mikulovsko tourist catalogue

12
MIKULOV-UMGEBUNG MIKULOV REGION Katalog cestovního ruchu Reiseverkehrkatalog Tourist catalogue KRAJ IDEÁLNÍ DOVOLENÉ EINE IDEALE URLAUBSGEGEND AN IDEAL VACATIONLAND

Upload: bookletia

Post on 03-Apr-2016

216 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Mikulovsko Tourist catalogue

M I K U L O V - U M G E B U N G M I K U L O V R E G I O N

Katalog cestovního ruchuReiseverkehrkatalogTourist catalogue

����� ��������������������� ��������

����� ��������

K R A J I D E Á L N Í D O V O L E N ÉE I N E I D E A L E U R L A U B S G E G E N D

A N I D E A L V A C A T I O N L A N D

Page 2: Mikulovsko Tourist catalogue

_Kraj burčáku a vínaVítejte v kolébce jihomoravského vinařství. Pěstování vinné révy má pod Pálavou tradici sa -hající do dob před téměř dvěma tisíci lety, kdy sem první révu přinesla římská X. legie. Ano, tradice jsou zde bohaté, to však neznamená, že by zdejší vinaři nešli s dobou a neprodukovali dnes špičková vína moderními postupy. Přij te a ochutnejte. Na podzim burčák, předzvěst mladých vín, v listopadu svatomartinské a po celý rok zdejší veltlíny, vlašské a rýnské ry- zlinky nebo zweigeltrebe, merloty či svatovavřinecké.

_Region des Sturms und WeinsWillkommen in der Wiege des südmährischen Weinbaus. Der Weinanbau hat unter den Pollau er Bergen eine Tradition, die sich von den Zeiten datiert, wenn vor fast zwei tausend Jahren die X. römische Legion die ersten Pflänzlinge der Weinrebe nach hierher gebracht hatte. Ja, diese Tradition ist hier sehr alt und reich, was aber nicht heisst, dass die hiesig en Winzer zurückbleiben würden. Im Gegenteil, sie produzieren Spitzenweine unter Anwendung der modernsten Vorgänge. Kommt und kostet! Im Herbst gibt es den Sturm — den Vorboten der jungen Weine, — im November ist es der Sankt-Martin-Wein und das ganze Jahr über liegen hiesi ge Veltliner, Welscher und Rheinischer Rieslinge, Zweigeltreben, Merlotten und Wawrinezer vor.

_Region of wine Welcome to the land beneath the Pálava Hills, the cradle of wine-making in South Moravia. Here the tradition of cultivating grapevines reaches back nearly two thousand years, when the first vines were brought in with the Roman Xth Legion. A long tradition to be sure; but local vintners are far from being antiquated — today much wine is made using the latest in advanced technology. Come and taste for yourself. The autumn specialty is new wine; in November the young St. Martin's is opened. Mikulov's best white wines include Gruner Veltliner, Welsch and Rhine Rieslings; its better reds are Zweigeltrebe, Merlot, and St. Lawrence.

Vinařské naučné stezkyPoznejte trojici vinařských naučných stezek. Mikulovská stezka a stezka v Pavlově představují vinařství v obcích pod Pálavou, kdežto stezka Stará hora vás zavede do okolí Novosedel.

Winzerlehrpfaden Entdecken Sie drei Winzerlehrpfaden. Die Lehrpfaden Mikulov und Pavlov stellen den Weinbau in den Gemeinden unterhalb der Pollauer Berge (Pálava) vor, der Lehrpfad Stará hora führt in die Landschaft um Novosedly.

Instructional Wine Trail Learn more about wine on our three instructional wine trails. The Mikulov Trail and the trail in Pavlov tell you about winemaking in the villages below the Pálava Hills, while the Stará hora trail takes you to the village of Novosedly.

Dny otevřených sklepůPoznat kouzlo vinných sklepů můžete v Pavlově během Léta otevřených sklepů od července do srpna nebo při dnech otevřených sklepů v listopadu. V Horních a Dolních Věstonicích se taková možnost nabízí v červenci.

Tage der offenen Tür zu den WeinkellernDen Zauber der Weinkeller in Pavlov kann man während der Besichtigungstage von Juli bis August im Sommer oder im November genießen. In Horní oder Dolní Věstonice gibt es so eine Möglichkeit in Juli.

Open Cellars DaysEnjoy the magic of the wine cellars in Pavlov during Open Cellars Summer in July and August, or during Open Cellars Days in November. In Horní and Dolní Věstonice the open cellar days are in June.Pálavské vinobraní

Začátek září je v Mikulově tradičně ve znamení největší vinařské akce regionu — Pálavského vinobraní. Po celý víkend můžete ochutnávat vína i burčák a poslouchat hudbu všech žánrů.

Das Pollauer WeinfestAm Anfang September verläuft in Mikulov alljährlich die grösste Winzerveranstaltung der Region, das Pol lauer Weinfest. Die ganze Wochenendzeit über kann man hier die Weine und den Sturm verkosten und verschiedenartige Musik hören.

Pálava Wine Harvest FestivalAt the beginning of September Mikulov hosts the largest wine event in the region, the Pálava Wine Harvest Festival. All weekend you can taste wine and burčák (new wine), and attend music performances of all genres.

Obří sudVe sklepě mikulovského zámku trůní druhý největší dochovaný historický vinný sud v Evropě. Má úctyhodný objem 1014 hekto litrů a přímo ve sklepě byl postaven v roce 1643.

RiesenfassDem Keller des Mikulov-Schlosses thront ein im Jahre 1643 hier gebautes historisches Weinfass, das mit seiner ehrwürdigen Kubatur von 1014 Hektoliter als das zweitgrösste derartige Exponat Europas geschätzt wird.

Giant BarrelIn the cellar of Mikulov Chateau you will find the second-largest existing wine barrel in Europe, with a respectable capacity of 1014 hectolitres. It was built right inside the cellar in 1643.

Vinařská expozice na mikulovském zámkuRůzné typy historického nářadí, historickou lisovnu, mohutné kládové lisy, obří sud a mnoho dalších zajímavých exponátů si můžete prohlédnout v expozici Regionálního muzea v Mikulově.

Winzerexposition im Schloss Mikulov Verschiedenartige historische Werkzeuge, altes Presshaus, monumentale Balkenpressen, Riesenfass und viele andere interessante Exponate sind im Regionalmuseum Mikulov zu sehen.

Winemaking exposition in the Mikulov chateau Various types of historic tools, a historic press, giant beam presses, a monster wine barrel, and many other items are all on exhibit at the Regional Museum in Mikulov.

Víno, v inařstv í | Wein, Weinbau | Wine, v i t icu l ture

2 3

Page 3: Mikulovsko Tourist catalogue

_Stopy minulostiTudy kráčela historie. Tuto větu si při návštěvě Mikulovska můžete opakovat doslova na každém kroku. Vždy první člověk se tady usadil už před více než 27 tisíci lety, krajem prošli staří Římané, Keltové, germánské kmeny, Slované, armády mnoha říší, náboženští i jiní uprchlíci. Mísily se tu národy a tradice a výsledky jejich působení dnes můžete objevovat a obdivovat. Stačí navštívit muzejní expozice na mikulovském zámku a v Pasohlávkách nebo výstavu a naučnou stezku v Dolních Věstonicích. Věříme, že si na Mikulovsku vyberete nejen z památek, ale i z bohaté nabídky kulturních akcí to, co vás zajímá.

_Spuren der VergangenheitHier wandelte die Historie. Diesen Satz können Sie beim Besuch im Lande um Mikulov auf jedem Schritt wiederholen. Der erste Mensch ließ sich hier nämlich bereits vor mehr als 27 tausend Jahren nieder; die alten Römer, Kelten, Germanen und Slawen sowie zahlreiche Heeren von verschiedenen Reichen als auch religiös verfolgte und andere Flüchtlinge zogen durch die Gegend. Sie können heute die Ergebnisse der einstigen Vermischung von Nationen und

Traditionen entdecken und bewundern. Es genügt nur, das Museum im Schloss Mikulov, die Exposition in Pasohlávky oder die Ausstellung und den Lehrpfad in Dolní Věstonice zu besuchen. Sie werden sich in Mikulov und Umgebung unter den Sehenswürdigkeiten oder zahlreichen Kulturveranstaltungen sicher

das Passende aussuchen.

_Traces of the pastHere walked history. In Mikulov you can say this with literally every step. The first humans settled here 27 thousand years ago. Since then the country has been visited by or inhabited by Romans, Celts, Germanic tribes, Slavs, the armies of many empires, and religious and other refugees, and nationalities and traditions have mixed. The results of their labors are all around

you. For a deeper explanation you can visit the exhibits at the Mikulov chateau or the exhibit on the Romans in Pasohlávky, or the archaeological exhibits and instructional trail in Dolní Věstonice. We hope that in Mikulov you will visit not only the historical monuments, but the rich calendar of cultural events.

Památková rezervace MikulovJádrem rozsáhlé památkové rezervace je komplex mikulov ského zámku (dnes je v něm regionální muzeum), přilehlé náměstí s dominantou Dietrichsteinské hrobky a židovská čtvr s dochovanou synagogou.

Denkmalschutzgebiet MikulovDen Kern des ausgedehnten Denkmalschutzgebietes Mikulov bildet der Schlosskomplex — heute das Regionalmuseum — der anliegende Stadtplatz mit der dominierenden Dietrichsteingruft und das Judenviertel mit der erhaltenen Synagoge.

Mikulov monument zoneThe heart of Mikulov's extensive historical area is the chateau complex, which today houses the Regional Museum, along with the nearby town square, the Dietrichstein Tomb, and the Jewish Quarter with its surviving synagogue.

Krojované hodyBěhem roku se na Mikulovsku koná mnoho drobných i vý- znamnějších akcí. Kromě hudebních festivalů určitě stojí za po-zornost také místní hody, výstavy vín nebo slavnosti vinobraní.

TrachtenfestIm Laufe des Jahres finden in der Mikulov-Umgebung häufige kleinere sowie bedeutsame Veranstaltungen statt. Neben den Musikfesttagen sind auch lokale Trachtenfeste, Weinausstellungen und Weinlesefeste bemerkenswert.

Traditional costumed folk festivalA number of cultural events large and small take place during the year in Mikulov. Besides the music festivals, you might also attend the local traditional costume folk festival, wine exhibitions, or the wine harvest celebration.

Památková rezervace PavlovŘadu selských gruntů na návsi, barokní hřbitov a devatenáct sklepních domků s barokními fasádami můžete obdivovat na procházce touto tradiční vinařskou obcí na úpatí Děvína.

Denkmalschutzgebiet PavlovEine Reihe von Bauernhöfen auf dem Dorfplatz, den Barock-friedhof und neunzehn Weinkellerhäuser mit Barockfassaden kann man beim Spazieren durch diese Winzergemeinde am Fuss von Děvín (Maidenberg) bewundern.

Pavlov monument zonePeasant farmhouses on the commons, a Baroque cemetery, and nineteen Rustic Baroque press houses, still adorn the traditional wine village of Pavlov, on the slopes of Děvín Hill.

Zámek v MikulověBarokní zámek na spojnici mezi Vídní a Brnem patřil po staletí k významným moravským šlechtickým sídlům. Rozkvět této dominanty širokého okolí je spojen především s rodem Dietriechsteinů, o němž se můžete dozvědět více v jedné z expozic Regionálního muzea v Mikulově, které zde sídlí. Z dalších expozic můžeme doporučit unikátní sklepní výstavu věnovanou době, kdy se v kraji pod Pálavou střetávaly germánské kmeny s Římany nebo vinařskou expozici.

Schloss Mikulov Das auf dem Weg zwischen Wien und Brünn sich befindliche Barockschloss gehörte jahrhundertelang zu den wichtigen Adelssitzen Mährens. Der Aufschwung der Dominante und deren Umgebung ist vor allem mit den Herren von Dietrichstein verbunden. Mehr darüber sagt Ihnen die entsprechende Exposition des hier ansässigen Regionalmuseums Mikulov. Es ist empfehlenswert, unter anderem sich eine einzigartige Kellerausstellung anzusehen, die den Zeiten der Zusammenstöße zwischen den Germanenstämmen und Römern in der Gegend unterhalb der Pollauer Berge gewidmet ist. Eine andere interessante Exposition erzählt von der Weinbaugeschichte.

Mikulov Chateau For centuries this Baroque chateau, towering over the countryside above the road between Vienna and Brno, was the residence of the most important Moravian nobility. It saw its greatest during the era when it belonged to the Dietrichstein family. Its museum exhibits include a unique presentation on the Roman era, when the land below the Pálava was inhabited by Germanic tribes and Romans. The castle also houses an excellent exhibit on winemaking.

Věstonickávenuše

V roce 1925 objevili archeologové na úpatí Děvína tuto drobnou keramickou plastiku ženy, kterou dnes zná

celý svět. Nejen o ní se dozvíte více v archeologické expozici v Dolních Věstonicích nebo na místní naučné stezce.

Die Venus von Věstonice1925 wurde am Fuss von Děvín (Maidenberg) diese keramische Frauenstatuette gefunden, die heute weltbekannt ist. Mehr über diese kleine Plastik und über viele andere Funde erfahren Sie in der archäologischen Exposition oder auf dem Lehrpfad in Dolní Věstonice.

The Venus of VěstoniceIn 1925, on the slopes of the hill known as Děvín, archaeologists found the small, pre-historic clay sculpture of a woman. Find out more about this 27,000-year-old work of art by an early, unknown artist at the permanent exhibit in Dolní Věstonice and its nearby instructional trail.

Histor ie , památky, ku l tura | Histor ie , Denkmäler, Kul tur | Hist ory, monuments , cul ture

4 5

Page 4: Mikulovsko Tourist catalogue

_Přirozená krása krajeJedním z hlavních důvodů, proč Mikulovsko přitahuje lidi zblízka i zdaleka, je jeho podmanivá krása. Je to malebnost vinařských vesniček, pestrobarevné plochy úrod- ných polí, mozaika sadů, vinic, to vše obroubené modrou stuhou Dyje a s bělostnými útesy Pálavy, s panoramatem Mikulova uprostřed. Chcete-li si tuto krásu skutečně vychutnat, musíte zpomalit — vystoupit z auta, nasednout na kolo, projít se pěšky, zasednout s udicí k vodě nebo se skleničkou před vinný sklípek.

_Natürliche Schönheit der GegendEin der Gründe allgemein, warum die Mikulov-Umgebung Leute nah und fern anlockt, ist deren herzgewinnende Schönheit. Malerische Winzerdörfer, buntfarbige Flächen der fruchtbaren Felder, das Obst- und Weingartenmosaik, das alles mit dem blauen Band der Thaya mit lilienweissen Klippen der Pollauer Berge und Pano- rama der Stadt Mikulov mitteninne eingesäumt. Um diese Schönheit wirklich geniessen zu können, dann muss man bremsen, aus dem Wagen aussteigen und weiter radeln oder spazieren, mit der Angel ans Wasser oder mit dem Glas vor einen Weinkeller sich setzen.

_The region's natural wondersOne of the main reasons Mikulov brings visitors from near and far is its haunting beauty. Picturesque wine villages, the colourful patchwork of fertile fields, orchards, and vineyards; the winding blue ribbon of the Dyje River and the gleaming cliffs of the Pálava, rising above the outline of Mikulov. If you really want to savour the country -side, you'll have to slow down. Park the car and get on a bike, take a walk, sit down by the water with a fishing pole, or in front of a wine cellar with a glass of wine.

PálavaPálava je krásnou ukázkou kulturní krajiny, která je natolik ojedinělá, že ji chrání UNESCO v rámci světové sítě biosférických rezervací. Zdejší příroda zve k procházkám od časného jara až do podzimu.

Pálava Pálava (Pollauer Berge), ein schönes Beispiel der einzigartigen Kulturlandschaft, gehört zum UNESCO-Weltnetz der biosphärischen Reservationen. Die hiesige Natur fordert zum Wandern seit dem frühzeitigen Frühling bis zum Herbst auf.

Pálava Hills The Pálava Hills are an excellent example of a cultured landscape. This unique special environment enjoys the status of UNESCO Biosphere Reserve. The landscape offers walkers an ever-changing panorama, from early spring to fall.

Jak se chovat na Pálavě?Máme pro vás deset dobrých rad, jak být ohleduplným hostem v tomto chrámu přírody. Své odpadky si odneste s sebou, jinak mohou zvířatům způsobit zranění nebo i smrt. Netrhejte rostliny a nechytejte zvířata, stejně se vám nepodaří udělat hezčí skalku, než je Pálava. Nejezděte po rezervacích na kole. Není to bezpečné pro vás ani pro ostatní turisty, navíc se tím stezky ničí. Nelezte po skalách, plašíte tím ptáky a shazujete chráněné rostliny. Nelétejte v rezervacích na padácích. Při startu ničíte vzácné rostliny. Nepoškozujte zařízení naučných stezek ani značení turistických tras! Bez nich zabloudíte a nedozvíte se mnoho zajímavých informací. Držte se turistických chodníků, nevstupujte živočichům do obýváků, ložnic ani jídelen. Nestanujte v rezervacích! Nocujte pouze v kempech a hotelích. Nedělejte hluk, neplašte zvířata! Plazi, ptáci a savci mají ticho mnohem raději než pop, rock nebo dechovku. Nerozdělávejte ohně! Oheň do rezervací, ale ani mimo ně, nepatří.

Das Benehmen in der Reservation Pollauer BergeNachstehende zehn gute Ratschläge dienen als Anleitung für rücksichtsvolles Benehmen in diesem Dom der Natur. Keine Abfälle wegwerfen und so die Tiere vor einer möglichen Verletzung oder sogar vor dem Tod schützen. Keine Tiere fangen und keine Pflanzen pflücken; einen schöneren Steingarten als den von Pollauer Bergen werden Sie sowieso nicht gestalten können. In den Reservationen nicht radeln. Es ist gefährlich für Sie als auch für die anderen Touristen, und darüber hinaus leiden die Pfadoberflächen darunter. Nicht auf die Felsen klettern und somit die Vögel scheuchen und geschützte Pflanzen vernichten. Keinen Fallschirmsport in den Reservationen pflegen; beim Start werden rare Pflanzen

zertreten. Die Anlagen der Lehrpfaden und Markierungen der Touristentrassen nicht vernichten! Ansonsten werden Sie vom Weg abkommen und viele interessante Informationen verpassen. Nur die touristischen Gehsteige benutzen, die Wohn- und Schlafzimmer oder Speiseräume der Tiere nicht betreten. Keine Zelte in den Reservationen aufschlagen! Nur an Campingplätzen und in Hotels nächtigen. Keinen Lärm machen und die Tiere scheuchen! Die Vögel, Kriech- und Säugetiere bevorzugen Stille vor einer Pop-, Rock- oder Blasmusik. Kein Feuer in und ausserhalb der Reservationen anmachen!

How to behave in the Pálava Protected AreaHere are ten bits of good advice on how to be a considerate guest in this protected nature area. Take your refuse out with you; otherwise it can injure or even kill the wildlife. Don't pick any plants or catch any living things; your rock garden at home can never equal Pálava. Don't ride your bike in the nature reserve — it's unsafe to you and others, and destroys the trails. Don't climb on the rocks; that scares the birds and kills protected plants. No hang-gliding or parachuting from the cliffs; at the top you trample protected plants. And please don't damage the nature trail information boards or the trail markings! Without them you might get lost, and you'll be missing a lot of information. Keep on the hiking trails, don't invade the wildlife's space. No camping in the nature reserve! Please stay only at regular campgrounds or hotels. Please don't make a lot of noise; that scares the animals, too. Reptiles, birds, and mammals like quiet better than pop, rock, or brass band music. And fires have no place in, around, or anywhere near the reserve.

Natura 2000 Příroda Mikulovska je cenná nejen v rámci České republiky, ale i v evropském srovnání. Žijí zde evropsky ohrožené druhy rostlin a živočichů, a proto byla část jeho území zařazena do soustavy Natura 2000.

Natura 2000 Die Natur der Mikulov-Umgebung ist nicht nur landesweit, sondern auch im europäischen Mass wertvoll. Es gibt etliche gefährdete Pflanzen- und Lebewesengattungen hier, deshalb wurde ein Teil der Gegend ins System von Natura 2000 einbezogen.

Natura 2000 The natural environment of the Mikulov area is precious not just in terms of the Czech Republic, but is unique in all of Europe. Part of the region was included in the Natura 2000 protection program to protect its rare, endangered species of plants and wildlife.

Příroda, agrotur is t ika | Natur, Agrotour is t ik | Nature, agrotou r ism

6 7

Page 5: Mikulovsko Tourist catalogue

Příroda, agrotur is t ika | Natur, Agrotour is t ik | Nature, agrotou r ism

Agroturistika Odpočinout si od městského shonu a nabrat síly v pohodové atmosféře jihomoravské vesnice — pokud máte takovou předsta- vu o své dovolené, využijte nabídky agroturistických zařízení.

Agrotouristik Vom Getümel des Stadtverkehrs ruhen und in der behaglichen Atmosphäre eines südmährischen Dorfes frische Kräfte sammeln — ist dies Ihre Urlaubsvorstellung, dann sollten Sie nicht zögern und dem Angebot der agrotouristischen Anlagen zugreifen.

Agrotourism Take a break from the city hustle in the easygoing atmosphere of a South Moravian village. Several great agro-tourism places are available that offer just the kind of relaxation you're looking for.

Naučná stezka DěvínNaučná stezka vznikla v roce 2005 a nahradila tak již zdemo-lovanou stezku ze 70. let. Kopíruje turistické značky na území NPR Děvín-Kotel-Soutěska (viz plánek). Na 15 zastaveních se dozvíte informace o typických biotopech, o historii krajiny, myslivosti nebo péči o chráněná území.

Lehrpfad Děvín (Maidenberg)Der alte und bereits verwüstete Lehrpfad aus den 1970er wurde im Jahre 2005 renoviert. Er kopiert die touristischen Markierungen auf dem National-Naturschutzgebiet Děvín (Maidenberg)-Kotel-Soutěska (siehe den Plan). An 15 Stand -orten kann man sich Informationen über typische Biotope, Geschichte der Landschaft, Jägerei und Schutzgebietpflege holen.

Děvín Nature TrailThis instructional trail was created in 2005, and replaced the worn-out trail built in the 1970s. It copies the marked trail system within the Děvín-Kotel-Soutěska protected area (see map). 15 panels give you information on local habitats, the history of the land, hunting, and nature conservation.

Naučná stezka Věstonická nádrž11 km dlouhá stezka vede kolem Střední nádrže Vodního díla Nové Mlýny, která je významnou ptačí rezervací. Na 6 stanovištích se dozvíte o zdejších ptačích a rybích obyvatelích, ale i o zaniklé obci Mušov nebo o obnově lužní krajiny.

Lehrpfad Věstonická nádrž (Stausee Věstonice)11 km lange Lehrpfadstrecke führt um den mittleren Stausee des Wasserwerkes Nové Mlýny; eine bedeutsame, geschützte Vogelreservation. 6 Informationstäfel unterwegs geben Auskunft über die hiesigen Vogelinsassen, die bereits untergegangene Gemeinde Mušov oder die Wiederherstellung der Auenlandschaft.

Věstonice Reservoir instructional trail This 11 km-long trail leads along the Middle Reservoir of the Nové Mlýny Reservoirs, an area protected as an important ornithological reserve. At 6 stations you will learn about the local bird population, about the vanished village of Mušov, and the restoration of the floodplain countryside.

Jeskyně Na TurolduZpřístupněné jeskyně jsou známé především díky osmi druhům netopýrů, kteří zde žijí. Hlavním lákadlem prohlídky je ale zajímavá krasová výzdoba.

Turold-KarsthöhleDiese der Öfentlichkeit zugänglich gemachte Karsthöhle ist vor allem mit den acht darin lebenden Fledermausgattungen bekannt. Die schönste Attraktion ist jedoch vor allem eine interessante Karstdekoration.

Turold CavesThis opened cavern is known chiefly for the eight species of bat that live here. The main sights to see on the tour, however, are the remarkable underground formations.

GeoparkNa dně turoldského lomu naproti vchodu do jeskyně Na Turoldu se nachází geopark představující 17 základních hornin. Zbroušené plošky ukazují, jak lze horniny zušlech ovat. Geopark navazuje na stávající naučnou stezku.

GeoparkAn der Sohle des Turold-Steinbruchs, gegenüber dem Höhleneingang, befindet sich ein Geopark mit 17 Grundgesteinen. Die geschliffenen Flächen zeigen an Möglichkeiten der Gesteinveredelung. Der Geopark knüpft an den vorliegenden Lehrpfad an.

GeoparkAt the bottom of the Turold quarry, across from the entrance to the cave, is a geopark that presents 17 basic types of rocks. Polished stones show how their beauty can be brought out. The geopark connects to the existing nature trail route.

8 9

Naučná stezka DěvínLehrpfad Děvín / Děvín Nature Trail

orientační mapaOrientierungslandkarteorientation map

ochrana přírody a krajiny Natur- und LandschaftsschutzProtection of natureand landscape

teplomilné doubravythermophile EichenhaineThermophilic oak forest

skalní stepiFelssteppenRocky steppe

historie hradu DěvičkyGeschichte der MaidenburgHistory of Děvičky Castle

dubohabřiny severo-východních svahůEichen- und HagebuchenhaineNorth slope hornbeamoak forest

historie lesního hospodářstvíGeschichte der ForstwirtschaftHistory of forest management

suťové lesySchuttwälderScree forest

geologická stavbageologisches ObjektGeological structure

skály a severní skalnatésvahyFelsen und Felsen-nordabhängeCliffs and northerncliff slopes

pastviny a jejich údržbaWeiden und deren WartungPastures and pasturemaintenance

invazní rostlinyinvasive PflanzenNon-native invasive plants

historie a současnostmyslivostiJagdwesen, Historieund GegenwartHunting game in the pastand present

člověk v krajiněMensch in der LandschaftHumans and the landscape

drnové a luční stepiRasen- und WiesensteppenTuft grass steppe andmeadow

vodní hospodářstvípod Pálavou Wasserwirtschaft unterden Pollauer BergenWater management belowthe Pálava

trasa NSLehrpfadtrassenature trail route

spojkaWegverbindungconnecting trail

červená značkarote Markierungred marked trail

modrá značkablaue Markierungblue trail

zelená značkagrüne Markierunggreen trail

hranice NPRDěvín-Kotel-SoutěskaGrenze des NaturschutzgebietesDěvín-Kotel-Soutěskaborder of Děvín-Kotel-Soutěskanational nature reserve

Naučná stezka Věstonická nádrž / Lehrpfad Věstonická nádrž / Vě stonice Reservoir instruct ional t ra i l

1. Obec Mušov

Gemeinde Mušov

The v i l l age of Mušov

2. Vodn í d í lo Nové Mlýny

Das Wasserwerk Nové Mlýny

Nové Mlýny Reservo i rs

3. Rev i ta l i zace nádrže a lužn ího lesa

Stausee- und Auenwaldrev i ta l is ie rung

Rev i ta l i za t ion of reservo i rs and

f loodp la in fores t

4. Lužn í k ra j ina pod Pá lavou

Auen landschaf t Pá lava

The lowland landscape below the Pálava

5. P tác i Věston ické nádrže

Vöge l am Stausee Věston ice

Bi rds of the Věston ice reservo i r

6. Ryby Novomlýnských nádrž í

F ische in den Stauseen Nové Mlýny

F ish of the Nové Mlýny Reservo i r

Page 6: Mikulovsko Tourist catalogue

_Odpočívat aktivněSurfování, tenis, lodičky, cyklistika nebo pěší turistika, to je jen několik možností, jak aktivně odpočívat na Mikulovsku. Samozřejmě nesmíme zapomenout ani na koupání, a už v přírodě nebo v umělých bazénech s mnoha vodními doprovodnými atrakcemi. Jiným oblíbeným způsobem odpočinku u vody je na Mikulovsku sportovní rybolov. Zajímavé možnosti nabízí také jezdecká turistika a skutečnou rari tou je pak lukostřelba. Že nemáte potřebné vybavení? Nevadí, specializované půj čovny vám je rády zapůjčí.

_Aktive ErholungSurfing, Tennis, Kähne, Radfahren oder Wandern, das sind nur einige der Möglichkeiten einer aktiven Erholung in der Mikulov-Umgebung. Auch das Schwimmen in der freien Natur oder in künstlichen Bädern mit verschiedenen Wasserattraktionen darf man nicht vergessen. Eine andere und beliebte Erholungsweise in der Mikulov-Umgebung ist der Fischfangsport. Interessante Möglichkeiten bietet auch das Reiten und eine echte Rarität ist dann das Bogenschiessen. Dass Ihnen die notwendige Ausrüstung fehlt? Macht nichts, die spezialisierten Leihhäuser werden Ihnen gerne behilflich sein.

_Active relaxationWind surfing, tennis, boating, bicycling, or walking; these are just a few of the things to do around Mikulov to rest up in an active way. Or swimming, whether outdoors or at the pool. Another good way to relax by the waterside around Mikulov is to go fishing. There are several places to go horseback riding, and even an archery range. Don’t have the right equipment? No problem, our specialized rentals can set you up.

Pasohlávky Jeden z největších kempů u nás, ležící na břehu Novomlýn-ských nádrží, se každé léto stává vyhledávaným centrem dovolené u vody. Nabídka služeb a možností sportovního vyžití je v Pasohlávkách velmi široká. Oblíbené jsou také vyjíž ky lodí po nádrži.

Pasohlávky Ein der größten Campingplätze landesweit, der sich an der Küste von Stauseen Nové Mlýny befindet, ist ein oft ausgesuchtes Zentrum für den Sommerurlaub am Wasser. Pasohlávky bietet eine breite Palette von Dienstleistungen und Sportaktivitäten. Sehr beliebt sind auch Schifffahrten auf dem Stausee.

Pasohlávky One of the best campgrounds in the country, located on the banks of the Nové Mlýny Reservoirs. Apopular summer desti-nation by the water, it offers a broad assortment of services and sporting opportunities, and boat rides on the reservoir.

KoupáníPříznivci přírodního koupání většinou míří do lagun u Pasohlá -vek, ostatní tráví čas na koupalištích a vodních atrakcích v Mikulově nebo v Březí. Pasohlávky mohou nabídnout rovněž termální bazén s minerální vodou.

SchwimmenDie Freunde des Schwimmens in der freien Natur zielen am meisten zu den Lagunen bei Pasohlávky, die anderen halten sich in Schwimmbädern mit Wasserattraktionen in Mikulov oder Březí auf. Pasohlávky bietet auch ein Thermalbassin mit dem Mineralwasser.

SwimmingThe best place for outdoor swimming is the “lagoon” in Paso hlávky; others prefer the swimming pools and water amusement in Mikulov or nearby Březí. Pasohlávky offers a thermal pool with mineral waters.

Pěší trasy Nejoblíbenější pěší trasy vedou přes Pálavu a podél státní hranice do blízkého Lednicko-valtického areálu. Zajímavé ale bývají také procházky mezi vinohrady a sklepními uličkami.

Fußwanderung Die beliebtesten Wanderungstrassen führen querdurch das Gebiet von Pollauer Bergen und die Staatsgrenze entlang bis ins nahe liegende Areal von Lednice und Valtice. Interessante Wanderung gibt es auch zwischen Weinbergen und durch Weinkellergassen.

Walking trails The favourite walking trails lead over the Pálava Hills and along the border with Austria to the nearby Lednice-Valtice Area. It's also nice to just walk through the vineyards and along the lanes lined with cellars.

Cyklotrasy Mikulovskem prochází několik dálkových cyklotras, například Greenways Praha — Vídeň nebo Jantarová stezka. Velmi populární jsou také cyklotrasy s vinařskou tématikou.

Radwege Einige Ferntrassen führen durch die Mikulov-Umgebung, zum Beispiel die Greenways Prag — Wien oder die Bernsteinstraße. Auch die Radwege mit der Winzerthematik sind sehr populär.

Bicycle Routes The Mikulov area is criss-crossed by a number of long distance cycling routes, such as Greenways Prague — Vienna, or the Amber Trail. The wine district bicycle trails are very popular.

Sport , tur is t ika, voda | Sport , Wanderung, Wasser | Sport , h ik i ng, water

10 11

Page 7: Mikulovsko Tourist catalogue

13

Ryby Mezi sportovními rybáři mají Novomlýnské nádrže vynikající zvuk, protože právě zde se každoročně několika š astlivcům poštěstí vytáhnout kapitální kapry, sumce, amury či štiky.

Fische Die Teiche von Nové mlýny haben unter den Sportfischern einen guten Klang, denn gerade hier gelingt es alljährlich einigen Glückspilzen, Kapitalfische — Karpfen, Welse, Amuren oder Hechte — zu erangeln.

Fishing The Novomlýnské Reservoirs has an excellent reputation among sports fishermen for the record-sized European carp, European catfish, amur, and pike that lucky anglers have pulled out of its waters.

Pavlov Pavlov proslavila hlavně zdejší vína a památková rezervace, ale v posledních letech se stává také centrem vodních sportů, především jachtingu, windsurfingu a nově kite-surfingu.

Pavlov Die Gemeinde Pavlov ist vor allem wegen der hiesigen Weine und denkmalgeschützten Sehenswürdigkeiten bekannt. Jedoch in den letzten Jahren wurde sie zu einem Zentrum für Wassersport, vor allem Segelsport, Windsurfing oder neulich Kite-Surfing.

Pavlov Pavlov is famous mainly for its wine and its rustic Baroque architecture. In recent years it has become a center for water sports such as yachting, windsurfing, and kite-surfing.

12

Cyklotur is t ika | Radfahrtour ismus | Bicycle routes

_Mikulovskem na koleHustá sí cyklotras vám Mikulovsko představí jako malebný kraj vína, přírodních krás a památek, ale také kulturních akcí s neopakovatelnou atmosférou. Na dálkové trasy, jako je Greenways Praha — Vídeň, Jan -tarová stezka či Moravská vinná stezka, navazují re-gionální trasy, například Mikulovská vinařská stezka nebo cyklotrasa kolem Novomlýnských nádrží. Za po-zornost stojí i nejbližší okolí — trasy v Lednicko-valtickém areálu nebo v sousední vinařské oblasti — dolno- rakouském Weinviertelu.

_Radeln in der Gegend Mikulov Das vielfaltige Radroutennetz präsentiert das Land um Mikulov als eine malerische Weingegend reich an Natur-schönheiten, Sehenswürdigkeiten als auch an Kulturveranstaltungen mit einer unnachvollziehbaren Atmosphäre. Die regionalen Radstrecken, wie z.B. der Winzerweg Mikulov oder die Radroute Nové Mlýny, knüpfen an die Fernstrecken Greenways Prag — Wien, Bernsteinstraße oder an den Mährischen Winzerlehrpfad an. Eine Aufmerksamkeit gebühren auch die Radrouten in der nächsten Umgebung: Areal von Lednice und Valtice oder Weinviertel im benachbarten Niederösterreich.

_The Mikulov region by bikeAlong its strong network of biking routes, the Mikulov region emerges as a picturesque country of wine, natural beauty, and historical monuments, plus many excellent cultural events, and an inimitable atmosphere. Long distance bike routes such as Greenways Prague — Vienna, the Amber Trial, or the Moravian Wine Trails tie into local routes like the Mikulov Wine Trial or the bike route around the Nové Mlýny Reservoirs. The immediate local area is noteworthy as well — the routes in the Lednice-Valtice area or through the region of the Weinviertel in neighboring Lower Austria.

Sport , tur is t ika, voda | Sport , Wanderung, Wasser | Sport , h ik i ng, water

Page 8: Mikulovsko Tourist catalogue

14 15

Cyklotur is t ika | Radfahrtour ismus | Bicycle routes

Naučná vinařská stezka Mikulov Stezka dlouhá asi 20 km nabízí unikátní možnost seznámit se s taji vinařství pod Pálavou. Jejím výchozím bodem a první zastávkou je parkoviště pod mikulovským náměstím. Trasa vede přes historické centrum Mikulova do vinařských obcí pod Pálavou: Bavory — Perná — Horní Věstonice — Dolní Věstonice —Pavlov — Klentnice.

Winzerlehrpfad MikulovDer ungefähr 20 km lange Wanderweg bietet eine einzigartige Möglichkeit, ins verborgene des Weinbaus unterhalb der Pollauer Berge Einblick zu haben. Der Startpunkt und die erste Erlebnisstation ist der Parkplatz nahe dem Stadtplatz Mikulov. Trassenführung — vom historischen Zentrum Mikulov zu den Winzergemeinden unterhalb der Pollauer Berge: Bavory — Perná — Horní Věstonice — Dolní Věstonice — Pavlov — Klentnice.

Mikulov Instructional Wine Trail This trail about 20 km in length offers a chance to get to know the secrets of viticulture below the Pálava Hills. The departure point and first panel is the parking lot below Mikulov's main square. The route leads through the historic center of Mikulov to the wine villages at the foot of the Pálava Hills: Bavory — Perná —Horní Věstonice — Dolní Věstonice — Pavlov — Klentnice.

Cyklotrasy do okolí Chtěli byste poznat krásy v Lednicko-valtickém areálu nebo život ve „vinařské čtvrti“ sousedního Dolního Rakouska? Můžete vyzkoušet Liechtensteinské stezky, které obě oblasti spojují, zamí-řit do Valtic či Lednice nebo přejet přes hranice do Weinviertelu a vydat se po značených cyklistických stezkách s vinařským zaměřením, které nesou jména typických místních odrůd — „Veltliner“, „Neuburger“, „Sylvaner“ nebo třeba „Traminer“.

RadausflügeMöchten Sie die Schönheiten des Areals von Lednice und Valtice oder den Lebensstil im niederösterreichischen Weinviertel entdecken? Dann gibt es gleich mehrere Möglichkeiten dazu. Sie können die Liechtensteinstrecken ausprobieren oder von Valtice bzw. Lednice über die Staatsgrenze nach dem Weinviertel fahren. Dort gibt es zahlreiche gut markierte thematische nach den typischen lokalen Weinsorten benannte Radstrecken, wie „Veltliner“, „Neuburger“, „Sylvaner“ oder „Traminer“.

Local biking routes Would you like to discover the beauty of the Lednice-Valtice area, or life in the “wine quarter” of neighboring Lower Austria? Then you can try out the Liechtenstein Trails, which connect the two areas. You can head to Valtice or Lednice, then cross the border into the Weinviertel and go along well-marked biking trails that focus on the wine culture, on various routes named after the typical local varieties: “Veltliner”, “Neuburger”, “Sylvaner”, or “Traminer”.

Cyklisté vítáni Značka označuje stravovací a ubytovací zařízení nebo prohlídkové objekty uzpůsobené požadavkům cyklistů (např. bezpečné uložení kol, možnost jednoduchých oprav, informace o cyklotrasách v regionu apod.). Aktuální přehled certifikovaných zařízení viz www.cyklistevitani.cz.

Radfahrer willkommenDieses Zeichen tragen Verpflegungs- und Beherbergungsanlagen oder Besuchsobjekte, die den Anforderungen der Radfahrer angepasst sind. Sie bieten beispielsweise sichere Fahrradauf-bewahrung, einfachen Radservice, Informationen über die Radrouten in der Region u.ä. Aktuelle Liste der zertifizierten Anlagen, siehe www.cyklistevitani.cz.

Cyclists Welcome The Cyclists Welcome label marks restaurants and accommodation facilities or tourist sites that are adapted to the needs of cyclists (for example safe bicycle storage, simple repair services, information on bicycle routes in the region, etc.). For an updated overview of certified facilities see www.cyklistevitani.cz

Liechtensteinské stezky Přeshraniční cyklostezka dlouhá 98 km spojuje zámky mocného rodu Liechtensteinů na území jižní Moravy a Dolního Rakouska. Trasa prochází lokalitami: Lednice — Hraniční zámeček — Valtice — Schrattenberg — Herrnbaumgarten — Poysdorf — zámek Coburg — Wilfersdorf — Prinzendorf an der Zaya — Neusiedl an der Zaya — Altlichtenwarth — Reintal — Břeclav — Rendez-vous — Lovecký zámeček — Janohrad — Lednice.

LiechtensteinstreckeDie 98 km lange grenzüberschreitende Radroute verbindet die Punkte auf dem Gebiet Südmähren und Niederösterreich sich befindlichen Schlösser der einst mächtigen Herren von Liechten-stein. Trassenführung: Lednice — Grenzschlösschen — Valtice — Schrattenberg — Herrenbaumgarten — Poysdorf — Schloss Coburg — Wilfersdorf — Prinzendorf an der Zaya — Neusiedl an der Zaya — Altlichtenwarth — Reintal — Břeclav — Rendez-vous — Jagdschloss — Hansenburg — Lednice.

Liechtenstein Trails This cross-border bicycle route 98 km long connects the chateaus of the powerful family Liechtenstein in South Moravia and Lower Austria. The route goes to the following places: Lednice — Border Chateau — Valtice — Schrattenberg — Herrnbaumgarten — Poysdorf — chateau in Coburg — Wilfersdorf — Prinzendorf an der Zaya — Neusiedl an der Zaya — Altlichtenwarth — Reintal — Břeclav — Rendez-vous — Hunting Chateau — Janohrad — Lednice.

Cyklotrasa kolem ATC Merkur Pasohlávky Nenáročný cyklistický okruh má dvě varianty — delší 27 km a kratší o délce 16 km. Okruhy začínají u ATC Merkur Pasohlávky a pokračují kolem Střední (Věstonické) nádrže. Trasa kratšího okruhu se potom vrací do výchozího bodu, zatímco delší trasa pokračuje kolem Horní (Mušovské) nádrže.

Radroute rund um den ATC Merkur Pasohlávky Der unanspruchsvolle Radring hat zwei Varianten — eine längere (27 km) und eine kürzere (16 km). Der Startpunkt für beide Radringe ist ATC Merkur Pasohlávky. Die Strecken führen rund um den mittleren Stausee Nové Mlýny, von dem die Benutzer der kürzeren Strecke zum Startpunkt zurückkehren und die anderen fahren weiter, rund um den oberen Stausee und zurück.

Bicycle trail around ATC Merkur Pasohlávky This easy bicycle circuit has two variants — a longer one of 27 km and a shorter of 16 km. The circuits begin at ATC Merkur Pasohlávky and continue around the middle Nové Mlýny Reservoir. The route of the shorter circuit returns us the starting point, while the longer circuit continues around the upper Nové Mlýny Reservoir.

Moravská vinná stezka280 km dlouhá cyklotrasa spojuje města Znojmo a Uherské Hradiště. Na Mikulovsku prochází Moravská vinná stezka těmito obcemi a městy: Drnholec — Novosedly — Dobré Pole — Březí — Mikulov — Klentnice — Pavlov a Dolní Věstonice.

Mährischer WinzerpfadAn den 280 km langen die Städte Znojmo und Uherské Hradiště verbindenden Mährischen Winzerpfad (die Radroute) knüpfen weitere zehn Radringe an. Der Mährische Winzerpfad führt durch Drnholec — Novosedly — Dobré Pole — Březí — Mikulov — Klentnice — Pavlov und Dolní Věstonice.

Moravian Wine TrailThe 280 km-long Moravian Wine Trail bicycle route links the towns of Znojmo and Uherské Hradiště. The Moravian Wine Trail passes through these villages and towns: Drnholec — Novosedly — Dobré Pole — Březí — Mikulov — Klentnice — Pavlov and Dolní Věstonice.

Mikulovská vinařská stezka 82 km dlouhá cyklotrasa je vedena nejzajímavějšími místy v centru mikulovské vinařské podoblasti. Trasa na Mikulovsku prochází územím chráněné krajinné oblasti Pálava a biosférické rezervace Dolní Morava a vede těmito obcemi a městy: Mikulov — Sedlec — Milovice — Pavlov — Dolní Věstonice — Brod nad Dyjí — Novosedly — Nový Přerov — Dobré Pole — Březí.

Winzerpfad MikulovDie 82 km lange Radroute führt durch die interessantesten Ortschaften im Zentrum des Weinbaugeländes Mikulov, durch das Landschaftsschutzgebiet Pollauer Berge und die biosphärische Reservation Dolní Morava. Streckenführung in der Region Mikulov: Mikulov — Sedlec — Milovice — Pavlov — Dolní Věstonice — Brod nad Dyjí — Novosedly — Nový Přerov —Dobré Pole — Březí.

Mikulov Wine Trail This 82 km bicycle route takes you through the most interes - ting places in the center of the Mikulov winemaking area. The route passes through the protected landscape area of the Pálava Hills and the Dolní Morava biosphere reserve. In the Mikulov area it passes through these villages and towns: Mikulov — Sedlec — Milovice — Pavlov — Dolní Věstonice — Brod nad Dyjí — Novosedly — Nový Přerov — Dobré Pole — Březí.

Page 9: Mikulovsko Tourist catalogue

16

_Vydejte se za zvířatyPoje te s námi za zvířaty. Ne do zoologické zahrady, ale na statek, vlastně statky tři. Prohlídnete si zblízka třeba koně, ovečky nebo kozy, svezete se na poníkovi, posedíte u táboráku. Že už se nemůžete dočkat? Tak poj te, vyrazíme do Dolních Dunajovic, Mikulova a No -vého Přerova.

_Los zu den TierenKommt mit, um die Tiere zu sehen. Nicht im Zoo-Gar-ten, sondern in einem Landgut und es gibt sogar drei solche in der Gegend. Die Pferde, Schafe oder Ziegen von der Nähe betrachten, einen Pony-Ritt erleben oder am Lagerfeuer sitzend verweilen. Könnt ihr es kaum erwar-ten? Also los nach Dolní Dunajovice, Mikulov und Nový Přerov!

_Going to see the animalsCome with us to see the animals. Not to the zoo, but to a couple of farms in the area, three to be exact. You can get up close to the horses, sheep, or goats, ride a pony, and sit around the campfire. Ready to go? Then we're off to Dolní Dunajovice, Mikulov, or Nový Přerov.

_Pohoda a relaxaceNechte se hýčkat! Co byste řekli třeba na vinnou koupel, čokoládový peeling nebo aromatickou masáž spojenou s romantickou večeří? Zařízení v Mikulově, Pavlově, Pasohlávkách, Lednici a nedalekém Laa an der Thaya v Rakousku se postarají o to, abyste se cítili skvěle.

_Gemütlichkeit und RelaxLassen Sie sich zu verwöhnen! Was würden Sie beispielsweise zu einem Weinbad, Schokoladen-Peeling oder zu einer mit romantischem Abendessen verbun-denen Aroma-Massage sagen? Das alles und noch mehr bieten die entsprechenden Anlagen in Mikulov, Pavlov, Pasohlávky, oder in Laa an der Thaya im be-nachbarten Österreich.

_Comfort and relaxation Let yourself be pampered! What would you say to a wine bath, a chocolate peeling, or an aromatic mas-sage, together with a romantic evening? Facilities in Mikulov, Pavlov, Pasohlávky, Lednice, and nearby Laa an der Thaya in Austria make it their business to make you feel fine.

Na koně!Chcete se projet na koních nebo ponících vinařskou krajinou v okolí Dolních Dunajovic? Že neumíte jezdit? Nevadí, v jezdeckém klubu vás to rádi naučí.

Los aufs Pferd!Sehnen Sie sich nach einem Spazierritt? Im Reiterklub Dolní Dunajovice wird Ihr Wunsch in Erfüllung gehen. Für erfahrene Reiter als auch für Anfänger stehen hier Pferde und Ponys zur Verfügung.

On horsebackHow about horseback riding through the wine country around Dolní Dunajovice? Don’t know how to ride? Not a problem, the riding club will be glad to teach you.

Na venkovském dvořeV Novém Přerově na Jáňově dvoře můžete prožít příjemnou dovolenou na statku. Uvidíte, jak se daří ovečkám a kozám, ochutnáte místní dobroty a třeba se s průvodkyní vydáte na projíž ku po okolí. Rodiče možná potěší zpráva, že vyjíž ku mohou zakončit ve sklípku degustací vína.

Urlaub auf dem BauernhofDer Gutshof Jáňův dvůr in Nový Přerov bietet eine angenehme Urlaubsverbringung. Sie können Schaffen und Ziegen streicheln, hiesige Spezialitäten verkosten oder geführte Ausflüge in die Umgebung mit Abschluss in einem Weinkeller genießen.

At the country stablesIn Nový Přerov at the farm Jáňův dvůr you can enjoy a pleasant vacation in the saddle. Have a look at the sheep and the goats, taste the local specialties, and head out with a guide on horseback. Parents may be glad to know that after the outing you can finish up in the wine cellar with a taste of the local vintage.

RelaxacePoznejte blahodárné účinky solné jeskyně, sauny, vířivky, solária a masáží v relax a fitnes centrech v Mikulově, Pasohlávkách nebo Pavlově.

RelaxGenießen Sie die heilbringenden Salzgrotten-, Sauna-, Whirlpool-, Solarium- und Massagenwirkungen in den Relax- und Fitnesszentren Mikulov, Pasohlávky oder Pavlov.

RelaxationDiscover the beneficial effects of the salt cave, sauna, whirlpool, solarium, and massage at relaxation and fitness centers in Mikulov, Pasohlávky, and Pavlov.

Lázeňské službyZa lázeňskými službami se můžete vypravit do Pasohlávek, kde na vás čeká kromě jiného i termální bazén s minerální vodou, do lázní v Lednici nebo v Laa an der Thaya.

BadewesenDie Gemeinde Pasohlávky verfügt unter anderem auch über ein Thermalbassin mit dem Mineralwasser. Andere Möglichkeiten gibt es in Lednice oder in der Therme Laa an der Thaya.

Spa servicesYou can find spa services in Pasohlávky, with its mineral water thermal pool, or to the spas in Lednice or Laa an der Thaya.

Prázdniny v jezdeckém klubuVe stájích Hlavenka v Mikulově můžete v sedle prožít pár hodin nebo celé prázdniny. Nejenže budete „u koní“ bydlet, ale také si jízdu v sedle vyzkoušíte, dozvíte se, jak se dělá hippoterapie, co je to drezúra či jak se jezdí parkur.

Ferien im ReitklubDer Stall Hlavenka in Mikulov macht es Ihnen möglich, paar Stunden oder die ganze Ferien im Sattel zu verbringen. Ihr werdet nicht nur „bei Pferden“ wohnen, sondern auch reiten und Einiges über die Hippotherapie, Dressur oder das Spring reiten erfahren.

Horse farm summerAt the Hlavenka stables in Mikulov you can spend a couple hours or a whole day in the saddle. You'll bed down near the horses, get some time in the saddle, learn more about “hippotherapy”, and watch horses train for competition.

Nabídka pro dět i | Angebot für Kinder | For the k idsWel lness | Wel lness | Wel lness

17

Page 10: Mikulovsko Tourist catalogue

Kapacity pro pořádání kongresů, prezentací, firemních a společen- ských akcí

MIKULOVZámek Mikulov je hlavním cen-trem pro pořádání akcí většího rozsahu.• Zámecký sálKapacita: 200 osob při stolové úpravě a 300 osob při úpravě sálu jako hle -diště• Sala terrenaKapacita: 60 osob při stolové úpravě• Vstupní sálKapacita: 150 osob• Sál předkůKapacita: 150 osob• SalonkyKapacita: 80 osob

DOLNÍ DUNAJOVICEDům Dr. Karla RenneraKapacita: 90 míst(moderní audiovizuální technika, tlumočnické zařízení)

Kapazitäten für Kongresse, Prä -sentationen, Firmen- und Gesel l -schaftsveranstaltungen

MIKULOVSchloss Mikulov ist das Haupt zen- trum für Organi sier ung der großen Veranstaltungen.• SchlosssaalKapazität: 200 Sitzplätze an den Tischen oder 300 Sitzplätze im Zus chauerraum• Sala terrenaKapazität: 60 Sitzplätze an den Tischen• EintrittssaalKapazität: 150 Sitzplätze• Saal der VorahnenKapazität: 150 Sitzplätze• GesellschaftszimmerKapazität: 80 Sitzplätze

DOLNÍ DUNAJOVICEDr. Karl-Renner-HausKapazität: 90 Sitzplätze(moderne Audio-Videotechnik, Dol mets chtechnik)

Capacity for organizing congres- ses, presentations, company, and social events

MIKULOVChateau Mikulov is the main center for larger events• Chateau hallCapacity: 200 table seatings; 300 as audience • Salla terenaCapacity: table seating for 60 persons• Entry hallCapacity: 150 persons• Hall of ancestorsCapacity: 150 persons• SalonsCapacity: 80 persons

DOLNÍ DUNAJOVICEDr. Karl Renner HouseCapacity: 90 places(modern audio-visual technology, interpreters' facilities)

_Kongresová a firemní turistikaRegion Mikulovsko nabízí ideální kombinaci atraktivity nabídky a služeb pro pořádání úspěšných kongresů, prezentací, firemních a společenských akcí. Vysoká atraktivita regionu, možnost zajištění pestrých doprovodných programů a dobrá nabídka kongresových služeb dělají Mikulov a jeho okolí jedním z nej více oblíbených kongresových míst na jižní Moravě. Spektrum nabídky prostor pro pořádání akcí je velmi ši roké. Téměř každý hotel disponuje vlastními salonky pro pořádání firemních akcí, větší kongresy a společenské akce jsou pak soustředěny do rozsáhlých reprezentač ních prostor mikulovského zámku.

_Kongress- und FirmentouristikDie Region Mikulov bietet attraktive Kombinationen von Dienstleistungen für erfolgreiche Organisierung der Kongresse, Präsentationen, sowie Firmen- und Ge sell schaftsveranstaltungen. Hohe Attraktivität der Region, buntes Angebot von Begleitprogrammen und Kongress dienstleistungen macht die Stadt Mikulov und deren Umgebung zu einem der beliebtesten Kongressortschaften Südmährens. Das Spektrum des Angebotes für Organi sierung der Veran s taltungen ist sehr breit. Fast jedes Hotel verfügt über eigene Gesellschaftssalons für Firmenaktionen. Für größere Konferenzen und Gesell schaftsveranstaltungen stehen repräsentative weite Räume des Mikulov-Schlosses zur Verfügung.

_Congress and incentive tourismThe Mikulov Region offers an ideal combination of available services to help you organize a successful congress, pre sentation, or company or social event. The great attractiveness of the region, a variety of choices for accompanying programs, and a good selection of congress services, have made the Mikulov area a favorite spot in South Moravia for congresses. The selection of spaces for organizing congresses is truly broad. Almost every hotel has conference rooms available for company events; larger congresses and social events are best held in the magnificent spaces of Mikulov Chateau.

Kongresová turistika | Kongresstouristik | Congress tourism

18

Výlety do okolí | Umgebungsausflüge | Outings in the area

_Na skok k sousedůmChcete poznat také okolí Mikulovska? Máme pro vás dva tipy — vydejte se na východ do Lednicko-valtického areálu nebo na jih do Dolního Rakouska a zdejší vinařské oblasti Weinviertel.

_Ein Sprung zu den Nachbarn Möchten Sie noch mehr als nur das Land um Mikulov entdecken? Es gibt zwei Tipps. Machen Sie sich auf den Weg zum Areal von Lednice und Valtice oder Richtung Süden nach dem Weinviertel in Niederösterreich.

_Drop in on the neighborsWould you like to get to know the area around Mikulov? Then we have two tips for you: the Lednice-Valtice area to the east, or the Weinviertel region of Lower Austria to the south.

Lednicko-valtický areálJen pár kilometrů od Mikulovska leží památka světového dědictví UNESCO — Lednicko-valtický areál. Za návštěvu určitě stojí lednický zámek a park, který si můžete prohlédnout pěšky nebo z paluby člunu. Minout byste neměli zámek ve Valticích a zdejší Salon vín České republiky, ani desítky drobných staveb rozesetých po parkové krajině mezi oběma centry.

Das Areal von Lednice und ValticeNur paar Kilometer von Mikulov entfernt liegt das Areal von Lednice und Valtice, eine UNESCO-Welterbestätte. Sehenswert ist sicher das Schloss Lednice mit dem umgebenden Park, entweder zu Fuß oder vom Boot. Sie sollten sich auch das Schloss in Valtice und den hiesigen Weinsalon oder verschiedene in der Parkanlage zwischen den beiden Zentren zerstreute Kleinbauten nicht entgehen lassen.

Lednice-Valtice area Just a few kilometers from Mikulov lies the Lednice-Valtice area, a UNESCO World Heritage Site. The chateau and park in Lednice can be toured on foot, and you can take a boat ride on the ponds and river. The chateau in Valtice holds the Czech Republic Wine Salon, and there are a dozen or so romantic historical structures set into the landscape in the old estate between the two castles.

WeinviertelNač se můžete těšit při putování po Weinviertelu? Tak například na městečko Laa a. d. Thaya, kde můžete navštívit hrad, Biermuseum nebo se osvěžit v novém aquacentru, nebo na vinařskou vesničku Falkenstein se stejnojmennou zříceninou hradu, sklepním muzeem a vinařskou naučnou stezkou s 65 vinnými lisy.

WeinviertelWorauf können Sie sich beim Wandern durch das Weinviertel freuen? In der kleinen Stadt Laa/ Thaya können Sie die Burg oder das Biermuseum besuchen oder sich im Aquazentrum "Therme" erfrischen. Sehenswert sind auch das Winzerdorf und die Burgruine Falkenstein, das Weinkellermuseum oder der Winzerlehrpfad mit 65 ausgestellten Weinpressen.

WeinviertelWhat does the Weinviertel hold in store? In the town of Laa a. d. Thaya you can visit the castle, the Biermuseum, or refresh yourself at the new aquacenter. Not far away lies the little wine village of Falkenstein with its fantastic castle ruins, wine cellar museum, and instructional wine trail with 65 historic wine presses.

19

Page 11: Mikulovsko Tourist catalogue

Turistické programy | Touristische Programme | Tourist programs

_DALŠÍ PROGRAMY Mikulov: historie a současnost zá -meckého parkuMikulov: prohlídka zámku s oživlými obrazyMikulov, Lednice, Valtice: to nej -lepší ze Zahrady EvropyLednice: procházka perlou jižní MoravyValtice: prohlídka vinařského měs- tečkaRakousko: Falkenstein, Jižní kříž Moravy, Vídeň, vinařství Rakouska

Aktuální informace a rezervace:Turistické informační centrum Mi ku lov Náměstí 1, 692 01 Mikulovtel.: +420 519 510 855e-mail: [email protected]

[email protected]

_DENKMÄLER • GESCHICHTECharakteristik: Angenehme Spa- zierung durch die denkmal ge- schüt zte Stadt Mikulov mit Führerbegleitung und Erläuterung der reichen Geschichte, Besichti-gung der ausgewählten Sehens -würdig keiten

Trasse 1: Historischer Stadtplatz • Schloss exposition mit dem Riesen- fass und den historischen Wein- trau ben pres sen • JudenviertelZeitanspruch: ca. 1,5 Std.

Trasse 2: Historischer Stadtplatz • Schlosspark • Schlossexposition mit dem Ries en fass und den histori s chen Wein traubenpressen • Juden viertel • Ju den friedhofZeitanspruch: ca. 2 Std.

Trasse 3: Historischer Stadtplatz • Schloss park • Judenviertel • Diet- richs tein gruftZeitanspruch: ca. 1,5 Std.

Trasse 4: Exposition zur Ge -schichte der Wenzelskirche und des Beinhauses • historischer Stadplatz • Exposition aus Ge -schichte des Mikulov-Kollegiat -kapitels Zeitanspruch: ca. 1,5 Std.

_DIE NATURCharakteristik: Terrainexkursio-nen zwecks Entdeckung der Natur- schönheiten im Landschafts- schutzgebiet Pálava (Pollauer Berge)Trasse: Mikulov • Klentnice • Si rot -čí hrádek (Waisenburg) • Soutěska (Eng pass) • Südabhänge des Natio- nal reservats Děvín • Dívčí hrady (Mai denburg) • Pavlov • Mikulov (Tur old-Höhle)Trassentyp: kombiniert (Bus / Wan- derung)Zeitanspruch: ca. 4 Std.

_WEINBAUCharakteristik: Geheimnis des südmährischen Weins, uralte Tra-ditionen, Weinprobe, Besuch in einem ökologischen Weinbauun-ternehmenBio-Wein: Wanderung auf dem Winzerlehrpfad Mikulov, Exkur-sion in einem ökologischen Weinbauunternehmen

Trasse: Mikulov • Bavory • Perná • Pavlov • Klentnice • MikulovTrassentyp: kombiniert (Bus / Wan -derung)Zeitanspruch: ca. 4 Std.

_ANDERE PROGRAMMEMikulov: Geschichte und Gegen-wart des SchlossparksMikulov: Schlossbesichtigung, belebte BilderMikulov, Lednice, Valtice: das Beste vom Garten EuropasLednice: Spaziergang in der Perle SüdmährensValtice: Besichtigung der Wein-baustadtÖsterreich: Falkenstein, das Süd-kreuz Mährens, Wien, Weinbau in Österreich

Information und Reservierung: Touristisches Informationszentrum MikulovNáměstí 1, 692 01 MikulovTel.: +420 519 510 855E-Mail: [email protected]

[email protected]

_PAMÁTKY • HISTORIE Charakteristika: příjemná pro- cházka městskou památkovou re -zervací v doprovodu místních prů -vodců, seznámení s bohatou his to rií města Mikulova, prohlídka vybra- ných památek

Trasa 1: historické náměstí • zá mec ký park • zámecká expozice s obřím su-dem a historickými lisy • židovs ká čtvrDélka prohlídky: cca 1,5 hodiny

Trasa 2: historické náměstí • zá mec- ký park • zámecká expozice s obřím sudem a historickými lisy • židov -s ká čtvr • židovský hřbitovDélka prohlídky: cca 2 hodiny

Trasa 3: historické náměstí • zámec -ký park • židovská čtvr • Dietrich- steinská hrobkaDélka prohlídky: cca 1,5 hodiny

Trasa 4: Expozice z historie kostela sv. Václava a kostnice • historické

náměstí • Expozice z historie vý- značné kolegiátní kapituly v Mikulově Délka prohlídky: cca 1,5 hodiny

_PŘÍRODACharakteristika: terénní exkurze se zaměřením na poznávání přírod-ních krás chráněné krajinné oblasti Pálava

Trasa: Mikulov • Klentnice • Si rotčí hrádek • Soutěska • jižní svahy NPR Děvín • Dívčí hrady • Pavlov • Mi ku- lov (jeskyně Na Turoldu)Typ trasy: kombinovaná (bus, pěší)Délka exkurze: cca 4 hodiny

_VINAŘSTVÍCharakteristika: seznámení s ta- jem stvím jihomoravského vína a pra -starých tradic, ochutnávka zname- nitých vín, prohlídka ekolo gického vinařství Biovíno — terénní exkurze po Naučné vinařské stezce Mikulov s prohlídkou ekologického vinařství

Trasa: Mikulov • Ba vo ry • Perná • Pavlov • Klent ni ce • MikulovTyp trasy: kombinovaná (bus, pěší)Délka exkurze: cca 4 hodiny

MIKULOV A OKOLÍ | MIKULOV UND UMGEBUNG | MIKULOV AND AREATEMATICKÉ PROGRAMY — PROHLÍDKOVÉ TRASY | THEMATISCHE PROGRAMME — BESICHTIGUNGSTRASSEN | THEMATIC PROGRAMS — TOUR ROUTES

Připravili jsme pro vás nabídku nejžádanějších tematických programů a prohlídkových tras z našeho regionu. Pro-gramy jsou navrženy pro skupiny i jednotlivce. Nabízíme je celoročně v češtině, němčině, angličtině, francouzštině, ruštině a jsou vhodné jako poznávací program, výukový program pro školy, doprovodný program pro kongresovou turistiku nebo jako doplněk k pobytovému programu.Poj te s námi objevit krásy města Mikulova a okolí.

Ein für Sie von uns vorbereitete Angebot enthält die Top-Themen bezüglich der Besichtigung unserer Region. Die so konzipierten, im Tschechischen, Deutschen, Englischen, Französischen und Russischen dauerhaft zur Verfügung stehenden Reisepläne sind für Einzelreisende als auch für Reisegruppen brauchbar und sie dienen als Unterlagen für Aufenthalts-, Erkennungs- Schulunterrichts- als auch für Kongresstourismus.Machen Sie mit bei Entdeckung der Schönheiten in der Stadt Mikulov und deren Umgebung.

We are prepared to offer you a selection of the most popular thematic programs and tour routes in our region. There are programs designed for individuals or for groups. We offer tours year-round in Czech, German, English, French, and Russian; they are suitable for a recreational stay, a sightseeing trip, an educational program for schools, and an accompanying program for congress tourism. Come with us and discover the beauties of Mikulov and its surroundings.

20 21

Page 12: Mikulovsko Tourist catalogue

Turistické programy | Touristische Programme | Tourist programs

22

_MONUMENTS • HISTORY Description: a pleasant walk through the town's urban monu-ment zone in the company of local guides, and an encounter with the town of Mikulov's rich history, tours of selected historic places

Route 1: historic square • chateau park • chateau exposition with giant bar rel and historical wine pres ses • Je wish quarterLength of tour: approx. 1.5 hours

Route 2: historic square • chateau park • chateau exposition with giant barrel and historical wine pres ses • Jewish quarter • Jewish ce metery Length of tour: approx. 2 hours

Route 3: historic square • chateau park • Jewish quarter • Dietrichstein TombLength of tour: approx. 1.5 hours

Route 4: Exhibit on the history of the Church of St. Václav and os-suary • historical town square • Exhibit on history of the Collegiate Chapter in Mikulov Length of tour: approx. 1.5 hours

_NATUREDescription: field excursion to discover the natural wonders of the Pálava Protected Landscape AreaRoute: Mikulov • Klentnice • Sirotčí Castle ruin • Soutěska • southern slo pes of Děvín National Reserve • Dívčí Castle • Pavlov • Mikulov (Tu -rold Caves)Type of route: combined (bus, wal -king)Length of tour: approx. 4 hours

_WINEMAKINGDescription: discover the secret of South Moravian wine and its an-cient traditions, tasting of selected wines, tour of an ecological winery Bio-wine — field excursion on the Mikulov Instructional Wine Trail, with tour of ecological winery

Route: Mikulov • Bavory • Per ná • Pavlov • Klentnice • Miku lovType of route: combined (bus, wal- king)Length tour: approx. 4 hours

_OTHER PROGRAMSMikulov: history and present of Mikulov's chateau parkMikulov: tour of chateau with living picturesMikulov, Lednice, Valtice: the best of the Garden of Europe

Valtice: tour of a wine town Lednice: a walk through the Pearl of South MoraviaAustria: Falkenstein, the Southern Cross of Moravia, Vienna, wine making in Austria

Information and reservations: Mikulov Tourist Information Center Náměstí 1, 692 01 Mikulovtel.: +420 519 510 855e-mail: [email protected]

[email protected]