mod. sw8240...el tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los...

48
MOD. SW8240 Solac is a registered Trade Mark MÁQUINA DE COSER INSTRUCCIONES DE USO SEWING MACHINE INSTRUCTIONS FOR USE MACHINE À COUDRE MODE D’EMPLOI MÁQUINA DE COSTURA INSTRUÇÕES DE USO

Upload: others

Post on 12-Mar-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

MOD.SW8240

Solac is a registered Trade Mark

MÁQUINA DE COSER INSTRUCCIONES DE USO

SEWING MACHINEINSTRUCTIONS FOR USE

MACHINE À COUDREMODE D’EMPLOI

MÁQUINA DE COSTURAINSTRUÇÕES DE USO

Page 2: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse
Page 3: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

78

6

5

4

32

1

15

1413

12

11

10

9

23

16

22

21

20

19

18

17

24

Page 4: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

EspañolMÁQUINA DE COSERSW8240

Estimado cliente,- Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto

de la marca SOLAC.- Su tecnología, diseño y funcionalidad junto con el hecho de superar

las más estrictas normas de calidad le comportarán total satisfacción durante mucho tiempo.

- Lea atentamente estas instrucciones antes de encender el aparato y consérvelas para futuras consultas. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar un accidente.

Consejos y advertencias de seguridad- Este aparato pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y personas con capacida-des físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, bajo supervisión o con una formación apropiada comprendiendo los peligros que implica.

- Este aparato no es un juguete. Los niños de-berían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.

- No permitir que los niños realicen la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.

- Apague o desenchufe el aparato cuando no se esté utilizando.

- Desenchufe el aparato antes de realizar la lim-pieza del mismo o antes de cambiar las luces.

- Usar el aparato solamente con el conector eléctrico específico suministrado.

- Si la conexión red está dañada, debe ser substituida. Llamar al teléfono de Atención al Cliente indicado en la hoja de garantía. No intente desmontarlo o repararlo usted mismo ya que puede resultar peligroso.

- Antes de conectar el aparato verificar que el voltaje indicado en la placa de características coincide con el de la red.

- Conectar el aparato a una base provista de toma de tierra y que soporte 10 amperios.

- La clavija del cargador de baterías debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija. No usar adaptado-res de clavija.

- No forzar el cable de alimentación. Nunca usar el cable de alimenta-ción para levantar, transportar o desenchufar el aparato.

- No enrollar el cable alrededor del aparato.- No pinzar o doblar el cable de alimentación.- Verificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los cables daña-

dos o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.- No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.- No utilizar el aparato con el cable o la clavija dañados- Si alguna de las envolventes del aparato se rompe, desconectar

inmediatamente el aparato de la red para evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.

- No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles de daños, o si existe fuga

- Mantener el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desor-denadas y oscuras son propensas a que ocurran accidentes

- Situar el aparato sobre una superficie horizontal, plana y estable, que soporte su peso.

- No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.- No exponer el aparato a la lluvia o condiciones de humedad. El agua

que entre en el aparato aumentará el riesgo de choque eléctrico.- No tocar las partes móviles del aparato en marcha.

Utilización y cuidados:- No usar el aparato si sus accesorios no están debidamente acopla-

dos.- No usar el aparato si los accesorios acoplados a él presentan defec-

tos. Proceder a sustituirlos inmediatamente.- No ponga nunca en marcha la máquina cuando haya hilo en la aguja

pero no haya tela. Esto podría dañar la máquina.- Mantenga siempre las manos alejadas de la aguja, de la ruedecilla de

mano, del tensor de hilo superior y del botón de selección de patrón cuando el aparato esté en funcionamiento.

- Mantenga alejados los dedos de las partes móviles. Tenga especial cuidado con la parte que rodea a la aguja de la máquina de coser.

- No cosa nunca con una placa de aguja dañada, ya que la aguja po-dría romperse.

- No utilice agujas dobladas.- No tire de la tela ni la presione mientras esté cosiendo. Podría desviar

la aguja y romperse.- No deje caer ni inserte objetos dentro de las ranuras.- No usar el aparato si su dispositivo de puesta en marcha/paro no

funciona.- Hacer uso del asa/s para coger o transportar el aparato.- Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y antes de realizar

cualquier operación de limpieza.- Desenchufar el aparato de la red antes de sustituir cualquier acceso-

rio.- Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico, no para

uso profesional o industrial.- Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o personas con

capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o no familiari-zados con su uso.

- Mantener y guardar el aparato en un lugar seco, sin polvo y alejado de la luz del sol.

- Verificar que las rejas de ventilación del aparato no queden obstruidas por polvo, suciedad u otros objetos.

- Mantener el aparato en buen estado. Compruebe que las partes móviles no están desalineadas o atascadas, que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al buen funcionamiento del aparato.

- Usar el aparato, sus accesorios y herramientas de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el tra-bajo a realizar. Usar el aparato para otros fines, podría causar daños.

- Usar siempre el aparato bajo vigilancia.

Mantenimiento:- Cerciorarse que el servicio de mantenimiento del aparato sea realiza-

do por personal especializado, y que caso de precisar consumibles/recambios, éstos sean originales.

- Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la responsabilidad del fabricante.

Descripción1 Ajuste el nivel de puntada2 Botón selector de puntos3 Botón de longitud de puntada4 Tope de la bobinadora5 Rotor de la bobinadora6 Portacarretes7 Guía de hilo de la bobinadora8 Guía de hilo9 Palanca tira-hilo10 Tensor de hilo11 Placa frontal12 Cuchilla cortadora de hijo13 Soporte del prensatelas14 Placa de aguja15 Cubierta delantera16 Asa de transporte17 Ruedecilla de mano18 Cubierta de correa

Page 5: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

19 Interruptor de encendido20 Toma de corriente21 Tuerca de la pinza de la aguja22 Elevador del prensatelas23 Mesa de extensión (caja de accesorios)24 Funda para cubrir

- Caso de que su modelo de aparato no disponga de los accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden adquirirse por separa-do en los Servicios de Asistencia Técnica.

Modo de empleoNotas previas al uso:- Asegúrese de que ha retirado todo el material de embalaje del producto - Algunas partes del aparato han sido ligeramente engrasadas. En

consecuencia, al poner en marcha el aparato por primera vez puede desprender un ligero humo. Al cabo de poco tiempo este humo cesará.

- Preparar el aparato para la función que desee realizar:

Preparación para coserEnchufe la máquina a la toma de corriente

- Antes de enchufar el cable a la toma de corriente, asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la corriente eléctrica son compatibles con la máquina. Compruebe que el interruptor de encendido se encuentra en modo “apagado”. Coloque el enchufe irreversible en la toma de corriente y conecte la máquina a la fuente de alimentación eléctrica.

- Luego, encienda la máquina en el botón de encendido.

Pedal de control.

- La velocidad de costura puede modifi carse con el pedal de control.- Cuanto más fuerte se presione el pedal, más rápido funcionará la

máquina.

Mesa extensible (caja de accesorios) Mesa extensible (caja de accesorios)

Mesa extensible- La mesa extensible proporciona una superfi cie adicional para coser

y puede retirarse fácilmente para coser con mayor movilidad de los brazos.

Costura con mayor espacio para los brazos:- La mesa de extensión proporciona una superfi cie adicional para coser

y puede quitarse fácilmente para obtener mayor espacio para la movi-lidad de los brazos.

Mesa acoplada:- Empuje la mesa extensible hasta que las lengüetas encajen en la

máquina.

Caja de accesorios - Los accesorios de costura quedan guardados cómodamente debajo

de la mesa extensible.

Para quitar y poner el prensatelas:Para quitar el prensatelas:

- Gire la ruedecilla de mano hacia usted para levantar la aguja a la posición superior. Levante el prensatelas.

- Presione la palanca de la parte trasera del soporte del prensatelas.- El prensatelas se soltará.

Para poner el prensatelas:

- Coloque el prensatelas de modo que la patilla de la base quede justo debajo de la ranura del soporte.

- Baje el soporte del prensatelas para cerrar la base sostenida.

Cambio del trazo de la aguja

Page 6: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

1.Suba la aguja girando la ruedecilla de mano hacia usted y baje el prensatelas.

2.Gire la tuerca de la pinza de la aguja hacia usted (en el sentido de las agujas del reloj) para soltar la aguja.

3.Quite la aguja de la pinza.4.Inserte la nueva aguja en la pinza de agujas con la parte plana en

dirección opuesta a usted.5.Cuando inserte la aguja en la pinza, presione hacia arriba hasta el

fi nal.6.Apriete con fuerza el tornillo de la pinza en sentido de las agujas del

reloj con el atornillador.- Nota: Compruebe las agujas con frecuencia para saber si están

despuntadas o han quedado con la punta roma. Los enganches y ras-gaduras en las prendas de punto, seda fi na y prendas de seda no se pueden arreglar y casi siempre se producen por agujas deterioradas.

Trazo de aguja e hilo- Utilice agujas reglamentarias. El tamaño de la aguja debe adaptarse

al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente.

- Para una costura estándar, deberá utilizarse el mismo tamaño y tipo de hilo que se haya usado en la bobina y en la parte superior de la máquina.

No utilice nunca una aguja roma doblada.

Tipo Tela Hilos Tamaño de la aguja

Peso ligero

Crepé de China Gasa de linón Organza Georgette Punto

Seda fi naAlgodón fi noSintético fi noPoliéster cubierto de algodón fi no

9 u 11

Peso medio

CordónAlgodónPiquéSargaDoble puntoPercal

50 seda,50~80 algodón,50~60 sintético,Poliéster cubierto de algodón

11 o 14

Peso alto

Tela vaqueraTweedGabardinaTela revestidaTela de paño y tapicería

50 seda,40~50 algodón,40~50 sintético,Poliéster cubierto de algodón

14 o 16

Ajuste de portacarretes

- Los portacarretes se utilizan para sujetar el carrete de hilo de forma que se pase hilo a la máquina.

- Para utilizarlo, tire hacia arriba del portacarretes; para guardarlo, presione hacia abajo.

- NOTA: Si se utiliza un hilo que tienda a enredarse alrededor del carrete, enhebre a través del agujero del carrete según aparece a continuación. El agujero debe quedar frente al carrete de hilo.

Cómo quitar o cambiar el canillero

Consulte cómo quitar la mesa extensible, levante la aguja girando la ruedecilla de mano hacia usted y luego abra la cubierta de transporte.- Saque el canillero sujetando el enganche.- Al insertar la canilla, coloque el pivote dentro del hueco de la lanzade-

ra.- Aviso: Asegúrese de que la fuente de alimentación está desconectada

antes de poner en funcionamiento la máquina.

Enrollamiento de la bobina:

1.Saque el hilo del carrete. Ponga el hilo alrededor de la guía de hilo del bobinador. Inserte el hilo a través de uno de los agujeros de la bobina desde dentro hacia afuera. Coloque la bobina sobre el huso de la bobinadora.

2.Tire de la ruedecilla de mano.3.Empuje la canilla hacia la derecha. Mientras sostiene el extremo libre

del hilo en la mano, pise el pedal de control. Pare la máquina cuando haya dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del agujero de la bobi-na. Pise de nuevo el pedal de control.

- Cuando la bobina esté completamente enrollada, se detendrá auto-máticamente.

- Vuelva a colocar la bobinadora en su posición original moviendo el huso a la izquierda, y corte el hilo. Presione la ruedecilla de mano hacia atrás.

Hilado de la canilla

1.Coloque la bobina dentro de la canilla. Asegúrese de que el hilo se desenrolla en la dirección de la fl echa.

2.Tire del hilo hacia dentro de la ranura de la canilla.3.Saque el hilo por debajo del resorte tensor y páselo por la argolla.

Deje 10 cm aproximadamente de hilo libre.Enhebrado de la máquina

Page 7: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- Levante la palanca tira-hilo hasta la posición más alta girando la rue-decilla de mano hacia usted. Levante el prensatelas.

- Coloque el carrete en el portacarretes tal y como aparece en la ima-gen, con el hilo desde la parte de detrás del carrete.

1.Lleve el hilo por dentro de la guía de hilo usando las dos manos.2.Lleve el hilo a la zona de tensión y alrededor del soporte del resorte

de control.3.Sujete fi rmemente el hilo hacia arriba y llévelo a través de la palanca

tira-hilo de derecha a izquierda.4.Luego lleve el hilo hacia abajo y deslícelo hasta dentro de la guía de

hilo inferior.5.Lleve el hilo hacia abajo y deslícelo hasta dentro de la guía de hilo de

la barra de la aguja.6.Enhebre por el ojo de la aguja desde la parte delantera hacia atrás.- NOTA: Puede cortar el fi nal del hilo con unas tijeras afi ladas para

enhebrar la aguja más fácilmente.

Manejo de la canilla

1.Levante el prensatelas y sostenga el hilo de la aguja con cuidado con la mano izquierda.

2.Gire la ruedecilla de mano lentamente hacia usted con la mano dere-cha hasta que la aguja baje y continúe girando la ruedecilla de mano hasta que la palanca tira-hilo llegue a la posición más alta. Ponga el hilo de la aguja con cuidado formando espiral con el hilo de la bobina.

3.Tire 15 cm de ambos hilos hacia atrás, por debajo del prensatelas.

Ajuste de la tensión del hilo de la aguja:

- El hilo de la cabeza de la aguja y el hilo de la bobina tienen que entre-lazarse en el centro de dos capas de tela en costuras rectas.

- Coloque la cantidad que desee en el selector del tensor de hilo como señal de defi nición.

- Para aumentar la tensión del hilo de la aguja mueva el botón a un número mayor.

- Para reducir la tensión del hilo de la aguja mueva el botón a un núme-ro menor.

- NOTA: Para obtener mejores puntadas en zigzag, la tensión del hilo superior debe ser ligeramente inferior que la tensión del hilo de la bo-bina. Esto signifi ca que el hilo superior tiene que verse ligeramente en la parte opuesta de la tela, pero el hilo de la bobina no puede salirse por la parte superior de la tela.

Botón de retroceso de puntadas:

- Al presionar esta palanca mientras se cose, la máquina sigue cosien-do la tela hacia atrás.

Línea de guía de costura

Page 8: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- Los números de la placa de aguja indican la distancia entre la posi-ción central de la aguja y la línea.

- Los números de la parte frontal se indican en milímetros.- Los números de la parte trasera se indican en pulgadas.

Para soltar las sujeciones:

- Para soltar las sujeciones, presione hacia abajo la palanca y muévala en la dirección de la fl echa, como aparece en la imagen.

- Para levantar las sujeciones, presione la palanca hacia abajo y mué-vala en la dirección de la fl echa, como aparece en la imagen.

- Las sujeciones siempre deben quedar subidas para poder coser.

Rueda de selección de patrones

- Suba la aguja por encima de la tela y seleccione el patrón que desee en la señal de defi nición girando la rueda de selección de patrones.

Selección de patrones de punto de costura elásticos:

- Para coser punto elástico, coloque la rueda de longitud de puntada en “SS”.

- Cuando los mecanismos de avance y retroceso se desajusten en fun-ción del tipo de tejido, ajuste la manecilla como se explica a continua-ción:

- Cuando los patrones se compacten, ajuste girando la rueda hacia “+”. Cuando los patrones se expandan, ajuste girando la rueda hacia “-”.

Rueda de longitud de puntada- Cuanto mayor sea el número, mayor será la longitud de la puntada. Puede seleccionar la longitud de puntada apropiada para multitud de tejidos.

Costura básica

Costura con puntada recta:

- Levante el prensatelas y coloque la tela junto a una línea de guía de costura sobre la placa de aguja. Baje la aguja hasta dentro de la tela.

- Baje el prensatelas y alise el hilo - hacia atrás. Pise el pedal de control. Coloque cuidadosamente la tela

en la línea de guía, dejando que la tela se mueva por sí sola.- O sujete los extremos de las costuras, presione le botón de costura

inversa y cosa unas cuantas puntadas en sentido inverso.- Levante el prensatelas y retire la tela, llevando los hilos hacia atrás.- Los hilos se cortan en la medida de longitud adecuada para comenzar

la siguiente costura.

Page 9: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Cambio de dirección de costura:

- Detenga la máquina y gire la ruedecilla de mano hacia usted para bajar la aguja hasta el interior de la tela. Levante el prensatelas.

- Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar - la dirección de costura como se desee. Baje el prensatelas y continúe

cosiendo.

Puntada en zigzag:

- La costura simple en zigzag se utiliza mucho para remates, costura de botones, etc.

Puntadas útiles:Remates:- Este tipo de costura se utiliza en el margen de costura para evitar que

las telas se deshilachen en los bordes de corte.Puntada de sobrehilada:- La puntada de sobrehilada se efectúa de mejor manera cuando las

puntadas del lateral derecho en zigzag se salen levemente del borde de la tela.

Costura de punto - Coloque la tela debajo del prensatelas de modo que el borde quede

ligeramente dentro del lateral derecho del prensatelas.- Sitúelo de forma que las puntadas de la parte derecha caigan en el

borde de la tela.Triple puntada de refuerzo:

- La sutura se cose con dos puntadas hacia adelante y una puntada hacia atrás formando una costura que no se deshace fácilmente.

- Las prendas deben hilvanarse para que queden sujetas antes de coser.

Costura de botones:

- Consulte para ver cómo se suben o se bajan las sujeciones. Cuando termine de coser, coloque la palanca de las sujeciones en la posición original.

- Se puede prender un alfi ler por encima de la base de forma que que-de un asa.

- Coloque el selector de patrones en “B”. Alinee ambos agujeros del botón con la ranura de la base y sitúe el agujero izquierdo del botón justo debajo de la punta de la aguja. Baje la base y gire el selector de patrones hasta que la punta de la aguja quede justo encima del agujero derecho del botón. Cosa cinco puntadas aproximadamente y suba la aguja. Coloque el selector de patrones en “B” de nuevo y cosa varias puntadas para cerrar la costura.

- Para reforzar el asa, corte los hilos dejando un tramo de 20 cm.- Baje el hilo de la aguja y llévelo a través del agujero del botón y enró-

llelo alrededor del asa.- Lleve el hilo al otro lado y haga un nudo.

Ojales:

Quite la base del ojal.

Page 10: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- *Antes de coser los ojales nuevos en la prenda en cuestión, practique varias veces cosiendo ojales en una tela de prueba.

- *Utilice puntos de unión en telas elásticas.A. A. Seleccione, lleve ambos hilos hacia la izquierda por debajo de la

base. Inserte la prenda por debajo de la base.B.Bale la aguja hasta el punto de inicio, y luego baje la base del ojal.C.Cosa la longitud requerida del lateral izquierdo del ojal y pare la

máquina.D.Suba la aguja a la posición más alta girando la ruedecilla de mano, y

luego seleccione.E.D. Suba la aguja a la posición más alta y seleccione , cosa el

lateral derecho del ojal en la misma longitud que el lado izquierdo y pare la máquina.

F.E. Suba la aguja y seleccione, y cosa cinco puntadas de presilla.G.Suba el prensatelas y saque la tela, corte los hilos de la aguja y de

la bobina, dejando 10 cm sueltos aproximadamente del extremo del hilo.

H.Coloque un alfi ler en la parte de detrás de la posición de presilla de modo que quede asegurado.

Consejos:

- Reduzca levemente la tensión superior para obtener mejores resulta-dos.

- Utilice material de apoyo para tejidos delicados o elásticos.- Recomendamos colocar un alfi ler a través del fi nal del ojal por precau-

ción en vez de cortar las puntadas con el cortacosturas.- Es aconsejable utilizar un hilo de agremán para telas elásticas o

tejidos de punto. El zigzag debe coserse por encima del agremán.- Los trazos de la base del ojal pueden utilizarse como guía cuando se

cosan varios ojales.1.Eleve el prensatelas, tire del hilo de agremán y páselo alrededor del

extremo que sobresalga en la parte de detrás de la base del ojal.2.Tire del hilo de agremán por debajo de la base frontal.3.Ate el hilo de agremán al extremo que sobresalga en la parte frontal

de la base.4.Baje la aguja hasta la posición inicial hasta la tela, baje el prensate-

las. 5.Cosa el ojal tal y como se indica en la página 15.6.Tire del hilo de agremán fi rmemente. 7.Corte el hilo de agremán.

Uso de cremalleras

- Sujete con alfi leres o hilvane la cremallera a la tela y colóquela por debajo de la base. Coloque los hilos deslizados hacia atrás y baje la base.

- Para coser la parte izquierda de la cremallera, oriente el extremo de la cremallera a lo largo de los dientes de la cremallera y cosa a través de la prenda y la cinta de la cremallera.

- Gire la tela y cosa el otro lado de la cremallera de la misma forma.

Dobladillo ciego

Doble la tela hacia arriba tal y como aparece en la imagen.

- Baje el prensatelas y luego afl oje el tornillo del soporte para colocar la guía del dobladillo entre el tornillo y el asa del soporte del prensatelas. Apriete el tornillo asegurándose de que la pared de la guía del dobladi-llo está situada en el medio de las puntas del prensatelas.- Levante el prensatelas y coloque la tela por debajo de la base de for-ma que el pliegue suave quede contra la pared de la guía del dobladillo.

Page 11: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- Baje la base y luego cosa lentamente para lograr un mayor control de modo que las puntadas en zigzag caigan en el margen del dobladillo y traspasen el pliegue suave. Mientras cose, asegúrese de que el plie-gue suave se extiende a lo largo de la pared de la guía del dobladillo.

- Extienda el tejido liso con la parte derecha hacia arriba.

PUNTADAS DECORATIVASMarca de concha

- Coloque el borde doblado a lo largo de la ranura de la base. La aguja deberá caer fuera del borde de la tela a la derecha formando una marca de pliegue.

Patrones de costura elástica

- Cuando la costura en avance y retroceso se descompensa en función del tipo de tela, ajuste el estabilizador girando la rueda de longitud de puntada como se explica a continuación:

- Cuando los patrones se compriman, ajuste girando la rueda hacia “+”.- Cuando los patrones se despeguen, ajuste girando la rueda hacia “-”.

Patrones decorativos con puntada satinada

- Cosa una línea de puntadas y ajuste la tensión del hilo de forma que

el hilo superior quede en el reverso de la tela.- Pruebe la puntada en la tela en cuestión para obtener un buen resul-

tado.

Costura de frunce

- Con longitud de puntada “4”, cosa puntadas en recto; líneas 3/8 apar-te a lo largo de la zona que se vaya a fruncir. Ate los hilos a lo largo de uno de los extremos, tire de los hilos de la bobina y distribuya los fruncidos de manera uniforme.

- Sujete el hilo en el otro extremo.- Cosa la puntada decorativa entre las puntadas de frunce. Tire de las

puntadas de fruncido.- NOTA: Afloje la tensión del hilo superior para un mejor fruncido.

Costura de caja

Page 12: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- Utilice este tipo de costura para unir entre líneas de peso.- Solape dos bordes de línea y utilice este tipo de puntada para unirlos.

Una vez fi nalizado el uso del aparato:- Detener el aparato accionando el interruptor on/off.- Parar el aparato accionando el interruptor on/off.- Desenchufar el aparato de la red eléctrica.- Recoger el cable y situarlo en el alojamiento del cable. - Limpiar el aparato.

Asa/s de Transporte:- Este aparato dispone de unas asas laterales para hacer fácil y cómo-

do su transporte .

Protector térmico de seguridad:- El aparato dispone de un dispositivo térmico de seguridad que prote-

ge el aparato de cualquier sobrecalentamiento.- Si el aparato se desconecta por sí mismo y no vuelve a conectarse,

proceder a desenchufarlo de la red, esperar unos 15 minutos antes de volver a conectarlo. Si sigue sin funcionar, acudir a uno de los servicios de asistencia técnica autorizados.

Limpieza- Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes de iniciar

cualquier operación de limpieza.- Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con unas gotas

de detergente.- No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH ácido o básico

como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato.- No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de ventilación

para evitar daños en las partes operativas interiores del aparato.- No sumergir el aparato en agua u otro líquido ni ponerlo bajo el grifo.

Cambio de bombilla(s):- Desconecte el aparato de la toma eléctrica y deje que se enfríe antes

de manipular las bombillas para cambiarlas.- La luz para la costura se encuentra detrás de la placa frontal.- Para cambiar la bombilla, saque la placa frontal de la máquina de

coser retirando el tornillo de sujeción. .- Para retirar: presione y gire a la izquierda.- Para cambiar: Presione y gire a la derecha.- La bombilla debe reemplazarse por una nueva con el mismo código

de referencia y la misma potencia.- Precaución: Cuando manipule la bombilla no toque el cristal directa-

mente, ya que las huellas reducirán la duración. Por lo tanto, utilice un trozo de papel o un trapo limpio.

CUIDADOS DE LA MÁQUINAMontaje y desmontaje de la lanzadera

Desmontaje y lubricación de la lanzadera- Suba la aguja a su posición más alta y abra la cubierta de la lanzade-

ra.1. Abra las bisagras abatibles de la canilla y sáquelo de la máquina.2. Abra las sujeciones de la cubierta de la lanzadera.3. Retire la cubierta de la lanzadera4. Quite la lanzadera.5. Limpie la lanzadera con un cepillo y un trapo seco suave.6. Antes de montar la lanzadera, lubríquelo utilizando unas cuantas

gotas de lubricante de calidad para máquinas de coser.- Nota: Utilice el lubricante moderadamente, ya que, si lo aplica en

exceso, causaría goteos en la tela.- Nota: Utilice el lubricante moderadamente, ya que, si lo aplica en

exceso, causaría goteos en la tela.- Nota: En caso de que la máquina no funcione de forma fl uida debido

a la falta de uso durante un tiempo, ponga unas gotas de queroseno en el extremo de engrase y gire la máquina con rapidez durante un minuto.

- Nota: Cuando la máquina funcione durante 4-8 horas o produzca un ruido raro, aplique 2-3 gotas de lubricante para máquinas de coser en el extremo de engrase.

Montaje del la lanzadera:

1. Sujete la lanzadera con el alfi ler central y ajústelo con cuidado por detrás de la lanzadera, formando un círculo perfecto con el impulsor de la lanzadera.

2. Adjunte la carcasa de la lanzadera asegurándose de que el alfi ler de la parte inferior encaja en la hendidura.

3. Cierre las sujeciones de la funda de la lanzadera girando las sujecio-nes, llevándolas a su posición anterior.

4. Inserte la canilla.- PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar la red eléctrica antes de

utilizar la máquina.

Limpieza de las sujeciones:

- Retire la aguja y el prensatelas.- Retire los tornillos de ajuste de la placa de aguja y quite la placa de

aguja.- Con un cepillo, limpie el polvo y las obstrucciones de pelusa de los

dientes de las sujeciones. Vuelva a colocar la placa de agujas.

Page 13: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Tensión de la correa de transmisión

-Para ajustar la correa de transmisión, quite la cubierta de la correa y afloje los tornillos de fijación con una vuelta aproximadamente del destornillador.

- Esto permitirá que el motor se mueva hacia abajo y hacia arriba. Des-pués, apriete con firmeza el tornillo, asegurándose de que la correa tiene la tensión correcta.

- PRECAUCIÓN: No fuerce la correa al apretarla.- PRECAUCIÓN: Asegúrese de desconectar la red eléctrica antes de

utilizar la máquina.

Lubricación de la máquina

Retire la cubierta frontal.- 1. Tornillo de cubierta frontal. - 2. Cubierta protectora- Aplique unas gotas de lubricante de calidad para máquinas de coser

en la zona indicada por las flechas en las imágenes. Para un uso constante de la máquina, lubrique dos o tres veces al año.

- En caso de que la máquina no funcione con fluidez debido a la falta de uso durante un tiempo, aplique unas gotas de queroseno en la zona de engrase y gire la máquina con rapidez durante un minuto.

- Antes de lubricar, limpie las zonas de engrase. Consumibles- En los distribuidores y establecimientos autorizados se podrán

adquirir los consumibles (tales como; filtros, … ) para su modelo de aparato.

- Este aparato solo debe usarse con el siguiente tipo de consumibles.- Tipo de luz: E14, Max: 15 W- Podrá adquirir este tipo de consumible en tiendas especializadas.

Anomalías y reparación- En caso de avería llame al teléfono de atención al cliente que figura

en la garantía. No intente desmontarlo o repararlo ya que puede resul-tar peligroso.

- Para productos de la Unión Europea y/o en caso de que así lo exija la normativa en su país de origen:

Ecología y reciclabilidad del producto: - Los materiales que constituyen el envase de este aparato, están am-

parados por un sistema de recogida, clasificación y reciclado de los mismos (Punto Verde). Si desea deshacerse de ellos, puede utilizar los contenedores de reciclaje públicos apropiados para cada tipo de material.

- El producto está exento de concentraciones de sustancias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente.

Este símbolo significa que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados en manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)

Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/UE de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/UE de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de deter-minadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/CE sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía.

Page 14: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

RESOLUCIÓN DEL PROBLEMA:

Problema Causas Solución

Rotura del hilo superior

1. Enhebrado superior inadecuado.2. Tensión superior excesiva.3. Aguja roma o doblada.4.Ajuste inadecuado de aguja.5. Al comenzar a coser, el hilo superior y el hilo inferior no se han colocado correctamente debajo del prensatelas.6. El hilo no es el adecuado.

1. Enhebrar el hilo superior de nuevo. 2. Ajustar la tensión superior. 3. Reemplazar la aguja. 4. Volver a colocar la aguja.5. Uso indebido.6. Sustituir con el hilo adecuado.

Hilo de bobina roto.

1.El hilo de la bobina no está enhebrado correcta-mente en la canilla.2. Atasco de algodón en la lanzadera.3. La bobina se ha dañado y es imposible girarla fácilmente.

Enhebre el hilo de la bobina de nuevo. Limpie la lanzadera. 3. Sustituya la bobina.

Aguja rota.

1. Ajuste de aguja incorrecto.2. Aguja roma o doblada.3. El tornillo de la pinza de la aguja se está soltando. 4. Tensión superior excesiva.5. Aguja demasiado fina.

1. Vuelva a colocar la aguja. 2. Sustituya la aguja. 3. Apriete el tornillo de la pinza de la aguja.4. Ajuste la tensión superior. 5. Coloque una aguja adecuada.

Puntadas salteadas.

1. Ajuste de aguja incorrecto.2. Aguja roma o doblada.3.La aguja y/o el hilo no es el adecuado para la tela utilizada.4. Enhebrado superior incorrecto.5.La aguja es inadecuada.

1. Vuelva a colocar la aguja. 2. Sustituya la aguja.3. Vuelva a colocar la aguja y el hilo adecuados. 4. Enhebre el hilo superior de nuevo. 5. Coloque una aguja adecuada.

Fruncido de costura.

1. Tensión superior excesiva.2. Enhebrado superior incorrecto.3. Hilo superior demasiado grueso para la tela utilizada.

1. Ajuste la tensión superior. 2. Enhebre el hilo superior de nuevo.3. Coloque un hilo adecuado.

Funcionamiento irregular.

1. La sujeción se ha enredado con el hilo.2. Obstrucciones de hilo.

1. Limpie la sujeción. 2. Limpie el hilo de sujeción.

La máquina no fun-ciona.

1. Inserción de la clavija de alimentación poco segura.2. Hilo de sujeción en lanzadera.3. Fallo al colocar el eje de la bobinadora en su posición original después del bobinado.

1. Compruebe el conector de corriente. 2. Limpie el hilo de sujeción.3.Presione el eje de la canilla a su posición original.

Obstrucción de hilo.

1.El elevador del prensatelas no está bajado al coser.2.Enhebrado superior incorrecto.3.Hilado de bobina incorrecto.

1.Baje el elevador del prensatelas. 2. Enhebre el hilo superior de nuevo.3. Enhebre el hilo de la bobina de nuevo.

Page 15: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

EnglishSEWING MACHINESW8240

Dear customer, - Many thanks for choosing to purchase a SOLAC brand product. - Thanks to its technology, design and operation and the fact that it ex-ceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured.

- Read these instructions carefully before switching on the appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions could lead to an accident.

SAFETY ADVICE AND WARNINGS - This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with re-duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. - This appliance is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. - Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are supervised. - Switch off or unplug the appliance when lea-ving it unattended. - Unplug the appliance before carrying out main-tenance or replacing lamps. - Only use the appliance with the specific elec-tric connector provided. - If the connection to the mains has been da-maged, it must be replaced, call the customer service telephone number indicated in the guarantee sheet. Do not attempt to disassem-ble or repair the appliance by yourself in order to avoid a hazard.

- Ensure that the voltage indicated on the rating label matches the mains voltage before plugging in the appliance.

- Connect the appliance to a socket that can supply a minimum of 10 amperes.

- The appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.

- Do not force the power cord. Never use the power cord to lift up, carry or unplug the appliance.

- Do not wrap the power cord around the appliance. - Do not clip or crease the power cord. - Check the state of the power cord. Damaged or tangled cables increa-se the risk of electric shock.

- Do not touch the plug with wet hands. - Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. - If any of the appliance casings breaks, immediately disconnect the appliance from the mains to prevent the possibility of an electric shock.

- Do not use the appliance if it has fallen on the floor, if there are visible signs of damage or if it has a leak.

- Keep the working area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

- The appliance must be used and placed on a flat, stable surface. - Do not use or store the appliance outdoors.

- Do not leave the appliance out in the rain or exposed to moisture. If water gets into the appliance, this will increase the risk of electric shock.

- Do not touch any of the appliance’s moving parts while it is operating.

Use and care: - Do not use the appliance if its accessories are not properly fitted. - Do not use the appliance if the accessories attached to it are defecti-ve. Replace them immediately.

- Never run the machine when there’s thread in the needle, but no fabric on the machine. This could damage the machine.

- Always keep your hands away from the needle, hand wheel, upper thread tension dial and pattern selection dial when the appliance is running.

- Keep fingers away from moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

- Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.

- Do not use bent needles - Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

- Never drop or insert any object into any opening. - Do not use the appliance if the on/off switch does not work. - Use the appliance handle/s, to catch it or move it. - Disconnect the appliance from the mains when not in use and before undertaking any cleaning task.

- Unplug the appliance from the mains before replacing any accessory. - This appliance is for household use only, not professional, industrial use.

- Store this appliance out of reach of children and/or persons with physi-cal, sensory or reduced mental or lack of experience and knowledge.

- Keep the appliance in a dry, dust-free place, out of direct sunlight. - Make sure that dust, dirt or other foreign objects do not block the fan grill on the appliance.

- Keep the appliance in good condition. Check that the moving parts are not misaligned or jammed and make sure there are no broken parts or anomalies that may prevent the appliance from operating correctly.

- Use the appliance and its accessories and tools in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use the appliance for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

- Never leave the appliance unattended while in use.

Service: - Make sure that the appliance is serviced only by specialist personnel, and that only original spare parts or accessories are used to replace existing parts/accessories.

- Any misuse or failure to follow the instructions for use renders the guarantee and the manufacturer’s liability null and void.

Description1 Reverse stitch lever2 Pattern selector dial3 Stitch length dial4 Bobin winder stopper5 Bobbin winder spindle6 Spook pins7 Bobbin winder thread guide8 Thread guide9 Thread take up lever10 thread tension dial11 Face plate12 Thread cutter13 Presser foot holder14 Needle plate15 Front cover16 Carrying handle17 Hand wheel18 Belt cover19 Power switch20 Cord socket21 Needle camp screw22 Press foot lifter23 Extension table (Accesory box)24 Cover

Page 16: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- If the model of your appliance does not have the accessories de-scribed above, they can also be bought separately from the Technical Assistance Service.

Instructions for useBefore use: - Make sure that all the product’s packaging has been removed. - Some parts of the appliance have been lightly greased. Consequently, the fi rst time the appliance is used a light smoke may be detected. After a short time, this smoke will disappear.

- Prepare the appliance according to the function you wish to use:

Getting ready to sewConnect the machine to the power supply

- Before connecting the power, make sure the voltage and frequency of your electrical power conform to the machine. Make sure the power switch is in the “off” position. Fit the nonreversible plug into the cord socket and plug the machine in to the power supply.

- Then turn the power switch on

Foot control.

- Sewing speed can be varied the foot control. - The harder you press on the control; the faster machine runs.

Extension table (accessory box)Extension table (accessory box)

Extension table: - The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing.

For free arm sewing: - The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing.

For attaching table: - Push the extension table until its lugs fi t into the machine

Accessory box. Sewing accessories are conveniently stored under the extension table.To snap on and snap off the presser footTo snap off:

- Turn the hand wheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot

- Press the lever on the back of the foot holder. - The presser foot will drop off.

To snap on:

- Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the holder.

- Lower the foot holder to lock the foot foot in place.

Changing needle chart:

Page 17: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

1- Raise the needle by turning hand wheel toward you and lower the presser foot.

2- Rotate the needle clamp screw toward you (counter-clockwise) to loosen the needle

3- Remove the needle from the clamp4- Insert the new needle into the needle clamp with the fl at side away

from you5- When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will

go.6- Tighten the clamp screw clockwise fi rmly with the screwdriver

- Note: Check you needles frequently for barbed or blunted points. Snags and runs in knits, fi ne silks and silk- like fabrics are permanent and are almost always caused by damaged needle.

Thread and needle chart - Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the thread and both should match the fabric.

- For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as on the upper part of the machine

Never use a bent of dull needle.

Kind Fabric Threads Needle Size

Light Weight

Crepe de chine, Voile Lawn, Organdy, Georgette, Tricot

Fine Silk,Fine Cotton,Fine Synthetic,Fine Cotton Cov-ered Polyester

9 or 11

Medium weight

Lines,Cotton,Pique,Serge,Double knits,Percale

50Silk,50~80 Cotton,50~60 Synthetic,Cotton Covered Polyester

11 or 14

Heavy Weight

Denim,Tweed,Gabardine,Coating,Drapery and Upholstery Fabric

50 Silk,40~50 Cotton,40~50 Synthetic,Cotton Covered Polyester

14 or 16

Setting Spool Pins:

- The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine.

- To use, pull up the spool pin, Push down for storage - NOTE: In case of using thread which has tendency to tangle around the spool pin, thread through the hole of spool pin as shown. The hole should face to the thread spool.

Removing or replace the bobbin case:

Refer to remove the Extension table, raise the needle by turning the hand wheel toward you, then open the shuttle cover. - Take out bobbin case holding the latch. - When inserting the bobbin case, place the horn into the recess of the shuttle race.

- Caution: Be sure to disconnect the power supply before operating the machine

Winding the bobbin :

1- Draw the thread from spool. Guide the thread around the bobbin winder thread guide. Insert the thread through one of holes in the bob-bin from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.2- Pull out the hand wheel.3- Push the bobbin case to the right. With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread close to the hole in the bob-bin. Depress the foot control again. - When the bobbin is fully wound, it will stop automatically. - Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread. Push back the hand wheel.

Threading bobbin case

1- Place the bobbin into bobbin case. Make sure the thread unwinds in the direction of arrow. 2- Pull the thread into bobbin case slot.3- Draw the thread under the tension spring and into the delivery eye.

Leave about 10cm (4 inches) of free thread.Threading the machine

Page 18: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

1- Raise take-up lever to its highest position by turning hand wheel toward you. Raise presser foot.2- Place spool on spool pin as shown, with thread coming from the back of the spool.3- Draw thread into thread guide using both hands.4- Draw thread down into the tension area and around the check spring holder.5- Fimly draw thread up and through take-up lever from right to left.6- Then draw thread down and slip it into the lower thread guide.7- Draw thread down and slip it into needle bar thread guide.Thread needle eye from front to back. - NOTE: You may want to cut the end of thread with sharp scissors for easier needle threading.

Drawing up bobbin case:

1-Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with you left hand.2-Turn the hand wheel slowly towards you with your right hand until the needle goes down and continue turning the hand wheel until the take-up lever is at its highest position. Lightly draw up the needle thread forming a loop of the bobbin thread.3-Pull 15cm (6 inches) of both thread back and under the presser foot.

Balancing needle thread tension:

- The needletop thread and the bobbin thread should interlock in the center of two layers of fabric in straight seams.

- Set the desired number of the thread tension dial at setting mark. - Tighten the needle thread tension by moving the dial to a higher number.

- Loosen the needle thread tension by moving the dial to a lower num-ber.

- NOTE: In order to obtain better zigzag stitches, the upper thread tension should be slightly weaker than the bobbin thread tension. That means, the upper thread should appear slightly on the reverse side of the fabric, but the bobbin thread cannot appear on the top side of the fabric.

Reverse stitch button:

- As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards.

Seam guide line

- The numbers on the needle plate indicate the distance between the center needle position and the line.

- The numbers in the front indicate in Millimeters. - The numbers in the back indicate in inches.

Dropping the feed dogs:

Page 19: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- For dropping the feed dogs, press down lever and move it to the direc-tion of arrow as illustrated.

- To raise the feed dogs, press down the lever and move it to the direc-tion or arrow as illustrated.

- Feed dogs must always be up for normal sewing.

Pattern selector dial

- Raise the needle above the fabric and select the desired pattern at the setting mark by turning the pattern selector dial.

Selecting stretch stitch patterns:

- When sewing stretch, set the stitch length dial at “SS”. - When forward and reverse feeds become unbalanced depending upon the type of fabric, correct the hand as follows.

- When patterns are compressed, correct it by turning the dial toward “+”. When patterns are drawn out, correct it by turning the dial toward”-”.

Stitch length dial- The higher the number, the longer the stitch length. You can select the suitable stitch length for most fabric.

Basic Sewing

Straight stitch sewing:

- Raise the presser foot and position the fabric next to a stitching guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric.

- Lower the presser foot and smooth the thread - towards the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along the guide line letting the fabric feed by itself.

- or fastening the ends of seams, press the reverse stitch button and sew several reverse stitches.

- Raise the presser foot and remove the fabric, drawing the threads to back.

- The threads are cut the proper length for starting the next seam.

To change the sewing directions:

- Stop the machine and turn the hand wheel toward you to bring the needle down into the fabric. Raise the presser foot.

- Pivot the fabric around the needle to change - sewing direction as desired. Lower the presser foot and continue sewing.

Page 20: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Zigzag stitching:

- Simple zigzag stitching is widely used for overcastting, sewing on buttons etc.

Utility Stitching: Overcasting: (stitich C) - This type of stitch is used on the seam allowance to prevent fabrics from fraying at raw edges.

Overedge stitch: (stitch e) - Overedge stitch will be done most successfuly when the right-side stitches of zigzag fall slightly off the edge of the fabric.

Tricot stitch (stitch d) - Place the fabric under the presser foot so that the edge will be slightly inside the right-hand side of the presser foot.

- Guide the work so the right-hand stitches fall at the edge of the fabric.

Triple strength stitch:

- The stitch is sewn with two stitches forward and one stitch backward forming a seam that does not rip easily.

- Garments should be basted for fi tting before seaming.

Sewing buttons:

- Refer to point to raise or drop the feed dog. After you fi nish sewing, set the drop feed lever to the original position.

- A pin can be placed on top of the foot to form a shank. - Set the pattern selector at “B”. Align the both holes of the button with the slot of the foot and place the left hole of the button just below the needle point. Lower the foot and turn the pattern selector until the needle point comes just above the right hole of the button. Sew about fi ve stitches and raise needle. Set the pattern selector at “B” again and sew a few stitches to lock thread.

- To strengthen the shank, cut the threads leaving a 20 cm (8 inches) tail.

- Bring the needle thread down through the hole in the button and wind it around the shank.

- Draw the thread to the wrong side and knot.

Buttonhole:

Replace the buttonhole foot.

*Before you sew the actual buttonholes on the actual garment, make several practice buttonholes on a fabric sample.*Use interfacing on stretch fabrics.A - A. Select, draw both thread to the left under the foot. Insert the garment under the foot.B - Lower the needle at the starting point. then lower the buttonhole foot.C - Sew the required length of the left side of buttonhole ant stop the machine.D - Raise the needle to its highest position by turning the hand wheel, then select.E - D. Raise the needle to its highest position and select , sew the right side of buttonhole the same length as the left side and stop the machine.F - E. Raise the needle and select, and sew fi ve of the bartack stitches.G - Raise the presser foot and draw out the fabric, cut both needle and bobbin threads leaving about 10cm of thread ends loose.H - Place a pin on the rear side of the bartack position so that you do not need to worry about.

Page 21: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Tips:

- Slightly reduce the upper tension to produce better results. - Use backing material for fi ne or stretchy materials. - We recommend placing a pin across the end of the buttonhole as a precaution against cutting the stitches with the seam ripper.

- It is advisable to use gimp cord for stretch or knit fabrics. The zigzag should sew over the gimp.

- The lines on the buttonhole foot can be used guides when sewing multiple buttonholes.

1. Lift the presser foot, pull the gimp cord and come around the protruding point on back of the buttonhole foot.

2. Pull the gimp cord under the foot to the front.3. Fix the gimp cord to the protruding point on front of foot.4. Turn the needle down to the starting position on fabric, put down the

presser foot. 5.Sew the buttonhole according to page 15.6.Pull the gimp cord straightly. 7.Cut the gimp cord.

Zi pper application

Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot. Smooth the threads toward the back and lower the foot. - To sew left side of the zipper, guide the edge of the zipper along the zipper teeth and stitch through garment and zipper tape.

- Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you.

Blind stitch hemming

Fold up the fabric as illustrated.

Lower the presser foot, then loosen the foot holder screw to place the hem guide between the screw and the shank of foot holder. Tighten the screw making sure the wall of hem guide is placed in the middle of the toes of the presser foot. - Raise the presser foot and place the fabric under the foot so that the soft fold rests against the wall of hem guide.

- Lower the foot, then stitch slowly for better for better control so that the zigzag stitches fall on the hen allowance and pierce the soft fold. While sewing, make sure the soft fold runs along the wall of hem guide.

- Spread the fabric fl at with the right side facing up.

Page 22: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

DECORATIVE STITCHINGShell tuck

- Place the folded edge along the slot of foot. the needle should fall off the edge of the fabric on the right forming a tuck. Stretch stitch patterns

When forward and reverse feeds become unbalance depending upon the type of fabric, correct the balance by turning the stitch length dial as follows: - When patterns are compressed, correct it by turning the dial toward “+”.

- When patterns are draw out, correct it by turning the dial toward “-”. Decorative satin stitch patterns

- Sew a row of stitches and adjust the thread tension so the upper thread should appear on the reverse side of the fabric.

- Test the stitch on actual fabric for the best results.

Smocking

- With the stitch length “4”, sew straight stitching; lines 3/8 apart across the area to be smocked. Knot the threads along one edge, pull the bobbin threads and distribute the gathers evenly.

- Secure the thread at the other end. - Sew the decorative stitch between the gathering stitches. Pull out the gathering stitches.

- NOTE: Loosen the top thread tension to make gathering easier.

Box stitching

- Use this stitch to join heavy weight interlining. - Overlap two raw edges together and use this stitch to join them.

Once you have finished using the appliance: - Turn the appliance off, using the on/off switch. - Stop the appliance using the on/off switch. - Unplug the appliance from the mains. - Put the cable back in the cable housing. - Clean the appliance.

Carry handle/s: - This appliance has a handle on the upper part of the body, which facilitates comfortable transportation.

Safety thermal protector: - The appliance has a safety device, which protects the appliance from overheating.

- If the appliance turns itself off and does not switch itself on again, disconnect it from the mains supply, and wait for approximately 15 minutes before reconnecting. If the machine does not start again seek authorised technical assistance.

Cleaning - Disconnect the appliance from the mains and allow it to cool before undertaking any cleaning task.

- Clean the equipment with a damp cloth with a few drops of was-hing-up liquid and then dry.

- Do not use solvents, or products with an acid or base pH such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance.

- Do not let water or any other liquid get into the air vents to avoid damage to the inner parts of the appliance.

- Never submerge the appliance in water or any other liquid or place it under running water.

Page 23: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Changing the bulb/s: - Disconnect the appliance from the mains and allow it to cool before undertaking any bulb changing operation.

- The sewing light is located behind the face place. - To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by removing the set screw. .

- To remove: push and twist to the left. - To replace: Push and twist to the right. - The bulb must be replaced by a new one with same reference code and power.

- Caution: While handling the bulb, do not touch the glass directly as fi nger prints will decrease its lifespan. So, use a clean piece of cloth or paper.

CARE OF YOUR MACHINEDismantling and assembling shuttle race Dismantling and assembling shuttle race

To dismantle the shuttle race and oil the shuttle race - Raise the needle to its highest position and open the shuttle cover.

1. Open the hinged latch of the bobbin case and take it out of the machi-ne.2. Open the shuttle race cover holders.3. Remove the shuttle race cover.4. Remove the shuttle.5. Clean the shuttle race with a brush and soft dry cloth.6. Before assembling the shuttle race, oil the shuttle race using a few drops of fi ne quality sewing machine oil. - Note: Use oil sparingly as over oiling will cause it to leak onto your fabric.

- Note: Use oil sparingly as over oiling will cause it to leak onto your fabric.

- Note: In case the machine does not work smoothly due to standing idle for some time, apply a few drops of kerosene at the oiling point, and turn the machine rapidly for a minute.

- Note: When the machine is does working 4-8 hours or there is abnor-mal noise, apply 2-3 drops of sewing machine oil at the oiling point.

To assembling the shuttle race:

1. Hold the Shuttle by the center pin and fi t it carefully back into the shuttle race, forming a perfect circle with the shuttle driver.2. Attach the shuttle race cover making sure that the bottom pin fi ts into the notch.3. Lock the shuttle race cover holders by turning the holders back into position.4. Insert the bobbin case. - CAUTION: Be sure to disconnect the power supply before operating the machine.

Cleaning the feed dogs:

- Remove the needle and the presser foot. - Remove the needle plate set screws and remove the needle plate. - With a brush, clean out dust and lint clogging on the feed dog teeth. Reset the needle plate.

Drive belt tension

To adjust the belt tension, take off the belt cover and loosen the fi xing screws about one turn with a screwdriver.

- This will allow the motor to move downward or upward. Then fi rmly tighten the screw, making sure the belt has the correct tension.

- CAUTION: Do not tighten the belt too tightly. - CAUTION: Be sure to disconnect the power supply before operating the machine.

Page 24: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Oiling the machine

Remove the face cover - 1. Face cover screw - 2. Face cover - Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the point indi-cated by the arrows in the figures. For machine in constant use, oil two or three times a year.

- In case the machine does not work smoothly due to standing idle for some time, apply a few drops of kerosene at the oiling point, and turn the machine rapidly for a minute.

- Before oiling, wipe off oiling points.

Supplies - Supplies can be acquired from distributors and authorised establish-ments (such as filters, etc.) for your appliance model.

- Only the following type of supplies must be used with the appliance. - Lamp type: E14, Max: 15 W - These supplies are available in specialist shops.

Anomalies and repair - In case of breakdown call the customer service telephone number indicated in the guarantee sheet. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous.

For EU product versions and/or in case that it is requested in your country:Ecology and recyclability of the product - The materials of which the packaging of this appliance consists are included in a collection, classification and recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type of material.

- The product does not contain concentrations of substances that could be considered harmful to the environment.

This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended, take it to an authorised waste agent for the selective collection of Waste from Electric and Electronic Equipment (WEEE).

This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, Di-rective 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the ecodesign requirements for energy-related products.

Page 25: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

TROBLESHOOTING:

Troble Causes Soultion

Top thread broken

1.Improper top threading.2.Excessively tight top tension.3.Blunt or bend needle.4.Improper fixing of needle.5.At start of sewing, top thread and bottom thread are not correctly fixed beneath the presser.6.The thread is unsuitable

1.Threading the top thread again. 2.Adjust the top tension. 3.Replace the needle. 4.Reinstall the needle. 5.Proper operation. 6.Replace the proper thread.

bobbin thread broken

1.The bobbin thread is not correctly threaded into bobbin case.2.Cotton flock collected on shuttle race.3.The bobbin is damaged and impossible to smooth-ly rotate.

Thread the bobbin thread again.Clean the shuttle race. 3.Replace the bobbin.

Needle broken

1.Improper fixing of needle. 2.Blunt or bend needle.3.The needle clamp screw is loosening. 4.Excessive-ly tight top tension.5.Too thin needle.

1.Reinstall the needle. 2. Replace the needle. 3.Tight the needle clamp screw.4.Adjust the top tension. 5.Replace the proper needle.

Skipping stitches

1.Improper fixing of needle.2.Blunt or bend needle.3.The needle and (or) thread is unsuitable for the used fabric.4.Improper top threading.5.The needle is unsuitable.

1.Reinstall the needle. 2.Replace the needle. 3.Replace the proper needle and thread. 4.Threading the top thread again. 5.Replace the proper needle.

Seam puckering1.Excessively tight top tension.2.Improper top threading.3.Excessively thick top thread for the used fabric.

1.Adjust the top tension. 2.Threading the top thread again. 3.Replace the proper thread.

Unsmooth feed 1.Feed dog is wound by thread.2.Thread jams.

1.Clean the feed dog. 2.Clean the clamping thread.

Not run of machine

1.Not surely inserting power plug.2.Clamping thread at shuttle race.3.Failure to replace the bobbin winder shaft at origi-nal position after winding bobbin.

1.Check the power connector. 2.Clean the clamping thread.3.Push the bobbin winder shaft to original position.

Thread jaming

1.The presser foot lifter is not lower down when sewing.2.Improper top threading.3.Improper bobbin threading.

1.Lower down the presser foot lifter. 2.Threading the top thread again. 3.Threading the bobbin thread again.

Page 26: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

FrançaisMACHINE À COUDRESW8240

Estimado cliente,Cher Client, - Nous vous remercions d’avoir acheté un produit SOLAC. - Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre sa parfaite con-formité aux normes de qualité les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable satisfaction.

- Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser votre appareil et les conserver pour pouvoir les consulter ultérieurement. Le non respect de ces instructions pourrait causer un accident.

Conseils et mesures de sécurité - Cet appareil peut être utilisé par des per-sonnes non familiarisées avec son fonction-nement, des personnes handicapées ou des enfants âgés de plus de 8 ans, et ce, sous la surveillance d’une personne responsable ou après avoir reçu la formation nécessaire sur le fonctionnement sûr de l’appareil et en compre-nant les dangers qu’il comporte. - Cet appareil n’est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. - Le nettoyage ou l’entretien ne doit en aucun cas être effectué par des enfants sans survei-llance. - Éteindre ou débrancher l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. - Débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de remplacer les voyants. - Utiliser l’appareil uniquement avec son con-necteur électrique, fourni avec l’appareil. - Si la prise secteur est endommagée, elle doit être remplacée. Appeler le service d’attention client qui est indiqué sur la feuille de garantie. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil car cela implique des risques.

- Avant de brancher l’appareil à la prise secteur, s’assurer que le vol-tage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui de la prise secteur.

- Brancher l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de terre et suppor-tant au moins 10 ampères.

- La prise de courant du chargeur de batterie doit coïncider avec la base de la prise de courant. Ne jamais modifier la prise de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.

- Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil.

- N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil. - Ne pas plier ou pincer le câble électrique. - Vérifier l’état du câble électrique de connexion. Les câbles endom-magés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution..

- Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains mouillées. - Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa prise est endo-mmagé.

- Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se rompt, débrancher

immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique. - Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite.

- Veiller à maintenir votre espace de travail propre et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents.

- Placer l’appareil sur une surface horizontale, plane et stable, qui supporte son poids.

- Ne pas exposer l’appareil aux intempéries. - Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un environnement humide. L’eau qui entre dans l’appareil augmente le risque de choc électrique.

- Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en marche.

Utilisation et entretien : - Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas dûment accouplés.

- Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont assemblés pré-sentent des défauts. Le cas échéant, les remplacer immédiatement.

- Ne jamais mettre la machine en marche en présence de fil dans l’aiguille mais en l’absence de tissu. Cela pourrait endommager la machine.

- Toujours maintenir les mains éloignées de l’aiguille, de la roue manue-lle, du tenseur de fil supérieur et du bouton de sélection du modèle lorsque l’appareil est en fonctionnement.

- Maintenir les doigts éloignés des parties mobiles. Prendre des précau-tions particulières avec la partie qui entoure l’aiguille de la machine à coudre.

- Ne jamais coudre avec une plaque de l’aiguille endommagée car l’aiguille pourrait se casser.

- Ne pas utiliser les aiguilles courbées. - Ne pas tirer sur le tissu ni appuyer pendant la couture. Cela pour dévier l’aiguille et la casser.

- Ne rien laisser tomber ni introduire dans les rainures. - Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.

- Utiliser les poignées pour prendre ou transporter l’appareil. - Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste hors d’usage et avant de procéder à toute opération de nettoyage.

- Veiller à débrancher l’appareil du réseau, avant de remplacer tout accessoire.

- Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non professionnel ou industriel.

- Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou pré-sentant un manque d’expérience et de connaissances

- Garder et ranger l’appareil en lieu sec, sans poussière et loin des rayons solaires.

- Vérifier que les grilles de ventilation de l’appareil ne sont pas obs-truées par de la poussière, de la saleté ou tout objet.

- Maintenir l’appareil en bon état. Vérifier que les parties mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil.

- Utiliser cet appareil, ses accessoires et instruments conformément au mode d’emploi, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. Toute utilisation inappropriée

- ou non conforme aux instructions d’utilisation annule la garantie et la responsabilité du fabricant.

- Toujours utiliser l’appareil sous surveillance.

Service : - S’assurer que le service de maintenance de l’appareil est réalisé par le personnel spécialisé, et que dans le cas où vous auriez besoin de pièces de rechange, celles-ci soient originales.

- Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux instructions d’utilisation implique l’annulation de la garantie et la responsabilité du fabricant.

