mapa de tikal

2
COMPLEJO Q Parque Nacional TEMPLO III Complex “Q” Is the largest “twin piramid” comlex at the site, it is exceptiona- lly restored. The northern chamber houses Stela 22 and Altar 10, dating to the end of the 17th katun (20 year cycle) 771 a.d. A late classic example of monuments sculpted and built on the rullership of Yax Nuun Ayin II. South of the court, sits a narrow structure with 9 entrances. And on the east side, sits a pyramid with 9 lined up, non-carved stelae, each with its own altar. Temple III Located west, facing Temple I, also known as “ Temple of the Jaguar Priest”, due to the design on the carved wooden lintels where a high priest is wearing a jaguar skin costume. The inscriptions on the lintels date to 810 a.d. and it measures some 55 m. Its roof-comb is proportional to that of Temple I. On its base, foreward, sit the remnants of Stela 24 and Altar 7 with the effigy of ruler Dark Sun. Temple III A l´ouest du Temple II, appelé “ Le Temple du Prêtre Jaguar “, par les linteaux en bois, ou en peut apprécier le souverain en costume en peau de cet animal sacré. Construit vers 810 apr. J.-C. mesure circa 55 m de hauteur, avec une crête décorative de la même proportion du Temple I. La Stèle 26 et l´autel 7 sont érigé devant le temple avec l´image de souverain “ Soleil Obscure “. Complexe “Q” “Temples Jumeaux” Le complexe le plus grande de ce type et le seul restaure. Au nord ce trouve an édifice que abrise la stèle 22 et l’autel 10 en bon état, datent du fin du Katun 17, où 771 apr. J.-C. dans la période du roi Yax Nuun Ayin II. Vers le sud, en trouve un batiment á neuf entrée. Et á l’est, une pyrámide avec neuf stéle et autel lisse devaint. Es el complejo de pirámides gemelas más grande de Tikal. Al Norte se encuentra un recinto con la Estela 22 y el Altar 10 que fechan el final del katun del 771 Clásico Tardío construido por el gobernante Yax Nuun Ayin II. Al lado Sur, se localiza una estructura con nueve entradas, y al este una pirámide con nueve estelas y altares lisos al frente. Localizado al Oeste del Templo II. Conocido como “El templo del Gran Sacerdote Jaguar” por su dintel tallado en madera de Chico Zapote, cuyo personaje principal esta vestido con una gran piel de jaguar. Fue construido en el 810 DC. Mide 57 metros. Su crestería es de la misma proporción a la del Templo I. En su base se encuentra la Estela 24 y del Altar 7, con la figura del gobernante “Sol Oscuro”. GRAN PLAZA The Great Plaza This was an important center of ceremonial activity for the local mayan people; surrounded by palaces and temples, dating from the preclassic period, in much cases, remaining buried deep under the most recently built during the late classic; an architectural dynamic known as super imposed construction, with considerable construction efforts during the late classic. La Grande Plaza Centre des´activite ceremonielles la plus important, enteurne de nombreux palliasses monumentales et temples du classique ou le Maya ne cessèrent de bâtir des nouvelles structures sur les anciennes, sur tout, dans la période classique récent. Fue el centro de las actividades cívico- ceremoniales de la cultura Maya, está rodeada de monumentales palacios y templos que datan del Preclásico. Durante el período Clásico Tardío, se desarrolló en esta área de Tikal, un gran auge constructivo. TEMPLO 1 Temle I East of the Great Plaza and known as the “Temple of the Great Jaguar”, it rises 47m (154 ft.), outstanding amongst other buildings with its nine platforms, built around 734 a.d. Benith the foundation, archaeologists located Burrial 116, of Ruler Jasaw Chan K´awil, of whose replica sits on the Silvanus Morley Museum. On the south, we find a late-classic ball-court. Actually, for security reasons, Temple I is closed for climbing. Temple I Aussi connu comme « Grand Jaguar », avec une hauteur de 47 m, bâtiment a neuf plateformes que lui font dépasser des autres. Ca construction se rement á 734 apr. J.