new and alternative torisim enterprises
DESCRIPTION
New and alternative Torisim EnterprisesTRANSCRIPT
JULY(Haziran) 2012
New and Alternative
Tourism Enterprises
1
[]
İçindekiler
Project Summary (Proje Özeti) ...............................................................................................................1
Project Rationale (Projenin Mantığı) ......................................................................................................2
Concrete Objectıves (Projenin Amaçları) ................................................................................................3
Problems Addressed (Hitap Edilen Problemler) ......................................................................................4
Approach (Yaklaşım) ................................................................................................................................5
Results And Outcomes (Çıktılar) ............................................................................................................6
European added Value (Avrupaya Kattığı Değer)………………………………………………...........6
Impact(Etki)……………………………………………………………………………………………..7
Dıstrıbutıon of Tasks(Görev dağılımı)………………………………………………………………….9
Cooperatıon and communıcatıon (Ortaklık Ve İletişim)……………………………………… ……..10
Dıssemınatıon and use of results(Sonuçların Yaygınlaşması)……………………….........................14
Coordınator adn Partners (Koordinatör ve Ortaklar)…………………………………………………15
Meetings (Toplantılar)………………………………………………………………………………...31
The Best Business Ideas (En İyi İş Fikirleri)………………………………………………………......36
Project Poster (Proje Posteri)………………………………………………………………………….40
Project Brochure (Proje Broşürü)…………………………………………………………………......42
Project Websıite (Proje Web Sayfası)………………………………………………………………….44
Local Press (Basın)…………………………………………………………………………………….46
Winner Poster (Kazanan Poster)………………………………………………………………………51
The Best Business Plan (En İyi İş Planı)……………………………………………………………...53
SUMMARY
The potential for tourism within Europe is
not yet fully developed: the tourism
industry may yet be regularized and job
and business opportunities further
increased.
This project aims to set indications and
propose ideas with a view to helping and
stimulating business creation in an
innovative sector, i.e.that which relates to
flight services within leisure and tourism.
The partners involved are: Turkey, Italy,
Bulgaria, Poland, Belgium, Romania and
Greece.
Partner typology has been carefully
selected so as to cover all the aspects
involved in such a peculiar project: town
councils, schools, a private company
producing helium balloons, a non-profit
association dealing with Media.
Citizen participation as well as the
extensive use of IT technologies, and the
great part played by communication tools,
have all been forecast
The partnership will also use an e-learning
platform to enhance the learning process
and to store all the contributions of the
partners. At the end of the project a
promotional DVD with video reports of the
partner meetings, sites and activities will
be produced to disseminate the project
results.,
ÖZET
Avrupa içinde turizm potansiyeli henüz
tam olarak geliĢmiĢ değildir; turizm
endüstrisi daha yeni-yeni
düzenlenmektedir ĠĢ ve iĢ fırsatlarını da
daha da artırmaktadır.
Bu proje endikasyonları kurmak ve
yenilikçi bir sektör oluşturmak, uçuş
hizmetleri için eğlence ve turizm içinde
ilgili yenilikçi olarak yardımcı olmaya ve
iĢ yaratma konusunda uyarıcı bir bakıĢ
açısıyla fikirler önermeyi hedefliyor.
Ortaklar Ģunlardır: Türkiye, Ġtalya,
Bulgaristan, Polonya, Belçika,. Romanya
ve Yunanistan
Ortak tipolojisi dikkatli bir Ģekilde tüm
yönleriyle bu projede yer almaktadırlar:
Ģehir konseyleri, okul, özel bir
Ģirket,helyum balonlar, kâr amacı
gütmeyen bir dernek Medya ile ilgili
bağlantıyı kapsayacak Ģekilde seçilmiĢtir.
VatandaĢ katılımının yanı sıra intenet
teknolojilerinin yaygın kullanımı
mevcuttur. Ortaklık öğrenme sürecini
geliĢtirmek için ortakların tüm katkılarını
depolamak için bir e-öğrenme platformu
kullanacak. Projenin sonunda partner
toplantıları siteler,aktiviteler,projenin
sonuçlarını yaymak için üretilecek
2
RATIONALE
Europe is
a leading tourist destination worldwide.
Yet European potential in this respect
remains underdeveloped. Even in
countries considered traditional tourist
favourites, such as Greece, the tourism
industry can be regularized and job and
business opportunities can be increased.
Indeed traditional tourism is even in crisis
in some countries, such as Italy, where the
percentage of tourism on the GPI is
reduced in comparison to that of the
seventies. What is required to sustain both
already developed tourist countries and
new tourist destinations such as Turkey,
for instance, are new ideas, innovation and
creativity within the industry. Just some
years ago we started talking about
tourisms, in plural, so underscoring the fact
that the tourist industry may acquire many
and varied aspects in adjusting to the
peculiar need of each
tourist population.
Hence the project‟s
starting point, which
is the desire to
sustain the tourist
industry in its need
to boost innovation
and creativity as
well as business
creation and
enterprise start ups.
In order to
increase the
efficacy of our
project activities, we have decided to put
into practice certain tools related to one
single niche within tourism rather than
give general support to business creation in
the industry as a whole. We have chosen a
new, innovative niche with great
potential: that of flight services. Some
scattered attempts at offering flights as
tourist opportunities have already
beenrealized. These include: helium
balloons, renting planes, helicopter
sightseeing tours, kite flying, kite-
surfing etc.
The time has come to make a serious
attempt at seeing whether this industry
can emerge, as we think, by way of a
great boost to tourism.
The project wants to promote tourism as an
adventure, but also as a safe happening for
the main stream tourist.
Therefore the partners will look out for
good practice of high quality standards for
the
touristical industry in their country.
MANTIK
Avrupa dünya çapında önde
gelen bir turizm hedefidir,
Ancak bu konuda Avrupa hala
geliĢmiĢliğin altındadır. Hatta
geleneksel turizm
aktivitelerinin düĢünüldüğü
ülkelerde bile ( Yunanistan
gibi) turizm endüstrisi
düzenlenebilir ve iĢ fırsatları
yaratılabilir,
gerçektegeleneksel turizm
Ġtalya gibi bazı ülkelerde
kriz içindedir, ki bu tip
yerlerde GPĠ üzerindeki
turizm oranı yetmiĢlere
kıyasla azalmaktadır. Hem geliĢmiĢ turizm
3
ülkelerinihem de Türkiye gibi geliĢmekteki
ülkeleri desteklemek için gereken Ģey bu
endüstride yenilikçilik, yeni fikirler ve
yaratıcılıktır.
Sadece birkaç yıl önce turizm hakkında
çoğul olarak konuĢmaya baĢladık, Bu
yüzden turizm sanayisi her turist
nüfusunun ihtiyacına göre düzenlemelerle
bir çok ve çeĢitli görüĢ açıları kazanabilir.
Bu nedenle iĢ yaratma ve kurumsal yenilik
ve yaratıcılık artırmak amacıyla turizm
sektörünü sürdürmek projenin baĢlangıç
noktası oluĢturuyor. Proje aktivitelerinin
etkinliğini artırmak için biz turizm içinde
bir bütün olarak genel iĢ yaratılmasına
destek vermekten ziyade tek bir Ģeyle iĢe
koĢmaya ve araç-gereç kullanımına karar
verdik,böylece biz büyük potansiyeli olan
yenilikçi bir Ģey seçtik ( uçuĢ hizmetleri)
Bazı dağınık uçuĢ giriĢimleri zaten turizm
imkanları dahilinde zaten helyum balonlar,
uçak kiralama, helikopter turlar, uçurtma-
sörf vb.Zaman bu endüstrinin turizm
patlamasına yol açıp açmayacağını bize
gösterecek Proje bir macera olarak turizmi
teĢvik istiyor, ama ana akım turist için
güvenli bir olay olarak da kalmalı. Bu nedenle ortaklar turistik endüstride yüksek kalite standartlarının iyi uygulama şansını kendi ülkelerinde ortaya koyma şansına sahip olacaklar
CONCRETE OBJECTIVES
- 5 case studies and a related business plan
- 5 meetings open to the general public and
local business representatives and
enterprises
-3 meetings with tourism,related secondary
schools
- A website which includes a section on
business ideas for the sector
- A web-based collection of International
best practices within the sector, divided
into themes: Flying craft using new clean
energies (like kites), different types of
helium balloons and similars, renting
planes, micro lights and similar crafts
- A public call to recruiting associations,
cultural circuits, sport centres and keen
citizens in giving free sample lessons and
presentations on flight activities using
various flying craft
- International webinar on business
opportunities
within the sector
- a Facebook competition on the best
business idea, launched and voted upon via
- a DVD with video reports of all the
project meetings and tourism
activities/sites related to the project field
visited
- a booklet on business opportunites in the
flight sector using clean energies
4
- a DVD to diffuse project results
SOMUT AMAÇLAR
- 5 durum çalıĢması ve ilgili iĢ planı
- 5 toplantı açık genel kamu ve iĢ
dünyasından temsilciler ve yerel iĢletmeler
- Turizm ile ilgili orta dereceli okullar ile
3 toplantı
- Sektör için iĢ fikirleri ile ilgili bir bölüm
içeren bir web sitesi
- Sektör içinde -Uluslararası bir web
tabanlı veri uygulama-toplama, temalara
ayrılır: yeni,temiz enerjiler
kullanarak,Uçan aletler uçurtmalar gibi
helyum balonlar ve
benzerleri, uçak kiralama,
mikro ıĢıkları ve farklı türde
benzeri el sanatları .
- Bir kamu çağrsıı uçuĢ
faaliyetlerinin çeĢitli araçlar
kullanarak ücretsiz örnek
dersler ve sunumlar veren
dernekler, kültürel devreler,
spor merkezleri ve meraklı
vatandaĢlar alımı için
sektöründe iĢ fırsatları -
Uluslararası online seminer
- En iyi iĢ fikri üzerinde bir
Facebook yarıĢması ve Facebook
üzerinden oy
- Tüm proje toplantıları ve turizm
faaliyetleri / siteler proje alanı ile ilgili
video raporları ile ilgili bir DVD
- uçuĢ sektörde temiz enerjileri kullanma
olanakları üzerine bir kitapçık
- projenin yaygın sonuçları hakkında bir
DVD.
PROBLEMS ADDRESSED
- Lack of innovation in the tourist sector
- