mm90 auto - esab · mm90 auto. 3/64 en 1. foreword these instructions for use cover essential...

64
INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUCCIONES DE USO NÁVOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ GCE HEALTHCARE CS HU CENTRAL GAS SUPPLY SYSTEM CENTRAL GASES SISTEMAS SISTEMA CENTRAL DE SUMINISTRO DE GAS CENTRÁLNÍ ROZVODOVÝ SYSTÉM PLYNU KÖZPONTI GÁZELLÁTÓ RENDSZEREK ES PT EN MM90 HP UNIT AUTO

Upload: others

Post on 18-Feb-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • INSTRUCTIONS FOR USEINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

    INSTRUCCIONES DE USONÁVOD K POUŽITÍHASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

    GCE HEALTHCARE

    CS

    HU

    CENTRAL GAS SUPPLY SYSTEM

    CENTRAL GASES SISTEMAS

    SISTEMA CENTRAL DE SUMINISTRO DE GAS CENTRÁLNÍ ROZVODOVÝ SYSTÉM PLYNU KÖZPONTI GÁZELLÁTÓ RENDSZEREK

    ES

    PT

    EN

    MM90 HP UNITAUTO

  • 3/64

    EN

    1. FOREWORDThese instructions for use cover essential information for the entire life cycle of the manifold:

    • Installation,• Operation and bank changeover,• Alarm conditions,

    • Maintenance and cleaning,• Disposal.

    GCE Medical central gas system is medical devices classified as class IIb according to the Medical Device Directive 93/42/EEC.Their Compliance with essential requirements of 93/42/EEC Medical Device Directive is basedupon EN ISO 7396-1 and EN 60601-1 standards.

    2. INTENDED USEThe MM90 HP UNIT automatic medical manifold is intended for use in hospital pipeline system as medical gas source. Together with MM90 HP UNIT shall always be used alarm providing all alarms according to standard EN ISO7396-1 and as 2nd stage is recommended to use a line pressure regulator.This instruction for use details the operational and safety procedures for the MM90 HP UNIT manifold. The MM90 HP UNIT manifold is available for Oxygen, Nitrous Oxide* and Compressed Air, it can also be used for Carbon Dioxide*, Nitrogen, and gas blends for Medical Applications. These manifolds are designed to operate at a maximum service pressure of 200 bar**. Note: In Nitrous Oxide and Carbon Dioxide there is humidity due to the common production methods, the mounting of a pre-heater per bank (total 2 pre-heaters per manifold) eliminates possible working difficulty of the manifold. These difficulties are due to the fact that the gas, when expanding, tends to produce ice.

    Read this instruction before use of the product. Always follow this instruction!

    The product shall only be used for the purpose described in this instruction!

    The product must be installed by a qualified person and by compliance of all requirements of EN ISO 7396-1 as amended!

    Before use, to guarantee the safety of the patient, check the equipment and the accessories used with the product, so that data and performance comply with the intended use of the product!

    The product must not, under any circumstances be modified by other than the manufacturer!

    The product must not be used for different gas than stated on the label.These manifolds are designed to operate at a maximum service pressure of 50 bar!!!** Maximum service pressure of 200 bar means for use with cylinders filled to a maximum settled pressure of 200 bar (at 15 °C). At higher temperatures cylinder pressure will exceed 200 bar (developed pressure). For example developed pressure for oxygen at 50 °C is 240 bar. The marking to be read on the regulator or manifold product label refer to max settled cylinder pressure not developed cylinder pressure, this should match the pressure marking on the cylinder.

    ENGLISHINSTRUCTION FOR USE: MM90 HP UNIT

  • 4/64

    EN

    3. OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE SAFETY REQUIREMENTSKEEP THE PRODUCT AND ITS ASSOCIATED EQUIPMENT AWAY FROM: • heat sources (fire, cigarettes,...)• flammable materials, • oil or grease (especially be careful if hand cream is used), • water,• dust. The product and its associated equipment must be prevented from falling.

    Always maintain oxygen cleanliness standards.

    Use only the product and its associated equipment in a well ventilated area. Before initial use the product shall be kept in its original packaging. GCE recommends use of the original packaging (including internal sealing bag and caps) if the product is withdrawn from operation (for transport and storage). Statutory laws, rules and regulations for medical gases, accident prevention and environmental protection must be observed.

    OPERATING CONDITIONS STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS

    MIN MAX MIN MAX

    -20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

    20 % 70 % 20 % 70 %

    600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

    It’s very important to assure access to this device only for qualified person – possibility of misuse.

    3.1. OPERATIONAL SAFETYThe panel described in this manual is for cylinder gases and the following general practices are our recommendations for the safe, efficient storage and use of such compressed gases.

    3.1.1. CYLINDER STORAGE Storage area shall be designed according to valid standard, here are some recommendations:• Well ventilated with weather protection.• Free from fire risk. Keep away from sources of heat and ignition. Designated as a ‘no smoking’

    area.• Clearly marked as a gas store with appropriate hazard warning signs (e.g. flammable, toxic,

    etc.).• Kept clear with access restricted to authorised personnel.• Provided with appropriate safety/emergency equipment (e.g. Fire extinguisher, breathing

    apparatus etc.)

  • 5/64

    EN

    3.1.2. COMPRESSED GAS CYLINDERS (IN STORAGE) SHOULD BE;• Standing upright where designed for this.• Properly secured to prevent overturning.• Fitted with valve protection devices (e.g. Caps, guards etc.) where supplied.• Segregated in the storage area according to the various categories (e.g. Flammable, oxidant

    etc.).• Segregated in the storage area according to content and clearly designated full or empty. • Managed to ensure that the oldest stock is used first. • Checked periodically for general condition.

    3.1.3. PERSONNEL: (WHO ENTER THE STORAGE AREA) SHOULD BE;• Responsible and competent to maintain the gas store and its contents as above. • Familiar with and able to identify the contents of the gas containers and their potential hazards.

    3.1.4. EMERGENCY PROCEDURES:An emergency results from:• A fire near or in the cylinder manifold room. • An unintended leak of gas from the cylinders or pipeline. • Some other potential or actual incident which will affect the integrity of the manifold installation.Procedure to follow:• Raise the alarm and notify a supervisor and/or call the fire brigade. • Evacuate all personnel from the immediate danger area.

    3.1.5. IN CASE OF FIRE, REMOVE ALL CYLINDERS:• Close the cylinder valve(s) on all cylinder(s)/ cylinder bundles.• Close the bank isolating valve(s).• Disconnect the high pressure hoses.• Move the cylinders to a safe area using a suitable cylinder trolley.

    3.1.6. IN THE CASE OF AN UNCONTROLLABLE ESCAPE OF GAS:• Open the doors to the manifold room to ventilate the area. • Do not introduce sources of ignition into the area. It is important that ready access to these instructions is given at all times and that the mani-fold is not put into operation until the operator is fully familiar with its functions, controls and safety precautions.

    It is the duty of all employers to provide such information, training and supervision according to national standards as is necessary to ensure so far as is reasonably practical the health and safety at work of its employees.

    4. PERSONNEL INSTRUCTIONSThe Medical Devices Directive 93/42/EEC states that product provider must ensure that all personnel handling the product are provided with the operating instructions & performance data.

    Do not use the product without properly familiarization of the product and its safe operation as defined in this Instruction for use. Ensure user is aware of particular information and knowledge required for the gas in use.

  • 6/64

    EN

    5. PRODUCT DESCRIPTION

    Fig. 1

    E

    G

    KCH

    F

    D

    JI

    A B

    The manifolds covered by these instructions are designed to allow equal numbers of cylinders to be manifold together to give an operating bank and a reserve bank. The operating bank will deliver gas to the manifold pressure regulator until the cylinders are exhausted. At that point the supply will switch to the reserve bank and the exhausted bank can be replenished. The object is to give uninterrupted gas supply. The manifold consists of two manifold pressure regulators A&B, a shuttle valve C, two inlet shut off valves D & E and two purge valves F & G. Pressure gauges I & J are fitted to the inlet side downstream of D & E. They show the contents pressure of the two cylinder banks. An extra gauge K, is also fitted to show the outlet pressure. Pressure switches are fitted to the inlet downstream of D & E to indicate leaking reserve side and change of operating side. Pressure switches are also fitted to the shuttle C to indicate high (“H” marking) and low (“L” marking) outlet pressures. Two proximity switches are fitted to the shuttle C to indicate which bank is in operation and it also decides which side is monitored for leaking reserve. The pressure switches and the proximity switches shall be connected to an alarm panel to give a visual and audible indication of the condition of the manifold. GCE recommend the use of gas alarm (see chapter 12 - Accessories). The gas will exit the manifold through the outlet connection H.

    6. INSTALLATION* Manifold must be installed, the parameters should be set and tested in a room with a minimum temperature of 10 °C. It is used according to the operating conditions listed in Chapter 3.

    It is necessary that an installer of the product is trained and has an appropriate licence ac-cording to national standards. It is outside the scope of these operating instructions to give detailed guidance on installations.

    The installation must conform to the standard MEDICAL GAS PIPELINE SYSTEMS EN ISO 7396-1 as amended. All tests according this standard have to be fulfilled.

    When working with medical gases it is essential that no oil or grease come into contact with the gas. This means that hands, tools and work clothes be free from oil or grease before any work is undertaken. Components used for service must be gas compatible. For oxygen ser-vice must also be degreased and although they will reach you in this condition care must be taken during storage and handling.

  • 7/64

    EN

    6.1. WALL FIXINGPositioning of the manifold consult with gas supplier and designer. Mount the manifold at the height to suit either cylinders or cylinder bundles. The holes to use for mounting the manifold are shown below.

    Be aware that only upper screw is holding the entire weight of the manifold. Size of used screws shall conform to total load.

    6.2. FITTING OUTLET CONNECTIONSolder diameter 22 mm pipe.

    6.3. FITTING SAFETY VALVE AND PURGE OUTLETSSolder diameter 10 mm pipes. The pipes from safety valve and purge can (by use of a T-coupling) be soldered together and have a common outlet outside the building.

    6.4. FITTING TAILPIPES / HIGH PRESSURE HOSES / COLLECTING BRANCHScrew tailpipes / high pressure hoses from cylinders or cylinder bundles / collecting branch onto the inlet connections on the manifold. Ensure that both the shut-off valve (D & E) and the purge valves (F & G) are in the closed position. Open one cylinder from one bank SLOWLY.Check connection between tailpipe and inlet connection for leaks using a 0.5% teepol / water solution.If no leaks open remaining cylinders slowly from that bank.Repeat operation on opposite bank.Note: if a leak occurs between tailpipe/high pressure hose/collecting branch and inlet connection check to see if sealing washer is fitted correctly or missing.