-C. et dans sa basse les archéologues on découvert la réputé Tomb 116, du souverain Jasaw Chan K’awil, la réplique se trouve au musée Silvanus Morley, au site. Au sud du Temple I en vois un petit terrain de jeu de pelot maya du classique récent. Actuellement ce temple ne plus ouvert pour le grimper. Conocido como el Gran Jaguar, con una altura de 47 metros compuesta por nueve cuerpos, que la hacen resaltar entre otras estructuras. Construido en el 734 DC. En su interior se encontró la tumba del gobernante Jasaw Chan K’awiil, cuya replica se localiza en el Museo Cerámica. Al Sureste del Tem- plo I, se ubica un pequeño juego de pelota Maya del Clásico Tardío. Actualmente, no se permite el asenso para seguridad del visitante. TEMPLO II Temple II Also known as Temple of the Masks. This Temple rises some 38 m and it was built around 700 a.d., during the rulership of the same ruler, Jasaw. The wooden lintels above the temples do- orways seem to have portrayed the image of the ruler´s wife. Temple II Situé á l´ouest de la Grande Plaza, et connu comme le Temple des Masques, avec 38 m de hauteur et construit vers 700 apr. J.-C. par le même souverain Jasaw. Les linteaux taillé en bois de sapotillier représentant l´épouse du souverain. Ubicado al Oeste de la plaza, conocido como el Templo de los Mascarones. Este templo mide 38 metros de alto y fue construido en el 700 DC, por el gobernante Jasaw Chan K’awiil I. Su dintel tallado en madera de chicozapote parece retratar a la esposa del gobernante. ACRÓPOLIS CENTRAL Central Acropolis It delimits the south side of the Main Plaza. This architectural labyrinth is an elevated series of recidential buildings around 7 interior courts, amongst which the best known are: Palace of the founder of the Yax Eb´Xook dinasty (on the east), the Maler Palace (archaeologist 1890) center west, The Five Story Building and The Kinich Ahau Palace. L’Acropole Centrale Situé du coté sud de la Grande Plaza comme un labyrinthe architectural etait le palais le plus important des nobles. Entre les bâtiment le plus remarcables au tour de sept cours interior en trouve: Le Palais du fondateur de la Dynastie Yax Eb’Xook, Le Palais Maler (arqueologe 1890), Le Palais á Cinque étages et cet lui a Kinich Ahau. Cerrando la Gran Plaza al lado sur se encuentra la Acrópolis Central, como un laberinto arquitec- tónico de siete patios internos. Entre los más conocidos están, el Palacio del fundador de la dinastía Yax Eb’ Xook, el Palacio Maler, el Palacio de los Cinco Pisos y el Palacio de Kinich Ahau. PALACIO DE LAS VENTANAS The Window Palace Located behind Temple III and north of the Lost World. Also known as “Bat Palace”. Composed of a group of structures of the palace-type, around a small court. It is partly restaured and it has a series of chambers that are connected through interiors. Palais Aux Fenétre Situé derriére le Temple III et au nord du Monde Perdu. Ce palais est aussi appelé “Le Palais des Chauves-souris”, il comprendre un group d’édifice long et étroit á deux niveau et au tour d’un court ou en trouvé un série de chambres que on les intérieurs en bon était de conservation. Se ubica entre el Templo III y Mundo Perdido, es conocido como Palacio de los Murciélagos. Está constituido por un grupo de estructuras de tipo palacio alrededor de una plazuela. Esta parcial- mente restaurado y consta de gran cantidad de cámaras interconectadas. TEMPLO IV Temple IV 800 m, west of the Great Plaza, known as the “Temple of the Doble Headed Serpent”. The largest structure of the site rises 70m (230 ft.), being one of the largest of Mesoamerica, higher than the Pyramid of the sun in Teotihuacan, Mexico and compared to the temples of the site “El Mirador”. It was built around 740 a.d. by “The Builder”, ruler Yik´in Chan K´awil. Temple IV is the origen of the famous wooden lintels, which are the best preserved historical inscriptions carved on wood in precolumbian America, housed today by the Museum für Völkerkunde in Bassel Swizerland. Temple IV 800 m Al´ouest de la Grande Plaza, connu comme le “ Temple de la serpent á deux Tètes “, par le dessin dans les linteaux. Avec 70 m de hauteur il est le plus imposant du site, plus haut que la Pyramide du Soleil de Teotihuacan, et comparable aux temples du site El Mirador. Il fut construit en 741 apr. J.