motor vehicles act - justice · expiration of certificate (3)expiration du certificat instructions...

211
MOTOR VEHICLES ACT R.S.N.W.T. 1988,c.M-16 LOI SUR LES VÉHICULES AUTOMOBILES L.R.T.N.-O. 1988, ch. M-16 AMENDED BY R.S.N.W.T. 1988,c.22(Supp.) R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.) R.S.N.W.T. 1988,c.106(Supp.) S.N.W.T. 1994,c.14 S.N.W.T. 1994,c.7 In force January 1, 1995; SI-019-94 S.N.W.T. 1995,c.11 S.N.W.T. 1994,c.33 In force September 30, 1995; SI-011-95 S.N.W.T. 1996,c.15 In force June 1, 1996 S.N.W.T. 1997,c.8 S.N.W.T. 1998,c.40 S.N.W.T. 1998,c.21 In force March 31, 1999; SI-007-99 S.N.W.T. 1999,c.21 In force December 31, 1999 S.N.W.T. 2000,c.5 S.N.W.T. 2001,c.13 In force April 1, 2002; SI-001-2002 S.N.W.T. 2003,c.9 In force April 1, 2003 S.N.W.T. 2003,c.14 In force December 1, 2004; SI-009-2004 S.N.W.T. 2003,c.22 In force April 1, 2004; SI-001-2004 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004; SI-003-2004 S.N.W.T. 2004,c.7 In force August 4, 2005 S.N.W.T. 2006,c.5 In force April 1, 2006; SI-001-2006 S.N.W.T. 2007,c.15 In force October 31, 2008; SI-008-2008 S.N.W.T. 2007,c.16 MODIFIÉE PAR L.R.T.N.-O. 1988, ch. 22 (Suppl.) L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.) L.R.T.N.-O. 1988, ch. 106 (Suppl.) L.T.N.-O. 1994, ch. 14 L.T.N.-O. 1994, ch. 7 En vigueur le 1 er janvier 1995; TR-019-94 L.T.N.-O. 1995, ch. 11 L.T.N.-O. 1994, ch. 33 En vigueur le 30 septembre 1995; TR-011-95 L.T.N.-O. 1996, ch. 15 En vigueur le 1 er juin 1996 L.T.N.-O. 1997, ch. 8 L.T.N.-O. 1998, ch. 40 L.T.N.-O. 1998, ch. 21 En vigueur le 31 mars 1999; TR-007-99 L.T.N.-O. 1999, ch. 21 En vigueur le 31 décembre 1999 L.T.N.-O. 2000, ch. 5 L.T.N.-O. 2001, ch. 13 En vigueur le 1 er avril 2002; TR-001-2002 L.T.N.-O. 2003, ch. 9 En vigueur le 1 er avril, 2003 L.T.N.-O. 2003, ch. 14 En vigueur le 1 er décembre 2004; TR-009-2004 L.T.N.-O. 2003, ch. 22 En vigueur le 1 er avril 2004; TR-001-2004 L.T.N.-O. 2003, ch. 31 En vigueur le 1 er avril, 2004; TR-003-2004 L.T.N.-O. 2004, ch. 7 En vigueur le 4 août 2005 L.T.N.-O. 2006, ch. 5 En vigueur le 1 er avril 2006; TR-001-2006 L.T.N.-O. 2007, ch. 15 En vigueur le 31 octobre 2008; TR-008-2008 L.T.N.-O. 2007, ch. 16

Upload: others

Post on 07-Jul-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

MOTOR VEHICLES ACTR.S.N.W.T. 1988,c.M-16

LOI SUR LES VÉHICULESAUTOMOBILESL.R.T.N.-O. 1988, ch. M-16

AMENDED BYR.S.N.W.T. 1988,c.22(Supp.)R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.)R.S.N.W.T. 1988,c.106(Supp.)S.N.W.T. 1994,c.14S.N.W.T. 1994,c.7

In force January 1, 1995;SI-019-94

S.N.W.T. 1995,c.11S.N.W.T. 1994,c.33

In force September 30, 1995;SI-011-95

S.N.W.T. 1996,c.15In force June 1, 1996

S.N.W.T. 1997,c.8S.N.W.T. 1998,c.40S.N.W.T. 1998,c.21

In force March 31, 1999;SI-007-99

S.N.W.T. 1999,c.21In force December 31, 1999

S.N.W.T. 2000,c.5S.N.W.T. 2001,c.13

In force April 1, 2002;SI-001-2002

S.N.W.T. 2003,c.9In force April 1, 2003

S.N.W.T. 2003,c.14In force December 1, 2004;SI-009-2004

S.N.W.T. 2003,c.22In force April 1, 2004;SI-001-2004

S.N.W.T. 2003,c.31In force April 1, 2004;SI-003-2004

S.N.W.T. 2004,c.7In force August 4, 2005

S.N.W.T. 2006,c.5In force April 1, 2006;SI-001-2006

S.N.W.T. 2007,c.15In force October 31, 2008;SI-008-2008

S.N.W.T. 2007,c.16

MODIFIÉE PARL.R.T.N.-O. 1988, ch. 22 (Suppl.)L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.)L.R.T.N.-O. 1988, ch. 106 (Suppl.)L.T.N.-O. 1994, ch. 14L.T.N.-O. 1994, ch. 7

En vigueur le 1er janvier 1995;TR-019-94

L.T.N.-O. 1995, ch. 11L.T.N.-O. 1994, ch. 33

En vigueur le 30 septembre 1995;TR-011-95

L.T.N.-O. 1996, ch. 15En vigueur le 1er juin 1996

L.T.N.-O. 1997, ch. 8L.T.N.-O. 1998, ch. 40L.T.N.-O. 1998, ch. 21

En vigueur le 31 mars 1999;TR-007-99

L.T.N.-O. 1999, ch. 21En vigueur le 31 décembre 1999

L.T.N.-O. 2000, ch. 5L.T.N.-O. 2001, ch. 13

En vigueur le 1er avril 2002;TR-001-2002

L.T.N.-O. 2003, ch. 9En vigueur le 1er avril, 2003

L.T.N.-O. 2003, ch. 14En vigueur le 1er décembre 2004;TR-009-2004

L.T.N.-O. 2003, ch. 22En vigueur le 1er avril 2004;TR-001-2004

L.T.N.-O. 2003, ch. 31En vigueur le 1er avril, 2004;TR-003-2004

L.T.N.-O. 2004, ch. 7En vigueur le 4 août 2005

L.T.N.-O. 2006, ch. 5En vigueur le 1er avril 2006;TR-001-2006

L.T.N.-O. 2007, ch. 15En vigueur le 31 octobre 2008;TR-008-2008

L.T.N.-O. 2007, ch. 16

Page 2: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

S.N.W.T. 2008,c.7In force July 1, 2009;SI-004-2009

S.N.W.T. 2009,c.13S.N.W.T. 2011,c.8S.N.W.T. 2011,c.26

In force January 1, 2012;SI-006-2011

S.N.W.T. 2014,c.4S.N.W.T. 2015,c.22 In force March 18, 2016 SI-004-2016S.N.W.T. 2015,c.29 In force April 1, 2016 SI-005-2016S.N.W.T. 2015,c.28 In force May 1, 2016 SI-006-2016S.N.W.T. 2016,c.9S.N.W.T. 2018,c.6 In force October 17, 2018 SI-010-2018 Except Sch.C,s.19 In force December 18, 2018

L.T.N.-O. 2008, ch. 7En vigueur le 1er juillet 2009;TR-004-2009

L.T.N.-O. 2009, ch. 13L.T.N.-O. 2011, ch. 8L.T.N.-O. 2011, ch. 26

En vigueur le 1er janvier 2012;TR-006-2011

L.T.N.-O. 2014, ch. 4L.T.N.-O. 2015, ch. 22 En vigueur le 18 mars 2016 TR-004-2016L.T.N.-O. 2015, ch. 29 En vigueur le 1er avril 2016 TR-005-2016L.T.N.-O. 2015, ch. 28 En vigueur le 1er mai 2016 TR-006-2016L.T.N.-O. 2016, ch. 9L.T.N.-O. 2018, ch. 6 En vigueur le 17 octobre 2018 TR-010-2018 À l’exception de l’ann. C, art. 19 En vigueur le 18 decembre 2018

This consolidation is not an official statement ofthe law. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text ofstatutes can be ascertained from the RevisedStatutes of the Northwest Territories, 1988 andthe Annual Volumes of the Statutes of theNorthwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in theAnnual Volumes can be obtained through theOffice of the Clerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation andother G.N.W.T. legislation can be accessedon-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 3: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1 DéfinitionsNational Defence Act (Canada) 1.1 Loi sur la défense nationale (Canada)

GOVERNMENT OF THE NORTHWEST TERRITORIES

GOUVERNEMENT DES TERRITOIRESDU NORD-OUEST

Government bound by Act and regulations 2 Gouvernement des Territoires du Nord-Ouest lié

PART I PARTIE IREGISTRATION OF VEHICLES IMMATRICULATION DES

VÉHICULES AUTOMOBILES

INTERPRETATION INTERPRÉTATION

Qualification 3 (2) ExceptionIdem (3) PropriétaireApplication by agent 4 (1) Demande présentée par le mandataireAuthority of agent (2) Mandat

REGISTRATION ANDLICENCE PLATES

IMMATRICULATION ET PLAQUESD’IMMATRICULATION

Registration 5 Immatriculation obligatoireLicence plate 6 Plaque d’immatriculationMotor vehicles registered outside 7 (1) Northwest Territories

Véhicules automobiles immatriculés à l’extérieur des Territoires du Nord-Ouest

In transit permit (2) Autorisation de transitRequirement for new owner to 8 (1) obtain registration

Le propriétaire obtient le certificat d’immatriculation

Idem (2) Délai en cas d’interdictionInoperable motor vehicle 9 (1) Véhicule automobile qui ne fonctionne pasWhere no further certificates of (2) registration

Le véhicule automobile ne peut plus être immatriculé

Motor vehicles brought into Northwest 10 (1) Territories

Véhicule automobile introduit dans les Territoires du Nord-Ouest

Exemption (2) ExemptionApplication by owner 11 (1) Demande présentée par le propriétaireApplication by dealer (2) Demande présentée par le concessionnaireDuty to issue 12 Obligation de délivrer

CERTIFICATES OF REGISTRATION CERTIFICATS D’IMMATRICULATION

Certificate of registration 13 (1) Certificat d’immatriculationEarly renewal (2) Renouvellement anticipéExisting certificates (3) Certificats existantsWhere extra-territorial registration 14 suspended or cancelled

Suspension ou annulation d’immatriculation

Exemption from insurance requirement 15 (1) Exemption d’assuranceWhere no licence plate issued on registration (2) Non-délivrance de plaques d’immatriculation

1

Page 4: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Attaching licence plates 16 (1) Pose des plaques d’immatriculationOperation of motor vehicle (2) Conduite d’un véhicule automobileTaxis and school busses 17 (1) Taxis et autobus scolairesInsurance requirements (2) AssuranceDealer’s certificate of registration 18 Certificat d’immatriculation délivré aux

concessionnairesNon-payment of fine 19 Non-paiement d’une amendeInterim certificate of registration 20 (1) Certificat d’immatriculation provisoireDeemed compliance (1.1) PrésomptionExpiration of interim certificate (2) Expiration du certificat provisoireInstructions (3) DirectivesCompliance with instructions (4) Respect des directivesDestruction of interim certificate (5) Destruction du certificat provisoire

EXPIRATION OF CERTIFICATES EXPIRATION DES CERTIFICATS

Expiration of certificate of registration 21 (1) Expiration du certificat pour le concessionnaireIdem (2) Expiration du certificat pour toute autre

personne

TRANSFER OF OWNERSHIP TRANSFERT DE PROPRIÉTÉ

Transfer on death or dissolution of dealer 22 Transfert au décès ou à la dissolution du concessionnaire

Transfer by voluntary act 23 Transfert volontaireTransfer by operation of law 24 Transfert du fait de la loiTransfer on death or dissolution 25 Transfert au décès ou à la dissolution

REGISTRATION PERMITS AUTORISATIONSD’IMMATRICULATION

Registration permit 26 (1) Autorisation d’immatriculationExpiry (2) ExpirationRequirements for registration permit 27 ExigencesNon-payment of fine 28 Non-paiement d’une amendeConditions of registration permit 29 (1) Conditions d’autorisation d’une immatriculationCompliance with conditions (2) Respect d’une autorisation d’immatriculationExpiry 30 Expiration

IN TRANSIT PERMITS AUTORISATIONS DE TRANSIT

In transit permit 31 (1) Autorisation de transitRestriction (2) RestrictionRequirements for in transit permit 32 ExigencesNon-payment of fine 33 Non-paiement d’une amendeConditions of in transit permit 34 (1) Conditions d’une autorisation de transitRequirement to comply (2) Obligation de se conformerDisplay of in transit permit (3) Affichage de l’autorisation de transitWindhsields (4) Pare-briseObligations on operator 35 Obligations du conducteur

2

Page 5: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

SHORT-TERM PERMITS AUTORISATIONS DE COURTE DURÉE

Short-term permit 35.1 (1) Autorisation de courte duréeRestriction (2) RestrictionRequirements for short-term permit 35.2 ExigencesNon-payment of fine 35.3 Non-paiment d’une amendeConditions of short-term permit 35.4 (1) Conditions de l’autorisation de courte duréeRequirement to comply (2) Obligation de se conformerDisplay of short-term permit (3) Affichage de l’autorisation de courte duréeWindshields (4) Pare-briseConditions 35.5 (1) Conditions applicablesRequirement to comply (2) Obligation de se conformer

INSURANCE ASSURANCE

Definition: "visiting force" 36 (1) Définition : «forces étrangères»Requirement for insurance (2) ExigenceExemption (3) ExemptionSchool busses and taxis 37 Autobus scolaire et taxisCertificate of financial responsibility 38 (1) Certificat de solvabilitéApplication of certificate (2) Véhicules automobiles visés

LICENCE PLATES PLAQUES D’IMMATRICULATION

Transferring licence plate 39 (1) Transfert de plaques d’immatriculationObtaining certificate of registration (2) Nouveau certificat d’immatriculationRestriction (3) RestrictionIssuing licence plate 40 Délivrance de plaques d’immatriculation etIssuing licence plates to dealer 41 Plaque d’immatriculation réservée aux

concessionnairesLicence plates identified on 42 (1) certificate of registration

Plaques d’immatriculation décrites sur le certificat d’immatriculation

Prohibition (2) InterdictionCertificate respecting licence plate 43 (1) AttestationDeemed compliance (2) PrésomptionExpiration of certificate (3) Expiration du certificatInstructions (4) DirectivesCompliance with instructions (5) Respect des directivesDestruction of certificate (6) Destruction du certificatNew series of licence plates 44 Nouvelle série de plaques d’immatriculationUse of licence plate 46 (1) Utilisation régulière des plaques d’immatriculationImproper use of licence plate (2) Utilisation irrégulière des plaques

d’immatriculationApplication 47 (1) Champ d’applicationRequirement for placing of licence plate (2) Obligation de poser une plaque d’immatriculationVehicle having gross weight over 4500 kg (2.1) Poids supérieur à 4 500 kgMotorcycles (3) MotocyclettesTrailers (4) RemorquesLicence plates from other jurisdictions 47.1 (1) Plaques d’autres autorités compétentesException (2) ExemptionPlate of current issue (3) Plaque valideDefinition: "licence plate" 48 (1) Définition : «plaque d’immatriculation »Obligations of driver (2) Plaque sale

3

Page 6: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Defaced licence plates (3) Falsification des plaques d’immatriculationRemoval of licence plates (4) Enlèvement des plaques d’immatriculationParked motor vehicles must have licence plate 49 (1) Véhicules automobiles stationnésExemption (2) Exemption

MISCELLANEOUS DIVERS

Replacement certificates and permits 50 (1) Certificats et autorisations de remplacementRequirements for replacement certificates (2) and permits

Conditions de remplacement d’autorisations et de certificats

New licence plate 51 (1) Nouvelle plaque d’immatriculationApplication (2) DemandeNew licence plate (3) Nouvelle plaque d’immatriculationChange of name or address 52 (1) Changement de nom ou d’adresseNew certificate issued (2) Délivrance d’un nouveau certificatRestriction on application for 53 (1) certificate or permit

Restriction relativement à la demande du certificat ou de l’autorisation

Restriction on application for (2) registration permit

Restriction relativement à la demande du certificat ou de l’autorisation

Driving after certificate cancelled 54 Conduite après annulation du certificatDefence 55 DéfenseDocuments required for persons who 56 (1) are not dealers

Documents exigés - personnes non concessionnaires

Documents required for dealers (1.1) Documents exigés - concessionnairesTrailers (2) RemorquesProof of insurance respecting school 57 (1) busses and taxis

Preuve d’assurance relative aux autobus scolaires et taxis

Time for compliance (2) Période pour se conformer

SUSPENSION AND CANCELLATION SUSPENSIONS ET ANNULATIONS

Error on certificate or permit 58 (1) Erreur dans le certificat ou l’autorisationReturn of erroneous certificate or permit (2) Remise du certificat ou de l’autorisationDestruction of certificate or permit (3) Destruction du certificat ou de l’autorisationSuspension for non-payment of fees 59 (1) Suspension pour non-paiement des droitsNotice (2) AvisDate of cancellation (3) Date d’annulationRequirements after receipt of notice (4) Obligations après réception de l’avisCancellation (5) AnnulationTermination of suspension (6) Fin de la suspensionWhere application contains false information 60 (1) Demande contenant des renseignements erronésDay of hearing (2) Date de l’auditionCancellation (3) AnnulationNotice (4) AvisDuty after cancellation (5) Obligation après l’annulationNon-payment of judgment 61 (1) Jugement non exécutéNotice (2) AvisDuty after cancellation (3) Obligation après l’annulationUnsafe motor vehicle 62 (1) Véhicule automobile dangereuxNotice of cancellation (2) AvisReturn of certificate of registration (3) Certificat d’immatriculation remisIssuance of new certificate (4) Délivrance d’un nouveau certificat

4

Page 7: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Arrangements under certificate of financial 63 (1) responsibility

Arrangements insatisfaisants

Date of cancellation (2) Date d’annulationCancellation of certificate of financial (3) responsibility

Annulation du certificat de solvabilité

Notice of cancellation (4) AvisDuty after cancellation (5) Obligation après l’annulationNo insurance 64 (1) Absence d’assuranceDate of cancellation (2) Date d’annulationCancellation of certificate of registration (3) Annulation du certificat d’immatriculationNotice of cancellation (4) Avis d’annulationDuty of cancellation (5) Obligation après l’annulationReturn of licence plates 65 (1) Plaques d’immatriculation remisesCancellation of certificate of registration (2) Annulation du certificat d’immatriculationNSC vehicle 65.1 Véhicule CCSSuspension 65.2 (1) SuspensionRemoval of certificate of registration (2) Enlèvement du certificat d’immatriculationCancellation 65.3 (1) AnnulationReturn of certificate of registration (2) Remise du certificat d’immatriculation

PART II PARTIE IIDRIVERS’ LICENCES PERMIS DE CONDUIRE

Definition : "medical practitioner" 65.4 Définition : «médecin»

DIVISION 1 SECTION 1

REQUIREMENT FOR DRIVER’S LICENCE PERMIS DE CONDUIRE OBLIGATOIRE

Requirement for driver’s licence 66 (1) Permis de conduire obligatoireExemptions (2) Exemptions

APPLICATION DEMANDES

Duty to issue driver’s licence 67 Obligation de délivrer le permis de conduireGeneral right to apply for driver’s 68 (1) licence

Droit de présenter une demande de permis de conduire

Driving examinations (2) ExamensSurrender of driver’s licence (3) Remise du permis de conduireApplication based on valid, expired or 69 (1) cancelled driver’s licence

Demande fondée sur un permis de conduire valide, expiré ou annulé

Issue of new licence (2) Nouveau permis de conduireEarly renewals (3) Renouvellements anticipésRequirement to surrender driver’s licence (4) ConditionRight of driver from outside 70 (1) Northwest Territories to apply

Demande de permis par un conducteur étranger

Requirements (2) ConditionsEquivalent class of driver’s licence (3) Permis de conduire d’une catégorie équivalenteReturn of driver’s licence to issuing (4) jurisdiction

Renvoi du permis de conduire à l’autorité compétente d’origine

Return of driver’s licence to individual (5) Remise du certificat de conduire au particulierOther sections apply 70.1 Applications d’autres articlesSuspended or cancelled drivers’ licences 71 (1) Permis de conduire suspendu ou annulé

5

Page 8: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Requirements (2) Conditions Exception where default under (2.1) maintenance order

Exception en cas de défaut au titre d’une ordonnance alimentaire

Equivalent class of driver’s licence (3) Permis de conduire d’une catégorie équivalenteExaminations at discretion of Registrar 72 (1) ExamensRequirement to pass examinations (2) Obligation de réussir les examensGeneral requirements 73 Conditions généralesNon-payment of seizure charges 73.1 Non-paiement des frais de saisieNon-payment of fine 74 Non-paiement d’une amende

EXAMINATIONS EXAMENS

Application for examination 75 (1) Demande de subir l’examenExemption (2) ExemptionIlliterate applicant 76 (1) Auteur de demande illettréNon-English speaking applicant (2) Auteur de demande non anglophoneAssistance by interpreter (3) InterprétationCondition of motor vehicle 77 État du véhicule automobile

ISSUING DRIVERS’ LICENCES DÉLIVRANCE DES PERMISDE CONDUIRE

Conditions for reinstatement or issuance 77.1 (1) of driver’s licence

Conditions pouvant s’appliquer au rétablissement ouà la délivrance d’un permis de conduire

Types of conditions (2) Types de conditionsAvailability of services (3) Disponibilité des servicesCosts (4) FraisRequirement to satisfy conditions (5) Obligation de satisfaire aux conditionsTerms and conditions 78 (1) ConditionsDriver’s licence restricted to geographic area (2) Permis de conduire limité à une régionParticipation in alcohol ignition interlock (2.1) device program

Participation à un programme visant l’utilisation d’antidémarreurs avec éthylomètre

Costs (2.2) FraisContravention of terms (3) Contravention des conditionsSuspension or cancellation (4) Suspension ou annulationDriver’s licence subject to condition 78.1 InterdictionInterim driver’s licence 79 (1) Permis de conduire provisoireExpiration of interim driver’s licence (2) ExpirationInstructions (3) DirectivesCompliance with instructions (4) Respect des directivesDestruction of interim driver’s licence (5) Destruction du permis de conduire provisoireExtension (6) ProlongationSignature 80 SignatureRequirement to carry driver’s licence 81 Port du permis de conduireExpiration of driver’s licence 82 (1) Expiration du permis de conduireExtension (2) ProlongationInternational driving permit 83 Permis de conduire international

SCHOOL BUSES AUTOBUS SCOLAIRES

Requirement for endorsement 84 (1) Mention requiseExemption for extra-territorial driver’s licence (2) ExceptionTaxi and school bus endorsements 85 (1) Mention

6

Page 9: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Requirements (2) ConditionsExpiration of endorsement (3) ExpirationExemption (4) Exception

MISCELLANEOUS DISPOSITIONS DIVERSES

Change of name and address 86 (1) Changement de nom et d’adresseNew driver’s licence (2) Nouveau permis de conduireReplacement driver’s licence 87 (1) Permis de conduire de remplacementRequirements (2) Conditions

DIVISION 2 SECTION 2

SUSPENSION AND CANCELLATION SUSPENSION ET ANNULATION

Definition: "medical professional" 87.1 Définition : «professionnel de la santé»

By a Judge Par un juge

Criminal Code 88 Code criminelDischarge and conviction 89 (1) Infractions à la présente loiSuspension of driver’s licence (2) Suspension du permis de conduireDisqualification (3) InterdictionSurrender of driver’s licence 90 (1) Remise du permis de conduireDriver’s licence to Registrar (2) Permis de conduire envoyé au registraireDriver’s licence to issuing jurisdiction (3) Permis de conduire envoyé au secteur de

compétence d’origineCopy of order to Registrar 91 Copie de l’ordonnance envoyée au registraireVacating order 92 Ordonnance d’annulationSentence 93 Sentence susceptible d’appelAppeal 94 (1) AppelRegistrar to return driver’s licence (2) Remise du permis de conduire par le registraireOrder to be sent to Registrar 95 Copie de l’ordonnance envoyée au registraireSurrender of driver’s licence 96 (1) Remise du permis de conduireDuty to send driver’s licence (2) Obligation d’envoyer le permis de conduire au

registraire

By Registrar Par le registraire

Definition 97 (01) DéfinitionEffect of extra-territorial order (1) Ordonnance extra-territorialeEffect of order from foreign jurisdiction (1.1) Effet de l’ordonnance rendue ailleurs qu’au

CanadaNotice (2) AvisDuty after cancellation (3) Obligation après l’annulationDirection of Maintenance Enforcement 97.1 Administrator

Directive de l’administrateur de l’exécution des ordonnances alimentaires

Direction to reinstate, issue or 97.2 (1) terminate conditions

Directive en vue du rétablissement ou de la délivrance d’un permis ou de la levée des conditions

Court order (2) Ordonnance du tribunalOther requirements apply (3) Autres exigencesNotice of suspension 97.3 (1) Avis de suspensionNotice of conditions (2) Avis portant sur les conditions

7

Page 10: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Notice of termination or variation (3) Avis de levée ou de modifications des conditionsDuty to return licence (4) Obligation de remettre le permisError in driver’s licence 98 (1) Permis de conduire erronéReturn of erroneous driver’s licence (2) Remise du permis de conduire erronéDestruction of driver’s licence (3) Destruction du permis de conduireSuspension for non-payment of fees 99 (1) Suspension pour non-paiement des droitsNotice (2) AvisDate of cancellation (3) Date d’annulationRequirements after receipt of notice (4) Obligation après réception de l’avisCancellation (5) AnnulationTermination of suspension (6) Fin de la suspensionWhere application contains false information 100 (1) Demande contenant des renseignements erronésDay of hearing (2) Date de l’auditionCancellation (3) AnnulationNotice (4) AvisDuty after suspension or cancellation (5) Obligation après la suspension ou l’annulationNon-payment of judgment 101 (1) Non-exécution de jugementNotice (2) AvisDuty after cancellation (3) Obligation après l’annulationNon-payment of fine 102 (1) Non-paiement d’une amendeNotice (2) AvisDuty after suspension or cancellation (3) Obligation après l’annulationDuty of medical professional 103 (1) Obligation du professionnel de la santéPrescribed guides or codes (2) Guides prescritsAction barred (3) ImmunitéUnsafe driver 104 (1) Conducteur dangereuxNotice (2) AvisDate of medical examination (3) Date de l’examen médicalTransmission of report (4) Transmission du rapportReview of report (5) Examen du rapportDate of examination (6) Date de l’examenSuspension, cancellation, disqualification or (7) prohibition

Suspension, annulation ou objet d’interdiction

Powers of Registrar (8) Pouvoirs du registraireNotice (9) AvisReturn of driver’s licence (10) Remise du permis de conduireExamination at discretion of Registrar 105 (1) Examen à la discrétion du registraireTime limit for taking examination (2) DélaiCancellation for failing examination 106 (1) Annulation pour échec à l’examenSurrender of driver’s licence (2) Remise du permis de conduireCancellation for not taking examination 107 (1) Annulation pour défaut de subir l’examenNotice (2) AvisDuty after cancellation (3) Obligation après l’annulationUnsafe driver 111 (1) Conducteur dangereuxNotice (2) AvisReturn of driver’s licence (3) Remise du permis de conduireRight to appeal suspension or cancellation 112 (1) of certificate of registration

Annulation ou suspension du certificat : droit d’appel

Right to appeal cancellation of driver’s (2) licence

Annulation ou suspension du permis : droit d’appel

Notice of appeal 113 (1) Avis d’appelDuties of Minister (2) Rôle du ministrePowers of adjudicator 114 (1) Pouvoirs de l’arbitre

8

Page 11: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Written reasons (2) Motifs écritsDecision (3) Décision définitiveDuties of adjudicator 115 Rôle de l’arbitre

DIVISION 3 SECTION 3

ROADSIDE SUSPENSIONS ANDDISQUALIFICATIONS

SUSPENSION ET INTERDICTIONS IMMÉDIATES

Interpretation Définitions

Definitions 116 Définitions

24 Hour Suspension - Impairment byAlcohol, Drug or Fatigue

Suspension de 24 heures - capacité affaibliepar l’effet de l’acool, d’une drogue ou

de la fatigue

Duties of officer 116.1 (1) Prise de mesures par l’agentPower to stop vehicles (2) Pouvoir d’arrêter un véhiculeSurrender and suspension of driver’s licence (3) Remise et suspension du permis de conduireDisqualification of extra-territorially (4) licenced person

Interdiction de conduire imposée au titulaire d’un permis délivré ailleurs qu’aux territoires

Disqualification of unlicenced person (5) Interdiction imposée à une personne qui n’est pas titulaire d’un permis

Requirement to comply (6) Obligation d’obtempérer à l’ordreContents of notice (7) Contenu de l’avisPerson may undergo test (8) Alcootest volontaireLimit (9) RestrictionSuspension or disqualification vacated (10) Annulation de la suspension ou de l’interdictionAlcohol removed as factor (11) Mention de la présence d’alcool suppriméeReturn of driver’s licence (12) Obligation de rendre le permis de conduire

Novice and Young Drivers and Operators ofCommercial Vehicles

Conducteurs débutants, adolescents oude véhicules utilitaires

Surrender of licence: alcohol 116.2 (1) Remise du permis : alcoolSurrender of licence: drugs (2) Remise du permis : droguesSuspension of licence (3) Suspension du permisDisqualification of extra-territorially licensed (4) person

Interdiction de conduire imposée au titulaire d’un permis délivré ailleurs qu’aux territoires

Disqualification of unlicensed person (5) Interdiction de conduire imposée à la personne non titulaire d’un permis

Requirement to comply (6) Obligation d’obtempérer à l’ordreReturn of licence (7) Obligation de rendre le permis de conduireRight to request review 116.3 (1) Droit de demander une révisionRegistrar may conduct reviews (2) Révision par la registrairePerson not compellable (3) Auteur de la demande de révision non

contraint à témoignerEvidence considered (4) Éléments de preuve pris en considérationNatural justice (5) Justice naturelleSuspension, disqualification confirmed (6) or vacated

Confirmation ou annulation de la suspension ou de l’interdiction

Decision final (7) Décision définitive

9

Page 12: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Suspension remains in effect (8) Maintien en vigueur de la suspension

Driver with Blood AlcoholExceeding 50 Milligrams

Conducteur ayant une alcoolémiesupérieure à 50 milligrammes

Definition: "previous suspension, 116.4 (1) disqualification or prohibition"

Définition : «suspension ou interdiction antérieure»

Duties of peace officer, approved (2) screening device

Prise de mesures par l’agent de la paix - appareil de détection approuvé

Duties of peace officer, approved instrument (3) Prise de mesures par l’agent de la paix - alcootest approuvé

Surrender and suspension of driver’s licence (4) Remise et suspension du permis de conduireDisqualification of extra-territorially (5) licenced person

Interdiction de conduire imposée au titulaire d’un permis délivré ailleurs qu’aux territoires

Disqualification of unlicenced person (6) Interdiction imposée à une personne qui n’est pas titulaire d’un permis

Requirement to comply (7) Obligation d’obtempérer à l’ordreCalibration (8) ÉtalonnagePresumption (9) PrésomptionRight to further analysis (10) Autre analyseSuspension remains in effect (11) Maintien en vigueur de la suspensionReturn of driver’s licence (12) Obligation de rendre le permis de conduire au

titulaire ou à son mandataireNon-application (13) Non-applicationRight to request review of 30 day 116.5 (1) suspension or disqualification

Droit de demander la révision de la suspension ou de l’interdiction de 30 jours

Application of provisions (2) Application de certains paragraphesSuspension or disqualification confirmed, (3) vacated or varied

Confirmation, annulation ou modification de la suspension ou de l’interdiction

Suspension or disqualification remains (4) in effect

Maintien en vigueur de la suspension ou de l’interdiction

Driver with Blood AlcoholExceeding 80 Milligrams

Conducteur ayant une alcoolémiesupérieure à 80 milligrammes

Duties of peace officer 116.6 (1) Prise de mesures par l’agent de la paixSurrender and suspension of driver’s licence (2) Remise et suspension du permis de conduireTemporary driver’s permit (3) Permis de conduire temporaireCancellation of temporary driver’s permit (4) Annulation du permis de conduire temporaireDisqualification of extra-territorially (5) licenced person

Interdiction de conduire imposée au titulaire d’un permis délivré ailleurs qu’aux territoires

Return of driver’s licence (6) Obligation de rendre le permis de conduire au titulaire

Surrender of driver’s licence (7) Remise du permis de conduire

Disqualification of unlicenced person (8) Interdiction imposée à une personne qui n’est pas titulaire d’un permis

Requirement to comply (9) Obligation d’obtempérer à l’ordreSuspension remains in effect (10) Maintien en vigueur de la suspensionRegistrar may suspend driver’s licence if 116.7 (1) person disqualified in another jurisdiction

Pouvoir de syuspension du registraire à l’égard d’une interdiction imposée ailleurs qu’aux territoires

Notice (2) Avis

10

Page 13: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Duty after suspension (3) Obligation du titulairePeriod of suspension (4) Période de suspensionAuthority to suspend where disqualification expired (5) Pouvoir de suspension si l’interdiction a pris finSuspension remains in effect (6) Maintien en vigueur de la suspensionRight to appeal suspension or 116.8 (1) disqualification

Droit d’interjeter appel d’une suspension ou d’une interdiction

Assignment of adjudicator (2) Désignation d’un arbitreAppellant not compellable (3) Appelant non contraint à témoignerPowers of adjudicator (4) Pouvoirs de l’arbitreEvidence considered (5) Éléments de preuve pris en considérationDuties of adjudicator (6) Rôle de l’arbitreSuspension or disqualification confirmed (7) Confirmation de la suspension ou de l’interdictionVacate suspension or disqualification (8) Annulation de la suspension ou de l’interdictionWritten reasons (9) Motifs écritsDecision final (10) Décision définitiveSuspension or disqualification remains (11) in effect

Maintien en vigueur de la suspension ou de l’interdiction

Driver Using RestrictedElectronic Device

Conducteur utilisant un dispositif électronique réglementé

Duties of officer 116.81 (1) Prise de mesures par l’agent de la paixPower to stop vehicles (2) Pouvoir d’arrêter un véhiculeSurrender and suspension of driver’s licence (3) Remise et suspension du permis de conduireTemporary driver’s permit (4) Permis de conduire temporaireDisqualification of extraterritorially licenced (5) person

Interdiction de conduire imposée au titulaire d’un permis délivré par une autorité extraterritoriale

Disqualification of extraterritorially licenced (6) person

Interdiction imposée à une personne qui n’est pas titulaire d’un permis

Requirement to comply (7) Obligation d’obtempérer à l’ordreContents of notice (8) Contenu de l’avisReturn of driver’s licence (9) Obligation de rendre le permis de conduireDuration of suspension or disqualification (10) Suspension ou interdictionSurrender of licence 116.82 (1) Remise du permis de conduireCriteria (2) CritèresSuspension (3) SuspensionDisqualification of extra-territorially licenced (4) person

Interdiction de conduire imposée au titulaire d’un permis délivré par une autorité extraterritoriale

Disqualification of unlicenced person (5) Interdiction imposée à une personne qui n’est pas titulaire d’un permis

Requirement to comply (6) Obligation d’obtempérer à l’ordreReturn of driver’s licence (7) Obligation de rendre le permis de conduireRequest for review 116.83 (1) Demande de révisionApplication of section 116.3 (2) Application de l’article 116.3Registrar to confirm or vacate (3) Confirmation ou annulation du registraireRemain in effect (4) Maintien en vigueurSurrender of licence 116.84 (1) Remise du permis de conduireCriteria (2) CritèresTemporary permit, suspension (3) Permis temporaire, suspensionTemporary driver’s permit (4) Permis de conduire temporaireCancellation of temporary driver’s permit (5) Annulation du permis de conduire temporaire

11

Page 14: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Disqualification of extra-territorially licenced (6) person

Interdiction de conduire imposée au titulaire d’un permis délivré par une autorité extraterritoriale

Return of driver’s licence (7) Obligation de rendre le permis de conduire au titulaire

Surrender of driver’s licence (8) Remise du permis de conduireDisqualification of unlicenced person (9) Interdiction imposée à une personne qui n’est

pas titulaire d’un permisRequirement to comply (10) Obligation d’obtempérer à l’ordreSuspension remains in effect (11) Maintien en vigueur de la suspensionContinuation or termination of short-term (12) suspension based on evaluation

Confirmation ou annulation de la suspension à court terme sur le fondement de l’évaluation

General Dispositions générales

Documents sent to Registrar 116.9 Documents envoyés au registraireReport to jurisdiction that issued 116.10 driver’s licence

Rapport à l’autorité compétente qui a délivré le permis de conduire

Validity of suspension, disqualification 116.11 or cancellation

Validité de la suspensino, de l’interdiction ou de l’annulation

Additional proceedings or penalties 116.12 Autres poursuites ou peinesCertificate 116.13 Certificat

DIVISION 4 SECTION 4

PROHIBITION FROM DRIVING FOR ALCOHOL AND DRUG RELATED

OFFENCES

INTERDICTION DE CONDUIRES’APPLIQUANT DANS LES CAS

D’INFRACTIONS LIÉES À L’ALCOOLET À LA DROGUE

Definition: "alcohol and drug related 116.14 (1) offence"

Définition : « infraction liée à l’alcool et à la drogue»

Prohibition (2) InterdictionPeriod of prohibition (3) Période d’interdictionPeriod where death caused (4) Période d’interdiction en cas d’infraction

ayant causé la mortException to Lord Coke’s rule (5) Exception à la règle de CokeOffences in 10-year period (6) Limite de 10 ansAdditional proceedings or penalties (7) Autres poursuites ou peinesProhibition runs concurrently (8) Interdications concurrentesEffect of appeal (9) Effet de l’appelApplication (10) ApplicationDischarge vacated (11) Annulation d’une absolutionApplication (12) Cessation d’application

DIVISION 5 SECTION 5

OFFENCES RESPECTINGDRIVERS’ LICENCES

INFRACTIONS RELATIVES AUPERMIS DE CONDUIRE

Restriction on application 117 InterdictionDefinition: "driver’s licence" 118 (1) Définition : « permis de conduire»Number of driver’s licences (2) Nombre de permisProhibition from driving 119 Interdiction de conduire

12

Page 15: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Prohibition from applying 120 InterdictionProhibition from operating taxi 121 Interdiction de conduire un taxiDefence 122 Moyen de défenseDuty of owner 123 Obligation de propriétaireUsing other person’s licence 124 (1) Utilisation d’un permis d’une autre personneIdem (2) IdemFictitious licence (3) Permis de conduire fictif

PART III PARTIE IIIEQUIPMENT ÉQUIPEMENT

REQUIREMENT FOREQUIPMENT

EXIGENCES RELATIVESÀ L’ÉQUIPEMENT

Equipment standards 125 Normes relatives à l’équipementUnsafe vehicle 126 Véhicule dangereuxDealer’s requirement (1) Obligation des concessionairesWritten warranty (2) Garantie écrite

USE OF EQUIPMENT UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

Headlights or daytime running lights 128 (1) Phares ou phares de joursLights at night or during poor visibility (1.1) Feux la nuit ou en cas de visibilité réduiteDimming of headlights (2) Phares codeStopped motor vehicle (3) Véhicule automobile arrêtéSpotlight 129 (1) ProjecteurExemption (2) ExceptionFlares 130 (1) TorchesUse of flares (2) Utilisation des torchesPosition of flares (3) Position des torchesDefinition: "flashing light" 131 Définition : « feu clignotant»Flashing lights prohibited 132 (1) Clignotants interditsEnforcement vehicle (2) Véhicules de policeEmergency vehicle (3) Véhicules de secoursSchool bus or road maintenance vehicle (4) Autobus scolaire ou véhicule d’entretienTow truck or other vehicle (5) Dépanneuse et autres véhiculesAuthority to activate flashing lights 133 Pouvoir d’allumer des clignotantsSchool bus 134 Autobus scolaireTow truck 135 (1) DépanneusePublic utility service and other vehicles (2) Véhicule des services publicsConstruction vehicles (3) Véhicules de constructionRestriction on use of flashing lights (4) Utilisation restreinte des feux clignotantsSiren 136 (1) SirèneUse of siren (2) Utilisation des sirènesRequirement for horn 137 (1) Avertisseur requisUse of horn (2) Utilisation de l’avertisseurNoise from horn 138 (1) Bruit produit par l’avertisseurNoise from exhaust or braking system (2) Bruit produit par le système d’échappementExemption (3) ExceptionExhaust or smoke 139 FuméeRepair of odometer 140 (1) Réparation du computeur kilométriqueOwner to be informed (2) Propriétaire aviséDuty of seller (3) Obligation du vendeur

13

Page 16: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Written notice (4) Avis écritObstruction of view by windshield 141 stickers

Obstruction de la vue par des vignettes sur le pare-brise

Obstruction of view by snow 142 Obstruction de la vue par la neigeObstruction of view by equipment 143 Équipement qui gêne la vueLights and reflective devices 143.1 Feux et réflecteurs lumineuxRadar detection devices 144 (1) Avertisseurs radarsProhibition against buying device (2) Vente interditeSeat belt assembly 146 (1) Ceinture de sécuritéDriver’s seat belt (2) Ceinture de sécurité du conducteurPassenger’s seat belt or restraint (3) Ceinture de sécurité du passager et dispositif

de sécurité pour enfantsProhibition (4) InterdictionApplication (5) Champ d’applicationExemption (6) ExemptionInterfering with motor vehicle 147 Interdiction de gêner un véhicule automobileSerial number 148 (1) Numéro de sérieSale where serial number removed (2) Numéro de série enlevé avant la venteExemption (3) Exemption

PART IV PARTIE IVRULES OF THE ROAD RÈGLES DE LA CIRCULATION

APPLICATION CHAMP D’APPLICATION

Definitions 148.1 DéfinitionsApplication 149 Champ d’applicationExemption for motor vehicles engaged 150 (1) in construction

Exception

Duty of operators (2) Obligation du conducteurDirections of officer (3) Directives de l’agentRights of animal riders 151 Droits des cavaliersTraffic control devices 152 Dispositifs de signalisation

DIRECTION BY OFFICER DIRECTION DE LA CIRCULATIONPAR UN AGENT

Direction by officer 153 (1) Direction de la circulation par un agentProtection for drivers and pedestrians (2) Protection du conducteur et des piétons

GENERAL RULES RÈGLES GÉNÉRALES

Careless driving 154 (1) Conduite négligenteConsideration for others (2) Égard pour les autresRequirement for safety 155 ObligationDefinitions 155.1 (1) DéfinitionsProhibition (2) InterdictionWhen use permitted (3) Utilisation autoriséeExempt persons (4) ExceptionProhibited devices (5) Dispositifs prohibésUse of restricted electronic device 155.2 (1) Utilisation d’un dispositif électronique

réglementéConstruction or school zone (2) Zone de construction ou zone scolaire

14

Page 17: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Duty to obey traffic control device 156 (1) Obligation de respecter les dispositifs de régulation

Signals and symbols (2) Signaux et symboles

TRAFFIC LIGHTS FEUX DE SIGNALISATION

Driver at green light 157 Conducteur face à un feu vertPedestrian at green light 158 Piéton face à un feu vertDriver at yellow or amber light 159 Conducteur face à un feu jaune ou ambréPedestrian at yellow or amber light 160 (1) Piéton face à un feu jaune ou ambréCrossing on yellow or amber light (2) Piéton qui traverse face à un feu jaune ou ambréDriver at red light 161 (1) Conducteur face à un feu rougeTurning (2) VirageMust wait for light to change (3) ObligationPedestrian at red light 162 Piéton face à un feu rougeDriver at red flashing light 163 (1) Conducteur face à un feu rouge clignotantProceeding through intersection (2) IntersectionsDriver at yellow or amber flashing light 164 Conducteur face à un feu clignotant jaune ou

ambréPedestrian at red, yellow or 165 amber flashing light

Piéton face à un feu clignotant rouge, jaune ou ambré

Inoperative traffic lights 166 Feux de signalisation qui ne fonctionnent pasPedestrian facing "walk" signal 167 Piéton qui fait face au signal «circuler» ("walk")Pedestrian facing "wait" signal 168 (1) Piéton qui fait face au mot «attendez» ("wait")Crossing on "wait" signal (2) Piéton engagé sur la chausée lorsque le mot

«attendez» ("wait") paraît

RESTRICTIONS ON SPEED LIMITES DE VITESSE

Definition: "maximum speed" 169 (1) Définition : «vitesse maximale»Maximum speed (2) Vitesse maximaleExcess speed (3) Excès de vitesseConstruction or school zone (4) Zone de construction ou zone scolaireSpeed limit signs 170 Panneau affichant la vitesse maximaleUnreasonable speed 171 Vitesse excessiveUnreasonably slow vehicles 172 (1) Véhicule anormalement lentExemption (2) ExemptionPowers of officer 173 Pouvoirs des agents

DRIVING ON LEFT-HAND ANDRIGHT-HAND SIDE OF ROADWAY

CONDUITE À GAUCHE ETÀ DROITE DE LA CHAUSÉE

Driving on left-hand side of roadway 174 Conduite à gaucheDriving on right-hand side of roadway 175 Conduite à droiteNarrow roadways 176 Chausées étroitesMedian 177 Terre-pleinChanging lanes 178 Changement de voieLines marked on roadway 179 Chausée à plusieurs voiesDriving in centre lane 180 Interdiction de conduire sur la voie centrale

15

Page 18: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

PASSING DÉPASSEMENT

Passing on left 181 Dépassement à gaucheDriving on left-hand side of roadway 182 Conduite à gauche de la chauséeRestrictions 183 ExceptionsVehicle turning left 184 Véhicule qui vire à gauchePassing on right 185 Dépassement à droiteSpeed limit when passing 186 Vitesse en cas de dépassementStaying on roadway 187 Conduite hors de la chauséeVehicle being passed 188 Conducteur dépasséWhere passing on right prohibited 189 Interdiction de dépasser à droiteOvertaking vehicle 190 Véhicule qui dépasseSlow vehicles 191 Véhicules lentsFollowing too closely 192 (1) Interdiction de talonnerMotorcades (2) Convois

BACKING UP MARCHE ARRIÈRE

Restriction on backing up 193 Marche arrière interditeBacking across roadway 194 Marche arrière à travers la chausée

TURNS VIRAGES

Right turns 195 (1) Virage à droiteEntering roadway (2) Virage pour s’engager dans un cheminLeft turns 196 Virage à gaucheLeft turns onto private road or 197 (1) driveway

Virage à gauche pour s’engager dans un chemin privé

Idem (2) IdemDistance for signal 198 (1) SignalIntersection with minimum distance (2) Intersection intermédiaireU-turns 199 (1) Demi-tourRestrictions on making U-turns (2) Exception

SIGNALS SIGNAUX

Left turn 200 Virage à gaucheRight turn 201 Virage à droiteStopping 202 ArrêtLocation of driver 203 Situation du conducteur

RIGHT OF WAY PRIORITÉ

Definition : "intersection" 204 (1) Définition : «intersection»Traffic within intersection (2) Circulation dans une intersectionFirst to intersection (3) Premier arrivé à l’intersectionArriving at the same time (4) Arrivée simultanéeLeft turns 205 (1) Virages à gaucheIdem (2) IdemIdem (3) IdemIdem (4) IdemStop sign at through highway 206 (1) Panneau d’arrêt à une route à prioritéProceed with caution (2) Précaution

16

Page 19: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Right turns 207 (1) Virages à droiteIdem (2) IdemYield signs 208 (1) Panneaux de cession de prioritéWhen to proceed (2) Quand se remettre en marcheEntering highway 209 Priorité à l’entrée de la route

STOPS ARRÊT

Signal to slow down or stop 210 Signal d’arrêtStopping at intersections 211 Arrêt aux intersectionsStop sign at intersections 212 Panneaux d’arrêt aux intersectionsSchool bus at railway crossing 213 Autobus scolaire à un passage à niveauWhen to proceed 214 Quand se remettre en marcheRailway crossings 215 (1) Passages à niveauWhen to proceed (2) Quand se remettre en marcheGates and barriers (3) BarrièresStop sign at railway crossing 216 Panneau d’arrêt à un passage à niveauSchool bus with flashing lights 217 Autobus scolaires dont les feux clignotant

PARKING STATIONNEMENT

Parking off roadway 218 (1) Stationnement à l’extérieur de la chauséeObstructing passage of vehicles (2) Interdiction de bloquer la circulationExemption (3) ExemptionsWarning lights (4) Feux d’avertissementParking within unincorporated 219 community or municipality

Stationnement dans une collectivité non constituée en personne morale ou dans une municipalité

Manner of parking 220 Mode de stationnementBrakes on unattended vehicle 221 Véhicule laissé sans surveillanceMoving parked vehicle 222 Déplacement de véhicules stationnésLeaving motor vehicle with engine 223 (1) running

Véhicule automobile laissé avec le moteur en marche

Exemption (2) Exemption

MISCELLANEOUS RULES RÈGLES DIVERSES

Abandoned vehicle 224 (1) Véhicule abandonnéProhibition (2) InterdictionInterfering with driver 225 (1) Obstruction du conducteurPosition of passengers (2) Position de passagersPassenger limits 226 (1) Nombre de passagersExemption (2) ExemptionCanyons and mountains 227 Canyons et montagnesCoasting down hills 228 Descente d’une penteListen for trains 229 Approche d’un passage à niveauFollowing fire-fighting vehicles 230 Talonnage de fourgons d’incendieFire hoses 231 Tuyau d’incendieLittering highways 232 (1) OrduresRemoving wrecked vehicle (2) Déplacement de véhicules endommagésDriving on sidewalk 233 Interdiction de rouler sur le trottoirOpening door of vehicle 234 (1) Précautions à observer en ouvrant les portièresLeaving door open (2) Portières laisées ouvertesStunts 235 Manoeuvres

17

Page 20: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Races 236 CoursesRiding outside motor vehicle 237 (1) Véhicule automobile en mouvementExemption (2) ExemptionOccupying trailers 238 Transport à bord d’une remorqueAircraft on highways 239 Interdiction de conduire un aéronef sur la route

ENFORCEMENT ANDEMERGENCY VEHICLES

VÉHICULES DE POLICE ETVÉHICULES DE SECOURS

Exemption for enforcement and 240 (1) emergency vehicles

Exception relative aux véhicules de police et aux véhicules de secours

Lights and siren (2) Feux et sirèneManner of driving (3) Conduite des véhicules d’urgenceDriver’s duty 241 (1) Obligation des conducteursReduce speed for certain stopped vehicles (2) Vitesse réduite dans certains cas

MOTORCYCLES MOTOCYCLETTES

Riding on motorcycle 242 (1) Interdiction de se mettre debout sur une motocyclette

Passengers (2) PassagersDuty of driver (3) Responsabilité du conducteurStability (4) StabilitéHelmets 243 CasquesRiding beside another motorcycle 244 Interdiction de rouler en double fileRestriction on operation 245 Interdiction

BICYCLES BICYCLETTES

Duties of bicyclists 246 (1) ObligationdescyclistesBicycle paths (2) Pistes cyclablesDuties of person riding play vehicle 247 Interdiction d’utiliser un véhicule jouet sur la

routeTowing of play vehicles 248 Remorquage interditAnimal-drawn vehicle 249 Véhicule tiré par un animal

PEDESTRIANS PIÉTONS

Crosswalk at intersection 250 (1) Passage pour piétons à une intersectionOther crosswalks (2) Autres passages pour piétonsPassing motor vehicle at crosswalk 251 Interdiction de dépasser un véhicule

automobile arrêté à un passage pour piétonsDuty of pedestrian 252 (1) Obligation des piétonsIdem (2) IdemCrossing outside of crosswalk 253 Priorité des conducteursDuty of driver 254 Obligation des conducteursUse of sidewalks 255 (1) Utilisation des trottoirsUsing left-hand side of roadway (2) Route sans trottoirHolding onto vehicle 256 (1) Interdiction de s’accrocher à un véhiculeIdem (2) Interdiction de remorquer des personnesSoliciting employment or business 257 Interdiction de faire la quête du travail

18

Page 21: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

PART V PARTIE VACCIDENTS ACCIDENTS

Definition: "certificate of registration" 258 Définition : «certificat d’immatriculation»Duty of driver at accident 259 (1) Obligations du conducteur en cas d’accidentWhen driver may leave accident (2) Cas où le conducteur peut quitter les lieux

de l’accidentDuty after leaving accident (3) Obligations du conducteur après avoir quitté

les lieux de l’accidentDriver not capable of providing information (4)

Conducteur incapable de fournier les renseignements

Idem (5) IdemAccident with unattended vehicle 260 (1) or other property

Collision avec un véhicule laissé sans surveillance

Where owner cannot be located (2) Le propriétaire ne peut être retrouvéDefinition: "accident" 261 Définition : «accident»Written reports to R.C.M.P. 262 (1) Déclaration écrite à la G.R.C.Where driver incapable (2) Conducteur incapable de le faireIdem (3) IdemReport to Registrar (4) Déclaration transmise au registraireOfficer’s report to Registrar 263 Rapport de l’agent transmis au registraireAdditional information to Registrar 264 Renseignements supplémentairesDuty of Chief Coroner 265 Obligation du coroner en chefDuty of insurance company 266 Obligation des compagnies d’assuranceBullet striking motor vehicle 267 Véhicule automobile atteint par une balle de fusilNotice to be affixed to motor vehicle 268 Note affiché sur le véhicule automobileRepair of motor vehicle in accident 269 Réparation des véhicules automobiles

accidentés

PART VI PARTIE VICIVIL ACTIONS ACTION CIVILE

LIABILITY RESPSONSABILITÉ

Actions involving vehicles 270 Actions ayant trait aux véhiculesLiability of owner 271 (1) Responsabilité du propriétaireException to liability (2) ExceptionConsent presumed (3) Présomption de consentement

BURDEN OF PROOF FARDEAU DE LA PREUVE

Burden of proof 272 (1) Fardeau de la preuveCollision between vehicles (2) Collisions entre véhiculesDamage to highway 273 Dommage causé à la route

LIMITATION OF ACTIONS PRESCRIPTION

Limitation period 274 Délai de prescription

19

Page 22: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

PART VII PARTIE VIIFINANCIAL RESPONSIBILITY SOLVABILITÉ

Definition: "accident" 275 Définition : «accident»Impounding motor vehicles 276 (1) Mise en fourrière des véhicules automobilesEvidence of insurance or financial (2) responsibility

Preuve d’assurance ou de solvabilité

Where owner selects garage 277 (1) Garage choisi par le propriétaireWhere R.C.M.P. selects garage (2) Garage choisi par la G.R.C.Notice to Registrar (3) Avis au registraireLiability for impoundment expenses 278 (1) Responsabilité des frais de mise en fourrièreLien (2) PrivilègeSale of motor vehicle (3) Vente du véhicule automobileWarehouse Keepers Lien Act (4) Loi sur le privilège des entreposeursRelease of impounded motor vehicle 279 (1) Enlèvement de véhicules mis en fourrièreNotice to proprietor of garage (2) Avis au propriétaire du garageChange of place of impoundment 280 (1) Changement de garageNotice to Registrar (2) Avis au registraireRelease of impounded motor vehicle 281 Libération de véhicules mis en fourrièreSecurity or satisfaction of claims 282 SûretéDefinition: "certificate" 283 (1) Définition : «certificat»Release of impounded vehicle (2) Remise de véhicules mis en fourrièreSeizure by execution creditors (3) Saisie par les créanciers saisissantWhere repairs are impracticable 284 Véhicules automobiles irréparables

PART VIII PARTIE VIIIENFORCEMENT APPLICATION

STOPPING VEHICLES ARRÊT DES VÉHICULESPAR LES AGENTS

Power to stop vehicles 285 (1) Pouvoir d’arrêter des véhiculesDuty to stop vehicles (2) Obligation d’arrêter

EQUIPMENT INSPECTIONS INSPECTIONS DE L’ÉQUIPEMENT

Equipment inspections 286 (1) Inspections de l’equipementTests (2) EssaisMoving a vehicle (3) Déplacement du véhiculeTowing expenses (3.1) Frais de remorquageAssistance to officer (4) Coopération de la part du conducteurPowers after inspection 287 (1) Pouvoirs d l’agent après l’inspectionDuty to remove vehicle (2) Obligation d’enlever le véhiculeNotice (3) AvisTowing of motor vehicle (4) Remourquage du véhicule automobileOperation of vehicle prohibited (5) Interdiction de conduire le véhiculeReturn of licence plates 288 (1) Renvoi des plaques d’immatriculationLicence plates to Registrar (2) Envoi des plaques d’immatriculation au registraireReturn of licence plates (3) Renvoi des plaques d’immatriculation par

le registraire

20

Page 23: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

INFORMATION AND DOCUMENTS RENSEIGNEMENTS ET DOCUMENTS

Power to request information 289 (1) Pouvoir de demander des renseignmentsDuty to answer questions (2) Obligation de répondre aux questionsPower to request documents 290 (1) Pouvoir de demander des documentsDuty to produce documents (2) Obligation de produire les documentsSeizure of document (3) Saisie des documentsPermission to move vehicle 291 Permission de déplacer le véhicule

INSPECTION AND SEARCH OF PREMISES INSPECTIONS, FOUILLES ETPERQUISITIONS

Inspection 291.2 (1) InspectionWarrant required to enter dwelling-house (2) Maison d’habitationAuthority to issue warrant (3) Pouvoir de décerner des mandatsWarrant 291.3 (1) MandatSearch and seizure (2) SaisieSearch without warrant 291.4 Fouille sans mandatPowers of officer 291.5 Pouvoirs des agentsAssistance to officers 291.6 Assistance aux agents

ARREST ARRESTATION

Power of arrest 293 (1) Pouvoir d’arrestationContraventions identified (2) Dispositions habilitantes

SEIZURE SAISIE

Power of seizure 294 Pouvoir d’effectuer des saisiesStorage of vehicle 295 (1) Remisage du véhiculeUse of force (2) Utilisation de la forceTowing and storage expenses 296 Frais de remorquage et de remisageWhere proceedings not commenced 297 Instances non encore introduitesTermination of seizure 298 (1) Fin de la saisieGrounds for termination (2) MotifsReturn of vehicle 299 Remise de la véhiculeSeizure 300 (1) SaisieUse of force (2) Utilisation de la forceTermination of seizure (3) Fin de la saisieNotice by officer 301 (1) Avis donné par l’agentNotification of Registrar (2) Avis au registraireNotification of person named in (3) certificate of registration

Avis au titulaire du certificat d’immatriculation

Liability of owner 302 (1) Responsabilité du propriétaireLien (2) PrivilègeSale of vehicle (3) Vente du véhiculeWarehouse Keepers Lien Act (4) Loi sur les privilèges des entreposeursPower of seizure 302.1 (1) Pouvoir de saisiePersonal property (2) Biens personnelsUse of force (3) Utilisation de la forceTermination (4) Fin de la saisieNotice by officer (5) Avis à la personne accuséeNotification of Registrar (6) Avis au registraire

21

Page 24: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Notification of person named in (7) certificate of registration

Avis du titulaire du certificat d’immatriculation

Liability of person charged and owner (8) Responsabilité de la personne accusée et du propriétaire

Owner may recover charges from (9) person charged

Recouvrement des frais auprès de la personne accusée

Lien (10) PrivilègeSale of vehicle (11) Vente du véhicule automobileWarehouse Keepers Lien Act (12) Loi sur les privilèges des entreposeursApplication to terminate (13) Demande de révision de la saisieOrder (14) Décision du registraireVehicles of low value 302.2 Véhicules sans grande valeurSeizure of radar detection devices 303 (1) Saisie des avertisseurs radarForfeiture (2) ConfiscationSeizure of licence plates 304 (1) Saisie des plaques d’immatriculationWarrant required to enter building (2) Nécessité d’obtenir un mandatAuthority to issue warrant (3) Pouvoir de décerner des mandatsNotice to person named in (4) certificate of registration

Avis au titulaire du certificat d’immatriculation

Registrar to receive licence plates 305 (1) Envoi des plaques d’immatriculation au registraireReturn of licence plates (2) Renvoi des plaquesRemoval of licence plates 306 (1) Enlèvement des plaques d’immatriculationProof of insurance or financial responsibility (2) Preuve d’assurance ou de solvabilitéNotice (3) Avis Licence plates to Registrar (4) Envoi des plaques d’immatriculation au registraire

IDENTITY OF DRIVER IDENTITÉ DU CONDUCTEUR

Duty of owner 307 (1) Devoir du propriétaireDefence (2) Défense

PART VIII.1 PARTIE VIII.1GENERAL IDENTIFICATION CARDS CARTES D’IDENTITÉ

APPLICATION DEMANDE

Registrar may issue general identification 307.1 (1) card

Registraire peut déliverer une carte d’identité

Photograph (2) PhotographieRequirements for issuance of general 307.2 identification card

Conditions générales de déliverance d’une carte d’identité

Signature 307.3 SignatureExpiration of general identification card 307.4 Expiration du permis de conduireChange of name or address 307.5 (1) Changement de nom et d’adresseNew general identification card (2) Nouvelle carte d’identitéReplacement general identification card 307.6 (1) Remplacement de la carte d’identitéRequirements (2) Conditions

CANCELLATION ANNULATION

Error in general identification card 307.7 (1) Carte d’identité erronéeReturn of erroneous general identification card (2) Remise de la carte d’identité erronéeDestruction of general identification card (3) Destruction de la carte d’identité

22

Page 25: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Where application contains false information 307.8 (1) Demande contenant de faux renseignementsNotice (2) AvisDuty after cancellation (3) Obligation après annulation

OFFENCES RESPECTING GENERALIDENTIFICATION CARDS

INFRACTIONS RELATIVES AUXCARTES D’IDENTITÉ

Restriction on application 307.9 InterdictionAllowing another person to use general 307.91 (1) identification card

Utilisation d’une carte par une autre personne

Using another person’s general (2) identification card

Idem

Fictitious general identification card (3) Carte d’identité fictive

PART IX PARTIE IXRECORDS OF REGISTRAR DOSSIERS DU REGISTRAIRE

Collection of personal information 307.92 (1) Collecte de renseignements personnelsAccess to Information and Protection (2) of Privacy Act

Loi sur l’accès à l’information et la protection de la vie privée

Reports of contraventions 308 Rapport des contraventionsRequirement to keep records 309 Délai de conservation des dossiersDestruction of documents 310 Destruction des documentsSections 311, 311.1, 312 and 312.1 prevail 311 (01) Les articles 311, 311.1, 312 et 312.1 l’emportentApplying for copy of driving record (1) Demande d’une copie du dossier de conduiteProvision of driving record to driver (1.1) Remise du dossier au conducteurProvision of driving record to agent (1.2) Remise du dossier au mandataireDisclosure (2) DivulgationRestriction on type of information provided (3) Rensignements fournisRequest for information without fee (4) Demande de renseignements gratuiteRequest for information with fee (5) Demande de renseignements payanteRequest for research purposes with fee (6) Demande payante aux fins de rechercheAuthorized sharing of records (7) Partage de renseignements autoriséDefinition: "law enforcement" 311.1 (1) Définition : «exécution de la loi»Disclosure to law enforcement agency (2) Communication à un organisme chargé de

l’exécution de la loiDefinition: "record" 312 (1) Définition : «dossier»Records to be kept separate (2) Dossiers tenus séparémentRecords not to be made available (3) Non disponibilité des dossiersRecords not to be made available (4) Non disponibilité des dossiersDefinition: "record" 312.1 (1) Définition : «dossier»Records to be kept separate (2) Dossiers tenus séparémentRecords not to be made available (3) Non disponibilité des dossiersConfidentiality of reports 313 (1) Confidentialité des rapportsException (2) ExceptionPersons entitled to disclosure (3) Divulgation autoriséeResearch 314 (1) RechercheDuty of researcher (2) Obligation du chercher

23

Page 26: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

PART X PARTIE XADMINISTRATION ADMINISTRATION

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Registrar of Motor Vehicles 315 (1) Registraire des véhicules automobilesDirection of Minister (2) Directives du ministreSupervision by Registrar 316 (1) Surveillance par le registrairePowers (2) PouvoirsOther duties and powers (3) Autres fonctions et pouvoirsDeputy Registrars of Motor Vehicles 317 (1) Registraires adjoints des véhicules automobilesDuties and powers (2) Fonctions et pouvoirsMotor vehicle officers 318 (1) Agents des véhicules automobilesEx officio motor vehicle officers (2) Agents d’officeRestriction (3) RessortDriver examiners 319 (1) Examinateurs de conducteursEx officio driver examiners (2) Examinateurs d’officeAppointment of adjudicators 320 (1) Nomination des arbitresRestriction on appointment (2) InhabilitéLiability 321 (1) ImmunitéGovernment of the Northwest Territories (2) Gouvernement des Territoires du Nord-OuestPersons directed by officials (3) Personnes autoriséesExemption (4) ExceptionLiability of persons preparing 321.1 (1) assessments and reports

Responsabilité civile des auteurs d’évaluations et de rapports

Liability of persons authorized to install (2) and maintain alcohol ignition interlock devices

Responsabilité civile des personnes autorisées à installer des antidémarreurs avec éthylmoètre et à en faire l’entretien

Form of certificate 322 DocumentsNotice 323 (1) AvisDeemed receipt (2) PrésomptionNatural justice 324 Justice naturelle

AGREEMENTS ACCORDS

Agreements respecting registration 325 (1) Accords concernant les immatriculationsReciprocity of agreements (2) RéciprocitéAgreements respecting drivers’ licences 326 (1) Accords concernant les permis de conduireReciprocity of agreements (2) RéciprocitéGiving effect to agreement 327 Mis en oeuvreOther agreements 328 (1) Autres accordsGovernment of Canada (2) Gouvernement du Canada

PART XI PARTIE XIOFFENCES AND PUNISHMENT INFRACTIONS ET PEINES

LIABILITY RESPONSABILITÉ

Liability of owner 329 (1) Responsabilité du propriétaireDefence (2) DéfenseDue diligence (3) Diligence raisonnableDeemed owner (4) Présomption

24

Page 27: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Presumption of liability of driver 329.1 and employer

Présomption de responsabilité du conducteur et de l’employeur

OFFENCES INFRACTIONS

False statements or documents 330 Fausses déclarations ou documentsObstructing Registrar, etc. 331 Entraves à l’action du registraireDefacing documents 332 Altération des documentsErecting traffic control device 333 Installation d’un dispositif de signalisationDefacing traffic control devices 334 Interdiction d’altérer les dispositifs de

signalisation Obscuring traffic control device 335 Interdiction de bloquer les dispositifs de

signalisationOffence against Act and regulations 336 Infraction à la loi et aux règlements

PUNISHMENT PEINES

Minimum punishment 337 Peine minimaleGeneral punishment 338 Peine générale

EVIDENCE PREUVE

Proof of ownership 340 Preuve de la propriétéTests of equipment 341 EssaisEvidence of traffic control device 342 Preuve d’un dispositif de signalisation

PART XII PARTIE XIIBYLAWS RÈGLEMENTS MUNICIPAUX

Posting speed limit 345 (1) ExceptionException (2) Affichage de la vitesse maximaleAuthority to erect traffic control devices 346 (1) Pouvoir d’installer des dispositifs de signalisationRecord (2) RelevéBylaws for control of vehicles 347 (1) and pedestrians

Règelement municipal

Adoption of code of rules or standards (1.1) Adoption d’un code de règles ou de normesRestrictions on bylaws (2) ConditionsPunishment for contravention of bylaw 348 Peine pour la violation d’un arrêté

PART XIII PARTIE XIIIGENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

REGULATIONS RÈGELMENTS

Regulations 349 RèglementsAdoption of rules or standards 350 (1) Adoption de règles ou de normesPublication of notice of adoption (2) Publication de l’avis d’adoption

TRANSITIONAL DISPOSITION TRANSITOIRE

By-laws 351 Règlements municipauxDeeming provision 352 Présomption

25

Page 28: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

MOTOR VEHICLES ACT LOI SUR LES VÉHICULESAUTOMOBILES

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1. In this Act,

"adjudicator" means an adjudicator appointed undersubsection 320(1); (arbitre)

"all-terrain vehicle" means an all-terrain vehicle asdefined in the All-terrain Vehicles Act; (véhiculetout-terrain)

"bicycle" means a cycle having any number of wheelsthat is propelled by human power and on which aperson may ride; (bicyclette)

"bus" means a motor vehicle with a maximum seatingcapacity set by the manufacturer of more than 10persons, including the driver’s seat; (autobus)

"Canadian jurisdiction" means a territory or provinceof Canada; (autorité canadienne)

"centre line" means the real or imaginary line thatdivides the lanes for traffic travelling in oppositedirections on a two-way roadway; (axe médian)

"certificate of registration" means a certificate ofregistration or an interim certificate of registrationissued under Part I; (certificat d’immatriculation)

"commercial vehicle" means a motor vehicle used forbusiness purposes; (véhicule utilitaire)

"construction vehicle" means a grader, loader, shovel,tractor, mobile crane, backhoe, forklift and othersimilar equipment not normally used for travel on ahighway; (véhicule de construction)

"council" means the council of a municipalcorporation; (conseil)

"crosswalk" means(a) that part of a roadway at an intersection

(i) marked as a pedestrian crossing bya traffic control device,

(ii) that lies between imaginary linesconnecting the lateral lines of thesidewalks on opposite sides of thehighway where there are no markedpedestrian crossings and the

1. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«agent» Agent des véhicules automobiles visé àl’article 318. (officer)

«arbitre» Arbitre nommé en vertu duparagraphe 320(1). (adjudicator)

«article de sécurité» Équipement, dispositif ou articlequi peut ou bien être fixé à un véhicule, transporté parun véhicule ou en faire partie, ou bien être porté par leconducteur ou un passager à bord d’un véhicule et quipeut avoir une incidence sur la sécurité du conducteur,d’un passager à bord du véhicule ou du public, que levéhicule soit ou non en mouvement. (vehicle safetyitem)

«autobus» Véhicule automobile dont le nombre desièges fixés par le fabricant est supérieur à 10, ycompris le siège du conducteur. (bus)

«autobus scolaire» Véhicule automobile servant autransport d’élèves à destination ou en provenance del’école ou de tout autre endroit, approuvé par l’autoritéresponsable de l’école que fréquentent les élèves dansl’un ou l’autre des cas suivants :

a) le véhicule appartient à l’autoritéresponsable de l’école ou est exploité parelle;

b) le véhicule est exploité aux termes d’uncontrat passé avec l’autorité responsablede l’école. (school bus)

«autorité canadienne» Un territoire ou une provincedu Canada. (Canadian jurisdiction)

«autorité compétente» Les Territoires du Nord-Ouestou une autorité extraterritoriale. (jurisdiction)

«autorisation d’immatriculation» Autorisationd’immatriculation mentionnée à l’article 26.(registration permit)

«autorisation de courte durée» Autorisation de courtedurée mentionnée à l’article 35.1. (short term permit)

Définitions

26

Page 29: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

intersecting highways havesidewalks, and

(iii) that lies between an imaginary lineconnecting the curb or edge of theroadway on opposite sides of thehighway and an imaginary lineparallel to and 1.5 m back from thefirst line where there are no markedpedestrian crossings and theintersecting highways do not havesidewalks, and

(b) that part of a roadway other than at anintersection, marked as a pedestriancrossing by a traffic control device;(passage pour piétons)

"curb or edge" means, in respect of a roadway, theedge of the roadway, if the roadway does not have acurb; (bordure ou côté de la chaussée)

"dealer" means a person regularly engaged in thebusiness of selling or exchanging motor vehicles orbuying motor vehicles for the purpose of resale;(concessionnaire)

"Deputy Registrar" means a Deputy Registrar of MotorVehicles appointed under subsection 317(1);(registraire adjoint)

"designated seating position" means a designatedseating position as defined in the Motor Vehicle SafetyRegulations, made under the Motor Vehicle Safety Act(Canada); (place assise désignée)

"driver" means a person who operates a vehicle or,where the vehicle is not in motion, the person who isin actual physical control of the vehicle; (conducteur)

"driver’s licence" means a driver’s licence or interimdriver’s licence issued under Part II; (permis deconduire)

"driving record" means a record of information held bythe Registrar in respect of an individual driver’shistory or to an individual’s history of operating anall-terrain vehicle; (dossier de conduite)

"emergency vehicle" means(a) a motor vehicle that is used for

emergency purposes, carries rescue orfirst aid equipment and has markings onthe outside of the vehicle indicating thatit is used for emergency purposes, or

«autorisation de transit» Autorisation de transitmentionnée à l’article 31. (in transit permit)

«autorité étrangère» Un pays ou une subdivisionpolitique d’un pays à l’exception du Canada. (foreignjurisdiction)

«autorité extraterritoriale» Selon le cas :a) une autorité canadienne à l’exception des

Territoires du Nord-Ouest;b) une autorité étrangère.

(extra-territorial jurisdiction)

«axe médian» Ligne réelle ou imaginaire sur unechaussée à deux voies qui sépare la voie destinée à lacirculation dans un sens, de la voie destinée à lacirculation dans l’autre sens. (centre line)

«bicyclette» Véhicule muni de roues et mû par laforce humaine, à l’aide duquel une personne peut sedéplacer. (bicycle)

«bordure ou côté de la chaussée» Côté de la chaussée,si la chaussée n’a pas de bordure. (curb or edge)

«carte d’assurance» Carte délivrée en conformité avecla Loi sur les assurances et constatant la délivrance, lerenouvellement ou la prorogation d’une police deresponsabilité automobile assurant le propriétaire d’unvéhicule automobile relativement à la propriété, àl’usage ou à la conduite de ce véhicule. (insurancecard)

«carte d’identité» Carte d’identité émise en vertu de lapartie VIII.1. (general identification card)

«certificat d’immatriculation» Certificatd’immatriculation ou certificat d’immatriculationprovisoire délivré en conformité avec à la partie I.(certificate of registration)

«chaussée» Partie de la route aménagée, conçue ouordinairement utilisée pour la circulation desvéhicules, à l’exception de l’accotement. (roadway)

«circulation» Sont compris dans la circulation lesvéhicules, les animaux montés, les troupeaux et lesvéhicules tout-terrain. (traffic)

«concessionnaire» Personne qui fait régulièrement lecommerce ou l’échange de véhicules automobiles.(dealer)

27

Page 30: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) a motor vehicle that is operated by amember of a fire department in theperformance of his or her duties and hasmarkings on the outside of the vehicleindicating that it is used by a firedepartment; (véhicule de secours)

"enforcement vehicle" means a motor vehicle operatedby a person authorized to enforce an Act of theNorthwest Territories, an Act of Canada or the bylawsof a municipal corporation; (véhicule de police)

"examiner" means a driver examiner appointed undersubsection 319(1) and a person who, by virtue of his orher office, is a driver examiner undersubsection 319(2); (examinateur)

"extra-territorial jurisdiction" means(a) a Canadian jurisdiction other than the

Northwest Territories, or(b) a foreign jurisdiction; (autorité

extraterritoriale)

"foreign jurisdiction" means a country or a politicalsubdivision of a country other than Canada; (autoritéétrangère)

"general identification card" means a generalidentification card issued under Part VIII.1; (carted’identité)

"gross weight" means the combined weight of avehicle and its load; (poids brut)

"highway" means a road, place, bridge or structure,whether publicly or privately owned, that the public isordinarily entitled or permitted to use for the passageof vehicles and includes

(a) a privately or publicly owned area that isdesigned and primarily used for theparking of vehicles, other than thedriveway of a private dwelling,

(b) where a plan of survey or otherinstrument establishes a highway, thearea between the boundary lines of thehighway as shown on the plan of surveyor instrument,

(c) a sidewalk, pathway, ditch or shoulderadjacent to and on either side of thetravelled portion of the road or place andthe area between the sidewalk, pathway,ditch or shoulder and the travelledportion of the road or place, and

«conducteur» La personne qui conduit un véhicule ou,si le véhicule n’est pas en mouvement, celle qui est enpossession du véhicule. (driver)

«conseil» Le conseil d’une municipalité. (council)

«dossier de conduite» À l’égard d’un individu,renseignements relatifs à ses antécédents de conduiteou ses antécédents de conducteur d’un véhiculetout-terrain que détient le registraire. (driving record)

«dispositif de signalisation» Panneau, signal, feu,ligne, marque ou appareil de régulation,d’avertissement ou de direction des piétons ou de lacirculation, placés ou installés en vertu d’un règlementmunicipal pris en vertu du paragraphe 346(1) de laprésente loi ou de l’article 5 de la Loi sur les voiespubliques. (traffic control device))

«examinateur» Examinateur de conducteurs, nomméen application du paragraphe 319(1), et quiconque estd’office examinateur de conducteurs en vertu duparagraphe 319(2). (examiner)

«feu de signalisation» Dispositif de signalisationservant à diriger la circulation piétonnière ou autre aumoyen de formes, de symboles ou de motspériodiquement illuminés. (traffic light)

«intersection» Aire délimitée par le prolongement etla réunion imaginaires des bordures ou des côtés dechaussée qui se croisent ou se joignent à un angle.(intersection)

«juge» Juge de la Cour suprême, juge de paix, jugeterritorial, juge du tribunal pour adolescents et juged’une cour d’appel. (judge)

«motocyclette» Véhicule automobile :a) muni de deux ou trois roues;b) conçu pour circuler sur la route;c) sans cabine pour le conducteur.

(motorcycle)

«passage pour piétons» :a) Partie de la chaussée qui, à une

intersection :(i) est marquée pour le passage des

piétons par un dispositif designalisation,

(ii) est comprise entre les deux lignesimaginaires raccordant les ligneslatérales d’un trottoir d’un côté de la

28

Page 31: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(d) a road on a frozen body of water or watercourse or a road that can be used for onlya portion of a year; (route)

"in transit permit" means an in transit permit referredto in section 31; (autorisation de transit)

"insurance card" means a card issued under theInsurance Act that evidences the issue, renewal orcontinuation of a motor vehicle liability policyinsuring the owner of a motor vehicle in respect of theownership, use or operation of that vehicle; (carted’assurance)

"intersection" means the area closed by the imaginaryextension and connection of the curbs or edges ofroadways that intersect or join at an angle;(intersection)

"judge" means a judge of the Supreme Court, a justice,territorial judge, youth justice court judge and a judgeof a court of appeal; (juge)

"jurisdiction" means the Northwest Territories or anextra-territorial jurisdiction. (autorité compétente)

"licence plate" means a licence plate issued under PartIand includes a certificate issued undersubsection 43(1); (plaque d’immatriculation)

"motorcycle" means a motor vehicle that(a) has two or three wheels,(b) is designed for use on a highway, and(c) does not have a cab for the driver;

(motocyclette)

"motor vehicle" means a vehicle propelled or driven bypower other than muscular power and includes atrailer, but does not include

(a) an aircraft, a marine vehicle or an all-terrain vehicle,

(b) a device that runs or is designed to runexclusively on rails, or

(c) a mechanically propelled wheelchair;(véhicule automobile)

"motor vehicle liability policy" means a motor vehicleliability policy as defined in the Insurance Act; (policede responsabilité automobile)

"NSC vehicle" means a commercial vehicle that is(a) a truck, truck tractor, or trailer, or a

combination of a truck or truck tractor

route aux lignes latéralescorrespondantes de l’autre côté de laroute, s’il n’y a pas de marquesindiquant le passage pour piétons etque les routes qui se croisent ont destrottoirs,

(iii) est comprise entre une ligneimaginaire raccordant une bordureou un côté de chaussée à l’autrebordure ou côté de chaussée et uneligne imaginaire parallèle située à1,50 m de la première, s’il n’y a pasde marques indiquant le passagepour piétons et que les routes qui secroisent n’ont pas de trottoirs;

b) Partie de la chaussée, ailleurs qu’à uneintersection, marquée pour le passage despiétons par un dispositif de signalisation. (crosswalk)

«permis de conduire» Permis de conduire ou permisde conduire provisoire délivré en conformité avec lapartie II. (driver’s licence)

«piéton» Personne à pied ou en fauteuil roulant, ycompris l’enfant transporté dans une voiture d’enfantou par une personne à pied. (pedestrian)

«place assise désignée» Place assise désignée au sensdu Règlement sur la sécurité des véhiculesautomobiles pris en vertu de la Loi sur la sécuritéautomobile (Canada). (designated seating position)

«plaque d’immatriculation» Plaque d’immatriculationdélivrée en conformité avec la partie I, y compris uncertificat délivré en vertu du paragraphe 43(l). (licence plate)

«poids brut» Poids combiné du véhicule et de sacharge. (gross weight)

«police de responsabilité automobile» Police deresponsabilité automobile au sens de la Loi sur lesassurances. (motor vehicle liability policy)

«propriétaire» Dans le cas d’un véhicule automobile etsous réserve de l’article 3, titulaire du titre de propriétélégale du véhicule. (owner)

«registraire» Registraire des véhicules automobilesnommé en vertu du paragraphe 315(1). (Registrar)

29

Page 32: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

and one or two trailers, where the grossweight of the motor vehicle or thecombination of motor vehicles exceeds4,500 kg, and

(b) a bus, other than a bus operated by theowner exclusively for his or her personaluse; (véhicule CCS)

"officer" means a motor vehicle officer described insection 318; (agent)

"owner" means, in respect of a motor vehicle andsubject to section 3, the person who has legal title;(propriétaire)

"park", in respect of a vehicle, means the stopping ofa vehicle, whether occupied or not, except where

(a) the vehicle is stopped in accordance withthe direction of an officer or trafficcontrol device,

(b) the flow of traffic requires the vehicle tobe stopped, or

(c) the vehicle is temporarily stopped for thepurpose of and while engaged in loadingor unloading; (stationner)

"pedestrian" means a person on foot or in a wheelchairand includes a child in a carriage or carried by aperson on foot; (piéton)

"Registrar" means the Registrar of Motor Vehiclesappointed under subsection 315(1); (registraire)

"registration permit" means a registration permitreferred to in section 26; (autorisationd’immatriculation)

"roadway" means the part of a highway that isimproved, designed or ordinarily used for the passageof vehicles, but does not include the shoulder of ahighway; (chaussée)

"school bus" means a motor vehicle used to conveystudents to or from school or any other place approvedby the authority in charge of the school that thestudents attend where

(a) the vehicle is owned or operated by theauthority in charge of the school, or

(b) the vehicle is operated pursuant to acontract with the authority in charge ofthe school; (autobus scolaire)

«registraire adjoint» Registraire adjoint des véhiculesautomobiles, nommé en application duparagraphe 317(1). (Deputy Registrar)

«remorque» Véhicule conçu pour être tracté sur uneroute par un véhicule automobile, qu’une partie de sonpoids ou de sa charge repose ou non sur le véhiculeautomobile ou soit transporté ou non par ce véhicule,à l’exclusion des side-cars. (trailer)

«route» Chemin, place, pont ou construction publicsou privés que le public est ordinairement en droitd’utiliser ou autorisé à utiliser pour circuler envéhicule. Sont compris dans la présente définition :

a) les lieux publics ou privés conçus etutilisés principalement pour lestationnement de véhicules, à l’exceptionde l’entrée d’une habitation privée;

b) l’aire comprise entre les lignes dedémarcation d’une route indiquées sur leplan d’arpentage ou tout autre instrumentétablissant la route;

c) le trottoir, le sentier, le fossé oul’accotement contigus à l’un ou l’autrecôté de la partie utilisée d’une route oud’une place ainsi que l’aire compriseentre cette partie et le trottoir, le sentier,le fossé ou l’accotement;

d) les chemins aménagés sur une étendue ouun cours d’eau gelés ou ceux ne pouvantêtre utilisés que pendant une partie del’année. (highway)

«route à priorité» Route ou partie de route où lacirculation n’est pas tenue de céder le passage ou des’arrêter aux intersections. (through highway)

«stationner» Le fait d’immobiliser un véhicule,occupé ou non, sauf dans l’un ou l’autre des cassuivants :

a) le véhicule est immobilisé parce qu’unagent ou un dispositif de signalisation oula circulation l’exige;

b) le véhicule est momentanémentimmobilisé pour en permettre lechargement ou le déchargement etpendant ce chargement ou déchargement. (park)

«taxi» Tout automobile, à l’exception d’un autobus,servant au transport de personnes moyennantrémunération. (taxi)

30

Page 33: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

"short-term permit" means a short-term permit referredto in section 35.1; (autorisation de courte durée)

"sidewalk" means the part of a highway beside or neara curb or edge of a roadway that is improved for theuse of pedestrians; (trottoir)

"taxi" means a motor vehicle, other than a bus, that isused to transport passengers for compensation; (taxi)

"through highway" means a highway or part of ahighway, for which traffic is not required to yield or tostop at intersections; (route à priorité)

"traffic" includes vehicles, ridden or herded animalsand all-terrain vehicles; (circulation)

"traffic control device" means a sign, signal, light, line,marking or device placed or erected under a bylawmade under subsection 346(1) of this Act or section 5of the Public Highways Act, for the purpose ofregulating, warning or guiding pedestrians or traffic;(dispositif de signalisation)

"traffic light" means a traffic control device that usesshapes, symbols or words that are periodicallyilluminated to direct traffic or pedestrians to stop andto proceed; (feu de signalisation)

"trailer" means a vehicle that is designed to be drawnon a highway by a motor vehicle, whether or not partof its weight or load rests on or is carried by that motorvehicle, but does not include a side car attached to amotorcycle; (remorque)

"valid" means, in respect of a document issued underor referred to in this Act or the regulations, a documentthat is not under suspension or has not been cancelledand that has not expired; (valide)

"vehicle" includes any vehicle designed to travel onland that is drawn, propelled or driven by any kind ofpower, including muscular power, but does not includean all-terrain vehicle or a device that is designed to runon rails; (véhicule)

"vehicle safety item" means any equipment, device orarticle that may be

(a) attached to, carried in or a part of avehicle, or

(b) worn by a driver or passenger in or on avehicle,

that may affect the safety of the driver, a passenger in

«trottoir» La partie d’une route longeant de près ou deloin la bordure ou le côté de la chaussée, qui estaménagée à l’intention des piétons. (sidewalk)

«valide» Le fait, pour un document délivré enconformité avec la présente loi ou les règlements oumentionné dans la présente loi ou les règlements, de nepas avoir fait l’objet d’une suspension ou d’uneannulation et de n’être pas expiré. (valid)

«véhicule» Tout engin conçu pour se déplacer surterre, qui est tiré, mû ou poussé par un moyenquelconque, y compris la force musculaire, àl’exception des véhicules tout-terrain et des engins conçus pour se déplacer sur des rails. (vehicle)

«véhicule automobile» Véhicule tiré, mû ou poussépar un autre moyen que la force musculaire, y comprisles remorques, à l’exception :

a) des aéronefs, des véhicules marins et desvéhicules tout-terrain;

b) des engins qui se déplacent ou qui sontconçus pour se déplacer exclusivementsur des rails;

c) des fau teu i l s rou lan t s mûsmécaniquement. (motor vehicle)

«véhicule CCS» Véhicule utilitaire qui est :a) un camion, un camion-tracteur, une

remorque, ou la combinaison d’un camionou camion-tracteur et d’une ou deuxremorques, et dont le poids brut dépasse4 500 kg;

b) un autobus, sauf un autobus conduit par lepropriétaire pour ses seuls besoins. (NSCvehicle)

«véhicule de construction» Niveleuse, chargeuse,pelle mécanique, tracteur, grue mobile, pellerétrocaveuse, chariot élévateur à fourche ou autreengin semblable qui n’est pas ordinairement utiliséepour se déplacer sur la route. (construction vehicle)

«véhicule de police» Véhicule automobile conduit parune personne chargée de veiller à l’observation de loisdes Territoires du Nord-Ouest ou de lois fédérales, oude règlements municipaux. (enforcement vehicle)

«véhicule de secours» Véhicule automobile qui, selonle cas :

a) est utilisé à des fins de secours, transportede l’équipement de secours ou depremiers soins et porte des marques

31

Page 34: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

or on the vehicle or the public, whether or not thevehicle is in motion. (article de sécurité) R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.),s.2; S.N.W.T. 1994,c.14,s.2; S.N.W.T. 1994,c.33,s.2; S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(2); S.N.W.T. 2001,c.13,s.2; S.N.W.T. 2003,c.9,s.8(2); S.N.W.T. 2003,c.14,s.2; S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.1; S.N.W.T. 2009,c.13,s.2(1),3(1);S.N.W.T. 2014,c.4,s.2; S.N.W.T. 2015,c.29,s.12(2);S.N.W.T. 2015,c.28,s.2.

extérieures l’indiquant;b) est conduit par l’un des membres d’un

service de lutte contre les incendies dansl’exercice de ses fonctions et porte desmarques extérieures indiquant qu’il estutilisé par un tel service. (emergencyvehicle)

«véhicule tout-terrain» Véhicule tout-terrain au sens dela Loi sur les véhicules tout-terrain. (all-terrain vehicle)

«véhicule utilitaire» Véhicule automobile utilisé à desfins commerciales. (commercial vehicle) L.R.T.N-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art. 2;L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 2; L.T.N.-O. 1995, ch. 11,art. 37; L.T.N.-O. 1994, ch. 33, art. 2; L.T.N.-O. 1997,ch. 8, art. 21(2); L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 14(2);L.T.N.-O. 2001, ch. 13, art. 2; L.T.N.-O. 2003, ch. 14,art. 2; L.T.N.-O. 2006, ch. 5, ann., art. 1;L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 2; L.T.N.-O. 2014, ch. 4,art. 2; L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 12(2);L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 2.

NationalDefence Act(Canada)

1.1. A reference in this Act or the regulations to acharge, discharge or order in respect of or a convictionfor or finding of guilt for an offence under theCriminal Code includes a charge, discharge or order inrespect of or a conviction for or finding of guilt for thecorresponding offence under the National Defence Act(Canada). S.N.W.T. 2003,c.14,s.3.

1.1. Toute mention dans la présente loi ou lesrèglements d’une accusation, d’une absolution, d’uneordonnance, d’une déclaration de culpabilité ou d’uneordonnance à l’égard d’une infraction au Codecriminel vaut notamment mention d’une accusation,d’une absolution, d’une ordonnance ou d’unedéclaration de culpabilité à l’égard de l’infractioncorrespondante visée par la Loi sur la défensenationale (Canada). L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 3.

Loi sur ladéfensenationale(Canada)

GOVERNMENT OF THENORTHWEST TERRITORIES

GOUVERNEMENT DES TERRITOIRESDU NORD-OUEST

Governmentbound byAct andregulations

2. This Act and the regulations bind the Governmentof the Northwest Territories and its agents.

2. La présente loi et ses règlements lient legouvernement des Territoires du Nord-Ouest et sesmandataires.

Gouvernementdes Territoiresdu Nord-Ouestlié

PART IREGISTRATION OF MOTOR VEHICLES

PARTIE IIMMATRICULATION DES

VÉHICULES AUTOMOBILES

INTERPRETATION INTERPRÉTATION

3. (1) Repealed, S.N.W.T. 2014,c.4,s.3(1). 3. (1) Abrogé, L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 3(1).

Qualification (2) In this Part, where a motor vehicle is subjectto a contract providing that the person in possession ofthe motor vehicle shall receive legal title to the motorvehicle on compliance with the terms of the contract,"owner" means the person in possession of the motorvehicle.

(2) Pour l’application de la présente partie,«propriétaire» désigne la personne en possession duvéhicule automobile, lorsqu’un contrat prévoit que letitre de propriété légale du véhicule passera à lapersonne qui en a la possession à la réalisation desmodalités du contrat.

Exception

32

Page 35: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Idem (3) Notwithstanding subsection (2), in this Part,a person who obtains a leasehold interest in a motorvehicle for more than 30 days is an "owner" and aperson who obtains a leasehold interest in a motorvehicle for 30 days or less is not an "owner".S.N.W.T. 2014,c.4,s.3.

(3) Par dérogation au paragraphe (2) et pourl’application de la présente partie, la personne qui loueun véhicule automobile pendant plus de 30 jours en est«propriétaire» et celle qui le loue pendant 30 jours oumoins ne l’est pas. L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 3.

Propriétaire

Applicationby agent

4. (1) An application made by an owner of a motorvehicle or a dealer under this Part may be made by theagent of the owner or dealer.

