as precauçõessugeridas pelo bom-senso comum epelas Normativas de Segurança emvigor no local de instalação.

É necessário usar luvas e óculos deproteção para efectuar qualquer tipode intervenção no lado refrigerante dosaparelhos.

Dit document is vertrouwelijk inovereenstemming met de wettelijkevoorschriften met verbod totverveelvoudigen of overdracht aanderden zonder uitdrukkelijketoestemming van de ondernemingOLIMPIA SPLENDID.De machines kunnen wordenaangepast en kunnen daarom inbepaalde details verschillen vertonenten opzichte van de afbeeldingen,hetgeen niet van invloed zal zijn opde in deze handleiding opgenomenteksten.

Lees, voordat u met dewerkzaamheden begint (installatie,onderhoud, gebruik), deze handleidingaandachtig door en volg deaanwijzingen in ieder hoofdstukzorgvuldig op.

DE FABRIKANT KAN NIETAANSPRAKELIJK WORDENGESTELD VOOR LETSEL AANPERSONEN OF SCHADE AANZAKEN ALS GEVOLG VANHET NIET IN ACHT NEMENVAN DE NORMEN IN DEZEHANDLEIDING.

De fabrikant behoudt zich het rechtvoor om op ieder gewenst momentwijzigingen aan te brengen op haarmodellen, onder behoud van deessentiële karakteristieken zoalsbeschreven in deze handleiding.

De installatie en het onderhoud vanapparaten voor de klimaatregeling alsdeze is potentieel gevaarlijk vanwegede aanwezigheid van koelgas onderdruk en elektrische componenten dieonder spanning staan.De installatie, de eersteinwerkingstelling en de latereonderhoudswerkzaamheden mogendaarom uitsluitend door erkend enbevoegd personeel wordenuitgevoerd.

Deze unit voldoet aan de voorschriftenvan de Europese richtlijnen 73/23/EEG,89/336/EEG, 2002/96/EG, 2001/95/EGen latere wijzigingen.

Installaties waarbij geen rekening isgehouden met de aanwijzingen in dezehandleiding en het gebruik van hetapparaat met buiten de voorgeschreventemperatuurbeperkingen om zullen degarantie doen komen te vervallen.

Het gewone onderhoud van de filtersen de algemene reiniging van debuitenkant kunnen ook door degebruiker worden uitgevoerd, omdathiervoor geen moeilijke en gevaarlijkehandelingen nodig zijn.

Tijdens de montage en bij alleonderhoudswerkzaamheden moeten devoorzorgsmaatregelen die zijn genoemdin deze handleiding en vermeld op de inhet apparaat aangebrachte stickers,benevens die welke door het normalegezonde verstand worden ingegeven inacht worden genomen en moeten deop de plaats van installatie geldendeVeiligheidsvoorschriften wordentoegepast.

U moet altijd werkhandschoenen eneen beschermende bril dragen bij hetuitvoeren van werkzaamheden op dekoelzijde van de apparaten.

Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïííüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ çìåôáâßâáóç óå ôñßôïõò ôïõðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßòðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáòOLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßááíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá.Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íáõðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáéåðïìÝíùò íá ðáñïõóéÜóïõíêÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåòäéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõáðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íááðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçíêáôáíüçóç ôùí êåéìÝíùí ðïõðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.

ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüíåã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óåïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá(ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç)êáé áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò üóáðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.

Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓÓÅ ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍÅËËÉÐÇ ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍÖÕËËÁÄÉÏ.

Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßáäéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåéôñïðïðïéÞóåéò óôá ìïíôÝëá ôçòïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, êñáôþíôáòóôáèåñÜ üìùò ôá âáóéêÜ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáéóôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.

Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç óõíôÞñçóçóõóêåõþí êëéìáôéóìïý üðùò çðáñïýóá ìðïñïýí íá áðïäåé÷ôïýíåðéêßíäõíåò êáèþò óôï åóùôåñéêüáõôþí ôùí óõóêåõþí õðÜñ÷åéøõêôéêü áÝñéï õðü ðßåóç êáéçëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá õðü ôÜóç.Ãé’ áõôü ç ôïðïèÝôçóç, ç ðñþôçëåéôïõñãßá êáé ôá áêüëïõèá óôÜäéáóõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáéáðïêëåéóôéêÜ áðü åîïõóéïäïôçìÝíïêáé åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.

ÁõôÞ ç ìïíÜäá åßíáé óýìöùíç ìåôéò ÅõñùðáúêÝò ïäçãßåò ECC/73/23,ECC/89/336, ECC 2002/96, ECC2001/95 êáé ôéò åðüìåíåòôñïðïëïãßåò.

ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßòôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùíðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüíåã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí ôùíïñßùí èåñìïêñáóßáò ðïõêáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõíôçí åããýçóç.

Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùíêáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüòêáèáñéóìüò ìðïñïýí íá ãßíïíôáé êáéáðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåíáðáéôïýí äýóêïëåò Þ åðéêßíäõíåòåñãáóßåò.

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçòóõíáñìïëüãçóçò, êáé óå êÜèååñãáóßá óõíôÞñçóçò, åßíáéáðáñáßôçôï íá ðáßñíïíôáé ïéðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôïðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ðÜíù óôéòåéäéêÝò åôéêÝôåò ðïõ âñßóêïíôáé óôïåóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí, êáèþòêáé íá ðáßñíïíôáé êáé üëåò ïéáðáñáßôçôåò ðñïöõëÜîåéò ðïõõðáãïñåýåé ç êïéíÞ ëïãéêÞ êáé ïéÊáíïíéóìïß Áóöáëåßáò ðïõ éó÷ýïõíóôï ÷þñï ôïðïèÝôçóçò.

Åßíáé áðáñáßôçôç ðÜíôá ç ÷ñÞóçãáíôéþí êáé ðñïóôáôåõôéêþíãõáëéþí üôáí ãßíïíôáé åðåìâÜóåéòóôçí øõêôéêÞ ðëåõñÜ ôùíóõóêåõþí.

Page 10: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

10

I GB F DAir conditioners MUST NOTbe installed in placescontaining inflammablegasses, explosive gasses, orin very humid environments(laundries, greenhouses,etc.), or in places wherethere are machines thatgenerate very great heat.

In case of replacement ofparts, use only originalOLIMPIA SPLENDID parts.

IMPORTANT!To prevent any risk of electrocution,always disconnect the main circuitbreaker before making electricconnections or performing anymaintenance on the units.

The following instructions must bemade known to all personnel involvedin the machine’s transport andinstallation.

Non immettere R-410A nell'atmosfe-ra: l'R-410A è un gas serra fluorurato,richiamato nel Protocollo di Kyoto, conun Potenziale di Riscaldamento Glo-bale (GWP)= 1975

DISPOSAL

This symbol on the product or itspackaging indicates that theappliance cannot be treated asnormal domestic trash, but must behanded in at a collection point forrecycling electric and electronicappliances.Your contribution to the correctdisposal of this product protects theenvironment and the health of yourfellow men. Health and theenvironment are endangered byincorrect disposal.Further information about therecycling of this product can beobtained from your local town hall,your refuse collection service, or inthe store at which you bought theproduct.This regulation is valid only in EUmember states.

Les climatiseurs NEDOIVENT PAS être installésdans des pièces où il y aprésence de gazinflammables, gazexplosifs, dans desendroits très humides(buanderies, serres, etc.),ou dans des locaux où setrouvent d’autres machinesproduisant une importantesource de chaleur.

En cas de remplacement decomposants, utiliserexclusivement des piècesde rechange originalesOLIMPIA SPLENDID.

IMPORTANT!Afin de prévenir tout risqued’électrocution, il est indispensable decouper le courant au disjoncteurprincipal avant d’effectuer desbranchements électriques et touteopération d’entretien sur les appareils.

Communiquer ces instructions à toutle personnel concerné par le transportet l’installation de la machine.

Ne pas émettre de R-410A dansl'atmosphère: le R-410A est un gaz àeffet de serre fluoré, cité dans leProtocole de Kyoto, avec un Pouvoirde Réchauffement Global (GWP) égalà 1975

ELIMINATION

Ce symbole apposé sur le produit ouson emballage indique que ce produitne doit pas être jeté au titre desordures ménagères normales, maisdoit être remis à un centre de collectepour le recyclage des appareilsélectriques et électroniques.En contribuant à une éliminationcorrecte de ce produit, vous protégezl'environnement et la santé d'autrui.L'environnement et la santé sont misen danger par une éliminationincorrecte du produit.Pour toutes informationscomplémentaires concernant lerecyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votreservice des ordures ou au magasinoù vous avez acheté le produit.Cette consigne n'est valable que pourles états membres de l'UE.

Die Klimaanlagen DÜRFENNICHT in Räumen installiertwerden, in denen sichentflammbare oderexplosive Gase befindenoder in denen hoheFeuchtigkeit herrscht( W ä s c h e r e i e n ,Gewächshäuser usw.) oderin Räumen, in denen sichandere Geräte befinden, dieviel Wärme freisetzen.

Bei der Auswechslung vonEinzelteilen bitteausschließlich originalOLIMPIA SPLENDID-Ersatzteile verwenden.

WICHTIG!Um dem Risiko eines Stromschlagsvorzubeugen, muss unbedingt derHauptschalter ausgeschaltet werden,bevor elektrische Anschlüssehergestellt oderInstandhaltungsarbeiten an denGeräten vorgenommen werden.

Das für den Transport und für dieMaschineninstallation zuständigePersonal ist von diesen Anweisungenin Kenntnis zu setzen.

R-410A nicht in die Atmosphäreauslassen: R-410A ist ein im Kyoto-Protokoll verzeichnetes Fluorgasmitmit einem globalem Treibhauspotential(GWP) = 1975

ENTSORGUNG

Dieses Symbol auf dem Produkt oderseiner Verpackung weist darauf hin,dass dieses Produkt nicht alsnormaler Haushaltsabfall zubehandeln ist, sondern an einemSammelpunkt für das Recycling vonelektrischen und elektronischenGeräten abgegeben werden muss.Durch Ihren Beitrag zum korrektenEntsorgen dieses Produktesschützen Sie die Umwelt und dieGesundheit Ihrer Mitmenschen.Umwelt und Gesundheit werdendurch falsches Entsorgen gefährdet.Weitere Informationen über dasRecycling dieses Produktes erhaltenSie von Ihrem Rathaus, IhrerMüllabfuhr oder dem Geschäft, indem Sie das Produkt gekauft haben.Diese Vorschrift ist nur gültig fürMitgliedstaaten der EU.

1I climatizzatori NON DEVONOessere installati in ambien-ti con presenza di gasinfiammabili, gas esplosivi,in ambienti molto umidi(lavanderie, serre, ecc.), oin locali dove sonopresenti altri macchinariche generano una fortefonte di calore.

In caso di sostituzione dicomponenti utilizzareesclusivamente ricambioriginali OLIMPIA SPLENDID.

IMPORTANTE!Per prevenire ogni rischio difolgorazione è indispensabilestaccare l’interruttore generaleprima di effettuare collegamentielettrici ed ogni operazione dimanutenzione sugli apparecchi.

Rendere note a tutto il personale inte-ressato al trasporto edall’installazione della macchina lepresenti istruzioni.

Non immettere R-410A nell'atmosfe-ra: l'R-410A è un gas serra fluorurato,richiamato nel Protocollo di Kyoto, conun Potenziale di Riscaldamento Glo-bale (GWP)= 1975

SMALTIMENTO

Il simbolo sul prodotto o sullaconfezione indica che il prodotto nondeve essere considerato come unnormale rifiuto domestico, ma deveessere portato nel punto di raccoltaappropriato per il riciclaggio diapparecchiature elettriche edelettroniche.Provvedendo a smaltire questoprodotto in modo appropriato, sicontribuisce a evitare potenzialiconseguenze negative per l’ambien-te e per la salute, che potrebberoderivare da uno smaltimentoinadeguato del prodotto.Per informazioni più dettagliate sulriciclaggio di questo prodotto,contattare l’ufficio comunale, ilservizio locale di smaltimento rifiutio il negozio in cui è stato acquistatoil prodotto.Questa disposizione è validasolamente negli Stati membri dell’UE.

Page 11: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

11

E P NL GRLos climatizadores NODEBEN ser instalados enambientes con presenciade gas inflamables, gasexplosivos, en ambientesmuy húmedos (lavanderías,invernaderos, etc.), o enlocales donde seencuentren otrasmaquinarias que generenuna fuerte fuente de calor.

En caso de substitución decomponentes utilizarexclusivamente repuestosoriginales OLIMPIASPLENDID.

IMPORTANTE!Para prevenir el riesgo de fulguraciónes indispensable desconectar elinterruptor general antes de efectuarconexiones eléctricas y llevar a cabolas operaciones de mantenimiento enlos equipos.

Poner las presentes instrucciones enconocimiento de todo el personalafectado por el transporte y lainstalación de la máquina.

No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero fluorado,citado en el Protocolo de Kyoto, conun Potencial de Calentamiento Global(GWP) = 1975

DESGUACE

Este símbolo sobre el producto o suembalaje, indica que el mismo nopuede ser tratado como residuodoméstico habitual, sino debe serentregado en un punto de recogidapara el reciclado de aparatoseléctricos y electrónicos.Con su contribución para el desguacecorrecto de este producto, protegeráel medio ambiente y la salud de susprójimos. Con un desguace erróneo,se pone en riesgo el medio ambientey la salud.Otras informaciones sobre elreciclado de este producto lasobtendrá de su ayuntamiento,recogida de basura o en el comerciodonde haya adquirido el producto.Esta norma es válida únicamente paralos estadosmiembros de la UE.

Os climatizadores NÃODEVEM ser instalados emambientes com presença degases inflamáveis, gasesexplosivos, em ambientesmuito húmidos(lavandarias, estufas, etc.),ou em locais onde existamoutras máquinas que geramuma forte fonte de calor.

Em caso de substituição decomponentes utilizarexclusivamente peças desubstituição originaisOLIMPIA SPLENDID.

IMPORTANTE!Para prevenir os riscos de fulguraçãoé indispensável desligar o interruptorgeral antes de efetuar ligaçõeseléctricas e qualquer operação demanutenção nos aparelhos.

Comunique estas instruções a todo opessoal que se ocupar do transporte eda instalação da máquina.

Não libertar o R-410A para aatmosfera: o R-410A é um gás de efeitoestufa fluorurado, indicado noProtocolo de Kyoto, com um Potencialde Aquecimento Global (GWP) = 1975

ELIMINAÇÃO

Este símbolo que se encontra noproduto ou na respectiva embalagem,indica que o produto não pode sertratado como resíduo domésticonormal, devendo ser entregue numcentro de recolha e de reciclagempara aparelhos eléctricos eelectrónicos.Graças ao seu contributo para aeliminação correcta deste produto,protege o ambiente e a saúde pública.A eliminação incorrecta de resíduosprejudica o ambiente e a saúde.Para obter mais informações sobrea reciclagem deste produto, dirija-seà Câmara Municipal, aos serviçosde recolha de resíduos ou à loja ondeadquiriu o produto.Este regulamento só é válido paraos Estados-membros da UE.

De klimaatregelaarsMOGEN NIET wordengeïnstalleerd in ruimtenmet ontvlambare ofontplofbare gassen, of inzeer vochtige ruimten(wasruimten, kassen, enz.),of in ruimten met anderemachines die een sterkewarmtebron creëren.

Gebruik, voor devervanging van onderdelenuitsluitend origineleOLIMPIA SPLENDIDvervangingsonderdelen.

BELANGRIJK!Om elk risico van elektrischeschokken te vermijden is het absoluutverplicht om vóór de elektrischeaansluitingen en alleonderhoudsingrepen op de apparatende hoofdschakelaar uit te schakelen.

Breng al het bij het transport en deinstallatie van de machine betrokkenpersoneel op de hoogte van dezeinstructies.

Geen R-410A in de atmosfeer uitsto-ten: R-410A is een gefluoreerdbroeikasgas waarnaar verwezen wordtin het Protocol van Kyoto, met aar-dopwarmingsvermogen (GWP) = 1975

VERWIJDERING SI

Dit symbool op het product of deverpakking geeft aan dat dit productniet via het normale huisvuil magworden verwijderd, maar bij een cen-trale verzamelplaats voor derecycling van elektrische en elektro-nische apparaten moet worden af-gegeven.Wanneer u dit product op de juistemanier verwijdert, draagt u bij aaneen beter milieu en de gezondheidvan uw medemens. Het milieu ende gezondheid worden door een on-juiste verwijdering in gevaar ge-bracht.Aanvullende informatie over derecycling van dit product ontvangt ubij uw gemeentehuis, uw vuilophaal-dienst of de Mwinkel waar u ditproduct hebt gekocht.Dit voorschrift geldt alleen voor EU-lidstaten.

1Ôá êëéìáôéóôéêÜ ÄÅÍÐÑÅÐÅÉ íá ôïðïèåôïýíôáéóå ÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõíåýöëåêôá áÝñéá, åêñçêôéêÜáÝñéá, óå ðïëý õãñÜðåñéâÜëëïíôá (ðëõóôáñéÜ,èåñìïêÞðéá, êôë.) Þ óå÷þñïõò üðïõ õðÜñ÷ïõíÜëëåò óõóêåõÝò ðïõðáñÜãïõí ìåãÜëç ðçãÞèåñìüôçôáò.

Óå ðåñßðôùóçáíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí÷ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜáõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜOLIMPIA SPLENDID.

ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíïçëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôïíá êáôåâÜæåôå ôï ãåíéêü äéáêüðôçðñéí êÜíåôå çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéòêáé êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôùíóõóêåõþí.

ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò ðáñïýóåòïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõáíáëáìâÜíåé ôç ìåôáöïñÜ êáé ôçíôïðïèÝôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.

Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçíáôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíáöèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ,ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôïÐñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìåÄõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçòÈåñìïêñáóßáò (GWP)= 1975

ÁÐÏÓÕÑÓÇ

Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüíÞ óôç óõóêåõáóßá ôïõõðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüíäåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôáêáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéáèÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçíáíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáéçëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞáðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïòðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáéôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáéóå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïòáðüóõñóç.ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçíáíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïòìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßïóáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞòôùí áðïññßììáôùí Þ óôoêáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá-ôå áõôü ôï ðñïúüí.Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíïãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.

Page 12: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

12

I GB F DSYMBOLS

The pictograms in the next chapterprovide the necessary informationfor correct, safe use of themachine in a rapid, unmistakableway.

Editorial pictograms

Service- Refers to situations in which you

should inform the SERVICEdepartment in the company:CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.

Index- Paragraphs marked with this

symbol contain very importantinformation and recommendations,particularly as regards safety.

Failure to comply with them mayresult in:- danger of injury to the operators- loss of the warranty- refusal of liability by the

manufacturer.

Raised hand- Refers to actions that absolutely

must not be performed.

Safety pictograms

Danger of high voltage

- Signals to the personnel that theoperation described could causeelectrocution if not performedaccording to the safety rules.

Generic danger- Signals to the personnel that the

operation described could causephysical injury if not performedaccording to the safety rules.

Danger due to heat- Signals to the personnel that the

operation described could causeburns if not performed accordingto the safety rules.

SYMBOLOGIE

Les pictogrammes reportés auchapitre suivant permettent de fournirrapidement et de manière univoqueles informations nécessaires pourune utilisation correcte de la machinedans des conditions de sécurité.

Pictogrammes rédactionnels

Service- Indique des situations où il faut

informer le SERVICE interne dela société:SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.

Index- Les paragraphes précédés par ce

symbole contiennent desinformations et des prescriptionstrès importantes, notamment pource qui concerne la sécurité.

Le non-respect peut comporter:- danger pour la sécurité des

opérateurs.- perte de la garantie du contrat.- dégagement de la responsabilité

du fabricant.

Main levée- Indique les actions qu’il ne faut

absolument pas accomplir.

Pictogrammes concernantla sécurité

Tension électrique dangereuse

- Signale au personnel concerné quel’opération décrite présente, si ellen’est pas effectuée conformémentaux normes de sécurité, le risquede provoquer une déchargeélectrique.

Danger général- Signale au personnel concerné que

l’opération décrite présente, si ellen’est pas effectuée conformémentaux normes de sécurité, le risquede provoquer des dommagesphysiques.

Danger de température élevée- Signale au personnel concerné que

l’opération décrite présente, si ellen’est pas effectuée conformémentaux normes de sécurité, le risquede provoquer des brûlures parcontact avec des composants àtempérature élevée.

BILDSYMBOLE

Die im folgenden Kapitel aufgeführtenBildsymbole liefern schnell und eindeutigInformationen zum korrekten undsicheren Gebrauch des Gerätes.

Bildsymbole

Kundendienst- Kennzeichnet Situationen, in denen

der interne KUNDENDIENST derFirma zu benachrichtigen ist:KUNDENDIENST

Inhaltsverzeichnis- Die Paragrafen, denen dieses

Symbol vorausgeht, enthalten sehrwichtige Informationen undVorschriften, insbesonderebezüglich der Sicherheit.

Die Nichtbeachtung dieserInformationen und Vorschriften kanndazu führen, dass:- die Unversehrtheit des Personals

an den Geräten gefährdet ist- die vertragliche Garantie verfällt- die Herstellerfirma jede

Verantwortung ablehnt.

Erhobene Hand- Kennzeichnet Handlungen, die

absolut verboten sind.

Bildsymbole zur Sicherheit

Gefährliche elektrische Spannung- Zeigt dem betreffenden Personal

an, dass bei der beschriebenenTätigkeit die Gefahr eineselektrischen Schlags besteht, wenndiese nicht unter Beachtung derS i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e ndurchgeführt wird.

Allgemeine Gefahr- Zeigt dem betreffenden Personal

an, dass bei der beschriebenenTätigkeit Verletzungsgefahrbesteht, wenn diese nicht unterBeachtung derS i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e ndurchgeführt wird.

Gefahr durch starke Hitze- Zeigt dem betreffenden Personal

an, dass bei der beschriebenenTätigkeit Verbrennungsgefahr durchBerührung heißer Geräteteilebesteht, wenn diese nicht unterBeachtung derS i c h e r h e i t s v o r s c h r i f t e ndurchgeführt wird.

1SIMBOLOGIA

I pittogrammi riportati nel seguentecapitoloconsentono di fornirerapidamente ed in modo univocoinformazioni necessarie alla correttautilizzazione della macchina incondizioni di sicurezza.

Pittogrammi redazionali

Service- Contrassegna situazioni nelle

quali si deve informare il SERVICEaziendale interno:SERVIZIO ASSISTENZA TECNICACLIENTI.

Indice- I paragrafi preceduti da questo

simbolo contengono informazionie prescrizioni molto importanti,particolarmente per quantoriguarda la sicurezza.

Il mancato rispetto può comportare:- pericolo per l'incolumità degli

operatori- perdita della garanzia contrattua-

le- declinazione di responsabilità da

parte della ditta costruttrice.

Mano alzata- Contrassegna azioni che non si

devono assolutamente fare.

Pittogrammi relativi allasicurezza

Tensione elettrica pericolosa

- Segnala al personale interessatoche l'operazione descritta presen-ta, se non effettuata nel rispettodelle normative di sicurezza, il ri-schio di subire uno shock elettri-co.

Pericolo generico- che l'operazione descritta presen-

ta, se non effettuata nel rispettodelle normative di sicurezza, ilrischio di subire danni fisici.

Pericolo di forte calore- delle normative di sicurezza,

il rischio di subire bruciature percontatto con componenti conelevata temperatura.

1.2

1.2.1

1.2.2

Page 13: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

13

E P NL GRSIMBOLOGÍA

Los pictogramas presentes en estecapítulo permiten suministrarrápidamente y de manera unívocainformaciones necesarias para lacorrecta utilización de la máquina encondiciones de seguridad.

Pictogramas informativos

Servicio- Indica situaciones en las cuales

se debe informar al SERVICEempresarial interno:SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA ACLIENTES.

Índice- los párrafos precedidos por este

símbolo, contienen informacionesy prescripciones muyimportantes, particularmente porlo que respecta a la seguridad.

La falta de observación de losmismos puede comportar:- peligro para la incolumidad de los

operadores- pérdida de la garantía de contrato- declinación de las

responsabilidades de la empresaconstructora.

Mano levantada- Indica acciones que no se deben

hacer en absoluto.

Pictogramas relativos a laseguridad

Tensión eléctrica peligrosa- Señala al personal interesado que

la operación descripta presenta,si no es realizada respetando lasnormativas de seguridad, el riesgode sufrir un shock eléctrico.

Peligro genérico- Señala al personal interesado que

la operación descripta presenta,si no es realizada respetando lasnormativas de seguridad, el riesgode sufrir daños físicos.

Peligro de fuerte calor- Señala al personal interesado que

la operación descripta presenta,si no es realizada respetando lasnormativas de seguridad, el riesgode sufrir quemaduras a causa delcontacto con componentes aelevada temperatura.

SIMBOLOGIA

Os pictogramas ilustrados no presen-te capítulo fornecem rapidamente ede modo unívoco as informaçõesnecessárias para a correcta utilizaçãoda máquina em condições desegurança.

Pictogramas redaccionais

Service- Ilustra situações nas quais se

deverá informar o SERVICEempresarial interno:SERVIÇO DE ASSISTÊNCIATÉCNICA AOS CLIENTES.

Índice- Os parágrafos precedidos por este

símbolo contêm informações eprescrições muito importantes, emparticular no que diz respeito àsegurança.

A sua inobservância poderá compor-tar:- perigo para a incolumidade dos

operadores- perda da garantia contratual- declinação da responsabilidade da

firma construtora.

Mão levantada- Assinala as acções que não se

devem absolutamente efectuar.

Pictogramas relativos àsegurança

Tensão elétrica perigosa- Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, senão for efectuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer um choque eléctrico.

Perigo genérico- Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, senão for efectuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer danos físicos.

Perigo de forte calor- Avisa o pessoal interessado que

a operação descrita apresenta, senão for efectuada respeitando asnormativas de segurança, o riscode sofrer queimaduras porcontacto com componentes aelevada temperatura.

GEBRUIKTE SYMBOLEN

Dankzij de in het onderstaandehoofdstuk gebruikte pictogrammenkan op snelle en ondubbelzinnigewijze de noodzakelijke informatieworden verstrekt voor een correctgebruik van de machine onder veiligeomstandigheden.

Redactionele pictogrammen

Service- Geeft situaties aan waarbij de in-

terne SERVICEDIENST van hetbedrijf moet worden geïnformeerd.TECHNISCHE SERVICEDIENSTVOOR DE KLANTEN.

Inhoudsopgave- De door dit symbool voorafgegane

paragrafen bevatten zeerbelangrijke informatie envoorschriften, vooral voor watbetreft de veiligheid.

Het niet in acht nemen ervan kanleiden tot:- gevaar voor de veiligheid van de

bedieners- het vervallen van de contractuele

garantie- het zich onthouden van

aansprakelijkheid door de fabrikant

Hand omhoog- Geeft een handeling aan die

absoluut niet mag wordenuitgevoerd.

Pictogrammen metbetrekking tot de veiligheid

Gevaarlijke elektrische spanning- Informeert het betrokken personeel

dat de beschreven handeling,indien niet uitgevoerd inovereenstemming met deveiligheidsvoorschriften, het risicovan elektrische schokken met zichmee brengt.

Algemeen gevaar- Informeert het betrokken personeel

dat de beschreven handeling,indien niet uitgevoerd inovereenstemming met deveiligheidsvoorschriften, het risicovan lichamelijk letsel met zichmee brengt.

Gevaar vanwege hoge temperaturen- Informeert het betrokken personeel

dat de beschreven handeling,indien niet uitgevoerd inovereenstemming met deveiligheidsvoorschriften, het risicovan verbrandingen als gevolg vanhet contact met zeer heteonderdelen met zich mee brengt.

1.2

1.2.1

1.2.2

1ÓÕÌÂÏËÁ

Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíïêåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñïêáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéòáðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçóùóôÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óåóõíèÞêåò áóöáëåßáò.

ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò

Service- ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò êáôÜ

ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íáðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêüSERVICE ôçò åôáéñåßáò:ÕÐÇÑÅÓÉÁ Ô Å × Í É Ê Ç ÓÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ.

Äåßêôçò- Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò

ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôïóýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëýóçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáéåíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜôçí áóöÜëåéá.

Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåßíá óõíåðÜãåôáé:

- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôáôùí åãêáôáóôáôþí

- áðþëåéá ôçò åããýçóçòóõìâïëáßïõ

- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åêìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáòåôáéñåßáò.

ÓçêùìÝíï ÷Ýñé- ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí

ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíáôñüðï.

ÅéêïíïãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìåôçí áóöÜëåéá

Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç

- Åðéóçìáßíåé óôïõòåãêáôáóôÜôåò üôé çðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåíðñáãìáôïðïéçèåß ôçñþíôáòôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íáõðïóôïýí çëåêôñéêü óïê.

Ãåíéêüò êßíäõíïò- üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá,

áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåßôçñþíôáò ôïõò êáíüíåòáóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïíêßíäõíï óùìáôéêÞò âëÜâçò.

Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò- êáíüíåò áóöáëåßáò, êßíäõíïò

åãêáõìÜôùí áðü åðáöÞ ìååîáñôÞìáôá ìå õøçëÞèåñìïêñáóßá.

Page 14: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

14

I GB F D1.3

1.4

1USO PREVISTO

Il climatizzatore deve essere utilizza-to esclusivamente per produrre ariacalda o fredda (a scelta) con il soloscopo di rendere confortevole la tem-peratura nell’ambiente.Un uso improprio dell’ apparecchiatu-ra con eventuali danni causati a per-sone, cose o animali esulanol’OLIMPIA SPLENDID da ogni re-sponsabilità.

ELENCO COMPONENTI ACORREDO

Le unità che compongono il sistemadi climatizzazione vengono confezio-nate singolarmente in imballo dicartone.Gli imballi possono essere trasporta-ti, per singole unità, a mano da dueaddetti, oppure caricate su carrellotrasportatore anche accatastate perun numero massimo di tre confezioni.

La fornitura comprende leparti precisate nella se-guente tabella. Prima di pas-sare al montaggio è beneaccertarsi di averle tutte aportata di mano.

A - Staffa per ancoraggio a pareteB - Griglie esterne per l’entrata e

l’uscita dell’aria (n.2) comprensi-ve di catenelle

C - Tubi da introdurre nei foripraticati a parete (n.2) da 50 cm- lunghezza

D - Flangia interna di fissaggio tubi(n.2)

E - Kit viti e tasselliF - Libretti uso e manutenzione +

garanziaG - Dima di carta per l’esecuzione

dei foriH - Zoccolo (n.2)I - Chiave bloccaggio telecomando

PROPER USE

The air-conditioner should be used forthe exclusive purpose of producinghot or cool air (on demand) for the solepurpose of obtaining a comfortabletemperature in the room.Improper use of the machine (outsideand inside units) causing damage topersons, property or animals relieveOLIMPIA SPLENDID of any liability.

LIST OF ACCESSORIESSUPPLIED

The two units that make up the air-conditioner are packed separately incartons.Packaging may be transported persingle units, by hand by two authorizedpersons, or loaded on a trolley, evenpiling up to a maximum of threepacks.

The supply includes theparts listed in the tablebelow. Before beginning toassemble the unit, makesure all the parts are withineasy reach.

A - Wall fastening bracket 1B - External air intake/outlet grids

(2) complete with chainsC - 2 tubes to insert into holes on wall,

50 cm longD - Pipe fastening inner flange 2E - Kit of screws and anchor boltsF - Manual of instructions for use

and maintenance, and warrantyG - Paper template to make holesH - Shoe (n.2)I - Remote control locking key

UTILISATION PRÉVUE

Le climatiseur doit être utiliséexclusivement pour produire de l’airchaud ou froid (au choix) dans le seulbut de rendre agréable la températureambiante.Un usage impropre des appareils(extérieur et intérieur) avec d’éventuelsdommages causés aux personnes,aux biens ou aux animaux dégage lasociété OLIMPIA SPLENDID de touteresponsabilité.

LISTE DES COMPOSANTSNECESSAIRES FOURNIS

Les unités qui composent le systèmede climatisation sont emballéesindividuellement dans une caisse encarton.Les emballages peuvent êtretransportées par unités individuellesà la main par deux personnes ouchargées sur un chariot transporteur,même empilés à raison de troisemballages au maximum.

La forniture comprend lespièces précisées dans latableau suivant. Avant deprocéder au montage, il estconseillé de s’assurer deles avoir toutes à portée demain.

A - Bride pour ancrage au murB - Grilles extérieures pour l'entrée

et la sortie de l'air (2) comprenantles chaînes.

C - Tubes à introduire dans les trouspratiqués au mur (2) de 50 cm delong

D - Flasque intérieure de fixationdes tuyaux (n.2)

E - Kit vis et chevillesF - Manuel d’instruction mode

d’emploi, montage et garantieG - Gabarit en papier pour l’exécution

des trousH - Plinthe (2)I - Clef de blocage télécommande

VORGESEHENERGEBRAUCH

Die Klimaanlage darf ausschließlichdafür verwendet werden, warme oderkalte Luft (nach Wahl) zu produzieren;ihr einziger Verwendungszweck istder, die Raumtemperatur angenehmzu temperieren.OLIMPIA SPLENDID übernimmtkeinerlei Verantwortung für Schäden,die durch zweckentfremdetenGebrauch der Anlage an Personen,Sachen oder Tieren entstehen.

LISTE DERAUSSTATTUNGSELEMENTE

Die Einheiten, aus denen die Klimaanlagebesteht, werden einzeln in Kartonsverpackt.Die Verpackungen können einzeln vonzwei Angestellten von Hand oder aufeinem Transportwagen zu maximal dreiEinheiten aufeinandergestapelttransportiert werden.

Die Lieferung umfasst die innachfolgender Tabelleaufgeführten Teile. Bevorman mit der Montagebeginnt, sollte man sichdavon überzeugen, dassman alle Teile zur Handhat.

A - Bügel zur Verankerung in der WandB - Außengitter für das Ein- und

Ausströmen der Luft (2)einschließlich Kette.

C - Rohre zum Einfügen in dieangebrachten Wandbohrungen(Anzahl: 2) zu 50 cm Länge

D - Innenflansch zur Befestigung derRohre (2 Stück)

E - Satz Schrauben und DübelF - Instandhaltungs-und Garantie

HandbücherG - Papierschablone zur Durchführung

der BohrungenH - Sockel (Anz. 2)I - Fernbedienungssicherungsschlüssel

�������

A B

FD E

C

H I

Page 15: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

15

E P NL GR 1USO PREVISTO

El climatizador tienen que ser utilizadoexclusivamente para producir airecaliente o frío (a elección) con el únicoobjetivo de hacer que la temperaturaen el ambiente sea confortable.Un uso impropio de los equipamientos(externo e interno) con eventualesdaños causados en personas, cosaso animales libran a la empresa OLIMPIASPLENDID de toda responsabilidad.

LISTA DE COMPONENTES DELEQUIPAMIENTO BASE

Las unidades que componen el siste-ma de climatización son embaladasseparadamente una por una enembalajes de cartón.Los embalajes pueden sertransportados por unidadesindividuales a mano por dos personas,o bien cargados sobre una carretillatransportadora incluso apilados hastaun máximo de 3 embalajes.

El suministro comprendelos accesorios descritos enla siguiente tabla. Antes deempezar el montaje esnecesario asegurase detenerlos todas al alcance dela mano.

A - Abrazadera para fijación a lapared

B - Rejillas externas para la entraday salida del aire (2) provistas decadenas.

C - Tubos a introducir en los agujerosrealizados en la pared (2) de 50cm. de largo

D - Brida interna o cuello de fijacióntubos (2)

E - Kit tornillos y tacos de fijaciónF - Manual de instrucciones, uso y

montaje y garantíaG - Patrón de papel para la ejecución

de los agujerosH - Zócalo (2)I - Llave de bloqueo del control

remoto

USO PREVISTO

O climatizador deve ser utilizadoexclusivamente para produzir arquente ou frio (à escolha) com o únicoobjectivo de tornar confortável a tem-peratura do ambiente.Um uso impróprio dos aparelhos(externo e interno) com eventuaisdanos causados a pessoas, coisasou animais livram a OLIMPIASPLENDID de toda aresponsabilidade.

LISTA DE COMPONENTESFORNECIDOS

As unidades que compõem o sistemade climatização são embaladasseparadamente com uma embalagemde cartão.As embalagens podem sertransportadas por dois encarregados,uma a uma, a mão; ou carregadasnum carrinho de transporte, mesmoembalagens empilhadas, até três nomáximo.

Com o aparelho sãofornecidos os componentesindicados na tabela aolado. Antes de proceder àmontagem, é recomendávelverificar se todos estescomponentes estão aoalcance das mãos.

A - Suporte para a fixação na paredeB - Grades exteriores para a entrada

e a saída do ar (2) com asrespectivas correntes

C - Tubos a introduzir nos furosfeitos na parede (2)

D - Flange interior para a fixaçãodos tubos (2)

E - Jogo de parafusos e buchas deexpansão

F - Manual de instruções de uso emontagem e garantia

G - Molde de papel para realizar osfuros.

H - Rodapé (2)I - Chave de fixação do

telecomando

1.3

1.4

G

��

��

��

� �

��

� �

� ���������������������������������������������������������������

�������������� �������������������������������� ��!�����!�������������������������� �������

����

�� �

�"

VOORZIEN GEBRUIK

De klimaatregelaar mag uitsluitendworden gebruikt voor de productievan warme of koude lucht (naarkeuze) met als enig doel hetcomfortabel maken van deomgevingstemperatuur.Een oneigenlijk gebruik van deapparatuur met eventuele schadeveroorzaakt aan personen, zaken ofdieren zullen OLIMPIA SPLENDIDvan iedere aansprakelijkheidontheffen.

LIJST VAN BIJGEVOEGDECOMPONENTEN

De eenheden waaruit hetklimaatregelingssysteem bestaatworden afzonderlijk in kartonnendozen verpakt.De dozen kunnen per eenheid met dehand door twee personen wordenvervoerd of maximaal drieverpakkingen hoog op eenvorkheftruck worden geladen.

De levering omvat deonderdelen zoalsuiteengezet in de volgendetabel. Het wordt aanbevolenom alvorens met demontage te beginnen tecontroleren of alleonderdelen binnenhandbereik liggen.

A - Beugel voor de verankering aande wand

B - Buitenroosters voor de in- enuitlaatopeningen (2) van de lucht,inclusief kettinkjes

C - Buizen om in de in de wandaangebrachte gaten te steken(nr. 2) met een lengte van 50 cm

D - Interne flens voor de bevestigingvan de buizen (nr. 2)

E - Kit schroeven en pluggenF - G e b r u i k s - e n

onderhoudshandboekjes +garantie

G - Papieren boormal voor het borenvan de gaten

H - Sierranden (2)I - S l e u t e l b l o k k e r i n g

afstandsbediening

ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ

Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéáôçí ðáñáãùãÞ æåóôïý Þ êñýïõáÝñá (êáô’ åðéëïãÞí) ìå ìïíáäéêüóêïðü íá êáèéóôÜ Üíåôç ôçèåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.Ç OLIMPIA SPLENDIDáðáëëÜóóåôáé áðü êÜèå åõèýíçóå ðåñßðôùóç áêáôÜëëçëçò÷ñÞóçò ìå ôõ÷üí âëÜâåò ðïõðñïêëÞèçêáí óå Üôïìá, ðñÜãìáôáÞ æþá.

ÊÁÔÁËÏÃÏÓÓÕÍÏÄÅÕÔÉÊÙÍÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ

Ïé ìïíÜäåò ðïõ óõíèÝôïõí ôïóýóôçìá êëéìáôéóìïýóõóêåõÜæïíôáé îå÷ùñéóôÜ ç êÜèåìéá óå ÷Üñôéíç óõóêåõáóßá.Ïé óõóêåõáóßåò ìðïñïýí íáìåôáöåñèïýí, ãéá ôéò îå÷ùñéóôÝòìïíÜäåò, ÷åéñïíáêôéêÜ áðü äýïÜôïìá, Þ íá öïñôùèïýí óåêáñïôóÜêé ìåôáöïñÜò áêüìç êáéôïðïèåôçìÝíåò ç ìßá ðÜíù óôçíÜëëç Ýùò êáé ôñåéò óõóêåõáóßåòôï áíþôåñï.

Ï åîïðëéóìüò ðåñéëáìâÜíåéôá óõãêåêñéìÝíá êïììÜôéáìå ôïí áêüëïõèï êáôÜëïãï.Ðñéí áñ÷ßóåôå ôçóõíáñìïëüãçóç âåâáéùèåßôåüôé ôá Ý÷åôå üëá óôçäéÜèåóÞ óáò.

A - Ðëáßóéï ãéá ôç óôåñÝùóçóôïí ôïß÷ï

B - ÅîùôåñéêÝò ó÷Üñåò ãéá ôçíåßóïäï êáé ôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá(áñ. 2) ðïõ ðåñéÝ÷ïõí êáéáëõóéäßôóåò

C - ÓùëÞíåò ðïõ èáôïðïèåôçèïýí óôéò ôñýðåò ðïõáíïß÷ôçêáí óôïí ôïß÷ï (áñ.2) ìÞêïõò 50 åê.

D - ÅóùôåñéêÞ öëÜíôæáóôåñÝùóçò óùëÞíùí (áñ. 2)

E - Êïõôß ìå âßäåò êáé óöÞíåòF – ÖõëëÜäéá ãéá ôç ÷ñÞóç êáé ôç

óõíôÞñçóç + åããýçóçG - ×Üñôéíï ðáôñüí ãéá ôï

Üíïéãìá ôùí ôñõðþíH - ÌÜóêåò (áñ.2)I - Ê ë å é ä ß á ó ö Ü ë é ó ç ò

ôçëå÷åéñéóôçñßïõ

Page 16: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

16

I GB F D1.4.1

1.4.2

Immagazzinamento

Immagazzinare le confezioni inambiente chiuso e protetto dagli agentiatmosferici, isolate dal suolo tramitetraversine o pallet.

NON CAPOVOLGEREL’IMBALLO.

Ricevimento e disimballo

L’imballo è costituito da materialeadeguato ed eseguito da personaleesperto.Le unità sono tutte controllate ecollaudate e vengono consegnatecomplete ed in perfette condizioni,tuttavia per il controllo della qualità deiservizi di trasporto attenersi alleseguenti avvertenze:

- al ricevimento degli imballi verifi-care se la confezione risulta dan-neggiata, in caso positivo ritirare lamerce con riserva, producendoprove fotografiche ed eventualidanni apparenti.

- disimballare verificando lapresenza dei singoli componenticon gli elenchi d’imballo

- controllare che tutti i componentinon abbiano subito danni duranteil trasporto; nel caso notificareentro 3 giorni dal ricevimento glieventuali danni allo spedizioniere amezzo raccomandata r.r.presentando documentazionefotografica.Analoga informazione inviarlatramite fax anche a OLIMPIASPLENDID.Nessuna informazion concernen-te danni subiti potrà essere presain esame dopo 3 giorni dallaconsegna.

Nota importante:Conservare l’imballo almeno per tuttala durata del periodo di garanzia, pereventuali spedizioni al centro diassistenza in caso di riparazione.Smaltire i componenti dell’imballosecondo le normative vigenti sullosmaltimento dei rifiuti.

Storage

Store the cartons in a closedenvironment protected againstatmospheric agents and raised offthe floor by planks or a pallet.

TO NOT TURN THECARTON UPSIDE DOWN.

Receipt and unpacking

The packing is made of suitablematerial and is done by expertpersonnel.The units are delivered complete andin perfect condition, however wesuggest that you perform the followingcontrols of the quality of the shippingservice:

- on receipt of the cartons checkthem for any damage and, if any isfound, accept the goods withreservation, and keepphotographic evidence of anydamage found.

- unpack and check the contentsagainst the packing list.

- make sure none of the parts havebeen damaged during shipment; incase of damage you must report itto the shippingcompany within 3 days of receipt,by registered letter with returnreceipt,presenting photographicdocumentation.Copy of notice should also be sentby fax to OLIMPIA SPLENDID.No notice of damage will beaccepted after 3 days fromdelivery.

Important note:Keep the packing at least through thewarranty period, in case you need toship the air-conditioner to the servicecentre for repair.Dispose of the packing materials incompliance with the rules in effect forwaste disposal.

Stockage

Stocker les caisses dans un localfermé et protégé des agentsatmosphériques, isolées du sol pardes traverses ou des palettes.

NE PAS RENVERSERL’EMBALLAGE.

Réception et déballage

L’emballage est constitué de matériauadéquat et effectué par un personnelexpert.Les unités sont livrées complètes eten parfaites conditions; suivrecependant les instructions suivantespour le contrôle de la qualité desservices de transport:

- à la réception des emballagesvérifier si le carton est endommagé,si c’est le cas retirer la marchandisesous réserve, en produisant despreuves photographiques deséventuels dégâts apparents.

- déballer en vérifiant la présence dechacun des composants avec leslistes d’emballage.

- contrôler qu’aucun composant n’asubi de dommages pendant letransport; dans le cas contraire,notifier les éventuels dommagesau transporteur dans le délai de 3jours à partir de la réception parlettre recommandée avec accuséde réception en présentant ladocumentation photographique.Envoyer aussi par fax cette mêmeinformation à OLIMPIA SPLENDID.Aucune information concernant lesdommages subis ne pourra êtreprise en considération au-delà de3 jours après la livraison.

Note importante:Conserver l’emballage au moinspendant toute la durée de la périodede garantie, pour d’éventuellesexpéditions au centre du service après-vente en cas de réparation.Pour la mise au rebut des composantsde l’emballage, suivre les normeslocales relatives à l’élimination desdéchets en vigueur.

Lagerung

Die Verpackungen in geschlossenerund vor Witterungseinflüssengeschützter Umgebung lagern; siemüssen durch Schwellen oderPaletten vom Boden getrennt sein.

DIE VERPACKUNG NICHTAUF DEN KOPF STELLEN.

Annahme und Auspacken

Die Verpackung besteht ausgeeignetem Material; die Gerätewerden von qualifiziertem Personalverpackt.Die Einheiten sind alle kontrolliert undgeprüft und werden vollständig und ineinwandfreiem Zustand geliefert;dennoch sollte man zurQualitätskontrolle desTransportdienstes folgende Hinweisebeachten:

- Kontrollieren Sie bei Erhalt derVerpackungen, ob die Lieferungbeschädigt ist. Sollte dies der Fallsein, nehmen Sie die Ware unterVorbehalt an und fertigen SieFotografien als Beweismitteloffensichtlicher Schäden an.

- Überprüfen Sie beim Auspackendas Vorhandensein der einzelnenKomponenten anhand derVerpackungslisten.

- Prüfen Sie nach, dass keines derBestandteile beim Transportbeschädigt wurde; sollte dies jedochder Fall sein, teilen Sie dieeventuellen Schäden innerhalb von3 Tagen nach Erhalt der Ware demSpediteur mittels Einschreiben mitRückschein mit und legen Sie dieFotografien als Beweismittel bei.Schicken Sie dieselbenInformationen per Fax auch anOLIMPIA SPLENDID.Später als 3 Tage nach Eingang derLieferung könnenSchadensmeldungen nicht mehrberücksichtigt werden.

Wichtiger Hinweis:Bewahren Sie die Verpackungmindestens über die gesamte Dauerder Garantiezeit auf; falls etwasrepariert werden muss, kann sie zumEinsenden von Teilen an denKundendienst benutzt werden.Entsorgen Sie die Verpackungsteilegemäß den geltendenAbfallbeseitigungs-Vorschriften.

11

Page 17: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

17

E P NL GRAlmacenamiento

Almacenar los paquetes en un am-biente cerrado y protegido de losagentes atmosféricos, aislados delsuelo mediante pequeñas traviesas opallets.

NO VOLCAR EL EMBALAJE.

Recepción y desembalaje

El embalaje está constituido pormaterial adecuado y realizado porpersonal experto.Las unidades son entregadascompletas y en perfectas condiciones,sin embargo para el control de lacalidad de los servicios de transporteatenerse a las siguientes advertencias:

- al recibir los embalajes verificar siel paquete resulta dañado, en casopositivo retirar la mercancía concuidado, produciendo pruebasfotográficas de eventuales dañosaparentes.