-C. par le grand bâtisseur, le roi Yik´in Chan K´awil. Des même linteaux en conné le plus beau texte d´inscriptions du site, que furent acheminez á Bâle en Suisse au “ Museum für Völkerkunde “. Esta a 800 metros al Oeste de la Gran Plaza, conocido como el de la Serpiente Bicéfala. Constituido por siete cuerpos alcanzando los 70 metros de altura, es el templo más alto de Tikal y de Mesoamérica comparado con el Complejo del Tigre en El Mirador, más alto que la Pirámide del Sol en Teotihuacan, México. Fue construido alrede- dor del 740 DC por “El Constructor”, gobernante Yik’in Chan K’awiil. Del Templo IV provienen los famosos dinteles con las inscripciones históricas mejor conservadas en madera; hoy yacen en el Museo de Antropología de Basilea en Suiza. MUNDO PERDIDO The Lost World pyramid was built around 900BC the square. It is one of the oldest structures at Tikal and the last part to be excavated. It was the center of maya astronomy. To each cardinal point has four masks representing Chac god of rainhz. La Pyramide Du Monde Perdu a été constuite vers 900 avant JC avant la Grande Place (Plaza Mayor) Elle est l’une des plus anciennes constructions de Tikal, et la demière partie à ètre fouillé. Elle était le centre de l’astronomie maya, à chaque point cardinal a quatre masques, representant Chan, le dieu de la pluie. La Pirámide Mundo Perdido fue construida alrededor del 900 AC, antes de la Plaza Mayor. Es una de las estructuras más antiguas de Tikal y que curiosamente fue la última parte en ser excavada. Fue el centro de la astronomía maya, hacia cada punto cardinal posee cuatro mascarones, que representan a Chac, dios de la lluvia. TEMPLO V Temple V Located south from the Central Acropolis and east of the Plaza of the Seven Temples. This most recently restored temple, of the early classic, rises some 57m and the sudies date it to 550-650 a.d. This temple is composed of seven platforms, chamber and roof-comb but it lacks a direct causeway, compared to all other temples at Tikal. Temple V Au sud de la Grande Plaza et au nord de la Plaza des Sept Temples. Avec une hauteur de 57 m, construit dans la période classique ancien que selon des études récentes, entre 550-650 apr. J.-C. Cet édifice á sept plateforme est le seul que nez pas accessible par le grandes chaussées, comme les autres grandes temples á Tikal. Se ubica al Sur de la Acrópolis Central, y al Este de la Plaza de los Siete Templos. Mide 57 metros de altura y se cree, según las últimas excavaciones, fue construido durante el Clásico Temprano (550-650 DC). Este templo tiene un basamento piramidal de siete cuerpos escalonados y es el único que no tiene acceso directo a una calzada como la mayoría de los templos de Tikal. TEMPLO VI Temples VI On the southeast end, is the headstart of the Mendez causeway and it is known as the “Temple of the Inscriptions”, since it shows, on the rear of its roof-comb, a pannel with rests of a series of glyphs. The temple rises 25 m, and is diffe- rent than all others in the sence that it has three doorways to the chambers and due to its proportions; It seems to be much wider too. Only the roof-comb measures 12.5 m. The inscrip- tions on the rear are known as the largest text at the site. Temple VI Situé au debout de la chaussée Mendez, aussi connu comme “ le Temple des Inscriptions “, par la long inscription a l´arrière de l´ornement de crête. Il mesure 25 m de hauteur. Contrairement aux autres constructions es le fait d´avoir trois entrées d´accès au temple, et par son proportion ; crête-basse pyramidal (12.5 m chaque une). Les inscriptions ici on le texte le plus long au site. Se ubica como cabezal de la Calzada Méndez y también es conocido como “Templo de las Ins- cripciones”, ya que presenta en la parte posterior de la crestería una serie de glífos. Mide 25 metros de altura. Este templo difiere de los demás por tener tres entradas y ser proporcionalmente más ancho. Su increíble crestería mide 12.5 metros de altura y el panel central de las inscripciones contiene una de las más largas inscripciones conocidas en Tikal. 