matthäus-passion st. matthew passion / passion selon st ... · pdf filejörg...

35
Johann Sebastian Bach Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St Matthieu In der Einrichtung für die Thomaskirche zu Leipzig 1841 In the arrangement made in 1841 for St. Thomas's Church, Leipzig Dans un arrangement pour l'Église St Thomas de Leipzig 1841 von / by / de FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY Wilfried Jochens, Tenor Evangelist Peter Lika, Baß Christusworte Angela Kazimierczuk, Sopran Alison Browner, Alt Markus Schäfer, Tenor Franz-Josef Selig, Baß Ancilla I: Susanne Merle • Ancilla II: Paola Gronau Testis I: Andrea Mutert • Testis II: Florian Simson Leitung / conductor / chef Christoph Spering 2 CHORUS MUSICUS C HOR I Sopran: Hiltrud Bücking, Jutta Hendricks, Shu-Na Lin, Susanne Merle, Dagmar Odentha Ostertag, Claudia Rott, Sabine Sigmund • Alt: Clarissa Albert, Claudia Alsdorf, Henrike Eb Heinemann, Inge Körfer-Eckstein, Pia Wirtgen • Tenor: Andreas Fischer, Christian Je Mendrok, Andreas Oesterley, Ralf Paduch, Martin Schelhaas, Oliver Sperling, Jochen Stof : Volkmar Beck, Hubert Boes, Ron-Dirk Entleutner, Johannes Hettlich, Rainer Land Linden,Thomas Koch, Hans-Christian Schwarz. C HOR II Sopran: Gisela Benninghoven, Paola Gronau, Kerstin Heymann, Clementine Jesdinsky, S Jötten, Christina Nacken, Helga Späth, Iris Stang, Regina Walther • Alt: Helga Blume, Mutert, Sonia Schweicher, Maria Kupke, Kerstin Schüßler • Tenor: Konrad Buers, Frank Thomas Gebhardt, Benedikt Schillo, Matthias Schubatz, Florian Simson • Baß: Guillermo Jörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, Helmuth Kriehmig, Iny Rabold, Marc Strümper. DAS NEUE ORCHESTER Konzertmeisterin Ingeborg Scheerer Rezitative: Matthias Hofmann, Sabine Günther, Eberhard Maldfeld O RCHESTER I 1. Violine: Ingeborg Scheerer (Soli), Evert Jan Schuur, Mihoko Kimura, Franz P. Fische Luise Geldsetzer • 2. Violine: Claudia Sack, Bettina v. Dombois, Daniel Deuter, Corinna Hi Viola: Andreas Gerhardus, Hermann Grünkorn, Eva Politt • Cello: Matthias Hofmann Günther • Kontrabaß: Eberhard Maldfeld, Claus Körfer • Flöte: Konrad Hünteler, Michael S Casdorff • Oboe: Nico de Gier, Ulrike Neukamm. O RCHESTER II 1. Violine: Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch, Susanne Bree, Markus Menke, Micaela 2. Violine: Christoph Danne, Martin Kalista, Klaus Bona, Martina Klein • Viola: Claudia Stee Sabinsky • Cello: Sibylle Huntgeburth, Marika Gejrot • Kontrabaß: Rolf Bischof, Jörn Peter Flöte: Christoph Runte, Christiane Thomsen • Oboe: Wolfgang Kube, Onno Verschoor. Klarinette:Diego Montes, Guy van Waas • Orgel: Ulrich Böhme (Stimmtonhöhe: 430 Hz) 3 Liv 12/06/02 14:45 Page 1

Upload: nguyentuyen

Post on 06-Feb-2018

241 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

Johann Sebastian Bach

Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St MatthieuIn der Einrichtung für die Thomaskirche zu Leipzig 1841

In the arrangement made in 1841 for St. Thomas's Church, Leipzig Dans un arrangement pour l'Église St Thomas de Leipzig 1841

von / by / de

FELIX MENDELSSOHN BARTHOLDY

Wilfried Jochens, Tenor — Evangelist Peter Lika, Baß — Christusworte

Angela Kazimierczuk, SopranAlison Browner, Alt

Markus Schäfer, TenorFranz-Josef Selig, Baß

Ancilla I: Susanne Merle • Ancilla II: Paola GronauTestis I: Andrea Mutert • Testis II: Florian Simson

Leitung / conductor / chef Christoph Spering

2

CHORUS MUSICUSCHOR ISopran: Hiltrud Bücking, Jutta Hendricks, Shu-Na Lin, Susanne Merle, Dagmar OdenthaOstertag, Claudia Rott, Sabine Sigmund • Alt: Clarissa Albert, Claudia Alsdorf, Henrike EbHeinemann, Inge Körfer-Eckstein, Pia Wirtgen • Tenor: Andreas Fischer, Christian JeMendrok, Andreas Oesterley, Ralf Paduch, Martin Schelhaas, Oliver Sperling, Jochen Stof: Volkmar Beck, Hubert Boes, Ron-Dirk Entleutner, Johannes Hettlich, Rainer LandLinden,Thomas Koch, Hans-Christian Schwarz.

CHOR IISopran: Gisela Benninghoven, Paola Gronau, Kerstin Heymann, Clementine Jesdinsky, SJötten, Christina Nacken, Helga Späth, Iris Stang, Regina Walther • Alt: Helga Blume,Mutert, Sonia Schweicher, Maria Kupke, Kerstin Schüßler • Tenor: Konrad Buers, FrankThomas Gebhardt, Benedikt Schillo, Matthias Schubatz, Florian Simson • Baß: Guillermo Jörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, Helmuth Kriehmig, InyRabold, Marc Strümper.

DAS NEUE ORCHESTERKonzertmeisterin Ingeborg Scheerer

Rezitative: Matthias Hofmann, Sabine Günther, Eberhard Maldfeld

ORCHESTER I1. Violine: Ingeborg Scheerer (Soli), Evert Jan Schuur, Mihoko Kimura, Franz P. FischeLuise Geldsetzer • 2. Violine: Claudia Sack, Bettina v. Dombois, Daniel Deuter, Corinna Hi• Viola: Andreas Gerhardus, Hermann Grünkorn, Eva Politt • Cello: Matthias HofmannGünther • Kontrabaß: Eberhard Maldfeld, Claus Körfer • Flöte: Konrad Hünteler, Michael SCasdorff • Oboe: Nico de Gier, Ulrike Neukamm.

ORCHESTER II1. Violine: Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch, Susanne Bree, Markus Menke, Micaela2. Violine: Christoph Danne, Martin Kalista, Klaus Bona, Martina Klein • Viola: Claudia SteeSabinsky • Cello: Sibylle Huntgeburth, Marika Gejrot • Kontrabaß: Rolf Bischof, Jörn PeterFlöte: Christoph Runte, Christiane Thomsen • Oboe: Wolfgang Kube, Onno Verschoor.

Klarinette:Diego Montes, Guy van Waas • Orgel: Ulrich Böhme(Stimmtonhöhe: 430 Hz)

3

Liv 12/06/02 14:45 Page 1

Page 2: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

DOPPELCHOR Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen 7'46EVANGELIUM Da Jesus diese Rede vollendet hatte 0'57CHORAL Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen 1'06EVANGELIUM Da versammelten sich die Hohenpriester 3'52EINE STIMME (SOPRAN) Du lieber Heiland du 1'03EINE STIMME (ALT) Buß und Reu 3'11EVANGELIUM Da ging der Zwölfen einer 0'37EINE STIMME (SOPRAN) Blute nur, du liebes Herz 3'22EVANGELIUM Aber am ersten Tage der süßen Brot 2'32CHORAL Ich bin's, ich sollte büßen 1'12EVANGELIUM Er antwortete und sprach: Der mit der Hand 3'26EVANGELIUM Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten 1'24CHORAL Erkenne mich, mein Hüter 1'39EVANGELIUM Petrus aber antwortete und sprach zu ihm 1'16EVANGELIUM Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe 1'53EINE STIMME (TENOR) / CHORAL O Schmerz 2'22EINE STIMME (TENOR) / CHOR Ich will bei meinem Jesu wachen 6'37EVANGELIUM Und ging hin ein wenig 0'57EVANGELIUM Und er kam zu seinen Jüngern 1'32CHORAL Was mein Gott will, das g'scheh allzeit 1'34EVANGELIUM Und er kam und fand sie aber schlafend 2'39ZWEI STIMMEN (SOPRAN, ALT) / CHOR 4'57

So ist mein Jesus nun gefangenEVANGELIUM Und siehe, einer aus denen, die mit Jesum waren 2'48CHORAL O Mensch, bewein dein Sünde groß 6'43

TT CD 1: 65'39

EINE STIMME (ALT) / CHOR Ach nun ist mein Jesus hin 4'39EVANGELIUM Die aber Jesum gegriffen hatten 0'37

4

3 EVANGELIUM Zuletzt traten hinzu4 EVANGELIUM Und der hohe Priester stand auf5 CHORAL Wer hat dich so geschlagen6 EVANGELIUM Petrus aber saß draußen im Palast7 EINE STIMME (SOPRAN) Erbarme dich8 EVANGELIUM Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester9 EINE STIMME (BASS) Gebt mir meinen Jesum wieder10 EVANGELIUM Sie hielten aber einen Rat11 EVANGELIUM Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit12 EINE STIMME (SOPRAN) Er hat uns allen wohlgetan13 EINE STIMME (SOPRAN) Aus Liebe will mein Heiland sterben14 EVANGELIUM Sie schrieen aber noch mehr15 EVANGELIUM Da gab er ihnen Barrabam los16 EINE STIMME (ALT) Erbarm es Gott17 EVANGELIUM Da nahmen die Kriegsknechte Jesum zu sich18 CHORAL O Haupt voll Blut und Wunden19 EVANGELIUM Und da sie ihn verspottet hatten20 EVANGELIUM Da sie ihn aber gekreuziget hatten21 EINE STIMME (ALT) Ach Golgatha, unsel'ges Golgatha22 EVANGELIUM Und von der sechsten Stunde an23 CHORAL Wenn ich einmal soll scheiden24 EVANGELIUM Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß25 EVANGELIUM Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen26 EVANGELIUM Am Abend aber kam ein reicher Mann27 EINE STIMME (BASS) Am Abend, da es kühle war28 EINE STIMME (BASS) Mache dich, mein Herze ,rein29 EVANGELIUM Und Joseph nahm den Leib30 VIER STIMMEN (SOPRAN, ALT, TENOR, BASS) / CHOR

Nun ist der Herr zur Ruh gebracht31 SCHLUSSCHOR Wir setzen uns mit Tränen nieder

TT CD 2: 6

5

Liv 12/06/02 14:45 Page 2

Page 3: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

»Dieses Meisterwerk, welches in so vielenanderen Städten Deutschlands den tiefstenEindruck hervorbrachte, ist hier seit demTode des Componisten nicht zu Gehör ge-kommen. Um es auf würdige Weise ins Lebenzu rufen, haben die bedeutendsten Talente fürdie Soli, die Chöre und die Instrumental-partie ihre Mitwirkung freundlich zugesagt.Die beiden Orchester werden durch Orgelverstärkt.«Mendelssohns Partitur und die Stimmen derAufführungen von 1829 liegen heute in derBodleian Library in Oxford. Wie wir aus demoben erwähnten Brief Fanny Mendelssohnswissen, hatte der berühmte Geiger JuliusRietz zusammen mit seinem Bruder undseinem Schwager die Stimmen aus dem vonMendelssohn bearbeiteten Partiturexemplarkopiert. Tatsächlich sind noch heute alleInstrumentalstimmen in Oxford vorhanden,so daß wir ein genaues Bild über die Be-setzungsstärke bei den beiden legendärenAufführungen durch Felix Mendelssohn-Bartholdy erhalten. Der junge Mendelssohnhatte sich mit äußerster Hochachtung demWerk und der wertvollen Abschrift genähertund nur durch feinste Bleistifteintragungenoder Überklebungen, die jedoch mittlerweilegetilgt wurden, das kenntlich gemacht, wasdie Abschreiber in die Stimmen der aus-führenden Musiker zu übertragen hatten. DieBearbeitung bestand im wesentlichen aus imMendelssohnschen Sinne notwendigenKürzungen, wobei etwa zwei Drittel der

Arien wegfielen. Die verbleibenden pagnati traten an deren Stelle und edadurch ein neues Gewicht im Gzusammenhang.Auch 1841 in Leipzig benutzte Menddas Stimmenmaterial, das er schon Berlin hatte ausschreiben lassen, sedoch wieder die vier zuvor ausgelArien »Blute nur«, »Gebt mir meinewieder«, »Aus Liebe will mein Heilaben« und »Mache dich mein Herzsowie den Choral »Wer hat dich so gen« hinzu. Die von Bach vorgeDoppelchörigkeit ließ er 1841 in dengrund treten, indem er die beiden negenommenen Arien »Blute nur« unmir meinen Jesum wieder«, entgeBachschen Intention, dem ersten Ozuordnete. Somit wurden beide Violden Arien »Erbarme dich« und »Gmeinen Jesum wieder« vom Konzerdes ersten Orchesters gespielt.Die Secco-Rezitative, die Mendelssoselbst auf dem Pianoforte begleitet haer 1841 von zwei Doppelgriffe spiCelli und einem Kontrabaß ausführVerwendung der Klarinetten anstOboe d'amore und Oboe da caccia —zutage für uns eine kleine Sensatiolediglich als AufführungspraxMendelssohn-Zeit zu verstehen, denim Berlin des Jahres 1829 wared'amore und Oboe da caccia nichselbstverständlich im Orchester vor

7

Affekt und EmotionBemerkungen zu

endelssohn-Bartholdys Einrichtungder »Matthäus-Passion«

on Johann Sebastian Bach

endelssohn-Bartholdys Aufführungtthäus-Passion« von Johann Seba-h am 11. März 1829 in der Berlineremie ist als Initialzündung für dientdeckung Joh. Seb. Bachs in dieschichtsschreibung eingegangen.e Mendelssohn hatte die wertvollet zu Weihnachten 1823 von seinertter geschenkt bekommen und sich man den vielen Legenden, die sichs Ereignis ranken, glauben darf —

ng des Jahres 1829 zusammen mitacht Jahre älteren Freund Eduard, der später die Christuspartie sang,eraufführung vorgenommen. Dabeie beiden noch jungen Männer demlter, hochangesehener Leiter derSingakademie und ein persönlicherGoethes, die Aufführung der

us-Passion« regelrecht abgetrotzt

derem gibt ein Brief vom 22. März Fanny Mendelssohn über mancheer Vorbereitung und des Konzertes

t: und Devrient sprachen schon langeMöglichkeit einer Aufführung, aber hatte nicht Form noch Gestalt, an

6

einem Abend bei uns gewann er beides, undden Tag darauf wanderten die Zwei in neuge-kauften gelben Handschuhen (worauf siesehr viel Gewicht legten) zu den Vorstehernder Akademie. Sie traten leise auf undfragten bescheidentlich, ob man ihnen zueinem wohltätigen Zweck wohl den Saalüberlassen würde? …Zelter hatte nichtsdawider einzuwenden, und so begannen dieProben am folgenden Freitag. Felix ging dieganze Partitur durch, machte einige wenigezweckmäßige Abkürzungen und instrumen-tierte das einzige Rezitativ: »Der Vorhang imTempel zerriß in zwei Stücke«. — Sonst wardalles unberührt gelassen. …Mittwoch, denelften März war die erste Aufführung, dieman, unbedeutende Versehen der Solosängerabgerechnet, durchaus gelungen nennenkonnte… Die Chöre waren von einem Feuer,einer schlagenden Kraft und wiederum voneiner rührenden Zartheit, wie ich sie niegehört, außer bei der zweiten Aufführung, wosie sich selbst übertrafen…« ( S. Hensel:» Die Familie Mendelssohn«, I, Berlin u.Leipzig 1921, S. 233 f) »Zwölf Jahre nach dem Berliner Ereignis fandam Palmsonntag, dem 4. April 1841, in derReihe der sogenannten »Historischen Kon-zerte« die Wiederaufführung der »Matthäus-Passion« am Ort ihrer Erstaufführung, derThomaskirche zu Leipzig, statt. In der »Leip-ziger Allgemeinen Zeitung« wurde das Werkfolgendermaßen von Mendelssohn selbst an-gekündigt:

Liv 12/06/02 14:45 Page 3

Page 4: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

umschlages gewesen war, wurde beiMendelssohn zum Ort des Ausdruckesmenschlicher Emotion. Emotion bei Bachresultierte immer aus der gleichsam kano-nisierten Figurenlehre. Im 19. Jahrhundertwar dieser intellektuelle Aspekt des »Kom-ponierens« verlorengegangen. Mendelssohnnahm den Affekt als Emotionsgehalt wahrund suchte musikalische Mittel, diesen zusteigern.So allein sind auch die stark mit dynami-schen Aufführungsanweisungen versehenenChristusworte zu verstehen, die Christus alseinen Menschen aus Fleisch und Blut model-lieren. Die Arien und Accompagnati imvorhandenen Textbuch für die Aufführungvon 1829 sind objektivierend mit »eineStimme« überschrieben. Dienten bei Bachdie Arien meist zur subjektiven Vertiefungdes im vorhergehenden Rezitativ geschilder-ten Affektes, so sind sie bei Mendelssohn alsobjektivierende Spiegel der menschlichenEmotionalität zu verstehen.Das ist auch der Grund, warum die Choräleund Arien bis auf wenige Ausnahmen keinedynamischen Bezeichnungen erhielten. Manmuß davon ausgehen, daß sie wie zu BachsZeit in einer Einheitsdynamik gesungenwerden sollten, die allein vom Affekt desChorals, den Mendelssohn als schlichteEmotion verstand, bestimmt war. Lediglichin einigen Stimmenheften erhielten sich ein-deutig in den Proben nachgetragene Laut-stärkebezeichnungen, so beispielsweise bei

dem A-cappella-Choral »Wenn ichsoll scheiden«.Dynamisch sehr sorgfältig bezeMendelssohn dagegen die großenunter anderen den Eingangschor, derersten Chor mit Mezzoforte beginnt zweiten Chor als ungeduldig fragendemenge im Forte einsetzen läßt. Den chor des ersten Teils, »O Mensch,dein Sünde groß«, versah er mit der gBandbreite romantischer Dynamik,beispielsweise die Textzeile »von einfrau rein und zart« im Piano erklingt.Die Streicherbögen wurden von Mendund seinem Konzertmeister Rietz zFlächigkeit hin geändert; fast niefinden sich Bögen über Taktstriche die die rhythmische Struktur hättenklaren können. Auch das CrescenDiminuendo und das Ritardando äußerst sparsam angebracht. Einzelzungen wie das Da capo der Arie »Awill mein Heiland sterben« und des Bder Arie »Mache dich mein Herzwurden weiter oben schon erwähnt. Arie »Erbarme dich« erhielt den Stelden bei Bach als Ruhe- und MittelpArie »Aus Liebe will mein Heiland innegehabt hatte. Gesungen wurdeMendelssohn von einer Sopranstimmdas tat, um der damals hochberühmtstin Anna Milder-Hauptmann zu hsei dahingestellt; entstanden ist jedenvollkommen neues Stück Musik

9

beschreibt diese Aufführung in ei-ef an E. Otto vom 26. Mai 1841:uß ich Ihnen erzählen, daß die Auf-der Bachschen Passionsmusik mirhererei und kleine Verdrießlichkeit hat, als sonst die ganzen Winter- zusammengenommen; daß ich aberr durch eine recht gelungene undDarstellung des wunderschönennd durch den großen Eindruck deniele Mitwirkende und Zuhörer

entschädigt wurde für die vollen 4 die mindestens darauf gegangenß mein Bruder, der an dem Tageon Berlin hier ankam mir mit seinemusikalischen Sinn dabei fast lieberer größte sonstige Theil der sonsti-

örer; daß er die Orgel, auf die ichr viel einbildete, überall gleichehört und goutirt hat mit seinenren (oder Falkenohren, oder wie sonst von guten Ohren?)…«erwähnte Orgel hatte — wie aus dern Stimme hervorgeht — nur in denn und in einigen Arien mit Chorreinzelten Arientakten zu spielen.nderungen — so die Kürzungen des

der Arie »Aus Liebe will meinsterben« und des B-Teils der Ariedich mein Herze rein« — wurdenrend der Proben vereinbart, wie wirRötelstifteintragungen in den Ori-men schließen können.ntext wurde im wesentlichen unan-

8

getastet gelassen, sieht man einmal von weni-gen Kadenzen, einem einzigen umgelegtenAkkord im Eingangschor und einer Umdeu-tung von Dur nach Moll im Choral »Wennich einmal soll scheiden« ab.Auch Mendelssohns Eingriffe in die Rezi-tative des Evangelisten — meist wurden hoheStellen tiefer gelegt — sind nicht mit einemUnvermögen des damaligen Sängers zubegründen, sondern exponieren gewisseSpitzentöne durch Reduzierung andererhoher Lagen. Ein deutliches Beispiel ist dasbekannte Rezitativ, in dem Petrus seinenHerrn verleugnet (vgl. die Partiturabbildungin diesem Beiheft auf S. 26).Die erste Stelle »und alsbald krähete derHahn« legte Mendelssohn eine Oktave tieferals Bach, um an der zweiten Stelle das»Krähen« durch die hohe Lage um so bild-hafter zu machen. Auch die folgende Zeilebehandelte er auf ähnliche Weise: »Und ginghinaus« oktavierte er wiederum in die Tiefe,um das folgende Wort »weinete« durch diehohe Lage und die hinzugefügte AnweisungAdagio um so bildhafter gestalten zu können.Zwei Fermaten auf »bitterlich« und dieDeutung des Schlusses als Fis-Dur (!), derzur Bach-Zeit an dieser Stelle undenkbargewesen wäre, erzielen eine vollkommenandere musikalische Wirkung.In dieser Stelle begegnen wir dem Schlüsselzum Verständnis der MendelssohnschenBearbeitung. Das Rezitativ, das zur ZeitJohann Sebastian Bachs der Ort des Affekt-

Liv 12/06/02 14:45 Page 4

Page 5: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

Geduld, Geduld ArieBin ich gleich von dir gewichen ChoralBefiehl du deine Wege ChoralWie wunderbarlich ist doch diese Strafe ChoralKönnen Tränen meiner Wangen ArieDu edles Angesichte (2. Strophe) ChoralJa, freilich will in uns RezitativKomm, süßes Kreuz ArieSehet, Jesus hat die Hand Arie mit Chor

Mendelssohn ließ auch einige Abschnitte desEvangeliums weg, wodurch der Evangeliums-text insgesamt geraffter wurde. Ausgelöst durchdiese Kürzungen, veränderte Mendelssohn-Bartholdy an der Stelle »…suchten falschesZeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn tötetenund funden keines« die Kadenz nach g-Moll.Außerdem deutete er einige Kadenzschlüssebezüglich Dur und Moll um.

2) BesetzungWeitere Veränderungen betreffen die Umbe-setzung einiger Arien, da — aus welchenGründen auch immer — Felix Mendelssohn-Bartholdy zwei Sopranistinnen und eine Altistineinsetzte. Die Verwendung der Klarinetten fürdie Oboi d'amore und Oboi da caccia ist tat-sächlich ein aufführungspraktischer EingriffMendelssohns, denn man muß davon ausgehen,daß die tiefen Oboen, d'amore und da caccia, zuseiner Zeit nicht mehr ohne weiteres im Orche-ster zur Verfügung standen.Mendelssohn-Bartholdy besetzte folgendes um:

Kommt ihr Töchter (Eingangschor)1841 Choral durch Klarinetten verstärkt

Du lieber Heiland du Statt Alto: Soprano 1moBlute nur Statt Coro II: Coro I

Wo willst du1841: Oberstimmen mit Kl

O Schmerz Statt Oboi da caccia: A-KlO Mensch, bewein dein Sünde groß

Unter den Oboi d'amore steht: »werdClarinetten in A ausgeschrieben«.

Ach nun ist mein Jesus hinOboenstimme nicht mit Flöte ve

Er hat uns Allen wohlgetanBei den Oboi da caccia steht: »werdgeschrieben für 2 A-Clarinetten, in gtransponirt«. Bei Soprano steht »2do

Erbarme dich Statt Alto: SoprEs taugt nicht Bassi Coro I +Gebt mir meinen Jesum wieder

Statt Coro IAus Liebe will mein Heiland sterben

Bei den Oboi da caccia steht: »werdtransponirt für 2 A-Clarinetten in c-m

Ach GolgathaBei den Oboi da caccia steht: »werdausgeschrieben. Siehe Anhang«. Beisteht: »Sopr. 2do«.

Wenn ich einmal soll scheidenIn allen Stimmen und in der Partitursich ein Vermerk, daß dieser Choralcappella« gesungen wurde.

Und siehe, der Vorhang im Tempel zerr»N. B. die übrigen Instrumente zu diRezitativ stehen im Anhang.« In denStreicherstimmen fand sich die hier hörende Instrumentierung, die einenum die Hälfte verlängert.

Mache dich mein Herze reinStatt Oboi da caccia: B-Kl

3) VortragsbezeichnungenFelix Mendelssohn-Bartholdy versah

11

sohn ganz ohne Not die Dimension durch zwei Oktavtranspositionene.en in einer Besetzung, die der dama-e- oder gleichkommt. Da der Origi-ensatz jeweils drei erste Geigen pror enthält, ist zu vermuten, daß sechs,chstens neun erste Geigen in beiden

ern vorhanden waren, wenn mansgeht, daß drei Spieler an einem Pult. Auch wissen wir, daß in Berlin

plare existierten, die auf eine zwarChorbesetzung mit jedoch wenigerSängern schließen lassen. Wir be-istorische Streichinstrumente mitsaitung, jedoch moderne leichteögen, die zur damaligen Zeit schonrchester Eingang gefunden hatten,bauten klassischer Blasinstrumente.

pielen wir in der heute für diesente üblichen Tonhöhe von 430 Hz,dings nicht für Mendelssohns Zeitsetzt werden kann, da die Orgel-ür die Aufführung 1841 noch, wies Zeit, einen Ganzton tiefer stand, also von einem entsprechenden

rstimmton ausgehen muß.ie zuvorkommende Freundlichkeitleian Library, Oxford, namentlicheter Ward-Jones'-, hatten wir bei

ufnahme die Möglichkeit, ausktionen der originalen Stimmen, died 1841 verwendet wurden, zu

Diese Aufnahme bemüht sich, alle

10

von Mendelssohn hinzugefügtenVortragsbezeichnungen am BachschenNotentext zu verdeutlichen. Das Ergebnis istkeine Monumentalaufführung, sondern einevon Emotion geleitete Darstellung derPassion mit manchem verblüffenden Detail.Alle noch so kleinen musikalischen Eingriffehaben eine große musikalische Wirkung undsind von einem musikalischen Genie wohl-dosiert angebracht worden.

Christoph Spering

• • • • • • •

Im folgenden sei die Auflistung der Kürzungenund Bearbeitungen wiedergegeben (s. auchMartin Geck: »Die Wiederentdeckung derMatthäuspassion im 19. Jahrhundert«,Regensburg 1967):

1) StricheDie Striche hat Felix Mendelssohn-Bartholdymeist durch den Vermerk »bleibt weg« oderdurch Überklebungen, die teilweise späterwieder entfernt worden sind, kenntlich gemacht.Gestrichen wurden für die Aufführung 1841:

Wie wohl mein Herz in Tränen schwimmt Rezitativ

Ich will dir mein Herze schenken ArieIch will hier bei dir stehen ChoralDer Heiland fällt vor seinem Vater nieder

RezitativGerne will ich mich bequemen ArieMir hat die Welt trüglich gericht ChoralMein Jesus schweigt zu falschen Lügen stille

Rezitativ

Liv 12/06/02 14:45 Page 5

Page 6: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

deux amis, portant des gants beurre fneufs (auxquels ils attachaient uneimportance) , se rendirent auprès deteurs de l'Académie. Ils firent unediscrète et demandèrent modestemesalle de concert pouvait être misedisposition pour une soirée de bienf…Zelter n'avait rien contre, et c'est ales répétitions commencèrent le vsuivant. Félix lut toute la partition, ques coupures qu'il jugeait utiles, ementa seulement le récitatif: »Der Vim Tempel zerriss in zwei Stücke« toucha à rien d'autre… La premièrele mercredi onze mars, et, quelquesinsignifiantes des solistes mises à peut dire que ce fut vraiment une r…Je n'ai jamais entendu de chœuautant de flamme, de force ou d'émdouceur, si ce n'est au deuxième conils se surpassèrent…" « ( S. HENSEFamilie Mendelssohn" I, Berlin et 1921, p. 233 & suivantes) »Douze ans après l'événement de Beravril 1841, dimanche des Rameaux, la reprise de la Passion selon Saint Mà l'endroit même de sa création, àSaint-Thomas de Leipzig, dans le ca"Concerts historiques". Mendelssohnta lui-même l'œuvre dans le journal ger Allgemeine Zeitung" en ces terme"Ce chef-d'œuvre, qui a fait la plusimpression dans tant d'autres villesmagne, n'a jamais été ré-entendu ic

13

er nur wenige der Arien mit Tempo-ragsbezeichnungen:uf das Fest allegro con fuoco net dieser Unrat allegro non troppo du, daß wir dir bereiten

allegro moderato ei meinem Jesu wachen dolce , bewein dein Sünde groß andante

ist mein Jesus hin andante uns allegro vivace reuzigen allegro komme über uns allegro vivace n Tempel Gottes zerbrichst

allegro maestoso den Elias allegror Herr zur Ruh' gebracht adagio

n uns mit Tränen niederallegro moderato

os anmutende Rezitativstellen bezeich-it Adagio, eine Aufführungspraxis, diete anwenden, obwohl Bach sie andersatte. Auffallend ist die Mendelssohn-

zeichnung für den »pathetischenden man z. B. deutlich in Takt 7 deschores hört; Crescendo-Decrescendo- fügte er nur in den großen Chören undtusworten hinzu.

ngen und Ergänzungen des Notentextesntext wurde im wesentlichen unan-elassen. Im Eingangschor wurde der

m viertletzten Takt, auf dem sich dieieder trennen, umgelegt, später eineach g-Moll und im Choral »Wenn ichll scheiden« die Stelle »…wird um dasin« von Dur nach Moll verändert. bezifferte Mendelssohn den Gene-

12

ralbaß selbst, da er in seiner Partiturabschriftkeine Bezifferung vorfand. So entstanden anvielen Stellen Akkorde, die Bach anders ge-meint hatte.Viele uns bekannte Vorhalte in Arien und Rezi-

tativen hat Mendelssohn bewußt gestrichen.