- desembalar verificando la presenciade cada uno de los componentesrefiriéndose a las listas de embalaje

- controlar que ningún componentehaya sufrido daños durante eltransporte; en caso positivo notifi-car, dentro de los 3 días a partir dela entrega, eventuales daños alagente de transporte, por medio decarta certificada con acuse derecibo y presentando ladocumentación fotográfica.La misma información tiene queser enviada por fax incluso aOLIMPIA SPLENDID.Ninguna información concernientea daños causados podrá sertomada en consideración si esenviada después de los 3 días apartir de la entrega.

Nota importante:Conservar el embalaje al menos du-rante todo el período de garantía,para eventuales expediciones al cen-tro de asistencia en caso dereparaciones.Eliminar los componentes del embalajesegún las normativas vigentes sobrela eliminación de los residuos.

Armazenagem

Armazenar as embalagens num am-biente fechado e protegido contra osagentes atmosféricos, isolando-asdo chão com a utilização de travessasou paletes.

NÃO VIRAR EMBALAGEMAO CONTRÁRIO

Recebimento edesembalagem

A embalagem é constituída por ummaterial adequado e é efectuada porpessoal especializado.As unidades são entregues completase em perfeitas condições, todaviapara controlar a qualidade dos serviçosde transporte seguir as seguintesadvertências:

- ao receber as embalagens verifi-car se estas apresentam danos,em caso positivo retirar amercadoria com muito cuidado etirar fotografias aos eventuaisdanos aparentes.

- desembalar verificando a presençados vários componentes confron-tando com a lista da embalagem

- controlar que todos oscomponentes não tenham sofridodanos durante o transporte; emcaso contrário, notificar aoexpedidor, dentro de 3 dias dorecebimento da mercadoria oseventuais danos, por meio decarta registada com aviso derecepção e apresentado adocumentação fotográfica.Enviar também uma cópia dainformação, via fax, à OLIMPIASPLENDID.Não será tomada em examenenhuma informação relativa aosdanos sofridos, se esta nãorespeitar o prazo de 3 dias após orecebimento da mercadoria.

Nota importante:Conservar a embalagem pelo menosdurante o período de garantia, paraeventuais expedições ao centro deassistência, em caso de reparação.Eliminar os componentes daembalagem segundo as normativasvigentes sobre a eliminação deresíduos.

Opslag

De verpakkingen moeten wordenbewaard in een afgesloten en tegenatmosferische invloedenafgeschermde ruimte, en met behulpvan pallets of balkjes van de vloer zijngescheiden.

KEER DE DOOS NIETONDERSTEBOVEN.

Ontvangst en uitpakken

De machine is verpakt doorgespecialiseerd personeel en deverpakking bestaat uit hiervoorgeschikt materiaal.De eenheden zijn allemaalgecontroleerd en uitgeprobeerd enworden compleet en in perfecte staatgeleverd. Om de kwaliteit van detransportdienst te controleren moet ude volgende waarschuwingen in achtnemen:

- Bij de ontvangst van de dozen moetu controleren of de verpakking isbeschadigd. Mocht dit zo zijn danmoet u de goederen ondervoorbehoud accepteren, enfotografisch bewijs van eventueleschijnbare beschadigingenoverleggen.

- bij het uitpakken moet u deaanwezigheid van de afzonderlijkeonderdelen met de paklijstenvergelijken

- controleer of er tijdens het transportgeen componenten zijn beschadigd;wanneer dit het geval is dan moetu binnen 3 dagen na de ontvangsthet transportbedrijf middels eenaangetekende brief met bericht vanontvangst van de eventuele schadeop de hoogte brengen en ditfotografisch documenteren.Dezelfde informatie moet u tevensvia fax naar OLIMPIA SPLENDIDsturen.Na verloop van 3 dagen na delevering kan geen informatiebetreffende geleden schade meerin behandeling worden genomen.

Belangrijke opmerking:Bewaar het verpakkingsmateriaalgedurende tenminste de volledigegarantieperiode voor eventueleverzendingen naar de servicedienstvoor reparaties.Vernietig de onderdelen van deverpakking volgens de geldendevoorschriften met betrekking tot hetverwerken van afval.

1.4.1

1.4.2

11ÁðïèÞêåõóç

Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò óåðåñéâÜëëïí êëåéóôü êáéðñïóôáôåõìÝíï áðüáôìïóöáéñéêïýò ðáñÜãïíôåò, êáéôïðïèåôçìÝíåò ðÜíù óå îýëéíáäïêÜñéá Þ ðáëÝôåò.

ÌÇÍ ÁÍÁÐÏÄÏÃÕÑÉÆÅÔÅÔÇ ÓÕÓÊÅÕÁÓÉÁ.

ÐáñáëáâÞ êáé Üíïéãìá ôçòóõóêåõáóßáò

Ç óõóêåõáóßá áðïôåëåßôáé áðüêáôÜëëçëï õëéêü êáé Ýãéíå áðüÝìðåéñï ðñïóùðéêü.Ïé ìïíÜäåò åßíáé üëåò ñõèìéóìÝíåòêáé åëåãìÝíåò êáé ðáñáäßäïíôáéðëÞñåéò êáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç,ùóôüóï ãéá ôïí Ýëåã÷ï ôçòðïéüôçôáò ôùí õðçñåóéþíìåôáöïñÜò ôçñåßóôå ôçòáêüëïõèåò ïäçãßåò:

- êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôùíóõóêåõáóéþí åëÝãîôå åÜíðáñïõóéÜæïõí æçìéÝò, óåðåñßðôùóç ðïõ õðÜñ÷ïõíðáñáëÜâåôå ôï åìðüñåõìá ìååðéöýëáîç, âãÜæïíôáòáðïäåéêôéêÝò öùôïãñáößåò óåôõ÷üí åìöáíåßò æçìéÝò.

- áíïßîôå ôéò óõóêåõáóßåò êáéåëÝãîôå áðü ôïõò êáôáëüãïõòóõóêåõáóßáò áí õðÜñ÷ïõí ôáåðß ìÝñïõò åîáñôÞìáôá

- åëÝãîôå üôé üëá ôá åîáñôÞìáôáäåí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÝò êáôÜôç ìåôáöïñÜ· óå ðåñßðôùóçæçìéþí åíçìåñþóôå ôïíìåôáöïñÝá åíôüò 3 çìåñþí áðüôçí ðáñáëáâÞ ãéá ôõ÷üí æçìéÝòìå óõóôçìÝíç åðéóôïëÞ (ìåáðüäåéîç åðéóôñïöÞò)ðáñïõóéÜæïíôáò êáé ôáöùôïãñáöéêÜ ôåêìÞñéá.ÁíÜëïãç ðëçñïöüñçóç óôåßëôåìå öáî êáé óôçí OLIMPIASPLENDID.Êáìßá ðëçñïöüñçóç ðïõ íááöïñÜ æçìéÝò ðïõ õðÝóôçóáíïé óõóêåõáóßåò äåí èá ëçöèåßõðüøç ìåôÜ ôçí ðáñÝëåõóç 3çìÝñùí áðü ôçí ðáñÜäïóç.

ÓçìáíôéêÞ óçìåßùóç:ÖõëÜîôå ôç óõóêåõáóßá ãéá üëçôïõëÜ÷éóôïí ôç äéÜñêåéá ôçòåããýçóçò, ãéá ôõ÷üí ìåôáöïñÜôçò óõóêåõÞò óôï óÝñâéò óåðåñßðôùóç åðéóêåõÞò.Áíáêõêëþóôå ôá êïììÜôéá ôçòóõóêåõáóßáò óýìöùíá ìå ôïõòéó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò ãéá ôçäéÜèåóç ôùí áðïâëÞôùí.

Page 18: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

18

I GB F DMODALITÀD’INSTALLAZIONE

Per ottenere una buona riuscitadell’installazione e prestazioni difunzionamento ottimali, seguireattentamente quanto indicato nelpresente manuale. La mancataapplicazione delle norme indicate,che può causare mal funzionamentodelle apparecchiature, sollevano laditta OLIMPIA SPLENDID da ogniforma di garanzia e da eventuali dannicausati a persone, animali o cose.

E’ importante che l’impiantoelettrico sia a norma, rispet-to ai dati riportati nella sche-da tecnica e sia provvisto diuna buona messa a terra.

Dimensioni e caratteristi-che del locale dove installa-re il climatizzatore

Prima di installare il climatizzatore èindispensabile procedere ad uncalcolo dei carichi termici estivi.Più questo computo è corretto e piùil prodotto assolverà pienamente lasua funzione.Per l’esecuzione dei calcoli doveteriferirvi direttamente alle normativein vigore (UNI rif. Legge 10/91) o atabelle, sia stampate che informati-che, estrapolate dalle stesse norme.Per applicazioni particolarmenteimportanti Vi consigliamo di rivolgerVia studi termotecnici specializzati.Per quanto possibile comunquebisogna cercare di limitare i carichitemici maggiori con i seguenti ac-corgimenti: Su ampie vetrate espo-ste al sole è opportuno che vi sianotende interne o meglio mascheratureesterne (veneziane, verande, pelli-cole rifrangenti ecc.)Il locale condizionato deve rimanereper il maggior tempo possibilechiuso.Evitare l’accensione di fari di tipoalogeno con alti consumi o di altreapparecchiature elettriche cheassorbano tanta energia (fornetti,ferri da stiro a vapore, piastre percottura ecc).

2.1

2.1.1

INSTRUCTIONS FORINSTALLATION

To obtain the best results and optimumperformance, follow the instructionsfor correct installation provided in thismanual. Failure to follow theinstructions and apply the rulesindicated may cause malfunction ofthe appliance and relieves themanufacturer, OLIMPIA SPLENDIDof any form of guarantee and liabilityfor damages to persons, animals orproperty.

The electrical system mustcomply with the regulationsand rating data in thetechnical sheet, with goodgrounding.

Dimensions and features ofsite where air conditioner isinstalled

Before installing the air conditioner,it is essential to make an accuratecalculation of the heat load insummer.The more accurate this calculationis made the better the air conditionerwill be able to do its job.To make these calculations, referdirectly to the regulations in effect(UNI ref. Law 10/91) or to the tables,both printed and computerized, basedon those regulations.For particularly significantapplications, we recommendcontacting expert heating engineers.As far as possible, in any case, it isimportant to try and reduce majorthermal loads by the following means:Large glass panes exposed tosunlight should be provided withcurtains on the inside or shades onthe outside (Venetian blinds,verandas, refracting films, etc.)The air-conditioned room should beclosed as much of the time aspossible.Halogen spotlights or other electricalequipment with high powerconsumption should not be used inthe room (toasters, steam irons, hotplates for cooking, etc.).

MODE D’INSTALLATION

Pour une bonne réussite del’installation et pour que les prestationsde fonctionnement soient optimales,suivre attentivement les instructionsdans le présent manuel. Le non-respect de l‘application des normesindiquées, qui peut entraîner unmauvais fonctionnement desappareillages, dégage la sociétéOLIMPIA SPLENDID de toute formede garantie et des éventuelsdommages causés à des personnes,animaux ou biens.

S’assurer que l’installationélectrique correspond auxnormes, respecte lesdonnées reportées sur lafiche technique et qu’elledispose d’une mise à la ter-re adéquate.

D i m e n s i o n s e tcaractéristiques de la pièceoù le cli matiseur doit êtreinstallé

Avant l'installation du climatiseur, ilest indispensable de procéder à uncalcul des charges thermiques d'étérelatives à la pièce concernée.Plus ce calcul est correct et plusvotre climatiseur remplira sa fonction.Pour l'exécution des calculs, vousdevrez vous référer directement auxrèglementations en vigueur (UNI réf.Loi 10/91) ou aux tableaux, aussibien imprimés qu'informatiques,extrapolés de ces mêmes normes.Pour des applicationsparticulièrement importantes, nousvous conseillons de vous adresser àdes bureaux d'études thermo-techniques spécialisés.Dans la mesure du possible, il faut essayerde limiter, de toute façon, les chargesthermiques majeures en suivant cesprécautions.Sur de grandes baies vitrées exposéesau soleil, il est opportun qu'il y ait desrideaux à l'intérieur ou mieux encore, desprotections extérieures (stores vénitiens,vérandas, pellicules réfractives, etc...)La pièce climatisée doit rester le plus detemps possible fermée.Evitez d'allumer des lampes de typehalogène à grande consomation ou d'autresappareillages électriques qui absorbentune quantité importante d'énergie (petitsfours, fers à repasser à la vapeur, plaquesde cuisson, etc...).

INSTALLATIONSBESTIMMUNGEN

Befolgen Sie genauestens dieAnweisungen des vorliegendenBenutzerhandbuchs, um dieInstallation problemlos durchführenund optimale Betriebsleistungenerzielen zu können. DieNichtbeachtung der angeführtenVorschriften kann zuFunktionsstörungen der Anlageführen und enthebt die Firma OLIMPIASPLENDID von jeder Pflicht zurGarantieleistung und von derVerantwortung für eventuelle Schädenan Personen, Tieren oder Sachen.

Die elektrische Anlage mussgenormt sein, die in dertechnischen Beschreibungaufgeführten Dateneinhalten und mit einerguten Erdleitungausgestattet sein.

Abmessungen undEigenschaften des Raums, indem dem das Klimagerätinstalliert wird

Vor der Installation des Klimagerätesist eine Berechnung der benötigtenKühlleistung für den Sommerbezüglich des betreffenden Raumsdurchzuführen.Je genauer diese Berechnung ist, de-sto effizienter ist die Arbeitsweisedes Gerätes. Für die Durchführungder Berechnungen hat man sich aufdie Vorschriften der geltendenRichtlinien (UNI Gesetz Nr. 10/91)oder auf die Tabellen (auf Ausdruckenoder Datenträgern), die ebenfalls inden Richtlinien enthalten sind, zubeziehen.Im Falle von besonders komplexenInstallationen ist es empfehlenswert,sich an kompetente Fachkräfte(Wärmetechniker) zu wenden.Nach Möglichkeit sollten höhereWärmeleistungen vermieden werden,wobei Folgendes zu beachten ist: Beigroßflächigen Fenstern, die einerstarken Sonneneinstrahlung ausgesetztsind, sollten im Raum Vorhänge oderauf der Außenseite des GebäudesSonnenschutzvorrichtungen (Stores,Veranden, lichtbrechende Folien, usw.)angebracht werden.Der klimatisierte Raum sollte möglichstlange geschlossen bleiben.Es sollten keine Halogenlampen mithohem Energieverbrauch oder andereelektrische stromaufnehmende Geräte(Öfen, Dampfbügeleisen, Kochfelder,usw.) eingeschaltet werden.

12

Page 19: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

19

E P NL GR 122.1

2.1.1

MODALIDAD DE LAINSTALACIÓN

Para obtener un buen resultado de lainstalación y prestaciones defuncionamiento óptimas, cumpliratentamente con lo indicado en elpresente manual. La falta de aplicaciónde las normas indicadas, que puedecausar mal funcionamientos de losequipos, libran a la empresa OLIMPIASPLENDID de toda forma de garantíay de eventuales daños causados enpersonas, animales o cosas.

Es importante que lainstalación eléctrica cumplacon las normas, respete losdatos indicados en la fichatécnica y esté constituidapor una buena toma detierra.

Dimensiones y característicasdel local donde instalar elacondicionador

Antes de instalar el acondicionador,es necesario realizar el cálculo delas cargas térmicas de verano,relativas al local a climatizar.Cuanto más correcto sea estecálculo mejor desempeñará sufunción el aparato.Para la realización de los cálculos esnecesario referirse directamente a lasnormativas vigentes (UNI referida aLey 10/91) o a las tablas extrapoladasde dichas normas, en sus versionesimpresas o informatizadas.Para aplicaciones particularmenteimportantes se aconseja dirigirse aestudios termotécnicosespecializados.Dentro de lo posible, es necesariotratar de limitar al máximo la influenciade las cargas térmicas exteriores,teniendo en cuenta lo siguiente:Sobre las ventanas expuestas al sol,se aconseja colocar cortinasinteriores ó mejor aún, proteccionesexteriores: persianas venecianas,toldos, películas reflectantes sobreel cristal, etc.El local climatizado tiene quepermanecer cerrado el mayor tiempoposible.Evitar encender faros de tipohalógeno con altos consumos u otrosaparatos eléctricos que absorbanmucha energía: hornos, planchas avapor, placas de cocción, etc.

MODALIDADE DEINSTALAÇÃO

Para obter uma boa instalação eóptimas prestações funcionais, se-guir atentamente quanto indicado nopresente manual. A não aplicaçãodas normas indicadas, que pode cau-sar o mau funcionamento dosaparelhos, desobriga a firma OLIMPIASPLENDID a qualquer forma degarantia e a eventuais danos causadosa pessoas, animais ou coisas.

É importante que asinstalações eléctricas sejamà norma, que respeitem osdados indicados na fichatécnica e que possuam umaboa ligação à terra.

Dimensões e característicasdo local onde instalar oclimatizador

Antes de instalar o climatizador éindispensável calcular as cargastérmicas necessárias no verãorelativas ao local em questão.Quanto mais correcto for estecálculo, melhor o produto irá cumprirplenamente a sua função.Para a execução dos cálculosrefira-se directamente às normas emvigor (UNI, ref. Lei 10/91 daRepública Italiana) ou às tabelas,quer no formato impresso, quer noformato informático, extrapoladasdas mesmas normas.Para aplicações de maior importância,aconselhamos dirigir-se aprofissionais termotécnicosespecializados.De qualquer maneira, na medida dopossível é preciso tentar limitar ascargas térmicas maiores adoptandoas seguintes soluções:Nas vidraças amplas expostas aosol, é conveniente aplicar cortinasinternas ou, ainda melhor, protecçõesexternas (venezianas, varandas,películas reflectoras, etc.)O local climatizado deve permanecerfechado durante o maior tempopossível.Evite luzes do tipo halógeno comaltos consumos ou outros aparelhoseléctricos que absorvam muita ener-gia (fornos eléctricos, ferros de pas-sar a vapor, placas de cozedura,etc.).

INSTALLATIEWIJZEN

Om verzekerd te zijn van een goedgeslaagde installatie en optimalegebruiksprestaties moet u deaanwijzingen in deze handleidingzorgvuldig opvolgen. Het niet in achtnemen van de aangegevenvoorschriften, wat kan leiden tot eenslechte werking van het apparaat, zalde onderneming OLIMPIA SPLENDIDvrijwaren van elke vorm van garantieen van eventuele schade veroorzaaktaan personen, dieren of zaken.

Het is belangrijk dat deelektrische installatievoldoet aan de wettelijkenormen en beantwoordt aande gegevens vermeld in detechnische specificaties endat is voorzien in een goedeaardaansluiting.

Afmetingen en kenmerkenvan het vertrek waarind e a i r c o n d i t i o n e rgeïnstalleerd wordt

Alvorens de airconditioner teinstalleren is het van fundamenteelbelang dat u de warmtebelasting inde zomer van het betreffende vertrekberekent.Hoe beter deze waarde berekendwordt des te beter het product zijntaak zal vervullen.Bij het uitvoeren van de berekeningendient u zich te houden aan degeldende normen (UNI ref. Wet 10/91) of aan op dezelfde normengebaseerde tabellen, zowel afgedruktals gecomputeriseerd.Bij uitzonderlijke toepassingen radenwij aan dat u zich wendt totgespecialiseerde thermotechnischeinstallateurs.Voor zover mogelijk dient geprobeerdte worden om de voornaamstewarmtebelastingen door de volgendevoorzorgsmaatregelen te beperken:Voor grote, aan de zon blootgestelderaampartijen wordt het aanbevolen omgordijnen te hangen of beter nog,externe schermen (jaloezieën,zonneschermen, weerkaatsende foliesenz.)Het geklimatiseerde vertrek moet zolang mogelijk gesloten blijven.Vermijd het gebruik vanhalogeenlampen met een hoogstroomverbruik of andere elektrischeapparaten die veel stroom verbruiken(ovens, stoomstrijkijzers, elektrischekookplaten enz.).

ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

Ãéá íá åðéôý÷åôå óùóôÞôïðïèÝôçóç êáé Üñéóôç áðüäïóçëåéôïõñãßáò, áêïëïõèåßóôåðñïóåêôéêÜ ôá üóá áíáöÝñïíôáéóôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Ç ìçåöáñìïãÞ ôùí êáíüíùí ðïõ óáòõðïäåéêíýïõìå, ç ïðïßá ìðïñåß íáðñïêáëÝóåé êáêÞ ëåéôïõñãßá ôùíóõóêåõþí, áðáëëÜóóïõí ôçíåôáéñåßá OLIMPIA SPLENDID áðüêÜèå åßäïõò åããýçóç êáé áðüôõ÷üí âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáéóå Üôïìá, æþá Þ ðñÜãìáôá.

Åßíáé óçìáíôéêü ç çëåêôñéêÞåãêáôÜóôáóç íá óõìöùíåßìå ôá äåäïìÝíá ðïõáíáãñÜöïíôáé óôçí ôå÷íéêÞêÜñôá êáé íá åßíáéåöïäéáóìÝíç ìå êáëÞãåßùóç.

ÄéáóôÜóåéò êáé÷áñáêôçñéóôéêÜ ôïõ ÷þñïõóôïí ïðïßï èá ôïðïèåôçèåßôï êëéìáôéóôéêü

Ðñéí ôïðïèåôÞóåôå ôï êëéìáôéóôéêüåßíáé áðáñáßôçôï íá ðñïâåßôå óåìÝôñçóç ôùí èåñéíþí èåñìéêþíöïñôßùí.¼óï ðéï óùóôüò åßíáé áõôüò ïõðïëïãéóìüò ôüóï ðåñéóóüôåñï êáéôï ðñïúüí èá åêôåëåß óùóôÜ ôçëåéôïõñãßá ôïõ.Ãéá ôçí åêôÝëåóç ôùíõðïëïãéóìþí ðñÝðåé íáóõìâïõëåõôåßôå áðåõèåßáò ôïõòéó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò (UNIáíáö. Íüìïò 10/91) Þ ðßíáêåò åßôåÝíôõðïõò åßôå çëåêôñïíéêïýò, ðïõåîÜãïíôáé áðü ôéò ßäéåò äéáôÜîåéò.Ãéá éäéáßôåñá óçìáíôéêÝòåöáñìïãÝò óáò óõìâïõëåýïõìåíá áðåõèýíåóôå óå åîåéäéêåõìÝíáãñáöåßá èåñìïôå÷íéêþí ìåëåôþí.ÐñÝðåé ïðùóäÞðïôå íáðñïóðáèåßôå üóï åßíáé äõíáôüí íáðåñéïñßæåôå ôá ìåãáëýôåñáèåñìéêÜ öïñôßá ìå ôá áêüëïõèáôå÷íÜóìáôá: Óå ìåãÜëåòãõÜëéíåò åðéöÜíåéåò ðïõ åßíáéåêôåèåéìÝíåò óôïí Þëéï åßíáéóêüðéìï íá õðÜñ÷ïõí åóùôåñéêÝòêïõñôßíåò Þ êáëýôåñá åîùôåñéêÜêáëýììáôá (ðåñóßäåò, âåñÜíôåò,áíôáíáêëáóôéêÝò ìåìâñÜíåò êôë.)Ï êëéìáôéæüìåíïò ÷þñïò ðñÝðåé íáðáñáìÝíåé êëåéóôüòãéá üóï ôï äõíáôüí ðåñéóóüôåñï÷ñüíï.Áðïöåýãåôå íá áíÜâåôå öþôááëïãüíïõ õøçëÞò êáôáíÜëùóçò ÞÜëëåò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò ðïõáðïññïöïýí ìåãÜëç åíÝñãåéá(öïýñíïé, áôìïóßäåñá, çëåêôñéêÝòðëÜêåò êôë).

Page 20: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

20

I GB F DScelta della posizione doveinstallare il climatizzatore

La posizione di installazione deveessere scelta a ridosso di una pa-rete comunicante con l’esterno.

Avvertenza: Una volta individuata,secondo i criteri precedentementeesposti, la corretta posizione perl’installazione occorre verificareche nei punti dove avete intenzionedi praticare i fori non vi siano strut-ture od impianti (travi , pilastri, tu-bazioni idrauliche, cavi elettriciecc.) che impediscano l’esecuzio-ne dei fori necessari all’installazio-ne.Controllate ancora una volta chenon sussistano ostacoli alla liberacircolazione dell’aria attraverso ifori che andrete a praticare (piantee relativo fogliame, doghe dirivestimento, persiane, grate ogriglie troppo fitte ecc.).

MONTAGGIO DELL’UNITÀ

Foratura della parete

Questa operazione deve essereeseguita utilizzando un’attrezzatura ap-propriata che agevoli il vostrolavoro e che eviti danni o disturbi eccessi-vi al Vostro cliente. I migliori strumenti pereseguire fori di grande diametro sulle pare-ti sono degli speciali trapani (chiamati“carotatrici”) con elevata coppia torcente econ velocità di rotazione regolabile asecondo del diametro del foro dapraticare.Per evitare la diffusione di elevate quantitàdi polvere e detriti in ambiente le “carotatrici”si possono accoppiare a sistemi di aspira-zione composti essenzialmente da un aspi-rapolvere da collegare ad un’accessorio(tipo ventosa) da mettere a ridosso dellapunta di perforazione. Il nostro ufficio“Service” Vi può dare ogni informazione eragguaglio in merito al reperimento diqueste apparecchiature.

2.1.2

2.2

2.2.1

Choice of best position forinstalling the air conditioner

The air conditioner must be installedon a wall that communicates with theoutside.

Caution: After determining the bestplace for installation as describedabove, check to make sure that thewall can be drilled in that pointwithout interfering with otherstructures or installations (beams,piers, pipes, wires, etc.).Check again to make sure there areno obstacles to air circulationthrough the holes to be drilled due toplants and their leaves, slats orpanelling, blinds, gratings or grids toodense, etc.).

INSTALLATION OF THE UNIT

Drilling the wall

This operation should be carried outusing the proper tools to facilitateyour work and prevent excessdamage or disturbance to your client.The best tools for drilling large holesin walls are special drills called coreborers with very high twisting torqueand adjustable rotation speeddepending on the diameter of the holeto be drilled.To prevent the creation of largeamounts of dust and rubble due todrilling, the core borer can be fittedwith a vacuum system applied bymeans of suction cups to the drillingzone.Our Service Department can give youall necessary information to enableyou to find these devices.

Choix de la position oùinstaller le climatiseur

La position de l'installation doit êtrechoisie sur un mur communiquantavec l'extérieur.

AVERTISSEMENT: Une foislocalisée la position correcte pourl'installation, selon les critèresprécédemment exposés, il vautvérifier qu'à l'endroit où vous avezl'intention de percer des trous, il n'yait pas de structures oud'installations (poutres, piliers,tuyauteries hydrauliques, câblesélectriques, etc ...) qui empêchentl'exécution des trous nécessaires àl'installation.Contrôler encore une fois qu'il n'yait pas d'obstacles à la librecirculation de l'air à travers les trousque vous allez pratiquer (arbres etleur feuillage, lambris, persiennes,grillages ou grilles trop serrés, etc...).

MONTAGE DE L’UNITÉ

Perçage du mur

Cette opération doit être exécutéeen utilisant un outillage appropriéqui facilite votre travail et qui vousévite des dommages et desdérangements excessifs enversvotre client. Les meilleursinstruments pour exécuter des trousd'un grand diamètre dans les murssont des perceuses spécialiséesdotées d'une scie-trépan à couplede torsion élevé et caractérisé parune vitesse de rotation réglable selonle diamètre du trou à pratiquer.Pour éviter la diffusion d'une grandequantité de poussière et de détritusdans la pièce, les perceuses à scie-trépan peuvent être reliées à dessystèmes d'aspiration composésessentiellement d'un aspirateur dotéd'un accessoire (type ventouse) qu'ilfaut placer au dessus du foret deperforation.

Wahl der Stelle, an der dasKlimagerät installiertwerden soll

Das Gerät ist an einer zur Außenseitedes Gebäudes gerichteten Wand zuinstallieren.

Hinweis: Nachdem unterBerücksichtigung der zuvorerläuterten Kriterien die Stelle, an derdas Klimagerät installiert werdensoll, gewählt wurde, ist zu überprüfen,ob sich an der zu bohrenden Stelle inder Wand Stahlträger, Wasserrohre,Abwasserleitungen, elektr. Kabelo.ä. befinden, die eine Bohrungverhindern.Nach der Erstellung der beidenBohrungen ist zu überprüfen, ob derAußenluftansaug und dieRückführung der Luft nach außennicht durch blattreiche Pflanzen,F a s s a d e n v e r k l e i d u n g e n ,Fensterläden o.ä. behindert wird.

MONTAGE DER EINHEIT

Durchführung der Bohrungen

Die Bohrungen sind mit einemgeeigneten Bohrer durchzuführen, durchden die Arbeit erleichtert und einübermäßig störender Lärm verhindertwird oder zu große Beschädigungen ander Wand vermieden werden.Die besten Ergebnisse für dei Erstellungvon Bohrlöchern mit großemDurchmesser erzielt man mit speziellenBetonbohrern, die ein erhöhtesDrehmoment und eine einstellbareDrehzahl, je nach durchzuführendemLochdurchmesser, aufweisen.Zur Vermeidung einer übermäßigenBildung von Staub und Bohrgut kannder Bohrkopf mit einerAbsaugvorrichtung versehen werden, diean einen Staubsauger angeschlossenwerden kann. Ihr Installateur nenntIhnen gerne Fachfirmen, dieKernbohrungen durchführen.

12

Page 21: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

21

E P NL GRElección de la posición enla que se instala elacondicionado

La posición de instalación, tiene queser elegida sobre una pared quecomunique con el exterior.

Advertencia: Una vez elegida lacorrecta posición para la instalación,teniendo en cuenta los criteriosexpuestos con anterioridad, hay queverificar que en los puntos en los quese tiene la intención de realizar lasperforaciones, no haya estructuraso instalaciones: vigas, pilares,tuberías hidráulicas, cableseléctricos, etc., que obstaculicen larealización de las mismas.Comprobar de nuevo que no hayaobstáculos en el exterior, para lalibre circulación del aire decondensación, a través de lasperforaciones que serán realizadas:plantas, follaje, celosías, persianas,rejas o rejillas demasiado tupidas,etc..

MONTAJE DE LA UNIDAD

Perforación de la pared

Esta operación tiene que ser realizadautilizando las herramientasapropiadas que faciliten el trabajo yque eviten daños o molestiasexcesivas al Cliente.Las mejores herramientas paraefectuar perforaciones de grandiámetro sobre paredes, son losTaladros especiales con la coronadel diámetro necesario, que tienenun elevado momento de torsión yuna velocidad de rotación regulable,para adaptarse a las necesidades dela perforación a realizar.Para evitar la difusión de elevadascantidades de polvo y otros residuosal ambiente, a estos Taladros puedenadaptarse sistemas de aspiración depolvo, compuestos esencialmentepor una aspiradora que debe serconectada a un accesorio (de tipoventosa), a colocar al lado de la pun-ta de perforación. Si fuese necesario,en nuestras Oficinas podemossuministrarles una información orien-tativa, para encontrar estasherramientas.

Escolha da posição ondeinstalar o climatizador

O aparelho deve ser instalado numaparede que comunique com oexterior.

Aviso: tendo identificado a posiçãocorrecta para instalar o aparelho, deacordo com os critérios expostosanteriormente, verifique se nospontos onde deverá perfurar aparede não existam estruturas ouinstalações (traves, pilastras, tubosde água, cabos eléctricos, etc.) queimpeçam a execução dos furosnecessários para a instalação.Verifique mais uma vez se não háobstáculos para a livre circulação doar através dos furos que irá fazer(plantas e respectivas folhas,aduelas de revestimento, persianas,grelhas ou grades muito cerradas,etc.).

MONTAGEM DA UNIDADE

Perfuração na parede

Esta operação deve ser feita com ouso dum equipamento apropriado,capaz de facilitar o seu trabalho eevitar danos ou incómodosexcessivos ao seu cliente. Osmelhores instrumentos para arealização de furos de grandediâmetro em paredes são osbarbequins especiais (chamados“trados”) com elevado binário detorção e velocidade de rotaçãoregulável em função do diâmetro dofuro que deve ser efectuado.Para evitar a formação de elevadasquantidades de poeira e detritos noambiente, os barbequins “trados”podem ser acoplados a sistemas deaspiração compostosessencialmente por um aspirador depó, que deve ser ligado a umacessório (tipo ventosa) a colocarperto da broca de perfuração. Onosso departamento “Service”poderá lhe fornecer todas asinformações e esclarecimentos apropósito, ajudando-lhe a encontrarestes aparelhos.

Keuze van de plaats vaninstallatie van deairconditioner

De installatie moet uitgevoerdworden op een buitenmuur.

Waarschuwing: Als, volgens devoorafgaande criteria, de juisteplaats voor het installeren eenmaalgevonden is, moet u controleren ofer op de plaatsen waar u van planbent de gaten aan te brengen geenstructuren of installaties aanwezigzijn die het boren van de voorinstallatie noodzakelijke gatenzouden kunnen belemmeren (balken,pijlers, waterleidingen, stroomkabelsenz.).Controleer nogmaals of er geenobstakels bestaan voor de vrijecirculatie van de lucht door de gatendie u gaat maken (planten en debladeren ervan, lambriseringen,luiken, tralies of roosters met tekleine gaten enz.).

MONTAGE VAN DE EENHEID

Gaten boren in de muur

De gaten moeten gemaakt wordenmet geschikte apparatuur die hetwerk zal vereenvoudigen en de klantgeen onnodige overlast en schadezal veroorzaken. Het bestegereedschap om gaten met een grotedoorsnede in muren te boren is eenspeciale boormachine (“kernboor”genoemd) met een zeer hoogtorsiemoment en met een van dedoorsnede van het te boren gatafhankelijke regelbare rotatiesnelheid.Om te voorkomen dat er grotehoeveelheden stof en gruis in dewoonruimte verspreid worden kan dekernboor aangesloten worden op eenafzuigsysteem dat voornamelijkbestaat uit een soort stofzuiger dieop een hulpstuk (een soort zuignap)aangesloten moet worden en vlak bijde boor gehouden moet worden. Ons“Service” kantoor kan u vertellen waaru terecht kunt voor deze apparatuur.

122.1.2

2.2

2.2.1

ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò üðïõ èáôïðïèåôçèåß ôï êëéìáôéóôéêü

Ç ôïðïèÝôçóç ðñÝðåé ãßíåé ðÜíùóå ôïß÷ï ðïõ íá åðéêïéíùíåß ìå ôïíåîùôåñéêü ÷þñï.

Ðñïåéäïðïßçóç: Áöïýðñïóäéïñßóåôå, óýìöùíá ìå ôáêñéôÞñéá ðïõ áíáöÝñèçêáíðñïçãïõìÝíùò, ôç óùóôÞ èÝóç ãéáôçí ôïðïèÝôçóç, ðñÝðåé íáåëÝãîåôå üôé óôá óçìåßá üðïõðñüêåéôáé íá ôñõðÞóåôå ôïí ôïß÷ïäåí õðÜñ÷ïõí êáôáóêåõÝò ÞåãêáôáóôÜóåéò (äïêÜñéá, êïëüíåò,õäñáõëéêÝò óùëçíþóåéò, çëåêôñéêÜêáëþäéá êôë.) ðïõ èá åìðüäéæáí ôïáðáñáßôçôï ôñýðçìá ãéá ôçíôïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò.ÅëÝãîôå áêüìç ìéá öïñÜ üôé äåíõðÜñ÷ïõí åìðüäéá ãéá ôçíåëåýèåñç êõêëïöïñßá ôïõ áÝñáìÝóù ôùí ôñõðþí ðïõ èá áíïßîåôå(öõôÜ êáé ó÷åôéêÜ öõëëþìáôá,ðëÜêåò åðÝíäõóçò, ðáíôæïýñéá,ðïëý ðõêíÜ ðëÝãìáôá Þ ó÷Üñåòêôë.).

ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ ÔÇÓÌÏÍÁÄÁÓ

Ôñýðçìá ôïõ ôïß÷ïõ

ÁõôÞ ç åñãáóßá ðñÝðåé íáåêôåëåßôáé ÷ñçóéìïðïéþíôáòêáôÜëëçëï åîïðëéóìü ðïõ íáäéåõêïëýíåé ôç äéêÞ óáò äïõëåéÜêáé íá áðïôñÝðåé æçìéÝò ÞõðåñâïëéêÝò åíï÷ëÞóåéò óôïíðåëÜôç óáò. Ôá êáëýôåñáåñãáëåßá ãéá ôñýðåò ìåãÜëçòäéáìÝôñïõ óôïõò ôïß÷ïõò åßíáé ôáåéäéêÜ ôñõðÜíéá (ðïõ ïíïìÜæïíôáé«êáñïôôéÝñåò» ) ìå ìåãÜëç ñïðÞóôñÝøçò êáé ñõèìéæüìåíçôá÷ýôçôá ðåñéóôñïöÞò óýìöùíáìå ôç äéÜìåôñï ôçò ôñýðáò ðïõðñÝðåé íá áíïé÷ôåß.

Ãéá íá áðïöýãåôå ôçí åîÜðëùóçìåãÜëçò ðïóüôçôáò óêüíçò êáéèñáõóìÜôùí óôï ðåñéâÜëëïí ôáôñõðÜíéá áõôÜ ìðïñïýí íáóõíïäåýïíôáé áðü óõóôÞìáôááíáññüöçóçò ðïõ áðïôåëïýíôáéâáóéêÜ áðü ìéá çëåêôñéêÞ óêïýðáðïõ óõíäÝåôáé ìå Ýíá åîÜñôçìá(óáí âåíôïýæá) êáé ðñÝðåé íáôïðïèåôçèåß ðÜíù áðü ôç ìýôçôñõðÞìáôïò. Ôï ãñáöåßï «Service»ôçò åôáéñåßáò ìáò ìðïñåß íá óáòäþóåé êÜèå ðëçñïöïñßá êáéåíçìÝñùóç áíáöïñéêÜ ìå ôï ðïõèá âñåßôå áõôÝò ôéò óõóêåõÝò.

Page 22: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

22

I GB F D

1

To drill the holes, proceed as follows:Fasten the drilling template to thewall leaving the necessary spacefrom the ceiling, floor and side wallsas shown on the template. Useadhesive tape to fasten it in place.Use a small drill or punch to mark,with extreme care, the exact centreof each of the holes to be drilled.Using a core boring head measuringat least 162 mm to drill the two holesfor entry and exit of the air.

The maximum length allowed for pipesis 1 m. The pipes must be smooth onthe inside, and with a diameter of 160mm. Pipes cannot be curved or bent.It is necessary to use the grillesprovided, or grilles which keep thesame features.

Note: The holes should have a slightoutward inclination to prevent anybackflow of water from the pipes .

Most of the removed material isexpelled outwards, therefore makesure that it does not hit any personor object when it falls out.In order to avoid as much as possibleouter plaster breaking, it is necessaryto proceed carefully with the last partof hole execution, decreasingpressure on core borers.

Make two 6 mm diameter holes incorrespondence with the anchorpoints of the wall-fixing bracket usingthe template provided.

Pour exécuter le perçage, procéder dela façon suivante:Placez le gabarit du perçage fourni contrele mur en respectant les distancesminimums: par rapport au plafond, ausol et aux murs latéraux, indiqués surce gabarit. Celui-ci peut être maintenudans la bonne position avec du rubanadhésif.A l'aide d'une petite perceuse ou d'unpointeur, tracez avec grand soin lescentres des différents trous à effectueravant leur réalisation.Effectuez avec un foret scie-trépan d'undiamètre minimum égal à 162 mm, lesdeux trous pour l'entrée et la sortie del'air.

La longueur maximale admise pourles tuyaux est de 1 m, les tuyauxdoivent être lisses à l'intérieur, d'undiamètre égal à 160 mm et aucuncoude ne peut être réalisé.Il faut utiliser les grilles fournies avecla machine, ou bien des grilles quipossèdent les mêmescaractéristiques.

Avertissement: Ces trous doivent êtreexécutés avec une légère inclinaisonvers l'extérieur pour empêcherd'éventuelles rentrées d'eau par lesconduits.

La plus grande partie de la matièreenlevée est expulsée vers l’extérieur; ilfaut donc veiller à ce qu’en tombant,elle n’aille pas heurter les personnes oules objets se trouvant dessous.Pour éviter le plus possible la rupture del'enduit extérieur, il faut procéder avecbeaucoup de soin pour l'exécution de lapartie finale du trou en diminuant un peula pression exercée sur la perceuse àscie-trépan.

Percer deux orifices de 6 mm dediamètre destinés à recevoir lesupport de fixation murale, en utilisantle gabarit fourni.

Für die Durchführung der Bohrungen istwie folgt vorzugehen:Die mitgelieferte Bohrschablone an derWand positionieren, wobei die auf derSchablone angegebenenMindestabstände zur Decke, zumFußboden und zu den seitlichen Wändenzu berücksichtigen sind. DieBohrschablone kann durch Anbringenvon Klebeband gegen ein Verrutschengeschützt werden. Mit einem kleinenBohrer oder einem Treiber die Mitte derzu bohrenden Löcher sorgfältig anreißen.Mit einem Bohrkopf AD 162 mm, diezwei Löcher für den Luftein- und -austrittbohren.

Die maximal zulässige Länge derRohrleitungen beträgt 1m; dieRohrleitungen müssen innen glattsein, einen Durchmesser von 160mm aufweisen und müssen ohneKurven verlegt werden.Es müssen die mitgelieferten Gitteroder andere Gitter die dieselbenEigenschaften gewährleisten,verwendet werden.

Hinweis: Diese Bohrungen sind mit einerleichten Neigung zur Außenseite desGebäudes hin durchzuführen, damit keineFeuchtigkeit (Regen) von außen eintretenkann.

Das meiste abgetragene Material wirdnach außen hin ausgestoßen, es istdaher dafür zu sorgen, dass es beimHerunterfallen keine Personen oderGegenstände trifft.Damit der Außenputz möglichst nichtbeschädigt wird, ist der letzte Bereichdes Lochs mit großer Sorgfaltdurchzuführen, indem man den auf denBetonbohrer auszuübenden Druckverringert.

Führen Sie die beiden 6-mm-Bohrungen für die Verankerung desWandbefestigungsbügels unterVerwendung der Bohrschablone aus.

Per eseguire la foratura procederecome segue:Collocare la dima di foraturaindotazione contro la parete rispet-tando le distanze minime: dal soffit-to, dal pavimento e dalle pareti late-rali indicate sulla dima stessa chepuò essere tenuta nella corretta po-sizione con del nastro adesivo.Tramite un piccolo trapano od unpunteruolo tracciate con estrema curail centro dei vari fori da praticareprima della loro realizzazione.Praticare, tramite una puntacarotatrice di diametro minimo pari a162 mm i due fori per l’entrata e l’usci-ta dell’aria.

La lunghezza massima consentitaper i tubi è di 1 m, i tubi devono essereinternamente lisci, di diametro pari a160 mm e non possono essere ese-guite curve.E’ necessario utilizzare le griglie for-nite in dotazione, oppure delle griglieche mantengano le medesime carat-teristiche.

Avvertenze: Questi fori devonoessere eseguiti con una leggerainclinazione verso l’esterno perimpedire eventuali rientri di acqua daicondotti.

La maggior parte del materialeasportato viene espulso versol’esterno, pertanto occorre cautelar-si che cadendo non colpiscapersone e oggetti sottostanti.Per evitare il più possibile la rotturadell’ intonaco esterno occorreprocedere con molta cautelaall’esecuzione della parte finale delforo allentando un po’ la pressioneesercitata sulla carotatrice.

Eseguire i due fori di diametro 6 mmrelativi all’ancoraggio della staffa difissaggio a parete utilizzando la dimadi foratura.

12

��

��

��

� �

��

� �

� ���������������������������������������������������������������

�������������� �������������������������������� ��!�����!�������������������������� �������

����

�� �

�"

Page 23: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

23

E P NL GRSituar la plantilla de perforación(suministrada con la unidad) sobre lapared, fijándola con alguna cintaadhesiva en la posición correcta,respetando las distancias mínimas:al techo, suelo y paredes laterales,tal como se indica sobre ella misma.Con la ayuda de un pequeño taladroo punzón, trazar con extremocuidado el centro de las distintasperforaciones a realizar, antes deiniciar la ejecución de las mismas.Realizar por medio de una “coronaperforadora” de diámetro mínimo iguala 162 mm, las dos perforaciones parala entrada y la salida de aire.

La longitud máxima consentida paralos tubos es de 1 m., los tubos tienenque ser lisos en su interior, con undiámetro de 160 mm. y no pueden serrealizados de manera curva.Es necesario utilizar las rejillasabastecidas en el equipamiento base,o sino rejillas que mantengan lasmismas características.

Advertencia: Estas perforacionestienen que ser realizadas con una ligerainclinación hacia el exterior para impe-dir eventuales entradas de agua delluvia por los conductos de aire.

Una parte considerable del materialretirado es expulsado hacia elexterior; por lo tanto, hay quecerciorarse de que al caer no vaya agolpear a personas u objetos situadosdebajo.Para evitar, dentro de lo posible, larotura de la parte exterior del muro,es necesario proceder con muchocuidado en la parte final de laperforación, aflojando un poco lapresión ejercida sobre el taladro operforadora.

Practique los dos orificios de 6 mmde diámetro para el anclaje del estribode fijación a la pared, utilizando laplantilla de perforación.

Siga estas instruções para efectuara perfuração na parede:Apoie o gabarito de perfuraçãofornecido com o aparelho na parede,respeitando as distâncias mínimas,em relação ao tecto, ao chão e àsparedes laterais, indicadas no própriogabarito, que pode ser mantido naposição correcta com fita adesiva.Utilizando um pequeno barbequim ouum punção, marque com extremocuidado o centro dos furos quedeverá fazer, antes de efectuar aperfuração propriamente dita.Usando uma broca para trado dediâmetro mínimo igual a 162 mm,faça os dois furos para a entrada e asaída do ar.

O comprimento máximo dos tubos autilizar é de 1 m. Os tubos devem serlisos interiormente, ter um diâmetrode 160 mm e não podem serencurvados.É necessário utilizar as gradesfornecidas de série ou outras gradescom as mesmas características.

Aviso: estes furos devem ser feitoscom uma leve inclinação para oexterior, para impedir o retorno da águadas condutas .

A maior parte do material removidoserá expulso para fora; portanto, épreciso verificar se este material nãopossa atingir outras pessoas ao cair.Para evitar uma excessiva rupturado reboco externo, é preciso proce-der com muito cuidado quando fizera parte final do furo, reduzindo umpouco a pressão exercida no trado.

Efectuar os dois furos de 6 mm dediâmetro relativos à fixação doestribo de fixação na parede,utilizando o molde de furação.

Voor het boren van het gat dient uals volgt te werk te gaan:Plaats de bijgeleverde boormal, diemet plakband op zijn plaats gehoudenkan worden, tegen de muur aan enhoud daarbij de op de mal aangegevenminimumafstanden: vanaf hetplafond, de vloer en de zijwanden.Teken, voordat u met boren begint,met een kleine boorpunt of een priemop uiterst nauwkeurige wijze hetmiddelpunt van elk van de te borengaten af.Breng met behulp van eenkernboorpunt met een doorsnede vantenminste 162 mm de twee gatenvoor de in- en uitlaat van de luchtaan.

De maximaal toegestane lengte voorde buizen is 1 m, de buizen moetenvan binnen glad zijn, met een diametervan 160 mm en mogen niet gebogenzijn.U moet de meegeleverde roosters ofroosters die dezelfde eigenschappenbehouden gebruiken.

Waarschuwingen: Deze gaten dienenenigszins schuin aflopend naar buitengeboord te worden om hetterugstromen van condenswater uit dekanalen te vermijden.

Het overgrote deel van hetafgevoerde materiaal wordt naarbuiten uitgestoten en er moet daaromgoed voor worden opgelet dat bij hetvallen ervan geen personen of zakenworden geraakt.Om zoveel mogelijk te vermijden dathet stucwerk aan de buitenkantbeschadigd raakt moet u bij hetmaken van het laatste deel van hetgat uiterst voorzichtig te werk gaanen minder hard op de kernboordrukken.