1 2 3 Amanecer, visto desde el Templo IV Flor de Xate, flora de Tikal. Incerto, pieza de cerámica del Museo Sysvanus Morley CÓMO LLEGAR? Desde el aeropuerto internacional Mundo Maya, Santa Elena, Petén Puede rentar un vehículo, tomar un autobus directo o contactarse con los operadores de turismo locales. Buses colectivos desde Flores a partir de las 5:00am RECOMENDACIONES PARA UNA BUENA EXPERIENCIA CULTURAL • Conducirse por senderos habilitados, no tome rutas desconocidas • Supervise a los menores de edad al ingresar al área arqueológica • No alimente a los animales, esto provoca que pierdan su comportamiento natural y les produce enfermedades • La naturaleza está para que la aprecie, no extraiga plantas ni animales silvestres del sitio • Utilice solamente los accesos habilitados para subir y bajar de las estructuras autorizadas o Si tiene alguna duda, pregunte a los guarda- recursos, ellos están para ayudarle HOW TO GET THERE? From the Mundo Maya International Airport, at Santa Elena, Flores. There are direct buses, car rentals or you can contact the local tour operators. From Flores Island there are collective buses from 5:00am on. Park schedules: 6:00am-6:00pm. RECOMMENDATIONS FOR A GOOD CULTURAL EXPERIENCE • Use only the officially marked trails • Use only the indicated ways of acces to the temples. Not above the structures • Children must be under your responsible supervition during your staying • Do not feed the wild life, which seriously interrupts the nature of the eco-systems • Protect nature by not removing any plant or animal samples from the park • Any doubt, please contact the Park Rangers, who will be glad to help you • Use services of a Tour Guide, authorized by INGUAT /Guatemalan Tourism Institute COMMENT Y ALLER? De l´aéroport Mundo Maya á Santa Elena, Flores, prendre un minibus direct au site ou un voiture de location. Sino, contactez de tour-operator. Il y a aussi des bus collective de l´Isle de Flores a partir de 5:00am. Horaires du parc: 6:00am - 6:00 pm. RECOMMANDATION POUR UNE BELLE DÉCOUVERTE CULTURELLE: • Prenez vous que les sentier indique officiellement • Surveiller vous infant pendant la permanen- ce au parc • Nourris pas les animaux, pour pas abime l´écosystème • Protéger vous la nature et pas extraire des produit naturel du parc. • Si vous avais des doutes, demande au garde-forestier • Prenez le service d´un guide autorisé par l´institution de tourisme INGUAT Grimpez aux édifice par les escalier indique. 1. Conduzca a 45 kph y evite atropellar la fauna silvestre, se lleva registro de su velocidad. 2. Servicio social: se cuenta con transporte gratis para personas de la tercera edad y discapacitados. Pregunte a los Guardarecur- sos sobre los horarios del servicio. 3. Visite la exposición de orquídeas en la entrada al Museo Sylvanus Morley. 1. Maximum speed allowed 45 k/h or 28 m/h. to protect the wild-life. There are radars. 2. Social Services: The park provides transpor- tation to the elderly or handycaped. 3. Visit the Orquid Exposition at the entrance to the Silvanus Morley Museum. 1. La vitesse pour conduir. Maximum, 45 kH, pour protéger la fauna. Il y a des radar. 2. Services social. Le parc cont avec du trans- port pour les personnes âgé et /ou handicape. 3. Visitez l´exposition des orchidées a l´entré du musée Silvanus Morley. El Parque Nacional Tikal, fue declarado Patrimonio Cultural y Natural de la Humanidad, el 26 de octubre de 1,979 en la III Reunión del Comité del Patrimonio Mundial, celebrado en El Cairo, Egipto The Tikal National Park was declared world cultural and natural heritages on the 26 of Oct. 1979, on the 3th. Conference of the World Heritage Committee, in Cairo, Egypt. El Parque Nacional Tikal, fue declarado Patrimonio Cultural y Natural de la Humanidad, el 26 de octubre de 1,979 en la III Reunión del Comité del Patrimonio Mundial, celebrado en El Cairo, Egipto © 2010 Derechos Reservados de Copropiedad Gran Jaguar, S.A. Property righs of the Gran Jaguar Society . Des droits de propiété réserve société Gran Jaguar Graphic Designer: Franklin Marroquin Illustrations : Marlon Vitzil www.mismargt.com Photography : Fredy Sosa (Archeological) WCS Guatemala (Fauna) Linguistic traductions: Luis G. Ramirez ([email protected]) and Elda Rodríguez Descubra la más grande de las antiguas ciudades mayas Discover the largest of the ancient maya cities Découvre la plus grande de toudes les villes anciennes maya GUIA OFICIAL DE LOS GUARDARECURSOS DEL PARQUE OFFICIAL GUIDE OF THE PARK´S RANGERS GUIDE OFFICIEL DES GARDE FORESTIER