4. (1) Les demandes présentées par le propriétaired’un véhicule automobile ou par un concessionnairesous le régime de la présente partie peuvent êtreprésentées par les mandataires du propriétaire ou duconcessionnaire.

Demandeprésentée parle mandataire

Authorityof agent

(2) The Registrar may reject an application madeunder this Part by an agent where the Registrar is notsatisfied that the owner or dealer has authorized theagent to act on behalf of the owner or the dealer.

(2) Le registraire peut rejeter la demandeprésentée sous le régime de la présente partie par unmandataire, s’il n’est pas convaincu que le propriétaireou le concessionnaire l’a autorisé à agir en son nom.

Mandat

REGISTRATION ANDLICENCE PLATE

IMMATRICULATION ET PLAQUED’IMMATRICULATION

Registration 5. Subject to section 7, no person shall operate amotor vehicle on a highway unless

(a) there is a valid certificate of registrationthat contains a description of the motorvehicle other than a certificate ofregistration that indicates, pursuant tosubsection 15(2), that no licence platewas issued with the certificate; or

(b) there is a valid certificate of registrationissued to a dealer that does not contain adescription of a motor vehicle and thereis a licence plate of the prescribed classfor dealers attached to the vehicle.

S.N.W.T. 1994,c.14,s.3,4.

5. Sous réserve de l’article 7, il est interdit deconduire un véhicule automobile sur la route, à moinsqu’il n’existe, pour ce véhicule, un certificatd’immatriculation valide qui, selon le cas :

a) contient une description du véhicule sansêtre un certificat d’immatriculationindiquant en conformité avec leparagraphe 15(2), qu’aucune plaqued’immatriculation n’a été délivrée;

b) ne contient pas de description du véhiculemais a été délivré à un concessionnaire etporte une plaque d’immatriculation de laca t égor ie p re sc r i t e pour l e sconcessionnaires.

L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 3.

Immatricu-lationobligatoire

Licence plate 6. Subject to section 7, no person shall operate amotor vehicle on a highway unless

(a) a licence plate that was issued to theperson named in the certificate ofregistration is attached to the motorvehicle; and

(b) the licence plate attached to the motorvehicle is a current series of licence plateissued by the Registrar.

S.N.W.T. 2015,c.28,s.3.

6. Sous réserve de l’article 7, il est interdit deconduire un véhicule automobile sur la route, sauf si :

a) d’une part, le véhicule porte la plaqued’immatriculation délivrée au titulaire ducertificat d’immatriculation;

b) d’autre part, la plaque d’immatriculationque porte le véhicule appartient à la sérieen cours délivré par le registraire.

L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 3.

Plaqued’immatri-culation

Motor vehiclesregisteredoutsideNorthwestTerritories

7. (1) Sections 5 and 6 do not apply to a personoperating a motor vehicle on a highway where theowner of the motor vehicle has complied with the lawsof an extra-territorial jurisdiction respectingregistration and licence plates and

(a) the motor vehicle

7. (1) Les articles 5 et 6 ne s’appliquent pas à lapersonne qui conduit sur la route un véhiculeautomobile dont le propriétaire s’est conformé aux loisd’une autorité extraterritoriale sur l’immatriculation etles plaques d’immatriculation dans l’un ou l’autre descas suivants :

Véhiculesautomobilesimmatriculés àl’extérieur desTerritoires duNord-Ouest

33

Page 36: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(i) has been in the NorthwestTerritories for a period notexceeding 90 consecutive days, and

(ii) is not a commercial vehicle;(b) there is a valid registration permit for the

motor vehicle in the name of the owner;(c) the motor vehicle

(i) is a commercial vehicle,(ii) has a gross weight below the

prescribed weight, and(iii) is in the Northwest Territories for a

period not exceeding 30 consecutivedays;

(d) the owner of the motor vehicle istemporarily resident in the NorthwestTerritories for the purpose of attendingan educational institution as a student oris participating as a student in anexchange program or other educationalprogram recognized by the Registrar; or

(e) the motor vehicle is a commercial vehiclethat is a trailer.

a) le véhicule :(i) se trouve dans les Territoires du

Nord-Ouest pour une périodemaximale de 90 jours,

(ii) n’est pas un véhicule utilitaire;b) i l e x i s t e u n e a u t o r i s a t i o n

d’immatriculation valide du véhicule aunom du propriétaire;

c) le véhicule :(i) est un véhicule utilitaire,

(ii) a un poids brut inférieur à la limiteprescrite,

(iii) se trouve dans les Territoires duNord-Ouest pour une périodemaximale de 30 jours;

d) le propriétaire du véhicule résidetemporairement dans les Territoires duNord-Ouest pour y fréquenter unétablissement scolaire en tant qu’étudiantou participe en tant qu’étudiant à unprogramme d’échange ou à un autreprogramme d’enseignement reconnu parle registraire;

e) le véhicule est une remorque entrant dansla catégorie des véhicules utilitaires.

In transitpermit

(2) Sections 5 and 6 do not apply to a personoperating a motor vehicle on a highway where there isa valid in transit permit for the motor vehicle. S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1),5(1); S.N.W.T. 2014,c.4,s.4(1),(2); S.N.W.T. 2015,c.28,s.4.

(2) Les articles 5 et 6 ne s’appliquent pas à lapersonne qui conduit sur la route un véhiculeautomobile pour lequel il existe une autorisation detransit valide. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1) et 5(1);L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 4(1) et (2); L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 4.

Autorisationde transit

Requirementfor new ownerto obtainregistration

8. (1) Subject to subsection (2), a person whobecomes an owner of a motor vehicle for which acertificate of registration has been issued, other than amotor vehicle described in a notice referred to insection 9 that has been accepted by the Registrar, shallobtain a new certificate of registration for the motorvehicle within 30 days of becoming the owner.

8. (1) Sous réserve du paragraphe (2), la personnequi devient propriétaire d’un véhicule automobile pourlequel un certificat d’immatriculation a été délivréobtient un nouveau cetificat d’immatriculation pour levéhicule dans les 30 jours suivant la date de sonacquisition, sauf s’il s’agit d’un véhicule pour lequelle registraire a accepté l’avis prévu à l’article 9.

Le propriétaireobtient lecertificatd’immatri-culation

Idem (2) Where a person, who has been prohibitedfrom applying for a certificate of registration by theRegistrar, becomes the owner of a motor vehicle forwhich a certificate of registration has been issued, theperson shall obtain a new certificate of registration forthe motor vehicle within 30 days after the expiration ofthe period of prohibition.

(2) Si la personne à qui le registraire a interdit deprésenter une demande de certificat d’immatriculationdevient propriétaire d’un véhicule automobile pourlequel un certificat d’immatriculation a été délivré, elledoit obtenir un nouveau certificat d’immatriculationpour le véhicule dans un délai de 30 jours aprèsl’expiration de la période d’interdiction.

Délai en casd’interdiction

Inoperablemotor vehicle

9. (1) Where a motor vehicle for which a certificateof registration has been issued is inoperable and themotor vehicle cannot be put into an operable condition,the owner of the motor vehicle shall notify theRegistrar of this fact without delay.

9. (1) Lorsqu’un véhicule automobile pour lequel uncertificat d’immatriculation a été délivré ne fonctionnepas et ne peut être remis en état de fonctionnement, lepropriétaire du véhicule en avise sans délai leregistraire.

Véhiculeautomobile quine fonctionnepas

34

Page 37: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Where nofurthercertificatesof registration

(2) Where the Registrar receives a notice referredto in subsection (1) and is satisfied that the motorvehicle cannot be put into an operable condition, theRegistrar shall not issue another certificate ofregistration for the motor vehicle described in thenotice.

(2) Si le registraire reçoit l’avis prévu auparagraphe (1) et constate que le véhicule ne peut plusêtre remis en état de fonctionnement, il ne délivreaucun autre certificat d’immatriculation pour cevéhicule.

Le véhiculeautomobile nepeut plus êtreimmatriculé

Motor vehiclesbrought intoNorthwestTerritories

10. (1) An owner of a motor vehicle that is registeredunder the laws of an extra-territorial jurisdictionreferred to in paragraph 7(1)(a) shall obtain acertificate of registration for the motor vehicle by theday that the motor vehicle has been in the NorthwestTerritories for 91 consecutive days regardless ofwhether the motor vehicle is operated on a highway.

10. (1) Le propriétaire d’un véhicule automobileimmatriculé en conformité avec les lois d’une autoritéextraterritoriale et visé à l’alinéa 7(1)a) obtient uncertificat d’immatriculation pour le véhicule dans undélai de 91 jours après l’arrivée du véhicule dans les Territoires du Nord-Ouest, que le véhicule ait été ounon conduit sur la route.

Véhiculeautomobileintroduit dansles Territoiresdu Nord-Ouest

Exemption (2) Subsection (1) does not apply to an owner ofa motor vehicle who is temporarily resident in theNorthwest Territories for the purpose of attending aneducational institution as a student or is participatingas a student in an exchange program or othereducational program recognized by the Registrar. S.N.W.T. 2009,c.13, s.4(1),5(1).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas aupropriétaire qui réside temporairement dans lesTerritoires du Nord-Ouest pour y fréquenter unétablissement scolaire en tant qu’étudiant ou quiparticipe en tant qu’étudiant à un programmed’échange ou à un autre programme d’enseignementreconnu par le registraire. L.T.N.-O. 2009, ch. 13,art. 4(1) et 5(1).

Exemption

Application byowner

11. (1) The owner of a motor vehicle may apply tothe Registrar to have a certificate of registration,registration permit, in transit permit or short-termpermit, or licence plate issued for that motor vehicle.

11. (1) Le propriétaire d’un véhicule automobile peutdemander au registraire de lui délivrer un certificatd’immatriculation, une autorisation d’immatriculation,une autorisation de transit, une autorisation de courtedurée ou une plaque d’immatriculation pour cevéhicule.

Demandeprésentée parle propriétaire

Application bydealer

(2) A dealer may apply to the Registrar for acertificate of registration that does not contain adescription of a motor vehicle, an in transit permit orlicence plate for motor vehicles that are in thepossession of the dealer and that the dealer intends tosell in the course of his or her business as a dealer.S.N.W.T. 2015,c.28,s.5.

(2) Le concessionnaire peut demander auregistraire de lui délivrer un certificatd’immatriculation qui ne contient pas de description devéhicule automobile ainsi qu’une autorisation detransit ou une plaque d’immatriculation pour lesvéhicules automobiles qui sont en sa possession etqu’il entend vendre dans le cadre de son commerce deconcessionnaire. L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 5.

Demandeprésentée parle concession-naire

Duty to issue 12. The Registrar shall issue a certificate ofregistration, registration permit, in transit permit orshort-term permit, or licence plate to a person applyingfor such a document or licence plate where the personmeets the requirements of this Act and the regulationsfor tha t document or l i cence p la te .S.N.W.T. 2015,c.28,s.6.

12. Le registraire délivre des certificatsd’immatriculation, autorisations d’immatriculation,autorisations de transit, autorisations de courte duréeou plaques d’immatriculation à la personne qui en faitla demande, si elle remplit les exigences de la présenteloi et des règlements à leur égard. L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 6.

Obligationde délivrer

CERTIFICATES OF REGISTRATION CERTIFICATS D’IMMATRICULATION

Certificate ofregistration

13. (1) The Registrar shall not issue a certificate ofregistration to an owner of a motor vehicle unless

(a) the owner completes an application thatcontains a postal and residential address

13. (1) Le registraire ne peut délivrer un certificatd’immatriculation au propriétaire d’un véhiculeautomobile que dans les conditions suivantes :

a) le propriétaire remplit une demande

Certificatd’immatri-culation

35

Page 38: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

for the owner in the NorthwestTerritories or, if the owner is acorporation, a postal address and anaddress setting out the location of theowner’s place of business in theTerritories;

(b) the Registrar is satisfied in accordancewith the prescribed standards that theapplicant is the owner of the motorvehicle;

(c) where the motor vehicle is intended to beoperated on a highway, the ownersubmits a certificate issued undersubsection 38(1), an insurance card orwritten proof satisfactory to the Registrarthat the owner has obtained a motorvehicle liability policy that complies withthe Insurance Act for the vehicle;

(c.1) where the motor vehicle is an NSCvehicle, the Registrar is satisfied that theowner has not been assigned anunsatisfactory safety rating under theregulations;

(d) the Registrar is satisfied that there is nojudgment of a court in any jurisdictionfor damages against the owner arisingout of a traffic accident

(i) of which there is no insuranceavailable for payment of thedamages, and

(ii) that has not been satisfied within 30days of the judgment becomingfinal;

(e) the Registrar is satisfied that the owner isnot prohibited by this Act from applyingfor a certificate of registration; and

(f) the owner submits the prescribed fee.

indiquant son adresse postale etrésidentielle dans les Territoires duNord-Ouest ou, si le propriétaire est unepersonne morale, son adresse postale etcelle de son établissement commercialdans les Territoires du Nord-Ouest;

b) le registraire est convaincu, eu égard auxnormes prescrites, que l’auteur de lademande est le propriétaire du véhiculeautomobile;

c) dans le cas d’un véhicule automobile quisera conduit sur la route, le propriétaireprésente un certificat délivré enconformité avec le paragraphe 38(1), unecarte d’assurance ou un documentétablissant à la satisfaction du registraireque le propriétaire a obtenu pour levéhicule une police de responsabilitéautomobile conforme à la Loi sur lesassurances;

c.1) dans le cas d’un véhicule CCS, leregistraire constate que le propriétaire n’apas reçu de cote de sécurité nonsatisfaisante au titre des règlements;

d) le registraire est convaincu qu’aucunjugement condamnant le propriétaire aupaiement de dommages-intérêts en raisond’un accident de la circulation n’a étérendu par un tribunal d’une autoritécompétente :

(i) sans que les dommages-intérêtsaccordés n’aient été couverts par uneassurance,

(ii) sans que le jugement n’ait étéexécuté dans les 30 jours suivant ladate à laquelle il est devenu définitif;

e) le registraire est convaincu que laprésente loi n’interdit pas au propriétaired e d e m a n d e r u n c e r t i f i c a td’immatriculation;

f) le propriétaire paie les droits prescrits.

Early renewal (2) The Registrar shall not issue a certificate ofregistration for a motor vehicle to a person who isnamed on a valid certificate of registration for thesame motor vehicle if there are more than 90 daysbefore the date of expiry on the valid certificate unlessthe Registrar is satisfied that there are circumstancesthat justify issuing a certificate earlier than 90 daysbefore the date of expiry.

(2) Le registraire ne peut délivrer un certificatd’immatriculation pour un véhicule automobile à unepersonne qui est déjà titulaire d’un certificatd’immatriculation valide pour le même véhiculeautomobile plus de 90 jours avant la date d’expirationdu certificat valide, sauf s’il est convaincu del’existence de circonstances qui le justifient.

Renouvelle-ment anticipé

36

Page 39: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Existingcertificates

(3) The Registrar shall not issue a new certificateof registration for a motor vehicle to a person who isnamed in a certificate of registration that has or isabout to expire for the vehicle unless the personsubmits the original or a replacement certificate ofregistration for the vehicle issued in the name of theperson applying. R.S.N.W.T. 1988,c.44 (Supp.),s.3;S.N.W.T. 2009,c.13,s.6.

(3) Le registraire ne peut délivrer un nouveaucertificat d’immatriculation pour un véhiculeautomobile au titulaire d’un certificatd’immatriculation expiré ou sur le point d’expirer quesi la personne présente le certificat original ou uncertificat de remplacement délivré à son nom. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art. 3;L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 6.

Certificatsexistants

Where extra-territorialregistrationsuspended orcancelled

14. The Registrar shall not issue a certificate ofregistration to an owner of a motor vehicle that hasbeen registered under the laws of an extra-territorialjurisdiction where, at the time the application is made,the registration of the owner is suspended or theregistration of the owner has been cancelled and theowner is prohibited from obtaining a new certificate,unless

(a) the Registrar is satisfied that he or sheknows the facts on which the suspensionor cancellation is based; and

(b) based on the Registrar’s knowledge ofthe facts, no suspension or cancellationof the registration could be made in theNorthwest Territories or, if a cancellationcould be made in the Territories, theowner could not be prohibited fromapplying for a certificate of registrationor the period of prohibition would haveexpired in the Territories.

S.N.W.T. 2009,c.13,s.7.

14. Le registraire ne peut délivrer un certificatd’immatriculation au propriétaire d’un véhiculeautomobile immatriculé en conformité avec les loisd’une autorité extraterritoriale si, au moment où lademande est présentée, l’immatriculation dupropriétaire est suspendue ou annulée et qu’il estinterdit au propriétaire d’obtenir un nouveau certificat,à moins que ne soient remplies les conditionssuivantes :

a) il est convaincu de connaître les faits quiont justifié la suspension ou l’annulation;

b) il sait que dans les mêmes circonstancesdans les Territoires du Nord-Ouest,l’immatriculation n’aurait pas étésuspendue ou annulée ou, en casd’annulation, il n’aurait pas été interdit aupropriétaire de présenter une demande decertificat d’immatriculation, ou la périoded’interdiction serait expirée.

L.T.N.-O. 1987(1), ch. 24, art. 29; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 7.

Suspension ouannulationd’immatri-culation

Exemptionfrominsurancerequirement

15. (1) Paragraph 13(1)(c) does not apply to anowner

(a) who does not intend to operate the motorvehicle on a highway; or

(b) who is a dealer who intends to sell themotor vehicle in the course of his or herbusiness as a dealer.

15. (1) L’exigence prévue à l’alinéa 13(1)c) nes’applique pas au propriétaire qui, selon le cas :

a) n’a pas l’intention de conduire le véhiculeautomobile sur la route;

b) est un concessionnaire et entend vendre levéhicule automobile dans le cadre de soncommerce de concessionnaire.

Exemptiond’assurance

Where nolicence plateissued onregistration

(2) Where the Registrar issues a certificate ofregistration to an owner of a motor vehicle who did notsubmit a certificate, an insurance card or written proofreferred to in paragraph 13(1)(c) for the motor vehicle,the Registrar shall not issue a licence plate to theowner based on that certificate of registration and thecertificate of registration must indicate that no licenceplate was issued with the certificate. S.N.W.T. 1994,c.14,s.6.

(2) Le registraire, lorsqu’il délivre un certificatd’immatriculation à un propriétaire de véhiculeautomobile qui n’a pas présenté le certificat, la carted’assurance ou le document visés à l’alinéa 13(1)c), nepeut délivrer de plaque d’immatriculation sur la foi ducertificat d’immatriculation. Il doit être indiqué sur lecertificat d’immatriculation qu’aucune plaqued’immatriculation n’a été délivrée. L.T.N.-O. 1994,ch. 14, art. 6.

Non-déli-vrance deplaquesd’immatri-culation

Attachinglicenceplates

16. (1) No person shall attach a licence plate to amotor vehicle described in a certificate of registrationreferred to in subsection 15(2) unless

(a) the licence plate is of the class fordealers; and

16. (1) Il est interdit de poser une plaqued’immatriculation sur un véhicule automobile décritdans le certificat d’immatriculation visé auparagraphe 15(2), sauf si :

a) cette plaque appartient à la catégorie des

Pose desplaquesd’immatri-culation

37

Page 40: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) a valid certificate of registration in thename of a dealer that does not contain adescription of a motor vehicle is insidethe motor vehicle.

plaques réservées aux concessionnaires;b) un certificat d’immatriculation valide,

délivré au nom du concessionnaire et necontenant pas de description de véhiculeautomobile, se trouve à l’intérieur duvéhicule.

Operation ofmotor vehicle

(2) No person shall operate a motor vehicledescribed in a certificate of registration referred to insubsection 15(2) on a highway, unless

(a) a licence plate of the class for dealers isattached to the motor vehicle; and

(b) a valid certificate of registration in thename of a dealer that does not contain adescription of a motor vehicle is insidethe motor vehicle.

(2) Il est interdit de conduire sur la route unvéhicule automobile décrit dans le certificatd’immatriculation visé au paragraphe 15(2), sauf si :

a) une plaque d’immatriculation appartenantà l a ca t égo r i e de s p l a quesd’immatriculation réservées auxconcessionnaires est posée sur le véhiculeautomobile;

b) un certificat d’immatriculation valide,délivré au nom du concessionnaire et necontenant pas de description de véhiculeautomobile, se trouve à l’intérieur duvéhicule.

Conduite d’unvéhiculeautomobile

Taxis andschool busses

17. (1) An owner who intends to use his or her motorvehicle as a school bus or taxi shall, when applying fora certificate of registration for the motor vehicle, notifythe Registrar of this intention.

17. (1) Le propriétaire qui a l’intention d’exploiterson véhicule automobile comme autobus scolaire outaxi en informe le registraire au moment où il présentesa demande de certificat d’immatriculation pour levéhicule.

Taxis etautobusscolaires

Insurancerequirements

(2) The Registrar shall not issue a certificate ofregistration to an owner of a motor vehicle who hasnotified the Registrar that he or she intends to use themotor vehicle as a school bus or taxi unless theRegistrar is satisfied that the motor vehicle, whenoperated as a school bus or taxi, will be covered by amotor vehicle liability policy that insures at least to theprescribed limits against liability resulting from bodilyinjury to or the death of one or more persons and lossof or damage to property.

(2) Le registraire ne peut délivrer un certificatd’immatriculation au propriétaire d’un véhiculeautomobile qui l’a avisé de son intention de l’exploitercomme autobus scolaire ou taxi que s’il est convaincuque le véhicule sera protégé par une police deresponsabilité automobile couvrant la responsabilitédécoulant de lésions corporelles ou de décès et depertes ou de dommages matériels, au moins jusqu’àconcurrence des limites prescrites.

Assurance

Dealer’scertificate ofregistration

18. The Registrar shall not issue a certificate ofregistration that does not contain a description of amotor vehicle to a dealer unless

(a) the dealer completes an application thatcontains a postal address for the dealer inthe Northwest Territories and an addresssetting out the place of business of thedealer in the Territories;

(b) the Registrar is satisfied in accordancewith the prescribed standards that theapplicant is a dealer;

(c) the Registrar is satisfied that each motorvehicle that is operated in the course ofthe business of the dealer under thecertificate will be covered by a motorvehicle liability policy that complies with

18. Le registraire ne délivre au concessionnaire uncertificat d’immatriculation ne contenant pas dedescription de véhicule automobile que dans lesconditions suivantes :

a) le concessionnaire a rempli une demandeindiquant son adresse postale et l’adressede son établissement dans les Territoiresdu Nord-Ouest;

b) le registraire est convaincu, eu égard auxnormes prescrites, que l’auteur de lademande est un concessionnaire;

c) le registraire est convaincu que tous lesvéhicules automobiles qui seront conduitsdans le cadre du commerce duconcessionnaire sous le régime ducertificat seront protégés par une police

Certificatd’immatri-culationdélivré auxconcession-naires

38

Page 41: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

the Insurance Act;(d) the Registrar is satisfied that there is no

judgment of a court in any jurisdictionfor damages against the dealer arising outof a traffic accident

(i) for which there is no insuranceavailable for payment of thedamages, and

(ii) that has not been satisfied within 30days of the judgment becomingfinal;

(e) the Registrar is satisfied that the dealer isnot prohibited by this Act from applyingfor a certificate of registration; and

(f) the dealer submits the prescribed fee.S.N.W.T. 2009,c.13,s.8.

de responsabilité automobile conforme àla Loi sur les assurances;

d) le registraire est convaincu qu’aucunjugement condamnant le concessionnaireau paiement de dommages-intérêts enraison d’un accident de la circulation n’aété rendu par un tribunal d’une autoritécompétente :

(i) sans que les dommages-intérêtsaccordés n’aient été couverts par uneassurance,

(ii) sans que le jugement n’ait étéexécuté dans les 30 jours suivant ladate à laquelle il est devenu définitif;

e) le registraire est convaincu que laprésente loi n’interdit pas auconcessionnaire de présenter unedemande de certificat d’immatriculation;

f) le concessionnaire paie les droitsprescrits.

L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 8.

Non-paymentof fine

19. The Registrar may refuse to issue a certificate ofregistration to an owner or dealer if

(a) the owner or dealer has been required topay a fine for contravening

(i) this Act or the regulations,(ii) the following Acts or any

regulations made under those Actsin respect of the operation of amotor vehicle:(A) the Deh Cho Bridge Act,(B) the Public Airports Act; or

(iii) a bylaw made under Part XII; and(b) the time allowed for payment of the fine

has passed and the fine is outstanding.S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.2; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1); S.N.W.T. 2011,c.26,s.2.

19. Le registraire peut refuser de délivrer un certificatd’immatriculation au propriétaire ou au concessionnairesi, à la fois :

a) le propriétaire ou le concessionnaire a ététenu de verser une amende à la suite d’unecontravention, selon le cas :

(i) à la présente loi ou aux règlements,(ii) aux lois suivantes ou à tout

règlement pris en vertu de celles-ciconcernant la conduite d’un véhiculeautomobile :(A) la Loi sur le pont de Deh Cho,(B) la Loi sur les aéroports publics,

(iii) à tout règlement municipal pris envertu de la partie XII;

b) l’amende est impayée à l’expiration dudélai imparti pour son paiement.

L.T.N-O. 2006, ch. 5, ann. , ar t . 2;L.T.N.-O. 2011,ch. 26, art. 2.

Non-paiementd’une amende

Interimcertificate ofregistration

20. (1) Where an owner or dealer is entitled to beissued a certificate of registration, but it isimpracticable for the Registrar to issue the certificate,the Registrar may issue an interim certificate ofregistration to the owner or dealer.

20. (1) S’il lui est impossible de délivrer le certificatd’immatriculation, le registraire peut délivrer uncertificat d’immatriculation provisoire au propriétaireou au concessionnaire y ayant droit.

Certificatd’immatri-culationprovisoire

Deemedcompliance

(1.1) An owner or dealer who has been issued aninterim certificate under subsection (1) and who carriesthe certificate while it is valid in the motor vehicle towhich the certificate applies, is in compliance with theprovisions of this Act and the regulations respectingthe certificate of registration.

(1.1) Le propriétaire ou le concessionnaire à qui lecertificat d’immatriculation provisoire visé auparagraphe (1) a été délivré et qui garde le certificatvalide dans le véhicule automobile auquel il s’appliquese conforme aux dispositions de la présente loi et desrèglements concernant le certificat d’immatriculation.

Présomption

39

Page 42: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Expiration ofinterimcertificate

(2) An interim certificate of registration expires90 days after it is issued or after a shorter period thatmay be specified by the Registrar on the interimcertificate.

(2) Le certificat d’immatriculation provisoireexpire 90 jours après sa délivrance ou après le délaiplus court que peut y préciser le registraire.

Expirationdu certificatprovisoire

Instructions (3) The owner or dealer shall, at the time ofreceiving an interim certificate, specify whether theRegistrar is

(a) to notify the owner or dealer, or(b) to mail the certificate of registration to

the owner or dealer,when the certificate of registration is issued.

(3) Au moment où il reçoit le certificatprovisoire, le propriétaire ou le concessionnaireindique au registraire s’il doit, lorsque le certificatd’immatriculation sera délivré :

a) soit l’en aviser;b) soit le lui expédier par la poste.

Directives

Compliancewithinstructions

(4) When the certificate of registration is issued,the Registrar shall notify the owner or dealer or mailthe certificate in accordance with the instructionsprovided under subsection (3).

(4) Lorsque le certificat d’immatriculation estdélivré, le registraire en avise le propriétaire ou leconcessionnaire ou le lui expédie par la poste enconformité avec les directives données en applicationdu paragraphe (3).

Respect desdirectives

Destructionof interimcertificate

(5) The owner or dealer shall, on receipt of thecertificate of registration, destroy the interimcertificate. S.N.W.T. 2014,c.4,s.5.

(5) Sur réception du certificat d’immatriculation,le propriétaire ou le concessionnaire détruit lece r t i f ica t d’ immatr icu la t ion proviso i re .L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 5.

Destruction ducertificatprovisoire

EXPIRATION OF CERTIFICATES EXPIRATION DES CERTIFICATS

Expiration ofcertificate ofregistration

21. (1) A certificate of registration that does notcontain a description of a motor vehicle issued to adealer expires on the earliest of the following days:

(a) the day specified by the Registrar in thecertificate;

(b) 90 days after the death or, where thedealer is a corporation, the dissolution ofthe dealer.

21. (1) Le certificat d’immatriculation délivré à unconcessionnaire et ne contenant pas de description devéhicule automobile expire à la plus rapprochée desdates suivantes :

a) la date indiquée sur le certificat par leregistraire;

b) 90 jours après le décès duconcessionnaire, ou s’il s’agit d’unepersonne morale, après sa dissolution.

Expiration ducertificat pourle concession-naire

Idem (2) A certificate of registration, other than acertificate referred to in subsection (1), expires on theearliest of the following days:

(a) the day specified by the Registrar in thecertificate;

(b) the day that a person, other than theperson named in the certificate or theexecutor or administrator of the estate ofthat person, becomes the owner of themotor vehicle described in the certificate;

(c) where the motor vehicle for which thecertificate is issued is not a commercialvehicle, 60 days after the death of theperson named in the certificate or, wherethe person is a corporation, 90 days afterits dissolution;

(2) Le certificat d’immatriculation, sauf celui viséau paragraphe (1), expire à la plus rapprochée desdates suivantes :

a) la date qui y est indiquée par leregistraire;

b) la date à laquelle soit une autre personneque le titulaire, soit l’exécuteurtestamentaire ou l’administrateur de lasuccession de cette personne, devientpropriétaire du véhicule automobiledécrit dans le certificat;

c) 60 jours après le décès du titulaire ou,dans le cas d’une personne morale,90 jours après sa dissolution, si levéhicule automobile pour lequel lecertificat a été délivré n’est pas unvéhicule utilitaire;

Expiration ducertificat pourtoute autrepersonne

40

Page 43: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(d) where the motor vehicle for which thecertificate is issued is a commercialvehicle, 90 days after the death of theperson named in the certificate or, wherethe person is a corporation, 90 days afterits dissolution.

S.N.W.T. 2014,c.4,s.4(1).

d) 90 jours après le décès du titulaire ou,dans le cas d’une personne morale,90 jours après sa dissolution, si levéhicule automobile pour lequel lecertificat a été délivré est un véhiculeutilitaire.

L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art 4(1).

TRANSFER OF OWNERSHIP TRANSFERT DE PROPRIÉTÉ

Transfer ondeath ordissolution ofdealer

22. Where a certificate of registration that does notcontain a description of a motor vehicle issued to adealer expires under paragraph 21(1)(b), the executoror administrator of the estate of a deceased dealer or,where the dealer is a corporation that is dissolved, theperson having legal authority to deal with the assets ofthe dissolved corporation shall, within 10 days afterthe expiration of the certificate,

(a) notify the Registrar of the death ordissolution of the dealer; and

(b) submit the licence plate described in thecertificate of registration to the Registrar.

22. Dans les 10 jours suivant l’expiration, du fait del’alinéa 21(1)b) du certificat d’immatriculation d’unconcessionnaire ne contenant pas de description devéhicule automobile, l’exécuteur testamentaire oul’administrateur de la succession du concessionnairedécédé ou, si le concessionnaire est une personnemorale, la personne qui peut légalement disposer deson actif :

a) avise le registraire du décès ou de ladissolution;

b) remet la plaque d’immatriculation décritedans le certificat d’immatriculation auregistraire.

Transfert audécès ou à ladissolution duconcession-naire

Transfer byvoluntary act

23. Where a certificate of registration expires underparagraph 21(2)(b) and the person named in theexpired certificate has transferred ownership of themotor vehicle by a voluntary act,

(a) the person named in the expiredcertificate shall

(i) immediately remove the licenceplate attached to the motor vehicle,and

(ii) sign the notice of transfer on thecertificate of registration for themotor vehicle and give this notice tothe new owner; and

(b) the new owner shall, within 10 days ofbecoming the owner, submit the notice oftransfer to the Registrar.

S.N.W.T. 1994, c.14,s.7.

23. Lorsqu’un certificat d’immatriculation expire dufait de l’alinéa 21(2)b) et que le titulaire du certificatexpiré a volontairement cédé la propriété du véhiculeautomobile :

a) le titulaire du certificat expiré :(i) enlève immédiatement la plaque

d’immatriculation posée sur levéhicule,

(ii) signe l’avis de transfert figurant surle certificat et remet cet avis aunouveau propriétaire;

b) dans un délai de 10 jours aprèsl’acquisition de la propriété, le nouveaupropriétaire présente l’avis de transfertau registraire.

L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 7.

Transfertvolontaire

Transfer byoperation oflaw

24. Where a certificate of registration expires underparagraph 21(2)(b) and the new owner acquiredownership of the motor vehicle by operation of law orwithout the voluntary act of the person named in theexpired certificate, the new owner shall

(a) immediately remove the licence plateattached to the motor vehicle and give itto the person named in the expiredcertificate or to the Registrar if thatperson cannot be located; and

24. Lorsqu’un certificat d’immatriculation expire dufait de l’alinéa 21(2)b) et que le nouveau propriétaireest devenu propriétaire du véhicule automobile du faitde la loi ou indépendamment de la volonté du titulairedu certificat expiré, le nouveau propriétaire :

a) enlève immédiatement la plaqued’immatriculation posée sur le véhiculeet la remet au titulaire du certificatexpiré, ou au registraire s’il ne peutjoindre le titulaire;

Transfert dufait de la loi

41

Page 44: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) within 10 days of becoming the owner ofthe motor vehicle, notify the Registrar ofthe transfer of ownership.

S.N.W.T. 1994,c.14,s.8.

b) dans un délai de 10 jours aprèsl’acquisition de la propriété, avise leregistraire du transfert de propriété.

L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 8.

Transfer ondeath ordissolution

25. Where a certificate of registration for a motorvehicle expires under paragraph 21(2)(c) or (d), theexecutor or administrator of the estate of the personnamed in the expired certificate or, where the personnamed in the expired certificate is a corporation, theperson having legal authority over the assets of thedissolved corporation shall

(a) immediately remove the licence platesattached to the motor vehicle; and

(b) within 10 days after the expiration of thecertificate

(i) notify the Registrar of the death ordissolution of the person named inthe certificate, and

(ii) submit the licence plates removedfrom the motor vehicle to theRegistrar.

25. Lorsque le certificat d’immatriculation d’unvéhicule automobile expire du fait des alinéas 21(2)c)ou d), l’exécuteur testamentaire ou l’administrateur dela succession du titulaire du certificat expiré ou, sicelui-ci est une personne morale, la personne qui peutlégalement disposer de son actif :

a) enlève immédiatement les plaquesd’immatriculation posées sur le véhicule;

b) dans un délai de 10 jours aprèsl’expiration du certificat :

(i) avise le registraire du décès ou de ladissolution du titulaire,

(ii) remet les plaques d’immatriculationau registraire.

Transfert audécès ou à ladissolution

REGISTRATION PERMITS AUTORISATIONS D’IMMATRICULATION

Registrationpermit

26. (1) A registration permit authorizes the operationon a highway of a commercial vehicle

(a) that is registered in an extra-territorialjurisdiction; and

(b) for which there is a valid certificate ofregistration from an extra-territorialjurisdiction that authorizes the personnamed in the certificate to use a licenceplate from that jurisdiction.

26. (1) L’autorisation d’immatriculation donne ledroit de conduire un véhicule utilitaire sur la route auxconditions suivantes :

a) le véhicule est immatriculé dans uneautorité extraterritoriale;

b) il existe, pour ce véhicule, un certificatd’immatriculation valide d’une autoritéextraterritoriale autorisant le titulaire àutiliser une plaque d’immatriculation decette autorité extraterritoriale.

Autorisationd’immatri-culation

Expiry (2) A registration permit expires within one yearafter its date of issue. R.S.N.W.T. 1988, c.106(Supp.),s.2; S.N.W.T. 1994, c.14, s.9; S.N.W.T. 2009, c.13,s.4(1); S.N.W.T. 2014,c.4,s.6.

(2) L’autorisation d’immatriculation expire un anaprès sa date de délivrance. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 106(Suppl.), art. 2; L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 9;L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1); L.T.N.-O. 2014,ch. 4, art. 6.

Expiration

Requirementsfor registrationpermit

27. The Registrar shall not issue a registration permitto the owner of a motor vehicle unless

(a) the Registrar is satisfied that the motorvehicle is registered and has licenceplates attached in accordance with thelaws of an extra-territorial jurisdiction;

(b) the owner submits a completedregistration permit form;

(c) the Registrar is satisfied that the motorvehicle is a commercial vehicle;

(c.1) where the motor vehicle is an NSCvehicle, the Registrar is satisfied that the

27. Le registraire ne peut délivrer une autorisationd’immatriculation au propriétaire d’un véhiculeautomobile que si les conditions suivantes sontremplies :

a) le registraire est convaincu quel’immatriculation et les plaquesd’immatriculation du véhicule sontconformes aux lois d’une autoritéextraterritoriale;

b) le propriétaire présente une formuled’autorisation d’immatriculation dûmentremplie;

Exigences

42

Page 45: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

owner has not been assigned anunsatisfactory safety rating under theregulations;

(d) the Registrar is satisfied that there is nojudgment of a court in any jurisdictionfor damages against the owner arisingout of a traffic accident

(i) for which there is no insuranceavailable for payment of thedamages, and

(ii) that has not been satisfied within 30days of the judgment becomingfinal;

(e) the owner submits the prescribed fee;(f) the owner submits proof in the prescribed

manner that the owner meets theprescribed standards of financialresponsibility with respect to theoperation of the motor vehicle and anytrailer it tows in the NorthwestTerritories; and

(g) the Registrar is satisfied that the owner isnot prohibited by this Act from applyingfor a registration permit.

R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.),s.4; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1),5(1); S.N.W.T. 2014,c.4,s.4(3).

c) le registraire est convaincu qu’il s’agitd’un véhicule utilitaire;

c.1) dans le cas d’un véhicule CCS, leregistraire constate que le propriétairen’a pas reçu de cote de sécurité nonsatisfaisante au titre des règlements;

d) le registraire est convaincu qu’aucunjugement condamnant le propriétaire aupaiement de dommages-intérêts en raisond’un accident de la circulation n’a étérendu par un tribunal d’une autoritécompétente :

(i) sans que les dommages-intérêtsaccordés n’aient été couverts parune assurance,

(ii) sans que le jugement n’ait étéexécuté dans les 30 jours suivant ladate à laquelle il est devenudéfinitif;

e) le propriétaire paie les droits prescrits;f) le propriétaire établit de la manière

réglementaire qu’il remplit les normes desolvabilité prescrites relativement à laconduite du véhicule automobile et detoute remorque qu’il tracte dans lesTerritoires du Nord-Ouest;

g) le registraire est convaincu que laprésente loi n’interdit pas au propriétairede présenter une demande d’autorisationd’immatriculation.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art. 4;L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1) et 5(1);L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art 4(3).

Non-paymentof fine

28. The Registrar may refuse to issue a registrationpermit to an owner if

(a) the owner has been required to pay a finefor contravening

(i) this Act or the regulations,(ii) the following Acts or any

regulations made under those Acts,in respect of the operation of amotor vehicle:(A) the Deh Cho Bridge Act,(B) the Public Airports Act; or

(iii) a bylaw made under Part XII; and(b) the time allowed for payment of the fine

has passed and the fine is outstanding. S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.3; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1); S.N.W.T. 2011,c.26,s.3.

28. Le registraire peut refuser de délivrer uneautorisation d’immatriculation au propriétaire si, à lafois :

a) le propriétaire a été tenu de verser uneamende à la suite d’une contravention,selon le cas :

(i) à la présente loi ou aux règlements,(ii) aux lois suivantes ou à tout

règlement pris en vertu de celles-ciconcernant la conduite d’un véhiculeautomobile :(A) la Loi sur le pont de Deh Cho,(B) la Loi sur les aéroports publics,

(iii) à tout règlement municipal pris envertu de la partie XII;

b) l’amende est impayée à l’expiration dudélai imparti pour son paiement.

L.T.N.-O. 2006, ch. 5, ann., art. 3; L.T.N.-O. 2011,ch. 26, art. 3.

Non-paiementd’une amende

43

Page 46: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Conditions ofregistrationpermit

29. (1) A registration permit is subject to(a) any prescribed conditions; and(b) any additional conditions that are

required by the Registrar and appear onthe permit.

29. (1) L’autorisation d’immatriculation estsubordonnée :

a) d’une part, aux conditions prescrites;b) d’autre part, aux conditions

supplémentaires qu’exige le registraire,mentionnées sur l’autorisation.

Conditionsd’autorisationd’une immatri-culation

Compliancewithconditions

(2) Every person who operates a motor vehicle ona highway under the authority of a registration permitshall comply with the conditions that apply to thepermit. S.N.W.T. 2009,c.13,s.9.

(2) La personne qui conduit un véhiculeautomobile sur la route en vertu d’une autorisationd’immatriculation se conforme aux conditions quis’appliquent à l’autorisation. L.T.N.-O. 2009, ch. 13,art. 9.

Respect d’uneautorisationd’immatri-culation

Expiry 30. A registration permit expires on the day specifiedby the Registrar on the permit. R.S.N.W.T. 1988,c.106(Supp.),s.3.

30. L’autorisation d’immatriculation expire à la datequi y est indiquée par le registraire. L.R.T.N.-O. 1988,ch. 106 (Suppl.), art. 3.

Expiration

IN TRANSIT PERMITS AUTORISATIONS DE TRANSIT

In transitpermit

31. (1) An in transit permit authorizes the operation,on a highway and between locations specified on thepermit, of a motor vehicle

(a) that is not registered in anextra-territorial jurisdiction; and

(b) for which there is no valid certificate ofregistration that entitles the personnamed in the certificate to a licence plate.

31. (1) L’autorisation de transit donne le droit deconduire un véhicule automobile sur la route entre leslieux qui y sont indiqués aux conditions suivantes :

a) le véhicule automobile n’est pasimmatriculé dans une autoritéextraterritoriale;

b) il n’existe pas, pour ce véhiculea u t o m o b i l e , d e c e r t i f i c a td’immatriculation valide autorisant letitulaire à obtenir une plaqued’immatriculation.

Autorisationde transit

Restriction (2) An in transit permit does not authorize theoperation of a commercial vehicle except for theoperation of

(a) a commercial vehicle that does not carrya load; or

(b) a motor vehicle by a dealer or his or herdriver in the course of his or her businessas a dealer.

S.N.W.T. 1994,c.14,s.10; S.N.W.T. 2009,c.13,s.10;S.N.W.T. 2014,c.4,s.7.

(2) L’autorisation de transit ne donne pas le droitde conduire un véhicule utilitaire, sauf s’il s’agit :

a) soit d’un véhicule utilitaire netransportant pas de charge;

b) soit d’un véhicule routier conduit par unconcessionnaire ou par son conducteurdans le cadre de son commerce deconcessionnaire.

L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 10; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 10; L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 7.

Restriction

Requirementsfor in transitpermit

32. The Registrar may not issue an in transit permit toan owner of a motor vehicle or a dealer unless theowner or dealer

(a) satisfies the Registrar that(i) the motor vehicle is not registered

in an extra-territorial jurisdiction,and

(ii) there is no valid certificate ofregistration for the motor vehiclethat entitles the holder to a licenceplate;

(b) satisfies the Registrar,

32. Le registraire ne peut délivrer une autorisation detransit au propriétaire d’un véhicule automobile ou àun concessionnaire que si le propriétaire ou leconcessionnaire :

a) convainc le registraire :(i) que le véhicule automobile n’est pas

immatriculé dans une autoritéextraterritoriale,

(ii) qu’il n’existe pas, pour le véhicule,de certificat d’immatriculationvalide autorisant le titulaire ào b t e n i r u n e p l a q u e

Exigences

44

Page 47: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(i) in the case of a dealer, that he or sheis a dealer in accordance with theprescribed standards, or

(ii) in the case of an owner, that he orshe is the owner in accordance withthe prescribed standards;

(c) submits a completed in transit form;(d) submits the prescribed fee; and(e) in the case of an owner, submits a

certificate issued under subsection 38(1),an insurance card or written proofsatisfactory to the Registrar that theowner has obtained a motor vehicleliability policy for the motor vehicle thatcomplies with the Insurance Act or, inthe case of a dealer, satisfies theRegistrar that the motor vehicle, whenoperated in the course of the business ofthe dealer, will be covered by a motorvehicle liability policy that complies withthe Insurance Act.

S.N.W.T. 1994, c.14, s.10; S.N.W.T. 2009, c.13,s.4(1),11; S.N.W.T. 2014,c.4,s.8.

d’immatriculation;b) convainc le registraire :

(i) dans le cas d’un concessionnaire,qu’il est concessionnaire selon lesnormes prescrites,

(ii) dans le cas d’un propriétaire, qu’ilest propriétaire selon les normesprescrites;

c) présente une formule de transit remplie;d) paie les droits prescrits;e) dans le cas d’un propriétaire, présente un

certificat délivré en conformité avec leparagraphe 38(1), une carte d’assuranceou un document établissant, à lasatisfaction du registraire, qu’il a obtenupour son véhicule automobile une policede responsabilité automobile conforme àla Loi sur les assurances, ou dans le casd’un concessionnaire, convainc leregistraire que le véhicule automobile,lorsqu’il sera conduit dans le cadre deson commerce de concessionnaire, seraprotégé par une police de responsabilitéautomobile conforme à la Loi sur lesassurances.

L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 10; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(2) et 11; L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 8.

Non-paymentof fine

33. The Registrar may refuse to issue an in transitpermit to an owner or dealer if

(a) the owner or dealer has been required topay a fine for contravening

(i) this Act or the regulations,(ii) the following Acts or any

regulations made under those Acts,in respect of the operation of amotor vehicle:(A) the Deh Cho Bridge Act,(B) the Public Airports Act; or

(iii) a bylaw made under Part XII; and(b) the time allowed for payment of the fine

has passed and the fine is outstanding.S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.4; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1); S.N.W.T. 2011,c.26,s.4.

33. Le registraire peut refuser de délivrer uneautorisation de transit au propriétaire ou auconcessionnaire si, à la fois :

a) le propriétaire ou le concessionnaire a ététenu de verser une amende à la suited’une contravention, selon le cas :

(i) à la présente loi ou aux règlements,(ii) aux lois suivantes ou à tout

règlement pris en vertu de celles-ciconcernant la conduite d’unvéhicule automobile :(A) la Loi sur le pont de Deh Cho,(B) la Loi sur les aéroports

publics,(iii) à tout règlement municipal pris en

vertu de la partie XII;b) l’amende est impayée à l’expiration du

délai imparti pour son paiement.L.T.N.-O. 2006, ch. 5, ann., art. 4; L.T.N.-O. 2011,ch. 26, art. 4.5 December 2011

Non-paiementd’une amende

Conditions ofin transitpermit

34. (1) The Registrar shall specify on an in transitpermit the day and the locations between which themotor vehicle described on the permit may beoperated.

34. (1) Le registraire indique sur l’autorisation detransit la date à laquelle et les lieux entre lesquels levéhicule automobile y étant décrit peut être conduit.

Conditionsd’uneautorisationde transit

45

Page 48: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Requirementto comply

(2) A person shall only operate a motor vehicleon a highway under the authority of an in transitpermit on the day and between the locations specifiedon the permit.

(2) Il est permis de conduire un véhiculeautomobile sur la route en vertu d’une autorisation detransit seulement à la date et entre les lieux qui y sontindiqués.

Obligation dese conformer

Display ofin transitpermit

(3) A person shall only operate a motor vehicleon a highway under the authority of an in transitpermit

(a) if the in transit permit is displayed on theright side of the windshield, in the caseof a motor vehicle equipped with awindshield; or

(b) if the in transit permit is carried by thedriver of the motor vehicle, in the case ofa motor vehicle not equipped with awindshield.

(3) Il est permis de conduire un véhiculeautomobile sur la route en vertu d’une autorisation detransit seulement si l’autorisation est :

a) soit affichée du côté droit du pare-brise,si le véhicule automobile est équipé d’unpare-brise;

b) soit en la possession du conducteur, si levéhicule automobile n’est pas équipéd’un pare-brise.

Affichage del’autorisationde transit

Windshields (4) Where a motor vehicle tows another motorvehicle that is being operated under the authority of anin transit permit, the windshield referred to insubsection (3) is the windshield of the towing motorvehicle. S.N.W.T. 2009,c.13,s.12.

(4) Lorsqu’un véhicule automobile remorque unautre véhicule automobile qui est conduit en vertud’une autorisation de transit, le pare-brise dont il estquestion au paragraphe (3) est celui du véhiculeremorqueur. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 12.

Pare-brise

Obligationson operator

35. A person operating a motor vehicle on a highwayunder the authority of an in transit permit shall

(a) take the most direct route allowed by lawbetween the locations specified on thepermit; and

(b) destroy the permit immediately after themotor vehicle reaches the destinationspecified on the permit.

35. La personne qui conduit un véhicule automobilesur la route en vertu d’une autorisation de transit :

a) emprunte l’itinéraire le plus direct permispar la loi entre les lieux indiqués surl’autorisation;

b) détruit l’autorisation dès l’arrivée duvéhicule automobile à la destinationindiquée sur l’autorisation.

Obligations duconducteur

SHORT-TERM PERMITS AUTORISATIONS DE COURTE DURÉE

Short-termpermit

35.1. (1) A short-term permit authorizes the operation,on a highway for a period of time and in the locationsspecified on the permit, of a motor vehicle

(a) that is not registered in anextra-territorial jurisdiction; and

(b) for which there is no valid certificate ofregistration that entitles the personnamed in the certificate to a licence plate.

35.1. (1) L’autorisation de courte durée donne le droitde conduire un véhicule automobile sur la route pourla période et aux lieux qui y sont indiqués auxconditions suivantes :

a) le véhicule automobile n’est pasimmatriculé dans une autoritéextraterritoriale;

b) il n’existe pas, pour ce véhicule, decertificat d’immatriculation valideautorisant le titulaire à obtenir uneplaque d’immatriculation.

Autorisationdecourte durée

Restriction (2) A short-term permit expires within six monthsafter its issue. S.N.W.T. 2009,c.13,s.13.

(2) L’autorisation de courte durée expire au plustard six mois après sa délivrance. L.T.N.-O. 2009, ch.13, art. 13.

Restriction

Requirementsfor short-termpermit

35.2. The Registrar may not issue a short-term permitto an owner of a motor vehicle unless the owner

(a) satisfies the Registrar that(i) the motor vehicle is not registered

35.2. Le registraire ne peut délivrer une autorisation decourte durée au propriétaire d’un véhicule automobileque si le propriétaire :

a) convainc le registraire :

Exigences

46

Page 49: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

in an extra-territorial jurisdiction,and

(ii) there is no valid certificate ofregistration for the motor vehiclethat entitles the holder to a licenceplate;

(b) satisfies the Registrar that he or she is theowner in accordance with the prescribedstandards;

(c) submits a completed short-term permitform;

(d) submits the prescribed fee; and(e) submits a certificate issued under

subsection 38(1), an insurance card orwritten proof satisfactory to the Registrarthat the owner has obtained a motorvehicle liability policy for the motorvehicle that complies with the InsuranceAct.

S.N.W.T. 2009,c.13,s.13; S.N.W.T. 2014,c.4,s.8.

(i) que le véhicule automobile n’est pasimmatriculé dans une autoritéextraterritoriale,

(ii) qu’il n’existe pas, pour le véhiculeau tomobi le , de ce r t i f i ca td’immatriculation valide autorisantle titulaire à obtenir une plaqued’immatriculation;

b) convainc le registraire qu’il estpropriétaire selon les normes prescrites;

c) présente une formule d’autorisation decourte durée dûment remplie;

d) paie les droits prescrits;e) présente un certificat délivré en

conformité avec le paragraphe 38(1), unecarte d’assurance ou un documentétablissant, à la satisfaction duregistraire, qu’il a obtenu pour levéhicule automobile une police deresponsabilité automobile conforme à laLoi sur les assurances.

L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 13; L.T.N.-O. 2014, ch. 4,art. 8.

Non-paymentof fine

35.3. The Registrar may refuse to issue a short-termpermit to an owner if

(a) the owner has been required to pay a finefor contravening

(i) this Act or the regulations,(ii) the following Acts or any

regulations made under those Acts,in respect of the operation of amotor vehicle:(A) the Deh Cho Bridge Act,(B) the Public Airports Act; or

(iii) a bylaw made under Part XII; and(b) the time allowed for payment of the fine

has passed and the fine is outstanding.S.N.W.T. 2009,c.13,s.13; S.N.W.T. 2011,c.26,s.5.

35.3. Le registraire peut refuser de délivrer uneautorisation de courte durée au propriétaire si, à lafois :

a) le propriétaire a été tenu de verser uneamende à la suite d’une contravention,selon le cas :

(i) à la présente loi ou aux règlements,(ii) aux lois suivantes ou à tout

règlement pris en vertu de celles-ciconcernant la conduite d’unvéhicule automobile :(A) la Loi sur le pont de Deh Cho,(B) la Loi sur les aéroports

publics,(iii) à tout règlement municipal pris en

vertu de la partie XII;b) l’amende est impayée à l’expiration du

délai imparti pour son paiement.L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 13; L.T.N.-O. 2011,ch. 26, art. 5.

Non-paimentd’une amende

Conditions ofshort-termpermit

35.4. (1) The Registrar shall specify on a short-termpermit the period of time that the motor vehicledescribed on the permit may be operated.

35.4. (1) Le registraire indique sur l’autorisation decourte durée la période pendant laquelle le véhiculeautomobile y étant décrit peut être conduit.

Conditions del’autorisation de courte durée

Requirementto comply

(2) A person shall only operate a motor vehicleon a highway under the authority of a short-termpermit for the period of time and in the locationsspecified on the permit.

(2) Il est permis de conduire un véhiculeautomobile sur la route en vertu d’une autorisation decourte durée seulement pendant la période et aux lieuxqui y sont indiqués.

Obligation dese conformer

47

Page 50: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Display ofshort-termpermit

(3) A person shall only operate a motor vehicleon a highway under the authority of a short-termpermit

(a) if the short-term permit is displayed onthe right side of the windshield, in thecase of a motor vehicle equipped with awindshield; or

(b) if the short-term permit is carried by thedriver of the motor vehicle, in the case ofa motor vehicle not equipped with awindshield.

(3) Il est permis de conduire un véhiculeautomobile sur la route en vertu d’une autorisation decourte durée seulement si l’autorisation est :

a) soit affichée du côté droit du pare-brise,si le véhicule automobile est équipé d’unpare-brise;

b) soit en la possession du conducteur, si levéhicule automobile n’est pas équipéd’un pare-brise.

Affichage del’autorisationde courte durée

Windshields (4) Where a motor vehicle tows another motorvehicle that is being operated under the authority of ashort-term permit, the windshield referred to insubsection (3) is the windshield of the towing motorvehicle. S.N.W.T. 2009,c.13,s.13.

(4) Lorsqu’un véhicule automobile remorque unautre véhicule automobile qui est conduit en vertud’une autorisation de courte durée, le pare-brise dontil est question au paragraphe (3) est celui du véhiculeremorqueur. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 13.

Pare-brise

Conditions 35.5. (1) A short-term permit is subject to(a) any prescribed conditions; and(b) any conditions that are required by the

Registrar and appear on the permit.

35.5. (1) L’autorisation de courte durée estsubordonnée :

a) d’une part, aux conditions prescrites;b) d’autre part, aux conditions

supplémentaires qu’exige le registraire,mentionnées sur l’autorisation.

Conditionsapplicables

Requirementto comply

(2) A person who operates a motor vehicle on ahighway under the authority of a short-term permitshall comply with the conditions that apply to thepermit. S.N.W.T. 2009,c.13,s.13.

(2) La personne qui conduit un véhiculeautomobile sur la route en vertu d’une autorisation decourte durée se conforme aux conditions qui s’yappliquent. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 13.

Obligation dese conformer

INSURANCE ASSURANCE

Definition:"visitingforce"

36. (1) For the purposes of subsection (3), "visitingforce" means a visiting force as defined in the VisitingForces Act (Canada).

36. (1) Pour l’application du paragraphe (3), «forcesétrangères» désignent les forces étrangères au sens dela Loi sur les forces étrangères présentes au Canada.

Définition :«forcesétrangères»

Requirementfor insurance

(2) No person shall park a motor vehicle on ahighway, other than a privately owned area that isdesigned and primarily used for the parking ofvehicles, or operate a motor vehicle on a highwayunless,

(a) with respect to a motor vehicle for whichthere is a certificate of registration or anin transit permit or that is not registeredunder the laws of any jurisdiction, thereis

(i) a motor vehicle liability policy thatis in force and that evidences acontract that insures at least to thelimits required by section 144 of theInsurance Act, or

(ii) a valid certificate issued undersubsection 38(1); or

(2) Il est interdit de stationner un véhiculeautomobile sur la route, à un autre endroit qu’unendroit privé conçu et utilisé principalement pour lestationnement de véhicules automobiles, ou deconduire un véhicule automobile sur la route, à moinsque les conditions suivantes ne soient remplies :

a) dans le cas d’un véhicule pour lequel uncertificat d’immatriculation ou uneautorisation de transit a été délivré ou quin’est pas immatriculé en conformité avecles lois d’une autorité compétente, ilexiste :

(i) ou bien une police de responsabilitéautomobile en vigueur attestantl’existence d’un contrat couvrant aumoins jusqu’à concurrence deslimites prescrites par l’article 144de la Loi sur les assurances,

Exigence

48

Page 51: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) with respect to a motor vehicle registeredunder the laws of an extra-territorialjurisdiction, the owner of the motorvehicle meets the prescribed standards offinancial responsibility with respect tothe operation of the motor vehicle in theNorthwest Territories or, where themotor vehicle is a commercial vehiclethat is a trailer, the owner of the motorvehicle towing the trailer meets theprescribed standards of financialresponsibility with respect to theoperation of the trailer in the Territories.

(ii) ou bien un certificat valide délivrée n c o n f o r m i t é a v e c l eparagraphe 38(1);

b) dans le cas d’un véhicule automobileimmatriculé en conformité avec les loisd’une autorité extraterritoriale, lepropriétaire du véhicule remplit lesnormes de solvabilité prescritesrelativement à la conduite du véhiculedans les Territoires du Nord-Ouest ou,s’il s’agit d’une remorque utilisée commevéhicule utilitaire, le propriétaire duvéhicule qui tracte la remorque remplitles normes de solvabilité prescritesrelativement à la conduite de la remorquedans les territoires.

Exemption (3) Subsection (2) does not apply to a person whois a member of a visiting force operating a servicemotor vehicle of that visiting force. S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1),14; S.N.W.T. 2014,c.4,s.4(4).

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas auxmembres d’une force étrangère qui conduisent lesvéhicules automobiles de service de cette force. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1) et 14;L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 4(4).

Exemption

School bussesand taxis

37. No person shall operate, on a highway, a motorvehicle as a school bus or taxi unless there is in respectof that vehicle a motor vehicle liability policy that is inforce and that evidences a contract that insures at leastto the prescribed limits against liability resulting frombodily injury to or the death of one or more personsand loss of or damage to property when the vehicle isoperated as a school bus or taxi.

37. Il est interdit de conduire sur la route un véhiculeautomobile utilisé comme autobus scolaire ou taxi,sauf s’il existe pour ce véhicule, une police deresponsabilité automobile en vigueur attestantl’existence d’un contrat qui couvre, au moins jusqu’àconcurrence des limites prescrites, la responsabilitérésultant de lésions corporelles ou de décès et de pertesou de dommages matériels.

Autobusscolaireet taxis

Certificate offinancialresponsibility

38. (1) Where an owner has made arrangementssatisfactory to the Registrar respecting the provision ofsecurity for the payment of compensation for theinjury or death of persons or loss or damage toproperty caused by the operation of a motor vehicle ofthe owner, the Registrar may issue a certificate offinancial responsibility stating that the owner has madethis arrangement.

38. (1) Le registraire peut délivrer un certificat desolvabilité attestant qu’un propriétaire a fait desarrangements qu’il juge satisfaisants pour laconstitution d’une sûreté en garantie du paiementd’une indemnité pour les lésions corporelles ou lesdécès ou pour les pertes ou les dommages matérielscausés par la conduite du véhicule automobile dupropriétaire.

Certificat desolvabilité

Application ofcertificate

(2) A certificate of financial responsibility issuedto an owner under subsection (1) applies to the motorvehicles that are described on certificates ofregistration issued, from time to time, in the name ofthe owner.

(2) Le certificat de solvabilité délivré à unpropriétaire en conformité avec le paragraphe (1)s’applique aux véhicules automobiles décrits dans lescertificats d’immatriculation délivrés au nom dupropriétaire.

Véhiculesautomobilesvisés

LICENCE PLATESS.N.W.T. 2015,c.28,s.7.

PLAQUES D’IMMATRICULATIONL.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 7.

Transferringlicence plate

39. (1) Subject to subsection (2), where theownership of a motor vehicle is transferred, otherwisethan on the death of the owner or, if the owner is acorporation, on the dissolution of the corporation, the

39. (1) Sous réserve du paragraphe (2), en cas detransfert de la propriété d’un véhicule automobile dansune circonstance autre que le décès du propriétaire ou,si le propriétaire est une personne morale, à sa

Transfertde plaquesd’immatri-culation

49

Page 52: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

person named in the certificate of registration for themotor vehicle may transfer the licence plate from thevehicle that is no longer owned by the person toanother motor vehicle that he or she owns.

dissolution, le titulaire du certificat d’immatriculationdu véhicule peut transférer la plaque d’immatriculationdu véhicule qui ne lui appartient plus à un autrevéhicule automobile qui lui appartient.

Obtainingcertificateof registration

(2) Where a person transfers a licence plate to amotor vehicle under subsection (1), the person shall,within 14 days of the transfer, obtain a new certificateof registration for the vehicle and advise the Registrarof the numbers or letters on the licence plate attachedto the vehicle.

(2) La personne qui transfère la plaqued’immatriculation à un autre véhicule automobile envertu du paragraphe (1) doit, dans les 14 jours dutransfert, obtenir un nouveau certificatd’immatriculation pour ce véhicule et communiquer auregistraire le numéro ou les lettres figurant sur laplaque d’immatriculation posée sur le véhicule.

Nouveaucertificatd’immatricu-lation

Restriction (3) The person referred to in subsection (1) shallnot transfer a licence plate to a motor vehicle undersubsection (1) if it is an offence to operate the vehiclewith that class of licence plate. R.S.N.W.T. 1988,c.106(Supp.),s.4; S.N.W.T. 1994, c.14, s.11,12,13;S.N.W.T. 2015,c.28,s.8.

(3) La personne visée au paragraphe (1) ne peuttransférer la plaque d’immatriculation à un autrevéhicule automobile en vertu du même paragraphe sile fait de conduire ce véhicule avec une plaqued’immatriculation de cette catégorie constitue uneinfraction. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 106 (Suppl.), art. 4;L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 11, 12 et 13;L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 8.

Restriction

Issuing licenceplate

40. The Registrar shall not issue a licence plate to anowner of a motor vehicle unless the owner

(a) has applied for and is entitled to receivea certificate of registration for the motorvehicle, other than a certificate ofregistration referred to in subsection 15(2);

(b) meets the prescribed eligibilityrequirements for the licence plate; and

(c) submits the prescribed fee.S.N.W.T. 2015,c.28,s.9.

40. Le registraire ne peut délivrer une plaqued’immatriculation au propriétaire d’un véhiculeautomobile que si le propriétaire, à la fois :

a) a demandé, pour le véhicule, un certificatd’immatriculation autre que celui visé auparagraphe 15(2), et a le droit del’obtenir;

b) remplit les exigences prescrites pourl ’ o b t e n t i o n d ’ u n e p l a q u ed’immatriculation;

c) paie le droit prescrit.L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 9.

Délivrancede plaquesd’immatri-culation

Issuing licenceplate to dealer

41. If the Registrar issues a certificate of registrationthat does not contain a description of a motor vehicleto a dealer, the Registrar shall, on payment of theprescribed fee, issue to the dealer one licence plate ofthe class for dealers. S.N.W.T. 2015,c.28,s.9.

41. Sur paiement des droits prescrits, le registraire,lorsqu’il délivre à un concessionnaire un certificatd’immatriculation qui ne contient pas de description devéhicule automobile, lui délivre également une plaqued’immatriculation de la catégorie réservée auxconcessionnaires. L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 9.

Plaqued’immatri-culationréservée auxconcession-naires

Licence platesidentified oncertificate ofregistration

42. (1) Where the Registrar issues a certificate ofregistration, other than a certificate of registrationreferred to in subsection 15(2), the certificate mustidentify

(a) the licence plate that the Registrar hasissued in respect of that certificate; or

(b) the licence plate that is being transferredto the motor vehicle described in thecertificate pursuant to section 39.

42. (1) Le certificat d’immatriculation que délivre leregistraire, sauf celui visé au paragraphe 15(2), doitdécrire, selon le cas :

a) la plaque d’immatriculation qu’il adélivrée relativement à ce certificat;

b) la plaque d’immatriculation qui esttransférée au véhicule automobile décritsur le certificat, en conformité avecl’article 39.

Plaquesd’immatri-culationdécrites surle certificatd’immatri-culation

50

Page 53: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Prohibition (2) No person shall operate a motor vehicle on ahighway under a certificate of registration unless thelicence plate attached to the motor vehicle is thelicence plate identified in the certificate of registration. S.N.W.T. 1994,c.14,s.15,16.

(2) Il est interdit de conduire un véhiculeautomobile sur la route en vertu d’un certificatd’immatriculation, si la plaque d’immatriculationposée sur le véhicule n’est pas celle décrite sur lecertificat d’immatriculation. L.T.N.-O. 1994, ch. 14,art. 15 et 16.

Interdiction

Certificaterespectinglicence plate

43. (1) If an owner or dealer is entitled to be issueda licence plate but it is impracticable for the Registrarto issue the licence plate, the Registrar may issue tothe owner or dealer a certificate stating that the owneror dealer is entitled to the specified class of licenceplate in respect of a motor vehicle to which thecertificate applies.

43. (1) S’il lui est impossible de délivrer une plaqued’immatriculation au propriétaire ou auconcessionnaire y ayant droit, le registraire peut luidélivrer un certificat attestant qu’il a le droit d’obtenirune plaque de la catégorie indiquée pour le véhiculeauquel le certificat s’applique.

Attestation

Deemedcompliance

(2) An owner or dealer who has been issued acertificate under subsection (1) and who carries thecertificate while it is valid in the motor vehicle towhich the certificate applies, is in compliance with theprovisions of this Act and the regulations respectingthe licence plate of the class described in thecertificate.

(2) Le propriétaire ou le concessionnaire à qui lecertificat visé au paragraphe (1) a été délivré et quigarde le certificat valide dans le véhicule automobileauquel il s’applique est réputé se conformer auxdispositions de la présente loi et des règlementsconcernant la plaque d’immatriculation de la catégoriedécrite dans le certificat.

Présomption

Expirationof certificate

(3) A certificate referred to in subsection (1)expires 18 months after it is issued, or after a shorterperiod that may be specified by the Registrar on thecertificate.

(3) Le certificat visé au paragraphe (1) expire18 mois après sa délivrance ou après le délai plus courtque peut y préciser le registraire.

Expirationdu certificat

Instructions (4) At the time of receiving a certificate referredto in subsection (1), the owner or dealer shall instruct,when the licence plate is issued, whether the Registraris to

(a) notify the owner or dealer of the issue ofthe licence plate; or

(b) mail the licence plate to the owner ordealer.

(4) Lors de la réception du certificat visé auparagraphe (1), le propriétaire ou le concessionnaireindique au registraire si celui-ci doit, lors de ladélivrance de la plaque d’immatriculation :

a) soit l’en aviser;b) soit la lui expédier par la poste.

Directives

Compliancewithinstructions

(5) When the licence plate is issued, the Registrarshall notify the owner or dealer or mail the licenceplate in accordance with the instructions providedunder subsection (4).

(5) Lors de la délivrance de la plaqued’immatriculation, le registraire en avise le propriétaireou le concessionnaire ou la lui expédie par la poste,selon les directives données en application duparagraphe (4).

Respect desdirectives

Destructionof certificate

(6) The owner or dealer shall, on receipt of thelicence plate, destroy the certificate. S.N.W.T. 2015,c.28,s.10.

(6) Sur réception de la plaque, le propriétaire oule concessionnaire détruit le certificat. L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 10.

Destructiondu certificat

New series oflicence plates

44. The Registrar may, from time to time, issue a newseries of licence plates.

44. Le registraire peut délivrer une nouvelle série deplaques d’immatriculation.

Nouvelle sériede plaquesd’immatricu-lation

45. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.28,s.11. 45. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 11.

51

Page 54: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Use of licenceplate

46. (1) No person shall operate or park, on ahighway, a motor vehicle with a licence plate attachedunless the licence plate was issued by the Registrar tothe person or dealer named in the certificate ofregistration for the vehicle.

46. (1) Il est interdit de conduire ou de stationner surla route un véhicule automobile pour lequel leregistraire n’a pas délivré au titulaire du certificatd’immatriculation (la personne ou le concessionnaire)la plaque d’immatriculation posée sur le véhicule.

Utilisationrégulièredes plaquesd’immatri-culation

Improper useof licenceplate

(2) A person who has been issued a licence plateshall not knowingly permit another person to use thelicence plate in contravention of subsection (1).S.N.W.T. 2015, c.28,s.12.

(2) Il est interdit à la personne qui a obtenu uneplaque d’immatriculation de permettre sciemment àune autre personne de l’utiliser en violation duparagraphe (1). L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 12.

Utilisationirrégulièredes plaquesd’immatri-culation

Application 47. (1) This section applies to a person who isoperating a motor vehicle under the authority of acertificate of registration.

47. (1) Le présent article s’applique à la personne quiconduit un véhicule automobile en vertu d’un certificatd’immatriculation.

Champd’application

Requirementfor placing oflicence plate

(2) Subject to subsection (2.1), no person shalloperate or park a motor vehicle, other than amotorcycle, trailer or a prescribed class of motorvehicle, on a highway unless a licence plate is securelyattached to the rear bumper of the vehicle.

(2) Sous réserve du paragraphe (2.1) et sauf dansle cas des motocyclettes, des remorques ou desvéhicules automobiles appartenant à une catégorieprescrite, il est interdit de conduire ou de stationner unvéhicule automobile sur la route, à moins que levéhicule ne porte une plaque d’immatriculationsolidement posée sur le pare-choc arrière.

Obligationde poserune plaqued’immatri-culation

Vehiclehaving grossweight over4500 kg

(2.1) No person shall operate or park on a highwaya commercial vehicle having a gross weight thatexceeds 4500 kg unless that vehicle has a licence plateattached to the front bumper.

(2.1) Il est interdit de conduire ou de stationner surla route un véhicule utilitaire d’un poids brut supérieurà 4 500 kg, à moins que ce véhicule ne porte uneplaque d’immatriculation posée sur le pare-choc avant.

Poidssupérieurà 4 500 kg

Motorcycles (3) No person shall operate or park a motorcycleon a highway unless a licence plate is securelyattached to the rear fender of the motorcycle.

(3) Il est interdit de conduire ou de stationner unemotocyclette sur la route, à moins qu’une plaqued’immatriculation ne soit solidement posée sur lepare-choc arrière.

Motocyclettes

Trailers (4) No person shall operate or park a trailer on ahighway unless a licence plate is securely attached tothe back of the trailer at a position not lower than therear axle. S.N.W.T. 1994,c.14,s.22; S.N.W.T. 2014,c.4,s.10.

(4) Il est interdit de conduire ou de stationner uneremorque sur la route, à moins qu’une plaqued’immatriculation ne soit solidement posée à l’arrièrede la remorque à la hauteur de l’essieu arrière ou plushaut. L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 22; L.T.N.-O. 2014,ch. 4, art. 10.

Remorques

Licence platesfrom otherjurisdictions

47.1. (1) Subject to subsection (2), no person shalloperate a motor vehicle with licence plates issued bymore than one jurisdiction attached to the motorvehicle.

47.1. (1) Sous réserve du paragraphe (2), il est interditde conduire un véhicule automobile, si les plaquesd’immatriculation posées sur ce véhicule sontdélivrées par plus d’une autorité compétente.

Plaquesd’autresautoritéscompétentes

Exception (2) Subsection (1) does not apply to a person inpossession of a registration permit for the operation ofa commercial vehicle having a gross weight thatexceeds 4500 kg.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lapersonne en possession d’une autorisationd’immatriculation prévoyant la conduite d’un véhiculeutilitaire d’un poids brut supérieur à 4 500 kg.

Exemption

52

Page 55: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Plate ofcurrent issue

(3) No person shall operate a motor vehicle witha licence plate representing or purporting to representthe Northwest Territories, other than a licence plate ofcurrent issue, attached to the motor vehicle. S.N.W.T. 1994, c.14,s.23; S.N.W.T. 2009,c.13,s.5(1);S.N.W.T. 2014,c.4,s.11.

(3) Il est interdit de conduire un véhiculeautomobile avec une plaque d’immatriculation poséesur ce véhicule, si cette plaque qui représente lesTerritoires du Nord-Ouest, ou est censée lesreprésenter, n’est pas valide. L.T.N.-O. 1994, ch. 14,art. 23; L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 5(1);L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 11.

Plaque valide

Definition:"licence plate"

48. (1) In this section, "licence plate" means a licenceplate issued under this Part or under the laws of anextra-territorial jurisdiction.

48. (1) Dans le présent article, «plaqued’immatriculat ion» désigne une plaqued’immatriculation délivrée sous le régime de laprésente partie ou des lois d’une autoritéextraterritoriale.

Définition :«plaqued’immatri-culation»

Obligationsof driver

(2) No person shall operate or park a motorvehicle on a highway unless the licence plate attachedto the motor vehicle is free of dirt and obstructions.

(2) Il est interdit de conduire ou de stationner unvéhicule automobile sur la route, si la plaqued’immatriculation posée sur ce véhicule est sale oucachée.

Plaque sale

Defacedlicenceplates

(3) No person shall(a) deface or alter a licence plate; or(b) operate or park a motor vehicle on a

highway with a defaced or altered licenceplate attached to the motor vehicle.

(3) Il est interdit :a) de falsifier ou de modifier une plaque

d’immatriculation;b) de conduire ou de stationner sur la route

un véhicule automobile portant uneplaque d’immatriculation falsifiée oumodifiée.

Falsificationdes plaquesd’immatri-culation

Removal oflicence plates

(4) No person shall(a) remove a licence plate that is attached to

a motor vehicle without the consent ofthe owner of the vehicle, unless theperson is authorized by this Act or theregulations to remove the licence plate;or

(b) remove a licence plate attached to amotor vehicle that is parked on ahighway unless a new licence plate isimmediately attached to the vehicle.

S.N.W.T. 1994,c.14,s.24,25; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1); S.N.W.T. 2015, c.28,s.13.

(4) Il est interdit :a) d’enlever une plaque d’immatriculation

posée sur un véhicule automobile sans leconsentement du propriétaire du véhiculeautomobile, à moins d’y être autorisé parla présente loi ou les règlements;

b) d’enlever la plaque d’immatriculationposée sur un véhicule automobilestationné sur la route, à moins qu’unenouvelle plaque d’immatriculation n’ysoit immédiatement posée.

L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 24 et 25; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(1); L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 13.

Enlèvementdes plaquesd’immatri-culation

Parked motorvehicles musthave licenceplate

49. (1) No person shall park and no owner shallallow a motor vehicle to stand on a highway, otherthan a privately owned area that is designed andprimarily used for the parking of vehicles, unless alicence plate described in section 6 is attached to themotor vehicle.

49. (1) Il est interdit à quiconque de stationner unvéhicule automobile sur la route, et à un propriétairede permettre qu’un véhicule automobile reste sur laroute, ailleurs que dans un lieu privé conçu et utiliséprincipalement pour le stationnement de véhicules, sile véhicule automobile ne porte pas la plaqued’immatriculation prévue à l’article 6.

Véhiculesautomobilesstationnés

Exemption (2) Subsection (1) does not apply to a motorvehicle described in subsection 7(1) or a motor vehiclefor which there is a valid in transit permit.S.N.W.T. 2015,c.28,s.14.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auvéhicule automobile décrit au paragraphe 7(1) ou àcelui pour lequel une autorisation de transit valide aété délivrée. L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 14.

Exemption

53

Page 56: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

MISCELLANEOUS DIVERS

Replacementcertificatesand permits

50. (1) Where a certificate of registration, registrationpermit or in transit permit is lost, stolen or destroyed orbecomes illegible, the person named in the certificateor permit may apply for a replacement.

50. (1) Lorsqu’un certificat d’immatriculation, uneautorisation d’immatriculation ou une autorisation detransit sont perdus, volés ou détruits ou deviennentillisibles, le titulaire peut demander qu’on lesremplace.

Certificats etautorisationsderemplacement

Requirementsforreplacementcertificatesand permits

(2) The Registrar shall not issue a replacementcertificate or permit to a person unless the personsubmits

(a) a completed application;(b) the prescribed fee; and(c) the existing certificate or permit if it is

still in the possession of the person.

(2) Le registraire ne peut délivrer un certificat ouune autorisation de remplacement qu’à la personne qui :

a) présente une demande remplie;b) paie les droits prescrits;c) présente le certificat ou l’autorisation

existants, s’ils sont encore en sapossession.

Conditions deremplacementd’autorisa-tions et decertificats

New licenceplate

51. (1) If a licence plate is lost, stolen, destroyed orbecomes illegible, the person to whom the licenceplate was issued may apply for a new licence plate.

51. (1) Lorsqu’une plaque d’immatriculation estperdue, volée ou détruite ou qu’elle devient illisible, lapersonne à qui elle a été délivrée peut en demanderune nouvelle.

Nouvelleplaqued’immatri-culation

Application (2) A person may apply for a new licence plateunder subsection (1) by submitting to the Registrar

(a) a completed application;(b) the prescribed fee;(c) the certificate of registration for the

motor vehicle for which the licence platewas issued; and

(d) the existing licence plate, if it is still inthe possession of the person.

(2) La personne peut demander une nouvelleplaque d’immatriculation en vertu du paragraphe (1)en remettant au registraire ce qui suit :

a) la demande dûment remplie;b) les droits prescrits;c) le certificat d’immatriculation du

véhicule automobile à l’égard duquel laplaque d’immatriculation a été délivrée;

d) la plaque d’immatriculation existante, sielle est toujours en sa possession.

Demande

New licenceplate

(3) If a person submits an application inaccordance with subsection (2), the Registrar shallissue to the person a new licence plate and a newcertificate of registration. S.N.W.T. 2015,c.28,s.15.

(3) Le registraire délivre à la personne quiremplit les exigences du paragraphe (2) une nouvelleplaque d’immatriculation ainsi qu’un nouveaucertificat d’immatriculation. L.T.N.-O. 2015, ch. 28,art. 15.

Nouvelleplaqued’immatri-culation

Change ofname oraddress

52. (1) Where the person named in a certificate ofregistration changes his or her name or address asshown on the certificate, the person shall, within 15days after the change, notify the Registrar in writing

(a) in respect of a change of name, of the oldname and new name; and

(b) in respect of a change of address, of theold address and the new address in theNorthwest Territories.

52. (1) La personne qui change le nom et l’adressefigurant sur son certificat d’immatriculation avise parécrit le registraire, dans un délai de 15 jours après lechangement :

a) de l’ancien et du nouveau nom, s’il s’agitd’un changement de nom;

b) de l’ancienne et de la nouvelle adressedans les Territoires du Nord-Ouest, s’ils’agit d’un changement d’adresse.

Changementde nom oud’adresse

Newcertificateissued

(2) On receipt of a notice referred to insubsection (1) and the Registrar being satisfied that theinformation contained in the notice is complete andcorrect, the Registrar shall issue a new certificateshowing the new name or address, as the case may be.S.N.W.T. 2009,c.13,s.5(1).

(2) Sur réception de l’avis visé au paragraphe (1)et s’il est convaincu que les renseignements contenusdans l’avis sont complets et exacts, le registrairedélivre un nouveau certificat portant le nouveau nomou la nouvelle adresse, selon le cas. L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 5(1).

Délivranced’un nouveaucertificat

54

Page 57: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Restriction onapplication forcertificate orpermit

53. (1) No person shall apply for a certificate ofregistration or registration permit during the period oftime that the person is prohibited by the Registrar fromapplying for a certificate of registration andregistration permit.

53. (1) Nul ne peut présenter une demande en vued’obtenir un certificat d’immatriculation ou uneautorisation d’immatriculation avant l’expiration dudélai pendant lequel le registraire lui a interdit deprésenter une telle demande.

Restrictionrelativement àla demande ducertificat ou del’autorisation

Restriction onapplication forregistrationpermit

(2) No person shall apply for a registration permitfor a motor vehicle during the period in which thecertificate of registration or similar document issuedunder the laws of an extra-territorial jurisdiction forthe vehicle is

(a) suspended; or(b) cancelled and no new certificate or

document has been obtained for thevehicle.

S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

(2) Il est interdit de présenter une demande en vued’obtenir une autorisation d’immatriculation pour unvéhicule automobile avant l’expiration du délai pendantlequel le certificat d’immatriculation ou le documentsemblable délivré en conformité avec les lois d’uneautorité extraterritoriale, pour le véhicule, est :

a) soit suspendu;b) soit annulé et non remplacé par un

certificat ou document obtenu pour lemême véhicule.

L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1).

Restrictionrelativement àla demande ducertificat ou del’autorisation

Driving aftercertificatecancelled

54. No person shall operate a motor vehicle on ahighway

(a) while the certificate of registration forthe vehicle is suspended; or

(b) where the certificate of registration forthe vehicle has been cancelled and nonew certificate of registration has beenobtained.

54. Il est interdit de conduire sur la route un véhiculeautomobile dont le certificat d’immatriculation :

a) est suspendu;b) a été annulé et n’a pas été remplacé par

un nouveau certificat.

Conduiteaprèsannulation ducertificat

Defence 55. No person shall be found guilty of contraveningsection 53 or 54 if the person proves that he or she didnot have actual notice of the prohibition, suspension orcancellation, as the case may be, before the allegedcontravention.

55. Ne peut être reconnue coupable d’une infractionaux articles 53 ou 54, la personne qui prouve qu’ellen’avait pas effectivement connaissance del’interdiction, de la suspension ou de l’annulation,selon le cas, avant l’infraction reprochée.

Défense

Documentsrequired forpersons whoare not dealers

56. (1) Subject to subsection (2), a person who is nota dealer shall not operate a motor vehicle on a highwayunless the following documents are located inside thevehicle:

(a) for a motor vehicle operated under acertificate of registration, if the vehicle isdescribed in the certificate ofregistration,

(i) the certificate of registration, and(ii) a certificate issued under

subsection 38(1), an insurance cardor other written proof accepted bythe Registrar that the owner hasobtained a motor vehicle liabilitypolicy for the motor vehicle thatcomplies with the Insurance Act;

(b) for a motor vehicle operated under aregistration permit, if the vehicle isdescribed in the registration permit,

(i) the registration permit,(ii) a document that establishes that the

56. (1) Sous réserve du paragraphe (2), il est interdità toute personne qui n’est pas un concessionnaire deconduire sur la route un véhicule automobile à bordduquel ne se trouvent pas les documents suivants :

a) dans le cas d’un véhicule automobileconduit sous le régime d’un certificatd’immatriculation, si le certificat contientune description du véhicule :

(i) le certificat d’immatriculation,(ii) un certificat délivré en conformité

avec le paragraphe 38(1), une carted’assurance ou un documentétablissant, à la satisfaction duregistraire, que le propriétaire aobtenu, pour le véhiculeautomobile, une police deresponsabilité automobile conformeà la Loi sur les assurances;

b) dans le cas d’un véhicule automobileconduit sous le régime d’une autorisationd’immatriculation, si l’autorisation

Documentsexigés -personnes nonconcession-naires

55

Page 58: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

vehicle is registered under the lawsof an extra-territorial jurisdiction,and

(iii) a prescribed document indicatingthat the owner of the motor vehiclemeets the prescribed standards offinancial responsibility with respectto the operation of the motor vehicleand any trailer it tows in theNorthwest Territories;

(c) for a motor vehicle operated underparagraphs 7(1)(a), (c) or (d),

(i) a document that establishes that thevehicle is registered under the lawsof an extra-territorial jurisdiction,and

(ii) a prescribed document indicatingthat the owner of the motor vehiclemeets the prescribed standards offinancial responsibility with respectto the operation of the motor vehiclein the Northwest Territories;

(d) for a motor vehicle operated under an intransit permit, if the vehicle is describedin the in transit permit,

(i) the in transit permit, and(ii) a certificate issued under

subsection 38(1), an insurance cardor other written proof accepted bythe Registrar that the owner hasobtained a motor vehicle liabilitypolicy for the motor vehicle thatcomplies with the Insurance Act;

(e) for a motor vehicle operated under ashort-term permit, if the vehicle isdescribed in the short-term permit,

(i) the short-term permit, and(ii) a certificate issued under

subsection 38(1), an insurance cardor other written proof accepted bythe Registrar that the owner hasobtained a motor vehicle liabilitypolicy for the motor vehicle thatcomplies with the Insurance Act.

contient une description du véhicule :(i) l’autorisation d’immatriculation,

(ii) un document attestant que levéhicule est immatriculé enconformité avec les lois d’uneautorité extraterritoriale,

(iii) un document prescrit indiquant quele propriétaire du véhiculeautomobile remplit les normes desolvabilité prescrites relativement àla conduite du véhicule automobileet de toute remorque qu’il tractedans les Territoires du Nord-Ouest;

c) dans le cas d’un véhicule automobileconduit sous le régime desalinéas 7(1)a), c) ou d) :

(i) un document attestant que levéhicule est immatriculé enconformité avec les lois d’uneautorité extraterritoriale,

(ii) un document prescrit indiquant quele propriétaire du véhiculeautomobile remplit les normes desolvabilité prescrites relativement àla conduite du véhicule automobiledans les Territoires du Nord-Ouest;

d) dans le cas d’un véhicule automobileconduit sous le régime d’une autorisationde transit, si l’autorisation de transitcontient une description du véhicule :

(i) l’autorisation de transit,(ii) un certificat délivré en conformité

avec le paragraphe 38(1), une carted’assurance ou un documentétablissant, à la satisfaction duregistraire, que le propriétaire aobtenu, pour le véhiculeautomobile, une police deresponsabilité automobile conformeà la Loi sur les assurances;

e) dans le cas d’un véhicule automobileconduit sous le régime d’une autorisationde courte durée, si l’autorisation decourte durée contient une description duvéhicule :

(i) l’autorisation de courte durée,(ii) un certificat délivré en conformité

avec le paragraphe 38(1), une carted’assurance ou un documentétablissant, à la satisfaction duregistraire, que le propriétaire aobtenu, pour le véhiculeautomobile, une police de

56

Page 59: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

responsabilité automobile conformeà la Loi sur les assurances.

Documentsrequired fordealers

(1.1) Subject to subsection (2), a person who is adealer shall not operate a motor vehicle on a highwayunless the following documents are located inside thevehicle:

(a) for a motor vehicle operated under acertificate of registration,

(i) the certificate of registration, and(ii) a document issued by an insurance

company indicating that the motorvehicle, when operated in the courseof the business of the dealer, iscovered by a motor vehicle liabilitypolicy that complies with theInsurance Act;

(b) for a vehicle operated underparagraphs 7(1)(a), (c) or (d),

(i) a document that establishes that thevehicle is registered under the lawsof an extra-territorial jurisdiction,and

(ii) a prescribed document indicatingthat the owner of the motor vehiclemeets the prescribed standards offinancial responsibility with respectto the operation of the motor vehiclein the Northwest Territories;

(c) for a vehicle operated under an in transitpermit

(i) the in transit permit, and(ii) a certificate issued under

subsection 38(1), an insurance cardor other written proof accepted bythe Registrar that the owner hasobtained a motor vehicle liabilitypolicy for the motor vehicle thatcomplies with the Insurance Act.

(1.1) Sous réserve du paragraphe (2), il est interdità toute personne qui est un concessionnaire deconduire sur la route un véhicule automobile à bordduquel ne se trouvent pas les documents suivants :

a) dans le cas d’un véhicule automobileconduit sous le régime d’un certificatd’immatriculation :

(i) le certificat d’immatriculation,(ii) un document délivré par une

compagnie d’assurance et indiquantque le véhicule automobile,lorsqu’il est conduit dans le cadredu commerce du concessionnaire,est protégé par une police deresponsabilité automobile conformeà la Loi sur les assurances;

b) dans le cas d’un véhicule automobileconduit sous le régime desalinéas 7(1)a), c) ou d) :

(i) un document attestant que levéhicule est immatriculé enconformité avec les lois d’uneautorité extraterritoriale,

(ii) un document prescrit indiquant quele propriétaire du véhiculeautomobile remplit les normes desolvabilité prescrites relativement àla conduite du véhicule automobiledans les Territoires du Nord-Ouest;

c) dans le cas d’un véhicule automobileconduit sous le régime d’une autorisationde transit :

(i) l’autorisation de transit,(ii) un certificat délivré en conformité

avec le paragraphe 38(1), une carted’assurance ou un documentétablissant, à la satisfaction duregistraire, que le propriétaire aobtenu, pour le véhiculeautomobile, une police deresponsabilité automobile conformeà la Loi sur les assurances.

Documentsexigés -concession-naires

Trailers (2) A person operating a motor vehicle that towsa trailer shall keep the documents referred to insubsection (1) in respect of the trailer either inside themotor vehicle that is towing the trailer or inside thetrailer. S.N.W.T. 2009, c.13,s.4(1),5(1);S.N.W.T. 2014,c.4,s.12.

(2) La personne qui conduit un véhiculeautomobile tractant une remorque doit garder lesdocuments visés au paragraphe (1) qui se rapportent àla remorque soit à l’intérieur du véhicule automobile,soit à l’intérieur de la remorque. L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(1), (3) et 5(1); L.T.N.-O. 2014, ch. 4,art. 12.

Remorques

57

Page 60: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(3) Repealed, S.N.W.T. 2014,c.4,s.12(2). (3) Abrogé, L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 12(2).

Proof ofinsurancerespectingschool bussesand taxis

57. (1) An officer who, on reasonable grounds,believes that a motor vehicle is being operated as aschool bus or taxi may direct the driver of the vehicleor the person named in the certificate of registrationissued under this Part or under the laws of anextra-territorial jurisdiction to produce proofsatisfactory to the officer that there is in force withrespect to that vehicle a motor vehicle liability policydescribed in section 37.

57. (1) L’agent qui a des motifs raisonnables decroire qu’un véhicule automobile est conduit commeautobus ou taxi peut ordonner au conducteur ou autitulaire du certificat d’immatriculation délivré enconformité avec la présente partie ou avec les loisd’une autorité extraterritoriale, de produire une preuveattestant à la satisfaction de l’agent qu’une police deresponsabilité automobile conforme à l’article 37 esten vigueur pour ce véhicule.

Preuved’assurancerelative auxautobusscolaireset taxis

Time forcompliance

(2) A person who is directed under subsection (1)to produce proof of insurance under subsection (1)may produce the proof to the officer within 48 hoursafter the officer gives the direction. S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

(2) Quiconque est sommé en vertu duparagraphe (1) de produire la preuve prévue au mêmeparagraphe peut la présenter à l’agent dans un délai de48 heures après avoir reçu l’ordre de le faire. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1).

Période pourse conformer

SUSPENSION AND CANCELLATION SUSPENSIONS ET ANNULATIONS

Error oncertificate orpermit

58. (1) Where a certificate of registration orregistration permit is issued that contains an error, theRegistrar may issue a new certificate or permit that iscorrect, cancel the erroneous certificate or permit, andpersonally serve or send the corrected certificate orpermit by registered mail to the person named in thecertificate or permit.

58. (1) En cas de délivrance d’un certificatd’immatriculation ou d’une autorisationd’immatriculation contenant une erreur, le registrairepeut délivrer un nouveau certificat ou une nouvelleautorisation sans erreur, annuler le certificat oul’autorisation contenant l’erreur et signifier à personneou expédier sous pli recommandé le certificat oul’autorisation corrigé à son titulaire.

Erreur dans lecertificat oul’autorisation

Return oferroneouscertificateor permit

(2) A person who receives a corrected certificateof registration or registration permit shall return thecertificate or permit that contains the error to theRegistrar.

(2) La personne qui reçoit un certificatd’ immatr icu la t ion ou une autor i sa t iond’immatriculation corrigé retourne le certificat oul’autorisation erroné au registraire.

Remise ducertificat ou del’autorisation

Destruction ofcertificate orpermit

(3) The Registrar may destroy a certificate orpermit that is returned under subsection (2).