Boor twee gaten met een diametervan 6 mm., voor de verankering vande beugel voor muurbevestiging,gebruik makend van een boormal.

12Ãéá íá ðñïâåßôå óôï ôñýðçìáðñï÷ùñÞóôå ùò åîÞò:Ôïðïèåôåßóôå ôï ðáôñüíôñõðÞìáôïò óôïí ôïß÷ï ôçñþíôáòôéò åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò: áðü ôïôáâÜíé, áðü ôï ðÜôùìá êáé áðüôïõò ðëáúíïýò ôïß÷ïõò ðïõäçëþíïíôáé óôï ßäéï ôï ðáôñüí ôïïðïßï ìðïñåßôå íá êñáôÞóåôå óôçóùóôÞ èÝóç ìå êïëëçôéêÞ ôáéíßá.Ìå Ýíá ìéêñü ôñõðÜíé Þ ìå Ýíááé÷ìçñü åñãáëåßï ÷áñÜîôå ìå ðïëýìåãÜëç ðñïóï÷Þ ôï êÝíôñï ôùíäéÜöïñùí ôñõðþí ðïõ èá áíïßîåôåðñéí íá ðñïâåßôå óôï Üíïéãìááõôþí. Áíïßîôå, ìå ôç ìýôç ôçòêáñïôôéÝñáò åëÜ÷éóôçò äéáìÝôñïõ162 mm ôéò äýï ôñýðåò ãéá ôçíåßóïäï êáé ôçí Ýîïäï ôïõ áÝñá.

Ôï ìÝãéóôï åðéôñåðôü ìÞêïò ãéáôïõò óùëÞíåò åßíáé 1 ìÝôñï, ïéóùëÞíåò ðñÝðåé íá åßíáé ëåßïéåóùôåñéêÜ, äéáìÝôñïõ 160 mm êáéäåí ðñÝðåé íá êáìðõëþíïõí.ÐñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ïéó÷Üñåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé ùòåîïðëéóìüò Þ ó÷Üñåò ðïõ íá Ý÷ïõíôá ßäéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ.

ÐñïåéäïðïéÞóåéò: ÁõôÝò ïé ôñýðåòðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ìå åëáöñéÜêëßóç ðñïò ôïí åîùôåñéêü ÷þñï ãéáíá åìðïäßæåôáé ôõ÷üí åðÜíïäïò ôïõíåñïý áðü ôïõò óùëÞíåò.

Ôï ìåãáëýôåñï ìÝñïò ôïõ õëéêïýðïõ åîÜãåôáé åêôïîåýåôáé ðñïò ôáÝîù, ãé’ áõôü ðñÝðåé íáëáìâÜíïíôáé ôá áðáñáßôçôá ìÝôñáþóôå ðÝöôïíôáò íá ìçí ÷ôõðÞóïõíÜôïìá Þ áíôéêåßìåíá ðïõâñßóêïíôáé áðü êÜôù.Ãéá íá áðïöýãåôå üóï ôï äõíáôüíôï óðÜóéìï ôïõ åîùôåñéêïý óïâÜðñÝðåé íá ðñï÷ùñÜôå ìå ìåãÜëçðñïóï÷Þ óôï Üíïéãìá ôïõ ôåëéêïýìÝñïõò ôçò ôñýðáò åëáôôþíïíôáòëßãï ôçí ðßåóç ðïõ áóêåßôáé ðÜíùóôçí êáñïôôéÝñá (ôñõðÜíé).

Áíïßîôå ôéò äýï ôñýðåò äéáìÝôñïõ6 mm ðïõ åßíáé ãéá ôç óôåñÝùóçôïõ ðëáéóßïõ óôïí ôïß÷ï÷ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðáôñüíôñõðÞìáôïò.

Page 24: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

24

I GB F D

2 3

Montage des conduits d'airet des grilles extérieures

Une fois les trous exécutés, lestuyaux en plastiques fournis avecle climatiseur doivent être introduitsà l'intérieur de ces derniers. Letuyau avec isolement à l'intérieurdoit être introduit dans le trou degauche avec sa partie isolante versl'intérieur comme il est indiqué surl'étiquette prévue à cet effet.Leur longueur doit être égale àl'épaisseur du mur. Pour couper letuyau, il suffit d'utiliser une scienormale. Une fois les tuyauxcoupés, vous devez introduire àleurs extrémités les deux flasquesde fixation intérieures (fig. 2).

Le diamètre des tubes correspondpresque aux trous perçus à l’aidedu foret de carottage de diamètreégal à 162 mm nominaux. Pour lesintroduire, i l faut les forcerlégèrement en utilisant dans lescas les plus critiques un marteauen caoutchouc ordinaire (fig.3). Lefait d’avoir une grande précisionentre le diamètre intérieur du trouet le diamètre extérieur du tubeempêche qu’il ne se crée des jeuxdangereux suscept ibles deprovoquer des inf i l t rat ionsd’humidité ou des sifflements d’air.Si l’introduction des tubes se faitavec di f f icul té, nous vousconseillons de passer plusieurs foisla couronne de la carotteuse àl’intérieur du trou de façon à élargirlégèrement le diamètre intérieur.

A présent vous pouvez faire passerles tuyaux dans le mur et fixer lesflasques au moyen de 4 chevillesde diamètre 6 en faisant attentionà ce que les deux trous de fixationrestent en position verticale.

Montage der Abluftkanäleund der externen Gitter

Nach der Durchführung derBohrungen sind die mit dem Gerätgel ie fer ten gel ie fer tenKunststoffrohre einzuschieben.Das mit einer internen Isolierungversehene Rohr ist in das linksLoch, mit der isolierten Seite nachinnen, einzuschieben (siehe hierzudas entsprechende Etikett).Die Länge der Bohrungen mussgleich der Wandstärke sein. Fürdie Kürzung des Rohrs in derLänge is t e ine Säge zuverwenden. Nach dem Zuschnittder Rohre sind auf der Innenseitedie beiden Flansche einzufügen.(Abb. 2).

Der Durchmesser der Rohreentspricht fast den Bohrungen, diemi t dem Kernbohrer mi tDurchmesser von 162 mm nominaldurchgeführt werden. Sie müssendaher unter Anwendung einesleichten Drucks und ggf. unterZuhilfenahme eines gewöhnlichenGummihammers eingefügt werden(Abb.3) . Die erhöhtePassgenauigkei t vonInnendurchmesser der Bohrungund Außendurchmesser des Rohrsverhindert gefährliches Spiel, waszu Feuchtigkeitseinsickerungenoder Luf tdurchlässen führenkönnen. Falls das Einfügen desRohrs zu schwierig ist, empfehlenwir, mit der Kernbohrerkrone denInnendurchmesser der Bohrungein k le ines b isschen zuvergrößern.

Nun können die Rohre in die Wandeingeschoben werden und dieFlansche mit je zwei Dübeln (6mm), befestigt werden, wobeidarauf zu achten ist, dass sichdie zwei Befestigungslöcher invertikal Position befinden.

2.2.2 Montaggio dei condottidell’aria e delle griglieesterne

Una volta eseguiti i fori, dentro aglistessi, devono essere introdotti itubi in plastica dati in dotazionecon il climatizzatore. Il tubo conisolamento interno deve essere in-trodotto nel foro di sinistra con laparte isolante verso l’interno comeevidenziato dall’apposita etichetta.La loro lunghezza deve essereuguale allo spessore del muro. Pertagliare il tubo è sufficiente utiliz-zare un normale seghetto.Una volta tagliati i tubi doveteintrodurre alle loro estremità le dueflange di ancoraggio interno (fig.2).

Il diametro dei tubi è quasi corri-spondente ai fori che si praticanocon la punta carotatrice di diame-tro pari a 162 mm nominali. Perintrodurli occorre quindi forzarli leg-germente utilizzando nei casi piùcrit ici un comune martel lo ingomma (fig.3).I l fat to di avere una elevataprecisione tra il diametro internodel foro e quello esterno del tubo,impedisce giochi pericolosi chepotrebbero generare infiltrazioni diumidità o sibili d’aria. Nel caso chel’inserimento fosse troppo forzatoVi consigliamo di effettuare alcunipassaggi con la corona dellacarotatrice all’interno del foro inmodo da allargare leggermente ildiametro interno.

A questo punto potete inserire i tubinella parete e fissare le flangemediante 4 tasselli diametro 6facendo attenzione che i due foridi fissaggio restino in posizioneverticale.

Installation of air pipes andexternal gratings

After drilling the holes, the plasticp ipes suppl ied wi th the a i rcondit ioner have to be f i t tedthrough them. The pipe withinsulation on the inside has to befitted in the left-hand hole with theinsulated part toward the inside asindicated on the label applied to it.Their length must be the same asthe wall thickness. To cut the pipe,a normal handsaw can be used.After cutting the pipes, fit the endsinto the two internal anchoringflanges (fig. 2).

The tube diameter is nearly thesame as those carried out usingthe 162 mm nominal diameter coredrill. In order to introduce thetubes, they must therefore beforced slightly using, in the mostdifficult cases, a normal rubberhammer (fig. 3). Having the holeinternal diameter extremely similarto the tube external diameteravoids dangerous slacks whichmay generate humidity infiltrationsor air noises. Should the insertionprove to be too di f f icul t , wesuggest you drill using the corebit inside the hole so as to widenthe internal diameter slightly.

Next, fit the pipes into the holesin the wall and fasten the flangeswith 4 anchor bolts with diameter6, taking care to keep the twofastening holes in a verticalposition.

12

Page 25: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

25

E P NL GR

4 5

6

Montaje de los conductosde aire y de las rejillasexteriores

Una vez real izadas lasperforaciones, en el interior de lasmismas deben ser introducidos lostubos de plástico suministrados conel acondicionador. El tubo conaislamiento interior tiene que serintroducido en el agujero de laizquierda, con la parte aislantehacia el interior tal como indica laetiqueta. Su longitud debe ser igualal espesor de la pared. Para cortarel tubo utilizar un serrucho normal.Una vez cortados los tubos, setienen que introducir en el extremointerior de cada uno de ellos, labrida de anclaje interior. Ver fig. 2.

El diámetro de los tubos coincidecasi con los agujeros que seperforan con la broca sacamuestrasde diámetro igual a 162 mmnominales. Para introducirlos, hayque forzarlos utilizando en loscasos más críticos un normalmartillo de caucho (fig.3). El hechode tener una precisión elevada entreel diámetro interior del agujero y elexter ior del tubo impide lamanifestación de juegos peligrososque podrían generar infiltracioneso silbos de aire. Caso de que lainserción resultara demasiadoforzada, recomendamos realizarvarias pasadas con la corona de lasacamuestras dentro del agujerode manera a ensanchar ligeramenteel diámetro interior.

Ahora se pueden insertar los dostubos en la pared y fijar las bridasmediante 4 tacos de 6 mm dediámetro, dos por tubo, prestandoatención a que las dos fijacionesqueden en posición vertical.

Montagem das condutas dear e das grades exteriores

Depois de ter feito os furos, den-tro deles deverão ser introduzidosos tubos de plástico fornecidoscom o climatizador. O tubo comisolamento interno deve serintroduzido no furo da esquerda,com a parte isoladora virada paradentro, conforme mostra a etiquetacorrespondente.O seu comprimento deve ser igualà espessura da parede. Para cortaro tubo basta utilizar um serrotecomum.Tendo cortado os tubos, é precisoinstalar nas suas extremidades asduas flanges de fixação interna (fig.2).

O diâmetro dos tubos é quasecorrespondente aos furos que serealizam com a broca sonda dediâmetro correspondente a 162mm. nominais. Portanto, paraintroduzir os tubos é necessárioforça-los levemente e, nos casosmais críticos, utilizar um martelocomum em borracha (fig. 3). Comohá alta precisão entre o diâmetrointerior do furo e o exterior do tubo,evitam-se folgas perigosas quepoderiam gerar infiltrações dehumidade ou assobios de ar. Separa introduzir os tubos fornecessário forçar demais, éaconselhável real izar umaspassagens com a coroa da sondano interior do furo de maneira paraalargar ligeiramente o diâmetrointerior.

Nesta altura, é possível introduziros tubos na parede e fixar asflanges com 4 buchas de expansãode diâmetro 6, tomando cuidadopara que os dois furos de fixaçãofiquem na posição vertical.

Montage van de luchtkanalenen de buitenroosters

Na het boren van de gaten moet ude bij de airconditioner geleverdekunststof pijpen erin monteren. Depijp met de interne isolatie moet inhet linkergat gemonteerd wordenmet het isolerende gedeelte naarbinnen gericht zoals aangegevenop de speciale sticker. De lengtevan de gaten moet gelijk zijn aande dikte van de muur. De pijp kanmet een normale ijzerzaag ingekortworden. Na de pijpen afgezaagd tehebben moeten de twee flenzenvoor de interne verankering aanbeide uiteinden aangebracht worden(fig. 2).

De diameter van de buizen is bijnagelijk aan die van de gaten die metde kernboor met een diameter vannominaal 162 mm worden gemaakt.Bij het aanbrengen ervan moet uze dus iets forceren en kunt u inhet moeilijkste geval een gewonerubberhamer gebruiken (fig. 3). Dehoge precisie tussen debinnendiameter van het gat en debuitendiameter van de buisvoorkomt gevaarlijke speling, diezou kunnen leiden tot infiltratie vanvocht of passages van luchtWanneer de plaatsing te moeilijkwordt raden wij aan om met dekroon van de kernboor debinnenkant van het gat iets wijderte maken.

Nu kunt u de pijpen in de muurmonteren en de flenzen met behulpvan 4 pluggen met een diametervan 6 mm vastschroeven, waarbiju erop moet let ten dat debevestigingsgaten in verticaalpositie blijven.

122.2.2Óõíáñìïëüãçóç ôùí

áåñáãùãþí êáé ôùíåîùôåñéêþí ó÷áñþí

Áöïý áíïßîåôå ôéò ôñýðåò, ìÝóáó’ áõôÝò ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèïýíïé ðëáóôéêïß óùëÞíåò ðïõ äßíïíôáéìå ôï êëéìáôéóôéêü. Ï óùëÞíáò ìååóùôåñéêÞ ìüíùóç ðñÝðåé íáôïðïèåôçèåß óôçí áñéóôåñÞ ôñýðáìå ôï ìïíùôéêü ìÝñïò ðñïò ôïåóùôåñéêü üðùò äåß÷íåé ç åéäéêÞåôéêÝôá.Ôï ìÞêïò ôïõò ðñÝðåé íá åßíáé ßóïìå ôï ðÜ÷ïò ôïõ ôïß÷ïõ. Ãéá íáêüøåôå ôï óùëÞíá áñêåß íá÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá áðëüóéäçñïðñßïíï.Áöïý êüøåôå ôïõò óùëÞíåò ðñÝðåéíá ôïðïèåôÞóåôå óôá Üêñá ôïõòôéò äýï öëÜíôæåò åóùôåñéêÞòóôåñÝùóçò (åéê2).

Ç äéÜìåôñïò ôùí óùëÞíùíáíôéóôïé÷åß ó÷åäüí óôéò ôñýðåòðïõ áíïßãïíôáé ìå ôç ìýôç ôïõôñõðáíéïý ïíïìáóôéêÞò äéáìÝôñïõ162 mm. Ãéá íá ôïõò ôïðïèåôÞóåôåóôéò ôñýðåò ðñÝðåé åðïìÝíùò íáôïõò ðéÝóåôå åëáöñÜ÷ñçóéìïðïéþíôáò óôá ðéï äýóêïëáóçìåßá Ýíá êïéíü óöõñß áðüêáïõôóïýê (åéê. 3).Ôï ãåãïíüò üôé ðñÝðåé íá Ý÷ïõìåìåãÜëç áêñßâåéá ìåôáîý ôçòåóùôåñéêÞò äéáìÝôñïõ ôçò ôñýðáòêáé ôçò åîùôåñéêÞò äéáìÝôñïõ ôïõóùëÞíá, åìðïäßæåé åðéêßíäõíá÷áëáñþìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáííá ðñïêáëÝóïõí ôç äéåßóäõóçõãñáóßáò Þ óöõñßãìáôá ôïõ áÝñá.Óôçí ðåñßðôùóç ðïëý âåâéáóìÝíçòôïðïèÝôçóçò, óáò óõìâïõëåýïõìåíá ðåñÜóåôå ìåñéêÝò öïñÝò ôïóôåöÜíé ôïõ ôñõðáíéïý óôïåóùôåñéêü ôçò ôñýðáò Ýôóé þóôåíá ìåãáëþóåôå åëáöñÜ ôçíåóùôåñéêÞ äéÜìåôñï.

Ó’ áõôü ôï óçìåßï ìðïñåßôå íáåéóÜãåôå ôïõò óùëÞíåò óôïíôïß÷ï êáé íá óôåñåþóåôå ôéòöëÜíôæåò ìå 4 óöÞíåò äéáìÝôñïõ6 ðñïóÝ÷ïíôáò ïé äýï ôñýðåòóôåñÝùóçò íá ðáñáìåßíïõí óåêÜèåôç èÝóç.

Page 26: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

26

I GB F DPer il posizionamento delle griglieesterne agite come segue:- Infilare l’occhiello piccolo, con

gambo lungo, della molla sulperno del tappo (su ambedue icomponenti) (fig. 4).

- Infilare i due tappi (con molla), dallaparte anteriore della grigliaesterna, sulle due sedi dellastessa, tirando fino allo scatto(fig. 5) e attaccare le due catenelleall’occhiello grandedella molla.

- Impugnate con una mano le duecatenelle collegate alla griglia.

- Ripiegate su se stesse le griglieesterne impugnandole con la manolibera nella parte di ripiegatura eintroducendo le dita all’interno dellesingole alette (fig. 6).

Introdurre il braccio nel tubo sino afar sporgere completamente la gri-glia all’esterno.

- Lasciate riaprire la griglia facendoattenzione a trattenere le ditaall’interno delle alette.

- Ruotate la griglia sino a quando lealette sono ben orizzontali e conl’inclinazione rivolta verso l’ester-no.

- Tirare la catenella, tensionando lamolla, ed agganciare l’anello dellacatenella al perno della rosettainterna (fig. 7).

- Tagliare con un tronchese lemaglie della catenella in eccesso(fig. 8)

Avvertenza:Usare esclusivamente legriglie in dotazione, oppu-re delle griglie che manten-gano le medesime caratte-ristiche.

7

To position the external grids, proceedas follows:- Fit the small eyelet of the spring,

with the long stem, on the cap pin(on both components) (fig. 4).

- Fit the two caps (with spring),from the front part of theexternal grid, on the two housings,pulling until a click is heard(fig. 5) and attach the twochains to the large eyelet of thespring.

- Using one hand, grip the twochains connected to the grid.

- Bend the external grids back,gripping these with your free handwhere the bend is and introducingyour fingers inside the single fins(fig. 6).

Introduce your arm into the pipe untilthe grid protrudes completelyoutwards.- Allow the grid to reopen, being

careful to keep your fingers insidethe fins.

- Turn the grid until the fins are fullyhorizontal and tilted towards theoutside.

- Pull the chain, tensioning thespring, and fasten the ring of thechain onto the pin of the innerwasher (fig. 7).

- Using a pair of nippers, cut theexcess chain links (fig. 8).

Warning:Only use the grillesprovided, or grilles whichkeep the same features.

Pour le positionnement des grillesextérieures agissez de la façonsuivante:- Introduisez le petit oeillet du

ressort, celui muni d'une longuetige, sur l'axe du bouchon (sur lesdeux composants) (fig. 4).

- Introduisez les deux bouchons(avec ressort), face avant de lagrille extérieure, sur les deuxlogements de celle-ci, en tirantjusqu'à ce qu'il y ait un déclic (fig.5) et accrochez les deuxchaînes au grand oeillet du ressort.

- Prenez d'une main les deuxchaînes reliées à la grille.

- Repliez les grilles extérieures surelles-mêmes en les prenant avecla main libre du côté du repliementet en introduisant les doigts àl'intérieur de chacune des ailettes(fig. 6).

Introduisez le bras dans le tuyaujusqu'à ce que la gril le sortecomplètement à l'extérieur.- Laissez que la grille s'ouvre en

veillant à garder les doigts bien àl'intérieur des ailettes.

- Tournez la grille jusqu'à ce queles ailettes soient bien àl'horizontale et avec l'inclinaisontournée vers l'extérieur.

- Tirez la chaîne, en tendant leressort, et accrochez l'anneau dela chaîne à l'axe de la rondelleinterne (fig. 7).

- Couper les maillons de la chaîneen surplus au moyen d'une pincecoupante (fig. 8).

Avertissement :Utiliser exclusivement lesgrilles fournies avec lamachine, ou bien desgrilles qui possèdent lesmêmes caractéristiques.

Die Außengitter sind wie folgtbeschrieben zu positionieren:- Die kleine mit langem Schaft

versehene Öse der Federauf den Stift des Stöpselsschieben (bei beidenKomponenten) (Abb. 4).

- Die zwei mit Feder versehenenStöpsel vom vorderen Teil desAußengitters aus in die zwei Sitzedesselben einführen, an diesen biszu deren Einrasten ziehen(Abb. 5) und die zwei Ketten indie große Öse der Federeinhängen.

- Mit einer Hand die zwei am Gitterbefestigten Ketten umfassen.

- Mit der freien Hand dieAußengitter an der Knicklinieumbiegen und dabei die Fingerzwischen die einzelnenLamellen einführen (Abb. 6).

Den Arm in das Rohr einführen bisdas Außengitter vollkommenübersteht.- Das Gitter erneut öffnen, wobei

darauf zu achten ist, dass dieFinger nicht aus den Lamellengezogen werden.

- Das Gitter so drehen, dass dieLamellen horizontal ausgerichtetund nach außen geneigt sind.

- Die Feder durch Ziehen der Kettespannen und das Kettenglied inden Stift der Innenscheibeeinhaken (Abb. 7).

- Mit einer Schneidzange dieüberschüssigen Glieder der Ketteabschneiden (Abb. 8).

Hinweis:Es dürfen nur diemitgelieferten Gitter oderandere Gitter die dieselbenEigenschaften gewährleisten,verwendet werden.

12

Page 27: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

27

E P NL GR

8

Para la colocación de las rejillasexteriores, proceder de la manerasiguiente:- Insertar el ojete pequeño - con

fuste largo - del muellesobre el perno del tapón (en losdos componentes) (fig. 4).

- Insertar los dos tapones (conmuelle) por la parte delantera dela rejilla exterior, sobre los dosasientos de la misma, tirandohasta que se enganchen (fig. 5)y fijar las dos cadenetas al ojetegrande del muelle.

- Agarrar con una mano las doscadenetas acopladas a la rejilla.

- Replegar sobre sí mismas lasrejillas exteriores asiéndolas conla mano libre en la parte deplegadura e introduciendo losdedos dentro de las distintasaletas (fig. 6).

Introducir el brazo dentro del tubohasta que la rejilla sobresalgacompletamente al exterior.- Dejar que la rejilla se vuelva a

abrir teniendo cuidado de retenerlos dedos dentro de las aletas.

- Girar la rejilla hasta que las aletasqueden bien horizontales y con lainclinación vuelta hacia el exterior.

- Tirar de la cadeneta, tensando elmuelle, y enganchar el anillo de lacadeneta al perno de la arandelainterna (fig. 7).

- Cortar con unas tenazas loseslabones de la cadeneta enexceso (fig. 8).

Advertencia:Usar exclusivamente lasrejillas previstas en elequipamiento base, o bienrejillas que mantengan lasmismas características.

Para o posicionamento das grelhasexternas agir do seguinte modo:- Enfiar o pequeno ilhó, da haste

comprida da mola no perno dotampão (em ambos oscomponentes) (fig. 4).

- Introduzir os dois tampões (coma mola), pela parte frontal da grelhaexterna, nas sedes da mesma,puxando até ficar bloqueado (fig.5) e prender as correntes aoilhó grande da mola.

- Pegar com uma mão as duascorrentes fixadas à grelha.

- Desdobrar as grelhas externaspegando nelas com a mão livrena parte dobrável e introduzindoos dedos no interior das palhetas(fig. 6).

Introduzir o braço no tubo até a grelhaaparecer completamente no exterior.- Prestar atenção ao deixar reabrir

a grelhas mantendo os dedos nointerior das palhetas.

- Rodar a grelha até as palhetas seapresentarem bem horizontais einclinadas para o exterior.

- Puxar a corrente, pondo a molaem tensão, e prender o anel dacorrente ao perno da anilhainterna (fig. 7).

- Cortar com um alicate as malhasda corrente em excesso (fig. 8).

Cuidado!Utilize, exclusivamente, asgrades fornecidas de série ououtras grades com as mesmascaracterísticas delas.

Om de buitenroosters te plaatsenmoet u als volgt te werk gaan:- Schuif het kleine oog met de lange

poot van de veer op de pen vande dop (op beide onderdelen) (fig.4).

- Breng de twee doppen (met veer)aan de voorkant van hetbuitenrooster op de twee daarvoorbestemde punten in het roosteraan en trek eraan totdat hetvastklikt (fig. 5) en maak detwee kettinkjes aan het grote oogvan de veer vast.

- Houd de twee aan het roosterbevestigde kettinkjes met éénhand vast.

- Vouw de buitenroosters dubbel,houd ze met uw vrije hand vastop de vouwlijn en steek uw vingerstussen de lamellen (fig. 6).

Steek uw arm in de pijp totdat hetrooster er aan de andere kant vollediguitsteekt.- Laat het rooster zich weer

ontvouwen maar let erop dat uuw vingers tussen de lamellenhoudt.

- Draai het rooster net zolang totdatde lamellen goed horizontaal enmet het schuine gedeelte naarbuiten staan.

- Trek aan het kettinkje, waardoorde veer gespannen wordt en haakhet kettinkje aan de pen van hetbinnenste plaatje vast (fig. 7).

- Knip de overtollige schakels vanhet kettinkje met een nijptang door(fig. 8).

Waarschuwing:Gebruik uitsluitend demeegeleverde roosters, ofroosters die dezelfdeeigenschappen behouden.

12Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôùíåîùôåñéêþí ó÷áñþí áêïëïõèåßóôåôá åîÞò:- ÐåñÜóôå ôç ìéêñÞ èçëåéÜ ôïõ

åëáôçñßïõ, ìå ôï ìáêñýóôÝëå÷ïò, óôçí ðëÞìíç ôïõðþìáôïò (êáé óôá äýïåîáñôÞìáôá) (åê. 4).

- ÐåñÜóôå ôá äýï ðþìáôá (ìååëáôÞñéï), áðü ôï åðÜíù ìÝñïòôçò åîùôåñéêÞò ó÷Üñáò, óôéòäýï âÜóåéò ôçò, ôñáâþíôáòìÝ÷ñé ôï êëéê (åéê. 5) êáé åíþóôåôéò äýï áëõóéäßôóåò óôç ìåãÜëçèçëåéÜ ôïõ åëáôçñßïõ.

- ÐéÜóôå ìå Ýíá ÷Ýñé ôéò äýïáëõóéäßôóåò ðïõ åßíáéóõíäåäåìÝíåò ìå ôç ó÷Üñá.

- Áíáäéðëþóôå ôéò åîùôåñéêÝòó÷Üñåò ðéÜíïíôáò ôåò ìå ôïåëåýèåñï ÷Ýñé óôï óçìåßïáíáäßðëùóçò êáéôïðïèåôþíôáò ôá äÜ÷ôõëá óôïåóùôåñéêü ôïõ êÜèå ðôåñõãßïõ(åéê. 6).

ÂÜëôå ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôïóùëÞíá êáé óðñþîôå ìÝ÷ñé íáåîÝ÷åé ôåëåßùò ç ó÷Üñá ðñïòôá Ýîù.

- ÁöÞóôå íá îáíáíïßîåé ç ó÷ÜñáðñïóÝ÷ïíôáò íá êñáôÜôå ôáäÜ÷ôõëá óôï åóùôåñéêü ôùíðôåñõãßùí.

- ÐåñéóôñÝøôå ôç ó÷Üñá ìÝ÷ñéòüôïõ ôá ðôåñýãéá íá åßíáéðëÞñùò ïñéæüíôéá êáé ìå ôçíêëßóç ãõñéóìÝíç ðñïò ôïåîùôåñéêü.

- ÔñáâÞîôå ôçí áëõóéäßôóáôåíôþíïíôáò ôï åëáôÞñéï, êáéãáíôæþóôå ôïí êñßêï ôçòáëõóéäßôóáò óôçí ðëÞìíç ôçòåóùôåñéêÞò ñïæÝôáò (ñüäáêá)(åéê. 7).

- Êüøôå ìå êüöôç ôïõò êñßêïõòôçò áëõóéäßôóáò ðïõðåñéóóåýïõí (åéê. 8)

Ðñïåéäïðïßçóç:× ñ ç ó é ì ï ð ï é å ß ô åáðïêëåéóôéêÜ ôéò ó÷Üñåòðïõ äßíïíôáé ìáæß ìå ôçóõóêåõÞ Þ ó÷Üñåò ðïõ íáÝ÷ïõí ôá ßäéá÷áñáêôçñéóôéêÜ.

Page 28: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

28

I GB F D2.2.3 Power supply connection

The air conditioner is equipped witha power supply cable and plug (Y-type connection).If it is installed near an outlet, youneed only plug it in.

WARNING: If the supplycord is damaged,it must bereplaced by themanufacturer, its serviceagent or similary qualifiedpersons in order to avoid ahazard.

In this case, it is importantto make sure the outlet towhich you are plugged in iseffectively grounded andconnected to the mains bywiring of adequate size(minimum 1.5 sq.mm. crosssection).

WARNING: In compliancewith the installationprescriptions, the externalpower line must be fittedwith an omnipolarconnection device withrated capacity compatiblewith the unit's maximumabsorbed power, and withan opening of the contactswhich allows a completedisconnection from thepower mains under theconditions specified inovervoltage category III.

Make all connections incompliance with the laws ineffect.

Branchement électrique

Le climatiseur est équipé d'un câbled'alimentation avec une fiche(connexion de type Y). En casd'utilisation d'une prise de courant àproximité de l'appareil, il suffitseulement d'introduire la fiche.

AVERTISSEMENT: Si le câbleest endommagé, il doit êtreremplacé par le fabricant,son service après vente oudes personnes dequalification similaire afind’éviter un danger.

Même dans ce cas, il est detoute façon préférable devérifier que la prise àlaquelle vous vousbranchez est dotée d'unemise à la terre efficace etd'un dimensionnementadapté des câblesd'alimentation (sectionminimum de 1,5 mm²).

A V E R T I S S E M E N T :Conformément aux règlesd'installation, la ligned'alimentation externe doitêtre dotée d'un dispositif deconnexion omnipolaireayant une portée nominalecompatible avecl'absorption maximale del'appareil et avec une ouver-ture des contactspermettant unedéconnexion totale duréseau selon lesconditions prévues par lacatégorie de surtension III.

Exécutez la connexionselon les normes envigueur.

Elektrischer Anschluss

Das Klimagerät ist mit einem Netzkabelmit Stecker ausgestattet (Anschlussdes Typs Y).Ist in der Nähe des Gerätes eineSteckdose installiert, braucht nur derStecker in diese gesteckt zu werden.

HINWEIS: Wenn dasStromkabel beschädigt ist,muss dieses zur Vermeidungvon Gefahren vomHersteller oder von dessenTechnischem Kundendienstbeziehungsweise durchg l e i c h e r m a ß e nqualifiziertes Personalersetzt werden.

Auch in diesem Fall ist esratsam zu überprüfen, dassdie Steckdose mit einemeffizienten Erder unde n t s p r e c h e n dd i m e n s i o n i e r t e nS p e i s e k a b e l n(Mindestquerschnitt 1.5mm2) ausgestattet ist.

HINWEIS: Die äußereStromleitung muss gemäßden Installationsvorschriften,mit einer allpoligenA n s c h l u s s v o r r i c h t u n gausgestattet werden, derenNennleistung mit dermaximalen Stromaufnahmedes Geräts kompatibel ist undderen Kontaktöffnung einvollständiges Ausschaltendes gesamten Netzes unterden für dieÜberspannungskategorie IIIvorgesehenen Bedingungengestattet.

Den Anschluss laut dengeltenden Richtlinienvornehmen.

2Allacciamento elettrico

Il climatizzatore è dotato di un cavodi alimentazione con spina (collega-mento di tipo Y).Nel caso di utilizzo di una presa dicorrente in prossimità dell’apparec-chio non occorre fare altro cheintrodurre la spina.

AVVERTENZA: Se il cavo dialimentazione è danneggia-to, deve essere sostituitodal costruttore o dal suoservizio di assistenza tec-nica o comunque da unapersona con qualifica simi-lare, in modo da prevenireogni rischio.

E’ comunque opportuno ve-rificare che la presa alla qua-le vi collegate sia dotata diun’efficace messa a terra edi un adeguatodimensionamento dei cavidi alimentazione (sezioneminima di 1,5 mm²).

AVVERTENZA: La linea di ali-mentazione esterna, con-formemente alle regole diinstallazione, deve essereprovvista di un dispositivodi disconnessioneonnipolare avente una por-tata nominale compatibilecon l’assorbimento massi-mo dell’apparecchio e conun’apertura dei contatti taleda consentire unadisconnessione completadalla rete nelle condizionipreviste dalla categoria disovratensione III.

Eseguite la connessionesecondo le norme vigenti.

Page 29: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

29

E P NL GRConexión eléctrica

El acondicionador está dotado de uncable de alimentación con enchufemacho con toma de tierra (conexiónde tipo Y).En caso de utilizar una toma decorriente próxima al aparato, senecesita solamente conectar elenchufe a la base de alimentación.

ADVERTENCIA: Para preve-nir cualquier riesgo, encaso de deterioro del cablede alimentación, éste debeser sustituido por elfabricante, por su serviciode asistencia técnica o poruna persona concualificación similar.

También en este caso esindispensable verif icarque la toma a la que unose conecta, esté dotadade una eficaz toma detierra y de una adecuadasección de los cables dealimentación (secciónmínimo 1,5 mm2).

ADVERTENCIA: La línea dealimentación exterior, enconformidad con lasreglas de instalación, tie-ne que ser provista con undispositivo de conexiónomnipolar con unacapacidad nominalcompatible con laabsorción máxima delaparato y con una aperturade los contactos tal deconsentir unadesconexión completa dela red en las condicionesprevistas por la categoríade sobretensión III.

Realizar la conexión deacuerdo con las normasvigentes.

Ligação eléctrica

O climatizador possui um cabo dealimentação munido de ficha (ligaçãodo tipo Y).Se for utilizada uma tomada de cor-rente perto do aparelho, a única coisaa fazer será introduzir a ficha natomada.

AVISO: Se o cabo dealimentação estiverdanificado deve sersubstituído pelo fabricanteou pelo seu serviço deassistência técnica ou,todavia, por uma pessoacom qualificação similarde modo a prevenirqualquer risco.

Mesmo neste caso, é sem-pre recomendável verifi-car se a tomada de corren-te possui uma instalaçãode l igação à terraeficiente e cabos dealimentação devidamentedimensionados (secçãomínima de 1,5 mm²).

AVISO: De acordo com asregras de instalação, alinha de alimentaçãoexterior deve ser provida deum dispositivo de ligaçãoomnipolar com capacidadenominal compatível com aabsorção máxima doaparelho e com umaabertura de contactos talque lhe permita desligar-secompletamente da rede nascondições previstas para acategoria de sobretensão III.

Faça a ligação respeitandoas normas vigentes.

Elektrische aansluiting

De airconditioner is voorzien van eenvoedingskabel met stekker (type Yaansluiting).Als er een stopcontact in de buurt isvan het apparaat hoeft u alleen destekker er maar in te steken.

WAARSCHUWING: Indien devoedingskabel beschadigdis, moet deze wordenvervangen door defabrikant of door dienstechnische service of hoedan ook door iemand meteen gelijkaardigekwalificatie, zodat iederrisico wordt vermeden.

Ook in dit geval is het hoedan ook noodzakelijk datu controleert of ditstopcontact goed geaardis en of devoedingskabels de juisteafmetingen hebben(minimumdoorsnede 1,5mm2).

WAARSCHUWING: Devoedingslijn van de externestroomvoorziening moet, inovereenstemming met deinstal lat ievoorschri f ten,worden uitgerust met eenmeerpolig aansluitsysteemmet een nominale capaciteitin overeenstemming met hetmaximaal door het apparaatopgenomen vermogen, enmet een contactopening dieeen volledige onderbrekingvan het netwerk mogelijkmaakt onder deomstandigheden voorzien inoverspanningscategorie III.

De aansluiting moet volgensde geldende normenuitgevoerd worden.

122.2.3ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç

Ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé åöïäéáóìÝíïìå Ýíá êáëþäéï ôñïöïäüôçóçò ìåöéò (óýíäåóç ôýðïõ Y).Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñßæá ñåýìáôïòðïõ âñßóêåôáé êïíôÜ óôç óõóêåõÞäåí Ý÷åôå ðáñÜ íá âÜëåôå ôï öéò.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí ôïêáëþäéï ôñïöïäïóßáò Ý÷åéöèáñåß, ðñÝðåé íááíôéêáôáóôáèåß áðü ôïíêáôáóêåõáóôÞ Þ áðü ôçíõðçñåóßá ôå÷íéêÞòõðïóôÞñéîÞò ôïõ Þ óå êÜèåðåñßðôùóç áðü Ýíá Üôïìïìå ðáñüìïéá éäéüôçôá, Ýôóéþóôå íá ðñïëçöèåß êÜèåêßíäõíïò.

Åßíáé óêüðéìï óå êÜèåðåñßðôùóç íá åëÝã÷åôå åÜíç ðñßæá ìå ôçí ïðïßá êÜíåôåôç óýíäåóç Ý÷åéáðïôåëåóìáôéêÞ ãåßùóç êáéôçí êáôÜëëçëç äéÜóôáóçôùí êáëùäßùíôñïöïäüôçóçò (åëÜ÷éóôçôïìÞ 1.5 mm2).

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ãñáììÞåîùôåñéêÞò ôñïöïäüôçóçò,óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåòôïðïèÝôçóçò ðñÝðåé íáåßíáé åöïäéáóìÝíç ìåìç÷áíéóìü áðïóýíäåóçò äýïðüëùí ðïõ íá Ý÷åéïíïìáóôéêÞ ðáñï÷ÞóõìâáôÞ ìå ôç ìÝãéóôçáðïññüöçóç ôçò óõóêåõÞòêáé ìå Üíïéãìá ôùí åðáöþíôÝôïéï ðïõ íá åðéôñÝðåéðëÞñç áðïóýíäåóç áðü ôïäßêôõï óôéò óõíèÞêåò ðïõðñïâëÝðïíôáé áðü ôçíêáôçãïñßá õðÝñôáóçò ÉÉÉ.

ÊÜíôå ôç óýíäåóç óýìöùíáìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíüíåò.

Page 30: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

30

I GB F DInserimento dell’apparec-chio sulla staffa

Controllare che la staffa di fissaggioa parete sia stata posizionatacorrettamente e agganciare ilclimatizzatore. Sollevarlo leggermen-te prendendolo ai lati della baseinferiore e appoggiarlo contro il muro.Verificare che il climatizzatore si siaagganciato alla staffa e appoggiarlosul pavimento. Prestare moltaattenzione in quanto la staffa nondeve sopportare il peso delclimatizzatore, ma deve solamenteimpedire eventuali spostamentiaccidentali che potrebbero compro-metterne il corretto allineamento coni fori eseguiti nel muro. Se necessa-rio regolare in altezza la posizionedel climatizzatore , utilizzando ipiedini regolabili di cui è dotata.

Alla fine del lavoro verificate concura che non rimangano fessuredietro lo schienale dell’apparec-chio (la guarnizione isolante deveaderire bene alla parete) soprat-tutto nella zona dei condotti dientrata ed uscita dell’aria.

Una volta completata l’operazione diinstallazione del climatizzatoreposizionate i due zoccoli esteticiinfilandoli ad incastro sui piediinferiori (vedi figura 10).

2.2.4

9

Fitting the unit on bracket

Check that the wall-fixing brackethas been correctly positioned andhook up the conditioner. Lift it slightly,holding it by the sides of the lowerbase and rest it against the wall.Check that the conditioner is hookedonto the bracket and rest it on thefloor. Take great care because thebracket must not support the weightof the air conditioner but only preventany accidental movements thatcould affect the correct aligning withthe holes made in the wall. Ifnecessary, adjust the height of theconditioner using its adjustable feet.

When you have finished, inspectcarefully to make sure there areno fissures at the back of the airconditioner (the insulating gasketmust fit firmly against the wall)particularly in the zone where airenters and leaves the machine.

Once the installation of the airconditioner has been completed,place the two aesthetic shoes bysliding them on to the lower feet (seefigure 10).

Fixation de l'appareil sur labride

S'assurer que le support de fixationmurale est placé correctement, puismettre le système de climatisationen place. Le soulever légèrement enle prenant par les côtés de la baseinférieure et le poser contre le mur.S'assurer que le système declimatisation est bien accroché àl'étrier et le poser au sol. Veiller à ceque le support ne supporte pas lepoids du système de climatisation: ildoit seulement empêcher toutdéplacement accidentel pouvant encompromettre l'alignement correctpar rapport aux orifices percés dansle mur. Si besoin est, régler enhauteur la position du système declimatisation, en utilisant les piedsréglables dont il est doté.

Après avoir terminé le travail,vérifiez avec soin qu'il ne restepas de fentes derrière l'appareil(le joint étanche doit bien adhérerau mur) surtout dans la zone desconduits d'entrée et de sortie del'air.

Une fois terminée l'opérationd'installation du système declimatisation, placer les deux plinthesenjoliveuses en les encastrant surles pieds inférieurs (voir figure 10).

Montage des Gerätes aufdem Befestigungsbügel

Stellen Sie sicher, dass derWandbefestigungsbügel korrektpositioniert wurde und hängen Siedie Klimaanlage ein. Heben Sie dieKlimaanlage leicht an, indem Siediese an den Seiten des unterenSockels ergreifen und stützen Siedie Anlage gegen die Wand. StellenSie sicher, dass die Klimaanlage amBügel eingehängt ist und setzen sieauf den Fußboden. Beachten Sieunbedingt, dass der Bügel nicht dasGewicht der Klimaanlage aufnehmendarf, sondern nur eventuelle,unbeabsichtigte Verschiebungenverhindern soll, welche die korrekteZentrierung mit den an der Wandausgeführten Bohrungenbeeinträchtigen könnte.Regulieren Sie die Klimaanlage mitHilfe der verstellbaren Stützfüßegegebenenfalls in der Höhe.

Nach Beenden dieser Arbeitsgängeist zu überprüfen, dass sich hinterder Rückwand des Gerätes, vorallem im Bereich der Luftein- und-austrittsleitungen, keine Schlitzegebildet haben (die als Isolierungdienende Dichtung muss gut ander Wand anliegen).

Positionieren Sie nach Abschluss derKlimaanlageninstallation die beidenZiersockel zum Einspannen an denunteren Füßen (siehe Abbildung 10).

12

Page 31: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

31

E P NL GR

10

Colocación del aparato sobreel soporte metálico, fijado ala pared

Verifique que el estribo de fijación ala pared haya sido colocadocorrectamente y enganche elclimatizador. Levántelo ligeramente?tomándolo a ambos lados de la baseinferior? y apóyelo contra la pared.Verifique que el climatizador estéenganchado al estribo y apóyelosobre el piso. Preste mucha atención,puesto que el estribo no debe soportarel peso del climatizador, sino sola-mente impedir eventualesdesplazamientos accidentales quepodrían alterar su correcta alineacióncon los orificios practicados en lapared. Si es necesario, regule la al-tura del climatizador utilizando lospies regulables.

Al final del trabajo de instalación,verificar con atención que noqueden fisuras o ranuras detrásdel respaldo del aparato. Laguarnición aislante trasera debeajustarse bien a la pared, sobretodo en las zonas de los conductosde entrada y sal ida del a i reexterior.

Una vez terminada la instalación delclimatizador, coloque los dos zócalosestéticos, insertándolos a presión enlos pies inferiores (véase la figura10).

Instalação do aparelho nosuporte

Verificar se o estribo de fixação naparede está bem colocado e encaixaro climatizador. Alçá-lo ligeiramentepegando-o pelos lados da baseinferior e encostá-lo à parede. Verifi-car se o climatizador ficou encaixadono estribo e apoiá-lo no chão pavi-mento. Prestar muita atenção pois oestribo não deve suportar o peso doclimatizador, mas só deve impedirque se possa deslocar o que poderácomprometer o correcto alinhamentocom os furos efectuados na parede.Se necessário, regular a posição doclimatizador em altura, utilizando ospés reguláveis que possui.

Quando terminar o trabalho,verifique com atenção se nãoficaram aberturas atrás da partetraseira do aparelho (a junta devedação isoladora deve ficar bemaderida à parede), principalmentena zona das condutas de entradae saída do ar.

Depois de terminada a instalação doclimatizador, colocar os dois rodapésde embelezamento enfiando-os porencaixe nos pés inferiores (ver a fi-gura 10).

Plaatsing van het apparaatop de console

Controleer of de beugel voor demuurbevestiging correct in positiegebracht is en koppel deklimaatregelaar vast. Til het apparaateen beetje op aan de zijkanten vande onderbasis en plaats het tegen demuur. Controleer of deklimaatregelaar aan de beugelgekoppeld is en plaats hem op degrond. Besteed bijzondere aandachtaan het feit dat de beugel niet hetgewicht van de klimaatregelaar moetondersteunen, maar alleen eventueleonverhoedse verplaatsingen ervandient te belemmeren, waardoor decorrecte uitlijning met de in de muurgeboorde gaten gecompromitteerdwordt. Regel zonodig dehoogtepositie van de klimaatregelaarmet behulp van de instelbare voetjeswaarmee het apparaat uitgerust is.

Controleer, als u klaar bent,zorgvuldig op de aanwezigheid vankieren tussen de achterkant vanhet apparaat en de muur (deisolerende pakking moet goed opde wand aansluiten), vooral in debuurt van de luchtin- en uitlaat.

Is de installatie van de klimaatregelaareenmaal ten einde gebracht, danmoeten de twee sierranden in positiegebracht worden die vastgezetworden op de onderste voeten (zieafbeelding 10).

122.2.4ÔïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò

ðÜíù óôï ðëáßóéïóôåñÝùóçò

ÅëÝãîôå åÜí ôï ðëáßóéïóôåñÝùóçò óôïí ôïß÷ï Ý÷åéôïðïèåôçèåß óùóôÜ êáé êïõìðþóôåôï êëéìáôéóôéêü. Óçêþóôå ôïåëáöñÜ ðéÜíïíôÜò áðü ôéòðëåõñÝò ôçò êÜôù âÜóçò êáéóôçñßîôå ôï óôïí ôïß÷ï. ÅëÝãîôåáí ôï êëéìáôéóôéêü óôåñåþèçêåóôï ðëáßóéï êáé áêïõìðÞóôå ôïóôï ðÜôùìá. Äþóôå ìåãÜëçðñïóï÷Þ êáèþò ôï ðëáßóéï äåíðñÝðåé íá êñáôÜ ôï âÜñïò ôïõêëéìáôéóôéêïý, áëëÜ ðñÝðåé ìüíïíá åìðïäßæåé åíäå÷üìåíåò ôõ÷áßåòìåôáêéíÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáííá ÷áëÜóïõí ôç óùóôÞåõèõãñÜììéóç ìå ôéò ôñýðåò ðïõáíïß÷ôçêáí óôïí ôïß÷ï. ÅÜí åßíáéáðáñáßôçôï ñõèìßóôå óå ýøïò ôçèÝóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý,÷ñçóéìïðïéþíôáò ôá ñõèìéæüìåíáðïäáñÜêéá ìå ôá ïðïßá åßíáéåöïäéáóìÝíï.

Óôï ôÝëïò ôçò åñãáóßáò åëÝãîôåðñïóåêôéêÜ üôé äåí õðÜñ÷ïõíó÷éóìÝò ðßóù áðü ôçí ðëÜôç ôçòóõóêåõÞò (ç ìïíùôéêÞ ôóéìïý÷áðñÝðåé íá ðñïóáñìüæåôáé êáëÜóôïí ôïß÷ï) êáé êõñßùò óôçíðåñéï÷Þ ôùí áãùãþí åéóüäïõ êáéåîüäïõ ôïõ áÝñá.