Description1 Réglage du niveau de point 2 Bouton de sélection des points3 Bouton de longueur de point4 Haut de la bobineuse 5 Rotor de la bobineuse

Page 27: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

6 Porte-bobines7 Guide de fi l de la bobineuse8 Guide de fi l 9 Bras releveur10 Tenseur de fi l11 Plaque avant12 Coupe-fi l13 Support pied presseur14 Plaque de l’aiguille15 Protection avant16 Poignée de transport17 Roue manuelle18 Protection de courroie19 Interrupteur de mise en marche20 Prise de courant21 Écrous de la pince de l’aiguille22 Bague élévatrice du pied presseur23 Table à accessoires24 Couvrir

- Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent s’acquérir séparément auprès des services d’assistance technique.

Mode d’emploiRemarques avant utilisation : - S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du produit. - Certaines parties de l’appareil ont été légèrement graissées. C’est pourquoi l’appareil peut fumer un peu, au moment du premier bran-chement. En peu de temps, la fumée cessera.

- Préparer l’appareil en fonction de l’usage à en faire :

Préparation pour la coutureBrancher la fi che de l’appareil dans la prise de courant.

- Avant de brancher le câble à la prise de courant, vérifi er que la tension et la fréquence du courant électrique sont compatibles avec la machine. Vérifi er que l’interrupteur de mise en marche est en mode « éteint ». Placer la fi che irréversible dans la prise de courant et rac-corder la machine à la source d’alimentation électrique.

- Ensuite, allumer la machine avec le bouton de mise en marche.

- Pédale de contrôle.

- La vitesse de couture peut être modifi ée avec la pédale de contrôle. - Plus on appuie sur la pédale, plus la machine ira rapidement.

Table rallonge (à accessoires) Table rallonge (à accessoires)

Table rallonge - La table rallonge fournit une surface supplémentaire pour coudre et peut être retirée facilement pour coudre avec plus de mobilité pour les bras.

- Couture avec plus d’espace pour les bras : - La table rallonge fournit une surface supplémentaire pour coudre et peut être retirée facilement pour coudre avec plus de mobilité pour les bras.

Table montée : - Pousser la table rallonge jusqu’à ce que les languettes s’emboîtent dans la machine.

- Boîte à accessoires - Les accessoires de couture sont rangés de manière pratique sous la table rallonge.

Pour retirer et mettre en place le pied presseur :Pour retirer le pied presseur :

- Faire tourner la roue manuelle vers vous pour lever l’aiguille en posi-tion supérieure. Lever le pied presseur.

- Appuyer sur la manette à l’arrière du support du pied presseur. - Le pied presseur retombe.

Pour mettre en place le pied presseur :

Page 28: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- Placer le pied presseur de manière à ce que le pied-de-biche à la base se trouve juste en dessous de la rainure du support.

- Baisser le support du pied presseur pour fermer la base soutenue.

Changement du tracé de l’aiguille

- 1. Monter l’aiguille en faisant tourner la roue manuelle vers vous et faire descendre le pied presseur.

- 2. Faire tourner l’écrou de la pince aiguille vers vous (dans le sens horaire) pour relâcher l’aiguille.

- 3. Retirer l’aiguille de la pince. - 4.Introduire une nouvelle aiguille dans la pince à aiguilles avec la partie plane en direction opposée à vous.

- 5.Lorsque vous avez introduit l’aiguille dans la pince appuyer vers le haut jusqu’au bout.

- 6.Serrer fort la vis de la pince dans le sens horaire avec un tournevis. - Note : Vérifi er régulièrement les aiguilles pour savoir si elles sont émoussées. Les accrocs et déchirures sur les tissus de bonneterie, soie fi ne et vêtements en soie ne peuvent pas être réparés et se pro-duisent presque toujours à cause d’aiguilles abimées.

Tracé d’aiguille et fi l - Utiliser des aiguilles réglementaires. La taille de l’aiguille doit être adaptée à la taille du fi l et ils doivent tous deux être appropriés au tissu correspondant.

- Pour une couture standard, il faut utiliser la même taille et le même type de fi l que celui utilisé sur la bobine et la partie inférieure de la machine.

Ne jamais utiliser d’aiguille émoussée.

Type Tissu Fils Taille de l’aiguille

Poids léger

Crêpe de Chine Batiste Organza Georgette Tricot

Soie fi neCoton fi nSynthétique fi nPolyester couvert de coton fi n

9 ou 11

Poids moyen

CordonCotonPiquéSergePoint doublePercale

50 soie,50~80 coton,50~60 synthétique,Polyester couvert de coton

11 ou 14

Poids élevé

Tissu jeanTweedGabardineTissu enduitTissu épais et tapisserie

50 soie,40~50 coton,40~50 synthétique,Polyester couvert de coton

14 ou 16

Réglage du porte-bobines

- Les porte-bobines sont utilisés pour tenir les bobines de fi l pour que celui-ci passe dans la machine.

- Pour l’utiliser, tirer vers le haut du porte-bobines et pour le ranger appuyer vers le bas.

- REMARQUE : Si vous utilisez un fi l qui a tendance à s’enrouler autour de la bobine, enfi lez à travers le trou de la bobine selon le schéma ci-dessous. Le trou doit se situer en face de la bobine.

Comment retirer ou changer la cannette (image --)

Vérifi er comme retirer la table rallonge Lever l’aiguille en tournant la roue manuelle vers vous puis ouvrir la protection de transport. - Sortir la cannette en tenant le crochet. - En introduisant la cannette, placer la pointe dans l’espace du transpor-teur.

- Attention : Vérifi er que la source d’alimentation est déconnectée avant de mettre la machine en marche.

Enrouler la bobine :

- 1.Sortir le fi l de la bobine. Placer le fi l autour du guide de fi l de la bobi-neuse. Introduire le fi l par l’un des trous de la bobine de l’intérieur vers l’extérieur. Placer la bobine sur le fuseau de la bobineuse.

- 2.Tirer sur la roue manuelle. - 3.Pousser la cannette vers le droite. Tout en maintenant l’extrémité libre du fi l avec la main, appuyer sur la pédale de contrôle. Arrêter la machine après quelques tours et couper le fi l près du trou de la bobi-ne. Appuyer à nouveau sur la pédale de contrôle.

- Lorsque la bobine est entièrement enroulée, elle s’arrête automatique-ment.

- Replacer la bobineuse à son emplacement de départ en déplaçant le fuseau vers la gauche et couper le fi l. Appuyer sur la roue manuelle vers l’arrière.

Page 29: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Remplir une cannette

- 1.Placer la bobine dans la cannette. Vérifi er que le fi l se déroule dans la direction de la fl èche.

- 2.Tirer sur le fi l dans la rainure de la cannette. - 3.Sortir le fi l par le dessous du ressort de tension et le passer par l’anneau.

Laisser environ 1 cm de fi l libre.Enfi ler le fi l de la machine

- Lever le levier tire-fi l jusqu’à la position la plus haute en tournant la roue manuelle vers vous. Lever le pied presseur.

- Placer la bobine sur le porte-bobine comme illustré sur l’image, avec le fi l venant de l’arrière de la bobine.

- - 1.Passer le fi l dans le guide du fi l en utilisant les deux mains. - 2.Mener le fi l vers la zone de tension et autour du support du ressort de contrôle.

- 3.Fixer fermement le fi l vers le haut et le mener à travers la manette tire-fi l de droite à gauche.

- 4.Mener ensuite le fi l vers le bas et le faire glisser vers l’intérieur du guide du fi l intérieur.

- 5.Mener le fi l vers le bas et le faire glisser vers l’intérieur du guide du fi l de la barre de l’aiguille.

- 6.Enfi ler par le chas de l’aiguille de l’arrière vers l’avant. - REMARQUE : Vous pouvez couper le bout du fi l avec des ciseaux coupants pour enfi ler plus facilement le fi l dans l’aiguille.

Utiliser la cannette :

- 1.Lever le pied presseur et tenir le fi l de l’aiguille avec soin avec la main gauche.

- 2.Tourner le roue manuelle lentement vers vous avec la main droite jusqu’à ce que l’aiguille descende et continuer à tourner la roue manuelle jusqu’à ce que la manette tire-fi l arrive à la position la plus haute. Placer le fi l de l’aiguille avec soin en formant une spirale avec le fi l de la bobine.

- 3.Tirer sur 15 cm des deux fi ls vers l’arrière, en dessous du pied presseur.

Ajuster la tension du fi l de l’aiguille :

- Le fi l de la tête de l’aiguille et le fi l de la bobine doivent se croiser au centre de deux épaisseurs de tissu pour les coutures droites.

- Placer ce que vous souhaitez dans le sélecteur de tension de fi l com-me référence.

- Pour augmenter la tension du fi l de l’aiguille déplacer le bouton vers un chiffre supérieur.

- Pour réduire la tension du fi l de l’aiguille, déplacer le bouton vers un chiffre inférieur.

- REMARQUE : Pour obtenir des meilleurs points en zigzag, la tension du fi l supérieur doit être légèrement inférieure à la tension du fi l de la bobine. Cela signifi e que le fi l supérieur doit se voir légèrement sur le côté opposé du tissu mais le fi l de la bobine ne peut pas sortir par la partie supérieure du tissu.

Bouton de retour des points :

- Si vous appuyez sur cette manette pendant que vous cousez, la ma-chine continue à coudre le tissu vers l’arrière.

Page 30: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Línea de guía de costura

Ligne de guide de couture - Les numéros de la plaque de l’aiguille indiquent la distance entre la position centrale de l’aiguille et la ligne.

- Les numéros de la partie avant sont indiqués en millimètres. - Les numéros de la partie arrière sont indiqués en pouces. -

Pour relâcher les fi xations :

- Pour relâcher les fi xations, appuyer vers le bas sur la manette et la déplacer dans le sens de la fl èche comme sur l’image.

- Pour lever les fi xations, appuyer sur la manette vers le bas et la dépla-cer dans le sens de la fl èche comme sur l’image.

- Les fi xations doivent toujours être montées pour pouvoir coudre.

Roue de sélection des modèles

- Monter l’aiguille sur le tissu et sélectionner le modèle que vous sou-haitez sur le signal de référence en tournant la roue de sélection des modèles.

Sélection des modèles de point de couture élastiques :

- Pour coudre le point élastique, placer la roue de longueur de point sur « SS ».

- Lorsque les mécanismes d’avancée et retour sont ajustés en fonction du type de tissu, ajuster la manette comme décrit ci-après :

- Lorsque les modèles sont trop serrés, ajuster en tournant la roue vers « + ». Lorsque les modèles sont trop larges, ajuster en tournant la roue vers « - ».

Roue de longueur de point - Plus le numéro est élevé, plus la longueur de point est importante. Vous pouvez sélectionner la longueur de point souhaitée pour plusieu-rs tissus.

Couture de base

Couture avec point droit :

- Lever le pied presseur et placer le tissu près de la ligne de guide de couture sur la plaque de l’aiguille. Descendre la couture jusqu’au tissu.

- Descendre le pied presseur et tendre le fi l - vers l’arrière. Appuyer sur la pédale de contrôle. Placer le tissu soig-neusement sur la ligne de guide, en laissant se déplacer le tissu tout seul.

Page 31: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- Ou tenir les extrémités des coutures, appuyer sur le bouton de couture inverse et coudre plusieurs points en sens inverse.

- Lever le pied presseur et retirer le tissu en levant les fi ls vers l’arrière. - Les fi ls sont coupés à la mesure de la longueur appropriée pour com-mencer la couture suivante.

Changement de direction de couture :

- Arrêter la machine et tourner la roue manuelle vers vous pour descen-dre l’aiguille vers l’intérieur du tissu. Lever le pied presseur.

- Tourner le tissu autour de l’aiguille pour changer - la direction de couture comme vous le souhaitez. Descendre le pied presseur et continuer à coudre.

Point zigzag :

- La couture simple en zigzag est utilisée habituellement pour les fi ni-tions, la couture des boutons, etc.

Points utiles :Finitions : - Ce type de couture est utilisé en marge de la couture pour éviter que les tissus ne s’effi lochent sur les bords.

Surfi lage : - Le point de surfi lage est réalisé au mieux lorsque les points du côté droit en zigzag sortent légèrement du bord du tissu.

Couture de point : - Placer le tissu sous le pied presseur pour que le bord se trouve un peu à l’intérieur du côté droit du pied presseur.

- Le situer pour que les points du côté droit tombent sur le bord du tissu.

Triple point de renfort :

- La suture est cousue avec deux points vers l’avant et un point vers l’arrière pour former une couture qui ne se défasse pas facilement.

- Les tissus doivent être faufi lés pour rester fi xés avant de les coudre.

Couture des boutons :

- Se reporter à la page 8 où est expliquée la manière de monter et descendre les fi xations. Après avoir fi ni la couture, placer la manette des fi xations en position de départ.

- On peut placer une épingle au-dessus de la base pour former une boucle.

- Placer le bouton des modèles sur « B ». Aligner les deux trous du bou-ton avec la rainure de la base et placer le trou gauche du bouton juste en dessous de la pointe de l’aiguille. Descendre la base et tourner le bouton de sélection des modèles jusqu’à ce que la pointe de l’aiguille tombe juste sur le trou droit du bouton. Coudre cinq points environ et monter l’aiguille. Place le bouton de sélection sur « B » à nouveau et coudre plusieurs points pour fermer la couture.

- Pour renforcer la boucle, couper les fi ls en laissant un bout de 20 cm. - Descendre le fi l de l’aiguille et le placer dans le trou du bouton et l’enrouler autour de la boucle.

- Porter le fi l de l’autre côté et faire un nœud.

Boutonnières :

Retirer la base de la boutonnière.

Page 32: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- *Avant de coudre les nouvelles boutonnières sur le tissu en question, pratiquer plusieurs fois en cousant des boutonnières sur un tissu d’essai.

- *Utiliser des points d’union sur les tissus élastiques. - A.A. Sélectionner , placer les deux fi ls vers la gauche en dessous de la base. Introduire le tissu sous la base.

- B.Placer l’aiguille jusqu’au point de départ puis descendre la base de la boutonnière.

- C.Coudre la longueur souhaitée du côté gauche de la boutonnière et arrêter la machine.

- D.Monter l’aiguille à sa position la plus haute en tournant la roue manuelle puis sélectionner.

- E.D. Monter l’aiguille à sa position la plus haute et sélectionner , coudre le côté droit de la boutonnière sur la même longueur que le côté gauche et arrêter la machine.

- F.E. Monter l’aiguille et sélectionner, et coudre cinq points de couture. - G.Monter le pied presseur et sortir le tissu, couper les fi ls de l’aiguille et de la bobine, en laissant 10 cm en plus environ à l’extrémité du fi l.

- H.Placer une épingle à l’arrière du point de couture pour qu’il reste en place.