Liv 12/06/02 14:45 Page 6

Page 7: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

tre semaines complètes de travail intensif; etque, parmi tout le public, c'est la présence demon frère — arrivé le jour même de Berlin —que j'ai le plus appréciée, ainsi que son sensmusical très sûr; et aussi — ce qui me faisaitfaire beaucoup de souci — qu'il a bienentendu et goûté l'orgue partout où il y enavait, grâce a ses oreilles de lynx (oreilles defaucon? comment faut-il décrire une ouïeexcellente?)…"L'orgue mentionné ci-dessus ne jouait —d'après les indications du matériel d'origine— que dans les chorals, dans quelques airsavec chœur et dans certains passages des airs.Quelques modifications — par exemple lacoupure du Da capo dans l'air »Aus Liebewill mein Heiland sterben«, et celle de ladeuxième partie de l'air »Mache dich meinHerze rein« — ne furent décidées qu'auxrépétitions, ainsi qu'en témoignent les indica-tions à la sanguine sur le matériel. Le texte musical n'a pour ainsi dire subiaucune modification, à l'exception de quel-ques cadences, d'un renversement d'accorddans le chœur d'ouverture et d'un changementd'interprétation de majeur en mineur dans lechoral »Wenn ich einmal soll scheiden«. Lesinterventions de Mendelssohn dans les récita-tifs de l'Evangéliste — il s'agit la plupart dutemps de changements de tessitures, de l'aiguau grave — ne doivent pas être considéréescomme une preuve de l'incapacité des chan-teurs, mais comme un moyen de faire ressor-tir certaines notes aiguës grâce à l'abaisse-

ment de la tessiture d'autres passafameux récitatif du reniement de Pierun exemple frappant (voir illustrationMendelssohn réécrit le premier p»und alsbald krähete der Hahn« unplus bas que Bach, afin que dans le dpassage, le »Krähen« ("chant du coqeffet encore plus grand dans la taiguë. Il fait de même dans le passvant: »Und ging hinaus« ("et il sortioctavie à nouveau dans le grave, poumot suivant »weinete« ("pleura"), grtessiture aiguë et à la mention rAdagio, soit encore plus symboliqupoints d'orgue sur »bitterlich« ("amèret une interprétation de la cadence enmajeur (!), ce qui aurait été impensabendroit du temps de Bach, donnendeux passages un effet musical totdifférent.Ce passage est crucial pour comprearrangements de Mendelssohn. Le rqui du temps de Bach était l'endroproduisaient les changements d'"adevient chez Mendelssohn celui où s'l'émotion humaine. L'émotion cherésulte toujours de la même figure d'figure consacrée. Le 19e siècle ayancet aspect intellectuel de la compositiMendelssohn l'affect était perçu cocontenu de l'émotion et il chercmoyens musicaux de le renforcer. Clement ainsi qu'il faut comprendre lbreuses indications dynamiques inscr

15

u compositeur. Pour le faire revivreçon digne de lui, les plus grandstes, solistes, chœurs et instrumen-t assuré leur concours. Les deuxs seront renforcés par l'orgue."

tion de Mendelssohn et les parties du concert de 1829 sont actuelle-a Bodleian Library d'Oxford. Nous'après la lettre de Fanny Mendels-

e plus haut, que le célèbre violonisteitz, son frère et son beau-frère co-s parties séparées d'après la partitionde Mendelssohn. Comme le matérielre complet est effectivement encored de nos jours, il est possible dere exactement l 'instrumentationar Félix Mendelssohn-Bartholdy lorseux concerts devenus légendaires.c la plus grande déférence que leendelssohn s'était approché det du précieux manuscrit, n'indiquantun fin trait de crayon ou sur unelicatement collée par-dessus — l'une enlevés depuis — ce que les devaient reporter sur les partiesre. Pour Mendelssohn, l'arrangementt surtout en coupures qu'il jugeait

issant de côté environ deux tiers des accompagnati restants les rempla-agnant ainsi en importance dans legénéral. à Leipzig, Mendelssohn utilisa leatériel qu'à Berlin en 1829, maiss quatre airs »Blute nur«, »Gebt mir

14

mein Jesu wieder«, »Aus Liebe will meinHeiland sterben« et »Mache dich mein Herzerein«, ainsi que le choral »Wer hat dich sogeschlagen«. Il négligea en 1841 les princi-pes de l'écriture a deux chœurs et deux or-chestres voulue par Bach, puisqu'à l'encontredes intentions du compositeur, il fit interpré-ter les deux airs rajoutés: »Blute nur« et»Gebt mir mein Jesu wieder«, par le premierorchestre. De même, c'est le premier violondu premier orchestre qui interpréta les solosdes airs »Erbarme dich« et »Gebt mir meinJesu wieder«.En 1829, Mendelssohn avait accompagné lui-même au pianoforte les recitativo secco, maisen 1841, il les fit accompagner par deuxvioloncelles jouant des doubles cordes, et unecontrebasse. Quant à l'utilisation de clarinet-tes à la place du hautbois d'amour et du haut-bois da caccia — pour nos oreilles, une petitesurprise! — elle s'explique simplement par lefait qu'à l'époque, déjà en 1829 à Berlin, leshautbois d'amour et de chasse étaient tombésen désuétude à l'orchestre.Mendelssohn décrit le concert dans une lettreà E.Otto, datée du 26 mai 1841:"Je dois cependant vous avouer que l'exécu-tion de la Passion de Bach m'a coûté plusd'ennuis et de contrariétés que tous lesconcerts de l'hiver mis ensemble, mais quepar la suite, la réussite de la renaissanced'un tel chef-d'œuvre et la grosse impressionproduite sur les nombreux participants et surle public, m'ont payé de retour pour les qua-

Liv 12/06/02 14:45 Page 7

Page 8: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

mais des archets modernes légers, typeTourte, déjà en usage dans les orchestres àl'époque, et des copies d'instruments a ventclassiques. Nous jouons au diapason commu-nément pratiqué aujourd'hui, 430 Hz, qui defait ne peut s'appliquer sans réserve a l'épo-que de Mendelssohn, car l'orgue du concertde 1841 étant encore comme du temps deBach, c'est-à-dire un ton plus haut, l'orchestredevait s'accorder sur lui. Grâce a l'extrême gentillesse de MonsieurPeter Ward-Jones de la Bodleian Libraryd'Oxford, nous avons pu utiliser pour cetenregistrement des reproductions du matérieloriginal de 1829 et 1841. Cet enregistrements'efforce de montrer clairement les additionsde Mendelssohn au texte de Bach. Le résultatn'est pas une exécution monumentale, maisune représentation chargée d'émotion de laPassion avec quelques détails étonnants. Ceschangements, si minimes soient-ils, produi-sent un grand effet, et sont savamment doséspar un génie de la musique.

• • • • • • •Liste des coupures et des arrangements (MartinGECK: "Die Wiederentdeckung der Matthäuspassionim 19. Jahrhundert", Regensburg 1957)

1) CoupuresMendelssohn indique en général les coupurespar l'annotation »bleibt weg«, ou en collant descaches, enlevés plus tard. Pour le concert de1841, on relève les coupures suivantes: Wie wohl mein Herz in Tränen schwimmt

Récitatif

Ich will dir mein Herze schenken Ich will hier bei dir stehen Der Heiland fällt vor seinem Vater niede

Gerne will ich mich bequemen Mir hat die Welt trüglich gericht Mein Jesus schweigt zu falschen Lügen

Geduld, Geduld Bin ich gleich von dir gewichen Befiehl du deine Wege Wie wunderbarlich ist doch diese StrafeKönnen Tränen meiner Wangen Du edles Angesichte (2ème strophe) Ja, freilich will in uns Komm, süßes KreuzSehet, Jesus hat die Hand Air ave

Mendelssohn écourta aussi le texte de lliste, qui en devint plus fluide. A causcoupures, Mendelssohn-Bartholdy transol mineur la cadence du passage »…falsches Zeugnis wider Jesum, auf dastöteten und funden keines«. Il changement quelques formules de cadences den mineur et vice-versa.

2) Instrumentation / DistributionLes autres changements concernent la tion des voix dans certains airs, puisqdelssohn — pour des raisons qu'il appartient pas de discuter ici — décidager deux sopranes et une alto. L'utilisclarinettes à la place des hautbois d'amchasse est vraiment une décision d'ordque, car il faut bien savoir que ces hauttessiture basse, n'étaient plus utilisés entre à son époque. Mendelssohn app

17

es du Christ, indications qui font du homme de chair et de sang. Les airs

compagnati dans le livret disponiblert de 1829 sont annotés de façon ob-ne voix". Si pour Bach, les airs ser-un approfondissement subjectif deprésenté dans le récitatif qui précé-ont à comprendre chez Mendelssohne miroir objectif de l'émotion humai- aussi la raison pour laquelle, à des exceptions près, les chorals et lest pas d'indications de dynamique. Ilr de l'idée que, comme du temps de

n doit les chanter dans une seuleue qui vient de l'affect du choral, cedelssohn prenait simplement pour de. Ce n'est que dans quelques partiesque l'on retrouve des indications de

manifestement inscrites pendant lesns, par exemple dans le choral a»Wenn ich einmal soll scheiden«. nche, Mendelssohn inscrivit trèssement les indications de dynamiquegrands chœurs, dont celui d'ouver-s lequel il fait commencer le premierezzoforte, et le deuxième, qui semblee impatiente et curieuse, forte. Ilans le chœur final de la première Mensch, bewein dein Sünde gross«alette de la dynamique romantique,

onner par exemple la phrase »vongfrau jung und zart« ("d'une jeune etrge") piano.

sohn et Rietz, le violon solo, changè-

16

rent les coups d'archet pour obtenir de plusgrandes articulations, mais il ne se trouvepresque jamais de liaison par dessus la barrede mesure, qui aurait pu obscurcir la structurerythmique. Les crescendo, diminuendo etritardando sont utilisés avec parcimonie. Lescoupures comme le da capo de l'air »AusLiebe will mein Heiland sterben« et la deuxi-ème partie de l'air »Mache dich mein Herzerein« ont déjà été citées. L'air d'alto »Erbar-me dich« prit la place et l'importance que l'air»Aus Liebe will mein Heiland sterben« avaiteues en tant que point central et moment dedétente chez Bach, et c'est une soprano qui lechanta chez Mendelssohn. C'était peut-êtreune façon de rendre hommage à la célèbrecantatrice Anna Milder-Hauptmann. Quoiqu'il en soit, c'est un air totalement différentqui en a résulté, d'autant plus que deux trans-positions à l'octave lui donnent une touteautre dimension. Nous jouons dans une instrumentation qui serapproche beaucoup, si ce n'est totalement, del'originale. Le matériel d'orchestre contientchaque fois trois parties de premiers violonsdans chaque orchestre, ce qui signifie six, etmême neuf premiers violons dans chacun, sil'on part du principe qu'il y avait trois instru-mentistes par pupitre. Nous savons aussi qu'ilexistait à Berlin des exemplaires du matérielpour le chœur, laissant supposer un renforce-ment des chœurs par des chanteurs un peumoins expérimentés. Nous utilisons des ins-truments anciens avec des cordes en boyau,

Liv 12/06/02 14:45 Page 8

Page 9: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

les deux chœurs se séparent à nouveau, est ren-versé; plus loin, une cadence est transposée ensol mineur, et dans le choral »Wenn ich einmalsoll scheiden«, le passage »…wird um dasHerze sein« est changé de majeur a mineur. Deplus, Mendelssohn chiffra lui-même la basse,qui ne l'était pas dans son conducteur. C'est ainsiqu'à certains endroits se trouvent des accordstotalement différents de ceux que Bach avaitvoulus. Dans les Airs et les Récitatifs, Mendelssohn abiffé de nombreux retards qui nous sont fami-liers.

Traduction: Geneviève Begout

19

nts d'instrumentation et de distribution

r Töchter (Chœur d'ouverture)841: choral renforcé par les clarinettes

Heiland duà la place de l'alto: soprane 1

à la place du Chœur 1: Chœur 2 du

1841: voix supérieure avec clarinetterzace du hautbois de chasse: clarinette en la, bewein dein Sünde grosstion dans la partie du hautbois de chasse:

rire pour 2 clarinettes en la, et transposer mineur"; annotation dans la partie de o: "secondo solo"

dich à la place de l'alto: Soprane soloicht Basses: Chœur 1 + Chœur 2meinen Jesum wieder

à la place du Chœur 1: Chœur 2e will mein Heiland sterbention dans la partie de hautbois de chasse:sposer pour 2 clarinettes en la, en do r"athaation de la partie de hautbois de chasse:s récrire. Voir supplément" einmal soll scheidenation dans toutes les parties et dans le cteur: le choral sera a capella, der Vorhang im Tempel zerriss Ies autres parties instrumentales pour itatif sont dans le supplément". Dans rties de cordes, une des mesures est ée de moitié (changement respecté 'enregistrement)ch mein Herze rein

18

à la place des hautbois de chasse: clarinettes en si bémol

3) Indications d'interprétationFélix Mendelssohn-Bartholdy annota presquetous les Chorals, mais seulement quelques Airs,d'indications de tempo ou d'interprétation:

Ja nicht auf das Fest allegro con fuocoWozu dienet dieser Unrat allegro non troppoWo willst du, dass wir bereiten

allegro moderatoIch will bei meinem Jesu wachen dolceO Mensch, bewein dein Sünde gross andanteAch, nun ist mein Jesus hin andanteWeissage uns allegro vivaceLass ihn kreuzigen allegroSein Blut komme über uns allegro vivaceDer du den Tempel Gottes zerbrichst

allegro maestosoDer rufet den Elias allegroNun ist der Herr zur Ruh' gebracht adagioWir setzen uns mit Tränen nieder

allegro moderato

Quelques récitatifs assez comparables à des airssont annotés Adagio, ce qui est encore souventrespecté de nos jours, alors que Bach les pensaitdifféremment. Il faut remarquer la mention "ac-cent pathétique", clairement audible à la septi-ème mesure du Chœur d'ouverture. Les indica-tions de dynamique crescendo-decrescendo nesont données que dans les grands chœurs et pourles paroles du Christ.

4) modifications et ajouts au texte musicalLe texte musical original est en grande partieinchangé. Dans le Chœur d'ouverture, à la qua-

Felix M

end

elssoh

n B

artho

ldy

Liv 12/06/02 14:45 Page 9

Page 10: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

"This masterpiece, which has made an enor-mous impression in so many other towns inGermany, has never been heard here sincethe death of the composer. The finest artists— soloists, choir and instrumentalists —have kindly agreed to perform on this occa-sion so that the work may be revived in amanner worthy of it. The two orchestras willbe reinforced by the organ." « ( S. HENSEL:"Die Familie Mendelssohn" I, Berlin andLeipzig 1921, p. 233…) »Mendelssohn's score as well as the choral andorchestral parts are now housed in theBodleian Library in Oxford. From FannyMendelssohn's letter quoted above, we knowthat it was the famous violinist Julius Rietz,together with his brother and brother-in-law,who copied out the performance parts fromthe score as it had been modified byMendelssohn. As all the orchestral material isnow still in Oxford, it is possible to obtain aprecise picture of the instrumental forcesused by Mendelssohn during the two nowlegendary performances. It was with the ut-most deference that the young Mendelssohnapproached both the work and the preciousmanuscript itself. He indicated either in finepencil or by means of pieces of paperdelicately stuck onto the score (all these havenow been rubbed out or removed) what thecopyists should transfer to the orchestralparts. For Mendelssohn, most of this re-working consisted of the cuts he felt werenecessary — he discarded about two-thirds of

the arias. The accompagnati whichthus gained in importance in the context.In the 1841 Leipzig performance, Msohn used the same material as in B1829, but he reinserted the four arianur", "Gebt mir mein Jesu wiederLiebe will mein Heiland sterbe"Mache dich mein Herze rein", as wechorale "Wer hat dich so geschMendelssohn allotted two of the rearias, "Blute nur" and "Gebt mir mwieder" to the first orchestra, thuagainst Bach's intentions as to the pattern applying to the use of each oforchestras. Likewise, it was the leadefirst orchestra who played the twosolos in the arias "Erbame dich" anmir mein Jesu wieder". In 1829, it had been Mendelssohn who played the pianoforte to accomprecitative secco, but in 1841, he accompaniment performed by twoplaying in double-stopping and a bass. As for the use of clarinettes inthe oboe d'amore and the oboe da(somewhat surprising to our ears!), be explained by the fact that even byBerlin, these instruments were notavailable for use in orchestras. Mendelssohn described the concert into E. Otto dated 26 May 1841: "I must however tell you that the perce of Bach's Passion caused me more

21

Comments on lix Mendelssohn-Bartholdy'sement of the St. Matthew Passion

by J. S. Bach

formance of Bach's St. Matthewon 11 March 1829 in the hall of the Singakademie conducted by Felixsohn-Bartholdy has gone down ins of the history of music as markingf the "re-discovery" of J. S. Bach.