Upload: franklin-marroquin

Post on 28-Mar-2016

344 views

Category:

Documents


48 download

DESCRIPTION

Arte y Producción de Mapa de Tikal Ilustración, Fotografía, Redacción y Traducción.

TRANSCRIPT

Page 1: Mapa de Tikal

COMPLEJO Q

Parque Nacional TEMPLO III

Complex “Q”Is the largest “twin piramid” comlex at the site, it is exceptiona-lly restored. The northern chamber houses Stela 22 and Altar 10, dating to the end of the 17th katun (20 year cycle) 771 a.d. A late classic example of monuments sculpted and built on the rullership of Yax Nuun Ayin II. South of the court, sits a narrow structure with 9 entrances. And on the east side, sits a pyramid with 9 lined up, non-carved stelae, each with its own altar.

Temple IIILocated west, facing Temple I, also known as “ Temple of the Jaguar Priest”, due to the design on the carved wooden lintels where a high priest is wearing a jaguar skin costume. The inscriptions on the lintels date to 810 a.d. and it measures some 55 m. Its roof-comb is proportional to that of Temple I. On its base, foreward, sit the remnants of Stela 24 and Altar 7 with the effigy of ruler Dark Sun.

Temple III A l´ouest du Temple II, appelé “ Le Temple du Prêtre Jaguar “, par les linteaux en bois, ou en peut apprécier le souverain en costume en peau de cet animal sacré.Construit vers 810 apr. J.-C. mesure circa 55 m de hauteur, avec une crête décorative de la même proportion du Temple I. La Stèle 26 et l´autel 7 sont érigé devant le temple avec l´image de souverain “ Soleil Obscure “.

Complexe “Q” “Temples Jumeaux”Le complexe le plus grande de ce type et le seul restaure.Au nord ce trouve an édifice que abrise la stèle 22 et l’autel 10 en bon état, datent du fin du Katun 17, où 771 apr. J.-C. dans la période du roi Yax Nuun Ayin II. Vers le sud, en trouve un batiment á neuf entrée. Et á l’est, une pyrámide avec neuf stéle et autel lisse devaint.

Es el complejo de pirámides gemelas más grande de Tikal. Al Norte se encuentra un recinto con la Estela 22 y el Altar 10 que fechan el final del katun del 771 Clásico Tardío construido por el gobernante Yax Nuun Ayin II.Al lado Sur, se localiza una estructura con nueve entradas, y al este una pirámide con nueve estelas y altares lisos al frente.

Localizado al Oeste del Templo II. Conocido como “El templo del Gran Sacerdote Jaguar” por su dintel tallado en madera de Chico Zapote, cuyo personaje principal esta vestido con una gran piel de jaguar. Fue construido en el 810 DC. Mide 57 metros. Su crestería es de la misma proporción a la del Templo I. En su base se encuentra la Estela 24 y del Altar 7, con la figura del gobernante “Sol Oscuro”.

GRAN PLAZA

The Great PlazaThis was an important center of ceremonial activity for the local mayan people; surrounded by palaces and temples, dating from the preclassic period, in much cases, remaining buried deep under the most recently built during the late classic; an architectural dynamic known as super imposed construction, with considerable construction efforts during the late classic.

La Grande PlazaCentre des´activite ceremonielles la plus important, enteurne de nombreux palliasses monumentales et temples du classique ou le Maya ne cessèrent de bâtir des nouvelles structures sur les anciennes, sur tout, dans la période classique récent.

Fue el centro de las actividades cívico-ceremoniales de la cultura Maya, está rodeada de monumentales palacios y templos que datan del Preclásico. Durante el período Clásico Tardío, se desarrolló en esta área de Tikal, un gran auge constructivo.

TEMPLO 1

Temle IEast of the Great Plaza and known as the “Temple of the Great Jaguar”, it rises 47m (154 ft.), outstanding amongst other buildings with its nine platforms, built around 734 a.d. Benith the foundation, archaeologists located Burrial 116, of Ruler Jasaw Chan K´awil, of whose replica sits on the Silvanus Morley Museum. On the south, we find a late-classic ball-court. Actually, for security reasons, Temple I is closed for climbing.

Temple IAussi connu comme « Grand Jaguar », avec une hauteur de 47 m, bâtiment a neuf plateformes que lui font dépasser des autres. Ca construction se rement á 734 apr. J.-C. et dans sa basse les archéologues on découvert la réputé Tomb 116, du souverain Jasaw Chan K’awil, la réplique se trouve au musée Silvanus Morley, au site. Au sud du Temple I en vois un petit terrain de jeu de pelot maya du classique récent. Actuellement ce temple ne plus ouvert pour le grimper.

Conocido como el Gran Jaguar, con una altura de 47 metros compuesta por nueve cuerpos, que la hacen resaltar entre otras estructuras. Construido en el 734 DC. En su interior se encontró la tumba del gobernante Jasaw Chan K’awiil, cuya replica se localiza en el Museo Cerámica. Al Sureste del Tem-plo I, se ubica un pequeño juego de pelota Maya del Clásico Tardío. Actualmente, no se permite el asenso para seguridad del visitante.

TEMPLO II

Temple IIAlso known as Temple of the Masks. This Temple rises some 38 m and it was built around 700 a.d., during the rulership of the same ruler, Jasaw. The wooden lintels above the temples do-orways seem to have portrayed the image of the ruler´s wife.

Temple IISitué á l´ouest de la Grande Plaza, et connu comme le Temple des Masques, avec 38 m de hauteur et construit vers 700 apr. J.-C. par le même souverain Jasaw. Les linteaux taillé en bois de sapotillier représentant l´épouse du souverain.

Ubicado al Oeste de la plaza, conocido como el Templo de los Mascarones. Este templo mide 38 metros de alto y fue construido en el 700 DC, por el gobernante Jasaw Chan K’awiil I. Su dintel tallado en madera de chicozapote parece retratar a la esposa del gobernante.