Conseils :

- Réduire légèrement la tension supérieure pour obtenir les meilleurs résultats.

- Utiliser le matériel de soutien pour les tissus délicats ou élastiques. - Nous vous conseillons de placer une épingle au bout de la bouton-nière par précaution au lieu de couper les bouts avec le coupe-fi ls.

- Il est conseillé d’utiliser une ganse pour tissus élastiques ou tricot. Le zigzag doit être cousu sur la ganse.

- Les tracés de base de la boutonnière peuvent être utilisés comme guide pour coudre plusieurs boutonnières.

- 1.Monter le pied presseur, tirer sur le fi l de ganse et le passer autour de l’extrémité pour dépasser sur la partie arrière de la base de la boutonnière.

- 2.Tirer sur le fi l de ganse sous la base avant. - 3.Attacher le fi l de ganse à l’extrémité pour dépasser à l’avant de la base.

- 4.Descendre l’aiguille jusqu’à la position initiale et le tissu, descendre le pied presseur.

- 5.Coudre la boutonnière comme indiqué en page 15. - 6.Tirer sur le fi l de ganse fermement. - 7.Couper le fi l de ganse.

Utilisation des fermetures éclair.

--Fixer avec des épingles ou un point d’arrêt la fermeture éclair sur le tissu et la placer sous la base. Placer les fi ls en les faisant coulisser vers l’arrière et descendre la base.

- Pour coudre la partie gauche de la fermeture éclair, orienter l’extrémité de la fermeture éclair le long des dents de la fermeture et coudre à travers le vêtement et la bande de la fermeture éclair.

- Tourner le tissu et coudre l’autre côté de la fermeture éclair de la même manière.

Ourlet invisible

Plier le tissu vers le haut comme illustré sur l’image.

- Descendre le pied presseur et desserrer la vis de support pour placer le guide du ourlet entre la vis et la manette du support du pied presseur. Serrer la vis en s’assurant que la paroi du guide du ourlet est situé au milieu des points du pied presseur. - Lever le pied presseur et placer le tissu sous la base afi n que le petit pli se trouve contre la paroi du guide du ourlet.

Page 33: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- Descendre la base puis coudre lentement pour avoir plus de contrôle afin que les points en zigzag tombent sur la marge du ourlet et dépas-sent du petit pli. Pendant que vous cousez, assurez-vous que le petit pli s’étende le long de la paroi du guide du ourlet.

Étendre le tissu lisse sur la partie étroite vers le haut.

POINTS DE DÉCORATIONMarque de coquillage

- Placer le bord plié le long de la rainure de la base. L’aiguille devra tomber derrière le bord du tissu à droite pour former une marque du pli.

Modèles de couture élastique

- Lorsque la couture en avant et en arrière est décalée en fonction du type de tissu, ajuster le stabilisateur en tournant la roue de longueur du point comme expliqué ci-après :

- Lorsque les modèles se serrent, ajuster en tournant la roue vers « + ». - Lorsque les modèles s’élargissent, ajuster en tournant la roue vers « - ».

Modèles décoratifs avec point satiné

- Coudre une ligne de points et ajuster la tension du fil pour que le fil supérieur se trouve en dessous du tissu.

- Essayer le point sur le tissu en question pour obtenir un bon résultat.

Fronces

- Avec la longueur de point « 4 », coudre les points arrière ; les lignes 3/8 à part le long de la zone qui va être froncée. Nouer les fils le long de l’une des extrémités, tirer sur les fils de la bobine et répartir les fronces de manière uniforme.

- Tenir le fil à l’autre extrémité. - Coudre le point de décoration entre les points de fronce. Tirer sur les points de fronce.

- REMARQUE : Relâcher la tension du fil supérieur pour un fronçage plus joli.

Couture coffre

Page 34: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- Utiliser ce type de couture pour unir entre lignes de poids. - Chevaucher deux bords de ligne et utiliser ce type de point pour les unir.

-Après utilisation de l’appareil : - Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de marche/arrêt. - Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de marche/arrêt. - Débrancher l’appareil du secteur. - Ranger le câble et le placer dans son compartiment. - Nettoyer l’appareil.

Poignée de Transport : - Cet appareil dispose de poignées latérales pour faciliter son transport en toute commodité.

Protecteur thermique de sûreté: - L’appareil dispose d’un dispositif thermique de sûreté qui protège l’appareil de toute surchauffe.

- Si l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et attendez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services d’assistance technique autorisé.

Nettoyage - Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroidissement complet avant de le nettoyer.

- Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de quelques gouttes de détergent.

- Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.

- Ne pas laisser pénétrer de l’eau ni aucun autre liquide par les ouver-tures de ventilation afi n d’éviter d’endommager les parties intérieures de l’appareil.

- Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide, ni le pas-ser sous un robinet.

Remplacer une ampoule : - Débrancher l’appareil de la prise électrique et le laisser refroidir avant de toucher les ampoules pour les remplacer.

- L’éclairage pour la couture se trouve sous la plaque avant. - Pour remplacer l’ampoule, sortir la plaque avant de la machine à coudre en retirer la vis de fi xation. .

- Pour retirer : appuyer et tourner vers la gauche. - Pour remplacer : Appuyer et tourner vers la droite. - L’ampoule doit être remplacée par une nouvelle ayant le même code de référence et la même puissance.

- Précaution : Lorsque vous touchez l’ampoule, ne touchez pas le verre directement car les empreintes réduiront la durée de vie. Utilisez un morceau de papier ou un chiffon propre.

ENTRETIEN DE LA MACHINEMontage et démontage du transporteur

Démontage et lubrifi cation du transporteur - Monter l’aiguille à sa position la plus haute et ouvrir la protection du transporteur.

- 1.Ouvrir les charnières de la cannette et la sortir de la machine. - 2.Ouvrir les supports de la protection du transporteur. - 3.Retirer la protection du transporteur. - 4.Retirer le transporteur. - 5.Nettoyer le transporteur avec une brosse et un chiffon sec doux. - 6.Avant de monter le transporteur, le lubrifi er avec quelques gouttes de lubrifi ant pour machines à coudre.

- Note : Utiliser le lubrifi ant de manière modérée car s’il est appliqué de manière excessive il pourrait goutter sur le tissu.

- Note : Utiliser le lubrifi ant de manière modérée car s’il est appliqué de manière excessive il pourrait goutter sur le tissu.

- Note : Si la machine ne fonctionne pas normalement après un arrêt prolongé, placer quelques gouttes d’essence à l’extrémité de graissa-ge et faire tourner la machine rapidement pendant une minute.

- Note : Lorsque la machine fonctionne pendant 4 à 8 heures ou un bruit inhabituel se produit, appliquer 2 ou 3 gouttes de lubrifi ant pour machines à coudre à l’extrémité de graissage.

Montage du transporteur :

- 1.Tenir le transporteur avec l’épingle centrale et l’ajuster avec soin par l’arrière du transporteur en formant un cercle parfait avec l’entraîneur du transporteur.

- 2.Ajuster le boîtier du transporteur en s’assurant que l’épingle de la partie inférieure s’emboîte dans l’encoche,

- 3.Fermer les fi xations du boîtier du transporteur en tournant les fi xa-tions et en les ramenant à leur position antérieure.

- 4.Introduire la cannette. - AVERTISSEMENT : Assurez-vous de débrancher le courant avant d’utiliser le machine.

Nettoyage des supports :

- Retirer l’aiguille et le pied presseur. - Retirer les vis de réglage de la plaque de l’aiguille et retirer la plaque de l’aiguille.

- Avec une brosse, éliminer la poussière et les peluches des dents des fi xations. Replacer la plaque de l’aiguille.

Page 35: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Tension de la courroie de transmission :

Pour ajuster la courroie de transmission retirer la protection de la cou-rroie et relâcher les vis de fixation d’un tour environ de tournevis. - Cela permettra au moteur de se déplacer vers le bas et vers le haut. Ensuite, serrer fermement la vis en s’assurant que la courroie est tendue correctement.

- AVERTISSEMENT : Ne pas forcer la courroie en la serrant. - AVERTISSEMENT : Assurez-vous de débrancher le courant avant d’utiliser le machine.

Lubrification de la machine

Retirer la protection avant. - 1. Vis de la protection avant. - 2. Protection - Appliquer quelques gouttes de lubrifiant pour machines à coudre sur la zone indiquée par les flèches sur les images. Pour une utilisation constante de la machine, lubrifier deux ou trois fois par an.

- Si la machine ne fonctionne pas normalement après un arrêt prolongé, placer quelques gouttes d’essence à l’extrémité de graissage et faire tourner la machine rapidement pendant une minute.

- Avant de lubrifier, nettoyer les zones de graissage.

Accessoires - Adressez-vous aux distributeurs et établissements autorisés pour acheter les accessoires (par exemple, les filtres, etc.).

- Cet appareil ne peut être utilisé qu’avec le type de fournitures suivan-tes.

- Type d’éclairage : E14, Max: 15 W - Vous trouverez ce type d’accessoires dans les magasins spécialisés.

Anomalies et réparation - En cas de panne, veuillez appeler le service d’attention client qui est indiqué sur la feuille de garantie. Ne pas essayer de démonter ou de réparer l’appareil, cela pourrait être dangereux.

- Pour les produits de l’Union européenne et (ou) conformément à la réglementation en vigueur de votre pays d’origine :

Écologie et recyclage du produit - Les matériaux qui constituent l’emballage de cet appareil sont proté-gés par un système de ramassage, de triage et de recyclage (Point vert). Si vous souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau.

- Le produit ne contient pas de substances concentrées susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement.

Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous défaire du produit, une fois que celui-ci n’est plus utilisable, vous devez le remettre selon la méthode appropriée, à un gestionnaire de déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).

Cet appareil est certifié conforme à la directive 2014/35/UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/UE en matière de compati-bilité électromagnétique, à la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipe-ments électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie.

Page 36: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

RÉSOLUTION DU PROBLÈME :

Problème Causes SOLUTION

Rupture du fil supé-rieur

1. Enfilage supérieur inapproprié.2. Tension supérieure excessive.3. Aiguille émoussée ou courbée.4.Ajustage inappropriée de l’ aiguille.5. Au début de la couture, le fil supérieur et le fil inférieur n’ont pas été placé correctement sous le pied presseur.6. Le fil n’est pas le bon.

1. Enfiler à nouveau le fil supérieur. 2. Ajuster la tension supérieure. 3. Remplacer l’aiguille. 4. Replacer l’aiguille.5. Utilisation inappropriée. 6. Remplacer le fil par un fil approprié.

Fil de la bobine cassé.

1.Le fil de la bobine n’est pas enfilé correctement dans la cannette.2. Bourrage de coton dans le transporteur.3. La bobine s’est abîmée et il est impossible de la faire tourner facilement.

Enfiler le fil de la bobine à nouveau. Nettoyer le transporteur. 3. Remplacer la bobine.

Aiguille cassée.

1. Ajustement incorrect de l’aiguille. 2. Aiguille émoussée ou courbée.3. La vis de la pince de l’aiguille se relâche. 4. Ten-sion supérieure excessive.5. Aiguille trop fine.

1. Replacer l’aiguille.2. Remplacer l’aiguille. 3. Serrer la vis de la pince de l’aiguille.4. Ajuster la tension supérieure. 5. Placer une aiguille appropriée.

Points qui sautent.

1. Ajustement incorrect de l’aiguille.2. Aiguille émoussée ou courbée.3.L’aiguille et/ou le fil ne sont pas appropriés au tissu utilisé.4. Enfilage supérieur incorrect.5.L’aiguille est inappropriée.

1. Replacer l’aiguille. 2. Remplacer l’aiguille.3. Replacer l’aiguille et le fil inappropriés. 4. Enfiler le fil supérieur à nouveau. 5. Placer une aiguille appropriée.

Fronçage de la couture.

1. Tension supérieure excessive.2. Enfilage supérieur incorrect.3. Fil supérieur trop gros pour le tissu utilisé.

1. Ajuster la tension supérieure.2. Enfiler le fil supérieur à nouveau. 3. Placer un fil approprié.

Fonctionnement irrégulier.

1. La fixation s’est enroulée de fil.2. Obstructions de fil.

1. Nettoyer la fixation.2. Nettoyer le fil de fixation.

La machine ne fonc-tionne pas.

1. Insertion d’une fiche d’alimentation peu sûre.2. Fil de fixation du transporteur.3. Défaut de mise en place de l’axe de la bobineuse à sa position initiale après le bobinage.

1. Vérifier le connecteur de courant. 2. Nettoyer le fil de fixation.3.Appuyer sur l’axe de la cannette jusqu’à sa position initiale.

Obstruction de fil.

1.La bague élévatrice du pied presseur n’est pas descendue en cousant.2.Enfilage supérieur incorrect.3.Filage incorrect de la bobine.

1.Descendre la bague élévatrice du pied presseur. 2. Enfiler le fil supérieur à nouveau. 3. Enfiler le fil de la bobine à nouveau.

Page 37: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Português

MÁQUINA DE COSTURASW8240

Prezado cliente,Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico da marca SOLAC. - A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo.

- Leia com muita atenção estas instruções antes de utilizar o aparelho e guarde-o para futuras consultas. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente.

Conselhos e advertências de segurança - Este aparelho pode ser utilizado por pessoas não familiarizadas com a sua utilização, pes-soas incapacitadas ou crianças a partir dos 8 anos, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os peri-gos que este comporta. - Este aparelho não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho. - Não permitir que as crianças realizem a limpe-za e manutenção sem supervisão. - Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada quando não estiver a usar o aparelho. - Retire a ficha do aparelho da tomada antes de efetuar a limpeza ou antes de substituir as luzes. - Utilize o aparelho apenas com o conector elé-trico específico fornecido. - Se a ligação à corrente elétrica estiver da-nificada, deve ser substituída. O número de telefone da Assistência Técnica está na ficha de garantia. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que pode ser perigoso.

- Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada nas características coincide com a voltagem da rede elétrica.

- Ligue o aparelho a uma tomada de corrente com ligação à terra e que suporte 10 amperes.

- A ficha do aparelho deve coincidir com a tomada de corrente eléctrica. Nunca modifique a ficha. Não use adaptadores de ficha.

- Não force o cabo de alimentação. Nunca use o cabo de alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente.

- Não enrole o cabo à volta do aparelho. - Não force o cabo de alimentação. - Verifique o estado do cabo de elétrico. Cabos danificados ou emaran-hados aumentam o risco de choque elétrico.

- Não toque na ficha de ligação com as mãos molhadas. - Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a ficha danificada. - Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediata-mente o aparelho da corrente para evitar a possibilidade de sofrer um choque elétrico.

- Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais visíveis de danos ou de fuga.

- Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desor-denadas e escuras propiciam a ocorrência de acidentes.

- Coloque o aparelho em cima de uma superfície horizontal, plana e estável.

- Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre. - Não exponha o aparelho à chuva ou a condições de humidade. A água que entrar no aparelho aumentará o risco de choque elétrico.

- Não toque nas partes móveis do aparelho quando este estiver em funcionamento.

Utilização e cuidados: - Não utilize o aparelho se os acessórios não estiverem devidamente montados.

- Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumíveis montados apresentarem defeitos. Substitua-os imediatamente.

- Nunca ligue a máquina se houver linha na agulha mas o tecido não estiver colocado. Tal poderia danificar a máquina.

- Mantenha sempre as mãos afastadas da agulha, do volante do esticador superior da linha e do botão de seleção do padrão quando a máquina estiver funcionar.

- Mantenha os dedos afastados das partes móveis. Tenha especial cuidado com a parte em redor da agulha da máquina de costura.

- Nunca utilize a máquina se a chapa da agulha estiver danificada, pois a agulha poderá partir-se.

- Não utilize agulhas tortas. - Não a retire do tecido nem carregue nela enquanto está a coser. A agulha poderia desviar-se e partir-se.

- Não deixe cair nem insira objetos dentro dos orifícios. - Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar não funcionar. - Utilize a(s) pega(s) para segurar ou transportar o aparelho. - Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de limpeza.

- Desligar o aparelho da rede eléctrica antes de substituir qualquer acessório.

- Este aparelho está projetado unicamente para utilização doméstica, não para utilização profissional ou industrial.

- Guarde este aparelho fora do alcance de crianças e/ou de pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzi-das, ou falta de experiência e conhecimento

- Mantenha e guarde o aparelho num local seco, sem pó e afastado da luz solar.

- Assegure-se de que as grelhas de ventilação do aparelho não ficam obstruídas por pó, sujidade ou outros objectos.

- Conserve o aparelho em bom estado. Verifique se as partes móveis não estão desalinhadas ou travadas, se não existem peças partidas ou outras condições que possam afectar o bom funcionamento do aparelho.

- Utilize este aparelho, os respetivos acessórios e ferramentas de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de tra-balho e o trabalho a realizar. Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante.

- Nunca deixe o aparelho sem vigilância.

Manutenção: - Certifique-se de que o serviço de manutenção do aparelho é realizado por pessoal especializado e que, caso o aparelho necessite de consu-míveis/peças de substituição, estas sejam originais.

- Qualquer utilização inadequada ou em não conformidade com as instruções de utilização anula a garantia e a responsabilidade do fabricante.

Descrição1 Seletor do nível do ponto2 Botão seletor de pontos3 Botão do comprimento do ponto4 Travão da bobina5 Motor da bobina6 Porta-carretos7 Guia da linha da bobina 8 Guia da linha9 Alavanca do esticador da linha10 Tensor da linha11 Placa frontal12 Lâmina corta-linha13 Suporte do calcador

Page 38: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

14 Chapa da agulha15 Cobertura frontal16 Pega de transporte17 Volante18 Cobertura da correia19 Botão de ligar 20 Entrada do cabo de alimentação21 Porca do prendedor da agulha22 Alavanca do calcador 23 Mesa extensível (caixa de acessórios)24 Manga para cobrir

- Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos acessórios descri-tos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.

Modo de utilizaçãoNotas para antes da utilização: - Assegure-se de que retirou todo o material de embalagem do produto. - Algumas partes do aparelho estão ligeiramente oleadas. Consequen-temente, quando puser o aparelho a funcionar pela primeira vez, poderá deitar algum fumo. Pouco tempo depois o fumo desaparecerá.

- Prepare o aparelho de acordo com a função a realizar:

Preparação para coserLigue a máquina à tomada de corrente.

- Antes de ligar o cabo à tomada, certifi que-se de que a voltagem e a frequência da corrente elétrica são compatíveis com a máquina. Verifi que se o botão de ligar o aparelho se encontra na posição de “desligado”. Coloque a fi cha de segurança na tomada e ligue a máqui-na à corrente elétrica.

- Em seguida, ligue a máquina no botão.

Pedal de controlo

- A velocidade da costura pode ser modifi cada com o pedal de controlo. - Quanto mais fortemente se carregar no pedal, mais rapidamente funcionará a máquina.

Mesa extensível (caixa de acessórios) Mesa extensível (caixa de acessórios)

Mesa extensível - A mesa extensível proporciona uma superfície de costura adicional e pode retirar-se facilmente para coser com maior mobilidade dos braços.

Costura com mais espaço para os braços: - A mesa extensível proporciona uma superfície de costura adicional e pode retirar-se facilmente para se obter mais espaço para a mobilida-de dos braços.

Mesa acoplada: - Empurre a mesa extensível até que as patilhas encaixem na máquina.

Caixa de acessórios - Os acessórios de costura fi cam comodamente guardados por baixo da mesa extensível.

Para tirar e por o calcador:

Para tirar o calcador:

- Gire o volante na sua direção para elevar a agulha para a posição superior. Levante o calcador.

- Carregue na alavanca da parte de trás do suporte do calcador. - O calcador desprende-se.

Para por o calcador:

- Coloque o calcador de modo a que a patilha da base fi que por baixo da ranhura do suporte.

- Baixe o suporte do calcador até encaixar na base.

Page 39: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Substituição do passador

1. Suba a agulha, rodando o volante na sua direção e baixe o calcador. 2. Rode a porca do prendedor da agulha na sua direção (no sentido dos ponteiros do relógio) para soltar a agulha.3. Tire a agulha do prendedor.4. Insira a nova agulha no prendedor com a parte plana na direção oposta a si.5. Quando inserir a agulha no prendedor, empurre-a para cima até ao fi m.6. Com uma chave de parafusos, aperte com força o parafuso do pren-dedor no sentido sentido dos ponteiros do relógio.

Nota: Verifi que regularmente as agulhas para ver se estão rombas ou tortas. Os encravamentos e rasgos em tecidos de malha, em roupas de seda e em seda fi na não podem ser arranjados e quase sempre são causados por agulhas deterioradas.

Passador e linha - Utilize agulhas regulamentadas. O tamanho da agulha deve ser adaptado ao tamanho da linha e ambas devem ser as adequadas ao tecido a coser.

- Para uma costura normal, deverá utilizar-se o mesmo tamanho e tipo de linha na bobina e na parte superior da máquina.

Nunca utilize uma agulha romba ou torta.

Tipo Tecido Linhas Tamanho da agulha

Peso leve

Crepe da China Chiffron Organza Crepe Geor-gette Malha

Seda fi naAlgodão fi noSintético fi noPoliéster reves-tido a algodão fi no

9 ou 11

Peso médio

CordãoAlgodãoPiquêSarjaPonto duploPercal

50 seda,50~80 algodão,50~60 sintético,Poliéster reves-tido a algodão

11 ou 14

Peso elevado

GangaTweedTecidos de casacosTecidos reves-tidosTecidos de pano e borda-dos

50 seda,40~50 algodão,40~50 sintético,Poliéster reves-tido a algodão

14 ou 16

Ajuste da bobina

- As bobinas são utilizadas para suportar o carreto de forma a poder passar a linha na máquina.

- Para a utilizar, puxe a bobina para cima; para a guardar carregue para baixo.

- NOTA: Se utilizar uma linha que tenha tendência a emaranhar-se em torno da bobina, enfi e a linha através do buraco da bobina, como se indica a seguir. O buraco da bobina deve fi car frente a frente com o carreto da linha.

Como extrair a cápsula da bobina

- Veja como extrair a mesa extensível, levante a agulha rodando o volante na sua direção e, em seguida, abra a cobertura de transporte.

- Retire a cápsula da bobina apertando o encaixe. - Para inserir a cápsula, coloque-a dentro da abertura do encaixe do transportador.

- Aviso: Certifi que-se de que a máquina está desligada da corrente elétrica, antes de realizar esta operação.

Enrolar a bobina:

- Puxe a linha do carreto. Enrole a linha na guia da linha da bobina. Enfi e a linha através de um dos buracos da bobina, de dentro para fora. Coloque o carreto no fuso da bobina.

- Puxe o volante para fora. - Empurre a lançadeira para a direita. Pise o pedal de controlo, enquanto agarra a ponta livre da linha com a mão. Pare a máquina após algumas voltas e corte a linha junto ao buraco da bobina. Pise novamente o pedal de controlo.

- Quando a bobina estiver completamente enrolada, para automatica-mente.

- Volte a colocar a bobina na sua posição inicial, movendo o fuso para a esquerda, e corte a linha.. Empurre o volante para trás.

Page 40: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Enfi ar a linha na cápsula da bobina

- Coloque a bobina dentro da cápsula. Certifi que-se de que a linha é desenrolada na direção da seta.

- Enfi e a linha pelo buraco da cápsula. - Puxe a linha por baixo da mola do tensor e passe-a pela argola. - Deixe aproximadamente 10 cm de linha livre.

Enfi ar a linha na máquina

- Levante a alavanca do esticador até à posição mais elevada rodando o volante na sua direção. Levante o calcador.

- Coloque o carreto no fuso da bobina, tal como indicado na fi gura, com a linha a vir da parte detrás do carreto.

- Enfi e a linha pela guia com as duas mãos. - Puxe a linha atá à zona do tensor e à volta do suporte da mola de controlo.

- Puxe com força a linha para cima e conduza-a através da alavanca da guia da direita para a esquerda.

- Em seguida, puxe a linha para baixo até entrar dentro da guia inferior. - Puxe a linha para baixo até entrar dentro da barra da agulha. - Enfi e a linha no buraco da agulha na direção de trás para a frente.

NOTA: Pode cortar a ponta da linha com uma tesoura afi ada para poder enfi á-la mais facilmente.

Manuseamento da bobina

- Levante o calcador e agarre com cuidado a linha da agulha com a mão esquerda.

- Rode lentamente o volante na sua direção até a agulha baixar e con-tinue a rodá-lo até que a alavanca da guia da linha fi que na posição mais elevada. Coloque a linha da agulha com cuidado formando uma espiral com a linha da bobina.

- Puxe cerca de 15 cm de ambas as linhas para trás, por baixo do calcador.

Ajuste da tensão da linha da agulha:

- A linha da cabeça da agulha e a linha da bobina têm que fi car entre-laçadas no centro das duas faixas de tecido para a costura a direito.

- Coloque o valor pretendido no seletor do tensor da linha na posição da marca.

- Para aumentar a tensão da linha da agulha rode o botão para um número maior.

- Para reduzir a tensão da linha da agulha rode o botão para um núme-ro menor.

NOTA: Para obter melhores resultados em pontos em ziguezague, a tensão da linha superior deve ser ligeiramente inferior à tensão da linha da bobina. Isto signifi ca que deve ver-se um pouco da linha superior pela parte oposta do tecido, mas a linha da bobina não pode sair pela parte de cima do tecido.

Botão de retrocesso de pontos:

- Se carregar nesta alavanca enquanto cose, a máquina passa a coser o tecido na direção oposta.

Page 41: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Guia de costura

- Os números da chapa da agulha indicam a distância entre a posição central da agulha e a linha.

- Os números da parte da frente estão em milímetros. - Os números da parte da trás estão em polegadas.

Soltar o transportador:

- Para soltar o transportador, carregue na alavanca e mova-a no senti-do da seta, como mostrado na fi gura.

- Para elevar o transportador, carregue na alavanca e mova-a no senti-do da seta, como mostrado na fi gura.

- O transportador deve estar sempre subido para se poder coser.

Botão seletor de padrões

- Eleve a agulha por cima do tecido e selecione o padrão pretendido rodando o botão seletor de padrões até o seu símbolo fi car alinhado com a marca .

Seleção de padrões de pontos de costura elásticos:

- Para coser um ponto elástico, coloque o botão seletor do comprimen-to do ponto na posição SS”.

- Quando os mecanismos de avanço e retrocesso estão desajustados em relação ao tipo de tecido, ajuste o ponteiro de seleção como se explica a seguir:

- Se os padrões estiverem comprimidos, ajuste rodando o botão para “+”. Se os padrões estiverem expandidos, ajuste rodando o botão para “-”.

Botão do comprimento do ponto - Quanto maior for o número, maior será o comprimento do ponto. Pode selecionar o comprimento do ponto apropriado para uma multitude de tecidos.

Costura básica

Costura de ponto a direito:

- Levante o calcador e coloque o tecido junto a uma das guias de cos-tura da chapa da agulha. Baixe a agulha até esta entrar no tecido.

- Baixe o calcador e alise a linha - para trás. Pise o pedal de controlo. Coloque cuidadosamente o tecido na linha da guia, deixando que o tecido se mova por si só.

- Ou, agarrando as pontas das costuras, prima o botão de reversão e cosa inversa y cosa alguns pontos no sentido inverso.

- Levante o calcador e retire o tecido, puxando a linha para trás. - As linhas devem ser cortadas no comprimento adequado para co-meçar a coser a peça seguinte.

Page 42: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Mudança de sentido da costura

- Para a máquina e rode o volante na sua direção para baixar a agulha dentro do tecido. Levante o calcador.

- Rode o tecido em volta da agulha para mudar - a direção da costura da maneira que quiser. Baixe o calcador e continue a coser.

Ponto em ziguezague:

- A costura simples em ziguezague é muito utilizada para arrematar, coser botões, etc.

Pontos úteis:

Remates: - Este tipo de ponto utiliza-se no fi m da costura para evitar que os tecidos se desmanchem nos bordos do corte.

Chuleio: - O ponto de chuleio é efetuado da melhor maneira quando os pontos do lado direito em ziguezague sobressaem levemente do bordo do tecido.

Ziguezague: - Coloque o tecido por baixo do calcador de modo que o bordo fi que ligeiramente por dentro do lado direito do calcador.

- Coloque-o de forma que os puntos do lado direito caiam no bordo do tecido.

Pesponto triplo:

- A costura é cozida com dois pontos para a frente e um para trás, formando uma costura que não se desmancha facilmente.

- As peças de roupa devem ser previamente alinhavadas para fi quem fi xas.

Coser botões:

- Consulte a página 8 para ver como subir ou baixar o transportador. Quando terminar de coser, coloque a alavanca do transportador na posição original.

- Pode-se prender um alfi nete por cima da base de forma que forma uma pega.

- Coloque o seletor de padrões na posição “B”. Alinhe ambos os orifí-cios do botão com a ranhura da base e coloque a orifício esquerdo do botão mesmo por baixo da ponta da agulha. Baixe a base e gire o seletor de padrões até que la ponta da agulha fi que por cima do bura-co direito do botão. Cosa cerca de cinco pontos aproximadamente e suba a agulha. Coloque novamente o seletor de padrões na posição “B” e cosa várias puntos para fechar a costura.

- Para reforçar o pé, corte as linhas deixando uma margem de 20 cm. - Baixe a linha da agulha, puxe-a através do buraco do botão e enrole-a em volta do pé.

- Puxe a linha até ao outro lado e dê um nó.

Ilhós (casas):

- Retire a base do ilhó.

Page 43: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- *Antes de coser ilhós novos na peça em questão, pratique várias vezes cosendo ilhós num tecido de teste.

- *Utilize pontos de união em tecidos elásticos. - A. Seleccione , puxe ambos as linhas para a esquerda por baixo da base. Insira o tecido por baixo da base.

- Baixe a agulha até ao ponto de início e, em seguida, baixe a base do ilhó.

- Cosa o comprimento pretendido do lado esquerdo do ilhó e pare a máquina.

- Suba a agulha para a posição mais elevada rodando o volante e, em seguida, selecione .

- D. Suba a agulha para a posição mais elevada e selecione , cosa o lado direito do ilhó no mesmo comprimento que o lado esquerdo e pare a máquina.

- E. Suba a agulha e selecione e dê cinco pontos de costura. - Suba o calcador e retire o tecido, corte as linhas da agulha e da bobi-na, deixando cerca de 10 cm livres no fi nal da linha.

- Espete um alfi nete na parte de trás da posição da costura de modo a que fi que seguro.

-

Conselhos úteis:

- Reduza ligeiramente a tensão superior para obter melhores resulta-dos.

- Utilize material de apoio para tecidos delicados ou elásticos. - Recomendamos espetar um alfi nete através do fi nal do ilhó por pre-caução, em vez de cortar os pontos com o corta-linha.

- É aconselhável utilizar uma linha de cordão para tecidos elásticas ou tecidos de malha. O ziguezague deve ser cozido por cima do cordão.

- As linhas da base do ilhó podem ser utilizados como guia quando se coserem vários ilhoses.

- Suba o calcador, puxe o cordão e passe-o em redor da ponta que sobressai da parte de trás da base do ilhó.

- Puxe o cordão por baixo da base frontal. - Ate o cordão à ponta que sobressai da parte da frente da base. - Baixe a agulha até ao tecido até à posição de início da costura e baixe o calcador.

- 5. Cosa o ilhó tal como indicado na página 15. - 6. Puxe fi rmemente o cordão. - 7. Corte o cordão. - - - - -

Aplicação de fechos de correr

- Agarre com alfi netes ou alinhave o fecho de correr no tecido e colo-que-o por baixo da base. Alise as linhas para trás e baixe a base.

- Para coser o lado esquerdo do fecho, oriente a extremidade do fecho ao longo dos dentes do fecho e cosa através do tecido e da tira do fecho.

- Rode o tecido e cosa o outro lado do fecho da mesma maneira.

Ponto de bainha invisível

- Dobre o tecido para cima tal como se indicado na fi gura.

- Baixe o calcador e, em seguida, desaperte o parafuso de fi xação para colocar a guia da bainha entre o parafuso e a pega do suporte do calcador. Aperte o parafuso, certifi cando-se de que a parede da guia da bainha está colocada no centro do calcador.

- Levante o calcador e coloque o tecido por baixo da base de forma que a dobra fi que contra a parede da guia da bainha

Page 44: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- Baixe a base e, em seguida, cosa devagar para obter um maior controlo de modo a que os pontos em ziguezague caiam na margem da bainha e não trespassem a dobra. Enquanto cose, certifique-se de que a dobra está bem esticada ao longo da parede da guia da bainha.

- Alise o tecido com lado direito para cima.

PONTOS DECORATIVOS

Debruado

- Coloque o rebordo dobrado ao longo da ranhura da base. A agulha deverá sair para fora do rebordo do tecido formando um espécie de bainha.

Padrões de ponto elástico

- Quando o avanço e retrocesso da costura ficar descompensado devido ao tipo de tecido, ajuste o estabilizador rodando o botão de comprimento do ponto, como se explica a seguir:

- Se os padrões estiverem comprimidos, ajuste rodando o botão para “+”.

- Se os padrões estiverem expandidos, ajuste rodando o botão para “-”.

Padrões decorativas com ponto acetinado

- Costure uma linha e ajuste a tensão da linha de modo a que a linha superior fique em retrocesso no tecido.

- Teste os pontos num tecido de prova semelhante para obter um bom resultado.

Franzido:

- Com o comprimento de ponto na posição “4”, cosa pontos a direito; com linhas afastadas cerca de 10 mm (3/8) ao longo da faixa de que vai franzir . Ate as linhas ao longo de uma das ponta, puxe as linhas da bobina e distribua os franzidos de maneira uniforme.

- Agarre a linha do outro lado. - Cosa o ponto decorativo entre os pontos do franzido. Puxe os pontos do franzido.

NOTA: Afrouxe a tensão da linha superior para um franzido melhor.

Pesponto:

- Utilize este tipo de ponto para unir linhas de costura grossas.

Page 45: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

- Sobreponha os rebordos da costura e utilize este tipo de pontos para as unir.

Uma vez concluída a utilização do aparelho: - Pare o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar. - Pare o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar. - Desligue o aparelho da corrente elétrica. - Recolha o cabo e coloque-o no seu alojamento. - Limpe o aparelho.

Pega(s) de Transporte: - Este aparelho dispõe de uma pega na sua parte lateral para transpor-te fácil e cómodo.

Protetor térmico de segurança: - O aparelho dispõe de um dispositivo térmico de segurança que o protege de qualquer sobreaquecimento.

- Se o aparelho se desligar sozinho e se não voltar a funcionar, desligue-o da corrente elétrica e aguarde 15 minutos antes o ligar novamente. Se continuar sem funcionar, dirija-se a um dos serviços de assistência técnica autorizados.

Limpeza - Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza.

- Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas gotas de deter-gente.

- Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho.

- Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas de ventilação para evitar danos nas partes operativas interiores do aparelho.

- Não mergulhe o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líqui-do, nem o coloque debaixo da torneira.

Mudança da(s) lâmpada(s): - Desligue o aparelho da corrente e deixe-o arrefecer antes de mudar as lâmpadas.

- A luz de costura encontra-se por trás da placa frontal. - Para mudar a lâmpada, extraia a placa frontal da máquina de costura desaparafusando o parafuso de fi xação. .

- Para desenroscar: pressione e rode para a esquerda - Para enroscar: pressione e rode para a direita. - A lâmpada deve ser substituída por uma nova com o mesmo código de referência e a mesma potência.

- Precaução: Quando manusear a lâmpada, não toque diretamente no vidro, já que as que as manchas das impressões digitais reduzem a sua duração. Por isso, utilize um pedaço de papel ou um pano limpo.

MANUTENÇÃO DA MÁQUINA

Montagem e desmontagem do transportador

Desmontagem e lubrifi cação do transportador - Suba a agulha até à posição mais elevada e abra a cobertura do transportador.

1. Abra as patilhas articuladas da cápsula da bobina e retire-a da máquina.2. Abra as fi xações da cobertura do transportador.3. Retire cobertura do transportador.4. Retire o transportador.5. Limpe o transportador com uma escova ou com um pano seco e macio.6. Antes de voltar a montar o transportador, lubrifi que-o utilizando algumas gotas de um lubricante de qualidade próprio para máquinas de costura. - Nota: Utilize o lubricante de forma moderada, já que, se aplicado em excesso, poderão cair algumas gotas para o tecido.

- Nota: Utilize o lubricante de forma moderada, já que, se aplicado em excesso, poderão cair algumas gotas para o tecido.

- Nota: No caso da máquina não funcionar com suavidade devido a não ter sido utilizada durante algum tempo, ponha umas gotas de querosena no ponto de lubrifi cação e ligue rapidamente a máquina durante um minuto.

- Nota: Quando a máquina funcionar durante 4-8 horas ou se produzir um ruido estranho, aplique 2-3 gotas de lubrifi cante para máquinas de costura no ponto de lubrifi cação.

Montagem do transportador:

1. Pegue no transportador pelo pino central e ajuste-o cuidadosamen-te na parte de trás do suporte do transportador, formando um círculo perfeito com o impulsor do transportador.2. Coloque a cobertura do transportador certifi cando-se de que o pino da parte inferior encaixa na abertura.3. Feche as fi xações da cobertura do transportador, rodando-as até à sua posição anterior.4. Insira a cápsula da bobina. - PRECAUÇÃO: Certifi que-se de que a máquina está desligada da corrente antes de realizar a operação.

Limpeza do passador:

- Retire a agulha e o calcador. - Remova os parafusos de ajusta da chapa da agulha e retire a chapa da agulha.

- Com uma escova, limpe o pó e os restos de fi bras dos dentes de impulso. Volte a colocar a chapa da agulha.

Page 46: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

Tensão da correia de transmissão

- Para ajustar a correia de transmissão, retire a cobertura da correia e, com uma chave de parafusos, afrouxe os parafusos de fixação mais ou menos uma volta.

- Isto permite que o motor se mova para baixo e para cima. Em segui-da, aperte o parafuso com firmeza, certificando-se de que a correia ficou com a tensão correta.

- PRECAUÇÃO: Não force a correia ao apertá-la. - PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a máquina está desligada da corrente antes de realizar a operação.

Lubrificação da máquina

- 1. Retire a cobertura frontal - 2. Parafuso da cobertura frontal - Cobertura de proteção - Aplique umas gotas de um lubrificante de qualidade para máquinas de costura na zona indicada pelas setas nas figuras. Para uma utilização contínua da máquina, lubrifique duas ou três vezes por ano.

- No caso da máquina não funcionar com suavidade devido a não ter sido utilizada durante algum tempo, ponha umas gotas de querosena na zona de lubrificação e ligue rapidamente a máquina durante um minuto.

- Antes de lubrificar, limpe as zonas de lubrificação.

Consumíveis - Os consumíveis (filtros, etc.) para o seu modelo de aparelho poderão ser adquiridos nos distribuidores e estabelecimentos autorizados.

- Este aparelho apenas deve ser utilizado com o seguinte tipo de consumíveis

- Tipo de luz: E14, Máx.: 15 W - Poderá adquirir este tipo de consumíveis em lojas especializadas.

Anomalias e reparação - Em caso de avaria ligue pelo número de assistência ao cliente que figura na garantia. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que pode ser perigoso.

- Para produtos da União Europeia e/ou em conformidade com os requisitos da regulamentação do seu país de origem:

Ecologia e reciclabilidade do produto - Os materiais que formam a embalagem deste aparelho estão subme-tidos a um sistema de recolha, classificação e reciclagem dos mes-mos (Ecoponto Verde). Se deseja eliminá-los, utilize os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material.

- O produto está isento de concentrações de substâncias que podem ser consideradas nocivas para o ambiente.

Este símbolo significa que, se desejar desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha selectiva de Resíduos de Equipa-mentos Elétricos e Eletrónicos (REEE).-

Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/UE de Baixa Tensão, a Direti-va 2014/30/UE de Compatibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia.

Page 47: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS:

Problema Causas Solução

Quebra da linha superior

1. Linha superior enfiada incorretamente.2. Tensão superior excessiva.3. Agulha romba ou torta.4.Ajuste incorreto da agulha.5. Ao começar a coser, a linha superior e a linha inferior não ficaram corretamente colocadas por baixo do calcador.6. A linha não é a adequada.

1. Enfiar novamente a linha superior. (Ver página X).2. Ajustar a tensão superior. (Ver página X).3. Substituir a agulha. (Ver página X).4. Voltar a colocar a agulha. (Ver página X).5. Uso indevido. (Ver página X).6. Substituir com a linha adequada. (Ver página X).

Linha da bobina partida.

1.O carreto não está corretamente enfiado na bobina.2. Tecido encrava no transportador.3. A bobina está danificada e é impossível rodá-la facilmente.

Tornar a enfiar o carreto na bobina. (Ver página X).Limpar o transportador. (Ver página X).3. Substituir a bobina. (Ver página X).

Agulha partida.

1. Ajuste incorreto da agulha. 2. Agulha romba ou torta.3. O parafuso do prendedor da agulha está solto. 4. Tensão superior excessiva.5. Agulha demasiado fina.

1. Voltar a colocar a agulha. (Ver página X).2. Substituir a agulha. (Ver página X).3. Apertar o parafuso da pinça da agulha.4. Ajustar a tensão superior. (Ver página X).5. Colocar uma agulha adequada. (Ver página X).

Saltos de pontos.

1. Ajuste incorreto da agulha.2. Agulha romba ou torta.3.A agulha e/ou linha não é a adequada para o tecido utilizado.4. Linha superior enfiada incorretamente.5.A agulha não é a adequada.

1. Voltar a colocar a agulha. (Ver página X).2. Substituir a agulha. (Ver página X).3. Tornar a colocar a agulha e a linha corretas. (Ver página X).4. Enfiar novamente a linha superior. (Ver página X).5. Colocar uma agulha adequada. (Ver página X).

O tecido fica fran-zido.

1. Tensão superior excessiva.2. Linha superior enfiada incorretamente.3. A linha superior é demasiado grossa para o tecido.

1. Ajustar a tensão superior. (Ver página X).2. Enfiar novamente a linha superior. (Ver página X).3. Colocar uma linha adequada. (Ver página X).

Funcionamento irregular.

1. Linha emaranhada no passador.2. Linha encravada.

1. Limpar o passador. (Ver página X).2. Limpar o passador.

A máquina não funciona.

1. Ficha do cabo de alimentação mal inserida.2. Linha do passador no transportador.3. Falha na colocação do eixo da bobina na sua posição original após o desbobinamento.

1. Verificar a ficha de ligação à corrente. (Ver página X).2. Limpar o passador.3.Pressionar o eixo da bobina até à sua posição original. (Ver página X).

Linha encravada.1.A alavanca do calcador não baixa ao coser.Linha superior enfiada incorretamente.3.Linha da bobina inadequada.

1.Baixar a alavanca do calcador. (Ver página X).2. Enfiar novamente a linha superior. (Ver página X).3. Tornar a enfiar o carreto na bobina. (Ver página X).

Page 48: MOD. SW8240...El tamaño de la aguja debe adaptarse al tamaño del hilo y ambos deben ser los apropiados para la tela correspondiente. - Para una costura estándar, deberá utilizarse

www.solac.com

Español / ESEnglish / ENFrançais / FR

Português / PT

lo que hacemos, lo hacemos bienwhat we do, we do well