Mendelssohn received as a Christ-ent from his grandmother the pre-tograph manuscript of the Passione are to give credence to any of the

us stories that have been wovenhe event, it was early in 1829 that, with his friend, Eduard Devrient,ht years his elder and who later washe role of Christ, he began to makegive a concert performance of theorder to achieve this, the two youngto go along to see Zelter, the old and head of the Berliner Singakademie friend of Goethe, and extract fromission to perform the St. Matthew

several sources which mention this, a letter from Fanny Mendelssohn March 1829 which gives details preparations for the concert: and Devrient had already beenr a long time about the possibility ofance, but the project was still ra-

20

ther vague. However, it took concrete formone evening at our house. The very next day,the two friends, wearing brand-new yellowgloves (they felt that this was very importantfor the occasion!), went to call on the direc-tors of the Akademie. They made an unob-trusive entrance and modestly asked if theconcert hall could be put at their disposal fora charity performance. …Zelter had nothingagainst this, and so it was that rehearsalsbegan the following Friday. Felix hadworked through the whole of the score, ma-king a few cuts that he felt appropriate andadding instruments only in the case of therecitative "Der Vorhang in Tempel zerriss inzwei Stücke". He did not touch anythingelse... The first performance took place onWednesday 11 March and, apart from a fewinsignificant mistakes by the soloists, it cantruly be described as having been a greatsuccess. ...I have never heard choir singingof such passion, power and moving gentle-ness, except perhaps on the occasion of thesecond concert when they surpassed them-selves..."On Palm Sunday, 4 April 1841, twelve yearsafter the memorable performances in Berlin,the St. Matthew Passion was given yet againin the very place where it had been heard forthe first time, St. Thomas's Church in Leip-zig, within the framework of a series of histo-ric concerts. Mendelssohn himself introducedthe work in an article in the "Leipziger Allge-meine Zeitung" in the following terms:

Liv 12/06/02 14:45 Page 10

Page 11: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

voice". With Bach, the arias served to deve-lop the underlying feeling expressed in therecitative which preceded it. In Mendels-sohn's case, they must be looked upon as amirror of human emotion.It is for this reason that, with very few excep-tions, the chorales and the arias in Bach'sscore bear no dynamic markings. It is essen-tial to take the standpoint that the choralesshould be sung, as in Bach's time, in a singledynamic, the one which arises from theunderlying mood, what Mendelssohn inter-preted as mere emotion. It is only in a fewplaces in these parts of his vocal material thatthere are any dynamic markings and it isclear that these were inserted during rehear-sals, for instance, in the a capella chorale"Wenn ich einmal soll scheiden". On the other hand, Mendelssohn inserted alarge number of carefully worked out dyna-mic markings in the great choruses, includingthe opening one where he gets the first choirto begin mezzoforte and the second choir,which appears to be an impatient and curiouscrowd, forte. In the final chorus of Part I, "OMensch, bewein dein Sünde gross", Mendels-sohn used the whole palette of romantic dy-namics; for example, the phrase "von einerJungfrau rein und zart" ("from a pure andgentle virgin") is marked piano.Mendelssohn and Rietz, the lead violin, in-serted a large number of bowings in order toobtain greater breadth, but there are almostnever any slurs over the barline which could

have clouded the rhythmical stCrescendos, diminuendos and ritardaused sparingly. We have already mcuts such as the da capo of the aLiebe will mein Heiland sterben"second part of the aria "Mache diHerze rein". The alto aria, "Erbamassumes the place and the importanceenjoyed by the aria "Aus Liebe wHeiland sterben" as central point andof a lessening of the tension in Bacposition, and Mendelssohn assignsoprano. It was perhaps a means otribute to the famous soprano, AnnaHauptmann. However that may be, tis an entirely different aria, all the since there are two octave transpwhich lend it a quite changed dimensiThe orchestral forces I have adoptedclose to, if not entirely identical withthe original. The orchestral material three first violin parts for each orwhich implies 6 or even 9 first violinorchestra if one accepts the principleviolins to a desk. We know that inthere is material for the chorus, ratheting that the choirs were reinforced bwhat less experienced singers. Thsections in my orchestra play on pstruments strung with gut, but tTourte-type bows which were alreadat the time. The wind instruments arof classical instruments. We play at 430 Hz, since this seems to us to

23

tions than all the winter concerts put, but subsequently, I felt rewardede work put in during the four weeksof the impression produced on manymbers of the audience and many ofrs, and also because of the presenceother who had arrived that very dayrlin, he being the most importanthere for me on account of his suretaste and on account of the fact thatynx-like ears (falcon-like ears? How describe somebody with such sharp), he had noticed and approved ofes where I had used the organ,g on which I prided myself."ical text remains virtually unchan-rt from a few cadences, an isolatedersion in the opening chorus and am major to minor in the choraleich einmal soll scheiden". Themade by Mendelssohn in the Evan-citatives (for the most part, these are of register from upper to lower)ot be considered as proof of the sin- of ability, but as a means of accen-

ome of the high notes, thanks to the of register in other passages. Theecitative of Peter's denial is a parti-riking example (see illustration).sohn rewrote the first passage, "undkrähete der Hahn" ("and then thew"), an octave lower than Bach had that in the second passage, the

" (the "cock's crow"), acquired an

22

even greater illustrative effect in the upperregister. He did the same thing in the nextpassage, "Und ging hinaus" ("and he wentout"), which again he put down an octave sothat the following word "weinete" ("wept"),thanks to the higher register and to theadagio marking he added, took on an evengreater symbolic meaning. Two pause markson "bitterlich" ("bitterly") and a resolution ofthe cadence in F sharp major (!), whichwould have been unthinkable at this place inBach's time, give to these two passages atotally different musical effect. At this point, we come to what is crucial forthe understanding of Mendelssohn's re-working. The recitative, which in Bach's timewas the place where changes of mood tookplace, became in Mendelssohn's hands themoment for the expression of human emo-tions. Emotion in Bach's time resulted alwaysfrom the use of conventional musical figures,the "affeti", which were familiar to every-body. By the 19th century, this intellectualaspect of musical composition had been for-gotten; Mendelssohn therefore set out to usethe musical conventions of his own time toexpress and increase the emotional impact.It is essential to bear this in mind whenlooking at the numerous dynamic markingsplaced over the words enunciated by Christ,markings which turn Christ into a man offlesh and blood. The arias and the accompa-gnati in the libretto provided for the 1829concerts are pointed out as being for "a single

Liv 12/06/02 14:45 Page 11

Page 12: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

O Schmerz in place of oboe da caccia: clarinetO Mensch,bewein dein Sünde gross

note in the oboe da caccia part: "to be re-written for 2 clarinets in A, and transposed to G minor"; note in the soprano part: "secondo solo"

Erbarme dich in place of the alto: Soprano soloEs taugt nicht Basses: Choir 1 plus Choir 2Gebt mir meinen Jesum wieder

in place of Choir 1: Choir 2Aus Liebe will mein Heiland sterben

note in the oboe da caccia part: "to be trans-posed for 2 clarinets in A, in C minor"

Ach Golgathanote in the oboe da caccia part: "do not re-write. See supplement"

Wenn ich einmal soll scheiden note in all the parts and in the conductor's score: "the chorale will be a capella"

Und siehe, der Vorhang im Tempel zerriss"N.B. the other instrumental parts for this recitative are in the supplement". In the string parts, one of the bars is lengthened by half (change respected in the recording)

Mache dich mein Herze reinin place of the oboes da caccia: clarinets in B flat

3) Interpretation indicationsFelix Mendelssohn-Bartholdy provided ex-pression marks and tempi for nearly all thechorales, but for only a few of the arias:

Ja nicht auf das Fest allegro con fuocoWozu dienet dieser Unrat allegro non troppoWo willst du, dass wir bereiten

allegro moderatoIch will bei meinem Jesu wachen dolceO Mensch, bewein dein Sünde gross andante

25

al pitch for these instruments. Thisowever, be assumed to have been

used by Mendelssohn in 1841, sinceaturally dependent on the organ.o the considerable kindness of Mr.ard-Jones of the Bodleian Library, able to use reproductions of the1829 and 1841 orchestral materialrecording. The recording aims toite clearly what Mendelssohn addeds text. The result is not a "monu-t a highly emotional version of the

containing some astonishing details.ges made by Mendelssohn, even theof them, produced a great effect ande cleverly and subtly introduced by aenius.

• • • • • • •

uts and arrangements:(Martin GECK:erentdeckung der Matthäuspassion im 19.

rt", Regensburg 1957)

sohn generally indicated the cuts heither by the words "bleibt weg", or byieces of paper, subsequently removed,elevant passages. For the 1841 concert,ing cuts were made:

mein Herz in Tränen schwimmt Recitative

ir mein Herze schenken Ariaier bei dir stehen Choralend fällt vor seinem Vater nieder

Recitativell ich mich bequemen Aria

24

Mir hat die Welt trüglich gericht ChoraleMein Jesus schweigt zu falschen Lügen stille

RecitativeGeduld, Geduld AriaBin ich gleich von dir gewichen ChoraleBefiehl du deine Wege ChoraleWie wunderbarlich ist doch diese Strafe ChoraleKönnen Tränen meiner Wangen AriaDu edles Angesichte (2ème strophe) ChoraleJa, freilich will in uns RecitativeKomm, süßes Kreuz AriaSehet, Jesus hat die Hand Aria with chorus

Mendelssohn also shortened the Evangelist'stext, rendering it more fluent. Because of thesecuts, he transposed the cadence of the passage"...suchten falsches Zeugnis wider Jesum, aufdass sie ihn töteten und funden keines" into Gminor. He likewise changed a number of othercadences from major to minor and vice versa.

2) Instrumentation / AttributionThe other changes are to do with the attributionof voices in certain arias, since Mendelssohn(for reasons which it is not up to us to discusshere) decided to engage two sopranos and onealto. The use of clarinets in place of the oboed'amore and the oboe da caccia was a purelypractical decision, for it has to be taken intoaccount that these low-register oboes were nolonger used in the orchestras of his time;Mendelssohn carried out the following changesof instrumentation and attribution:

Kommt Ihr Töchter (opening chorus)1841: choir reinforced by the clarinets

Du lieber Heiland duin place of the alto: soprano 1

Blute nur in place of Choir 1: Choir 2Wo willst du 1841: upper voice with clarinet

Ach, nun ist mein Jesus hinWeissage uns allegrLass ihn kreuzigenSein Blut komme über uns allegrDer du den Tempel Gottes zerbrichst

allegro mDer rufet den EliasNun ist der Herr zur Ruh' gebrachtWir setzen uns mit Tränen nieder

allegro m

A few of the recitatives which are cowith arias are marked "Adagio", whichobserved in our times, even thouimagined them differently.The marking "pathetic feeling" musttioned, it being clearly audible in the seof the operning chorus.Crescendo and diminuendo markingonly in the great choruses and in thenunciated by Christ.

4) Modifications and additions to the muThe original musical text remains unchavery large extent. In the opening chorfourth bar before the end, the chord on wtwo choirs separate again, is inverted; fa cadence is transposed into G minor achorale "Wenn ich einmal soll scheidpassage "...wird um das Herze sein" isfrom major to minor. In addition, Menhimself figured the bass, which does nin his own conductor's score. It is for ththat in certain places,there are chordsdifferent from those that Bach himwanted. In the arias and recitatives, Mendelssohthe numerous ritardandos with whicfamiliar.

Translation: John S

Liv 12/06/02 14:45 Page 12

Page 13: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

FRANCE TÉLÉCOM,mécène de la musique vocale

Chaque jour, FRANCE TÉLÉCOMperfectionne de nouvelles techniques decommunication qui, avec toujours plus desimplicité, rapprochent les hommes etfacil i tent le développement de leurséchanges.

En créant une Fondation, en1987, FRANCE TÉLÉCOM développe unevéritable politique de mécénat en faveur de lamusique vocale, forme d'expressionuniverselle où la perfection ne peut naître quede l'exigence jointe au talent.

La Fondation FRANCE TÉLÉCOMsoutient plusieurs ensembles vocaux, elleapporte son aide à de nombreux festivals,encourage la formation de jeunes chanteurset participe à la redécouverte et à la diffusiondu patrimoine vocal universel.

Délibérément éclectique, lemécénat de FRANCE TÉLÉCOM trouve sonunité dans la qualité des opérations que saFondation soutient pour contribuer audéveloppement de la musique vocale.

FRANCE TÉLÉCOM'Ssponsorship of vocal music

FRANCE TÉLÉCOM is coseeking to improve methods of commuand to simplify them; by this means, pover the world are brought closer togebetter contacts can be established.

With the creation in 1987FRANCE TÉLÉCOM Foundatiocompany established itself as a gpatron of vocal music, a form of expression to be found all over the wwhere perfection can be attained onsheer hard work is combined with talen

The FRANCE TÉLFoundation sponsors a number oensembles, awards grants to a greafestivals and provides assistance tosingers during their training. It also lsupport to the discovery and diffusioworld's vocal repertoire.

Although FRANCE TÉLÉpatronage covers many fields, the Fouis always demanding with regard to thof the various types of vocal music it spromote.

2726

Liv 12/06/02 14:45 Page 13

Page 14: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

PASSION SELON SAINT MATTHIEU

CHŒUR DOUBLEVenez, mes sœurs, partagez les larmes. C'est lui! — Qui? — Le fiancé. Voyez! — Quoi? — L'agneau divin.Voyez! — Quoi? — Voyez sa patience. Voyez! — Quoi? — Nos péchés. Voyez-le, par amour pour nous, porter lui-même sa croix.CHORAL (Solistes) Agneau de Dieu, innocent, mis a mort sur le bois de la croix, d'une patience éternelle, quoiqu'on te raille. Si tu n'avais porté tout péché, nous désespérerions. Aie pitié de nous, ô Jésus!

EVANGILELorsque Jésus eut achevé tous ces discours, ildit à ses disciples:Vous savez que la Pâque a lieu dans deuxjours, et que le Fils de l'homme sera livrépour être crucifié.

CHORALO divin Jésus, quel fut donc ton crime, pour qu'on ait prononcé une si cruelle sentence?De quel péché, de quel méfait es-tu coupable?

EVANGILEAlors les principaux sacrificateurs et lesanciens du peuple se réunirent dans la cour

ST. MATTHEW PASSION

DOUBLE CHORUSCome ye daughters, share my mourniSee Him! — Whom? — The BridegroomSee Him! — How? — A spotless LamSee it! — What? — His patient love. Look! — Look where? — On our guiLook on Him: For love of us He Himself His Cross is bearing.CHORALE (Soloists) O Lamb of God unspotted, There slaughtered on the cross, Serene and ever patient, Though scorned and cruelly tortured. All sin for our sake bearing, Else would we die despairing. Have pity on us, O Jesus.

GOSPELWhen Jesus had finished all these He said unto His disciples:Ye know that after two days is the Pand the Son of Man is betrayed tocified.

CHORALEO blessed Jesu, how hast Thou offendThat now on Thee such judgement has deOf what misdeed hast Thou to make conOf what transgression?

GOSPELThen assembled together the chief prithe scribes, and the elders of the peop

28 29

MATTHÄUS-PASSION

DOPPEL-CHORKommt, ihr Töchter, helft mir klagen,Sehet — Wen? — den Bräutigam.Seht ihn — Wie? — als wie ein Lamm!Sehet, — Was? — seht die Geduld,Seht — Wohin? — auf unsre Schuld;Sehet ihn aus Lieb und HuldHolz zum Kreuze selber tragen!CHORAL (Solisten)O Lamm Gottes, unschuldigAm Stamm des Kreuzes geschlachtet,Allzeit erfunden geduldig,Wiewohl du warest verachtet.All Sünd hast du getragen,Sonst müßten wir verzagen.Erbarm dich unser, o Jesu!

DAS EVANGELIUM MATTHÄIDa Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach erzu seinen Jüngern:Ihr wisset, daß nach zweien Tagen Ostern wird,und des Menschen Sohn wird überantwortetwerden, daß er gekreuziget werde.

CHORALHerzliebster Jesu, was hast du verbrochen,Daß man ein solch hart Urteil hat gesprochen?Was ist die Schuld, in was für MissetatenBist du geraten?

