modernism translated

Upload: helen-sabina-apatrasoaie

Post on 02-Jun-2018

237 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    1/19

    Coordonator Lector dr. Oana MacariDana-Nicoleta Liciu

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    2/19

    The academic lectures

    The actual reading of the novel

    The level of complexity and V. Woolfs style

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    3/19

    Modernism and Translation Difficulties inWoolfs Fiction

    Interior Monologue Free Association

    Indefinite Onein Stream of ConsciousnessTechnique

    Conclusions

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    4/19

    Translationultimately serves the purposeof expressing the central reciprocalrelationship between languages.

    Walter Benjamin, The Task of the Translator

    Etymologically: Lat. translation> bringingacross, carrying across

    For the modern Roman, Germany and Slavic

    European languages, the word "traducere" isused for translation which implies "to bringacross" or "to lead across" in English.

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    5/19

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    6/19

    Virginia Woolf,Modern Fiction the task of the novelist: conveying the mind receiving

    a myriad of impressions as representing theluminous halo or semi-transparent envelope

    surrounding from the beginning of consciousness to theend

    Aesthetic categories, norms and definitionswere not safe with feminists such as V. Woolf

    Desire to experiment: I will invent a newname for my books to supplant novel , shewrote, a new by V. W., but what? Elegy?

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    7/19

    Stream of consciousness techniques Indirect monologue Free association

    Characteristics of the novel

    The structure of external objective eventsdiminished in scope and scale, or almostcompletely dissolved

    Continual activity of charactersconsciousness and shower of impressions

    Series of scenes arranged according to the

    sequence of selected moments onconsciousness.

    Associative leaps in syntax and punctuationthat can make the prose difficult to follow,tracing a characters fragmentary thoughts

    and sensory feelings.

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    8/19

    Also the sea tosses itself and breaks itself, and should any sleeper

    fancying that he might find on the beach an answer to his doubts, a

    sharer of his solitude, throw off his bedclothes and go down by himself

    to walk on the sand, no image with semblance of serving and divine

    promptitude comes readily to hand bringing the night to order and

    making the world reflect the compass of the soul.

    V. Woolf, To the Lighthouse Time Passes (p. 104)

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    9/19

    it is an expression of the most intimate thought that liesnearest the unconscious; in its form, it is produced in

    direct phrases reduced to the minimum of syntax,(Edouard Dujardin)

    Direct interior monologue: it proceeds in spite of the readers expectations of

    conventional syntax and diction in order to representthe actual texture of consciousness - in order torepresent it finally, however, to the reader. (1stpersonpoint of view)

    Indirect interior monologue: the author intervenes between the characters psycheand the reader (3rdand 2ndperson point of view)

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    10/19

    Let us record the atoms as they fall upon

    the mind in the order in which they fall, letus trace the pattern, however disconnectedand incoherent in appearance, which eachsight or incident score upon the

    consciousness V. Woolf, Modern Novels

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    11/19

    Found nearly on every page Use of parentheses is one aspect of how the

    complexity of syntax in To The Lighthousemirrors the complexity of perspective and scene.

    I respect you (she addressed him silently) in everyatom; you are not vain; you are entirely impersonal;you are finer than Mr. Ramsay; you are the finesthuman being that I know; you have neither wife nor

    child (without any sexual feeling, she longed tocherish that loneliness), you live for science(involuntarily, sections of potatoes rose before hereyes); praise would be an insult to you; generous,pure-hearted, heroic man!

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    12/19

    Breaks out the traditional narrative

    structure

    The objective time and the psychictime intermingle

    12thchapter in the last part of To theLighthouse(Lily Briscoes series of thoughts)

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    13/19

    Replacing you in general statements One cannot always be right, can one?

    Emphasizing a particular fact, person, orthing

    Theres one thing you can be sure of you wont getany help from the government.

    Functionword

    number

    determiner

    pronoun

    pl. form:ones

    pos. form:

    ones

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    14/19

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    15/19

    Offers liberty to whom uses it > helps into

    changing narrative forms

    Whatsoever, it may put the translator intodifficulty:

    1). the agreement that Romanian language has, betweenthe noun (pronoun) and the adjective

    What does onesend to the Lighthouse? opened doors inonesmind that went banging and swinging to and froand made one keep asking, in a stupefied gape, Whatdoes onesend? What does onedo? Why is onesittinghere after all?

    Ce artrebui trimis la Far? ideschidea n minte uicare ncepeau sse izbeascisse blngne, fcndu-teste ntrebi, cu gura cscatde uimire: Ce trebuietrimis? Ce trebuie sfacem? De ce, la urma-urmei, neaflmaici?

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    16/19

    2). the context

    Shehad always found him [Mr. Ramsay] difficult. Shehad never been able to praise him to his face, sheremembered.

    ntotdeauna l gsise[pe domnul Ramsay] un om dificil.

    Nu fusese niciodatn stare sl elogieze fi,iamintea Lily

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    17/19

    Present and past tenses > mixed form (bothdirect and indirect speech)

    But this morning everything seemed so extraordinarily queerthat a question like Nancys What does onesend to theLighthouse? opened doors in onesmind that went banging andswinging to and fro and made onekeep asking, in a stupefiedgape, What does onesend? What does onedo? Why is onesittinghere after all?

    Indirectness marked by opened, went,made, but noreporting clause

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    18/19

    Infree indirectthought it is ambiguous

    (either subjective or objective)

    In directthought clearly subjective

  • 8/11/2019 Modernism Translated

    19/19

    I dealt with Woolfs complexity on severallevels: syntactical, morphological, lexical,semantic and stylistic

    I encountered one of the most complex

    syntax and I find it really challenging The indefinite pronoun one has great

    frequency all along the novel, influencing thestyle and the understanding of V. Woolfs To

    the Lighthouse

    I did not manage to approach all the topics Ifirst intended