Áöïý ïëïêëçñþóåôå ôç äéáäéêáóßáôïðïèÝôçóçò ôïõ êëéìáôéóôéêïýôïðïèåôÞóôå ôéò äýïäéáêïóìçôéêÝò ìÜóêåòêïõìðþíïíôÜò ôéò óôá êÜôù ðüäéá(âëÝðå åéêüíá 10).

Page 32: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

32

I GB F DEvacuazione dell’acqua dicondensa in caso diemergenza

Se si dovessero verificare delleanomal ie a l s is tema dismaltimento dell'acqua di conden-sa il climatizzatore si arresta com-pletamente e tutti i leds eventual-mente accesi si spegnerebbero.Per far funzionare temporanea-mente l'apparecchio in attesa del-l'arrivo del centro di assistenza,potete drenare l'acqua contenutanel climatizzatore eseguendo que-ste operazioni:- Mettere in posizione un conte-

nitore con una capienza dia lmeno 1 l i t ro nel la par tecentra le in fer iore sot to i lclimatizzatore.

- Afferrare con il pollice e l'indicedi una mano i l tappino ingomma si tuato nel la zonacentrale inferiore e sfilarlo dallasede (fig. 11).

- Raccogl iere l 'acqua nelconteni tore e r imet tere i ltappo.

2.2.5

2311

Evacuation of condensationwater in case of emergency

Should a faul t occur in thecondensation water dischargesystem, the air conditioner willstop completely and all the LEDsthat are alight will switch-off. Tooperate the unit temporarily whilewaiting for the arrival of the servicetechnician, the water contained inthe air conditioner can be drainedby per forming the fo l lowingoperations:- Place a conta iner wi th a

capacity of at least 1 l i t recentra l ly underneath theconditioner.

- With the thumb and forefinger,grasp the rubber s topperlocated centrally in the lowerpart of the conditioner andremove it from its seat (fig. 11).

- Col lect the water in thecontainer then replace thestopper.

Evacuation de l'eau decondensation en casd'urgence

En cas d'anomalies du systèmed'élimination des condensats, lesystème de climatisation s'arrêtecomplètement et tous les voyantsallumés s'éteignent. Pour fairefonct ionner prov iso i rementl'appareil dans l'attente de l'arrivéedu réparateur, il est possible dedrainer l'eau présente dans lesystème de c l imat isat ion enef fectuant les opérat ionssuivantes:- Placer un récipient d'au moins

1 litre de contenance dans lapartie centrale inférieure sousle système de climatisation.

- Saisir avec le pouce et l'indexd'une main le bouchon encaoutchouc situé dans la zonecentrale inférieure et le sortirde son logement (fig. 11).

- Recueillir l'eau dans le récipientet remettre le bouchon en place.

Entleerung desKondenswassers im Notfall

Beim Eintreten einer Störung amKondenswasserab le i tsys temschal tet d ie Kl imaanlagevollständig ab, und alle eventuellleuchtenden Leds gehen aus.Um das Gerät bis zum Eintreffendes Kundendienstes provisorischzu betreiben, können Sie das inder Kl imaanlage enthal teneWasser wie folgt dränen:- Positionieren Sie einen Behälter

mit einem Fassungsvermögenvon mindestens 1 Liter in denmittleren unteren Teil unter derKlimaanlage.

- Ergreifen Sie mit dem Daumenund dem Zeigefinger einer Handden Gummistopfen im mittlerenunteren Berech und ziehen ihnaus seinem Sitz (Abb. 11).

- Nehmen Sie das Wasser in denBehälter auf und setzen Sie denStopfen wieder ein.

12

Page 33: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

33

E P NL GREvacuación del agua decondensación en caso deemergencia

Si se verifican anomalías en els is tema de desagüe de lacondensación, el climatizador sedetiene y todos los leds eventual-mente encendidos se apagan.Para hacer funcionartemporalmente el aparato hasta lallegada del servicio de asistencia,drene el agua contenida realizandolas operaciones que se describena continuación:- Coloque un recipiente de al

menos 1 litro de capacidad enla parte central inferior, debajodel climatizador.

- Tome entre el pulgar y el índiceel tapón de goma situado en lazona central inferior y extráigalode su alojamiento (Fig. 11).

- Recoja el agua en el recipientey vuelva a colocar el tapón.

Descarga da água decondensação nas situaçõesde emergência

Se houver problemas no sistemade esvaziamento da água decondensação, o climatizador párade funcionar e todos os leds queestivessem acesos apagam-se.Para pôr o aparelho a funcionartemporariamente, a aguardar achegado do técnico do Centro deAssistência Técnica, pode-se dre-nar a água contida no climatizador,procedendo do seguinte modo:- Colocar um recipiente com 1

litro de capacidade, pelo menos,na parte centra l in fer ior ,debaixo do climatizador.

- Agarrar com o polegar e oindicador de uma mão notampão de borracha situado nazona central inferior e desenfiá-lo do seu lugar (fig. 11).

- Recolher a água no recipientee fechar novamente o tampão.

Afvoer van het condenswaterin noodgevallen

Indien zich storingen mochtenvoordoen in het systeem voor deverwerking van het condenswater,komt de klimaatregelaar volledigtot s t i ls tand en gaan a l leeventueel brandende leds uit. Omhet apparaat t i jdeli jk te latenwerken, in afwachting van dekomst van personeel van hetassistentiecentrum, kan het waterdat in de klimaatregelaar zit alsvolgt afgevoerd worden:- Plaats een bak met een inhoud

van minstens 1 liter middenonder de klimaatregelaar.

- Neem met de duim enwijsvinger van één hand hetrubber dopje vast, dat zich inhet midden van de onderkantbevindt, en trek het uit dienszitting (afb. 11).

- Vang het water op in de bak enplaats de dop weer terug.

122.2.5¢äåéáóìá ôïõ íåñïý

óõìðýêíùóçò óåðåñßðôùóç ÝêôáêôçòáíÜãêçò

Áí äéáðéóôþóåôå áíùìáëßåò óôïóýóôçìá áðïâïëÞò ôïõ íåñïýóõìðýêíùóçò ôï êëéìáôéóôéêüóôáìáôÜ ôåëåßùò êáé üëá ôá ledsðïõ ðéèáíþò åßíáé áíáììÝíáóâÞíïõí. Ãéá íá èÝóåôå óåðñïóùñéíÞ ëåéôïõñãßá ôç óõóêåõÞðåñéìÝíïíôáò ôï óÝñâéò, ìðïñåßôåíá áðïóôñáããßóåôå ôï íåñü ðïõõðÜñ÷åé óôï êëéìáôéóôéêüêÜíïíôáò áõôÝò ôéò åíÝñãåéåò:- ÔïðïèåôÞóôå Ýíá äï÷åßï

÷ùñçôéêüôçôáò ôïõëÜ÷éóôïí 1ëßôñïõ óôï êÜôù êåíôñéêü ìÝñïòêÜôù áðü ôï êëéìáôéóôéêü.

- ÐéÜóôå ìå ôïí áíôß÷åéñá êáé ôïäåßêôç ôïõ ÷åñéïý ôï ìéêñü ðþìááðü êáïõôóïýê ðïõ âñßóêåôáéóôçí êÜôù êåíôñéêÞ ðåñéï÷Þ êáéáöáéñÝóôå ôï (åéê. 11).

- ÌáæÝøôå ôï íåñü óôï äï÷åßï êáéîáíáâÜëôå ôï ðþìá.

Page 34: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

34

I GB F DPERIODICAL MAINTENANCE

Air conditioners of this type do notrequire any particular routinemaintenance except:

- Cleaning or washing the room airfilter when the green led lights up(see user manual).

- Cleaning of “external air” battery,to be done as needed, dependingon the amount of dirt in the externalair, once or twice a year.

- Cleaning can be done using avacuum cleaner or soft brush,taking particular care not todamage the aluminium heatexchanger baffles. It may benecessary to use water anddetergents to remove heavilyencrusted dirt.

Before you leave the site ofinstallation you should gather up allpacking material and use a dampcloth to remove any traces of dustthat may have deposited on themachine during assembly .These operations, though certainlynot essential, have a beneficial effectas they enhance the professionalimage of the installer in the eyes ofthe client.

To prevent unnecessary calls by theuser, before you leave the site ofinstallation it is also a good idea to:

- Explain the contents of theInstruction Manual to the user.

- Show him how to clean the filter.- Explain when and how he should

contact the Service Department

2.3 MANUTENZIONE PERIODICA

I climatizzatori di questo tipo nonhanno bisogno di particolari opera-zioni di manutenzione se non:

- La pulizia o il lavaggio del filtrodell’aria ambiente ogni qualvoltasi illumina il relativo led di segna-lazione di colore verde (vedi ma-nuale uso).

- La pulizia della batteria “ariaesterna” da effettuare, a secondadella quantità di sporco presentenell’aria esterna, una o due volteall’anno.

- La pulizia può essere eseguita conun’aspirapolvere o con unaspazzola morbida facendo moltaattenzione a non rovinare le alettein alluminio di scambio termico.Per sporco molto incrostato énecessario provvedere ad unlavaggio con acqua e detergenti.

Prima di lasciare il cantiere è beneraccogliere gli imballaggi ed elimina-re con un panno umido ogni tracciadella sporcizia che si è depositatasull’apparecchio durante il montag-gio.Queste operazioni, che a rigor di lo-gica non sono strettamente indispen-sabili, permettono tuttavia di aumen-tare agli occhi dell’Utente l’immagi-ne professionale di chi ha installatol’apparecchio.

Per evitare inutili chiamate da partedell’Utente, prima di lasciare il can-tiere è inoltre bene:

- Illustrargli i contenuti del Manualed’Istruzioni per l’Utente,

- Illustrargli le modalità con le qualideve essere eseguita la pulizia delfiltro.

- Chiarirgli quando e come deveinterpellare il Servizio d’Assistenza.

ENTRETIEN PÉRIODIQUE

Les climatiseurs de ce type n'ont pasbesoin d'opérations d'entretienparticulières, à part:

- le nettoyage et le lavage du filtrede l'air ambiant, chaque fois ques'allume le voyant de signalisationcorrespondant de couleur vert(voir manuel d'utilisation).

- le nettoyage de la batterie "airextérieur" à effectuer, selon laquantité d'impuretés présentesdans l'air extérieur, une ou deuxfois par an.Le nettoyage peut être exécuté àl'aide d'un aspirateur ou avec unegrosse brosse souple en faisanttrès attention à ne pas abîmer leslamelles en aluminium d'échangethermique. Pour de la saleté trèsincrustée, il faut procéder à unlavage à l'eau et avec desdétergents.

Avant de quitter le chantier, il vautmieux ramasser les emballages etéliminer avec un chiffon humide toutetrace de saleté qui s'est déposée surl'appareil pendant le montage.Ces opérations, qui à la rigueur desont pas vraiment indispensables,permettent toutefois d'augmenter,aux yeux de l'utilisateur, l'imageprofessionnelle de celui qui a installél'appareil.

Afin d'éviter des appels inutiles de lapart de l'utilisateur, avant de quitterle chantier, il vaut mieux en outre:

- lui illustrer le contenu du Manueld'Instructions pour l'Utilisateur,

- lui illustrer les modalité aveclesquelles il faut exécuter lenettoyage du filtre,

- lui expliquer quand et comment ildoit appeler le Service Après-Vente.

WARTUNG

Raumklimageräte dieses Typs sindweitgehend wartungsfrei. Dennochist Folgendes zu beachten:

- Bei Aufleuchten der grün LED(siehe Bedienungsanleitung) istder Raumluftfilter zu reinigen oderauszuspülen.

- Der Außenluftwärmetauscher istje nach Verschmutzung derAußenluft ein oder zwei Mal proJahr zu reinigen.

- Die Reinigung kann mit einemStaubsauger oder einer weichenBürste vorgenommen werden,wobei vor allem darauf zu achtenist, dass die Aluminiumrippen desWärmeaustauschers nichtbeschädigt werden. Bei starkverkrustetem Schmutz ist derWärmetauscher mit Wasser undReinigungsmitteln zu reinigen.

Nach erfolgter Installation ist dieVerpackung aufzusammeln und dasGerät mit einem feuchten Tuch zurEntfernung der Schmutzspuren zureinigen.Diese Arbeitsgänge sind zwar nichtunbedingt erforderlich, dochhinterlassen sie beim Kunden denEindruck, dass ein professionellerInstallateur am Werk war.

Zur Vermeidung von unnötigenTelefonaten seitens des Benutzerssollte/n diesem:

- der Inhalt der Bedienungsanleitungerläutert werden,

- die für die Reinigung des Geräteserforderlichen Vorgänge erklärtwerden,

- erklärt werden, in welchen Fällender Kundendienst zu verständigenist.

12

Page 35: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

35

E P NL GRMANTENIMIENTO PERIÓDICO

Los acondicionadores de este tipono necesitan operaciones especialesde mantenimiento, salvo algunasperiódicas muy sencillas:

- La limpieza del filtro de retorno deaire ambiente, cada vez que seilumina el correspondienteindicador luminoso de color ver-de. Ver manual uso.

- La limpieza de la batería de “aireexterior” se efectuará, según lasuciedad presente en el ambienteexterior (calle), una o dos vecesal año.

- La limpieza puede ser realizadacon una aspiradora o con un cepillosuave prestando mucha atencióna no deformar las aletas de aluminiodel intercambio térmico. Para lasuciedad muy resistente esnecesario realizar un lavado conagua y detergente.

Antes de dejar la obra recoger losembalajes y eliminar con un pañohúmedo, toda huella de suciedad quese haya podido depositado sobre elaparato durante el montaje.Estas operaciones, que por lógicano son indispensables, dan sinembargo, un toque de calidad a laimagen profesional de quien hainstalado el aparato.

Para evitar inútiles llamadas por par-te del Usuario, antes de dejar la obrase le aconseja al instalador:- Explicar los contenidos del Manual

de Instrucciones para el Usuario,- Explicar la forma en que debe ser

realizada la limpieza del filtro.- Aclarar cómo y cuándo tiene que

avisarse al Servicio de AsistenciaTécnica.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Os climatizadores desta série nãorequerem operações especiais demanutenção, a não ser:

- A limpeza ou a lavagem do filtrodo ar ambiente todas as vezesque o respectivo LED verde desinalização se acender (ver omanual de uso).

- A limpeza da bateria do “arexterior” a efectuar uma ou duasvezes por ano, dependendo dasujidade presente no ar exterior.

- A limpeza pode ser feita com umaspirador de pó ou com umaescova macia, desde que se tomemuito cuidado para não danificaras palhetas de alumínio querealizam a permuta térmica. Pararemover a sujidade muitoincrustada, é preciso efectuar umalavagem com água e detergentes.

Antes de deixar o local de instalação,é recomendável recolher asembalagens e eliminar com um panohúmido todos os traços de sujidadeque se depositaram no aparelho du-rante a montagem.Estas operações, que em termospráticos não são estritamenteindispensáveis, permitem incremen-tar a imagem de profissionalismo quequem instalou o aparelho transmiteao cliente.

Para evitar chamadas inúteis do clien-te, antes de deixar o local deinstalação, também é recomendável:

- Ilustrar-lhe o conteúdo do Manualde Instruções para o Utilizador,

- Ilustrar-lhe como efectuar alimpeza do filtro.

- Esclarecer quando e como deveráchamar o Serviço de Assistência.

PERIODIEK ONDERHOUD

Dit type airconditioners vereisen geenbijzonder onderhoud behalve:

- Het reinigen of wassen van hetfilter voor de omgevingsluchtzodra de bijbehorende groensignaalled gaat branden (ziegebruiksaanwijzing).

- Het schoonmaken van de batterijvoor de “buitenlucht”, één of tweekeer per jaar, afhankelijk van demate van verontreiniging van debuitenlucht.

- Het apparaat kan gereinigdworden met een stofzuiger of meteen zachte borstel waarbij u ergoed voor moet oppassen dat ude aluminium vinnen van dewarmtewisselaar niet beschadigt.Hardnekkig vuil zult u met wateren reinigingsmiddelen moetenafwassen.

Het verdient aanbeveling om alvorensde plaats van installatie te verlatenalle verpakkingsresten op te ruimenen met een vochtige doek elk spoorvan vuil dat tijdens de montage ophet apparaat terechtgekomen is teverwijderen.Deze handelingen zijn logischerwijsniet strikt noodzakelijk maar verhogenin de ogen van de gebruiker deprofessionaliteit van degene die hetapparaat installeert.

Voordat u de plaats van installatieverlaat en om onnodige telefoontjesvan de gebruiker te voorkomen, ishet bovendien verstandig:

- De inhoud van deinstructiehandleiding voor degebruiker te laten zien.

- Te laten zien hoe het filter gereinigdmoet worden.

- Duidelijk te maken onder welkeomstandigheden en hoe de hulpvan de Servicedienst ingeroepenmoet worden.

122.3ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

Ôá êëéìáôéóôéêÜ áõôïý ôïõ åßäïõòäåí ÷ñåéÜæïíôáé éäéáéôÝñåòåñãáóßåò óõíôÞñçóçò ðáñÜ ìüíï:

- Êáèáñéüôçôá Þ ðëýóéìï ôïõößëôñïõ ôïõ áÝñáðåñéâÜëëïíôïò êÜèå öïñÜ ðïõáíÜâåé ôï ó÷åôéêü led ÝíäåéîçòðñÜóéíïõ ÷ñþìáôïò (âëÝðååã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò).

- Êáèáñéüôçôá ôïõò óõóôÞìáôïò«åîùôåñéêüò áÝñáò» ðïõ ðñÝðåéíá ãßíåôáé, áíÜëïãá ìå ôçíðïóüôçôá ôçò ñõðáñüôçôáò ðïõõðÜñ÷åé óôïí åîùôåñéêü áÝñá,ìéá Þ äýï öïñÝò ôï ÷ñüíï.

- Ç êáèáñéüôçôá ìðïñåß íáãßíåôáé ìå çëåêôñéêÞ óêïýðá Þìå ìáëáêÞ âïýñôóáðñïóÝ÷ïíôáò íá ìçíêáôáóôñÝøåôå ôá áëïõìéíÝíéáðôåñýãéá èåñìéêÞò áíôáëëáãÞò.Ãéá âñùìéÜ ðïõ Ý÷åéäçìéïõñãÞóåé óôñþìá ðñÝðåé íáãßíåé êáèáñéóìüò ìå íåñü êáéáðïññõðáíôéêü.

¼ôáí ôåëåéþóåé üëç ç äéáäéêáóßáêáëü åßíáé íá ìáæÝøåôå ôéòóõóêåõáóßåò êáé íá êáèáñßóåôåìå âñåãìÝíï ðáíß êÜèå ß÷íïòâñùìéÜò ðïõ êáôáêÜèéóå óôçóõóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçòóõíáñìïëüãçóçò.ÁõôÝò ïé åñãáóßåò, ðïõ ëïãéêÜ äåíåßíáé åíôåëþò áðáñáßôçôåò,åðéôñÝðïõí íá áõîçèåß óôá ìÜôéáôïõ ×ñÞóôç ç åðáããåëìáôéêÞåéêüíá ôïõ áôüìïõ ðïõ ôïðïèÝôçóåôï êëéìáôéóôéêü.

Ãéá íá áðïöýãåôå ðåñéôôÝòêëÞóåéò åê ìÝñïõò ôïõ ×ñÞóôç,ðñéí öýãåôå êáëü åßíáé åðßóçò:

- Íá ôïõ åîçãÞóåôå ôáðåñéå÷üìåíá ôïõ Åã÷åéñéäßïõÏäçãéþí ãéá ôïí ×ñÞóôç.

- Íá ôïõ åîçãÞóåôå ôïí ôñüðïìå ôïí ïðïßï èá êáèáñßæåé ôïößëôñï. .

- Äéåõêñéíßóôå ôïõ ðüôå êáé ðþòðñÝðåé íá óõìâïõëåýåôáé ôçíÕðçñåóßá ÂïÞèåéáò.

Page 36: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

36

I GB F DUSO E MANUTENZIONE

(parte utente)

AVVERTENZE

L’installazione e l’allacciamentoelettrico dell’apparecchio devonoessere eseguite da personalespecializzato in possesso deirequisiti previsti dalla legge 46/90.Le istruzioni per l’installazione sonocontenute nell’apposito manuale.

Nessun oggetto od ostacolo struttu-rale (arredi, tende, piante, fogliame,tapparelle ecc.) dovrà mai ostruire ilnormale deflusso dell’aria sia dallegriglie interne che da quelle esterne.

Non appoggiarsi o peggio sedersi maisulla scocca del climatizzatore perevitare gravi danni alle parti esterne.

Nel caso vi fossero perdite d’acquadall’apparecchio è necessariospegnerlo immediatamente etogliere l’alimentazione elettrica.Chiamare quindi il centro assistenzapiù vicino.

L’apparecchio non deve essereinstallato in locali dove si sviluppanogas esplosivi o dove vi sonocondizioni di umidità e temperaturafuori dai limiti massimi definiti sulmanuale di installazione.

Pulire regolarmente il filtro dell’ariacome descritto nell’apposito paragra-fo.

Questa apparecchiatura non deveessere utilizzata da persone (compre-si i bambini) con capacità mentali osensoriali ridotte, oppure prive di espe-rienza e conoscenze, a meno che nonvi sia una supervisione, o non sianostate fornite loro le necessarie istru-zioni per l'utilizzo del condizionatore, daparte di una persona responsabile dellaloro sicurezza.

I bambini devono essere sorvegliati perevitare che giochino con il condiziona-tore.

3

3.1

USE ANDMAINTENANCE

(for the user)

IMPORTANTRECOMMENDATIONS

Installation and connection of the airconditioner should be carried out byspecialized personnel in possession ofthe qualifications specified in Law 46/90.The instructions for installation areprovided in the specific manual.

No structural object (furniture,curtains, plants, leaves, blinds, etc.)should ever obstruct the normal flowof air from either the internal or externalgratings.

Never lean or, worse yet, sit on thecasing of the air conditioner as thiscould cause serious damage to theexternal parts.

If the unit leaks water, switch it offimmediately and disconnect it from thepower mains. Call the nearest servicecentre.

The air conditioner must not beinstalled in rooms where explosivegasses develop or where there areconditions of heat and humidity beyondthe maximum limits indicated in theinstallation manual.

Clean the air filter periodically, asdescribed in the specific paragraph.

This appliance is not intended for useby persons (including children) withreduce physical sensory or mentalcapabilities, or lack of experience andknowledge, unless they have beengiven supervision or instructionconcerning use of the appliance by aperson responsible for their safety.

Children should be supervised toensure that they do not play with theappliance.

MODE D’EMPLI ETENTRETIEN

(partie utilisateur)

AVERTISSEMENTS

L’installation et le branchementélectrique de l’appareil doivent êtreexécutés par un personnel spécialisépossédant toutes les qualitésrequises prévues par la loi 46/90. Lesinstructions pour l’installation sontcontenues dans le manuel prévu à ceteffet.

Aucun objet ou obstacle structurel(meubles, rideaux, arbres, feuillages,stores etc.) ne devra jamais obstruerle débit normal de l’air tant des grillesintérieures que celles extérieures.

Ne jamais vous appuyer ou pire vousasseoir sur la coque du climatiseur afind’éviter de graves dommages auxparties extérieures.

Au cas où il y aurait des fuites d’eau del’appareil, il faut immédiatementl’éteindre et couper l’alimentationélectrique. Appelez ensuite le centredu Service après-vente le plus proche.

L’appareil ne doit pas être installé dansdes pièces où se développent des gazexplosifs ou bien où il y a desconditions d’humidité et unetempérature en dehors des limitesmaximales définies dans le manueld’installation.

Nettoyez régulièrement le filtre à aircomme il est décrit dans le paragrapheconcerné.

Cet appareil n’est pas prévu puor êtreutilise par des personnes (y comprisles enfants) dont les capacitèsphysiques, sensorielles ou mentalessont réduites, ou des personnesdénuées d’expérience ou deconnaissance, sauf si elles ont pubénéficier, par l’intérmediaire d’unepersonne responsable de leursécurité, d’une surveillance oud’instructions prèalables, concernantl’utilisation de l’appareil.

Il convient de surveiller les enfantspour s’assurer qu’ils ne jouent pasavec l’appareil.

GEBRAUCH UNDINSTANDHALTUNG

(Benutzer-Teil)

HINWEISE

Die Installation und der elektrischeAnschluss dürfen ausschließlich vonqualifizierten Fachkräftendurchgeführt werden, die die vomGesetz Nr. 46/90 vorgeschriebenenAnforderungen erfüllen. DieInstallationsanweisungen sind imentsprechenden Handbuch enthalten.

Der aus den internen und externenGittern austretende Luftstrom darfweder durch Gegenstände noch durchBauteile jeder Art (Möbel, Gardinen,Pflanzen, Laubwerk, Rolläden, usw.)behindert werden.

Zur Vermeidung von großen Schädenan den äußeren Teilen darf dasGehäuse auf keinen Fall als Sitz- oderAblagefläche benutzt werden.

Sollte aus dem Gerät Wasseraustreten, ist dieses sofortauszuschalten und vom Stromnetz zutrennen. Setzen Sie sich mit dernächstgelegenen Kundendienststellein Verbindung.

Das Gerät darf nicht in Räumeninstalliert werden, in denen sichexplosive Gase bilden oder in denenFeuchtigkeits- und Temperaturwerte,die die in der Installationsanleitungangegebenen Grenzwerteüberschreiten, vorhanden sind.

Den Luftfilter, wie im entsprechendenKapitel beschrieben, in regelmäßigenZeitabständen reinigen.

Dieses Gerät ist nicht zur Bedienungdurch Personen (einschließlichKinder) mit verminderten physischen,sensoriellen oder geistigenFähigkeiten beziehungsweise durchPersonen ohne entsprechendeErfahrung oder Kenntnisse geeignet,es sei denn, sie werden von einer fürihre Sicherheit verantwortliche Personüberwacht oder in die Bedienung desGerätes eingewiesen.

Kinder sind durch einen Erwachsenenzu beaufsichtigen, damit sie nicht mitder Klimaanlage spielen.

13

Page 37: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

37

E P NL GRUSO Y MANTENIMIENTO

(parte usuario)

ADVERTENCIAS

La instalación y la conexión eléctricadel aparato, tienen que ser realizadaspor personas especializadas enposesión del Carnet Oficial deInstalador, que las Leyes de carácterNacional o Local estipulen en cadapaís. Las instrucciones para lainstalación están contenidas en esteManual.

Ningún objeto u obstáculo estructuralo decorativo: muebles, cortinas,plantas, follaje, persianas, etc., deberáobstruir bajo ningún concepto, el flujonormal de aire interior en las rejillas deaspiración o impulsión, o el de aireexterior de condensación, en las tomaspracticadas en la pared exterior.

No apoyarse o, peor aún, no sentarsenunca sobre la carcasa delacondicionador para evitar gravesdaños a las partes exteriores.

En el caso de que haya pérdidas deagua de condensación en el aparato,es necesario apagarlo inmediatamentey quitar la alimentación eléctrica,comprobando la causa de las mismas.Si no puede corregirlas fácilmente,llamar al Servicio de AsistenciaTécnica.

El aparato no debe ser instalado enlocales donde se contengan oproduzcan gases explosivos, o dondehaya condiciones de humedad y tem-peratura, fuera de los límites máximosdefinidos en el Manual de Instalación.

Limpiar regularmente el filtro de airecomo se describe en el párrafocorrespondiente.

Este aparato no debe ser utilizado porniños o personas con capacidadesmentales o sensoriales reducidas, queno tengan experiencia o no conozcansu funcionamiento, salvo que actúenbajo la supervisión de una personaresponsable de su seguridad o quehayan recibido las instruccionesnecesarias para el uso delacondicionador.

Los niños deben ser vigilados paraevitar que jueguen con elacondicionador.

USO E MANUTENÇÃO(parte do utilizador)

AVISOS

A instalação e a ligação eléctrica doaparelho devem ser feitas por pessoalespecializado, que possuam osrequisitos previstos pela legislação vi-gente (em Itália, lei 46/90). Asinstruções para a instalação estãocontidas no manual específico.

Nenhum objecto ou obstáculoestrutural (mobiliário, cortinas,plantas, vegetação, persianas, etc.)deverá impedir o fluxo normal do arquer através das grades interiores,quer através das exteriores.

Nunca se apoie, ou pior, se sente naestrutura do climatizador para evitardanos graves nas partes externas.

Se o aparelho apresentar perdas deágua, será necessário desligá-loimediatamente e tirar a ficha da cor-rente de alimentação eléctrica. Chameem seguida o centro de assistênciamais próximo.

O aparelho não deve ser instalado emlocais com a possível presença degases explosivos ou onde houvercondições de humidade e temperatu-ra fora dos limites máximos definidosno manual de instalação.

Limpe o filtro de ar regularmente,seguindo as instruções fornecidas noparágrafo correspondente.

Esta aparelhagem não deve serutilizada por pessoas (inclusivecrianças) com capacidades mentaisou sensoriais reduzidas ou que nãotenham experiência e conhecimento,excepto se houver uma supervisão, oucaso não lhes tenham sido fornecidasas necessárias instruções para o usodo condicionador por parte de umapessoa responsável pela segurançadas mesmas.

As crianças devem ser vigiadas paraevitar que brinquem com ocondicionador.

GEBRUIK EN ONDERHOUD(gebruikersgedeelte)

WAARSCHUWINGEN

De installatie en de elektrischeaansluiting van het apparaat moetenuitgevoerd worden door personeel dathierin gespecialiseerd is en dat dientte voldoen aan de door de wet 46/90voorgeschreven vereisten. U vindt deinstallatie-instructies in de betreffendehandleiding.

De natuurlijke stroom van de lucht doorzowel de binnen- als de buitenroostersmag nooit door enig voorwerp(meubilair, gordijnen, planten, bladeren,rolluiken enz.) belemmerd worden.

Leun nooit op de ommanteling van deairconditioner of erger nog ga er nooitop zitten om ernstige beschadigingenvan de buitenkant te vermijden.

Bij waterlekkage uit het apparaat moetu hem onmiddellijk uitschakelen en deelektrische voeding onderbreken. Belvervolgens de dichtstbijzijndeservicedienst

Het apparaat mag niet geïnstalleerdworden in ruimten waar zich explosievegassen vormen of waar eenluchtvochtigheid entemperatuuromstandigheden heersendie de maximale, in de handleiding voorde installatie beschreven limietenoverschrijden.

Maak het luchtfilter regelmatig schoonzoals beschreven in de speciaaldaaraan gewijde paragraaf.

Deze apparatuur mag niet gebruiktworden door personen (met inbegripvan kinderen) die een gereduceerdgeestelijke of zintuiglijk vermogenhebben, of die geen ervaring of kennisbezitten, tenzij er toezicht aanwezig isof hen de benodigde instructies voorhet gebruik van de airconditionerverstrekt zijn door iemand dieverantwoordelijk voor hun veiligheid is.

Kinderen moeten onder toezicht staanom te voorkomen dat zijn met deairconditioner spelen

133

3.1

×ÑÇÓÇ ÊÁÉÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (åê

ìÝñïõò ôïõ ÷ñÞóôç)

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ

Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç çëåêôñéêÞóýíäåóç ôçò óõóêåõÞò ðñÝðåé íáãßíïíôáé áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêüðïõ Ý÷åé ôá áðáñáßôçôá ðñïóüíôáðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôï íüìï 46/90. Ïé ïäçãßåò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóçðåñéÝ÷ïíôáé óôï åéäéêü åã÷åéñßäéï.

ÊáíÝíá áíôéêåßìåíï Þ êáôáóêåõÞ(Ýðéðëá, êïõñôßíåò, öõôÜ,öõëëþìáôá, ðáíôæïýñéá êôë.) äåíèá ðñÝðåé íá åìðïäßæåé ôçöõóéïëïãéêÞ ñïÞ ôïõ áÝñá ôüóï áðüôéò åóùôåñéêÝò üóï êáé áðü ôéòåîùôåñéêÝò ó÷Üñåò.

Ìç óôçñßæåóôå Þ ÷åéñüôåñá ìçêÜèåóôå ðïôÝ ðÜíù óôïêëéìáôéóôéêü ãéá íá áðïöýãåôåóïâáñÝò æçìéÝò óôá åîùôåñéêÜìÝñç ôïõ.

Óå ðåñßðôùóç ðïõ õðÜñîïõíáðþëåéåò íåñïý áðü ôç óõóêåõÞðñÝðåé áðáñáéôÞôùò íá ôç óâÞóåôåáìÝóùò êáé íá äéáêüøôå ôçíçëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ. ÊáëÝóôåêáôüðéí ôï ðéï êïíôéíü óÝñâéò.

Ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íáôïðïèåôåßôáé óå ÷þñïõò üðïõáíáðôýóóïíôáé åêñçêôéêÜ áÝñéá Þüðïõ õðÜñ÷ïõí óõíèÞêåò õãñáóßáòêáé èåñìïêñáóßáò ðÜíù áðü ôáìÝãéóôá üñéá ðïõ ïñßæïíôáé óôïåã÷åéñßäéï ôïðïèÝôçóçò.

Êáèáñßæåôå êáíïíéêÜ ôï ößëôñïáÝñá üðùò ðåñéãñÜöåôáé óôçíåéäéêÞ ðáñÜãñáöï.

ÁõôÞ ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá÷ñçóéìïðïéçèåß áðü Üôïìá(ðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí ðáéäéþí)ìå ìåéùìÝíåò ðíåõìáôéêÝò ÞáéóèçôÞñéåò éêáíüôçôåò, Þ ÷ùñßòåìðåéñßá êáé ãíþóåéò, åêôüò åÜíõðÜñ÷åé åðßâëåøç, Þ ôïõò Ý÷ïõí÷ïñçãçèåß ïé áðáñáßôçôåò ïäçãßåòãéá ôç ÷ñÞóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý,áðü ôçí ðëåõñÜ åíüò õðåýèõíïõãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.

Ôá ðáéäéÜ ðñÝðåé íá åðéâëÝðïíôáéãéá íá ìçí ðáßæïõí ìå ôïêëéìáôéóôéêü.

Page 38: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

38

I GB F DDENOMINAZIONE DELLEPARTI

Elementi unità (fig. 12)

1) Apertura uscita aria.2) Telecomando asportabile3) Perno di bloccaggio telecomando4) Consolle di visualizzazione della

funzione e degli allarmi.5) Griglia di aspirazione aria.6) Impugnature per l’estrazione del

filtro aria.7) Raccordo in gomma con tappo

terminale per lo scaricodell’acqua in caso di emergenza.

Pannello comandi (fig. 13)

1) Microtasto di servizio;2) Led rosso Stand-by;3) Led verde di segnalazione

dell’accensione delclimatizzatore;

4) Led arancio di segnalazionedell’inserimento dellaprogrammazione diaccensione e/o spegnimento;

5) Led verde di segnalazione dellamacchina in funzionamentoautomatico;

6) Area trasparente di ricezionedel segnale dal telecomando.

3.2

3.2.1

3.2.2

12

NAMES OF PARTS

List of Units (fig. 12)

1) Air outlet opening.2) Removable remote control3) Remote control locking pin4) Alarm display console.5) Air intake grating.6) Grips for removal of air filter.7) Rubber hose with cap on end for

evacuation of condensation waterin case of emergency.

Control panel (fig. 13)

1) Service microkey2) Red Stand-by LED;3) Green LED signalling the air

conditioner is switched on;4) Orange LED signalling the

switch on and/or off programis enabled;

5) Green LED signalling theappliance is running inautomatic function;

6) Transparent remote controlsignal reception zone.

DÉNOMINATIONDES COMPOSANTS

Liste unités (fig. 12)

1) Ouverture sortie d'air.2) Télécommande amovible3) Pivot de blocage de la

télécommande4) Console de visualisation de la

fonction et des alarmes.5) Grille d’aspiration d’air.6) Tirette pour l’extraction du filtre à

air.7) Embout en caoutchouc avec

bouchon terminal pourl’écoulement de l’eau en casd’urgence.

Tableau de commande (fig.13)

1) Microtouche de service;2) Led rouge Stand-by;3) Led verte de signalisation de

la mise en marche duclimatiseur;

4) Led orange de signalisationde l ’activation de laprogrammation de mise enmarche et/ou arrêt;

5) Led verte de signalisation dela machine enfonctionnement automatique;

6) Zone transparente deréception du signal de latélécommande.

BENENNUNGDER KOMPONENTEN

Bestandteile der Einheiten(abb. 12)

1) Öffnung Luftausgang.2) Abnehmbare Fernbedienung3) Fernbedienungssicherungsbolzen4) Display für die Anzeige der

Funktion und von Störmeldungen.5) Luftansauggitter.6) Griffe für das Herausziehen des

Luftfilters.7) Plastikschlauch mit Endstopfen für

die Entleerung des Wassers imNotfall.

Bedienteil (abb. 13)

1) Servicemikrotaste;2) rote Kontrolllampe Stand-by;3) grüne Kontrolllampe, die

anzeigt, dass das Geräteingeschaltet ist;

4) orangefarbene Kontrolllampe,die anzeigt, dass die Einschalt-bzw.Ausscha l tprogrammierungeingegeben wurde;

5) grüne Kontrolllampe, dieanzeigt, dass das Gerät imAutomatikbetrieb arbeitet;

6) transparenter Empfangsbereichfür die Signale derFernbedienung.

13

6 1 4 2 3 6 5

7

Page 39: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

39

E P NL GR

13

DENOMINACIÓN DE LOSCOMPONENTES

Lista de unidades (fig. 12)

1) Apertura salida aire.2) Control remoto extraíble3) Perno de bloqueo del control

remoto4) Panel de Señalización con pilotos

luminosos.5) Rejilla de aspiración de aire.

(Retorno)6) Tiradores para la extracción del

filtro aire.7) Tubo de drenaje manual de agua

de condensación, con tapón degoma, para desagüe deemergencia.

Panel de mandos (fig. 13)

1) Micro tecla de servicio;2) Luz indicadora roja Stand-by;3) Luz indicadora verde para

señalar el encendido delacondicionador;

4) Luz indicadora naranja paraseñalar la introducción de laprogramación de encendidoy/o apagado;

5) Luz indicadora verde paraseñalar el funcionamientoautomático de la máquina;

6) Area transparente derecepción de la señal deltelemando.

DENOMINAÇÃO DOSCOMPONENTES

Lista de aparelhos (fig. 12)

1) Abertura da saída de ar.2) Telecomando removível3) Perno de fixação do telecomando4) Consola de visualização da

função dos alarmes.5) Grade de aspiração do ar.6) Pegas para a extracção do filtro

de ar.7) Racord de borracha com tampa

terminal para a descarga da águanas situações de emergência.

Painel de comandos (fig. 13)

1) Microtecla de funcionamento;2) Led vermelho Stand-by;3) Led verde de sinalização do

acendimento do climatizador;4) Led laranja de sinalização da

introdução da programação deacendimento e/ou desligamento.

5) Led verde de sinalização damáquina em funcionamentoautomático;

6) Área transparente de recepção dosinal do telecomando.

NAAM VAN DE ONDERDELEN

Lijst van de eenheden(fig. 12)

1) Luchtuitlaatopening.2) Wegneembare afstandsbediening3) Blokkeerspil afstandsbediening4) Displaypaneel van de

alarmfuncties.5) Luchtaanzuigrooster.6) Handgreep voor het verwijderen

van het luchtfilter.7) Rubberen verbindingsstuk met

einddopje voor de afvoer van hetwater in noodgevallen.

Bedieningspaneel (fig. 13)

1) Micro-servicetoets2) Rode stand-by led;3) Groene waarschuwingsled

“airconditioner aan”;4) Oranje waarschuwingsled

“aan- /uitprogrammeringingeschakeld;”

5) Groene waarschuwingsled“machine op automatischestand”;

6) Doorzichtig gedeelte vooro n t v a n g s t v a nafstandsbedieningssignaal.

133.2

3.2.1

3.2.2

ÏÍÏÌÁÓÉÁ ÔÙÍÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ

Óôïé÷åßá ôçò åíüôçôáò(åéê. 12)

1) ¢íïéãìá åîüäïõ áÝñá.2) Áðïóðþìåíï ôçëå÷åéñéóôÞñéï.3) ÐëÞìíç ìðëïêáñßóìáôïò

ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.4) Êïíóüëá åìöÜíéóçò ôçò

ëåéôïõñãßáò êáé ôùí óõíáãåñìþí5) Ó÷Üñá áíáññüöçóçò áÝñá .6) ËáâÝò ãéá ôçí åîáãùãÞ ôïõ

ößëôñïõ áÝñá.7) Óýíäåóç áðü êáïõôóïýê ìå

ðþìá óôçí Üêñç ãéá ôï Üäåéáóìáôïõ íåñïý óå ðåñßðôùóçÝêôáêôçò áíÜãêçò.

Ðßíáêáò ëåéôïõñãéþí(åéêüíá 13)

1) ÌéêñïðëÞêôñï ëåéôïõñãßáò2) Êüêêéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç

áíáìïíÞò (Stand-by)3) ÐñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç

åðéóÞìáíóçò ôçòåíåñãïðïßçóçò ôïõêëéìáôéóôéêïý

4) Ðïñôïêáëß öùôåéíÞ ÝíäåéîçåéóáãùãÞò ôïõðñïãñáììáôéóìïý åíåñãïðïßçóçòêáé/Þ áðåíåñãïðïßçóçò

5) ÐñÜóéíç öùôåéíÞ ÝíäåéîçåðéóÞìáíóçò ôçò óõóêåõÞò óåáõôüìáôç ëåéôïõñãßá

6) ÄéáöáíÞò ðåñéï÷Þ ëÞøçò ôïõóÞìáôïò áðü ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï.

6 5 4 3 2 1

Page 40: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

40

I GB F DRIMOZIONE DELTELECOMANDO

Per rimuovere il telecomando dalcl imatizzatore è necessarioutilizzare l'apposita chiave fornita acorredo. Inserire la chiave nella sedeposta sul pannello comandi eruotarla in senso antiorario di circa90° (f ig. 14). Estrarre i ltelecomando dalla sede afferrandoloper la parte posteriore e facendololeggermente ruotare su se stesso.Per riposizionare il telecomandonella sua sede eseguirel 'operazione inversa. Non ènecessario bloccare nuovamente iltelecomando con la chiave se nonlo ritenete necessario.

ACCENSIONE GENERALE EGESTIONE DELFUNZIONAMENTO

Per poter gestire l’apparecchiotramite il telecomando occorreintrodurre la spina di alimentazionedell'apparecchionella presa dell ' impianto. Pertrasmettere i comandi occorrerivolgere la parte anteriore deltelecomando verso la consolle delclimatizzatore.La ricezione del comando emessoviene confermata dall’emissione diuna nota da parte del cicalino.La distanza massima alla quale puòavvenire la ricezione dei comandicorrisponde ad 8 metri circa.

3.3

3.4

REMOVING THE REMOTECONTROL

To remove the remote control fromthe conditioner, use the special keyprovided. Insert the key in the seatlocated on the control panel and turnit anticlockwise about 90° (fig.14).Grasp the rear part of the remotecontrol and, turning it slightly,extract it from its seat. To replacethe remote control in its seat, repeatthe same operation in reverseorder. It is not essential to lock theremote control with the key againunless this is deemed necessary.

SWITCHING ON THEAPPLIANCE ANDFUNCTION MANAGEMENT

To manage the appliance using theremote control, insert the plug onthe appliance to the mains powersupply outlet.To transmit signals from the remotecontrol to the appliance, point thefront part of the remote handsettowards the control panel on the airconditioner.Reception of the signal isconfirmed by a beep.The maximum signal transmissiondistance is about 8 metres.

EXTRACTION DE LATÉLÉCOMMANDE

Pour enlever la télécommande dusystème de climatisation, il convientd'utiliser la clef prévue à cet effetfournie avec l'appareil. Insérer la clefdans le logement situé sur lepanneau de commande et le tournerdans le sens inverse de celui desaiguilles d'une montre d'environ 90°(fig. 14). Enlever la télécommandede son logement en la saisissantpar l 'arrière et en la faisantlégèrement tourner sur elle-même.Pour remettre la télécommande enplace dans son logement, effectuerl'opération inverse. Il n'est pasnécessaire de bloquer à nouveau latélécommande avec la clef.

MISE EN MARCHEGÉNÉRALE ET GESTION DUFONCTIONNEMENT

I l est nécessaire, pour gérerl ’appareil au moyen de latélécommande, d’introduire la fiched’alimentation de l’appareil dans laprise de l ’ installation. Pourtransmettre les commandes, dirigerla partie antérieure de latélécommande vers la console duclimatiseur. La réception de lacommande est confirmée parl’émission d’une note de la part duvibreur sonore.La distance maximale permettantla réception des commandescorrespond à environ 8 mètres.

ENTFERNEN DERFERNBEDIENUNG

Zur Entfernung der Fernsteuerungvon der Klimaanlage ist der eigensmitgelieferte Schlüssel zuverwenden. Stecken Se denSchlüssel in den Sitz auf derBedientafel und drehen ihn um zirka90° im Gegenuhrzeigersinn (Abb.14). Ziehen Sie die Fernsteuerungaus ihrem Sitz, indem Sie diese amhinteren Teil ergreifen und leicht umsich selbst drehen lassen. FührenSie zur Wiederpositionierung derFernbedienung in ihrem Sitz denVorgang in umgekehrter Reihenfolgeaus. Es ist nicht notwendig, dieFernbedienung erneut mit demSchlüssel zu blockieren, wenn Siedies nicht für notwendig befinden.

EINSCHALTEN UNDBETRIEBSSTEUERUNG

Um das Gerät über dieFernbedienung steuern zu können,muss zunächst derGerätenetzstecker in die Steckdoseeingeführt werden.Zur Übersendung der Befehlerichten Sie die Frontseite derFernbedienung auf die Konsole desKlimagerätes. Ein Summton zeigtan, dass der Befehl empfangenwurde.Der Höchstabstand, bei dem dieBefehle empfangen werden, beträgtca. 8 m.

13

14

Page 41: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

41

E P NL GREXTRACCIÓN DEL MANDOA DISTANCIA

Para extraer el control remoto delclimatizador, es necesario utilizarla llave suministrada. Inserte la llaveen su alojamiento, situado en elpanel de mandos, y gírela ensentido levógiro aproximadamente90° (Fig. 14). Extraiga el controlremoto de su alojamiento tomándolopor la parte posterior y haciéndologirar ligeramente sobre sí mismo.Para volver a colocar el controlremoto en su alojamiento, realicela operación inversa. Si no loconsidera oportuno, no es necesariobloquear nuevamente el controlremoto con llave.

ENCENDIDO GENERAL YCONDUCCN DELFUNCIONAMIENTO

Para poder conducir el equipo conel telemando se deberá introducirel enchufe de alimentación delequipo en la toma de corriente de lainstalación.Para trasmitir los mandos se deberádirigir la parte anterior del telemandohacia el panel de mandos delacondicionador.La recepción del comando seráconfirmada mediante la emisión deuna nota por parte del zumbadoreléctrico.La distancia máxima para la cualse puede efectuar la recepción delos mandos corresponde a unos 8metros.

REMOÇÃO DOTELECOMANDO

Para retirar o telecomando doclimatizador, é necessário utilizara respectiva chave fornecida como aparelho. Introduzir a chave noseu lugar situado no painel decomandos e rodá-laaproximadamente 90° no sentidocontrários aos ponteiros do relógio(fig. 14). Extrair o telecomando doseu lugar pegando-lhe pela partetraseira e rodando-o ligeiramentesobre si mesmo. Para colocar otelecomando no seu lugar, executara operação na ordem inversa. Nãoserá necessário fixar novamente otelecomando com a chave a nãoser se o desejar.

ACENDIMENTO GERAL EGESTÃO DOFUNCIONAMENTO

Para a gestão do aparelho atravésdo telecomando deve-se introduzira ficha de alimentação do aparelhona tomada da instalação. Paratransmitir os comandos deve-sedireccionar a parte anterior dotelecomando para o painel decomandos do climatizador.A recepção do comando emitido éconfirmada pela emissão de umanota por parte do sinalizadoracústico.A distância máxima para a recepçãodos comandos é deaproximadamente 8 metros.

DE AFSTANDSBEDIENINGLOSMAKEN

Om de afstandsbediening uit deklimaatregelaar weg te nemen, moetgebruik gemaakt worden van despeciale, bijgeleverde sleutel. Steekde sleutel in de opening op hetbedieningspaneel en draai hem circa90° tegen de wijzers van de klok in(Afb. 14). Trek de afstandsbedieninguit de zitting door hem aan deachterzijde beet te nemen en lichtrond de eigen as te laten draaien.Om de afstandsbediening weer inde zitting te plaatsen, moet dehandeling in omgekeerde volgordeuitgevoerd worden. Het is niet nodigde afstandsbediening opnieuw metde sleutel te blokkeren, indien datniet nodig geacht wordt.

ALGEMENE INSCHAKELINGEN BEDIENING VAN DEWERKING

Om het apparaat via deafstandsbediening te kunnenbedienen moet u de voedingsstekkervan het apparaat in het stopcontactsteken.Om de opdrachten te zenden moetu de voorkant van deafstandsbediening op hetbedieningspaneel van deairconditioner richten.De ontvangst van de opdracht doorhet apparaat wordt bevestigd dooreen door een zoemer afgegevenbiep.De maximum afstand waarop deopdrachten ontvangen kunnenworden bedraagt circa 8 meter.

133.3

3.4

ÁÖÁÉÑÅÓÇ ÔÏÕÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ

Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï áðü ôï êëéìáôéóôéêüðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åéäéêüêëåéäß ðïõ óõíïäåýåé ôç óõóêåõÞ.ÂÜëôå ôï êëåéäß óôç èÝóç ðïõâñßóêåôáé ðÜíù óôïí ðßíáêáåëÝã÷ïõ êáé ãõñßóôå ôï ìå öïñÜáíôßèåôç áðü áõôÞ ôùí äåéêôþí ôïõñïëïãéïý óå ðåñßðïõ 90° (åéê. 14).ÁöáéñÝóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï áðüôç èÝóç ôïõ ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôïðßóù ìÝñïò êáé ðåñéóôñÝöïíôáò ôïåëáöñÜ ãýñù áðü ôïí åáõôü ôïõ.Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå îáíÜ ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï óôç èÝóç ôïõåêôåëÝóôå ôçí áíôßèåôç äéáäéêáóßá.Äåí åßíáé áðáñáßôçôï íáêëåéäþóåôå îáíÜ ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéïåÜí äåí ôï êñßíåôå áðáñáßôçôï.

ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

Ãéá íá ÷åéñéóôåßôå ôç óõóêåõÞìÝóù ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ÷ñåéÜæåôáé íá åéóÜãåôå ôçí ðñßæáôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò óôçíðñßæá ôçò åãêáôÜóôáóçò. Ãéá ôçìåôÜäïóç ôùí åíôïëþí ÷ñåéÜæåôáéíá óôñÝøåôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìáôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïò ôçíêïíóüëá ôïõ êëéìáôéóôéêïý.Ç ëÞøç ôçò åíôïëÞò ðïõ Ý÷åé óôáëåßåðéâåâáéþíåôáé ìÝóù ôçò åêðïìðÞòåíüò óÞìáôïò áðü ôï âïìâçôÞ.Ç ìÝãéóôç áðüóôáóç óôçí ïðïßáìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ç ëÞøçôùí åíôïëþí áíôéóôïé÷åß óåðåñßðïõ 8 ìÝôñá.

Page 42: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

42

I GB F D13AVVERTENZE

Il telecomando fornito a corredodell’apparecchio è stato studiato inmodo da conferirgli la massimarobustezza ed un’eccezionalefunzionalità, comunque esso deveessere maneggiato con alcunecautele.

Evitare di:- lasciarlo esposto alla

pioggia, versare liquidisulla sua tastiera o farlocadere in acqua;

- fargli subire forti urti olasciarlo cadere susuperfici dure,

- lasciarlo esposto ai raggisolari,

- frapporre ostacoli tra iltelecomando el’apparecchio mentre siusa il telecomando stesso.

Inoltre:- nel caso in cui nello stesso

ambiente vengano usati altriapparecchi dotati ditelecomando (TV, radio,gruppi stereo, etc.), sipotrebbero verificare alcuneinterferenze;

- le lampade elettroniche efluorescenti possonointerferire nellecomunicazioni tra i ltelecomando e l’apparecchio,

- estrarre le batterie in caso diprolungato inuti l izzo deltelecomando.

WARNINGS

Although the remote control handsetsupplied with the appliance isdesigned to be as robust andpractical to use as possible, pleasehandle with the due care andattention.

Do not:- expose to rain, spill any

liquids on the keypad or dropin water,

- subject to violent knocks ordrop on hard surfaces,

- expose to sunlight,- introduce obstacles between

the remote control and theappliance while using theremote control.

Furthermore:- any other appliances in the

same room controlled by aremote control (TV, radio,stereo, etc.), may causeinterferences;

- electronic and f luorescentlamps may interfere with thesignal transmission betweenthe remote control and theappliance;

- remove the batteries if theremote control is not used forlong periods.

INSTRUCTIONS

La télécommande fournie avecl’appareil a été conçue pour êtredotée d’une extrême robustesse etd’une fonctionnalité exceptionnelle.Il faut cependant la manipuler enadoptant quelques précautions.

Éviter :- de la laisser sous la pluie, de

verser du liquide sur sonclavier ou de la faire tomberdans l’eau,

- qu’elle ne subisse de groschocs ou qu’elle ne tombesur des surfaces dures,

- de l’exposer aux rayons dusoleil,

- d’interposer des obstaclesentre la télécommande etl’appareil lors de l’utilisationde la télécommandeellemême.

En outre :- des interférences pourraient se

produire en cas d’utilisation,dans la même pièce, d’autresappareils dotés detélécommande (TV, radio,chaînes stéréo, etc.);

- les lampes électroniques etfluorescentes peuvent interférerdans les communications entrela télécommande et l’appareil;

- extraire les piles en cas denonutilisation prolongée de latélécommande.

HINWEISE

Die Fernbedienung des Gerätes istso ausgelegt, dass eine maximaleStabilität und optimale Funktionalitätgewährleistet werden kann; bei ihrerBenutzung müssen jedoch einigeVorsichtsmaßnahmen beachtetwerden.

So sollte man vermeiden:- sie Regen auszusetzen,

Flüssigkeiten auf die Tastaturzu gießen oder sie ins Wasserfallen zu lassen;

- starke Stöße oder dasHerunterfallen auf harteOberflächen,

- Sonneneinstrahlung,- Hindernisse zwischen dem

Gerät und der Fernsteuerungwährend der Benutzung derFernsteuerung.

Beachten Sie außerdem:- werden in demselben Raum

noch andere ferngesteuerteGeräte benutzt (Fernsehgeräte,Radio, Stereoanlagen usw.),kann es zu gegenseit igenBeeinträchtigungen kommen;

- elektronische undLeuchtstofflampen können dieKommunikation zwischen derFernbedienung und dem Gerätbeeinträchtigen;

- wird die Fernbedienung übereinen längeren Zeitraum nichtbenutzt, nehmen Sie dieBatterien heraus.

Page 43: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

43

E P NL GR 13ADVERTENCIAS

El telemando suministrado comocomplemento del equipo se estudiópara otorgarle la máxima robustezy un óptimo funcionamiento; serecomienda utilizarlo con cautela.

Evitar:- dejarlo expuesto a la lluvia,

volcarle líquidos sobre elteclado o hacerlo caer en elagua,

- golpearlo con grandesimpactos o hacerlo caersobre superficies duras,

- dejarlo expuesto a lasradiaciones solares,

- interponer obstáculos entreel telemando y el equipomientras se usa dichotelemando.

Además:- si en el mismo ambiente se

uti l izaran otros equiposprovistos con telemando (TV,radio, grupos estéreo, etc.), sepodrían producir algunasinterferencias;

- las lámparas electrónicas yfluorescentes pueden interferiren las comunicaciones entre eltelemando y el equipo;

- extraer las baterías en el casode una inutilización prolongadadel telemando.

BELANGRIJKEAANWIJZINGEN

Bij het ontwerpen van de bij hetapparaat geleverdeafstandsbediening zijn we uitgegaanvan maximale degelijkheid enuitzonderlijk gebruiksgemak, maardesalniettemin moet bij het gebruikervan met het onderstaanderekening gehouden worden.

U moet bijvoorbeeld vermijden om:- hem in de regen te laten

liggen, vloeistoffen op detoetsen te laten komen ofhem in het water te latenvallen;

- er hard tegen aan te stoten ofhem op harde oppervlakkente laten vallen;

- hem aan direct zonlicht blootte stellen;

- tijdens het gebruik van deafstandsbediening zelf,obstakels tussen deafstandsbediening en hetapparaat te plaatsen.

Verder:- als er in dezelfde ruimte andere

apparaten metafstandsbediening (TV, radio,stereo-installatie enz.) gebruiktworden kunnen er zichbepaalde storingen voordoen;

- elektronische en TL-lampenkunnen de communicatietussen de afstandsbediening enhet apparaat beïnvloeden;

- verwijder de batterijen als deafstandsbediening langere tijdniet gebruikt wordt.

ADVERTÊNCIAS

O telecomando fornecido com oaparelho foi estudado de modo aproporcionar a máxima robustez euma excepcional funcionalidade; noentanto, o mesmo deverá serutilizado com alguns cuidados.

Evite:- deixá-lo exposto à chuva,

deitar líquidos sobre asteclas ou deixá-lo cair naágua;

- fazer com que sofra forteschoques ou que caia sobresuperfícies duras,

- deixá-lo exposto aos raiossolares,

- interpor obstáculos entre otelecomando e o aparelhoenquanto usar otelecomando.

Além disso:- no caso de, no mesmo

ambiente, serem uti l izadostambém outros aparelhosdotados de telecomando (TV,rádio, aparelhos de som, etc.)podem ocorrer interferências;

- as lâmpadas electrónicas efluorescentes podem interferirnas comunicações entre otelecomando e o aparelho,

- extrair as pilhas em caso deprolongada inuti l ização dotelecomando.

ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ

Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáéìå ôïí åîïðëéóìü Ý÷åé ìåëåôçèåßïýôùò þóôå íá ðáñÝ÷åôáé çìÝãéóôç áíôï÷Þ êáé ç âÝëôéóôçëåéôïõñãéêüôçôá áëëÜ ðáñ’ üëááõôÜ èá ðñÝðåé íá ôïìåôá÷åéñßæåóôå ìå ïñéóìÝíåòðñïöõëëÜîåéò.

Áðïöåýãåôå :- ôçí Ýêèåóç óôç âñï÷Þ, íá

÷ýíåôå õãñÜ óôïðëçêôñïëüãéï Þ íá ðÝóåé óôïíåñü

- äõíáôÝò óõãêñïýóåéò Þ íá ôïáöÞíåôå íá ðÝöôåé ðÜíù óåóêëçñÝò åðéöÜíåéåò

- ôçí Ýêèåóç óôçí çëéáêÞáêôéíïâïëßá

- ôçí åíáðüèåóç åìðïäßùíìåôáîý ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõêáé ôçò óõóêåõÞò åíþ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï.

Åðßóçò :- óôçí ðåñßðôùóç ðïõ óôï ßäéï

ðåñéâÜëëïí ÷ñçóéìïðïéïýíôáéÜëëåò óõóêåõÝò ìåôçëå÷åéñéóôÞñéï (TV,ñáäéüöùíï, óôåñåïöùíéêüóýóôçìá, êëð), ìðïñåß íáäçìéïõñãçèïýí ïñéìÝíåòðáñåìâïëÝò

- ïé çëåêôñïíéêÝò ëõ÷íßåò êáé ïéëõ÷íßåò öèïñéóìïý ìðïñåß íáäçìéïõñãÞóïõí ðáñåìâïëÝòóôéò åðéêïéíùíßåò ìåôáîý ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôçòóõóêåõÞò

- áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò óôçíðåñßðôùóç ðïõ ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìáêñü÷ñïíéêü äéÜóôçìá.

Page 44: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

44

I GB F D3.5

13

15

INSERIMENTO DELLEBATTERIE

Per il telecomando devono essereesclusivamente usate 2 batterie asecco LR03 da 1,5 V che, una voltascariche, devono essere eliminatesolamente tramite gli appositi puntidi raccolta predisposti dalle AutoritàLocali per i rifiuti di questo tipo.

ATTENZIONE:Entrambe le batterie devono esseresostituite contemporaneamente.Per inserire le batterie occorre aprirel’apposito sportellino a scatto che sitrova nella parte posteriore deltelecomando.Le batterie devono essere inseriterispettando scrupolosamente i segnidi polarità indicati sul fondo del vano.Richiudere il portellino a scatto unavolta inserite le batterie.

INSTALLING THEBATTERIES

Only use two dry LR03 1.5 Vbatteries to power the remotecontrol.Always dispose of dischargedbatteries using the collection pointsset up for this type of waste productby your Local Authority.

WARNING:Always change both batteries at thesame time.To insert the batteries, open the flapon the back of the remote control.Strictly adhere to the polarity signson the bottom of the battery housing.Re-close the flap once the batterieshave been inserted.

INTRODUCTION DES PILES

N’utiliser, pour la télécommande,que 2 piles sèches LR03 de 1,5 Vqui, une fois déchargées, ne doiventêtre éliminées qu’aux points decollecte prévus pour ce genre dedéchets par les Autorités Locales.

ATTENTION :Remplacer les deux piles en mêmetemps.Pour l’introduction des piles, ouvrir lecompartiment à déclic situé au dosde la télécommande.Introduire les piles en respectantscrupuleusement les polaritésindiquées sur le fond du logement.Refermer le compartiment à déclicaprès l’introduction des piles.

DAS EINSETZEN DERBATTERIEN

Für die Fernbedienung dürfenausschließlich 2 TrockenbatterienLR03 mit 1,5 V verwendet werden,die nach ihrer Entleerung nur übereine von den örtlichen Behördeneingerichtete Sammelstelle für dieseArt von Abfällen entsorgt werdenmüssen.

WICHTIGER HINWEIS:Beide Batterien müssen gleichzeitigausgetauscht werden.Zum Einsetzen der Batterien dieKlappe auf der Rückseite derFernbedienung öffnen.Die Batterien müssen so eingesetztwerden, dass die am Boden derÖffnung aufgezeichnetenPolaritätshinweise beachtet werden.Die Klappe nach dem Einsetzen derBatterien wieder schließen.

+- +

-

Page 45: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

45

E P NL GR3.5

13INTRODUCCION DE LASBATERIA

Para el telemando sólo sedeberán utilizar 2 baterías enseco LR03 de 1,5 V. Cuandoestén descargadas, sedeberán eliminar sólo en loscorrespondientes lugares derecolección predispuestos porlas Autoridades Locales paralos desechos de este tipo.

ATENCION:Ambas baterías se deberánreemplazar simultáneamente.Para introducir las baterías se deberáabrir la respectiva portilla de resorteque se encuentra en la parte posteriordel telemando.Las baterías se deberán introducirrespetando los signos de los polosindicados en el fondo del alojamiento.Volver a cerrar la portilla de resorteluego de haber introducido lasbaterías.

PLAATSING VAN DEBATTERIJEN

Voor de afstandsbedieningmogen uitsluitend 2 drogebatterijen LR03 van 1,5 Vgebruikt worden die, als zeeenmaal leeg zijn, uitsluitend viade door de plaatselijke overheidingestelde specialeverzamelpunten voor dit soortafval weggegooid mogenworden.

LET OP:Beide batterijen moeten gelijktijdigvervangen worden.Voor het plaatsen van de batterijenmoet u het speciale klepje metkliksluiting aan de achterkant van deafstandsbediening openmaken.Bij het plaatsen van de batterijenmoet u goed opletten dat depolariteitstekens onderin het vakjenauwgezet aangehouden worden.Sluit het klepje met kliksluiting weernadat u de batterijen weer geplaatstheeft.

INTRODUÇÃO DAS PILHAS

Para o telecomando devem serutilizadas exclusivamente 2 pilhasa seco, LR03 de 1,5 V que, umavez descarregadas, devem sereliminadas apenas nos pontosespecíficos de recolha instaladospelas Autoridades Locais para osresíduos deste tipo.

ATENÇÃO:Ambas as pilhas devem sersubstituídas simultaneamente.Para introduzir as pilhasdeve-se abrir a portinhola docompartimento que se encontra naparte traseira do telecomando.As pilhas devem ser introduzidasrespeitando escrupulosamente ossinais de polaridade indicados nofundo do compartimento.Feche a portinhola do compartimentoapós a introdução das pilhas.

ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÙÍÌÐÁÔÁÑÉÙÍ

Ãéá ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï èá ðñÝðåéíá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðïêëåéóôéêÜ2 ìðáôáñßåò îçñïý ôýðïõ LR03 ôùí1,5V ïé ïðïßåò áöïý åêöïñôéóèïýíèá ðñÝðåé íá áðïññéöèïýíáðïêëåéóôéêÜ óôá åéäéêÜ óçìåßáóõëëïãÞò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðüôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò ãéá ôááðïññßìáôá áõôïý ôïõ ôýðïõ.

ÑÏÓÏ×Ç :Êáé ïé äýï ïé ìðáôáñßåò èá ðñÝðåéíá áíôéêáèßóôáíôáé ôáõôü÷ñïíá.Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåòðñÝðåé íá áíïßîåôå ôçí åéäéêÞèõñßäá ðïõ âñßóêåôáé óôï ðßóùìÝñïò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. Ïéìðáôáñßåò èá ðñÝðåé íáôïðïèåôïýíôáé áêïëïõèþíôáòðéóôÜ ôá ðñüóéìá ðïëéêüôçôáò ðïõåìöáíßæïíôáé óôï êÜôù ôìÞìá ôïõ÷þñïõ ôùí ìðáôáñéþí.Îáíáêëåßóôå ôç èõñßäá áöïýôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò.

Page 46: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

46

I GB F D13

16

TELECOMANDO

I l telecomando costituiscel’ interfaccia tra l ’Utente el’apparecchio. E' quindiparticolarmente importanteconoscere le parti del telecomandoche permettono taleinterfacciamento.T1 Attivazione/Disattivazione.T2 Tasto benessere (automatico).T3 Tasto benessere notturno.T4 Selettore modalità di

funzionamento.T5 Selettore della velocità del

ventilatore.T6 Pulsante d’impostazione

dell’orario e dei programmi.T7 Pulsante di aumento (+) o di

diminuzione (-) del valore ditemperatura/ di orarioimpostato.

T8 Pulsante di reset.T9 Pulsante d’attivazione dei

programmi.

Display: in esso appaiono leindicazioni dello stato difunzionamento, nonché i valori delleimpostazioni che si stannoeffettuando:D1 Indicazione della velocità del

venti latore o della suamodalità di funzionamentoautomatica (AUTO).

D2 Riscaldamento (solo HE).D3 Raffreddamento.D4 Solo deumidificazione.D5 Attivazione presa d’aria

esterna (non abilitata).D6 Attivazione del funzionamento

notturno.D7 Attivazione del funzionamento

automatico.D8 Attivazione del primo

programma di funzionamento.D9 Attivazione del secondo

programma di funzionamento.D10Indicazione della temperatura

(termometro) o di ore e minuti(H M).

REMOTE CONTROL

The remote control constitutes aninterface between the User and theAppliance. Therefore, it is particularlyimportant to be familiar with thecontrols on the remote handset.T1 Start/Stop.T2 Comfort button (automatic).T3 Night Comfort button.T4 Function Mode selector.T5 Fan Speed selector.T6 Set Time and Program button.T7 Increase (+) or Decrease (-)

Temperature/Time valuebutton.

T8 Reset buttonT9 Enable Program button.

Display: displays the functionstatus as well as the set values:D1 Fan speed or the automatic

fan function mode (AUTO).D2 Heating (only HE).D3 Cooling.D4 Dehumidification onlyD5 Outdoor air outlet enabled

(not enabled).D6 Night function enabled.D7 Automatic function enabled.D8 First program function

enabled.D9 Second program function

enabled.D10Temperature (thermometer),

hour and minutes (H M)indicator.

TÉLÉCOMMANDE

La télécommande constituel’interface entre l’Utilisateur etl ’appareil. I l est doncparticulièrement important deconnaître les parties de latélécommande qui permettent cetteinterface.T1 Activation/Désactivation.T2 Touche bien-être (automatique).T3 Touche bien-être nocturne.T4 Sélecteur modalité de

fonctionnement.T5 Sélecteur de la vitesse du

ventilateur.T6 Bouton de configuration de

l’horaire et des programmes.T7 Bouton d’augmentation (+) ou

de diminution (-) de la valeurde température/d’horaireconfigurée.

T8 Bouton de remise à zéro.T9 Bouton d’activation des

programmes.

Afficheur: i l indique l’état defonctionnement ainsi que les valeursdes configurations en cours:D1 Indication de la vitesse du

ventilateur ou de sa modalitéde fonctionnementautomatique (AUTO).

D2 Chauffage (uniquement HE).D3 Refroidissement.D4 Déshumidification uniquement.D5 Activation prise d’air

extérieure (non activée).D6 Activation du fonctionnement

nocturne.D7 Activation du fonctionnement

automatique.D8 Activation du premier

programme de fonctionnement.D9 Activation du deuxième

programme de fonctionnement.D10Indication de la température

(thermomètre) ou des heureset des minutes (H M).

DIE FERNBEDIENUNG

Die Fernbedienung ist dieSchnittstel le zwischen demBenutzer und dem Gerät. Daher istes äußerst wichtig, alle Elementeder Fernbedienung, die diesesZusammenschalten ermöglichen,zu kennen.T1 Aktivierung/Desaktivierung.T2 Komforttaste (automatisch).T3 Nacht-Komforttaste.T4 Wahlschalter für die

Betriebsart.T5 Wahlschalter für die

Lüftergeschwindigkeit.T6 Eingabetaste für die Uhrzeit

und die Programme.T7 Taste zur Erhöhung (+) oder

Verminderung (-) dereingegebenen Temperaturoder Uhrzeit.

T8 Reset-Taste.T9 Taste zur Aktivierung der

Programme.

Display: hier werden die Betriebsartsowie die Eingabewerte aufgezeigt:D1 Angabe der

Lüftergeschwindigkeit oderder automatischenBetriebsweise (AUTO).

D2 Heizung (nur HE).D3 Kühlung.D4 Nur Entfeuchtung.D5 Aktivierung des

Außenluftzutritts (nichtaktiviert).

D6 Aktivierung desNachtbetriebs.

D7 Aktivierung desAutomatikbetriebs.

D8 Aktivierung des erstenBetriebsprogramms.

D9 Aktivierung des zweitenBetriebsprogramms.

D10Angabe der Temperatur(Thermometer) oder derStunden und Minuten (H M).

� �

!

��������

T8 T7 T1

T9 T7 T5T3

T6T2 T4

3.6

Page 47: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

47

E P NL GR 13

17D3D2 D4 D5D1 D6

D8

D7

D9

D10

� �

!

��������

TELEMANDO

El telemando constituye la interfazentre el Usuario y el equipo. Portanto, es particularmenteimportante conocer las partes deltelemando que permiten dichainterfaz.T1 Activación/Desactivación.T2 Tecla bienestar (automático).T3 Tecla bienestar nocturno.T4 Selector del modo de

funcionamiento.T5 Selector de la velocidad del

ventilador.T6 Pulsador para la

configuración del horario y delos programas.

T7 Pulsador para el aumento (+)o disminución (-) del valor detemperatura/horario fijado.

T8 Pulsador para reajustar.T9 Pulsador para la activación de

los programas.

Visualizador: en el mismo aparecenlas indicaciones del estado defuncionamiento y también losvalores de las configuraciones quese están realizando:D1 Indicación de la velocidad del

ventilador o de su modo defuncionamiento automático(AUTO).

D2 Calefacción (sólo HE).D3 Enfriamiento.D4 Sólo deshumidificación.D5 Activación toma de aire

externo (sin habilitar).D6 Activación del funcionamiento

nocturno.D7 Activación del funcionamiento

automático.D8 Activación del primer

programa de funcionamiento.D9 Activación del segundo

programa de funcionamiento.D10Indicación de la temperatura

(termómetro) o de las horas yminutos (H M).

AFSTANDSBEDIENING

De afstandsbediening vormt deverbinding tussen de gebruiker enhet apparaat. Het is dus van hetgrootste belang dat u de onderdelenvan de afstandsbediening kent dieeen dergelijke verbinding mogelijkmakenT1 In-/uitschakeling.T2 Toets behaaglijkheidsfunctie

(automatische functie).T3 Toets behaagli jk

heidsnachtfunctie.T4 K e u z e s c h a k e l a a r

werkingsstand.T5 Keuzeschakelaar

ventilatorsnelheid.T6 Drukknop voor de instelling

van de juiste t i jd en deprogramma’s.

T7 Drukknop voor hetvermeerderen (+) ofverminderen (-) van deingestelde waarde van detemperatuur/tijd.

T8 Resetdrukknop.T9 Drukknop voor de

inschakeling van deprogramma’s.

Display: op de display worden degegevens met betrekking tot dewerkingstoestand en de waardenvan de instellingen die ingevoerdworden weergegeven:D1 Weergave van de

ventilatorsnelheid of van deautomatische werkingsstand(AUTO).

D2 Verwarmen (alleen HE).D3 Koelen.D4 Alleen ontvochtigen.D5 Inschakeling van de

uitwendige luchtinlaat (nietgeactiveerd).

D6 Inschakeling van denachtfunctie.

D7 Inschakeling van deautomatische functie.

D8 Inschakeling van het eerstewerkingsprogramma.

D9 Inschakeling van het tweedewerkingsprogramma.

D10Weergave van detemperatuur (thermometer) ofde uren en minuten (H M).

ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ

Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï áðïôåëåß ôçäéáóýíäåóç ìåôáîý ôïõ ÷åéñéóôÞêáé ôçò óõóêåõÞò. ÅðïìÝíùò åßíáééäéáéôÝñùò óçìáíôéêü íáãíùñßæåôå ôá ìÝñç ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðïõ åðéôñÝðïõíáõôÞí ôç äéáóýíäåóç.Ô1 Åíåñãïðïßçóç /

Áðåíåñãïðïßçóç.Ô2 ÐëÞêôñï áõôüìáôçò

ëåéôïõñãßáò.Ô3 ÐëÞêôñï íõ÷ôåñéíÞò

áõôüìáôçò ëåéôïõñãßáò.Ô4 ÅðéëïãÝáò ôñüðïõ

ëåéôïõñãßáò.Ô5 ÅðéëïãÝáò ôá÷ýôçôáò ôïõ

áíåìéóôÞñá.Ô6 ÐëÞêôñï ñýèìéóçò ôïõ

ùñáñßïõ êáé ôùíðñïãñáììÜôùí.

Ô7 ÐëÞêôñï áýîçóçò (+) Þìåßùóçò (-) ôçò ôéìÞò ôçòèåñìïêñáóßáò / ôïõ ùñáñßïõðïõ Ý÷åé ñõèìéóôåß.

Ô8 ÐëÞêôñï åðáíáöïñÜò.Ô9 ÐëÞêôñï åíåñãïðïßçóçò ôùí

ðñïãñáììÜôùí.

Display (Ïèüíç) : Óå áõôÞíåìöáíßæïíôáé ïé åíäåßîåéò ôçòêáôÜóôáóçò ëåéôïõñãßáò, üðùòåðßóçò êáé ïé ñõèìßóåéò ðïõðñáãìáôïðïéïýíôáé:D1 ¸íäåéîç ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ

áíåìéóôÞñá Þ ôçò áõôüìáôçòëåéôïõñãßáò (AUTO).

D2 ÈÝñìáíóç (ìüíï HE).D3 Øýîç.D4 Ìüíï áöýãñáíóç.D5 Åíåñãïðïßçóç åéóáãùãÞò

áÝñá áðü ôï åîùôåñéêü(áíåíåñãüò).

D6 Åíåñãïðïßçóç ôçòíõ÷ôåñéíÞò ëåéôïõñãßáò.

D7 Åíåñãïðïßçóç ôçò áõôüìáôçòëåéôïõñãßáò.

D8 Åíåñãïðïßçóç ôïõ ðñþôïõðñïãñÜììáôïò ëåéôïõñãßáò.

D9 Åíåñãïðïßçóç ôïõ äåýôåñïõðñïãñÜììáôïò ëåéôïõñãßáò.

D10¸íäåéîç èåñìïêñáóßáò(èåñìüìåôñï) Þ ôçò þñáò êáéôùí ëåðôþí (Ç Ì).

TELECOMANDO

O telecomando é a interface entreo Utilizador e o aparelho. Portanto,é muito importante conhecer aspartes do telecomando quepermitem essa interface.T1 Activação/Desactivação.T2 Tecla de bem-estar

(automático).T3 Tecla de bem-estar nocturno.T4 Selector das modalidades de

funcionamento.T5 Selector da velocidade do

ventilador.T6 Botão de programação do

horário e dos programas.T7 Botão de aumento (+) ou de

diminuição (-) do valor datemperatura/ do horárioprogramado.

T8 Botão de reset.T9 Botão de activação dos

programas.

Display : neste aparecem asindicações do estado defuncionamento e os valores dasprogramações que estão a serefectuadas.D1 Indicação da velocidade do

venti lador ou da suamodalidade de funcionamentoautomática (AUTO).

D2 Aquecimento (só HE).D3 Arrefecimento.D4 Só desumidificação.D5 Activação da tomada de ar

externa (não habilitada).D6 Activação do funcionamento

nocturno.D7 Activação do funcionamento

automático.D8 Activação do primeiro

programa de funcionamento.D9 Activação do segundo

programa de funcionamento.D10 Indicação da temperatura

(termómetro) ou de horas eminutos (H M).

3.6

Page 48: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

48

I GB F D

18

3.7

3.8

13ACCENSIONE/SPEGNIMENTODELL’APPARECCHIO(Pulsante T1)

Tramite questo pulsante è possibilespegnere o accendere i lclimatizzatore.I l sistema di controllodell ’apparecchio è dotato dimemoria, per cui tutte leimpostazioni non andranno perseallo spegnimento dell’impiantostesso.Il pulsante in questione serve perl’attivazione e la disattivazionedell’apparecchio per brevi periodi.In caso di prolungato arresto dell’apparecchio, questo deve esseredisattivato togliendo la spina dallapresa di corrente.Il led rosso (2) acceso sul pannellocomandi indica che il climatizzatoreé spento.Il led verde (3) acceso sul pannellocomandi indica che il climatizzatoreé in funzione.

TASTO BENESSERE(AUTOMATICO)(Pulsante T2)

Mediante questo pulsantel’apparecchio si predisponeautomaticamente in modo daottenere nel locale climatizzato uncomfort ottimale.In funzione della temperatura internadel locale, viene regolatoautomaticamente i l modo difunzionamento e la velocità diventilazione del climatizzatore.

STARTING/STOPPING THEAPPLIANCE(Button T1)

Act on this button to start or stopthe appliance.The control system on the appliancestores programmed data in itsmemory; therefore, the settings arenot lost when the air conditioner isswitched off.This button is used to start and stopthe appliance for brief periods.If the appliance is not used for longperiods, it must be disconnectedfrom the power supply by removingthe plug from the mains poweroutlet.When the red LED (2) on the controlpanel is illuminated, this indicatesthat the air conditioner is switchedoff.When the green LED (3) on thecontrol panel is illuminated, thisindicates that the air conditioner isrunning.

COMFORT BUTTON(AUTOMATIC)(Button T2)

By acting on this button, theappliance runs automatically toachieve optimum comfort conditionsin the airconditioned room.The function mode and the fanspeed of the appliance areautomatically adjusted according tothe ambient temperature in theroom.

MISE EN MARCHE/ ARRÊT DEL’APPAREIL(bouton T1)

Ce bouton permet d’arrêter ou demettre en marche le climatiseur. Lesystème de contrôle de l’appareilest doté d’une mémoire qui permetde ne pas perdre les configurationsà l’arrêt du climatiseur lui-même.Le bouton en question sert àl’activation et à la désactivation del’appareil sur de courtes périodes.En cas d’arrêt prolongé de l’appareil,désactiver ce dernier endébranchant la fiche de la prise decourant.La led rouge (2) allumée sur letableau de commande indique quele climatiseur est arrêté.La led verte (3) allumée sur letableau de commande indique quele climatiseur est en fonction.

TOUCHE BIEN-ÊTRE(AUTOMATIQUE)(bouton T2)

Ce bouton permet d’obtenir enautomatique un confort optimal dansla pièce climatisée.Le mode de fonctionnement et lavitesse de ventilation du climatiseursont réglés automatiquement enfonction de la température àl’intérieur de la pièce.

EINSCHALTEN /AUSSCHALTENDES GERÄTES (Taste T1)

Mit dieser Taste wird dasKlimagerät an- und ausgeschaltet.Das Kontrollsystem des Gerätesbesitzt einen Speicher, daher gehenbeim Ausschalten keine Eingabenverloren.Mit dieser Taste wird das Gerät füreine kurze Zeit ein- undausgeschaltet.Soll es für eine längere Zeitstillstehen, den Stecker aus derSteckdose ziehen.Ist die rote Kontrolllampe (2) aufdem Bedienfeld angeschaltet, istdas Klimagerät außer Betrieb.Ist die grüne Kontrolllampe (3) aufdem Bedienfeld angeschaltet, istdas Klimagerät in Betrieb.

KOMFORTTASTE(AUTOMATISCH)(Taste T2)

Mit dieser Taste stellt das Geräta u t o m a t i s c h o p t i m a l eRaumklimabedingungen ein.Die Betriebsart und dieLüftergeschwindigkeit desKlimagerätes werden automatischin Abhängigkeit vond e r v o r h e r r s c h e n d e nRaumtemperatur eingestellt.

��������

T1

Page 49: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

49

E P NL GR 133.7

3.8

19

ENCENDIDO / APAGADO DELEQUIPO(pulsador T1)

Mediante este pulsador se podráapagar o encender elacondicionador. El sistema decontrol del equipo posee unamemoria, por tanto no se perderántodas las configuraciones duranteel apagado de dicho acondicionador.El pulsador en cuestión sirve parala activación y desactivación delequipo durante breves períodos.En el caso de producirse unadetención prolongada del equipo, elmismo se deberá desactivarquitando el enchufe de la toma decorriente.La luz indicadora roja (2) encendidaen el panel de mandos indica que elacondicionador está apagado.La luz indicadora verde (3)encendida en el panel de mandosindica que el acondicionador estáfuncionando.

TECLA BIENESTAR(AUTOMATICO)(pulsador T2)

Mediante este pulsador sepredispone automáticamente elequipo de manera tal de obtener enel local climatizado un confortóptimo.Según la temperatura interna dellocal, se regula automáticamente eltipo de funcionamiento y la velocidadde ventilación del acondicionador.

IN-/UITSCHAKELING VANHET APPARAAT(drukknop T1)

Met deze drukknop kunt u deairconditioner in- of uitschakelen.Het besturingssysteem van hetapparaat is uitgerust met eengeheugen en de regelingen zullendaarom bij het uitschakelen van hetapparaat niet verloren gaan.De betreffende drukknop dient voorhet kortstondig in- en uitschakelenvan het apparaat.Als het apparaat langere tijd nietgebruikt wordt moet u het apparaatuitschakelen door de stekker uit hetstopcontact te halen.Als de rode led (2) op hetbedieningspaneel brandt danbetekent dat dat de airconditioneruit is.Als de groene led (3) op hetbedieningspaneel brandt danbetekent dat dat de airconditionerin werking is.

TOETSBEHAAGLIJKHEIDSFUNCTIE(AUTOMATISCHE FUNCTIE)(drukknop T2)

Met behulp van deze drukknop kuntu het apparaat instellen voor eenoptimaal comfort in de ruimte metklimaatregeling.Afhankelijk van de temperatuur inde ruimte wordt de werkingsstanden de ventilatiesnelheid van deairconditioner automatisch geregeld.

LIGAR/DESLIGAR OAPARELHO(Botão T1)

Com este botão é possível ligar oudesligar o climatizador.O sistema de controlo do aparelhoé dotado de memória; portanto,nenhuma configuração será perdidaquando ele for desligado.Este botão serve para a activaçãoe a desactivação do aparelho porbreves períodos. Em caso de umaparagem prolongada do aparelho,este deverá serdesactivado tirando a ficha datomada de corrente.O led vermelho (2) aceso no painelde comandos indica que oclimatizador está desligado.O led verde (3) aceso no painel decomandos indica que o climatizadorestá em funcionamento.

TECLA DE BEM-ESTAR(AUTOMÁTICO)(Botão T2)

Com este botão o aparelho prepara-se automaticamente para obter umconforto ideal no local climatizado.Em função da temperatura internado local, a modalidade defuncionamento e a velocidade deventilação do climatizador serãoregulados automaticamente.

ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÔÇÓÓÕÓÊÅÕÇÓ (ÐëÞêôñï Ô1)

ÌÝóù áõôïý ôïõ ðëÞêôñïõåßíáéäõíáôüí íá áðåíåñãïðïéÞóåôå Þíá åíåñãïðïéÞóåôå ôïêëéìáôéóôéêü.Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ ôçòóõóêåõÞò åßíáé åîïðëéóìÝíï ìåìíÞìç, åðïìÝíùò ïé ñõèìßóåéò äåíèá ÷áèïýí êáôÜ ôçíáðåíåñãïðïßçóç ôçò óõóêåõÞò.Ôï åí ëüãù ðëÞêôñï ÷ñçóéìåýåéãéá ôçí åíåñãïðïßçóç êáé ôçíáðåíåñãïðïßçóç ôçò óõóêåõÞò ãéáóýíôïìá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá. Óåðåñßðôùóç ìáêñï÷ñüíéáòá÷ñçóßáò ôçò óõóêåõÞò, áõôÞ èáðñÝðåé íá áðåíåñãïðïéçèåßáöáéñþíôáò ôçí ðñßæá áðü ôçíôñïöïäïóßá ñåýìáôïò.Ç êüêêéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç (2) ðïõåßíáé åíåñãïðïéçìÝíç óôïí ðßíáêáåëÝã÷ïõ äåß÷íåé üôé ôïêëåéìáôéóôéêü âñßóêåôáé åêôüòëåéôïñõñãßáò.Ç ðñÜóéíç öùôåéíÞ Ýíäåéîç (3) ðïõåßíáé åíåñãïðïéçìÝíç óôïí ðßíáêáåëÝã÷ïõ äåß÷íåé üôé ôïêëåéìáôéóôéêü âñßóêåôáé óåëåéôïõñãßá.

ÐËÇÊÔÑÏ ÁÕÔÏÌÁÔÇÓËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ (ÐëÞêôñïÔ2)

ÌÝóù áõôïý ôïõ ðëÞêôñïõ çóõóêåõÞ ðñïäéáôßèåôáé áõôüìáôáêáôÜ ôÝôïéï ôñüðï þóôå íáåðéôý÷åé ôç âÝëôéóôç Üíåóç óôïõòêëéìáôéæüìåíïõò ÷þñïõò.ÁíÜëïãá ìå ôçí åóùôåñéêÞèåñìïêñáóßá ôïõ ÷þñïõ,ñõèìßæåôáé áõôüìáôá ï ôñüðïòëåéôïõñãßáò êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõáíåìéóôÞñá ôïõ êëéìáôéóôéêïý.

��������

T2

Page 50: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

50

I GB F D3.9

3.10

20

13FUNZIONAMENTO INRAFFREDDAMENTO(pulsante T4)

Usando questa modalitàl'apparecchio deumidifica e raffreddal'ambiente. Essa viene attivatapremendo il pulsante T4 Selettoredella modalità di funzionamento finoa che sul display non appaial’ideogramma che rappresenta ilcristallo di ghiaccio.Dopo tale operazione impostare latemperatura e la velocità diventilazione desiderate (vedere irelativi capoversi).Dopo tre minuti (come massimo)dall’attivazione di questa modalitàdi funzionamento il compressores’avvia e l’apparecchio inizia aderogare freddo.

FUNZIONAMENTO IN SOLADEUMIDIFICAZIONE

Usando questa modalitàl’apparecchio deumidifica solamentel’ambiente lasciandone latemperatura pressoché inalterata.L’attivazione di questa funzionerisulta quindi particolarmente utilenelle mezze stagioni, vale a dire inquelle giornate (come per esempioquelle piovose) nelle quali latemperatura è tutto sommatogradevole, ma l’eccessiva umiditàfa avvertire un certo senso didisagio.Quando il funzionamento avviene inquesta modalità viene ignorata sial’impostazione della temperaturaambiente che l’impostazione dellavelocità del ventilatore che risultacorrispondente sempre alla minima.

COOLING FUNCTION(Button T4)

In this mode, the appliancedehumidifies and cools the room.To activate this function, press theT4 Function Mode Selector buttonuntil the frost symbol appears onthe display. Subsequently, set thedesired temperature and fan speed(see the relative paragraphs).When this function mode is set,there is a three-minute time lapse,after which the compressor startsup and the appliance begins todeliver cool air.

DEHUMIDIFICATION ONLYFUNCTION

In this mode, the appliance onlydehumidifies the room and theambient temperature remains moreor less the same. This function is,therefore, particularly useful duringmid-season, that is on those days(for example when it is raining) whenthe temperature is reasonablypleasant but excessive dampnesscauses a feeling of discomfort.When running in this mode, theambient temperature and the fanspeed settings are ignored. The fanspeed is always automatically setto minimum. Therefore, in thedehumidification only mode anytemperature or fan speed indicationdisappears from the display.

FONCTIONNEMENT ENMODE REFROIDISSEMENT(bouton T4)

Cette modalité permet à l’appareilde déshumidifier et de refroidir lapièce. Pour l’activer, appuyer sur lebouton T4, Sélecteur de la modalitéde fonctionnement, jusqu’à ce quel’écran aff iche l ’ idéogrammereprésentant le cristal de glace.Après cette opération, configurer latempérature et la vitesse deventilation souhaitées (voir lesalinéas correspondants).Trois minutes (maximum) aprèsl’activation de cette modalité defonctionnement, le compresseur semet en marche et l ’appareilcommence à distribuer le froid.

FONCTIONNEMENT ENMODE DÉSHUMIDIFICATIONUNIQUEMENT

Cette modalité permet uniquementà l’appareil de déshumidifier la pièceen ne modifiant pour ainsi dire pasla température. L’activation de cettefonction est donc particulièrementutile lors des demisaisons, c’est-à-dire lorsque la température du jour(quand il pleut par exemple) est toutcompte fait agréable mais quel’humidité excessive provoque uncertain malaise. Dans cettemodalité de fonctionnement, laconfiguration de la températureambiante et celle de la vitesse duventi lateur sont ignorées etcorrespondent toujours à la valeurminimale. Dans la modalitéuniquement de déshumidification,l’écran n’indique plus la températureni la vitesse du ventilateur.

KÜHLFUNKTION(Taste T4)

Mit dieser Betriebsart entfeuchtetund kühlt das Gerät den Raum. Siewird aktiviert, indem dieFunktionswahltaste T4 solangegedrückt wird, bis auf dem Displaydas Ideogramm eines Eiskristallserscheint. Anschließend gibt mandie gewünschte Temperatur undLüftergeschwindigkeit ein (vgl. dieentsprechenden Absätze).(Maximal) drei Minuten nach demAnschalten dieser Betriebsart startetder Verdichter, und das Gerätbeginnt zu kühlen.

NURENTFEUCHTUNGSFUNKTION

Mit dieser Betriebsart entfeuchtetdas Gerät den Raum nur und lässtdie Temperatur praktischunverändert. Insbesondere währendden Übergangszeiten ist dieseFunktionsweise sehr nützlich, z.B.an regnerischen Tagen, an denendie Temperatur recht angenehm ist,die hohe Luftfeuchtigkeit jedoch eingewisses Unbehagen erzeugt.In diesem Fall spielt weder dieEingabe der Raumtemperatur nochdie der Lüftergeschwindigkeit eineRolle, die letztere bleibt auf derMinimaleinstellung. Arbeitet dasGerät nur in derE n t f e u c h t u n g s f u n k t i o n ,verschwinden daher die Angaben derTemperatur und derLüftergeschwindigkeit vom Display.

����

T4

Page 51: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

51

E P NL GR 133.9

3.10

21

FUNCIONAMIENTO CON ELMODO ENFRIAMIENTO(pulsador T4)

Usando el modo enfriamiento elequipo deshumidifica y enfría elambiente. Esta función se activapresionando el pulsador T4 Selectordel modo de funcionamiento hastaque en el visualizador aparezca elideograma que representa el cristalde hielo. Después de dichaoperación se deberán configurar latemperatura y la velocidad deventilación deseadas (ver losrespectivos párrafos). Después detres minutos (como máximo) de laactivación de este modo defuncionamiento el compresor sepone en marcha y el equipocomenzará a suministrar al frío.

FUNCIONAMIENTO SOLOCON EL MODODESHUMIDIFICACION

Util izando el mododeshumidificación el equipo sólodeshumidifica el ambiente mientrasla temperatura permaneceráprácticamente inalterada. Laactivación de esta función resultaparticularmente úti l en lasestaciones intermedias o sea, enaquellos días (como por ejemplocuando llueve) en los cuales latemperatura es bastante agradable,pero la excesiva humedad produceuna sensación de incomodidad.Cuando el funcionamiento se realizacon este modo, será ignorada tantola configuración de la temperaturadel ambiente como la configuraciónde la velocidad del ventilador quetendrá un valor mínimo.

WERKING OP DEKOELSTAND(drukknop T4)

Op deze stand zal het apparaat deruimte ontvochtigen en koelen. Dezefunctie wordt ingeschakeld door dedrukknop T4 Keuzeschakelaar vande werkingsstand in te drukkentotdat het symbool van hetsneeuwkristal op de displayverschijnt. Stel na deze handelingde gewenste temperatuur enventi latiesnelheid in (zie debetreffende paragrafen). (Maximaal)drie minuten na de inschakeling vandeze werkingsstand zal decompressor starten en zal hetapparaat beginnen met het afgevenvan koude lucht.

WERKING OP DE STAND METUITSLUITENDONTVOCHTIGING

Op deze stand zal het apparaat deruimte alleen ontvochtigen terwijl detemperatuur praktisch hetzelfdeblijft. Deze functie zal dus vooraltussen de seizoenen in bijzondergoed van pas komen, wanneer detemperatuur best aangenaam ismaar de overmatige vochtigheid eenzeker gevoel van ongemak geeft(zoals bijvoorbeeld op regenachtigedagen). Bij de werking van hetapparaat op deze stand wordt zowelde instell ing van deomgevingstemperatuur als deinstelling van de ventilatorsnelheid,die steeds gelijk aan de minimumsnelheid zal zijn, genegeerd. Opdeze stand met uitsluitendontvochtiging verdwijnen dus alle

FUNCIONAMENTO NAMODALIDADEARREFECIMENTO (Botão T4)

Util izando esta modalidade oaparelho desumidifica e arrefece oambiente. Para activar estamodalidade, carregar no botão T4Selector da modalidade defuncionamento até que apareça nodisplay o ideograma que representao cristal de gelo.Após esta operação, programar atemperatura e a velocidade deventilação desejadas (consultar osrespectivos parágrafos).Após três minutos (no máximo) deactivação desta modalidade defuncionamento, o compressorarranca e o aparelho começa aarrefecer.

FUNCIONAMENTOAPENAS NA MODALIDADEDESUMIDIFICAÇÃO

Utilizando esta modalidade, oaparelho irá apenas desumidificar oambiente deixando a temperaturapraticamente inalterada. Aactivação desta função resulta,portanto, particularmente útil nameia-estação, ou seja, nos dias(por exemplo, aqueles chuvosos)em que a temperatura é bastanteagradável mas a excessivahumidade cria algum mal-estar.Quando o aparelho funciona nestamodalidade, serão ignoradas tantoa programação da temperaturaambiente como a programação davelocidade do ventilador, quecorresponde sempre à mínima.