EVANGELIUMDa versammleten sich die Hohenpriester undSchriftgelehrten und die Ältesten im Volk in

CD 1

1

2

3

4.1

Liv 12/06/02 14:45 Page 14

Page 15: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

du souverain sacrificateur, appelé Caïphe; etils délibérèrent sur les moyens d'arrêter Jésuspar ruse, et de le faire mourir. Mais ils dirent:Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu'iln'y ait pas de tumulte parmi le peuple.Comme Jésus était à Béthanie, dans la maisonde Simon le lépreux, une femme s'approchade lui, tenant un vase d'albâtre, qui renfermaitun parfum de grand prix; et, pendant qu'il étaità table, elle répandit le parfum sur sa tête. Lesdisciples, voyant cela, s'indignèrent et dirent:A quoi bon cette perte? On aurait pu vendrece parfum très cher, et en donner le prix auxpauvres.Jésus, s'en étant aperçu, leur dit:Pourquoi faites-vous de la peine à cette fem-me? Elle a fait une bonne action à mon égard;car vous avez toujours des pauvres avec vous,mais moi, vous ne m'avez pas toujours. Enrépandant ce parfum sur mon corps, elle l'afait pour ma sépulture. Je vous le dis en véri-té, partout où cette bonne nouvelle sera prê-chée, dans le monde entier, on racontera aussien mémoire de cette femme ce qu'elle a fait.

UNE VOIXToi mon Seigneur et mon Sauveur, alors que tes disciples se disputent aveuglémentparce que cette pieuse femme avait oint ton corps, le préparant pour le tombeau, laisse-moi verser sur ton front l'eau du flot de mes larmes.

Contrition et repentir

the palace of the high priest, who waCaiaphas, and consulted that they miJesus by subtlety, and kill Him. But thNot upon the feast, lest haply theruproar among the people.Now when Jesus was in Bethanyhouse of Simon the leper, there camhim a woman, having an alabastervery precious ointment, and poured ihead, as He sat at meat. But when Hples saw it, they had indignation, sayiTo what purpose is that waste? Fointment might have been sold for mgiven to the poor.When Jesus understood it, He said unWhy trouble ye the woman? For swrought a good work upon Me. For the poor always with you, but Me ye always. For in that she hath poured tment on My body, she did it for MyVerily I say unto you, Wheresoever tbe preached in the whole world, thealso this, that this woman hath doneof her for a memorial.

A SINGLE VOICEMy Master and my Lord, In vain do Thy disciples chide Thee,Because this pitying woman, With ointment sweet, Thy flesh For burial maketh ready. O grant to me, beloved Lord, The tears that from my eyes do flow, An unction on Thy head may pour.

Grief for sin

3130

den Palast des Hohenpriesters, der da hießKaiphas, und hielten Rat, wie sie Jesum mitListen griffen und töteten. Sie sprachen aber:Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhrwerde im Volk.Da nun Jesus war zu Bethanien, im HauseSimonis des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib,das hatte ein Glas mit köstlichem Wasser undgoß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. Dadas seine Jünger sahen, wurden sie unwilligund sprachen:Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hättemögen teuer verkauft und den Armen gegebenwerden.Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gutWerk an mir getan. Ihr habet allezeit Arme beieuch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Daß siedies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hatsie getan, daß man mich begraben wird. Wahr-lich ich sage euch: Wo dies Evangelium ge-prediget wird in der ganzen Welt, da wird manauch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getanhat.

EINE STIMMEDu lieber Heiland du,Wenn deine Jünger töricht streiten,Daß dieses fromme WeibMit Salben deinen LeibZum Grabe will bereiten,So lasse mir inzwischen zu,Von meiner Augen TränenflüssenEin Wasser auf dein Haupt zu gießen!

Buß und Reu

4.2

4.3

4.4

4.5

5

6

Liv 12/06/02 14:45 Page 15

Page 16: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

déchirent le cœur coupable.Que mes larmes, comme un doux parfum, te donnent la vie, divin Jésus.

EVANGILEAlors, l'un des douze, appelé Judas Iscariot,alla vers les principaux sacrificateurs, et dit:Que voulez-vous me donner, et je vous lelivrerai ?Et ils lui payèrent trente pièces d'argent.Depuis ce moment, il cherchait une occasionfavorable pour livrer Jésus.

ARIA (SOPRANO) Saigne, ô tendre cœur!Ah! un enfant que tu as élevé, qui a reposé sur ton sein, menace de tuer son bienfaiteur, car il est devenu perfide comme le serpent.

EVANGILE Le premier jour des pains sans levain, lesdisciples s'adressèrent à Jésus, pour lui dire:

Où veux-tu que nous te préparions le repas dela Pâque?Il dit:Allez à la ville chez un tel, et vous lui direz:«Le maître dit: Mon temps est proche; jeferai chez toi la Pâque avec mes disciples.»Les disciples firent ce que Jésus leur avaitordonné, et ils préparèrent la Pâque. Le soirétant venu, il se mit à table avec les douze.Pendant qu'ils mangeaient, il dit:Je vous le dis en vérité, l'un de vous me li-

Rends the guilty heart within,May my weeping and my mourning Be a welcome sacrifice. Loving Saviour, hear in mercy!

GOSPELThen one of the twelve, called Judas went unto the chief priests, and said:What will ye give me, and I will deliunto you?And they covenanted with him for thces of silver. And from that time heopportunity to betray Him.

ARIA (SOPRANO) Break and die, Thou dearest heart.Ah! a child which Thou hast trained,Which upon Thy breast remained, Now a serpent has become, Murder is the parent's doom.

GOSPELNow, the first day of the feast of unlbread, the disciples came to Jesusunto Him:Where wilt Thou that we prepare foreat the Passover?And He said:Go into the city to such a man, and say u“The Master saith, My time is at hand; I the Passover at thy house with My discipAnd the disciples did as Jesus appointand they made ready the Passover. Nothe even was come, He sat down wtwelve. And as they did eat, He said:Verily I say unto you, that one of y

3332

Knirscht das Sündenherz entzwei,Daß die Tropfen meiner ZährenAngenehme Spezerei,Treuer Jesu, dir gewähren.

EVANGELIUMDa ging hin der Zwölfen einer, mit Namen JudasIscharioth, zu den Hohenpriestern und sprach:Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch ver-raten.Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. Und vondem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn ver-riete.

ARIE (SOPRAN)Blute nur, du liebes Herz!Ach, ein Kind, das du erzogen,Das an deiner Brust gesogen,Droht den Pfleger zu ermorden,Denn es ist zur Schlange worden.

EVANGELIUMAber am ersten Tage der süßen Brot traten dieJünger zu Jesu und sprachen zu ihm:

Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Oster-lamm zu essen?Er sprach:Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu ihm:»Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist hier, ichwill bei dir die Ostern halten mit meinen Jüngern«.Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlenhatte, und bereiteten das Osterlamm. Und amAbend setzte er sich zu Tische mit denZwölfen. Und da sie aßen, sprach er:Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird

7

8

9.1

9.2

9.3

Liv 12/06/02 14:45 Page 16

Page 17: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

vrera.Ils furent profondément attristés, et chacun semit à lui dire:Est-ce moi, Seigneur?

CHORAL C'est moi! Je devrais expier pieds et poings liés, en enfer. Le fouet et les liens, et tout ce que tu as enduré, voilà ce qu'a mérité mon âme.

EVANGILEIl répondit:Celui qui a mis avec moi la main dans le plat,c'est celui qui me livrera. Le Fils de l'hommes'en va, selon ce qui est écrit de lui. Maismalheur à l'homme par qui le Fils de l'hom-me est livré! Mieux vaudrait pour cet hommequ'il ne fût pas né.Judas, qui le livrait, prit la parole et dit:

Est-ce moi, Rabbi?Jésus lui répondit:Tu l'as dit.Pendant qu'ils mangeaient, Jésus prit du pain;et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et ledonna aux disciples, en disant:Prenez, mangez, ceci est mon corps.Il prit ensuite une coupe; et, après avoir ren-du grâces, il la leur donna, en disant:Buvez-en tous: car ceci est mon sang, le sangde l'alliance, qui est répandu pour plusieurs,pour la rémission des péchés. Je vous le dis,je ne boirai plus désormais de ce fruit de la

betray Me.And they were exceeding sorrowbegan every one of them to say unto HLord, is it I?

CHORALE'Tis I whose sin now binds Thee, With anguish deep surrounds Thee, And nails Thee to the Tree; The torture Thou art feeling, Thy patient love revealing, 'Tis I should bear it, I alone.

GOSPELAnd He answered and said:He that dippeth his hand with Me in the same shall betray Me. The Son goeth as it is written of Him; but wthat man by whom the Son of Matrayed: It had been good for that mhad not been born. Then answered Judas, which betrayand said:Master, is it I?He said unto him,Thou hast said.And as they were eating, Jesus tooand blessed it and brake it, and gave disciples, and said:Take, eat: this is My Body.And He took the cup, and gave thangave it to them, saying:Drink ye all of it: For this is My BlooNew Testament, which is shed for mthe remission of sins. But I say untwill not drink henceforth of this fru

3534

mich verraten.Und sie wurden sehr betrübt, und huben an, einjeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:Herr, bin ich's?

CHORALIch bin's, ich sollte büßen,An Händen und an FüßenGebunden in der Höll.Die Geißeln und die BandenUnd was du ausgestanden,Das hat verdienet meine Seel.

EVANGELIUMEr antwortete und sprach:Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchet,der wird mich verraten. Des Menschen Sohn gehetzwar dahin, wie von ihm geschrieben stehet; dochwehe dem Menschen, durch welchen des Men-schen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser,daß derselbige Mensch noch nie geboren wäre.Da antwortete Judas, der ihn verriet, undsprach:Bin ich's, Rabbi?Er sprach zu ihm:Du sagest's.Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, danketeund brach's und gab's den Jüngern und sprach:Nehmet, esset, das ist mein Leib.Und er nahm den Kelch und dankete, gab ihnenden und sprach:Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuenTestaments, welches vergossen wird für vielezur Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ichwerde von nun an nicht mehr von diesemGewächs des Weinstocks trinken bis an den

9.4

9.5

10

11.1

11.2

Liv 12/06/02 14:45 Page 17

Page 18: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

vigne, jusqu'au jour où j'en boirai du nouveauavec vous dans le royaume de mon Père.Après avoir chanté les cantiques, ils se ren-dirent à la montagne des oliviers. Alors,Jésus leur dit:Je serai pour vous tous, cette nuit, une occa-sion de chute; car il est écrit: Je frapperai leberger, et les brebis du troupeau seront dis-persées. Mais après que je serai ressuscité, jevous précéderai en Galilée.

CHORAL Reconnais-moi, mon gardien, mon berger, accepte-moi! O toi, source de toute bonté, tu m'as fait tant de bien. Ta bouche m'a nourri de lait et de miel,ton esprit m'a offert tant de joie céleste.

EVANGILEPierre, prenant la parole, lui dit:Quand tu serais pour tous une occasion dechute, tu ne le seras jamais pour moi.Jésus lui dit:Je te le dis en vérité, cette nuit même, avantque le coq chante, tu me renieras trois fois.Pierre lui répondit:Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne terenierai pas.Et tous les disciples dirent la même chose.Là-dessus, Jésus alla avec eux dans un lieuappelé Gethsémané, et il dit aux disciples:Asseyez-vous ici, pendant que je m'éloigneraipour prier.

wine, until that day when I drink it anyou in My Father's Kingdom.And when they had sung an hymn, thout into the Mount of Olives. TheJesus unto them:All ye shall be offended because of night, for it is written, I will smite thherd, and the sheep of the flock shalltered abroad. But after I am risen agago before you into Galilee.

CHORALEReceive me, my Redeemer,My Shepherd, make me Thine:Of every good the fountain,Thou art the spring of mine.How oft Thy words have fed meWith milk and sweetened fare.How oft Thy grace hath led meWith gentle, heavenly care.

GOSPELPeter answered and said unto Him:Though all men shall be offended beThee, yet will I never be offended.Jesus said unto him:Verily I say unto thee, that this nighthe cock crow, thou shalt deny Me thrPeter said unto Him:Though I should die with Thee, yet wdeny Thee.Likewise also said all the disciples.Then cometh Jesus with them unto a pled Gethsemane, and saith unto the disSit ye here, while I go yonder and pra

3736

Tag, da ich's neu trinken werde mit euch inmeines Vaters Reich.Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten,gingen sie hinaus an den Ölberg. Da sprachJesus zu ihnen:In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern anmir. Denn es stehet geschrieben: Ich werde denHirten schlagen, und die Schafe der Herde wer-den sich zerstreuen. Wenn ich aber auferstehe,will ich vor euch hingehen in Galiläam.

CHORALErkenne mich, mein Hüter,Mein Hirte, nimm mich an.Von dir, Quell aller Güter,Ist mir viel Gut's getan.Dein Mund hat mich gelabetMit Milch und süßer Kost.Dein Geist hat mich begabetMit mancher Himmelslust.

EVANGELIUMPetrus aber antwortete und sprach zu ihm:Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so willich doch mich nimmermehr ärgern.Jesus sprach zu ihm:Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe derHahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.Petrus sprach zu ihm:Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ichdich nicht verleugnen.Desgleichen sagten auch alle Jünger.Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hießGethsemane, und sprach zu seinen Jüngern:Setzet euch hier, bis daß ich dort hingehe und bete.

12

13

14

15

Liv 12/06/02 14:45 Page 18

Page 19: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébé-dée, et il commença à éprouver de la tristesseet des angoisses. Il leur dit alors:Mon âme est triste jusqu'à la mort: restez ici,et veillez avec moi.

UNE VOIXO douleur! Qu'il tremble et souffre dans son cœur;comme sa face pâlit, comme il est abattu! CHORAL Pourquoi toutes ces peines? UNE VOIXLe juge le conduit devant le tribunal. Il n'y a là ni aide, ni réconfort. CHORALAh, mes péchés sont cause de ta perte.UNE VOIXIl endure les tourments de l'enfer, il doit payer pour les fautes des autres. CHORALSeigneur Jésus, hélas, c'est moi qui ai commisl'offense pour laquelle tu souffres!UNE VOIXAh! si l'amour que j'ai pour toi, Seigneur, pouvait me faire atténuer ou partagertes doutes et tes angoisses, comme j'aimerais rester ici!

Je veux veiller avec Jésus.CHŒURAinsi s'endorment nos remords.UNE VOIXLa détresse de son âme me sauve de la mort; Sa tristesse est pour ma joie.

And He took with Him Peter and sons of Zebedee, and began to be soand very heavy. Then saith He unto thMy soul is exceeding sorrowful, evdeath; tarry ye here and watch with M

A SINGLE VOICEO grief! How throbs His heavy-laden breast! His spirit faints, how pale His weary fCHORALEMy Saviour, why must all this ill befaA SINGLE VOICEHe to the Judgement Hall is brought, There is no help, no comfort near. CHORALEMy sin, alas! from highest Heaven did cA SINGLE VOICEThe powers of darkness now assail HHis chosen friends will soon forsake HCHORALE God took the debt from me, who shoupaid it; On Thee He laid it.A SINGLE VOICEAh! if my love Thy stay could be, If I could gauge Thy grief, and share iCould make it less, or help to bear it, How gladly would I watch with Thee

I would beside my Lord be watching.CHORUS So all our sins will fall asleep.A SINGLE VOICEI am saved From sin and loss; by His cross His sorrows win my soul its ransom.

3938

Und nahm zu sich Petrum und die zween SöhneZebedäi und fing an zu trauern und zu zagen.Da sprach Jesus zu ihnen:Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibethier und wachet mit mir.

EINE STIMMEO Schmerz!Hier zittert das gequälte Herz;Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht!CHORALWas ist die Ursach aller solcher Plagen?EINE STIMMEDer Richter führt ihn vor Gericht,Da ist kein Trost, kein Helfer nicht.CHORALAch! meine Sünden haben dich geschlagen.EINE STIMMEEr leidet alle Höllenqualen,Er soll für fremden Raub bezahlen.CHORALIch, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet,Was du erduldet.EINE STIMMEAch, könnte meine Liebe dir,Mein Heil, dein Zittern und dein ZagenVermindern oder helfen tragen,Wie gerne blieb ich hier!