(3) Le registraire peut détruire le certificat oul’autorisation qui lui est retourné en conformité avec leparagraphe (2).

Destruction ducertificat ou del’autorisation

Suspensionfornon-paymentof fees

59. (1) Where(a) a cheque is submitted in payment of the

prescribed fee for a certificate ofregistration, a registration permit or an intransit permit, and

(b) the cheque is dishonoured,the Registrar may suspend the certificate or permit.

59. (1) Si un chèque remis en paiement des droitsprescrits pour un certificat d’immatriculation, uneautorisation d’immatriculation ou une autorisation detransit n’est pas honoré, le registraire peut suspendrele certificat ou l’autorisation, selon le cas.

Suspensionpournon-paiementdes droits

Notice (2) Where a certificate or permit is suspendedunder subsection (1), the Registrar shall send to theperson named in the certificate or permit a notice thatsets out that

(a) the certificate or permit is suspended fornon-payment of fees; and

(b) the certificate or permit will be cancelledon the date specified in the notice unless

(2) En cas de suspension d’un certificat ou d’uneautorisation en vertu du paragraphe (1), le registraireexpédie au titulaire du certificat ou de l’autorisation unavis indiquant :

a) que le certificat ou l’autorisation estsuspendu pour non-paiement des droits;

b) que le certificat ou l’autorisation seraannulé à la date indiquée dans l’avis s’il

Avis

58

Page 61: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

payment of the prescribed fees for thecertificate or permit and for thereinstatement of a suspended certificateor permit is received by the Registrarbefore that date.

ne reçoit pas avant cette date le paiementdes droits prescrits pour le certificat oul’autorisation et pour son rétablissementen cas de suspension.

Date ofcancellation

(3) The date specified in the notice referred to inparagraph (2)(b) must be not less than

(a) 14 days after the day of service wherethere is personal service of the notice; or

(b) 14 days after the day on which the noticeis deemed to have been received wherethe notice is sent by registered mail.

(3) La date indiquée dans l’avis prévu àl’alinéa (2)b) ne peut être antérieure aux datessuivantes :

a) si l’avis est signifié à personne, le14e jour suivant la date de lasignification;

b) si l’avis est expédié sous plirecommandé, le 14e jour suivant la date àlaquelle l’avis est réputé avoir été reçu.

Dated’annulation

Requirementsafter receiptof notice

(4) On receipt of a notice referred to insubsection (2), the person named in the certificate ofregistration, registration permit or in transit permitshall, by the date specified in the notice,

(a) pay the prescribed fees for the certificateor permit and for the reinstatement of asuspended certificate or permit; or

(b) return to the Registrar(i) the certificate of registration and the

licence plate that is attached to themotor vehicle described in thecertificate, or

(ii) the registration permit or in transitpermit.

(4) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (2) ou au plus tard à la date indiquée dansl’avis, le titulaire du certificat d’immatriculation, del’autorisation d’immatriculation ou de l’autorisation detransit :

a) soit paie les droits prescrits pour lecertificat ou l’autorisation et pour sonrétablissement en cas de suspension;

b) soit retourne au registraire :(i) o u b i e n l e c e r t i f i c a t

d’immatriculation et la plaqued’immatriculation posée sur levéhicule automobile décrit dans lecertificat,

(ii) o u b i e n l ’ a u t o r i s a t i o nd’immatriculation ou l’autorisationde transit.

Obligationsaprèsréceptionde l’avis

Cancellation (5) If payment of the prescribed fees is notreceived by the Registrar by the date specified in thenotice referred to in paragraph (2)(b), the Registrarmay cancel the certificate of registration, registrationpermit or in transit permit.

(5) Le registraire peut annuler le certificatd’immatriculation, l’autorisation d’immatriculation oul’autorisation de transit, s’il n’a pas reçu le paiementdes droits prescrits à la date indiquée dans l’avis prévuà l’alinéa (2)b).

Annulation

Terminationof suspension

(6) If payment of the prescribed fees for thecertificate or permit and for the reinstatement of asuspended certificate or permit is received by theRegistrar by the date specified in the notice referred toin paragraph (2)(b), the Registrar shall terminate thesuspension of the certificate of registration,registration permit or in transit permit. S.N.W.T. 1994,c.14,s.27.

(6) Le registraire met fin à la suspension ducertificat d’immatriculation, de l’autorisationd’immatriculation ou de l’autorisation de transit s’ilreçoit les droits prescrits pour le certificat oul’autorisation et pour son rétablissement avant la dateindiquée dans l’avis prévu à l’alinéa (2)b). L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 27.

Fin de lasuspension

Whereapplicationcontains falseinformation

60. (1) Where the Registrar issues a certificate ofregistration or a registration permit and then comes tobelieve, on reasonable grounds, that informationcontained in the application for the certificate ofregistration or registration permit or in a document

60. (1) Si après avoir délivré un certificatd ’ immatr icu la t ion ou une autor i sa t iond’immatriculation, le registraire a des motifsraisonnables de croire que la demande de certificat oud’autorisation ou un document présenté à l’appui de la

Demandecontenantdes rensei-gnementserronés

59

Page 62: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

submitted in support of that application is false orinaccurate, the Registrar may send to the person namedin the certificate or permit a notice

(a) setting out the information contained inthe application or supporting documentthat the Registrar believes is false orinaccurate and the grounds for this belief;

(b) specifying the time, day and place thatthe person may appear before theRegistrar to satisfy the Registrar that

(i) the information is true and accurate,or

(ii) the person did not know that theinformation was false or inaccurateat the time of submitting it and toprovide true and accurateinformation; and

(c) stating that if the person does not appearbefore the Registrar at the time, day andplace specified or if the person does notsatisfy the Registrar with respect tomatters described in paragraph (b), theRegistrar may

(i) cancel every certificate ofregistration or registration permitissued in the name of the person,and

(ii) prohibit that person from applyingfor a certificate of registration orregistration permit for a period notexceeding two years.

demande contenait des renseignements faux ouerronés, il peut envoyer au titulaire du certificat ou del’autorisation, un avis lui indiquant :

a) les renseignements qu’il estime faux ouerronés et les motifs de sa croyance;

b) les heure, date et lieu auxquels il peut seprésenter devant le registraire pour leconvaincre :

(i) ou bien que les renseignements sontvrais et exacts,

(ii) ou bien qu’il ne savait pas que lesrenseignements étaient faux ouerronés au moment où il les aprésentés et lui présenter desrenseignements vrais et exacts;

c) que s’il ne se présente pas devant leregistraire aux heure, date et lieuindiqués ou ne le convainc pas des faitsmentionnés à l’alinéa b), le registrairepeut :

(i) a n n u l e r l e s c e r t i f i c a t sd’immatriculation ou autorisationsd’immatriculation délivrés à sonnom,

(ii) lui interdire, pour une périodemaximale de deux ans, de présenterune demande de certificat oud’autorisation d’immatriculation.

Day ofhearing

(2) The day of the hearing specified in the noticereferred to in paragraph (1)(b) must be not less than

(a) 14 days after the day of service wherethere is personal service of the notice; or

(b) 14 days after the day that the notice isdeemed to have been received where thenotice is sent by registered mail.

(2) La date indiquée dans l’avis prévu àl’alinéa (1)b) ne peut être antérieur aux datessuivantes :

a) si l’avis est signifié à personne, le14e jour après la date de la signification;

b) si l’avis est expédié sous plirecommandé, le 14e jour après la date àlaquelle l’avis est réputé avoir été reçu.

Date del’audition

Cancellation (3) The Registrar may cancel every certificate ofregistration and registration permit issued in the nameof the person referred to in subsection (1) and mayprohibit that person from applying for a certificate ofregistration and a registration permit for a period notexceeding two years, if the person

(a) does not appear at the time, day andplace specified in the notice referred to inparagraph (1)(b);

(b) does not satisfy the Registrar that theinformation identified in the noticereferred to in paragraph (1)(a) is true andaccurate; or

(3) Le registraire peut annuler tous les certificatset autorisations d’immatriculation délivrés au nom dela personne visée au paragraphe (1) et lui interdire,pour une période maximale de deux ans, de présenterune demande de certificat ou d’autorisationd’immatriculation si, selon le cas, la personne :

a) ne se présente pas aux heure, date et lieuindiqués dans l’avis prévu àl’alinéa (1)b);

b) ne convainc pas le registraire que lesrenseignements précisés dans l’avis sontvrais et exacts;

Annulation

60

Page 63: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(c) does not satisfy the Registrar that he orshe did not know the informationidentified in the notice referred to inparagraph (1)(a) was false or inaccurateat the time of submitting it or does notprovide true and accurate information.

c) ne convainc pas le registraire qu’elle nesavait pas que ces renseignements étaientfaux et erronés au moment où elle les aprésentés ou ne présente pas desrenseignements vrais et exacts.

Notice (4) Where the Registrar cancels every certificateof registration or registration permit of a person undersubsection (3), the Registrar shall send a notice to theperson advising the person of the cancellation and theprohibition from applying for a certificate or permit, ifany.

(4) Le registraire, lorsqu’il annule les certificatsou autorisations d’immatriculation d’une personne envertu du paragraphe (3), lui envoie un avis del’annulation et un avis de l’interdiction de présenterune demande de certificat ou d’autorisation, s’il y alieu.

Avis

Duty aftercancellation

(5) On receipt of a notice referred to insubsection (4), the person named in the certificates ofregistration or registration permits that are cancelledunder subsection (3) shall, without delay, deliver ormail to the Registrar the certificates of registration andlicence plates that are attached to the motor vehiclesdescribed in the certificates and the registrationpermits, as the case may be.

(5) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (4), le titulaire des certificats ou desautorisations qui sont annulés en vertu duparagraphe (3) remet ou expédie par la poste sans délaiau registraire les certificats d’immatriculation et lesplaques d’immatriculation posées sur les véhiculesautomobiles décrits sur ces certificats ou lesautorisations d’immatriculation, selon le cas.

Obligationaprèsl’annulation

Non-paymentof judgment

61. (1) The Registrar may cancel every certificate ofregistration and registration permit issued in the nameof a person who is liable under a judgment of a courtin any jurisdiction for damages arising out of a trafficaccident where

(a) the Registrar receives a certified copy ofthe judgment;

(b) the Registrar is satisfied that noinsurance is available for payment of thedamages awarded by the judgment; and

(c) the Registrar is satisfied that thejudgment has not been satisfied within 30days of the judgment becoming final.

61. (1) Le registraire peut annuler les certificats ouautorisations d’immatriculation délivrés au nom d’unepersonne qui a été condamnée par un tribunal d’uneautorité compétente au paiement de dommages-intérêtsen raison d’un accident de la circulation :

a) s’il reçoit une copie certifiée conformedu jugement;

b) s’il est convaincu que lesdommages-intérêts accordés par lejugement ne sont pas couverts par uneassurance;

c) s’il est convaincu que le jugement n’apas été exécuté dans les 30 jours suivantla date à laquelle il est devenu définitif.

Jugement nonexécuté

Notice (2) Where the Registrar cancels every certificateof registration or registration permit of a person undersubsection (1), the Registrar shall send a notice to theperson advising the person of the cancellations and thereason for the cancellations.

(2) Lorsqu’il annule des certificats ouautorisations d’immatriculation en vertu duparagraphe (1), le registraire envoie à la personne unavis motivé de l’annulation.

Avis

Duty aftercancellation

(3) On receipt of a notice referred to insubsection (2), the person named in the certificates ofregistration and registration permits that are cancelledshall, without delay, deliver or mail to the Registrarthe certificates of registration and licence platesattached to the motor vehicles described in thecertificates and the registration permits.

(3) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (2), le titulaire des certificats ouautorisations d’immatriculation qui sont annulés remetou expédie par la poste sans délai au registraire lescertificats d’immatriculation et les plaquesd’immatriculation posées sur les véhicules automobilesdécrits sur ces certificats ou les autorisationsd’immatriculation, selon le cas.

Obligationaprèsl’annulation

61

Page 64: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Unsafe motorvehicle

62. (1) The Registrar may cancel the certificate ofregistration or registration permit for a motor vehiclewhere the Registrar believes, on reasonable grounds,that the operation of the motor vehicle on a highway islikely to endanger the safety of the driver orpassengers in the motor vehicle or the public.

62. (1) Le registraire peut annuler le certificat oul’autorisation d’immatriculation d’un véhiculeautomobile s’il a des motifs raisonnables de croire quela conduite du véhicule sur la route est susceptible demettre en danger le conducteur, les passagers à bord duvéhicule ou le public.

Véhiculeautomobiledangereux

Notice ofcancellation

(2) Where the Registrar cancels a certificate ofregistration or a registration permit undersubsection (1), the Registrar shall send a notice to theperson named in the certificate or permit setting out

(a) that the certificate of registration orregistration permit has been cancelledbecause the Registrar believes, ongrounds specified in the notice, that theoperation of the vehicle described in thecertificate or permit is likely to endangerthe safety of the driver or passengers inthe vehicle or the public;

(b) the equipment or parts of the vehicle thatmust be repaired, removed or added sothat the operation of the vehicle will notendanger the safety of the driver orpassengers in the vehicle or the public;and

(c) that the person named in the certificate orpermit is required to deliver or mail tothe Registrar the certificate ofregistration and the licence plate attachedto the vehicle described in the certificateof registration or the registration permit,as the case may be.

(2) Lorsqu’il annule un certificat ou uneautorisation d’immatriculation en vertu duparagraphe (1), le registraire envoie au titulaire un avislui indiquant :

a) que le certificat ou l’autorisationd’immatriculation a été annulé parce quele registraire croit, pour les motifsprécisés dans l’avis, que la conduite duvéhicule décrit sur le certificat ou surl’autorisation est susceptible de mettre endanger le conducteur, les passagers àbord du véhicule ou le public;

b) l’équipement ou les pièces du véhiculequi doivent être réparés, enlevés ouajoutés pour que la conduite du véhiculene mette pas en danger la sécurité duconducteur, des passagers ou du public;

c) que le titulaire du certificat ou del’autorisation est tenu de remettre oud’expédier par la poste au registraire lecertificat d’immatriculation et la plaqued’immatriculation posée sur le véhiculedécrit dans ce certificat ou l’autorisationd’immatriculation, selon le cas.

Avis

Return ofcertificate ofregistration

(3) On receipt of a notice referred to insubsection (2), the person named in the certificate ofregistration or registration permit that is cancelledshall, without delay, deliver or mail to the Registrarthe certificate of registration and the licence plateattached to the motor vehicle described in thecertificate or the registration permit, as the case maybe.

(3) Sur réception de l’avis visé au paragraphe (2),le titulaire du certificat ou à de l’autorisationd’immatriculation annulé remet ou expédie par la postesans délai au registraire le certificat d’immatriculationet la plaque d’immatriculation posée sur le véhiculeautomobile décrit sur ce certificat ou l’autorisationd’immatriculation, selon le cas.

Certificatd’immatri-culationremis

Issuance ofnew certificate

(4) The Registrar may refuse to issue(a) a certificate of registration for which a

licence plate may be issued, or(b) a registration permit,

for a motor vehicle described in a certificate ofregistration or registration permit cancelled undersubsection (1) unless the Registrar is satisfied that therepair, removal or addition of equipment or parts of thevehicle set out in the notice referred to inparagraph (2)(b) have been completed. S.N.W.T. 1994, c.14, s.28,29.

(4) À moins d’être convaincu que la réparation,l’enlèvement ou l’addition de l’équipement ou despièces indiqués dans l’avis prévu à l’alinéa (2)b) estterminé, le registraire peut refuser de délivrer, pour levéhicule décrit sur le certificat ou l’autorisationd’immatriculation annulé en vertu du paragraphe (1) :

a) soit un certificat d’immatriculation pourlequel une plaque d’immatriculation peutêtre délivrée,

b) soit une autorisation d’immatriculation.L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 28 et 29.

Délivranced’un nouveaucertificat

62

Page 65: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Arrangementsundercertificateof financialresponsibility

63. (1) Where the arrangements referred to insubsection 38(1) are no longer satisfactory to theRegistrar, the Registrar shall send a notice to theperson named in the certificate of financialresponsibility stating that the certificate of financialresponsibility and every certificate of registrationissued in the name of the person may be cancelled onthe date specified in the notice unless the owner makesnew arrangements satisfactory to the Registrar beforethat date.

63. (1) Le registraire, lorsqu’il juge que lesarrangements visés au paragraphe 38(1) ne sont plussatisfaisants, envoie au titulaire du certificat desolvabilité un avis lui attestant que ce certificat ainsique les certificats d’immatriculation délivrés à sonnom peuvent être annulés à la date indiquée dans l’avisà moins qu’il ne fasse avant cette date de nouveauxarrangements que le registraire juge satisfaisants.

Arrangementsinsatisfaisants

Date ofcancellation

(2) The date specified in the notice referred to insubsection (1) must be not less than

(a) 14 days after the day of service wherethere is personal service of the notice; or

(b) 14 days after the day that the notice isdeemed to have been received where thenotice is sent by registered mail.

(2) La date indiquée dans l’avis prévu auparagraphe (1) ne peut être antérieure aux datessuivantes :

a) si l’avis est signifié à personne, le14e jour suivant la date de lasignification;

b) si l’avis est expédié sous plirecommandé, le 14e jour suivant la date àlaquelle l’avis est réputé avoir été reçu.

Dated’annulation

Cancellationof certificateof financialresponsibility

(3) Where the person named in the certificate offinancial responsibility does not make newarrangements satisfactory to the Registrar by the datespecified in the notice referred to in subsection (1), theRegistrar may cancel

(a) the certificate issued undersubsection 38(1); and

(b) every certificate of registration issued inthe name of the person.

(3) Si à la date indiquée dans l’avis prévu auparagraphe (1), le titulaire du certificat de solvabilitén’a pas pris de nouveaux arrangements que leregistraire juge satisfaisants, ce dernier peut annuler :

a) le certificat délivré en conformité avec leparagraphe 38(1);

b) les certificats d’immatriculation délivrésau nom du titulaire.

Annulation ducertificat desolvabilité

Notice ofcancellation

(4) Where the Registrar cancels a certificate offinancial responsibility and the certificates ofregistration of a person under subsection (3), theRegistrar shall send a notice to the person advising theperson of the cancellations.

(4) Le registraire, lorsqu’il annule un certificat desolvabilité et des certificats d’immatriculation en vertudu paragraphe (3), envoie un avis de l’annulation autitulaire.

Avis

Duty aftercancellation

(5) On receipt of a notice referred to insubsection (4), the person named in the certificates ofregistration that are cancelled shall, without delay,deliver or mail to the Registrar the certificates ofregistration and the licence plates that are attached tothe motor vehicles described in the certificates.

(5) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (4), le titulaire des certificatsd’immatriculation annulés, remet ou expédie par laposte sans délai au registraire les certificatsd’immatriculation et les plaques d’immatriculationposées sur les véhicules décrits dans ces certificats.

Obligationaprèsl’annulation

No insurance 64. (1) Where the Registrar, on reasonable grounds,believes that

(a) there is no motor vehicle liability policyin force with respect to a motor vehiclefor which a certificate of registration hasbeen issued and to which a licence platehas been lawfully attached, and thevehicle is not covered by a certificateissued under subsection 38(1), or

(b) a motor vehicle for which a certificate of

64. (1) Lorsque le registraire a des motifsraisonnables de croire :

a) soit qu’il n’existe pas de police deresponsabilité automobile en vigueurpour un véhicule automobile à l’égardduquel un certificat d’immatriculation aété délivré et sur lequel une plaqued’immatriculation a été légalement poséeet que le véhicule n’est pas protégé parun certificat délivré en conformité avec

Absenced’assurance

63

Page 66: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

registration has been issued is beingoperated as a school bus or taxi and thereis no motor vehicle liability policydescribed in section 37 in force withrespect to the vehicle,

the Registrar may send a notice to the person named inthe certificate of registration stating that the certificateof registration for the motor vehicle may be cancelledon the date specified in the notice unless the personnamed in the certificate of registration,

(c) in respect of a motor vehicle referred toin paragraph (a), satisfies the Registrarthat there is a motor vehicle liabilitypolicy in force that evidences a contractthat insures at least to the limits requiredby section 144 of the Insurance Act orobtains a certificate issued undersubsection 38(1), or

(d) in respect of a motor vehicle referred toin paragraph (b), satisfies the Registrarthat a motor vehicle liability policydescribed in section 37 is in force or thatthe motor vehicle will not be used as aschool bus or taxi.

le paragraphe 38(1);b) soit qu’un véhicule automobile à l’égard

duquel un certificat d’immatriculation aété délivré est conduit comme autobusscolaire ou taxi alors qu’il n’existe pas,pour ce véhicule, de police deresponsabilité automobile en vigueur ausens de l’article 37,

il peut envoyer au titulaire du certificatd’immatriculation un avis lui indiquant que cecertificat peut être annulé à la date précisée dans l’avis,sauf si :

c) dans le cas d’un véhicule visé àl’alinéa a), il convainc le registraire qu’ilexiste une police de responsabilitéautomobile en vigueur attestantl’existence d’un contrat couvrant aumoins jusqu’à concurrence des limitesprévues à l’article 144 de la Loi sur lesassurances ou il obtient un certificatdélivré en conformité avec leparagraphe 38(1);

d) dans le cas d’un véhicule visé àl’alinéa b), il convainc le registraire qu’ilexiste une police de responsabilitéautomobile en vigueur au sens del’article 37 ou que le véhicule automobilene sera pas utilisé comme autobusscolaire ou taxi.

Date ofcancellation

(2) The date specified in the notice referred to insubsection (1) must be not less than

(a) 14 days after the day of service wherethere is personal service of the notice; or

(b) 14 days after the day that the notice isdeemed to have been received where thenotice is sent by registered mail.

(2) La date indiquée dans l’avis prévue auparagraphe (1) ne peut être antérieure aux datessuivantes :

a) si l’avis est signifié à personne, le14e jour suivant la date de lasignification;

b) si l’avis est envoyé sous pli recommandé,le 14e jour suivant la date à laquellel’avis est réputé avoir été reçu.

Dated’annulation

Cancellationof certificateof registration

(3) Where the person named in the certificate ofregistration does not meet the requirements ofparagraph (1)(c) or (d) by the day specified in thenotice referred to in subsection (1), the Registrar maycancel the certificate of registration for the motorvehicle.

(3) Si le titulaire du certificat d’immatriculationn’a pas rempli les exigences des alinéas (1)c) ou d) àla date indiquée dans l’avis prévu au paragraphe (1), leregistraire peut annuler ce certificat.

Annulation ducertificatd’immatri-culation

Notice ofcancellation

(4) Where the Registrar cancels a certificate ofregistration of a person under subsection (3), theRegistrar shall send a notice to the person advising theperson of the cancellation.

(4) Le registraire, lorsqu’il annule un certificatd’immatriculation en vertu du paragraphe (3), envoieun avis de l’annulation au titulaire.

Avisd’annulation

64

Page 67: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Duty ofcancellation

(5) On receipt of a notice referred to insubsection (4), the person named in the certificate ofregistration that is cancelled shall, without delay,deliver or mail to the Registrar the certificate ofregistration and the licence plate that is attached to themotor vehicle described in the certificate. S.N.W.T. 1994,c.14,s.30, 31.

(5) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (4), le titulaire du certificat annulé remetou expédie par la poste sans délai au registraire lecertificat d’immatriculation et la plaqued’immatriculation posée sur le véhicule automobiledécrit dans ce certificat. L.T.N.-O. 1994, ch. 14,art. 30 et 31.

Obligationaprèsl’annulation

Return oflicence plates

65. (1) Where(a) a motor vehicle liability policy expires or

is cancelled, and(b) the person named in the certificate of

registration covered by the policy doesnot, without delay, obtain a new motorvehicle liability policy or a certificateissued under subsection 38(1) for themotor vehicle,

the person named in the certificate of registration forthe motor vehicle shall deliver or mail to the Registrarthe licence plates in respect of the vehicle.

65. (1) Lorsqu’une police de responsabilitéautomobile expire ou est annulée, le titulaire ducertificat d’immatriculation visé par la police remet ouexpédie par la poste au registraire les plaquesd’immatriculation du véhicule s’il n’obtient pas sansdélai une nouvelle police de responsabilité automobileou un nouveau certificat délivré en conformité avec leparagraphe 38(1) pour ce véhicule.

Plaquesd’immatri-culationremises

Cancellationof certificateof registration

(2) Where the Registrar receives a licence platesurrendered pursuant to subsection (1), the Registrarshall cancel the certificate of registration of the motorvehicle to which the licence plate relates. S.N.W.T. 1994,c.14,s.32.

(2) Sur réception de la plaque d’immatriculationremise en conformité avec le paragraphe (1), leregistraire annule le certificat d’immatriculation duvéhicule automobile auquel la plaqued’immatriculation se rapporte. L.T.N.-O. 1994, ch. 14,art. 32.

Annulationdu certificatd’immatri-culation

NSC vehicle 65.1. The Registrar may suspend or cancel a certificateof registration for an NSC vehicle where the personnamed on the certificate has been assigned anunsatisfactory safety rating under the regulations. R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.),s.5.

65.1. Le registraire peut suspendre ou annuler lecertificat d’immatriculation d’un véhicule CCS si letitulaire a reçu une cote de sécurité non satisfaisante autitre des règlements. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44(Suppl.), art. 5.

Véhicule CCS

Suspension 65.2. (1) Where the Registrar suspends a certificate ofregistration under section 65.1, the Registrar shall senda notice to the person named on the certificate stating

(a) that the certificate has been suspendedbecause the person named on thecertificate has been assigned anunsatisfactory safety rating under theregulations;

(b) the period of the suspension; and(c) that the person named on the certificate

(i) is required to remove from the NSCvehicle the certificate and thelicence plate attached to the vehicle,and

(ii) is not permitted to return thecertificate to the vehicle or reattachthe licence plate to the vehicle untilthe period of the suspension hasexpired.

65.2. (1) Le registraire qui suspend un certificatd’immatriculation au titre de l’article 65.1 envoie unavis au titulaire indiquant :

a) que son certificat est suspendu parcequ’il a reçu une cote de sécurité nonsatisfaisante au titre des règlements;

b) la période de suspension;c) qu’il :

(i) est tenu d’enlever du véhicule CCSle certificat et la plaqued’immatriculation qui y est posée,

(ii) ne peut y remettre le certificat ou yreposer la plaque d’immatriculationavant l’expiration de la période desuspension.

Suspension

65

Page 68: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Removal ofcertificate ofregistration

(2) On receipt of a notice referred to insubsection (1), the person named on the certificate ofregistration

(a) shall, without delay, remove from theNSC vehicle the certificate and thelicence plate attached to the vehicle; and

(b) shall not return the certificate to the NSCvehicle or reattach the licence plate to thevehicle until the period of the suspensionhas expired.

S.N.W.T. 1994,c.14,s.33.

(2) Sur réception de l’avis mentionné auparagraphe (1), le titulaire du certificatd’immatriculation :

a) enlève, sans délai, du véhicule CCS lecertificat et la plaque d’immatriculationqui y est posée;

b) ne peut y remettre le certificat ou yreposer la plaque d’immatriculationavant l’expiration de la période desuspension.

L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 33.

Enlèvementdu certificatd’immatricu-lation

Cancellation 65.3. (1) Where the Registrar cancels a certificate ofregistration under section 65.1, the Registrar shall senda notice to the person named on the certificate stating

(a) that the certificate has been cancelledbecause the person named on thecertificate has been assigned anunsatisfactory safety rating under theregulations; and

(b) that the person named on the certificate isrequired to deliver or mail to theRegistrar the certificate and the licenceplate attached to the vehicle described onthe certificate.

65.3. (1) Le registraire qui annule un certificatd’immatriculation au titre de l’article 65.1 envoie unavis au titulaire lui indiquant :

a) que le certificat est annulé parce qu’il areçu une cote de sécurité nonsatisfaisante au titre des règlements;

b) qu’il est tenu de remettre au registraire lecertificat et la plaque d’immatriculationposée sur le véhicule décrit dans lecertificat ou de les lui envoyer par laposte.

Annulation

Return ofcertificate ofregistration

(2) On receipt of a notice referred to insubsection (1), the person named on the certificate ofregistration shall, without delay, deliver or mail to theRegistrar the certificate of registration and the licenceplate attached to the motor vehicle described on thecertificate. R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.),s.5;S.N.W.T. 1994,c.14,s.34.

(2) Sur réception de l’avis mentionné auparagraphe (1), le titulaire du certificatd’immatriculation annulé remet sans délai auregistraire ce certificat et la plaque d’immatriculationposée sur le véhicule décrit dans le certificat ou les luienvoie par la poste. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44(Suppl.), art. 5; L.T.N.-O. 1994, ch. 14, art. 34.

Remise ducertificatd’immatricu-lation

PART IIDRIVERS’ LICENCES

PARTIE IIPERMIS DE CONDUIRE

Definition:"medicalpractitioner"

65.4. In this Part, "medical practitioner" means amedical practitioner as defined in section 1 of theMedical Profession Act. (médecin) S.N.W.T. 2009,c.13,s.15.

65.4. Dans la présente partie, «médecin» s’entend ausens de l’article 1 de la Loi sur les médecins. (medicalpractitioner) L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 15.

Définition :«médecin»

DIVISION 1 SECTION 1

REQUIREMENT FOR DRIVER’S LICENCE PERMIS DE CONDUIRE OBLIGATOIRE

Requirementfor driver’slicence

66. (1) No person shall operate a motor vehicle on ahighway unless that person has been issued a driver’slicence of a class that authorizes the operation of thatvehicle and the driver’s licence is valid.

66. (1) Il est interdit de conduire un véhiculeautomobile sur la route à moins d’être titulaire d’unpermis de conduire valide de la catégorie autorisant laconduite du véhicule.

Permis deconduireobligatoire

Exemptions (2) Subsection (1) does not apply to a person(a) named in a valid driver’s licence issued

under the laws of a Canadian jurisdiction

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lapersonne :

a) qui est titulaire d’un permis de conduire

Exemptions

66

Page 69: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

other than the Northwest Territories, orof the United States, where the licenceauthorizes the person to operate the classof motor vehicle he or she is operating,who

(i) is a resident of the Territories forless than 30 days, or

(ii) is not a resident of the Territoriesand(A) has been in the Territories for

less than 90 consecutive days,or

(B) is in the Territories for thepurpose of attending aneducational institution as astudent or of participating as astudent in an exchangeprogram or other educationalprogram recognized by theRegistrar;

(b) named in a valid driver’s licence issuedby the Government of Canada if themotor vehicle is being operated in theservice of and owned or leased by theGovernment of Canada; or

(c) who is not a resident of Canada or theUnited States, who does not remain inthe Northwest Territories for more than12 consecutive months and who holds avalid international driving permit issuedby a contracting state under theConvention on Road Traffic signed atGeneva on September 19, 1949.

S.N.W.T. 2003,c.14,s.4,5; S.N.W.T. 2009, c.13,s.5(1),16.

valide, délivré en conformité avec leslois d’une autorité canadienne àl’exception des Territoires duNord-Ouest, ou des États-Unis,etl’autorisant à conduire un véhiculeautomobile de la catégorie qu’elleconduit, et qui :

(i) soit réside dans les Territoires duNord-Ouest moins de 30 jours,

(ii) soit ne réside pas dans lesTerritoires du Nord-Ouest et, selonle cas :(A) s’y trouve depuis moins de

90 jours,(B) s’y trouve dans le but d’y

fréquenter un établissementd’enseignement en tantqu’étudiant ou de participer entant qu’étudiant à unprogramme d’échange ou à una u t r e p r o g r a m m ed’enseignement reconnu par leregistraire;

b) qui est titulaire d’un permis de conduirevalide délivré par le gouvernement duCanada et qui conduit, dans le cadre dese rv ices commandés pa r cegouvernement, un véhicule automobileque le même gouvernement possède ouloue;

c) qui ne réside pas au Canada ou auxÉtats-Unis, ne demeure pas dans lesTerritoires du Nord-Ouest plus de12 mois consécutifs et est titulaire d’unpermis de conduire international validedélivré par un État qui est partie à laConvention sur la circulation routièresignée à Genève le 19 septembre 1949.

L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 4 et 5; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 5(1) et 16.

APPLICATION DEMANDES

Duty to issuedriver’slicence

67. The Registrar may issue a driver’s licence to aperson making an application for a driver’s licencewhere the person meets the requirements of this Actand the regulations for the driver’s licence. S.N.W.T. 2003,c.14,s.6.

67. Le registraire peut délivrer un permis de conduireà l’auteur d’une demande de permis de conduire quiremplit les exigences de la présente loi et desrèglements relatives au permis de conduire. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 6.

Obligation dedélivrer lepermis deconduire

General rightto apply fordriver’slicence

68. (1) A person who(a) has not been issued a driver’s licence,(b) wishes to obtain a class of driver’s

licence that has greater privileges thanthe class of driver’s licence issued to that

68. (1) Peut, en vertu du présent article, présenter unedemande au registraire en vue d’obtenir un permis dela catégorie prévue par règlement, la personne qui,selon le cas :

a) n’est pas titulaire d’un permis de

Droit deprésenterune demandede permis deconduire

67

Page 70: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

person, or(c) is not entitled to apply under sections 69

to 71,may apply under this section to the Registrar for theclass of driver’s licence permitted by the regulations.

conduire;b) désire obtenir un permis de conduire de

catégorie emportant plus de privilègesque la catégorie du permis qui lui a étédélivré;

c) n’a pas le droit de présenter une demandeen vertu des articles 69, 70 ou 71.

Drivingexaminations

(2) The Registrar shall not issue a class ofdriver’s licence to a person making an applicationunder subsection (1) unless that person passes, by theprescribed standard, the theoretical and practicaldriving examinations for that class of driver’s licence.

(2) Le registraire ne peut délivrer un permis deconduire d’une catégorie donnée à la personne qui enfait la demande en vertu du paragraphe (1) que si cettepersonne réussit, selon les normes prescrites, lesépreuves théoriques et pratiques pertinentes pour cepermis de conduire.

Examens

Surrender ofdriver’slicence

(3) The Registrar shall not issue a class ofdriver’s licence to a person making an applicationunder paragraph (1)(b) unless the person surrenders hisor her driver’s licence.

(3) Le registraire ne peut délivrer un permis deconduire d’une catégorie donnée à la personne qui enfait la demande en vertu de l’alinéa (1)b) que si cettepersonne remet le permis existant.

Remise dupermis deconduire

Applicationbased onvalid, expiredor cancelleddriver’slicence

69. (1) A person may apply to the Registrar for adriver’s licence of the same class that the personpreviously held or of a class that has fewer privilegesif the person is named in

(a) a valid driver’s licence;(b) a driver’s licence that expired not more

than two years before the date ofapplication;

(c) a driver’s licence that has been cancelledunder section 99, 101 or 102 and lessthan one year has passed from the date ofcancellation; or

(d) a driver’s licence that has been cancelledunder section 89 or 111, where the periodof time that the person was prohibitedfrom operating a motor vehicle undersection 89 or 111 is less than one yearand less than one year has passed fromthe last day that the person wasprohibited from operating a motorvehicle.

69. (1) Peut présenter au registraire une demande envue d’obtenir un permis de conduire de mêmecatégorie que son permis précédent ou d’une catégorieemportant moins de privilèges, le titulaire de l’un oul’autre des permis suivants :

a) un permis de conduire valide;b) un permis de conduire expiré depuis au

plus deux ans avant la date de lademande;

c) un permis de conduire annulé en vertudes articles 99, 101 ou 102 depuis moinsd’un an;

d) un permis de conduire annulé en vertudes articles 89 ou 111, si la périodependant laquelle il lui est interdit deconduire un véhicule automobile en vertudes articles 89 ou 111 est inférieure à unan et si moins d’un an s’est écoulé depuisla fin de cette période.

Demandefondée sur unpermis deconduirevalide,expiré ouannulé

Issue of newlicence

(2) Subject to subsections (3) and (4), theRegistrar may issue a driver’s licence to a person whosubmits an application under subsection (1) in theprescribed manner.

(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), leregistraire peut délivrer un permis de conduire à lapersonne qui en fait la demande en vertu duparagraphe (1) en la forme prescrite.

Nouveaupermis deconduire

Earlyrenewals

(3) If a person applies under paragraph (1)(a) andthere is more than one year before the date of expiryon the valid driver’s licence, the Registrar shall notissue a driver’s licence to the person unless theRegistrar is satisfied that there are circumstances thatjustify issuing the licence earlier than one year beforethe date of expiry.

(3) Si le titulaire d’un permis de conduire valideprésente une demande en vertu de l’alinéa (1)a) plusd’un an avant la date d’expiration du permis, leregistraire ne lui délivre pas un permis de conduire àmoins d’être convincu que les circonstances justifientle renouvellement anticipé.

Renouvel-lementsanticipés

68

Page 71: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Requirementto surrenderdriver’slicence

(4) The Registrar shall not issue a driver’s licenceof any class to a person who applies underparagraph (1)(a) or (b) unless the person surrenders hisor her existing driver’s licence to the Registrar.R.S.N.W.T. 1988,c.22(Supp.),s.2,3,4; S.N.W.T. 2009,c.13,s.17; S.N.W.T. 2014,c.4,s.13.

(4) Le registraire ne peut délivrer un permis deconduire d’une catégorie donnée à la personne quiprésente une demande en vertu de l’alinéa (1)a) ou b)que si cette personne lui remet le permis existant.L.R.T.N.-O. 1988, ch. 22 (Suppl.), art. 2, 3 et 4;L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 17; L.T.N.-O. 2014, ch. 4,art. 13.

Condition

Right ofdriver fromoutsideNorthwestTerritories toapply

70. (1) A person named on a driver’s licence issuedunder the laws of an extra-territorial jurisdiction mayapply to the Registrar for a driver’s licence.

70. (1) Le titulaire d’un permis de conduire délivréen conformité avec les lois d’une autoritéextraterritoriale peut présenter une demande auregistraire en vue d’obtenir un permis de conduire.

Demande depermis parun conducteurétranger

Requirements (2) The Registrar shall not issue a driver’s licenceto a person applying under subsection (1) unless theapplicant surrenders

(a) a valid driver’s licence issued under thelaws of an extra-territorial jurisdiction; or

(b) a driver’s licence issued under the lawsof an extra-territorial jurisdiction that hasexpired for less than two years.

(2) Le registraire ne délivre de permis deconduire à la personne qui en fait la demande en vertudu paragraphe (1) que si cette personne remet unpermis de conduire délivré en conformité avec les loisd’une autorité extraterritoriale qui est :

a) soit valide;b) soit expiré depuis moins de deux ans.

Conditions

Equivalentclass ofdriver’slicence

(3) Where a person applying under this sectionmeets the requirements of this Act and the regulations,the Registrar may issue a class of driver’s licence tothe person that, in the opinion of the Registrar, isequivalent to the class of the driver’s licencesurrendered under subsection (2).

(3) Le registraire peut délivrer à la personne quilui présente une demande en vertu du présent article etqui remplit les exigences de la présente loi et desrèglements un permis de conduire d’une catégorieéquivalant, à son avis, à la catégorie du permis remisen conformité avec le paragraphe (2).

Permis deconduired’unecatégorieéquivalente

Return ofdriver’slicenceto issuingjurisdiction

(4) Subject to subsection (5), the Registrar shallreturn a driver’s licence that is surrendered undersubsection (2) to the jurisdiction that issued thelicence.

(4) Sous réserve du paragraphe (5), le registrairerenvoie le permis de conduire remis en conformitéavec le paragraphe (2) à l’autorité compétente qui l’adélivré.

Renvoi dupermisde conduireà l’autoritécompétented’origine

Return ofdriver’slicenceto individual

(5) The Registrar may(a) retain a driver’s licence surrendered

under subsection (2) which has beenissued under the laws of a foreignjurisdiction other than the United States,and

(b) return the driver’s licence referred to inparagraph (a) to the person named in it,

where(c) the Registrar is satisfied that the person

named in the driver’s licence is leavingthe Northwest Territories, and

(d) the person named in the driver’s licencesurrenders his or her territorial driver’slicence, unless the territorial driver’slicence has expired.

R.S.N.W.T. 1988, c.22(Supp.),s.5; S.N.W.T. 2003,c.14,s.6; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1),5(1),18.

(5) Le registraire peut :a) conserver le permis de conduire remis

conformément au paragraphe (2) qui aété délivré en conformité avec les loisd’une autorité étrangère à l’exception desÉtats-Unis;

b) remettre le permis de conduire visé àl’alinéa a) à son titulaire;

si les conditions suivantes sont remplies :c) il est convaincu que le titulaire du permis

quitte les Territoires du Nord-Ouest;d) le titulaire du permis lui remet son

permis de conduire territorial, à moinsque celui-ci ne soit expiré.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 22 (Suppl.), art. 5;L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 6; L.T.N.-O. 2009, ch. 13,art. 4(1), 5(1) et 18.

Remise ducertificatde conduire auparticulier

69

Page 72: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Other sectionsapply

70.1. For greater certainty, sections 97.1, 97.2 and 97.3apply in respect of an application for the issuance of adriver’s licence under section 68, 69 or 70. S.N.W.T. 2008,c.7,s.36(2).

70.1. Il est entendu que les articles 97.1, 97.2 et 97.3s’appliquent lors d’une demande de délivrance d’unpermis de conduire présentée en vertu de l’article 68,69 ou 70. L.T.N.-O. 2008, ch. 7, art. 36(2).

Applicationsd’autresarticles

Suspended orcancelleddrivers’licences

71. (1) A person named on a driver’s licence issuedunder the laws of an extra-territorial jurisdiction thathas been suspended or cancelled may apply to theRegistrar for a driver’s licence.

71. (1) Le titulaire d’un permis de conduire, délivréen conformité avec les lois d’une autoritéextraterritoriale, qui a été suspendu ou annulé, peutprésenter une demande de permis de conduire auregistraire.

Permis deconduiresuspendu ouannulé

Requirements (2) The Registrar shall not issue a driver’s licenceto a person making an application under subsection (1)unless

(a) the Registrar is satisfied that he or sheknows the facts on which the suspensionor cancellation is based;

(b) based on the Registrar’s knowledge ofthe facts, no suspension or cancellationcould be made in the NorthwestTerritories or the length of thesuspension exceeds the maximum lengththat a similar suspension could be madein the Territories; and

(c) the application is received by theRegistrar within one year after theexpiration after the period of suspensionor the cancellation.

(2) Le registraire ne peut délivrer un permis deconduire à la personne qui en fait la demande en vertudu paragraphe (1), à moins que ne soient remplies lesconditions suivantes :

a) il est convaincu de connaître les faits quiont justifié la suspension ou l’annulation;

b) il sait que dans les mêmes circonstancesdans les Territoires du Nord-Ouest, lasuspension ou l’annulation n’aurait paseu lieu ou la période maximale desuspension serait expirée;

c) il reçoit la demande dans l’année suivantl’expiration de la période de suspensionou d’annulation.

Conditions

Exceptionwhere defaultundermaintenanceorder

(2.1) The Registrar shall not, except in accordancewith a direction of the Maintenance EnforcementAdministrator or a court order referred to insection 97.1 or 97.2, issue a driver’s licence to aperson making an application under subsection (1) if,under laws of the other jurisdiction that aresubstantially similar to section 97.1 of this Act, thedriver’s licence issued in that jurisdiction has beensuspended or cancelled as a result of default under amaintenance order and has not been reinstated.

(2.1) Sous réserve d’une directive del’administrateur de l’exécution des ordonnancesalimentaires ou d’une ordonnance d’un tribunal viséeà l’article 97.1 ou 97.2, le registraire ne peut délivrerun permis de conduire à la personne qui en fait lademande en vertu du paragraphe (1) si, en vertu deslois d’une autre autorité compétente qui sontsensiblement comparables à l’article 97.1 de laprésente loi, le permis de conduire qui a été délivré parcette autorité a été suspendu ou annulé en raison d’undéfaut au titre d’une ordonnance alimentaire et n’a pasété rétabli.

Exception encas de défautau titre d’uneordonnancealimentaire

Equivalentclass ofdriver’slicence

(3) The Registrar may issue a class of driver’slicence to a person who applies under subsection (1)that, in the opinion of the Registrar, is equivalent to theclass of the driver’s licence the person held before thesuspension or cancellation. R.S.N.W.T. 1988, c.22(Supp.),s.6; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1),19;S.N.W.T. 2008,c.7,s.36(3).

(3) Le registraire peut délivrer, à la personne quiprésente une demande en vertu du paragraphe (1), unpermis de conduire d’une catégorie équivalant, à sonavis, à la catégorie du permis dont elle était titulaireavant la suspension ou l’annulation. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 22 (Suppl.), art. 6;L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1) et 19;L.T.N.-O. 2008, ch. 7, art. 36(3).

Permis deconduire d’unecatégorieéquivalente

70

Page 73: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Examinationsat discretionof Registrar

72. (1) The Registrar may require a person applyingfor a driver’s licence under section 69, 70 or 71 to takethe prescribed theoretical and practical drivingexamination for the class of driver’s licence for whichapplication has been made.

72. (1) Le registraire peut obliger la personne quiprésente une demande de permis de conduire en vertudes articles 69, 70 ou 71 à subir les épreuvesthéoriques et pratiques prescrites pour la catégorie dupermis demandé.

Examens

Requirementto passexaminations

(2) The Registrar shall not issue a driver’s licenceto a person taking the examinations undersubsection (1), unless the person passes the theoreticaland practical driving examination by the prescribedstandard.

(2) Le registraire ne peut délivrer un permis deconduire à la personne visée au paragraphe (1) que sicelle-ci réussit, selon les normes prescrites, lesépreuves théoriques et pratiques prévues.

Obligation deréussir lesexamens

Generalrequirements

73. The Registrar shall not issue a driver’s licence toa person applying under this Part unless

(a) the person submits a completedapplication that contains a postal andresidential address for that person in theNorthwest Territories;

(b) the person submits the prescribed fee;(c) the Registrar is satisfied that the person

has attained the prescribed age for theclass of driver’s licence applied for;

(d) the person meets the prescribedrequirements respecting medicalexaminations;

(e) the Registrar is satisfied that there is nounpaid judgment of a court in anyjurisdiction for damages against thatperson arising out of a traffic accident ofwhich there is no insurance available forthe payment of the damages and that hasnot been satisfied within 30 days of thejudgment becoming final;

(f) the Registrar is satisfied that the personhas no physical or mental disability ordisease that prevents the person fromoperating a motor vehicle in a safemanner; and

(g) the Registrar is satisfied that the personis not prohibited by this Act fromapplying for a driver’s licence.

S.N.W.T. 2009,c.13,s.5(1).

73. Le registraire ne peut délivrer un permis deconduire à la personne qui en fait la demande enapplication de la présente partie que si :

a) la personne présente une demanderemplie indiquant son adresse postale etrésidentielle dans les Territoires duNord-Ouest;

b) la personne paie les droits prescrits;c) le registraire est convaincu que la

personne a atteint l’âge prescrit pour lacatégorie du permis demandé;

d) la personne remplit les exigencesprescrites relativement aux examensmédicaux;

e) le registraire est convaincu qu’aucunjugement non réglé condamnant cettepersonne au paiement de dommages-intérêts en raison d’un accident de lacirculation n’a été rendu par un tribunald’une autorité compétente sans que lesdommages-intérêts n’aient été couvertspar une assurance et sans que lejugement n’ait été exécuté dans les 30jours suivant la date à laquelle il estdevenu définitif.

f) le registraire est convaincu que lapersonne ne souffre d’aucune incapacitéphysique ou mentale ou d’aucunemaladie l’empêchant de conduire unvéhicule automobile sans danger;

g) le registraire est convaincu que laprésente loi n’interdit pas à la personnede présenter une demande en vued’obtenir un permis de conduire.

L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 5(1).

Conditionsgénérales

Non-paymentof seizurecharges

73.1. The Registrar may refuse to issue a driver’slicence to a person who is or was liable for chargesunder subsection 302.1(8) because a motor vehicle thatthe person had been operating was seized undersubsection 302.1(1), if the Registrar receivesinformation satisfactory to the Registrar indicating that

73.1. Le registraire peut refuser de délivrer un permisde conduire à la personne qui est ou était responsabledu paiement des frais visés au paragraphe 302.1(8) dufait que le véhicule automobile qu’elle conduisait a étésaisi en vertu du paragraphe 302.1(1) s’il estconvaincu, sur la base de renseignements qu’il a reçus,

Non-paiementdes fraisde saisie

71

Page 74: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(a) the charges are unpaid; or(b) the charges were paid by the owner of

the motor vehicle and the owner has notrecovered the costs of the charges fromthe person, despite attempts to do so.

S.N.W.T. 2003,c.14,s.7.

que :a) les frais ne sont pas payés;b) le propriétaire du véhicule automobile a

payé les frais et a tenté d’en recouvrer lemontant auprès de la personne, qui ne l’apas remboursé.

L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 7.

Non-paymentof fine

74. The Registrar may refuse to issue a driver’slicence to a person if

(a) the person has been required to pay a finefor contravening

(i) this Act or the regulations,(ii) the following Acts or any

regulations made under those Acts,in respect of the operation of amotor vehicle:(A) the Deh Cho Bridge Act,(B) the Public Airports Act; or

(iii) a bylaw made under Part XII; and(b) the time allowed for payment of the fine

has passed and the fine is outstanding.S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.5; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1); S.N.W.T. 2011,c.26,s.6.

74. Le registraire peut refuser de délivrer un permis deconduire à une personne si, à la fois :

a) la personne a été tenue de verser uneamende à la suite d’une contravention,selon le cas :

(i) à la présente loi ou aux règlements,(ii) aux lois suivantes ou à tout

règlement pris en vertu de celles-ciconcernant la conduite d’unvéhicule automobile :(A) la Loi sur le pont de Deh Cho,(B) la Loi sur les aéroports

publics,(iii) à tout règlement municipal pris en

vertu de la partie XII;b) l’amende est impayée à l’expiration du

délai imparti pour son paiement.L.T.N.-O. 2006, ch. 5, ann., art. 5; L.T.N.-O. 2011,ch. 26, art. 6.

Non-paiementd’une amende

EXAMINATIONS EXAMENS

Applicationforexamination

75. (1) An examiner shall administer a theoretical orpractical driving examination for a class of driver’slicence to a person where that person

(a) submits a completed application;(b) satisfies the examiner that he or she has

attained the prescribed age for the classof driver’s licence applied for;

(c) submits a valid driver’s licence issued inhis or her name of the prescribed class, ifany, for taking the examination appliedfor; and

(d) submits the prescribed fee.

75. (1) L’examinateur fait subir une épreuvethéorique ou pratique pour une catégorie donnée depermis de conduire à la personne qui :

a) présente une demande remplie;b) le convainc qu’elle a atteint l’âge prescrit

pour la catégorie du permis demandé;c) présente, s’il y a lieu, un permis de

conduire valide délivré à son nom et dela catégorie prescrite pour l’examenqu’elle demande à subir;

d) paie les droits prescrits.

Demande desubir l’examen

Exemption (2) Subsection (1) does not apply to a theoretical andpractical driving examination referred to insubsection 104(5) or 105(1). S.N.W.T. 2014,c.4,s.14.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxépreuves théoriques et pratiques du permis de conduirevisées au paragraphe 104(5) ou 105(1).L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 14.

Exemption

Illiterateapplicant

76. (1) Where an examiner is satisfied that anapplicant for a theoretical examination is illiterate, theexaminer may administer an oral theoreticalexamination in place of a written theoreticalexamination.

76. (1) L’examinateur peut faire subir une épreuvethéorique orale au lieu d’une épreuve théorique écrite,s’il est convaincu que la personne qui demande à subirl’épreuve théorique est illettrée.

Auteur dedemandeillettré

72

Page 75: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Non-Englishspeakingapplicant

(2) Where the examiner is satisfied that anapplicant for a theoretical or practical examinationdoes not understand or speak English, the examinermay require the examination to be conducted with theassistance of an interpreter approved by the examiner.

(2) L’examinateur peut demander que l’examensoit administré avec l’aide d’un interprète agréé parlui, s’il est convaincu que la personne qui demande àsubir l’épreuve théorique ou pratique ne comprend pasou ne parle pas l’anglais.

Auteur dedemande nonanglophone

Assistance byinterpreter

(3) No interpreter referred to in subsection (2)shall provide the person being examined with ananswer to a question on an examination.

(3) Il est interdit à l’interprète visé auparagraphe (2) de fournir à la personne qui subitl’examen les réponses aux questions de l’examen.

Interprétation

Condition ofmotor vehicle

77. An examiner shall not conduct a practical drivingexamination in a motor vehicle the operation of whichwould contravene a provision of this Act or theregulations respecting a vehicle safety item.

77. L’examinateur ne peut faire subir une épreuvepratique dans un véhicule automobile dont la conduiteserait contraire à une disposition de la présente loi oudes règlements concernant un article de sécuritéquelconque du véhicule.

État duvéhiculeautomobile

ISSUING DRIVERS’ LICENCES DÉLIVRANCE DES PERMIS DE CONDUIRE

Conditionsfor reinstate-ment orissuance ofdriver’slicence

77.1. (1) The Registrar may require a person who hasbeen subject to a suspension imposed undersection 111, 116.6 or 116.7, to a disqualificationimposed under section 116.6 or who has beendischarged in respect of or convicted of or found guiltyof a alcohol or drug related offence as defined insubsection 116.14(1), to satisfy the conditions that theRegistrar considers appropriate before the Registrar

(a) reinstates the person’s driver’s licenceand reissues a driver’s licence to theperson, in the case of a person who isnamed in a driver’s licence that issuspended; or

(b) issues a driver’s licence to the person.

77.1. (1) Le registraire peut exiger que la personne quia fait l’objet d’une suspension imposée en vertu del’article 111, 116.6 ou 116.7, ou d’une interdictionimposée en application de l’article 116.6 ou qui a étéabsoute ou déclarée coupable à l’égard d’uneinfraction liée à l’alcool ou à la drogue au sens de ladéfinition du paragraphe 116.14(1), satisfasse auxconditions qu’il estime indiquées avant, selon le cas :

a) de rétablir son permis de conduire et delui redélivrer un permis de conduire, sicette personne est titulaire d’un permisde conduire qui est suspendu;

b) de lui délivrer un permis de conduire.

Conditionspouvant s’appliquer aurétablissementou à ladélivranced’un permisde conduire

Types ofconditions

(2) The conditions that the Registrar may requirea person to satisfy under subsection (1) may include,but are not limited to, the following:

(a) requiring the person to undergo a driverassessment;

(b) requiring the person to successfullycomplete a driver improvement program;

(c) requiring the person to successfullycomplete an alcohol dependencyawareness program;

(d) requiring the person to undergo analcohol dependency assessment;

(e) requiring the person to successfullycomplete an alcohol treatment program.

(2) Les conditions visées au paragraphe (1)peuvent notamment obliger la personne :

a) à subir une évaluation destinée auxconducteurs;

b) à suivre avec succès un programme deperfectionnement des conducteurs;

c) à suivre avec succès un programme desensibilisation à la dépendance à l’égardde l’alcool;

d) à subir une évaluation portant sur ladépendance à l’égard de l’alcool;

e) à suivre avec succès un programme detraitement de l’alcoolisme.

Types deconditions

Availabilityof services

(3) In determining the conditions that a personwill be required to satisfy under subsection (1), theRegistrar shall consider the extent to whichassessments, programs and other services are availablein the community in which the person resides.

(3) Lorsqu’il fixe les conditions auxquelles unepersonne sera tenue de satisfaire en vertu duparagraphe (1), le registraire prend en considérationdans quelle mesure les évaluations, les programmes etles autres services sont disponibles dans la collectivitéoù réside la personne.

Disponibilitédes services

73

Page 76: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Costs (4) The person who is required to satisfyconditions under subsection (1) must pay any costsassociated with the conditions.

(4) La personne qui est tenue de satisfaire à desconditions imposées en vertu du paragraphe (1) paieles frais se rattachant à ces conditions.

Frais

Requirementto satisfyconditions

(5) The Registrar shall not reinstate a person’sdriver’s licence or issue a driver’s licence to a personwho is required to satisfy conditions undersubsection (1) unless the person satisfies theconditions. S.N.W.T. 2003,c.14,s.8; S.N.W.T. 2014,c.4,s.15; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.2.

(5) Le registraire ne peut rétablir le permis deconduire de quiconque est tenu de satisfaire à descondition imposées en vertu du paragraphe (1), ni luidélivrer un permis de conduire, tant que celui-ci n’aurapas satisfait à ces conditions. L.T.N.-O. 2003, ch. 14,art. 8; L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 15; L.T.N.-O. 2018,ch. 6, ann. C, art. 2.

Obligationde satisfaireaux conditions

77.2. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.28,s.16. 77.2. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 16.

Terms andconditions

78. (1) The Registrar may, when reinstating orissuing a driver’s licence or at any time after thelicence is reinstated or issued, and in accordance withany regulations, impose on the driver’s licence termsand conditions that the Registrar considers appropriate.

78. (1) Le registraire peut, lorsqu’il rétablit oudélivre un permis de conduire ou après sonrétablissement ou sa délivrance, et en conformité avecles règlements, imposer les conditions qu’il estimeindiquées.

Conditions

Driver’slicencerestricted togeographicarea

(2) Without restricting the generality ofsubsection (1), the Registrar may impose on a driver’slicence the condition that the person named in thelicence shall not operate a motor vehicle outside aspecified geographic area.

(2) Sans que soit limitée la portée générale duparagraphe (1), le registraire peut assortir le permis deconduire d’une condition interdisant au titulaire deconduire un véhicule automobile à l’extérieur d’unerégion donnée.

Permis deconduirelimité à unerégion

Participationin alcoholignitioninterlockdeviceprogram

(2.1) Without restricting the generality ofsubsection (1), the Registrar may impose on thedriver’s licence of a person who has been subject to asuspension imposed under section 116.6 or 116.7 or toa disqualification imposed under section 116.6 or whohas been discharged in respect of or convicted of orfound guilty of a alcohol or drug related offence asdefined in subsection 116.14(1), conditions

(a) that the person named in the driver’slicence participate in a prescribed alcoholignition interlock device program; and

(b) that the person may not operate a motorvehicle on a highway unless it isequipped with an alcohol ignitioninterlock device.

(2.1) Sans que soit limitée la portée générale duparagraphe (1), le registraire peut assortir le permis deconduire de la personne qui a fait l’objet d’unesuspension imposée en vertu de l’article 116.6ou 116.7 ou d’une interdiction imposée en applicationde l’article 116.6 ou qui a été absoute ou déclaréecoupable à l’égard d’une infraction liée à l’alcool ou àla drogue au sens de la définition duparagraphe 116.14(1), des conditions suivantes :

a) d’une part, que le titulaire du permis deconduire participe à un programmer é g l e m e n t a i r e d ’ u t i l i s a t i o nd’antidémarreurs avec éthylomètre;

b) d’autre part, que la conduite d’unvéhicule automobile sur la route lui soitinterdite à moins que ce dernier soit munid’un antidémarreur avec éthylomètre.

Participation àun programmevisantl’utilisationd’antidémar-reurs avecéthylomètre

Costs (2.2) The person named in the driver’s licencemust pay any costs associated with the conditionsimposed under this section.

(2.2) Le titulaire du permis de conduire paie lesfrais se rattachant aux conditions qui lui sont imposéesen vertu du présent article.

Frais

Contraventionof terms

(3) No person who is named in a driver’s licencethat is subject to terms or conditions imposed by theRegistrar, under subsection (1), (2) or (2.1) or by anyother provision of this Act or the regulations, shalloperate a motor vehicle on a highway in contraventionof those terms or conditions.

(3) Il est interdit au titulaire d’un permis deconduire assorti de conditions imposées par leregistraire en conformité avec le paragraphe (1), (2)ou (2.1) ou par toute autre disposition de la présenteloi ou des règlements, de conduire un véhiculeautomobile sur une route en contravention de cesconditions.

Contraventiondes conditions

74

Page 77: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Suspension orcancellation

(4) The Registrar may suspend or cancel adriver’s licence if

(a) terms and conditions are imposed on thedriver’s licence in respect of requiredmedical examinations for the class ofdriver’s licence; and

(b) the person named in the driver’s licencefails to meet those terms and conditions.

S.N.W.T. 2003,c.14,s.9; S.N.W.T. 2015,c.28,s.17;S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.2.

(4) Le registraire peut suspendre ou annuler lepermis de conduire si, à la fois :

a) le permis de conduire est assorti d’unecondition relative à un examen médicalobligatoire pour la catégorie de permis deconduire donnée;

b) le titulaire du permis de conduire nerespecte pas cette condition.

L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 9; L.T.N.-O. 2015, ch. 28,art. 17; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 2.

Suspension ouannulation

Driver’slicence subjectto condition

78.1. It is a condition of every driver’s licence that iscategorized as a learner’s driver’s licence or aprobationary driver’s licence under the regulations thatthe person named in the driver’s licence may notoperate a motor vehicle on a highway while havingalcohol in his or her blood. S.N.W.T. 2003,c.14,s.10.

78.1. Il est interdit au titulaire d’un permis de conduirequi, selon les règlements, fait partie de la catégorie despermis d’apprenti conducteur ou des permisprobatoires de conduire un véhicule automobile sur laroute s’il y a présence d’alcool dans son sang. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 10.

Interdiction

Interimdriver’slicence

79. (1) Where a driver’s licence may be issued to anapplicant under this Act, but it is impracticable for theRegistrar to issue the driver’s licence, the Registrarmay issue an interim driver’s licence to the applicant.

79. (1) Si la loi prévoit que l’auteur d’une demandede permis de conduire peut être titulaire d’un telpermis mais qu’il est impossible au registraire de luidélivrer le permis, celui-ci peut lui délivrer un permisde conduire provisoire.

Permis deconduireprovisoire

Expiration ofinterimdriver’slicence

(2) An interim driver’s licence expires 90 daysafter it is issued or after a shorter period that may bespecified by the Registrar on the interim licence.

(2) Le permis de conduire provisoire expire90 jours après sa délivrance ou après le délai plus courtque peut y indiquer le registraire.

Expiration

Instructions (3) The applicant shall, at the time of receiving aninterim driver’s licence, specify whether the Registraris to

(a) notify the applicant, or(b) mail the driver’s licence to the applicant,

when the driver’s licence is issued.

(3) Au moment où il reçoit le permis de conduireprovisoire, l’auteur de la demande indique auregistraire si celui-ci doit, lorsque le permis deconduire sera prêt :

a) soit l’en aviser;b) soit le lui expédier par la poste.

Directives

Compliancewithinstructions

(4) When the driver’s licence is issued, theRegistrar shall notify the applicant or mail the licencein accordance with the instructions provided undersubsection (3).

(4) Lorsque le permis est prêt, le registraire enavise l’auteur de la demande ou le lui expédie par laposte en conformité avec les directives données enapplication du paragraphe (3).

Respect desdirectives

Destruction ofinterimdriver’slicence

(5) The applicant shall, on receipt of the driver’slicence, destroy the interim licence.

(5) Sur réception du permis de conduire, l’auteurde la demande détruit le permis de conduire provisoire.

Destruction dupermis deconduireprovisoire

Extension (6) The Registrar may extend an interim driver’slicence for not more than 90 days from its original dateof expiration. S.N.W.T. 2003, c.14,s.11; S.N.W.T.2014,c.4,s.16.

(6) Le registraire peut prolonger la durée d’unpermis de conduire provisoire d’au plus 90 jours àcompter de la première date d’expiration. L.T.N.-O.2003, ch. 14, art. 11; L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 16.

Prolongation

Signature 80. A driver’s licence is not valid until the personnamed on the licence signs the licence in the spaceprovided for that purpose.

80. Le permis de conduire n’est valide que si letitulaire le signe à l’endroit réservé à cette fin.

Signature

75

Page 78: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Requirement tocarry driver’slicence

81. The person named in a driver’s licence shall, whenoperating a motor vehicle on a highway, carry thelicence with him or her.

81. Le titulaire d’un permis de conduire doit l’avoiravec lui lorsqu’il conduit un conduit un véhiculeautomobile sur la route.

Port du permisde conduire

Expiration ofdriver’slicence

82. (1) A driver’s licence expires on the earlier of(a) the prescribed date; and(b) a date earlier than the prescribed date, if

specified by the Registrar in the licence.

82. (1) Le permis de conduire expire :a) à la date prescrite;b) après le délai plus court que peut y

indiquer le registraire.

Expirationdu permis deconduire

Extension (2) The Registrar may extend the date of expiryof a driver’s licence for not more than 90 days from itsoriginal date of expiration. S.N.W.T. 2014,c.4,s.17.

(2) Le registraire peut prolonger la durée d’unpermis de conduire d’au plus 90 jours à compter de lapremière date d’expiration. L.T.N.-O. 2014, ch. 4,art. 17.

Prolongation

Internationaldriving permit

83. The Registrar, or any person, organization orassociation authorized by the Registrar, may issue aninternational driving permit described in theConvention on Road Traffic signed at Geneva onSeptember 19, 1949, to a resident of the NorthwestTerritories. S.N.W.T. 2009,c.13,s.5(1).

83. Le registraire, ou toute personne, organisation ouassociation habilitée par le registraire, peut délivrer àun résident des Territoires du Nord-Ouest un permis deconduire international au sens de la Convention sur lacirculation routière signée à Genève le19 septembre 1949. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 5(1).

Permis deconduireinternational

SCHOOL BUSESS.N.W.T. 2009,c.13,s.20

AUTOBUS SCOLAIRES

Requirementforendorsement

84. (1) Subject to subsection (2), no person shalloperate a school bus on a highway unless that personis named in a valid driver’s licence that bears a validendorsement of the Registrar under subsection 85(1).

84. (1) Sous réserve du paragraphe (2), il est interditde conduire un autobus scolaire sur la route à moinsd’être titulaire d’un permis de conduire valide portantla mention prévue au paragraphe 85(1).

Mentionrequise

Exemption forextra-territorialdriver’slicence

(2) Subsection (1) does not apply to a personnamed in a valid driver’s licence issued under the lawsof an extra-territorial jurisdiction that authorizes theoperation of a school bus if

(a) the person is a resident of the NorthwestTerritories for less than 30 days; or

(b) the person is not a resident of theNorthwest Territories and has been in theTerritories for less than 90 consecutivedays.

R . S . N . W . T . 1 9 8 8 , c . 1 0 6 ( S u p p . ) , s . 5 , 6 , 7 ;S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1),21.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxtitulaires d’un permis de conduire valide, délivré enconformité avec les lois d’une autorité extraterritorialeet autorisant la conduite d’un autobus scolaire, si letitulaire :

a) ou bien réside dans les Territoires duNord-Ouest pendant moins de 30 jours;

b) ou bien ne réside pas dans les Territoiresdu Nord-Ouest et s’y trouve depuismoins de 90 jours.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 106 (Suppl.), art. 5, 6 et 7;L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1) et 21.

Exception

Taxi andschool busendorsements

85. (1) The Registrar may authorize the personnamed in a valid driver’s licence, by an endorsementon the licence, to operate motor vehicles to which theclass of licence applies as a school bus.

85. (1) Le registraire peut, au moyen d’une mentionportée sur le permis, autoriser le titulaire d’un permisde conduire valide d’une catégorie donnée à conduire,comme autobus scolaire, les véhicules automobilesauxquels s’appliquent les permis de cette catégorie.

Mention

Requirements (2) The Registrar shall make an endorsementreferred to in subsection (1) on a driver’s licencewhere the person named in the licence

(a) submits an appropriate class of driver’slicence that is valid;

(b) submits a completed application;

(2) Le registraire ne porte la mention visée auparagraphe (1) sur un permis de conduire que si letitulaire :

a) présente un permis de conduire valide dela catégorie indiquée;

b) présente une demande remplie;

Conditions

76

Page 79: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(c) submits the prescribed fee;(d) satisfies the Registrar that he or she has

attained the prescribed age;(e) passes the prescribed theoretical and

practical driving examination by theprescribed standard; and

(f) meets the prescribed requirementsrespecting medical examinations.

(g) Repealed, R.S.N.W.T. 1988, c.106(Supp.),s.9.

c) paie les droits prescrits;d) le convainc qu’il a atteint l’âge prescrit;e) réussit, selon les normes prescrites, les

épreuves théoriques et pratiques prévues;

f) remplit les exigences prescritesconcernant les examens médicaux.

g) Abrogé, L.R.T.N.-O. 1988, ch. 106(Suppl.), art. 9.

Expiration ofendorsement

(3) A school bus endorsement expires on theearliest of the following days:

(a) the day the driver’s licence, on which theendorsement appears, expires;

(b) the day specified by the Registrar in theendorsement.

(3) La mention relative aux autobus scolairesexpire à la plus rapprochée des dates suivantes :

a) la date à laquelle le permis de conduireportant la mention expire;

b) la date indiquée par le registraire dans lamention.

Expiration

Exemption (4) The Registrar may exempt a person named ina driver’s licence from the requirements ofparagraph (2)(e) where the person has previouslyobtained a school bus endorsement and the personapplies for a school bus endorsement within one yearafter the expiration of the endorsement.

(4) Le registraire peut exempter le titulaire d’unpermis de conduire de l’obligation de remplir lesconditions prévues à l’alinéa (2)e) si celui-ci a déjàobtenu une mention relative aux autobus scolaires eten demande une autre dans un délai d’un an aprèsl’expiration de cette mention.

Exception

(5) Repealed, R.S.N.W.T. 1988,c.22(Supp.),s.7,8; c.106(Supp.),s.8,9,10,11.

(5) Abrogé, L.R.T.N.-O. 1988, ch. 22 (Suppl.),art. 7 et 8; ch. 106 (Suppl.), art. 8, 9, 10 et 11.

MISCELLANEOUS DISPOSITIONS DIVERSES

Change ofname andaddress

86. (1) Where the person named in a driver’s licencechanges his or her name or address as shown on thelicence, the person shall, within 15 days after thechange, notify the Registrar

(a) in respect of a change of name, of the oldand new name; and

(b) in respect of a change of address, of theold address and the new address in theNorthwest Territories.

86. (1) Le titulaire d’un permis de conduire quichange le nom ou l’adresse qui y sont indiqués avise leregistraire, dans un délai de 15 jours après lechangement :

a) de l’ancien nom et du nouveau nom, s’ils’agit d’un changement de nom;

b) de l’ancienne adresse et de la nouvelleadresse dans les Territoires duNord-Ouest, s’il s’agit d’un changementd’adresse.

Changementde nom etd’adresse

New driver’slicence

(2) On receipt of a notice referred to insubsection (1) and the Registrar being satisfied that theinformation contained in the notice is complete andcorrect, the Registrar shall issue a new driver’s licenceshowing the new name or address. S.N.W.T. 2009,c.13,s.5(1).

(2) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (1), le registraire, s’il est convaincu que lesrenseignements contenus dans l’avis sont complets etexacts, délivre un nouveau permis de conduire portantle nouveau nom ou la nouvelle adresse, selon le cas.L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 5(1).

Nouveaupermisde conduire

Replacementdriver’slicence

87. (1) Where a driver’s licence is lost, stolen ordestroyed or becomes illegible, the person named inthe licence may apply for a replacement driver’slicence.

87. (1) Le titulaire d’un permis de conduire perdu,volé ou détruit, ou d’un permis de conduire devenuillisible, présente une demande en vue de le faireremplacer.

Permis deconduire deremplacement

77

Page 80: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Requirements (2) The Registrar shall issue a replacementdriver’s licence where the person named in the licence

(a) submits a completed application;(b) submits the prescribed fee;(c) submits the existing licence, if it is still in

the possession of the person; and(d) with respect to a licence that is lost,

stolen or destroyed, satisfies theRegistrar that the licence has been lost,stolen or destroyed.

(2) Le registraire délivre un permis de conduirede remplacement au titulaire du permis si celui-ci :

a) présente une demande remplie;b) paie les droits prescrits;c) remet le permis existant, s’il est toujours

en sa possession;d) convainc le registraire que le permis a été

perdu, volé ou détruit, le cas échéant.

Conditions

DIVISION 2 SECTION 2

SUSPENSION AND CANCELLATION SUSPENSION ET ANNULATION

Definition:"medicalprofessional"

87.1. In this Division, "medical professional" means(a) a medical practitioner, or(b) a nurse practitioner, registered nurse or

temporary certificate holder as defined insection 1 of the Nursing Profession Act

S.N.W.T. 2009,c.13,s.22.

87.1. Dans la présente section, «professionnel de lasanté» s’entend :

a) soit d’un médecin;b) soit d’une infirmière praticienne ou d’un

infirmier praticien, d’une infirmièreautorisée ou d’un infirmier autorisé, oud’un titulaire de certificat temporaire ausens de l’article 1 de la Loi sur laprofession infirmière.

L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 22.

Définition :«professionnelde la santé»

By a Judge Par un juge

Criminal Code 88. Where a person who is named in a driver’s licenceissued under this Part or the laws of an extra-territorialjurisdiction is discharged in respect of an offenceunder the Criminal Code or is convicted or foundguilty of an offence under the Criminal Code and ajudge, on the basis of that discharge, conviction orfinding of guilt, makes an order, under the CriminalCode or the Youth Criminal Justice Act (Canada),prohibiting the person from operating a motor vehicle,

(a) the driver’s licence issued under this Partis suspended; or; or

(b) where the person is named on a driver’slicence issued under the laws of anextra-territorial jurisdiction, the person isdisqualified from operating a motorvehicle in the Northwest Territoriesduring the period of prohibition set out inthe order and, if applicable, any furtherperiod set out in paragraph 116.14(3)(a),(b) or (c) or determined underp a r a g r a p h 1 1 6 . 1 4 ( 3 ) ( d ) o rsubsection 116.14(4).

S.N.W.T. 2003,c.9,s.8(3); S.N.W.T. 2003,c.14,s.12,13; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1),5(1); S.N.W.T. 2014,c.4,s.18.

88. Si le titulaire d’un permis de conduire délivré enconformité avec la présente partie ou les lois d’uneautorité extraterritoriale est acquitté ou déclarécoupable d’une infraction au Code criminel et qu’unjuge, en se fondant sur cet acquittement ou cettedéclaration de culpabilité, rend une ordonnance enconformité avec le Code criminel ou la Loi sur lesystème de justice pénale pour les adolescents(Canada) lui interdisant de conduire un véhiculeautomobile :

a) ou bien le permis de conduire délivré enconformité avec la présente partie estsuspendu;

b) ou bien, dans le cas d’un permis délivréen conformité avec les lois d’une autoritéextraterritoriale, le titulaire perd le droitde conduire un véhicule automobile dansles Territoires du Nord-Ouest pendant lapériode d’interdiction prévue dansl’ordonnance et toute autre périodeprévue à l’alinéa 116.14(3)a), b) ou c) oucelle fixée à l’alinéa 116.14(3)d) ou auparagraphe 116.14(4).

L.T.N.-O. 2003, ch. 9, art. 8(3); L.T.N.-O. 2003,ch. 14, art. 12 et 13; L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1)et 5(1); L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 18.

Code criminel

78

Page 81: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Discharge andconviction

89. (1) A judge who discharges a person in respect ofan offence under or convicts a person of an offenceunder or finds a person guilty of contravening

(a) section 5, 36, 37, 66, subsection 78(3),section 84, 119 to 121, 169 orsubsection 285(2),

(b) the provisions of Part IV, other than aparking offence, or a bylaw of amunicipal corporation regulating a mattercontained in Part IV, other than a parkingoffence,

(c) a bylaw of a municipal corporation thatfixes a speed limit or a provision of aregulation made under the GovernmentProperty Traffic Act (Canada) that fixesa speed limit, or

(d) the Public Airports Act in respect of theoperation of a motor vehicle, other thana parking offence,

may, by order, prohibit the person from operating amotor vehicle for a period not exceeding three years.

89. (1) Le juge peut, par voie d’ordonnance,interdire, pour une période maximale de trois ans, laconduite d’un véhicule automobile à toute personnequ’il acquitte ou déclare coupable d’une infraction,selon le cas :

a) aux articles 5, 36, 37 ou 66, auparagraphe 78(3), aux articles 84, 119,120,121 ou 169 ou au paragraphe 285(2);

b) aux dispositions de la partie IV ou à unrèglement municipal portant sur unequestion mentionnée dans la partie IV, àl’exception des dispositions relatives austationnement;

c) à un règlement municipal ou à unedisposition réglementaire pris enconformité avec la Loi sur la circulationsur les terrains de l’État (Canada) quifixe une limite de vitesse;

d) à la Loi sur les aéroports publicsrelativement à la conduite d’un véhiculeautomobile, à l’exception desdispositions relatives au stationnement.

Infractions à laprésente loi

Suspensionof driver’slicence

(2) Where a person is prohibited from operatinga motor vehicle by an order made under subsection (1)or the Youth Justice Act in respect of an offencereferred to in subsection (1) and the person is named ina driver’s licence, the driver’s licence is suspended.

(2) Est suspendu le permis de conduire de lapersonne à qui il est interdit de conduire un véhiculeautomobile à cause d’une ordonnance rendue enconformité avec le paragraphe (1) ou la Loi sur lesystème de justice pour les adolescents pour uneinfraction visée au paragraphe (1).

Suspension dupermis deconduire

Disqualifi-cation

(3) Where(a) a person is prohibited from operating a

motor vehicle by an order made undersubsection (1) or the Youth Justice Act inrespect of an offence referred to insubsection (1), and

(b) the person is named in a driver’s licenceissued under the laws of anextra-territorial jurisdiction,

the person is disqualified from operating a motorvehicle in the Northwest Territories during the periodof prohibition set out in the order. S.N.W.T. 2003,c.31,s.96(2); S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.6;S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1),4(1),5(1); S.N.W.T. 2011,c.26,s.7; S.N.W.T. 2014,c.4,s.19.

(3) La personne à qui il est interdit de conduireun véhicule automobile à cause d’une ordonnancerendue en conformité avec le paragraphe (1) ou la Loisur le système de justice pour les adolescents pour uneinfraction visée au paragraphe (1), et qui est titulaired’un permis de conduire délivré en conformité avec leslois d’une autorité extraterritoriale, perd le droit deconduire un véhicule automobile dans les Territoiresdu Nord-Ouest pendant la période d’interdictionprévue dans l’ordonnance. L.T.N.-O. 2003, ch. 31,art. 96(2); L.T.N.-O. 2006, ch. 5, ann., art. 6;L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1) et 5(1);L.T.N.-O. 2011, ch. 26, art. 7; L.T.N.-O. 2014, ch. 4,art. 18.

Interdiction

Surrender ofdriver’slicence

90. (1) Where a person is prohibited from operatinga motor vehicle by an order referred to in section 88 or89 and the person is named in a driver’s licence issuedunder this Part or the laws of an extra-territorialjurisdiction, the person shall, unless the licence is lost,stolen or destroyed, immediately surrender the licenceto the judge making the order or, where the persondoes not have the licence with him or her at the time

90. (1) Lorsqu’une ordonnance visée à l’article 88ou 89 interdit au titulaire d’un permis délivré enconformité avec la présente partie ou les lois d’uneautorité extraterritoriale de conduire un véhiculeautomobile, celui-ci remet immédiatement le permis aujuge qui rend l’ordonnance, à moins que le permisn’ait été perdu, volé ou détruit, ou le remet à un agentdans les 24 heures suivant le prononcé de

Remise dupermis deconduire

79

Page 82: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

the order is made, surrender the licence to an officerwithin 24 hours after the making of the order.

l’ordonnance, s’il ne l’a pas sur lui au moment oùl’ordonnance est rendue.

Driver’slicence toRegistrar

(2) The judge or an officer receiving a driver’slicence under subsection (1) shall cause the licence tobe sent to the Registrar.

(2) Le juge ou l’agent qui reçoit un permis deconduire en vertu du paragraphe (1) le fait parvenir auregistraire.

Permis deconduireenvoyé auregistraire

Driver’slicence toissuingjurisdiction

(3) On receiving a driver’s licence issued underthe laws of an extra-territorial jurisdiction that wassent to the Registrar under subsection (2), the Registrarshall send the licence to the jurisdiction that issued itafter the relevant order referred to in section 88 or 89becomes final. S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

(3) Sur réception d’un permis de conduire délivréen conformité avec les lois d’une autoritéextraterritoriale qui lui est envoyé en application duparagraphe (2), le registraire fait parvenir le permis àl’autorité qui l’a délivré dès que l’ordonnance visée àl’article 88 ou 89 devient irrévocable. L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(1).

Permis deconduireenvoyé ausecteurde compétenced’origine

Copy of orderto Registrar

91. Notwithstanding the Youth Justice Act, a judgewho prohibits a person from operating a motor vehicleby an order referred to in section 88 or 89 shall causea copy of the order and a statement indicating whetherthe person named in the order surrendered his or herdriver’s licence to the judge to be sent to the Registrar.S.N.W.T. 2003,c.31,s.96(2).

91. Par dérogation à la Loi sur le système de justicepour les adolescents, le juge qui interdit à unepersonne de conduire un véhicule automobile par voied’ordonnance, selon l’article 88 ou 89, fait parvenir auregistraire copie de l’ordonnance et une déclaration luiindiquant si la personne nommée dans l’ordonnance luia remis son permis de conduire. L.T.N.-O. 2003,ch. 31, art. 96(2).

Copie del’ordonnanceenvoyéeau registraire

Vacating order

92. Where a judge vacates an order made under theCriminal Code or the Youth Criminal Justice Act(Canada) prohibiting a person from operating a motorvehicle,

(a) if the person had a driver’s licence thatwas cancelled under paragraph 88(a) andis not otherwise prohibited fromoperating a motor vehicle, the Registrarmay issue a new licence to the person;and

(b) if the person was disqualified fromoperating a motor vehicle in theN o r t h w e s t T e r r i t o r i e s u n d e rparagraph 88(b), that disqualification isterminated.

S.N.W.T. 2003,c.9,s.8(4); S.N.W.T. 2003,c.14,s.14;S.N.W.T. 2009,c.13,s.5(1).

92. Lorsqu’un juge annule une ordonnance qui a étérendue en conformité avec le Code criminel ou la Loisur le système de justice pénale pour les adolescents(Canada) et qui interdit à une personne de conduire unvéhicule automobile :

a) le registraire peut délivrer un nouveaupermis de conduire à cette personne sielle était titulaire d’un permis deconduire annulé en vertu de l’alinéa 88a)et qu’elle ne fait l’objet d’aucune autreinterdiction de conduire un véhiculeautomobile;

b) si la personne avait perdu le droit de conduireun véhicule automobile dans les Territoiresdu Nord-Ouest en vertu de l’alinéa 88b),l’interdiction prend fin.

L.T.N.-O. 2003, ch.9, art. 8(4); L.T.N.-O. 2003,c.14,art. 14; L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 5(1).

Ordonnanced’annulation

Sentence 93. Where a judge discharges or convicts a person ofan offence referred to in subsection 89(1) and thejudge makes an order prohibiting the person fromoperating a motor vehicle, the order may be appealedin the same manner as an appeal of sentence.

93. Lorsqu’un juge acquitte une personne ou ladéclare coupable d’une infraction visée auparagraphe 89(1) et rend une ordonnance luiinterdisant de conduire un véhicule automobile,l’ordonnance peut faire l’objet d’un appel de la mêmemanière qu’une sentence.

Sentencesusceptibled’appel

Appeal 94. (1) On the filing of an appeal or an applicationfor a prerogative writ in respect of an offence referredto in subsection 89(1), the judge may, before hearingthe appeal or application, by order, suspend an order

94. (1) Lorsqu’est déposé un appel ou une demandesollicitant un bref de prérogative concernant uneinfraction visée au paragraphe 89(1), le juge peut, parordonnance, avant d’entendre l’appel ou la demande,

Appel

80

Page 83: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

made in respect of the offence that prohibits theconvicted person from operating a motor vehicle untilthe judge renders his or her decision respecting theappeal or application.

surseoir à l’exécution de l’ordonnance qui interdit à lapersonne déclarée coupable de l’infraction de conduireun véhicule automobile jusqu’à ce que le juge rende sadécision concernant l’appel ou la demande.

Registrar toreturn driver’slicence

(2) Where the Registrar receives a certified copyof an order issued under subsection (1) and theRegistrar has received the driver’s licence of theperson who is the subject of the order, the Registrarshall return the licence to that person.

(2) Le registraire, s’il reçoit une copie certifiéeconforme d’une ordonnance rendue en conformitéavec le paragraphe (1) et s’il a reçu le permis deconduire de la personne qui fait l’objet del’ordonnance, remet le permis à cette personne.

Remise dupermis deconduire parle registraire

Order to besent toRegistrar

95. Notwithstanding the Youth Justice Act, a judgewho varies, confirms, cancels or imposes an orderprohibiting a person charged with an offence referredto in subsection 89(1) from operating a motor vehicleshall cause a copy of the order to be sent to theRegistrar. S.N.W.T. 2003,c.31,s.96(2).

95. Par dérogation à la Loi sur le système de justicepour les adolescents, le juge qui modifie, confirme,annule ou rend une ordonnance interdisant à unepersonne accusée d’une infraction visée auparagraphe 89(1) de conduire un véhicule automobilefait parvenir copie de l’ordonnance au registraire. L.T.N.-O. 2003, ch. 31, art. 96(2).

Copie del’ordonnanceenvoyée auregistraire

Surrender ofdriver’slicence

96. (1) Where a judge hears an appeal or anapplication for a prerogative writ in respect of anoffence referred to in subsection 89(1) and varies,confirms or imposes an order prohibiting the personconvicted of the offence from operating a motorvehicle, the person convicted shall, unless the licencehas been lost, stolen or destroyed or has beensubmitted to a judge or an officer pursuant tosubsection 90(1) and has not been returned pursuant tosubsection 94(2),

(a) immediately surrender the licence to thejudge; or

(b) where the person does not have thelicence with him or her at the time of themaking of the order, surrender thelicence to an officer within 24 hours afterthe making of the order.

96. (1) Lorsqu’un juge entend un appel ou unedemande sollicitant un bref de prérogativerelativement à une infraction visée au paragraphe 89(1)et modifie, confirme ou rend une ordonnanceinterdisant à la personne déclarée coupable del’infraction de conduire un véhicule automobile, cettepersonne, à moins que son permis n’ait été perdu, voléou détruit ou qu’il n’ait été remis à un juge ou à unagent en conformité avec le paragraphe 90(1) et n’aitpas été retourné en conformité avec leparagraphe 94(2) :

a) soit remet immédiatement ce permis aujuge;

b) soit le remet à un agent dans un délai de24 heures après le prononcé del’ordonnance, si elle ne l’a pas sur elle aumoment où l’ordonnance est rendue.

Remise dupermisde conduire

Duty to senddriver’slicence

(2) A judge or an officer receiving a driver’slicence under subsection (1) shall cause the licence tobe sent to the Registrar.

(2) Le juge ou l’agent qui reçoit un permis deconduire en conformité avec le paragraphe (1) le faitparvenir au registraire.

Obligationd’envoyerle permis deconduire auregistraire

By Registrar Par le registraire

Definition:alcohol or drugrelated offence

97. (01) In this section, "alcohol or drug relatedoffence" means an offence under the laws of a foreignjurisdiction that is substantially similar to an offenceunder section 320.14 or subsection 320.15(1) of theCriminal Code in respect of operating or having thecare or control of a motor vehicle on a highway.

97. (01) Au présent article, «infraction liée à l’alcoolou à la drogue» s’entend d’une infraction à une loi édictée par une autorité étrangère, laquelle infractionest sensiblement comparable à une infraction prévue àl’article 320.14 ou au paragraphe 320.15(1) du Codecriminel à l’égard de la conduite, de la garde ou ducontrôle d’un véhicule automobile sur la route.

Définition :infraction liéeà l'alcool ou àla drogue

81

Page 84: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Effect ofextra-territorialorder

(1) Where the Registrar receives a certified copyof an order made under the Criminal Code or theYouth Criminal Justice Act (Canada) in respect of anoffence under the Criminal Code by a judge or courtfrom an extra-territorial jurisdiction that prohibits aperson who has been issued a driver’s licence fromoperating a motor vehicle, the Registrar shall cancelthe licence.

(1) Le registraire annule le permis délivré à unepersonne à qui il a été interdit de conduire un véhiculeautomobile, s’il reçoit une copie certifiée conforme del’ordonnance d’interdiction, rendue en conformité avecle Code criminel ou la Loi sur le système de justicepénale pour les adolescents (Canada) relativement àune infraction au Code criminel, par un juge ou untribunal d’une autorité extraterritoriale.

Ordonnanceextra-territoriale

Effect oforder fromforeignjurisdiction

(1.1) Where the Registrar receives a certified copyof an order made in respect of a alcohol or drug relatedoffence by a judge or court in a foreign jurisdictionthat prohibits a person who has been issued a driver’slicence from operating a motor vehicle, the Registrarshall cancel the licence.

(1.1) S’il reçoit une copie certifiée d’uneordonnance rendue par un juge ou un tribunal d’uneautorité étrangère relativement à une infraction liée àl’alcool ou à la drogue, et que l’ordonnance interdit autitulaire d’un permis de conduire de conduire unvéhicule automobile, le registraire annule le permis deconduire.

Effet del’ordonnancerendue ailleursqu’au Canada

Notice (2) Where the Registrar cancels a driver’s licenceof a person under subsection (1) or (1.1), the Registrarshall send a notice to the person advising the person ofthe cancellation and the reason for the cancellation.

(2) Lorsqu’il annule le permis de conduire d’unepersonne en conformité avec le paragraphe (1)ou (1.1), le registraire envoie un avis motivé del’annulation à cette personne.

Avis

Duty aftercancellation

(3) On receipt of a notice referred to insubsection (2), the person named in the driver’slicence that is cancelled shall, without delay, deliver ormail the licence to the Registrar. S.N.W.T. 2003, c.9,s.8(5); S.N.W.T. 2003,c.14,s.15; S.N.W.T. 2009,c.13,s .4(1) ,23; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s .2;S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(1).

(3) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (2), le titulaire du permis de conduire remetou expédie par la poste sans délai le permis auregistraire. L.T.N.-O. 2003, ch. 9, art. 8(5);L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 15; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(1) et 23; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C,art. 2; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 19(1).

Obligationaprèsl’annulation

Direction ofMaintenanceEnforcementAdministrator

97.1. On receiving a direction from the MaintenanceEnforcement Administrator under subsection 22.2(3)or (4) of the Maintenance Orders Enforcement Act, theRegistrar shall, in accordance with the direction,

(a) suspend the driver’s licence of the personnamed in the direction;

(b) refuse to issue a driver’s licence to theperson; or

(c) impose the conditions specified in thedirection on the person’s driver’s licence.

S.N.W.T. 2008,c.7,s.36(4).

97.1. Dès réception d’une directive de l’administrateurde l’exécution des ordonnances alimentaires en vertudu paragraphe 22.2(3) ou (4) de la Loi sur l’exécutiondes ordonnances alimentaires, le registraire, enconformité avec la directive, selon le cas :

a) suspend le permis de conduire de lapersonne nommée dans la directive;

b) refuse de délivrer un permis de conduireà la personne;

c) assortit le permis de conduire de lapersonne des conditions mentionnéesdans la directive.

L.T.N.-O. 2008, ch. 7, art. 36(4).

Directive del’adminis-trateur del’exécution desordonnancesalimentaires

Direction toreinstate, issueor terminateconditions

97.2. (1) On receiving a direction from the Maintenance Enforcement Administrator undersubsection 22.2(5) or (6) of the Maintenance OrdersEnforcement Act, the Registrar shall, in accordancewith the direction,

(a) reinstate the driver’s licence of theperson named in the direction;

(b) issue a driver’s licence to the person; or

97.2. (1) Dès réception d’une directive del’administrateur de l’exécution des ordonnancesalimentaires en vertu du paragraphe 22.2(5) ou (6) dela Loi sur l’exécution des ordonnances alimentaires, leregistraire, en conformité avec la directive, selon lecas :

a) rétablit le permis de conduire de lapersonne nommée dans la directive;

b) délivre un permis de conduire à lapersonne;

Directive envue durétablissementou de ladélivranced’un permisou de la levéedes conditions

82

Page 85: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(c) terminate the conditions on the person’sdriver’s licence that are specified in thedirection.

c) met fin aux conditions dont est assorti lepermis de conduire de la personnenommée dans la directive.

Court order (2) If a court, under subsection 22.2(7) of theMaintenance Orders Enforcement Act, orders thereinstatement or issuance of a driver’s licence to aperson, or the termination or variation of conditionsthat were imposed on a driver’s licence, the Registrarshall reinstate or issue the licence, or terminate or varythe conditions, in accordance with the order.

(2) Si, en application du paragraphe 22.2(7) de laLoi sur l’exécution des ordonnances alimentaires, untribunal ordonne le rétablissement ou la délivranced’un permis de conduire à une personne ou la levée oula modification des conditions dont est assorti unpermis de conduire, le registraire rétablit ou délivre lepermis, ou modifie les conditions ou y met fin, enconformité avec l’ordonnance.

Ordonnancedu tribunal

Otherrequirementsapply

(3) Notwithstanding subsections (1) and (2), theRegistrar shall not reinstate or issue a driver’s licenceunder this section unless the Registrar is satisfied thatthe person meets all the requirements for the issuanceof a driver’s licence under this Act. S.N.W.T. 2008,c.7, s.36(4).

(3) Malgré les paragraphes (1) et (2), le registrairene rétablit pas un permis de conduire, ni ne le délivre enapplication du présent article à moins qu’il soitconvaincu que la personne remplit toutes les exigencespour la délivrance d’un permis de conduire en vertu dela présente loi. L.T.N.-O. 2008, ch. 7, art. 36(4).

Autresexigences

Notice ofsuspension

97.3. (1) Where a driver’s licence is suspended undersection 97.1, the Registrar shall send to the personnamed in the licence a notice stating that the driver’slicence

(a) is suspended in accordance with adirection of the MaintenanceEnforcement Administrator or a courtorder, as the case may be; and

(b) will not be reinstated unless the Registrarreceives a direction of the MaintenanceEnforcement Administrator, or a courtorder, for the reinstatement of thesuspended licence, and payment of theprescribed fees for the reinstatement of asuspended licence.

97.3. (1) Dès la suspension du permis de conduire enapplication de l’article 97.1, le registraire fait parvenirau titulaire du permis un avis l’informant que le permisde conduire, à la fois :

a) est suspendu conformément à unedirective de l’administrateur del’exécution des ordonnances alimentairesou une ordonnance du tribunal, selon lecas;

b) ne sera rétabli que lorsque le registrairerecevra, d’une part, une directive del’administrateur de l’exécution desordonnances alimentaires ou uneordonnnance judiciaire lui enjoignant derétablir le permis suspendu et, d’autrepart, le paiement des frais réglementairesafférents à ce rétablissement.

Avis desuspension

Notice ofconditions

(2) Where conditions are imposed on a driver’slicence under section 97.1, the Registrar shall send tothe person named in the licence a notice

(a) stating that the driver’s licence isrestricted by conditions in accordancewith a direction of the MaintenanceEnforcement Administrator or a courtorder, as the case may be;

(b) setting out the conditions; and(c) stating that the conditions will remain in

effect unless the Registrar receives adirection of the MaintenanceEnforcement Administrator, or a courtorder, terminating or varying them.

(2) Lorsque le permis de conduire est assorti deconditions en vertu de l’article 97.1, le registraire faitparvenir au titulaire du permis un avis :

a) indiquant que le permis de conduire estassorti de conditions conformément àune directive de l’administrateur del’exécution des ordonnances alimentairesou à une ordonnance judiciaire, selon lecas;

b) précisant les conditions;c) indiquant que les conditions demeurent

en vigueur tant que le registraire n’a pasreçu de directive de l’administrateur del’exécution des ordonnances alimentairesou d’ordonnance judiciaire les modifiantou y mettant fin.

Avis portantsur lesconditions

83

Page 86: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Notice oftermination orvariation

(3) Where conditions imposed on a driver’slicence under section 97.1 are terminated or variedunder subsection 97.2(1) or (2), the Registrar shallsend to the person named in the licence a noticeadvising of the termination or setting out the variedconditions.

(3) Lorsque les conditions dont est assorti unpermis de conduire en vertu de l’article 97.1 sontlevées ou modifiées en vertu du paragraphe 97.2(1)ou (2), le registraire fait parvenir au titulaire du permisun avis l’informant de la levée des conditions ou desmodifications apportées.

Avis de levéeou demodificationsdes conditions

Duty to returnlicence

(4) On receipt of a notice referred to in thissection, the person named in the driver’s licence shallreturn the driver’s licence to the Registrar by the datespecified in the notice. S.N.W.T. 2008,c.7,s.36(4).

(4) Dès réception de l’avis mentionné au présentarticle, le titulaire du permis le remet au registraire auplus tard à la date spécifiée dans l’avis. L.T.N.-O. 2008, ch. 7, art. 36(4).

Obligation deremettrele permis

Error indriver’slicence

98. (1) Where a driver’s licence is issued thatcontains an error, the Registrar may

(a) issue a new licence that is correct;(b) cancel the erroneous licence; and(c) personally serve or send the corrected

licence by registered mail to the personnamed in the licence.

98. (1) Si un permis de conduire erroné est délivré, leregistraire peut :

a) délivrer un nouveau permis sans erreur;b) annuler le permis erroné;c) signifier à personne ou expédier sous pli

recommandé le permis rectifié autitulaire.

Permis deconduireerroné

Return oferroneousdriver’slicence

(2) A person who receives a corrected driver’slicence shall return the licence that contains the errorto the Registrar.

(2) La personne qui reçoit un permis de conduirerectifié retourne le permis de conduire erroné auregistraire.

Remise dupermis deconduireerroné

Destruction ofdriver’slicence

(3) The Registrar may destroy a driver’s licencethat is returned under subsection (2).

(3) Le registraire peut détruire le permis deconduire retourné en conformité avec leparagraphe (2).

Destructiondu permis deconduire

Suspension fornon-paymentof fees

99. (1) The Registrar may suspend a driver’s licencewhere a cheque is submitted in payment of theprescribed fee for the driver’s licence and the chequeis dishonoured.

99. (1) Si les droits fixés pour un permis de conduiresont acquittés au moyen d’un chèque qui n’est pashonoré, le registraire peut suspendre le permis.

Suspensionpournon-paiementdes droits

Notice (2) Where a driver’s licence is suspended undersubsection (1), the Registrar shall send to the personnamed in the licence a notice that sets out that thedriver’s licence

(a) is suspended for non-payment of fees; and(b) will be cancelled on the date specified in

the notice unless payment of theprescribed fees for the driver’s licenceand for the reinstatement of a suspendedlicence is received by the Registrarbefore that date.

(2) En cas de suspension d’un permis de conduireen vertu du paragraphe (1), le registraire envoie autitulaire du permis un avis lui indiquant que le permis :

a) est suspendu pour non-paiement desdroits;

b) sera annulé à la date indiquée dans l’avissi le registraire ne reçoit pas avant cettedate le paiement des droits fixés pour lepermis de conduire et pour sonrétablissement en cas de suspension.

Avis

Date ofcancellation

(3) The date specified in the notice referred to inparagraph (2)(b) must be not less than

(a) 14 days after the day of service wherethere is personal service of the notice; or

(b) 14 days after the day that the notice isdeemed to have been received where thenotice is sent by registered mail.

(3) La date indiquée dans l’avis prévu àl’alinéa (2)b) ne peut être antérieure aux datessuivantes :

a) si l’avis est signifié à personne, le14e jour suivant la date de lasignification;

b) si l’avis est envoyé sous pli recommandé,le 14e jour suivant la date à laquellel’avis est réputé avoir été reçu.

Dated’annulation

84

Page 87: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Requirementsafter receiptof notice

(4) On receipt of a notice referred to insubsection (2), the person named in the driver’slicence shall, by the date specified in the notice,

(a) pay the prescribed fees for the driver’slicence and for the reinstatement of asuspended licence; or

(b) return the driver’s licence to theRegistrar.

(4) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (2), le titulaire du permis de conduire, auplus tard à la date indiquée dans l’avis :

a) ou bien paie les droits fixés pour lepermis de conduire et pour sonrétablissement en cas de suspension;

b) ou bien retourne le permis de conduire auregistraire.

Obligationaprèsréceptionde l’avis

Cancellation (5) The Registrar may cancel the driver’s licenceif payment of the prescribed fees is not received by theRegistrar by the date specified in the notice referred toin paragraph (2)(b).

(5) Le registraire peut annuler le permis deconduire s’il n’a pas reçu le paiement des droits fixésà la date indiquée dans l’avis prévu à l’alinéa (2)b).

Annulation

Termination ofsuspension

(6) The Registrar shall terminate the suspensionif payment of the prescribed fees for the driver’slicence and for the reinstatement of a suspendedlicence is received by the Registrar by the datespecified in the notice referred to in paragraph (2)(b).

(6) Le registraire met fin à la suspension s’ilreçoit le paiement des droits fixés pour le permis deconduire et pour son rétablissement au plus tard à ladate indiquée dans l’avis prévu à l’alinéa (2)b).

Fin de lasuspension

Whereapplicationcontains falseinformation

100. (1) Where the Registrar issues a driver’s licenceand then comes to believe, on reasonable grounds, thatinformation contained in the application for the licenceor in a document submitted in support of theapplication is false or inaccurate, the Registrar maysend to the person named in the licence a notice

(a) setting out the information contained inthe application or supporting documentthat the Registrar believes is false orinaccurate and the grounds for this belief;

(b) specifying the time, day and place thatthe person may appear before theRegistrar to satisfy the Registrar that

(i) the information is true and accurate,or

(ii) the person did not know that theinformation was false or inaccurateat the time of submitting it and toprovide true and accurateinformation; and

(c) stating that if the person does not appearbefore the Registrar at the time, day andplace specified or if the person does notsatisfy the Registrar with respect to thematters described in paragraph (b), theRegistrar may

(i) cancel the driver’s licence of theperson, and

(ii) prohibit that person from operatinga motor vehicle on a highway for aperiod not exceeding two years.

100. (1) Si, après avoir délivré un permis de conduire,le registraire a des motifs raisonnables de croire queles renseignements contenus dans la demande depermis ou dans un document présenté à l’appui decette demande sont faux ou erronés, il peut envoyer autitulaire du permis un avis lui indiquant :

a) les renseignements qu’il estime faux ouerronés et les motifs de sa croyance;

b) les heure, date et lieu auxquels il peut seprésenter devant lui pour le convaincre :

(i) ou bien que les renseignements sontvrais et exacts,

(ii) ou bien qu’il ne savait pas que lesrenseignements étaient faux ouerronés au moment où il les aprésentés et lui présenter desrenseignements vrais et exacts;

c) que le registraire peut, s’il ne se présentepas devant lui aux heure, date et lieuindiqués ou ne le convainc pas des faitsmentionnés à l’alinéa b) :

(i) annuler son permis de conduire,(ii) lui interdire de conduire un véhicule

automobile sur la route pendant unepériode maximale de deux ans.

Demandecontenant desrenseigne-ments erronés

85

Page 88: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Day of hearing (2) The day of the hearing specified in the noticereferred to in paragraph (1)(b) must be not less than

(a) 14 days after the day of service wherethere is personal service of the notice; or

(b) 14 days after the day that the notice isdeemed to have been received where thenotice is sent by registered mail.

(2) La date indiquée dans l’avis prévu àl’alinéa (1)b) ne peut être antérieure aux datessuivantes :

a) si l’avis est signifié à personne, le14e jour suivant la date de lasignification;

b) si l’avis est expédié sous plirecommandé, le 14e jours suivant la dateà laquelle il est réputé avoir été reçu.

Date del’audition

Cancellation (3) The Registrar may cancel the driver’s licenceissued in the name of a person referred to insubsection (1) and may prohibit that person fromoperating a motor vehicle on a highway for a periodnot exceeding two years, if the person

(a) does not appear at the time, day andplace specified in the notice referred to inparagraph (1)(b);

(b) does not satisfy the Registrar that theinformation identified in the noticereferred to in paragraph (1)(a) is true andaccurate; or

(c) does not satisfy the Registrar that he orshe did not know the informationidentified in the notice referred to inparagraph (1)(a) was false or inaccurateat the time of submitting it or does notprovide true and accurate information.

(3) Le registraire peut annuler le permis deconduire délivré au nom de la personne visée auparagraphe (1) et lui interdire de conduire un véhiculeautomobile sur la route pendant une période maximalede deux ans si cette personne, selon le cas :

a) ne se présente pas aux heure, date et lieuindiqués dans l’avis prévu auparagraphe (1);

b) ne le convainc pas que lesrenseignements précisés dans cet avissont vrais et exacts;

c) ne le convainc pas qu’elle ignorait queces renseignements étaient faux ouerronés au moment où elle les a présentésou ne lui présente pas desrenseignements vrais et exacts.

Annulation

Notice (4) Where the Registrar cancels a driver’s licenceof a person under subsection (3), the Registrar shallsend a notice to the person advising the person of thecancellation and the prohibition from operating amotor vehicle on a highway, if any.

(4) Lorsqu’il annule le permis de conduire d’unepersonne en vertu du paragraphe (3), le registraireenvoie à cette personne un avis de l’annulation et, s’ily a lieu, un avis de l’interdiction de conduire unvéhicule automobile sur la route.

Avis

Duty aftercancellation

(5) On receipt of a notice referred to insubsection (4), the person named in the driver’slicence that is cancelled under subsection (3) shall,without delay, deliver or mail the licence to theRegistrar.

(5) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (4), le titulaire du permis de conduireannulé en vertu du paragraphe (3) remet ou expédiepar la poste sans délai le permis au registraire.

Obligationaprèsannulation

Non-paymentof judgment

101. (1) The Registrar may cancel a driver’s licenceissued to a person who is liable under a judgment of acourt in any jurisdiction for damages arising out of atraffic accident where

(a) the Registrar receives a certified copy ofthe judgment;

(b) the Registrar is satisfied that there is noinsurance available for the payment ofthe damages awarded by the judgment;and

(c) the Registrar is satisfied that thejudgment has not been satisfied within 30days of the judgment becoming final.

101. (1) Le registraire peut annuler le permis deconduire délivré à la personne condamnée par untribunal d’une autorité compétente au paiement dedommages-intérêts en raison d’un accident de lacirculation, s’il :

a) reçoit une copie certifiée conforme dujugement;

b) est convaincu qu’aucune assurance necouvre les dommages-intérêts accordés;

c) est convaincu que le jugement n’a pas étéexécuté dans les 30 jours suivant la dateà laquelle il est devenu définitif.

Non-exécutionde jugement

86

Page 89: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Notice (2) Where the Registrar cancels a driver’s licenceof a person under subsection (1), the Registrar shallsend a notice to the person advising the person of thecancellation and the reason for the cancellation.

(2) Lorsqu’il annule le permis de conduire d’unepersonne en vertu du paragraphe (1), le registraireenvoie à cette personne un avis motivé de l’annulation.

Avis

Duty aftercancellation

(3) On receipt of a notice referred to insubsection (2), the person named in the driver’slicence that is cancelled shall, without delay, deliver ormail the licence to the Registrar.

(3) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (2), le titulaire du permis annulé remet ouexpédie par la poste sans délai le permis au registraire.

Obligationaprèsl’annulation

Non-paymentof fine

102. (1) The Registrar may suspend or cancel aperson’s certificate of registration, driver’s licence orany permit issued to the person if

(a) the person has been required to pay a finefor contravening

(i) this Act or the regulations,(ii) the following Acts or any

regulations made under those Acts,in respect of the operation of amotor vehicle:(A) the Deh Cho Bridge Act,(B) the Public Airports Act; or

(iii) a bylaw made under Part XII; and(b) the time allowed for payment of the fine

has passed and the fine is outstanding.

102. (1) Le registraire peut suspendre ou annuler lecertificat d’immatriculation, le permis de conduire oul’autorisation d’une personne si, à la fois :

a) la personne a été tenue de verser uneamende à la suite d’une contravention,selon le cas :

(i) à la présente loi ou aux règlements,(ii) aux lois suivantes ou à tout

règlement pris en vertu de celles-ciconcernant la conduite d’un véhiculeautomobile :(A) la Loi sur le pont de Deh Cho,(B) la Loi sur les aéroports publics,

(iii) à tout règlement municipal pris envertu de la partie XII;

b) l’amende est impayée à l’expiration dudélai imparti pour son paiement.

Non-paiementd’une amende

Notice (2) If the Registrar suspends or cancels acertificate of registration, driver’s licence or permit ofa person under subsection (1), the Registrar shall senda notice to the person of the suspension or cancellationincluding the reason for the suspension or cancellation.

(2) Lorsqu’il suspend ou annule le certificatd’immatriculation, le permis de conduire oul’autorisation d’une personne en vertu duparagraphe (1), le registraire lui envoie un avis motivéde la suspension ou de l’annulation.

Avis

Duty aftersuspension orcancellation

(3) On receipt of a notice referred to insubsection (2), the person shall, without delay, deliveror mail the certificate, licence or permit to theRegistrar. S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.7; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1); S.N.W.T. 2011,c.26,s.8; S.N.W.T. 2014,c.4,s.20.

(3) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (2), la personne remet ou poste sans délaile certificat, le permis ou l’autorisation au registraire.L.T.N.-O. 2006,ch. 5, ann., art. 7; L.T.N.-O. 2011,ch. 26, art. 8; L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 20.

Obligationaprès lasuspension oul’annulation

Duty ofmedicalprofessional

103. (1) Where a medical professional has reasonablegrounds to believe that a person who is 15 years of ageor older is unable to operate a motor vehicle in a safemanner because of a physical or mental disability ordisease, the medical professional shall notify theRegistrar of the grounds and belief in a prescribedmanner.

103. (1) Le professionnel de la santé qui a des motifsraisonnables de croire qu’une personne de 15 ans ouplus est incapable de conduire sans danger un véhiculeautomobile en raison d’une incapacité physique oumentale ou d’une maladie, avise le registraire desmotifs et de son opinion de la manière prescrite.

Obligationduprofessionnelde la santé

Prescribedguides orcodes

(2) For the purposes of satisfying subsection (1),a medical professional may adopt therecommendations contained in prescribed guides orcodes that have been prepared to assist medicalprofessionals in determining if a person is unable to

(2) Pour l’application du paragraphe (1), leprofessionnel de la santé peut adopter lesrecommandations contenues dans les guides ou lescodes réglementaires rédigés pour aider lesprofessionnels de la santé à déterminer si une personne

Guidesprescrits

87

Page 90: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

operate a motor vehicle in a safe manner because of aphysical or mental disability or disease.

est incapable de conduire sans danger un véhiculeautomobile en raison d’une incapacité physique oumentale ou d’une maladie.

Action barred (3) No action based on a medical professionalgiving the Registrar a notice referred to insubsection (1) shall be commenced against the medicalprofessional, unless the medical professional givingthe notice acted maliciously or without reasonablegrounds to believe that the person named in the noticeis unable to operate a motor vehicle in a safe manner.S.N.W.T. 2009,c.13,s.24; S.N.W.T. 2014,c.4,s.21.

(3) Le professionnel de la santé ayant donnél’avis prévu au paragraphe (1) au registraire ne peutêtre poursuivi pour cette raison, sauf s’il l’a fait avecl’intention de nuire ou s’il n’avait pas de motifsraisonnables de croire que la personne nommée dansl’avis était incapable de conduire un véhiculeautomobile sans danger. L.T.N.-O. 2009, ch. 13,art. 24; L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 21.

Immunité

Unsafedriver

104. (1) If the Registrar receives a notice referred to insubsection 103(1) or has other reasonable grounds tobelieve that a person named on a driver’s licence isunable to safely operate a motor vehicle authorized inthe licence because of a physical or mental disabilityor disease, the Registrar shall send the person namedin the licence a notice as described in subsection (2).

104. (1) Si le registraire reçoit l’avis prévu auparagraphe 103(1) ou s’il croit pour d’autres motifsraisonnables que le titulaire d’un permis de conduireest incapable, en raison d’une incapacité physique oumentale ou d’une maladie, de conduire sans danger unvéhicule automobile autorisé dans le permis, leregistraire peut envoyer au titulaire un avisconformément au paragraphe (2).

Conducteurdangereux

Notice (2) A notice sent under subsection (1) must setout

(a) the grounds for the Registrar’s belief;and

(b) that the driver’s licence of the personmay be suspended or cancelled or thatthe person may be disqualified fromholding a driver’s licence or prohibitedfrom operating a motor vehicle, unlessthe person undergoes a prescribedmedical examination by the datespecified in the notice and by a medicalprofessional specified by the Registraror, if the Registrar does not specify aparticular medical professional, any othermedical professional.

(2) L’avis envoyé en vertu du paragraphe (1) doitindiquer :

a) les motifs pour lesquels le registrairecroit le titulaire incapable de conduiresans danger un véhicule automobile;

b) que le permis du titulaire peut êtresuspendu ou annulé ou que celui-ci peutfaire l’objet d’une interdiction de détenirun permis de conduire ou de conduire unvéhicule automobile, s’il n’a pas subi, auplus tard à la date indiquée dans l’avis,l’examen médical prescrit, fait par unprofessionnel de la santé choisi par leregistraire ou, à défaut, par un autreprofessionnel de la santé.

Avis

Date ofmedicalexamination

(3) The examination date specified in the noticereferred to in paragraph (2)(b) must not be less than

(a) 14 days after the day of service if there ispersonal service of the notice; or

(b) 14 days after the day that the notice isdeemed to have been received if thenotice is sent by registered mail.

(3) La date d’examen indiquée dans l’avis prévuà l’alinéa (2)b) ne peut être antérieure aux datessuivantes :

a) si l’avis est signifié à personne, le14e jour suivant la date de lasignification;

b) si l’avis est expédié sous plirecommandé, le 14e jour suivant la date àlaquelle il est réputé avoir été reçu.

Date del’examenmédical

Transmissionof report

(4) The medical professional who conducts amedical examination referred to in paragraph (2)(b)shall send to the Registrar a report of the examinationwithin three days after completing the examination.

(4) Le professionnel de la santé qui fait subirl’examen médical prévu à l’alinéa (2)b) envoie sonrapport au registraire dans les trois jours suivant ladate de l’examen.

Transmissiondu rapport

88

Page 91: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Review ofreport

(5) On receiving a report of a medicalexamination referred to in subsection (4), the Registrarmay select and consult with a medical professional toreview the report and may send a notice to the personwho is the subject of the report setting out that theperson is required to take a theoretical and practicaldriving examination by a date specified by theRegistrar.

(5) Sur réception du rapport médical prévu auparagraphe (4), le registraire peut choisir unprofessionnel de la santé et le consulter au sujet durapport et peut envoyer à la personne en ayant faitl’objet un avis l’informant qu’elle est tenue de subir,au plus tard à la date qu’il aura indiquée, les épreuvesthéoriques et pratiques du permis de conduire.

Examen durapport

Date ofexamination

(6) The date specified in the notice referred to insubsection (5) must be not less than

(a) 14 days after the day of service wherethere is personal service of the notice; or

(b) 14 days after the day that the notice isdeemed to have been received where thenotice is sent by registered mail.

(6) La date indiquée dans l’avis prévu auparagraphe (5) ne peut être antérieure aux datessuivantes :

a) si l’avis est signifié à personne, le14e jour suivant la date de lasignification;

b) si l’avis est envoyé sous pli recommandé,le 14e jour suivant la date à laquelle il estréputé avoir été reçu.

Date del’examen

Suspension,cancellation,disqualifi-cation orprohibition

(7) The Registrar may, in respect of a personnamed in a notice from the Registrar referred to insubsection (1), suspend or cancel the person’s driver’slicence, disqualify the person from holding a driver’slicence or prohibit the person from operating a motorvehicle if

(a) the Registrar does not receive a medicalreport of a prescribed medicalexamination in respect of the personwithin 14 days after the date specified inthe notice referred to in paragraph (2)(b);or

(b) the person does not take a theoretical andpractical driving examination by the datespecified in the notice referred to insubsection (5).

(7) Le registraire peut suspendre ou annuler lepermis de conduire de la personne dont le nom figuredans l’avis prévu au paragraphe(1) ou lui interdired’être titulaire d’un permis de conduire ou de conduireun véhicule automobile dans les cas suivants :

a) s’il ne reçoit pas, dans les 14 jourssuivant la date indiquée dans l’avis viséà l’alinéa (2)b), le rapport médicaltraitant de l’examen médical prescritconcernant la personne;

b) si elle n’a pas subi les épreuves pratiqueset théoriques du permis de conduireprévues à la date indiquée dans l’avismentionné au paragraphe (5).

Suspension,annulation ouobjetd’interdiction

Powers ofRegistrar

(8) After the Registrar has reviewed a medicalreport or considered the results of a theoretical andpractical driving examination, in respect of a personwho is the subject of the report or driving examination,the Registrar may

(a) confirm the licence;(b) impose terms and conditions on the

licence;(c) suspend or cancel the licence;(d) cancel the licence and issue a new

licence of a different class with orwithout imposing terms and conditionson the licence;

(e) disqualify the person from holding alicence; or

(f) prohibit the person from operating amotor vehicle.

(8) Après avoir examiné le rapport médical ou lesrésultats des épreuves théoriques et pratiques dupermis de conduire, le registraire peut, à l’égard de lapersonne visée dans le rapport ou les épreuves dupermis de conduire, prendre l’une des mesuressuivantes :

a) confirmer le permis;b) assortir le permis de conditions;c) suspendre ou annuler le permis;d) annuler le permis et en délivrer un autre

d’une catégorie différente, assorti ou nonde conditions;

e) interdire à la personne d’être titulaired’un permis de conduire;

f) interdire à la personne de conduire unvéhicule automobile.

Pouvoirs duregistraire

89

Page 92: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Notice (9) If the Registrar exercises his or her powersunder subsection (7) or (8), the Registrar shall notifythe person named in the driver’s licence of the specificpowers exercised.

(9) Lorsqu’il exerce les pouvoirs qui lui sontconférés par le paragraphe (7) ou (8), le registraireavise le titulaire du permis de conduire des pouvoirsexercés.

Avis

Return ofdriver’slicence

(10) On receipt of a notice referred to insubsection (9) and where the specific powers exercisedare those described in paragraphs (8)(b) to (f), theperson named in the driver’s licence shall, withoutdelay, deliver or mail the licence to the Registrar.S.N.W.T. 2009,c.13,s.25; S.N.W.T. 2014,c.4,s.22.

(10) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (9) et lorsque les pouvoirs exercés sontceux visés aux alinéas (8)b) à f), le titulaire du permisde conduire remet ou poste sans délai le permis auregistraire. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 25;L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 22.

Remise dupermisde conduire

Examination atdiscretion ofRegistrar

105. (1) The Registrar may, at any time, require aperson who has been issued a driver’s licence to takethe theoretical and practical driving examination forthe class of licence issued to the person by sending anotice to the person setting out that

(a) the person is required to take thetheoretical and practical drivingexamination for the class of driver’slicence issued to the person by a datespecified in the notice; and

(b) if the person does not take theexamination by the specified date, theRegistrar may cancel the driver’s licenceissued to that person.

105. (1) Le registraire peut, à tout moment, obliger unepersonne à qui un permis de conduire a été délivré àsubir les épreuves théoriques et pratiques prévues pourla catégorie de permis à laquelle appartient le permisqui lui a été délivré en lui envoyant un avis indiquant :

a) qu’elle est tenue de subir les épreuvesthéoriques et pratiques prévues pour lepermis au plus tard à la date indiquéedans l’avis;

b) qu’il peut annuler le permis qui lui a étédélivré si elle n’a pas subi l’examen à ladate indiquée.

Examen à ladiscrétion duregistraire

Time limitfor takingexamination

(2) The date specified in the notice referred to inparagraph (1)(a) must be not less than

(a) 14 days after the day of service wherethere is personal service of the notice; or

(b) 14 days after the day that the notice isdeemed to have been received where thenotice is sent by registered mail.

(2) La date indiquée dans l’avis prévu àl’alinéa (1)a) ne peut être antérieure aux datessuivantes :

a) si l’avis est signifié à personne, le14e jour suivant la date de lasignification,

b) si l’avis est envoyé sous pli recommandé,le 14e jour suivant la date à laquelle il estréputé avoir été reçu.

Délai

Cancellationfor failingexamination

106. (1) Where the person referred to insubsection 105(1) takes the required examination anddoes not pass the examination by the prescribedstandard, the Registrar shall cancel the driver’s licenceissued to that person.

106. (1) Le registraire annule le permis de conduiredélivré à la personne visée au paragraphe 105(1) quine réussit pas, selon les normes prescrites, à l’examen.

Annulationpour échecà l’examen

Surrender ofdriver’slicence

(2) The person named in a driver’s licencecancelled under subsection (1) shall immediatelysurrender the licence to the Registrar.

(2) Le titulaire du permis de conduire annulé envertu du paragraphe (1) le remet immédiatement auregistraire.

Remise dupermis deconduire

Cancellationfor not takingexamination

107. (1) Where the person referred to insubsection 105(1) does not take the requiredexamination by the date specified in the notice referredto in paragraph 105(1)(b), the Registrar may cancel thedriver’s licence issued in the name of that person.

107. (1) Le registraire peut annuler le permis deconduire délivré au nom de la personne visée auparagraphe 105(1) qui n’a pas encore subi l’examenrequis à la date indiquée dans l’avis prévu àl’alinéa 105(1)b).

Annulationpour défaut desubir l’examen

90

Page 93: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Notice (2) Where the Registrar cancels a driver’s licenceof a person under subsection (1), the Registrar shallsend a notice to the person advising the person of thecancellation and the reason for the cancellation.

(2) Lorsqu’il annule le permis de conduire d’unepersonne en vertu du paragraphe (1), le registraireenvoie à cette personne un avis motivé de l’annulation.

Avis

Duty aftercancellation

(3) On receipt of a notice referred to insubsection (2), the person named in the driver’slicence that is cancelled shall, without delay, deliver ormail the licence to the Registrar.

(3) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (2), le titulaire du permis de conduireannulé remet ou expédie par la poste sans délai lepermis au registraire.

Obligationaprèsl’annulation

108. Repealed, R.S.N.W.T. 1988,c.106(Supp.), s.12. 108. Abrogé, L.R.T.N.-O. 1988, ch. 106 (Suppl.),art. 12.

109. Repealed, R.S.N.W.T. 1988,c.106(Supp.), s.12. 109. Abrogé, L.R.T.N.-O. 1988, ch. 106 (Suppl.),art. 12.

110. Repealed, S.N.W.T. 2014,c.4,s.23. 110. Abrogé, L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 23.

Unsafe driver 111. (1) The Registrar may suspend or cancel adriver’s licence and prohibit a person from operatinga motor vehicle if the Registrar believes on reasonablegrounds that the person named in the driver’s licenceis not capable of operating a motor vehicle in a safemanner.

111. (1) Le registraire peut suspendre ou annuler unpermis de conduire et interdire au titulaire de conduireun véhicule automobile, s’il a des motifs raisonnablesde croire que le titulaire est incapable de conduire sansdanger un véhicule automobile.

Conducteurdangereux

Notice (2) If the Registrar suspends or cancels a driver’slicence under subsection (1), the Registrar shall senda notice to the person named in the driver’s licencesetting out that

(a) the licence has been suspended orcancelled, the length of time that theperson is prohibited from operating amotor vehicle on a highway and thereasons for the suspension orcancellation; and

(b) the person is required to deliver or mailhis or her licence to the Registrar withoutdelay.

(2) S’il suspend ou annule un permis de conduireen vertu du paragraphe (1), le registraire envoie autitulaire un avis lui indiquant :

a) que son permis a été suspendu ou annulé,le temps durant lequel il lui est interditde conduire un véhicule automobile surla route et les motifs de la suspension oul’annulation;

b) qu’il est tenu de lui remettre ou de luiposter le permis sans délai.

Avis

Return ofdriver’slicence

(3) On receipt of a notice referred to undersubsection (2), the person named in the notice shall,without delay, deliver or mail the suspended orcancelled licence to the Registrar. S.N.W.T. 2009,c.13,s.26; S.N.W.T. 2014,c.4,s.24.

(3) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (2), le titulaire du permis de conduiresuspendu ou annulé remet ou poste sans délai lepermis de conduire au registraire. L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 26; L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 24;L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 18.

Remise dupermis deconduire

Right to appealsuspension orcancellation ofcertificate ofregistration

112. (1) A person named on a certificate of registrationmay appeal a decision of the Registrar undersection 65.1 suspending or cancelling the certificate.

112. (1) Le titulaire d’un certificat d’immatriculationpeut en appeler d’une décision du registraire visant àannuler ou suspendre un certificat en vertu del’article 65.1.

Annulation oususpensiondu certificat :droit d’appel

91

Page 94: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Right toappealsuspension orcancellationof driver’slicence

(2) The holder of a driver’s licence may appeal adecision of the Registrar suspending or cancelling thelicence under section 104 or 111. S.N.W.T. 1994,c.33,s.3; S.N.W.T. 2014,c.4,s.25.

(2) Le titulaire d’un permis de conduire peut enappeler d’une décision du registraire visant à annulerou suspendre un permis en vertu des articles 104ou 111. L.T.N.-O. 1994, ch. 33, art. 3;L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 25.

Annulation oususpensiondu permis :droit d’appel

Notice ofappeal

113. (1) An appellant shall submit a notice of appealand the prescribed fee to the Registrar within 45 daysafter receiving notice of the Registrar’s decision.

113. (1) L’appelant présente un avis d’appelaccompagné du droit prescrit au registraire dans undélai de 45 jours après la réception de l’avis de ladécision du registraire.

Avis d’appel

Duties ofMinister

(2) On receipt of a notice of appeal, the Registrarshall notify the Minister who shall

(a) designate an adjudicator to hear theappeal, or

(b) assign the appeal to an adjudicator whohas already been designated.

S.N.W.T. 1994,c.33,s.3.

(2) Sur réception de l’avis d’appel, le registraireavise le ministre qui :

a) soit choisit un arbitre pour entendrel’appel;

b) soit renvoie l’appel à un arbitre déjàchoisi.

L.T.N.-O. 1994, ch. 33, art. 3.

Rôle duministre

Powers ofadjudicator

114. (1) On being assigned an appeal, an adjudicatormay

(a) require the Registrar to provide, to theadjudicator, copies of all records andinformation relevant to the decisionunder appeal;

(b) hold hearings and determine matters ofprocedure at hearings;

(c) receive written or oral evidence relatingto the appeal;

(d) require the Registrar or any other personto provide additional information beforemaking a decision on the appeal; and

(e) confirm, vary or set aside the decisionunder appeal.

114. (1) Dès qu’on lui renvoie un appel, l’arbitre peut :a) exiger du registraire qu’il lui fournisse

des copies de tous les dossiers etrenseignements reliés à la décision quifait l’objet de l’appel;

b) tenir des audiences et trancher lesquestions de procédure lors desaudiences;

c) recueillir la preuve écrite ou orale reliéeà l’appel;

d) exiger du registraire ou de toute autrepersonne qu’il lui fournisse desrenseignements supplémentaires avant destatuer sur l’appel;

e) confirmer, modifier ou annuler ladécision qui fait l’objet de l’appel.

Pouvoirs del’arbitre

Writtenreasons

(2) The adjudicator shall give written reasons forhis or her decision and shall give the Registrar and theappellant a copy of the decision.

(2) L’arbitre motive par écrit sa décision et donneau registraire et à l’appelant une copie de sa décision.

Motifs écrits

Decision (3) The decision of the adjudicator is final. S.N.W.T. 1994,c.33,s.3.

(3) La décision de l’arbitre est définitive. L.T.N.-O. 1994, ch. 33, art. 3.

Décisiondéfinitive

Duties ofadjudicator

115. The adjudicator shall determine the issues arisingin any proceedings and shall

(a) subject to paragraph (b), adopt the mostexpeditious method of resolving theissues; and

(b) ensure that the rules of natural justice arefollowed.

S.N.W.T. 1994,c.33,s.3.

115. L’arbitre traite des questions soulevées lors desprocédures en :

a) adoptant, sous réserve de l’alinéa b), lafaçon la plus expéditive possible pour lesrégler;

b) veillant au respect des règles de justicenaturelle.

L.T.N.-O. 1994, ch. 33, art. 3.

Rôle del’arbitre

92

Page 95: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

DIVISION 3 SECTION 3

ROADSIDE SUSPENSIONS ANDDISQUALIFICATIONS

SUSPENSIONS ET INTERDICTIONS IMMÉDIATES

Interpretation Définitions

Definitions 116. In this Division,

"approved drug screening equipment" means approveddrug screening equipment as defined in section 320.11of the Criminal Code; (matériel de détection desdrogues approuvé)

"approved instrument" means an approved instrumentas defined in section 320.11 of the Criminal Code;(alcootest approuvé)

"approved screening device" means an approvedscreening device as defined in section 320.11 of theCriminal Code; (appareil de détection approuvé)

"axle" means an assembly of two or more wheelswhose centres are in one transverse plane; (essieu)

"commercial vehicle" means any of the followingmotor vehicles, whether or not it is being used forbusiness purposes:

(a) a tractor,(b) a combination of a tractor and one or two

trailers, including a semitrailer,(c) a straight truck,(d) a taxi,(e) a single vehicle with three or more axles,(f) a bus,(g) a school bus,(h) an emergency vehicle,(i) a prescribed vehicle; (véhicule utilitaire)

"driver’s licence" includes a driver’s licence issuedunder the laws of an extra-territorial jurisdiction if thecontext so requires; (permis de conduire)

"novice driver" means a person who is named in(a) a driver’s licence that is categorized as a

learner’s driver’s licence under theregulations, or

(b) a driver’s licence that is categorized as aprobationary driver’s licence under theregulations; (conducteur débutant)

"semitrailer" means a trailer that is designed(a) to be drawn by a tractor, and

116. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente section.

«alcootest approuvé» Alcootest approuvé au sens del’article 320.11 du Code criminel. (approvedinstrument)

«appareil de détection approuvé» Appareil dedétection approuvé au sens de l’article 320.11 du Codecriminel. (approved screening device)

«camion porteur» Véhicule automobile, autre qu’unautobus ou un tracteur, à la fois :

a) utilisé seul ou suivi d’une remorque autrequ’une semi-remorque;

b) capable de transporter ou de tirer unecharge d’au moins 14 600 kg, soit lacharge utile spécifiée par le fabricant.

(straight truck)

«conducteur débutant» S’entend du titulaire d’unpermis de conduire qui, selon les règlements, faitpartie :

a) soit de la catégorie des permis d’apprenticonducteur;

b) soit de la catégorie des permisprobatoires. (novice driver)

«essieu» Ensemble de deux roues ou plus dont lescentres sont dans un même plan transversal. (axle)

«matériel de détection des drogues approuvé» Matériel de détection des drogues approuvé au sens del’article 320.11 du Code criminel. (approved drugscreening equipment)

«permis de conduire» Sont assimilés à des permis deconduire, pour autant que le contexte l’exige, lespermis de conduire délivrés en conformité avec les loisd’une autorité extraterritoriale. (driver’s licence)

«semi-remorque» Remorque conçue à la fois :a) pour être tirée par un tracteur;b) de manière que l’essentiel de son poids et

de la charge repose sur le tracteur ou lediabolo convertisseur auquel elle est

Définitions

93

Page 96: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) so that a substantial part of its weight andload rests on and is carried by either thetractor or the trailer converter dolly towhich it is attached by a fifth wheelcoupler; (semi-remorque)

"straight truck" means a motor vehicle, other than abus or tractor, that is

(a) operated as a single unit or used to pull atrailer that is not a semitrailer, and

(b) rated by its manufacturer to be and iscapable of carrying or pulling a load of atleast 14,600 kg; (camion porteur)

"tractor" means a motor vehicle that is primarilydesigned for drawing another vehicle by means of afifth wheel hitch. (tracteur)S.N.W.T. 2003,c.14,s.16; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1);S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.3; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(2).

rattachée par une sellette d’attelage.(semitrailer)

«tracteur» Véhicule automobile principalement conçupour tirer un autre véhicule à l’aide d’une sellette.(tractor)

«véhicule utilitaire» N’importe lequel des véhiculesautomobiles suivants, qu’il soit utilisé à des finscommerciales ou non :

a) un tracteur;b) une combinaison d’un tracteur et d’une

ou deux remorques, y compris unesemi-remorque;

c) un camion porteur;d) un taxi;e) un véhicule individuel ayant au moins

trois essieux;f) un autobus;g) un autobus scolaire;h) un véhicule de secours;i) un véhicule prescrit. (commercial

vehicle)L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 16; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(1); L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 3;L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 19(2).

24 Hour Suspension - Impairment byAlcohol, Drug or Fatigue

Suspension de 24 heures - capacité affaiblie parl’effet de l’alcool, d’une drogue ou de la fatigue

Duties ofofficer

116.1. (1) An officer shall, on behalf of the Registrar,without delay, take the actions set out in subsection (2)and subsection (3), (4) or (5), as the case may be, if theofficer believes on reasonable grounds that the abilityof a person who is operating a motor vehicle on ahighway or who has the care or control of a motorvehicle on a highway is adversely affected because theperson has consumed or otherwise introduced alcoholor a drug into his or her body, or is fatigued.

116.1. (1) S’il a des motifs raisonnables de croire quela capacité de la personne qui conduit un véhiculeautomobile ou en a la garde ou le contrôle sur la routeest affaiblie en raison soit de la présence d’alcool oud’une drogue dans son organisme, soit de la fatigue,l’agent prend immédiatement, au nom du registraire, les mesures visées au paragraphe (2) de même quecelles visées au paragraphe (3), (4) ou (5).

Prise demesurespar l’agent

Power tostop vehicles

(2) If the motor vehicle is being operated on ahighway, the officer shall direct the person to stop andpark the vehicle.

(2) Si le véhicule automobile est en mouvementsur la route, l’agent ordonne à son conducteur del’arrêter et de le stationner.

Pouvoird’arrêterun véhicule

Surrender andsuspension ofdriver’slicence

(3) If the person is named in a valid driver’slicence issued under this Part, the officer shall

(a) direct the person to surrender his or herdriver’s licence;

(b) suspend the person’s driver’s licence fora period of 24 hours; and

(c) serve a notice of suspension on theperson.

(3) Si la personne est titulaire d’un permis deconduire valide délivré en conformité avec la présentepartie, l’agent :

a) lui ordonne de lui remettre son permis;b) suspend le permis pendant une période

de 24 heures;c) lui signifie un avis de suspension.

Remise etsuspensiondu permis deconduire

94

Page 97: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Disqualifica-tion of extra-territoriallylicencedperson

(4) If the person is named in a valid driver’slicence issued under the laws of an extra-territorialjurisdiction the officer shall

(a) direct the person to surrender his or herdriver’s licence;

(b) disqualify the person from operating amotor vehicle and from applying for orholding a driver’s licence under this Partfor a period of 24 hours; and

(c) serve a notice of disqualification on theperson.

(4) Si la personne est titulaire d’un permis deconduire valide délivré en conformité avec les loisd’une autorité extraterritoriale, l’agent :

a) lui ordonne de lui remettre son permis;b) lui interdit de conduire un véhicule

automobile et de demander un permis deconduire sous le régime de la présentepartie ou d’être titulaire d’un tel permispendant une période de 24 heures;

c) lui signifie un avis d’interdiction.

Interdictionde conduireimposée autitulaire d’unpermis délivréailleurs qu’auxterritoires

Disqualifica-tion ofunlicencedperson

(5) If the person is not named in a valid driver’slicence issued under this Part or under the laws of anextra-territorial jurisdiction, the officer shall

(a) disqualify the person from applying foror holding a driver’s licence under thisPart for a period of 24 hours; and

(b) serve a notice of disqualification on theperson.

(5) Si la personne n’est pas titulaire d’un permisde conduire valide délivré en conformité avec laprésente partie ou en conformité avec les lois d’uneautorité extraterritoriale, l’agent :

a) lui interdit de demander un permis deconduire sous le régime de la présentepartie ou d’être titulaire d’un tel permispendant une période de 24 heures;

b) lui signifie un avis d’interdiction.

Interdictionimposée à unepersonne quin’est pastitulaired’un permis

Requirementto comply

(6) A person shall comply with a direction of anofficer made under subsection (2) and paragraph (3)(a)and (4)(a).

(6) La personne est tenue d’obtempérer à l’ordrequi lui est donné en application du paragraphe (2) oudes alinéas (3)a) ou (4)a).

Obligationd’obtempérerà l’ordre

Contents ofnotice

(7) A notice of suspension referred to inparagraph (3)(c) or a notice of disqualification referredto in paragraph (4)(c) or (5)(b) must include thefollowing information:

(a) the reason for the suspension ordisqualification and, in particular,whether it is based on the officer’s beliefthat the ability of the person to operate amotor vehicle is adversely affectedbecause of

(i) alcohol,(ii) a drug,

(iii) fatigue, or(iv) a combination of specified factors

set out in subparagraphs (i) to (iii);(b) if applicable, the place where the person

can obtain his or her driver’s licence atthe conclusion of the period of thesuspension or disqualification.

(7) L’avis de suspension ou d’interdictionindique :

a) le motif de la suspension ou del’interdiction tout en précisant si l’agentcroit que la capacité de la personne deconduire un véhicule automobile estaffaiblie en raison :

(i) de l’alcool,(ii) d’une drogue,

(iii) de la fatigue,(iv) d’un ensemble de ces facteurs, les

facteurs retenus devant êtrementionnés;

b) le cas échéant, l’endroit où le permis deconduire peut être obtenu à la fin de lapériode de suspension ou d’interdiction.

Contenu del’avis

Person mayundergo test

(8) If alcohol is listed as a factor in the noticereferred to in subsection (7), the person may

(a) within two hours after thecommencement of the suspension ordisqualification, if the officer has accessto the prescribed test equipment in thecommunity in which the officer is based,voluntarily undergo a test of his or her

(8) Dans le cas où l’alcool est le facteur ou l’undes facteurs énumérés dans l’avis, la personne peut :

a) soit subir volontairement, dans les deuxheures suivant le début de la suspensionou de l’interdiction, un alcootestadministré au moyen d’un appareilréglementaire par l’agent ou par lapersonne que celui-ci désigne, pour

Alcootestvolontaire

95

Page 98: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

breath administered by the officer or aperson designated by the officer usingprescribed test equipment to determinethe concentration, if any, of alcohol inthe person’s blood; or

(b) provide the officer with a certificate(i) that sets out the concentration of

alcohol, if any, in the person’sblood, and

(ii) that is signed by a medicalpractitioner who tested the person’sblood within two hours after thecommencement of the suspension ordisqualification.

autant que l’agent ait accès à cet appareildans la collectivité où il est en poste;

b) soit fournir à l’agent un certificatindiquant son alcoolémie et signé par unmédecin ayant analysé son sang dans lesdeux heures suivant le début de lasuspension ou de l’interdiction.

Limit (9) A person may only undergo a test referred toin paragraph (8)(a) once during the period of asuspension or disqualification.

(9) Il n’est permis à une personne de subirvolontairement l’alcootest prévu à l’alinéa (8)a)qu’une seule fois pendant la suspension oul’interdiction.

Restriction

Suspension ordisqualifica-tion vacated

(10) If alcohol is the only factor for a suspensionimposed under paragraph (3)(b) or a disqualificationimposed under paragraph (4)(b) or (5)(a), thesuspension or disqualification is vacated if theconcentration of alcohol in the person’s blood does notexceed 50 milligrams of alcohol in 100 millilitres ofblood according to

(a) the results of a test undergone by thep e r s o n i n a c c o r d a n c e w i t hparagraph (8)(a); or

(b) a certificate provided to the officer inaccordance with paragraph (8)(b).

(10) La suspension imposée à l’alinéa (3)b) oul’interdiction imposée à l’alinéa (4)b) ou (5)a) etfondée uniquement sur la présence d’alcool dans lesang de la personne est annulée si l’alcoolémie de cettepersonne ne dépasse pas 50 milligrammes d’alcool par100 millilitres de sang selon :

a) le résultat de l’alcootest subi enconformité avec l’alinéa (8)a);

b) le certificat fourni à l’agent enconformité avec l’alinéa (8)b).

Annulation dela suspensionou del’interdiction

Alcoholremovedas factor

(11) If a suspension imposed underparagraph (3)(b) or a disqualification imposed underparagraph (4)(b) or (5)(a) is based on a combination ofalcohol and some other factor, the reference to alcoholshall be deleted as a factor from the notice referred toin subsection (7) if the concentration of alcohol in theperson’s blood does not exceed 50 milligrams ofalcohol in 100 millilitres of blood according to

(a) the results of a test undergone by thep e r s o n i n a c c o r d a n c e w i t hparagraph (8)(a); or

(b) a certificate provided to the officer inaccordance with paragraph (8)(b).

(11) La mention de la présence d’alcool estsupprimée de l’avis mentionné au paragraphe (7) si lasuspension visée à l’alinéa (3)b) ou l’interdiction viséeà l’alinéa (4)b) ou (5)a) est fondée sur la présenced’alcool dans le sang de la personne et un autre facteuret si l’alcoolémie de cette personne ne dépasse pas50 milligrammes d’alcool par 100 millilitres de sangselon le résultat de l’alcootest subi en conformité avecl’alinéa (8)a) ou le certificat fourni à l’agent enconformité avec l’alinéa (8)b).

Mention dela présenced’alcoolsupprimée

Return ofdriver’slicence

(12) An officer who is in possession of a driver’slicence surrendered under paragraph (3)(a) or (4)(a)shall, if the person named in the driver’s licence is nototherwise prohibited from operating a motor vehicle,

(a) immediately return the person’s driver’slicence when a suspension ordisqualification is vacated under

(12) Si le titulaire du permis de conduire remis enapplication de l’alinéa (3)a) ou (4)a) ne fait pas l’objetd’une autre interdiction de conduire un véhiculeautomobile, l’agent qui est en possession du permis :

a) le rend immédiatement au titulaire si lasupension ou l’interdiction est annulée enapplication du paragraphe (10);

Obligationde rendre lepermis deconduire

96

Page 99: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

subsection (10); or(b) on the request of the person or his or her

agent made after the period of thesuspension or disqualification isconcluded, return the driver’s licence tothe person or agent.

S.N.W.T. 2003, c.14,s.16; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1);S.N.W.T. 2015,c.28,s.19,20,21.

(b) sur demande faite après la fin de lasuspension ou de l’interdiction, le rendau titulaire ou à son mandataire.

L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 16; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(1); L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 20 et 21.

Novice and Young Drivers and Operators ofCommercial Vehicles

S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.4.

Conducteurs débutants, adolescents oude véhicules utilitaires

L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 4.

Surrender oflicence:alcohol

116.2. (1) Where a person who is the operator of orhas the care or control of a motor vehicle on a highwayis a novice driver, has not attained 22 years of age oris operating a commercial vehicle, complies with ademand under section 320.27 or 320.28 of theCriminal Code to provide a sample of breath that, onanalysis, indicates that alcohol is present in theperson’s blood, or the person fails or refuses, withoutreasonable excuse, to comply with such a demand, thepeace officer shall direct the person to surrender his orher driver’s licence.

116.2. (1) Lorsqu’une personne qui conduit unvéhicule automobile ou qui en a la garde ou le contrôlesur la route est un conducteur débutant, n’a pas encore22 ans ou conduit un véhicule utilitaire, elle seconforme à un ordre donné en vertu de l’article 320.27ou 320.28 du Code criminel de fournir un échantillond’haleine dont l’analyse indique la présence d’alcooldans son sang, ou qu’elle refuse ou fait défaut, sansexcuse raisonnable, de se conformer à un tel ordre,l’agent de la paix lui ordonne alors de remettre sonpermis de conduire.

Remise dupermis : alcool

Surrender oflicence: drugs

(2) Where a person who is the operator of or hasthe care or control of a motor vehicle on a highway isa novice driver, has not attained 22 years of age or isoperating a commercial vehicle, complies with ademand under section 320.27 of the Criminal Code toprovide a sample of a bodily substance that, onanalysis by approved drug screening equipment,indicates that a drug is present in the person’s body, orthe person fails or refuses, without reasonable excuse,to comply with such a demand, the peace officer shalldirect the person to surrender his or her driver’slicence.

(2) Lorsqu’une personne qui conduit un véhiculeautomobile ou qui en a la garde ou le contrôle sur laroute est un conducteur débutant, n’a pas encore22 ans ou conduit un véhicule utilitaire, elle seconforme à un ordre donné en vertu de l’article 320.27du Code criminel de fournir un échantillon d’unesubstance corporelle dont l’analyse au moyen dematériel de détection des drogues approuvé indique laprésence de drogue dans son corps, ou qu’elle refuseou fait défaut, sans excuse raisonnable, de seconformer à un tel ordre, l’agent de la paix lui ordonnealors de remettre son permis de conduire.

Remise dupermis :drogues

Suspension oflicence

(3) If a peace officer gives a direction to a personunder subsection (1) or (2), the peace officer shall

(a) if the person is a novice driver or aperson who has not attained 22 years ofage, suspend the person’s driver’s licencefor a period of 30 days, commencingimmediately;

(b) subject to paragraph (a), if the person isoperating a commercial vehicle, suspendthe person’s driver’s licence for a periodof three days, commencing immediately;and

(c) serve a notice of suspension on theperson.

(3) Si l’agent de la paix donne un ordre à lapersonne en vertu du paragraphe (1) ou (2), il :

a) suspend le permis de conduire pendantune période de 30 jours débutantimmédiatement s’il s’agit d’unconducteur débutant ou qui n’a pasencore 22 ans;

b) sous réserve de l’alinéa a), suspend lepermis de conduire pendant une périodede trois jours débutant immédiatement sila personne conduit un véhicule utilitaire;

c) lui signifie en outre un avis desuspension.

Suspension dupermis

97

Page 100: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Disqualifica-tion ofextra-territoriallylicensedperson

(4) If a person who is given a direction tosurrender his or her driver’s licence by a peace officerunder this section is named in a valid driver’s licenceissued under the laws of an extra-territorialjurisdiction, the officer shall

(a) disqualify the person from operating amotor vehicle and from applying for orholding a driver’s licence under this Partfor a period of

(i) 30 days, commencing immediately,if he or she is a novice driver or hasnot attained 22 years of age, or

(ii) subject to subparagraph (i),t h r e e d a y s , c o m m e n c i n gimmediately, if he or she isoperating a commercial vehicle; and

(b) serve a notice of disqualification on theperson.

(4) Si la personne à qui l’agent de la paixordonne de remettre son permis de conduire en vertudu présent article est titulaire d’un permis de conduirevalide délivré en vertu des lois d’une autoritéextraterritoriale, l’agent de la paix :

a) d’une part, lui interdit de conduire unvéhicule automobile et de demander unpermis de conduire, ou d’être titulaired’un tel permis, en vertu de la présentepartie pendant une période de :

(i) 30 jours débutant immédiatement, sila personne est un conducteurdébutant ou n’a pas encore 22 ans,

(ii) sous réserve de l’alinéa (i),trois jours débutant immédiatement,si la personne conduit un véhiculeutilitaire;

b) d’autre part, lui signifie un avisd’interdiction.

Interdictionde conduireimposée autitulaire d’unpermis délivréailleurs qu’auxterritoires

Disqualifica-tion ofunlicensedperson

(5) If a person who is given a direction tosurrender his or her driver’s licence by a peace officerunder this section is not named in a valid driver’slicence issued under this Part or under the laws of anextra-territorial jurisdiction, the officer shall

(a) disqualify the person from applying foror holding a driver’s licence under thisPart for a period of 30 days; and

(b) serve a notice of disqualification on theperson.

(5) Si la personne à qui l’agent de la paixordonne de remettre son permis de conduire en vertudu présent article est titulaire d’un permis de conduirevalide délivré en vertu de la présente partie ou des loisd’une autorité extraterritoriale, l’agent de la paix :

a) d’une part, lui interdit de demander unpermis de conduire ou d’être titulaired’un tel permis en vertu de la présentepartie pendant une période de 30 jours;

b) d’autre part, lui signifie un avisd’interdiction.

Interdictionde conduireimposée à lapersonne nontitulaire d’unpermis

Requirement tocomply

(6) Any person who is given a direction by apeace officer under this section or is subject to ademand made by a peace officer under this sectionshall immediately comply with that direction ordemand.

(6) Toute personne qui est assujettie à un ordred’un agent de la paix en vertu du présent article esttenue d’obtempérer immédiatement à l’ordre.

Obligationd’obtempérer àl’ordre

Return oflicence

(7) A peace officer who is in possession of adriver’s licence that has been surrendered by a personunder this section shall, if the person is not otherwiseprohibited from operating a motor vehicle, on therequest of the person or his or her agent made after theperiod of the suspension or disqualification isconcluded, return the driver’s licence to the person oragent. S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.4; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(3),(4).

(7) Si le titulaire du permis de conduire remis envertu du présent article ne fait pas l’objet d’une autreinterdiction de conduire un véhicule automobile,l’agent de la paix qui est en possession du permis, surdemande faite par le titulaire ou son mandataire aprèsla fin de la suspension ou de l’interdiction, le rend autitulaire ou à son mandataire. L.T.N.-O. 2018, ch. 6,ann. C, art. 4; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 19(3)et (4).

Obligation derendre lepermis deconduire

Right torequest review

116.3. (1) A person may request a review of asuspension imposed under paragraph 116.2(3)(a) or ad i s q u a l i f i c a t i o n i m p o s e d u n d e rsubparagraph 116.2(4)(a)(i) or paragraph 116.2(5)(a),by submitting a notice of request for a review andpaying the prescribed fee to the Registrar within

116.3. (1) La personne peut demander la révision de lasuspension imposée en vertu de l’alinéa 116.2(3)a) oude l’interdiction imposée en vertu dusous-alinéa 116.2(4)a)(i) ou de l’alinéa 116.2(5)a) enprésentant au registraire un avis de demande derévision et en lui versant le droit réglementaire dans

Droit dedemander unerévision

98

Page 101: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

10 days after being served with a notice of suspensionor disqualification.

les 10 jours suivant la signification de l’avis desuspension ou d’interdiction.

Registrar mayconductreviews

(2) The Registrar may conduct reviews under thissection.

(2) Le registraire peut procéder à la révisionmentionnée au présent article.

Révision par leregistraire

Person notcompellable

(3) A person who requests a review is notcompelled to give evidence under this section.

(3) L’auteur de la demande de révision ne peutêtre contraint à témoigner dans le cadre du présentarticle.

Auteur de lademande derévision noncontraint àtémoigner

Evidenceconsidered

(4) In a review under this section, the Registrarshall consider

(a) any relevant sworn or solemnly affirmedstatements and any other relevantinformation; and

(b) the report of the peace officer referred toin paragraph 116.9(c).

(4) À l’occasion de la révision, le registraireprend en considération les éléments suivants :

a) les déclarations sous serment ou sousaffirmation solennelle pertinentes ainsique tout autre renseignement pertinent;

b) le rapport de l’agent de la paix visé àl’alinéa 116.9c).

Éléments depreuve pris enconsidération

Natural justice (5) The Registrar is bound by the rules of naturaljustice in conducting a review under this section.

(5) Le registraire est lié par les règles de justicenaturelle à l’occasion de la révision.

Justicenaturelle

Suspension,disqualifica-tion confirmedor vacated

(6) The Registrar shall, after conducting a reviewunder this section,

(a) confirm a suspension imposed underp a r a g r a p h 1 1 6 . 2 ( 3 ) ( a ) o r adisqualification imposed undersubparagraph 116.2(4)(a)(i) orparagraph 116.2(5)(a), if the Registrar issatisfied that the person

(i) was the operator of, or had the careor control of, a motor vehicle on ahighway while alcohol or a drugwas present in his or her blood orbody, or

(ii) failed or refused, withoutreasonable excuse, to provide asample of his or her breath or bodilysubstance; or

(b) vacate a suspension imposed underp a r a g r a p h 1 1 6 . 2 (3 ) ( a ) o r adisqualification imposed undersubparagraph 116.2(4)(a)(i) orparagraph 116.2(5)(a), if the Registrar isnot satisfied with respect to the mattersset out in paragraph (a).

(6) À l’issue de la révision prévue au présentarticle, le registraire :

a) confirme la suspension imposée en vertude l’alinéa 116.2(3)a) ou l’interdictioni m p o s é e e n v e r t u d usous-alinéa 116.2(4)a)(i) ou del’alinéa 116.2(5)a) s’il est convaincu quela personne :

(i) conduisait un véhicule automobile,ou en avait la garde ou le contrôle,sur la route alors qu’il y avaitprésence d’alcool ou de droguedans son sang ou son corps,

(ii) a refusé ou a fait défaut, sansexcuse raisonnable, de fournir unéchantillon de son haleine ou d’unesubstance corporelle;

b) annule la suspension imposée en vertu del’alinéa 116.2(3)a) ou l’interdictioni m p o s é e e n v e r t u d usous-alinéa 116.2(4)a)(i) ou del’alinéa 116.2(5)a) s’il n’est pasconvaincu quant aux questionsmentionnées à l’alinéa a).

Confirmationou annulationde lasuspension oude l’inter-diction

Decision final (7) The decision of the Registrar is final. (7) La décision du registraire est définitive. Décisiondéfinitive

Suspensionremains ineffect

(8) A s u s p e n s i o n i mp o s e d u n d e rparagraph 116.2(3)(a) or a disqualification imposedunde r subpa rag raph 116 . 2 (4 ) ( a ) ( i ) o rparagraph 116.2(5)(a) remains in effect

(8) La suspension imposée en vertu del’alinéa 116.2(3)a) ou l’interdiction imposée en vertudu sous-alinéa 116.2(4)a)(i) ou de l’alinéa 116.2(5)a)demeure en vigueur malgré le dépôt d’une demande de

Maintien envigueur de lasuspension

99

Page 102: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

notwithstanding the filing of a request for a reviewunder this section. S.N.W.T. 2003,c.14,s.16;S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.5.

révision en vertu du présent article. L.T.N.-O. 2003,ch. 14, art. 16; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 5.

Driver with Blood AlcoholExceeding 50 Milligrams

Conducteur ayant une alcoolémiesupérieure à 50 milligrammes

Definition:previoussuspension,disqualifica-tion orprohibition

116.4. (1) In this section and section 116.5, "previoussuspension, disqualification or prohibition" means asuspension or disqualification imposed under thissection or section 116.6 or 116.7 or a prohibitionimposed by section 116.14 in the two-year periodimmediately before the imposition of a suspensionunder paragraph (4)(b) or a disqualification underparagraph (5)(b) or (6)(a), as the case may be.

116.4. (1) Au présent article et à l’article 116.5,«suspension ou interdiction antérieure» s’entend d’unesuspension ou d’une interdiction imposée en applicationdu présent article ou de l’article 116.6 ou 116.7 oud’une interdiction imposée par l’article 116.14 au coursdes deux ans précédant la date de l’imposition d’unesuspension en application de l’alinéa (4)b) ou d’uneinterdiction en application de l’alinéa (5)b) ou (6)a).

Définition :suspension ouinterdictionantérieure

Duties ofpeace officer,approvedscreeningdevice

(2) A peace officer shall, on behalf of theRegistrar, without delay, take the actions set out insubsection (4), (5) or (6), as the case may be, if, upondemand of the peace officer made undersection 320.27 of the Criminal Code on a person whois the operator of or has the care or control of a motorvehicle on a highway to provide a sample of his or herbreath, the person provides a sample of his or herbreath which, on analysis by an approved screeningdevice, registers "warn" or another similar word, letteror indication that the approved screening device isdesigned to register if the concentration of alcohol inthe blood of the person whose breath is analyzedexceeds the set proportion when the approvedscreening device is calibrated as required undersubsection (8).

(2) L’agent de la paix prend immédiatement, aunom du registraire, les mesures visées auparagraphe (4), (5) ou (6) si, dès qu’il donne à lapersonne qui conduit un véhicule automobile ou en ala garde ou le contrôle sur la route l’ordre de fournirun échantillon d’haleine en vertu de l’article 320.27 duCode criminel, est fourni par cette personne unéchantillon d’haleine dont l’analyse, faite au moyend’un appareil de détection approuvé, indique «warn»(«avertissement») ou tout autre terme, lettre oudésignation semblable que l’appareil est censé affichersi l’alcoolémie de la personne dont l’haleine faitl’objet d’une analyse dépasse la proportion fixéelorsqu’il est étalonné conformément au paragraphe (8).

Prise demesures parl’agent dela paix —appareil dedétectionapprouvé

Duties ofpeace officer,approvedinstrument

(3) A peace officer shall, on behalf of theRegistrar, without delay, take the actions set out insubsection (4), (5) or (6), as the case may be, if, upondemand of the peace officer made undersection 320.28 of the Criminal Code on a person whois the operator of or has the care or control of a motorvehicle on a highway to provide a sample of his or herbreath or blood, the person provides a sample of

(a) his or her breath which, on analysis by anapproved instrument, indicates that theconcentration of alcohol in his or herblood exceeds 50 milligrams of alcoholin 100 millilitres of blood; or

(b) his or her blood which, on analysis,indicates that the concentration ofalcohol in his or her blood exceeds 50milligrams of alcohol in 100 millilitres ofblood.

(3) L’agent de la paix prend immédiatement, aunom du registraire, les mesures visées auparagraphe (4), (5) ou (6) si, dès qu’il donne à lapersonne qui conduit un véhicule automobile ou en ala garde ou le contrôle sur la route l’ordre de fournirun échantillon d’haleine ou de sang en vertu del’article 320.28 du Code criminel, est fourni par cettepersonne un échantillon :

a) soit d’haleine dont l’analyse, faite aumoyen d’un alcootest approuvé, indiqueune a lcoolémie supérieure à50 milligrammes d’alcool par100 millilitres de sang;

b) soit de sang dont l’analyse indique unealcoolémie supérieure à 50 milligrammesd’alcool par 100 millilitres de sang,

Prise demesures parl’agent dela paix —alcootestapprouvé

100

Page 103: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Surrender andsuspension ofdriver’slicence

(4) If the person is named in a valid driver’slicence issued under this Part, the peace officer shall

(a) direct the person to surrender his or herdriver’s licence;

(b) suspend the person’s driver’s licence(i) for a period of 24 hours, if the

person has not been subject to ap r e v i o u s s u s p e n s i o n ,disqualification or prohibition, or

(ii) for a period of 30 days, if the personhas been subject to a previoussuspension, disqualification orprohibition; and

(c) serve a notice of suspension on theperson.

(4) Si la personne est titulaire d’un permis deconduire valide délivré en conformité avec la présentepartie, l’agent de la paix :

a) lui ordonne de lui remettre son permis;b) suspend le permis :

(i) pendant une période de 24 heures,si elle n’a fait l’objet d’aucunesuspension ou interdictionantérieure,

(ii) pendant une période de 30 jours,dans le cas contraire;

c) lui signifie un avis de suspension.

Remise etsuspensiondu permisde conduire

Disqualifica-tion of extra-territoriallylicencedperson

(5) If the person is named in a valid driver’slicence issued under the laws of an extra-territorialjurisdiction the peace officer shall

(a) direct the person to surrender his or herdriver’s licence;

(b) disqualify the person from operating amotor vehicle and from applying for orholding a driver’s licence under this Part

(i) for a period of 24 hours, if theperson has not been subject to ap r e v i o u s s u s p e n s i o n ,disqualification or prohibition, or

(ii) for a period of 30 days, if the personhas been subject to a previoussuspension, disqualification orprohibition; and

(c) serve a notice of disqualification on theperson.

(5) Si la personne est titulaire d’un permis deconduire valide délivré en conformité avec les loisd’une autorité extraterritoriale, l’agent de la paix :

a) lui ordonne de lui remettre son permis;b) lui interdit de conduire un véhicule

automobile et de demander un permis deconduire sous le régime de la présentepartie ou d’être titulaire d’un tel permis :

(i) pendant une période de 24 heures,si elle n’a fait l’objet d’aucunesuspension ou interdictionantérieure,

(ii) pendant une période de 30 jours,dans le cas contraire;

c) lui signifie un avis d’interdiction.

Interdictionde conduireimposée autitulaire d’unpermis délivréailleurs qu’auxterritoires

Disqualifica-tion ofunlicencedperson

(6) If the person is not named in a valid driver’slicence issued under this Part or under the laws of anextra-territorial jurisdiction, the peace officer shall

(a) disqualify the person from applying foror holding a driver’s licence under thisPart

(i) for a period of 24 hours, if theperson has not been subject to ap r e v i o u s s u s p e n s i o n ,disqualification or prohibition, or

(ii) for a period of 30 days, if the personhas been subject to a previoussuspension, disqualification orprohibition; and

(b) serve a notice of disqualification on theperson.

(6) Si la personne n’est pas titulaire d’un permisde conduire valide délivré en conformité avec laprésente partie ou en conformité avec les lois d’uneautorité extraterritoriale, l’agent de la paix :

a) lui interdit de demander un permis deconduire sous le régime de la présentepartie ou d’être titulaire d’un tel permis :

(i) pendant une période de 24 heures,si elle n’a fait l’objet d’aucunesuspension ou interdictionantérieure,

(ii) pendant une période de 30 jours,dans le cas contraire;

b) lui signifie un avis d’interdiction.

Interdictionimposée àune personnequi n’est pastitulaire d’unpermis

101

Page 104: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Requirementto comply

(7) A person shall comply with a direction of apeace officer made under paragraph (4)(a) and (5)(a).

(7) La personne est tenue d’obtempérer à l’ordrequi lui est donné en application de l’alinéa (4)a) ou(5)a).

Obligationd’obtempérerà l’ordre

Calibration (8) For the purposes of subsection (2), anapproved screening device shall be calibrated so thatit does not register "warn" or another similar word,letter or indication that the approved screening deviceis designed to register if the concentration of alcoholin the blood of the person whose breath is analyzed is50 milligrams or less of alcohol in 100 millilitres ofblood.

(8) Pour l’application du paragraphe (2),l’appareil de détection approuvé est étalonné demanière à ne pas indiquer «warn» («avertissement»)ou tout autre mot, lettre ou désignation semblable quel’appareil est censé afficher si l’alcoolémie de lapersonne dont l’haleine fait l’objet d’une analyse estd’au plus 50 milligrammes d’alcool par 100 millilitresde sang.

Étalonnage

Presumption (9) It shall be presumed, in the absence ofevidence to the contrary, that a screening device usedfor the purpose of subsection (2) has been calibrated asrequired under subsection (8).

(9) En l’absence de preuve contraire, il estprésumé que l’appareil de détection utilisé pourl’application du paragraphe (2) a été étalonnéconformément au paragraphe (8).

Présomption

Right tofurtheranalysis

(10) Where an analysis of the breath of a person ismade under subsection (2)

(a) the person may require a further analysisof his or her breath to be performed inthe manner provided in paragraph (3)(a),in which case the result obtained on thesecond analysis governs and asuspension or disqualification resultingfrom an analysis under subsection (2)continues or terminates accordingly; and

(b) the peace officer who made the demandunder subsection (2) shall advise theperson of his or her right underparagraph (a) to a further analysis.

(10) Si une analyse d’haleine est effectuée enapplication du paragraphe (2) :

a) la personne qui en fait l’objet peut exigerqu’une autre analyse soit faite de sonhaleine de la façon indiquée àl’alinéa (3)a), auquel cas le résultat de ladeuxième analyse prévaut, et lasuspension ou l’interdiction résultant del’analyse effectuée en application duparagraphe (2) se poursuit ou cesse enconséquence;

b) l’agent de la paix qui a donné l’ordrevisé au paragraphe (2) avise la personnedu droit prévu à l’alinéa a).

Autre analyse

Suspensionremains ineffect

(11) A suspension imposed undersubparagraph (4)(b)(ii) remains in effectnotwithstanding that the period of the suspension hasexpired until the person named in the driver’s licencepays the prescribed fees.

(11) La suspension imposée en application du sous-alinéa (4)b)(ii) demeure en vigueur, même si lapériode de suspension a pris fin, jusqu’à ce que letitulaire du permis de conduire acquitte les droitsréglementaires.

Maintien envigueur de lasuspension

Return ofdriver’slicence

(12) A peace officer who is in possession of adriver’s licence that has been surrendered underparagraph (4)(a) or (5)(a) shall, if the person named inthe driver’s licence is subject to a 24 hour suspensionor disqualification and is not otherwise prohibited fromoperating a motor vehicle, on the request of the personor his or her agent made after the period of thesuspension or disqualification is concluded, return thedriver’s licence to the person or agent.

(12) Si le titulaire du permis de conduire remis enapplication de l’alinéa (4)a) ou (5)a) fait l’objet d’unesuspension ou d’une interdiction de 24 heures et ne faitl’objet d’aucune autre interdiction de conduire unvéhicule automobile, l’agent de la paix qui est enpossession du permis le rend au titulaire ou à sonmandataire sur demande faite après la fin de lasuspension ou de l’interdiction.

Obligationde rendre lepermis deconduire autitulaireou à sonmandataire

Non-application

(13) This section does not apply to a person who (a) is a novice driver;(b) has not attained 22 years of age; or(c) is the operator of a commercial vehicle.

S.N.W.T. 2003,c.14,s.16; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1);

(13) Le présent article ne s’applique pas à lapersonne qui, selon le cas :

a) est un conducteur débutant;b) n’a pas encore 22 ans;c) est conducteur d’un véhicule utilitaire.

Non-application

102

Page 105: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

S.N.W.T. 2015,c.28,s.20,21,22; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.6,7; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(4),(5).

L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1); L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 20, 21 et 22; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C,art. 6 et 7; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 19(4)et (5).

Right torequest reviewof 30 daysuspensionor disqualifica-tion

116.5. (1) A person may request a review of asuspension imposed under subparagraph 116.4(4)(b)(ii)o r a d i squa l i f i ca t ion imposed unde rsubparagraph 116.4(5)(b)(ii) or (6)(a)(ii), by submittinga notice of request for a review and paying theprescribed fee to the Registrar within 10 days afterbeing served with a notice of the suspension ordisqualification.

116.5. (1) La personne dont le permis est suspendu enapplication du sous-alinéa 116.4(4)b)(ii) ou qui faitl’objet d’une interdiction en application dusous-alinéa 116.4(5)b)(ii) ou (6)a)(ii) peut demander larévision de la décision en présentant au registraire unavis de demande de révision et en lui versant le droitréglementaire dans les 10 jours suivant la significationde l’avis de suspension ou d’interdiction.

Droit dedemander larévision de lasuspensionou del’interdictionde 30 jours

Application ofprovisions

(2) Subsections 116.3(2) to (5) and (7) apply to areview conducted under this section.

(2) Les paragraphes 116.3(2) à (5) et (7)s’appliquent à la révision mentionnée au présentarticle.

Applicationde certainsparagraphes

Suspension ordisqualifica-tionconfirmed,vacated orvaried

(3) The Registrar shall, after conducting a reviewunder this section,

(a) confirm a suspension imposed undersubparagraph 116.4(4)(b)(ii) or adisqualification imposed undersubparagraph 116.4(5)(b)(ii) or (6)(a)(ii),if the Registrar is satisfied that

(i) the person operated or had the careor control of a motor vehicle on ahighway, having consumed alcoholin such a quantity that theconcentration of alcohol in his orher blood exceeded 50 milligramsof alcohol in 100 millilitres ofblood, and

(ii) the person had been subject to ap r e v i o u s s u s p e n s i o n ,disqualification or prohibition;

(b) vacate a suspension imposed undersubparagraph 116.4(4)(b)(ii) or adisqualification imposed undersubparagraph 116.4(5)(b)(ii) or (6)(a)(ii),if the Registrar is not satisfied withrespect to the matter referred to insubparagraph (a)(i); or

(c) vacate a suspension imposed undersubparagraph 116.4(4)(b)(ii) or adisqualification imposed undersubparagraph 116.4(5)(b)(ii) or (6)(a)(ii)and instead substitute a suspension undersubparagraph 116.4(4)(b)(i) or ad i s q u a l i f i c a t i o n u n d e rsubparagraph 116.4(5)(b)(i) or (6)(a)(i),as the case may be, if the Registrar

(i) is satisfied with respect to them a t t e r r e f e r r e d t o i n

(3) À l’issue de la révision, le registraire :a) confirme la suspension imposée en

application du sous-alinéa 116.4(4)b)(ii)ou l’interdiction imposée en applicationdu sous-alinéa 116.4(5)b)(ii) ou (6)a)(ii)s’il est convaincu, à la fois :

(i) que la personne a conduit unvéhicule automobile ou en a eu lagarde ou le contrôle sur la routeaprès avoir consommé une quantitéd’alcool telle que son alcoolémiedépassait 50 milligrammes d’alcoolpar 100 millilitres de sang,

(ii) que la personne a fait l’objet d’unesuspension ou interdictionantérieure;

b) annule la suspension ou l’interdiction sile point mentionné au sous-alinéa a)(i)n’est pas établi de façon convaincantepour lui;

c) annule la suspension ou l’interdiction ety substitue la suspension visée ausous-alinéa 116.4(4)b)(i) ou l’interdictionvisée au sous-alinéa 116.4(5)b)(i) ou(6)a)(i) si :

(i) d’une part, le point mentionné ausous-alinéa a)(i) est établi de façonconvaincante pour lui,

(ii) d’autre part, le point mentionné ausous-alinéa a)(ii) n’est pas établi defaçon convaincante pour lui.

Confirmation,annulation oumodificationde lasuspensionou del’interdiction

103

Page 106: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

subparagraph (a)(i), and(ii) is not satisfied with respect to the

m a t t e r r e f e r r e d t o i nsubparagraph (a)(ii).

Suspension ordisqualifica-tion remainsin effect

(4) A s u s p e n s i o n i mp o s e d u n d e rsubparagraph 116.4(4)(b)(ii) or a disqualificationimposed under subparagraph 116.4(5)(b)(ii)or (6)(a)(ii) remains in effect notwithstanding the filingof a request for a review under this section. S.N.W.T. 2003,c.14,s.16.

(4) La suspension imposée en application dusous-alinéa 116.4(4)b)(ii) ou l’interdiction du sous-alinéa 116.4(5)b)(ii) ou (6)a)(ii) demeure en vigueurmalgré le dépôt d’une demande de révision en vertu duprésent article. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 16.

Maintien envigueur de lasuspensionou del’interdiction

Driver with Blood AlcoholExceeding 80 Milligrams

Conducteur ayant une alcoolémiesupérieure à 80 milligrammes

Duties ofpeace officer

116.6. (1) A peace officer shall, on behalf of theRegistrar, without delay, take the actions set out insubsection (2), (4), (5), or (8), as the case may be, if,upon demand of the peace officer made undersection 320.28 of the Criminal Code on a person whois the operator of or has the care or control of a motorvehicle on a highway to provide a sample of his or herbreath or blood,

(a) the person(i) provides a sample of his or her

breath which, on analysis by anapproved instrument, indicates thatthe concentration of alcohol in hisor her blood exceeds 80 milligramsof alcohol in 100 millilitres ofblood, or

(ii) provides a sample of his or herblood which, on analysis, indicatesthat the concentration of alcohol inhis or her blood exceeds 80milligrams of alcohol in 100millilitres of blood; or

(b) the person fails or refuses, withoutreasonable excuse, to comply with thedemand.

116.6. (1) L’agent de la paix prend immédiatement, aunom du registraire, les mesures visées auparagraphe (2), (4), (5) ou (8) si dès qu’il donne à lapersonne qui conduit un véhicule automobile ou en ala garde ou le contrôle sur la route l’ordre de fournirun échantillon d’haleine ou de sang en vertu del’article 320.28 du Code criminel :

a) soit cette personne :(i) fournit un échantillon d’haleine

dont l’analyse, faite au moyen d’unalcootest approuvé, indique unea l c o o l é m i e s u p é r i e u r e à80 milligrammes d’alcool par100 millilitres de sang,

(ii) fournit un échantillon de sang dontl’analyse indique une alcoolémiesupérieure à 80 milligrammesd’alcool par 100 millilitres de sang;

b) soit refuse ou fait défaut, sans excuseraisonnable, d’obtempérer à l’ordre.

Prise demesurespar l’agentde la paix

Surrender andsuspension ofdriver’slicence

(2) If the person is named in a valid driver’slicence issued under this Part, the peace officer shall

(a) direct the person to surrender his or herdriver’s licence;

(b) issue a temporary driver’s permit to theperson, if the person is not a novicedriver;

(c) suspend the person’s driver’s licence,(i) if the person is not a novice driver,

for a period of(A) 24 hours commencing

immediately, and(B) 90 days commencing at the

(2) Si la personne est titulaire d’un permis deconduire valide délivré en conformité avec la présentepartie, l’agent de la paix :

a) lui ordonne de lui remettre son permis;b) lui délivre un permis de conduire

temporaire, s’il ne s’agit pas d’unconducteur débutant;

c) suspend le permis de conduire de cettepersonne :

(i) s’il ne s’agit pas d’un conducteurdébutant, pendant une période de :(A) 2 4 h e u r e s d é b u t a n t

immédiatement,

Remise etsuspensiondu permisde conduire

104

Page 107: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

time the person’s temporarydriver’s permit expires, or

(ii) if the person is a novice driver, fora period of 90 days commencingimmediately; and

(d) serve a notice of suspension on theperson.

(B) 90 jours débutant au momentoù le permis de conduiretemporaire expire,

(ii) s’il s’agit d’un conducteur débutant,pendant une période de 90 joursdébutant immédiatement;

d) lui signifie un avis de suspension.

Temporarydriver’spermit

(3) A temporary driver’s permit issued underparagraph (2)(b)

(a) takes effect 24 hours after it is issued;(b) expires on the earlier of

(i) the seventh day after the day onwhich the temporary driver’s permittakes effect, or

(ii) the day the person’s driver’s licenceexpires; and

(c) is subject to the same terms andconditions as those to which the driver’slicence of the person named in thetemporary driver’s permit is subject.

(3) Le permis de conduire temporaire délivré enapplication de l’alinéa (2)b) :

a) prend effet 24 heures après sa délivrance;b) expire :

(i) le septième jour suivant sa prised’effet,

(ii) le jour où le permis de conduire dela personne expire, si ce jour estplus rapproché;

c) est assujetti aux mêmes conditions quecelles dont est assorti le permis deconduire.

Permis deconduiretemporaire

Cancellationof temporarydriver’s permit

(4) If the person is named in a valid temporarydriver’s permit issued under paragraph (2)(b), thepeace officer shall

(a) direct the person to surrender his or hertemporary driver’s permit;

(b) cancel the person’s temporary driver’spermit;

(c) suspend the person’s driver’s licence fora period of 90 days commencingimmediately; and

(d) serve a notice of cancellation and anotice of suspension on the person.

(4) Si la personne est titulaire d’un permis deconduire temporaire valide délivré en application del’alinéa (2)b), l’agent de la paix :

a) lui ordonne de lui remettre son permis deconduire temporaire;

b) annule le permis de conduire temporaire;c) suspend le permis de conduire de cette

personne pendant une période de90 jours débutant immédiatement;

d) lui signifie un avis d’annulation et unavis de suspension.

Annulation dupermis deconduiretemporaire

Disqualifica-tion of extra-territoriallylicencedperson

(5) If the person is named in a valid driver’slicence issued under the laws of an extra-territorialjurisdiction the peace officer shall

(a) direct the person to surrender his or herdriver’s licence;

(b) disqualify the person from operating amotor vehicle

(i) for a period of(A) 24 hours commencing

immediately, and(B) 90 days commencing on the

eighth day after the day onwhich the disqualification isimposed, or

(ii) for a period of 90 days commencingimmediately, if the person is, at thetime the disqualification is imposed,subject to another disqualificationimposed under this subsection,

(5) Si la personne est titulaire d’un permis deconduire valide délivré en conformité avec les loisd’une autorité extraterritoriale, l’agent de la paix :

a) lui ordonne de lui remettre son permis;b) lui interdit de conduire un véhicule

automobile :(i) pendant une période de :

(A) 2 4 h e u r e s d é b u t a n timmédiatement,

(B) 90 jours débutant le huitièmejour suivant la date à laquellel’interdiction est imposée,

(ii) pendant une période de 90 joursdébutant immédiatement si, aumoment où l’interdiction estimposée, la personne fait l’objetd’une autre interdiction imposée envertu du présent paragraphe, quecette interdiction ait ou non débuté;

Interdictionde conduireimposée autitulaire d’unpermis délivréailleurs qu’auxterritoires

105

Page 108: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

whether or not it has commenced;(c) disqualify the person from applying for

or holding a driver’s licence under thisPart for a period of 98 days; and

(d) serve a notice of disqualification on theperson.

c) lui interdit de demander un permis deconduire sous le régime de la présentepartie ou d’être titulaire d’un telpermis pendant une période de 98 jours;

d) lui signifie un avis d’interdiction.

Return ofdriver’slicence

(6) A peace officer who is in possession of adriver’s licence surrendered under paragraph (5)(a)shall, if the person named in the driver’s licence is nototherwise prohibited from operating a motor vehicle,on the request of the person made after the period ofthe disqualification set out in clause (5)(b)(i)(A) isconcluded,

(a) return the driver’s licence to the person;and

(b) serve on the person a notice that he orshe is required to surrender his or herdriver’s licence to a peace officer on thecommencement of the period ofd i s q u a l i f i c a t i o n s e t o u t i nclause (5)(b)(i)(B).

(6) Si le titulaire du permis de conduire remis enapplication de l’alinéa (5)a) ne fait l’objet d’aucuneautre interdiction de conduire un véhicule automobile,l’agent de la paix qui est en possession du permis lerend au titulaire sur demande faite après la fin de lapériode d’interdiction prévue à la division (5)b)(i)(A)et lui signifie un avis lui enjoignant de le remettre à unagent de la paix au début de la période d’interdictionprévue à la division (5)b)(i)(B).

Obligationde rendre lepermis deconduire autitulaire

Surrender ofdriver’slicence

(7) A person whose driver’s licence is returnedunder subsection (6) shall surrender the driver’slicence to a peace officer on the commencement of theperiod of disqualification set out in clause (5)(b)(i)(B).

(7) Le permis de conduire rendu à son titulaire enapplication du paragraphe (6) est remis à un agent dela paix au début de la période d’interdiction prévue àla division (5)b)(i)(B).

Remise dupermis deconduire

Disqualifica-tion ofunlicencedperson

(8) If the person is not named in a valid driver’slicence issued under this Part or under the laws of anextra-territorial jurisdiction, the peace officer shall

(a) disqualify the person from applying foror holding a driver’s licence under thisPart for a period of 98 days; and

(b) serve a notice of disqualification on theperson.

(8) Si la personne n’est pas titulaire d’un permisde conduire valide délivré en conformité avec laprésente partie ou en conformité avec les lois d’uneautorité extraterritoriale, l’agent de la paix :

a) lui interdit de demander un permis deconduire sous le régime de la présentepartie ou d’être titulaire d’un telpermis pendant une période de 98 jours;

b) lui signifie un avis d’interdiction.

Interdictionimposée àune personnequi n’est pastitulaire d’unpermis

Requirementto comply

(9) A person shall comply with a direction of apeace officer made under paragraph (2)(a), (4)(a)and (5)(a).

(9) La personne est tenue d’obtempérer à l’ordrequi lui est donné en application de l’alinéa (2)a), (4)a)ou (5)a).

Obligationd’obtempérer àl’ordre

Suspensionremains ineffect

(10) A suspension imposed underclause (2)(c)(i)(B), subparagraph (2)(c)(ii) orparagraph (4)(c) remains in effect notwithstanding thatthe period of the suspension has expired, until theperson

(a) satisfies any conditions required by theRegistrar under subsection 77.1(1); and

(b) pays the prescribed fees. S.N.W.T. 2003,c.14,s.16; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1);S.N.W.T. 2015,c.28,s.20,21,22; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.6; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(5).

(10) La suspension imposée en application de ladivision (2)c)(i)(B), au sous-alinéa (2)c)(ii) ou àl’alinéa (4)c) demeure en vigueur, même si la périodede suspension a pris fin, jusqu’à ce que la personne :

a) satisfasse aux conditions imposées par ler e g i s t r a i r e e n v e r t u d uparagraphe 77.1(1);

b) acquitte les droits réglementaires. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 16; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(1); L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 20, 21et 22; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 6;L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 19(5).

Maintien envigueur de lasuspension

106

Page 109: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Registrar maysuspenddriver’slicence ifpersondisqualifiedin anotherjurisdiction

116.7. (1) The Registrar may suspend the driver’slicence of a person if the Registrar receives a reportfrom a Canadian jurisdiction other than the NorthwestTerritories that the person has been disqualified fromoperating a motor vehicle in that jurisdiction becausethe person operated or had the care or control of amotor vehicle on a highway and upon demand of apeace officer made under section 320.28 of theCriminal Code to provide a sample of his or her breathor blood,

(a) the person(i) provided a sample of his or her

breath which, on analysis by anapproved instrument, indicated thatthe concentration of alcohol in hisor her blood exceeded 80milligrams of alcohol in 100millilitres of blood, or

(ii) provided a sample of his or herblood which, on analysis, indicatedthat the concentration of alcohol inhis or her blood exceeded 80milligrams of alcohol in 100millilitres of blood; or

(b) the person failed or refused, withoutreasonable excuse, to comply with thedemand.

116.7. (1) Le registraire peut suspendre le permis deconduire d’une personne s’il reçoit d’une autoritécanadienne à l’exception des Territoires du Nord-Ouest un rapport indiquant qu’il a été interdit à lapersonne de conduire un véhicule automobile dans leterritoire de cette autorité pour le motif que cettepersonne a conduit un véhicule automobile ou en a eula garde ou le contrôle sur la route et que dès qu’ildonne à la personne qui conduit un véhiculeautomobile ou en a la garde ou le contrôle sur la routel’ordre de fournir un échantillon d’haleine ou de sangen vertu de l’article 320.28 du Code criminel :

a) soit cette personne :(i) fournit un échantillon d’haleine

dont l’analyse, faite au moyen d’unalcootest approuvé, indique unea l c o o l é mi e s u p é r i e u r e à80 milligrammes d’alcool par100 millilitres de sang,

(ii) fournit un échantillon de sang dontl’analyse indique une alcoolémiesupérieure à 80 milligrammesd’alcool par 100 millilitres de sang;

b) soit a refusé ou fait défaut, sans excuseraisonnable, d’obtempérer à l’ordre.

Pouvoir desuspensiondu registraire àl’égard d’uneinterdictionimposéeailleurs qu’auxterritoires

Notice (2) On suspending the driver’s licence of a personunder subsection (1), the Registrar shall send theperson a notice of suspension.

(2) Dès qu’il suspend un permis de conduire envertu du paragraphe (1), le registraire envoie à lapersonne concernée un avis de suspension.

Avis

Duty aftersuspension

(3) On receipt of a notice referred to insubsection (2), the person named in the driver’slicence shall, without delay, deliver or mail the licenceto the Registrar.

(3) Dès qu’il reçoit l’avis mentionné auparagraphe (2), le titulaire du permis de conduire dépose ce permis auprès du registraire ou le lui faitparvenir par la poste.

Obligationdu titulaire

Period ofsuspension

(4) Subject to subsections (5) and (6), asuspension imposed under subsection (1) is in effectfor the lesser of

(a) a period commencing on the day it isimposed and ending on the day on whichthe period of disqualification to whichthe person is subject in the jurisdiction inwhich the disqualification was imposedis concluded; and

(b) a period of 90 days commencing on theday it is imposed.

(4) Sous réserve des paragraphes (5) et (6), lasuspension imposée en application du paragraphe (1)est en vigueur pendant la plus courte des périodessuivantes :

a) la période qui débute le jour où elle estimposée et qui se termine le jour oùprend fin la période d’interdiction dontfait l’objet la personne dans le territoirede l’autorité compétente où l’interdictiona été imposée;

b) la période de 90 jours qui débute le jouroù elle est imposée.

Période desuspension

Authority tosuspend wheredisqualifica-tionexpired

(5) A suspension may be imposed under thissection notwithstanding that the period of thedisqualification imposed in the jurisdiction referred toin subsection (1) has expired and, in that case, the

(5) Une suspension peut être imposée en vertu duprésent article même si la période d’interdiction dontfait l’objet la personne dans le territoire de l’autoritécompétente visée au paragraphe (1) a pris fin. Dans ce

Pouvoir desuspension sil’interdictiona pris fin

107

Page 110: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

suspension commences on the day it is imposed andremains in effect until the person complies withsubsection (6).

cas, la suspension débute le jour où elle est imposée etdemeure en vigueur jusqu’à ce que la personne seconforme au paragraphe (6).

Suspensionremains ineffect

(6) A suspension imposed under this sectionremains in effect notwithstanding that the period of thesuspension has expired, until the person

(a) satisfies any conditions required by theRegistrar under subsection 77.1(1); and

(b) pays the prescribed fees.S.N.W.T. 2003,c.14,s.16; S.N.W.T. 2009,c.13,s.27;S.N.W.T. 2015,c.28,s.22; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.6; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(5).

(6) La suspension imposée en application duprésent article demeure en vigueur, même si la périodede suspension a pris fin, jusqu’à ce que la personne :

a) satisfasse aux conditions imposées envertu du paragraphe 77.1(1);

b) acquitte les droits réglementaires. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 16; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 27; L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 22;L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 6; L.T.N.-O. 2018,ch. 6, ann. C, art. 19(5).

Maintien envigueur de lasuspension

Right toappealsuspension ordisqualifica-tion

116.8. (1) Within 30 days after being served with orreceiving a notice of suspension or disqualificationissued under this Division, a person may, bysubmitting a notice of appeal and paying theprescribed fee to the Registrar, appeal

(a) a suspension imposed underc l a u s e 1 1 6 . 6 ( 2 ) ( c ) ( i ) ( B ) ,s u b p a r a g r a p h 1 1 6 . 6 ( 2 ) ( c ) ( i i ) ,p a r a g r a p h 1 1 6 . 6 ( 4 ) ( c ) ,s u b s e c t i o n 1 1 6 . 7 ( 1 ) ,c l a u s e 1 1 6 . 8 4 ( 3 ) ( b ) ( i ) ( B ) o rparagraph 116.84(5)(c); or

(b) a disqualification imposed underc l a u s e 1 1 6 . 6 ( 5 ) ( b ) ( i ) ( B ) ,s u b p a ra g ra p h 1 1 6 . 6 ( 5 ) ( b ) ( i i ) ,paragraph 116.6(5)(c) or (8)(a),c l a u s e 1 1 6 . 8 4 ( 6 ) ( a ) ( i ) ( B ) ,subparagraph 116.84(6)(a)(ii), orparagraph 116.84(6)(b) or (9)(a).

116.8. (1) Dans les 30 jours suivant la signification oula réception de l’avis de suspension ou d’interdictiondélivré en vertu de la présente section, une personnepeut, en présentant au registraire un avis d’appel et enlui versant le droit réglementaire, interjeter appel :

a) d’une suspension imposée en vertu de lad iv is ion 116.6(2)c ) ( i ) (B) , dusous-a l inéa 116.6(2)c)( i i ) , del ’ a l i n é a 1 1 6 . 6 ( 4 ) c ) , d up a r a g r a p h e 1 1 6 . 7 ( 1 ) , d e l adivision 116.84(3)b)(i)(B) ou del’alinéa 116.84(5)c);

b) d’une interdiction imposée en vertu de ladiv is ion 116.6(5)b) ( i ) (B) , dusous-al inéa 116.6(5)b)( i i ) , del’alinéa 116.6(5)c) ou (8)a), de ladivision 116.84(6)a)(i)(B), dusous-alinéa 116.84(6)a)(ii), ou del’alinéa 116.84(6)b) ou (9)a).

Droitd’interjeterappel d’unesuspensionou d’uneinterdiction

Assignmentof adjudicator

(2) On receipt of a notice of appeal, the Registrarshall notify the Minister who shall

(a) designate an adjudicator to conduct theappeal; or

(b) assign the appeal to an adjudicator whohas already been designated.

(2) Sur réception de l’avis d’appel, le registraireavise le ministre; celui-ci, selon le cas :

a) désigne un arbitre pour instruire l’appel;b) renvoie l’appel à un arbitre déjà désigné.

Désignationd’un arbitre

Appellantnotcompellable

(3) An appellant is not compelled to giveevidence under this section.

(3) L’appelant ne peut être contraint à témoignerdans le cadre du présent article.

Appelant noncontraint àtémoigner

Powers ofadjudicator

(4) On being assigned an appeal, an adjudicatormay

(a) require the Registrar to provide to theadjudicator copies of all relevant recordsand information;

(b) receive any relevant sworn or solemnlyaffirmed statements and any otherrelevant information; and

(4) Lorsqu’un appel lui est renvoyé, l’arbitrepeut :

a) exiger du registraire la fourniture decopies de tous les documents etrenseignements ayant trait à la décisionqui fait l’objet de l’appel;

b) recevoir les déclarations sous serment ousous affirmation solennelle pertinentesainsi que tout autre renseignement

Pouvoirs del’arbitre

108

Page 111: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(c) subject to subsection (3), require theRegistrar or any other person to provideadditional information before making adecision on the appeal.

pertinent;c) sous réserve du paragraphe (3), exiger du

registraire ou de toute autre personne lacommunication de renseignementssupplémentaires avant de statuer surl’appel.

Evidenceconsidered

(5) On an appeal under this section, theadjudicator shall consider

(a) any records, statements or informationreceived under subsection (4);

(b) the report of the peace officer referred toin paragraph 116.9(c); and

(c) a copy of any certificate referred to insection 320.32 of the Criminal Code.

(5) L’arbitre qui instruit l’appel prend enconsidération les éléments suivants :

a) les documents, les déclarations et lesrenseignements reçus en vertu duparagraphe (4);

b) le rapport de l’agent de la paix, visé àl’alinéa 116.9c);

c) une copie du certificat visé àl’article 320.32 du Code criminel.

Éléments depreuve pris enconsidération

Duties ofadjudicator

(6) The adjudicator shall determine the issuesarising in an appeal and shall

(a) subject to paragraph (b), adopt the mostexpeditious method of resolving theissues; and

(b) ensure that the rules of natural justice arefollowed.

(6) L’arbitre tranche les questions soulevées lorsde l’appel :

a) en adoptant, sous réserve de l’alinéa b),la méthode la plus rapide possible pourles régler;

b) en veillant au respect des règles dejustice naturelle.

Rôle del’arbitre

Suspension ordisqualifica-tionconfirmed

(7) The adjudicator shall, after considering theevidence and arguments submitted on an appeal underthis section, confirm the suspension or disqualificationthat is the subject of the appeal, if the adjudicator issatisfied that the person

(a) operated or had the care or control of amotor vehicle on a highway, havingconsumed alcohol in such a quantity thatthe concentration of alcohol in his or herblood exceeded 80 milligrams of alcoholin 100 millilitres of blood;

(b) operated or had the care or control of amotor vehicle on a highway, and failedor refused, without reasonable excuse, tocomply with a demand made on him orher to provide a sample of his or herbreath or blood under section 320.28 ofthe Criminal Code; or

(c) in the case of a suspension ordisqualification under section 116.84,operated or had the care or control of amotor vehicle on a highway while his orher ability to operate a motor vehicle wasimpaired by a drug or by a combinationof a drug and alcohol or failed or refused,without reasonable excuse, to submit toan evaluation by an evaluating officerunder section 320.28 of the Criminal

(7) Après avoir examiné la preuve et lesarguments présentés dans le cadre de l’appel en vertudu présent article, l’arbitre confirme la suspension oul’interdiction qui fait l’objet de l’appel s’il estconvaincu que la personne, selon le cas :

a) a conduit un véhicule automobile ou en aeu la garde ou le contrôle sur la routealors qu’elle avait consommé unequantité d’alcool telle que sonalcoolémie dépassait 80 milligrammesd’alcool par 100 millilitres de sang;

b) a conduit un véhicule automobile ou en aeu la garde ou le contrôle sur la route eta fait défaut ou a refusé, sans excuseraisonnable, d’obtempérer à un ordre defournir un échantillon d’haleine ou desang en vertu de l’article 320.28 du Codecriminel;

c) dans le cas d’une suspension ou d’uneinterdiction en vertu de l’article 116.84,a conduit un véhicule automobile ou en aeu la garde ou le contrôle sur la routealors que sa capacité de conduire unvéhicule automobile était affaiblie parune drogue ou une combinaison dedrogue et d’alcool ou qu’elle a fait défautou a refusé, sans excuse raisonnable, dese soumettre à une évaluation par un

Confirmationde lasuspensionou del’interdiction

109

Page 112: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Code in connection with the operation orcare or control of a motor vehicle.

agent évaluateur en vertu del’article 320.28 du Code criminelrelativement à la conduite ou à la gardeou au contrôle d’un véhicule automobile.

Vacatesuspension ordisqualifica-tion

(8) The adjudicator shall, after considering theevidence and arguments submitted on an appeal underthis section, vacate the suspension or thedisqualification that is the subject of the appeal if theadjudicator is not satisfied with respect to the matters setout in paragraph (7)(a), (b) or (c), as the case may be.

(8) Après avoir examiné la preuve et lesarguments présentés dans le cadre de l’appel en vertudu présent article, l’arbitre annule la suspension oul’interdiction qui fait l’objet de l’appel s’il n’est pasconvaincu quant aux questions mentionnées àl’alinéa (7)a), b) ou c), selon le cas.

Annulation dela suspensionou del’interdiction

Writtenreasons

(9) The adjudicator shall give written reasons forhis or her decision and shall give the Registrar and theappellant a copy of the decision.

(9) L’arbitre motive sa décision par écrit et endonne une copie au registraire et à l’appelant.

Motifs écrits

Decision final (10) The decision of the adjudicator is final. (10) La décision de l’arbitre est définitive. Décisiondéfinitive

Suspension ordisqualifica-tion remainsin effect

(11) A suspension or disqualification imposedunder a provision referred to in subsection (1) remainsin effect notwithstanding the filing of an appeal underthis section. S.N.W.T. 2003,c.14,s.16.; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s .8; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(5),(6),(8).

(11) La suspension ou l’interdiction imposée enapplication d’une disposition visée au paragraphe (1)demeure en vigueur malgré le dépôt d’un appel envertu du présent article. L.T.N.-O. 2003, ch. 14,art. 16; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 8;L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 19(5), (6) et (8).

Maintien envigueur de lasuspensionou de l’interdiction

Driver Using RestrictedElectronic Device

Conducteur utilisant un dispositif électroniqueréglementé

Duties ofofficer

116.81. (1) An officer shall, on behalf of the Registrar,without delay, take the actions set out in subsection (2)and subsection (3) or (5), as the case may be, if theofficer believes on reasonable grounds that a personwho is operating a motor vehicle on a highway or whohas the care or control of a motor vehicle on a highwayis using a restricted electronic device as defined insubsection 155.1(1).

116.81. (1) L’agent prend immédiatement, au nom duregistraire, les mesures visées au paragraphe (2) et auparagraphe (3) ou (5), selon le cas, s’il a des motifsraisonnables de croire que la personne qui conduit unvéhicule automobile ou en a la garde ou le contrôle surla route utilise un dispositif électronique réglementé ausens de la définition du paragraphe 155.1(1).

Prise demesurespar l’agentde la paix

Power tostop vehicles

(2) If the motor vehicle is being operated on ahighway, the officer shall direct the person to stop andpark the vehicle.

(2) Si le véhicule automobile est en mouvementsur la route, l’agent ordonne au conducteur de l’arrêteret de le stationner.

Pouvoird’arrêterun véhicule

Surrender andsuspension ofdriver’slicence

(3) If the person is named in a valid driver’slicence issued under this Part and the person isdescribed in any of paragraphs (10)(a), (b) or (c), theofficer shall

(a) direct the person to surrender his or herdriver’s licence;

(b) issue a temporary driver’s permit to theperson;

(c) suspend the person’s driver’s licence fora period in accordance withsubsection (10); and

(d) serve a notice of suspension on theperson.

(3) Si la personne est titulaire d’un permis deconduire valide délivré sous le régime de la présentepartie et est visée par l’alinéa (10)a), b) ou c), l’agent :

a) lui ordonne de lui remettre son permis;b) lui délivre un permis de conduire

temporaire,c) suspend le permis pendant une période

déterminée en conformité avec leparagraphe (10);

d) lui signifie un avis de suspension.

Remise etsuspensiondu permis deconduire

110

Page 113: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Temporarydriver’spermit

(4) A temporary driver’s permit issued underparagraph (3)(b)

(a) takes effect when it is issued;(b) expires 24 hours after the notice of

suspension is served on the person underparagraph (3)(d); and

(c) is subject to the same terms andconditions as those to which the driver’slicence of the person named in thetemporary driver’s permit is subject.

(4) Le permis de conduire temporaire délivré enapplication de l’alinéa (3)b) :

a) prend effet au moment de sa délivrance;b) expire 24 heures après la signification de

l’avis de suspension en application del’alinéa (3)d);

c) est assujetti aux mêmes conditions quecelles dont est assorti le permis deconduire.

Permis deconduiretemporaire

Disqualifica-tion of extra-territoriallylicencedperson

(5) If the person is named in a valid driver’slicence issued under the laws of an extra-territorialjurisdiction and the person is described in any ofparagraphs (10)(a), (b) or (c), the officer shall

(a) direct the person to surrender his or herdriver’s licence;

(b) disqualify the person from operating amotor vehicle and from applying for orholding a driver’s licence under this Partfor a period in accordance withsubsection (10); and

(c) serve a notice of disqualification on theperson.

(5) Si la personne est titulaire d’un permis deconduire valide délivré en vertu des lois d’une autoritéextraterritoriale et est visée par l’alinéa (10)a), b)ou c), l’agent :

a) lui ordonne de lui remettre son permis;b) lui interdit de conduire un véhicule

automobile et de demander un permis deconduire sous le régime de la présentepartie ou d’être titulaire d’un tel permis pendant une période déterminée enconformité avec le paragraphe (10);

c) lui signifie un avis d’interdiction.

Interdictionde conduireimposée autitulaire d’unpermis délivrépar uneautoritéextraterrito-riale

Disqualifica-tion of extraterritoriallylicensedperson

(6) If the person is not named in a valid driver’slicence issued under this Part or under the laws of anextra-territorial jurisdiction, the officer shall

(a) disqualify the person from applying foror holding a driver’s licence under thisPart for a period of 24 hours; and

(b) serve a notice of disqualification on theperson.

(6) Si la personne n’est pas titulaire d’un permisde conduire valide délivré sous le régime de laprésente partie ou des lois d’une autoritéextraterritoriale, l’agent :

a) lui interdit de demander un permis deconduire sous le régime de la présentepartie ou d’être titulaire d’un tel permispendant une période de 24 heures;

b) lui signifie un avis d’interdiction.

Interdictionimposée àune personnequi n’est pastitulaire d’unpermis

Requirementto comply

(7) A person shall comply with the direction of anofficer made under subsection (2) andparagraphs (3)(a) and (5)(a).

(7) La personne est tenue d’obtempérer à l’ordrequi lui est donné en application du paragraphe (2) etdes alinéas (3)a) et (5)a).

Obligationd’obtempérerà l’ordre

Contents ofnotice

(8) A notice of suspension referred to inparagraph (3)(c) or a notice of disqualification referredto in paragraph (5)(c) must include the reason for thesuspension or disqualification.

(8) L’avis de suspension visé à l’alinéa (3)c) oul’avis d’interdiction visé à l’alinéa (5)c) doit motiverla suspension ou l’interdiction.

Contenu del’avis

Return ofdriver’slicence

(9) An officer who is in possession of a driver’slicence surrendered under paragraph (3)(a) or (5)(a)shall, if the person named in the driver’s licence is nototherwise prohibited from operating a motor vehicle,and on the request of the person or his or her agentmade after the period of the suspension ordisqualification is concluded, return the driver’slicence to the person or agent.

(9) Si le titulaire du permis de conduire remis enapplication de l’alinéa (3)a) ou (5)a) ne fait pas parailleurs l’objet d’une interdiction de conduire unvéhicule automobile, l’agent qui est en possession dupermis, sur demande du titulaire ou de son mandatairefaite après la fin de la suspension ou de l’interdiction,rend le permis de conduire au titulaire ou à sonmandataire.

Obligationde rendre lepermis deconduire

111

Page 114: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Duration ofsuspension ordisqualifica-tion

(10) A suspension or disqualification made underthis section takes effect 24 hours after the notice ofsuspension or disqualification is served and continuesfor a period of

(a) 24 hours, if the person has been involvedin a contravention of subsection 155.1(2)but has not been subject to a suspensionor disqualification under this paragraphin the two-year period immediatelybefore the contravention;

(b) seven days, if the person has been subjectto a suspension or disqualification madeunder paragraph (a) within the two-yearperiod immediately before the mostrecent suspension or disqualification; or

(c) 30 days, if the person has been subject toa suspension or disqualification madeunder paragraph (b) within the two-yearperiod immediately before the mostrecent suspension or disqualification.

S.N.W.T. 2015,c.28,s.23.

(10) La suspension ou l’interdiction imposée enapplication du présent article prend effet 24 heuresaprès la signification de l’avis de suspension oud’interdiction et demeure en vigueur pour une périodede :

a) 24 heures, si la personne a participé àune violation du paragraphe 155.1(2)mais n’a pas fait l’objet d’une suspensionou d’une interdiction en application de ceparagraphe au cours des deux ansprécédant la violation;

b) sept jours, si la personne a fait l’objetd’une suspension ou d’une interdictionen application de l’alinéa a) au cours desdeux ans précédant la suspension oul’interdiction la plus récente;

c) 30 jours, si la personne a fait l’objetd’une suspension ou d’une interdictionen application de l’alinéa b) au cours desdeux ans précédant la suspension oul’interdiction la plus récente.

L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 23.

Suspension ouinterdiction

Surrender oflicence

116.82. (1) Where a peace officer is satisfied thateither of the criteria set out in subsection (2) apply toa person who is the operator of or who has the care orcontrol of a motor vehicle, and if the officerreasonably believes, taking into account all of thecircumstances, including the criteria set out insubsection (2), that the person’s ability to operate amotor vehicle is impaired by a drug or by acombination of a drug and alcohol, the officer shalldirect the person to surrender his or her driver’slicence.

116.82. (1) Si un agent de la paix est convaincu quel’un ou l’autre des critères énoncés au paragraphe (2)s’applique à la personne qui conduit un véhiculeautomobile ou qui en a la garde ou le contrôle, et s’ilcroit raisonnablement, eu égard à toutes lescirconstances, notamment les critères énoncés auparagraphe (2), que la capacité de la personne deconduire un véhicule automobile est affaiblie par unedrogue ou une combinaison de drogue et d’alcool, ilordonne à la personne de remettre son permis deconduire.

Remise dupermis de conduire

Criteria (2) The criteria referred to in subsection (1) are(a) the person has performed physical

co-ordination tests under section 320.27of the Criminal Code in connection withthe operation of or the care or control ofa motor vehicle; and

(b) the person refuses, without reasonableexcuse, to perform the test referred to inparagraph (a) when required to do so bya peace officer.

(2) Les critères visés au paragraphe (1) sont lessuivants :

a) la personne a subi des épreuves decoordination des mouvements en vertude l’article 320.27 du Code criminelrelativement à la conduite, ou à la gardeou le contrôle d’un véhicule automobile;

b) la personne refuse, sans excuseraisonnable, de subir l’épreuve visée àl’alinéa a) lorsqu’un agent de la paix lelui ordonne.

Critères

Suspension (3) If the person referred to in subsection (1) isnamed in a valid driver’s licence issued under thisPart, the peace officer shall

(a) suspend the person’s driver’s licence fora period of 30 days; and

(b) serve a notice of suspension on theperson.

(3) Si la personne visée au paragraphe (1) esttitulaire d’un permis de conduire valide délivré en vertude la présente partie, l’agent de la paix :

a) d’une part, suspend son permis deconduire pendant une période de 30 jours;

b) d’autre part, lui signifie un avis desuspension.

Suspension

112

Page 115: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Disqualifica-tion of extra-territoriallylicencedperson

(4) If the person referred to in subsection (1) isnamed in a valid driver’s licence issued under the lawsof an extra-territorial jurisdiction, the peace officershall (a) disqualify the person from operating a

motor vehicle and from applying for orholding a driver’s licence under this Partfor a period of 30 days; and

(b) serve a notice of disqualification on theperson.

(4) Si la personne visée au paragraphe (1) esttitulaire d’un permis de conduire valide délivré en vertudes lois d’une autorité extraterritoriale, l’agent de lapaix : a) d’une part, lui interdit de conduire un

véhicule automobile et de demander unpermis de conduire, ou d’être titulaire d’untel permis, sous le régime de la présentepartie pendant une période de 30 jours;

b) d’autre part, lui signifie un avisd’interdiction.

Interdiction deconduireimposée autitulaire d’unpermis délivrépar uneautoritéextraterri-toriale

Disqualifica-tion ofunlicencedperson

(5) If the person referred to in subsection (1) isnot named in a valid driver’s licence issued under thisPart or under the laws of an extra-territorialjurisdiction, the peace officer shall

(a) disqualify the person from applying foror holding a driver’s licence under thisPart for a period of 30 days; and

(b) serve a notice of disqualification on theperson.

(5) Si la personne visée au paragraphe (1) n’estpas titulaire d’un permis de conduire valide délivré envertu de la présente partie ou en vertu des lois d’uneautorité extraterritoriale, l’agent de la paix :

a) d’une part, lui interdit de demander unpermis de conduire, ou d’être titulaired’un tel permis, sous le régime de laprésente partie pendant une période de30 jours;

b) d’autre part, lui signifie un avisd’interdiction.

Interdictionimposée à unepersonne quin’est pastitulaire d’unpermis

Requirement tocomply

(6) A person shall comply with a direction madeby a peace officer made under subsection (1).

(6) La personne est tenue d’obtempérer à l’ordreque lui donne l’agent de la paix en application duparagraphe (1).

Obligationd’obtempérerà l’ordre

Return ofdriver’slicence

(7) A peace officer who is in possession of adriver’s licence that has been surrendered undersubsection (1) shall, if the person is not otherwiseprohibited from operating a motor vehicle, on therequest of the person or his or her agent made after theperiod of the suspension or disqualification isconcluded, return the driver’s licence to the person oragent. S.N.W.T. 2018, c.6,Sch.C,s.9; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(7).

(7) Si le titulaire du permis de conduire remis enapplication du paragraphe (1) ne fait l’objet d’aucuneautre interdiction de conduire un véhicule automobile,l’agent de la paix qui est en possession du permis, surdemande faite après la fin de la suspension ou del’interdiction, le rend au titulaire ou à son mandataire.L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 9; L.T.N.-O. 2018,ch. 6, ann. C, art. 19(7).

Obligation derendre lepermis deconduire

Request forreview

116.83. (1) A person may request a review of asuspension or a disqualification imposed undersection 116.82 by submitting a notice of request for areview and paying the prescribed fee to the Registrarwithin 10 days after being served with a notice of thesuspension or disqualification.

116.83. (1) La personne dont le permis est suspenduen application de l’article 116.82 ou qui fait l’objetd’une interdiction en application du même article peutdemander la révision de la décision en présentant auregistraire un avis de demande de révision et en luiversant le droit réglementaire dans les 10 jours suivantla signification de l’avis de suspension oud’interdiction.

Demande derévision

Applicationof section116.3

(2) Subsections 116.3(2) to (5) andsubsection 116.3(7) apply, with the necessarymodifications, to a review conducted under thissection.

(2) Les paragraphes 116.3(2) à (5) et leparagraphe 116.3(7) s’appliquent, avec les adaptationsnécessaires, à la révision tenue en vertu du présentarticle.

Application del’article 116.3

113

Page 116: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Registrar toconfirm orvacate

(3) The Registrar shall, after conducting a review,(a) confirm a suspension imposed under

paragraph 116.82(3)(a) or adisqualification imposed underparagraph 116.82(4)(a) or 116.82(5)(a),if the Registrar is satisfied that the person

(i) was the operator of, or had the careor control of, a motor vehicle on ahighway while his or her ability tooperate a motor vehicle wasimpaired by a drug or by acombination of a drug and alcohol,or

(ii) failed or refused, withoutreasonable excuse, to perform thet e s t r e f e r r e d t o i nparagraph 116.82(2)(a); or

(b) vacate a suspension imposed underparagraph 116.82(3)(a) or adisqualification imposed underparagraph 116.82(4)(a) or 116.82(5)(a) ifthe Registrar is not satisfied with respectto the matters set out in paragraph (a).

(3) À l’issue de la révision, le registraire :a) confirme la suspension imposée en

application de l’alinéa 116.82(3)a) ou del’interdiction imposée en application del’alinéa 116.82(4)a) ou 116.82(5)a), s’ilest convaincu, selon le cas, que lapersonne :

(i) conduisait un véhicule automobile,ou en eu la garde ou le contrôle, surla route alors que sa capacité deconduire un véhicule automobileétait affaiblie par une drogue ou unecombinaison de drogue et d’alcool,

(ii) a fait défaut ou a refusé, sansexcuse raisonnable, de subirl ’ é p r e u v e v i s é e àl’alinéa 116.82(2)a);

b) annule la suspension imposée enapplication de l’alinéa 116.82(3)a) oul’interdiction imposée en application del’alinéa 116.82(4)a) ou 116.82(5)a) s’iln’est pas convaincu quant aux questionsmentionnées à l’alinéa a).

Confirmation ou annulationdu registraire

Remain ineffect

(4) A s u s p e n s i o n i mp o s e d u n d e rparagraph 116.82(3)(a) or a disqualification imposedunder paragraph 116.82(4)(a) or 116.82(5)(a) remainsin effect notwithstanding the filing of a request for areview. S.N.W.T. 2018, c.6,Sch.C,s.9.

(4) La suspension imposée en application del’alinéa 116.82(3)a) ou l’interdiction imposée enapplication de l’alinéa 116.82(4)a) ou 116.82(5)a)demeure en vigueur malgré le dépôt d’une demande derévision. L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 9.

Maintien envigueur

Surrender oflicence

116.84. (1) Where a peace officer is satisfied thateither of the criteria set out in subsection (2) apply toa person who is the operator of or has the care orcontrol of a motor vehicle, and if the peace officerreasonably believes, taking into account all of thecircumstances, including the criteria set out insubsection (2), that the person’s ability to operate amotor vehicle is, or at the time the person wasoperating or having the care or control of the motorvehicle, was impaired by a drug or by a combination ofa drug and alcohol, the officer shall direct the personto surrender his or her driver’s licence.

116.84. (1) Si un agent de la paix est convaincu quel’un ou l’autre des critères énoncés au paragraphe (2)s’applique à la personne qui conduit un véhiculeautomobile ou qui en a la garde ou le contrôle, et s’ilcroit raisonnablement, eu égard à toutes lescirconstances, notamment les critères énoncés auparagraphe (2), que la capacité de la personne deconduire un véhicule automobile est affaiblie, ou aumoment où elle conduisait un véhicule automobile ouen avait la garde ou le contrôle sa capacité étaitaffaiblie par une drogue ou une combinaison de drogueet d’alcool, il ordonne à la personne de remettre sonpermis de conduire.

Remise dupermis de conduire

Criteria (2) The criteria referred to in subsection (1) are(a) the person has been evaluated by an

evaluating officer under section 320.28of the Criminal Code in connection withthe operation or the care or control of amotor vehicle; and

(b) the person refuses, without reasonableexcuse, to submit to the evaluationreferred to in paragraph (a) whenrequired to do so by a peace officer.

(2) Les critères visés au paragraphe (1) sont lessuivants :

a) la personne a été évaluée par un agentévaluateur en applicat ion del’article 320.28 du Code criminelrelativement à la conduite, ou à la gardeou le contrôle d’un véhicule automobile;

b) la personne refuse, sans excuseraisonnable, de se soumettre à

Critères

114

Page 117: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

l’évaluation visée à l’alinéa a) lorsqu’unagent de la paix le lui ordonne.

Temporarypermit,suspension

(3) If the person referred to in subsection (1) isnamed in a valid driver’s licence issued under thisPart, the peace officer shall

(a) if the person is not a novice driver, issuea temporary driver’s permit to the person;

(b) suspend the person’s driver’s licence(i) if the person is not a novice driver,

for a period of(A) 24 hours commencing

immediately, and(B) 90 days commencing at the

time the person’s temporarydriver’s permit expires, or

(ii) if the person is a novice driver, fora period of 90 days commencingimmediately; and

(c) serve a notice of suspension on theperson.

(3) Si la personne visée au paragraphe (1) esttitulaire d’un permis de conduire valide délivré envertu de la présente partie, l’agent de la paix :

a) lui délivre un permis de conduiretemporaire, s’il ne s’agit pas d’unconducteur débutant;

b) suspend le permis de conduire de cettepersonne :

(i) s’il ne s’agit pas d’un conducteurdébutant, pendant une période de :(A) 2 4 h e u r e s d é b u t a n t

immédiatement,(B) 90 jours débutant au moment

où le permis de conduiretemporaire expire,

(ii) s’il s’agit d’un conducteur débutant,pendant une période de 90 joursdébutant immédiatement;

c) lui signifie en outre un avis desuspension.

Permistemporaire,suspension

Temporarydriver’spermit

(4) A temporary driver’s permit issued underparagraph (3)(a)

(a) takes effect 24 hours after it is issued;(b) expires on the earlier of

(i) the seventh day after the day onwhich the temporary driver’s permittakes effect, or

(ii) the day on which the person’sdriver’s licence expires; and

(c) is subject to the same terms andconditions as those to which the driver’slicence of the person named in thetemporary driver’s permit is subject.

(4) Le permis de conduire temporaire délivré enapplication de l’alinéa (3)a) :

a) prend effet 24 heures après sa délivrance;b) expire à la plus rapprochée des dates

suivantes :(i) le septième jour suivant sa prise

d’effet,(ii) la date d’expiration du permis de

conduire de la personne;c) est assujetti aux mêmes conditions que

celles dont est assorti le permis deconduire du titulaire du permis deconduire temporaire.

Permis deconduire temporaire

Cancellation oftemporarydriver’s permit

(5) If the person referred to in subsection (1) isnamed in a valid temporary driver’s permit issuedunder paragraph (3)(a), the peace officer shall (a) direct the person to surrender his or her

temporary driver’s permit;(b) cancel the person’s temporary driver’s

permit;(c) suspend the person’s driver’s licence for

a period of 90 days commencingimmediately; and

(d) serve a notice of cancellation and anotice of suspension on the person.

(5) Si la personne visée au paragraphe (1) esttitulaire d’un permis de conduire temporaire validedélivré en application de l’alinéa (3)a), l’agent de lapaix :

a) ordonne à la personne de remettre sonpermis de conduire temporaire;

b) annule le permis de conduire temporairede la personne;

c) suspend le permis de conduire de lapersonne pour une période de 90 joursdébutant immédiatement;

d) signifie en outre à la personne un avisd’annulation et un avis de suspension.

Annulation dupermis de conduiretemporaire

115

Page 118: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Disqualifica-tion ofextra-territoriallylicencedperson

(6) If the person referred to in subsection (1) isnamed in a valid driver’s licence issued under the lawsof an extra-territorial jurisdiction, the peace officershall

(a) disqualify the person from operating amotor vehicle

(i) for a period of (A) 24 hours commencing

immediately, and (B) 90 days commencing on the

eighth day after the day onwhich the disqualification isimposed, or

(ii) for a period of 90 days commencingimmediately, if the person is, at thetime the disqualification is imposed,subject to another disqualificationimposed under this subsection,whether or not it has commenced;

(b) disqualify the person from applying foror holding a driver’s licence under thisPart for a period of 98 days; and

(c) serve a notice of disqualification on theperson.

(6) Si la personne visée au paragraphe (1) esttitulaire d’un permis de conduire valide délivré envertu des lois d’une autorité extraterritoriale, l’agent dela paix :

a) lui interdit de conduire un véhiculeautomobile :

(i) pendant une période de :(A) 2 4 h e u r e s d é b u t a n t

immédiatement,(B) 90 jours débutant le

huitième jour suivant la date àlaquelle l’interdiction estimposée,

(ii) pendant une période de 90 joursdébutant immédiatement si, aumoment où l’interdiction estimposée, la personne fait l’objetd’une autre interdiction imposée envertu du présent paragraphe, quecette interdiction ait ou non débuté;

b) lui interdit de demander un permis deconduire, ou d’être titulaire d’un telpermis, sous le régime de la présentepartie pendant une période de 98 jours;

c) lui signifie en outre un avisd’interdiction.

Interdiction deconduireimposée autitulaire d’unpermis délivrépar uneautoritéextraterri-toriale

Return ofdriver’slicence

(7) A peace officer who is in possession of adriver’s licence issued under the laws of anextra-territorial jurisdiction that has been surrenderedunder subsection (1) shall, if the person named in thelicence is not otherwise prohibited from operating amotor vehicle, on the request of the person made afterthe period of the disqualification set out inclause (6)(a)(i)(A) is concluded,

(a) return the licence to the person; and (b) serve on the person a notice that he or

she is required to surrender the licence toa peace officer on the commencement ofthe period of disqualification set out inclause (6)(a)(i)(B).

(7) Si le titulaire du permis de conduire délivré envertu des lois d’une autorité extraterritoriale et remisen application du paragraphe (1) ne fait l’objetd’aucune autre interdiction de conduire un véhiculeautomobile, l’agent de la paix qui est en possession dupermis, sur demande du titulaire faite après la fin dela période d’interdiction prévue à ladivision (6)a)(i)(A) :

a) d’une part, le rend au titulaire;b) d’autre part, signifie au titulaire un avis

lui enjoignant de remettre le permis à unagent de la paix au début de la périoded ’ i n t e r d i c t i o n p r é v u e à l adivision (6)a)(i)(B).

Obligation derendre lepermis deconduire autitulaire

Surrender ofdriver’slicence

(8) A person whose driver’s licence is returnedunder subsection (7) shall surrender the licence to apeace officer on the commencement of the period ofdisqualification set out in clause (6)(a)(i)(B).

(8) Le titulaire qui reçoit son permis de conduireen application du paragraphe (7) le remet à un agent dela paix au début de la période d’interdiction prévue àla division (6)a)(i)(B).

Remise dupermis deconduire

Disqualifica-tion ofunlicencedperson

(9) If the person referred to in subsection (1) isnot named in a valid driver’s licence issued under thisPart or under the laws of an extra-territorialjurisdiction, the peace officer shall

(a) disqualify the person from applying foror holding a driver’s licence under thisPart for a period of 98 days; and

(9) Si la personne mentionnée au paragraphe (1)n’est pas titulaire d’un permis de conduire validedélivré en vertu de la présente partie ou en vertu desles lois d’une autorité extraterritoriale, l’agent de lapaix :

a) d’une part, lui interdit de demander unpermis de conduire, ou d’être titulaire

Interdictionimposée à unepersonne quin’est pastitulaire d’unpermis

116

Page 119: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) serve a notice of disqualification on theperson.

d’un tel permis, sous le régime de laprésente loi pendant une période de98 jours;

b) d’autre part, lui signifie un avisd’interdiction.

Requirement tocomply

(10) A person shall comply with a direction of apeace officer made under subsection (1) orparagraph (5)(a).

(10) La personne est tenue d’obtempérer à l’ordreque lui donne l’agent de la paix en application duparagraphe (1) ou de l’alinéa (5)a).

Obligationd’obtempérer àl’ordre

Suspensionremains ineffect

(11) A suspension imposed underclause (3)(b)(i)(B), subparagraph (3)(b)(ii) orparagraph (5)(c) remains in effect notwithstanding thatthe period of the suspension has expired, until theperson

(a) satisfies any conditions required by theRegistrar under subsection 77.1(1); and

(b) pays the prescribed fees.

(11) La suspension imposée en application de ladivision (3)b)(i)(B), du sous-alinéa (3)b)(ii) ou del’alinéa (5)c) demeure en vigueur, même si la périodede suspension a pris fin, jusqu’à ce que la personne :

a) d’une part, satisfasse aux conditionsimposées par le registraire en vertu duparagraphe 77.1(1);

b) d’autre part, acquitte les droitsréglementaires.

Maintien envigueur de lasuspension

Continuationor terminationof short-termsuspensionbased onevaluation

(12) If an evaluating officer conducts anevaluation of a person under section 320.28 of theCriminal Code, the evaluating officer’s determinationas to whether the person’s ability to operate a motorvehicle is, or at the time the person was operating orhaving the care or control of the motor vehicle, wasimpaired by a drug or by a combination of a drug andalcohol, governs, and any suspension that had beenimposed under section 116.82 arising out of the samecircumstances in respect of which the evaluation wasconducted is continued or terminated accordingly.S.N.W.T. 2018, c.6,Sch.C,s.9; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(8).

(12) Si un agent évaluateur procède à l’évaluationd’une personne en vertu de l’article 320.28 du Codecriminel, sa décision quant à la question de savoir si lacapacité de la personne de conduire un véhicule estaffaiblie par une drogue ou une combinaison de drogueet d’alcool ou si elle l’était au moment où la personneconduisait le véhicule ou en avait la garde ou lecontrôle, prévaut et toute suspension qui avait étéimposée en application de l’article 116.82 dans lecadre des mêmes circonstances que celles qui ontdonné lieu à l’évaluation se poursuit ou cesse enconséquence. L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 9;L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 19(8).

Confirmation ou annulationde lasuspension àcourt terme surle fondementde l’évaluation

General Dispositions générales

Documentssent toRegistrar

116.9. An officer or a peace officer who suspends adriver’s licence, cancels a temporary driver’s permit orimposes a disqualification on a person undersection 116.1, 116.2, 116.4, 116.6, 116.81, 116.82or 116.84, as the case may be, shall, without delay,send the Registrar

(a) a copy of any notice of suspension,disqualification or cancellation that wasserved on the person;

(b) a copy of any temporary driver’s permitissued to the person;

(c) a report in the form and containing theinformation required by the Registrar;

(d) any driver’s licence surrendered to theofficer or peace officer where thedriver’s licence is suspended for morethan 24 hours or the person named in thedriver’s licence is subject to a

116.9. L’agent ou l’agent de la paix qui suspend unpermis de conduire, annule un permis de conduiretemporaire ou impose une interdiction à une personneen application de l’article 116.1, 116.2, 116.4, 116.6,116.81, 116.82 ou 116.84 envoie immédiatement auregistraire :

a) une copie de l’avis de suspension,d’interdiction ou d’annulation qui a étésignifié à la personne;

b) une copie du permis de conduiretemporaire délivré à la personne;

c) un rapport revêtant la forme et contenantles renseignements que celui-ci exige;

d) le permis de conduire qui lui a été remis,si ce permis est suspendu pendant plus de24 heures ou si le titulaire de ce permisfait l’objet d’une interdiction de plus de24 heures;

Documentsenvoyés auregistraire

117

Page 120: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

disqualification for more than 24 hours;(e) any notice served on the person under

paragraph 116.6(6)(b); and(f) a copy of any certificate referred to in

section 320.32 of the Criminal Code.S.N.W.T. 2003,c.14,s.16; S.N.W.T. 2015,c.28,s.24;S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.10; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(6).

e) l’avis qui a été signifié à la personne enapplication du paragraphe 116.6(6);

f) une copie de tout certificat mentionné àl’article 320.32 du Code criminel.

L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 16; L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 24; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 10;L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 19(6).

Report tojurisdictionthat issueddriver’slicence

116.10. The Registrar shall, on receiving a reportreferred to in paragraph 116.9(c) respecting a personwho is named in a driver’s licence issued by anextra-territorial jurisdiction who is subject to ad i s q u a l i f i c a t i o n i m p o s e d u n d e rsubparagraph 116.4(5)(b)(ii) or subsection 116.6(5),send to the person in that jurisdiction who performsfunctions similar to those performed by the Registrar,

(a) a copy of the report; and(b) the person’s driver’s licence, if the

Registrar is in possession of the licence.S.N.W.T. 2003,c.14,s.16; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

116.10. Dès qu’il reçoit le rapport visé àl’alinéa 116.9c) à l’égard d’une personne qui esttitulaire d’un permis de conduire délivré par uneautorité extraterritoriale et qui fait l’objet d’uneinterdiction imposée en application du sous-alinéa 116.4(5)b)(ii) ou du paragraphe 116.6(5), leregistraire envoie à la personne qui exerce desfonctions semblables aux siennes dans le territoire decette autorité :

a) une copie du rapport;b) le permis de conduire, s’il l’a en sa

possession. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 16; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(1).

Rapport àl’autoritécompétentequi a délivréle permis deconduire

Validity ofsuspension,disqualifi-cation orcancellation

116.11. A suspension, disqualification or cancellationimposed under section 116.1, 116.2, 116.4, 116.6,116.7, 116.82 or 116.84, as the case may be, is validnotwithstanding that the officer, peace officer or theRegistrar, as the case may be, was unable to effectservice of a notice of suspension, disqualification orcancellation. S.N.W.T. 2003,c.14,s.16;S.N.W.T. 2018, c.6,Sch.C,s.11.

116.11. La suspension, l’interdiction ou l’annulationimposée en application de l’article 116.1, 116.2, 116.4,116.6, 116.7, 116.82 ou 116.84 est valide même sil’agent, l’agent de la paix ou le registraire, selon le cas,n’a pu signifier d’avis de suspension, d’interdiction oud’annulation. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 16;L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 11.

Validité de lasuspension, del’interdictionou del’annulation

Additionalproceedingsor penalties

116.12. A suspension, disqualification or cancellationimposed under section 116.1, 116.2, 116.4, 116.6,116.7, 116.81, 116.82 or 116.84, as the case may be,is in addition to and not in substitution for anyproceeding or penalty arising from the samecircumstances. S.N.W.T. 2003,c.14,s.16;S.N.W.T. 2015,c.28,s.25; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.12.

116.12. La suspension, l’interdiction ou l’annulationimposée en application de l’article 116.1, 116.2, 116.4,116.6, 116.7, 116.81, 116.82 ou 116.84 ne se substituepas aux autres poursuites ou peines qui découlent desmêmes circonstances mais s’ajoute à elles. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 16; L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 25; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 12.

Autrespoursuitesou peines

Certificate 116.13. In a review conducted under section 116.3 or116.5 or an appeal conducted under section 116.8, acertificate referred to in section 320.32 of the CriminalCode is, in the absence of evidence to the contrary,proof of the facts stated in the certificate and may beadmitted without proof of the signature or the officialcharacter of the person appearing to have signed thecertificate. S.N.W.T. 2003,c.14,s.16; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(6).

116.13. Le certificat visé à l’article 320.32 du Codecriminel est admissible en preuve dans toute procédurede révision prévue à l’article 116.3 ou 116.5 et danstout appel prévu à l’article 116.8 et, en l’absence d’unepreuve contraire, fait foi des faits qui y sont énoncéssans qu'il soit nécessaire de prouver l'authenticité de lasignature qui y est apposée ou la qualité officielle de lapersonne réputée l’avoir signée. L.T.N.-O. 2003,ch. 14, art. 16; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C,art. 19(6).

Certificat

118

Page 121: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

DIVISION 4 SECTION 4

PROHIBITION FROM DRIVING FOR ALCOHOLAND DRUG RELATED OFFENCES

S.N.W.T. 2018, c.6,Sch.C,s.13(1).

INTERDICTION DE CONDUIRES’APPLIQUANT DANS LES CAS

D’INFRACTIONS LIÉES À L’ALCOOLET À LA DROGUE

L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 13(1).

Definition:"alcohol anddrug relatedoffence"

116.14. (1) In this section, "alcohol and drug relatedoffence" means

(a) an offence under section 320.14 orsubsection 320.15(1) of the CriminalCode in respect of operating or havingthe care or control of a motor vehicle ona highway; or

(b) an offence under the laws of a foreignjurisdiction that is substantially similar toan offence under section 320.14 orsubsection 320.15(1) of the CriminalCode in respect of operating or havingthe care or control of a motor vehicle ona highway.

116.14. (1) Pour l’application du présent article,«infraction liée à l’alcool et à la drogue» s’entend :

a) d’une infraction prévue à l’article 320.14ou au paragraphe 320.15(1) du Codecriminel à l’égard de la conduite, de lagarde ou du contrôle d’un véhiculeautomobile sur la route;

b) d’une infraction à une loi édictée par uneautorité étrangère, laquelle infraction estsensiblement comparable à une infractionprévue à l’article 320.14 ou auparagraphe 320.15(1) du Code criminelà l’égard de la conduite, de la garde oudu contrôle d’un véhicule automobile surla route.

Définition :«infraction liéeà l’alcool et àla drogue»

Prohibition (2) A person who is convicted of a alcohol anddrug related offence is, for the period set out inparagraph (3)(a), (b) or (c) or determined underparagraph (3)(d) or subsection (4), as the case may be,prohibited from operating a motor vehicle on ahighway.

(2) Il est interdit à quiconque est déclarécoupable d’une infraction liée à l’alcool et à la droguede conduire un véhicule automobile sur la routependant la période prévue à l’alinéa (3)a), b) ou c) oucelle fixée à l’alinéa 3d) ou au paragraphe (4), selon lecas.

Interdiction

Period ofprohibition

(3) Except as provided in subsection (4), theprohibition set out in subsection (2) is in effect for

(a) a period of one year, upon a firstconviction;

(b) a period of three years, upon a secondconviction;

(c) a period of five years, upon a thirdconviction; or

(d) an indefinite period of not less than fiveyears, determined by the Registrar, upona fourth or subsequent conviction.

(3) Sous réserve du paragraphe (4), l’interdictionprévue au paragraphe (2) est en vigueur pendant :

a) une période de un an, à la premièredéclaration de culpabilité;

b) une période de trois ans, à la deuxièmedéclaration de culpabilité;

c) une période de cinq ans, à la troisièmedéclaration de culpabilité;

d) une période indéterminée d’au moinscinq ans que fixe le registraire, au delà dela troisième déclaration de culpabilité.

Périoded’interdiction

Period wheredeath caused

(4) The prohibition set out in subsection (2) is ineffect for an indefinite period of not less than fiveyears determined by the Registrar upon a conviction,if the person committed a alcohol and drug relatedoffence and thereby caused the death of anotherperson.

(4) L’interdiction prévue au paragraphe (2) est envigueur pendant une période d’au moins cinq ans quefixe le registraire au moment du prononcé de ladéclaration de culpabilité, si la personne qui en faitl’objet a commis une infraction liée à l’alcool et à ladrogue et a ainsi causé la mort d’une autre personne.

Périoded’interdictionen casd’infractionayant causéla mort

Exception toLord Coke’srule

(5) In determining whether a conviction is a first,second, third, fourth or subsequent conviction, for thepurpose of subsection (3), the only question to beconsidered is the sequence of convictions and no

(5) Afin de déterminer le rang de la déclarationde culpabilité pour l’application du paragraphe (3), ilne doit être tenu compte que de l’ordre desdéclarations de culpabilité et non de l’ordre dans

Exception àla règle deCoke

119

Page 122: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

consideration shall be given to the sequence ofcommission of alcohol and drug related offences orwhether any alcohol and drug related offence occurredbefore or after any conviction.

lequel les infractions liée à l’alcool et à la drogue ontété commises, ni du fait qu’une infraction liée àl’alcool et à la drogue a été commise avant ou aprèsune déclaration de culpabilité.

Offences in10-year period

(6) A conviction that occurred 10 years or morebefore the day on which a person is convicted shall notbe included for the purpose of subsection (3).

(6) Pour l’application du paragraphe (3), il nedoit être tenu compte d’aucune déclaration deculpabilité antérieure survenue 10 ans ou plus avant ladate du prononcé de la déclaration de culpabilité.

Limite de10 ans

Additionalproceedingsor penalties

(7) A prohibition imposed by this section is inaddition to and not in substitution for any proceedingor penalty arising from the same circumstances.

(7) L’interdiction imposée en application duprésent article ne se substitue pas aux autres poursuitesou peines qui découlent des mêmes circonstances maiss’ajoute à elles.

Autres poursuitesou peines

Prohibitionrunsconcurrently

(8) A prohibition imposed by this section runsconcurrently with any period of prohibition imposed inrespect of the offence by a judge or court.

(8) L’interdiction imposée en application duprésent article est appliquée concurremment à touteautre interdiction imposée relativement à l’infractionpar un juge ou un tribunal.

Interdictionsconcurrentes

Effect ofappeal

(9) A prohibition imposed by this section(a) remains in effect notwithstanding the

filing of an appeal against the convictionin respect of which it was imposed; and

(b) is vacated if the conviction is vacated onthe final disposition of the appeal.

(9) L’interdiction imposée en application duprésent article :

a) demeure en vigueur malgré le dépôt d’unappel à l’encontre de la déclaration deculpabilité à l’égard de laquelle elle a étéimposée;

b) est annulée si la déclaration de culpabilitéest annulée à l’issue de l’appel.

Effet del’appel

Application (10) This section applies in the same manner as ifa person were convicted of a alcohol and drug relatedoffence if the person pleads guilty to or is found guiltyof a alcohol and drug related offence and,

(a) an order directing that the person bedischarged is made under section 730 ofthe Criminal Code or under the laws of aforeign jurisdiction that is substantiallysimilar to section 730; or

(b) a youth sentence is imposed undersection 42, 51 or 59 or any of sections 94to 96 of the Youth Criminal Justice Act(Canada) including a confirmation orvariation of that sentence or a sentence isimposed under the laws of a foreignjurisdiction that is substantially similar toa youth sentence under any of thoseprovisions including a confirmation orvariation of the sentence.

(10) Le présent article s’applique comme si unepersonne était déclarée coupable d’une infraction liéeà l’alcool et à la drogue si cette personne plaidecoupable à une accusation liée à l’alcool et à la drogueou est déclarée coupable d’une telle infraction et si :

a) une ordonnance d’absolution estprononcée à son égard en vertu del’article 730 du Code criminel ou d’uneloi sensiblement comparable édictée parune autorité étrangère;

b) une peine spécifique visée auxarticles 42, 51, 59 ou 94 à 96 de la Loisur le système de justice pénale pour lesadolescents (Canada) est prononcée àson égard, confirmée ou modifiée ouencore, une peine sensiblementcomparable à une peine spécifique viséeà ces articles est prononcée à son égard,confirmée ou modifiée en vertu d’une loiédictée par une autorité étrangère.

Application

Dischargevacated

(11) If a court vacates a discharge and convicts theperson who had been directed to be discharged of aalcohol and drug related offence, only the convictionshall be included for the purpose of subsection (3).

(11) Dans le cas où un tribunal annule l’absolutionordonnée à l’égard d’une personne et la déclarecoupable de l’infraction liée à l’alcool et à la drogue àlaquelle se rapporte l’absolution, il ne doit être tenu

Annulationd’uneabsolution

120

Page 123: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

compte que de la déclaration de culpabilité pourl’application du paragraphe (3).

Application (12) This section ceases to apply to a person uponthe person being issued a driver’s licence under thelaws of an extra-territorial jurisdiction after the expiryof any period of prohibition imposed in respect of theoffence by a judge or court. S.N.W.T. 2003,c.14,s.16;S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1),28; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.13; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(1).

(12) Le présent article cesse de s’appliquer à unepersonne dès qu’un permis de conduire lui est délivréen conformité avec les lois d’une autoritéextraterritoriale à l’expiration de toute périoded’interdiction imposée relativement à l’infraction parun juge ou un tribunal. L.T.N.-O. 2003, ch. 14,art. 16; L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1) et 28;L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 13; L.T.N.-O. 2018,ch. 6, ann. C, art. 19(1).

Cessationd’application

DIVISION 5 SECTION 5

OFFENCES RESPECTINGDRIVERS’ LICENCES

INFRACTIONS RELATIVES AU PERMIS DE CONDUIRE

Restriction onapplication

117. No person who is named on a valid driver’slicence shall apply for a driver’s licence, except for thepurpose of

(a) renewing the licence;(b) obtaining a replacement driver’s licence

under section 87; or(c) reclassifying the licence.

S.N.W.T. 2003,c.14,s.17.

117. Il est interdit au titulaire d’un permis de conduirevalide de présenter une demande en vue d’en obtenirun autre, sauf s’il s’agit, selon le cas :

a) d’un renouvellement de permis;b) d’obtenir un permis de conduire de

remplacement en conformité avecl’article 87;

c) de reclasser le permis. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 17.

Interdiction

Definition:"driver’slicence"

118. (1) In this section, "driver’s licence" includes adriver’s licence issued under the laws of anextra-territorial jurisdiction, but does not include aninternational driving permit.

118. (1) Dans le présent article, «permis de conduire»s’entend en outre des permis de conduire délivrés enconformité avec les lois d’une autorité extraterritoriale,à l’exclusion du permis de conduire international.

Définition :«permis deconduire»

Number ofdriver’slicences

(2) No person shall hold more than one driver’slicence. S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

(2) Il est interdit de détenir plus d’un permis deconduire. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1).

Nombre depermis

Prohibitionfrom driving

119. No person shall operate a motor vehicle on ahighway during the period of time that

(a) the person is prohibited from operating amotor vehicle by

(i) an order of a judge or court of aCanadian jurisdiction made underthe Criminal Code or the YouthCriminal Justice Act (Canada) inrespect of an offence under theCriminal Code,

(ii) an order of a judge made undersection 89 or the Youth Justice Actin respect of an offence referred toin section 89 of this Act, or

(iii) the Registrar or an adjudicator;(b) the driver’s licence of the person is

suspended; or

119. Nul ne peut conduire un véhicule automobile surla route pendant, selon le cas :

a) qu’il fait l’objet d’une interdiction deconduire un tel véhicule imposée :

(i) par ordonnance d’un juge ou d’untribunal d’une autorité canadienne,rendue en vertu du Code criminelou de la Loi sur le système dejustice pénale pour les adolescents(Canada) relativement à uneinfraction au Code criminel,

(ii) par ordonnance d’un juge rendue envertu de l’article 89 ou de la Loi surle système de justice pour lesadolescents relativement à uneinfraction visée à l’article 89 de laprésente loi,

(iii) par le registraire ou un arbitre;

Interdiction deconduire

121

Page 124: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(c) the person is disqualified or prohibitedfrom operating a motor vehicle by orunder this Act.

S.N.W.T. 2003,c.14,s.18; S.N.W.T. 2009,c.13,s.29.

b) que son permis de conduire est suspendu;c) qu’il lui est interdit de le faire sous le

régime de la présente loi. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 18; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 29.

Prohibitionfrom applying

120. No person shall apply for a driver’s licence whilethat person is prohibited from operating a motorvehicle on a highway under section 119.

120. La personne à qui il est interdit de conduire unvéhicule automobile sur la route en vertu de l’article119 ne peut présenter de demande en vue d’obtenir unautre permis de conduire pendant l’interdiction.

Interdiction

Prohibitionfrom operatingtaxi

121. No person shall operate a taxi during the periodof time that the person is prohibited from operating ataxi by an order of a justice made under section 128 ofthe Liquor Act. S.N.W.T. 2003,c.14,s.19;S.N.W.T. 2007,c.15,s.141.

121. Nul ne peut conduire un taxi pendant qu’il faitl’objet d’une interdiction de conduire un tel véhiculeimposée par ordonnance d’un juge de paix en vertu del’article 128 de la Loi sur les boissons alcoolisées. L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 19; L.T.N.-O. 2007,ch. 15, art. 141.

Interdictionde conduireun taxi

Defence 122. In a prosecution for a violation of section 119,120 or 121, or for a violation of subsection 66(1) thatrelates to the suspension or cancellation of the driver’slicence of a person issued under this Part or under thelaws of an extra-territorial jurisdiction, the accused hasa defence if he or she can prove on a balance ofprobabilities,

(a) that when operating the motor vehicle theaccused had a reasonable belief that hisor her driver’s licence was not cancelled,suspended or restricted by conditions,that he or she was not disqualified orprohibited from operating a motorvehicle, or that he or she was notprohibited from operating a taxi as thecase may be; or

(b) that before the accused operated themotor vehicle he or she took allreasonable steps to ascertain that his orher driver’s licence was not cancelled,suspended or restricted by conditions,that he or she was not disqualified orprohibited from operating a motorvehicle, or that he or she was notprohibited from operating a taxi as thecase may be.

S.N.W.T. 2003,c.14,s.19; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1);S.N.W.T. 2008,c.7,s.36(5).

122. Dans les poursuites engagées contre lui pour unecontravention à l’article 119, 120 ou 121 ou pour unecontravention au paragraphe 66(1) liée au fait que lepermis de conduire qui lui a été délivré en conformitéavec la présente partie ou les lois d’une autoritéextraterritoriale est suspendu ou annulé, constitue unmoyen de défense pour l’accusé la preuve, établieselon la prépondérance des probabilités :

a) soit qu’au moment où il conduisait levéhicule automobile, il croyait pour desmotifs raisonnables que son permisn’était pas annulé, suspendu ou assorti deconditions ou qu’il ne faisait pas l’objetd’une interdiction de conduire unvéhicule automobile ou un taxi, selon lecas;

b) soit qu’avant de conduire le véhiculeautomobile, il a pris toutes les mesuresraisonnables afin de s’assurer que sonpermis n’était pas annulé, suspendu ouassorti de conditions ou qu’il ne faisaitpas l’objet d’une interdiction de conduireun véhicule automobile ou un taxi, selonle cas.

L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 19; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(1); L.T.N.-O. 2008, ch. 7, art. 36(5).

Moyen dedéfense

Duty of owner 123. No owner of a motor vehicle shall allow themotor vehicle to be operated on a highway by a personwho is not authorized by this Act or the regulations tooperate that vehicle on a highway.

123. Il est interdit au propriétaire d’un véhiculeautomobile de permettre que son véhicule automobilesoit conduit sur la route par une personne qui n’est pasautorisée à le faire par la présente loi ou lesrèglements.

Obligation dupropriétaire

122

Page 125: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Using otherperson’slicence

124. (1) No person who has been issued a driver’slicence shall allow another person to use that licence.

124. (1) Il est interdit à la personne à qui un permis aété délivré de permettre qu’une autre personne utilisele permis.

Utilisationd’un permisd’une autrepersonne

Idem (2) No person shall use a driver’s licence that hasbeen issued in the name of another person.

(2) Il est interdit d’utiliser un permis de conduirequi a été délivré au nom d’une autre personne.

Idem

Fictitiouslicence

(3) No person, unless authorized by the Minister,shall use a driver’s licence that has been issued in thename of a person who does not exist.

(3) A moins d’être autorisé par le ministre, il estinterdit d’utiliser un permis de conduire délivré aunom d’une personne qui n’existe pas.

Permis deconduirefictif

PART IIIEQUIPMENT

PARTIE IIIÉQUIPEMENT

REQUIREMENT FOR EQUIPMENT EXIGENCES RELATIVES À L’ÉQUIPEMENT

Equipmentstandards

125. No person shall operate a vehicle on a highwayunless the vehicle is equipped in accordance with thisAct and the regulations.

125. Il est interdit de conduire sur la route un véhiculeautomobile qui n’est pas équipé en conformité avec laprésente loi et les règlements.

Normesrelatives àl’équipement

Unsafevehicle

126. No person shall operate, on a highway, a vehiclethat is in such a condition that the operation of thevehicle is likely to endanger the safety of the driver, apassenger in the vehicle or the public.

126. Il est interdit de conduire sur la route un véhiculequi est dans un état le rendant susceptible de mettre endanger le conducteur, les passagers à bord du véhiculeou le public.

Véhiculedangereux

Dealer’srequirement

127. (1) No dealer shall sell a motor vehicle to aperson who intends to drive the vehicle on a highwayunless the motor vehicle is equipped in accordancewith this Act and the regulations.

127. (1) Il est interdit aux concessionnaires de vendreun véhicule automobile à une personne qui al’intention de le conduire sur la route, à moins que levéhicule ne soit équipé en conformité avec la présenteloi et les règlements.

Obligation desconcession-naires

Writtenwarranty

(2) A dealer shall, at the time of delivery of amotor vehicle to a purchaser who intends to drive thevehicle on a highway, provide the purchaser with awritten warranty that states that the motor vehicle andany vehicle safety item in respect of that vehiclecomply with this Act and the regulations.

(2) Les concessionnaires sont tenus, au momentoù ils livrent un véhicule automobile à un acheteur quia l’intention de le conduire sur la route, de lui fournirune garantie écrite indiquant que le véhicule ainsi quetout article de sécurité du véhicule sont conformes auxdispositions de la présente loi et des règlements.

Garantie écrite

USE OF EQUIPMENT UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

Headlights ordaytimerunning lights

128. (1) Subject to subsection (1.1), no person shalloperate a motor vehicle on a highway unless theheadlights or daytime running lights are in use.

128. (1) Il est interdit, sous réserve duparagraphe (1.1), de conduire un véhicule automobilesur la route à moins que les phares ou les phares dejour ne soient allumés.

Phares ouphares dejours

Lights at nightor during poorvisibility

(1.1) No person shall operate a motor vehicle ona highway during the period from 1/2 hour after sunsetto 1/2 hour before sunrise or at any other time whenconditions of poor visibility exist, unless the headlightsand other prescribed lights are in use.

(1.1) Il est interdit de conduire un véhiculeautomobile sur la route au cours de la périodecomprise entre la demi-heure suivant le coucher dusoleil et la demi-heure précédant le lever du soleil ouà tout autre moment où la visibilité est réduite, à moinsque les phares et les autres feux prescrits ne soientallumés.

Feux la nuitou en cas devisibilitéréduite

123

Page 126: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Dimming ofheadlights

(2) Every person operating, on a highway, amotor vehicle with the high beam of the headlights inuse shall change the headlights to low beam

(a) when his or her motor vehicle is at adistance of not less than 300 m from avehicle approaching from the oppositedirection, and shall keep the headlightson low beam until the other vehicle haspassed;

(b) when his or her motor vehicle is at adistance of not less than 60 m behind avehicle proceeding in the same direction,and shall keep the headlights on lowbeam while his or her motor vehicle isbehind and within 60 m of the othervehicle; and

(c) on being overtaken by a vehicleproceeding in the same direction, andshall keep the headlights on low beamuntil the other vehicle has proceeded adistance of not less than 60 m ahead ofhis or her motor vehicle.

(2) Quiconque conduit sur la route un véhiculeautomobile dont les phares sont allumés se met encode et garde les phares en veilleuse dans lescirconstances suivantes :

a) lorsque son véhicule automobile est àune distance d’au moins 300 m d’unvéhicule qui vient en sens inverse,jusqu’à ce que l’autre véhiculeautomobile soit passé;

b) lorsque son véhicule automobile est àune distance d’au moins 60 m derrière unautre véhicule allant dans le même sens,tant que son véhicule automobile suitl’autre véhicule à moins de 60 m;

c) lorsqu’il est dépassé par un autrevéhicule allant dans le même sens,jusqu’à ce que l’autre véhicule soit arrivéà une distance d’au moins 60 m devant lesien.

Phares code

Stoppedmotor vehicle

(3) Where a motor vehicle is stopped on ahighway and the headlights are in use, the driver of thevehicle shall maintain the headlights on low beam. S.N.W.T. 1996,c.15,s.2.

(3) Le conducteur d’un véhicule automobile quiest arrêté sur la route pendant que les phares sontallumés, se met en code. L.T.N.-O. 1996, ch. 15,art. 2.

Véhiculeautomobilearrêté

Spotlight 129. (1) No person shall activate a spotlight attachedto a vehicle when the vehicle is in motion, unless thebeam of light from the spotlight

(a) is directed to the extreme right of theroadway; and

(b) strikes the roadway within 25 m of thevehicle.

129. (1) Il est interdit d’allumer un projecteur fixé à unvéhicule lorsque le véhicule est en mouvement, àmoins que le faisceau lumineux :

a) ne soit dirigé vers l’extrême droite de lachaussée;

b) ne frappe la chaussée à une distancemaximale de 25 m du véhicule.

Projecteur

Exemption (2) Subsection (1) does not apply to a person whoactivates a spotlight attached to an enforcement oremergency vehicle.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lapersonne qui allume un projecteur fixé à un véhiculede police ou à un véhicule de secours.

Exception

Flares 130. (1) No person shall operate, on a highway, avehicle of or more than the prescribed weight unlessthe vehicle is equipped with two flares, lights, lanternsor reflective devices of a kind described insubsection (2).

130. (1) Il est interdit de conduire sur la route unvéhicule dont le poids est au moins égal au poidsprescrit, à moins que le véhicule ne soit muni de deuxtorches, lampes, lanternes ou réflecteurs lumineux dugenre décrit au paragraphe (2).

Torches

Use of flares (2) Where a vehicle of or more than theprescribed weight is parked on a highway outside of amunicipality or unincorporated community during theperiod from 1/2 hour after sunset to 1/2 hour beforesunrise or at any other time when conditions of poorvisibility exist, the driver of the motor vehicle shallplace and maintain on the highway in the mannerdescribed in subsection (3)

(2) Lorsqu’un véhicule dont le poids est au moinségal au poids prescrit est stationné sur la route, àl’extérieur d’une municipalité ou d’une collectiviténon constituée en personne morale entre la demi-heuresuivant le coucher du soleil et la demi-heure précédantle lever du soleil ou à tout autre moment où la visibilitéest réduite, le conducteur du véhicule automobile poseet garde sur la route de la manière décrite au

Utilisationdes torches

124

Page 127: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(a) two lighted flares, lights or lanterns; or(b) two reflective devices, each of which

(i) has a diameter of not less than 65mm, and

(ii) casts a red reflection that is clearlyvisible from a distance of 150 m.

paragraphe (3) :a) soit deux torches, lampes ou lanternes

allumées;b) soit deux réflecteurs lumineux, dont

chacun :(i) a un diamètre d’au moins 65 mm,

(ii) émet une lumière rouge clairementvisible à une distance de 150 m.

Position offlares

(3) One of the flares, lights, lanterns or reflectingdevices mentioned in subsection (1) must be placed ata distance of at least 60 m in front of the vehicle, andthe other must be placed at least 60 m to the rear of thevehicle and, where reflecting devices are so placed,each of them must be placed so as to be illuminated bythe lights of an approaching vehicle. S.N.W.T. 2011,c.8,s.18(2).

(3) L’un des réflecteurs ou l’une des torches,lampes ou lanternes mentionnés au paragraphe (1) doitêtre placé à une distance d’au moins 60 m à l’avant duvéhicule et l’autre à une distance d’au moins 60 m àl’arrière et, s’il s’agit de réflecteurs, les deux doiventêtre disposés de façon à réfléchir la lumière projetéepar tout véhicule qui approche. L.T.N.-O. 2011, ch. 8,art. 18(2).

Positiondes torches

Definition:"flashinglight"

131. In sections 132 to 135, "flashing light" means alight that is designed to flash intermittently or revolve,but does not include a turn signal light or four-wayemergency flashing lights.

131. Dans les articles 132 à 135, «feu clignotant»désigne les feux conçus pour clignoter de façonintermittente ou osciller, à l’exclusion des feuxindicateurs de direction et des quatres clignotants desécurité.

Définition :«feuclignotant»

Flashing lightsprohibited

132. (1) No vehicle that is operated on a highway shallbe equipped with a flashing light unless authorized bythis section.

132. (1) À moins que le présent article ne l’autorise,les véhicules conduits sur la route ne peuvent êtremunis de feux clignotants.

Clignotantsinterdits

Enforcementvehicle

(2) An enforcement vehicle may be equippedwith one or more red flashing lights or a combinationof red and blue flashing lights.

(2) Les véhicules de police peuvent être munisd’un ou plusieurs feux rouges clignotants ou de feuxclignotants à éclat rouge et à éclat bleu combinés.

Véhiculesde police

Emergencyvehicle

(3) An emergency vehicle may be equipped withone or more red flashing lights.

(3) Les véhicules de secours peuvent être munisd’un ou plusieurs feux rouges clignotants.

Véhiculesde secours

School busor roadmaintenancevehicle

(4) A school bus or motor vehicle used for roadmaintenance may be equipped with red and amberflashing lights.

(4) Les autobus scolaires ou les véhiculesautomobiles utilisés dans l’entretien des routes peuventêtre munis de feux rouges clignotants et de feuxambrés clignotants.

Autobusscolaire ouvéhiculed’entretien

Tow truck orother vehicle

(5) A motor vehicle operated on a highway mustbe equipped with one or more amber flashing lights ifthe vehicle is

(a) a tow truck;(b) a motor vehicle that services a public

utility;(c) a construction vehicle; or(d) a prescribed vehicle or class of vehicles.

S.N.W.T 2014,c.4,s.26.

(5) Les véhicules automobiles conduits sur laroute doivent être munis d’au moins un feu ambréclignotant s’ils font partie d’un des groupes devéhicules suivants :

a) les dépanneuses;b) les véhicules automobiles de service des

services publics;c) les véhicules de construction;d) les véhicules ou les catégories de

véhicules prescrits.L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 26.

Dépanneuseet autresvéhicules

125

Page 128: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Authorityto activateflashing lights

133. No person shall activate the flashing lights of amotor vehicle unless the person is authorized by theproper authority to activate the flashing lights.

133. Il est interdit d’allumer les feux clignotants d’unvéhicule automobile, à moins d’y être autorisé parl’autorité compétente.

Pouvoird’allumerdes clignotants

School bus 134. A person who operates, on a highway, a schoolbus that is equipped with red flashing lights shallactivate the red flashing lights on the bus when

(a) the bus is slowing down to stop, and(b) the bus is stopped,

for the purposes of receiving or dischargingpassengers.

134. La personne qui, sur la route, conduit un autobusscolaire muni de feux rouges clignotants les allumedans les cas suivants :

a) l’autobus ralentit dans le but de s’arrêter;b) l’autobus est arrêté,

afin de faire monter ou descendre des passagers.

Autobusscolaire

Tow truck 135. (1) A person who operates a tow truck on ahighway shall activate the amber flashing lights on thetruck when the truck is towing a vehicle.

135. (1) La personne qui conduit une dépanneuse surla route allume les feux ambrés clignotants de ladépanneuse, lorsqu’elle remorque un véhicule.

Dépanneuse

Public utilityservice andother vehicles

(2) A person who operates a motor vehicle thatservices a public utility, a motor vehicle used for roadmaintenance or a motor vehicle used to plough snowshall activate the amber flashing lights on the vehiclewhen the vehicle is being used for such purposes.

(2) La personne qui conduit un véhiculeautomobile de service d’un service public, un véhiculeautomobile utilisé dans l’entretien des routes ou unvéhicule automobile utilisé pour le déneigementallume les feux ambrés clignotants du véhicule,lorsqu’il est utilisé à cette fin.

Véhicule desservicespublics

Constructionvehicles

(3) No person shall operate a construction vehicleon a highway unless the amber flashing lights on thevehicle are activated.

(3) Il est interdit de conduire un véhicule deconstruction sur la route, à moins que les feux ambrésclignotants du véhicule ne soient allumés.

Véhicules deconstruction

Restrictionon use offlashing lights

(4) No person shall activate the amber flashinglights on the vehicles described in subsections (1)and (2) except when authorized under thosesubsections.

(4) Il est interdit d’allumer les feux ambrésclignotants des véhicules décrits aux paragraphes (1)et (2), à moins que ces paragraphes ne l’autorisent.

Utilisationrestreintedes feuxclignotants

Siren 136. (1) No person shall operate, on a highway, avehicle, other than an enforcement or an emergencyvehicle, that is equipped with a siren or a device thatproduces a sound that resembles the sound producedby a siren.

136. (1) Il est interdit de conduire, sur la route, unvéhicule autre qu’un véhicule de police ou un véhiculede secours muni d’une sirène ou d’un dispositif quiproduit un son semblable au son produit par unesirène.

Sirène

Use of siren (2) No person shall activate a siren of anenforcement or emergency vehicle unless the person isauthorized by the proper authority to operate the siren.

(2) Il est interdit de mettre en marche la sirèned’un véhicule de police ou d’un véhicule de secours, àmoins d’y être autorisé par l’autorité compétente.

Utilisationdes sirènes

Requirementfor horn

137. (1) A motor vehicle that is operated on a highwaymust be equipped with a horn or bell of the prescribedstandard.

137. (1) Les véhicules conduits sur la route doiventêtre munis d’un klaxon ou d’une cloche conforme à lanorme prescrite.

Avertisseurrequis

Use of horn (2) A person who operates a motor vehicle on ahighway shall sound the horn or bell attached to thevehicle whenever it is reasonably necessary to warnpersons using the highway of the approach of thevehicle.

(2) La personne qui conduit un véhiculeautomobile sur la route klaxonne ou sonne la cloche deson véhicule chaque fois qu’il est raisonnablementnécessaire d’avertir les personnes utilisant la route del’approche du véhicule.

Utilisation del’avertisseur

126

Page 129: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Noise fromhorn

138. (1) No person who operates a motor vehicle on ahighway shall sound the horn or bell attached to thevehicle so as to make an unreasonable noise.

138. (1) La personne qui conduit un véhiculeautomobile sur la route ne peut klaxonner ou sonner lacloche de son véhicule de façon à produire un bruitexcessif.

Bruit produitparl’avertisseur

Noise fromexhaust orbrakingsystem

(2) No person shall operate a motor vehicle on ahighway in any manner that causes a loud orunnecessary noise from the exhaust or braking systemof the vehicle or from the contact of the tires of thevehicle with the highway.

(2) Il est interdit de conduire un véhiculeautomobile sur la route de manière à ce que le systèmed’échappement ou le système de freinage du véhiculeproduise un bruit fort ou superflu ou que le contact entreles pneus du véhicule avec la route produise un tel bruit.

Bruit produitpar le systèmed’échappe-ment

Exemption (3) This section does not apply to a person whois operating an enforcement or emergency vehicle.

(3) Le présent article ne s’applique pas auxpersonnes qui conduisent les véhicules de police ou lesvéhicules de secours.

Exception

Exhaust orsmoke

139. No person shall operate on a highway a motorvehicle that produces an unreasonable amount ofexhaust or smoke.

139. Il est interdit de conduire sur la route un véhiculeautomobile qui produit une quantité déraisonnable degaz d’échappement ou de fumée.

Fumée

Repair ofodometer

140. (1) Where a motor vehicle is equipped with anodometer, no person shall alter the reading on theodometer except where the alteration is a necessaryconsequence to a repair of the odometer.

140. (1) Il est interdit de modifier le total de la distanceparcourue indiquée par le compteur kilométrique d’unvéhicule automobile, à moins que la modification nesoit la conséquence nécessaire de la réparation ducompteur kilométrique.

Réparation ducompteurkilométrique

Owner to beinformed

(2) A person who is not the owner of a motorvehicle and who

(a) repairs the odometer of the motor vehicleshall inform the owner in writing of thereading on the odometer before and afterits repair; or

(b) replaces the odometer of the motorvehicle shall inform the owner in writingthat the odometer has been replaced andthe reading on the odometer that wasreplaced.

(2) Quiconque n’est pas propriétaire d’unvéhicule automobile mais qui, selon le cas :

a) répare le compteur kilométrique d’unvéhicule automobile, avise le propriétairepar écrit du relevé du compteurkilométrique avant et après sa réparation;

b) remplace le compteur kilométrique duvéhicule automobile, avise par écrit lepropriétaire du remplacement et du relevé du compteur qui a été remplacé.

Propriétaireavisé

Duty of seller (3) A dealer or other person selling a motorvehicle who knows that

(a) the reading on the odometer of the motorvehicle has been altered or is notaccurate, or

(b) the odometer of the motor vehicle is notits original odometer,

shall inform a person who intends to purchase thevehicle of this fact.

(3) Le concessionnaire ou toute autre personnevendant un véhicule automobile qui sait :

a) soit que le relevé du compteurkilométrique du véhicule automobile aété modifié ou n’est pas juste,

b) soit que le compteur kilométrique duvéhicule automobile n’est pas lecompteur original,

porte ce fait à la connaissance de toute personne qui al’intention d’acheter le véhicule.

Obligationdu vendeur

Written notice (4) A dealer shall inform a person who intends topurchase a vehicle of the facts referred to inparagraph (3)(a) or (b) in writing.

(4) Le concessionnaire avise par écrit la personnequi a l’intention d’acheter un véhicule des faitsmentionnés aux alinéas (3)a) ou b).

Avis écrit

Obstruction ofview bywindshieldstickers

141. No person shall operate, on a highway, any motorvehicle with a sticker, sign, poster or other non-transparent material placed over, or affixed to the

141. Il est interdit de conduire un véhicule automobilesur la route si une vignette, un panneau, une affiche ouun autre objet opaque est placé ou fixé sur le

Obstruction dela vue par desvignettes surle pare-brise

127

Page 130: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

windshield or a side or a rear window that undulyobstructs his or her view of the highway or anintersecting highway.

pare-brise, sur les glaces situées de chaque côté ou surla lunette arrière de façon à gêner considérablement lavue du conducteur sur la route ou sur une routetransversale.

Obstruction ofview by snow

142. No person shall operate, on a highway, a motorvehicle with the windshield or a side or a rear windowof the vehicle that is

(a) covered with snow, ice or condensation,or

(b) cracked or in any other condition,that unduly obstructs his or her view of the highway oran intersecting highway.

142. Il est interdit de conduire un véhicule automobilesur la route si, selon le cas, le pare-brise, les glacessituées de chaque côté ou la lunette arrière du véhiculesont :

a) couverts de neige, de glace ou de buée,b) fêlés ou dans un autre état faisant en

sorte qu’ils gênent considérablement lavue du conducteur sur la route ou sur uneroute transversale.

Obstructionde la vuepar la neige

Obstruction ofview byequipment

143. No person shall operate, on a highway, a vehiclethat carries any equipment, fixture or load in a manneror position that unduly obstructs his or her view of thehighway or an intersecting highway.

143. Il est interdit de conduire un véhicule automobilesur la route, si le véhicule porte du matériel, des piècesou une charge placés de façon à gêner la vue duconducteur sur la route ou sur une route transversale.

Équipementqui gêne lavue

Lights andreflectivedevices

143.1. No person shall operate, on a highway, avehicle with any light or reflective device that isobscured, cracked or in any other condition thatunduly diminishes the effectiveness of the light orreflective device. S.N.W.T. 2009,c.13,s.30.

143.1. Il est interdit de conduire sur la route unvéhicule automobile dont les feux ou les réflecteurslumineux sont obscurcis, fêlés ou dans un autre étatqui en diminuent considérablement l’efficacité. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 30.

Feux etréflecteurslumineux

Radardetectiondevices

144. (1) No person shall equip a motor vehicle with adevice that is designed to detect or interfere with

(a) radar signals; or(b) equipment used for measuring the speed

of vehicles.

144. (1) Il est interdit de munir un véhicule automobiled’un dispositif conçu pour détecter ou brouiller :

a) soit les signaux d’un appareil radar;b) soit l’équipement utilisé pour mesurer la

vitesse des véhicules.

Avertisseursradars

Prohibitionagainst buyingdevice

(2) No person shall buy, sell, possess ormanufacture a device that is designed to detect orinterfere with

(a) radar signals; or(b) equipment used for measuring the speed

of vehicles.

(2) Il est interdit d’acheter, de vendre, deposséder ou de fabriquer un dispositif conçu pourdétecter ou brouiller :

a) soit les signaux d’un appareil radar;b) soit l’équipement utilisé pour mesurer la

vitesse des véhicules.

Vente interdite

145. Repealed, S.N.W.T. 2011,c.26,s.8.1. 145. Abrogé, L.T.N.-O. 2011, ch. 26, art. 8.1.

Seat beltassembly

146. (1) No person shall operate, on a highway, amotor vehicle in which a seat belt assembly wasrequired under the Motor Vehicle Safety Act (Canada)when it was manufactured, assembled or imported intoCanada if the seat belt assembly has been removed orhas become wholly or partly inoperative.

146. (1) Il est interdit de conduire sur la route unvéhicule automobile dans lequel la ceinture de sécuritéinstallée en vertu de la Loi sur la sécurité desvéhicules automobiles (Canada) au moment où levéhicule a été fabriqué, assemblé ou importé auCanada a été enlevée ou rendue totalement oupartiellement inutilisable.

Ceinture desécurité

Driver’sseat belt

(2) The driver of a motor vehicle shall, while themotor vehicle is operated on a highway, wear acomplete seat belt assembly in a properly adjusted andsecurely fastened manner.

(2) Le conducteur d’un véhicule automobile portele dispositif complet de ceinture de sécurité, ajusté defaçon convenable et solidement bouclé, pendant que levéhicule circule sur la route.

Ceinture desécurité duconducteur

128

Page 131: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Passenger’sseat belt orrestraint

(3) A passenger in a motor vehicle who is over15 years of age shall, while the vehicle is operated ona highway, wear a complete seat belt assembly in aproperly adjusted and securely fastened manner.

(3) Pendant que le véhicule automobile circulesur la route, le passager âgé de plus de 15 ans porte ledispositif complet de ceinture de sécurité, ajusté defaçon convenable et solidement bouclé.

Ceinture desécurité dupassager etdispositif desécurité

Prohibition (4) No person shall operate a motor vehicle on ahighway in which there is a passenger who is

(a) under the age of 15 years, unless thepassenger is wearing a complete seat beltassembly in a properly adjusted andsecurely fastened manner; or

(b) of the prescribed size or weight, unlessthat passenger is properly secured in aprescribed child restraint system.

(4) Il est interdit de conduire sur la route unvéhicule automobile dans lequel se trouve unpassager :

a) soit âgé de moins de 15 ans, sauf s’ilporte le dispositif complet de ceinture desécurité, ajusté de façon convenable etsolidement bouclé;

b) soit d’une taille et d’un poidscorrespondant à la norme prescrite, saufs’il est convenablement retenu par unensemble de retenue pour enfants.

Interdiction

Application (5) Subsections (2) to (4) do not apply if theperson who is required to wear a seat belt or to besecured in a child restraint system is occupying adesignated seating position for which a seat beltassembly was not required under the Motor VehicleSafety Act (Canada) when the motor vehicle wasmanufactured, assembled or imported into Canada.

(5) Les paragraphes (2) à (4) ne s’appliquent pasà la personne devant porter la ceinture de sécurité ouêtre retenue par un ensemble de retenue pour enfantset occupant une place assise désignée à l’égard delaquelle un dispositif de ceinture de sécurité n’était pasrequis, en vertu de la Loi sur la sécurité automobile(Canada), au moment où le véhicule automobile a étéconstruit, assemblé ou importé au Canada.

Champd’application

Exemption (6) This section or a provision of this section doesnot apply to a class of motor vehicles or a class ofdrivers or passengers in motor vehicles that areprescribed to be exempt from the operation of thissection or the provision of this section. S.N.W.T. 2000,c.5,s.2; S.N.W.T. 2001,c.13,s.3;S.N.W.T 2014,c.4,s.27.

(6) Il peut être prévu, par règlement, que descatégories de véhicules automobiles, ou catégories deconducteurs ou de passagers de véhicules automobiles,sont exemptées de l’application du présent article oud’une partie de celui-ci. L.T.N.-O. 2000, ch. 5, art. 2;L.T.N.-O. 2001, ch. 13, art. 3; L.T.N.-O. 2007, ch. 16,art. 6; L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 27.

Exemption

(7) Repealed, S.N.W.T. 2001,c.13,s.3. (7) Abrogé, L.T.N.-O. 2001, ch. 13, art. 3.

Interferingwith motorvehicle

147. No person shall use, interfere or tamper with avehicle, or an accessory or thing placed in, on orattached to a vehicle without the consent of the owner.

147. Il est interdit d’utiliser ou de modifier un véhiculeautomobile, ses mécanismes ou les choses qui setrouvent à l’intérieur ou à l’extérieur du véhicule ous’y rattachent ou d’en gêner le fonctionnement sans leconsentement du propriétaire.

Interdictionde gêner unvéhiculeautomobile

Serial number 148. (1) No person shall remove, obliterate or defacethe manufacturer’s serial number on a motor vehicle ora part or accessory of a motor vehicle.

148. (1) Il est interdit d’enlever, d’oblitérer ou defalsifier le numéro de série inscrit par le fabricant surun véhicule automobile ou sur une pièce ou un autreaccessoire du véhicule automobile.

Numérode série

Sale whereserial numberremoved

(2) No person shall, without the permission of theRegistrar, sell, offer or expose for sale a motor vehicleor a part or accessory of a motor vehicle where themanufacturer’s serial number has been removed,obliterated or defaced or is not clearly visible.

(2) À moins d’y être autorisé par le registraire, ilest interdit de vendre, d’offrir en vente ou d’exposer envue de les vendre des véhicules automobiles ou despièces ou accessoires de véhicules automobiles dont lenuméro de série inscrit par le fabricant a été enlevé,oblitéré ou falsifié, ou n’est pas clairement visible.

Numérode sérieenlevé avantla vente

129

Page 132: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Exemption (3) Subsection (2) does not apply to the sale ofused tires.

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas à la ventede pneus usagers.

Exemption

PART IVRULES OF THE ROAD

PARTIE IVRÈGLES DE LA CIRCULATION

APPLICATION CHAMP D’APPLICATION

Definitions 148.1. In this Part,

"construction zone" means an area of a highway whereconstruction or maintenance of the highway is beingundertaken and where there are traffic control devicesplaced or erected to warn of the construction ormaintenance or to guide pedestrians or traffic; (zonede construction)

"school zone" means an area of a highway wherechildren are likely to be present and where there aretraffic control devices placed or erected to warn of thepresence of children or to guide traffic. (zone scolaire)S.N.W.T. 2015,c.28,s.26.

148.1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«zone de construction» Région de la route où il y a dela construction ou de l’entretien de la route et où desdispositifs de signalisation sont installés ou érigés pouravertir des travaux de construction ou d’entretien oupour guider les piétons ou la circulation. (constructionzone)

«zone scolaire» Région de la route où la présenced’enfants est probable et où des dispositifs designalisation sont installés ou érigés pour avertir de laprésence d’enfants ou pour guider la circulation.(school zone) L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 26.

Définitions

Application 149. Unless the context otherwise requires, this Partapplies to pedestrians and to vehicles on a highway.

149. Sauf indication contraire du contexte, la présentepartie s’applique aux piétons et aux véhicules circulantsur une route.

Champd’application

Exemption formotor vehiclesengaged inconstruction

150. (1) Subject to subsections (2) and (3) and unlessthe context otherwise requires, a person operating amotor vehicle that is engaged in the construction ormaintenance of a highway while at the site of thework, may contravene a provision of this Part if it isimpracticable for the person to comply with this Part.

150. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3) et saufindication contraire du contexte, la personne quiconduit un véhicule automobile utilisé dans laconstruction ou l’entretien d’une route peut, s’il est surle chantier, agir à l’encontre des dispositions de laprésente partie, s’il lui est impossible de s’yconformer.

Exception

Duty ofoperators

(2) A person who contravenes a provision of thisPart under subsection (1) shall operate the motorvehicle with due regard for the safety of persons usingthe highway.

(2) La personne qui viole une disposition de laprésente partie dans le contexte prévu auparagraphe (1) conduit le véhicule automobile enprenant les précautions nécessaires à sécurité despersonnes qui utilisent la route.

Obligation duconducteur

Directions ofofficer

(3) A person operating a motor vehicle that isengaged in the construction or maintenance of ahighway shall obey the directions of an officerrespecting the operation of the motor vehicle on thehighway.

(3) La personne qui conduit un véhiculeautomobile utilisé dans la construction ou l’entretiend’une route suit les directives de l’agent concernant laconduite du véhicule automobile sur la route.

Directivesde l’agent

Rights ofanimal riders

151. A person riding an animal or driving ananimal-drawn vehicle has the rights and is subject tothe duties of a driver under this Part.

151. Le cavalier ou la personne qui conduit unvéhicule tiré par des animaux a les mêmes droits et lesmêmes obligations qu’un conducteur sous le régime dela présente partie.

Droits descavaliers

130

Page 133: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Traffic controldevices

152. Any reference in this Part to a sign, signal, light,line or marking is a reference to a sign, signal, light,line or marking that is a traffic control device.

152. Dans la présente partie, «panneau», «signal»,«feu», «ligne» ou «marque» s’entend des panneaux,signaux, feux, lignes ou marques qui sont desdispositifs de signalisation.

Dispositifs designalisation

DIRECTION BY OFFICER DIRECTION DE LA CIRCULATIONPAR UN AGENT

Direction byofficer

153. (1) Notwithstanding any provision of this Part, anofficer may give a pedestrian or a driver a direction,the compliance of which is a contravention of aprovision of this Part or a bylaw made under Part XII,if the officer believes that the direction is necessary

(a) to ensure the orderly movement of trafficor to prevent injury or damage to personsor property; or

(b) because of an emergency.

153. (1) Par dérogation aux autres dispositions de laprésente partie, un agent peut donner à un piéton ou àun conducteur des directives allant à l’encontre d’unetelle disposition ou d’un règlement municipal pris enconformité avec la partie XII, s’il l’estime nécessaire :

a) soit pour assurer le bon ordre de lacirculation ou pour éviter des lésionscorporelles ou des dommages matériels;

b) soit en cas d’urgence.

Direction de lacirculation parun agent

Protectionfor drivers andpedestrians

(2) A driver or a pedestrian who receives adirection referred to in subsection (1) shall obey thedirection and the driver or pedestrian complying withthe direction does not commit an offence with respectto any provision of this Part. S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1).

(2) Le conducteur ou le piéton qui reçoit ladirective visée au paragraphe (1) la suit et n’enfreintpas ainsi une disposition de la présente partie.

Protection duconducteur etdes piétons

GENERAL RULES RÈGLES GÉNÉRALES

Carelessdriving

154. (1) No driver shall operate a vehicle on a highwaywithout due care and attention.

154. (1) Il est interdit de conduire un véhicule sur laroute sans prendre les précautions ou prêter l’attentionnécessaires.

Conduitenégligente

Considerationfor others

(2) No driver shall operate a vehicle withoutreasonable consideration for others using the highway.

(2) Il est interdit de conduire un véhicule sanségard raisonnable pour les autres usagers de la route.

Égard pourles autres

Requirementfor safety

155. No driver shall turn, start, stop, move orotherwise operate his or her vehicle on a highwayunless the operation of the vehicle can be made safelyand without unduly interfering with traffic on thehighway.

155. Il est interdit de manoeuvrer un véhicule sur laroute, notamment en le faisant se mouvoir, démarrerou arrêter à moins de pouvoir le faire sans danger etsans gêner indûment la circulation sur la route.

Obligation

Definitions 155.1. (1) In this section,

"restricted electronic device" means(a) a portable electronic device including a

cellular telephone, device for sendingand receiving data, device for playingaudio or video recordings, and handheldglobal positioning system receiver, or

(b) any other prescribed device or class ofdevices; (dispositif électroniqueréglementé)

"use" includes operating, holding or touching.(utiliser)

155.1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«dispositif électronique réglementé» désigne :a) soit un dispositif électronique portatif,

notamment un téléphone cellulaire, undispositif d’émission et de réception dedonnées, un dispositif de lectured’enregistrements audio ou vidéo, et unrécepteur portatif de système depositionnement global;

b) soit tout autre dispositif ou catégorie dedispositifs réglementaire. (restrictedelectronic device)

Définitions

131

Page 134: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

«utiliser» Notamment, faire fonctionner, tenir outoucher. (use)

Prohibition (2) No driver shall use a restricted electronicdevice.

(2) Il est interdit au conducteur d’utiliser undispositif électronique réglementé.

Interdiction

When usepermitted

(3) Notwithstanding subsection (2), a driver mayuse a restricted electronic device if

(a) it is designed as a hands-free device andused in a hands-free manner; or

(b) he or she is a user or member of a classof users permitted to use a restrictedelectronic device in accordance with theregulations.

(3) Malgré le paragraphe (2), le conducteur peututiliser un dispositif électronique réglementé dans l’unou l’autre des cas suivants :

a) il s’agit d’un dispositif mains libres,dûment utilisé ainsi;

b) le conducteur est un utilisateur oumembre d’une catégorie d’utilisateursayant le droit d’utiliser un dispositifélectronique réglementé en conformitéavec les règlements.

Utilisationautorisée

Exemptpersons

(4) This section does not apply to any of thefollowing:

(a) an officer, member of a fire departmentor emergency responder, while carryingout his or her duties under anyenactment;

(b) a person referred to in section 150;(c) any other person or class of persons

exempted under the regulations.

(4) Le présent article ne vise pas les personnessuivantes :

a) les agents, membres d’un serviced’incendie ou intervenants d’urgencedans l’exercice de leurs fonctions envertu de tout texte législatif;

b) les personnes visées à l’article 150;c) les autres personnes ou catégories de

personnes exemptées par règlement.

Exception

Prohibiteddevices

(5) Subsection (3) does not apply in respect of arestricted electronic device that is prescribed as aprohibited restricted electronic device. S.N.W.T. 2011,c.26,s.9; S.N.W.T. 2015,c.28,s.27.

(5) Le paragraphe (3) ne s’applique pas à l’égardd’un dispositif électronique réglementé qui est prescrità titre de dispositif électronique réglementé prohibé.L.T.N.-O. 2011, ch. 26, art. 9; L.T.N.-O. 2015, ch. 28,art. 27.

Dispositifsprohibés

Use ofrestrictedelectronicdevice

155.2. (1) If a driver uses a restricted electronic devicein contravention of subsection 155.1(2) while on ahighway that is not in a construction zone or schoolzone, he or she commits an offence.

155.2. (1) Commet une infraction le conducteur quiutilise un dispositif électronique réglementé enviolation du paragraphe 155.1(2) pendant qu’il setrouve sur une route à l’extérieur d’une zone decontruction ou d’une zone scolaire.

Utilisationd’un dispositifélectroniqueréglementé

Constructionor schoolzone

(2) If a driver uses a restricted electronic devicein contravention of subsection 155.1(2) while on ahighway that is in a construction or school zone, he orshe commits an offence. S.N.W.T. 2015,c.28,s.28.

(2) Commet une infraction le conducteur quiutilise un dispositif électronique réglementé enviolation du paragraphe 155.1(2) pendant qu’il setrouve sur une route à l’intérieur d’une zone decontruction ou d’une zone scolaire. L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 28.

Zone deconstructionou zonescolaire

Duty to obeytraffic controldevice

156. (1) Notwithstanding any other provision of thisAct or the regulations, every driver and pedestrianshall obey the command that is set out in words or bysignals or symbols on a traffic control device thatapplies to the driver or pedestrian, unless the driver orpedestrian is otherwise directed by an officer undersubsection 153(1).

156. (1) Par dérogation aux autres dispositions de laprésente loi ou des règlements, les conducteurs et lespiétons sont tenus de se conformer aux instructions quileur sont communiquées sous forme de mots, designaux ou de symboles par un dispositif designalisation, sauf instruction contraire de l’agent enapplication du paragraphe 153(1).

Obligation derespecter lesdispositifs derégulation

132

Page 135: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Signals andsymbols

(2) A signal or symbol used on a traffic controldevice gives the command that is set out in this Act orthe regulations for that signal or symbol. S.N.W.T.2014,c.4,s.28.

(2) Le signal ou le symbole utilisé dans undispositif de signalisation donne l’ordre ycorrespondant selon la présente loi ou les règlements.L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 28.

Signaux etsymboles

TRAFFIC LIGHTS FEUX DE SIGNALISATION

Driver atgreen light

157. A driver facing a green light as shown at anintersection by a traffic light may proceed across theintersection or turn left or right at the intersection.

157. Lorsque le feu de signalisation à uneintersection est vert, le conducteur y faisant face peutfranchir l’intersection ou virer à gauche ou à droite.

Conducteurface à unfeu vert

Pedestrian atgreen light

158. A pedestrian facing a green light as shown at anintersection by a traffic light may cross the roadwaywithin a crosswalk.

158. Lorsque le feu de signalisation à uneintersection est vert, le piéton y faisant face peuttraverser la chaussée dans un passage pour piétons.

Piéton face àun feu vert

Driver atyellow oramber light

159. A driver facing a yellow or amber light as shownat an intersection by a traffic light shall stop his or hervehicle before it enters the intersection, unless a stopcannot be made in safety.

159. Lorsque le feu de signalisation à uneintersection est jaune ou ambré, le conducteur y faisantface immobilise son véhicule avant de s’engager dansl’intersection, à moins qu’il ne puisse le faire en toutesécurité.

Conducteurface à unfeu jauneou ambré

Pedestrian atyellow oramber light

160. (1) A pedestrian facing a yellow or amber light asshown at an intersection by a traffic light shall notenter the roadway.

160. (1) Lorsque le feu de signalisation à uneintersection est jaune ou ambré, le piéton y faisant facene peut s’engager sur la chaussée.

Piéton face àun feu jauneou ambré

Crossing onyellow oramber light

(2) Where a pedestrian is crossing a roadway atan intersection under section 158 and the yellow oramber light of the traffic light facing the pedestriancomes on, the pedestrian shall proceed across theroadway.

(2) Le piéton visé à l’article 158 finit de traverserla chaussée lorsque le feu de signalisation devientjaune ou ambré.

Piéton quitraverseface à unfeu jauneou ambré

Driver atred light

161. (1) A driver facing a red light as shown at anintersection by a traffic light shall stop his or hervehicle before it enters the intersection.

161. (1) Lorsque le feu de signalisation à uneintersection est rouge, le conducteur y faisant faceimmobilise son véhicule avant qu’il ne s’engage dansl’intersection.

Conducteurface à unfeu rouge

Turning (2) A driver facing a red light referred to insubsection (1) may, after bringing the vehicle to a stopand if it is safe to do so, proceed through theintersection

(a) to turn the vehicle to the right; or(b) to turn the vehicle to the left from a

one-way street onto a one-way street.

(2) Le conducteur faisant face au feu designalisation rouge visé au paragraphe (1) peut, aprèsavoir immobilisé son véhicule et s’il peut le faire entoute sécurité franchir l’intersection afin de :

a) soit virer à droite;b) soit virer à gauche si les deux rues sont

des rues à sens unique.

Virage

Must wait forlight to change

(3) A driver facing a red light referred to insubsection (1) shall not proceed through theintersection unless

(a) the light changes to a green light;(b) the intersection is clear of any other

vehicles; and(c) it is safe to proceed through the

intersection.S.N.W.T. 2015,c.28,s.29.

(3) Le conducteur faisant face au feu designalisation rouge visé au paragraphe (1) ne franchitpas l’intersection à moins que, selon le cas:

a) le feu de signalisaiton ne change au vert;b) l’intersection ne soit libre de véhicules;c) ce ne soit possible de le faire en toute

sécurité.L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 29.

Obligation

133

Page 136: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Pedestrian atred light

162. A pedestrian facing a red light as shown at anintersection by a traffic light shall not enter theroadway.

162. Lorsque le feu de signalisation à uneintersection est rouge, le piéton y faisant face ne peuts’engager sur la chaussée.

Piéton face àun feu rouge

Driver at redflashing light

163. (1) A driver facing a red flashing light as shownat an intersection by a traffic light shall stop his or hervehicle before it enters the intersection.

163. (1) Le conducteur qui fait face à un feu des igna l i s a t ion rouge c l igno tan t à uneintersection immobilise son véhicule avant qu’il nes’engage dans l’intersection.

Conducteurface à unfeu rougeclignotant

Proceedingthroughintersection

(2) Where a driver has stopped his or her vehiclepursuant to subsection (1), the driver shall yield theright of way to traffic in accordance with this Act andonly proceed through the intersection when it is safe todo so.

(2) Le conducteur visé au paragraphe (1), cède lepassage à la circulation en conformité avec la présenteloi et ne franchit l’intersection que s’il peut le faire entoute sécurité.

Intersections

Driver atyellow oramber flashing light

164. A driver facing a yellow or amber flashing lightas shown at an intersection by a traffic light shallcomply with section 208.

164. Le conducteur qui fait face à un feu designalisation clignotant jaune ou ambré se conforme àl’article 208.

Conducteurface à un feuclignotantjaune ouambré

Pedestrian atred, yellow oramber flashinglight

165. A pedestrian facing a red, yellow or amberflashing light as shown at an intersection by a trafficlight shall stop before crossing the roadway and onlyproceed across the roadway at a cross walk when it issafe to do so.

165. Le piéton qui fait face à un feu de signalisationclignotant rouge, jaune ou ambré à uneintersection s’immobilise avant de traverser lachaussée et ne la traverse que s’il peut le faire en toutesécurité.

Piéton faceà un feuclignotantrouge, jauneou ambré

Inoperativetraffic lights

166. Where traffic lights at an intersection are not inoperation, a driver approaching the intersection shallstop his or her vehicle before it enters theintersection and yield the right of way in accordancewith section 204.

166. Lorsque les feux de signalisation à uneintersection ne fonctionnent pas, le conducteur quiaborde l’intersection immobilise son véhicule avant des’engager dans l’intersection et cède le passage enconformité avec l’article 204.

Feux designalisationqui nefonctionnentpas

Pedestrianfacing "walk"signal

167. Notwithstanding section 160 or 162, a pedestrianfacing the word "walk" or an outline of a walkingperson as shown at an intersection by a traffic lightmay cross the roadway within a crosswalk.

167. Par dérogation à l’article 160 ou 162, les piétonspeuvent traverser la chaussée dans un passage pourpiétons lorsqu’ils font face, à une intersection, à un feude signalisation où paraît le mot «circuler» ("walk") oula silhouette d’une personne qui marche.

Piéton qui faitface au signal«circuler»("walk")

Pedestrianfacing "wait"signal

168. (1) Notwithstanding section 158, a pedestrianfacing the word "wait", the words "don’t walk" or anoutline of a raised hand as shown at an intersection bya traffic light shall not enter the roadway.

168. (1) Par dérogation à l’article 158, les piétons nepeuvent s’engager dans la chaussée s’ils font face, àune intersection, à un feu de signalisation où paraissentle mot «attendez» ("wait"), les mots «ne circulez pas»("don’t walk") ou l’image d’une main levée.

Piéton qui faitface au mot«attendez»("wait")

Crossing on"wait" signal

(2) Where a pedestrian is crossing a roadway atan intersection under section 167 and the word "wait",the words "don’t walk" or an outline of a raised handas shown by the traffic light comes on, the pedestrianshall proceed across the roadway.

(2) Le piéton engagé sur la chaussée à uneintersection, en conformité avec l’article 167, finit dela traverser lorsque paraissent le mot «attendez»("wait"), les mots «ne circulez pas» ("don’t walk") oul’image d’une main levée.

Piétonengagé surla chausséelorsque le mot«attendez»("wait") paraît

RESTRICTIONS ON SPEED LIMITES DE VITESSE

Definition:"maximumspeed"

169. (1) In this section, "maximum speed" means themaximum speed described under subsection (2).

169. (1) Dans le présent article, «vitesse maximale»s’entend de la vitesse maximale décrite auparagraphe (2).

Définition :«vitessemaximale»

134

Page 137: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Maximumspeed

(2) Subject to sections 171 and 172, themaximum speed that a vehicle may be operated is,

(a) within a municipality or unincorporatedcommunity,

(i) the maximum speed limit set out bya traffic control device, or

(ii) 50 km/h if there is no maximumspeed limit set out by a trafficcontrol device; and

(b) outside a municipality or unincorporatedcommunity,

(i) the maximum speed limit set out bya traffic control device, or

(ii) 90 km/h if there is no maximumspeed limit set out by a trafficcontrol device.

(2) Sous réserve des articles 171 et 172, la vitessemaximale de conduite d’un véhicule est :

a) à l’intérieur d’une municipalité ou d’unecollectivité non constituée en personnemorale :

(i) la vitesse maximale indiquée sur undispositif de signalisation,

(ii) en l’absence d’un tel dispositif,50 km/h;

b) à l’extérieur d’une municipalité ou d’unecollectivité non constituée en personnemorale :

(i) la vitesse maximale indiquée sur undispositif de signalisation,

(ii) en l’absence d’un tel dispositif,90 km/h.

Vitessemaximale

Excessspeed

(3) If a driver operates a motor vehicle incontravention of subsection (2) while on a highwaythat is not in a construction zone or school zone, he orshe commits an offence for each increment of 1 km/hhis or her maximum speed exceeds the maximumspeed limit.

(3) Commet une infraction pour chaque km/hau-dessus de la vitesse maximale le conducteur quiconduit un véhicule automobile en violation duparagraphe (2), pendant qu’il se trouve sur une route àl’extérieur d’une zone de contruction ou d’une zonescolaire.

Excès devitesse

Constructionor schoolzone

(4) If a driver operates a motor vehicle incontravention of subsection (2) while on a highwaythat is in a construction zone or school zone, he or shecommits an offence for each increment of 1 km/h hisor her maximum speed exceeds the maximum speedlimit. S.N.W.T. 2011,c.8,s.18(3); S.N.W.T. 2014,c.4,s.29; S.N.W.T. 2015,c.28,s.30.

(4) Commet une infraction pour chaque km/hau-dessus de la vitesse maximale le conducteur quiconduit un véhicule automobile en violation duparagraphe (2), pendant qu’il se trouve sur une route àl’intérieur d’une zone de contruction ou d’une zonescolaire. L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 18(3);L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 29; L.T.N.-O. 2015, ch. 28,art. 30.

Zone deconstructionouzone scolaire

Speed limitsigns

170. Where a traffic control device sets out amaximum speed limit, the speed limit applies to thatpart of the highway between the traffic control deviceand the point where another traffic control deviceindicates a greater or lesser speed or that the speedlimit has ceased to apply.

170. La vitesse maximale indiquée sur un dispositif designalisation s’applique à la partie de la route situéeentre ce dispositif et un autre indiquant une vitessesupérieure ou inférieure ou annonçant que la limite nes’applique plus.

Panneauaffichantla vitessemaximale

Unreasonablespeed

171. No driver shall drive at a speed that isunreasonable having regard to all the circumstancesincluding, without restricting the generality of theforegoing,

(a) the condition of the highway;(b) the class of vehicle being driven;(c) the classes of vehicles that are permitted

to use the highway;(d) the weather or other conditions that

might affect the visibility of the driver;(e) the amount of traffic on the highway; and(f) the mechanical condition of any vehicle

safety item in respect of the vehicle beingdriven. S.N.W.T. 2014,c.4,s.30.

171. Sans que soit limitée la portée générale de ce quiprécède, il est interdit de conduire à une vitesseexcessive, eu égard aux circonstances, notamment :

a) l’état de la route;b) la catégorie du véhicule;c) les catégories de véhicules autorisées à

utiliser la route;d) les conditions du temps ou les autres

conditions qui peuvent nuire à lavisibilité;

e) la densité de la circulation sur la route;f) l’état du mécanisme de tout article de

sécurité du véhicule.

Vitesseexcessive

135

Page 138: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Unreasonablyslow vehicles

172. (1) No driver shall operate a vehicle at such aslow speed that the vehicle unreasonably impedes themovement of other vehicles travelling in the samedirection.

172. (1) Il est interdit de conduire un véhicule à unevitesse réduite au point de gêner anormalement lacirculation des autres véhicules allant dans le mêmesens.

Véhiculeanormalementlent

Exemption (2) Subsection (1) does not apply to a driveroperating a vehicle at a slow speed if the slow speed isrequired

(a) for the safe operation of the vehicle, or(b) to comply with this Act or the

regulations,and a prescribed slow-moving vehicle sign is attachedto the back of the vehicle.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auconducteur qui conduit un véhicule à une vitesseréduite si cette vitesse est justifiée, selon le cas :

a) par la nécessité de conduire sans danger;b) par l’obligation de se conformer aux

dispositions de la présente loi ou desrèglements,

et que le panneau indicateur de véhicules lents prescritest posé à l’arrière du véhicule.

Exemption

Powers ofofficer

173. Where a driver contravenes subsection 172(1), anofficer may direct the driver

(a) to increase the speed of his or her vehicleso that the vehicle no longer impedes themovement of other vehicles, or

(b) to remove the vehicle from the highway,and the driver shall comply with the direction.

173. L’agent peut ordonner au conducteur qui viole leparagraphe 172 (1) :

a) soit d’augmenter la vitesse de sonvéhicule afin qu’il ne gêne plus lacirculation des autres véhicules;

b) soit d’enlever son véhicule de la route.Le conducteur est tenu de se conformer à cettedirective.

Pouvoirsdes agents

DRIVING ON LEFT-HAND ANDRIGHT-HAND SIDE OF ROADWAY

CONDUITE À GAUCHE ETÀ DROITE DE LA CHAUSSÉE

Driving onleft-hand sideof roadway

174. No driver shall drive his or her vehicle to the leftof the centre line of a roadway except

(a) when overtaking and passing anothervehicle proceeding in the same direction;

(b) when the roadway to the right of thecentre line of the roadway is obstructedby a parked vehicle or other object or isclosed to traffic; or

(c) when making a left turn at anintersection or onto a private roadway ordriveway.

174. Il est interdit de conduire un véhicule à gauche del’axe médian d’une chaussée, sauf dans les cassuivants :

a) il s’agit de dépasser un autre véhiculeallant dans le même sens;

b) la chaussée à droite de l’axe médian estbloquée par un véhicule en stationnementou par d’autres objets ou est fermée à lacirculation;

c) il s’agit de faire un virage à gauche à uneintersection ou au point de rencontred’une entrée ou d’une voie privée.

Conduite àgauche

Driving onright-handside ofroadway

175. A driver on a two-way roadway shall keep his orher vehicle to the right of the centre line of theroadway when approaching and passing a vehicleproceeding in the opposite direction.

175. Sur une route à deux voies, le conducteur dont levéhicule croise un autre véhicule venant en sensinverse garde son véhicule à droite de l’axe médian dela chaussée.

Conduite àdroite

Narrowroadways

176. A driver on a two-way roadway that has a widthfor only one lane of traffic shall keep his or her vehicleon the right one-half side of the roadway whenapproaching and passing a vehicle proceeding in theopposite direction.

176. La personne qui conduit un véhicule sur unechaussée dont la largeur n’autorise qu’une seule file devéhicules garde son véhicule dans la moitié droite dela chaussée lorsqu’il croise un autre véhicule venant ensens inverse.

Chausséesétroites

Median 177. No driver shall drive across the median of ahighway.

177. Il est interdit de franchir en automobile leterre-plein d’une route.

Terre-plein

136

Page 139: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Changinglanes

178. No driver shall drive from one lane to anotherwithout first signalling his or her intention to do so.

178. Il est interdit de passer d’une voie à une autresans d’abord signaler son intention de le faire.

Changementde voie

Lines markedon roadway

179. A driver driving on a roadway that is divided intolanes by lines,

(a) where one or more broken lines separatelanes, may, with caution, cross andrecross from one lane to another;

(b) where a solid line and a broken line aretogether and the broken line is on theright-hand side of the solid line, may,with caution, cross and recross from onelane to another; and

(c) where there is a solid line or where thereis a broken and solid line together andthe solid line is on the right-hand side ofthe broken line, shall not cross the solidline except to make a left-hand turn, or toenter a roadway.

179. Le conducteur qui conduit sur une chaussée àplusieurs voies séparées par des lignes :

a) peut, avec précaution, passer et repasserd’une voie à une autre, si les voies sontséparées par une ou plusieurs lignesdiscontinues;

b) peut, avec précaution, passer et repasserd’une voie à une autre, si une lignecontinue est accolée à une lignediscontinue se trouvant à droite de laligne continue;

c) ne peut, s’il y a une ligne continue ouune ligne discontinue accolée à une lignecontinue se trouvant à droite de la lignediscontinue, franchir la ligne continue,sauf pour virer à gauche ou pourdéboucher sur la chaussée.

Chaussée àplusieurs voies

Driving incentre lane

180. No driver shall drive his or her motor vehicle inthe centre lane of a two-way roadway that is dividedinto three lanes that are not marked by lines unless

(a) the centre lane is clear of traffic(i) when passing another vehicle

proceeding in the same direction, or(ii) when approaching an intersection

where he or she intends to turn tothe left; or

(b) the centre lane is designated for vehiclesmoving in the direction of travel of his orher vehicle.

180. Il est interdit de conduire sur la voie centraled’une chaussée à deux voies divisée en trois voies nonséparées par des lignes, sauf si, selon le cas :

a) il n’y a pas de circulation dans la voiecentrale :

(i) lorsque le conducteur dépasse unautre véhicule allant dans le mêmesens,

(ii) lorsque le conducteur s’approched’une intersection avec l’intentionde virer à gauche;

b) la voie centrale est affectée à lacirculation allant dans le même sens quele véhicule.

Interdiction deconduire sur lavoie centrale

PASSING DÉPASSEMENT

Passingon left

181. The driver of a vehicle overtaking a vehicle thatis proceeding in the same direction may, in overtakingand passing, use the lane to the left of the vehicle thatis being passed.

181. Le conducteur d’un véhicule qui dépasse un autrevéhicule allant dans le même sens peut, en dépassant,utiliser la voie à gauche du véhicule dépassé.

Dépassementà gauche

Driving onleft-hand sideof roadway

182. No driver shall drive on the left side of the centreline of a roadway to overtake and pass a vehicleproceeding in the same direction, unless the roadwayto the left of the centre line is clearly visible and is freeof oncoming traffic and obstructions for a sufficientdistance to permit the overtaking and passing to becompleted without interfering with the safe operationof another vehicle.

182. Il est interdit de conduire à gauche de l’axemédian d’une chaussée dans le but de dépasser unvéhicule allant dans le même sens, à moins que lapartie gauche de la chaussée ne soit clairement visibleet dégagée de toute circulation en sens inverse ou detout obstacle sur une distance suffisante pour permettrede terminer le dépassement sans compromettre lasécurité d’un autre véhicule.

Conduiteà gauchede la chaussée

137

Page 140: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Restrictions 183. No driver shall drive on the left side of the centreline of a roadway to overtake and pass a vehicleproceeding in the same direction

(a) within 30 m of or while crossing anintersection, crosswalk or level railwaycrossing; or

(b) within 30 m of or while on or in a bridgeor tunnel.

183. Il est interdit de conduire à gauche de l’axemédian d’une chaussée dans le but de dépasser unvéhicule allant dans le même sens dans l’une ou l’autredes circonstances suivantes :

a) à moins de 30 m d’une intersection, d’unpassage pour piétons ou d’un passage àniveau ou en traversant une intersection,un passage pour piétons ou un passage àniveau;

b) à moins de 30 m d’un pont ou d’untunnel, sur un pont ou dans un tunnel.

Exceptions

Vehicleturning left

184. No driver shall drive on the left side of the centreline of a roadway to overtake and pass a vehicleproceeding in the same direction where the vehiclebeing overtaken is making a left turn or its driver issignalling an intention to make a left turn.

184. Il est interdit de conduire à gauche de l’axemédian d’une chaussée dans le but de dépasser unvéhicule allant dans le même sens, si le véhiculedépassé vire à gauche ou si son conducteur signale sonintention de virer à gauche.

Véhicule quivire à gauche

Passing onright

185. No driver shall overtake and pass a vehicleproceeding in the same direction on the right of thatvehicle, unless

(a) the vehicle being overtaken is making aleft turn or its driver is signalling anintention to make a left turn; or

(b) there is an unobstructed lane to the rightof the vehicle being overtaken for trafficmoving in the direction of the vehiclebeing overtaken.

185. Le conducteur d’un véhicule ne peut dépasser unautre véhicule allant dans le même sens à droite de cetautre véhicule que dans les cas suivants :

a) le véhicule dépassé vire à gauche ou sonconducteur signale son intention de lefaire;

b) la voie à droite du véhicule dépassé quiest réservée à la circulation des véhiculesallant dans le même sens que ce véhiculeest dégagée de tout obstacle.

Dépassementà droite

Speed limitwhen passing

186. No driver shall exceed the maximum speed limitfor the highway when passing a vehicle.

186. Il est interdit de conduire à une vitesse supérieureà la vitesse maximale autorisée pour une route dans lebut de dépasser un autre véhicule sur cette route.

Vitesse encas dedépassement

Staying onroadway

187. No driver shall drive off a roadway when passinga vehicle.

187. Il est interdit de conduire en dehors de lachaussée pour dépasser un autre véhicule.

Conduite horsde la chaussée

Vehicle beingpassed

188. A driver, when being overtaken by a vehicleproceeding in the same direction, shall allow thatvehicle to pass.

188. Le conducteur du véhicule qui va être dépassé parun véhicule allant dans le même sens, permet à l’autrevéhicule de le dépasser.

Conducteurdépassé

Where passingon rightprohibited

189. A driver who is being overtaken in a place wherepassing on the right is not permitted shall

(a) as far as is practicable, move his or hervehicle to the right-hand curb or edge ofthe roadway to allow the overtakingvehicle sufficient room to pass; and

(b) not increase the speed of his or hervehicle until the overtaking vehicle haspassed.

189. Le conducteur d’un véhicule qui va être dépasséà un endroit où le dépassement à droite est interdit :

a) serre le plus possible la bordure ou lecôté droit de la chaussée pour permettreà l’autre véhicule de passer;

b) n’accélère pas tant qu’il n’est pas tout àfait dépassé par l’autre véhicule.

Interdictionde dépasserà droite

Overtakingvehicle

190. A driver overtaking a vehicle proceeding in thesame direction shall

(a) not pass the vehicle being overtakenwithout first signalling his or herintention to pull into another lane;

190. Le conducteur du véhicule qui dépasse un autrevéhicule allant dans le même sens :

a) ne le fait pas sans d’abord signaler sonintention de changer de voie;

b) amorce le passage à l’autre voie à une

Véhicule quidépasse

138

Page 141: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) enter another lane to pass the vehicle at asafe distance from the vehicle; and

(c) not return to the lane occupied by thedriver before passing the vehicle unlessthe driver signals an intention to return tothat lane and it is safe to return to thatlane.

distance suffisante du véhicule dépassé;c) ne revient dans la voie qu’il occupait

avant de dépasser le véhicule que s’ilsignale son intention de le faire et peut lefaire sans danger.

Slow vehicles 191. A driver whose vehicle is proceeding slower thanother vehicles proceeding in the same direction shalldrive,

(a) where there is more than one lane forvehicles proceeding in the driver’sdirection, in the lane closest to the right-hand curb or edge of the roadway, or

(b) where there is one lane for motorvehicles proceeding in the driver’sdirection, as close as is practicable to theright-hand curb or edge of the roadway,

except when(c) overtaking and passing another vehicle

proceeding in the same direction, or(d) preparing for a left-hand turn.

191. Le conducteur du véhicule qui circule à unevitesse inférieure à celle des autres véhicules allantdans le même sens se place :

a) soit dans la voie la plus proche de labordure ou du côté droit de la chaussée,si plusieurs voies sont affectées à lacirculation allant dans le même sens quelui;

b) soit le plus près possible de la bordure oudu côté droit de la chaussée, si une seulevoie est affectée à la circulation allantdans le même sens que lui,

sauf si, selon le cas :c) il dépasse un autre véhicule allant dans le

même sens;d) il s’apprête à virer à gauche.

Véhiculeslents

Followingtoo closely

192. (1) No driver shall drive behind a vehicle moreclosely than is reasonable in the circumstances.

192. (1) Il est interdit de suivre un autre véhicule deplus près qu’il n’est raisonnable de le faire, eu égardaux circonstances.

Interdictionde talonner

Motorcades (2) A driver on a highway outside of amunicipality or unincorporated community travellingin a motorcade, other than a funeral procession, shallleave sufficient space between his or her vehicle andthe vehicle in front of him or her to enable a vehicle toenter and occupy that space without danger. S.N.W.T. 2011,c.8,s.18(3).

(2) À l’exception des cortèges funèbres, leconducteur d’un véhicule faisant partie d’un convoisur une route située à l’extérieur d’une municipalité oud’une collectivité non constituée en personne moralelaisse un espace suffisant entre son véhicule et levéhicule devant lui, pour qu’un véhicule puisses’insérer sans danger dans cet espace et l’occuper.L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 18(3).

Convois

BACKING UP MARCHE ARRIÈRE

Restriction onbacking up

193. No person shall cause a vehicle to movebackwards on or onto a highway unless the movementcan be made in safety.

193. Il est interdit de faire marche arrière ou dedéboucher sur une route par marche arrière, à moinsque la manoeuvre ne puisse se faire en toute sécurité.

Marche arrièreinterdite

Backingacrossroadway

194. No person shall cause a vehicle to movebackwards across the centre line of a roadway unlessa person outside of the vehicle directs the person incontrol of the vehicle and ensures that the movementcan be made in safety.

194. Il est interdit de traverser l’axe médian d’unechaussée par marche arrière, à moins qu’une personneà l’extérieur du véhicule dirige la personne qui a lecontrôle du véhicule et s’assure que la manoeuvre peutse faire en toute sécurité.

Marche arrièreà travers lachaussée

139

Page 142: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

TURNS VIRAGES

Right turns 195. (1) A driver who intends to turn right at anintersection or onto a private road or driveway shallmake the turn as closely as is practicable to the right-hand curb or edge of the roadway.

195. (1) Le conducteur qui a l’intention de virer àdroite à une intersection ou au point de rencontre d’unchemin ou d’une entrée privée effectue le virage enserrant le plus près possible la bordure ou le côté droitde la chaussée.

Virage à droite

Enteringroadway

(2) A driver who turns right at anintersection shall make the turn by passing as closelyas is practicable to the right-hand curb or edge of theroadway being entered.

(2) Le conducteur qui vire à droite à uneintersection effectue le virage en serrant le plus prèspossible la bordure ou le côté droit de la chaussée surlaquelle il s’engage.

Virage pours’engagerdans unchemin

Left turns 196. A driver who intends to turn left at anintersection shall

(a) approach the intersection in the extremeleft-hand lane that is lawfully available totraffic proceeding in the same directionas the driver; and

(b) after entering the intersection, make theleft turn so as to leave the intersection, asnearly as possible, in the extreme left-hand lane that is lawfully available totraffic proceeding in the same directionas the driver on the roadway beingentered.

196. Le conducteur qui a l’intention de virer à gaucheà une intersection :

a) s’approche de l’intersection dans la voiela plus à gauche légalement ouverte à lacirculation allant dans le même sens quelui;

b) une fois engagé dans l’intersection, vireà gauche afin de la quitter en empruntantautant que possible la voie la plus àgauche légalement ouverte à lacirculation allant dans le même sens quelui sur la chaussée de la route surlaquelle il s’engage.

Virage àgauche

Left turns ontoprivate road ordriveway

197. (1) A driver who intends to turn left from a two-way roadway onto a private road or driveway shallmake the turn from the right of, and as closely as ispracticable to, the centre line of the roadway.

197. (1) Le conducteur qui circule sur une chaussée àdeux voies et qui a l’intention de virer à gauche pours’engager dans un chemin ou une entrée privé, effectuele virage en serrant le plus près possible la droite del’axe médian.

Virage àgauche pours’engager dansun cheminprivé

Idem (2) A driver who intends to turn left from a one-way roadway onto a private road or driveway shallmake the turn from the lane closest to the left-handcurb or edge of the roadway.

(2) Le conducteur qui circule sur une route à sensunique et qui a l’intention de virer à gauche pours’engager dans un chemin ou une entrée privé effectuele virage à partir de la voie la plus près de la bordureou du côté gauche de la chaussée.

Idem

Distance forsignal

198. (1) Subject to subsection (2), a driver who intendsto make a turn shall signal an intention to turn

(a) at least 30 m before the place of the turnif the driver is on a highway within amunicipality or unincorporatedcommunity; and

(b) at least 150 m before the place of the turnif the driver is on a highway outside amunicipality or unincorporatedcommunity.

198. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le conducteurqui a l’intention de faire un virage signale sonintention de le faire :

a) à une distance d’au moins 30 m avant levirage, s’il se trouve sur une route àl’intérieur d’une municipalité ou d’unecollectivité non constituée en personnemorale;

b) à une distance d’au moins 150 m avant levirage, s’il se trouve sur une route àl’extérieur d’une municipalité ou d’unecollectivité non constituée en personnemorale.

Signal

140

Page 143: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Intersectionwith minimumdistance

(2) Where there is an intersection between thedistance referred to in subsection (1) and theintersection at which the driver intends to turn, thedriver shall not signal the turn until the driver passesthe intersection that lies between. S.N.W.T. 2011,c.8,s.18(3).

(2) S’il y a une intersection entre le point visé auparagraphe (1) et l’intersection à laquelle leconducteur entend tourner, il ne peut signaler sonintention de le faire qu’après avoir dépassé la premièreintersection. L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 18(3);L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 31.

Intersectionintermédiaire

U-turns 199. (1) Subject to subsection (2), a driver may turn avehicle so as to proceed in the opposite direction if thatmovement can be made without interfering withtraffic.

199. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le demi-tourest autorisé si la manoeuvre peut se faire sans gêner lacirculation.

Demi-tour

Restrictions onmakingU-turns

(2) No driver shall turn his or her vehicle so as toproceed in the opposite direction if he or she is driving

(a) on a curve;(b) on an approach to or near the crest of a

hill where the vehicle cannot be seen bya person operating a vehicle approachingfrom either direction within 150 m; or

(c) on a railway crossing or within 30 m of arailway crossing.

(2) Il est interdit de faire demi-tour dans les cassuivants :

a) dans une courbe;b) à l’approche ou près du sommet d’une

côte, si le véhicule ne peut être vu par leconducteur d’un autre véhicules’approchant dans un sens ou dansl’autre à moins de 150 m;

c) dans un passage à niveau ou à moins de30 m d’un passage à niveau.

Exception

SIGNALS SIGNAUX

Left turn 200. A driver who is required to give a left turn signalfor a left turn or other movement of his or her vehicleto the left shall make the signal by

(a) extending his or her left hand and armhorizontally from the vehicle; or

(b) activating the flashing turn signal lightson the left-hand side of the vehicle.

200. Le conducteur qui est tenu de signaler un virage àgauche, pour virer à gauche ou pour effectuer une autremanoeuvre vers la gauche, le fait :

a) soit en étendant la main et le bras gaucheshorizontalement à l’extérieur du véhicule;

b) soit en allumant les indicateurs dedirection situés sur le côté gauche duvéhicule.

Virage àgauche

Right turn 201. A driver who is required to give a right turnsignal for a right turn or other movement of his or hervehicle to the right shall make the signal by

(a) extending his or her left arm from theshoulder to the elbow horizontally andfrom the elbow to the hand verticallyupwards from the vehicle; or

(b) activating the flashing turn signal lightson the right-hand side of the vehicle.

201. Le conducteur qui est tenu de signaler un virageà droite, pour virer à droite ou pour effectuer une autremanoeuvre vers la droite, le fait :

a) soit en étendant le bras gauche àl’extérieur du véhicule, l’avant-brastourné vers le haut;

b) soit en allumant les indicateurs dedirection situés sur le côté droit duvéhicule.

Virage à droite

Stopping 202. A driver who is required to give a signal toindicate a stop or decrease in speed of his or hervehicle shall make the signal by

(a) extending his or her left arm diagonallydownwards from the vehicle; or

(b) activating the brake lights on the vehicle.

202. Le conducteur qui est tenu de signaler un arrêt oule ralentissement de son véhicule le fait :

a) soit en baissant le bras gauchediagonalement à l’extérieur du véhicule;

b) soit en allumant les feux rouges arrièredu véhicule.

Arrêt

Location ofdriver

203. A driver who gives a signal by hand shall give thesignal from the left-hand side of the vehicle.

203. Le conducteur qui fait un signal de la main le faitdu côté gauche du véhicule.

Situation duconducteur

141

Page 144: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

RIGHT OF WAY PRIORITÉ

Definition:"intersection"

204. (1) In this section, "intersection" means anintersection that

(a) is not controlled by a traffic controldevice;

(b) is controlled by a traffic control device,but the device is not in operation; or

(c) is controlled at every corner by a stopsign or red flashing light.

204. (1) Dans le présent article, «intersection» désigneune intersection où la circulation, selon le cas :

a) n’est pas dirigée par un dispositif designalisation;

b) n’est pas dirigée par un dispositif designalisation parce que le dispositif esten panne;

c) est dirigée à chaque coin par un panneaud’arrêt ou un feu rouge clignotant.

Définition :«inter-section»

Traffic withinintersection

(2) A driver approaching an intersection shallyield the right of way to traffic within the intersection.

(2) Le conducteur qui aborde uneintersection cède le passage à la circulation engagéedans l’intersection.

Circulationdans uneintersection

First tointersection

(3) A driver reaching an intersection beforeanother driver has the right of way over the otherdriver.

(3) Le conducteur qui arrive à uneintersection avant un autre conducteur a priorité surlui.

Premier arrivéà l’intersection

Arriving atthe same time

(4) Where two drivers arrive at an intersection ondifferent roadways at the same time, the driver on theleft shall yield the right of way to the driver on theright.

(4) Lorsque deux conducteurs arrivent à uneintersection en même temps par des chausséesdifférentes, le conducteur venant par la gauche cède lepassage à celui qui vient par la droite.

Arrivéesimultanée

Left turns 205. (1) A driver who intends to turn left at anintersection

(a) facing a green light as shown by a trafficlight, or

(b) from a through highway onto a highwaythat is not a through highway,

shall yield the right of way to traffic approaching fromthe opposite direction that is within the intersection orso close to the driver that it is not safe for the driver toturn left.

205. (1) Le conducteur qui a l’intention de virer àgauche à une intersection et qui, selon le cas :

a) fait face à un feu de signalisation vert,b) débouche d’une route à priorité sur une

route où il n’y a pas de priorité,cède le passage à la circulation venant en sens inversequi se trouve déjà engagée dans cette intersection ouqui est si proche de lui qu’il ne peut virer à gauche entoute sécurité.

Virages àgauche

Idem (2) A driver who intends to turn left at anintersection and faces a driver who intends to turnright shall yield the right of way to the driver turningright.

(2) Le conducteur qui a l’intention de virer àgauche à une intersection et qui fait face à unconducteur ayant l’intention de virer à droite lui cèdele passage.

Idem

Idem (3) A driver who intends to turn left onto aprivate road or driveway shall yield the right of way totraffic approaching from the opposite direction that isso close to the driver that it is not safe for the driver toturn left.

(3) Le conducteur qui a l’intention de virer àgauche pour s’engager dans un chemin ou une entréeprivé, cède le passage à la circulation venant en sensinverse qui est si proche de lui qu’il ne peut effectuersa manoeuvre en toute sécurité.

Idem

Idem (4) A driver who has yielded the right of way asrequired by subsections (1) to (3) may proceed to turnleft with caution and vehicles approaching theintersection from the opposite direction shall yield theright of way to the driver.

(4) Le conducteur qui a cédé le passage enconformité avec les paragraphes (1), (2) et (3) peutvirer à gauche avec précaution, et les véhicules venanten sens inverse qui s’approchent de l’intersection luicèdent le passage.

Idem

142

Page 145: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Stop sign atthroughhighway

206. (1) A driver who is about to proceed across orturn onto a through highway facing a traffic controldevice that requires the driver to stop shall yield theright of way to

(a) traffic within the intersection; and(b) traffic proceeding on the through

highway that is so close to the driver thatit is not safe for the driver to proceedacross or turn onto the through highway.

206. (1) Le conducteur qui s’apprête à traverser uneroute à priorité ou à virer pour s’y engager, et qui faitface à un dispositif de signalisation lui commandant des’arrêter, cède le passage :

a) à la circulation déjà engagée dansl’intersection;

b) à la circulation sur la route à priorité quiest si proche de lui qu’il ne peut effectuersa manoeuvre en toute sécurité.

Panneaud’arrêtà une routeà priorité

Proceed withcaution

(2) A driver who has yielded the right of way asrequired by subsection (1) may proceed across or turnonto the through highway with caution and vehiclesapproaching the intersection on the through highwayshall yield the right of way to the driver.

(2) Le conducteur qui a cédé le passage enconformité avec le paragraphe (1) peut ensuitetraverser la route à priorité ou s’y engager avecprécaution, et les véhicules qui s’approchent del’intersection sur cette route lui cèdent le passage.

Précaution

Right turns 207. (1) A driver who intends to turn right at anintersection facing a red light as shown by a trafficlight shall yield the right of way to traffic within theintersection and to traffic approaching theintersection on the roadway that the driver intends toturn onto that is so close to the driver that it is not safefor the driver to turn right.

207. (1) Le conducteur qui a l’intention de virer àdroite à une intersection et qui fait face à un feu designalisation rouge cède le passage à la circulation quise trouve déjà engagée dans cette intersection et à lacirculation qui s’approche de l’intersection sur la routeque le conducteur a l’intention d’emprunter et qui estsi proche de lui qu’il ne peut effectuer sa manoeuvreen toute sécurité.

Virages àdroite

Idem (2) A driver who has yielded the right of way asrequired by subsection (1) may proceed to turn rightwith caution and vehicles approaching on the highwaythat the driver is entering shall yield the right of wayto the driver.

(2) Le conducteur qui a cédé le passage enconformité avec le paragraphe (1) peut ensuite virer àdroite avec précaution et les véhicules quis’approchent de la route dans laquelle il s’engage luicèdent le passage.

Idem

Yield signs 208. (1) A driver approaching a yield sign or flashingyellow or amber light at an intersection shall

(a) slow his or her vehicle to a speed thatwould enable the driver to stop his or hervehicle before it enters the intersection;

(b) yield the right of way to traffic within theintersection or proceeding on theintersecting highway that is so close tothe driver that it is not safe for the driverto enter the intersection; and

(c) stop the vehicle before it enters theintersection if it is not safe to proceedinto the intersection.

208. (1) Le conducteur qui s’approche d’un panneaude cession de priorité ou d’un feu clignotant jaune ouambré à une intersection :

a) ralentit de façon à pouvoir immobiliserson véhicule avant de s’engager dansl’intersection;

b) cède le passage à la circulation qui set r o u v e d é j à e n g a g é e d a n sl’intersection ou qui est si près sur laroute transversale qu’il ne peut s’engagerdans l’intersection;

c) immobilise le véhicule avant qu’il nes’engage dans l’intersection, s’il n’estpas prudent de s’y engager.

Panneauxde cessionde priorité

When toproceed

(2) Section 206 applies to a driver that hasstopped his or her vehicle as required by subsec-tion(1).

(2) L’article 206 s’applique au conducteur ayantimmobilisé son véhicule en conformité avec leparagraphe (1).

Quand seremettreen marche

Enteringhighway

209. A driver who is about to enter or cross a highwayfrom a private road, alley, building, driveway or laneshall yield the right of way to pedestrians and trafficproceeding on the highway that are so close to the

209. Le conducteur qui débouche d’un chemin, d’uneallée, d’un immeuble, d’une entrée ou d’une ruelleprivé et s’apprête à s’engager sur une route ou à latraverser cède le passage aux piétons et à la circulation

Priorité àl’entréede la route

143

Page 146: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

driver that it is not safe for the driver to enter thehighway.

qui se trouvent si près de lui qu’il ne peut le faire entoute sécurité.

STOPS ARRÊT

Signal to slowdown or stop

210. Where there is an opportunity to give a signal, nodriver shall stop or suddenly decrease the speed of hisor her vehicle without first giving the signal for a stopor a decrease in speed.

210. Lorsqu’il est possible de faire le signal, il estinterdit d’arrêter un véhicule ou de ralentirbrusquement sans avoir fait au préalable le signalapproprié.

Signal d’arrêt

Stopping atintersections

211. A driver that is required to stop his or her vehiclebefore it enters an intersection shall stop the vehiclebefore it enters an intersection

(a) at a stop line marked at the intersection;(b) if there is no stop line, then immediately

before entering a marked crosswalk; or(c) if there is no stop line or marked

crosswalk, then at the point nearest theintersection from which the driver has aview of traffic approaching on theintersecting roadway.

211. Le conducteur qui est tenu d’immobiliser sonvéhicule avant qu’il ne s’engage dans uneintersection le fait :

a) à la ligne d’arrêt marquée àl’intersection;

b) dans le cas où il n’y a pas de ligned’arrêt, immédiatement avant d’aborderun passage pour piétons marqué;

c) dans le cas où il n’y a ni ligne d’arrêt nipassage pour piétons marqué, au point leplus proche de l’intersection d’où il peutvoir la circulation approchant sur la routetransversale.

Arrêt auxintersections

Stop sign atintersections

212. A driver approaching a stop sign at anintersection shall stop his or her vehicle before itenters the intersection.

212. Le conducteur qui s’approche d’un panneaud’arrêt à une intersection, immobilise son véhiculeavant qu’il ne s’engage dans l’intersection.

Panneauxd’arrêt auxintersections

School bus atrailwaycrossing

213. A driver of a school bus carrying students shall,on approaching a railway crossing,

(a) stop the bus not less than 5 m from thenearest rail of the crossing; and

(b) listen and look in both directions of thecrossing for an approaching train.

R.S.N.W.T. 1988,c.106(Supp.),s.14.

213. Le conducteur d’un autobus scolaire quitransporte des élèves et qui s’approche d’un passage àniveau :

a) arrête l’autobus à 5 m au moins du rail leplus proche du passage à niveau;

b) écoute et regarde d’un côté et de l’autredu passage à niveau pour savoir si untrain approche.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 106 (Suppl.), art. 14.

Autobusscolaire àun passage àniveau

When toproceed

214. A driver who has brought his or her school bus toa stop under section 213 shall

(a) not proceed across the railway crossinguntil it is safe to do so;

(b) enter the railway crossing in a gear thatwill enable the bus to cross the trackswithout having to shift gears; and

(c) not shift gears while crossing the railwaycrossing.

214. Il est interdit au conducteur ayant immobilisé sonautobus scolaire en conformité avec l’article 213 :

a) de traverser le passage à niveau à moinsqu’il ne puisse le faire en toute sécurité;

b) de s’engager dans le passage à niveau enutilisant un rapport de la boîte de vitessesqui l’obligerait à changer de vitesse;

c) de changer de vitesse pendant latraversée du passage à niveau.

Quand seremettreen marche

Railwaycrossings

215. (1) Where a driver approaches a railway crossingand

(a) a warning device or flag operatorindicates that a train is approaching, or

(b) a train that is approaching is visible or isemitting an audible signal and it is not

215. (1) Est tenu d’immobiliser son véhicule à 5 m aumoins du rail le plus proche d’un passage à niveau, leconducteur qui s’en approche dans les cas suivants :

a) un dispositif d’avertissement ou unsignaleur lui signale l’approche d’untrain;

Passages àniveau

144

Page 147: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

possible to cross the railway crossing insafety,

the driver shall stop his or her vehicle not less than 5m from the nearest rail of the railway.

b) le train qui approche est visible ouproduit un signal sonore et il n’est paspossible de traverser le passage à niveauen toute sécurité.

When toproceed

(2) Subject to subsection (3), a driver who hasbrought his or her vehicle to a stop undersubsection (1) shall not proceed across the railwaycrossing until it is safe to do so.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), le conducteurayant immobilisé son véhicule en conformité avec leparagraphe (1) ne peut traverser le passage à niveauque s’il peut le faire en toute sécurité.

Quand seremettreen marche

Gates andbarriers

(3) No driver shall drive through, around or undera crossing gate or barrier at a railway crossing whenthe gate or barrier is closed or is being opened orclosed.

(3) Il est interdit aux conducteurs de traverser, decontourner ou de passer sous une barrière à un passageà niveau lorsque la barrière est fermée ou lorsqu’elleest en train d’être ouverte ou fermée.

Barrières

Stop sign atrailwaycrossing

216. Where a stop sign has been erected at a railwaycrossing, a driver shall stop his or her vehicle not lessthan 5 m from the nearest rail of the railway and shallnot proceed until it is safe to do so.

216. Dans le cas où un panneau d’arrêt a été placé à unpassage à niveau, les conducteurs immobilisent leurvéhicule à 5 m au moins du rail le plus proche de lavoie ferrée et ne le remettent en marche que s’ilspeuvent le faire en toute sécurité.

Panneaud’arrêt à unpassage àniveau

School buswith flashinglights

217. A driver, on meeting a school bus that(a) is headed in the same or opposite

direction as the driver, and(b) has its flashing lights in use,

shall(c) stop his or her vehicle before it reaches

the bus, and(d) not proceed until the flashing lights are

no longer in use.

217. Le conducteur qui rencontre un autobus scolairequi va dans le même sens que lui ou en sens inverse etdont les feux clignotants sont allumés :

a) arrête son véhicule avant d’arriver auniveau de l’autobus;

b) ne le remet pas en marche avant que lesfeux clignotants ne soient éteints.

Autobusscolairesdont les feuxclignotant

PARKING STATIONNEMENT

Parking offroadway

218. (1) No driver shall park his or her vehicle on aroadway where it is practicable to park the vehicle offa roadway, unless there is a traffic control deviceauthorizing the parking of vehicles on that roadway.

218. (1) Sauf autorisation par un dispositif designalisation, il est interdit de stationner un véhiculesur la chaussée s’il est possible de le faire à l’extérieurde la chaussée.

Stationnementà l’extérieurde la chaussée

Obstructingpassage ofvehicles

(2) No driver shall park his or her vehicle on aroadway so as to obstruct the passage of vehicles onthe roadway.

(2) Il est interdit de stationner un véhicule sur lachaussée de façon à y gêner le passage des véhicules.

Interdiction debloquer lacirculation

Exemption (3) Subsections (1) and (2) do not apply to adriver where his or her vehicle

(a) is disabled and cannot be driven to aplace on the roadway that does notobstruct the passage of vehicles on theroadway; and

(b) has been left on the roadway for less than24 hours.

(3) Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pasau conducteur dont le véhicule :

a) est en panne et ne peut être conduit à unautre endroit de la chaussée où il negênerait pas le passage des véhicules;

b) a été laissé sur la chaussée pendantmoins de 24 heures.

Exemptions

Warning lights (4) A driver who has parked his or her vehicle ona roadway under the authority of subsection (3) shall,during the period from 1/2 hour after sunset to 1/2hour before sunrise or at any other time when

(4) Le conducteur ayant stationné son véhiculesur la chaussée en vertu du paragraphe (3) entre lademi-heure suivant le coucher du soleil et la demi-heure précédant le lever du soleil ou à tout autre

Feuxd’avertisse-ment

145

Page 148: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

conditions of poor visibility exist,(a) if the vehicle is of or more than the

prescribed weight, place flares, lights,lanterns or reflective devices on thehighway in the manner described insubsection 130(3); or

(b) if the vehicle is less than the prescribedweight,

(i) place a light that shows white orgreen to the front and red to the rearto the left side of the motor vehicleso that the light is visible to thefront and back of the vehicle from adistance of 60 m, or

(ii) if the vehicle is equipped withemergency four-way flashers,activate the flashers.

moment où la visibilité est réduite :a) place des torches, des feux, des lanternes

ou des réflecteurs lumineux sur la routede la manière décrite au paragraphe130(3), si le poids du véhicule est aumoins égal au poids fixé par règlement;

b) si le poids du véhicule est inférieur aupoids fixé par règlement;

(i) place, à gauche du véhicule, un feudont la lumière est blanche ou verteà l’avant et rouge à l’arrière duvéhicule de façon à ce que le feusoit visible à une distance de 60 mdevant et derrière le véhicule;

(ii) allume les feux de détresse, si levéhicule en est muni.

Parking withinunincorporatedcommunity ormunicipality

219. No person shall, within an unincorporatedcommunity or, unless otherwise provided by bylawmade under Part XII, within a municipality, park avehicle on a highway

(a) in front of a public or private driveway;(b) within an intersection;(c) on a sidewalk;(d) within 3 m of a fire hydrant;

(d.1) in a position that interferes with thefighting of a fire;

(e) within a crosswalk or within 6 m of acrosswalk;

(f) within 5 m in front of a stop or yield signor traffic light located at the side of theroadway;

(g) within 15 m of the nearest rail of arailway crossing;

(h) within 6 m of a driveway to a fire stationon the side of a street on which the firestation is located;

(i) adjacent to or opposite a streetexcavation or obstruction, where parkingobstructs the flow of traffic;

(j) on the highway side of a vehicle parkedat the curb or edge of a roadway;

(k) on a bridge or other elevated structure; or(l) in front of a ramp designed for use by a

physically disabled person.S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1); S.N.W.T. 2011,c.8,s.18(4);S.N.W.T. 2015,c.28,s.31.

219. Il est interdit de stationner un véhicule sur laroute dans une collectivité non constituée en personnemorale ou, sauf disposition contraire d’un règlementmunicipal pris en conformité avec la partie XII, dansune municipalité aux endroits suivants :

a) devant une entrée publique ou privée;b) dans une intersection;c) sur le trottoir;d) à moins de 3 m d’une bouche d’incendie;

d.1) de façon à gêner la lutte contre unincendie;

e) dans un passage pour piétons ou à moinsde 6 m d’un passage pour piétons;

f) à moins de 5 m en face d’un panneaud’arrêt, d’un panneau de cession depriorité ou d’un feu de signalisation situéà côté de la chaussée;

g) à moins de 15 m du rail le plus proched’un passage à niveau;

h) à moins de 6 m de l’entrée d’une casernede pompiers du côté de la rue où estsituée la caserne;

i) à côté ou en face de toute excavation ouobstacle dans la rue, si le stationnementgêne la circulation;

j) en double file contre un véhiculestationné en bordure ou sur le côté de lachaussée;

k) sur un pont ou un autre ouvrage surélevé;l) devant une rampe aménagée pour le

passage des handicapés physiques.L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 18(4); L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 31.

Stationnementdans unec o l l e c t i v i t énon constituéeenpersonnemorale ou dans unemunicipalité

146

Page 149: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Manner ofparking

220. A person shall park a vehicle(a) on a two-way roadway, on the right-hand

side of the roadway, and(b) on a one-way roadway, on the right-hand

or left-hand side of the roadway,within 30 cm of the curb or edge of the roadway.

220. Le stationnement d’un véhicule se fait à unedistance de moins de 30 cm de la bordure ou du côtéde la chaussée :

a) du côté droit de la chaussée, s’il s’agitd’une route à deux voies;

b) du côté droit ou du côté gauche de lachaussée, s’il s’agit d’une route à sensunique.

Mode destationnement

Brakes onunattendedvehicle

221. No driver shall leave a vehicle on a highway thatis unattended without first taking the action that maybe reasonably necessary in the circumstances toprevent the vehicle from moving or being set in motionwhile the vehicle is unattended.

221. Il est interdit de laisser un véhicule automobilesur la route sans surveillance sans avoir pris aupréalable toutes les mesures convenant dans lescirconstances en vue d’empêcher que le véhicule ne sedéplace ou soit mis en mouvement pendant qu’il estsans surveillance.

Véhiculelaissé sanssurveillance

Movingparkedvehicle

222. No driver shall move a vehicle that is parkedunless the driver makes the appropriate right or leftturn signal.

222. Il est interdit de déplacer un véhicule stationnésans donner le signal de direction approprié.

Déplacementde véhiculesstationnés

Leaving motorvehicle withengine running

223. (1) No driver shall leave his or her motor vehiclewith its engine running unless

(a) all the doors of the motor vehicle arelocked;

(b) the motor vehicle is being used to collectgarbage, deliver fuel or water, pumpsewage or to perform some other publicservice; or

(c) the motor vehicle is being loaded orunloaded.

223. (1) Il est interdit de laisser son véhiculeautomobile alors que le moteur est en marche, saufdans l’une ou l’autre des circonstances suivantes :

a) toutes les portes du véhicule sontverrouillées;

b) le véhicule est utilisé pour ramasser lesordures, livrer du mazout ou de l’eau,vidanger les égouts, ou pour la prestationd’un autre service public;

c) le véhicule est en train d’être chargé oudéchargé.

Véhiculeautomobilelaissé avec lemoteur enmarche

Exemption (2) Subsection (1) does not apply to a driver of amotor vehicle who

(a) leaves a person who is 16 years of age orolder in attendance of the motor vehicle;or

(b) is assisting a person to or from the motorvehicle.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auconducteur qui, selon le cas :

a) laisse son véhicule automobile sous lasurveillance d’une personne âgée d’aumoins 16 ans;

b) aide une personne à monter à bord ou àdescendre du véhicule automobile.

Exemption

MISCELLANEOUS RULES RÈGLES DIVERSES

Abandonedvehicle

224. (1) For the purposes of this section and withoutrestricting the meaning of "abandoned", a personabandons a vehicle if

(a) he or she parks the vehicle for more than72 hours; and

(b) there is(i) no note or other indication on the

vehicle that the owner or operatorwill return within a specified periodof time, or

224. (1) Pour l’application du présent article et sansrestreindre le sens du terme «abandonné», unepersonne abandonne un véhicule si, à la fois :

a) elle laisse un véhicule stationné pendantplus de 72 heures;

b) selon le cas :(i) le véhicule ne porte aucune note ou

autre preuve indiquant que leconducteur ou le propriétaire al’intention de revenir dans unecertaine période,

Véhiculeabandonné

147

Page 150: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(ii) a note or other indication on thevehicle that the owner or operatorwill return within a specified periodof time, and that time has passed.

(ii) le véhicule porte une note ou uneautre preuve indiquant que leconducteur ou le propriétaire al’intention de revenir dans unecertaine période, mais cette périodeest écoulée.

Prohibition (2) A person shall not abandon a vehicle on(a) private or public property, other than a

highway, without the express or impliedconsent of the owner or person in lawfulpossession or control of the property; or

(b) a highway.S.N.W.T. 2011,c.8,s.18(3); S.N.W.T. 2014,c.4,s.32.

(2) Il est interdit d’abandonner un véhicule :a) soit sur une autre propriété privée ou

publique que la route, sans leconsentement explicite ou implicite dupropriétaire ou de la personne qui a lapossession ou le contrôle légal de lapropriété;

b) soit sur la route.L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 18(3); L.T.N.-O. 2014,ch. 4, art. 32.

Interdiction

Interferingwith driver

225. (1) No driver shall operate a vehicle if(a) the control of the driver over the driving

mechanisms of the vehicle is interferedwith; or

(b) the view of the driver to the front, sidesor rear of the vehicle is obstructed.

225. (1) Il est interdit de conduire un véhicule si, selonle cas :

a) le conducteur n’est pas maître desmécanismes de direction du véhicule àcause d’une interférence;

b) la vue du conducteur est bloquée devantou derrière le véhicule ou sur les côtés.

Obstructiondu conducteur

Position ofpassengers

(2) No passenger shall occupy a position in avehicle that interferes with or obstructs

(a) the view of the driver to the front of thevehicle; or

(b) the ability of the driver to control thevehicle.

(2) Il est interdit aux passagers d’occuper dans unvéhicule une position faisant qu’ils bloquent ougênent, selon le cas :

a) la vue du conducteur devant le véhicule;b) la capacité du conducteur de maîtriser le

véhicule.

Position despassagers

Passengerlimits

226. (1) No driver shall permit(a) the number of persons in a motor vehicle

to exceed the number of designatedseating positions;

(b) a person to occupy a position other thana designated seating position in a motorvehicle; or

(c) more than one person to occupy adesignated seating position in a motorvehicle.

226. (1) Il est interdit au conducteur de permettre :a) que le nombre de personnes à bord d’un

véhicule automobile excède le nombre deplaces assises désignées;

b) qu’une personne occupe, à bord d’unvéhicule automobile, une place autrequ’une place assise désignée;

c) que plus d’une personne occupe la mêmeplace assise désignée à bord d’unvéhicule automobile.

Nombre depassagers

Exemption (2) Subsection (1) does not apply to the driver of(a) a bus;(b) an emergency vehicle; or(c) an enforcement vehicle.

S.N.W.T. 2001, c.13,s.4.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auconducteur :

a) d’un autobus;b) d’un véhicule de secours;c) d’un véhicule de police.

L.T.N.-O. 2001, ch. 13, art. 4.

Exemption

148

Page 151: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Canyons andmountains

227. A driver travelling through canyons or onmountains shall hold his or her vehicle under controland as near to the right-hand curb or edge of theroadway as is reasonably possible.

227. Le conducteur qui traverse des canyons ou quiconduit dans les montagnes garde la maîtrise de sonvéhicule et le tient aussi près que possible de labordure ou du côté droit de la chaussée qu’il estraisonnablement possible de le faire.

Canyons etmontagnes

Coasting downhills

228. No driver travelling down a hill shall(a) put the gears of his or her motor vehicle

into neutral; or(b) disengage the clutch of his or her motor

vehicle.

228. Il est interdit au conducteur qui descend unepente :

a) de rouler avec l’embrayage au pointmort;

b) de rouler au débrayé.

Descented’une pente

Listen fortrains

229. A driver approaching a railway crossing shalllisten and look in both directions of the crossing for anapproaching train.

229. Le conducteur qui approche d’un passage àniveau écoute et regarde dans les deux directions de lavoie ferrée pour savoir si un train approche.

Approche d’unpassage àniveau

Followingfire-fightingvehicles

230. No driver of a vehicle, other than an enforcementor emergency vehicle, shall

(a) follow a vehicle used to fight fires,unless the driver remains at least 150 mbehind the vehicle used to fight fires; or

(b) park his or her vehicle within 150 m of avehicle used to fight fires that hasstopped in answer to a fire alarm.

230. À moins de conduire un véhicule de police ou unvéhicule de secours, il est interdit :

a) soit de suivre, à moins de 150 m, unvéhicule utilisé dans la lutte contre lesincendies;

b) soit de stationner son véhicule à moinsde 150 m d’un véhicule utilisé dans lalutte contre les incendies, qui s’est arrêtéen réponse à une alarme d’incendie.

Talonnage defourgonsd’incendie

Fire hoses 231. No driver shall drive over an unprotected hose ofa fire department that has been laid down on ahighway or private roadway or driveway near thelocation of a fire or a suspected fire, unless the driverhas obtained the consent of an official of the firedepartment.

231. À moins d’y être autorisé par un responsable duservice de lutte contre les incendies, il est interdit depasser avec un véhicule sur un tuyau non protégé posépar un tel service sur la route ou sur un chemin privéou une entrée se trouvant près du lieu d’un incendieréel ou appréhendé.

Tuyaud’incendie

Litteringhighways

232. (1) No person shall deposit on a highway anyglass, nails, tacks or scraps of metal or any rubbish,refuse or waste.

232. (1) Il est interdit de jeter sur la route du verre, desclous, de la broquette ou de la ferraille, ou tout débris,détritus ou déchet.

Ordures

Removingwreckedvehicle

(2) A person who removes from a highway avehicle that is wrecked or damaged shall remove anyglass or other thing that has fallen on the highwayfrom the vehicle.

(2) La personne qui enlève de la route unvéhicule démoli ou endommagé y enlève aussi le verreet les autres objets tombés du véhicule.

Déplacementde véhiculesendommagés

Driving onsidewalk

233. No driver shall drive over a sidewalk unless his orher vehicle is entering or leaving a driveway, lane orparking lot.

233. Il est interdit de rouler sur le trottoir sauf pours’engager dans une entrée, une ruelle ou unstationnement ou pour en sortir.

Interdiction derouler sur letrottoir

Opening doorof vehicle

234. (1) No person shall open the door of a vehicle(a) while the vehicle is in motion; or(b) if the opening of the door interferes with

the movement of traffic.

234. (1) Il est interdit d’ouvrir la portière d’un véhiculesi, selon le cas :

a) le véhicule est en mouvement;b) cela gêne la circulation.

Précautions àobserver enouvrantles portières

149

Page 152: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Leaving dooropen

(2) No person shall leave the door of a vehicleopen on the side of the vehicle adjacent to the travelledportion of the highway unless the vehicle is beingloaded or unloaded or passengers are getting in or outthrough that door.

(2) Il est interdit de garder ouverte la portièred’un véhicule, du côté du véhicule qui donne sur lapartie utilisée de la route, sauf pour charger oudécharger le véhicule ou pour y faire monter oudescendre les passagers.

Portièreslaisséesouvertes

Stunts 235. No person shall engage in a stunt or activity on ahighway that is likely to distract or startle a driverusing the highway.

235. Il est interdit de faire sur la route des actionsd’éclat ou des manoeuvres susceptibles de distraire oude faire sursauter les conducteurs qui utilisent la route.

Manoeuvres

Races 236. No driver shall drive his or her vehicle in a raceor in a contest of performance.

236. Il est interdit de conduire son véhicule comme onle ferait dans une course ou dans un concoursd’endurance.

Courses

Riding outsidemotor vehicle

237. (1) No person shall ride and no driver shall permita person to ride, on the outside of a motor vehicle or inthe box of a truck.

237. (1) Il est interdit de s’installer et au conducteur depermettre à qui que se soit de s’installer à l’extérieurd’un véhicule automobile ou dans la caisse d’unecamionnette en mouvement.

Véhiculeautomobile enmouvement

Exemption (2) Subsection (1) does not apply in respect of aperson riding

(a) on the seat of a motorcycle;(b) in the box of a truck in a municipality or

unincorporated community if(i) a bylaw or regulations have been

made permitting a person to ride inthe box of a truck, and

(ii) the truck is being operated at lessthan 25 km/h and in accordance withthe bylaw or regulations;

(c) on a construction vehicle or a motorvehicle engaged in the maintenance of ahighway;

(d) on an enforcement or emergency vehicle;(e) on a motor vehicle forming part of a

parade that has been approved by theproper authority; or

(f) on a motor vehicle that is part of agarbage disposal service and the vehicleis being used to collect garbage.

S.N.W.T. 2001,c.13,s.5(2); S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1),31; S.N.W.T. 2011,c.8,s.18(2).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’égardd’une personne qui, selon le cas :

a) est assise sur la selle d’une motocyclette;b) dans la caisse d’une camionnette

circulant à l’intérieur d’une municipalitéou d’une collectivité non constituée enpersonne morale si à la fois :(i) un règlement ou un règlement

municipal permettant à une personnede s’installer dans la caisse d’unecamionnette en mouvement a étépris,

(ii) la camionnette est conduite à moinsde 25 km/h et conformément aurèglement ou règlement municipal;

c) est transportée dans un véhicule deconstruction ou dans un véhiculeautomobile utilisé dans l’entretien de laroute;

d) est transportée dans un véhicule depolice ou d’un véhicule de secours;

e) est transportée dans un véhiculeautomobile faisant partie d’un défiléapprouvé par l’autorité compétente;

f) est transportée par le véhiculeautomobile d’un service d’enlèvementdes ordures dans le cadre de cetenlèvement.

L.T.N.-O. 2001, ch. 13, art. 5; L.T.N.-O. 2009, ch. 13,art. 31; L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 18(2).

Exemption

Occupyingtrailers

238. No person shall occupy and no driver whosemotor vehicle is pulling a trailer shall permit a personto occupy a trailer while it is being moved on ahighway.

238. Il est interdit de se trouver à bord d’une remorqueet au conducteur du véhicule tracteur de permettre àune personne de s’y trouver lorsque la remorque est enmouvement sur la route.

Transport àbord d’uneremorque

150

Page 153: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Aircraft onhighways

239. No person shall operate an aircraft on a highwayexcept within a portion of a highway designated by atraffic control device for aircraft or where an officerpermits a person to operate an aircraft on a highway.

239. Il est interdit de conduire un aéronef sur la route,sauf s’il s’agit d’une section de la route désignée parun dispositif de signalisation pour les aéronefs ou si unagent l’autorise.

Interdiction deconduire unaéronefsur la route

ENFORCEMENT ANDEMERGENCY VEHICLES

VÉHICULES DE POLICE ETVÉHICULES DE SECOURS

Exemption forenforcementandemergencyvehicles

240. (1) Subject to subsections (2) and (3), the driver(a) of an emergency or enforcement vehicle,

when responding to an emergency call oralarm, or

(b) of an enforcement vehicle, when inpursuit of a person who is suspected ofcontravening a law or when going toinvestigate a suspected contravention ofa law,

may drive the emergency or enforcement vehicle, asthe case may be, in contravention of this Act or theregulations, the Public Airports Act, or a bylaw of amunicipal corporation where it is necessary to do so.

240. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), leconducteur :

a) soit d’un véhicule de police ou d’unvéhicule de secours qui répond à unappel d’urgence ou à une alarme;

b) soit d’un véhicule de police à lapoursuite d’une personne soupçonnéed’avoir enfreint la loi ou se rendantenquêter sur une présumée violation de laloi,

peut, en cas de besoin, conduire le véhicule de secoursou de police, selon le cas, en contravention de laprésente loi, des règlements, de la Loi sur lesaéroports publics ou d’un règlement municipal.

Exceptionrelativeaux véhiculesde police etaux véhiculesde secours

Lights andsiren

(2) Subsection (1) does not apply to a driver of anenforcement or emergency vehicle, unless

(a) when the vehicle is moving, it is emittingan audible signal by bell or siren and theflashing lights on the vehicle areactivated; or

(b) when the vehicle arrives at its destinationand parks, the flashing lights on thevehicle are activated.

(2) Le conducteur d’un véhicule de police oud’un véhicule de secours ne peut se prévaloir duparagraphe (1) que dans l’un ou l’autre des cassuivants :

a) lorsque le véhicule est en mouvement, ilémet un son de cloche ou de sirène et lesfeux clignotants sont allumés;

b) lorsque le véhicule arrive à destination etstationne, les feux clignotants duvéhicule sont allumés.

Feux et sirène

Manner ofdriving

(3) Where the driver of an enforcement oremergency vehicle contravenes this Act or theregulations, the Public Airports Act, or a bylaw of amunicipal corporation under subsection (1), the drivershall drive the vehicle with regard for the safety oftraffic using the highway taking into account allcircumstances of the case including

(a) the condition of the highway;(b) the amount of traffic that is on or might

reasonably be expected to be on thehighway;

(c) the nature of the use being made of theenforcement or emergency vehicle at thattime; and

(d) the time of day. S.N.W.T. 2006, c.5, Sch.s.9; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1).

(3) Le conducteur d’un véhicule de police oud’un véhicule de secours qui enfreint la présente loi oules règlements, la Loi sur les aéroports publics ou unrèglement municipal en vertu du paragraphe (1)conduit le véhicule en tenant compte de la sécurité dela circulation sur la route et de toutes les circonstances,notamment :

a) l’état de la route;b) la densité réelle de la circulation sur la

route ou celle qu’il est généralementpossible de prévoir;

c) le genre d’usage qui est fait du véhiculede police ou du véhicule de secours à cemoment-là;

d) l’heure. L.T.N.-O. 2006, ch. 5, ann., art. 9.

Conduite desvéhiculesd’urgence

151

Page 154: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Driver’sduty

241. (1) Upon the approach of an enforcement oremergency vehicle that is emitting an audible signal bybell or siren or that has its flashing lights activated, adriver shall

(a) yield the right of way to the enforcementor emergency vehicle;

(b) immediately drive to a position clear ofan intersection and parallel to and asclose as is practicable to

(i) the right-hand curb or edge of atwo-way roadway, or

(ii) the right-hand or left-hand curb oredge of a one-way roadway; and

(c) stop and remain in that position until theenforcement or emergency vehicle haspassed.

241. (1) À l’approche d’un véhicule de police ou d’unvéhicule de secours dont la cloche ou la sirène émet unsignal sonore et dont les feux clignotants sont allumés,les conducteurs :

a) lui cèdent le passage;b) serrent d’aussi près que possible, en

position parallèle et à une bonne distancede toute intersection :

(i) soit la bordure ou le côté droit de lachaussée d’une route à deux voies,

(ii) soit la bordure ou le côté droit ougauche de la chaussée d’une route àsens unique;

c) immobilisent leur véhicule automobilejusqu’à ce que le véhicule de police oude secours soit passé.

Obligation desconducteurs

Reduce speedfor certainstoppedvehicles

(2) A driver shall, within 120 m of a vehicle thatis stopped on or near a highway, reduce his or herspeed to a speed that is safe and that does not exceedone-half of the prescribed speed limit for the highway,if that vehicle is

(a) an emergency vehicle with lightsflashing; or

(b) an enforcement vehicle with lightsflashing.

S.N.W.T. 2009,c.13,s.32.

(2) Lorsqu’ils sont à 120 m d’un véhicule qui estarrêté sur la route ou près de celle-ci, les conducteursréduisent leur vitesse à une vitesse de sécurité qui nedépasse pas la moitié de la limite de vitesse prescritesi le véhicule en question est :

a) soit un véhicule de secours dont les feuxclignotent;

b) soit un véhicule de police dont les feuxclignotent.

L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 32.

Vitesseréduite danscertains cas

MOTORCYCLES MOTOCYCLETTES

Riding onmotorcycle

242. (1) No driver or passenger of a motorcycle shallstand up while riding on the motorcycle.

242. (1) Il est interdit au conducteur ou au passager àbord d’une motocyclette de se mettre debout pendantque celle-ci roule.

Interdictionde se mettredebout sur unemotocyclette

Passengers (2) No passenger shall ride on a motorcycleunless

(a) the motorcycle is designed and equippedwith a seat to carry more than oneperson, and the person rides on that seat;or

(b) the passenger rides in a side car that isattached to the motorcycle.

(2) Un passager ne peut monter à bord d’unemotocyclette que dans les conditions suivantes :

a) ou bien la motocyclette est conçue etéquipée d’une selle pour transporter plusd’une personne et cette personne estassise sur cette selle;

b) ou bien le passager est transporté dans leside car de la motocyclette.

Passagers

Duty of driver (3) A driver of a motorcycle shall not permit apassenger to ride on the motorcycle in contravention ofsubsection (2).

(3) Il est interdit au conducteur d’unemotocyclette de transporter quelqu’un en violation duparagraphe (2).

Responsabilitédu conducteur

Stability (4) A driver of a motorcycle shall not permit apassenger to ride on the motorcycle if the passengercannot reach the foot-pegs or floorboards of themotorcycle. S.N.W.T. 2014,c.4,s.33.

(4) Il est interdit au conducteur d’unemotocyclette de permettre à un passager de monter, s’ilne peut pas toucher les repose-pieds ou le plancher dela motocyclette avec les pieds. L.T.N.-O. 2014, ch. 4,art. 33.

Stabilité

152

Page 155: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Helmets 243. No person shall drive or ride on a motorcycleunless the person wears a prescribed helmet in theprescribed manner.

243. Il est interdit de conduire une motocyclette ou demonter à bord d’une motocyclette à moins de porter uncasque réglementaire de la manière prescrite.

Casques

Riding besideanothermotorcycle

244. No driver of a motorcycle shall drive themotorcycle beside another motorcycle that is beingoperated on a highway except when passing thatmotorcycle.

244. Il est interdit au conducteur d’une motocyclette derouler en double file avec une autre motocyclette sur laroute, sauf pour la dépasser.

Interdictionde rouler endouble file

Restrictionon operation

245. No person shall drive a motorcycle that has apiston displacement of 90 cm3 or less on a highway

(a) outside of a municipality orunincorporated community; or

(b) that has a maximum speed limit greaterthan 50 km/h.

S.N.W.T. 2011,c.8,s.18(2).

245. Il est interdit de conduire une motocyclette dontle moteur a une cylindrée inférieure ou égale à 90cm3 :

a) soit sur une route située à l’extérieurd’une municipalité ou d’une collectiviténon constituée en personne morale;

b) soit sur une route où la vitesse maximalepermise est supérieure à 50km/h.

L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 18(2).

Interdiction

BICYCLES BICYCLETTES

Duties ofbicyclists

246. (1) A person who is riding a bicycle(a) shall not ride it on a sidewalk;(b) shall ride it as near as is practicable to the

right hand curb or edge of a roadway;(c) shall not ride beside another bicycle that

is being ridden on a highway exceptwhen passing that bicycle;

(d) shall keep at least one hand on the handlebars;

(e) shall ride on and astride the seat of thebicycle; and

(f) shall not use the bicycle to carry morepersons than the number for which it isdesigned and equipped.

246. (1) La personne qui conduit une bicyclette seconforme aux dispositions suivantes :

a) il lui est interdit de rouler sur le trottoir;b) elle serre le plus près possible la bordure

ou le côté droit de la chaussée;c) il lui est interdit de rouler en double file

avec une autre bicyclette sur la route,sauf pour la dépasser;

d) elle tient le guidon d’une main au moins;e) elle est assise à cheval sur la selle;f) il lui est interdit d’utiliser la bicyclette

pour transporter plus de personnes que lenombre pour lequel elle est conçue etéquipée.

Obligationsdes cyclistes

Bicycle paths (2) No person shall ride a bicycle on a roadwayif there is a usable path, other than a sidewalk,intended for the use of bicycles adjacent to theroadway.

(2) Il est interdit de rouler à bicyclette sur lachaussée lorsqu’il y a une piste cyclable adjacente,autre que le trottoir, destinée à la circulation desbicyclettes.

Pistescyclables

Duties ofperson ridingplay vehicle

247. No person shall ride on or use a sled, skateboard,ice skates, in-line skates or skis on a roadway

(a) if there is a sidewalk adjacent to theroadway that is usable; or

(b) if there is no sidewalk adjacent to theroadway that is usable, unless the personrides the device as close as is practicableto the left-hand curb or edge of theroadway.

S.N.W.T. 2000,c.5,s.3.

247. Il est interdit de conduire ou d’utiliser untraîneau, un rouli-roulant, des patins à glace ou despatins à roues alignées ou des skis sur la route :

a) lorsqu’un trottoir praticable est adjacentà la chaussée;

b) à moins de le faire le plus près possiblede la bordure ou du côté gauche de lachaussée, lorsqu’il n’y a pas de trottoirpraticable adjacent à la chaussée.

L.T.N.-O. 2000, ch. 5, art. 3.

Interdictiond’utiliser unvéhicule jouetsur la route

153

Page 156: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Towing ofplay vehicles

248. No driver shall knowingly use a vehicle to tow ona highway a bicycle, sled, skateboard, ice skates,in-line skates or skis. S.N.W.T. 2000,c.5,s.3.

248. Il est interdit d’utiliser sciemment un véhiculepour remorquer sur la route une bicyclette,un traîneau,un rouli-roulant, des patins à glace ou des patins àroues alignées ou des skis. L.T.N.-O. 2000, ch. 5,art. 3.

Remorquageinterdit

Animal-drawnvehicle

249. A driver of an animal-drawn vehicle or a personwho is riding an animal shall keep the animal-drawnvehicle or the animal, as the case may be, as close asis practicable

(a) to the right-hand curb or edge of atwo-way roadway; or

(b) to the right-hand or left-hand curb oredge of a one-way roadway.

249. Le conducteur d’un véhicule tiré par un animal oula personne qui monte un animal tient le véhicule oul’animal, selon le cas, le plus près possible :

a) de la bordure ou du côté droit, s’il s’agitd’une route à deux voies;

b) de la bordure ou du côté droit ou gauches’il s’agit d’une route à sens unique.

Véhicule tirépar un animal

PEDESTRIANS PIÉTONS

Crosswalk atintersection

250. (1) Notwithstanding any provision of this Act, adriver shall yield the right of way to a pedestriancrossing a roadway within a crosswalk at anintersection where

(a) there are traffic lights at theintersection and the pedestrian isauthorized under this Act to cross theroadway; or

(b) there are no traffic lights at theintersection or the traffic lights are not inoperation.

250. (1) Par dérogation à toute autre disposition de laprésente loi, les conducteurs cèdent le passage auxpiétons qui traversent la chaussée dans un passagepour piétons à une intersection si, selon le cas :

a) des feux de signalisation sont en place àl’intersection et la présente loi autoriseles piétons à traverser la chaussée;

b) il n’y a pas de feux de signalisation àl’intersection ou les feux de signalisationne sont pas en service.

Passage pourpiétons à uneintersection

Othercrosswalks

(2) A driver shall yield the right of way to apedestrian crossing a roadway within a crosswalk thatis not at an intersection.

(2) Les conducteurs cèdent le passage aux piétonsqui traversent la chaussée dans un passage pourpiétons qui n’est pas à une intersection.

Autrespassagespour piétons

Passing motorvehicle atcrosswalk

251. Where a motor vehicle is stopped at a crosswalkto permit a pedestrian to cross the roadway, a driverapproaching from the rear shall not pass the stoppedvehicle.

251. Lorsqu’un véhicule automobile est arrêté à unpassage pour piétons pour permettre à un piéton detraverser la chaussée, il est interdit aux conducteurss’approchant par derrière de dépasser le véhiculearrêté.

Interdiction dedépasser unvéhiculeautomobilearrêté à unpassagepour piétons

Duty ofpedestrian

252. (1) A pedestrian shall look in both directionsbefore leaving a curb or other place of safety to crossa roadway.

252. (1) Les piétons sont tenus de regarder dans les deuxdirections avant de quitter la bordure du trottoir ou touteautre zone de sécurité pour traverser la chaussée.

Obligationdes piétons

Idem (2) No pedestrian shall leave a curb or other placeof safety and walk or run into the path of a motorvehicle that is so close that it is impracticable for thedriver of the vehicle to yield.

(2) Il est interdit aux piétons de quitter la borduredu trottoir ou autre zone de sécurité pour marcher oucourir devant un véhicule automobile qui est si prochequ’il est impossible pour le conducteur de céder lepassage.

Idem

Crossingoutside ofcrosswalk

253. Where a pedestrian is crossing a roadway at apoint other than within a crosswalk, the pedestrianshall yield the right of way to all drivers.

253. Les piétons qui traversent la chaussée en dehorsdes passages pour piétons cèdent le passage à tous lesconducteurs.

Priorité desconducteurs

154

Page 157: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Duty ofdriver

254. Notwithstanding any provision of this Act, adriver shall

(a) exercise care to avoid colliding with apedestrian;

(b) give a warning to a pedestrian bysounding the horn or bell on his or hervehicle when necessary; and

(c) exercise proper precaution and beprepared to stop where a child or anapparently confused or incapacitatedperson is on a highway.

254. Par dérogation à toute autre disposition de laprésente loi, les conducteurs :

a) font preuve de vigilance pour éviter lacollision avec un piéton;

b) au besoin, donne un signald’avertissement sonore aux piétons aumoyen du klaxon ou de la cloche de leurvéhicule;

c) prennent toutes les précautionsnécessaires et sont prêts à immobiliserleur véhicule s’ils voient sur la chausséeun enfant ou une personne apparemmentdésorientée ou aux facultés affaiblies.

Obligation desconducteurs

Use ofsidewalks

255. (1) A pedestrian shall not walk or run on aroadway if there is a sidewalk that is usable on eitherside of the roadway.

255. (1) Lorsqu’il existe un trottoir praticable d’uncôté ou de l’autre de la chaussée, il est interdit auxpiétons de marcher ou de courir sur la chaussée.

Utilisationdes trottoirs

Usingleft-handside ofroadway

(2) Where there is no sidewalk that is usable oneither side of a roadway, a pedestrian shall, unless it isimpracticable, walk or run on the left-hand side of theroadway or the shoulder of the highway.

(2) En l’absence de trottoirs praticables, lespiétons marchent ou courent sur le côté gauche de lachaussée ou sur l’accotement de la route, à moinsqu’ils ne soient impraticables.

Route sanstrottoir

Holding ontovehicle

256. (1) No person who is outside of a vehicle shall(a) hold onto a vehicle that is in motion, or(b) hold onto a vehicle that is stationary,

for the purpose of being towed.

256. (1) Il est interdit aux personnes qui sont àl’extérieur d’un véhicule de s’accrocher à un véhiculeen mouvement ou stationnaire en vue d’êtreremorquées.

Interdiction des’accrocher àun véhicule

Idem (2) No driver shall knowingly tow a person thatis holding onto the vehicle he or she is driving.

(2) Il est interdit aux conducteurs de remorquersciemment une personne qui s’accroche au véhiculequ’ils conduisent.

Interdiction deremorquer despersonnes

Solicitingemploymentor business

257. No pedestrian shall be on a roadway for thepurpose of soliciting employment or business with anoccupant of a vehicle using the roadway.

257. Il est interdit aux piétons de se placer sur lachaussée afin de solliciter du travail ou des affairesauprès de l’occupant d’un véhicule qui circule sur lachaussée.

Interdiction defaire la quêtedu travail

PART VACCIDENTS

PARTIE VACCIDENTS

Definition:"certificate ofregistration"

258. In this Part, "certificate of registration" includesa certificate of registration issued under the laws of anextra-territorial jurisdiction. S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

258. Dans la présente partie, «certificatd’immatriculation» s’entend notamment des certificatsd’immatriculation délivrés en conformité avec les loisd’une autorité extraterritoriale. L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 4(1).

Définition :«certificat d’immatricu-lation»

Duty of driverat accident

259. (1) Where an accident occurs on or adjacent to ahighway, each driver of a motor vehicle that is directlyor indirectly involved in the accident shall, if he or sheis capable of doing so,

(a) remain at the scene of the accident;(b) render all reasonable assistance;(c) provide in writing to anyone sustaining

loss or injury and, if requested by amember of the Royal Canadian Mounted

259. (1) En cas d’accident sur la route ou à côté de laroute, le conducteur de chaque véhicule automobilequi est directement ou indirectement impliqué dansl’accident, à moins d’être dans l’incapacité de le faire :

a) demeure sur les lieux de l’accident;b) fournit toute l’aide raisonnable;c) décline par écrit à quiconque a subi une

perte ou une lésion et sur demande d’unagent de la Gendarmerie royale du

Obligations duconducteur encas d’accident

155

Page 158: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Police, to that member,(i) his or her name and address,

(ii) the number of his or her driver’slicence issued under this Act orunder the laws of an extra-territorialjurisdiction, and

(iii) the name and address of the personnamed in the certificate ofregistration or in transit permit forthe motor vehicle he or she wasdriving and the number of thecertificate or permit; and

(d) produce for inspection to anyonesustaining loss or injury and, if requestedby a member of the Royal CanadianMounted Police, to that member, thedocument evidencing a motor vehicleliability policy or financial responsibilitythat is required to be located inside themotor vehicle by section 56.

Canada :(i) son nom et son adresse,

(ii) le numéro de son permis deconduire délivré en conformité avecla présente loi ou en conformitéavec les lois d’une autoritéextraterritoriale,

(iii) le nom et l’adresse de la personnenommée dans le certificatd’immatriculation ou l’autorisationde transit et le numéro du certificatou de l’autorisation;

d) produit, pour inspection par quiconque asubi une perte ou une lésion et surdemande d’un agent de la Gendarmerieroyale du Canada, le document attestantl’existence d’une police de responsabilitéautomobile ou la preuve de solvabilitéqui doit se trouver à l’intérieur duvéhicule en conformité avec l’article 56.

When drivermay leaveaccident

(2) Notwithstanding paragraph (1)(a), the driverof a motor vehicle that is directly or indirectlyinvolved in an accident may leave the scene of theaccident

(a) after the driver has performed the dutiesimposed by subsection (1); or

(b) for the purpose of obtaining assistance.

(2) Par dérogation à l’alinéa (1)a), le conducteurd’un véhicule automobile qui est directement ouindirectement impliqué dans un accident peut quitterles lieux de l’accident :

a) soit après s’être acquitté des obligationsprévues au paragraphe (1);

b) soit pour obtenir de l’aide.

Cas où leconducteurpeut quitterles lieuxde l’accident

Duty afterleavingaccident

(3) A driver who leaves the scene of an accidentunder paragraph (2)(b) shall, after obtaining orattempting to obtain assistance,

(a) return immediately to the scene of thea c c i d e n t a n d c o m p l y w i t hparagraphs (1)(b), (c) and (d); or

(b) immediately make a report in writing thatcontains the information described inparagraph (1)(c) and produce forinspection the document referred to inparagraph (1)(d) to a member of theRoyal Canadian Mounted Police.

(3) Le conducteur qui quitte les lieux d’unaccident en vertu de l’alinéa (2)b), après avoir obtenuou essayé d’obtenir de l’aide :

a) ou bien retourne immédiatement sur leslieux de l’accident et se conforme auxalinéas (1)b), c) et d);

b) ou bien fait immédiatement unedéclaration écrite contenant lesrenseignements visés à l’alinéa (1)c) etproduit pour inspection le document viséà l’alinéa (1)d) à un agent de laGendarmerie royale du Canada.

Obligations duconducteuraprès avoirquitté les lieuxde l’accident

Driver notcapable ofprovidinginformation

(4) Where a driver is not capable of meeting therequirements of subsection (1) at the time of theaccident and is not the person named in the certificateof registration or in transit permit for the motorvehicle, the person named in the certificate or permitshall, on learning of the accident, without delay,

(a) make a report in writing that sets out(i) his or her name and address,

(ii) the number of his or her certificateof registration or in transit permit,and

(iii) the name and address of the person

(4) Si le conducteur est dans l’incapacité de seconformer au paragraphe (1) au moment de l’accidentet n’est pas le titulaire du certificat d’immatriculationou de l’autorisation de transit du véhicule, le titulairedu certificat ou de l’autorisation, immédiatement aprèsavoir appris l’accident :

a) fait une déclaration écrite énonçant :(i) son nom et son adresse,

(ii) le numéro de son certificatd’immatriculation ou de sonautorisation de transit,

(iii) le nom et l’adresse de la personne

Conducteurincapable defournir lesrenseigne-ments

156

Page 159: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

driving the motor vehicle at the timeof the accident, and

(b) produce for inspection the documentreferred to in paragraph (1)(d),

to a member of the Royal Canadian Mounted Police.

qui conduisait le véhicule aumoment de l’accident;

b) produit pour inspection le document viséà l’alinéa (1)d),

à un agent de la Gendarmerie royale du Canada.

Idem (5) Where a driver is not capable of meeting therequirements of subsection (1) at the time of theaccident and is the person named in the certificate ofregistration or in transit permit for the motor vehicle,the driver shall, after becoming capable of so doing,without delay,

(a) make a report in writing that contains thei n f o r m a t i o n d e s c r i b e d i nparagraph (1)(c), and

(b) produce for inspection the documentreferred to in paragraph (1)(d),

to a member of the Royal Canadian Mounted Police.S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

(5) Si le conducteur est dans l’incapacité de seconformer au paragraphe (1) au moment de l’accidentet est le titulaire du certificat d’immatriculation ou del’autorisation de transit du véhicule, il est tenu, dèsqu’il en est capable :

a) de faire une déclaration écrite contenantles renseignements visés à l’alinéa (1)c);

b) de présenter pour inspection le documentvisé à l’alinéa (1)d),

à un agent de la Gendarmerie royale du Canada.L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1).

Idem

Accident withunattendedvehicle orother property

260. (1) Subject to subsection (2), a driver of a motorvehicle that collides with an unattended vehicle orother property on or adjacent to a highway, shall bringhis or her motor vehicle to a stop and locate andprovide the driver or owner of the unattended vehicleor the owner of the property with

(a) his or her name and address;(b) the number of his or her driver’s licence

issued under this Act or under the laws ofan extra-territorial jurisdiction;

(c) the name and address of the personnamed in the certificate of registration orin transit permit for the motor vehicle heor she was driving and the number of thecertificate or permit; and

(d) the document referred to inparagraph 259(1)(d) for inspectionpurposes.

260. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le conducteurd’un véhicule automobile qui entre en collision avecun véhicule laissé sans surveillance ou un autre biensur la route ou à côté de la route, arrête son véhicule,retrouve le conducteur ou le propriétaire du véhiculelaissé sans surveillance ou le propriétaire du bien et luidécline :

a) son nom et son adresse;b) le numéro de son permis de conduire

délivré en conformité avec la présente loiou en conformité avec les lois d’uneautorité extraterritoriale;

c) le nom et l’adresse de la personnen o m m é e d a n s l e c e r t i f i c a td’immatriculation ou l’autorisation detransit du véhicule automobile qu’ilconduisait et le numéro du certificat oude l’autorisation;

d) le document visé à l’alinéa 259(1)d) auxfins d’inspection.

Collision avecun véhiculelaissé sanssurveillance

Where ownercannot belocated

(2) Where a driver referred to in subsection (1)cannot after reasonable efforts locate the driver orowner of the unattended vehicle or the owner of theproperty, the driver shall leave in a conspicuous placein or on the unattended vehicle or property a writtennotice that contains the information referred to inparagraphs (1)(a) to (c) and the information containedon the document referred to in paragraph 259(1)(d).S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

(2) Le conducteur visé au paragraphe (1) qui,après des efforts raisonnables, ne peut retrouver leconducteur ou le propriétaire du véhicule laissé sanssurveillance ou le propriétaire du bien, laisse enévidence dans le véhicule ou sur celui-ci ou sur le bienune note écrite contenant les renseignements visés auxalinéas (1)a), b) et c) et les renseignements contenusdans le document visé à l’alinéa 259(1)d). L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1).

Le propriétairene peut êtreretrouvé

Definition:"accident"

261. For the purposes of sections 262 to 269,"accident" means an accident on or adjacent to ahighway involving a motor vehicle that results in

261. Pour l’application des articles 262 à 269,«accident» désigne un accident sur la route ou à côtéde la route impliquant un véhicule automobile à

Définition :«accident»

157

Page 160: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(a) the injury or death of a person; or(b) damages to all property involved in the

accident that appear to be $2,000 ormore.

S.N.W.T. 2011,c.26,s.10.

l’occasion duquel :a) soit une personne est blessée ou décède;b) soit la valeur du dommage total causé

aux biens impliqués dans l’accidentparaît être d’au moins 2 000 $.

L.T.N.-O. 2011, ch. 26, art. 10.

Writtenreports toR.C.M.P.

262. (1) Subject to subsections (2) and (3), the driverof each motor vehicle involved in an accident shallimmediately make a written report to a member of theRoyal Canadian Mounted Police that sets out thecircumstances of the accident and a description of howthe accident occurred.

262. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), leconducteur de chaque véhicule automobile impliquédans un accident fait immédiatement une déclarationécrite à un agent de la Gendarmerie royale du Canadaénonçant les circonstances de l’accident et unedescription de la façon dont l’accident est survenu.

Déclarationécrite àla G.R.C.

Where driverincapable

(2) Where a driver is incapable of making thereport referred to in subsection (1) and there is anotheroccupant of the motor vehicle capable of making thereport, that occupant shall make the report.

(2) Si le conducteur est dans l’incapacité de fairela déclaration visée au paragraphe (1) et qu’un autreoccupant du véhicule en est capable, celui-ci la fait.

Conducteurincapable dele faire

Idem (3) Where the driver of a motor vehicle involvedin an accident

(a) is alone at the time of the accident, and(b) is incapable of making the report

required by subsection (1) at the time ofthe accident,

the driver shall make the report immediately afterbecoming capable of making it.

(3) Le conducteur d’un véhicule automobileimpliqué dans un accident, qui est seul au moment del’accident et incapable de faire la déclaration prévue auparagraphe (1), la fait dès qu’il en est capable.

Idem

Report toRegistrar

(4) A member of the Royal Canadian MountedPolice who receives a report made under this sectionshall send the report to the Registrar.

(4) L’agent de la Gendarmerie royale qui reçoitune déclaration faite en conformité avec le présentarticle l’envoie au registraire.

Déclarationtransmise auregistraire

Officer’sreport toRegistrar

263. A member of the Royal Canadian Mounted Policewho has investigated an accident shall immediatelyforward to the Registrar a written report setting out fullparticulars of the accident including

(a) the names and addresses of the driversinvolved;

(b) a description of the motor vehiclesinvolved; and

(c) the extent of the personal injuries orproperty damage.

263. L’agent de la Gendarmerie royale qui a mené uneenquête sur l’accident envoie immédiatement unrapport écrit au registraire énonçant tous les détails del’accident y compris :

a) les nom et adresses des conducteursimpliqués;

b) la description des véhicules automobilesimpliqués;

c) l’étendue des lésions ou des dommagesmatériels.

Rapport del’agenttransmis auregistraire

Additionalinformationto Registrar

264. A member of the Royal Canadian Mounted Policewho has submitted a report to the Registrar pursuant tosection 263 and any other person having informationrespecting an accident shall provide the Registrar withadditional information respecting the accident ifrequested to do so by the Registrar.

264. L’agent de la Gendarmerie royale du Canada quia présenté un rapport au registraire en conformité avecl’article 263 et toute autre personne ayant desrenseignements concernant un accident fournissent cesrenseignements supplémentaires au registraire si cedernier le leur demande.

Renseigne-mentssupplémen-taires

Duty ofChief Coroner

265. The Chief Coroner shall send to the Registrar(a) a copy of the report on the investigation

referred to in paragraph 19(1)(a) of theCoroners Act, and

265. Dans le cas d’un accident qui a entraîné le décèsd’une personne, le coroner en chef envoie auregistraire :

a) un exemplaire du rapport de l’enquête

Obligation ducoroner enchef

158

Page 161: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) a copy of the verdict of the jury referredto in section 55 of the Coroners Act,

with respect to an accident that results in the death ofa person. S.N.W.T. 2015,c.22,s.18.

visée à l’alinéa 19(1)(a) de la Loi sur lescoroners;

b) un exemplaire du verdict du jury visé àl’article 55 de la Loi sur les coroners.

L.T.N.-O. 2015, ch. 22, art. 18.

Duty ofinsurancecompany

266. An insurance company that receives a claimunder a motor vehicle liability policy in respect of anaccident that occurred in the Northwest Territoriesshall immediately notify the Registrar of the name andaddress of the person making the claim. S.N.W.T. 2009,c.13,s.5(1).

266. La compagnie d’assurance qui reçoit unedemande d’indemnisation aux termes d’une policed’assurance automobile concernant un accidentsurvenu dans les Territoires du Nord-Ouest aviseimmédiatement le registraire du nom et de l’adresse dela personne qui présente la demande. L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 5(1).

Obligation descompagniesd’assurance

Bullet strikingmotor vehicle

267. Where a motor vehicle has been struck by abullet, the driver or person named in the certificate ofregistration or in transit permit for the vehicle shall, onbecoming aware that the motor vehicle has been struckby a bullet, report this fact to a member of the RoyalCanadian Mounted Police.

267. Lorsqu’un véhicule automobile est frappé par uneballe de fusil ou de revolver, le conducteur ou letitulaire du certificat d’immatriculation ou del’autorisation de transit du véhicule, dès qu’il s’en rendcompte, déclare ce fait à un agent de la Gendarmerieroyale du Canada.

Véhiculeautomobileatteintpar une ballede fusil

Notice to beaffixed tomotor vehicle

268. Where a report referred to in section 262 or 267has been made to a member of the Royal CanadianMounted Police, the member shall cause to be affixedto the motor vehicle described in the report a noticecertifying that the report required by section 262or 267 has been submitted.

268. L’agent de la Gendarmerie royale, à qui ladéclaration visée à l’article 262 ou 267 a été faite, faitafficher sur le véhicule décrit dans la déclaration unenote certifiant que la déclaration prévue à l’article 262ou 267 a été faite.

Note affichéesur le véhiculeautomobile

Repair ofmotor vehiclein accident

269. No person shall undertake to repair a motorvehicle that shows evidence of having been in anaccident or that has been struck by a bullet, unless anotice referred to in section 268 is affixed to the motorvehicle.

269. Il est interdit de s’engager à réparer un véhiculeautomobile portant des marques indiquant qu’il a étéimpliqué dans un accident ou qu’il a été frappé par uneballe de fusil ou de revolver, à moins que le véhiculeautomobile ne porte la note visée à l’article 268.

Réparation desvéhiculesautomobilesaccidentés

PART VICIVIL ACTIONS LIABILITY

PARTIE VIACTION CIVILE RESPONSABILITÉ

Actionsinvolvingvehicles

270. Except as provided in this Part, nothing in thisAct or the regulations affects the right of a person tocommence an action for damages involving a vehicle.

270. Sauf disposition contraire de la présente partie, laprésente loi ou les règlements ne portent pas atteinteau droit d’une personne d’introduire une action endommages-intérêts ayant trait à un véhicule.

Actions ayanttrait auxvéhicules

Liability ofowner

271. (1) Subject to subsection (2), the owner of avehicle is liable for damages for injury, loss or damageto persons or property caused by the negligence orimproper conduct of the driver of the vehicle in theoperation of the vehicle on a highway and the driver isliable to the same extent as the owner.

271. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le propriétaired’un véhicule est passible de dommages-intérêts pourles lésions, la perte ou les dommages matérielsrésultant de la négligence ou de l’inconduite duconducteur du véhicule dans l’utilisation du véhiculesur la route. Le conducteur est responsable autant quele propriétaire.

Responsabilitédu propriétaire

159

Page 162: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Exception toliability

(2) The owner of a vehicle is not liable undersubsection (1) if at the time the vehicle caused thedamage, the vehicle was being operated by a personwithout the consent of the owner.

(2) Le propriétaire du véhicule n’est pasresponsable sous le régime du paragraphe (1) si, aumoment où le véhicule a causé le dommage, il étaitconduit par une personne sans le consentement dupropriétaire.

Exception

Consentpresumed

(3) For the purposes of subsection (2), the driverof a vehicle shall be presumed to be operating thevehicle with the consent of the owner of the vehiclewhere the driver is

(a) living with and is a member of the familyof the owner, or

(b) an employee or agent of the owner,unless the owner can prove that the driver was, at thetime of the accident, operating the vehicle without hisor her consent.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), leconducteur d’un véhicule est présumé le conduire avecle consentement du propriétaire s’il vit avec lepropriétaire et est un membre de sa famille ou s’il estson employé ou son mandataire, à moins que lepropriétaire ne puisse prouver qu’au moment del’accident il conduisait le véhicule sans sonconsentement.

Présomptionde consen-tement

BURDEN OF PROOF FARDEAU DE LA PREUVE

Burden ofproof

272. (1) The burden of proof that damages caused bya vehicle on a highway did not entirely or solely arisethrough the negligence or improper conduct of theowner or driver is on the owner or driver of thevehicle.

272. (1) Il incombe au propriétaire ou au conducteurdu véhicule de prouver que le dommage causé par unvéhicule circulant sur la route n’est pas entièrement etuniquement le fait de leur négligence ou de leurinconduite.

Fardeau dela preuve

Collisionbetweenvehicles

(2) Subsection (1) does not apply to an action fordamages

(a) arising from a collision between vehicleson a highway; or

(b) sustained by a person while that personwas a passenger in a vehicle.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à uneaction en dommages-intérêts si, selon le cas :

a) le dommage résulte d’une collision entrevéhicules sur la route;

b) le dommage a été subi par un passager duvéhicule.

Collisionentrevéhicules

Damage tohighway

273. Where a vehicle on a highway causes damageand, at the time the damage occurred, the driver wasoperating the vehicle in contravention of this Act, theregulations or a bylaw made under Part XII, or incontravention of the Public Airports Act, the burden ofproof that the damage was not caused because of thecontravention is on the driver or owner of the vehicle.S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.10; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1).

273. Lorsqu’un véhicule circulant sur la route cause undommage à un moment où le conducteur contrevient àla présente loi, un règlement ou un règlementmunicipal pris en vertu de la partie XII, ou quicontrevient à la Loi sur les aéroports publics, ilincombe au conducteur ou au propriétaire du véhiculede prouver que le dommage n’a pas été causé du faitde cette violation. L.T.N.-O. 2006, ch. 5, ann., art. 10.

Dommagecausé à laroute

LIMITATION OF ACTIONS PRESCRIPTION

Limitationperiod

274. An action may not be brought against a person forthe recovery of damages resulting from the operationof a vehicle on a highway

(a) where a death is caused, after the timelimited for the commencement of actionsby the Fatal Accidents Act; and

(b) in any other case, after two years fromthe time when the cause of action arose.

274. Il ne peut y avoir d’action en dommages-intérêtsrésultant des dommages occasionnés par la conduited’un véhicule sur la route :

a) s’il y a décès après le délai fixé par la Loisur les accidents mortels;

b) dans tous les autres cas, deux ans suivantla date de la cause d’action.

Délai deprescription

160

Page 163: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

PART VIIFINANCIAL RESPONSIBILITY

PARTIE VIISOLVABILITÉ

Definition:"accident"

275. In this Part, "accident" means an accidentinvolving a motor vehicle on or adjacent to a highwaythat results in

(a) the injury or death of a person; or(b) total damages to all property involved in

the accident that appears to be $1000 ormore.

S.N.W.T. 2009,c.13,s.33; S.N.W.T. 2014,c.4,s.34.

275. Dans la présente partie, «accident» s’entend ausens d’un accident impliquant un véhicule automobilesur une route ou un endroit qui y est contigu et quientraîne :

a) soit une blessure ou le décès d’unepersonne;

b) soit des dommages aux biens affectés,dont le total semble égal ou supérieur à1 000 $.

L.T.N.-O. 1994, ch. 7, ann., art. 7; L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 33; L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 34.

Définition :«accident»

Impoundingmotor vehicles

276. (1) Subject to subsection (2), a member of theRoyal Canadian Mounted Police shall impound eachmotor vehicle involved in an accident

(a) at the scene of the accident; or(b) at the place where the member locates

the vehicle if the vehicle has left thescene of the accident.

276. (1) Sous réserve du paragraphe (2), les agents dela Gendarmerie royale du Canada mettent en fourrièreles véhicules automobiles impliqués dans un accident :

a) soit sur les lieux de l’accident;b) soit à l’endroit où ils retrouvent le

véhicule, si celui-ci a quitté les lieux del’accident.

Mise enfourrièredes véhiculesautomobiles

Evidence ofinsurance orfinancialresponsibility

(2) A member of the Royal Canadian MountedPolice shall not impound a motor vehicle undersubsection (1) where the driver or owner of the motorvehicle produces for inspection to the member thedocument evidencing a motor vehicle liability policyor financial responsibility that is required to be locatedinside the motor vehicle by section 56.

(2) Les agents de la Gendarmerie royale duCanada ne peuvent mettre en fourrière un véhiculeautomobile en vertu du paragraphe (1) si le conducteurou le propriétaire du véhicule produit pour inspectionle document attestant l’existence d’une police deresponsabilité automobile ou la preuve de solvabilitéqui doit se trouver à l’intérieur du véhicule enconformité avec l’article 56.

Preuved’assuranceou desolvabilité

Where ownerselects garage

277. (1) A motor vehicle that is impounded undersection 276 must be taken

(a) where repairs are necessary andimmediately desired by the owner, to anyrepair shop or garage that the ownerselects, for the purpose of having itrepaired; or

(b) where repairs are not necessary or are notimmediately desired by the owner, to anygarage or storage place that the ownerselects.

277. (1) Le véhicule automobile mis en fourrière envertu de l’article 276 doit être amené :

a) soit à l’atelier de réparation ou au garagechoisi par le propriétaire afin d’êtreréparé, si des réparations sont nécessaireset si le propriétaire désire les faire faireimmédiatement;

b) soit à n’importe quel garage ou lieu deremisage choisi par le propriétaire, si desréparations ne sont pas nécessaires ou sile propriétaire ne désire pas faire réparerle véhicule immédiatement.

Garage choisipar lepropriétaire

WhereR.C.M.P.selects garage

(2) Notwithstanding subsection (1), a member ofthe Royal Canadian Mounted Police may cause amotor vehicle that has been impounded undersection 276 to be taken

(a) to a garage or storage place maintainedby the Royal Canadian Mounted Policeor other public authority; or

(2) Par dérogation au paragraphe (1), un agent dela Gendarmerie royale peut faire amener un véhiculeautomobile mis en fourrière en vertu de l’article 276 :

a) soit à un garage ou lieu de remisagerelevant de la Gendarmerie royale duCanada ou de toute autre autoritépublique;

Garage choisipar la G.R.C.

161

Page 164: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) where a garage or storage place referredto in paragraph (a) is not available, to anyother garage or storage place.

b) soit à tout autre garage ou lieu deremisage, en l’absence d’un garage oulieu de remisage visé à l’alinéa a).

Notice toRegistrar

(3) Where a motor vehicle is impounded undersection 276, a member of the Royal Canadian MountedPolice shall, without delay, notify the Registrar of thisfact and of the name and address of the proprietor ofthe place holding the vehicle.

(3) En cas de mise en fourrière d’un véhiculeautomobile en conformité avec l’article 276, un agentde la Gendarmerie royale du Canada porte sans délaice fait à la connaissance du registraire et l’avise dunom et de l’adresse du propriétaire de l’endroit où levéhicule est détenu.

Avis auregistraire

Liability forimpoundmentexpenses

278. (1) The owner of a motor vehicle that is taken toa repair shop, garage or storage place undersection 276 is liable for all reasonable charges for thetowing, care and storage of the vehicle.

278. (1) Le propriétaire du véhicule automobile qui estamené à un atelier de réparation, un garage ou un lieude remisage en vertu de l’article 276 est responsablede tous les frais raisonnables de remorquage, desurveillance et de remisage du véhicule.

Responsabilitédes frais demise enfourrière

Lien (2) The reasonable charges for the care andstorage of the motor vehicle are a lien on the vehicle infavour of the proprietor of the repair shop, garage orstorage place holding the vehicle, so long as thevehicle is in the possession of the proprietor.

(2) Les frais raisonnables de surveillance et deremisage du véhicule automobile constituent unprivilège grevant le véhicule en faveur du propriétairede l’atelier de réparation, du garage ou du lieu deremisage où le véhicule est détenu, aussi longtempsque le véhicule est en sa possession.

Privilège

Sale ofmotor vehicle

(3) The proprietor of the repair shop, garage orstorage place that is storing a motor vehicleimpounded under section 276 may sell the vehicle torecover the reasonable charges for the care and storageof the vehicle where the proprietor

(a) has received an order of the Registrarterminating the authority to impound thevehicle;

(b) has not received payment in full for thereasonable charges for the care andstorage of the vehicle; and

(c) is in possession of the vehicle.

(3) Le propriétaire de l’atelier de réparation, dugarage ou du lieu de remisage qui garde un véhiculeautomobile mis en fourrière en vertu de l’article 276peut vendre celui-ci en recouvrement des fraisraisonnables de surveillance et de remisage, s’il :

a) a reçu un ordre du registraire mettant finà l’autorisation de mettre le véhicule enfourrière;

b) n’a pas reçu paiement intégral des fraisraisonnables de surveillance et deremisage du véhicule;

c) est en possession du véhicule.

Vente duvéhiculeautomobile

WarehouseKeepers LienAct

(4) The Warehouse Keepers Lien Act applies,with such modifications as the circumstances require,to the sale authorized by subsection (3), the applicationof proceeds of the sale and the disposition of anysurplus money. S.N.W.T. 2015,c.28,s.32.

(4) La Loi sur le privilège des entreposeurss’applique, compte tenu des adaptations decirconstance, à la vente autorisée par le paragraphe (3),à l’affectation du produit de la vente et à la dispositionde tout excédent.

Loi sur leprivilège desentreposeurs

Release ofimpoundedmotorvehicle

279. (1) No person shall remove or release a motorvehicle that is impounded under section 276 from therepair shop, garage or storage place in which it is held,unless the removal or release is authorized

(a) by the written authorization of a memberof the Royal Canadian Mounted Policemade under subsection 280(1); or

(b) by the written order of the Registrarmade under sections 281 to 284.

279. (1) Il est interdit d’enlever ou de libérer del’atelier de réparation, du garage ou du lieu deremisage où il est détenu, un véhicule automobile quia été mis en fourrière en conformité avec l’article 276à moins que cela ne soit autorisé :

a) soit par écrit, par un agent de laGendarmerie royale du Canada en vertudu paragraphe 280(1);

b) soit par directive écrite du registraire,donnée en vertu des articles 281 à 284.

Enlèvementde véhiculesmis enfourrière

162

Page 165: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Notice toproprietorof garage

(2) Where a motor vehicle impounded undersection 276 is placed in a repair shop, garage orstorage place, the member of the Royal CanadianMounted Police impounding the vehicle shall, inwriting, notify the proprietor of the repair shop, garageor storage place that the vehicle is impounded andmust not be removed or released except on receiving

(a) the written authorization of a member ofthe Royal Canadian Mounted Policemade under subsection 280(1); or

(b) the written order of the Registrar madeunder sections 281 to 284.

(2) Lorsqu’un véhicule automobile mis enfourrière en conformité avec l’article 276 est confié àun atelier de réparation, à un garage, ou à un lieu deremisage, l’agent de la Gendarmerie royale du Canadaayant procédé à la mise en fourrière du véhicule avisepar écrit le propriétaire de l’atelier de réparation, dugarage ou du lieu de remisage que le véhicule est enfourrière et ne doit pas être enlevé ou libéré sans :

a) soit une autorisation écrite d’un agent dela Gendarmerie royale du Canada,donnée en vertu du paragraphe 280(1);

b) soit une directive écrite du registraire,donnée en vertu des articles 281 à 284.

Avis aupropriétairedu garage

Change ofplace ofimpoundment

280. (1) Where a motor vehicle is taken to a repairshop, garage or storage place selected by an ownerunder subsection 277(1), a member of the RoyalCanadian Mounted Police in the area in which therepair shop, garage or storage place is situated may, onreceipt of a written application by the owner of thevehicle and at the expense of the owner, authorize inwriting the vehicle to be transferred toanother repair shop, garage or storage place selectedby that owner.

280. (1) Lorsque, en conformité avec leparagraphe 277(1), un véhicule automobile a étéamené à un atelier de réparation, un garage ou un lieude remisage choisi par le propriétaire, un agent de laGendarmerie royale du Canada de la région où setrouve l’atelier de réparation, le garage ou le lieu deremisage peut, sur demande écrite du propriétaire duvéhicule, autoriser par écrit le transfert du véhicule auxfrais de son propriétaire à un autre atelier deréparation, garage ou lieu de remisage choisi par lepropriétaire du véhicule.

Changementde garage

Notice toRegistrar

(2) Where a motor vehicle is transferred undersubsection (1), a member of the Royal CanadianMounted Police shall, without delay, notify theRegistrar of this fact and of the name and address ofthe proprietor of the place holding the vehicle.

(2) Lorsqu’un véhicule automobile est transféréen vertu du paragraphe (1), un agent de laGendarmerie royale du Canada porte sans délai ce faità la connaissance du registraire et l’avise du nom et del’adresse du propriétaire du lieu où le véhicule estdétenu. L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 18(5).

Avis auregistraire

Release ofimpoundedmotor vehicle

281. Where a motor vehicle is impounded undersection 276 and the Registrar is satisfied that

(a) at the time of the accident the motorvehicle was a stolen vehicle,

(b) the only damage resulting from theaccident is to the person or property ofthe owner or driver of the motor vehicle,or

(c) the owner of the motor vehicle meets therequirements with respect to insurance orfinancial responsibility described insection 36,

the Registrar shall order that the authority forimpounding the vehicle under section 276 isterminated.

281. Le registraire met fin à l’autorité de mettre enfourrière un véhicule automobile en vertu del’article 276 lorsqu’il est convaincu de l’un des faitssuivants :

a) au moment de l’accident, le véhiculeavait été volé;

b) les dommages ont été causés uniquementà la personne ou aux biens dupropriétaire ou du conducteur duvéhicule;

c) le propriétaire du véhicule remplit lesexigences relatives à l’assurance ou à lasolvabilité décrites à l’article 36.

Libération devéhicules misen fourrière

Security orsatisfactionof claims

282. Where an owner of a motor vehicle impoundedunder section 276 gives security or proof ofsatisfaction of claims for damages that is satisfactoryto the Registrar for damages resulting from an accidentreferred to in section 276, the Registrar shall order that

282. Lorsque le propriétaire d’un véhicule automobilemis en fourrière en vertu de l’article 276 fournit, del’avis du registraire, une garantie ou une preuvesatisfaisante du règlement des réclamations desdommages-intérêts résultant de l’accident visé à

Sûreté

163

Page 166: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

the authority for impounding the motor vehicle undersection 276 is terminated.

l’article 276, le registraire met fin à l’autorité de mettrele véhicule en fourrière en vertu de l’article 276.

Definition:"certificate"

283. (1) In this section, "certificate" means a certificateof the Clerk of the Territorial Court or of the SupremeCourt stating that an action for the recovery ofdamages resulting from an accident has beencommenced.

283. (1) Dans le présent article, «certificat» désigne uncertificat délivré par le greffier de la Cour territorialeou de la Cour suprême attestant qu’une action enrecouvrement des dommages-intérêts résultant del’accident a été introduite.

Définition :«certificat»

Release ofimpoundedvehicle

(2) Where a motor vehicle is impounded undersection 276 and an owner does not give security orproof of satisfaction of claims for damages resultingfrom an accident, the Registrar shall order that theauthority for impounding the motor vehicle undersection 276 is terminated if

(a) six months have elapsed since the date ofthe accident and no certificate has beenfiled with the Registrar; or

(b) a certificate has been filed with theRegistrar and the Registrar is satisfiedthat

(i) the action against the owner of themotor vehicle has been decided inthe owner’s favour and that noappeal against the judgment hasbeen filed within the time fixed forthe filing of an appeal,

(ii) any judgment recovered against theowner has been satisfied or settled,

(iii) the action has not been brought totrial within 12 months after beingcommenced, or

(iv) although judgment has beenrecovered against the owner and noappeal has been filed by the ownerwithin the time fixed for the filingof an appeal or an appeal by theowner has been dismissed, themotor vehicle has not, within threemonths from the date of thejudgment or the date of thedismissal of the appeal, been seizedunder an execution issued pursuantto the judgment.

(2) Lorsqu’un véhicule automobile a été mis enfourrière en vertu de l’article 276 et que le propriétairene fournit pas une garantie ou une preuve du règlementdes réclamations des dommages-intérêts résultant del’accident, le registraire met fin à l’autorité de mettrele véhicule en fourrière en vertu de l’article 276 si,selon le cas :

a) aucun certificat n’a été déposé auprès duregistraire six mois après la date del’accident;

b) un certificat a été déposé auprès duregistraire et celui-ci est convaincu, selonle cas :

(i) que l’action intentée contre lepropriétaire du véhicule a étédécidée en faveur du propriétaire etque le délai d’appel a expiré sansqu’un appel ne soit déposé contre lejugement;

(ii) que tout jugement obtenu contre lepropriétaire a été exécuté ou réglé;

(iii) que l’action n’a pas été instruite12 mois après son introduction;

(iv) que bien qu’un jugement ait étéobtenu contre le propriétaire et quecelui-ci n’ait déposé aucun appeldans le délai imparti pour le faire ouqu’un appel interjeté par lepropriétaire ait été rejeté, levéhicule n’a pas, dans un délai detrois mois suivant la date dujugement ou la date à laquellel’appel a été rejeté, été saisi en vertud’une saisie-exécution décernée enconformité avec le jugement.

Remise de véhicules misen fourrière

Seizure byexecutioncreditors

(3) Where judgment has been recovered in anaction against the owner of a motor vehicle impoundedunder section 276, and the motor vehicle has beenseized under an execution issued pursuant to thejudgment, the Registrar shall order that the authorityfor impounding the vehicle under section 276 isterminated.

(3) Lorsqu’un jugement a été obtenu dans uneaction intentée contre le propriétaire d’un véhiculeautomobile mis en fourrière en vertu de l’article 276 etque le véhicule a été saisi en vertu d’unesaisie-exécution décernée en conformité avec lejugement, le registraire met fin à l’autorité de mettre levéhicule en fourrière en vertu de l’article 276.

Saisie par lescréancierssaisissant

164

Page 167: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Whererepairs areimpracticable

284. Where the Registrar is satisfied by a certificatesigned by a mechanic, or by other written evidence,that a motor vehicle impounded under section 276 is sodamaged that it is impracticable to repair the vehicle sothat it can be driven on a highway, the Registrar mayorder that the authority for impounding the motorvehicle under section 276 is terminated.

284. Le registraire peut mettre fin à l’autorité de mettreun véhicule automobile en fourrière en vertu del’article 276 s’il est convaincu, par un certificat signépar un mécanicien ou par toute autre preuve écrite, quele véhicule est si endommagé qu’il est impossible de leréparer de façon qu’il puisse être conduit sur la route.

Véhiculesautomobilesirréparables

PART VIIIENFORCEMENT

PARTIE VIIIAPPLICATION

STOPPING VEHICLES ARRÊT DES VÉHICULES PAR LES AGENTS

Power tostop vehicles

285. (1) An officer may direct a person operating avehicle on a highway to stop and park the vehicle todetermine if the person operating the vehicle and thevehicle and its equipment comply with therequirements of this Act and the regulations.

285. (1) Un agent peut ordonner à une personne quiconduit un véhicule sur la route d’arrêter et destationner le véhicule afin de déterminer si celle-ci seconforme, ainsi que le véhicule et son équipement, auxexigences de la présente loi et des règlements.

Pouvoird’arrêterdes véhicules

Duty to stopvehicles

(2) A person operating a vehicle on a highwaywho is directed to stop and park the vehicle by anofficer under subsection (1) shall comply with thedirection.

(2) La personne conduisant un véhicule sur laroute à qui un agent ordonne d’arrêter et de stationnerle véhicule en vertu du paragraphe (1) se conforme àcet ordre.

Obligationd’arrêter

EQUIPMENT INSPECTIONS INSPECTIONS DE L’ÉQUIPEMENT

Equipmentinspections

286. (1) An officer who has directed a personoperating a vehicle on a highway to stop the vehiclemay inspect the vehicle and any vehicle safety item inrespect of that vehicle to determine if the vehicle anditem comply with the requirements of this Act and theregulations.

286. (1) L’agent qui a ordonné à une personneconduisant un véhicule sur la route d’arrêter levéhicule peut inspecter le véhicule et tout dispositif desécurité du véhicule afin de déterminer s’ils seconforment aux exigences de la présente loi et desrèglements.

Inspections del’équipement

Tests (2) An officer conducting an inspection referredto in subsection (1) may conduct the tests that theofficer considers necessary or that may be prescribedto determine if the vehicle and any vehicle safety itemin respect of the vehicle complies with therequirements of this Act and the regulations.

(2) L’agent qui effectue l’inspection visée auparagraphe (1) peut faire les essais qu’il estimenécessaires ou qui sont prescrits afin de déterminer sile véhicule et tout dispositif de sécurité du véhicule seconforment aux exigences de la présente loi et desrèglements.

Essais

Moving avehicle

(3) For the purposes of conducting tests andexaminations referred to in subsection (2), an officermay cause the vehicle to be moved to a place selectedby the officer by

(a) directing the person having control of thevehicle to drive the vehicle to that place;or

(b) arranging to have the vehicle towed tothat place.

(3) Afin d’effectuer les essais et les examensvisés au paragraphe (2), un agent peut faire amener levéhicule à un endroit qu’il choisit :

a) soit en ordonnant à la personne qui en ala responsabilité de le conduire à cetendroit;

b) soit en prenant des dispositions pour quele véhicule y soit remorqué.

Déplacementdu véhicule

Towingexpenses

(3.1) Any expenses incurred by towing a vehicleunder paragraph (3)(b) are the responsibility of theperson having control of the vehicle.

(3.1) Les frais du remorquage prévu àl’alinéa (3)b) sont à la charge de la personne qui a laresponsabilité du véhicule.

Frais deremorquage

165

Page 168: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Assistanceto officer

(4) The person having the control of a vehiclebeing inspected under this section and any passengerin or on the vehicle shall provide all reasonableassistance in his or her power to the officer conductingthe inspection. R.S.N.W.T. 1988,c.44 (Supp.),s.7.

(4) La personne qui a la charge du véhiculeinspecté en conformité avec le présent article et lespassagers prêtent toute l’assistance raisonnablepossible à l’agent qui fait l’inspection. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art. 7.

Coopérationde la part duconducteur

Powers afterinspection

287. (1) Where an officer who has conducted aninspection under subsection 286(1) believes that thevehicle that was inspected is in such condition that itsoperation is likely to endanger the safety of the personoperating the vehicle, a passenger in or on the vehicleor the public, the officer may

(a) where the vehicle inspected is a motorvehicle, remove the licence platesattached to the vehicle issued under thisAct or under the laws of anextra-territorial jurisdiction; or

(b) where the vehicle inspected is not amotor vehicle, direct the person havingcontrol of the vehicle to remove thevehicle from the highway.

287. (1) L’agent qui a fait l’inspection en conformitéavec le paragraphe 286(1) et qui croit que le véhiculeinspecté est dans un état tel que sa conduite estsusceptible de mettre en danger le conducteur, lespassagers ou le public, peut :

a) s o i t e n l e v e r l e s p l a q u e sd’immatriculation posées sur le véhicule,délivrées en conformité avec la présenteloi ou les lois d’une autoritéextraterritoriale, si le véhicule inspectéest un véhicule automobile;

b) soit ordonner à la personne ayant lacharge du véhicule de l’enlever de laroute, si le véhicule inspecté n’est pas unvéhicule automobile.

Pouvoirs del’agent aprèsl’inspection

Duty toremovevehicle

(2) A person who is directed by an officer toremove a vehicle from a highway underparagraph (1)(b) shall comply with the direction.

(2) La personne à qui un agent ordonne d’enleverun véhicule de la route en conformité avecl’alinéa (1)b) obtempère.

Obligationd’enlever levéhicule

Notice (3) An officer who removes the licence platesfrom a motor vehicle under paragraph (1)(a) or directsthe removal of a vehicle from a highway underparagraph (1)(b) shall immediately provide theoperator of the vehicle with a notice that sets out

(a) the equipment or parts of the vehicle thatmust be repaired, removed or added sothat the operation of the vehicle will notendanger the safety of the personoperating the vehicle, a passenger in oron the vehicle or the public; and

(b) in the case of a motor vehicle, where thelicence plates may be claimed.

(3) L’agent qui enlève les plaquesd’immatriculation d’un véhicule automobile en vertude l’alinéa (1)a) ou qui ordonne l’enlèvement d’unvéhicule de la route en vertu de l’alinéa (1)b) donneimmédiatement un avis au conducteur du véhiculeénonçant :

a) l’équipement ou les pièces du véhiculequi doivent être réparés, enlevés ouajoutés de façon que la conduite duvéhicule ne mette pas en danger leconducteur, les passagers ou le public;

b) dans le cas d’un véhicule automobile,l ’ e n d r o i t o ù l e s p l a q u e sd’immatriculation peuvent être reprises.

Avis

Towing ofmotor vehicle

(4) Where an officer removes the licence platesfrom a motor vehicle under paragraph (1)(a), the driverof the vehicle or his or her agent shall have the vehicletowed or otherwise removed from the highway by ameans that does not require the engine of the vehicle,if any, to be started.

(4) Lorsqu’un agent enlève les plaquesd’immatriculation d’un véhicule automobile en vertu del’alinéa (1)a), le conducteur du véhicule ou sonmandataire fait remorquer le véhicule ou le faitautrement enlever de la route par un moyen qui n’exigepas que son moteur, le cas échéant, soit mis en marche.

Remorquagedu véhiculeautomobile

Operation ofvehicleprohibited

(5) No person shall operate, on a highway, avehicle that is the subject of a notice referred to insubsection (3) unless the repair, removal or addition ofequipment or parts of the vehicle set out in the noticehave been completed. S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

(5) Il est interdit de conduire sur la route unvéhicule qui fait l’objet d’un avis visé auparagraphe (3) à moins que la réparation, l’enlèvementou l’adjonction de l’équipement ou des pièces duvéhicule énoncés dans l’avis ait été effectué. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1).

Interdiction deconduire levéhicule

166

Page 169: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Return oflicence plates

288. (1) An officer who has removed licence platesfrom a motor vehicle under paragraph 287(1)(a) shallreturn the licence plates to the person in whose namethe vehicle is registered or his or her agent where theofficer is satisfied within 30 days after removing thelicence plates that the repair, removal or addition ofequipment or parts of the vehicle set out in the noticereferred to in paragraph 287(3)(a) have been completed.

288. (1) L’agent qui a enlevé les plaquesd’immatriculation d’un véhicule automobile en vertude l’alinéa 287(1)a) les retourne à la personne au nomde qui le véhicule est immatriculé ou à son mandatairesi, dans un délai de 30 jours suivant la date à laquelleles plaques d’immatriculation ont été enlevées, l’agentest convaincu que la réparation, l’enlèvement oul’adjonction de l’équipement ou des pièces énoncésdans l’avis mentionné à l’alinéa 287(3)a) a étéeffectué.

Renvoi desplaquesd’immatri-culation

Licence platesto Registrar

(2) Where an officer does not return licenceplates under subsection (1) within 30 days afterremoving the licence plates, the officer shall deliver ormail the licence plates to the Registrar together with acopy of the notice referred to in subsection 287(3).

(2) L’agent qui ne retourne pas les plaquesd’immatriculation en conformité avec leparagraphe (1) dans un délai de 30 jours après les avoirenlevées les remet ou les expédie par la poste auregistraire, accompagnées d’un exemplaire de l’avismentionné au paragraphe 287(3).

Envoi desplaqued’immatri-culation auregistraire

Return oflicence plates

(3) The Registrar shall return licence plates thathave been sent to the Registrar pursuant tosubsection (2) to the person in whose name the motorvehicle from which the licence plates were removed isregistered or his or her agent where the Registrar hasreceived the licence plates and is satisfied that therepair, removal or addition of equipment or parts of themotor vehicle set out in the notice referred to inparagraph 287(3)(a) have been completed.

(3) Le registraire retourne les plaquesd’immatriculation qui lui ont été envoyées enconformité avec le paragraphe (2) à la personnenommée dans le certificat d’immatriculation duvéhicule dont elles proviennent, ou à son mandataire,s’il les a reçues et s’il est convaincu que la réparation,l’enlèvement ou l’adjonction de l’équipement ou despièces énoncés dans l’avis mentionné àl’alinéa 287(3)a) a été effectué.

Renvoi desplaquesd’immatri-culation parle registraire

INFORMATION AND DOCUMENTS RENSEIGNEMENTS ET DOCUMENTS

Power torequestinformation

289. (1) An officer may request the person havingcontrol of a vehicle that is on a highway and anypassenger in or on the vehicle to provide informationrespecting the vehicle to determine if the operation ofthe vehicle on a highway complies with therequirements of this Act and the regulations.

289. (1) Un agent peut demander à la personne qui a lacharge d’un véhicule qui se trouve sur la route et auxpassagers de fournir les renseignements concernant levéhicule afin de déterminer si sa conduite sur la routese conforme aux exigences de la présente loi et desrèglements.

Pouvoir dedemander desrenseigne-ments

Duty toanswerquestions

(2) The person having the control of a vehiclethat is on a highway and any passenger in or on thevehicle shall, to the best of his or her ability, answerall reasonable questions relating to the vehicle askedby the officer.

(2) La personne qui a la charge d’un véhicule quise trouve sur la route et les passagers répondent de leurmieux à toutes les questions légitimes que pose l’agentconcernant le véhicule.

Obligation derépondre auxquestions

Power torequestdocuments

290. (1) An officer may request the driver of a motorvehicle who has stopped and parked the vehiclepursuant to subsection 285(2) to produce forinspection

(a) any document that is required to belocated inside the motor vehicle bysection 56 or under the regulations; and

(b) his or her driver’s licence issued underthis Act or under the laws of anextra-territorial jurisdiction.

290. (1) Un agent peut demander au conducteur d’unvéhicule automobile qui a arrêté et stationné levéhicule en conformité avec le paragraphe 285(2) deproduire pour inspection :

a) tout document qui doit, en application del’article 56 ou des règlements, se trouverà l’intérieur du véhicule;

b) son permis de conduire délivré enconformité avec la présente loi ou les loisd’une autorité extraterritoriale.

Pouvoir dedemander desdocuments

167

Page 170: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Duty toproducedocuments

(2) A driver who is requested by an officer toproduce a document under subsection (1) shall complywith the request.

(2) Le conducteur à qui un agent demande deproduire un document en vertu du paragraphe (1)obtempère.

Obligation deproduire lesdocuments

Seizure ofdocument

(3) Where(a) a driver produces a document to an

officer pursuant to subsection (2), and(b) the officer, on reasonable grounds,

believes that(i) the document is suspended or

cancelled, or(ii) with respect to a document

indicating there is a motor vehicleliability policy for a motor vehicle,the contract evidenced by the policyis cancelled, terminated or expired,

the officer may seize the document and deliver or mailit to the Registrar. R.S.N.W.T. 1988,c.44 (Supp.),s.8;S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

(3) Lorsqu’un le conducteur présente undocument à un agent en conformité avec le paragraphe(2), celui-ci peut saisir le document et le remettre oul’expédier par la poste au registraire s’il a des motifsraisonnables de croire que le document est suspenduou annulé, ou s’il s’agit d’un document attestantl’existence d’une police de responsabilité automobileà l’égard d’un véhicule automobile, que le contratattesté par la police est annulé, a été résilié ou a expiré. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art 8;L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1).

Saisie desdocuments

Permission tomove vehicle

291. A person who(a) has stopped the vehicle that he or she is

operating pursuant to subsection 285(2),or

(b) has the control of a vehicle that is beinginspected under subsection 286(1),

shall not move the vehicle until permitted to do so byan officer.

291. N’a pas le droit de déplacer le véhicule, à moinsd’y être autorisée par un agent, la personne qui, selonle cas :

a) a arrêté le véhicule qu’elle conduisait enconformité avec le paragraphe 285(2);

b) a la charge du véhicule qui est en traind’être inspecté en vertu duparagraphe 286(1).

Permission dedéplacer levéhicule

INSPECTION AND SEARCH OF PREMISES INSPECTIONS, FOUILLES ET PERQUISITIONS

291.1. Repealed, S.N.W.T. 2014,c.4,s.35. 291.1. Abrogé, L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 35.

Inspection 291.2. (1) Where an officer believes on reasonablegrounds that a person is the owner of an NSC vehicle,the officer may at any reasonable time enter andinspect any place or building, other than a dwelling-house, owned by or under the control of that person todetermine if there is compliance with the Act or theregulations.

291.2. (1) L’agent qui a des motifs raisonnables de croirequ’une personne est propriétaire d’un véhicule CCS peutà tout moment raisonnable pénétrer à des finsd’inspection dans un lieu ou un bâtiment autre qu’unemaison d’habitation appartenant à cette personne ou étantsous sa responsabilité afin de déterminer si la présente loiet ses règlements sont respectés.

Inspection

Warrantrequired toenterdwelling-house

(2) An officer may not enter a dwelling-houseunder subsection (1) without the consent of theoccupant, except under the authority of a warrantissued under subsection (3).

(2) L’agent ne peut pénétrer dans une maisond’habitation au titre du paragraphe (1) sans leconsentement de l’occupant, sauf s’il est muni d’unmandat décerné au titre du paragraphe (3).

Maisond’habitation

Authority toissue warrant

(3) Where on ex parte application a justice of thepeace is satisfied by information on oath

(a) that the conditions for entry described insubsection (1) exist in relation to adwelling-house,

(b) that entry to the dwelling-house isnecessary for any purpose relating to theadministration or enforcement of this

(3) Un juge de paix peut décerner un mandatautorisant l’agent qui y est nommé, ainsi que toutepersonne qui aide ce dernier, à pénétrer à des finsd’inspection dans une maison d’habitation, sous réservedes conditions précisées dans le mandat, si, sur demandeex parte présentée au juge de paix, ce dernier estconvaincu par une dénonciation faite sous serment que :

a) les conditions d’entrée décrites au

Pouvoir dedécerner desmandats

168

Page 171: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Act, and(c) that entry to the dwelling-house has been

refused or that there are reasonablegrounds for believing that entry to thedwelling-house will be refused,

the justice may issue a warrant authorizing the officernamed in the warrant and any person assisting theofficer to enter and inspect that dwelling-house. R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.),s.9.

paragraphe (1) existent en ce quiconcerne la maison;

b) l’entrée dans la maison d’habitation estnécessaire pour l’application de laprésente loi;

c) l’entrée dans la maison d’habitation a étérefusée ou il existe des motifsraisonnables de croire qu’elle le sera.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art. 9.

Warrant 291.3. (1) Where on ex parte application a justice issatisfied by information on oath that there arereasonable grounds to believe that there is in any placeor building anything that will afford evidence that acontravention of this Act or the regulations has beencommitted, the justice may issue a warrant authorizingthe officer named in the warrant to enter and searchthat place or building for any such thing.

291.3. (1) Lorsque sur demande ex parte un juge depaix est convaincu par une dénonciation faite sousserment qu’il existe des motifs raisonnables de croirequ’il y a, dans un lieu ou un bâtiment, un objetsusceptible d’établir que la présente loi ou sesrèglements ont été violés, le juge de paix peut décernerun mandat autorisant l’agent qui y est nommé àpénétrer dans le lieu ou le bâtiment pour y faire uneperquisition en vue de retrouver cet objet.

Mandat

Search andseizure

(2) An officer authorized by a warrant may searcha place or building referred to in the warrant and seizeand detain anything referred to in the warrant.R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.),s.9.

(2) L’agent dûment mandaté peut procéder à lafouille du lieu ou du bâtiment mentionnné dans lemandat et peut saisir et détenir les objets visés. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art. 9.

Saisie

Search withoutwarrant

291.4. Where an officer has reasonable grounds tobelieve that there is in any place or building anythingthat will afford evidence that a contravention of theAct or regulations has been committed the officer maysearch the place or building without a warrant wherethe officer reasonably believes that delaying the searchto obtain a warrant would result in the loss ordestruction of evidence. R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.),s.9.

291.4. L’agent qui a des motifs raisonnables de croirequ’il existe dans un lieu ou un bâtiment un objetsusceptible d’établir que la présente loi ou sesrèglements ont été violés peut procéder sans mandat àla fouille du lieu ou du bâtiment s’il a des motifsraisonnables de croire que le fait de retarder la fouilleen vue d’obtenir un mandat pourrait entraîner la perteou la destruction de la preuve. L.R.T.N.-O. 1988,ch. 44 (Suppl.), art. 9.

Fouillesans mandat

Powers ofofficer

291.5. An officer may, in the performance of aninspection under section 291.2 or a search undersection 291.3 or 291.4

(a) examine and remove, for the purpose ofmaking copies, any books, records orother documents that the officerreasonably believes contain information relevant to the administration orenforcement of this Act or theregulations;

(b) use any computer to examine any dataavailable to the computer, and repro-duce as a print-out or other physical copyany record or entry that the officerreasonably believes contains informationrelevant to the adminis- tration orenforcement of this Act or theregulations;

(c) inspect any NSC vehicle located at the

291.5. Dans l’exécution d’une inspection en vertu del’article 291.2, d’une fouille ou d’une perquisition envertu des articles 291.3 ou 291.4, l’agent peut :

a) examiner et enlever, afin de lesreproduire, les livres, registres ou autresdocuments dont il a des motifsraisonnables de croire qu’ils contiennentdes renseignements utiles à l’applicationde la présente loi ou de ses règlements;

b) utiliser un ordinateur pour examinertoutes données que l’ordinateur peut lireet reproduire, sous forme d’imprimé ousous une autre forme, les enregistrementsou les entrées dont l’agent a des motifsraisonnables de croire qu’ils contiennentdes renseignements utiles à l’applicationde la présente loi ou de ses règlements;

c) inspecter tout véhicule CCS situé à cetendroit ou dans ce bâtiment;

Pouvoirsdes agents

169

Page 172: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

place or in the building; and(d) examine anything relevant to the

administration or enforcement of this Actor the regulations.

R.S.N.W.T. 1988, c.44(Supp.),s.9.

d) examiner tout objet utile à l’applicationde la présente loi ou de ses règlements.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art. 9;L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 34.

Assistance toofficers

291.6. A person who owns or has control of a place orbuilding inspected under section 291.2 or searchedunder section 291.3 or 291.4 shall give an officer allreasonable assistance to enable the officer to performthe inspection or search and shall

(a) allow the officer to enter the place orbuilding;

(b) provide the officer with the informationrelating to the administration of the Actand the regulations that the officer mayreasonably require;

(c) provide the officer with access to books,records and other documents in the placeor building; and

(d) provide the officer with access to anycomputer in the place or building andassist the officer to search and take aphysical copy of any data available to the computer.

R.S.N.W.T. 1988,c.44 (Supp.),s.9.

291.6. Le propriétaire ou le responsable d’un lieu oud’un bâtiment inspecté au titre de l’article 291.2 oufouillé au titre des articles 291.3 ou 291.4 prête àl’agent toute l’assistance qu’il peut raisonnablementlui fournir pour l’inspection, la fouille ou laperquisition et :

a) permet à l’agent de pénétrer dans le lieuou le bâtiment;

b) fournit à l’agent les renseignementsutiles à l’application de la présente loi etde ses règlements que celui-ci peutraisonnablement exiger;

c) permet à l’agent d’avoir accès aux livres,registres et autres documents se trouvantdans le lieu ou le bâtiment;

d) permet à l’agent d’avoir accès à toutordinateur se trouvant dans le lieu ou lebâtiment et l’aide à trouver et àreproduire toutes données quel’ordinateur peut lire.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art. 9.

Assistanceaux agents

ARREST ARRESTATION

292. Repealed, R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.),s.10. 292. Abrogé, L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.),art. 10.

Power ofarrest

293. (1) An officer may arrest, without a warrant, aperson whom the officer finds contravening theprovisions of this Act referred to in subsection (2) ifthe officer on reasonable and probable groundsbelieves that the public interest, having regard to allthe circumstances, including

(a) the need to establish the identity of theperson,

(b) the need to secure or preserve evidenceof or relating to the contravention,

(c) the need to prevent the continuation orrepetition of the contravention or thecommission of another contravention,and

(d) the probability that the person will fail toattend in court in order to be dealt withaccording to law,

requires that the person be arrested without a warrant.

293. (1) Un agent peut, sans mandat, arrêter unepersonne qu’il trouve en train de commettre uneinfraction aux dispositions de la présente loi visées auparagraphe (2), s’il a des motifs raisonnables de croireque l’intérêt public exige que la personne soit arrêtéesans mandat, eu égard à toutes les circonstances, ycompris :

a) la nécessité d’établir l’identité de lapersonne;

b) la nécessité d’obtenir ou de conserver lapreuve concernant l’infraction;

c) la nécessité d’empêcher la continuationou la répétition de l’infraction ou laperpétration d’une autre infraction;

d) la probabilité de voir la personne omettrede comparaître devant un tribunal pourêtre jugée selon la loi.

Pouvoird’arrestation

170

Page 173: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Contraven-tionsidentified

(2) An officer may arrest a person undersubsection (1) for contravening subsection 66(1),118(2), section 119, 121, 147, subsection 154(1),section 169, 233, 235, 236, 259, 260, 262 orsubsection 285(2). S.N.W.T. 2003,c.14,s.20.

(2) Un agent peut arrêter une personne en vertudu paragraphe (1) si elle contrevient auparagraphe 66(1) ou 118(2), à l’article 119, 121ou 147, au paragraphe 154(1), à l’article 169, 233, 235,236, 259, 260 ou 262 ou au paragraphe 285(2). L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 20.

Dispositionshabilitantes

SEIZURE SAISIE

Power ofseizure

294. An officer who finds a person on a highwaycontravening this Act, the regulations or a bylaw madeunder Part XII may, if a vehicle is involved in thecontravention, seize the vehicle if it is required forevidence. S.N.W.T. 2015,c.28, s.33.

294. L’agent qui trouve une personne sur la route entrain de violer une disposition de la présente loi, desrèglements ou d’un règlement administratif pris envertu de la partie XII peut, si un véhicule est impliquédans la violation, saisir le véhicule s’il est nécessaireà l’établissement de la preuve. L.T.N.-O. 2015, ch. 28,art. 33.

Pouvoird’effectuerdes saisies

Storage ofvehicle

295. (1) Subject to sections 297 and 298, an officerwho seizes a vehicle under section 294 or under asearch warrant in respect of an offence under this Actor the regulations may cause the vehicle to be taken toand stored in a suitable place until the final dispositionof any proceedings in respect of the offence involvingthe vehicle and may cause tests and examinations to bemade of the vehicle that the officer considers proper.

295. (1) Sous réserve des articles 297 et 298, l’agentqui saisit un véhicule en vertu de l’article 294 ou d’unmandat de perquisition relativement à une infraction àla présente loi ou aux règlements peut faire amener levéhicule à un lieu approprié et l’y faire remiser jusqu’àla conclusion de toutes les procédures concernantl’infraction impliquant le véhicule et peut faireeffectuer sur le véhicule les essais et les examens qu’ilestime indiqués.

Remisage duvéhicule

Use of force (2) An officer or a person authorized by anofficer may use such reasonable force as is necessaryto have a vehicle seized under section 294 or under asearch warrant removed from its location undersubsection (1).

(2) Un agent ou une personne habilitée par unagent peut utiliser la force nécessaire pour faireenlever, en vertu du paragraphe (1), un véhicule saisien vertu de l’article 294 ou d’un mandat deperquisition, de l’endroit où il se trouve.

Utilisationde la force

Towing andstorageexpenses

296. Any towing or storage expenses incurred by aseizure of a vehicle referred to in subsection 295(1) arethe responsibility of the police force, municipalcorporation or government of which the officer is anemployee.

296. Les frais de remorquage ou de remisagequ’occasionne la saisie d’un véhicule visée auparagraphe 295(1) sont à la charge de la forcepolicière, de la municipalité ou du gouvernement dontrelève l’agent.

Frais deremorquage etde remisage

Whereproceedingsnotcommenced

297. Unless proceedings relating to an offenceinvolving a vehicle seized under section 294 or undera search warrant referred to in subsection 295(1) arecommenced within 15 days of the vehicle being seized,the seizure of the vehicle is terminated and the vehicleshall be released to the owner of the vehicle or his orher agent.

297. La saisie d’un véhicule prend fin et le véhicule estremis à son propriétaire ou au mandataire dupropriétaire si une instance relative à l’infractionimpliquant le véhicule saisi en vertu de l’article 294 oud’un mandat de perquisit ion visé auparagraphe 295 (1) n’est pas introduite dans un délaide 15 jours après la saisie du véhicule.

Instances nonencoreintroduites

Terminationof seizure

298. (1) The owner or any person having an interest ina vehicle referred to in subsection 295(1) may apply toa territorial judge for an order that terminates theseizure and releases the vehicle to the applicant.

298. (1) Le propriétaire ou la personne ayant un droitsur le véhicule visé au paragraphe 295(1) peutdemander à un juge territorial de rendre uneordonnance mettant fin à la saisie et remettant levéhicule à l’auteur de la demande.

Fin dela saisie

171

Page 174: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Grounds fortermination

(2) A territorial judge shall order the terminationof a seizure and the return of a vehicle to an applicantreferred to in subsection (1) where

(a) the judge is satisfied that the applicant isthe owner or person who is lawfullyentitled to possession of the vehicle; and

(b) the prosecutor does not satisfy the judgethat the vehicle is required for thepurposes of any investigation orproceedings in relation to an offenceunder this Act or the regulations.

(2) Un juge territorial ordonne la fin de la saisieet la remise du véhicule à l’auteur de la demande viséeau paragraphe (1) :

a) s’il est convaincu que l’auteur de lademande est le propriétaire du véhiculeou la personne qui a légalement droit à lapossession du véhicule;

b) s’il n’est pas convaincu par lepoursuivant que le véhicule estnécessaire à l’enquête ou à l’instancerelative à une infraction à la présente loiou aux règlements.

Motifs

Return ofvehicle

299. At the final disposition of proceedings in respectof an offence involving a vehicle referred to insubsection 295(1), the seizure of the vehicle isterminated and the vehicle must be released to theowner of the vehicle or his or her agent, unless theseizure has already been terminated under section 297or 298.

299. Lorsqu’est rendue la décision finale dans uneinstance relative à une infraction impliquant unvéhicule visé au paragraphe 295(1), la saisie duvéhicule prend fin et le véhicule est remis à sonpropriétaire ou au mandataire du propriétaire, à moinsque la saisie ait déjà pris fin en conformité avecl’article 297 ou 298.

Remise duvéhicule

Seizure 300. (1) An officer may seize a vehicle and cause it tobe removed to a place of storage that the officerconsiders appropriate if

(a) the officer has reasonable grounds tobelieve that the vehicle is involved in acontravention of subsection 224(2);

(b) the vehicle is a motor vehicle that is on ahighway and no licence plates issuedunder this Act or under the laws of anextra-territorial jurisdiction are attachedto the vehicle; or

(c) the vehicle is on a highway and isinvolved in a contravention of this Act,the regulations or a bylaw made underPart XII, and the officer has reasonablegrounds to believe that it is in the publicinterest that the vehicle be seized.

300. (1) Un agent peut saisir un véhicule et le faireamener au lieu de remisage que l’agent estimeapproprié si, selon le cas :

a) l’agent a des motifs raisonnables decroire que le véhicule est impliqué dansune violation du paragraphe 224(2);

b) il s’agit d’un véhicule automobile qui setrouve sur la route et ne porte aucuneplaque d’immatriculation délivrée envertu de la présente loi ou des lois d’uneautorité extraterritoriale;

c) le véhicule se trouve sur la route et estimpliqué dans une violation de laprésente loi, des règlements ou d’unrèglement administratif pris en vertu dela partie XII, et l’agent a des motifsraisonnables de croire que l’intérêt publicexige que le véhicule soit saisi.

Saisie

Use of force (2) An officer or a person authorized by anofficer may use such reasonable force as is necessaryto have the vehicle removed from its location undersubsection (1).

(2) Un agent ou une personne habilitée par unagent peut utiliser la force nécessaire pour faireenlever en vertu du paragraphe (1) le véhicule del’endroit où il se trouve.

Utilisationde la force

Terminationof seizure

(3) A seizure made under subsection (1)terminates 24 hours after the vehicle is seized.S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1),4(1); S.N.W.T. 2014,c.4,s.36; S.N.W.T. 2015,c.28,s.35.

(3) La saisie opérée en vertu du paragraphe (1) setermine 24 heures après le moment de la saisie. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1); L.T.N.-O. 2014,ch. 4, art. 36; L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 35.

Fin dela saisie

Notice byofficer

301. (1) Where the operator or owner of a vehiclebeing seized under section 300 is present when theseizure is made, the officer making the seizure shallnotify the operator or owner of

301. (1) Lorsque le conducteur ou le propriétaire d’unvéhicule saisi en vertu de l’article 300 est présent aumoment de la saisie, l’agent qui opère la saisie l’avise :

a) de la raison de la saisie;

Avis donnépar l’agent

172

Page 175: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(a) the reason for the seizure;(b) the time at which the seizure terminates;(c) the place where the vehicle can be

claimed; and(d) the charges described in section 302 for

which the owner of the vehicle is liable.

b) du moment auquel la saisie prend fin;c) de l’endroit où le véhicule peut être

repris;d) des frais énoncés à l’article 302 qui sont

à la charge du propriétaire du véhicule.

Notification ofRegistrar

(2) An officer who seizes a motor vehicle undersubsection 300(1) shall immediately notify theRegistrar

(a) of the removal and location of the storageof the motor vehicle;

(b) of any information that will enable theRegistrar to identify the person named inthe certificate of registration for thevehicle; and

(c) whether the officer notified the operatoror owner of the vehicle of thei n f o r m a t i o n d e s c r i b e d i nparagraphs (1)(a) to (d).

(2) L’agent qui saisit un véhicule automobile envertu du paragraphe 300(1) avise immédiatement leregistraire de l’enlèvement du véhicule et du lieu où ilest remisé, lui fournit tous les renseignements qui luipermettront d’identifier le titulaire du certificatd’immatriculation du véhicule et lui indique s’il aporté à la connaissance du conducteur ou dupropriétaire du véhicule les renseignements énoncésaux alinéas (1)a) à d).

Avis auregistraire

Notification ofperson namedin certificateof registration

(3) The Registrar shall notify an operator orowner of a motor vehicle of the matters described inparagraphs (1)(a) to (d) where

(a) the Registrar receives a notice referred toin subsection (2) that indicates the officerdid not notify the operator or owner ofthe motor vehicle of the informationdescribed in paragraphs (1)(a) to (d); and

(b) the Registrar identifies the person namedin the certificate of registration for themotor vehicle.

(3) Le registraire, s’il reçoit l’avis mentionné auparagraphe (2) indiquant que l’agent n’a pas porté à laconnaissance du conducteur ou du propriétaire duvéhicule automobile les renseignements énoncés auxalinéas (1)a) à d), identifie le titulaire du certificatd’immatriculation du véhicule automobile et l’enavise.

Avis au titulaire ducertificatd’immatri-culation

Liabilityof owner

302. (1) The owner of a vehicle seized undersubsection 300(1) is liable for all reasonable chargesfor the removal, care, storage and disposal of thevehicle.

302. (1) Le propriétaire d’un véhicule saisi en vertu duparagraphe 300(1) est responsable de tous les fraisnormaux occasionnés par l’enlèvement, lasurveillance, le remisage et la disposition du véhicule.

Responsabilitédu propriétaire

Lien (2) The reasonable charges for the care andstorage of the vehicle are a lien on the vehicle infavour of the proprietor of the place where the vehicleis stored, so long as the vehicle is in the possession ofthe proprietor.

(2) Les frais normaux occasionnés par lasurveillance et le remisage du véhicule constituent unprivilège grevant le véhicule en faveur du propriétairedu lieu où le véhicule est remisé, tant que le véhiculeest en la possession du propriétaire.

Privilège

Sale of vehicle (3) The proprietor of a place that has stored avehicle seized under subsection 300(1) may sell thevehicle to recover the reasonable charges for the careand storage of the vehicle where the proprietor

(a) has not received payment in full for thereasonable charges for the care andstorage of the vehicle; and

(b) is in possession of the vehicle.

(3) Le propriétaire du lieu qui a remisé unvéhicule saisi en conformité avec le paragraphe 300(1)peut le vendre en recouvrement des frais normaux desurveillance et de remisage :

a) s’il n’a pas reçu paiement intégral de cesfrais;

b) s’il est en possession du véhicule.

Vente duvéhicule

173

Page 176: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

WarehouseKeepersLien Act

(4) The Warehouse Keepers Lien Act applies,with such modifications as the circumstances require,to the sale authorized by subsection (3), the applicationof proceeds of the sale and the disposition of anysurplus money. S.N.W.T. 2015,c.28,s.32,36.

(4) La Loi sur le privilège des entreposeurss’applique, compte tenu des adaptations decirconstance, à la vente autorisée par le paragraphe (3),à l’affectation du produit de la vente et à la dispositionde tout l’excédent. L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 36.

Loi sur leprivilège desentreposeurs

Power ofseizure

302.1. (1) Where a person has been charged with anoffence under section 119 of this Act orsubsection 320.18(1) of the Criminal Code in respectof the person operating a motor vehicle on a highwaywhile prohibited or disqualified from doing so becausehe or she had committed an offence undersection 320.14 or subsection 320.15(1) of the CriminalCode, an officer may seize the motor vehicle that theperson had been operating and may cause the motorvehicle to be removed from its location to a place ofstorage that he or she considers appropriate.

302.1. (1) L’agent peut saisir et faire amener et remiserà un endroit qu’il estime approprié, tout véhiculeautomobile que conduisait sur la route une personneaccusée d’une infraction à l’article 119 de la présenteloi ou au paragraphe 320.18(1) du Code criminel,relativement à la conduite du véhicule automobilependant que la personne faisait l’objet d’uneinterdiction de ce faire imposée en raison d’unein f rac t ion à l ’ a r t i c l e 320 .14 ou auparagraphe 320.15(1) du Code criminel.

Pouvoirde saisie

Personalproperty

(2) Personal property, other than personalproperty that is a part of a motor vehicle, that is in oron a motor vehicle that is seized under subsection (1)is not subject to the seizure and shall, on request butsubject to the regulations, be returned to the personhaving claim to the personal property.

(2) Les biens personnels qui se trouvent dans levéhicule automobile saisi ou sur celui-ci ne sont pasvisés par la saisie et sont, sur demande mais sousréserve des règlements, remis à la personne qui y adroit, sauf s’il s’agit de pièces du véhicule.

Bienspersonnels

Use of force (3) An officer or a person authorized by anofficer may use such reasonable force as is necessaryto effect a seizure under subsection (1) and to effectthe return of any personal property that is in or on themotor vehicle to a person having claim to the personalproperty.

(3) L’agent ou la personne que celui-ci autorisepeut utiliser la force nécessaire pour effectuer cettesaisie et pour remettre les biens personnels qui setrouvent dans le véhicule automobile ou sur celui-ci àla personne qui y a droit.

Utilisationde la force

Termination (4) A seizure made under subsection (1)terminates 30 days after the motor vehicle is seized.

(4) Les saisies effectuées en vertu duparagraphe (1) prennent fin après 30 jours.

Fin de la saisie

Noticeby officer

(5) Where a motor vehicle is seized undersubsection (1), the officer making the seizure shallnotify the person who is charged with an offencereferred to in subsection (1) of

(a) the reason for the seizure;(b) the day on which the seizure terminates;(c) the place where the motor vehicle can be

claimed; and(d) the charges described in subsection (8)

for which the person charged and theowner of the motor vehicle are liable, andthat the owner may claim the costs ofthose charges from the person charged.

(5) L’agent qui procède à la saisie avise lapersonne accusée de l’infraction visée auparagraphe (1) :

a) du motif de la saisie;b) du jour où la saisie prend fin;c) du lieu où le véhicule automobile peut

être repris;d) des frais visés au paragraphe (8) et dont

cette personne ainsi que le propriétairedu véhicule automobile sontresponsables, et du fait que lepropriétaire peut lui en demander leremboursement.

Avis à lapersonneaccusée

Notification ofRegistrar

(6) An officer who seizes a motor vehicle undersubsection (1) shall immediately notify the Registrar

(a) of the seizure of the motor vehicle and ofthe place where it is being stored;

(b) of any information that will enable theRegistrar to identify the person named in

(6) L’agent qui procède à la saisie aviseimmédiatement le registraire de ce fait et du lieu où levéhicule automobile est remisé tout en lui fournissantles renseignements qui lui permettront d’identifier letitulaire du certificat d’immatriculation du véhicule eten lui indiquant s’il a porté à la connaissance de la

Avis auregistraire

174

Page 177: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

the certificate of registration for themotor vehicle; and

(c) whether the officer notified the personcharged with an offence referred to insubsection (1) of the information referredto in paragraphs (5)(a) to (d).

personne accusée de l’infraction visée auparagraphe (1) les renseignements énoncés auxalinéas (5)a) à d).

Notification ofperson namedin certificateof registration

(7) The Registrar shall notify the person named inthe certificate of registration for a motor vehicle of thematters described in paragraphs (5)(a) to (d), where

(a) the Registrar receives a notice referred toin paragraph (6)(c) that indicates that theperson named in the certificate ofregistration for the motor vehicle has notbeen notified of the information referredto in paragraphs (5)(a) to (d); and

(b) the Registrar identifies the person namedin the certificate of registration for themotor vehicle.

(7) Dans le cas où l’avis que prévoit leparagraphe (6) lui indique que les renseignementsénoncés aux alinéas (5)a) à d) n’ont pas été portés à laconnaissance du ti tulaire du certificatd’immatriculation du véhicule automobile, leregistraire, s’il parvient à identifier ce titulaire, luicommunique ces renseignements par voie d’avis.

Avis autitulaire ducertificatd’immatricu-lation

Liability ofperson chargedand owner

(8) A person charged with an offence referred toin subsection (1) and the owner of a motor vehicleseized under subsection (1) are jointly and severallyliable for all reasonable charges for the removal, careand storage of the motor vehicle.

(8) La personne accusée de l’infraction visée auparagraphe (1) et le propriétaire du véhiculeautomobile saisi en vertu de ce paragraphe sontsolidairement responsables du paiement des fraisraisonnables entraînés par l’enlèvement, la garde et leremisage du véhicule.

Responsabilitéde la personneaccusée et dupropriétaire

Owner mayrecovercharges fromperson charged

(9) The owner of a motor vehicle seized undersubsection (1) may recover the costs of chargesreferred to in subsection (8) from the person charged.

(9) Le propriétaire du véhicule automobile saisien vertu du paragraphe (1) peut recouvrer de lapersonne accusée le montant des frais mentionnés auparagraphe (8).

Recouvrementdes fraisauprès de lapersonneaccusée

Lien (10) The reasonable charges for the removal, careand storage of a motor vehicle are a lien on the motorvehicle in favour of the proprietor of the place wherethe motor vehicle is stored, so long as the motorvehicle is in the possession of the proprietor.

(10) Les frais raisonnables entraînés parl’enlèvement, la garde et le remisage du véhiculeautomobile constituent un privilège qui grève levéhicule en faveur du propriétaire du lieu où le véhiculeest remisé tant que ce dernier est en sa possession.

Privilège

Sale ofvehicle

(11) The proprietor of the place that has stored amotor vehicle seized under subsection (1) may sell themotor vehicle to recover the reasonable charges for theremoval, care and storage of the motor vehicle, if theproprietor

(a) has not received payment in full for thereasonable charges for the removal, careand storage of the motor vehicle; and

(b) is in possession of the motor vehicle.

(11) Le propriétaire du lieu où le véhiculeautomobile saisi en vertu du paragraphe (1) a étéremisé peut vendre ce véhicule afin de recouvrer lesfrais raisonnables entraînés par son enlèvement, sagarde et son remisage si les conditions suivantes sontrespectées :

a) il n’a pas reçu le paiement intégral de cesfrais;

b) il est en possession du véhicule.

Vente duvéhiculeautomobile

WarehouseKeepers LienAct

(12) The Warehouse Keepers Lien Act applies,with such modifications as the circumstances require,to a sale authorized by subsection (11), the applicationof proceeds of the sale, and the disposition of anysurplus money.

(12) La Loi sur le privilège des entreposeurss’applique, compte tenu des adaptations decirconstance, à la vente autorisée par leparagraphe (11), à l’affectation du produit de la venteet à la disposition de tout excédent.

Loi sur leprivilège desentreposeurs

175

Page 178: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Application toterminate

(13) The owner or any person having an interest ina motor vehicle seized under subsection (1) may applyto the Registrar for a review of the seizure and for anorder that terminates the seizure and releases the motorvehicle to the applicant, by submitting a notice ofrequest for a review and paying the prescribed fee tothe Registrar.

(13) Le propriétaire du véhicule automobile saisien vertu du paragraphe (1) ou toute personne ayant undroit sur ce véhicule peut demander qu’il soit mis finà la saisie et que le véhicule lui soit remis enprésentant au registraire un avis de demande en ce sensen conformité avec les règlements et en lui versant ledroit réglementaire.

Demande derévision de lasaisie

Order (14) The Registrar shall order the termination of aseizure and the return of a motor vehicle to anapplicant referred to in subsection (13), if

(a) the Registrar is satisfied that theapplicant is the owner or person who islawfully entitled to possession of themotor vehicle; and

(b) the Registrar is satisfied that(i) the applicant did not know and

could not reasonably have knownthat the person charged with anoffence referred to in subsection (1)was disqualified from operating amotor vehicle,

(ii) the person charged with an offencereferred to in subsection (1) hadoperated the motor vehicle withoutthe knowledge of the applicant, or

(iii) the person who had operated themotor vehicle had not done so whiledisqualified because he or she hadcommitted an offence unders e c t i o n 3 2 0 . 1 4 o rsubsection 320.15(1) of theCriminal Code.

S.N.W.T. 2003, c.14,s.21; S.N.W.T. 2015,c.28,s.32;S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.19(1),(9).

(14) Le registraire ordonne la fin de la saisie et laremise du véhicule automobile à l’auteur de lademande visée au paragraphe (13) s’il est convaincu :

a) d’une part, que l’auteur de la demandeest le propriétaire du véhicule ou lapersonne qui a légalement droit à sapossession;

b) d’autre part :(i) soit que l’auteur de la demande

i g n o r a i t o u n e p o u v a i traisonnablement savoir qu’il étaitinterdit à la personne accusée del’infraction visée au paragraphe (1)de conduire un véhicule automobile,

(ii) soit que la personne accusée del’infraction visée au paragraphe (1)avait conduit le véhicule à l’insu del’auteur de la demande,

(iii) soit que la personne qui avaitconduit le véhicule ne l’avait pasfait pendant qu’elle était sous lecoup d’une interdiction imposée enraison d’une infraction àl ’ a r t i c l e 3 2 0 . 1 4 o u a uparagraphe 320.15(1) du Codecriminel.

L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 21; L.T.N.-O. 2018, ch. 6,ann. C, art. 19(1) et (9).

Décision duregistraire

Vehicles oflow value

302.2. If the Registrar, an officer or another personauthorized by the Registrar believes on reasonablegrounds that a vehicle is abandoned undersubsection 224(1), or has received notice that a vehiclehas been seized under section 300 or stored undersections 302 or 302.1, and that it is worth less than aprescribed amount, he or she may, subject to theregulations,

(a) declare the vehicle to be worthless; and(b) cause the vehicle to be removed to a

nuisance ground, salvage yard ormunicipal dump for disposal or to beotherwise dealt with under theregulations.

S.N.W.T. 2015,c.28,s.37.

302.2. Si le registraire, l’agent ou une autre personneautorisée par le registraire a des motifs raisonnables decroire qu’un véhicule est abandonné en vertu duparagraphe 224(1), ou a été avisé qu’un véhicule a étésaisi en application de l’article 300 ou remisé enapplication de l’article 302 ou 302.1, et que la valeurde véhicule est inférieure à la valeur réglementaire, ilpeut, sous réserve des règlements :

a) d’une part, déclarer que le véhicule estsans valeur;

b) d’autre part, faire amener le véhicule àun dépotoir, une cour de récupération ouune décharge municipale pourdisposition ou pour toute autre opérationen application des règlements.

L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 37.

Véhicules sansgrande valeur

176

Page 179: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Seizure ofradar detectiondevices

303. (1) An officer may seize a device that is designedto detect or interfere with

(a) radar signals, or(b) equipment used for measuring the speed

of motor vehicles,that is inside or attached to a motor vehicle on ahighway.

303. (1) Un agent peut saisir un appareil qui se trouveà l’intérieur d’un véhicule automobile sur la route ouqui y est fixé, et qui est conçu pour détecter oubrouiller :

a) soit les signaux radar;b) soit l’équipement utilisé pour mesurer la

vitesse des véhicules automobiles.

Saisie desavertisseursradar

Forfeiture (2) A device seized under subsection (1) isforfeited to the Government of the NorthwestTerritories.

(2) L’appareil saisi en vertu du paragraphe (1) estconfisqué au profit du gouvernement des Territoires duNord-Ouest.

Confiscation

Seizure oflicence plates

304. (1) Subject to subsection (2), where an officer onreasonable grounds believes that

(a) the person named in a certificate ofregistration for a motor vehicle has failedto remove licence plates attached to themotor vehicle described in the certificateand to return them to the Registrar asrequired by this Act or the regulations, or

(b) a motor vehicle is equipped with licenceplates that were not issued to the personnamed in the certificate of registration forthe motor vehicle,

the officer may, at any time, remove the licence platesthat are attached to the motor vehicle that is on ahighway.

304. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un agent peut,à tout moment, enlever les plaques d’immatriculationposées sur un véhicule automobile qui se trouve sur laroute, s’il a des motifs raisonnables de croire :

a) soit que le titulaire du certificatd’immatriculation du véhicule a omis deles retirer du véhicule décrit dans lecertificat et de les retourner au registrairecomme l’exige la présente loi ou lesrèglements;

b) soit que le véhicule porte des plaquesd’immatriculation qui n’ont pas étédélivrées au titulaire du certificatd’immatriculation de ce véhicule.

Saisie desplaquesd’immatri-culation

Warrantrequired toenter building

(2) An officer may not enter a building or placefor the purpose of removing the licence plates attachedto a motor vehicle for the reasons described inparagraph (1)(a) or (b) except under a warrant issuedunder subsection (3).

(2) Un agent ne peut pénétrer dans un bâtimentou autre endroit afin d’enlever les plaquesd’immatriculation posées sur un véhicule automobilepour les raisons énoncées aux alinéas (1)a) ou b) qu’envertu d’un mandat décerné en conformité avec leparagraphe (3).

Nécessitéd’obtenirun mandat

Authority toissue warrant

(3) Where, on ex parte application, a justice ofthe peace is satisfied by information on oath that

(a) there are reasonable grounds to believethat either of the situations inparagraph (1)(a) or (b) exist, and

(b) the motor vehicle to which the licenceplates are attached is located in abuilding or place other than on ahighway,

the justice of the peace may issue a warrant under hisor her hand authorizing the officer named in thewarrant to enter that building or place and to removethe licence plates attached to that vehicle, subject tothe conditions that may be specified in the warrant.

(3) Un juge de paix peut décerner un mandatqu’il signe autorisant l’agent qui y est nommé depénétrer dans un bâtiment ou dans un endroit dans lebut d’enlever les plaques d’immatriculation posées surun véhicule, sous réserve des conditions indiquéesdans le mandat, s’il est convaincu par lesrenseignements déposés sous serment dans unedemande sans préavis :

a) qu’il existe des motifs raisonnables decroire que l’une ou l’autre des situationsdécrites aux alinéas (1)a) ou b) existe;

b) que le véhicule automobile sur lequel lesplaques d’immatriculation sont poséesest situé dans un bâtiment ou un endroitautre que la route.

Pouvoir dedécerner desmandats

177

Page 180: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Notice toperson namedin certificateof registration

(4) If the driver of or person named in thecertificate of registration for a motor vehicle is not inor near the vehicle when an officer removes thelicence plates under subsection (1) or under a warrant,the officer shall attach a notice to the vehicle thatadvises the person named in the certificate ofregistration for the motor vehicle that the licence plateshave been removed under the authority of this Act.

(4) Si le conducteur du véhicule automobile ou letitulaire du certificat d’immatriculation du véhiculen’est pas à bord ou à proximité du véhicule lorsquel’agent enlève les plaques d’immatriculation en vertudu paragraphe (1) ou d’un mandat, l’agent appose unavis sur le véhicule indiquant au titulaire du certificatd’immatriculation du véhicule que les plaques ont étéenlevées en vertu de la présente loi.

Avis autitulairedu certificatd’immatri-culation

Registrar toreceive licenceplates

305. (1) An officer who has removed licence platesunder subsection 304(1) or a warrant issued undersubsection 304(3) shall

(a) deliver or mail the plates to the Registrarwithout delay; or

(b) if proceedings are commenced in respectof an offence involving the plates afterthey have been seized, notify theRegistrar of the identification numbersand letters on the plates without delayand deliver or mail the plates to theRegistrar after the final disposition of theproceedings.

305. (1) L’agent qui a enlevé les plaquesd’immatriculation en vertu du paragraphe 304(1) oud’un mandat décerné aux termes duparagraphe 304(3) :

a) ou bien remet ou expédie par la poste lesplaques au registraire sans délai;

b) ou bien, dans le cas où une instance a étéintroduite concernant une infractionrelative aux plaques après leur saisie,avise sans délai le registraire desnuméros et des lettres d’identificationfigurant sur les plaques et les remet oules expédie par la poste au registraireaprès le prononcé de la décision finaledans l’instance.

Envoi desplaquesd’immatri-culationau registraire

Return oflicence plates

(2) The Registrar, on receiving licence plates sentpursuant to subsection (1), may return the plates to theperson who was originally issued the plates where thatperson is named in a valid certificate of registration forthe motor vehicle to which the person intends to attachthe plates.

(2) Le registraire peut, sur réception des plaquesd’immatriculation envoyées en conformité avec leparagraphe (1), les retourner à la personne à qui ellesont été délivrées à l’origine si son nom figure sur uncertificat d’immatriculation valide pour le véhiculeautomobile sur lequel elle entend les poser.

Renvoi desplaques

Removal oflicence plates

306. (1) Where an officer finds a motor vehicle thatthe officer believes, on reasonable grounds, has beenparked or operated in contravention of section 36, theofficer may remove the licence plates, issued underthis Act or under the laws of an extra-territorialjurisdiction, that are attached to the motor vehicle.

306. (1) L’agent qui a des motifs raisonnables decroire qu’un véhicule automobile a été stationné ouconduit en violation de l’article 36 peut enlever lesplaques d’immatriculation délivrées en conformitéavec la présente loi ou les lois d’une autoritéextraterritoriale qui sont posées sur le véhicule.

Enlèvementdes plaquesd’immatri-culation

Proof ofinsurance orfinancialresponsibility

(2) An officer who removes licence plates undersubsection (1) shall return the plates to the driver orowner of the motor vehicle where, within 48 hours ofthe licence plates being removed, the driver or ownerproduces for inspection to the officer who has custodyof the plates, the document evidencing a motor vehicleliability policy or financial responsibility that isrequired to be located inside the motor vehicle bysection 56.

(2) L’agent qui enlève les plaquesd’immatriculation en vertu du paragraphe (1) lesretourne au conducteur ou au propriétaire du véhiculeautomobile si, dans un délai de 48 heures aprèsqu’elles ont été enlevées, le conducteur ou lepropriétaire présente pour inspection, à l’agent quidétient les plaques, le document attestant l’existenced’une police de responsabilité automobile ou lasolvabilité, qui doit se trouver à l’intérieur du véhiculeautomobile en conformité avec l’article 56.

Preuved’assuranceou desolvabilité

Notice (3) An officer who removes licence plates undersubsection (1) shall notify the driver or owner of themotor vehicle to which the plates were attached thatthe plates may be returned to the driver or owner under

(3) L’agent qui enlève les plaquesd’immatriculation en vertu du paragraphe (1) avise leconducteur ou le propriétaire du véhicule automobilesur lequel les plaques étaient posées que les plaques

Avis

178

Page 181: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

subsection (2) or, if the driver or owner cannot belocated, the officer shall leave a notice attached to thevehicle setting out the substance of subsection (2).

peuvent lui être retournées en conformité avec leparagraphe (2) ou, si le conducteur ou le propriétairene peut être retrouvé, appose un avis sur le véhiculeindiquant la substance du paragraphe (2).

Licence platesto Registrar

(4) Where a driver or owner does not produce forinspection the document that evidences a motorvehicle liability policy or financial responsibilityreferred to in subsection (2) within 48 hours of thelicence plates being removed, the officer shall deliveror mail the licence plates to the Registrar. S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1).

(4) Si le conducteur ou le propriétaire ne produitpas pour inspection le document attestant l’existenced’une police de responsabilité automobile ou lasolvabilité visé au paragraphe (2) dans un délai de48 heures après l’enlèvement des plaques, l’agentremet ou expédie par la poste les plaques auregistraire. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1).

Envoi desplaquesd’immatri-culationau registraire

IDENTITY OF DRIVER IDENTITÉ DU CONDUCTEUR

Duty of owner 307. (1) Where an officer, or an enforcement officerunder the Public Airports Act, finds a drivercontravening this Act, the regulations or a bylaw madeunder Part XII, or contravening the Public AirportsAct, and the identity of the driver is not known to theofficer, the owner of the vehicle shall, at the request ofthe Registrar or an officer and within 48 hours after therequest, supply the person making the request with thename and address of the driver of the vehicle at thetime of the contravention.

307. (1) Lorsqu’un agent ou un agent d’exécution sousle régime de la Loi sur les aéroports publics, surprendun conducteur qui contrevient à la présente loi, unrèglement ou un règlement municipal pris en vertu dela partie XII, ou qui contrevient à la Loi sur lesaéroports publics, et que l’identité du conducteur estinconnue de l’agent, le propriétaire du véhicule, à lademande du registraire ou d’un agent, dans un délai de48 heures après la demande, fournit à la personne quile demande le nom et l’adresse du conducteur aumoment de la contravention.

Devoir dupropriétaire

Defence (2) An owner shall be found not guilty ofcontravening subsection (1) if the owner proves that heor she did not know the name and address of the driverbefore the expiration of the 48 hours. S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.11; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1).

(2) Le propriétaire ne peut être reconnu coupabled’une violation du paragraphe (1) s’il prouve qu’il neconnaissait pas le nom et l’adresse du conducteuravant l’expiration des 48 heures. L.T.N.-O. 2006,ch. 5, ann., art. 11.

Défense

PART VIII.1GENERAL IDENTIFICATION CARDS

PARTIE VIII.1CARTES D’IDENTITÉ

APPLICATION DEMANDE

Registrar mayissue generalidentificationcard

307.1. (1) The Registrar may issue a generalidentification card to a person if the person meets therequirements of this Act and the regulations.

307.1. (1) Le registraire peut délivrer une carted’identité à l’auteur d’une demande qui remplit lesexigences de la présente loi et de ses règlements.

Registrairepeut délivrerune carted’identité

Photograph (2) A general identification card must contain aphotograph of the person named in the card. S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(3).

(2) La carte d’identité doit porter unephotographie de la personne dont le nom figure sur lacarte. L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 14(3).

Photographie

Requirementsfor issuanceof generalidentificationcard

307.2. The Registrar shall not issue a generalidentification card to a person undersubsection 307.1(1) unless

(a) the person makes an application andprovides a postal and residential addressin the Northwest Territories;

(b) the person is a resident of the Northwest

307.2. Le registraire ne peut délivrer une carted’identité à une personne en vertu duparagraphe 307.1(1) que si :

a) la personne en fait la demande et fournitune adresse postale et résidentielle dansles Territoires du Nord-Ouest;

b) la personne est résidente des Territoires

Conditionsgénérales dedélivranced’une carted’identité

179

Page 182: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Territories;(c) the person provides evidence of his or

her age and identity satisfactory to theRegistrar;

(d) the Registrar is satisfied with respect tothe age and identity of the person;

(e) the person submits the prescribed fee;and

(f) the Registrar is satisfied that the person isnot prohibited by this Act from applyingfor a card.

S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(3); S.N.W.T. 2009, c.13,s.5(1).

du Nord-Ouest;c) la personne fournit la preuve de son âge

et de son identité que le registraire estimesatisfaisante;

d) le registraire est convaincu de l’âge et del’identité de la personne;

e) la personne paie le droit prescrit;f) le registraire est convaincu que la

présente loi n’interdit pas à la personned’en faire la demande.

L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 14(3); L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 5(2).

Signature 307.3. A general identification card is not valid untilthe person named on the card signs it in the spaceprovided for that purpose. S.N.W.T. 1998,c.21, s.14(3).

307.3. La carte d’identité n’est valide que si le titulairela signe à l’endroit réservé à cette fin. L.T.N.-O. 1998,ch. 21, art. 14(3).

Signature

Expiration ofgeneralidentificationcard

307.4. A general identification card expires on the datefixed in accordance with the regulations or on theexpiry of a shorter period that may be specified by theRegistrar on the card. S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(3).

307.4. La carte d’identité expire à la date prescrite enconformité avec les règlements ou après le délai pluscourt que peut y indiquer le registraire. L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 14(3).

Expiration dupermis deconduire

Change ofname oraddress

307.5. (1) Where the person named in a generalidentification card changes his or her name or addressas shown on the card, the person shall, within 15 daysafter the change, notify the Registrar

(a) in respect of a change of name, of the oldand new name; and

(b) in respect of a change of address, of theold address and the new address in theNorthwest Territories.

307.5. (1) Le titulaire d’une carte d’identité qui changele nom ou l’adresse qui y sont indiqués avise leregistraire, dans un délai de 15 jours après lechangement :

a) de l’ancien nom et du nouveau nom, s’ils’agit d’un changement de nom;

b) de l’ancienne adresse et de la nouvelleadresse dans les Territoires du Nord-Ouest, s’il s’agit d’un changementd’adresse.

Changementde nom etd’adresse

New generalidentificationcard

(2) On receipt of a notice referred to insubsection (1), and the Registrar being satisfied thatthe information contained in the notice is complete andcorrect, the Registrar may issue a new general identification showing the new name or address. S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(3); S.N.W.T. 2009, c.13,s.5(1).

(2) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (1), le registraire peut, s’il est convaincuque les renseignements contenus à l’avis sont completset exacts, délivrer une nouvelle carte d’identité portantle nouveau nom ou la nouvelle adresse, selon le cas. L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 14(3); L.T.N.-O. 2009,ch. 13, art. 5(2).

Nouvellecarted’identité

Replacementgeneralidentificationcard

307.6. (1) Where a general identification card is lost,stolen or destroyed or becomes illegible, the personnamed in the card may apply for a replacement.

307.6. (1) Le titulaire d’une carte d’identité perdue,volée ou détruite, ou d’une carte d’identité devenueillisible, présente une demande en vue de la faireremplacer.

Remplace-ment de lacarted’identité

Requirements (2) The Registrar may issue a replacementgeneral identification card to a person who appliesunder subsection (1) if the person

(a) submits a completed application to theRegistrar; and

(2) Le registraire peut délivrer une carted’identité de remplacement à la personne qui en fait lademande en vertu du paragraphe (1) si elle, à la fois :

a) présente une demande dûment remplie auregistraire;

Conditions

180

Page 183: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) pays to the Registrar the prescribed feefor the replacement card.

S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(3); S.N.W.T. 2014,c.4,s.37.

b) paie au registraire le droit prescrit pourune carte de remplacement.

L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 14(3); L.T.N.-O. 2014,ch. 4, art. 37.

CANCELLATION ANNULATION

Error ingeneralidentificationcard

307.7. (1) Where a general identification card is issuedthat contains an error, the Registrar may

(a) issue a corrected card;(b) cancel the erroneous card; and(c) personally serve or send the corrected

card by registered mail to the personnamed in the card.

307.7. (1) Si une carte d’identité erronée est délivrée,le registraire peut :

a) délivrer une nouvelle carte sans erreur;b) annuler la carte erronée;c) signifier à personne ou expédier sous pli

recommandé la carte rectifiée à sontitulaire.

Carted’identitéerronée

Return oferroneousgeneralidentificationcard

(2) A person who receives a corrected generalidentification card shall return the erroneous card tothe Registrar.

(2) La personne qui reçoit une carte d’identitérectifiée remet la carte erronée au registraire.

Remise de lacarte d’identitéerronée

Destruction ofgeneralidentificationcard

(3) The Registrar may destroy a generalidentification card that is returned undersubsection (2). S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(3).

(3) Le registraire peut détruire la carte d’identitéretournée en vertu du paragraphe (2). L.T.N.-O. 1998,ch. 21, art. 14(3).

Destruction dela carted’identité

Whereapplicationcontains falseinformation

307.8. (1) Where the Registrar issues a generalidentification card and then comes to believe, onreasonable grounds, that information contained in theapplication for the card or in a document submitted insupport of the application is false or inaccurate, theRegistrar may

(a) advise the person named in the card ofthe Registrar’s belief that the informationcontained in the application or supportingdocument is false or inaccurate and thereasons for that belief; and

(b) cancel the card if the person fails tosatisfy the Registrar that the informationis true and accurate within 30 days ofbeing advised under paragraph (a).

307.8. (1) Le registraire qui a des motifs raisonnablede croire, après avoir délivré une carte d’identité, queles renseignements contenus dans la demande de lacarte ou dans un document à l’appui de celle-ci sontfaux ou erronés, peut :

a) en aviser le titulaire de la carte en lui endonnant les motifs;

b) annuler la carte si la personne neconvainc pas le registraire que lesrenseignements sont vrais et exacts dansles 30 jours de la réception de l’avis envertu de l’alinéa a).

Demandecontenantde fauxrenseigne-ments

Notice (2) Where the Registrar cancels a generalidentification card of a person under subsection (1),the Registrar shall send notice of the cancellation tothe person.

(2) Lorsqu’il annule la carte d’identité d’unepersonne en vertu du paragraphe (1), le registraireenvoie à cette personne un avis de l’annulation.

Avis

Duty aftercancellation

(3) On receipt of a notice referred to insubsection (2), the person named in the generalidentification card cancelled under subsection (1)shall, without delay, deliver or mail the card to theRegistrar. S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(3).

(3) Sur réception de l’avis prévu auparagraphe (2), le titulaire de la carte d’identité annulée en vertu du paragraphe (1) la remet oul’expédie par la poste sans délai au registraire. L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 14(3).

Obligationaprèsannulation

181

Page 184: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

OFFENCES RESPECTINGGENERAL IDENTIFICATION CARDS

INFRACTIONS RELATIVES AUXCARTES D’IDENTITÉ

Restriction onapplication

307.9. No person who is named on a valid generalidentification card shall apply for another card, exceptfor the purpose of renewing the card or obtaining areplacement card under section 307.6. S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(3).

307.9. Il est interdit au titulaire d’une carte d’identitévalide de présenter une demande en vue d’en obtenirune autre, sauf s’il s’agit d’un renouvellement decartes ou pour obtenir une carte de remplacement envertu de l’article 307.6. L.T.N.-O. 1998, ch. 21,art. 14(3).

Interdiction

Allowinganother personto use generalidentificationcard

307.91. (1) No person who has been issued a generalidentification card shall allow another person to usethat card.

307.91. (1) Il est interdit à la personne à qui une carted’identité a été délivrée de permettre qu’une autrepersonne utilise cette carte.

Utilisationd’une carte parune autrepersonne

Using anotherperson’sgeneralidentificationcard

(2) No person shall use a general identificationcard that has been issued in the name of anotherperson.

(2) Il est interdit d’utiliser une carte d’identité quia été délivrée au nom d’une autre personne.

Idem

Fictitiousgeneralidentificationcard

(3) No person, unless authorized by the Minister,shall use a general identification card that has beenissued in the name of a person who does not exist. S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(3).

(3) À moins d’y être autorisé par le ministre, ilest interdit d’utiliser une carte d’identité délivrée aunom d’une personne qui n’existe pas. L.T.N.-O. 1998,ch. 21, art. 14(3).

Carted’identitéfictive

PART IXRECORDS OF REGISTRAR

PARTIE IXDOSSIERS DU REGISTRAIRE

Collectionof personalinformation

307.92. (1) The Registrar may collect personalinformation only for the purpose of carrying out his orher duties and exercising his or her powers under thisor any other Act.

307.92. (1) Le registraire peut recueillir lesrenseignements personnels à la seule fin d’exercer sesattributions en vertu de la présente loi ou de toute autreloi.

Collecte derensei-gnementspersonnels

Access toInformationand Protectionof PrivacyAct

(2) Subject to subsection 311(01), personalinformation collected under subsection (1) is subject tothe Access to Information and Protection of PrivacyAct. S.N.W.T. 2009,c.13,s.34.

(2) Sous réserve du paragraphe 311(01), lesrenseignements personnels recueillis en vertu duparagraphe (1) sont assujettis à la Loi sur l’accès àl’information et la protection de la vie privée. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 34.

Loi sur l’accèsà l’informationet la protectionde la vie privée

Reports ofcontraventions

308. Notwithstanding the Youth Justice Act, a judgewho discharges, convicts or finds a person guilty of anoffence against

(a) the Criminal Code in which a judge, byorder, prohibits the person fromoperating a motor vehicle,

(b) this Act, the regulations or bylaws madeunder Part XII that deal with theoperation of a motor vehicle on ahighway, or

(b.1) the Public Airports Act in respect of theoperation of a motor vehicle on a publicairport highway,

shall cause a report to be sent to the Registrar thatcontains

308. Par dérogation à la Loi sur le système de justicepour les adolescents, le juge qui acquitte, déclare oureconnaît une personne coupable d’une infraction :

a) soit au Code criminel dans laquelle lejuge a, par ordonnance, interdit à lapersonne de conduire un véhiculeautomobile;

b) soit à la présente loi, aux règlements ouaux règlements municipaux pris enconformité avec la partie XII qui portentsur la conduite d’un véhicule automobilesur la route;

b.1) soit à la Loi sur les aéroports publics,relativement à la conduite d’un véhiculeautomobile;

Rapport descontraventions

182

Page 185: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(c) the name, address, birthdate and thenumber of the driver’s licence, if any, ofthe person discharged, convicted orfound guilty, and

(d) the law contravened and the day that theoffence was committed.

S.N.W.T. 2003, c.31,s.96(2); S.N.W.T. 2006, c.5,Sch., s.12; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(2); S.N.W.T. 2011,c.26,s.7.

fait envoyer un rapport au registraire énonçant :c) le nom, l’adresse, la date de naissance et

le numéro du permis de conduire, le caséchéant, de la personne acquittée,déclarée ou reconnue coupable;

d) la loi violée et le jour où l’infraction a étécommise.

L.T.N.-O. 2003, ch. 31, art. 96(2); L.T.N.-O. 2006,ch. 5, ann., art. 12; L.T.N.-O. 2011, ch. 26, art. 7.

Requirementto keeprecords

309. The Registrar shall keep a record of(a) each certificate, licence plate, driver’s

licence, general identification card,permit, notice or document issued by orunder the authority of the Registrar underthis Act or the regulations, and

(b) each application, notice, report ordocument submitted to the Registrarunder this Act or the regulations,

for a period of five years from the date of issue of thelicence plate or document or receipt of the document,as the case may be. S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(4);S.N.W.T. 2015,c.28,s.38.

309. Le registraire tient un dossier :a) de chaque certificat, plaque

d’immatriculation, permis de conduire,carte d’identité, autorisation, avis oudocument délivré par le registraire ousous son autorité en conformité avec laprésente loi ou les règlements;

b) de chaque demande, avis, rapport oudocument qui lui est présenté enconformité avec la présente loi ou lesrèglements

pour une période de cinq ans à compter de la date dedélivrance de la plaque d’immatriculation ou dudocument ou de la date de réception du document,selon le cas. L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 14(4);L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 38.

Délai deconservationdes dossiers

Destruction ofdocuments

310. The Registrar may destroy any document orlicence plate referred to in paragraph 309(a) that isreturned to the Registrar under this Act or theregulations where

(a) the document has expired; or(b) the Registrar issues a new or replacement

document for the document returned.S.N.W.T. 2015,c.28,s.39.

310. Le registraire peut détruire les documents ou lesplaques d’immatriculation visés à l’alinéa 309a) qui luisont retournés en conformité avec la présente loi ouses règlements si, selon le cas :

a) le document a expiré;b) le registraire délivre un nouveau

document ou un document deremplacement pour le documentretourné.

L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 39.

Destructiondes documents

Sections 311,311.1, 312 and312.1 prevail

311. (01) Where there is a conflict or inconsistencybetween this section or section 311.1, 312 or 312.1 ofthis Act and any provision of the Access toInformation and Protection of Privacy Act, thosesections of this Act shall prevail to the extent of theconflict or inconsistency.

311. (01) Le présent article ou l’article 311.1, 312 ou312.1 de la présente loi l’emporte sur toute dispositionincompatible de la Loi sur l’accès à l’information et laprotection de la vie privée.

Les articles311, 311.1,312 et 312.1l’emportent

Applying forcopy of drivingrecord

(1) A person or his or her agent may apply to theRegistrar for a certified copy of the person’s drivingrecord or of a document that is part of the person’sdriving record by submitting to the Registrar

(a) an application in a form and mannerapproved by the Registrar; and

(b) the prescribed fee.

(1) Une personne ou son mandataire peutprésenter au registraire une demande en vue d’obtenirune copie certifiée du dossier de conduite de lapersonne ou d’un document en faisant partie enremettant au registraire, à la fois :

a) une demande en la forme et selon lesmodalités qu’il approuve;

b) le droit prescrit.

Demanded’une copie dudossier deconduite

183

Page 186: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Provision ofdriving recordto driver

(1.1) The Registrar shall provide a certified copyof a person’s driving record or of a document that ispart of the person’s driving record to the person if heor she submits an application and fee undersubsection (1).

(1.1) Le registraire fournit à la personne qui luiprésente une demande en vertu du paragraphe (1) et luipaie le droit prescrit, une copie certifiée de son dossierde conduite ou d’un document en faisant partie.

Remise dudossier auconducteur

Provision ofdriving recordto agent

(1.2) The Registrar may provide a certified copyof a person’s driving record or of a document that ispart of the person’s driving record to the person’sagent if the agent submits an application and fee undersubsection (1).

(1.2) Le registraire peut fournir au mandataired’une personne qui lui présente une demande en vertudu paragraphe (1) et lui paie le droit prescrit une copiecertifiée du dossier de conduite de la personne ou d’undocument en faisant partie.

Remise dudossier aumandataire

Disclosure (2) Subject to sections 312 and 312.1, theRegistrar may disclose a person’s driving record or adocument that is part of the person’s driving record to

(a) a person in charge of a governmentdepartment in an extra-territorialjurisdiction responsible for theregistration of motor vehicles andlicensing of drivers;

(b) the Attorney General of a Canadianjurisdiction and his or her agents; and

(c) an insurer of the person or the agent ofthat insurer, except for any document thatwas issued or received undersections 116.1 to 116.10.

(2) Sous réserve des articles 312 et 312.1, leregistraire peut divulguer le dossier de conduite d’unepersonne ou un document en faisant partie, à la fois :

a) au responsable d’un ministère d’uneautorité extraterritoriale chargé del’immatriculation des véhiculesautomobiles et de l’octroi des permis auxconducteurs;

b) au procureur général d’une autoritécanadienne et ses mandataires;

c) à l’assureur de la personne ou sonmandataire, sauf s’il s’agit d’undocument qui a été délivré ou reçu envertu des articles 116.1 à 116.10.

Divulgation

Restriction ontype ofinformationprovided

(3) The Registrar may provide vehicleregistration information, including the name, postaland residential address of the owner of a motor vehicleand the year, make, model, series, colour, vehicleidentification number and licence plate number of amotor vehicle, to an applicant referred to insubsection (4) or (5).

(3) Le registraire peut fournir à l’auteur d’unedemande prévue au paragraphe (4) ou (5) desrenseignements sur l’immatriculation des véhicules,notamment le nom, l’adresse postale et résidentielle dupropriétaire d’un véhicule automobile et l’année, lamarque, le modèle, la série, la couleur, le numérod’identification du véhicule et le numéro de plaqued’immatriculation d’un véhicule automobile.

Renseigne-ments fournis

Request forinformationwithout fee

(4) The Registrar may provide the informationreferred to in subsection (3), on request and without afee, to an official of a motor vehicle manufacturer orhis or her agent, to facilitate the recall of defectivevehicles.

(4) Le registraire peut fournir les renseignementsvisés au paragraphe (3) sur demande et gratuitement audirigeant d’un constructeur de véhicules automobilesou à son mandataire afin de faciliter un rappel devéhicules défectueux.

Demande derenseigne-ments gratuite

Request forinformationwith fee

(5) The Registrar may provide the informationreferred to in subsection (3), on request and onpayment of the prescribed fee, to

(a) a representative of a towing company orgarage, for the purpose of locating theowner of an impounded motor vehicle forwhich storage charges are due;

(b) a lawyer acting in a matter relatingdirectly to the ownership or operation ofa motor vehicle;

(c) a representative of a sales, service orrental agency, for the purpose of

(5) Le registraire peut fournir les renseignementsvisés au paragraphe (3) sur demande et sur paiementdu droit prescrit :

a) au représentant d’une compagnie deremorquage ou d’un garage en vue delocaliser le propriétaire d’un véhiculeautomobile mis en fourrière pour lequeldes frais d’entreposage sont dus;

b) à tout avocat agissant sur une questiondirectement reliée à la propriété ou àl’utilisation d’un véhicule automobile;

c) au représentant de tout organisme de

Demande derenseigne-ments payante

184

Page 187: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

verifying the ownership or operation of amotor vehicle or facilitating thecollection of outstanding fees or otherindebtedness arising from the ownershipof a motor vehicle;

(d) an official of a financial institutionhaving a legal interest in a motor vehicle,for the purpose of verifying theownership of a motor vehicle; or

(e) an executor or administrator of an estate,for estate purposes.

vente, de service ou de location en vuede vérifier la propriété ou l’utilisationd’un véhicule automobile ou de faciliterle paiement de frais dus ou d’autresdettes provenant de la propriété d’unvéhicule;

d) à tout employé d’un établissementfinancier titulaire d’un droit sur unvéhicule automobile en vue d’en vérifierla propriété;

e) à tout administrateur d’une succession ouexécuteur testamentaire relativement àune succession.

Request forresearchpurposeswith fee

(6) Subject to sections 312 and 312.1, theRegistrar may provide information from the recordsheld by the Registrar, except personal information, toa public or private agency for research purposes onrequest and on payment of the prescribed fee.

(6) Sous réserve des articles 312 et 312.1, leregistraire peut, sur demande et après paiement dudroit prescrit, fournir à tout organisme public ou privé,à des fins de recherche, les renseignements contenusdans ses dossiers, à l’exception des renseignementspersonnels.

Demandepayante auxfins derecherche

Authorizedsharing ofrecords

(7) The Registrar may, in respect of any recordkept under section 309, share the record with thosepersons described under subsection (2) for thepurposes of

(a) verification of a person’s identity;(b) authentication of any document

submitted by a person; or(c) confirmation that a person is or is not

prohibited from applying for orcontinuing to hold a card, licence orpermit in a jurisdiction.

S.N.W.T. 1999, c.21,s.9(2). S.N.W.T. 2003,c.14,s.22;S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(2),35; S.N.W.T. 2014,c.4,s.38;S.N.W.T. 2015,c.28,s.40; S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.14.

(7) Le registraire peut, à l’égard des dossierstenus conformément à l’article 309, partager lesrenseignements qu’ils contiennent avec les personnesmentionnées au paragraphe (2) aux fins, selon le cas :

a) de vérification de l’identité d’unepersonne;

b) d’authentification de documents fournispar une personne;

c) de confirmation à l’effet qu’une personnea le droit ou non de présenter unedemande en vue d’obtenir ou deconserver une carte, une licence ou unpermis dans une autorité compétente.

L.T.N.-O. 1999, ch. 21, art. 9(2); L.T.N.-O. 2003,ch. 14, art. 22; L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 35;L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art. 38; L.T.N.-O. 2015, ch. 28,art. 40; L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 14.

Partage derensei-gnementsautorisé

Definition:"lawenforcement"

311.1. (1) In this section, "law enforcement" includes(a) policing, including criminal intelligence

operations; and(b) investigations and proceedings that could

result in the imposition of a penalty orsanction.

311.1. (1) Pour l’application du présent article,«exécution de la loi» comprend :

a) le maintien de l’ordre, y compris lesopérations des renseignements criminels;

b) les enquêtes et les instances quipourraient aboutir à l’imposition d’unepeine ou d’une sanction.

Définition :«exécution dela loi»

Disclosure tolawenforcementagency

(2) Subject to sections 312 and 312.1, theRegistrar may disclose the following documents andinformation to a law enforcement agency for lawenforcement purposes:

(a) a certificate of registration;(b) a registration detail document; and

(2) Sous réserve des articles 312 et 312.1, leregistraire peut communiquer, à des fins d’exécutionde la loi, les documents et les renseignements suivantsà un organisme chargé de l’exécution de la loi :

a) un certificat d’immatriculation;b) un document apportant des précisions

concernant l’immatriculation;

Communica-tion à unorganisme chargé de l’exécution dela loi

185

Page 188: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(c) a person’s driving record, or a documentthat is part of a person’s driving record.

S.N.W.T. 2018,c.6, Sch.C,s.15.

c) le dossier du conducteur de la personneou un document qui en fait partie.

L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 15.

Definition:"record"

312. (1) In this section, "record" means a record asdefined in the Youth Justice Act.

312. (1) Dans le présent article, «dossier» s’entendd’un dossier au sens de la Loi sur le système de justicepour les adolescents.

Définition :«dossier»

Records to bekept separate

(2) The Registrar shall keep every recordreceived under the Youth Justice Act separate from therecords of persons who are not young persons withinthe meaning of either that Act or the Youth CriminalJustice Act (Canada).

(2) Le registraire tient séparément de tous lesautres dossiers reçus en application de la Loi sur lesystème de justice pour les adolescents les dossiers despersonnes qui ne sont pas adolescents au sens de cetteloi ou de la Loi sur le système de justice pénale pourles adolescents (Canada).

Dossierstenusséparément

Records not tobe madeavailable

(3) The Registrar shall not knowingly makeavailable for inspection any record received under theYouth Justice Act, or a copy of such a record, unlessauthorized to do so under that Act.

(3) Il est interdit au registraire de permettresciemment l’inspection de tout dossier reçu enapplication de la Loi sur le système de justice pour lesadolescents, ou une copie d’un tel dossier, à moins d’yêtre autorisé aux termes de cette loi.

Non disponibi-lité des dossiers

Records not tobe madeavailable

(4) The Registrar shall not knowingly makeavailable for inspection any record received under thisAct that relates to a young person, as defined in theYouth Justice Act or a copy of such a record, unless therecord is being made available

(a) to a person referred to insubsection 68(1) of the Youth Justice Act,in compliance with the applicable accessperiod set out in subsection 68(2) of thatAct; or

(b) for the purposes of section 111 or 114 ofthis Act.

S.N.W.T. 2018,c.6, Sch.C,s.16.

(4) Il est interdit au registraire de permettresciemment l’inspection de tout dossier reçu enapplication de la présente loi qui a trait à unadolescent, au sens de la Loi sur le système de justicepour les adolescents, ou une copie d’un tel dossier, àmoins que le dossier ne soit disponible :

a) à une personne visée au paragraphe 68(1)de la Loi sur le système de justice pourles adolescents, en conformité avec lapériode d’accès applicable prévue auparagraphe 68(2) de cette loi;

b) aux fins de l’article 111 ou 114 de laprésente loi.

L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 16.

Non disponibi-lité des dossiers

Definition:"record"

312.1. (1) In this section, "record" means a record asdefined in the Youth Criminal Justice Act (Canada).

312.1. (1) Dans le présent article, «dossier» s’entendd’un dossier au sens de la Loi sur le système de justicepénale pour les adolescents (Canada).

Définition :«dossier»

Records to bekept separate

(2) The Registrar shall keep every recordreceived under the Youth Criminal Justice Act(Canada) separate from the records of persons who arenot young persons within the meaning of either thatAct or the Youth Justice Act.

(2) Le registraire tient séparément de tous lesautres dossiers reçus en application de la Loi sur lesystème de justice pénale pour les adolescents(Canada) les dossiers des personnes qui ne sont pasadolescents au sens de cette loi ou de la Loi sur lesystème de justice pour les adolescents.

Dossierstenusséparément

Records not tobe madeavailable

(3) The Registrar shall not knowingly makeavailable for inspection any record received under theYouth Criminal Justice Act (Canada), or a copy of sucha record, unless authorized to do so under that Act.S.N.W.T. 2018,c.6, Sch.C,s.16.

(3) Il est interdit au registraire de permettresciemment l’inspection de tout dossier reçu enapplication de la Loi sur le système de justice pénalepour les adolescents (Canada), ou une copie d’un teldossier, à moins d’y être autorisé aux termes de cetteloi. L.T.N.-O. 2018, ch. 6, ann. C, art. 16.

Non disponibi-lité des dossiers

186

Page 189: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Confidentia-lity of reports

313. (1) Subject to subsections (2) and (3) andsection 314, any notice or medical report submitted tothe Registrar pursuant to section 103 or 104, a reportor information submitted to the Registrar pursuant tosections 262 to 264 and the report and verdictsubmitted to the Registrar pursuant to section 265 arenot

(a) open to public inspection; or(b) admissible in evidence for any purpose in

a trial arising out of the accident, except(i) to prove compliance with

section 103 or 104 or sections 262to 265, as the case may be, or

(ii) in a prosecution of a contraventionof section 330.

313. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3) et del’article 314, les avis ou rapports médicaux présentésau registraire en conformité avec les articles 103 ou104, les rapports ou les renseignements présentés auregistraire en conformité avec les articles 262 à 264 etles rapports et les verdicts présentés au registraire enconformité avec l’article 265 :

a) ne peuvent être consultés par le public;b) ne sont pas admissibles en preuve à

quelque fin que ce soit dans un procèsqui fait suite à l’accident, sauf s’il s’agit :

(i) soit de prouver l’observation del’article 103 ou 104 ou desarticles 262 à 265, selon le cas,

(ii) soit d’une poursuite relative à uneinfraction à l’article 330.

Confidentialitédes rapports

Exception (2) On payment of the prescribed fee, theRegistrar shall provide the person who is the subject ofa notice or medical report submitted to the Registrarpursuant to section 103 or 104, or his or her agent,with copies of those reports, certified to be true by theRegistrar or the person designated by the Registrar.

(2) Sur paiement des droits prescrits, le registrairefournit à la personne qui fait l’objet d’un avis ou d’unrapport médical présenté au registraire ou à sonmandataire, en conformité avec l’article 103 ou 104,des copies de ces rapports certifiées exactes par leregistraire ou par la personne qu’il désigne.

Exception

Personsentitled todisclosure

(3) The Registrar shall, in respect of a motorvehicle involved in an accident, provide a certified truecopy of any reports submitted to the Registrar pursuantto sections 262 to 265 to a person who has paid theprescribed fee and is

(a) a driver, his or her insurer or their agents;(b) a person named in the certificate of

registration issued under the Act or thelaws of an extra-territorial jurisdiction orhis or her insurer or their agents; or

(c) any other person involved in the accidentor his or her insurer or their agents.

S.N.W.T. 2009,c.13,s.36.

(3) Le registraire, relativement à un véhiculeautomobile impliqué dans un accident, fournit unecopie certifiée conforme des rapports qui lui sontprésentés en conformité avec les articles 262 à 265, surpaiement des droits prescrits, selon le cas :

a) au conducteur, à son assureur ou à leursmandataires;

b) a u t i t u l a i r e d u c e r t i f i c a td’immatriculation délivré en vertu de laLoi ou des lois d’une autoritéextraterritoriale, ou à son assureur ou àleurs mandataires;

c) à toute autre personne impliquée dansl’accident, ou à son assureur ou à leursmandataires.

L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 36.

Divulgationautorisée

Research 314. (1) The Registrar may provide persons engaged inhighway safety research with a copy of any report orinformation referred to in subsection 313(1) or withany other information contained in the records of theRegistrar.

314. (1) Le registraire peut fournir aux personnes quieffectuent une recherche sur la sécurité routière copied’un rapport ou des renseignements visés auparagraphe 313(1) ou de tout autre renseignementcontenu dans ses dossiers.

Recherche

Duty ofresearcher

(2) A person who receives copies or otherinformation from the Registrar under subsection (1)shall

(a) keep the identities of the persons referredto in the information confidential; and

(2) La personne qui reçoit les copies ou autresrenseignements du registraire en vertu duparagraphe (1) :

a) garde confidentielle l’identité despersonnes mentionnées dans lesrenseignements;

Obligation duchercheur

187

Page 190: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(b) not make public the information in amanner that would allow particulars ofthe information to be identified with aspecific person or business.

b) ne peut rendre publics lesrenseignements d’une manière quipermettrait de retracer les personnes oules entreprises concernées à partir de cesrenseignements.

PART XADMINISTRATION

PARTIE XADMINISTRATION

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Registrarof MotorVehicles

315. (1) The Minister may appoint a Registrar ofMotor Vehicles.

315. (1) Le ministre peut nommer un registraire desvéhicules automobiles.

Registrairedes véhiculesautomobiles

Direction ofMinister

(2) The Registrar shall perform the duties andexercise the powers of Registrar under the direction ofthe Minister.

(2) Le registraire exerce ses fonctions et pouvoirssous les directives du ministre.

Directives du ministre

Supervision byRegistrar

316. (1) The Registrar shall supervise all DeputyRegistrars, officers and examiners in the performanceof their duties and in the exercise of their powers.

316. (1) Dans l’exercice de leurs fonctions et pouvoirs,tous les registraires adjoints, les agents et lesexaminateurs relèvent du registraire.

Surveillancepar leregistraire

Powers (2) The Registrar may(a) approve the form of certificates, permits,

licence plates, drivers’ licences, generalidentification cards, applications, reportsand notices for use under this Act and theregulations; and

(b) authorize an employee of theGovernment of the Northwest Territoriesor a person who has entered into acontract with the Government of theNorthwest Territories

(i) to issue anything that the Registrarmay issue under this Act or theregulations, or

(ii) to impose terms and conditions onregistration permits, in transitpermits and drivers’ licences,

on behalf of and in accordance with theinstructions of the Registrar.

(2) Le registraire peut :a) approuver les formules des certificats,

autorisations, plaques d’immatriculation,permis de conduire, cartes d’identité,demandes, rapports et avis à utiliser auxtermes de la présente loi et desrèglements;

b) autoriser, pour le compte du registraire eten conformité avec ses directives, unemployé du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest ou unepersonne qui a conclu un contrat avec legouvernement des Territoires duNord-Ouest :

(i) soit à délivrer toute chose que leregistraire peut délivrer enconformité avec la présente loi oules règlements,

(ii) soit à assortir de conditions lesautorisations d’immatriculation, lesautorisations de transit et les permisde conduire.

Pouvoirs

Other dutiesand powers

(3) The Registrar may perform any of the dutiesand exercise any of the powers of an officer orexaminer . S .N.W.T. 1998 ,c .21 , s . 14 (5 ) ;S.N.W.T. 2015,c.28,s.41.

(3) Le registraire peut exercer les fonctions etpouvoirs d’un agent ou d’un examinateur. L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 14(5); L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 41.

Autresfonctionset pouvoirs

DeputyRegistrarsof MotorVehicles

317. (1) The Minister may appoint Deputy Registrarsof Motor Vehicles.

317. (1) Le ministre peut nommer des registrairesadjoints des véhicules automobiles.

Registrairesadjoints desvéhiculesautomobiles

188

Page 191: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Duties andpowers

(2) The Minister may, in an appointment of aDeputy Registrar, authorize the Registrar to fix theduties and powers of the Deputy Registrar.

(2) Le ministre peut, lors de la nomination d’unregistraire adjoint, autoriser le registraire à déterminerles fonctions et pouvoirs du registraire adjoint.

Fonctions etpouvoirs

Motor vehicleofficers

318. (1) The Minister may appoint motor vehicleofficers.

318. (1) Le ministre peut nommer des agents desvéhicules automobiles.

Agents desvéhiculesautomobiles

Motor vehicleofficers byvirtue of theiroffice

(2) The following are motor vehicle officers byvirtue of their office:

(a) members of the Royal CanadianMounted Police;

(b) enforcement officers as defined in thePublic Airports Act, but only within apublic airport;

(c) persons appointed by a council to enforcethe bylaws of the municipal corporation,but only within the municipality.

S.N.W.T. 2009, c.13,s.3(2); S.N.W.T. 2015,c.29,s.12(3).

(2) Les personnes suivantes sont des agents desvéhicules automobiles d’office :

a) les membres de la Gendarmerie royale duCanada;

b) les agents d’exécution au sens de la Loisur les aéroports publics, mais seulementà l’intérieur d’un aéroport public;

c) les personnes nommées par un conseilpour appliquer les règlementsmunicipaux de la municipalité, maisseulement à l’intérieur de la municipalité.

L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 12(3).

Agents desvéhiculesautomobilesd’office

(3) Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.12(3). (3) Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 12(3).

Driverexaminers

319. (1) The Minister may appoint driver examiners. 319. (1) Le ministre peut nommer des examinateurs deconducteurs.

Examinateursde conducteurs

Driverexaminers byvirtue of theiroffice

(2) Members of the Royal Canadian MountedPolice are by virtue of their office driver examiners.S.N.W.T. 2015,c.28,s.42.

(2) Les agents de la Gendarmerie royale duCanada sont d’office examinateurs des conducteurs.

Examinateursd’office

Appointmentof adjudicators

320. (1) The Minister may appoint persons to act asadjudicators for a term of two years or as the needarises.

320. (1) Le ministre peut nommer des personnes pouragir en tant qu’arbitres pour un mandat de deux ans ousur une base occasionnelle.

Nominationdes arbitres

Restriction onappointment

(2) No person shall be appointed undersubsection (1) who works in a department of the publicservice that administers this Act. S.N.W.T. 1994,c.33,s.5.

(2) Les employés d’un ministère qui applique laprésente loi ne peuvent être nommés en vertu duparagraphe (1). L.T.N.-O. 1994, ch. 33, art. 5.

Inhabilité

Liability 321. (1) The Registrar, Deputy Registrars, officers andexaminers are not liable in a personal or officialcapacity for loss or damage caused by anything doneor not done by them in good faith in the performanceof their duties or in the exercise of their powers.

321. (1) Le registraire, les registraires adjoints, lesagents et les examinateurs bénéficient, à titre personnelou de par leurs fonctions, de l’immunité pour les pertesou les préjudices résultant des actes qu’ils ontaccomplis ou omis d’accomplir, de bonne foi, dansl’exercice de leurs fonctions ou pouvoirs.

Immunité

Governmentof theNorthwestTerritories

(2) The Government of the Northwest Territoriesis not liable for loss or damage caused by anythingdone or not done in good faith by any of the officialsreferred to in subsection (1) in the performance of theirduties or in the exercise of their powers.

(2) Le gouvernement des Territoires duNord-Ouest bénéficie de l’immunité pour les pertes oules préjudices résultant des actes que les responsablesvisés au paragraphe (1) ont accomplis ou omisd’accomplir, de bonne foi, dans l’exercice de leursfonctions ou pouvoirs.

Gouvernementdes Territoiresdu Nord-Ouest

Personsdirectedby officials

(3) A person acting under the instructions of anyof the officials referred to in subsection (1) is not liable

(3) Les personnes agissant sous les directives desresponsables visés au paragraphe (1) bénéficient de

Personnesautorisées

189

Page 192: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

to a member of the public for any loss or damagecaused by anything done or not done by him or her ingood faith in carrying out the instructions.

l’immunité à l’égard d’un membre du public pour lespertes ou les préjudices résultant des actes qu’elles ontaccomplis ou omis d’accomplir, de bonne foi, dansl’exécution de ces directives.

Exemption (4) Subsection (3) does not apply to a personacting under the instructions of an examiner whiletaking a practical driving examination.

(4) Le paragraphe (3) ne s’applique pas auxpersonnes agissant sous les directives d’unexaminateur pendant qu’elles subissent l’épreuvepratique du permis de conduire.

Exception

Liability ofpersonspreparingassessmentsand reports

321.1. (1) A person who conducts an assessment orprepares a report respecting a person who is requiredto undergo an assessment or complete a program undersection 77.1 is not liable for any loss or damage causedby anything done or not done in good faith by theperson in respect of the assessment or report.

321.1. (1) Quiconque procède à une évaluation ouétablit un rapport concernant des personnes tenues desubir une évaluation ou de suivre un programme viséà l’article 77.1 bénéficie de l’immunité pour les pertesou les préjudices résultant des actes qu’il a accomplisou omis d’accomplir, de bonne foi, dansl’accomplissement de ces tâches.

Responsabilitécivile desauteursd’évaluationset de rapports

Liability ofpersonsauthorized toinstall andmaintainalcoholignitioninterlockdevices

(2) A person who installs, maintains or gathersinformation from an alcohol ignition interlock deviceor who makes a report to the Registrar in respect ofinformation gathered from an alcohol ignition interlockdevice is not liable for any loss or damage caused byanything done or not done in good faith by the personin respect of the installation or maintenance of analcohol ignition interlock device or gatheringinformation from such a device or in respect of areport. S.N.W.T. 2003,c.14,s.23.

(2) Quiconque installe ou fait l’entretien d’unantidémarreur avec éthylomètre, recueille des donnéestirées d’un tel antidémarreur ou établit, à l’intention duregistraire, un rapport portant sur les donnéesrecueillies, bénéficie de l’immunité pour les pertes oules préjudices résultant des actes qu’il a accomplis ouomis d’accomplir, de bonne foi, dansl’accomplissement de ces tâches. L.T.N.-O. 2003,ch. 14, art. 23.

Responsabilitécivile despersonnesautorisées àinstaller desanti-démarreursavec

éthylomètre età en fairel’entretien

Form ofcertificate

322. Every certificate, permit, licence plate, driver’slicence, general identification card, application, reportand notice for use under this Act or the regulationsmust be in the form approved by the Registrar. S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(6); S.N.W.T. 2015,c.28,s.43.

322. Les certificats, autorisations, plaquesd’immatriculation, permis de conduire, cartesd’identité, demandes, rapports et avis utilisés en vertude la présente loi ou des règlements doivent êtreprésentés sous la forme approuvée par le registraire. L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 14(6); L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 43.

Documents

Notice 323. (1) Whenever the Registrar gives notice of anymatter pursuant to the provisions of this Act or theregulations, the notice must

(a) be personally served on the person to benotified; or

(b) be sent by registered mail to the addressof the person to be notified contained inthe records of the Registrar and any otheraddress that the Registrar considersappropriate.

323. (1) Les avis que donne le registraire de toutequestion régie par la présente loi ou par les règlementsdoivent :

a) ou bien être signifiés à personne audestinataire;

b) ou bien être expédiés sous plirecommandé à l’adresse du destinataireapparaissant dans les registres duregistraire et à toute autre adresse que leregistraire estime indiquée.

Avis

Deemedreceipt

(2) Where a notice has been sent by registeredmail under paragraph (1)(b), the notice shall bedeemed to have been received 10 days after the noticeis mailed.

(2) Les avis expédiés sous pli recommandé enconformité avec l’alinéa (1)b) sont réputés avoir étéreçus 10 jours après la date d’expédition.

Présomption

190

Page 193: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Natural justice 324. The Registrar is bound by the rules of naturaljustice where, pursuant to this Act, a person appearsbefore the Registrar in respect of a suspension,cancellation or confirmation of a document issuedunder this Act.

324. Le registraire est tenu de respecter les règles dejustice naturelle lorsque, pour l’application de laprésente loi, une personne se présente devant luiconcernant la suspension, l’annulation ou laconfirmation d’un document délivré en conformitéavec la présente loi.

Justicenaturelle

AGREEMENTS ACCORDS

Agreementsrespectingregistration

325. (1) The Minister may, on behalf of theGovernment of the Northwest Territories, enter intoagreements with the government of any jurisdictionthat, with respect to the owners and drivers of motorvehicles or a class of motor vehicles that are registeredunder the laws of that jurisdiction, exempts thoseowners and drivers from or alters or adds to theprovisions of this Act or the regulations respecting theregistration of motor vehicles or licence plates.

325. (1) Le ministre peut, au nom du gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest, conclure des accordsavec le gouvernement de toute autorité compétentedispensant les propriétaires et les conducteurs devéhicules automobiles ou d’une catégorie de véhiculesautomobiles immatriculés en conformité avec les loisde cette autorité de l’obligation de se conformer auxdispositions de la présente loi ou des règlementsconcernant l’immatriculation des véhicules ou lesplaques d’immatriculation ou modifiant cesdispositions ou y faisant des adjonctions.

Accordsconcernantles immatri-culations

Reciprocity ofagreements

(2) An agreement referred to in subsection (1)must provide that the rights conferred and obligationsimposed on the owners and drivers of motor vehiclesdescribed in the agreement that are registered underthe laws of the jurisdiction of the government that is aparty to the agreement when those motor vehicles areoperated in the Northwest Territories, are the rightsconferred and obligations imposed on a similar class ofowners and drivers of motor vehicles for which acertificate of registration is issued under this Act whenthose motor vehicles are operated in the jurisdiction ofthe government that is a party to the agreement. S.N.W.T. 2009,c.13,s.5(1); S.N.W.T. 2015,c.28,s.44.

(2) Les accords visés au paragraphe (1) doiventprévoir que les droits conférés et les obligationsimposées aux propriétaires et conducteurs de véhiculesautomobiles décrits dans ces accords, qui sontimmatriculés en conformité avec les lois de l’autoritécompétente dont le gouvernement est partie auxaccords lorsque ces véhicules automobiles sontconduits dans les Territoires du Nord-Ouest, sont lesdroits conférés et les obligations imposées à unecatégorie semblable de propriétaires et de conducteursde véhicules automobiles pour lesquels un certificatd’immatriculation a été délivré en conformité avec laprésente loi, lorsque ces véhicules sont conduits dansle territoire de cette autorité compétente. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 5(1); L.T.N.-O. 2015,ch. 28, art. 44.

Réciprocité

Agreementsrespectingdrivers’licences

326. (1) The Minister may, on behalf of theGovernment of the Northwest Territories, enter intoagreements with the government of any jurisdictionthat, with respect to persons who are named in adrivers’ licences issued under the laws of thatjurisdiction, exempts those persons from or alters oradds to the provisions of this Act or the regulationsrespecting drivers’ licences.

326. (1) Le ministre peut, au nom du gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest, conclure des accordsavec le gouvernement de toute autorité compétentedispensant les titulaires d’un permis de conduiredélivré en conformité avec les lois de cette autorité del’obligation de se conformer aux dispositions de laprésente loi ou des règlements concernant les permisde conduire ou modifiant ces dispositions ou y faisantdes adjonctions.

Accordsconcernantles permis deconduire

Reciprocity ofagreements

(2) An agreement referred to in subsection (1)must provide that the rights conferred and obligationsimposed on the persons who are named in a class ofdriver’s licence issued under the laws of thejurisdiction of the government that is a party to theagreement when those persons operate motor vehicles

(2) Les accords visés au paragraphe (1) doiventprévoir que les droits conférés et les obligationsimposées aux personnes dont les noms apparaissentsur une catégorie de permis de conduire délivrés enconformité avec les lois de l’autorité compétente dontle gouvernement est partie aux accords lorsque ces

Réciprocité

191

Page 194: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

in the Northwest Territories, are the rights conferredand obligations imposed on persons who are named ona similar class of driver’s licence issued under this Actwhen those persons operate motor vehicles in thejurisdiction of the government that is a party to theagreemen t . S .N .W .T . 2009 ,c .13 , s .5 (1) ;S.N.W.T. 2014,c.4,s.39.

personnes conduisent des véhicules automobiles dansles Territoires du Nord-Ouest sont les droits conféréset les obligations imposées aux personnes dont lesnoms figurent sur une catégorie semblable de permisde conduire délivrés en conformité avec la présente loilorsque ces personnes conduisent des véhiculesautomobiles dans le territoire de cette autoritécompétente. L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 5(1).

Giving effectto agreement

327. An exemption, alteration or addition to theprovisions of this Act or the regulations respecting theregistration of motor vehicles, licence plates ordrivers’ licences contained in an agreement madeunder section 325 or 326 shall, on being prescribed, begiven effect. S.N.W.T. 2015,c.28,s.45.

327. Les dispenses, modifications ou adjonctionscontenues dans les accords visés à l’article 325 ou 326sont exécutoires dès qu’elles font l’objet d’unrèglement.

Mise enoeuvre

Otheragreements

328. (1) Subject to subsection (2), the Minister may,on behalf of the Government of the NorthwestTerritories, enter into agreements with the governmentof any jurisdiction respecting

(a) codes of performance standards for thesafe operation of vehicles; and

(b) any other matter relating to the operationof vehicles on a highway.

328. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le ministrepeut, au nom du gouvernement des Territoires duNord-Ouest, conclure des accords avec legouvernement de toute autorité compétenteconcernant :

a) les codes de normes de sécurité relativesà la conduite des véhicules;

b) toute autre question concernant laconduite des véhicules sur la route.

Autres accords

Governmentof Canada

(2) The Minister and the Commissioner may, onbehalf of the Government of the Northwest Territories,enter into agreements described in subsection (1) withthe Government of Canada.

(2) Le ministre et le commissaire peuvent, aunom du gouvernement des Territoires du Nord-Ouest,conclure les accords visés au paragraphe (1) avec legouvernement du Canada.

Gouvernementdu Canada

PART XIOFFENCES AND PUNISHMENT

PARTIE XIINFRACTIONS ET PEINES

LIABILITY RESPONSABILITÉ

Liability ofowner

329. (1) The owner of a motor vehicle that is involvedin a contravention of sections 5, 6, subsections 16(2),29(2), 34(2) to (4), sections 36 or 37, subsection 42(2),sections 46 or 47, subsection 48(3) or section 56 isalso liable for the contravention.

329. (1) Le propriétaire du véhicule automobile quiparticipe à une violation des articles 5, 6, desparagraphes 16(2), 29(2), 34(2) à (4), des articles 36et 37, du paragraphe 42(2), des articles 46 et 47, duparagraphe 48(3) ou de l’article 56 est responsable decette violation.

Responsabi-lité dupropriétaire

Defence (2) In a prosecution under subsection (1), theaccused must not be found guilty if he or she provesthat the driver of the motor vehicle at the time of thecontravention was in possession of the motor vehiclewithout the consent of the accused.

(2) Dans une poursuite intentée en vertu duparagraphe (1), le défendeur ne doit pas être reconnucoupable s’il prouve que le conducteur du véhiculeautomobile au moment de la violation était en lapossession de celui-ci sans le consentement dudéfendeur.

Défense

Duediligence

(3) In a prosecution under subsection (1), theaccused may avail himself or herself of the defence ofdue diligence.

(3) Dans une poursuite en vertu duparagraphe (1), le défendeur peut se prévaloir de ladéfense basée sur la diligence raisonnable.

Diligenceraisonnable

192

Page 195: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Deemedowner

(4) If a person is named in a certificate ofregistration, registration permit, in transit permit orshort-term permit, then he or she is, in the absence ofevidence to the contrary, the owner of the vehicle.S.N.W.T. 2015,c.28,s.46.

(4) Si une personne est titulaire d’un certificatd ’ i mma t r i c u l a t i o n , d ’ u n e a u t o r i s a t i o nd’immatriculation, d’une autorisation de transit oud’une autorisation de courte durée, alors — enl’absence de preuve contraire — elle est le propriétairedu véhicule. L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 46.

Présomption

329.1. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.28,s.46. 329.1. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 46.

OFFENCES INFRACTIONS

Falsestatementsor documents

330. No person shall knowingly(a) make a false statement in any

application, declaration, affidavit, reportor other document that is submitted to theRegistrar, an officer or an examiner; or

(b) submit a false document to the Registrar,an officer or an examiner.

S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(7).

330. Il est interdit de faire sciemment une faussedéclaration dans tout rapport, demande, déclaration,affidavit ou autre document qui est présenté auregistraire, à un agent ou à un examinateur ou de leursoumettre un faux document. LT.N.-O. 1998, ch. 21,art. 14(7).

Faussesdéclarationsou documents

ObstructingRegistrar, etc.

331. No person shall(a) obstruct or interfere with, or(b) give false information to,

the Registrar, a Deputy Registrar, examiner or anofficer in the performance of his or her duties or in theexercise of his or her powers.

331. Il est interdit d’entraver l’action du registraire,d’un registraire adjoint, d’un examinateur ou d’unagent dans l’exercice de ses fonctions ou pouvoirs oude leur donner des faux renseignements.

Entraves àl’action duregistraire

Defacingdocuments

332. No person shall deface, alter or add to anydocument issued under this Act or the regulations,unless authorized by this Act or the regulations.

332. Sauf autorisation par la présente loi ou lesrèglements, il est interdit d’altérer ou de modifier undocument délivré en conformité avec la présente loi oules règlements ou d’y ajouter quoi que ce soit.

Altérationdes documents

Erectingtrafficcontroldevice

333. No person shall place or erect a sign, signal, light,line, marking or device that purports to regulate traffic,unless that person is authorized

(a) b y a b y l a w ma d e u n d e rsubsection 346(1); or

(b) under section 5 of the Public HighwaysAct.

(c) Repealed, S.N.W.T. 2015,c.29,s.12(4).S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.13; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1); S.N.W.T. 2015,c.29,s.12(4).

333. Il est interdit de placer ou d’installer un panneau,un signal, un feu, une ligne, une marque ou undispositif destiné à diriger la circulation sans y êtreautorisé :

a) par un règlement municipal pris en vertudu paragraphe 346(1);

b) en vertu de l’article 5 de la Loi sur lesvoies publiques.

c) Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 29,art. 12(4).

L.T.N.-O. 2006, ch. 5, ann., art. 13; L.T.N.-O. 2015,ch. 29, art. 12(4)

Installationd’undispositif designalisation

Defacingtrafficcontroldevices

334. No person shall tear down, deface, destroy, coveror in any way change a traffic control device, unlessthe person has been authorized to do so by theauthority responsible for the traffic control device.

334. Il est interdit d’abattre, de mutiler, de détruire, derecouvrir ou de changer de quelque façon que ce soitun dispositif de signalisation, à moins d’y être autorisépar l’autorité qui en est responsable.

Interdictiond’altérer lesdispositifs designalisation

Obscuringtrafficcontroldevice

335. No person shall attach anything to a trafficcontrol device or erect anything in front of a trafficcontrol device that

(a) interferes with the operation of the

335. Il est interdit d’apposer quoi que ce soit sur undispositif de signalisation ou d’installer quoi que cesoit devant un tel dispositif susceptible selon le cas :

a) de gêner son fonctionnement;

Interdiction debloquer lesdispositifs designalisation

193

Page 196: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

device; or(b) obstructs the view of a person operating

a vehicle or a pedestrian of a devicewhen the person or pedestrian is facingthe device.

b) de bloquer la vue du dispositif à unepersonne conduisant un véhicule ou à unpiéton lorsqu’ils font face au dispositif.

OffenceagainstAct andregulations

336. Every person who contravenes this Act or theregulations is guilty of an offence and liable onsummary conviction to the punishment set out in thisAct.

336. Quiconque enfreint la présente loi ou lesrèglements commet une infraction et encourt, surdéclaration sommaire de culpabilité, la peine prévuepar la présente loi.

Infraction à laloi et auxrèglements

PUNISHMENT PEINES

Minimumpunishment

337. Every person who is found guilty of contraveningsection 36, 37, 259 or 262 is liable to a minimum fineof $500 or to imprisonment for a minimum term ofthree months or to both.

337. Quiconque est reconnu coupable d’une infractionà l’article 36, 37, 259 ou 262 encourt une amendeminimale de 500 $ et une peine d’emprisonnementminimale de trois mois, ou l’une de ces deux peines.

Peineminimale

Generalpunishment

338. Subject to section 337, every person who is foundguilty of an offence under this Act or the regulations isliable to a fine not exceeding $5,000 or toimprisonment for a term not exceeding six months orto both.

338. Sous réserve de l’article 337, quiconque estreconnu coupable d’une infraction à la présente loi ouaux règlements encourt une amende maximalede 5 000 $ et une peine d’emprisonnement maximalede six mois, ou l’une de ces deux peines.

Peine générale

EVIDENCE PREUVE

339. Repealed, S.N.W.T. 2015,c.28,s.47. 339. Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 47.

Proof ofownership

340. In a prosecution or in any other proceeding, thefact that a person is named in a certificate ofregistration is, in the absence of evidence to thecontrary, proof that the person is the owner of themotor vehicle described in the certificate.

340. Dans une poursuite ou dans toute autre instance, lefait que le nom d’une personne apparaisse sur uncertificat d’immatriculation est une preuve, en l’absenced’une preuve contraire, que cette personne est lepropriétaire du véhicule automobile qui y est décrit.

Preuve de lapropriété

Tests ofequipment

341. In a prosecution for a contravention of this Act,the regulations or a bylaw made under Part XII, or fora contravention of the Public Airports Act, a certificatestating the result of a test of

(a) the speedometer of a motor vehicleidentified in the certificate,

(b) a tuning fork identified in the certificateand used for determining the accuracy ofa radar set,

(c) a stop-watch identified in the certificate,or

(d) any other device identified in thecertificate and used for or in connectionwith establishing the speed of vehicles,

that bears a date(e) in the case of a tuning fork, not more

than one year before or after the date ofthe offence charged, or

(f) in the case of a speedometer, stop-watchor other device used for establishing the

341. Dans les poursuites pour infraction à la présenteloi, un règlement ou un règlement municipal pris enconformité avec la partie XII, ou pour une infraction àla Loi sur les aéroports publics, un certificat quiénonce le résultat de l’un des instruments suivants :

a) le compteur de vitesse d’un véhiculeautomobile identifié dans le certificat;

b) une manette de réglage identifiée dans lecertificat et utilisée pour mesurerl’exactitude d’un appareil radar;

c) un chronomètre identifié dans lecertificat;

d) tout autre appareil identifié dans lecertificat et utilisé pour mesurer lavitesse des véhicules,

et qui porte une date :e) située au plus un an avant ou après la

date de l’infraction reprochée, dans le casd’une manette de réglage;

f) située au plus 30 jours avant ou après la

Essais

194

Page 197: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

speed of vehicles, not more than 30 daysbefore or after the date of the offencecharged,

and that purports to be signed by an officer or anenforcement officer under the Public Airports Act is,in the absence of evidence to the contrary, proof of thefacts stated in the certificate and may be admittedwithout proof of the signature or appointment of theperson purporting to have signed the certificate.S.N.W.T. 2006,c.5,Sch.,s.14; S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1).

date de l’infraction reprochée, dans le casd’un compteur de vitesse, d’unchronomètre ou autre appareil utilisépour mesurer la vitesse des véhicules,

et qui est donné comme signé par un agent ou un agentd’exécution sous le régime de la Loi sur les aéroportspublics, est admissible à titre de preuve, en l’absencede preuve du contraire, des faits qui y sont énoncéssans qu’il soit nécessaire de prouver la signature ou lanomination de la personne qui est réputée l’avoirsigné. L.T.N.-O. 2006, ch. 5, ann., art. 14.

Evidence oftraffic controldevice

342. In a prosecution for a contravention of this Act,the regulations or a bylaw made under Part XII, theexistence of a traffic control device is, in the absenceof evidence to the contrary, proof that the device wasplaced or erected and its location established under

(a) a bylaw made under subsection 346(1);or

(b) section 5 of the Public Highways Act.S.N.W.T. 2015,c.29,s.12(5).

342. Dans les poursuites pour infraction à la présenteloi, un règlement ou un règlement municipal pris envertu de la partie XII, l’existence d’un dispositif designalisation est une preuve, en l’absence d’une preuvecontraire, qu’il a été placé ou installé et sonemplacement établi en vertu :

a) soit d’un règlement municipal pris envertu du paragraphe 346(1);

b) soit de l’article 5 de la Loi sur les voiespubliques.

L.T.N.-O. 2015, ch. 29, art. 12(5).

Preuve d’undispositif designalisation

PART XIIBYLAWS

S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(2).

PARTIE XIIRÈGLEMENTS MUNICIPAUX

343. Repealed, S.N.W.T. 2003,c.22,Sch.D,s.3. 343. Abrogé, L.T.N.-O. 2003, ch. 22, ann. D, art. 3.

344. Repealed, S.N.W.T. 2003,c.22,Sch.D,s.3. 344. Abrogé, L.T.N.-O. 2003, ch. 22, ann. D, art. 3.

Posting speedlimit

345. (1) No person shall be convicted of contraveninga bylaw of a municipal corporation that establishes amaximum speed limit unless there is a traffic controldevice that sets out the maximum speed limit thatapplies to the portion of the highway in which thealleged contravention occurred.

345. (1) Nul ne peut être déclaré coupable d’uneinfraction à un règlement municipal fixant la vitessemaximale, à moins qu’il n’existe un dispositif designalisation indiquant la vitesse maximale applicableà la partie de la route sur laquelle l’infraction aurait étécommise.

Affichage dela vitessemaximale

Exception (2) Subsection (1) does not apply to a personcharged with contravening a bylaw of a municipalcorporation that establishes a maximum speed limit of50 km/h. S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1).

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxpersonnes accusées d’une infraction à un règlementmunicipal fixant la vitesse maximale à 50 km/h.

Exception

Authority toerect trafficcontroldevices

346. (1) A council may, by bylaw, with respect to ahighway,

(a) authorize the location, placement anderection of traffic control devices that itconsiders necessary;

(b) authorize the maintenance and repair ofsuch traffic control devices; and

(c) delegate to an officer of the municipalcorporation the power to establish thelocation of traffic control devices.

346. (1) Un conseil peut, par règlement municipal, àl’égard d’une route :

a) autoriser l’installation des dispositifs designalisation qu’il estime nécessaires;

b) autoriser l’entretien et la réparation deces dispositifs de signalisation;

c) déléguer à un agent de la municipalité lepouvoir de déterminer l’emplacement desdispositifs de signalisation.

Pouvoird’installerdes dispositifsdesignalisation

195

Page 198: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Record (2) A council shall keep a record of the locationsof all traffic control devices established under thissection and the record shall be open to publicinspection during the normal business hours of themunicipal corporation. S.N.W.T. 2009,c.13,s.3(1).

(2) Le conseil tient un relevé des emplacementsde tous les dispositifs de signalisation déterminés enconformité avec le présent article. Ce relevé est ouvertau public durant les heures normales de bureau de lamunicipalité.

Relevé

Bylaws forcontrol ofvehicles andpedestrians

347. (1) Subject to subsection (2), a council may, bybylaw, provide for the regulation and control ofpedestrians, vehicles, bicycles, skateboards, ice skates,in-line skates and skis and, without restricting thegenerality of this power to make bylaws, may, bybylaw,

(a) restrict and impose conditions on thegross weight of vehicles using a highwayfor the purpose of protecting thathighway;

(b) provide for the establishment andoperation of weigh scales and theweighing of vehicles operated on ahighway;

(c) restrict and impose conditions on thedimension of vehicles and their loadsusing a highway;

(d) require persons operating vehicles of aspecified gross weight or dimension toobtain a permit before the vehicle may beoperated on a highway;

(e) classify vehicles for any purpose relatingto the use of highways and public places;

(f) prohibit, restrict and regulate the parkingof vehicles used for carrying flammable,combustible, explosive or otherdangerous material, whether loaded orunloaded, on highways or within acertain distance from any building;

(g) require a vehicle that is carryingflammable, combustible, explosive orother dangerous material to be operatedon specified highways or prohibit thosevehicles from operating on specifiedhighways;

(h) prohibit the owner of a vehicle or theperson in charge of a vehicle fromparking or leaving the vehicle on privateproperty without the express or impliedconsent of the owner or person in lawfulpossession or control of the property andprovide for

(i) the impounding and removal of avehicle parked or left on the privateproperty, and

(ii) the laying of an information by theowner or person in lawfulpossession or control of the property

347. (1) Sous réserve du paragraphe (2) un conseilpeut, par règlement municipal, réglementer et dirigerles piétons, les véhicules, les bicyclettes, lesrouli-roulants, les patins à glace, les patins à rouesalignées et les skis. Il peut notamment, par règlementmunicipal :

a) imposer des restrictions et des conditionsau poids de charge des véhicules utilisantune route afin de protéger cette route;

b) prévoir l’établissement et lefonctionnement des bascules et le pesagedes véhicules circulant sur la route;

c) imposer des restrictions et des conditionsaux dimensions des véhicules et de leurcharge, lorsqu’ils circulent sur la route;

d) obliger les personnes conduisant lesvéhicules d’un poids de charge ou d’unedimension donnée à obtenir uneautorisation avant de conduire leurvéhicule sur la route;

e) classer les véhicules pour toute finrelative à l’utilisation des routes et desendroits publics;

f) interdire, limiter et réglementer lestationnement des véhicules utilisés pourtransporter des matériaux dangereux,notamment des matériaux inflammables,combustibles et explosifs, que lesvéhicules soient chargés ou déchargés ouqu’ils se trouvent sur la route ou à unedistance donnée d’un bâtiment;

g) exiger que les véhicules qui transportentdes matériaux dangereux, notamment desmatériaux inflammables, combustibles etexplosifs, soient conduits sur des routesdésignées ou interdire la conduite de cesvéhicules sur des routes désignées;

h) interdire au propriétaire ou à la personnequi a la charge d’un véhicule de lestationner ou de le laisser sur unepropriété privée sans le consentementexprès ou implicite du propriétaire ou dela personne qui a légalement lapossession ou le contrôle de la propriétéet autoriser :

(i) la mise en fourrière et l’enlèvementd’un véhicule stationné ou laissé surun terrain privé,

Règlementmunicipal

196

Page 199: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

against the owner or person incharge of the vehicle for the parkingoffence;

(i) authorize a person, appointed by acouncil to enforce the bylaws of themunicipal corporation, to place anerasable chalk mark on the tread of a tireof a parked or stopped vehicle for thepurpose of enforcing a bylaw regulatingthe parking of vehicles;

(j) establish, operate, control and regulateparking stands and places for parkingvehicles on a highway or other publicplace or on municipal lands designated inthe bylaw;

(k) assign a parking stand or place to aspecific person or persons;

(l) prescribe a tariff of fees or charges to bepaid by persons using parking stands orplaces based on the location of theparking stands or places and the class ofvehicle using them;

(m) grant free use of all or any parking standsor places for all vehicles or a class ofvehicle for the period of time that may bespecified;

(n) provide for the impounding and removalfrom a highway or other public place ofa vehicle in respect of which fees orcharges for parking the vehicle have notbeen paid or of a vehicle parked incontravention of a provision of a bylawregulating the parking of vehicles on ahighway or other public place;

(o) permit persons, subject to the conditionsand restrictions that may be specified, topark motor vehicles on a highway

(i) adjacent to or in the vicinity of theland on which the persons reside, or

(ii) in a zone or area in which is situatedthe land on which the personsreside,

notwithstanding any general or specificprohibitions or restrictions on parkingrelating to that highway;

(p) define what constitutes objectionablenoise by a vehicle, devise a system ormethod of measuring that noise andprohibit the operation of vehicles thatmake objectionable noise;

(q) regulate parades or processions over andalong a highway and prohibit the passageof any parade or procession over a

(ii) le dépôt d’une dénonciation par lepropriétaire ou la personne qui alégalement la possession ou lecontrôle de la propriété contre lepropriétaire ou la personne qui a lacharge du véhicule concernantl’infraction de stationnement;

i) autoriser une personne nommée par unconseil pour appliquer ses règlementsmunicipaux à marquer, à l’aide d’unecraie effaçable, le pneu d’un véhiculestationné ou arrêté, dans le butd’appliquer un règlement municipal surle stationnement des véhicules;

j) établir, exploiter, contrôler etréglementer les emplacements pour lestationnement des véhicules sur la routeou dans un autre endroit public, ou surles terrains municipaux désignés dans lerèglement municipal;

k) assigner des emplacements destationnement à des personnes précises;

l) établir un tarif de droits ou de fraisdevant être payés par les personnes quiutilisent les emplacements destationnement en fonction de la situationdes emplacements et de la catégorie duvéhicule qui les utilise;

m) autoriser le stationnement gratuit de tousles véhicules ou d’une catégorie devéhicules sur l’ensemble ou une partiedes emplacements de stationnement pourdes durées déterminées;

n) prévoir la mise en fourrière etl’enlèvement de la route, ou de tout autreendroit public, d’un véhicule à l’égardduquel des droits ou des frais destationnement n’ont pas été payés oud’un véhicule stationné en violationd’une disposition du règlement municipalsur le stationnement des véhicules sur laroute ou autre endroit public;

o) autoriser les personnes, sous réserve desconditions et des restrictions précisées, àstationner des véhicules automobiles,selon le cas, sur une route :

(i) adjacente au bien-fonds sur lequelces personnes résident ou àproximité,

(ii) située dans une zone ou dans unerégion où se trouve le bien-fondssur lequel ces personnes résident,nonobstant les interdictions ou les

197

Page 200: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

highway unless a permit authorizing theparade or procession has been issued bythe municipal corporation;

(r) authorize a licence or permit to be issuedfor the temporary occupation or use of ahighway or a portion of a highway wherethe highway is not required for publicuse, provided that the licence or permitmay be terminated by the municipalcorporation on 30 days notice in writing;

(s) prohibit vehicles or classes of vehiclesfrom using a highway for a specifiedtime;

(s.1) specify the circumstances in which ap e r s o n i s p e r mi t t e d , u n d e rparagraph 237(2)(b), to ride in the box ofa truck; and

(t) require a person who is riding on abicycle or using a skateboard, ice skates,in-line skates or skis to use personalprotective equipment.

restrictions générales ou spécifiquesrelatives au stationnement sur cetteroute;

p) définir un bruit inacceptable produit parun véhicule, établir un système ou uneméthode de mesure d’un tel bruit etinterdire la conduite de véhicules quiproduisent des bruits excessifs;

q) réglementer les parades ou les défilés surla route et le long de la route et interdireles parades ou les défilés sur la route, àmoins qu’une autorisation n’ait étédélivrée par la municipalité;

r) autoriser la délivrance d’une licence oud’un permis autorisant l’occupation oul’utilisation temporaire de la route oud’une partie de la route, si la route n’estpas d’utilité publique, à condition que lalicence ou le permis puisse être annulépar la municipalité sur préavis écrit de30 jours;

s) interdire aux véhicules ou à descatégories de véhicules d’utiliser uneroute pendant une période précise;

s.1) préciser dans quelles circonstances unepersonne est autorisée, en vertu del’alinéa 237(2)b), à s’installer dans lacaisse d’une camionnette en mouvement;

t) exiger que la personne roulant àbicyclette ou utilisant un rouli-roulant,des patins à glace, des patins à rouesalignées ou des skis utilise del’équipement de protection individuelle.

Adoption ofcode of rulesor standards

(1.1) A bylaw made under paragraph (1)(t) may,for the purposes of the bylaw, adopt a code of rules orstandards for personal protective equipment that hasbeen promulgated by an association, person or body ofpersons and is available in printed form, and such codeof rules or standards may be adopted, in whole or inpart or with such variations as may be specified in thebylaw, or as amended from time to time if so specifiedin the bylaw.

(1.1) Un règlement municipal pris au titre del’alinéa (1)t) peut, aux fins de son application, adopterun code de règles ou de normes concernantl’équipement de protection individuelle qui a étépromulgué par une association, une personne ou ungroupe de personnes et existe sous forme imprimée. Cecode de règles ou de normes peut être adopté en toutou en partie ou avec les modifications précisées dansle règlement municipal.

Adoption d’uncode de règlesou de normes

Restrictionson bylaws

(2) A bylaw made under subsection (1) must not(a) be inconsistent with this Act or the

regulations; or(b) regulate or control any matter covered by

Part I or II of this Act. S.N.W.T. 2000, c.5,s.4; S.N.W.T. 2001,c.13,s.5.1;S.N.W.T. 2009,c.13,s.3.

(2) Les règlements municipaux pris en vertu duparagraphe (1) ne doivent :

a) ni être incompatibles avec la présente loiou les règlements;

b) ni réglementer ou régir toute questionvisée par la partie I ou la partie II de laprésente loi.

L.T.N.-O. 2000, ch. 5, art. 4; L.T.N.-O. 2001, ch. 13,art. 5.1.

Conditions

198

Page 201: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

Punishmentforcontraventionof bylaw

348. Notwithstanding the Charter Communities Act,the Cities, Towns and Villages Act, the Hamlets Act orthe Tåîchô Community Government Act, a bylaw madeunder this Part must not set out a punishment for acontravention of the bylaw that exceeds thepunishment set out in section 338. S.N.W.T. 2004,c.7,Sch.B,s.6.

348. Par dérogation à la Loi sur les collectivités àcharte, la Loi sur les cités, villes et villages, la Loi surles hameaux ou la Loi sur le gouvernementcommunautaire tåîchô, les règlements municipaux prisen vertu de la présente partie ne peuvent, à l’égard deleur violation, fixer une peine supérieure à celle qui estprévue à l’article 338. L.T.N.-O. 2004, ch. 7, ann. B,art. 6.

Peine pour laviolation d’unarrêté

PART XIIIGENERAL

PARTIE XIIIDISPOSITIONS GÉNÉRALES

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations 349. The Commissioner, on the recommendation of theMinister, may make regulations

(a) respecting fees or establishing amechanism for determining fees forcertificates, permits, licence plates,drivers’ licences, general identificationcards or any other document issued by orunder the authority of the Registrar underthis Act or the regulations and for thereservation of licence plates and anyother service provided by the Registrarunder this Act or the regulations;

(a.1) respecting the refund of fees;(b) prescribing the content of a certificate,

permit, licence plate, driver’s licence orgeneral identification card issued underthis Act or the regulations and anapplication, report or notice referred to inthis Act or the regulations;

(b.1) setting out the exemptions, alterations oradditions to the provisions of this Act orthe regulations respecting the registrationof motor vehicles, licence plates ordrivers’ licences contained in anagreement made under section 325or 326;

(c) respecting the means by which a personmay establish that he or she is the ownerof a motor vehicle or a dealer;

(c.1) respecting the standards of financialresponsibility for owners of motorvehicles registered in an extra-territorialjurisdiction that are operated in theNorthwest Territories and the manner ofproving that an owner meets thosestandards;

(d) respecting minimum limits of liabilitycoverage in motor vehicle liabilitypolicies for motor vehicles used as school

349. Sur recommandation du ministre, le commissairepeut, par règlement :

a) prévoir les droits payables ou constituerun mécanisme pour fixer les droitspayables pour les certificats, lesa u t o r i s a t i o n s , l e s p l a q u e sd’immatriculation, les permis deconduire, les cartes d’identité ou pourtout autre document délivré par leregistraire ou sous l’autorité duregistraire en conformité avec la présenteloi ou les règlements, ainsi que pour laréservation de plaques d’immatriculationet pour tout autre service fourni par leregistraire en conformité avec la présenteloi ou les règlements;

a.1) prévoir le remboursement des droits;b) prescrire la teneur des certificats,

autorisations, plaques d’immatriculation,permis de conduire ou cartes d’identitédélivrés en conformité avec la présenteloi ou les règlements et les demandes,rapports ou avis mentionnés dans laprésente loi ou dans les règlements;

b.1) préciser les exceptions, les modificationsou les adjonctions relatives auxdispositions de la présente loi ou desrèglements concernant l’immatriculationdes véhicules automobiles, les plaquesd’immatriculation ou les permis deconduire contenues dans un accordconclu sous le régime de l’article 325 oude l’article 326;

c) préciser les moyens par lesquels unepersonne peut établir qu’elle estpropriétaire d’un véhicule automobile ouconcessionnaire;

c.1) fixer les normes relatives à la solvabilitédes propriétaires des véhicules

Règlements

199

Page 202: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

buses;(d.1) prescribing conditions applicable to

registration permits;(e) respecting licence plates, including

(i) the establishment of differentclasses of licence plates and theentitlements and restrictions thatapply to each class of licence plate,

(ii) the reservation of licence plates,(iii) licence plates in which the applicant

selects the letters or numbers thatappear on the licence plates,

(iv) the establishment of eligibilityrequirements of applicants for eachclass of licence plate, and

(v) the classes of motor vehicles towhich only one licence plate may beattached;

(e.1) respecting drivers’ licences, including(i) the establishment of different

classes of licences and theentitlements, restrictions andconditions that apply to each classof licence and, without restrictingthe generality of the foregoing,providing for a graduated driver’slicence system, including provisionsthat(A) categorize a class of driver’s

licence as a learner’s driver’slicence,

(B) set out the circumstances inwhich a driver’s licence of anyclass may be categorized as aprobationary driver’s licence,

(C) impose restrictions andconditions on a driver’s licencethat is categorized as alearner’s driver’s licence or aprobationary driver’s licence,including but not limited torestrictions on the times duringw h i c h o r t h e a r e a ,circumstances or manner inwhich a person who is namedin the driver’s licence mayoperate a motor vehicle,

(D) establish the minimum periodof time that a person named ina driver’s licence that iscategorized as a learner’sdriver’s l icence or aprobationary driver’s licence

automobiles immatriculés dans leterritoire d’une autorité extraterritoriale,qui sont conduits dans les Territoires duNord-Ouest et la manière de prouver queles propriétaires se conforment à cesnormes;

d) fixer le montant minimum de l’assuranceresponsabilité des polices deresponsabilité automobile pour lesvéhicules utilisés comme taxis ouautobus scolaires;

d.1) fixer les conditions applicables auxautorisations d’immatriculation;

e) régir les plaques d’immatriculation, ycompris :

(i) l’établissement de différentesc a t é g o r i e s d e p l a q u e sd’immatriculation et les droits etrestrictions qui s’appliquent àchaque catégorie de plaquesd’immatriculation,

(ii) la réservation de plaquesd’immatriculation,

(iii) les plaques d’immatriculation dontl’auteur de la demande choisit leslettres et les numéros,

(iv) l’établissement des conditionsd’obtention de chaque catégorie deplaques d’immatriculation,

(v) les catégories de véhiculesautomobiles qui ne peuvent porter qu’une plaque d’immatriculation;

e.1) prendre des mesures concernant lespermis de conduire, y compris :

(i) l’établissement de différentescatégories de permis et des droits,restrictions et conditions quis’appliquent à chaque catégorie et,notamment, prévoir un système depermis de conduire à étapesprogressives et des dispositionsvisant à :(A) classer dans la catégorie des

permis d’apprenti conducteurune catégorie de permis deconduire,

(B) fixer les circonstances danslesquelles les permis deconduire d’une catégoriedonnée peuvent être classésdans la catégorie des permisprobatoires,

(C) assortir de restrictions et de

200

Page 203: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

must hold the driver’s licencebefore he or she is eligible tobe issued a driver’s licence thatis not categorized as a learner’sdriver’s l icence or aprobationary driver’s licence,and provide that the Registrarmay extend the period of timeif the person operates a motorvehicle in contravention of arestriction or condition towhich the driver’s licence issubject or for other reasons thatthe Registrar considersappropriate,

(E) empower the Registrar, inspecified circumstances or forspecified purposes, to exemptuncondi t ional ly or onconditions the Registrarconsiders appropriate, a personwho holds a driver’s licencethat is categorized as alearner’s driver’s licence or aprobationary driver’s licencefrom any restriction orcondition imposed on adriver’s licence of thatcategory, and

(F) restrict or prohibit the holder ofa learner’s driver’s licence orprobationary driver’s licencefrom using a restrictedelectronic device referred to insection 155.1 while operating amotor vehicle;

(ii) the establishment of the theoreticaland practical driving examinationfor each class of licence and thestandards for passing thoseexaminations,

(iii) the eligibility of applicants for eachclass of licence, and

(iv) the expiration of licences;(e.2) respecting the conditions that the

Registrar may require a person to satisfyunder section 77.1, including assessmentsor programs that may be required, thestandards for successfully completingany programs, and prescribing fees orestablishing a manner of determining feesthat may be charged for the assessmentsor programs, including fees that may be

conditions les permis deconduire faisant partie de lacatégorie des permis d’apprenticonducteur ou des permisprobatoires et, entre autres, àrestreindre les heures pendantlesquelles les titulaires de cespermis de conduire peuventcondui re un véh icu leautomobile, la zone àl’intérieur de laquelle ilspeuvent conduire un telvéhicule, les circonstancesdans lesquelles ils peuvent lefaire ou la façon dont ilspeuvent le faire,

(D) établir la période minimalependant laquelle une personnedoit être titulaire d’un permisde conduire faisant partie de lacatégorie des permis d’apprenticonducteur ou des permisprobatoires avant de pouvoirobtenir un permis de conduirequi ne fait pas partie de cettecatégorie, et à autoriser leregistraire à prolonger cettepériode si la personne conduitun véhicule automobile encontravention avec une desrestrictions ou des conditionsdont fait l’objet le permis deconduire ou pour les autresmotifs qu’il estime indiqués,

(E) permettre au registraire, dansdes circonstances ou à des finsdéterminées, de soustraire,inconditionnellement ou auxconditions qu’il estimeindiquées, les titulaires depermis de conduire faisantpartie de la catégorie despermis d’apprenti conducteurou des permis probatoires àl’application de restrictions oude conditions dont font l’objetles permis de conduire de cettecatégorie,

(F) restreindre ou interdirel’utilisation d’un dispositifélectronique réglementé visé àl’article 155.1 par le titulaired’un permis d’apprenti

201

Page 204: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

charged by independent contractors;(e.3) prescribing fees for the reinstatement or

issue of a driver’s licence;(e.4) establishing an alcohol ignition interlock

device program including(i) setting out eligibility criteria and

conditions for participating in theprogram,

(ii) empowering the Registrar tosuspend or cancel the driver’slicence of a person who ceases to beeligible to participate or fails tocomply with conditions forparticipating in the program,

(iii) approving alcohol ignition interlockdevices,

(iv) providing that the Registrar mayauthorize any person to install,maintain and remove alcoholignition interlock devices and tocharge fees for those services,

(v) respecting the standards governingthe installation, operation andmaintenance of alcohol ignitioninterlock devices and requiringpersons authorized to install andmaintain the devices to comply withthe standards,

(vi) prohibiting a person from tamperingwith an alcohol ignition interlockdevice,

(vii) requiring a person who is subject toa condition imposed undersubsection 78(2.1) to attend upon aperson authorized by the Registrarfor the purpose of enabling thatperson to gather information fromthe alcohol ignition interlockdevice,

(viii) governing reports that shall be madeto the Registrar by personsauthorized by the Registrar inrespect of information gatheredfrom alcohol ignition interlockdevices, and

(ix) respecting programs of supervisionfor persons subject to a conditionimposed under subsection 78(2.1);

(f) respecting medical examinations thatapplicants or drivers must undergo forparticular classes of drivers’ licences,including the standards for passing thoseexaminations and the documentation in

conducteur ou d’un permisprobatoire lorsqu’il conduit unvéhicule automobile;

(ii) l’établissement des examens deconduite théoriques et pratiquess’appliquant à chaque catégorie depermis et des normes de réussite àces examens,

(iii) les conditions d’admissibilité àchaque catégorie de permis,

(iv) les modalités d’expiration despermis;

e.2) prendre des mesures concernant lesconditions que le registraire peut exigerqu’une personne satisfasse en vertu del’article 77.1, y compris les évaluationsou les programmes pouvant être imposéset les normes de réussite desprogrammes, et fixer les droits quipeuvent être exigés à leur égard,notamment par des entrepreneursindépendants, ou déterminer le mode defixation de ces droits;

e.3) fixer les droits s’appliquant aurétablissement ou à la délivrance depermis de conduire;

e.4) établir un programme d’utilisationd’antidémarreurs avec éthylomètre et,notamment :

(i) fixer les critères d’admissibilité auprogramme ainsi que les conditionsde participation à ce programme,

(ii) permettre au registraire desuspendre ou d’annuler le permis deconduire des personnes qui cessentd’être admissibles au programme ouqui ne respectent pas les conditionsde participation à ce programme,

(iii) approuver des antidémarreurs avecéthylomètre;

(iv) permettre au registraire d’autoriserune personne à installer, à fairel’entretien et à enlever desantidémarreurs avec éthylomètre età exiger des frais pour ces services,

(v) fixer des normes régissantl'installation, le fonctionnement etl'entretien des antidémarreurs avecéthylomètre et exiger des personnesautorisées à installer cesantidémarreurs et à en fairel’entretien qu'elles s'y conforment,

(vi) interdire à quiconque de trafiquer

202

Page 205: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

respect of those examinations that mustbe received by the Registrar at the timeof application or at any other time;

(f.1) respecting endorsements on a driver’slicence;

(g) prescribing guides or codes for thepurposes described in subsection 103(2);

(g.1) respecting the medical examination thata person may be required to undergoreferred to in section 104;

(g.2) respecting a demerit point system,including

(i) the calculation of points,(ii) the addition and transfer of points to

a driving record and their removalfrom that record,

(iii) the conditions under which adriver’s licence may be suspendedor surrendered to the Registrar as aresult of an accumulation of points;

(h) establishing procedures and fees for theconduct of an appeal before anadjudicator;

(h.1) respecting notices of suspension, noticesof disqualification and notices ofcancellation;

(h.2) respecting temporary driver’s permits;(h.3) prescribing fees for reviews conducted

under sections 116.3, 116.5 and 116.83;(h.4) respecting conditions on the use or

operation of vehicles that are owned,kept or used by dealers, repairers orstorers of vehicles, parking lot operatorsor vehicle wreckers;

(i) prescribing the requirement and use ofdevices to prevent the theft of motorvehicles;

(i.1) respecting permits to allow exemptions toany provision of the regulations withrespect to a vehicle or class of vehicles;

(i.2) prescribing standards for securing theload of a vehicle or combination ofvehicles;

(j) respecting the weight that is shown on acertificate of registration, registrationpermit or in transit permit;

(j.1) respecting limitations, restrictions andconditions on the dimensions and weightof any vehicle or combination of vehiclesand their loads operating on a highway;

(k) respecting the restrictions and allowanceson the weight of any vehicle orcombination of vehicles and their loads

un antidémarreur avec éthylomètre,(vii) exiger qu’une personne assujettie à

une condition imposée en vertu duparagraphe 78(2.1) se rende chezune personne autorisée par leregistraire afin de lui permettre derecueillir des données tirées de l’antidémarreur,

(viii) régir les rapports que les personnesautorisées par le registraire doiventétablir relativement aux donnéestirées d’un antidémarreur avecéthylomètre,

(ix) traiter des programmes desurveillance des personnesassujetties à une condition imposéeen vertu du paragraphe 78(2.1);

f) régir les examens médicaux que doiventsubir les auteurs de demande ou lesconducteurs de certaines catégories depermis de conduire, y compris les normesde réussite à ces examens et ladocumentation relative aux examensmédicaux que doit recevoir le registraireau moment de la demande ou à tout autremoment;

f.1) prendre des mesures concernant lesmentions sur les permis de conduire;

g) prescrire les guides ou les codes aux finsdécrites au paragraphe 103(2);

g.1) prévoir l’examen médical qu’unepersonne peut être tenue de subir enconformité avec l’article 104;

g.2) prévoir un système de points d’inaptitudeet régir, notamment :

(i) le calcul des points,(ii) le cumul et le transfert des points au

dossier de conducteur, et leur retraitde ce dernier,

(iii) les cas pouvant donner lieu à lasuspension ou à la remise du permisde conduire au registraire à la suited’une accumulation de points;

h) déterminer la procédure à suivre et fixerles droits pour les appels interjetésdevant un arbitre;

h.1) prendre des mesures concernant les avisde suspension, les avis d’interdiction etles avis d’annulation;

h.2) prendre des mesures concernant lespermis de conduire temporaires;

h.3) fixer les droits s’appliquant aux révisionsmenées en application des articles 116.3,

203

Page 206: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

during different periods or seasons of theyear;

(k.1) respecting the establishment andoperation of weigh scales and theweighing of vehicles operated on ahighway;

(l) authorizing the Registrar or a persondesignated by the Registrar

(i) to close in whole or in part, or(ii) to restrict the speed or weight of

vehicles or a combination ofvehicles using,

a highway within a municipalitydesignated as a primary highway underthe Public Highways Act or a highwayoutside of a municipality for the purposeof preventing serious damage to thehighway or ensuring the safety of personsusing the highway;

(l.1) respecting the evidence that may be usedto prove the weight of any vehicle orcombination of vehicles in a prosecutionfor a contravention of this Act or theregulations;

(m) prescribing the weight of vehicles for thepurposes of subsection 130(2);

(m.1) prescribing a vehicle or class of vehiclesthat may be equipped with one or moreflashing lights under subsection 132(5);

(m.2) prescribing the slow-moving vehicle signto be used in accordance withsubsection 172(2);

(n) respecting the information that is toappear on the outside of vehicles or aclass of vehicles;

(n.1) prescribing the signs to be displayed on aschool bus;

(o) prescribing, for the purposes ofsection 155.1,

(i) devices or classes of devices asrestricted electronic devices,

(ii) users or members of a class of userpermitted to use a restrictedelectronic device and specifying thecircumstances in which it may beused,

(iii) persons or classes of personsexempted from the application ofthat section, and

(iv) prescribing prohibited restrictedelectronic devices;

(o.1) respecting the design and performancespecifications of any vehicle safety item;

116.5 et 116.83;h.4) fixer les conditions relatives à

l’utilisation ou à la conduite desvéhicules possédés, gardés ou utilisés parles concessionnaires, les réparateurs oules remiseurs de véhicules, lesexploitants de stationnement ou lesferrailleurs;

i) prévoir l’exigence de dispositifs antivolet leur utilisation;

i.1) prévoir les autorisations dispensant de seconformer à une disposition desrèglements concernant un véhicule ouune catégorie de véhicules;

i.2) établir des normes pour garantir lasécurité du chargement d’un véhicule oud’une combinaison de véhicules;

j) prévoir le poids qui est indiqué sur uncertificat d’immatriculation, sur uneautorisation d’immatriculation ou sur uneautorisation de transit;

j.1) prévoir les limitations, les restrictions etles conditions relatives aux dimensions etau poids des véhicules ou decombinaisons de véhicules et de leurscharges, lorsqu’ils circulent sur uneroute;

k) prévoir les restrictions et les tolérancesrelatives au poids des véhicules ou à descombinaisons de véhicules et de leurscharges pendant différentes périodes ousaisons de l’année;

k.1) prévoir l’établissement et lefonctionnement des bascules et le pesagedes véhicules conduits sur une route;

l) autoriser le registraire ou sonmandataire :

(i) soit à fermer la totalité ou une partied’une route située dans unemunicipalité et désignée routeprincipale en conformité avec la Loisur les voies publiques ou une routesituée à l’extérieur d’unemunicipalité,

(ii) soit à limiter la vitesse ou le poidsdes véhicules ou d’une combinaisonde véhicules utilisant une telleroute,

afin d’empêcher que la route ne soitgravement endommagée ou d’assurer lasécurité des personnes qui l’utilisent;

l.1) déterminer la preuve qui peut être utiliséepour établir le poids d’un véhicule ou

204

Page 207: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(p) designating an organization to test andmark its approval on any vehicle safetyitem and prohibiting the use, installationor sale of any item so specified that is notmarked or approved by that testingorganization;

(q) prohibiting the sale, installation or use ofany vehicle safety item or of vehiclesafety items that do not meet theprescribed specifications;

(r) respecting the requirements for and theins ta l la t ion, maintenance andreplacement of vehicle safety items;

(s) respecting the means by which a vehiclesafety item may be tested to determine ifit complies with the requirements of thisAct or the regulations and the admissionof those test results into evidence in aprosecution of an offence concerning avehicle safety item;

(t) setting out special requirements for taxis,school buses and NSC vehicles withrespect to vehicle safety items;

(u) prescribing the size and weight ofchildren required to be in a child restraintsystem and the child restraint system tobe used pursuant to paragraph 146(4)(b);

(v) exempting any class of motor vehicle orany class of driver or passenger in amotor vehicle from the application of thewhole or a part of section 146 orsection 155.1;

(v.1) where an unincorporated community hasmade a request in a form satisfactory tothe Minis ter , speci fy ing thecircumstances in which a person ispermitted, under paragraph 237(2)(b), toride in the box of a truck within thecommunity;

(v.2) where an unincorporated community hasmade a request in a form satisfactory tothe Minister, regulating and controllingbicycles, skateboards, ice skates, in-lineskates and skis, including requiringpersons riding on or using such devicesto use specified personal protectiveequipment;

(v.3) respecting personal property referred toin subsection 302.1(2) that is in or on amotor vehicle that is seized;

(v.4) prescribing fees for reviews conductedunder subsection 302.1(13);

(v.5) prescribing how a vehicle is declared to

d’une combinaison de véhicules dans lespoursuites pour infraction à unedisposition de la présente loi ou desrèglements;

m) fixer le poids des véhicules pourl’application du paragraphe 130(2);

m.1) prescrire les véhicules ou les catégoriesde véhicules qui peuvent être munis d’aumoins un feu ambré clignotant enconformité avec le paragraphe 132(5);

m.2) prescrire le panneau indicateur devéhicules lents qui doit être utilisé enconformité avec le paragraphe 172(2);

n) déterminer les renseignements quidoivent apparaître à l’extérieur desvéhicules ou d’une catégorie devéhicules;

n.1) prescrire les indications qui doiventapparaître sur un autobus scolaire;

o) prescrire, pour l’application del’article 155.1 :

(i) les dispositifs ou catégories dedispositifs qui sont des dispositifsélectroniques réglementés,

(ii) les utilisateurs ou les membresd’une catégorie d’utilisateurs ayantle droit d’utiliser un dispositifélectronique réglementé et préciserdans quelles circonstances cedispositif peut être utilisé,

(iii) les personnes ou catégories depersonnes qui sont soustraites àl’application de cet article;

(iv) les dispositifs électroniquesréglementés prohibés;

o.1) déterminer les spécifications relatives àla conception et au rendement desdispositifs de sécurité des véhicules;

p) désigner un organisme chargé d’essayerles dispositifs de sécurité et d’y apposersa marque en signe d’approbation, etinterdire l’utilisation, l’installation ou lavente des dispositifs en question qui nesont pas marqués ou approuvés par cetorganisme;

q) interdire la vente, l’installation oul’utilisation d’un ou de plusieursdispositifs de sécurité qui ne seconforment pas aux spécificationsprescrites;

r) déterminer les exigences relatives àl’installation, à l’entretien et auremplacement des dispositifs de sécurité

205

Page 208: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

be worthless under section 302.2,including how the value of the vehicle isdetermined;

(v.6) prescribing the amount that a vehicle isworth to be declared worthless anddisposed of under section 302.2;

(v.7) respecting the disposal of a vehicledeclared to be worthless undersection 302.2;

(w) respecting signs, symbols and words thatappear on traffic control devices and themeaning of those signs, symbols andwords;

(x.1) authorizing the Registrar or a persondesignated by the Registrar to assign anidentification number to the owner of anNSC vehicle;

(x.2) requiring the owners and drivers of NSCvehicles to keep and maintain prescribedrecords and documents;

(x.3) authorizing the Registrar or a persondesignated by the Registrar to

(i) develop and maintain profilesrelating to the owners and drivers ofNSC vehicles, and

(ii) assign a safety rating to the ownersand drivers of NSC vehicles andamend that safety rating;

(x.4) prescribing the information to becontained in profiles relating to theowners and drivers of NSC vehicles;

(x.5) prescribing the information that can beconsidered by the Registrar or a persondesignated by the Registrar in assigninga safety rating to the owner or driver ofan NSC vehicle, or in amending thatsafety rating;

(x.6) prescribing repair, maintenance andinspection standards for vehicles;

(x.7) restricting the number of hours a drivermay operate an NSC vehicle in aprescribed period, and prescribing restperiods during which a driver may notoperate an NSC vehicle;

(x.8) Repealed, S.N.W.T. 2014,c.4,s.43(4);(x.9) Repealed, S.N.W.T. 2014,c.4,s.43(4);

(x.10) Repealed, S.N.W.T. 2014,c.4,s.43(4); (x.11) Repealed, S.N.W.T. 2014,c.4,s.43(4);

et régir leur installation, leur entretien etleur remplacement;

s) déterminer les moyens par lesquels undispositif de sécurité peut être essayé envue d’établir sa conformité avec leexigences de la présente loi ou desrèglements et l’admission en preuve desrésultats des essais dans les poursuitespour infraction concernant un dispositifde sécurité;

t) imposer des exigences particulières pourles taxis, les autobus scolaires et lesvéhicules CCS concernant les dispositifsde sécurité;

u) prescrire la taille et le poids des enfantsqui doivent d’être retenus par unensemble de retenue pour enfants et leensemble de retenue pour enfants quidoit être utilisé en conformité avecl’alinéa 146(4)b);

v) permettre à une catégorie de véhiculesautomobiles ou à une catégorie deconducteurs ou de passagers de ne pas seconformer à l’ensemble ou à une partiede l’article 146 ou de l’article 155.1;

v.1) si une collectivité non constituée enpersonne morale lui en fait la demandeen la forme qu’il juge satisfaisante,préciser dans quelles circonstances unepersonne est autorisée, en vertu del’alinéa 237(2)b), à s’installer dans lacaisse d’une camionnette en mouvementà l’intérieur de la collectivité;

v.2) si une collectivité non constituée enpersonne morale lui en fait la demandeen la forme qu’il juge satisfaisante,réglementer et contrôler les bicyclettes,les rouli-roulants, les patins à glace, lespatins à roues alignées et les skis, etnotamment, exiger que les personnesutilisant ces engins ou articles utilisentl’équipement de protection individuellespécifié;

v.3) prendre des mesures concernant les biensp e r s o n n e l s m e n t i o n n é s a uparagraphe 302.1(2) qui se trouvent dansou sur les véhicules automobiles saisis;

v.4) fixer les droits s’appliquant à la révisionmentionnée au paragraphe 302.1(13);

v.5) prescrire la façon dont un véhicule estdéclaré sans valeur en application del’article 302.2, y compris la façon dedéterminer la valeur du véhicule;

206

Page 209: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

(x.12) respecting general identification cards,including

(i) the information that the Registrarmay require as proof of age oridentity for the purposes ofparagraph 307.2 (c), and

(ii) the expiration of generalidentification cards;

(y) prescribing any matter or thing that bythis Act may or is to be prescribed; and

(z) respecting any other matter that theCommissioner considers necessary oradvisable for carrying out the purposesand provisions of this Act.

R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.),s.11; c.106(Supp.),s.15,16; S.N.W.T. 1994,c.14,s.35; S.N.W.T. 1994,c.33,s.6; S.N.W.T. 1997, c.8,s.21(2); S.N.W.T. 1998,c.21,s.14(8); S.N.W.T. 2000,c.5,s.5; S.N.W.T. 2001,c.13,s.6; S.N.W.T. 2003,c.14,s.24; S.N.W.T. 2009,c.13,s.4(1),5(1),38; S.N.W.T. 2011,c.8,s.18(6);S.N.W.T. 2011,c.26,s.11; S.N.W.T. 2014,c.4,s.39,43;S.N.W.T. 2015,c.28,s.48; S.N.W.T. 2016,c.9,s.8;S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.17.

v.6) prescrire la valeur que doit avoir unvéhicule pour être déclaré sans valeur etfaire l’objet de disposition en applicationde l’article 302.2;

v.7) régir la disposition d’un véhicule qui aété déclaré sans valeur en vertu del’article 302.2;

w) déterminer les signes, les symboles et lesmots qui apparaissent sur les dispositifsde signalisation et leur signification;

x.1) autoriser le registraire ou une personnedésignée par lui à attribuer un numérod’identification au propriétaire d’unvéhicule CCS;

x.2) obliger les propriétaires et desconducteurs de véhicules CCS à tenir lesrelevés et documents réglementaires;

x.3) autoriser le registraire ou la personnedésignée par lui :

(i) à établir et à mettre à jour desprofils des propriétaires et desconducteurs de véhicules CCS,

(ii) à attribuer des cotes de sécurité auxpropriétaires et aux conducteurs devéhicules CCS et à modifier cescotes;

x.4) déterminer les renseignements quidoivent figurer dans les profils despropriétaires et des conducteurs devéhicules CCS;

x.5) déterminer les renseignements dont leregistraire ou la personne désignée parlui peut tenir compte dans l’attributiond’une cote de sécurité au propriétaire ouau conducteur d’un véhicule CCS, oudans la modification de cette cote;

x.6) fixer des normes pour la réparation,l’entretien et l’inspection des véhicules;

x.7) limiter le nombre d’heures qu’unconducteur peut conduire un véhiculeCCS au cours d’une périoderéglementaire et préciser les périodes derepos que doit respecter le conducteurd’un véhicule CCS;

x.8) Abrogé, L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art.43(4);

x.9) Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch.28, art. 48;x.10) Abrogé, L.T.N.-O. 2015, ch.28, art. 48;x.11) Abrogé, L.T.N.-O. 2014, ch. 4, art.

43(4);

207

Page 210: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

x.12) déterminer, relativement aux cartesd’identité, notamment :

(i) les renseignements que le registrairepeut exiger à titre de preuved ’ i d e n t i t é a u x f i n s d el’alinéa 307.2c),

(ii) la date d’expiration des cartesd’identité;

y) prescrire toute autre question ou chosequi peut ou qui doit être prescrite envertu de la présente loi;

z) prendre toute autre mesure qu’il estimenécessaire ou indiquée dans l’applicationde la présente loi.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art. 11;ch. 106 (Suppl.), art. 15 et 16; L.T.N.-O. 1994, ch. 14,art. 35; L.T.N.-O. 1994, ch. 33, art. 6; L.T.N.-O. 1997,ch. 8, art. 21(3); L.T.N-O. 1998, ch. 21, art. 14(8); L.T.N.-O. 2000, ch. 5, art. 5; L.T.N.-O. 2001, ch. 13,art. 6; L.T.N.-O. 2003, ch. 14, art. 24; L.T.N.-O. 2007,ch. 16, art. 6; L.T.N.-O. 2009, ch. 13, art. 4(1), 5(1)et 38; L.T.N.-O. 2011, ch. 8, art. 18(6):L.T.N.-O. 2011,ch. 26, art. 11; L.T.N.-O. 2014, ch. 4,art. 43; L.T.N.-O. 2015, ch. 28, art. 48;L.T.N.-O. 2016, ch. 9, art. 8; L.T.N.-O. 2018, ch. 6,ann. C, art. 17.

Adoption ofrules orstandards

350. (1) Where a code of rules or standards respectinga matter referred to in this Act has been established byan association, person or body of persons and isavailable in printed form, the Commissioner, on therecommendation of the Minister, may by regulationadopt the code as established or as amended from timeto time, and upon adoption the code is in force in theNorthwest Territories, in whole or in part or with suchvariations as may be specified in the regulations.

350. (1) Le commissaire peut, sur la recommandationdu ministre, adopter, tel quel ou dans sa version à jour,par voie réglementaire, un code de règles ou de normesportant sur l’objet de la présente loi promulgué par uneassociation, une personne ou un groupe de personneset publié sous forme imprimée. Dès son adoption, lecode est en vigueur dans les Territoires du Nord-Ouest, et ce, en tout ou en partie, ou avec lesmodifications précisées dans le règlement.

Adoption derègles ou denormes

Publication ofnotice ofadoption

(2) Where a code is adopted under this section,publication in the Northwest Territories Gazette of anotice of adoption identifying the code, stating howcopies may be obtained, the extent of its adoption andany variations that have been specified, shall, for thepurposes of the Statutory Instruments Act, be deemedsufficient publication without publishing the text of thecode adopted in the Northwest Territories Gazette.R.S.N.W.T. 1988,c.44(Supp.),s.12; S.N.W.T. 2000,c.5,s.6; S.N.W.T. 2009,c.13,s.39; S.N.W.T. 2011,c.26,s.12.

(2) Lorsqu’un code est adopté en vertu du présentarticle, la publication dans la Gazette des Territoiresdu Nord-Ouest d’un avis de publication donnant letitre du code et indiquant la façon d’en obtenir desexemplaires, l’étendue de son adoption et lesmodifications qui ont été précisées est réputée, pourl’application de la Loi sur les textes réglementaires,constituer une publication suffisante soit qu’il soitnécessaire de publier le texte intégral du code adoptédans la Gazette des Territoires du Nord-Ouest.L.R.T.N.-O. 1988, ch. 44 (Suppl.), art. 12;L.T.N.-O. 2000, ch. 5, art. 6; L.T.N.-O. 2009, ch. 13,art. 39; L.T.N.-O. 2011, ch. 26, art. 12.

Publication del’avisd’adoption

208

Page 211: Motor Vehicles Act - Justice · Expiration of certificate (3)Expiration du certificat Instructions (4)Directives Compliance with instructions (5)Respect des directives Destruction

TRANSITIONAL DISPOSITION TRANSITOIRE

By-laws 351. A by-law made under the Vehicles Act,R.S.N.W.T. 1974, c.V-2, that is in force immediatelybefore April 1, 1988, continues to be in force to theextent that it is not inconsistent with Part XII of thisAct, until it expires, is terminated or is repealed. S.N.W.T. 2009,c.13,s.40.

351. Jusqu’à ce qu’ils expirent, ou jusqu’à ce qu’ilssoient annulés ou abrogés, les règlements municipauxpris en conformité avec la Vehicles Act, R.S.N.W.T.1974, c.V-2, qui étaient en vigueur avant le1er avril 1988, continuent d’être en vigueur dans lamesure où ils ne sont pas incompatibles avec lapartie XII de la présente loi.

Expiration dupermis deconduire

Deemingprovision

352. For the purposes of the administration andenforcement of this Act, a reference in this Act to aspecific provision of the Criminal Code is deemed toinclude any provision of a previous version of theCriminal Code that is substantially similar to thatspecific provision. S.N.W.T. 2018,c.6,Sch.C,s.18.

352. Aux fins de l’application et de l’exécution de laprésente loi, le renvoi, dans la présente loi, à unedisposition spécifique du Code criminel est réputécomprendre toute disposition d’une version précédentedu Code criminel qui est en substance semblable àcette disposition spécifique. L.T.N.-O. 2018, ch. 6,ann. C, art. 18.

Présomption

© 2018 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2018 l’imprimeur territorialYellowknife (T. N.-O.)

209