ACRÓPOLIS CENTRAL

Central AcropolisIt delimits the south side of the Main Plaza. This architectural labyrinth is an elevated series of recidential buildings around 7 interior courts, amongst which the best known are: Palace of the founder of the Yax Eb´Xook dinasty (on the east), the Maler Palace (archaeologist 1890) center west, The Five Story Building and The Kinich Ahau Palace.

L’Acropole CentraleSitué du coté sud de la Grande Plaza comme un labyrinthe architectural etait le palais le plus important des nobles. Entre les bâtiment le plus remarcables au tour de sept cours interior en trouve: Le Palais du fondateur de la Dynastie Yax Eb’Xook, Le Palais Maler (arqueologe 1890), Le Palais á Cinque étages et cet lui a Kinich Ahau.

Cerrando la Gran Plaza al lado sur se encuentra la Acrópolis Central, como un laberinto arquitec-tónico de siete patios internos. Entre los más conocidos están, el Palacio del fundador de la dinastía Yax Eb’ Xook, el Palacio Maler, el Palacio de los Cinco Pisos y el Palacio de Kinich Ahau.

PALACIO DE LAS VENTANAS

The Window PalaceLocated behind Temple III and north of the Lost World. Also known as “Bat Palace”. Composed of a group of structures of the palace-type, around a small court. It is partly restaured and it has a series of chambers that are connected through interiors.

Palais Aux FenétreSitué derriére le Temple III et au nord du Monde Perdu. Ce palais est aussi appelé “Le Palais des Chauves-souris”, il comprendre un group d’édifice long et étroit á deux niveau et au tour d’un court ou en trouvé un série de chambres que on les intérieurs en bon était de conservation.

Se ubica entre el Templo III y Mundo Perdido, es conocido como Palacio de los Murciélagos. Está constituido por un grupo de estructuras de tipo palacio alrededor de una plazuela. Esta parcial-mente restaurado y consta de gran cantidad de cámaras interconectadas.

TEMPLO IV

Temple IV800 m, west of the Great Plaza, known as the “Temple of the Doble Headed Serpent”.The largest structure of the site rises 70m (230 ft.), being one of the largest of Mesoamerica, higher than the Pyramid of the sun in Teotihuacan, Mexico and compared to the temples of the site “El Mirador”. It was built around 740 a.d. by “The Builder”, ruler Yik´in Chan K´awil. Temple IV is the origen of the famous wooden lintels, which are the best preserved historical inscriptions carved on wood in precolumbian America, housed today by the Museum für Völkerkunde in Bassel Swizerland.

Temple IV800 m Al´ouest de la Grande Plaza, connu comme le “ Temple de la serpent á deux Tètes “, par le dessin dans les linteaux. Avec 70 m de hauteur il est le plus imposant du site, plus haut que la Pyramide du Soleil de Teotihuacan, et comparable aux temples du site El Mirador. Il fut construit en 741 apr. J.-C. par le grand bâtisseur, le roi Yik´in Chan K´awil. Des même linteaux en conné le plus beau texte d´inscriptions du site, que furent acheminez á Bâle en Suisse au “ Museum für Völkerkunde “.

Esta a 800 metros al Oeste de la Gran Plaza, conocido como el de la Serpiente Bicéfala. Constituido por siete cuerpos alcanzando los 70 metros de altura, es el templo más alto de Tikal y de Mesoamérica comparado con el Complejo del Tigre en El Mirador, más alto que la Pirámide del Sol en Teotihuacan, México. Fue construido alrede-dor del 740 DC por “El Constructor”, gobernante Yik’in Chan K’awiil. Del Templo IV provienen los famosos dinteles con las inscripciones históricas mejor conservadas en madera; hoy yacen en el Museo de Antropología de Basilea en Suiza.

MUNDO PERDIDO

The Lost World pyramid was built around 900BC the square. It is one of the oldest structures at Tikal and the last part to be excavated. It was the center of maya astronomy. To each cardinal point has four masks representing Chac god of rainhz.

La Pyramide Du Monde Perdu a été constuite vers 900 avant JC avant la Grande Place (Plaza Mayor) Elle est l’une des plus anciennes constructions de Tikal, et la demière partie à ètre fouillé. Elle était le centre de l’astronomie maya, à chaque point cardinal a quatre masques, representant Chan, le dieu de la pluie.

La Pirámide Mundo Perdido fue construida alrededor del 900 AC, antes de la Plaza Mayor. Es una de las estructuras más antiguas de Tikal y que curiosamente fue la última parte en ser excavada. Fue el centro de la astronomía maya, hacia cada punto cardinal posee cuatro mascarones, que representan a Chac, dios de la lluvia.

TEMPLO V

Temple VLocated south from the Central Acropolis and east of the Plaza of the Seven Temples.This most recently restored temple, of the early classic, rises some 57m and the sudies date it to 550-650 a.d. This temple is composed of seven platforms, chamber and roof-comb but it lacks a direct causeway, compared to all other temples at Tikal.

Temple VAu sud de la Grande Plaza et au nord de la Plaza des Sept Temples. Avec une hauteur de 57 m, construit dans la période classique ancien que selon des études récentes, entre 550-650 apr. J.-C. Cet édifice á sept plateforme est le seul que nez pas accessible par le grandes chaussées, comme les autres grandes temples á Tikal.

Se ubica al Sur de la Acrópolis Central, y al Este de la Plaza de los Siete Templos. Mide 57 metros de altura y se cree, según las últimas excavaciones, fue construido durante el Clásico Temprano (550-650 DC). Este templo tiene un basamento piramidal de siete cuerpos escalonados y es el único que no tiene acceso directo a una calzada como la mayoría de los templos de Tikal.

TEMPLO VI

Temples VIOn the southeast end, is the headstart of the Mendez causeway and it is known as the “Temple of the Inscriptions”, since it shows, on the rear of its roof-comb, a pannel with rests of a series of glyphs. The temple rises 25 m, and is diffe-rent than all others in the sence that it has three doorways to the chambers and due to its proportions; It seems to be much wider too. Only the roof-comb measures 12.5 m. The inscrip-tions on the rear are known as the largest text at the site.

Temple VISitué au debout de la chaussée Mendez, aussi connu comme “ le Temple des Inscriptions “, par la long inscription a l´arrière de l´ornement de crête. Il mesure 25 m de hauteur. Contrairement aux autres constructions es le fait d´avoir trois entrées d´accès au temple, et par son proportion ; crête-basse pyramidal (12.5 m chaque une).Les inscriptions ici on le texte le plus long au site.

Se ubica como cabezal de la Calzada Méndez y también es conocido como “Templo de las Ins-cripciones”, ya que presenta en la parte posterior de la crestería una serie de glífos. Mide 25 metros de altura. Este templo difiere de los demás por tener tres entradas y ser proporcionalmente más ancho. Su increíble crestería mide 12.5 metros de altura y el panel central de las inscripciones contiene una de las más largas inscripciones conocidas en Tikal.

1 2 3

Amanecer, visto desde el Templo IV

Flor de Xate, flora de Tikal. Incerto, pieza de cerámica del Museo Sysvanus Morley

CÓMO LLEGAR? Desde el aeropuerto internacional Mundo Maya, Santa Elena, Petén Puede rentar un vehículo, tomar un autobus directo o contactarse con los operadores de turismo locales. Buses colectivos desde Flores a partir de las 5:00am

RECOMENDACIONES PARAUNA BUENA EXPERIENCIA CULTURAL • Conducirse por senderos habilitados, no tome rutas desconocidas • Supervise a los menores de edad al ingresar al área arqueológica• No alimente a los animales, esto provoca que pierdan su comportamiento natural y les produce enfermedades• La naturaleza está para que la aprecie, no extraiga plantas ni animales silvestres del sitio• Utilice solamente los accesos habilitados para subir y bajar de las estructuras autorizadaso Si tiene alguna duda, pregunte a los guarda-recursos, ellos están para ayudarle

HOW TO GET THERE?From the Mundo Maya International Airport, at Santa Elena, Flores. There are direct buses, car rentals or you can contact the local tour operators.From Flores Island there are collective buses from 5:00am on. Park schedules: 6:00am-6:00pm.

RECOMMENDATIONS FOR A GOOD CULTURAL EXPERIENCE• Use only the officially marked trails• Use only the indicated ways of acces to the temples. Not above the structures• Children must be under your responsible supervition during your staying• Do not feed the wild life, which seriously interrupts the nature of the eco-systems• Protect nature by not removing any plant or animal samples from the park• Any doubt, please contact the Park Rangers, who will be glad to help you• Use services of a Tour Guide, authorized by INGUAT /Guatemalan Tourism Institute

COMMENT Y ALLER?De l´aéroport Mundo Maya á Santa Elena, Flores, prendre un minibus direct au site ou un voiture de location. Sino, contactez de tour-operator. Il y a aussi des bus collective de l´Isle de Flores a partir de 5:00am. Horaires du parc: 6:00am - 6:00 pm.

RECOMMANDATION POUR UNE BELLE DÉCOUVERTE CULTURELLE:• Prenez vous que les sentier indique officiellement• Surveiller vous infant pendant la permanen-ce au parc• Nourris pas les animaux, pour pas abime l´écosystème• Protéger vous la nature et pas extraire des produit naturel du parc.• Si vous avais des doutes, demande au garde-forestier• Prenez le service d´un guide autorisé par l´institution de tourisme INGUATGrimpez aux édifice par les escalier indique.

1. Conduzca a 45 kph y evite atropellar la fauna silvestre, se lleva registro de su velocidad. 2. Servicio social: se cuenta con transporte gratis para personas de la tercera edad y discapacitados. Pregunte a los Guardarecur-sos sobre los horarios del servicio.3. Visite la exposición de orquídeas en la entrada al Museo Sylvanus Morley.

1. Maximum speed allowed 45 k/h or 28 m/h. to protect the wild-life. There are radars.2. Social Services: The park provides transpor-tation to the elderly or handycaped.3. Visit the Orquid Exposition at the entrance to the Silvanus Morley Museum.

1. La vitesse pour conduir. Maximum, 45 kH, pour protéger la fauna. Il y a des radar.2. Services social. Le parc cont avec du trans-port pour les personnes âgé et /ou handicape.3. Visitez l´exposition des orchidées a l´entré du musée Silvanus Morley.

El Parque Nacional Tikal, fue declarado Patrimonio Cultural y Natural de la Humanidad, el 26 de octubre de 1,979 en la III Reunión del Comité del Patrimonio Mundial, celebrado en El Cairo, Egipto

The Tikal National Park was declared world cultural and natural heritages on the 26 of Oct. 1979, on the 3th. Conference of the World Heritage Committee, in Cairo, Egypt.

El Parque Nacional Tikal, fue declarado Patrimonio Cultural y Natural de la Humanidad, el 26 de octubre de 1,979 en la III Reunión del Comité del Patrimonio Mundial, celebrado en El Cairo, Egipto

© 2010 Derechos Reservados de Copropiedad Gran Jaguar, S.A.Property righs of the Gran Jaguar Society .Des droits de propiété réserve société Gran Jaguar

Graphic Designer: Franklin Marroquin Illustrations : Marlon Vitzilwww.mismargt.comPhotography : Fredy Sosa (Archeological) WCS Guatemala (Fauna)Linguistic traductions: Luis G. Ramirez ([email protected])and Elda Rodríguez

Descubra la más grande de las antiguas ciudades mayas Discover the largest of the ancient maya citiesDécouvre la plus grande de toudes les villes anciennes maya

GUIA OFICIAL DE LOS GUARDARECURSOS DEL PARQUEOFFICIAL GUIDE OF THE PARK´S RANGERS GUIDE OFFICIEL DES GARDE FORESTIER

Page 2: Mapa de Tikal

N

S

E

O

Sanitarios

Toilets

Toilettes

Museo

Museum

Musée

Primeros auxilios

First aid

Premiers soins

Bebidas y golosinas

Drinks

Des boissons

Telefonía internacional

International Telephony

Téléphonie internationale

Información Turística

Tourist information

Information touristique

Casas de Descanso

Rest houses

Des maison de repos

Sendero interpretativo

Interpretive trail

Des sentier

Hotel

Hotels

Hotêl

Buses

Buses

Des autobuses

Venta de Boletos

Ticket Sales

Ventes des Billet

Área de acampar

Camping area

Pour le camping

Restaurante

Restaurant

Restaurant

Sanitarios para minusválidos Disabled-toiletsHandicapés toilette

Mirador

View point

Point de vue

Correo

Post office

La poste

Artesanías

Handicrafts

Artisanat

Tikal Map La Carte de Tikal

El Parque Nacional Tikal es parte del Área Núcleo de la Reserva de la Biosfera Maya. Descubierto en el año 1848, y declarado Parque Nacional en 1955. En 1979 fue declarado Patrimonio Cultural y Natural de la Humanidad por la UNESCO.Tikal posee innumerables vestigios de la cultura Maya, gran variedad de especies de flora y fauna que constituyen una de las mayores riquezas naturales y culturales que existen en Guatemala.

The Tikal National Park is part of the core of the Mayan Biosphere Reserve, north of Guatemala, in the department of Peten. Its magnificent archaeological site was discovered in 1848 and declared a national park in 1955. In 1979 it was declared World Cultural and Natural Heritage by UNESCO. At Tikal we also find a large variety of spe-cies of flora and fauna, being the richest cultural and natural resources of Guatemala.

El Parque Nacional Tikal es el Área Núcleo de la Biosfera Maya. Descubierto en el año 1848, y abierto al público en 1955. En 1979 fue declarado por la UNESCO como Patrimonio Cultural y Natural de la Humanidad.Tikal posee innumerables vestigios de la cultura Maya, gran variedad de especies de flora y fauna que constituyen una de las mayores riquezas naturales y culturales que sobreviven en Guatemala.

Simbología | Symbols | Simboles

1. Reservoir of the Crocodile/Réservoir du Crocodile

2.

5

46

3

2

1

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

1819

20

21

22

23

24

25

26