Ich will bei meinem Jesu wachen.CHORSo schlafen unsre Sünden ein.EINE STIMMEMeinen TodBüßet seiner Seelen Not;Sein Trauren machet mich voll Freuden.

16

17

Liv 12/06/02 14:45 Page 19

Page 20: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

CHŒUR C'est pourquoi les souffrances qu'il endure pour nous sont amères et douces à la fois. nous,

EVANGILE Puis, ayant fait quelques pas en avant, il sejeta sur sa face, et pria ainsi:Mon Père, s'il est possible, que cette coupes'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que jeveux, mais ce que tu veux.Et il vint vers les disciples, qu'il trouvaendormis, et il leur dit:Vous n'avez donc pu veiller une heure avecmoi! Veillez et priez, afin que vous ne tom-biez pas dans la tentation; l'esprit est biendisposé, mais la chair est faible.Il s'éloigna une seconde fois, et pria ainsi:Mon Père, s'il n'est pas possible que cettecoupe s'éloigne sans que je la boive, que tavolonté soit faite.

CHORAL Que la volonté de mon Seigneur soit toujours car elle est la meilleure; faite,Il est prêt à aider ceux qui croient fermement en lui. Le Seigneur miséricordieux nous sauve dans et il punit avec mesure. l'affliction,Qui croit en Dieu bâtit avec confiance, car Il ne l'abandonnera pas.

EVANGILEIl revint, et les trouva encore endormis; carleurs yeux étaient appesantis. Il les quitta, et,s'éloignant, il pria pour la troisième fois, ré-pétant les mêmes paroles. Puis il alla vers ses

CHORUS His pain and woe and all His sadness How bitter and how sweet are they.

GOSPELAnd He went a little farther, and felface and prayed, saying:My Father, if it be possible, let this cfrom me, yet not as I will, but as Thou

And He cometh unto the disciples, deth them asleep, and saith unto PeterWhat, could ye not watch with Me onWatch and pray, that ye enter not inttation: the spirit indeed is willing,flesh is weak.He went away again the second tiprayed, saying:O My Father, if this cup may not pafrom Me, except I drink it, Thy will b

CHORALE O Father, let Thy will be done, For all things well Thou doest, In time of need refusest none, But helpest e'en the lowest. In deep distress, Thou still dost bless,In wrath, rememberest mercy; Who trusts in Thee shall ever be In perfect peace and safety.

GOSPELAnd He came and found them asleeFor their eyes were heavy. And He leand went away again, and prayed ttime, saying the same words. Then

4140

CHORDrum muß uns sein verdienstlich LeidenRecht bitter und doch süße sein.

EVANGELIUMUnd ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein An-gesicht und betete und sprach:Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelchvon mir; doch nicht wie ich will, sondern wiedu willst.Und er kam zu seinen Jüngern und fand sieschlafend und sprach zu ihnen:Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mirwachen? Wachet und betet, daß ihr nicht in An-fechtung fallet! Der Geist ist willig, aber dasFleisch ist schwach.Zum andern Male ging er hin, betete und sprach:Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieserKelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, sogeschehe dein Wille.

CHORALWas mein Gott will, das g'scheh allzeit,Sein Will, der ist der beste;Zu helfen dem ist er bereit,Der an ihn glaubet feste.Er hilft aus Not, der fromme Gott,Und züchtiget mit Maßen.Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,Den wird er nicht verlassen.

EVANGELIUMUnd er kam und fand sie abermal schlafend,und ihre Augen waren voll Schlafs. Und er ließsie und ging abermal hin und betete zum drit-tenmal und redete dieselben Worte. Da kam er

18

19

20

21

Liv 12/06/02 14:45 Page 20

Page 21: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

disciples, et leur dit:Ah! Vous dormez maintenant, et vous vousreposez! Voici, l'heure est proche, et le Filsde l'homme est livré aux mains des pécheurs.Levez-vous, allons; voici, celui qui me livres'approche.Comme il parlait encore, voici, Judas, l'undes douze, arriva, et avec lui une foule nom-breuse armée d'épées et de bâtons, envoyéepar les principaux sacrificateurs et par lesanciens du peuple. Celui qui le livrait leuravait donné ce signe: «Celui que je baiserai,c'est lui; saisissez-le!». Aussitôt, s'approchantde Jésus, il dit:Salut, Rabbi!Et il le baisa. Jésus lui dit:Mon ami, que viens-tu faire ?Alors ces gens s'avancèrent, mirent la mainsur Jésus, et le saisirent.

DEUX VOIXAinsi, mon Seigneur est fait prisonnier. CHŒUR Laissez-le, arrêtez, ne l'enchaînez pas!DEUX VOIXLune et étoiles se sont éteintes de douleur, car Jésus a été fait prisonnier. Ils l'emmènent, il est enchaîné.CHŒURLes éclairs, le tonnerre, ont-ils disparu dans les Enfer, ouvre ton abîme de flammes, nuages?détruis, écrase, dévore, brise avec une soudaine rage l'indigne, le traître, le bras criminel!

He to His disciples, and saith unto theSleep on now, and take your rest, behhour is at hand, and the Son of Matrayed into the hands of sinners. Risbe going; behold, he is at hand that tray Me.And while He yet spoke, Judas, ontwelve, came, and with him a great mwith swords and staves, from the chieand elders of the people. Now he trayed Him gave them a sign, saying: “soever I shall kiss, that same is He, hfast.” And forthwith he came to Jesaid:Hail, Master;and kissed Him. And Jesus said unto Friend, wherefore art thou come?Then came they, and laid hands on Jetook Him.

TWO VOICESBehold, my Saviour now is taken.CHORUSLoose Him! Leave Him! Bind Him noTWO VOICESMoon and stars, Have for grief the night forsaken, Since my Saviour now is taken. They lead Him hence: with cords they biCHORUSHave lightnings and thunders their fury foThen open, O fathomless pit, all thy teDestroy them, o'erwhelm them, devouConsume them with tumult of rage,The treach'rous betrayer, the methrong!

4342

zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen:Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhn? Siehe,die Stunde ist hier, daß des Menschen Sohn inder Sünder Hände überantwortet wird. Stehetauf, lasset uns gehen; siehe, er ist da, der michverrät.Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, derZwölfen einer, und mit ihm eine große Scharmit Schwertern und mit Stangen, von denHohenpriestern und Ältesten des Volks. Undder Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegebenund gesagt: »Welchen ich küssen werde, derist's, den greifet!« Und alsbald trat er zu Jesuund sprach:Gegrüßet seist du, Rabbi!Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm:Mein Freund, warum bist du kommen?Da traten sie hinzu und legten die Hände anJesum und griffen ihn.

ZWEI STIMMENSo ist mein Jesus nun gefangen.CHORLaßt ihn, haltet, bindet nicht!ZWEI STIMMENMond und LichtIst vor Schmerzen untergangen,Weil mein Jesus ist gefangen.Sie führen ihn, er ist gebunden.CHORSind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle,Zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelleMit plötzlicher WutDen falschen Verräter, das mördrische Blut!

22.1

22.2

Liv 12/06/02 14:45 Page 21

Page 22: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

EVANGILEEt voici, un de ceux qui étaient avec Jésusétendit la main, et tira son épée; il frappa leserviteur du souverain sacrificateur, et luiemporta l'oreille. Alors, Jésus lui dit:Remets ton épée à sa place; car tous ceux quiprendront l'épée périront par l'épée. Penses-tuque je ne puisse pas invoquer mon Père, quime donnerait à l'instant plus de douze légionsd'anges? Comment donc s'accompliraient lesEcritures, d'après lesquelles il doit en êtreainsi?En ce moment, Jésus dit à la foule:Vous êtes venus, comme après un brigand,avec des épées et des bâtons, pour vous em-parer de moi. J'étais tous les jours assis parmivous, et vous ne m'avez pas saisi. Mais toutcela est arrivé afin que les écrits des prophè-tes fussent accomplis.Alors tous les disciples l'abandonnèrent, etprirent la fuite.

CHORAL Homme, pleure sur tes péchés pour lesquels Jésus quitta le sein de son Père et vint sur la terre; né pour nous d'une vierge douce et pure, il voulait être notre intercesseur.Il a rendu la vie aux morts, et guéri toute maladie; jusqu'à ce que sonne l'heure, et qu'il soit sacrifié pour nous, portant sur la Croix le lourd fardeau de nos péchés.

GOSPELAnd behold, one of them that were sus, stretched out his hand, and strucvant of the high priest's, and smoteear. Then said Jesus unto him:Put up thy sword into its place, for that take the sword shall perish wsword. For thinkest thou that I cannpray to My Father, and He shall pgive Me more than twelve legions ofBut how then shall the Scriptures be fthat thus it must be?In that hour said Jesus to the multitudAre ye come out, as against a thiswords and with staves for to take Mdaily with you teaching in the templelaid no hold on Me. But all this wathat the Scriptures of the Prophets mfulfilled.Then all the disciples forsook Him, an

CHORALE O man, thy heavy sin lament, For which the Son of God was sent To die upon the Cross. He left His Father's throne above To save thy soul, O wondrous love! From everlasting loss.He healed the sick, He raised the deadAnd hungry multitudes He fed Until the time drew nigh, When He should be betrayed and slaiThat we God's pardon might obtain. O praise the Lamb, the Lamb for aye!

4544

EVANGELIUMUnd siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren,reckete die Hand aus und schlug des Hohen-priesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Dasprach Jesus zu ihm:Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn werdas Schwert nimmt, der soll durchs Schwertumkommen. Oder meinst du, daß ich nichtkönnte meinen Vater bitten, daß er mir zu-schickte mehr denn zwölf Legion Engel? Wiewürde aber die Schrift erfüllet? Es muß alsogehen.Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen:Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mitSchwertern und mit Stangen, mich zu fahen,bin ich doch täglich bei euch gesessen und habegelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht ge-griffen. Aber das ist alles geschehen, daß erfül-let würden die Schriften der Propheten.Da verließen ihn alle Jünger und flohen.

CHORALO Mensch, bewein dein Sünde groß,Darum Christus seins Vaters SchoßÄußert und kam auf Erden;Von einer Jungfrau rein und zartFür uns er hie geboren ward,Er wollt der Mittler werden.Den Toten er das Leben gabUnd legt dabei all Krankheit ab,Bis sich die Zeit herdrange,Daß er für uns geopfert würd,Trüg unsrer Sünden schwere BürdWohl an dem Kreuze lange.

23

24

Liv 12/06/02 14:45 Page 22

Page 23: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

UNE VOIXAh! mon Sauveur nous a quittés! CHŒUR Où donc est ton ami,O toi la plus belle des femmes?UNE VOIXEst-ce possible, puis-je en croire mes yeux? CHŒUROù s'en est-il allé? UNE VOIXAh! tendre agneau entre les griffes du tigre, ah! où est mon Sauveur? CHŒURAllons le chercher avec toi.UNE VOIXAh! que dire à ma pauvre âme,qui, anxieuse, m'interrogera? Ah! où est mon Sauveur?

EVANGILECeux qui avaient saisi Jésus l'emmenèrentchez le souverain sacrificateur Caïphe, où lesscribes et les anciens étaient assemblés. Lesprincipaux sacrificateurs et tout le Sanhédrincherchaient quelque faux témoignage contreJésus, suffisant pour le faire mourir. Mais ilsn'en trouvèrent point.Enfin, il vint deux faux témoins, qui dirent:

Celui-ci a dit: «Je puis détruire le temple deDieu, et le rebâtir en trois jours».Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit:Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces hom-mes déposent contre toi?

A SINGLE VOICEAlas! Now is my Saviour gone! CHORUS Whence has thy Friend departed, O thou fairest among women?A SINGLE VOICEIs it possible? Can I behold it? CHORUSWhither is thy beloved turned aside?A SINGLE VOICEAh! My Lamb, in tiger's clutches! Ah! Where is my Saviour gone? CHORUSThat we may seek Him with thee.A SINGLE VOICEAh! How shall I answer my soul When she anxiously doth ask me? Whither is thy beloved gone?

GOSPELAnd they that had laid hold of Jesus away to Caiaphas, the high priest, wscribes and the elders were assemblethe chief priests and elders and all thesought false witness against Jesus, tmight kill Him, but found none.

At the last came two false witnesssaid:This fellow said “I am able to destemple of God, and to build it in threeAnd the high priest arose, and said to Answerest Thou nothing? What is ithese witness against Thee?

4746

EINE STIMMEAch nun ist mein Jesus hin!CHORWo ist denn dein Freund hingegangen,O du Schönste unter den Weibern?EINE STIMMEIst es möglich, kann ich's schauen?CHORWo hat sich dein Freund hingewandt?EINE STIMMEAch! mein Lamm in Tigerklauen!Ach! wo ist mein Jesus hin?CHORSo wollen wir mit dir ihn suchen.EINE STIMMEAch was soll ich der Seele sagen,Wenn sie mich wird ängstlich fragen:Ach wo ist mein Jesus hin?

EVANGELIUMDie aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihnzu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin dieSchriftgelehrten und Ältesten sich versammelthatten. Die Hohenpriester aber und Ältestenund der ganze Rat suchten falsche Zeugniswider Jesum, auf daß sie ihn töteten, und fan-den keines.Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen undsprachen:Er hat gesagt: »Ich kann den Tempel Gottes ab-brechen und in dreien Tagen denselben bauen.«Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm:Antwortest du nichts zu dem, was diese widerdich zeugen?

CD 2

1

2

3

Liv 12/06/02 14:45 Page 23

Page 24: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

Jésus garda le silence.

Et le souverain sacrificateur, prenant laparole, lui dit:Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire situ es le Christ, le Fils de Dieu.

Jésus lui répondit:Tu l'as dit. De plus, je vous le déclare, vousverrez désormais le Fils de l'homme assis à ladroite de la puissance de Dieu, et venant surles nuées du ciel.Alors, le souverain sacrificateur déchira sesvêtements, disant:Il a blasphémé! Qu'avons-nous encore besoinde témoins? Voici, vous venez d'entendre sonblasphème. Que vous en semble?Ils répondirent:Il mérite la mort.Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et luidonnèrent des coups de poing et des souf-flets, en disant:Christ, prophétise; dis-nous qui t'a frappé.

CHORALQui t'a ainsi frappé,Seigneur, et outragépar de si cruelles tortures?Tu ne pèches pourtant pascomme nous et nos enfants;tu ne connais pas l'iniquité.

EVANGILECependant, Pierre était assis dehors dans lacour. Une servante s'approcha de lui, et dit:

But Jesus held His peace.

And the high priest answered and sHim:I adjure Thee by the living God, thtell us whether Thou be the Christ, thGod.Jesus saith unto him:Thou hast said; nevertheless I say uHereafter shall ye see the Son of Maon the right hand of power, and cominclouds of heaven.Then the high priest rent his clothes, s

He hath spoken blasphemy: Whatneed have we of witnesses? Behold,have heard His blasphemy. What thinThey answered and said:He is worthy of death.Then did they spit in His face, and Him, and others smote Him with the ptheir hands, saying:Now tell us, Thou Christ, who issmote Thee?

CHORALEO Lord, who dares to smite Thee,And falsely to indict Thee,Deride and mock Thee so?Thou canst not need confession,Who knowest not transgressionAs we and all our children know.

GOSPELNow Peter sat without in the palacdamsel came unto him, saying:

4948

Aber Jesus schwieg stille.

Und der Hohepriester antwortete und sprach zuihm:Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott,daß du uns sagest, ob du seiest Christus, derSohn Gottes?Jesus sprach zu ihm:Du sagest's. Doch sage ich euch: Von nun anwird's geschehen, daß ihr sehen werdet desMenschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraftund kommen in den Wolken des Himmels.Da zerriß der Hohepriester seine Kleider undsprach:Er hat Gott gelästert; was dürfen wir weiterZeugnis? Siehe, itzt habt ihr seine Gottes-lästerung gehöret. Was dünket euch?Sie antworteten und sprachen:Er ist des Todes schuldig!Da speieten sie aus in sein Angesicht undschlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugenihn ins Angesicht und sprachen:Weissage uns, Christe, wer ist's, der dichschlug?

CHORALWer hat dich so geschlagen,Mein Heil, und dich mit PlagenSo übel zugericht'?Du bist ja nicht ein SünderWie wir und unsre Kinder;Von Missetaten weißt du nicht.

EVANGELIUMPetrus aber saß draußen im Palast; und es tratzu ihm eine Magd und sprach:

4.1

4.24.3

4.4

5

6.1

Liv 12/06/02 14:45 Page 24

Page 25: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.Mais il le nia devant tous, disant:Je ne sais ce que tu veux dire.Comme il se dirigeait vers la porte, une autreservante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là:

Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth.Il le nia de nouveau, avec serment:Je ne connais pas cet homme.Peu après, ceux qui étaient là, s'étant appro-chés, dirent à Pierre:Certainement tu es aussi de ces gens-là, carton langage te fait reconnaître.Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer:Je ne connais pas cet homme.Aussitôt, le coq chanta. Et Pierre se souvintde la parole que Jésus avait dite: «Avant quele coq chante, tu me renieras trois fois». Etétant sorti, il pleura amèrement.

UNE VOIX Seigneur prends pitié, vois mes pleurs! Vois, mon cœur et mes yeux qui pleurent amèrement devant Toi.

EVANGILEDès que le matin fut venu, tous les princi-paux sacrificateurs et les anciens du peupletinrent conseil contre Jésus, pour le fairemourir. Après l'avoir lié, ils l'emmenèrent, etle livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur.Alors Judas, qui l'avait livré, voyant qu'ilétait condamné, se repentit, et rapporta lestrente pièces d'argent aux principaux sacri-

Thou also wast with Jesus of Galilee.But he denied before them all, sayingI know not what thou sayest.And when he was gone out into thanother maid saw him and said unthat were there:This fellow was also with Jesus of NaAnd again he denied with an oath:I do not know the man.And after a while came unto him tstood by, and said to Peter:Surely thou also art one of them,speech betrayeth thee.Then began he to curse and to swear, I know not the man.And immediately the cock crew. And Pmembered the word of Jesus, which sahim: “Before the cock crow, thou shaltMe thrice.” And he went out, and wept

A SINGLE VOICEHave mercy,Lord, on me, regard my bitter weepinLook at me,Heart and eyes both weep to TheeBitterly.

GOSPELWhen the morning was come, all tpriests and elders of the people tookagainst Jesus to put Him to death. Anthey had bound Him they led Him awdelivered Him to Pontius Pilate the gThen Judas, which had betrayed Himhe saw that He was condemned, rhimself, and brought again the thirty p

5150

Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa.Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach:Ich weiß nicht, was du sagest.Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eineandere und sprach zu denen, die da waren:

Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth.Und er leugnete abermal und schwur dazu:Ich kenne des Menschen nicht.Und über eine kleine Weile traten hinzu die dastanden, und sprachen zu Petro:Wahrlich, du bist auch einer von denen; denndeine Sprache verrät dich.Da hub er an sich zu verfluchen und zu schwören:Ich kenne des Menschen nicht.Und alsbald krähete der Hahn. Da dachte Petrusan die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: »Ehe derHahn krähen wird, wirst du mich dreimal ver-leugnen«. Und ging heraus und weinete bitterlich.

EINE STIMMEErbarme dich, Mein Gott, um meiner Zähren willen!Schaue hier,Herz und Auge weint vor dirBitterlich.

EVANGELIUMDes Morgens aber hielten alle Hohepriester unddie Ältesten des Volks einen Rat über Jesum,daß sie ihn töteten. Und banden ihn, führetenihn hin und überantworteten ihn dem Land-pfleger Pontio Pilato. Da das sahe Judas, derihn verraten hatte, daß er verdammt war zumTode, gereuete es ihn und brachte her wiederdie dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und

6.2

6.3

6.4

7

8.1

Liv 12/06/02 14:45 Page 25

Page 26: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

ficateurs et aux anciens, en disant:J'ai péché, en livrant le sang innocent.

Ils répondirent:Que nous importe? Cela te regarde.Judas jeta les pièces d'argent dans le temple,se retira, et alla se pendre. Les principauxsacrificateurs les ramassèrent, et dirent:

Il n'est pas permis de les mettre dans le trésorsacré, puisque c'est le prix du sang.

ARIA (BASSE) Rendez-moi mon Seigneur!Voyez cet argent, gages du meurtrier, que le fils égaré jette à vos pieds.

EVANGILEEt, après en avoir délibéré, ils achetèrent aveccet argent le champ du potier, pour la sépulturedes étrangers. Jésus comparut devant le gouver-neur. Le gouverneur l'interrogea en ces termes:Es-tu le roi des Juifs ?Jésus lui répondit:Tu le dis.Mais il ne répondit rien aux accusations desprincipaux sacrificateurs et des anciens.Alors Pilate lui dit:N'entends-tu pas de combien de choses ilst'accusent ?Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucuneparole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.A chaque fête, le gouverneur avait coutumede relâcher un prisonnier, celui que deman-dait la foule. Ils avaient alors un prisonnier

silver to the chief priests and elders, sI have sinned in that I have betrayednocent blood.And they said:But what is that to us? See thou to thaAnd he cast down the pieces of silvetemple, and departed, and went andhimself. And the chief priests took thpieces, and said:It is not lawful for us to put them treasury, because it is the price of blo

ARIA (BASS)Give, O give me back my Lord,See the silver, price of blood, At your feet in horror pour'd By the lost betrayer.

GOSPELAnd they took counsel together, andwith them the potter's field, to bury sin. And Jesus stood before the goverthe governor asked Him, saying:Art Thou the King of the Jews?And Jesus said unto him:Thou sayest.And when He was accused of thpriests and elders, He answered nThen said Pilate unto Him:Hearest Thou not how many thinwitness against Thee?And He answered him never a wormuch that the governor marvelled greNow at that feast the governor was release unto the people a prisonerthey would. And they had then a

5352

Ältesten und sprach:Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blutverraten habe.Sie sprachen:Was gehet uns das an? Da siehe du zu!Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hubsich davon, ging hin und erhängete sich selbst.Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlingeund sprachen:Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskastenlegen, denn es ist Blutgeld.

ARIE (BASS)Gebt mir meinen Jesum wieder!Seht, das Geld, den Mörderlohn,Wirft euch der verlorne SohnZu den Füßen nieder!

EVANGELIUMSie hielten aber einen Rat und kauften einenTöpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.Jesus aber stand vor dem Landpfleger, und derLandpfleger fragte ihn und sprach:Bist du der Juden König?Jesus aber sprach zu ihm:Du sagest's.Und da er verklagt ward von den Hohen-priestern und Ältesten, antwortete er nichts. Dasprach Pilatus zu ihm:Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also,daß sich auch der Landpfleger sehr verwun-derte.Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Ge-wohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszu-geben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu der

8.28.3

9

10

11.1

Liv 12/06/02 14:45 Page 26

Page 27: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

fameux, nommé Barabbas. Les principauxsacrificateurs et les anciens persuadèrent lafoule de demander Barabbas, et de faire périrJésus. Le gouverneur, prenant la parole, leurdit:

Lequel des deux voulez-vous que je vousrelâche?Ils répondirent:Barabbas!Pilate leur dit:Que ferai-je donc de Jésus, qu'on appelleChrist ?Tous répondirent:Qu'il soit crucifié!Le gouverneur dit:Mais quel mal a-t-il fait?

UNE VOIXA nous tous il a fait le bien, il rendit la vue aux aveugles, fit marcher les infirmes. Il nous disait la parole de son Père, chassait les démons, il a consolé les affligés; il a pris avec lui les pécheurs, sinon, Jésus n'a rien fait.

UNE VOIXPar amour, mon Sauveur veut mourir, Lui qui ne connaissait pas le péché.Que la malédiction éternelle et le jugement du tribunal ne pèsent pas sur ma conscience.

prisoner, called Barabbas. But thpriests and elders persuaded the mthat they should ask Barabbas and Jesus. The governor answered and sthem:

Which of the twain will ye that I releyou?They said:Barabbas!Pilate said unto them:What shall I do then with Jesus wcalled Christ?They all said unto him:Let him be crucified.And the governor said:Why, what evil hath He done?

A SINGLE VOICETo us He hath done all things well; The blind man sight from Him receivThe lame man leaped and walked; He told us of His Father's word; He sent the devils forth, The mourners He hath comforted, And sinners, too, He hath received. Besides this, Jesus nought hath done.

A SINGLE VOICEFor love my Saviour now is dying, Of sin and guilt He knoweth nought.So eternal desolation And the sinner's righteous doom Shall not rest upon my spirit.

5554

Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vorandern, der hieß Barrabas. Aber die Hohen-priester und die Ältesten überredeten das Volk,daß sie um Barrabam bitten sollten und Jesumumbrächten. Da antwortete nun der Land-pfleger und sprach zu ihnen:Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den icheuch soll losgeben?Sie sprachen:Barrabam!Pilatus sprach zu ihnen:Was soll ich denn machen mit Jesu, von demgesagt wird, er sei Christus?Sie sprachen alle:Laß ihn kreuzigen!Der Landpfleger sagte:Was hat er denn Übels getan?

EINE STIMMEEr hat uns allen wohlgetan,Den Blinden gab er das Gesicht,Die Lahmen macht' er gehend,Er sagt' uns seines Vaters Wort,Er trieb die Teufel fort,Betrübte hat er aufgericht',Er nahm die Sünder auf und an.Sonst hat mein Jesus nichts getan.

EINE STIMMEAus Liebe will mein Heiland sterben,Von einer Sünde weiß er nichts.Daß das ewige VerderbenUnd die Strafe des GerichtsNicht auf meiner Seele bliebe.

11.211.3

12

13

Liv 12/06/02 14:45 Page 27

Page 28: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

EVANGILE Et ils crièrent encore plus fort:Qu'il soit crucifié!Pilate, voyant qu'il ne gagnait rien, mais quele tumulte augmentait, prit de l'eau, se lavales mains en présence de la foule, et dit:

Je suis innocent du sang de ce juste. Celavous regarde.Et tout le peuple répondit:Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants.Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, aprèsavoir fait battre de verges Jésus, il le livrapour être crucifié.

UNE VOIXPitié, Seigneur! Voici le Sauveur ligoté. Flagellation, coups, blessures! Bourreau, arrêtez! La douleur de l'âme, la vue d'une telle détresse ne vous attendrit pas? Ah! vos cœurs doivent être de marbre, et même plus durs encore. Ayez pitié, arrêtez!

EVANGILELes soldats du gouverneur conduisirent Jésusdans le prétoire, et ils assemblèrent autour delui toute la cohorte. Ils lui ôtèrent ses vête-ments, et le couvrirent d'un manteau écarlate.Ils tressèrent une couronne d'épines, qu'ilsposèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseaudans la main droite; puis, s'agenouillant de-

GOSPEL But they cried out the more, saying:Let him be crucified!When Pilate saw that he could nothing, but that rather a tumult wahe took water, and washed his handthe multitude, saying:I am innocent of the blood of this justsee ye to it.Then answered all the people, and saiHis blood be on us and on our childreThen released he Barabbas unto thwhen he had scourged Jesus, he dHim to be crucified.

A SINGLE VOICEO gracious God! Behold, the Saviour standeth bound. Now scourge they Him, and smite andHim! Tormenters, stay your hands! Are not your hearts With pity moved To see such anguish meekly borne? Ah, no! Your hearts are hard, And must be like the rock itself, Nay, more unyielding still. Have pity! Stay your hands!

GOSPEL Then the soldiers of the governor toointo the common hall, and gathered uthe whole band of soldiers, and strippand put on Him a scarlet robe, and whad platted a crown of thorns, theupon His head, and a reed in His rigand they bowed the knee before H

5756

EVANGELIUMSie schrieen aber noch mehr und sprachen:Laß ihn kreuzigen!Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete,sondern daß ein viel größer Getümmel ward,nahm er Wasser und wusch die Hände vor demVolk und sprach:Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerech-ten, sehet ihr zu.Da antwortete das ganze Volk und sprach:Sein Blut komme über uns und unsre Kinder.Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum ließer geißeln und überantwortete ihn, daß er ge-kreuziget würde.

EINE STIMMEErbarm es Gott!Hier steht der Heiland angebunden.O Geißelung, o Schläg', o Wunden!Ihr Henker, haltet ein!Erweichet euchDer Seelen Schmerz,Der Anblick solchen Jammers nicht?Ach ja! ihr habt ein Herz,Das muß der Martersäule gleichUnd noch viel härter sein.Erbarmt euch, haltet ein!

EVANGELIUMDa nahmen die Kriegsknechte des LandpflegersJesum zu sich in das Richthaus und sammeltenüber ihn die ganze Schar und zogen ihn aus undlegten ihm einen Purpurmantel an und flochteneine Dornenkrone und setzten sie auf seinHaupt und ein Rohr in seine rechte Hand undbeugeten die Knie vor ihm und spotteten ihn

14

15.1

15.215.3

16

17.1

Liv 12/06/02 14:45 Page 28

Page 29: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

vant lui, ils le raillaient, en disant:Salut, roi des Juifs!Et ils crachaient contre lui, prenaient le ro-seau, et frappaient sur sa tête.

CHORAL O visage couvert de sang et de plaies, de douleur et d'insultes, ô visage couronné d'épines par dérision, ô visage qui fut paré de la plus grande gloire,désormais honteusement outragé, je te salue!

EVANGILE Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtè-rent le manteau, lui remirent ses vêtements,et l'emmenèrent pour le crucifier. Lorsqu'ilssortirent, ils rencontrèrent un homme deCyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent àporter la croix de Jésus.

Après l'avoir crucifié, ils se partagèrent sesvêtements, en tirant au sort. Avec lui furentcrucifiés deux brigands, l'un à sa droite, etl'autre à sa gauche. Les passants l'injuriaient,et secouaient la tête, en disant:

Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis entrois jours, sauve-toi toi-même! Si tu es leFils de Dieu, descends de la croix!Les principaux sacrificateurs, avec les scribeset les anciens, se moquaient aussi de lui, etdisaient:Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-

mocked Him, and said:Hail, King of the Jews!And they spit upon Him, and took tand smote Him on the head.

CHORALE O sacred head sore wounded, Defiled and put to scorn! O Kingly Head surrounded With mocking crown of thorn! What sorrow mars Thy grandeur? Can death Thy bloom deflower ?O countenance whose splendour The hosts in heaven adore.

GOSPEL And after that they had mocked Hitook the robe off from Him, and put raiment on Him, and led Him away toHim. And as they came out, they man of Cyrene, Simon by name: hcompelled to bear His cross.

And they crucified Him, and parted ments, casting lots. Then were ththieves crucified with Him, one on thand, and another on the left. And tpassed by reviled Him, wagging theiand saying:Thou that destroyest the temple of Gbuildest it in three days, save Thyself,be the Son of God, come down from thLikewise also the chief priests mockiwith the scribes and elders, said:He saved others, Himself He cannotHe be King of Israel, let Him now

5958

und sprachen:Gegrüßet seist du, Judenkönig!Und speieten ihn an und nahmen das Rohr undschlugen damit sein Haupt.

CHORALO Haupt voll Blut und Wunden,Voll Schmerz und voller Hohn,O Haupt, zu Spott gebundenMit einer Dornenkron,O Haupt, sonst schön gekrönetMit höchster Ehr und Zier,Jetzt aber so verhöhnet,Gegrüßet seist du mir!

EVANGELIUMUnd da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihmden Mantel aus und zogen ihm seine Kleider anund führeten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten.Und indem sie hinausgingen, fanden sie einenMenschen von Kyrene mit Namen Simon; denzwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.

Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sieseine Kleider und wurfen das Los darum. Undda wurden zween Mörder mit ihm gekreuzigt,einer zur Rechten und einer zur Linken. Dieaber vorübergingen lästerten ihn und schüttel-ten ihre Köpfe und sprachen:Der du den Tempel Gottes zerbrichst undbauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! Bistdu Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz!Desgleichen auch die Hohenpriester spottetensein samt den Schriftgelehrten und Ältesten undsprachen:Andern hat er geholfen und kann sich selber

17.2

18

19

20.1

20.2

20.3

Liv 12/06/02 14:45 Page 29

Page 30: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

même! S'il est roi d'Israël, qu'il descende de lacroix, et nous croirons en lui. Il s'est confié enDieu: que Dieu le délivre maintenant, s'il l'ai-me. Car il a dit: «Je suis Fils de Dieu».Les brigands, crucifiés avec lui, l'insultaientde la même manière.

UNE VOIXAh Golgotha! funeste Golgotha! Le Roi de gloire doit ici mourir dans l'infamie;Lui qui est la grâce et le salut du monde, est mis en croix comme un brigand. Au Créateur du ciel et de la terre l'air et la terre sont soustraits. L'innocent doit ici mourir comme un coupableet mon âme en est bouleversée; Ah Golgotha! funeste Golgotha!

EVANGILE Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième,il y eut des ténèbres sur toute la terre. Et versla neuvième heure, Jésus s'écria d'une voixforte:Eli, Eli, lama sabachthani?C'est-à-dire: «Mon Dieu, mon Dieu, pourquoim'as-tu abandonné?» Quelques-uns de ceuxqui étaient là, l'ayant entendu, dirent:Il appelle Elie.Et aussitôt, l'un d'eux courut prendre uneéponge qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayantfixée à un roseau, il lui donna à boire. Maisles autres disaient:Laisse, voyons si Elie viendra le sauver.

Jésus poussa de nouveau un grand cri, etrendit l'esprit.

down from the cross, and we will Him; He trusted in God, let Him delinow, if He will have Him, for He hatam the Son of God.The thieves also which were crucifiHim cast the same in His teeth.

A SINGLE VOICEAh, Golgotha! Unhappy Golgotha! 'Twas there the Lord of glory vilely was The blessed Saviour of the world, Here hangs upon th'accursed tree. The God who heav'n and earth createdOn thee must perish from the earth, The innocent must die, as do the guiltAh! how this grief afflicts my soul. Ah, Golgotha! Unhappy Golgotha!

GOSPEL Now from the sixth hour there was dover all the land until the ninth hoabout the ninth hour, Jesus cried witvoice, saying:Eli, Eli, lama sabachthani?That is to say, “My God, My God, wThou forsaken Me?” Some of them ththere, when they heard that, said:He calleth for Elias.And straightway one of them ran, ansponge, and filled it with vinegar, anon a reed, and gave Him to drink. said:Let be, let us see whether Elias will save Him.Jesus, when He had cried again withvoice, yielded up the ghost.

6160

nicht helfen. Ist er der König Israels, so steigeer nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben.Er hat Gott vertrauet; der erlöse ihn nun, lüstet'sihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn.Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder,die mit ihm gekreuziget waren.

EINE STIMMEAch Golgatha, unsel'ges Golgatha!Der Herr der Herrlichkeit muß schimpflich hier Der Segen und das Heil der Welt verderben,Wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt.Der Schöpfer Himmels und der ErdenSoll Erd und Luft entzogen werden.Die Unschuld muß hier schuldig sterben,Das gehet meiner Seele nah;Ach Golgatha, unsel'ges Golgatha!

EVANGELIUMUnd von der sechsten Stunde an ward eineFinsternis über das ganze Land, bis zu derneunten Stunde. Und um die neunte Stundeschrie Jesus laut und sprach:Eli, Eli, lama asabthani?Das ist: »Mein Gott, mein Gott, warum hast dumich verlassen?« Etliche aber, die da standen,da sie das höreten, sprachen sie:Der rufet den Elias!Und bald lief einer unter ihnen, nahm einenSchwamm und füllete ihn mit Essig und stek-kete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. Dieandern aber sprachen:Halt, laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe?

Aber Jesus schrie abermal laut und verschied.

20.4

21

22.1

22.222.3

22.4

22.5

Liv 12/06/02 14:45 Page 30

Page 31: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

CHORALQuand je devrai partir,ne m'abandonne pas,quand je devrai mourir,viens à mon aide!Quand la plus grande détresseassaillera mon cœur,ta peur et ta souffrancem'arracheront à mon émoi.

EVANGILEEt voici, le voile du temple se déchira en deux,depuis le haut jusqu'en bas, la terre trembla,les rochers se fendirent, les sépulcres s'ouvri-rent, et plusieurs corps des saints qui étaientmorts ressuscitèrent. Etant sortis des sépulcres,après la résurrection de Jésus, ils entrèrentdans la ville sainte, et apparurent à un grandnombre de personnes. Le centenier et ceux quiétaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu letremblement de terre et ce qui venait d'arriver,furent saisis d'une grande frayeur, et dirent:Assurément, cet homme était Fils de Dieu.Le soir étant venu, arriva un homme riched'Arimathée, nommé Joseph, lequel étaitaussi disciple de Jésus. Il se rendit versPilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilateordonna de le remettre.

UNE VOIXLe soir, quand vint la fraîcheur, la chute d'Adam fut découverte; le soir aussi, le Sauveur le punit. Le soir encore, la colombe revint, portant en son bec un rameau d'olivier. Heure du soir, ô doux moment!

CHORALEBe near me, Lord, when dying,O part not Thou from me!And to my succour flying,Come, Lord, and set me free!And when my heart must languishIn death's last awful throe,Release me from mine anguish,By Thine own pain and woe.

GOSPELAnd behold, the veil of the temple watwain, from the top unto the bottom,earth did quake, and the rocks rent. graves were opened, and there arosbodies of the saints which had slecame out of the graves after His resuand went into the holy city, and aunto many. Now when the centurithey that were with him, watching Jethe earthquake, and those things thdone, they feared greatly, saying:Truly this was the Son of God.When the even was come, there camman of Arimathea, named Joseph, whimself was Jesus' disciple. He Pilate, and begged the body of JesuPilate commanded the body to be deli

A SINGLE VOICEAt evening, hour of calm and peace, Was Adam's fall made manifest: At evening, too, the Lord's redeemingAt evening homeward turned the doveAnd bore the olive-leaves as token. O beauteous time! O evening hour!

6362

CHORALWenn ich einmal soll scheiden,So scheide nicht von mir,Wenn ich den Tod soll leiden,So tritt du dann herfür!Wenn mir am allerbängstenWird um das Herze sein,So reiß mich aus den ÄngstenKraft deiner Angst und Pein!

EVANGELIUMUnd siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß inzwei Stück von oben an bis unten aus. Und dieErde erbebete, und die Felsen zerrissen, und dieGräber taten sich auf, und standen auf viel Lei-ber der Heiligen, die da schliefen, und gingenaus den Gräbern nach seiner Auferstehung undkamen in die heilige Stadt und erschienenvielen. Aber der Hauptmann und die bei ihmwaren und bewahreten Jesum, da sie sahen dasErdbeben und was da geschah, erschraken siesehr und sprachen:Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.Am Abend aber kam ein reicher Mann vonArimathia, der hieß Joseph, welcher auch einJünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihnum den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, mansollte ihn ihm geben.

EINE STIMMEAm Abend, da es kühle war,Ward Adams Fallen offenbar;Am Abend drücket ihn der Heiland nieder,Am Abend kam die Taube wiederUnd trug ein Ölblatt in dem Munde.O schöne Zeit! O Abendstunde!

23

24

2526

27

Liv 12/06/02 14:45 Page 31

Page 32: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

La paix est conclue avec Dieu car Jésus a enduré le supplice de la croix. Son corps repose enfin. Ah! douce âme, réclame-le, va, qu'on te donne le corps de Jésus. O souvenir précieux et bienfaisant!

Purifie-toi, mon cœur, je veux enterrer Jésus moi-même.Car en moi désormais il doit reposer à jamais en paix. Monde, retire-toi, laisse entrer Jésus!

EVANGILEJoseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceulblanc, et le déposa dans un sépulcre neuf,qu'il s'était fait tailler dans le roc. Puis ilroula une grande pierre à l'entrée du sépulcre,et il s'en alla. Le lendemain, qui était le jouraprès la préparation, les principaux sacri-ficateurs et les pharisiens allèrent ensembleauprès de Pilate, et dirent:Seigneur, nous nous souvenons que cetimposteur a dit, quand il vivait encore:«Après trois jours, je ressusciterai». Ordonnedonc que le sépulcre soit gardé jusqu'au troi-sième jour, afin que ses disciples ne viennentpas dérober le corps, et dire au peuple: «Il estressuscité des morts». Cette dernière impos-ture serait pire que la première.Pilate leur dit:Vous avez une garde: allez, gardez-le commevous l'entendrez.Ils s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre aumoyen de la garde, après avoir scellé la pierre.

Our lasting peace is now with God maFor Jesus hath His Cross endured. His body sinks to rest. Go, loving servant, ask thou it — Go, be it thine, the lifeless Saviour's bOh, wond'rous Gift! A precious, holy

Make thee clean, my heart, from sin; I would my Lord inter.May He find rest in me,Ever in eternity, His sweet repose be here. World, depart; let Jesus in!

GOSPELAnd when Joseph had taken the bwrapped it in a clean linen cloth, anin his own new tomb, which he had hin the rock; and he rolled a great stondoor of the sepulchre, and departed. Nnext day that followed the day of thration, the chief priests and Pharisetogether unto Pilate, saying:Sir, we remember that that deceivwhile He was yet alive, “After threwill rise again.” Therefore commgrave to be made sure, until the third His disciples come by night and staway, and say unto the people, “Hefrom the dead”, so the last error sworse than the first.Pilate said unto them,Ye have a watch, go your way, masure as you can.So they went, and made the sepulchsealing the stone, and setting a watch.

6564

Der Friedensschluß ist nun mit Gott gemacht,Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.Sein Leichnam kommt zur Ruh,Ach! liebe Seele, bitte du,Geh, lasse dir den toten Jesum schenken,O heilsames, o köstlich's Angedenken!

Mache dich, mein Herze, rein,Ich will Jesum selbst begraben.Denn er soll nunmehr in mirFür und fürSeine süße Ruhe haben.Welt, geh aus, laß Jesum ein!

EVANGELIUMUnd Joseph nahm den Leib und wickelte ihn inein' rein Leinwand und legte ihn in sein eigenneu Grab, welches er hatte lassen in einen Felshauen, und wälzete einen großen Stein vor dieTür des Grabes und ging davon. Des andernTages, der da folget nach dem Rüsttage, kamendie Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zuPilato und sprachen:Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführersprach, da er noch lebete: »Ich will nach dreienTagen wieder auferstehen.« Darum befiehl, daßman das Grab verwahre bis an den dritten Tag,auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlenihn und sagen zum Volk: Er ist auferstandenvon den Toten, und werde der letzte Betrugärger denn der erste!Pilatus sprach zu ihnen:Da habt ihr die Hüter; gehet hin und ver-wahret's, wie ihr wisset!Sie gingen hin und verwahreten das Grab mitHütern und versiegelten den Stein.

28

29.1

29.2

29.3

Liv 12/06/02 14:45 Page 32

Page 33: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

UNE VOIXVoici le Seigneur enseveli.CHŒUR Seigneur Jésus, dors en paix!UNE VOIXLes peines que lui ont causées nos péchés ontpris fin.CHŒUR Seigneur Jésus, dors en paix!UNE VOIXO sainte dépouille, vois comme je te pleure avec repentir et contrition,pour la détresse causée par mes péchés!CHŒUR Seigneur Jésus, dors en paix!UNE VOIX Sois toute ma vie remercié d'avoir enduré ces souffrances si précieuses pour le salut de mon âme.CHŒUR Seigneur Jésus, dors en paix!

CHŒUR FINALNous nous asseyons en pleurant, et te crions dans ton tombeau: repose en paix, repose en paix!Reposez, membres épuisés!reposez en paix, reposez en paix!Que le sépulcre et la pierre tombale soient un doux oreiller à l'âme inquiète, et qu'elle y trouve le repos. Apaisés, les yeux se ferment alors. Nous nous asseyons en pleurant, et te crions dans ton tombeau: repose en paix, repose en paix!

A SINGLE VOICE And now the Lord to rest is laid.CHORUS Lord Jesus, fare Thee well!A SINGLE VOICE His task is o'er; for all our sins Hatoned.CHORUS Lord Jesus, fare Thee well!A SINGLE VOICEO weary, broken Body! See, with repentant tears we would beWhich our offence to such a death has CHORUS Lord Jesus, fare Thee well!A SINGLE VOICEWhile life shall last, O let Thy suffering claim our love, Since Thou for man salvation sure hast CHORUS Lord Jesus, fare Thee well!

FINAL CHORUS In tears of grief, dear Lord, we leave THearts cry to Thee, O Saviour dear:Lie Thou softly, softly here.Rest Thy worn and bruised body, Lie Thou softly, softly here.At Thy grave, O Jesus blest, May the sinner, worn with weeping, Comfort find in Thy dear keeping, And the weary soul find rest. Sleep in peace, sleep Thou in the FatherIn tears of grief, dear Lord, we leave THearts cry to Thee, O Saviour dear:Lie Thou softly, softly here.

6766

EINE STIMMENun ist der Herr zur Ruh gebracht.CHORMein Jesu, gute Nacht!EINE STIMMEDie Müh ist aus, die unsre Sünden ihm ge-macht.CHORMein Jesu, gute Nacht!EINE STIMMEO selige Gebeine,Seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine,Daß euch mein Fall in solche Not gebracht!CHORMein Jesu, gute Nacht!EINE STIMMEHabt lebenslangVor euer Leiden tausend Dank,Daß ihr mein Seelenheil so wert geacht'.CHORMein Jesu, gute Nacht!

SCHLUSSCHORWir setzen uns mit Tränen niederUnd rufen dir im Grabe zu:Ruhe sanfte, sanfte ruh!Ruht, ihr ausgesognen Glieder!Ruhet sanfte, ruhet wohl.Euer Grab und LeichensteinSoll dem ängstlichen GewissenEin bequemes RuhekissenUnd der Seelen Ruhstatt sein.Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein.Wir setzen uns mit Tränen niederUnd rufen dir im Grabe zu:Ruhe sanfte, sanfte ruh!

30

31

Liv 12/06/02 14:45 Page 33

Page 34: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

Producer & Artistic supervision: Yolanta SkuraCo-producer: Ludwig Rink

Engineer: Meinhard SchwarzerEnregistrement digital / Digital Recording / Digital Aufnahme(16-25 April 1992) Deutschlandfunk studio. Köln. Germany

Editing: Alexia BenoitInside design: Joël Ambroggi

P 1992 Original recording made by Opus Production, ParisA co-production with Deutschlandfunk Köln; Kunstkonzepte Köln e.V.

ith the support of Stiftung Kunst & Kultur des Landes Nordrhein-WestfalenC 1992 Opus Production, Paris

Réf.: OPS 30-72/73

Our catalogues are avalaible on request:OPUS 111 37, rue Blomet 75015 Paris FranceTél.: (33) 1 45 67 33 44 • Fax: (33) 1 45 67 33 88

OPS 30-700-67

NDREASMBERG

as Lied vonder Glocke Song of the Bellrich von Schiller

CHLICK, M. GEORG,, P. LIKA, K. MERTENS

RUS MUSICUS KÖLN NEUE ORCHESTER

RISTOPH SPERINGConductor

ROSSINIALBUM FRANÇAIS

«Péchés de vieillesse»«Sins of old age»

M. CASTETS, M. GEORG, M. BRODARD, J. L. MAURETTE, R. NOLTE, E. KALVELAGE

CHORUS MUSICUSCHRISTOPH SPERING

Liv 12/06/02 14:45 Page 34

Page 35: Matthäus-Passion St. Matthew Passion / Passion selon St ... · PDF fileJörg Espenkott, Wolfgang Georg, Michael Gräf, Bernd Heyder, ... Violine:Matthias Hochweber, Amos Fahlbusch,

Liv 12/06/02 14:45 Page 35