  • 8/64

    EN

    6.5. FITTING TO SOURCE OF ELECTRICITY Any work with electric wiring must be carried out by a trained person with an appropriate licence according to national standards.Act upon instruction for use for gas alarm.

    The product must be grounded through the anchor bolt at the protective earth label.

    7. OPERATION AND BANK CHANGE OVERThe diagram below depicts the controls for normal operation of the MM 90 manifold.

    Fig. 1

    E

    G

    KCH

    F

    D

    JI

    A B

    7.1. START UP OF MANIFOLD• Check both shut off valves D & E are closed. • Check both purge valves F & G are closed.• Open valve D slowly, left side will hereby become the operating side and start to supply gas

    at a pressure of 9 bar through the outlet connection H. The cylinder pressure can be read on the inlet gauge I and the outlet pressure on gauge K.

    NOTE: Two proximity switches are fitted to the shuttle valve to electrically indicate which side is in operation and it also decides which side is monitored for leaking reserve.• Check all connection for leaks using a 0.5% teepol / water solution. • Open valve E slowly. This will become the reserve side. The cylinder pressure of the reserve

    bank can be read on inlet gauge J. • The system is now supplying gas, with the left hand bank in operation and the right hand

    bank on reserve. While gas is flowing, the pressure in the operating side will fall. This will be indicated on the inlet gauge I.

    7.2. BANK CHANGE OVERAt a pre-determined pressure of 7 bar the pressure from the reserve bank will push the piston over in the shuttle valve and reserve bank will take over from the near empty bank of cylinders. You will have an alarm “Change of operating side / Leakage on reserve side”. (see Chapter 8 – Alarm conditions).

  • 9/64

    EN

    7.2.1. LEFT HAND (LH) SIDE EMPTIED• The inlet pressure gauge I on the left-hand side is indicating exhausted cylinders, so the left-

    hand bank of cylinders needs to be replaced.• Close shut-off valve D and the isolating valves on the empty cylinders or cylinder bundles.• Open purge valve F to vent any excess gas within the high pressure hose.• Close purge valve F and disconnect high pressure hose from cylinders or cylinder bundles.• Re-place empty cylinders with full ones.• Re-connect high pressure hose to cylinders or cylinder bundles.• Open cylinder valves slowly and leak test joints with 0.5% teepol in water solution.• Open shut-off valve D and read the full content of the new cylinders on the inlet gauge I. The

    alarm condition “Change of operating side / Leakage reserve side” will hereby be cancelled.• The left hand side is now the reserve bank with full cylinders.

    7.2.2.RIGHT HAND (RH) SIDE EMPTYRepeat operation above for right hand bank to give an uninterrupted gas supply.

    7.3. SHUT DOWN• For short term (hours) shutdown close shut-off valves D & E.• For long term (days) shutdown close shut-off valves D & E and the cylinder isolating valve.

    8. ALARM CONDITIONS

    8.1. ALARM PROCEDUREOn signal of alarm condition the appropriate visual indicator is illuminated on the gas alarm. The alarm condition should be recorded and the necessary action taken, as detailed in the sections below.

    8.2. STATUS INDICATED BY ALARM8.2.1. CHANGE OF OPERATING SIDE/ LEAKING RESERVEIf gauge I or J shows less than 140 bar (50 for N2O) you have alarm “Change of operating side”.If gauge I or J shows more than 140 bar (50 for N2O) you have alarm “Leaking Reserve”.Change of operating side actions:• Replace the empty cylinders with full cylinders as described in chapter 7.• Check that the audible and visual alarms on the gas alarm have been cancelled.Leaking Reserve actions:• Allocate the leakage using leak detecting spray. Isolate the leaking area and do repair/change

    component or washer.

    8.2.2. HIGH SUPPLY PRESSURE• Check that the regulator outlet pressure is as preferred. If not, reset the regulator by turning

    regulator screw.• If you shortly after resetting the regulator have the same alarm condition again, the regulator

    most likely has internal leakage. Replace the regulator with a new or refurbished unit.

    8.2.3. LOW SUPPLY PRESSURE• Check that the regulator outlet pressure is as preferred. If not, reset the regulator by turning

    regulator screw.

  • 10/64

    EN

    9. ROUTINE MAINTENANCE INSTRUCTIONService shall be carried out only by authorised person according to national standards.Use only original components. Contact GCE for further information about repair procedures.The following routine checks should be made on a weekly basis:• Check all valves for correct operation and leak test using a 0.5% teepol in water solution. • Check pipework for leaks using a 0.5% teepol in water solution. • Check that all notices are in place, can be easily read and are not obstructed from view. • Inspect the vicinity of cylinders for anything introduced since last inspection, which could

    affect the continuing safe operation of the manifold.General maintenance should be undertaken in accordance with a planned maintenance schedule, which should include the following items:• Leak test all joints using a 0.5% teepol in water solution.• Examine mounting frames and cylinder securing chains for damage deterioration and security

    of attachment.• Examine tailpipes/high pressure hoses for damage and security of attachment.• High pressure hoses should receive particular attention to ensure they are secure, not worn

    or otherwise weakened. • Components with limited lifetimes, such as high pressure hoses, should be subjected to a

    routine replacement programme.• Filters are in good condition and not blocked. Filter elements may need to be cleaned or

    renewed and pipelines may need to be blown through to remove foreign material.• Valves to be used in normal or emergency operation are accessible and easy to operate.

    Valves at service point’s outlets and purge valves should be checked for gas tightness. • No item of equipment is overdue for any periodic inspection/test which may be applicable.• The setting and operation of regulators is satisfactory.• The necessary safety devices and instruments are fitted, are of the correct type and do not

    show signs of deterioration or unauthorised interference.• The equipment downstream of the outlet point is suitable for further service.• Check connecting nuts and seating faces are undamaged.• Check o-rings are undamaged.• Check gauges operate smoothly and zero correctly.• Check isolating valves for closure tightness and gland leakage.• The gas manifold room must always remain thoroughly clean. Materials other than those

    required for operating the manifold must not be stored in the room. • Check that all ventilation grills are free from obstruction and that the extraction system (when

    installed) is functioning correctly. • Ensure that all restrictions on smoking and open fire are strictly enforced. • Replace all worn or damaged parts with original spare parts. Remember that gaskets, o-rings

    and sealing surfaces must be clean and free from damage to work effectively. Safety note-as part of the planned maintenance special checks should be made to ensure: All changes (including removal and addition of parts) and extensions conform to the right code of practice. Changes in the vicinity of the installation do not affect the safety of the operation e.g. proximity of electricity to fuel gases, oils and combustibles near to oxygen, illicit use of a pipeline as an electrical conductor or as a support for other items.

  • 11/64

    EN

    10. SCHEME OF EXAMINATIONGCE recommendations for a Written Scheme of Examination:

    EQUIPMENT EXAMINATION IN-TERVALGUIDELINES OF WRITTEN SCHEME

    1. High pressure hoses Examine when chang-ing cylinders, replace every 5 years

    a. Replace with new hose.b. Record replacement.

    2. Copper & Copper alloys Tailpipes

    1 year a. Visual, external examination.b. Anneal if work-hardened or replace.c. Fit new seals where applicable.d. Record all details of examination.

    3. Stainless steel Tailpipes 5 years a. Replace with new tailpipe.b. Record replacement.

    4. Hoses for other duties 5 years a. Visual, external examination.b. Replace with new hose.c. Record replacement.

    5. Pipe work 1 year a. Visual, external examination.b. Pressure test.c. Record all details of examination.

    6. Safety Relief Valve 1 year a. Visual, external examination.b. Pressure test.c. Record all details of examination.

    7. Regulator 5 years a. Replace with new or manufac-turer’s refurbished unit.b. Record all details.

    8. Manifold 5 years a. Replace non-return valves.b. Replace seals/glands/o-ringsc. Pressure test.d. Record all details of examination.

    9. Valves 5 years a. Replace seals/glands/o-rings.b. Functional test.c. Record all details of examination.

    11. WIRINGAny work with electric wiring must be carried out by a trained person with an appropriate licence according to national standards.

    12. ACCESSORIESStandard accessories – gas alarm.GCE recommends the use of GCE Non Return Valves, GCE Collecting Branch, GCE High Pressure Hoses. GCE recommends the use of GCE Line Pressure Regulators and Safety valves.Instruction for use for accessories are part of the final package.For more information regarding accessories, see list in appendix 4.

    Use only GCE original spare parts!

  • 12/64

    EN

    13. CLEANING OF EXTERNAL PARTSRemove dirt with a soft cloth damped in oil free oxygen compatible soap water and rinse with clean water. If other cleaning solutions are used, check that they are not abrasive and that they are compatible with: Cu, Fe, Al alloy, brass, plastic materials of components, labels and gas.

    Do not use cleaning solutions containing ammonia!

    Do not immerse in water or any liquid.

    Do not clean electrical connections when the power is on. Make sure the connections are dry before turning power back on.

    14. DISPOSAL

    14.1. LIFE TIMEThe maximum life time of the product is 10 years at compliance of Examination schedule (chapter 10). At the end of the product’s life time, the product must be withdrawn from service. The owner of the device shall prevent the reuse of the product and handle the product in compliance with “Directive of European Parliament and Council 2008/98/EC on waste“.

    14.2. DISPOSAL AT THE END OF THE PRODUCT’S LIFE TIMEProduct must be recycled in compliance with the national and local regulations. No part contains any chemical materials burdensome environment.In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manufacturer shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of substances included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC).The most commonly used brass alloys used for bodies and other brass components contain 2-3% of lead (Pb), EC no. 231-468-6, CAS no. 7439-92-1. The lead will not be released to the gas or surrounding environment during normal use. After end of life the product shall be scrapped by an authorized metal recycler to ensure efficient material handling with minimal impact to environment and health.To date we have no information that indicates that other materials containing SVHC of concentrations exceeding 0.1% are included in any GCE product.

    14.3. MANUFACTURING DATEThe manufacturing date is included in MM90 serial number which is marked on back plate.Serial number composition is the following: YYMMXXXXXAY: 2 last numbers of the year of manufactureM: month of manufactureX: production numberA: made by GCE, s.r.o. CZThe perforation in the device label indicates the year when the equipment has to be disposed off.

    14.4. REPAIRRepair activities of GCE product must be carried out by GCE or authorized repair centers.Contact GCE for further information about service available in your area.

    All labels on the equipment must be kept in good, legible condition by the owner and the user during the entire product life time.

    Use only genuine GCE components.

  • 13/64

    EN

    15. GLOSSARY

    Consult instruction for use Take back equipment for recycling. Do not dispose equipment into unsorted municipal waste Caution!

    Keep away from heat and flammable materials Suitable for Hospital care use

    Keep away from oil and grease!