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ØÕÎÇ(ÐëÞêôñï Ô4)

×ñçóéìïðïéþíôáò áõôüí ôïí ôñüðïëåéôïõñãßáò ç óõóêåõÞ áöáéñåßôçí õãñáóßá êáé øý÷åé ôïðåñéâÜëëïí. Áõôüò ï ôñüðïòåíåñãïðïéåßôáé ðéÝæïíôáò ôïðëÞêôñï Ô4 ÅðéëïãÝá ôïõ ôñüðïõëåéôïõñãßáò ìÝ÷ñéò üôïõ óôçíïèüíç íá åìöáíéóôåß ôïéäåüãñáììá ðïõ äåß÷íåé Ýíáêñýóôáëëï ðÜãïõ.¸ðåéôá áðü áõôÞí ôçí åíÝñãåéáñõèìßóôå ôç èåñìïêñáóßá êáé ôçíôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá ðïõåðéèõìåßôå (âëÝðåôå ôéò ó÷åôéêÝòðáñáãñÜöïõò).¸ðåéôá áðü ôñßá ëåðôÜ (ôïáñãüôåñï) áðü ôçí åíåñãïðïßçóçáõôïý ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò ôïêïìðñåóÝñ åíåñãïðïéåßôáé êáé çóõóêåõÞ îåêéíÜ íá âãÜæåé êñýïáÝñá.

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅÁÖÕÃÑÁÍÓÇ

×ñçóéìïðïéþíôá òáõôüí ôïí ôñüðïëåéôïõñãßáò ç óõóêåõÞ áöáéñåßìüíï ôçí õãñáóßá ôïõðåñéâÜëëïíôïò áöÞíïíôáò ôçèåñìïêñáóßá ðñáêôéêÜáíáëëïßùôç. Ç åíåñãïðïßçóçáõôÞò ôçò ëåéôïõñãßáò ðñïêýðôåéåðïìÝíùò ðïëý ÷ñÞóéìç êáôÜ ôéòåíäéÜìåóåò åðï÷Ýò, äçëáäÞ óååêåßíåò ôéò çìÝñåò (üðùò ãéáðáñÜäåéãìá üôáí âñÝ÷åé) êáôÜ ôéòïðïßåò ç èåñìïêñáóßá åßíáéáðïäåêôÞ, áëëÜ ç õðåñâïëéêÞõãñáóßá ðñïêáëåß äõóöïñßá.¼ôáí ç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞòåßíáé ìüíï ç áöýãñáíóç, áãíïåßôáéôüóï ç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáòðåñéâÜëëïíôïò üóï êáé ç ñýèìéóçôçò ôá÷ýôçôáò ôïõ áíåìéóôÞñá çïðïßá ðñïêýðôåé ðÜíôá ùò çåëÜ÷éóôç.

����

T4

Page 52: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

52

I GB F D

3.11

3.12

22

13In modalità di sola deumidificazionescompare quindi dal display ogniindicazione di temperatura e divelocità del ventilatore. Questamodalità di funzionamento vieneattivata premendo il pulsante T4Selettore della modalità difunzionamento fino a che sul displaynon appaiano gli ideogrammi cherappresentano la gocciolina e laventilazione automatica. Con questamodalità è normale chel’apparecchio funzioni in modointermittente.

FUNZIONAMENTO IN SOLAVENTILAZIONE

Usando questa modalitàl’apparecchio non esercita alcunaazione né sulla temperatura nésull’umidità dell’aria in ambiente, mala mantiene solamente incircolazione. Questa modalità difunzionamento viene att ivatapremendo il pulsante T4 Selettoredella modalità di funzionamento finoa che sul display non appaia solol’ideogramma che rappresenta ilventilatore. A questo punto èpossibile effettuare la scelta dellavelocità del ventilatore.

FUNZIONAMENTO INRISCALDAMENTO (solo HE)

Usando questa modalitàl'apparecchio riscalda l'ambiente.Viene attivata premendo il tasto T4fino a che sul display non apparel'ideogramma che rappresenta ilsole. Tale operazione deve essereperò preceduta dall'impostazionedella temperatura desiderata. Lavelocità di ventilazione è mantenutasempre alla minima e pertanto nonè selezionabile.

This function mode is activated bypressing the T4 Function ModeSelector button until the symbolsrepresenting a droplet and automaticfan function appear on the display.During this function mode, it isnormal for the appliance to runintermittently.

FAN ONLY FUNCTION

In this mode, the appliance has noeffect on the temperature or thehumidity within the room, but it doescirculate the air. To activate thisfunction mode, press the T4Function Mode Selector button untiljust the fan symbol appears on thedisplay. It is now possible to selectthe fan speed.

HEATING OPERATION(only HE)

In this mode, the unit can be usedto heat the environment. It can beactivated by pressing the T4 keyuntil the 'sun' symbol appears onthe display. Before carrying out thisoperation, the desired temperaturemust be set. The fan speed isalways kept at the minimum andtherefore cannot be changed.

Pour activer cette modalité defonctionnement, appuyer sur lebouton T4 Sélecteur de la modalitéde fonctionnement, jusqu’à ce quel’écran affiche les idéogrammesreprésentant la gouttelette et laventilation automatique. Il estnormal que l’appareil fonctionne enmode intermittent dans cettemodalité.

FONCTIONNEMENT ENMODE VENTILATIONUNIQUEMENT

Dans cette modalité, l’appareiln’exerce aucune action ni sur latempérature ni sur l’humidité de l’airdans la pièce. Il ne fait que circulerl’air. Pour activer cette modalité defonctionnement, appuyer sur lebouton T4 électeur de la modalitéde fonctionnement jusqu’à ce quel’écran n’affiche que l’idéogrammereprésentant le ventilateur. Il est àce point possible de choisir lavitesse du ventilateur.

FONCTIONNEMENT EN MODECHAUFFAGE (uniquement HE)

Dans ce mode, l'appareil chauffe lapièce. Pour l'activer, appuyer sur latouche T4 jusqu'à ce que l'afficheuraffiche un symbole représentant lesoleil. Cette opération doit toutefoisêtre précédée du réglage de latempérature souhaitée. La vitessede venti lation est toujoursmaintenue au minimum; il n'est doncpas possible de la sélectionner.

Diese Betriebsart wird aktiviert,indem die Funktionswahltaste T4solange gedrückt wird, bis auf demDisplay die Ideogramme einesTropfens und der automatischenLüftung erscheinen. Bei dieserFunktion arbeitet das Gerät imIntervallbetrieb.

NUR LÜFTUNGSFUNKTION

Mit dieser Betriebsart verändert dasGerät weder die Raumtemperaturnoch die Luftfeuchtigkeit, sondernbringt die Luft nur in einen Kreislauf.Sie wird aktiviert, indem dieFunktionswahltaste T4 solangegedrückt wird, bis auf dem Displaynur das Ideogramm eines Lüfterserscheint. Anschließend kann dieLüftergeschwindigkeit eingegebenwerden.

HEIZBETRIEB (nur HE)

Bei Verwendung diesesBetriebsmodus wird die Umgebungerwärmt. De Funktion wird aktiviertdurch Drücken der Taste T4, bisauf dem Display das Bildsymbol derSonne erscheint. DiesemVorgang muss jedoch dieEinstel lung der gewünschtenTemperatur vorausgehen. DeBelüftungstemperatur wird stets aufdem Minimum gehalten und istdaher nicht wählbar.

T4

Page 53: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

53

E P NL GR 13

3.11

3.12

En el modo de sólodeshumidificación desaparece delvisualizador todo tipo de indicaciónde la temperatura y velocidad delventi lador. Este modo defuncionamiento se activapresionando el pulsador T4 Selectordel modo de funcionamiento hastaque en el visualizador aparezcan losideogramas que representan lagotita y la ventilación automática.Con este modo es normal que elequipo funcione de maneraintermitente.

FUNCIONAMIENTO SOLOCON EL MODOVENTILACION

Usando este modo el equipo noefectúa ninguna acción ni sobre latemperatura ni sobre la humedaddel aire en el ambiente, pero lamantiene solamente en circulación.Este modo de funcionamiento seactiva presionando el pulsador T4Selector del modo de funcionamientohasta que en el visualizadoraparezca sólo el ideograma querepresenta el ventilador. En estasituación se podrá seleccionar lavelocidad del ventilador.

FUNCIONAMIENTO EN MODOCALEFACCIÓN (sólo HE)

En este modo de funcionamiento,el aparato calienta el ambiente. Seactiva pulsando la tecla T4 hastaque en el display aparece elideograma del sol. Esta operacióndebe ser precedida por la regulaciónde la temperatura deseada. Lavelocidad de venti lación semantiene siempre al mínimo y, porlo tanto, no es regulable.

weergaven van de temperatuur ende ventilatorsnelheid van de display.Deze werkingsstand wordtingeschakeld door de drukknop T4Keuzeschakelaar van dewerkingsstand in te drukken tot desymbolen van het druppeltje en deautomatische ventilatie op dedisplay verschijnen. Op deze standis het normaal dat het apparaat metonderbrekingen werkt.

WERKING OP DE STAND METUITSLUITEND VENTILATIE

Op deze stand zal het apparaat nochde temperatuur, noch deluchtvochtigheid van de ruimtebeïnvloeden maar alleen de lucht incirculatie houden. Dezewerkingsstand wordt ingeschakelddoor de drukknop T4Keuzeschakelaar van dewerkingsstand in te drukken totalleen het symbool van de ventilatorop de display verschijnt. Nu kan deventilatorsnelheid ingesteld worden.

WERKING METVERWARMING (alleen HE)

In deze werkwijze verwarmt hettoestel de omgeving. Dezewerkwijze wordt geactiveerd doorop toets T4 te drukken, tot hetsymbool van de zon op het displayverschijnt. Deze handeling moetvooraf gegaan worden door deinstell ing van de gewenstetemperatuur. De ventilatiesnelheidwordt altijd op een minimumwaardegehandhaafd en kan daarom nietgekozen worden.

Na modalidade de desumidificaçãodesaparece do display qualquerindicação de temperatura e develocidade do ventilador. Paraactivar esta modalidade defuncionamento carregar no botão T4Selector da modalidade defuncionamento até que no displayapareçam os ideogramas querepresentam a gota e a ventilaçãoautomática. Com esta modalidade,é normal que o aparelho funcioneem modo intermitente.

FUNCIONAMENTOAPENAS NA MODALIDADEVENTILAÇÃO

Utilizando esta modalidade, oaparelho não exercerá nenhumefeito sobre a temperatura nemsobre a humidade do ar, servindoapensas para mantê-lo emcirculação. Para activar estamodalidade de funcionamentocarregar no botão T4 Selector damodalidade de funcionamento atéque, no display, apareça oideograma que representa oventilador. Nesta altura é possívelefectuar a escolha da velocidadedo ventilador.

FUNCIONAMENTO EMAQUECIMENTO (só HE)

Usando esta modalidade, oaparelho aquece o ambiente. Essaé accionada carregando no botãoT4 até que apareça no visor odesenho que representa o Sol. Noentanto, essa operação só deve serefectuada depois de se terprogramado a temperatura desejada.A velocidade de ventilação émantida sempre no mínimo eportanto não se pode seleccionar.

ÊáôÜ áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáòåîáöáíßæåôáé åðïìÝíùò áðü ôçíïèüíç êÜèå Ýíäåéîç èåñìïêñáóßáòêáé ôá÷ýôçôáò ôïõ áíåìéóôÞñá.Áõôüò ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáòåíåñãïðïéåßôáé ðéÝæïíôáò ôïðëÞêôñï Ô4 ÅðéëïãÝá ôïõ ôñüðïõëåéôïõñãßáò ìÝ÷ñéò üôïõ óôçíïèüíç íá åìöáíéóôïýí ôáéäåïãñÜììáôá ðïõ äåß÷íïõí ìéáóôáãüíá êáé ôïí áõôüìáôïáåñéóìü. Ìå áõôüí ôïí ôñüðï åßíáéöõóéïëïãéêü ç óõóêåõÞ íáëåéôïõñãåß ìå äéáêïðÝò.

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ

×ñçóéìïðïéþíôáò áõôüí ôïí ôñüðïëåéôïõñãßáò ç óõóêåõÞ äåí åêôåëåßêáìßá åíÝñãåéá ïýôå óôçèåñìïêñáóßá ïýôå óôçí õãñáóßáôïõ áÝñá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò, áëëÜáðëÜ ôï äéáôçñåß óå êõêëïöïñßá.Áõôüò ï ôñüðïò ëåéôïõñãßáòåíåñãïðïéåßôáé ðéÝæïíôáò ôïðëÞêôñï Ô4 ÅðéëïãÝá ôïõ ôñüðïõëåéôïõñãßáò ìÝ÷ñéò üôïõ óôçíïèüíç íá åìöáíéóôåß ôï éäåüãñáììáðïõ äåß÷íåé ôïí áíåìéóôÞñá. Óåáõôü ôï óçìåßï åßíáé äõíáôüí íáåðéëÝîïõìå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõáíåìéóôÞñá.

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ÈÅÓÇÈÅÑÌÁÍÓÇÓ (ìüíï HE)

Ó’ áõôÞ ôç ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞèåñìáßíåé ôï ðåñéâÜëëïí.Åíåñãïðïéåßôáé ðáôþíôáò ôïðëÞêôñï Ô4 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåßóôï display ôï ó÷Ýäéï ðïõáðåéêïíßæåé ôïí Þëéï. ÐñÝðåé üìùòðñïçãïõìÝíùò íá ïñßóåôå ôçíåðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá. Çôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñáäéáôçñåßôáé ðÜíôá óôï åëÜ÷éóôï êáéã’ áõôü äåí ìðïñåß íá ðñïåðéëåãåß.

Page 54: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

54

I GB F DCONTROLLO DELLAVELOCITÀ DELVENTILATORE (pulsante T5)

I l controllo della velocità delventilatore avviene per mezzo delpulsante T5. Premendo più voltequesto pulsante la velocità cambiacon la seguente sequenza:1 - Bassa2 - Media3 - Alta4 - Automatica.Tanto maggiore è la velocitàimpostata, tanto maggiore è la resadell’apparecchio, ma tanto minore èla sua silenziosità.

Nella versione HE, in riscaldamento,è disponibile solo la velocità Alta;modif icando le selezione deltelecomando, la velocità noncambia.

Impostando la scelta Automatica ilclimatizzatore regola la velocitàautomaticamente, mantenendolatanto più alta quanto è maggiore loscostamento tra la temperaturaambiente e la temperaturaimpostata. La velocità viene ridottasempre automaticamente mano amano che la temperatura ambientes'avvicina a quella impostata. Inmodalità di sola deumidificazione ilcontrollo della velocità non èpossibile in quanto l’apparecchio puòfunzionare esclusivamente allabassa velocità.

FAN SPEED CONTROL(Button T5)

Act on button T5 to control the fanspeed. To change the fan speed,press this button repeatedly toachieve the following sequence:1 - Low2 - Medium3 - High4 - Automatic.The higher the speed setting, thebetter the performance of the fan(with a consequent rise in noiselevel). When set in Automaticmode, the air condit ionerautomatically adjusts the fanspeed.

In the HE version, only the highspeed is available in heating; If youmodify the selection on the remotecontrol, the speed will not change.

In this mode, the greater thedifference between the ambienttemperature and the settemperature, the higher the fanspeed. The speed is automaticallyreduced as the ambient temperaturegradually reaches the settemperature. In the dehumidificationonly mode, it is not possible toadjust the fan speed because in thismode the appliance can only run atthe minimum speed.

CONTRÔLE DE LA VITESSEDU VENTILATEUR(bouton T5)

Le bouton T5 permet de contrôler lavitesse du ventilateur. En appuyantplusieurs fois sur ce bouton, lavitesse change selon la séquencesuivante :1 - Faible2 - Moyenne3 - Élevée4 - Automatique.Plus la vitesse configurée est élevéeet plus est important le rendementde l’appareil, mais plus augmenteégalement le niveau de bruit.

Sur la version HE, en chauffageseule la Grande vitesse estdisponible; si l'on modifie la sélectionsur la télécommande, la vitesse nechange pas.

En configurant le choixAutomatique, le climatiseur règle lavitesse automatiquement enl’augmentant au fur et à mesurequ’augmente l ’écart entre latempérature ambiante et latempérature programmée.Il réduit par contre cette mêmevitesse en automatique au fur et àmesure que la température ambiantes’approche de la températureconfigurée. En mode dedéshumidification uniquement, il estimpossible de contrôler la vitesseétant donné que l’appareil ne peutfonctionner qu’à faible vitesse.

DIE EINSTELLUNG DERLÜFTERGESCHWINDIGKEIT(Taste T5)

Die Lüftergeschwindigkeit wird mitder Taste T5 eingestellt. Durchmehrmaliges Drücken dieser Tasteverändert sich die Geschwindigkeitfolgendermaßen:1 - langsam2 - mittel3 - schnell4 - automatisch.Je höher die eingegebeneGeschwindigkeit ist, umsoeffizienter arbeitet das Gerät, aberumso lauter ist es auch.

In der Version HE, im Heizmodus,steht nur die hohe Geschwindigkeitzur Verfügung. Bei Änderung derWahl der Fernsteuerung ändert sichdie Geschwindigkeit nicht.

Im Automatikbetrieb regelt dasGerät seine Geschwindigkeitautomatisch: je größer derUnterschied zwischen dereingegebenen und derRaumtemperatur ist, desto höherist die Geschwindigkeit. DieGeschwindigkeit wird automatischreduziert, wenn sich dieRaumtemperatur an deneingegebenen Wert annähert. Beider reinen Entfeuchtungsfunktionkann die Geschwindigkeit nichtverändert werden, da das Gerät nurauf der kleinstenGeschwindigkeitsstufe arbeitenkann.

23

����

T5

3.13

13

1 2 3 4

Page 55: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

55

E P NL GRCONTROL DE LAVELOCIDAD DELVENTILADOR (pulsador T5)

El control de la velocidad delventilador se realiza mediante elpulsador T5. Si se presiona variasveces este pulsador la velocidadcambia con la siguiente secuencia:1 - Baja2 - Media3 - Alta4 - Automática.Cuanto mayor es la velocidadconfigurada, mayor será elrendimiento del equipo, pero serámenor el silencio.

En la versión HE, en calentamiento,sólo está disponible la velocidadAlta; modificando la selección en elcontrol remoto, la velocidad nocambia.

Cuando se configura el modoAutomático, el acondicionadorregula la velocidadautomáticamente, manteniéndolatanto más alta cuanto mayor serála diferencia entre la temperaturadel ambiente y la temperatura fijada.La velocidad se reducirá siempreautomáticamente hasta que latemperatura del ambiente seacercará a aquella fijada.En el modo de sólodeshumidificación, el control de lavelocidad no se puede realizarporque el equipo puede funcionarexclusivamente con velocidad baja.

REGELING VAN DEVENTILATORSNELHEID(drukknop T5)

De snelheid van de ventilator wordtgeregeld door middel van dedrukknop T5. Als u deze drukknopmeerdere malen indrukt zal desnelheid als volgt gewijzigd worden:1 - laag2 - gemiddeld3 - hoog4 - automatisch.Hoe hoger de ingestelde snelheid,des te hoger het rendement van hetapparaat, maar des te minder degeruisloosheid.

In de versie HE is bij verwarmingalleen de Hoge snelheidbeschikbaar; door de selectie op deafstandsbediening te wijzigen,verandert de snelheid niet.

Als u de automatische stand insteltzal de ingebouwde microprocessorde snelheid automatisch regelen enzo nu en dan verhogen naarmatehet verschil tussen deomgevingstemperatuur op datmoment en de ingesteldetemperatuur groter wordt.N a a r m a t e d eomgevingstemperatuur deingestelde temperatuur nadert zalde snelheid altijd automatischverlaagd worden.Op de stand met uitsluitendontvochtiging kan de snelheid nietgeregeld worden; het apparaat zaluitsluitend op de lage snelheidfunctioneren.

CONTROLO DAVELOCIDADE DOVENTILADOR (Botão T5)

O controlo da velocidade doventilador é efectuado através dobotão T5. Carregando várias vezesneste botão a velocidade mudarácom a seguinte sequência:1 - Baixa2 - Média3 - Alta4 - Automática.Quanto maior for a velocidadeprogramada, tanto maior será orendimento do aparelho, mas tantomenor será o seu silêncio.

Na versão HE, em aquecimento,só está disponível a velocidade Alta;modif icando a selecção dotelecomando, a velocidade não sealtera.

Programando a escolha Automática,o climatizador regulará a velocidadeautomaticamente, mantendo-atanto mais alta quanto maior for adiferença entre a temperaturaambiente e a temperaturaprogramada. A velocidade seráreduzida sempre automaticamenteà medida que a temperaturaambiente se aproximar daquelaprogramada. Na modalidade deapenas desumidificação, o controloda velocidade não é possível pois oaparelho funciona exclusivamentea baixa velocidade.

ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ ÔÏÕÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ (ÐëÞêôñï Ô5)

Ï Ýëåã÷ïò ôçò ôá÷ýôçôáò ôïõáíåìéóôÞñá ðñáãìáôïðïéåßôáìÝóù ôïõ ðëÞêôñïõ Ô5. ÐéÝæïíôáòðåñéóóüôåñåò öïñÝò áõôü ôïðëÞêôñï ç ôá÷ýôçôá áëëÜæåé ìåôçí áêüëïõèç óåéñÜ :1 - ×áìçëÞ2 - Ìåóáßá3 - ÕøçëÞ4 - Áõôüìáôç.¼óï ìåãáëýôåñç åßíáé ç ôá÷ýôçôáðïõ ñõèìßóáìå ôüóï ìåãáëýôåñçåßíáé ç áðüäïóç ôçò óõóêåõÞòáëëÜ åðßóçò êáé ï èüñõâïò ðïõðñïêáëåßôáé.

Óôïí ôýðï ÇÅ, óôç èÝñìáíóç, åßíáéäéáèÝóéìç ìüíï ç ÕøçëÞôá÷ýôçôá. Ôñïðïðïéþíôáò ôçíåðéëïãÞ ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ, äåíáëëÜæåé ç ôá÷ýôçôá.

Ñõèìßæïíôáò ôçí ÁõôüìáôçåðéëïãÞ ôï êëéìáôéóôéêü ñõèìßæåéáõôüìáôá ôçí ôá÷ýôçôá,äéáôçñþíôáò ôçí ôüóï õøçëüôåñçüóï ìåãáëýôåñç åßíáé ç äéáöïñÜìåôáîý ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõðåñéâÜëëïíôïò êáé ôçòèåñìïêñáóßáò ðïõ åðéèõìïýìå. Çôá÷ýôçôá ìåéþíåôáé áõôüìáôáüóï ç èåñìïêñáóßá ôïõðåñéâÜëëïíôïò ðëçóéÜæåé åêåßíçðïõ Ý÷ïõìå ñõèìßóåé. ÊáôÜ ôïíôñüðï ëåéôïõñãßáò ìüíï ìåáöýãñáíóç, ï Ýëåã÷ïò ôçòôá÷ýôçôáò äåí åßíáé åöéêôüò áðüôç óôéãìÞ ðïõ ç óõóêåõÞ ìðïñåßíá ëåéôïõñãåß áðïêëåéóôéêÜ óôç÷áìçëÞ ôá÷ýôçôá.

3.13

13

Page 56: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

56

I GB F D3.14

24

13

����

T7

T3

T4

T7

TASTO BENESSERENOTTURNO (pulsante T3)

L’attivazione del funzionamentonotturno, ottenibile premendo ilpulsante T3, permette di otteneremolteplici risultati, più precisamente:- Aumento graduale della

temperatura impostata inraffreddamento.

- Diminuzione graduale dellatemperatura impostata per ilriscaldamento

- Aumento della silenziosità delclimatizzatore.

- Risparmio sui consumi notturnid’energia elettrica.

Per attivare la funzione BenessereNotturno, occorre premere il pulsanteT3 dopo avere preventivamenteselezionato la modalità difunzionamento desiderata per mezzodel pulsante T4 ed avere impostatola temperatura desiderata medianteil pulsante T7.Idealmente l’attivazione dellafunzione Benessere Notturnodovrebbe essere effettuataimmediatamente primad’addormentarsi.

La funzione Benessere Notturno nonè disponibile per il funzionamentoin sola deumidif icazione. I lfunzionamento del ventilatore éimpostato sulla bassa velocità e nonpuò essere modificato.

In raffreddamento la temperaturaimpostata viene mantenuta perun’ora dopo l’attivazione dellafunzione Benessere Notturno.Nell’ora successiva l’impostazioneviene gradualmente aumentata finoad un valore di 2°C al di sopradell’impostazione originale.

NIGHT COMFORT BUTTON(Button T3)

Press button T3 to activate the nightcomfort function. In this function, itis possible to achieve more thanone result as outlined below:- a gradual increase in the set

temperature in cooling mode;- Gradual reduction of the

temperature set for heating- a decrease in the noise level

produced by the appliance;- nighttime energy savings.

To activate the Night Comfortfunction, first select the desiredfunction mode by acting on button T4,program the desired temperaturesetting by acting on button T7 andthen press the T3 Night Comfortbutton.The Night Comfort function shouldideally be activated just before goingto bed.

The Night Comfort function is notavailable in the DehumidificationOnly mode. The fan speed is set atthe minimum speed and cannot bemodified. In cooling mode, the settemperature is maintained for anhour after the Night Comfort functionhas been activated.

During the subsequent hour, thesetting is gradually increased by upto 2° more than the originaltemperature setting.

TOUCHE BIEN-ÊTRENOCTURNE (bouton T3)

L’activation du fonctionnementnocturne, par l’enfoncement dubouton T3, permet d’obtenir demultiples résultats, dontnotamment:- Augmentation graduelle de la

température configurée enmode refroidissement.

- Diminution graduelle de latempérature programmée pour lechauffage

- Augmentation du degré desilence du climatiseur.

- Économie quant auxconsommations nocturnesd’énergie électrique.

Pour activer la fonction bien- êtreNocturne, appuyer sur le bouton T3après avoir sélectionné la modalité defonctionnement souhaitée au moyendu bouton T4 et avoir configuré latempérature souhaitée au moyen dubouton T7.L’idéal est d’activer la fonctionBienêtre Nocturne immédiatement avantd’aller se coucher.

La fonction Bien-être Nocturne n’estpas disponible pour lefonctionnement en modedéshumidification uniquement. Lefonctionnement du ventilateur estconfiguré sur la faible vitesse et lemodifier est impossible.

En mode refroidissement, latempérature configurée reste tellependant une heure après l’activationde la fonction Bien-être Nocturne.Dans l ’heure qui suit, laconfiguration augmentegraduellement de 2°C par rapport àla configuration initiale.

DIE NACHT-KOMFORTTASTE (Taste T3)

Die Nachtfunktion wird durchDrücken der Taste T3 aktiviert undbietet viele Vorteile, z.B.:- D i e e i n g e g e b e n e

Kühltemperatur wird langsamerhöht.

- Stufenweise Verringerung dereingestellten Heiztemperatur

- Das Klimagerät arbeitetgeräuschärmer.

- E i n s p a r u n g d e sStromverbrauchs in der Nacht.

Zur Aktivierung der Nacht-Komfortfunktion wird die Taste T3gedrückt, nachdem die gewünschteBetriebsart mit der Taste T4ausgewählt und die gewünschteTemperatur mit der Taste T7eingegeben worden sind.Am besten wird die Nacht-Komfortfunktion unmittelbar vor demZubettgehen eingeschaltet.

Die Nacht-Komfortfunktion kannnicht benutzt werden, wenn dasGerät nur in der Entfeuchterfunktionarbeitet, da der Lüfter dann auf derkleinsten Geschwindigkeitsstufeeingestellt ist und nicht verändertwerden kann.

Beim Kühlen wird die eingegebeneTemperatur eine Stunde lang nachdem Einschalten der Nacht-Komfortfunktion beibehalten.Während der folgenden Stunde wirddie Temperatur langsam bis zu 2°Cüber den ursprünglich eingegebenenWert angehoben.

Page 57: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

57

E P NL GR 133.14TECLA BIENESTAR

NOCTURNO(pulsador T3)

La activación del funcionamientonocturno se obtiene presionando elpulsador T3, esta función permiteobtener múltiples resultados, entreellos podemos indicar:- Aumento gradual de la

temperatura fijada en el modoenfriamiento.

- Disminución gradual de latemperatura programada para lacalefacción.

- Aumento del si lencio delacondicionador.

- Ahorro de los consumosnocturnos de la energíaeléctrica.

Para activar la función BienestarNocturno se deberá presionar elpulsador T3 después de haberseleccionado el modo defuncionamiento deseado mediante elpulsador T4 y haber fijado latemperatura deseada mediante elpulsador T7.Idealmente, la activación de la funciónBienestar Nocturno se deberíaefectuar inmediatamente antes de ir adormir.

La función Bienestar Nocturno nose dispone para funcionar sólo condeshumidificación.El funcionamiento del ventilador seconfiguró para una velocidad baja yno se puede modificar.

En el modo enfriamiento latemperatura fijada se mantienedurante una hora, después de laactivación de la función BienestarNocturno. Durante la hora sucesivala configuración aumentarágradualmente hasta alcanzar unvalor de 2 °C por encima de laconfiguración original.

TOETSBEHAAGLIJKHEIDSNACHTFUNCTIE(drukknop T3)

De behaaglijkheidsnachtfunctie kaningeschakeld worden met dedrukknop T3 en is geschikt voormeerdere doeleinden zoals:- Geleidelijke verhoging van de

op de koelstand ingesteldetemperatuur.

- Geleidelijke afname van detemperatuur die voor deverwarming ingesteld is.

- Verhoging van degeruisloosheid van deairconditioner.

- Besparing op hetstroomverbruik’s nachts.

Om de behaaglijkheidsnachtfunctie in teschakelen moet u, na met dedrukknop T4 de gewenstewerkingsstand gekozen te hebben enmet de drukknop T7 de gewenstetemperatuur ingesteld te hebben, dedrukknop T3 indrukken.De behaaglijkheidsnachtfunctie kanhet beste net voor het slapen gaaningeschakeld worden.

De behaaglijkheidsnachtfunctie isniet beschikbaar voor de werkingop de stand met uitsluitendontvochtiging. De ventilator wordtop de lage snelheid ingesteld en ditkan niet veranderd worden.

Op de koelstand zal de ingesteldetemperatuur nog een uur lang na deinschakeling van debehaag l i j khe idsnacht func t iegehandhaafd blijven. Tijdens hetdaaropvolgende uur wordt deinstelling geleidelijk aan verhoogd toteen waarde van 2°C boven deoorspronkelijke instelling.

TECLA DE BEM-ESTARNOCTURNO(Botão T3)

A activação do funcionamentonocturno, que pode ser obtidocarregando no botão T3, permiteobter vários resultados,nomeadamente:- Aumento gradual da

temperatura programada noarrefecimento.

- Diminuição gradual datemperatura programada para oaquecimento

- Aumento do si lêncio doclimatizador.

- Economia nos consumosnocturnos de energia eléctrica.

Para activar a função de Bem-estarNocturno, deve-se carregar no botãoT3 após ter previamenteseleccionado a modalidade defuncionamento desejada através dobotão T4 e ter configurado atemperatura desejada através dobotão T7.Idealmente, a activação da funçãoBem-estar Nocturno deveria serefectuada imediatamente antes deadormecer.

A função Bem-estar Nocturno nãoestá disponível para ofuncionamento apenas namodalidade de desumidificação. Ofuncionamento do ventilador éprogramado na baixa velocidade enão pode ser modificado.

No arrefecimento, a temperaturaprogramada é mantida por uma horaapós a activação da função Bem-estar Nocturno. Na hora seguinte,a programação é gradualmenteaumentada até um valor de 2ºCacima da programação original.

ÐËÇÊÔÑÏ ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇÓÁÕÔÏÌÁÔÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ(ÐëÞêôñï Ô3)

Ç åíåñãïðïßçóç ôçò íõ÷ôåñéíÞòëåéôïõñãßáò, ðïõ ìðïñåß íáåðéôåõ÷èåß ðéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñïÔ3, åðéôñÝðåé íá åðéôõã÷ÜíïíôáéðïëëáðëÜ áðïôåëÝóìáôá, êáéåéäéêüôåñá:- ÓôáäéáêÞ áýîçóç ôçò

ñõèìéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò óåøýîç.

- Âáèìéáßá ìåßùóç ôçòèåñìïêñáóßáò ðïõ Ý÷åôååðéëÝîåé ãéá ôç èÝñìáíóç

- Ðéï áèüñõâç ëåéôïõñãßá ôïõêëéìáôéóôéêïý.

- Ïéêïíïìßá êáôÜ ôç íõêôåñéíÞêáôáíÜëùóç çëåêôñéêÞòåíÝñãåéáò.

Ãéá ôçí åíåñãïðïßçóç ôçòÁõôüìáôçò ÍõêôåñéíÞòËåéôïõñãßáò ÷ñåéÜæåôáé íáðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï Ô3 áöïýðñïçãïõìÝíùò Ý÷åôå åðéëÝîåé ôïíåðéèõìçôü ôñüðï ëåéôïõñãßáò ìÝóùôïõ ðëÞêôñïõ Ô4 êáé áöïý Ý÷åôåñõèìßóåé ôçí åðéèõìçôÞèåñìïêñáóßá ìÝóù ôïõ ðëÞêôñïõÔ7.Ôï éäáíéêü èá Þôáí ç åíåñãïðïßçóçôçò ÍõêôåñéíÞò ÁõôüìáôçòËåéôïõñãßáò íá ðñáãìáôïðïéçèåßáìÝóùò ðñéí íá êïéìçèåßôå.

Ç ÍõêôåñéíÞ Áõôüìáôç Ëåéôïõñãßáäåí åßíáé äéáèÝóéìç ãéá ôçëåéôïõñãßá ìüíï óå áöýãñáíóç.Ç ëåéôïõñãßá ôïõ áíåìéóôÞñá åßíáéñõèìéóìÝíç óôç ÷áìçëÞ ôá÷ýôçôáêáé äåí ìðïñåß íá ìåôáôñáðåß.

ÊáôÜ ôçí øýîç ç èåñìïêñáóßá ðïõÝ÷åé ñõèìéóôåß äéáôçñåßôáé ãéá ìßáüñá Ýðåéôá áðü ôçí åíåñãïðïßçóçôçò Áõôüìáôçò ÍõêôåñéíÞòËåéôïõñãßáò. Ôçí åðüìåíç þñá çñýèìéóç áõîÜíåôáé óôáäéáêÜ ìÝ÷ñéìéá ôéìÞ ôçò ôÜîçò ôùí2ïC ðÜíù áðü ôçí áñ÷éêÞ ñýèìéóç.

Page 58: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

58

I GB F D13After the second hour, thetemperature remains the same.

During heating, the set temperatureis maintained for one hour after theactivation of the night-time comfortfunction. In the following hour, thesetting is gradually reduced to avalue of 2°C below the originalsetting. After the second hour haselapsed, the temperature setting isnot changed again.

The Night Comfort function can becancelled at any moment (ideallywhen you wake up) by pressing theT3 button again.The temperature and fan speedsettings (programmed before theNight Comfort function wasactivated), are now restored.

SETTING THE FUNCTIONPROGRAM MODES

The appliance logic allows the Userto use two distinct functionprograms. The function programscan be used to stop and start (orvice versa) the appliance at certaintimes (for example the appliance canbe programmed to start up justbefore you get home so that whenyou do arrive home there is a morepleasant ambient temperature).If you wish to use these functions,it is necessary to set the exact timeand then set the function programsto run at the desired times.

Nach Ablauf der zweiten Stunde wirdder Temperaturwert nicht mehrverändert.

Beim Heizen wird die eingestellteTemperatur für eine Stunde nachAktivierung der Nachtkomfort-Funktion beibehalten. In dernachfolgenden Stunde wird deEinstellung stufenweise bis aufeinen Wert von 2 °C unter derAusgangseinstellung gesenkt. NachAblauf der zweiten Stunde wird dieTemperatureinstellung nicht weiterverändert.

Die Nacht-Komfortfunktion kannjederzeit (am besten nach demAufwachen) durch nochmaligesDrücken der Taste T3 ausgeschaltetwerden.Damit werden die vor derAktivierung dieser Betriebsarteingegebenen Werte für Temperaturund Lüftergeschwindigkeit wiedereingestellt.

DIE EINGABE DERFUNKTIONSPROGRAMME

Die Gerätelogik gibt dem Benutzerdie Möglichkeit, zwei verschiedeneFunktionsprogramme zuverwenden, mit denen das Gerätzu beliebigen Uhrzeiten ein- oderausgeschaltet werden kann (sokann es z.B. kurz vor demNachhausekommen eingeschaltetwerden, damit im Haus eineangenehme Temperatur herrscht).Dazu muss zunächst die genaueUhrzeit eingegeben werden, undanschließend dieFunktionsprogram-me zu dengewünschten Uhrzeiten.

Trascorsa le seconda oral’impostazione della temperaturanon viene ulteriormente alterata.

In riscaldamento la temperaturaimpostata viene mantenuta perun'ora dopo l'attivazione dellafunzione benessere notturno.Nell'ora successiva l'impostazioneviene gradualmente diminuita finoad un valore di 2° C al di sottodell ' impostazione originale.Trascorsa la seconda oral'impostazione della temperaturanon viene ulteriormente alterata.

La funzione Benessere Notturno puòessere esclusa in ogni momento(idealmente al risveglio) premendoun’altra volta il pulsante T3.A questo punto vengono ripristinatele impostazioni di temperatura e divelocità del ventilatore che eranoimpostate prima dell’attivazione ditale funzione.

IMPOSTAZIONE DEIPROGRAMMI DIFUNZIONAMENTO

La logica dell’apparecchio mette adisposizione dell’Utente la possibilitàdi fruire di due distinti programmi difunzionamento, grazie ai qualil’apparecchio può essere disattivatoed attivato (o viceversa) in orari apiacere (per esempio si può attivarlopoco prima dell’orario di rientroprevisto in modo da trovarenell’abitazione una temperatura giàgradevole). Se si desidera fruire diqueste funzioni occorre innanzituttoeseguire l’impostazione dell’orarioesatto e poi impostare i programmidi funzionamento agli oraridesiderati.

Au bout de cette deuxième heure,la configuration de la températurene bouge plus.

En mode chauffage, la températureprogrammée est maintenue pendantune heure à compter de l'activationde la fonction bien-être nocturne.Dans l'heure qui suit, la valeurdiminue graduellement jusqu'à unevaleur de 2° C au-dessous de lavaleur initialement programmée.Après la deuxième heure, la valeurde température programmée n'estplus modifiée.

Il est possible à tout moment dedésactiver la fonction Bien-êtreNocturne (l’idéal serait au réveil) enappuyant de nouveau sur le boutonT3.Les configurations de températureet de vitesse du venti lateurprogrammées avant l’activation decette fonction sont à ce pointrétablies.

SÉLECTION DESPROGRAMMES DEFONCTIONNEMENT

La logique de l’appareil permet àl’Utilisateur de bénéficier de deuxprogrammes de fonctionnementdifférents grâce auxquels il peutdésactiver et activer (ouinversement) l’appareil aux horairessouhaités (il peut par exemplel’activer peu avant l’heure de retourprévue à la maison de manière à ceque la température soit agréablelorsqu’il rentre chez lui). Pourbénéficier de ces fonctions, il fautauparavant configurer l’heureexacte puis les programmes defonction-nement aux horairessouhaités.

3.15

Page 59: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

59

E P NL GR 13

3.15

Transcurrida la segunda hora, laconfiguración de la temperatura nose alterará más.

En modo calefacción, latemperatura programada semantiene durante una hora luego deactivar la función "bienestarnocturno". Durante la hora siguiente,la regulación se reducegradualmente hasta 2 °C por debajode la regulación original.Transcurrida la segunda hora, laregulación de la temperatura no sevuelve a modificar.

La función Bienestar Nocturno sepuede excluir en cualquier momento(idealmente al despertarse)presionando nuevamente el pulsadorT3.En ese momento se restableceránlas configuraciones de latemperatura y velocidad delventilador que se configuraron antesde la activación de dicha función.

CONFIGURACION DE LOSPROGRAMAS DEFUNCIONAMIENTO

La lógica del equipo le ofrece alUsuario la posibilidad de aprovechardos programas distintos defuncionamiento. Gracias a losmismos el equipo se puededesactivar y activar (o viceversa)en los horarios que se deseen (porejemplo, se puede activar antes delhorario de llegada previsto parapoder encontrar en la habitación unatemperatura agradable). Si sedesearan aprovechar estasfunciones, ante todo se deberáefectuar la configuración del horarioexacto y después se deberánconfigurar los programas defuncionamiento con los horariosdeseados.

Na het verstrijken van het tweedeuur wordt de instelling van detemperatuur niet verder gewijzigd.

Tijdens de werkwijze verwarmingwordt de ingestelde temperatuurgehandhaafd gedurende een uur nade activering van de functienachtelijk welzijn. Tijdens het uurdaarop wordt de instelling geleidelijkverminderd tot een waarde bereiktwordt die 2 °C lager ligt dan deoorspronkelijke instelling. Na hetverstrijken van dit tweede uur wordtde temperatuurinstelling niet meergewijzigd.

De behaaglijkheidsnachtfunctie kanop ieder gewenst momentonderbroken worden (idealiter op hetmoment van het wakker worden)door de drukknop T3 nogmaals in tedrukken.Dan worden de voorheen ingesteldetemperatuuren snelheidsinstellingenvan de ventilator weer hersteld.

INSTELLING VAN DEWERKINGSPROGRAMMA’S

De logica van het apparaat biedt degebruiker de mogelijkheid om tweeverschillende werkingsprogramma’ste benutten waarmee het apparaatop gewenste tijdstippen uit- eningeschakeld kan worden (ofandersom) (zo is het bijvoorbeeldmogelijk om het apparaat vóór hetverwachte tijdstip van terugkeerthuis in te schakelen zodat het huisal een aangename temperatuurheeft). Om gebruik te maken vandeze functies moet u eerst de juistetijd instellen en vervolgens dewerkingsprogramma’s op hetgewenste tijdstip instellen.

Uma vez passada a segunda hora,a programação da temperatura nãoserá modificada novamente.

Em aquecimento, a temperaturaprogramada é mantida durante 1hora após a activação da função debem-estar nocturno. Na horaseguinte, a programação égradualmente diminuída até umvalor de 2°C abaixo da programaçãoinicial. Decorrida a segunda hora, aprogramação da temperatura não émais alterada.

A função Bem-estar Nocturno podeser anulada em qualquer momento(idealmente, ao despertar),carregando novamente no botão T3.Nesta altura serão restabelecidasas configurações de temperatura evelocidade do venti lador queestavam programadas antes daactivação de tal função.

CONFIGURAÇÃO DOSPROGRAMAS DEFUNCIONAMENTO

A lógica do aparelho coloca àdisposição do uti l izador apossibilidade de desfrutar de doisprogramas distintos defuncionamento, graças aos quais oaparelho pode ser desactivado eactivado (ou vice-versa) em horáriosescolhidos pelo próprio utilizador(por exemplo, pode activá-lo umpouco antes da hora prevista parachegar a casa, de forma a encontraruma agradável temperaturaambiente). Se desejar desfrutardestas funções, será necessárioantes de tudo efectuar aconfiguração da hora exacta e, emseguida, configurar os programasde funcionamento para os horáriosdesejados.

Áöïý ðåñÜóåé ç äåýôåñç þñá çñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò äåíìåôáâÜëëåôáé ðåñáéôÝñù.

Óå èÝóç èÝñìáíóçò ç èåñìïêñáóßáðïõ Ý÷åé ïñéóôåß äéáôçñåßôáé ãéá ìéáþñá ìåôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôçòëåéôïõñãßáò «íõ÷ôåñéíÞ Üíåóç».ÊáôÜ ôçí åðüìåíç þñá çèåñìïêñáóßá åëáôôþíåôáéâáèìéáßá Ýùò 2° C êÜôù áðü ôçíáñ÷éêÞ èåñìïêñáóßá. ÌåôÜ ôçäåýôåñç þñá ç èåñìïêñáóßá äåíìåôáâÜëëåôáé ðåñáéôÝñù.

Ç ÍõêôåñéíÞ Áõôüìáôç Ëåéôïõñãßáìðïñåß íá áðïêëåéóôåß ïðïéáäÞðïôåóôéãìÞ (ôï éäáíéêü èá Þôáí áöïýîõðíÞóåôå) ðéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñïÔ3. Óå áõôü ôï óçìåßïåðáíáöÝñïíôáé ïé ñõèìßóåéò ôçòèåñìïêñáóßáò êáé ôá÷ýôçôáò ôïõáíåìéóôÞñá ðïõ åß÷áí åðéëåãåß ðñéíáðü ôçí åíåñãïðïßçóç ôçòÍõêôåñéíÞò ÁõôüìáôçòËåéôïõñãßáò.

ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÙÍÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

Ç ëïãéêÞ ôçò óõóêåõÞò äéáèÝôåé óôï÷ñÞóôç ôç äõíáôüôçôá åðéëïãÞòìåôáîý äýï äéáöïñåôéêþíðñïãñáììÜôùí ëåéôïõñãßáò, ÷Üñçóôá ïðïßá ç óõóêåõÞ ìðïñåß íááðåíåñãïðïéçèåß êáé íáåíåñãïðïéçèåß (êáé áíôßóôñïöá)óôá åðéèõìçôÜ ùñÜñéá (ãéáðáñÜäåéãìá ìðïñåß íá åíåñãïðïéçèåßëßãï ðñéí áðü ôçí áíáìåíüìåíç þñáåðéóôñïöÞò ïýôùò þóôå íá âñåßôåóôçí êáôïéêßá óáò ôçí åðéèõìçôÞèåñìïêñáóßá). ÅÜí åðéèõìåßôå íá÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôÝò ôéò äýïëåéôïõñãßåò ÷ñåéÜæåôáé êáôáñ÷Þííá åêôåëÝóåôå ôçí åðáêñéâÞñýèìéóç ôïõ ùñáñßïõ êáé êáôüðéííá ñõèìßóåôå ôá ðñïãñÜììáôáëåéôïõñãßáò óôá åðéèõìçôÜ ùñÜñéá.

Page 60: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

60

I GB F D3.16

25

13SETTING THE EXACT TIME(Button T6 - T7)

To set the exact time, proceed asfollows:• Press the T6 Set Time and

Program button repeatedly untilthe hour (H) symbol appears onthe display.

• Act on the T7 swing button toincrease or decrease the houruntil the exact hour value isdisplayed.

• Press T6 again to display theminute (M) symbol.

• Act on T7 to increase ordecrease the minutes until theexact minute value is displayed.

DIE EINGABE DERGENAUEN UHRZEIT(Taste T6 - T7)

Zur Eingabe der genauen Uhrzeitmuss man:• die Taste T6 Eingabe der

Uhrzeit und der Programmesolange drücken, bis im Displaydie Stundenanzeige (H)erscheint.

• Mit Hilfe des Kippschalters T7die Stundenanzeige im Displayauf den richtigen Werteinstellen.

• Die Taste T6 nochmals drücken,sodass im Display die Minuten(M) angezeigt werden.

• Mit Hilfe des Kippschalters T7die Minutenanzeige im Displayauf den richtigen Werteinstellen.

IMPOSTAZIONEDELL’ORARIO ESATTO(pulsante T6 - T7)

Per impostare l ’ora esatta ènecessario:• Premere i l pulsante T6

Impostazione dell’orario e deiprogrammi, tante volte quantebasta a far apparire a displayl’indicazione di ore (H).

• Per mezzo del pulsantebasculante T7 aumentare odiminuire l’indicazione dell’orache appare a display fino a cheessa corrisponda all’ora esatta.

• Premere ancora un volta i lpulsante T6 in modo che adisplay appaia l’indicazione diminuti (M).

• Per mezzo del pulsantebasculante T7 aumentare odiminuire l’indicazione dei minutiche appare a display fino a cheessa corrisponda ai minutidell’orario esatto.

CONFIGURATION DEL’HEURE EXACTE(bouton T6 - T7)

Pour configurer l’heure exacte, il faut:• Appuyer sur le bouton T6,

Configuration de l’heure et desprogrammes, autant de fois qu’ille faut pour que l’écran affichel’indication des heures (H).

• À l’aide du bouton à bascule T7,augmenter ou diminuerl’indication de l’heure affichée àl’écran jusqu’à ce qu’ellecorresponde à l’heure exacte.

• Appuyer encore une fois sur lebouton T6 pour que l’écranaffiche l’indication des minutes(M).

• À l’aide du bouton à bascule T7,augmenter ou diminuerl’indication des minutes affichéeà l’écran jusqu’à ce qu’ellecorresponde aux minutes del’heure exacte.

!

T7T6

T7T6

Page 61: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

61

E P NL GR 133.16CONFIGURACION DEL

HORARIO EXACTO(pulsador T6 - T7)

Para configurar la hora exacta seránecesario:• Presionar el pulsador T6

Configuración del horario y delos programas, tantas vecescuanto será necesario parahacer aparecer en elvisualizador la indicación de lashoras (H).

• Mediante el pulsadorbasculante T7 aumentar odisminuir la indicación de lahora que aparece en elvisualizador hasta que la mismacorresponda a la hora exacta.

• Presionar nuevamente elpulsador T6 de manera tal queen l visualizador aparezca laindicación de los minutos (M).

• Mediante el pulsadorbasculante T7 aumentar odisminuir la indicación de losminutos que aparece en elvisualizador hasta que la mismacorresponda a los minutos delhorario exacto.

INSTELLING VAN DE JUISTETIJD(drukknop T6 - T7)

Om de juiste tijd in te stellen moetu:• De drukknop T6 voor de

instelling van de juiste tijd en deprogramma’s net zo vaakindrukken tot de tijdsaanduiding(H) op de display verschijnt.

• Met behulp van detuimelschakelaar T7 deuuraanduiding op de displayvermeerderen of verminderentot het juiste uur weergegevenwordt.

• De drukknop T6 nogmaalsindrukken tot deminutenaanduiding op dedisplay (M) verschijnt.

• Met behulp van detuimelschakelaar T7 dem i n u t e n a a n d u i d i n gvermeerderen of verminderentot de minuten van de juiste tijdop de display verschijnen.

PROGRAMAÇÃO DAHORA EXACTA(Botões T6 - T7)

Para programar a hora exacta énecessário:• Carregar no botão T6

Configuração do horário e dosprogramas, tantas vezesquantas as necessárias paraaparecer no display a indicaçãodas horas (H).

• Com o botão basculante T7aumentar ou diminuir aindicação da hora que apareceno display até que estacorresponda à hora exacta.

• Carregar mais uma vez nobotão T6 até que no displayapareça a indicação dosminutos (M).

• Com o botão basculante T7aumentar ou diminuir aindicação da hora que apareceno display até que estacorresponda aos minutosexactos.

ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÊÑÉÂÏÕÓÙÑÁÑÉÏÕ(ÐëÞêôñï Ô6 – Ô7)

Ãéá íá ïñßóåôå ôçí áêñéâÞ þñá÷ñåéÜæåôáé:• Íá ðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï Ô6

Ñýèìéóç ôïõ ùñáñßïõ êáé ôùíðñïãñáììÜôùí, ôüóåò öïñÝòüóåò ÷ñåéÜæåôáé ãéá íáåìöáíéóôåß óôçí ïèüíç çÝíäåéîç ôùí ùñþí (Ç)

• ÌÝóù ôïõ áíáäéðëïýìåíïõðëÞêôñïõ Ô7 áõîÞóôå Þåëáôôþóôå ôçí Ýíäåéîç ôçòþñáò ðïõ åìöáíßæåôáé óôçíïèüíç ìÝ÷ñé íá áíôéóôïé÷åßóôçí áêñéâÞ þñá.

• ÐéÝóôå áêüìá ìéá öïñÜ ôïðëÞêôñï Ô6 ïýôùò þóôå óôçíïèüíç íá åìöáíéóôåß ç Ýíäåéîçôùí ëåðôþí (Ì).

• ÌÝóù ôïõ áíáäéðëïýìåíïõðëÞêôñïõ Ô7 áõîÞóôå Þåëáôôþóôå ôçí Ýíäåéîç ôùíëåðôþí ðïõ åìöáíßæåôáé óôçíïèüíç ìÝ÷ñé áõôÞ íááíôéóôïé÷åß óôá ëåðôÜ ôçòáêñéâïýò þñáò.

Page 62: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

62

I GB F D3.17

26

13SETTING THE START/STOPTIMES OF THE 1ST AND2ND FUNCTIONPROGRAMS(PROGR. 1 and PROGR. 2)

To set the appliance start and stoptimes for the two programs proceedas follows:• Press the T6 Set Time and

Program button repeatedly until (the start time of the 1stprogram) is displayed.

• Act on the T7 swing button toincrease or decrease the timewhen you want the 1st programto start. Every time either endof the swing button is pressed,the hour is increased ordecreased by 30 minutes.

• Press the T6 Set Time andProgram button again. (thestop t ime of the 1stprogram) is displayed.

• Act on the T7 swing button toincrease or decrease the timewhen you want the 1st programto stop. Every time either endof the swing button is pressed,the hour is increased ordecreased by 30 minutes.

• Press the T6 Set Time andProgram button again. (thestart t ime of the 2ndprogram) is displayed.

• Act on the T7 swing button toincrease or decrease the timewhen you want the 2ndprogram to start. Every timeeither end of the swing buttonis pressed, the hour isincreased or decreased by 30

minutes.

IMPOSTAZIONE DEGLIORARI DEL 1° E DEL 2°PROGRAMMA DIFUNZIONAMENTO(PROGR. 1 e PROGR. 2)

Per impostare gli orari di attivazionee di disattivazione dell’apparecchionei due programmi occorre:• Premere i l pulsante T6

Impostazione dell’orario e deiprogrammi, tante volte quantene bastano a far apparire adisplay l’indicazione (Orariod’attivazione 1° programma).

• Per mezzo del pulsantebasculante T7 aumentare odiminuire l ’ indicazionedell’orario al quale si desideriche con i l 1° programmal’apparecchio s’attivi. Ogni voltache viene premuta un’estremitàdel pulsante basculantel’indicazione dell’orario aumentao diminuisce di 30 minuti.

• Premere ancora una volta ilpulsante T6 Impostazionedell’orario e dei programmi, inmodo da far apparire a displayl ' indicazione (Orario didisattivazione 1° programma).

• Per mezzo del pulsantebasculante T7 aumentare odiminuire l ’ indicazionedell’orario al quale si desideriche con i l 1° programmal’apparecchio si disattivi. Ognivolta che viene premutaun'estremità del pulsantebasculante l ’ indicazionedell ’orario aumenta odiminuisce di 30 minuti.

• Premere i l pulsante T6Impostazione dell’orario e deiprogrammi, tante volte quantene bastano a far apparire adisplay l’indicazione (Orariod’attivazione 2° programma).

CONFIGURATION DESHORAIRES DU 1ER ET DU2ÈME PROGRAMME DEFONCTIONNEMENT(PROGR. 1 et PROGR. 2)

Pour configurer les horairesd’activation et de désactivation del’appareil dans les deuxprogrammes, il faut:• Appuyer sur le bouton T6,

Configuration de l’horaire et desprogrammes, autant de fois qu’ille faut pour que l’écran affichel’ indication (Horaired’activation 1er programme).

• À l’aide du bouton à bascule T7,augmenter ou diminuerl’indication de l’heure à laquellevous souhaitez que l’appareils’active avec le 1er programme.Chaque fois que vous appuyezsur une extrémité du bouton àbascule, l’indication de l’horaireaugmente ou diminue de 30minutes.

• Appuyer encore une fois sur lebouton T6, Configuration del’horaire et des programmes, demanière à ce que l’écran affichel’indication (Horaire dedésactivation 1er programme).

• À l’aide du bouton à bascule T7,augmenter ou diminuerl’indication de l’heure à laquellevous souhaitez que l’appareil sedésactive avec le 1erprogramme. Chaque fois quevous appuyez sur une extrémitédu bouton à bascule, l’indicationde l ’horaire augmente oudiminue de 30 minutes.

• Appuyer encore une fois sur lebouton T6, Configuration del’horaire et des programmes, demanière à ce que l’écran affichel’ indication (Horaired’activation 2ème programme).

EINGABE DER UHRZEITENDES 1. UND 2.FUNKTIONSPROGRAMMS(PROGR. 1 und PROGR. 2)

Um die Uhrzeiten zum Ein- undAusschalten des Gerätes in denbeiden Programmen einzugeben,muss man:• Die Taste T6 Eingabe der

Uhrzeit und der Programmesolange drücken, bis im Displaydie Anzeige (Einschaltzeitdes 1. Programms) erscheint.

• Mit Hilfe des Kippschalters T7die Uhrzeit einstellen, an derdas Gerät mit dem 1. Programmzu arbeiten beginnen soll. Mitjedem Drücken einer Seite desKippschalters wird dieStundenanzeige um 30 Minutenerhöht bzw. vermindert.

• Die Taste T6 Eingabe derUhrzeit und der Programmenochmals drücken, bis imDisp lay d ie Anze ige(Ausschaltzeit des 1.Programms) erscheint.

• Mit Hilfe des Kippschalters T7die Uhrzeit einstellen, an derdas Gerät mit dem 1. Programmzu arbeiten aufhören soll. Mitjedem Drücken einer Seite desKippschalters wird dieStundenanzeige um 30 Minutenerhöht bzw. vermindert.

• Die Taste T6 Eingabe derUhrzeit und der Programmenochmals drücken, bis imD i s p l a y d i e A n z e i g(Einschaltzeit des 2.Programms) erscheint.

• Mit Hilfe des Kippschalters T7die Uhrzeit einstellen, an derdas Gerät mit dem 2. Programmzu arbeiten beginnen soll. Mitjedem Drücken einer Seite desKippschalters wird dieStundenanzeige um 30 Minutenerhöht bzw. vermindert.

T7T6

T7T6

Page 63: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

63

E P NL GR 133.17CONFIGURACIÓN DE LOS

HORARIOS DEL PRIMER YSEGUNDO PROGRAMA DEFUNCIONAMIENTO(PROGR. 1 y PROGR. 2)

Para configurar los horarios deactivación y desactivación del equipoen los dos programas se deberá:• Presionar el pulsador T6

Configuración del horario y delos programas, tantas vecescuanto sea necesario parahacer aparecer en elvisualizador la indicación (Horario de activación del 1°programa).

• Mediante el pulsadorbasculante T7 aumentar odisminuir la indicación delhorario al cual se desee quecon el 1° programa el equipo seactive. Cada vez que sepresione un extremo delpulsador basculante, laindicación del horarioaumentará o disminuirá de 30minutos.

• Presionar nuevamente elpulsador T6 Configuración delhorario y de los programas, demanera tal que aparezca en elvisualizador la indicación (Horario de desactivacióndel 1° programa).

• Mediante el pulsadorbasculante T7 aumentar odisminuir la indicación delhorario al cual se desee quecon el 1° programa el equipo sedesactive. Cada vez que sepresione un extremo delpulsador basculante laindicación del horarioaumentará o disminuirá de 30minutos.

• Presionar nuevamente elpulsador T6 Configuración delhorario y de los programas, demanera tal que aparezca en elvisualizador la indicación (Horario de activación del2° programa).

• Mediante el pulsadorbasculante T7 aumentar odisminuir la indicación delhorario al cual se desee quecon el 2° programa el equipo seactive. Cada vez que sepresione un extremo delpulsador basculante laindicación del horarioaumentará o disminuirá de 30minutos.

INSTELLING VAN DETIJDSTIPPEN VAN HET 1EEN HET 2EWERKINGSPROGRAMMA(PROGR. 1 en PROGR. 2)

Om de tijdstippen voor de in- en deuitschakeling van het apparaatvolgens de twee programma’s in testellen moet u:• De drukknop T6 voor de

instelling van de juiste tijd en deprogramma’s net zo vaakindrukken tot het bericht op de display verschijnt(tijdstip van inschakeling van het1e programma).

• Met behulp van detuimelschakelaar T7 deaanduiding op de display vande tijd waarop u wenst dat het1e programma begint,vermeerderen of verminderen.Telkens als u een zijde van detuimelschakelaar indrukt zal detijdsaanduiding met 30 minutentoe- of afnemen.

• De drukknop T6 voor deinstelling van de juiste tijd en deprogramma’s nogmaalsindrukken tot het bericht op de display verschijnt(tijdstip van uitschakeling van het1e programma).

• Met behulp van detuimelschakelaar T7 deaanduiding op de display vande tijd waarop u wenst dat het1e programma onderbrokenwordt, vermeerderen ofverminderen. Telkens als u eenzijde van de tuimelschakelaarindrukt zal de tijdsaanduidingmet 30 minuten toe- ofafnemen.

• De drukknop T6 voor deinstelling van de juiste tijd en deprogramma’s nogmaalsindrukken tot het bericht op de display verschijnt(tijdstip van inschakeling van het2e programma).

• Met behulp van detuimelschakelaar T7 deaanduiding op de display vande tijd waarop u wenst dat het2e programma begint,vermeerderen of verminderen.Telkens als u een zijde van detuimelschakelaar indrukt zal detijdsaanduiding met 30 minutentoe- of afnemen.

PROGRAMAÇÃO DOSHORÁRIOS DO 1º E DO 2ºPROGRAMA DEFUNCIONAMENTO(PROG. 1 e PROG. 2)

Para programar os horários deactivação e desactivação doaparelho nos dois programas deve-se:• Carregar no botão T6

Configuração do horário e dosprogramas, tantas vezesquantas as necessárias paraaparecer no display a indicação (Horário de activação do1º Programa).

• Com o botão basculante T7aumentar ou diminuir aindicação do horário no qual sedeseja que o aparelho se activecom o 1º programa. Cada vezque for pressionada umaextremidade do botãobasculante, a indicação dohorário irá aumentar ou diminuirde 30 minutos.

• Carregar mais uma vez nobotão T6 Configuração dohorário e dos programas, demodo que apareça no displaya indicação (Horário dedesactivação do 1º Programa).

• Com o botão basculante T7aumentar ou diminuir aindicação do horário no qual sedeseja que o aparelho sedesactive com o 1º programa.Cada vez que for pressionadauma extremidade do botãobasculante, a indicação dohorário irá aumentar ou diminuirde 30 minutos.

• Carregar no botão T6Configuração do horário e dosprogramas, tantas vezesquantas as necessárias paraaparecer no display a indicação (Horário de activação do 2ºPrograma).

• Com o botão basculante T7aumentar ou diminuir aindicação do horário no qual sedeseja que o aparelho se activecom o 2º programa. Cada vezque for pressionada umaextremidade do botãobasculante, a indicação dohorário irá aumentar ou diminuirde 30 minutos.

ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÙÍ ÙÑÁÑÉÙÍÔÏÕ 1ïõ ÊÁÉ ÔÏÕ 2ïõ

ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÏÓËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ(PROGR. 1 KAI PROGR.2)

Ãéá íá ñõèìßóåôå ôá ùñÜñéáåíåñãïðïßçóçò êáéáðåíåñãïðïßçóçò ôçò óõóêåõÞòóôá äýï ðñïãñÜììáôá ÷ñåéÜæåôáé:• Íá ðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï Ô6

Ñýèìéóç ôïõ ùñáñßïõ êáé ôùíðñïãñáììÜôùí, ôüóåò öïñÝòüóåò ÷ñåéÜæåôáé ãéá íáåìöáíéóôåß óôçí ïèüíç çÝíäåéîç (ÙñÜñéïåíåñãïðïßçóçò 1ïõ

ðñïãñÜììáôïò).• ÌÝóù ôïõ áíáäéðëïýìåíïõ

ðëÞêôñïõ Ô7 áõîÞóôå Þåëáôôþóôå ôçí Ýíäåéîç ôçòþñáò êáôÜ ôçí ïðïßá èÝëåôåíá åíåñãïðïéåßôáé ç óõóêåõÞ ìåôï 1ï ðñüãñáììá. ÊÜèå öïñÜðïõ ðéÝæåôáé ìéá Üêñç ôïõáíáäéðëïýìåíïõ ðëÞêôñïõ çÝíäåéîç ôïõ ùñáñßïõ áõîÜíåôáéÞ åëáôôþíåôáé êáôÜ 30 ëåðôÜ.

• ÐéÝóôå áêüìá ìéá öïñÜ ôïðëÞêôñï Ô6 Ñýèìéóç ôïõùñáñßïõ êáé ôùíðñïãñáììÜôùí, ïýôùò þóôå íáåìöáíéóôåß óôçí ïèüíç çÝíäåéîç (ÙñÜñéïáðåíåñãïðïßçóçò 1ïõ

ðñïãñÜììáôïò).• ÌÝóù ôïõ áíáäéðëïýìåíïõ

ðëÞêôñïõ Ô7 áõîÞóôå Þåëáôôþóôå ôçí Ýíäåéîç ôçòþñáò êáôÜ ôçí ïðïßá èÝëåôåíá áðåíåñãïðïéåßôáé ç óõóêåõÞìå ôï 1ï ðñüãñáììá. ÊÜèå öïñÜðïõ ðéÝæåôáé ìéá Üêñç ôïõáíáäéðëïýìåíïõ ðëÞêôñïõ çÝíäåéîç ôïõ ùñáñßïõ áõîÜíåôáéÞ åëáôôþíåôáé êáôÜ 30 ëåðôÜ.

• Íá ðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï Ô6Ñýèìéóç ôïõ ùñáñßïõ êáé ôùíðñïãñáììÜôùí, ôüóåò öïñÝòüóåò ÷ñåéÜæåôáé ãéá íáåìöáíéóôåß óôçí ïèüíç çÝíäåéîç (ÙñÜñéïåíåñãïðïßçóçò 2ïõ

ðñïãñÜììáôïò).• ÌÝóù ôïõ áíáäéðëïýìåíïõ

ðëÞêôñïõ Ô7 áõîÞóôå Þåëáôôþóôå ôçí Ýíäåéîç ôçòþñáò êáôÜ ôçí ïðïßá èÝëåôåíá åíåñãïðïéåßôáé ç óõóêåõÞ ìåôï 2ï ðñüãñáììá. ÊÜèå öïñÜðïõ ðéÝæåôáé ìéá Üêñç ôïõáíáäéðëïýìåíïõ ðëÞêôñïõ çÝíäåéîç ôïõ ùñáñßïõ áõîÜíåôáéÞ åëáôôþíåôáé êáôÜ 30 ëåðôÜ.

Page 64: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

64

I GB F D

3.18

13

27

• Press the T6 Set Time andProgram button again.(the stop t ime of the 2ndprogram) is displayed.

• Act on the T7 swing button toincrease or decrease the timewhen you want the 2ndprogram to stop. Every timeeither end of the swing buttonis pressed, the hour isincreased or decreased by 30minutes.

• To return to normal functionmode, press the T6 buttonrepeatedly until the relativeindications disappear from thedisplay.

ENABLING ANDDISABLING THEFUNCTION PROGRAMS(Button T9)

The function programs can beenabled or disabled according tonecessity. Either one or bothprograms can be enabled.In particular, every time the T9Enable Program button is pressedthe situation changes as follows:- The 1st program is enabled.- The 2nd program is enabled.- The 1st and 2nd Programs are

enabled.- Both Programs are disabled.

• Die Taste T6 Eingabe derUhrzeit und der Programmenochmals drücken, bis imDisplay die Anzeige(Ausschaltzeit des 2.Programms) erscheint.

• Mit Hilfe des Kippschalters T7die Uhrzeit einstellen, an derdas Gerät mit dem 2. Programmzu arbeiten aufhören soll. Mitjedem Drücken einer Seite desKippschalters wird dieStundenanzeige um 30 Minutenerhöht bzw. vermindert.

• Um zur normalen Betriebsartzurückzukehren, die Taste T6solange drücken, bis dieentsprechenden Angabenim Display verschwinden.

DIE AKTIVIERUNG UNDDESAKTIVIERUNG DERFUNKTIONSPROGRAMME(Taste T9)

Die Funktionsprogramme könnennach Bedarf aktiviert bzw.desaktiviert werden. Es könnenentweder beide Programme oder nureines des beiden aktiviert werden.Bei jedem Drücken der Taste T9Programmaktivierung ändert sichdie Situation folgendermaßen:- Aktivierung des 1. Programms.- Aktivierung des 2. Programms.- Aktivierung des 1. und 2.

Programms.- Desaktivierung beider

Programme.

• Per mezzo del pulsantebasculante T7 aumentare odiminuire l ’ indicazionedell’orario al quale si desideriche con i l 2° programmal’apparecchio s’attivi. Ogni voltache viene premuta un’estremitàdel pulsante basculantel’indicazione dell’orario aumentao diminuisce di 30 minuti.

• Premere ancora una volta ilpulsante T6 Impostazionedell’orario e dei programmi, inmodo da far apparire a displayl’indicazione (Orario didisattivazione 2° programma).

• Per mezzo del pulsantebasculante T7 aumentare odiminuire l ’ indicazionedell’orario al quale si desideriche con i l 2° programmal’apparecchio si disattivi. Ognivolta che viene premutaun'estremità del pulsantebasculante l ’ indicazionedell ’orario aumenta odiminuisce di 30 minuti.

• Per tornare alla modalità difunzionamento normale èsufficiente premere il pulsanteT6 tante volte quante nebastano a far scomparire daldisplay le indicazioni ad essorelative.

ATTIVAZIONE EDISATTIVAZIONE DEIPROGRAMMI DIFUNZIONAMENTO(pulsante T9)

Una volta impostati i programmi difunzionamento possono essereattivati o meno a seconda dellenecessità contingenti. L’attivazionepuò riguardare uno dei dueprogrammi o entrambi. Inparticolare, ogni volta che si premeil pulsante T9 Attivazione deiprogrammi la situazione cambiacome segue:- Att ivazione del solo 1°

Programma.- Attivazione del solo 2°

Programma.- Attivazione del 1° e del 2°

Programma.- Disattivazione di entrambi i

programmi.

• À l’aide du bouton à bascule T7,augmenter ou diminuerl’indication de l’heure à laquellevous souhaitez que l’appareils’active avec le 2èmeprogramme. Chaque fois quevous appuyez sur une extrémitédu bouton à bascule, l’indicationde l ’horaire augmente oudiminue de 30 minutes.

• Appuyer encore une fois sur lebouton T6 Configuration del’horaire et des programmes, demanière à ce que l’écran affichel’indication (Horaire dedésactivation 2ème programme).

• À l’aide du bouton à bascule T7,augmenter ou diminuerl’indication de l’heure à laquellevous souhaitez que l’appareil sedésactive avec le 2èmeprogramme. Chaque fois quevous appuyez sur une extrémitédu bouton à bascule, l’indicationde l ’horaire augmente oudiminue de 30 minutes.

• Pour revenir à la modalité defonctionnement normale, il suffitd’appuyer sur le bouton T6autant de fois qu’il le faut pourque l’écran n’affiche plus lesindications correspondantes.

ACTIVATION ETDÉSACTIVATION DESPROGRAMMES DEFONCTIONNEMENT(bouton T9)

Il est possible d’activer ou non lesprogrammes de fonctionnement enfonction des nécessitéscontingentes. L’activation peutconcerner aussi bien l’un des deuxprogrammes que les deuxensemble.En particulier, à chaqueenfoncement du bouton T9,Activation des programmes, lasituation change comme suit :- Activation du 1er Programme

uniquement.- Activation du 2ème Programme

uniquement.- Activation du 1er et du 2ème

Programme.- Désactivation des deux

programmes.

T9

Page 65: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

65

E P NL GR 13

3.18

• Presionar nuevamente elpulsador T6 Configuración delhorario y de los programas, demanera tal que aparezca en elvisualizador la indicación (Horario de desactivacióndel 2° programa).

• Mediante el pulsadorbasculante T7 aumentar odisminuir la indicación delhorario al cual se desee quecon el 2° programa el equipo sedesactive. Cada vez que sepresione un extremo delpulsador basculante laindicación del horarioaumentará o disminuirá de 30minutos.

• Para volver al modo defuncionamiento normal serásuficiente presionar el pulsadorT6 tantas veces cuanto seránecesario para hacerdesaparecer del visualizadorlas indicaciones relativas almismo.

ACTIVACION YDESACTIVACIONDE LOS PROGRAMAS DEFUNCIONAMIENTO(pulsador T9)

Los programas de funcionamientose pueden activar o no según lasnecesidades del caso. La activaciónpuede concernir uno de los dosprogramas o ambos.En particular, cada vez que sepresione el pulsador T9 Activaciónde los programas la situacióncambiará como sigue:- Sólo se Activa el Primer

Programa.- Sólo se Activa el Segundo

Programa.- Sólo se Activa el Primer y el

Segundo Programa.- Se Desactivan ambos

programas.

• De drukknop T6 voor deinstelling van de juiste tijd en deprogramma’s nogmaalsindrukken tot het bericht op de display verschijnt(tijdstip van uitschakeling van het2e programma).

• Met behulp van detuimelschakelaar T7 deaanduiding op de display vande tijd waarop u wenst dat het2e programma onderbrokenwordt, vermeerderen ofverminderen. Telkens als u eenzijde van de tuimelschakelaarindrukt zal de tijdsaanduidingmet 30 minuten toe- ofafnemen.

• Om terug te keren naar degewone werkwijze de drukknopT6 net zo vaak indrukken totbetreffende aanwijzingen vande display verdwijnen.

DEWERKINGSPROGRAMMA’SIN- EN UITSCHAKELEN(drukknop T9)

De werkingsprogramma’s kunnenafhankelijk van de voorkomendebehoefte ingeschakeld worden. Hetis mogelijk om één programma ofbeide programma’s in te schakelen.In het bijzonder zal iedere keer datu de drukknop T9 voor deinschakeling van de programma’sindrukt de situatie als volgtveranderen:- Inschakeling van alleen het 1e

programma.- Inschakeling van alleen het 2e

programma.- Inschakeling van het 1e en het

2e programma.- Uitschakeling van beide

programma’s.

• Carregar mais uma vez nobotão T6 Configuração dohorário e dos programas, demodo que apareça no displaya indicação (Horário dedesactivação do 2º Programa).

• Com o botão basculante T7aumentar ou diminuir aindicação do horário no qual sedeseja que o aparelho sedesactive com o 2º programa.Cada vez que for pressionadauma extremidade do botãobasculante, a indicação dohorário irá aumentar ou diminuirde 30 minutos.

• Para voltar à modalidade defuncionamento normal serásuficiente carregar no botão T6tantas vezes quantas asnecessárias para fazerdesaparecer do display asindicações respectivas.

ACTIVAÇÃO EDESACTIVAÇÃO DOSPROGRAMAS DEFUNCIONAMENTO(Botão T9)

Uma vez configurados, osprogramas de funcionamentopodem ser activados ou nãoconforme as necessidades. Aactivação pode ser relativa a umdos dois programas ou a ambos.Em particular, cada vez que secarrega no botão T9 Activação dosprogramas, a situação muda daseguinte forma:- Activação apenas do 1º

Programa.- Activação apenas do 2º

Programa.- Activação do 1º e do 2º

Programa.- Desactivação de ambos os

programas.

• ÐéÝóôå áêüìá ìéá öïñÜ ôïðëÞêôñï Ô6 Ñýèìéóç ôïõùñáñßïõ êáé ôùíðñïãñáììÜôùí, ïýôùò þóôå íáåìöáíéóôåß óôçí ïèüíç çÝíäåéîç (ÙñÜñéïáðåíåñãïðïßçóçò 2ïõ

ðñïãñÜììáôïò).• ÌÝóù ôïõ áíáäéðëïýìåíïõ

ðëÞêôñïõ Ô7 áõîÞóôå Þåëáôôþóôå ôçí Ýíäåéîç ôçòþñáò êáôÜ ôçí ïðïßá èÝëåôåíá áðåíåñãïðïéåßôáé ç óõóêåõÞìå ôï 2ï ðñüãñáììá. ÊÜèåöïñÜ ðïõ ðéÝæåôáé ìéá Üêñçôïõ áíáäéðëïýìåíïõ ðëÞêôñïõç Ýíäåéîç ôïõ ùñáñßïõáõîÜíåôáé Þ åëáôôþíåôáé êáôÜ30 ëåðôÜ.

• Ãéá íá åðéóôñÝøåôå óôïíêáíïíéêü ôñüðï ëåéôïõñãßáòáñêåß íá ðéÝóåôå ôï ðëÞêôñïÔ6 ôüóåò öïñÝò üóåò áñêïýíãéá íá åîáöáíéóôïýí áðü ôçíïèüíç ïé ó÷åôéêÝò ìå áõôüíåíäåßîåéò.

ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÔÙÍÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÙÍËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ(ÐëÞêôñï Ô9)

Áöïý ñõèìéóôïýí ôá ðñïãñÜììáôáëåéôïõñãßáò ìðïñïýí íáåíåñãïðïéçèïýí Þ íááðåíåñãïðïéçèïýí áíÜëïãá ìå ôéòêáôÜ êáéñïýò áíÜãêåò. Çåíåñãïðïßçóç ìðïñåß íá áöïñÜÝíá åê ôùí äýï ðñïãñáììÜôùí Þêáé ôá äýï. Åéäéêüôåñá, êÜèå öïñÜðïõ ðéÝæåôáé ôï ðëÞêôñï Ô9Åíåñãïðïßçóç ôùíðñïãñáììÜôùí, ç êáôÜóôáóçáëëÜæåé áêïëïýèùò:- Åíåãïðïßçóç ìüíï ôïõ 1ïõ

ÐñïãñÜììáôïò.- Åíåãïðïßçóç ìüíï ôïõ 2ïõ

ÐñïãñÜììáôïò.- Åíåãïðïßçóç ôïõ 1ïõ êáé ôïõ 2ïõ

ÐñïãñÜììáôïò.- Áðåíåñãïðïßçóç êáé ôùí äýï

ðñïãñáììÜôùí.

Page 66: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

66

I GB F D

28

3.19

3.20

13RESETTING ALL REMOTECONTROL FUNCTIONS(Button T8)

Press the T8 button to reset allremote control settings.By doing this, all the timer settingsare cancelled and the remote controlreturns to its default settings.To check the integrity of the display,press the T8 button and everypossible symbol is displayed.

HOW TO MANAGE THEAPPLIANCE WITHOUT THEREMOTE CONTROL

If it is not possible to use the remotecontrol either because it has beenlost, has malfunctioned or thebatteries are flat, the appliance canonly be used in Automatic mode byacting on the button on the controlpanel (the same used to zero setthe filter cleaning pilot lamp).To activate the "Automatic" function,press the mini service button on thecontrol panel (fig.13 ref. 1).To restore normal remote controlfunction, press any button on theremote control when the remotecontrol becomes newly available.

RESET ALLERFUNKTIONEN DERFERNBEDIENUNG(Taste T8)

Durch Drücken der Taste T8 werdenalle Funktionen der Fernbedienungzurückgestellt. Dadurch werden alleUhrzeitangaben des Timersgelöscht, und die Fernbedienunggeht auf die Defaultwerte zurück.Außerdem erscheinen beim Drückender Taste T8 alle Angaben auf demDisplay, sodass es möglich ist, dieIntegrität des Displays zuüberprüfen.

DIE STEUERUNG DESGERÄTES OHNEFERNBEDIENUNG

Im Fall, dass die Fernbedienungverloren geht, defekt ist oder dieBatterien leer sind, kann das Gerätnur im Automatikbetrieb arbeiten;dazu wird dieselbe Taste auf derKonsole gedrückt, die auch dazudient, die Kontroll lampe derFilterreinigung zurückzusetzen.Drücken Sie zur Aktivierung derFunktion "Automatik" den Betriebs-Mikroschalter auf der Bedientafel(Abb. 13 Pos. 1).Um wieder auf die normaleBetriebsart mit der Fernbedienungzurückzukehren, wird irgendeinBefehl über die Fernbedienungeingegeben.

REMISE À ZÉRO DE TOUTESLES FONCTIONS DE LATÉLÉCOMMANDE (boutonT8)

Appuyer sur le bouton T8 pourremettre à zéro toutes lesconfigurations de la télécommande.Ainsi faisant, toutes lesconfigurations d’horaires duminuteur sont annulées et latélécommande adopte un état dedéfaut.En appuyant de plus sur le boutonT8, l ’écran aff iche toutes lesindications possibles permettantainsi le contrôle du bonfonctionnement de l’écran luimême.

GESTION DE L’APPAREIL ENCAS DE TÉLÉCOMMANDENON DISPONIBLE

En cas de perte ou de détériorationde la télécommande ou en cas dedéchargement des piles, il estpossible de ne faire fonctionnerl’appareil qu’en mode Automatiqueau moyen de la touche située sur laconsole, c’est-àdire celle qui estutilisée pour remettre à zéro levoyant de nettoyage des filtres.Pour activer la fonction"Automatique", appuyer sur la mini-touche de service située sur lepanneau de commande (fig. 13 réf.1).Pour rétablir le fonctionnementnormal géré par la télécommande,il est nécessaire de donner quelquescommandes au moyen de latélécommande dès quecelleci est de nouveau disponible.

RESETTAGGIO DI TUTTE LEFUNZIONI DELTELECOMANDO(pulsante T8)

Premendo il pulsante T8 vengonoresettate tutte le impostazioni deltelecomando. Così facendo siannullano tutte le impostazioniorarie del timer ed il telecomando siporta nello stato di default.Inoltre premendo il pulsante T8appaiono sul display tutte leindicazioni possibili, rendendopossibile la verifica dell’integrità deldisplay stesso.

GESTIONEDELL’APPARECCHIO INCASO DI NON DISPONIBILITÀDEL TELECOMANDO

In caso di smarrimento deltelecomando, esaurimento dellebatterie o suo guasto l’apparecchiopuò essere fatto funzionare solo inmodo Automatico agendo sul tastodella consolle che è lo stesso chedeve essere usato per l’azzeramentodella spia di pulizia dei filtri.Per attivare la funzione "Automatico"premere il microtasto di servizioposto sul pannello comandi (fig. 13rif. 1).Per ripristinare i l normalefunzionamento sotto l’autorità deltelecomando è necessario impartirequalunque comando tramite iltelecomando stesso, una volta chesia tornato disponibile.

� �

!

��������

T8

Page 67: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

67

E P NL GR3.19

3.20

13RESEAJUSTE DE TODASLAS FUNCIONES DELTELEMANDO(pulsador T8)

Si se presiona el pulsador T8 sereajustarán todas lasconfiguraciones del telemando. Deeste modo se anulan todas lasconfiguraciones horarias deltemporizador y del telemando y sepone en el estado de default.Además, al presionar el pulsador T8aparecerán en el visualizador todaslas indicaciones posibles, de estemodo se podrá verificar la integridadde dicho visualizador.

CONDUCCION DEL EQUIPOEN EL CASO DE NODISPONER DEL TELEMANDO

En el caso de perderse el telemando,agotamiento de las baterías oaverías en el equipo sólo se podráhacer funcionar en Automáticointerviniendo sobre la tecla que estáen el panel de mandos que es lamisma que se deberá utilizar paraponer a cero el indicador luminosopara la limpieza de los filtros.Para activar la función "Automático",pulse la microtecla de serviciosituada en el panel de mandos (Fig.13, Ref. 1).Para volver a restablecer elfuncionamiento normal con eltelemando será necesario activarcualquier comando mediante dichotelemando, una vez que seanuevamente disponible.

RESETTEN VAN ALLEFUNCTIES VAN DEAFSTANDSBEDIENING(drukknop T8)

Als u de drukknop T8 indrukt zullenalle instell ingen van deafstandsbediening gereset worden.Op die manier worden alleti jdsinstell ingen van de timergeannuleerd en neemt deafstandsbediening de standaardstatus in. Na het indrukken van dedrukknop T8 zullen verder allemogelijke aanduidingen op dedisplay verschijnen, hetgeen hetmogelijk maakt om te controlerenof de display zelf intact is.

BEDIENING VAN HETAPPARAAT ZONDER DEAFSTANDSBEDIENING

Als de afstandsbediening stuk ofzoek is of als de batterijen op zijnkan het apparaat uitsluitend op deautomatische stand functionerenmet behulp van dezelfde toets ophet bedieningspaneel die ook dientvoor de nulstel l ing van hetcontrolelampje voor het reinigen vande filters.Om de functie "Automatisch" teactiveren, moet op de microservicetoets gedrukt worden, diezich op het paneel bevindt (afb. 13ref. 1).Om de normale werking met behulpvan de afstandsbediening teherstellen moet u, zodra die weerbeschikbaar is, met deafstandsbediening zelf eenwillekeurige opdracht geven.

REAJUSTE DE TODAS ASFUNÇÕES DOTELECOMANDO(Botão T8)

Carregando no botão T8, serãoreajustadas todas as configuraçõesdo telecomando. Desta forma,anulam-se todas as programaçõeshorárias do timer e o telecomandoficará no estado de default.Além disso, carregando no botãoT8 aparecem no display todas asindicações possíveis, permitindo umcontrolo da integridade do própriodisplay.

GESTÃO DO APARELHOEM CASO DE NÃODISPONIBILIDADE DOTELECOMANDO

Em caso de perda do telecomando,de pilhas descarregadas ou deavaria do mesmo, o aparelhopoderá funcionar somente namodalidade Automática, utilizandoa tecla do painel de comandos queé a mesma que deve ser utilizadapara colocar a zero o indicador delimpeza dos filtros.Para activar a função "Automático"carregar no microbotão de serviçosituado no painel de comandos (fig.13 ref. 1).Para restabelecer o normalfuncionamento com o telecomando,será necessário dar algunscomandos com o telecomando, umavez que este esteja novamentedisponível.

ÅÐÁÍÁÖÏÑÁ ÏËÙÍ ÔÙÍËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ(ðëÞêôñï Ô8)

ÐéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï Ô8 ãßíåôáéåðáíáöïñÜ üëùí ôùí áñ÷éêþíñõèìßóåùí ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.ÊáôÜ áõôüí ôïí ôñüðïåêìçäåíßæïíôáé üëåò ïé ñõèìßóåéòôïõ ñïëïãéïý êáé ôïôçëå÷åéñéóôÞñéï åðéóôñÝöåé óôçíðñïñõèìéóìÝíç êáôÜóôáóç. ÅðßóçòðéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï Ô8åìöáíßæïíôáé óôçí ïèüíç üëåò ïéäõíáôÝò åíäåßîåéò, êáèéóôþíôáòäõíáôÞ ôçí åðáëÞèåõóç ôçòáêåñáéüôçôáò ôçò ßäéáò ôçòïèüíçò.

ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓÓÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÐÏÕ ÔÏÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ ÄÅÍÅÉÍÁÉ ÄÉÁÈÅÓÉÌÏ

Óôçí ðåñßðôùóç áðþëåéáò ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ, åêöüñôéóçò ôùíìðáôáñéþí ôïõ Þ âëÜâçò, çóõóêåõÞ ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ìüíïêáôÜ ôñüðï Áõôüìáôïåðåìâáßíïíôáò óôï ðëÞêôñï ôçòêïíóüëáò ðïõ åßíáé ôï ßäéï ðïõ èáðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá ôçíáðåíåñãïðïßçóç ôçò öùôåéíÞòÝíäåéîçò ãéá ôïí êáèáñéóìü ôùíößëôñùí.Ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá«Áõôüìáôï» ðáôÞóôå, ôï ìéêñüðëÞêôñï ëåéôïõñãßáò ðïõ âñßóêåôáéóôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ (åéê. 13 áíáö.1).Ãéá íá åðáíáöÝñåôå ôçí êáíïíéêÞëåéôïõñãßá ìå ôéò åíôïëÝò ôïõôçëå÷åéñéóôçñßïõ ÷ñåéÜæåôáé íáóôÝëíåô ïðïéáäÞðïôå åíôïëÞ ìÝóùôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ìüëéò áõôüåßíáé ðÜëé äéáèÝóéìï.

Page 68: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

68

I GB F D13

29

MANUTENZIONE PERIODICA

Prima di eseguire qualsiasioperazione di manutenzionescollegare sempre la spina.

PULIZIA DEI FILTRIDELL’ARIA

Per garantire una efficace filtrazionedell’aria interna ed un buon funzio-namento del Vostro climatizzatoreè indispensabile pulire periodica-mente i filtri dell’aria.La segnalazione della necessità diquesta importante operazione dimanutenzione, viene segnalatadopo un congruo periodo difunzionamento, dalla accensionelampeggiante di un led verde (3) pre-sente sulla consolle di segnalazio-ne (fig 13).Spegnere il climatizzatore premen-do il microtasto di servizio situatosul pannello cpmandi. Sfilare il filtrodal climatizzatore come indicato infigura 29.Il filtro deve essere lavato tramiteun getto d’acqua rivolto nelladirezione opposta a quella diaccumulo della polvere. Nel caso disporco particolarmente difficile datogliere (come unto o incrostazionidi altro tipo) è necessario immerge-re preventivamente il filtro stessoin una soluzione di acqua e detersi-vo neutro.Prima di reinserire i l f i l tro èopportuno scuoterlo per eliminarel’acqua accumulata durante illavaggio.

ROUTINE MAINTENANCE

Always remove the plug from thesocket before carrying out any typeof maintenance.

HOW TO CLEAN THE AIRFILTERS

To ensure the indoor air is filteredcorrectly and to guarantee that yourair conditioner runs efficiently, it isvital to clean the air f i l tersregularly.When the appliance has been in usefor a certain amount of time, thegreen LED (3) on the control panel(f ig. 13) starts to f lashindicating that it is time to clean theair filters.Switch off the air conditioner bypressing the mini service button onthe control panel. Remove the filterfrom the conditioner as indicated infigure 29.Wash the filters with a water jetaimed at the side opposite the ac-cumulation of dust. If the dirt isparticularly difficult to remove (suchas grease or other types of deposit),first immerge the filter in a solutionof water and a neutral detergent.Shake off any water beforereinserting the filters.

ENTRETIEN PERIODIQUE

Avant d’effectuer une opération d’en-tretien quelconque, débrancher tou-jours la fiche de la prise de courant.

NETTOYAGE DES FILTRES AAIR

Pour garantir une filtration efficacede l’air intérieur ainsi qu’un bon fonc-tionnement de votre climatiseur, ilest indispensable de nettoyer pé-riodiquement les filtres d’air.Au bout d’une longue période defonctionnement, le clignotement dela led verte (3), située sur la con-sole de signalisation (fig. 13), si-gnale la nécessité de cette impor-tante opération d’entretien.Eteindre le système de climatisationen appuyant sur la mini-touche deservice située sur le panneau decommande. Enlever le filtre dusystème de climatisation de la façonindiquée dans la figure 29.Laver le filtre avec un jet d’eaudirigé dans le sens contraire àcelui d’accumulation de la pous-sière. En cas de saletés particuliè-rement difficiles à éliminer (telle quela graisse ou toute autreincrustation), il est nécessaire deplonger préalablement le filtre dansune solution d’eau et de produit dé-tersif neutre.Avant de remettre le filtre, lesecouer pour éliminer l ’eauaccumulée durant le nettoyage.

REGELMÄSSIGE WARTUNG

Vor jedem Wartungseingriff stets denNetzstecker ziehen.

REINIGUNG DER LUFTFIL-TER

Um eine gute Filtration der Raumluftund einen optimalen Betrieb IhresGerätes zu gewährleisten, müssendie Luftfilter regelmäßig gereinigtwerden. Der Zeitpunkt, wann diesewichtige Wartungsarbeit durchge-führt werden muss, wird nach derentsprechenden Betriebszeit durchdas Aufblinken der grünen Kontroll-lampe (3) auf der Anzeigekonsole(Abb. 13) angezeigt.Schalten Sie die Klimaanlage ab,indem Sie den Betriebs-Mikroschalter auf der Bedientafeldrücken. Zehen Sie den Filter vonder Klimaanlage ab, wie in derAbbildung 29 gezeigt.Das Filter wird ausgewaschen,indem man die der Schmutzschichtgegenüber liegende Seite untereinen Wasserstrahl hält. Ist es sehrstark verschmutzt (z.B. mit Fett oderandersartigen Ablagerungen),sollte es vorher in einer neutralenSeifenlösung eingeweicht werden.Schütteln Sie das Filter aus, bevorSie es wieder einsetzen, um dasWaschwasser zu entfernen.

3.21

3.22

Page 69: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

69

E P NL GR 13MANTENIMIENTO PERIÓDICO

Antes de realizar cualquieroperación de manteni-miento desenchufar siem-pre el aparato.

LIMPIEZA DE LOS FILTROSDE AIRE

Para garantizar una eficazfiltración del aire interno y un buenfuncionamiento de Vuestro acondicionador es indispensable quese limpien periódicamente los filtrosde aire. La señalación de la necesi-dad de esta importanteoperación de mantenimiento seráindicada después de un congruoperíodo de funcionamiento,mediante el encendido de la luzindicadora verde (3) que está en elpanel de mandos de señalación (fig.13).Apague el climatizador pulsando elmicrotecla de servicio situada en elpanel de mandos. Extraiga el filtrodel climatizador, tal como se ilustraen la figura 29.El filtro se deberá lavar medianteun chorro de agua dirigido en la di-rección opuesta a aquella de acu-mulación de los polvos.Si existieran suciedadesparticularmente difíciles de quitar(como grasa o incrustaciones deotro tipo) se deberá sumergirdicho filtro en una solución de aguay detergente neutro.Antes de volver a introducir elf i l tro se deberá sacudir paraeliminar el agua acumulada durante ellavado.

MANUTENÇÃO PERIÓDICA

Antes de fazer qualqueroperação de manutençãodesligar sempre a ficha.

LIMPEZA DOS FILTROS DOAR

Para garantir uma eficaz filtragemdo ar interno e um bomfuncionamento do climatizador, éindispensável limpar periodicamen-te os filtros do ar.A necessidade de efectuar estaimportante operação de manutençãoé assinalada após um determinadoperíodo de funcionamento, peloacendimento intermitente de um ledverde (3) presente no painel decomandos de sinalização (fig. 13).Apagar o climatizador carregandono microbotão de serviço situadono painel de comandos. Desenfiaro filtro do climatizador, comoindicado na figura 29.O filtro deve ser lavado com umjacto de água dirigido no sentidooposto ao da acumulação de poeira.Em caso de sujidadeparticularmente difícil de remover(como gordura ou incrustações deoutros tipos) será necessárioimergir preventivamente o filtronuma solução de água e detergen-te neutro.Antes de reintroduzir o filtro, seráconveniente sacudi-lo para eliminara água acumulada durante alavagem.

PERIODIEK ONDERHOUD

Alvorens onderhouds-werkzaamheden aan deairconditioner te gaan ver-richten moet u altijd eerstde stekker uit het stopcon-tact halen.

REINIGING VAN HETLUCHTFILTER

Om een doeltreffende filtering vande binnenlucht en een goede wer kingvan uw airconditioner te waarborgenis het absoluut noodzakelijk om deluchtfilters regelmatig te reinigen. Designalering van de noodzaak vandeze belangrijke onderhoudsingreepwordt gegeven na een passendewerkingsperiode doordat de groeneled (3) op het signaleringspaneel gaatknipperen (fig. 13).Schakel de klimaatregelaar uit doorop de micro servicetoets te drukkendie zich op het bedieningspaneelbevindt. Trek het f i l ter uit deklimaatregelaar, zoals afbeelding 29toont.Het filter moet gewassen worden meteen straal water die in detegenovergestelde richting als de rich-ting waarin het stof zich ophoopt ge-richt moet worden. In geval van vuildat bijzonder moeilijk teverwijderen is (zoals vet of andersoorten aanslag) moet het filter eerstin sop van water en eenneutraal reinigingsmiddel gedompeldworden. Alvorens het filter weer te-rug te plaatsen is hetverstandig om het filter uit teschudden om het water dat zichtijdens het wassen erin opgehooptheeft te verwijderen.

ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

Ðñïôïý íá åêôåëÝóåôåïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóçáðïóõíäÝóôå ôï áðü ôçíðñßæá.

ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÖÉËÔÑÙÍÁÅÑÁ

Ãéá íá åîáóöáëßóåôå Ýíá åðáñêÝòöéëôñÜñéóìá ôïõ åóùôåñéêïý áÝñáêáé ìéá êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõêëéìáôéóôéêïý óáò ÷ñåéÜæåôáé íáêáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ ôá ößëôñááÝñá.Ç åðéóÞìáíóç ôçò áíÜãêçò ãéááõôÞí ôç óçìáíôéêÞ åíÝñãåéáóõíôÞñçóçò, åðéóçìáßíåôáé Ýðåéôááðü Ýíá óõãêåêñéìÝíï ÷ñüíïëåéôïõñãßáò, ìÝóù ôçòåíåñãïðïßçóçò ìéáò ðñÜóéíçòöùôåéíÞò Ýíäåéîçò (3) ðïõ âñßóêåôáéóôçí êïíóüëá åðéóçìÜíóåùí(åéêüíá 13).ÓâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü ðáôþíôáòôï ìéêñü ðëÞêôñï ëåéôïõñãßáò ðïõâñßóêåôáé óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ.ÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï áðü ôïêëéìáôéóôéêü üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá29.Ôï ößëôñï èá ðñÝðåé íá ðëõèåß ìåíåñü ôïõ ïðïéïý ç ñïÞ èáêåôåõèýíåôáé áíôßèåôá ðñïò ôçíêáôåýèõíóç ôçò óõóóþñåõóçò ôçòóêüíçò. Óôçí ðåñßðôùóçáêáèáñóéþí ðïõ áöáéñïýíôáéäýóêïëá (üðùò ëßðç Þ ÜëëåòáðïîçñáìÝíá ñßðç) ÷ñåéÜæåôáéðñïçãïõìÝíùò íá âõèßóåôå ôïößëôñï óå Ýíá äéÜëõìá íåñïý ìåïõèÝôåñï áðïññéðáíôéêü.Ðñéí íá åðáíáåéóÜãåôå ôï ößëôñïóôç èÝóç ôïõ áíáêéíÞóôå ôï þóôåíá áðïìáêñõíèåß ôï íåñü ðïõóõóóùñåýôçêå êáôÜ ôç äéÜñêåéáôçò ðëýóçò.

3.21

3.22

Page 70: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

70

I GB F D3.23

3.24

3.25

13NETTOYAGE DU CLIMATISEUR

Débrancher toujours la fiche de laprise de courant avant de nettoyerle climatiseur.Utiliser uniquementdes détergents et non pas de l’es-sence, du gazole ni des produitssemblables pour effectuer le net-toyage extérieur du climatiseur.Employer un chiffon humide pouréviter que l’eau pénètre à l’intérieur.

RANGER LE CLIMATISEUREN FIN DE SAISON

• Débrancher la fiche de la prisede courant;

• Nettoyer le filtre à air;• Vidanger complètement l’eau de

condensation en enlevant lebouchon (Fig. 11).

TRANSPORT DUCLIMATISEUR

Il doit se faire en position verticale.Dans le cas de transport en posi-tion horizontale, attendre au moinsune heure avant de le mettre enmarche.Avant d’effectuer le transport, vi-danger complètement la condensa-tion en enlevant le bouchon (Fig.11).

REINIGUNG DERKLIMAANLAGE

Vor der Reinigung stets den Netz-stecker ziehen.Zur äußeren Reinigung nur seifigeLösungen benützen. KeinReinigungsbenzin, Leichtöl oder ähn-liche Produkte zur Reinigungverwenden. Nur mit feuchtem Tuchabwischen. Es darf kein Wasser indas Gerät gelangen.

AUFBEWAHRUNG DERKLIMAANLAGE FÜRLÄNGEREN STILLSTAND

• Netzstecker ziehen;• Luftfilter reinigen;• Stöpsel ziehen und

Kondenswasser vollständigleeren (Abb. 11).

TRANSPORT DERKLIMAANLAGE

Die Klimaanlage muß in aufrechter Stel-lung transportiert werden.Wird sie in liegender Stellung transportiert,muß vor dem ersten Einschaltenmindestens eine Stunde abgewartet wer-den.Vor dem Transport erst das Kondenswas-ser vollständig ablassen.Dazu den Stöpsel entfernen (Abb. 11).

HOW TO CLEAN THE AIRCONDITIONER

Always pull out the plug from thesocket before cleaning the condi-tioner. Use detergents to clean theoutside. Never use gasoline, fueloil or similar products. Use a moistcloth to avoid water leaking into theconditioner.

STOWING THECONDITIONER AT THE ENDOF THE SEASON

• Pull out the plug;• Clean the air filter;• Remove the specific plug and drain

all the condensation (fig. 11).

HOW TO TRANSPORT THECONDITIONER

The conditioner must be kept up-right during transport.If it is transported in a horizontalposition, wait at least one hour be-fore starting it.Prior to transport, always open theplug (fig. 11) and drain all the con-densation.

PULIZIA DELCLIMATIZZATORE

Prima di pulire il climatizzatorescollegare sempre la spina.Per la pulizia esterna utilizzare solodetergenti e non benzina,gasolio o prodotti affini.Utilizzare un panno umido perevitare che l ’acqua penetriall’interno.

RIPORRE ILCLIMATIZZATORE A FINESTAGIONE

• Scollegare la spina;• Pulire il filtro dell’aria;• Scaricare completamente

l’acqua di condensa togliendo iltappo (fig 11).

TRASPORTO DELCLIMATIZZATORE

Deve avvenire in posizioneverticale.In caso di trasporto in posizioneorizzontale attendere almeno un’oraprima di riavviarlo.Prima di effettuare il trasportoscaricare completamente l’acqua dicondensa aprendo il tappo (fig. 11).

Page 71: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

71

E P NL GR 133.23

3.24

3.25

REINIGING VAN DEAIRCONDITIONER

Voordat u de airconditioner gaatreinigen moet u altijd eerst destekker uit het stopcontact halen.Om de buitenkant schoon temaken mag u uitsluitend reinigings-produkten gebruiken en geenbenzine, diesel of soortgelijkeprodukten. Gebruik een vochtige doekom te voorkomen dat erwater aan de binnenkantterechtkomt.

DE AIRCONDITIONER AANHET EINDE VAN HETSEIZOEN OPBERGEN

• Haal de stekker uit hetstopcontact;

• Reinig het luchtfilter;• Laat het condenswater volledig

weglopen door de dop (fig. 11)eraf te draaien.

TRANSPORT VAN DEAIRCONDITIONER

De airconditioner moet rechtop ver-plaatst worden.Als de airconditioner liggend ver-plaatst wordt dan moet u minimaaléén uur wachten voordat u deairconditioner in werking kunt stel-len. Alvorens de airconditioner te gaanverplaatsen moet u hetcondenswater eerst helemaal weglaten lopen door de dop (fig. 11) opente draaien.

ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

Ðñéí áðü ôïí êÜèå êáèáñéóìüáðïóõíäÝóôå ôï êëéìáôéóôéêü áðüôçí ðñßæá.Ãéá íá ôï êáèáñßóåôå åîùôåñéêÜìç ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíá,ðåôñÝëáéï ç Üëëá ðáñüìïéá.×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü ðáíß ãéáíá áðïöýãåôå ôçí åßóïäï ôïõíåñïý óôï åóùôåñéêü.

ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

• ÁðïóõíäÝóôå ôï êëéìáôéóôéêüáðü ôçí ðñßæá.

• Êáèáñßóôå ôïí ößëôñï ôïõ áÝñá.• Åêêåíþóôå üëï ôï

áðïóôáãìÝíï íåñü áíïßãïíôáòôï ðþìá (åéê. 11).

ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ

ÐñÝðåé íá ãßíåôáé êñáôþíôáò ôïêëéìáôéóôéêü óå êáôáêüñõöç èÝóç.Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜÝãéíå êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêüïñéæïíôßùò íá ðåñéìÝíåôåôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íá ôïåíåñãïðïéÞóåôå. Ðñéí áðü ôçíìåôáöïñÜ íá åêêåíþóåôå üëï ôïíåñü ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáòôï ðþìá (åéê. 11).

LIMPEZA DOCLIMATIZADOR

Antes de limpar o climatizadordesligar sempre a ficha.Para a limpeza exterior utilizar sódetergentes e não benzina, gasóleoou produtos afins.Utilizar um pano húmido para evitarque a água penetre no interior.

ARRUMAR OCLIMATIZADOR NO FINALDA ESTAÇÃO

• Desligar a ficha;• Limpar o filtro do ar;• Descarregar completamente a

água de condensação retirandoa tampa (fig. 11).

TRANSPORTE DOCLIMATIZADOR

Deve ser feito em posição vertical.Em caso de transporte em posiçãohorizontal esperar pelo menos umahora antes de o pôr emfuncionamento.Antes de efectuar o transportedescarregar completamente a águade condensação abrindo a tampa(fig. 11).

LIMPIEZA DELCLIMATIZADOR

Antes de limpiar el climatizadordesenchufarlo siempre.Para la limpieza exterior utilizar so-lamente detergentes y no gasolina,gasoil o productos afines. Utilizarun paño húmedo para evitar que elagua penetre en el interior.

COMO GUARDAR ELCLIMATIZADOR AL FINAL DELA TEMPORADA

• Desenchufarlo;• Limpiar el filtro de aire;• Vaciar completamente el agua

de condensación quitando latapa (fig. 11).

TRANSPORTE DELCLIMATIZADOR

Hay que realizar el transporte enposición vertical.En caso de transporte en posiciónhorizontal esperar al menos una horaantes de ponerlo en marcha.Antes de efectuar el transporte va-ciar completamente el agua de lacondensación abriendo la tapa (fig.11).

Page 72: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

72

4

4ANOMALIE E RIMEDI

In caso di mal funzionamento dell’impianto, verificare quanto riportato nella seguente tabella.Se, dopo le verifiche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.

4 TROUBLESHOOTING

In case of faulty system operation, refer to the following table.If, after making the suggested inspections and controls, the problem has not been remedied, contact the authorised after-sales service.

CAUSE• Manca la corrente.• La spina è disinserita.• Accumulo eccessivo di acqua all’interno

del climatizzatore.

• Il timer è inserito

• La temperatura impostata è troppo vicinaalla temperatura ambiente.

• Vi sono ostacoli sull’aspirazione dell’ariaesterna.

• Finestra aperta.• Nella stanza sta funzionando qualche

fonte di calore (bruciatore, lampadeecc) oppure vi sono molte persone.

• La temperatura impostata è troppo alta.• Filtro dell’aria intasato.• Il climatizzatore ha una potenza non

adeguata alle condizioni o alle dimensionidell’ambiente.

• Sonda temperatura ambiente guasta.

• Sonda temperatura condensatore guasta

• Eccessivo surriscaldamento della batteriacondensante

• Ventilatore condensante guasto

RIMEDI• Attendere.• Inserire la spina.• Scaricare l’acqua contenuta togliendo il

tappo (fig. 2-4). Se questo allarme é troppofrequente, chiamare il Centro Assistenza.

• Disinserire il timer

• Abbassare la temperatura impostata.

• Togliere gli ostacoli.

• Chiamare il Centro assistenza.

• Chiudere la finestra• Eliminare la fonte di calore.

• Abbassare la temperatura impostata.• Pulire il filtro.

• Chiamare il Centro Assistenza.

• Chiamare il centro di assistenza

• Eliminare eventuali ostruzioni presenti suitubi di ingresso e uscita aria all’esternodell’edificio

• Chiamare il centro di assistenza pereffettuare la pulizia interne del climatizzatore

• Chiamare il centro di assistenza

MANIFESTAZIONI• Il climatizzatore non funziona.

• Il climatizzatore funziona solo perpoco tempo.

• Il climatizzatore funziona ma non rinfrescala stanza.

• Sul pannello comandi lampeggiano i dueled verdi e il led giallo

• Sul pannello comandi lampeggiano un ledverde e un led giallo

• Sul pannello comandi lampeggiano un ledgiallo e un led rosso

PROBLEM• The conditioner does not work.

• The conditioner works only for ashort period.

• The conditioner works but does notrefresh the room.

• The two green LEDs and the yellow LEDon the control panel flash

• A green LED and a yellow LED flash on thecontrol panel

• A red LED and a yellow LED flash on thecontrol panel

SUGGESTED SOLUTION• Wait.• Plug in the conditioner.• Drain the water off by removing the

plug (Fig. 2-4). Call the AssistanceCentre if this alarm occurs too often.

• Switch off the timer

• Lower the temperature set.

• Remove the obstructions.• Call the Service Center.

• Close the window.• Eliminate sources of heat.

• Lower the temperature set.• Clean the filter.

• Call the Assistance Centre.

• Call the Assistance Centre.

• Eliminate any obstructions in the air inflowand outflow tubes outside the building.

• Call service centre to clean the inside of theconditioner

• Call the Assistance Centre.

LIKELY CAUSE• No power.• The plug has not been inserted.• Too much water has collected inside

the air conditioner.

• Timer is ON

• The temperature set is too close toambient temperature.

• Suction of outside air is obstructed.

• Window open.• Some source of heat is operating in the

room (burner, lamps, etc.) or the roomis crowded.

• The temperature set is too high.• The air filter is clogged.• The power of the conditioner is not

suitable for ambient conditions ordimensions.

• The room temperature probe is broken.

• Condenser temperature probe failure

• Excessive overheating of the condensingbattery

• Condensing fan fault

GB

I

Page 73: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

73

44ANOMALIES ET REMEDES

En cas de mauvais fonctionnement de l’installation, vérifier ce qui est reporté dans le tableau suivant.Si, après les vérifications et les contrôles suggérés le problème n’est pas résolu, contacter le Service après-vente agréé.

STÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG

Bei mangelhaftem Funktionieren der Anlage überprüfen Sie bitte die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Punkte.Wenn das Problem nach den empfohlenen Überprüfungen und Kontrollen nicht behoben ist, wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

4

CAUSES• Il n’y a pas de courant.• La fiche n’est pas introduite dans la prise.• Accumulation excessive d’eau à

l’intérieur du climatiseur.

• Le timer est enclenché

• La température programmée est tropproche de la température ambiante.

• Il y a des obstacles sur l’aspiration del’air externe.

• Fenêtre ouverte.• Une source de chaleur fonctionne dans

la pièce (brûleur, lampe, etc..) ou bienil y a beaucoup de personnes.

• La température programmée est trop élevée.• Filtre de l’air bouché.• Le climatiseur a une puissance non appropriée

aux conditions et aux dimensions du local.

• La sonde de température ambiante esten panne.

• Sonde température condensateur défectueuse

• Surchauffe excessive de la batterie decondensation

• Ventilateur de condensation défectueux

REMEDES• Attendre.• Mettre la fiche dans la prise.• Vidanger l’eau contenue dans le climatiseur

en enlevant le bouchon (fig. 2-4). Si cettealarme se déclenche trop souvent, appelerle Service après-vente.• Débrancher le timer

• Abaisser la température programmée.

• Oter les obstacles.• Appeler le S.A.V.

• Fermer la fenêtre.• Eliminer la source de chaleur.

• Abaisser la température programmée.• Nettoyer le filtre.

• Appeler le Service après-vente.

• Appeler le Service après-vente.

• Eliminer les obstructions éventuellesprésentes sur les tubes d'entrée et de sortiede l'air à l'extérieur du bâtiment

• Appeler le service après-vente pour effectuerle nettoyage interne du système declimatisation

• Appeler le Service après-vente.

SYMPTOMES• Le climatiseur ne fonctionne pas.

• Le climatiseur fonctionne uniquementpendant peu de temps.

• Le climatiseur fonctionne mais nerafraîchit pas la pièce.

• Les 2 leds vertes et la led jauneclignotentsur le tableau de commande

• Sur le panneau de commande, on voitclignoter un voyant vert et un voyant jaune

• Sur le panneau de commande, on voitclignoter un voyant jaune et un voyant rouge

STÖRUNGEN• Die Klimaanlage funktioniert nicht.

• Die Klimaanlage funktioniert nur übereinen kurzen Zeitraum

• Die Klimaanlage funktioniert, kühltjedoch den Raum nicht.

• Auf dem Bedienfeld blinken die grüneund die gelbe Kontrolllampe .

• Auf der Bedientafel blinken eine grüne undeine gelbe Led.

• Auf der Bedientafel blinken eine gelbe undeine rote Led.

BESEITIGUNG• Abwarten.• Stecker in die Steckdose stecken.• Das Wasser ablassen, indem der Stopfen

(Abb. 2-4) entfernt wird.Wenn dieser Alarmzu oft auftritt ist der Kundendienst zukonatktieren.

• Timer ausschalten

• Eingestellte Temperatur senken.

• Eventuelle Hindernisse entfernen.• Kundendienst rufen.

• Fenster schließen.• Wärmequelle eliminieren.

• Eingestellte Temperatur senken.• Filter reinigen.

• Den Kundendienst kontaktieren.

• Den Kundendienst kontaktieren.

• Beseitigen Sie eventuelle Verstopfungen aufden Lufteingangs- und -ausgangsrohren ander Außenseite des Gebäudes.

• Rufen Sie den Technischen Kundendienst zurDurchführung der Innenreinigung der Klimaanlage.

• Den Kundendienst kontaktieren.

URSACHEN• Stromversorgung unterbrochen.• Netzstecker gezogen.• Zu große Wasseransammlung in der

Klimaanlage.

• Timer in Betrieb

• Die eingestellte Temperatur liegt zunahe an der Raumtemperatur.

• Hindernisse an der Ansaugvorrichtungder Ausseneinheit.

• Offenes Fenster.• Im Zimmer sind Wärmequellen

eingeschaltet (Brenner, Lampen, usw)oder es sind viele Personen anwesend.

• Die eingestellte Temperatur ist zu hoch.• Verstopfter Luftfilter.• Die Leistungsfähigkeit der Klimaanlage

ist nicht der Größe des Raumesangemessen.

• Defekter Temperaturfühler.

• Kondensator-Temperatursonde defekt

• Überhitzung der Kondensatorbatterie

• Kondensator-Ventilator defekt

F

D

Page 74: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

74

4

4ANOMALÍAS Y SOLUCIONES

En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente.Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada.

4 ANOMALIAS E SOLUÇÕES

No caso de funcionamento defeituoso do aparelho, consultar primeiro a seguinte tabela.Se, após as verificações e os controlos sugeridos não se conseguir solucionar o problema, contactar a assistência técnica autorizada.

CAUSAS• Falta la corriente.• Está desenchufado.• Excesiva acumulación de agua en el interior

del climatizador.

• El timer está activado.

• La temperatura programada está muycerca de la temperatura ambiente.

• Hay obstáculos en la aspiración del aire del exterior.

• Hay una ventana abierta.• En la habitación está funcionando alguna

fuente de calor (quemador, lámparas, etc.) ohay muchas personas.

• La temperatura programada es demasiado alta.• Filtro de aire obstruido.• El climatizador tiene una potencia no

adecuada para las condiciones o altamaño del ambiente.

• La sonda de temperatura ambienteestá averiada.

• Sonda de temperatura del condensador averiada.

• Recalentamiento de la batería decondensación.

• Ventilador de condensación averiado.

REMEDIOS• Esperar.• Enchufar.• Descarguen el agua contenida quitando el

tapón (fig. 2-4). Si esta alarma esdemasiado frecuente, llamen al Centro de

Asistencia.• Desactivar el timer.

• Bajar la temperatura programada.

• Quitar los obstáculos.• Llamar al Centro de asistencia.

• Cerrar la ventana.• Eliminar la fuente de calor.

• Bajar la temperatura programada.• Limpiar el filtro.

• Llamen al Centro de Asistencia.

• Llamen al Centro de Asistencia.

• Elimine eventuales obstrucciones presentesen los tubos de entrada y salida de aire haciael exterior del edificio.

• Llame al centro de asistencia para efectuarla limpieza interna del climatizador.

• Llamen al Centro de Asistencia.

MANIFESTACIONES• El climatizador no funciona.

• El climatizador funciona sólo pocotiempo.

• El climatizador funciona pero norefresca el ambiente.

• En el panel de mandos parpadean las dosluces indicadoras verdes y la luz indicadora

amarilla.

• En el panel de mandos, parpadean un ledverde y un led amarillo.

• En el panel de mandos, parpadean un ledamarillo y un led rojo.

CAUSAS• Falta a corrente.• A ficha está desligada.• Acumulação excessiva de água no interiordo climatizador.

• O timer está introduzido.

• A temperatura programada está muitopróxima da temperatura ambiente.

• Presença de obstáculos na aspiração do arexterior.

• Janela aberta.• Na local está a funcionar uma fonte de

calor (aquecedor, lâmpadas, etc.) ou há muitapessoas.• A temperatura programada é demasiado alta.• Filtro do ar entupido.• O climatizador tem uma potênciainadequada para as condições ou para asdimensões do ambiente.

• Sonda da temperatura ambiente avariada.

• Sonda de temperatura do condensadoravariada

• Aquecimento excessivo da bateria decondensação

• Ventilador de condensação avariado

SOLUÇÕES• Aguardar.• Ligar a ficha.• Descarregar a água retirando a tampa (fig.

2-4). Se este alarme é muito frequente,contactar o Centro de Assistência.

• Retirar o timer.

• Baixar a temperatura programada.

• Retirar os obstáculos.• Contactar o Centro de assistência.

• Fechar a janela• Eliminar a fonte de calor.

• Baixar a temperatura programada.• Limpar o filtro.

• Contactar o Centro de Assistência.

• Contactar o Centro de Assistência

• Eliminar possíveis entupimentos existentesnos tubos de entrada e de saída do ar para oexterior do edifício

• Chamar o Centro de Assistência Técnicapara efectuar a limpeza interna do climatizador

• Contactar o Centro de Assistência

MANIFESTAÇÕES• O climatizador não funciona.

• O climatizador funciona só por poucotempo.

• O climatizador funciona mas não refresca olocal.

• No painel de comandos os dois indicadoresverdes e o indicador amarelo piscam.

• No painel de comandos piscam um led verdee um led amarelo

• No painel de comandos piscam um ledamarelo e um led vermelho

E

P

Page 75: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

75

44STORINGEN EN OPLOSSINGEN

Bij een slechte werking van het apparaat moet u de onderstaande tabel raadplegen.Als het euvel na de gesuggereerde tests en controles nog niet is opgelost moet u zich tot de erkende technische servicedienst wenden.

STORING• De airconditioner doet het niet.

• De airconditioner doet het alleengedurende korte tijd.

• De airconditioner doet het maar koelthet vertrek niet.

• Op het bedieningspaneel knipperen de2 groene leds en de gele led.

• Op het bedieningspaneel knipperen eengroene led en een gele led.

• Op het bedieningspaneel knipperen een geleled en een rode led.

OORZAAK• Er is geen stroom.• De stekker zit niet in het stopcontact.• Te grote opeenhoping van water in de

airconditioner.

• De timer is ingeschakeld.

• De ingestelde temperatuur is te dichtbijde omgevingstemperatuur.

• De aanzuiging van de buitenluchtwordt belemmerd.

• Er staat een raam open.• In de kamer is een andere warmtebron

in werking (een brander, een lamp e.d.)of er zijn veel mensen.

• De ingestelde temperatuur is te hoog.• Het luchtfilter is verstopt.• De capaciteit van de airconditioner is

niet geschikt met het oog op de omstandighe-den of de grootte van het vertrek.

• Omgevingstemperatuurvoeler defect.

• Temperatuursonde condensator defect

• Overmatige oververhitting van condensbatterij

• Condensventilator defect

OPLOSSING• Wacht even.• Doe de stekker in het stopcontact.• Laat het water uit het apparaat lopen doorde dop eraf te draaien (fig. 2-4).Als dit alarm

zich te vaak voordoet, bel dan de service-dienst.

• Schakel de timer uit.

• Verlaag de ingestelde temperatuur.

• Verwijder de obstakels.• Neem contact op met de Servicedienst.

• Doe het raam dicht.• Schakel de warmtebron uit.

• Verlaag de ingestelde temperatuur.• Reinig het filter.

• Bel de servicedienst.

• Bel de servicedienst.

• Verwijder de eventuele obstructies op deleidingen van de luchtinlaat en luchtuitlaatvan het gebouw

• Bel de assistentiedienst voor het uitvoerenvan een interne reiniging van de klimaatregelaar

• Bel de servicedienst.

ÐÅÑÉÓÔÁÔÉÊÁ ÐÏÕ ÅÍÄÅ×ÅÔÁÉ ÍÁÅÊÄÇËÙÈÏÕÍ• Ôï êëéìáôéóôéêü äå ëåéôïõñãåß.

• Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß ãéá ëßãç þñá.

• Ôï êëéìáôéóôéêü ëåéôïõñãåß áëëÜ äåäñïóßæåé ôï äùìÜôéï.

• Óôçí åðéöÜíåéá åëÝã÷ïõ åíåñãïðïéïýíôáéïé äýï ðñÜóéíåò öùôåéíÝò åíäåßîåéò êáé çìßá êßôñéíç.

• Óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ áíáâïóâÞíïõí Ýíá ledðñÜóéíï êáé Ýíá led êßôñéíï

• Óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ áíáâïóâÞíïõí Ýíá ledêßôñéíï êáé Ýíá led êüêêéíï

ÁÉÔÉÅÓ

• ÁðïõóéÜæåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá.• Ôï êáëþäéï äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï óôçí

ðñßæá.• ÌåãÜëç ðïóüôçôá íåñïý ìÝóá óôï

êëéìáôéóôéêü.

• Ôï ñïëüé Ý÷åé åéóá÷èåß.

• Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëýêïíôÜ óôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.

• ÕðÜñ÷ïõí åìðüäéá óôç ðñüóâáóç ôïõ áÝñá.

• Áíïé÷ôü ðáñÜèõñï.• Óôï äùìÜôéï õðÜñ÷åé ðçãÞ èåñìüôçôáò

(êáõóôÞñáò, ëÜìðá ê.ô.ë.) Þ õðÜñ÷ïõíðïëëÜ Üôïìá.

• Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëýõøçëÞ.

• ÁêÜèáñôï ößëôñï áÝñá.• Ôï êëéìáôéóôéêü äå äéáèÝôåé ôçí êáôÜëëçëç

éó÷ý ãéá ôéò óõíèÞêåò Þ ãéá ôéò äéáóôÜóåéòôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.

• ÂëÜâç ÁéóèçôÞñá èåñìïóôÜôç.

• ÁéóèçôÞñáò åëÝã÷ïõ èåñìïêñáóßáòóõìðõêíùôÞ ÷áëáóìÝíïò

• ÕðåñâïëéêÞ õðåñèÝñìáíóç ôçò ìðáôáñßáòðõêíùôÞ

• ÁíåìéóôÞñáò óõìðýêíùóçò ÷áëáóìÝíïò

ÁÐÏÊÁÔÁÓÔÁÓÇ

• ÐåñéìÝíåôå.• ÓõíäÝóáôå ôï êáëþäéï óôçí ðñßæá.• ÁäåéÜóôå ôï ðåñéå÷üìåíï íåñü âãÜæïíôáò

ôï ðþìá (åéê. 2-4). ÅÜí áõôÞ ç áíùìáëßáðáñïõóéÜæåôáé óõ÷íÜ, êáëÝóôå ôï ÊÝíôñïÅîõðçñÝôçóçò.

• ÁðåíåñãïðïéÞóôå ôï ñïëüé.

• ÅðéëÝîôå ðéï ÷áìçëÞ èåñìïêñáóßá.

• Áðïìáêñýíåôå ôá åìðüäéá.• ÊáëÝóôå ôçí Ôå÷íéêÞ ÅîõðçñÝôçóç.

• Êëåßóôå ôï ðáñÜèõñï.• Áðïìáêñýíåôå ôçí ðçãÞ èåñìüôçôáò.

• Åëáôôþóôå ôçí åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá.

• Êáèáñßóôå ôï ößëôñï.

• ÊáëÝóôå ôï ÊÝíôñï ÅîõðçñÝôçóçò.

• ÊáëÝóôå ôï ÊÝíôñï ÅîõðçñÝôçóçò.

• ÁöáéñÝóôå ôõ÷üí åìðüäéá ðïõ âñßóêïíôáéóôïõò áãùãïýò åéóüäïõ êáé åîüäïõ ôïõáÝñá óôï åîùôåñéêü ôïõ êôéñßïõ

• ÊáëÝóôå ôï óÝñâéò ãéá íá êáèáñßóåéåóùôåñéêÜ ôï êëéìáôéóôéêü

• ÊáëÝóôå ôï ÊÝíôñï ÅîõðçñÝôçóçò.

ÁÍÙÌÁËÉÅÓ ÊÁÉ ËÕÓÅÉÓ

Óå ðåñßðôùóç êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò åãêáôÜóôáóçò, åëÝãîôå ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôïí áêüëïõèï ðßíáêá.ÅÜí, Ýðåéôá áðü ôïõò åëÝã÷ïõò ðïõ óáò õðïäåéêíýïõìå ôï ðñüâëçìá äåí ëýíåôáé, áðåõèõíèåßôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíïóÝñâéò ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.

NL

4

GR

Page 76: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

76

I GB F DA1) Scheda elettronica

(potenza)A2) Scheda elettronica

(comando)B1) Sonda termostato ambienteB2) Sonda termostato per

condensazioneCN1) Connettore 3 poliCN2) Connettore 5 poliCN3) Connettore 6 poliCN4) Connettore 3 poliCN5) Connettore 8 poliCN6) Connettore 2 poliCN7) Connettore 2 poliE1) Resistenza elettrica

riscaldamento (solo HE)F1) Protettore termico

compressoreF2) Protettore termico

resistenza riscaldamentoK1) Relais per ventilatore

condensante (MIN)K2) Relais per ventilatore

condensante (MAX)K3) Relais per resistenza

elettricaK4) Relais per compressoreK5) Comando per ventilatore

evaporatoreM1) MotocompressoreM2) Ventilatore condensanteM3) Ventilatore evaporanteM4) Pompa smaltimento

condensaS1) Microinterruttore di

sicurezzaS2) Microinterruttore pompaT1) TrasformatoreX1) Morsettiera alimentazione

generaleX2) Connettore 2 poli (solo HE)X3) Connettore 4 poliX4) Connettore 4 poliZ1) Condensatore compressoreZ2) Condensatore ventilatore

condensanteZ3) Condensatore ventilatore

evaporante

A1) Electronic card (power)A2) Electronic card (control)B1) Room thermostat probeB2) Thermostat probe for

condensationCN1) 3-pin connectorCN2) 5-pin connectorCN3) 6-pin connectorCN4) 3-pin connectorCN5) 8-pin connectorCN6) 2-pin connectorCN7) 2-pin connectorE1) Electrical heating element

(only HE)F1) Compressor thermal cut-outF2) Heating element thermal

cut-outK1) Relay for condensing fan

(MIN)K2) Relay for condensing fan

(MAX)K3) Relay for electrical elementK4) Relay for compressorK5) Command for evaporator

fanM1) Motor-driven compressorM2) Condensing fanM3) Evaporating fanM4) Condensation discharge

pumpS1) Safety microswitchS2) Pump microswitchT1) TransformerX1) Terminal board for main

powerX2) 2-pin connector (only HE)X3) 4-pin connectorX4) 4-pin connectorZ1) Compressor capacitorZ2) Condensing fan condenserZ3) Evaporating fan condenser

A1) Carte électronique(puissance)

A2) Carte électronique(commande)

B1) Sonde thermostattempérature ambiante

B2) Sonde thermostat pourcondensation

CN1) Connecteur 3 pôlesCN2) Connecteur 5 pôlesCN3) Connecteur 6 pôlesCN4) Connecteur 3 pôlesCN5) Connecteur 8 pôlesCN6) Connecteur 2 pôlesCN7) Connecteur 2 pôlesE1) Résistance électrique

chauffage (uniquement HE)F1) Protecteur thermique

compresseurF2) Protecteur thermique

résistance de chauffageK1) Relais pour ventilateur de

condensation (MIN)K2) Relais pour ventilateur de

condensation (MAX)K3) Relais pour résistance

électriqueK4) Relais pour compresseurK5) Commande pour ventilateur

évaporateurM1) MotocompresseurM2) Ventilateur condensationM3) Ventilateur évaporantM4) Pompe évacuation

condensationS1) Micro interrupteur de

sécuritéS2) Micro interrupteur pompeT1) TransformateurX1) Bornier alimentation généralX2) Connecteur 2 pôles

(uniquement HE)X3) Connecteur 4 pôlesX4) Connecteur 4 pôlesZ1) Condensateur compresseurZ2) Condenseur ventilateur

condensantZ3) Condenseur ventilateur

évaporant

A1) Elektronische Platte(Leistung)

A2) Elektronische Platte(Steuerung)

B1) RaumthermostatsondeB2) Thermostatsonde für

KondensationCN1) 3-Pol-SteckerCN2) 5-Pol-SteckerCN3) 6-Pol-SteckerCN4) 3-Pol-SteckerCN5) 8-Pol-SteckerCN6) 2-Pol-SteckerCN7) 2-Pol-SteckerE1) Elektrischer Heizwiderstand

(nur HE)F1) Hitzeschutz KompressorF2) Thermoschutz für

HeizwiderstandK1) Relais für

Kondensierungsventilator(MIN)

K2) Relais fürKondensierungsventilator(MAX)

K3) Relais für elektrischenWiderstand

K4) Relais für KompressorK5) Bedienung des

VerdunstungsventilatorsM1) MotorverdichterM2) KondensierungsventilatorM3) VerdunstungsventilatorM4) Pumpe

KondenswasserableitungS1) Sicherheits-MikroschalterS2) Mikroschalter PumpeT1) TransformatorX1) Klemmbrett allgem

StromversorgungX2) 2-Pol-Stecker (nur HE)X3) 4-Pol-SteckerX4) 4-Pol-SteckerZ1) Verdichter-KondensatorZ2) Kondensator

KondensierungsventilatorZ3) Kondensator

Verdunstungsventilator

Page 77: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

77

E P NL GRA1) Ficha electrónica (potencia)A1) Ficha electrónica (mando)B1) Sonda termostato ambienteB2) Sonda termostato para

condensaciónCN1) Conector de 3 polosCN2) Conector de 5 polosCN3) Conector de 6 polosCN4) Conector de 3 polosCN5) Conector de 8 polosCN6) Conector de 2 polosCN7) Conector de 2 polosE1) Resistencia eléctrica

calefacción (sólo HE)F1) Protector térmico compresorF2) Protector térmico resistencia

calentamientoK1) Relé para ventilador

condensador (MÍN.)K2) Relé para ventilador

condensador (MÁX.)K3) Relé para resistencia eléctricaK4) Relé para compresorK5) Mando para ventilador

evaporadorM1) MotocompresorM2) Ventilador condensadorM3) Ventilador evaporadorM4) Bomba eliminación

condensaciónS1) Microinterruptor de

seguridadS2) Microinterruptor bombaT1) TransformadorX1) Caja de bornes alimentación

generalX2) Conector de 2 polos (sólo

HE)X3) Conector de 4 polosX4) Conector de 4 polosZ1) Condensador compresorZ2) Condensador ventilador

condensadorZ3) Condensador ventilador

evaporador

A1) Elektronische plaat(vermogensstroom)

A2) Elektronische plaat(stuurstroom)

B1) Thermostaatsonde omgevingB2) Thermostaatsonde voor

condensCN1) 3-polige connectorCN2) 5-polige connectorCN3) 6-polige connectorCN4) 3-polige connectorCN5) 8-polige connectorCN6) 2-polige connectorCN7) 2-polige connectorE1) Elektrisch

verwarmingselement (alleenHE)

F1) Thermischecompressorbeveiliging

F2) Thermische beveiligingverwarmingsweerstand

K1) Relais voor condensventilator(MIN)

K2) Relais voor condensventilator(MAX)

K3) Relais voor elektrischeweerstand

K4) Relais voor compressorK5) Bediening voor

verdampingsventilatorM1) MotorcompressorM2) CondensventilatorM3) VerdampingsventilatorM4) CondensafvoerpompS1) VeiligheidsmicroschakelaarS2) Microschakelaar pompT1) TransformatorX1) HoofdvoedingsklemmenbordX2) 2-polige connector (alleen

HE)X3) 4-polige connectorX4) 4-polige connectorZ1) Condensator van de

compressorZ2) Condensor condensventilatorZ3) Condensor

verdampingsventilator

A1) Placa electrónica (potência)A2) Placa electrónica (comando)B1) Sonda do termóstato de

ambienteB2) Sonda do termóstato para

condensaçãoCN1) Conector de 3 pólosCN2) Conector de 5 pólosCN3) Conector de 6 pólosCN4) Conector de 3 pólosCN5) Conector de 8 pólosCN6) Conector de 2 pólosCN7) Conector de 2 pólosE1) Resistência eléctr.

aquecimento (só HE)F1) Protector térmico do

compressorF2) Protector térmico da

resistência de aquecimentoK1) Relé para ventilador

condensador (MÍN)K2) Relé para ventilador

condensador (MÁX)K3) Relé para resistência

eléctricaK4) Relé para compressorK5) Comando para ventilador

evaporadorM1) Moto compressorM2) Ventilador condensadorM3) Ventilador evaporadorM4) Bomba escoamento

condensaçãoS1) Micro interruptor de

segurançaS2) Micro interruptor da bombaT1) TransformadorX1) Placa de terminais da

alimentação geralX2) Conector de 2 pólos (só

HE)X3) Conector de 4 pólosX4) Conector de 4 pólosZ1) Condensador do

compressorZ2) Condensador do ventilador

condensadorZ3) Condensadora do ventilador

evaporador

Al) ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá(éó÷ýò)

Á2) ÇëåêôñïíéêÞ ðëáêÝôá(ëåéôïõñãßá).

B1) ÁéóèçôÞñáò èåñìïóôÜôçðåñéâÜëëïíôïò

B2) ÁéóèçôÞñáò èåñìïóôÜôç ãéáóõìðýêíùóç

CN1) 3- ðüëïò óýíäåóçCN2) 5- ðüëïò óýíäåóçCN3) 6- ðüëïò óýíäåóçCN4) 3- ðüëïò óýíäåóçCN5) 8- ðüëïò óýíäåóçCN6) 2- ðüëïò óýíäåóçCN7) 2- ðüëïò óýíäåóçE1) Çëåêôñ. áíôßóôáóç

èÝñìáíóçò (ìüíï HE)F 1) ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá

óõìðéåóôÞF2) ÈåñìéêÞ ðñïóôáóßá

áíôßóôáóçò èÝñìáíóçòK1) ÑåëÝ ãéá áíåìéóôÞñá

óõìðýêíùóçò (ÌÉÍ)K2) ÑåëÝ ãéá áíåìéóôÞñá

óõìðýêíùóçò (ÌÁ×)K3) ÑåëÝ ãéá çëåêôñéêÞ

áíôßóôáóçK4) ÑåëÝ óõìðéåóôÞK5) ÅíôïëÞ ãéá áíåìéóôÞñá

åîáôìéóôÞÌ1) ÊïìðñåóÝñM2) ÁíåìéóôÞñáò óõìðýêíùóçòM3) ÁíåìéóôÞñáò äéáôÞñçóçò

õãñáóßáòÌ4) Áíôëßá áðï÷Ýôåõóçò

õãñáóßáòSi) Ìéêñïäéáêüðôçò áóöáëåßáòS2) Ìéêñïäéáêüðôçò áíôëßáòTi) Ìåôáó÷çìáôéóôÞò×1) Óýíäåóìïò ãåíéêÞò

ôñïöïäïóßáò×2) 2- ðüëïò óýíäåóç (ìüíï HE)×3) 4- ðüëïò óýíäåóç×4) 4- ðüëïò óýíäåóçZ 1) ÓõìðõêíùôÞò óõìðéåóôÞZ2) ÓõìðõêíùôÞò áíåìéóôÞñá

óõðýêíùóçòZ3) ÓõìðõêíùôÞò áíåìéóôÞñá

äéáôÞñçóçò õãñáóßáò

Page 78: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

78

879

1400

3,9

6,1

3284291,0

3

36-43/45-54

R410A

230/1/50

693x666x27639

162

1

8

10AT

I GB F D

W

W

A

A

m3/hm3/hl/h

Num

dB(A)min-max

-

V/F/Hz

m mk g

m m

m

m

Potenza assorbita max inraffreddamento (3)Potenza assorbita max inriscaldamento (4) (solo HE)Corrente assorbita max inraffreddamento (3)Corrente assorbita max inriscaldamento (4) (solo HE)Portata aria ambientePortata aria esternaCapacità di deumidificazioneVelocità di ventilazione unitàinternaLivello sonoro (pressionesonora/potenza sonora)Gas refrigeranteTensione di alimentazionenominaleDimensioni (LxHxP)PesoDiametro fori parete (minimo)

Lunghezza massima tuboespulsione/aspirazione

Distanza max telecomando

Fusibile

(3) Condizioni max funziona-mento raffreddamento(4) Condizioni max funziona-mento riscaldamentoCondizioni min funzionamentoraffreddamento

A Temp. ambiente internoB Temp. ambiente esterno

A B

BS 32°C - BU24°C BS 43°C - BU32°C

BS 27°C

DB18°C - WB16°C DB18°C -WB16°C

Max. absorbed power duringcooling (3)Max. absorbed power duringheating (4) (only HE)Max. absorbed current duringcooling (3)Max. absorbed current duringheating (4) (only HE)Ambient air flow rateOutside air flow rateDehumidification capacityInternal unit ventilation speed

Noise level (sound pressure/sound power)Cooling gasRated power voltage

Dimensions (LxHxD)WeightWall holes diameter (minimum)

Drainage/intake pipe maximumlengthRemote control maximumdistanceFuse

(3) Max. cooling operationconditions(4) Max. heating operationconditionsMin. cooling operationconditions

A Internal ambient temp.B Outside ambient temp.

Puissance absorbée maxi enrefroidissement (3)Puissance absorbée maxi enchauffage (4) (uniquement HE)Courant absorbé maxi enrefroidissement (3)Courant absorbé maxi enchauffage (4) (uniquement HE)Débit d’air ambiantDébit d’air externeCapacité de déshumidificationVitesse de ventilation del’unité interneNiveau sonore (pressionsonore/puissance sonore)Gaz réfrigérantTension d’alimentationnominaleDimensions (LxHxP)PoidsDiamètre trous du mur(minimum)Longueur maximale tuyauexpulsion/aspirationDistance maxi de latélécommandeFusible

(3) Conditions maxifonctionnement refroidissement(4) Conditions maxifonctionnement chauffageConditions min fonctionnementrefroidissement

A Temp. ambiante intérieureB Temp. ambiante extérieure

Max. Leistungsaufnahmebeim Kühlen (3)Max. Leistungsaufnahmebeim Heizen (4) (nur HE)Max. Stromaufnahme beimKühlen (3)Max. Stromaufnahme beimHeizen (4) (nur HE)RaumluftförderungAußenluftförderungEntfeuchtungsleistungBelüftungsgeschwindigkeitInneneinheitSchallpegel (Schalldruck/Schallleistung)KühlmittelNennspannung

Maße (BxHxT)GewichtDurchmesser der Wandlöcher(Minimum)Max. Länge Ablassleitung/Ansaugleitung

Max. Abstand Fernbedienung

Schmelzsicherung

(3) Max. Betriebsbedingungenim Modus Kühlen(4) Max. Betriebsbedingungenim Modus HeizenMin. Betriebsbedingungen imModus Kühlen

A Raumtemp. innenB Umgebungstemp. außen

TECHNICALFEATURES

CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES

TECHNISCHEMERKMALE

CARATTERISTICHETECNICHE

Page 79: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere

79

CARACTERÍSTICASTÉCNICAS

CARACTERÍSTICASTÉCNICAS

TECHNISCHEGEGEVENS

879

1400

3,9

6,1

328429

1,0

3

36-43/45-54

R410A

230/1/50

693x666x27639

162

1

8

10AT

E P NL GR

W

W

A

A

m3/hm3/h

l/h

Num

dB(A)min-max

-

V/F/Hz

m mk g

m m

m

m

Potencia absorbida máx. enrefrigeración (3)Potencia absorbida máx. encalefacción (4) (sólo HE)

Corriente absorbida máx. enrefrigeración (3)Corriente absorbida máx. encalefacción (4) (sólo HE)

Caudal de aire ambienteCaudal de aire exteriorCapacidad dedeshumidificaciónVelocidad de ventilación unidadinteriorNivel sonoro (presión sonora/potencia sonora)Gas refrigeranteTensión de alimentaciónnominalDimensiones (LxHxP)PesoDiámetro agujero pared(mínimo)Longitud máxima tuboexpulsión/aspiraciónDistancia máx. mando adistanciaFusible

(3) Condiciones máx.funcionamiento refrigeración(4) Condiciones máx.funcionamiento calefacciónCondiciones mín.funcionamiento refrigeración

A Temp. ambiente interiorB Temp. ambiente exterior

A B

BS 32°C - BU24°C BS 43°C - BU32°C

BS 27°C

DB18°C - WB16°C DB18°C -WB16°C

Potência máx. absorvida nomodo de refrigeração (3)Potência máx. absorvida nomodo de aquecimento (4)(só HE)Corrente máx. absorvida nomodo de refrigeração (3)Corrente máx. absorvida nomodo de aquecimento (4) (só HE)Caudal de ar do ambienteCaudal de ar exteriorCapacidade dedesumidificaçãoVelocidade de ventilação daunidade interiorNível sonoro (pressão sonora/potência sonora)Gás refrigeranteTensão de alimentaçãonominalDimensões (LxHxP)PesoDiâmetro dos furos da parede(mínimo)Comprimento máximo do tubode expulsão/aspiraçãoDistância máx. dotelecomandoFusível

(3) Condições máx. de funcionamentono modo de refrigeração(4) Condições máx. de funcionamentono modo de aquecimentoCondições mín. de funcionamentono modo de refrigeração

A Temp. ambiente internoB Temp. ambiente externo

Max. opgenomen vermogen inkoelstand (3)Max. opgenomen vermogen inverwarmingsstand (4)(alleen HE)Max. opgenomen stroom inkoelstand (3)Max. opgenomen stroom inverwarmingsstand (4)(alleen HE)Debiet omgevingsluchtDebiet externe luchtOntvochtigingscapaciteit

Ventilatiesnelheid binnenunit

Geluidsniveau (geluidsdruk/akoestisch vermogen)KoelgasNominale voedingsspanning

Afmetingen (BxHxD)GewichtDiameter gaten wand(minimum)Maximale lengte uitstoot-/aanzuigbuisMax. bereik afstandsbediening

Zekering

(3) Bij werking in de max.koelstand(4) Bij werking in de max.verwarmingsstandBij werking in de min.koelstand

A Omgevingstemperatuur binnenB Omgevingstemperatuur buiten

ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç

éó÷ýò óå ëåéôïõñãßá øýîçò (3)

ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç

éó÷ýò óå ëåéôïõñãßá

èÝñìáíóçò(4) (ìüíï HE)

ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï

ñåýìá óå ëåéôïõñãßá øýîçò (3)

ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï

ñåýìá óå ëåéôïõñãßá

èÝñìáíóçò (4) (ìüíï HE)

Ðáñï÷Þ áÝñá ðåñéâÜëëïíôïò

Ðáñï÷Þ åîùôåñéêïý áÝñá

Ðïóüôçôá áöýãñáíóçò

Ôá÷ýôçôá áíåìéóôÞñá ôçò

åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò

Åðßðåäï Þ÷ïõ (ç÷çôéêÞ ðßåóç/

ç÷çôéêÞ éó÷ýò)

Øõêôéêü áÝñéï

ÏíïìáóôéêÞ ôÜóç

ôñïöïäüôçóçò

ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)

ÂÜñïò

ÄéÜìåôñïò ôñõðþí ôïß÷ïõ

(åëÜ÷éóôç)

ÌÝãéóôï ìÞêïò óùëÞíá

áðïâïëÞò/áíáññüöçóçò

ÌÝãéóôç áðüóôáóç

ôçëå÷åéñéóôçñßïõ

ÔçêôÞ áóöÜëåéá

(3) ÌÝãéóôåò óõíèÞêåò

ëåéôïõñãßáò øýîçò

(4) ÌÝãéóôåò óõíèÞêåò

ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò

ÅëÜ÷éóôåò óõíèÞêåò

ëåéôïõñãßáò øýîçò

A Èåñì. åóùôåñéêïý ðåñéâÜëëïíôïò

B Èåñì. åîùôåñéêïý ðåñéâÜëëïíôïò

ÔÅ×ÍÉÊÁ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ

Page 80: manuale unico easy K180002300E - Olimpia Splendid Air ...s/unico easy - cooling.pdf · 4 i gb f d 3.13 controllo della velocitÀ del ventilatore (pulsante t5) 3.14 tasto benessere