    Take back battery for recy-cling

    Humidity limit SN Serial number

    Temperature limit REF Catalogue number

    Keep dry! LOT Batch code

    Date of manufacture Manufacturer

    Use by date Fragile, handle with care

    Inlet parameter Outlet parameter

    P1 Inlet pressure range P2 Outlet pressure

    P4Max outlet pressure (closing pressure) Q Outlet flowService or disposal date The serial number indicates the year product has to undergo the overall maintenance ac-tivities or has to be disposed off. Refer to the serial number note to determine the Overall maintenance or disposal.

    Weight of product

    Atmospheric pressure limit

    The protective earth label

    16. WARRANTYThe Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture shown on the product).The standard warranty is only valid for products cu according to Instruction for use (IFU) and general industry good practice and standards.

  • 14/64

    EN

    APPENDIX:Nr 1 – Technical specifications and performance dataNr 2 – Testing report for relevant number of manifold – Serial NumberNr 3 – Parameters of electric pressure switches, Setting pressure switches (1:O2, Air - 150 bar, 2: N2O, CO2 - 50bar)Nr 4 – Spare parts and accessories

    MANUFACTURER:GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602583 01 Chotebor http://www.gcegroup.comCzech Republic © GCE, s.r.o.

  • 15/64

    PT

    1. INTRODUÇÃOEstas instruções cobrem todas as informações essenciais necessárias para a:

    • Instalação,• Funcionalidade e mudança de garrafa.• Alarme,

    • Manutenção e Limpeza,• Eliminação

    GCE Medical central gas system é um dispositivo medico de classe IIbde acordo com Medical Device Directive 93/42/CEE.Cumpre com os requisitos essenciais da directiva 93/42/CEE Medical Device Directive baseada na EN ISO 7396-1 e na EN 60601-1 standards.

    2. UTILIZAÇÃO PREVISTAO uso da central MM90 HP UNIT está prevista para uma instalação de rede central de gases medicinais em hospitais. Normalmente deve ser usado um alarme para fornecer todos os alarmes necessários (tais como alarme). Como regulador de segundo estágio é recomendado usar um regulador de linha ou de 2º estagio. Estas instruções detalham os procedimentos operacionais e de segurança para a central MM90 HP UNIT. A Central MM90 HP UNIT está disponível para O2, Ar e N2O, e também pode ser utilizada para o CO2 *, N2, e misturas de gases para aplicações médicas. Estas centrias estão projectadas para uma pressão de trabalho máxima de 200 bar **.Nota: Com o N2O e o CO2 existe humidade devido à natureza dos gases liquefeitos, de modo que uma instalação de aquecedores nos colectores (um total de 2 aquecedores por centrais) irá remover possíveis dificuldades na operação da central. Essas dificuldades operacionais podem surgir devido ao gelo que se forma quando o gás se expande.

    Ler estas instruçoes antes de utilizar o dispositivo. Seguir sempre estas instruçoes!

    O dispositivo so deve ser usado para os objectivos referidos nestas instruçoes!

    O dispositivo deve ser instalado por pessoal qualificado e de acordo com todos os requisitos da EN ISO 7396-1 !

    Antes de usar, para garantia de segurança do paciente, verificar o equipamento e os aces-sorios usados com o produto, por forma a que os dados e a performance estejam de acordo com o seu objectivo!

    O dispositivo nao deve ser, em nenhuma circunstancia, modificado sem ser pelo fabricante!

    O dispositivo nao pode ser usado para outro gas diferente do que esta na etiqueta.Estas centrias estão projectadas para uma pressão de trabalho máxima de 50 bar!!!** A pressão máxima de 200 bar é para uso com garrafas cheias com uma pressão máxima de 200 bar (a 15 °C). A temperaturas mais altas a pressão do cilindro pode exceder os 200 bar (pressão desenvolvida). Por exemplo, a pressão desenvolvida para O2 a 50 °C é de 240 bar.A pressão indicada no regulador corresponde à pressão em garrafa a 15 °, que corresponde à pressão marcada no cilindro.

    PORTUGUÊSINSTRUÇÕES DE USO: MM90 HP UNIT

  • 16/64

    PT

    3. REQUÍSITOS DE FUNCIONAMENTO, TRANSPORTE E SEGURANÇA DE ARMAZENAMENTOMANTENHA A CENTRAL E AS SUAS INSTALAÇÕES ASSOCIADAS AFASTADAS DE:• Fontes de calor (fogo, cigarros, …)• Materiais inflamaveis,• Oleo ou gordura,• Agua,• Pó.Prevenir contra quedas as centrais e equipamentos associados.

    Manter sempre os padrões de limpeza do O2.

    Utilizar somente em áreas bem ventiladas.Até à utilizaçao do dispositivo, manter o mesmo na sua embalagem original. A GCE recomenda o uso da embalagem original (incluindo saco de proteçao e tampas) se o produto e retirado de operaçao (para transporte ou armazenagem). Tenha em mente as leis, normas e regulamentos nacionais para prevenção de acidentes e proteção do meio ambiente.

    OPERATING CONDITIONS STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS

    MIN MAX MIN MAX

    -20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

    20 % 70 % 20 % 70 %

    600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

    É importante permitir apenas o acesso do pessoal qualificado a este manual – potencial mau uso.

    3.1. SEGURANÇA DE FUNCIONAMENTOA central descrita neste manual é para um funcionamento com garrafas de gás e as seguintes instruções são a nossa recomendação para uma utilização segura, um armazenamento eficiente e um bom funcionamento com gases comprimidos.

    3.1.1. ARMAZENAMENTO DE GARRAFASA área de armazenamento deve estar de acordo com as normas em vigor. Algumas recomendações são:• Área bem ventilada com proteção ambiental.• Livre de risco de incêndio. Longe de fontes de calor ou ignição.• Designadas como zonas de “Proibido fumar “.• Área de armazenamento claramente marcada com sinais de alerta de gases (inflamáveis,

    tóxicos, rádioactiva etc).• Acesso limitado ao pessoal autorizado.• Dotada de equipamentos adequados para a segurança / Extintores de emergência (incêndio,

    respiração, etc.)

  • 17/64

    PT

    3.1.2. CILINDROS DE GÁS COMPRIMIDO (EM ARMAZENAMENTO) DEVEM;• Estar em posição vertical no seu lugar.• Correctamente seguros para evitar quedas.• Estar equipados com dispositivos de protecção para a válvula (bonés, tulipas, etc)..• Separados na área de armazenamento por diferentes categorias (inflamáveis, Oxidantes etc)..• Claramente separadas na área de armazenamento em função do conteúdo, indicando se

    cheio / vazio.• Organizado de forma a que as garrafas velhas sejam usados primeiro.• O acompanhamento periódico das condições gerais.

    3.1.3. FUNCIONÁRIOS: (OPERADORES AUTORIZADOS A ENTRAR NA ÁREA DE ARMAZENAMENTO) DEVEM;• Ser responsáveis e competentes para manter a área de armazenamento, conforme descrito

    acima.• Compreender e ser capaz de identificar o conteúdo das garrafas de gás e os seus riscos

    potenciais.

    3.1.4. PROCEDIMENTOS DE EMERGÊNCIA:Uma emergência pode ser causado por:• Incêndio perto da área de armazenamento da garrafa.• Uma fuga de gás de forma não intencional.• Quaisquer outros incidentes potenciais que podem afetar a instalação da central.Procedimentos:• Pressione o alarme e avisar o supervisor ou chame os bombeiros.• Evacuar imediatamente o pessoal da área de risco.

    3.1.5. REMOVER TODAS AS GARRAFAS EM CASO DE INCÊNDIO:• Fechar as válvulas em todos os cilindros.• Fechar a válvula de colector ou da alimentação geral.• Desligar os flexíveis de alta pressão.• Mover as garrafas para uma área segura com a ajuda dos carros porta- garrafa.

    3.1.6. NO CASO DE UM FUGA INCONTROLÁVEL:• Abrir as portas para ventilar a área.• Não introduzir fontes de ignição na área. É muito importante que estas instruções estejam sempre acessíveis e que a central nunca seja posta em marcha por pessoal que não esteja totalmente familiarizado com as suas fun-ções, controlos e precauções de segurança.

    É o dever de todos os funcionários fornecer toda esta informação, formação e supervisão segundo as normas nacionais, devido à necessidade de garantir a saúde e a segurança de todos os funcionários.

    4. INSTRUÇÕES DOS TRABALHADORESDe acordo com a Directiva 93/42/CEE de Dispositivos Médicos o fornecedor do produto deve garantir que todos os funcionários que utilizam o produto dispõem das instruções de operação e dos dados de desempenho.

    Não use o produto sem estar devidamente familiarizado com o produto e a sua operação segura, conforme descrito nestas Instruções de Utilização. Verifi que se o utilizador possui informações e conhecimentos adequados necessários para o gás usado.

  • 18/64

    PT

    5. DESCRIÇÃO DO PRODUTOAs centrais indicadas nestas instruções são projectadas para equipar um número suficiente de cilindros para poder ter uma parte para abastecimento e outra de reserva, ao mesmo tempo. A central vai fornecer gás a partir do lado operacional ao regulador de pressão até que a garrafa se esgote. Nesse momento, o fornecimento de gás vai passar para o lado da reserva e o lado esgotado pode ser substituido. O objectivo é manter um abastecimento ininterrupto de gás.A central consiste de 2 reguladores de pressão A e B, válvula de inversão C, duas válvulas de corte nas entradas D & E e duas válvulas de purga F & G. Manómetros de pressão I e J estão montados na entrada D e E e marcam o conteúdo da pressão de ambos os lados das entradas de garrafas. Outro manometro é montado sobre a válvula inversora C para indicar a pressão de saída. Sensores de pressão estão montados sobre as entradas D e E para indicar o lado de reserva. Há também sensores de pressão montados em contacto com a válvula C para indicar a alta (marcado “H”) e a baixa (marcado como “L”) pressões de saída. Dois contactos de proximidade estão montados sobre a válvula inversora C para indicar que lado é que está a funcionar como backup. Os sensores de pressão e os contatos proximidade devem ser conectados à caixa de alarme para dar um alarme visual e sonoro. Para o uso de alarmes (ver Capítulo 12 - Acessórios).

    Fig. 1

    E

    G

    KCH

    F

    D

    JI

    A B

    6. INSTALAÇÃO* A central deverá ser instalado, os parâmetros devem ser configurados e teste em uma sala com temperatura mínima de 10 °C. É usado de acordo com as condições operacionais listadas no Capítulo 3.

    Não é o objectivo destas instruções de uso dar indicações detalhadas sobre como instalar a central. É aconselhável que um instalador qualificado e reconhecido seja utilizado para realizar a instalação.

    É aconselhável que esta esteja de acordo com a norma EN ISO 7396-1 (sistemas e instalações de gases medicinais). All tests according this standard have to be fulfilled.

  • 19/64

    PT

    É extremamente importante que ao trabalhar com gases medicinais não exista nenhum con-tacto do gás com óleos ou gorduras. Isso implica que as mãos, ferramentas e roupas devem estar limpas de óleo ou gordura antes de iniciar qualquer operação. Todos os componentes devem ser compatíveis com o gás. Para o O2 tem de vir desengorduradas, e mesmo assim tem que tomar as devidas precauções durante a armazenagem e funcionamento.

    6.1. FIXAÇÃO À PAREDEConsulte o fabricante ou projectista para a colocação da central de gás. Montar a central à altura desejada, conforme necessario.Veja abaixo os orificios utilizados para montar a central.

    Notar que apenas os parafusos do topo suportam todo o peso da central. Escolha os parafu-sos do tamanho correcto a usar.

    6.2. CONEXÃO DE SAIDATubo de soldar de diámetro 22 mm.

    6.3. VÁLVULA DE SEGURANÇA E AS SAÍDAS DAS PURGASTubo de soldar 10 mm. Os tubos para a válvula de segurança e de purga podem (usando um ligador tipo T) ser soldados juntos e ter a mesma saida para fora da instalação.

    6.4. LIGAÇÃO DE PIGTAILS / FLEXÍVEÍS DE ALTA PRESSÃO / LIRAS / COLECTORESAperte à entrada da central os flexíveis de alta pressão. Assegure-se que as válvulas de corte (D & E) e as válvulas de purga (F & G) estão fechadas.Abrir lentamente uma garrafa de um lado da central.Verificar se há fugas entre a conexão de entrada e os flexíveis de alta pressão usando o gazobul B140303.Abra lentamente as restantes garrafas caso não existam fugas. Repita a mesma operação do outro lado da central.

  • 20/64

    PT

    Nota: Se houver qualquer fuga entre colectores / flexíveis de alta pressão e entradas da central, verifique se ajunta de vedação está corretamente posicionada e que está presente.

    6.5. CONECTAR A FONTE DE ELECTRICIDADEA ligação deve ser feita por pessoal qualificado para instalações eléctricas.Siga as instruções para o alarme de gás.

    O dispositivo deve ser conectado a terra atraves do parafuso.

    7. FUNCIONAMENTO E TROCA DO LADO DE ABASTECIMENTOO diagrama descreve os controlos do funcionamento normal da central MM90.

    Fig. 1

    E

    G

    KCH

    F

    D

    JI

    A B

    7.1. PREPARAÇÃO DA CENTRAL PARA O SEU FUNCIONAMENTO• Verifique se as duas válvulas de corte D e E estão fechadas.• Verifique se as duas válvulas de purga F e G estão fechadas.• Abrir lentamente a válvula D, e o lado esquerdo passa desta maneira a ser o lado de

    abastecimento. A pressão do cilindro é indicado no manómetro I, e a pressão de saída no manómetro K.

    NOTA: Dois contactos de proximidade estão montadas sobre a válvula C para indicar qual o lado que está operacional e qual é o lado referido como o lado de reserva.• Verifique todas as conexões contra possíveis fugas.• Abrir lentamente a válvula E. Este será o lado de reserva. A pressão da garrafa de reserva é

    indicada no manómetro J.• A central fornece gás a partir do lado operacional (esquerdo) e mantem o lado direito como

    reserva. Logo que haja fluxo de gás, a pressão do lado operacional descerá. Isto sera indicado no manómetro de entrada I.

    7.2. MUDANÇA DO LADO DO ABASTECIMENTOA uma pressão predeterminada de 7 bar, a pressão do gás do lado da reserva empurrara o pistão da válvula inversora e o lado de reserva passa a ser o lado de abastecimento. Será dado um alarme “Mudança do lado de abastecimento.” (Veja o Capítulo 8 - estados de alarme.

  • 21/64

    PT

    7.2.1. LADO ESQUERDO (LI) VAZIO• O manómetro de entrada I indica que os cilindros estão vazios, pelo que terá que substituir

    o lado vazio (esquerdo).• Fechar as válvulas de corte D e as válvula dos cilindros vazios.• Abrir a válvula de purga F para eliminar qualquer excesso de gás nos flexíveis de alta pressão.• Fechar a válvula de purga F e desligue os flexíveis de alta pressão dos cilindros.• Substitua os cilindros vazios por cheios.• Reconecte os flexíveis de alta pressão aos cilindros.• Abrir lentamente as válvulas dos cilindros e fazer o teste de fugas.• Abra a válvula de corte D e verificar o conteúdo dos cilindros cheios no manometro I.• O lado esquerdo é agora o lado de reserva com cilindros cheios.

    7.2.2. LADO DIREITO (LD) VAZIORepita as instruções acima para permitir um fornecimento de gás ininterrupto.

    7.3. DESLIGAR O ABASTECIMENTO• Para fechar por um curto período de tempo (horas), fechar as válvulas de corte D e E.• Para fechar por um longo tempo (dias), fechar as válvulas de corte D e E as válvulas dos

    cilindros.

    8. ESTADOS DO ALARME

    8.1. FUNCIONAMENTO DO ALARMEUm sinal será corretamente indicado na caixa de alarme. O tipo de sinal de alarme deve ser notificado e serem tomadas as devidas acções, segundo indicado na secção seguinte:

    8.2. ESTADO INDICADO PELO ALARME8.2.1. FONTE DE ABASTECIMENTO VAZIA OU UMA FUGA NA FONTE DE RESERVASe o manometro I ou J indicar menos de 140 bar (50 para N2O) será dado um aviso de “Mudança de lado operacional”.Se o manometro I ou J indicar mais de 140 bar (50 para N2O) ) será dado um aviso de “Fuga na fonte de reserva”.Acções para a mudança do lado do abastecimento:• Substitua os cilindros vazios por cilindros cheios conforme indicado no Capítulo 7.• Verifique se todos os alarmes visuais e sonoros se cancelaram na caixa de alarme.Acções em caso de fuga:• Encontrar a fuga usando um spray de detecção de fugas. Isolar a área com fuga e reparar /

    remover os componentes ou juntas.

    8.2.2. PRESSÃO DE ABASTECIMENTO ALTA• Verificar se a pressão de saída é a desejada. Caso contrário, ajuste usando o parafuso do

    regulador.• Se após isso o alarme se mantiver, talvez o regulador de pressão tenha uma fuga interna.

    Substitua o regulador por um novo.

    8.2.3. PRESSÃO DE ABASTECIMENTO BAIXA• Verificar se a pressão de saída é a desejada. Caso contrário, ajuste usando o parafuso do

    regulador.

  • 22/64

    PT

    9. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO DE ROTINAA manutenção destas centrais deve ser feita somente por pessoal autorizado de acordo com as normas nacionais.Utilize apenas os componentes originais. Contacte a GCE para informações adicionais sobre os procedimentos de reparação.Devem ser feitas regularmente os seguintes testes:• Verificar o bom funcionamento de todas as válvulas e que não existam fugas.• Verificar se não há fugas nas tubagens.• Verificar a presença das instruções de utilização e que estejam legiveis.• Verificar os cilindros de gás e que não se tenha introduzido nada desde a última inspecção

    que possa afectar o bom funcionamento da central.A manutenção geral deve ser feita de acordo com um plano de manutenção especifico contendo as seguintes instruções:• Efectuar testes de fuga em todas as juntas.• Verificar todas as rampas e correntes de segurança dos cilindros de gás, para prevenir

    danificações.• Examinar tubos e flexíveis de alta pressão para prevenir danificações.• Preste especial atenção aos flexíveis de alta pressão para verificar que estão seguros e não

    estão danificados.• Componentes com tempo de vida útil limitada, tais como flexíveis, devem ser sujeitos a um

    calendário de substituição de rotina.• Verifique que os filtros estão em bom estado. Os elementos filtrantes podem precisar de

    ser limpos ou substituídos e os tubos podem necessitar de ser limpos de qualquer material estranho usando um jacto de ar para os remover.

    • As válvulas a ser utilizados em condições normais ou em operação de emergência deverão estar acessíveis e fáceis de operar. Verifique se não há fugas nas válvulas de saída e de purga.

    • Verifique regularmente que nenhuma parte deste equipamento tenha expirado a data de inspeção / testes.

    • Que a marcação e funcionamento dos reguladores de pressão são adequados.• Equipamentos de segurança adequados estão bem colocados, que são do tipo correcto e

    não mostrem qualquer sinal de deterioração.• Que todos os equipamentos ligados à rede estão em bom estado de funcionamento.• Verificar as porcas de aperto e que nenhuma das faces esteja danificada.• Verifique se todas as juntas estão em boas condições.• Que os manometros funcionem suavemente e indiquem correctamente o zero.• Verificar se as válvulas de corte não revelam ter qualquer fuga.• Manter a área sempre limpa. Não armazenar outros materiais alem dos necessários ao

    funcionamento da central dentro da área.• Verifique que todas as aberturas estão livres e desobstruidas e que o sistema de extracção

    (se instalado) funciona correctamente.• Assegurar que todas as restrições ao tabaco e risco de incêndio estão intactos.• Substituir qualquer componente danificado apenas por peças originais. Lembre-se que o

    bom funcionamento das vedações / juntas dependem de uma limpeza eficaz.Para maior segurança, devemos acrescentar algumas instruções para o teste de manutenção:Que todas as mudanças (incluindo a remoção ou adição de componentes) e extensões devem ser compatíveis com a prática comum. Mudanças perto da instalação não afectam a segurança ou o seu funcionamento.

  • 23/64

    PT

    10. LISTA DE VERIFICAÇÕESRecomendações da GCE para uma lista de verificações:

    EQUIPAMENTOS INTERVALO DE IN-SPECÇÃO

    VERIFICAÇÕES A MANTER POR ESCRITO

    1. Flexiveis de alta pressão Examinar ao mudar asgarrafas.Substituir cada 5 anos

    a.Substituir um flexível por um novo.b.Anotar substituição.

    2. Pigtails de cobre 1 ano a. Exame visual externo.b. Substituia em caso de endure-cimento.c. Novos vedantes em caso neces-sario.d. Anotar todos os detalhes do exame.

    3. Pigtails de aço inoxidável 5 anos a. Substituir por um novo.b. Anote a substituição.

    4. Pigtails para outras aplicações

    5 anos a. Exame visual externo.b. substituir por um novo.c. Anote substituição.

    5. Tubagem 1 ano a. Exame visual externo.b. Prova de pressão.c. Anote todos os detalhes do exame.

    6. Válvula de segurança 1 ano a. Exame visual externo.b. substituir válvula por uma nova.c. Anote todos os detalhes do exame.

    7. Regulador 5 anos a. Mudar por regulador novo.b. Anote todos os detalhes do exame.

    8. Central 5 anos a. Substituir válvulas anti-retorno.b. Substituir vedantes/anilhas/juntas.c. Prova de pressão.d. Anote todos os detalhes do exame.

    9. Válvulas 5 anos a. Substituir vedantes/anilhas/juntas.b. Provas funcionais.c. Anote todos os detalhes do exame.

    11. CONEXÃO ELÉTRICATodo o trabalho de ligações elétricas deve ser feito por pessoal autorizado para instalações eléctricas.

  • 24/64

    PT

    12. ACESSÓRIOSAcessórios Standard – Caixa de alarme.A GCE recomenda o uso de válvulas anti-retorno GCE, colectores e flexíveis GCE de alta pressão. A GCE recomenda o uso de reguladores de linha e válvulas de corte GCE.As instruções de uso dos acessórios fazem parte do produto final.Para obter mais informações sobre acessórios, consulte o Apêndice 4.

    13. LIMPEZA DE COMPONENTES EXTERNOSLimpe a sujidade com um pano humedecido em água e sabão, livre de gordura e compatíveis com oxigénio.Se usar outras soluções para limpeza, verifique que não sejam abrasivos e sejam compatíveis com: Cu, Fe, liga Al,latão, componentes plásticos, etiquetas e os gases.

    Não utilizar soluções que contenham amoníaco!

    Não mergulhe em água ou outro líquido.

    Não limpe as ligações elétricas durante o seu funcionamento. Certifique-se que as ligações estejam secas antes da entrada em funcionamento.

    14. RECICLAGEM

    14.1. TEMPO DE VIDA ÚTILO prazo de validade máximo é de 10 anos, em conformidade com a Lista de verificaçoes (Capítulo 10). Após 10 anos de utilização, a MM90 deve ser removida do seu funcionamento. O proprietário do equipamento tem que evitar a reutilização do produto e eliminá-lo de acordo com a „Directiva 2008/98/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos.

    14.2. ELIMINAÇÃO NO FINAL DA VIDA ÚTIL DO PRODUTOO produto deve ser reciclado de acordo com as normas locaisNo part contains any chemical materials burdensome environment.De acordo com o artigo 33 da REACH, a GCE, s.r.o., como fabricante responsável, deve informar todos os clientes se os materiais contêm 0,1 % ou mais de substâncias incluídas na lista de Substâncias com Alto Nível de Preocupação (SVHC).As ligas de latão mais comumente usadas para carroçarias e outros componentes de latão contêm 2-3 % de chumbo (Pb), número CE 231-468-6, número CAS 7439-92-1. O chumbo não será liberado para o gás ou meio ambiente durante o uso normal. Após o término da vida útil, o produto será descartado por uma recicladora de metal autorizada para garantir um manuseio eficiente do material com um impacto mínimo no meio ambiente e na saúde.Até o momento, não temos informações que indiquem a presença de outros materiais com concentrações de SVHC superiores a 0,1% em qualquer produto da GCE.

    14.3. DATA DE FABRICAÇÃOA data de fabrico é incluída no número de série da MM90 e na placa de identificação na parte traseira. A composição do número de série é: AAMMXXXXXAA: últimos 2 dígitos do ano de fabricoM: mês de produçãoX: Número de serie de produçãoA: Fabricado na GCEA perfuração na etiqueta indica o ano em que a MM90 deve ser posta fora de serviço.

  • 25/64

    PT

    14.4. REPARAÇAOA reparaçao de produtos GCE dever ser efctuada apenas por pessoal autorizado pela GCE.Contactar a GCE para mais informaçoes acerca de centros de assistencia.

    Todas as etiquetas do produto devem ser mantidas em bom estadoe legiveis pelo proprieta-rio e utilizador durante todo o tempo de vida do mesmo.

    Use apenas eças originais GCE.

    15. GLOSSÁRIO

    Consultar as instruções Take back equipment for recycling. Do not dispose equipment into unsorted municipal waste Atenção

    Manter afastado do calor e material inflamável

    Adequado para utilizaçãoem Hospitais

    Manter afastado de óleo egordura

    Recolher a bateria para reciclagem

    Limite superior e inferior dehumidade SN Número de série

    Limite superior e inferior detemperatura REF Catalogo numero

    Mantenha seco LOT Código do lote

    Data de fabricação Informações sobre o fabri-cante

    Use por Fragil

    Pressão de entrada Pressão saida

    P1 Pressão de entrada P2 Pressão saida

    P4Pressão de saida máxima(pressão de fecho) Q Fluxo de saídaData manutenção ou destru-ição O numero de serie indica o ano em que o produto tem de ser enviado para manutençãogeral ou tem de ser retiradoe destruído. Verificar o nu-mero de serie para determi-nar a data de manutenção ou destruição.

    Peso do produto

    Pressão ambiente limite

    O rótulo de protecção da terra

  • 26/64

    PT

    APÊNDICE:Nº 1 – Especificações técnicas e dados de funcionamentoNº 2 – Relatório de testes para o número adequado da central - Número de serieNº 3 – Parâmetros de interruptores de pressão eléctricas, interruptores de pressão ambiental (1:O2, Air - 150 bar, 2: N2O, CO2 - 50bar)Nº 4 – Peças de substituição e acessórios

    Fabricado por:GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602583 01 Chotebor http://www.gcegroup.comRepública Checa © GCE, s.r.o.

    16. GARANTIAO período de garantia normal é de dois anos a partir da data de recepção pelo cliente GCE (ou, se este não for conhecido dois anos a partir da data de fabricação do produto mostrada no produto).A garantia normal é válida apenas para produtos manuseados de acordo com a Instruções para utilização (IFU) e as boas práticas de utilizaçao standard da indústria em geral.

  • 27/64

    ES

    1. PRÓLOGOEstas instrucciones de uso cubren la información esencial para todo el ciclo de vida del colector:

    • Instalación,• Operación y cambio de banco,• Condiciones de alarma,

    • Mantenimiento y limpieza,• Eliminación

    El sistema central de gas GCE Medical es un dispositivo médico clasificado como clase Ilb, según la Directiva de dispositivos médicos 93/42/CEE.Su conformidad con los requisitos esenciales de la Directiva de dispositivos médicos93/42/CEE se basa en las normas EN ISO 7396-1 y EN 60601-1.

    2. USO PREVISTOEl colector médico automático MM90 HP UNIT está diseñado para uso en sistemas de tuberías de hospitales como fuente de gases terapéuticos. El MM90 HP UNIT, requiere el uso de una alarma, según la norma EN ISO7396-1. En segunda etapa se recomienda utilizar un regulador de presión de línea.Estas instrucciones de uso detallan los procedimientos operativos y de seguridad para el colector MM90 HP UNIT. El colector MM90 HP UNIT está disponible para oxígeno, óxido nitroso* y aire comprimido, también se puede usar para dióxido de carbono*, nitrógeno y mezclas de gas para aplicaciones médicas. Estos colectores están diseñados para funcionar a una presión de servicio máxima de 200 bar**.Nota: El óxido nitroso y el dióxido de carbono contienen humedad debido a los métodos de producción comunes. El montaje de un precalentador por banco (un total de 2 precalentadores por colector) elimina posibles dificultades de trabajo con el colector. Estas dificultades se deben al hecho de que el gas, cuando se expande, tiende a producir hielo.

    Lea estas instrucciones antes de usar el producto. ¡Siga siempre estas instrucciones!

    ¡El producto sólo debe usarse para el propósito descrito en estas instrucciones!

    ¡El producto debe ser instalado por personal calificado y en cumplimiento con todos los requi-sitos de la norma EN ISO 7396-1 según enmendada!

    ¡Antes de usar, para garantizar la seguridad del paciente, verifique que los datos y el rendi-miento del equipo y sus accesorios coincidan con el uso previsto del producto!

    ¡El producto no debe, bajo ninguna circunstancia, ser modificado por otro que no sea el fa-bricante!

    El producto no debe utilizarse para gases diferentes a los indicados en la etiqueta.¡¡¡Estos colectores están diseñados para funcionar a una presión de servicio máxima de 50 bar!!!** La presión máxima de servicio de 200 bar significa que se usa con cilindros llenos hasta una presión máxima de 200 bar (a 15°C). A temperaturas más altas, la presión del cilindro superará los 200 bar (presión desarrollada). Por ejemplo, la presión desarrollada para oxígeno a 50°C es de 240 bar.La marca que se debe leer en el regulador o en la etiqueta del colector se refiere a la presión máxima del cilindro asentada y no a la presión del cilindro desarrollada, esto debe coincidir con la marca de presión en el cilindro.

    ESPAÑOLINSTRUCCIONES DE USO: MM90 HP UNIT

  • 28/64

    ES

    3. REQUISITOS DE SEGURIDAD DE FUNCIONAMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTOMANTENGA EL PRODUCTO Y SU EQUIPO ASOCIADO LEJOS DE:• fuentes de calor (fuego, cigarrillos,...)• materiales inflamables,• aceite o grasa (tenga cuidado especialmente si usa crema de manos),• agua,• polvo.Debe evitarse que el producto y su equipo asociado sufran caídas.

    Mantenga siempre los estándares de limpieza de oxígeno.

    Use el producto y su equipo asociado únicamente en áreas debidamente ventiladas.Antes del uso inicial, el producto debe permanecer en su embalaje original. La GCE recomienda el uso del empaque original (incluyendo la bolsa de sellado interno y las tapas) siempre que la operación del producto sea interrumpida para transporte o almacenamiento. Deben cumplirse las leyes, normas y reglamentos vigentes sobre gases terapéuticos, prevención de accidentes y protección del medio ambiente.

    CONDICIONES DE OPERACIÓN CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE

    MIN MAX MIN MAX

    -20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

    20 % 70 % 20 % 70 %

    600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

    Es muy importante garantizar el acceso a este dispositivo sólo a personas cualificadas, a fin de reducir la posibilidad de uso indebido.

    3.1. SEGURIDAD OPERACIONALEl panel descrito en este manual es para gases en cilindros y las siguientes prácticas generales son nuestras recomendaciones para el almacenamiento y uso seguro y eficiente de dichos gases comprimidos.

    3.1.1. ALMACENAMIENTO DE CILINDROSEl área de almacenamiento se diseñará según un estándar válido, aquí presentamos algunas recomendaciones:• Debe estar bien ventilado con protección contra la intemperie.• Debe estar libre de riesgo de incendio. Mantener alejado de fuentes de calor o ignición.

    Designar como área de “no fumar”.• Marcar claramente como almacén de gas con las señales de advertencia apropiadas (por

    ejemplo, inflamables, tóxicas, etc.).• Mantener acceso restringido.• Proporcionar con el equipo de seguridad / emergencia adecuado (por ejemplo, extintor de

    incendios, aparatos de respiración, etc.)

  • 29/64

    ES

    3.1.2. LAS BOMBONAS (EN ALMACENAMIENTO) DEBEN;• Estar de pie en posición vertical donde esté diseñado para ello.• Estar aseguradas adecuadamente para evitar vuelcos.• Estar equipadas con dispositivos de protección de válvulas (por ejemplo, casquillos, guardias

    etc.) donde se suministra.• Estar segregadas en el área de almacenamiento según las categorías (por ejemplo, inflamable,

    oxidante, etc.).• Estar segregadas en el área de almacenamiento según el contenido y claramente designadas

    si llenas o vacías.• Ser gestionadas de forma que el abastecimiento más antiguo se utilice primero.• Ser inspeccionadas periódicamente para condiciones generales.

    3.1.3. EL PERSONAL: (QUIEN ENTRA EN EL ÁREA DE ALMACENAMIENTO) DEBE;• Ser responsable y competente para mantener el depósito de gas y su contenido como se

    indica arriba.• Estar familiarizado con, y capaz de identificar el contenido de los contenedores de gas y sus

    peligros potenciales.

    3.1.4. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA:Una emergencia resulta de:• Un incendio en o cerca de la sala del colector o cilindros• Una fuga accidental de gas de los cilindros o tuberías.• Algún otro incidente potencial o real que afecte la integridad de la instalación del colector.Procedimiento a seguir:• Encienda la alarma, notifique a un supervisor o llame a la brigada de bomberos.• Evacúe a todo el personal del área de peligro inmediato.

    3.1.5. EN CASO DE INCENDIO, RETIRE TODOS LOS CILINDROS:• Cierre la (s) válvula (s) del cilindro en todos los conjuntos de cilindros.• Cierre la (s) válvula (s) de aislamiento del banco.• Desconecte las mangueras de alta presión.• Mueva los cilindros a un área segura usando un carrito adecuado.

    3.1.6. EN CASO DE UN ESCAPE DE GAS INCONTROLABLE:• Abra las puertas de la sala del colector para ventilar el área.• No introduzca fuentes de ignición en el área.Es importante que se garantice acceso rápido a estas instrucciones en todo momento y que el colector no se ponga en funcionamiento hasta que el operador esté completamente fami-liarizado con sus funciones, controles y precauciones de seguridad.

    Es deber de todos los empleadores proporcionar dicha información, capacitación y supervi-sión de acuerdo con las normas nacionales como sea necesario para garantizar, en la medida en que sea razonablemente práctico, la salud y seguridad en el trabajo de sus empleados.

    4. INSTRUCCIONES DE PERSONALSegún la directiva 93/42/CEE para dispositivos médicos, el propietario del producto deberá asegurarse, que todos los usuarios tengan las instrucciones de uso y los datos técnicos.

    ¡No utilice el producto sin familiarizarse debidamente con el producto y su funcionamiento seguro, así como se defi ne en las Instrucciones de uso. Asegúrese de que el usuario tenga la información adecuada y el conocimiento requerido para el gas utilizado.

  • 30/64

    ES

    5. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTOLos colectores cubiertos por estas instrucciones están diseñados para permitir que un número igual de cilindros se coloquen juntos para proporcionar un banco operativo y un banco de reserva. El banco de operación proporciona gas al regulador de presión del colector hasta que se agoten los cilindros. En ese momento, el suministro cambiará al banco de reserva y el banco agotado se podrá reponer. El objetivo es garantizar suministro ininterrumpido de gas.El colector consta de dos reguladores de presión de colector A&B, una válvula de regulación C, dos válvulas de cierre de entrada D & E y dos válvulas de purga F & G. Los manómetros I & J están instalados en el lado de entrada de forma descendente respecto a D & E. Los manómetros muestran el contenido de presión de los dos bancos de cilindros. Un indicador “K” adicional, está también instalado para mostrar la presión de salida. Los interruptores de presión están instalados en la entrada de forma descendente respecto a D & E, para indicar el lado de fugas de reserva y cambiar del lado de operación. Los interruptores de presión instalados en la lanzadera C indican las presiones de salida altas (marca “H”) y bajas (marca “L”). Dos interruptores de proximidad están instalados en la lanzadera C para indicar qué banco está en operación y también determinar qué lado se monitorea para detectar fugas de reserva. Los interruptores de presión y los interruptores de proximidad se conectarán a un panel de alarma para proporcionar una indicación visual y audible del estado del colector. La GCE recomienda el uso de alarmas de gas (consulte el capítulo 12 - Accesorios). El gas saldrá del colector a través de la conexión de salida H.

    Fig. 1

    E

    G

    KCH

    F

    D

    JI

    A B

    6. INSTALACIÓN* Se debe instalar del producto los parámetros se deben confi gurar y probar en una habitación con una temperatura mínima de 10 °C. Se utiliza de acuerdo con las condiciones de funcionamiento enumeradas en el Capítulo 3.

    Es necesario que el instalador del producto esté capacitado y tenga una licencia apropiada de acuerdo con las normas nacionales. Queda fuera del alcance de estas instrucciones de funcionamiento el proporcionar una guía detallada sobre las instalaciones.

    La instalación debe cumplir con la norma SISTEMAS DE TUBERÍAS DE GAS - EN ISO 7396-1, según enmendada. Todas las pruebas según esta norma deben cumplirse.

  • 31/64

    ES

    Cuando se trabaja con gases médicos, es esencial que ningún aceite o grasa entre en con-tacto con el gas. Esto significa que las manos, herramientas y ropa de trabajo deben estar libres de aceite o grasa antes de realizar cualquier trabajo. Los componentes utilizados para el servicio deben ser compatibles con el gas. Para el servicio de oxígeno los componentes también se deben desengrasar y, aunque estén ya en esta condición, se debe tener cuidado durante el almacenamiento y la manipulación.

    6.1. FIJACIÓN EN LA PAREDPara el posicionamiento del colector consulte con el diseñador y el proveedor de gas. Monte el colector a la altura que se adapte a los cilindros o conjuntos de cilindros.Los orificios a utilizar para montar el colector se muestran a continuación.

    Tenga en cuenta que solo el tornillo superior sostiene todo el peso del colector. El tamaño de los tornillos usados se ajustará a la carga total.

    6.2. COLOCACIÓN DE LA CONEXIÓN DE SALIDATubo de 22mm de diámetro para soldadura.

    6.3. AJUSTE DE VÁLVULA DE SEGURIDAD Y SALIDAS DE PURGATubos de 10mm de diámetro para soldadura. Las tuberías de la válvula de seguridad y de purga se pueden soldar juntas usando un acoplamiento en T para obtener una salida común fuera del edificio.

    6.4. COLOCACIÓN DE TUBOS DE ESCAPE / MANGUERAS DE ALTA PRESIÓN / RAMA DE RECOGIDAAtornille los tubos de escape, mangueras de alta presión de los cilindros o conjuntos de cilindros y la ramificación de recolección a las conexiones de entrada del colector. Asegúrese de que tanto la válvula de cierre (D & E) como las válvulas de purga (F & G) estén en posición cerrada.Abra un cilindro de un banco LENTAMENTE.

  • 32/64

    ES

    Verifique la conexión entre el tubo de escape y la conexión de entrada para detectar fugas utilizando una solución al 0.5% de detergente Teepol con agua.Si no hay fugas, abra lentamente los cilindros restantes de ese banco.Repita la operación en el banco opuesto.Nota: si se produce una fuga entre el tubo de escape, la manguera de alta presión, la rama de recolección y la conexión de entrada, verifique que la arandela de sellado esté instalada correctamente o si falta.

    6.5. INSTALACIÓN A LA FUENTE DE ELECTRICIDADTodo trabajo con cableado eléctrico debe ser realizado por personas capacitadas y con la debida licencia, según las normas nacionales.Todo trabajo con cableado eléctrico debe ser realizado por personas capacitadas y con la debida licencia, según las normas nacionales.

    El dispositivo debe conectarse a tierra a través del tornillo.

    7. OPERACIÓN Y CAMBIO DE BANCOSEl siguiente diagrama muestra los mandos de funcionamiento normal del colector MM 90.

    Fig. 1

    E

    G

    KCH

    F

    D

    JI

    A B

    7.1. PUESTA EN MARCHA DEL COLECTO• Compruebe que las dos válvulas de cierre, D y E, estén cerradas.• Compruebe que ambas válvulas de purga, F y G, estén cerradas.• Abra lentamente la válvula D, el lado izquierdo se convertirá en el lado operativo y comenzará

    a suministrar gas a una presión de 9 bar a través de la conexión de salida H. La presión del cilindro se puede leer en el manómetro de entrada “I” y la presión de salida en el manómetro “K”.

    NOTA: Hay dos interruptores de proximidad instalados en la válvula de la lanzadera para indicar eléctricamente qué lado está en funcionamiento y también deciden qué lado se monitorea para detectar fugas de reserva.• Revise todas las conexiones para detectar fugas usando una solución al 0.5%.de detergente

    Teepol con agua.• Abra lentamente la válvula “E”. Este se convertirá en el lado de la reserva. La presión del

    cilindro del banco de reserva se puede leer en el manómetro de entrada “J”.

  • 33/64

    ES

    • El sistema ahora está suministrando gas, con el banco izquierdo en funcionamiento y el banco derecho en reserva. Mientras el gas fluya, la presión en el lado operativo bajará. Esto se indicará en el indicador de entrada “I”.

    7.2. CAMBIO DE BANCOA una presión predeterminada de 7 bar, la presión del banco de reserva empujará el pistón hacia la válvula de la lanzadera y el banco de reserva tomará el relevo del banco de cilindros casi vacío. La alarma “Cambio de lado operativo / Fuga en el lado de reserva” se activará (ver Capítulo 8 - Condiciones de alarma).

    7.2.1. LADO IZQUIERDO (LH) VACÍO• El medidor de presión de entrada “I” en el lado izquierdo indica los cilindros agotados, por lo

    que es necesario reemplazar el banco de cilindros a la izquierda.• Cierre la válvula de cierre “D” y las válvulas de aislamiento en los cilindros vacíos o los

    conjuntos de cilindros.• Abra la válvula de purga “F” para aliviar el exceso de gas dentro de la manguera de alta

    presión.• Cierre la válvula de purga “F” y desconecte la manguera de alta presión de los cilindros o

    conjuntos de cilindros.• Reemplace a los cilindros vacíos.• Vuelva a conectar la manguera de alta presión a los cilindros o conjuntos de cilindros.• Abra lentamente las válvulas del cilindro y realice la prueba de fugas en las articulaciones con

    Teepol al 0.5% en solución acuosa.• Abra la válvula de cierre “D” y lea el contenido completo de los nuevos cilindros en el medidor

    de entrada “I”. La condición de alarma “Cambio de lado de operación / lado de reserva de fuga” será cancelada.

    • El lado izquierdo es ahora el banco de reserva con cilindros nuevos.

    7.2.2. LADO DERECHO (RH) VACÍO• Repita la operación anterior para el banco derecho para garantizar un suministro de gas

    ininterrumpido.

    7.3. CIERRES• Para cierres a corto plazo (horas) cierre las válvulas de cierre D & E.• Para cierres a largo plazo (días), cierre las válvulas de cierre D y E y la válvula de aislamiento

    del cilindro.

    8. CONDICIONES DE ALARMA

    8.1. PROCEDIMIENTO DE ALARMAEn señal de alarma, se enciende el indicador visual correspondiente en la unidad de alarma. La condición de alarma se debe registrar y deben tomarse las medidas necesarias, como se detalla en las secciones a continuación.

    8.2. ESTADO INDICADO POR LA ALARMA8.2.1. CAMBIO DE LADO OPERACIONAL / FUGA DE RESERVASi el indicador “I” o “J” muestran menos de 140 bar (50 para N2O) tenemos la alarma “Cambio de lado operativo”. Si el indicador “I” o “J” muestran más de 140 bar (50 para N2O) tenemos la alarma “Fuga de Reserva”.Cambio de acciones colaterales operativas:• Reemplace los cilindros vacíos como se describe en el capítulo 7.• Compruebe que las alarmas sonoras y visuales del hayan sido canceladas.Acciones de fuga de reserva:• Determine al lugar de la fuga utilizando un pulverizador para detectar fugas. Aísle el área de

    la fuga, repare o cambie el componente o la arandela.

  • 34/64

    ES

    8.2.2. PRESIÓN DE SUMINISTRO ALT• Verifique que la presión de salida del regulador sea la preferida. De lo contrario, restablezca

    el regulador girando su tornillo.• Si, poco después de reiniciar, el regulador vuelve a tener la misma condición de alarma, es

    probable que el regulador tenga una fuga interna. Remplace el regulador con una unidad nueva o reparada.

    8.2.3. BAJA PRESIÓN DE SUMINISTRO• Verifique que la presión de salida del regulador sea la preferida. De lo contrario, restablezca

    el regulador girando su tornillo.

    9. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO RUTINARIOEl servicio debe ser realizado únicamente por personas autorizadas, según las normas nacionales. Utilice únicamente componentes originales. Contacte la GCE para más información sobre procedimientos de reparación.Las siguientes revisiones de rutina se deben realizar semanalmente:• Verifique que las válvulas funcionen correctamente y realice una prueba de fugas utilizando

    una solución al 0.5% de detergente Teepol con agua.• Revise las tuberías por fugas usando una solución al 0.5% de detergente Teepol con agua.• Compruebe que todos los avisos estén en su lugar, puedan leerse fácilmente y no estén

    obstruidos de la vista.• Inspeccione la proximidad de los cilindros para detectar cualquier cosa que desde la última

    inspección pudiera afectar el funcionamiento seguro y continuo del colector.El mantenimiento general debe realizarse según el programa de mantenimiento planificado, que debe incluir los siguientes elementos:• Realice una prueba de fugas en todas las uniones utilizando una solución al 0.5% de

    detergente Teepol con agua.• Examine los marcos de montaje y las cadenas de sujeción del cilindro para determinar

    deterioro, daño y seguridad del acoplamiento.• Examine los tubos de escape y las mangueras de alta presión para determinar daños y la

    seguridad del accesorio.• Las mangueras de alta presión deben recibir atención especial para garantizar que estén

    seguras y que no estén desgastadas o debilitadas.• Los componentes con tiempos de vida limitados, como las mangueras de alta presión, deben

    someterse a un programa de reemplazo de rutina.• Compruebe que los filtros estén en buenas condiciones y no estén bloqueados. Los elementos

    del filtro pueden necesitar limpieza o ser renovados. Las tuberías deben ser sopladas para eliminar materiales extraños.

    • Las válvulas que se utilizan en la operación normal o de emergencia son accesibles y fáciles de operar. Las válvulas en las salidas y las válvulas de purga deben revisarse para verificar la estanqueidad.

    • Ningún elemento del equipo se vence por inspección o prueba periódica que pueda ser aplicable.

    • El ajuste y funcionamiento de los reguladores debe ser satisfactorio.• Los dispositivos e instrumentos de seguridad necesarios están instalados deben ser del tipo

    correcto y no mostrar signos de deterioro o interferencia no autorizada.• El equipo descendente del punto de salida debe ser el adecuado para servicio adicional.• Compruebe que las tuercas de conexión y las caras de los asientos no estén dañadas.• Compruebe que las juntas tóricas no estén dañadas.• Verifique que los manómetros funcionen sin dificultades y que lleguen a cero correctamente.• Inspeccione las válvulas de aislamiento para estanqueidad de cierre y fugas en el casquillo.• La habitación del colector de gas debe permanecer siempre limpia. Ningún material que no

    sea requerido para operar el colector deben almacenarse en la habitación.• Compruebe que todas las rejillas de ventilación estén libres de obstrucciones y que el sistema

    de extracción (si instalado) esté funcionando correctamente.• Asegúrese de que todas las restricciones de fumar y fuego abierto se cumplan estrictamente.

  • 35/64

    ES

    • Reemplace toda pieza desgastada o dañada sólo con piezas de repuesto originales. Recuerde que las juntas, juntas tóricas y superficies de sellado deben estar limpias y libres de daños para que funcionen de manera efectiva.

    Nota de seguridad: como parte del mantenimiento planificado, se deben realizar verificaciones especiales para garantizar que:Todos los cambios (incluidas la eliminación y adición de piezas) y las extensiones se ajusten al código de práctica correcto.Cambios en la proximidad de la instalación no afecten la seguridad de la operación, por ejemplo. la proximidad de la electricidad a los gases combustibles, aceites, combustibles cerca del oxígeno, así como el uso ilícito de una tubería como conductor eléctrico o como soporte para otros artículos.

    10. ESQUEMA DE EXÁMENESRecomendaciones de la GCE para un Esquema Escrito de Examen:

    EQUIPO INTERVALO DE EXA-MEN

    DIRECTRICES DEL ESQUEMA ESCRITO

    1. Mangueras de alta presion Examinar al cambiar cilindros, sustituir cada 5 años.

    a. Reemplace con una manguera nueva.b. Registre el reemplazo.

    2. Cobre & Tubos de escape de aleaciones de Cobre

    1 año a. Examen visual, externo.b. Recocer si está endurecido por el trabajo o reemplazar.c. Montar sellos nuevos cuando cor-responda.d. Registrar todos los detalles del exa-men.

    3. Tubos de escape de acero inoxidable

    5 años a. Reemplazar con nuevo tubo de escape.b. Registre el reemplazo.

    4. Mangueras para otros usos 5 años a. Examen visual, externo.b. Reemplace con una manguera nueva.c. Registre el reemplazo.

    5. Tuberías 1 año a. Examen visual, externo.b. Prueba de presión.c. Registrar todos los detalles del exa-men.

    6. Válvula de descarga de seguridad

    1 año a. Examen visual, externo.b. Prueba de presión.c. Registrar todos los detalles del exa-men.

    7. Regulador 5 años a. Reemplace con una unidad nueva o restaurada por el fabricante.b. Registrar todos los detalles.

    8. Colector 5 años a. Reemplace las válvulas antirretorno.b. Reemplace los sellos / casquillos / juntas tóricasc. Prueba de presión.d. Registrar todos los detalles del exa-men.

    9. Válvulas 5 años

    a. Reemplace los sellos / casquillos / juntas tóricas.b. Prueba funcional.c. Registrar todos los detalles del exa-men.

  • 36/64

    ES

    11. CONEXIÓN ELÉCTRICATodo trabajo con el cableado eléctrico debe ser realizado por personal capacitado y con licencia apropiada, según las normas nacionales.

    12. ACCESORIOSAccesorios estándar – gas alarm.La GCE recomienda el uso de Válvulas Antirretorno GCE, Rama de recolección GCE y Mangueras de Alta Presión GCE.La GCE recomienda también el uso de Reguladores de Presión de Línea y Válvulas de seguridad GCE.Las instrucciones de uso para los accesorios forman parte de la entrega final.Para más información sobre accesorios, consulte la lista en el apéndice 4.

    13. LIMPIEZA DE PIEZAS EXTERNASElimine la suciedad con un paño suave humedecido con agua jabonosa compatible con oxígeno libre de aceite y enjuague con agua limpia.Si se utilizan otras soluciones de limpieza, verifique que no sean abrasivas y que sean compatibles con Cu, Fe, aleaciones de Al, latón, materiales plásticos, etiquetas y gas.

    ¡No use detergentes que contengan amoníaco!

    No sumerja en agua ni en ningún líquido.

    No limpie conexiones eléctricas cuando la alimentación esté encendida. Asegúrese de que las conexiones estén secas antes de volver a conectar la alimentación.

    14. LIQUIDACIÓN

    14.1. TIEMPO DE VIDALa vida útil máxima del producto es de 10 años, según el calendario de exámenes preventivos (capítulo 10). Al final de su vida útil, la Estación de Reducción MM90 debe retirarse del servicio e igualmente se debe evitar que se reutilice. El propietario del equipo debe evitar el uso repetido del producto, y actuar según la Directriz del Parlamento y Consejo Europeo 2008/98/CE sobre los residuos.

    14.2. LIQUIDACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTOEl producto debe reciclarse en conformidad con las normativas nacionales y locales. Ninguna parte contiene materiales químicos gravoso al medio ambiente.De conformidad con el artículo 33 de REACH, la empresa GCE, s.r.o. como fabricante responsable, informará a todos los clientes si los materiales utilizados contengan 0.1% o más de sustancias incluidas en la lista de Sustancias peligrosas (SVHC - Substance of Very High Concern).Las aleaciones de latón más comúnmente utilizadas para carrocerías y otros componentes de latón, contienen 2-3% de plomo (Pb), CE nro. 231-468-6, CAS nro. 7439-92-1. El plomo no se liberará al gas ni al entorno circundante durante el uso normal. Después del final de la vida útil, el producto debe ser desechado por un centro de reciclaje de metales autorizado para garantizar un manejo eficiente del material con un impacto mínimo para el medio ambiente y la salud.Hasta la fecha, no tenemos información que indique que otros materiales que contengan SVHC de concentraciones superiores al 0.1% estén incluidos en cualquier producto GCE.

  • 37/64

    ES

    14.3. FECHA DE FABRICACIÓNLa fecha de fabricación se incluye en el número de serie MM90, marcado en la placa posterior.La composición del número de serie es la siguiente: AAMMXXXXXAA: 2 últimos números del año de fabricación.M: mes de fabricaciónX: número de producciónA: hecho por GCE, s.r.o. CZLa perforación en la etiqueta del dispositivo indica el año en que se debe liquidar el equipo.

    14.4. REPARACIONESLas actividades de reparación de un producto GCE deben ser realizadas por la propia GCE o centros de reparación autorizados.Contacte la GCE para más información sobre el servicio disponible en su área.

    Todas las etiquetas en el equipo deben mantenerse en buenas condiciones, legibles por el propietario y el usuario durante toda la vida del producto.

    Use únicamente componentes originales GCE.

    15. GLOSARIO

    Consultar instrucciones de uso. Retirar el equipo para su reci-claje. No deseche el equipo

    en residuos municipales sin clasificar. ¡Precaución!

    Mantener alejado del calor y materiales inflamables.

    Adecuado para uso en hos-pitales

    Mantenga alejado de aceites y grasas

    Devuelva la batería para reciclaje

    Nivel de humedad superior e inferior SN Número de serie

    Límites de temperatura REF Número de referencia

    Mantenga seco LOT Número de lote

    Fecha de manufactura Número de manufactura

    Use hasta Frágil

    Parámetro de entrada Parámetro de salida

    P1Presión máxima de salida (presión de cierre) P2 Presión de salida

    P4Fecha de servicio o liqui-dación Q Flujo de salida

  • 38/64

    ES

    El número de serie indica el año en que el producto debe someterse a actividades generales de mantenimiento o ser liquidado. Consulte la nota sobre el número de serie para determinar los intervalos de mantenimiento general y la fecha de liquidación.

    Peso del producto

    Limitación de presión atmosférica

    Protección a tierra

    16. GARANTÍAEl período de garantía estándar es de dos años, a partir de la fecha de recepción por parte del cliente de la GCE o, si esta no se conoce, 2 años de la fecha de fabricación que se muestra en el producto.La garantía estándar solo es válida para los productos cu y que, según las Instrucciones de uso (IDU), respeten las buenas prácticas y normas generales de la industria.

    APÉNDICES:Núm. 1 – Especificaciones técnicas y datos de rendimientoNúm. 2 – Informe sobre pruebas del colector – Número de serieNúm. 3 – Parámetros de presostatos eléctricos,Presostatos de ajuste (1:O2, Aire - 150 bar, 2: N2O, CO2 - 50bar)Núm. 4 – Recambios y accesorios

    Fabricado por:GCE, s.r.o. Tel: +420 569 661 111Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602583 01 Chotebor http://www.gcegroup.comRepública Checa © GCE, s.r.o.

  • 39/64

    CS

    1. PŘEDMLUVATento návod k oblsuze obsahuje základní informace pro celý životnostní cyklus medicinální redukční stanice:

    • Instalace,• Funkce a výměna zásobníků,• Alarmové stavy,

    • Údržba a Čištění,• Likvidace.

    GCE Medicinální rozvodné systémy jsou zdravotnickými prostředky klasifikovanými ve třídě IIb dle Medicinální direktivy 93/42/EHS.Splnění základních požadavků 93/42/EHS Medicinální direktivy je založeno na výrobkovýchstandardech EN ISO 7396-1 a EN 60601-1.

    2. ÚČEL POUŽÍTÍMedicinální redukční stanice MM90 HP UNIT je určena k použítí v nemocnicích rozvodních systémech jako zdroj napájení. Společně s MM90 HP UNIT musí být vždy instalováno medicinální alarmové signalizační zařízení v souladu s normou EN ISO7396-1 a stabilizační redukční stanice.Tento návod popisuje funkční a bezpečnostní procedury pro medicinální redukční stanici MM90 HP UNIT. MM90 HP UNIT je možno použít s medicinálními plyny jako Kyslík, Oxid dusný*, stlačený vzduch, a samozřejmě i s Oxidem uhličitým, Dusíkem a se směsy plynů pro Medicinální aplikace. Tato redukční stanice je navržena pro maximální provozní tlak 200 bar**. Poznámka: - Oxid dusný a Oxid uhličitý jsou kapalné plyny. Tyto plyny se při expanzi extrémně ochlazují a mohou způsobovat zamrzání redukčního ventilu. Je nutno instalovat ohřívače na obě strany medicinální redukční stanice (celkem 2 ohřívače na redukční stanici).

    Před použitím čtěte návod k použití. Vždy tyto instrukce dodržujte!

    Zařízení může být použito pouze pro účel stanovený v tomto návodu k použití!

    Zařízení musí být instalováno kvalifikovanou osobou a v souladu s požadavky normy EN ISO 7396-1 v posledním znění!

    Pro zajištění bezpečnosti pacienta, před použitím zkontrolujte zařízení a příslušenství, zda jeho data a specifikace odpovídá určenému účelu použití.

    Zařízení nesmí být za žádných okolností modifikováno jinou osobou než výrobcem!

    Zařízení nesmí být použito pro jiný plyn, než který určený štítkem. ** Maximální provozní tlak je 200 bar myšleno pro použítí s lahvemi naplněnými na maximální ustálený tlak 200 bar (při 15 °C). Při vyšších teplotách lahvový tlak přesáhne hodnotu 200 bar. Například lahvový tlak Kyslíku při teplotě 50 °C je 240 bar. Tlak vyznačený na štítcích redukčních ventilů i redukčních stanicích značí ustálený tlak při 15°C, který je vyznačen taktéž na plynových lahvích.

    ČESKYNÁVOD K POUŽITÍ: MM90 HP UNIT

  • 40/64

    CS

    3. BEZPEČNOSTNÍ POŽADAVKY NA PROVOZ, PŘEPRAVU A SKLADOVÁNÍVÝROBEK, VČETNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ, UDRŽUJTE MIMO:• zdroje tepla (oheň, cigarety, …),• hořlavé materiály, • olej nebo tuk, (dbejte zvýšené opatrnosti při používání krémů na ruce)• vodu,• prach.Výrobek, včetně příslušenství, musí být zajištěn před překlopením, převrácením nebo pádem.

    Vždy dodržujte normy týkající se čistoty pro kyslíková zařízení.

    Výrobek, včetně příslušenství, používejte pouze v dobře odvětrávaných prostorech.Před použitím musí být výrobek skladován ve svém originálním obalu. V případě stažení z provozu (pro přepravu, skladování) doporučuje GCE použít originální obal (včetně vnitřních výplňových materiálů).Musí být dodržovány národní zákony, vyhlášky a předpisy pro medicinální plyny, bezpečnost práce a ochranu životního prostředí.

    PROVOZNÍ PODMÍNKY SKLADOVACÍ A PŘEPRAVNÍ PODMÍNKY

    MIN MAX MIN MAX

    -20 °C +60 °C -30 °C +70 °C

    20 % 70 % 20 % 70 %

    600 mbar 1200 mbar 600 mbar 1200 mbar

    Zajistěte stanici proti použití nekompetentí osobou!.

    3.1. PROVOZNÍ BEZPEČNOST Stanice popsaná níže v tomto návodu je určena pro použití s tlakovými lahvemi a následující všeobecné postupy obsahují naše doporučení pro bezpečné a efektivní skladování a použití stlačených plynů.

    3.1.1. SKLADOVÁNÍ TLAKOVÝCH LAHVÍ Sklad tlakových lahví musí být navržen v souladu s platnou normou, níže naleznete několik doporučení: • Dobře odvětraný prostor chráněný proti venkovnímu počasí. • Zajistěte prostor proti nebezpečí požáru. Udržujte mimo tepelné a zápalné zdroje. Označte

    prostory značením pro “Zákaz kouření”. • Viditelně označte jako sklad plynu vhodným bezpečnostním značením (např. hořlaviny,

    toxické materiály, atd.).• Udržujte v čistotě a zajistěte vstup pouze autorizovaným osobám. • Zajistěte prostory vhodným bezpečnostním zařízením (např. hacící přístroj, dýchací přístroje,

    apod.)

  • 41/64

    CS

    3.1.2. TLAKOVÉ LAHVE (VE SKLADĚ) BY MĚLY BÝT: • umístěny ve vzpřípené pozici na místě k tomu určenému,• zabezpečeny proti převrácení, • opatřeny ochranými krytkami ventilů (např. krytky, víka, atd.), kde jsou součástí dodávky, • rozděleny ve skladovacím prostoru dle různých typů (např. hořlavé, oxidační, atd.)• rozděleny v prostoru dle množství obsahu a jasně označeny jako plné nebo prázdné, • skladovány systémem FIFO (nejstarší zboží se vyskladňuje jako první)• kontrolovány periodicky (obecný stav).

    3.1.3. OBSLUHA: (KDO VSTUPUJE DO SKLADU) BY MĚLA BÝT:• kompetentní k údržbě skladu plynových lahví a zodpovědná vůči jejich obsahu a dle

    doporučení uvedená výše • obeznámena a schopná identifikovat obsahy plynových lahví a svazků a potencionální

    nebezpečí dané jejich obsahem.

    3.1.4. POHOTOVOSTNÍ POSTUPY:Stav pohotovosti je důslekem: • ohně v rozvodové místnosti nebo v její blízkosti,• nezamýšleného úniku plynu z lahve nebo potrubí, • další potencionální nebo aktuální poruchy, která má důsledek na celistvost instalace tlakové

    stanice. Postupujte následovně: • spusťte signalizační zařízení a informujte správce a/nebo volejte hasiče. • evakujte všechny osoby z nebezpečného prostoru.

    3.1.5. V PŘÍPADĚ POŽÁRU PŘESUŇTE PLYNOVÉ LAHVE: • zavřete uzavírací ventily na všech lahvích a svazcích,• zavřete izolační ventily,• odpojte vysokotlaké hadice, • přesuňte lahve na bezpečné místo pomocí vhodného vozíku na lahve.

    3.1.6. V PŘÍPADĚ NEKONTROLOVANÉHO ÚNIKU PLYNU: • otevřete dveře distribuční místnosti pro odvětrání prostor, • nepoužívete zápalné zdroje v těchto prostorech.. Je důležité zajistit neustálý přístup k tomuto návodu k použití a ubezpečit se, že obsluha je plně obeznámena s funkcemi, ovládáním a bezpečnostními předpisy před samotnou manipu-lací se stanicí.

    Je povinností všech zaměstnavatelů poskytnout takové informace, školení a dozor, které jsou v souladu s místními předpisy a zajišťují také maximální možnou ochranu zdraví a bezpečnosti zaměstnanců při práci.

    4. INSTRUKTÁŽ PRACOVNÍKŮDle medicinální direktivy 93/42/EHS má poskytovatel zařízení povinnost poskytnout všem uživatelům a osobám manipulujícím s výrobkem návod k použití & technickou dokumentaci pro daný produkt.

    Nepoužívejte produkt bez řádného seznámení s výrobkem a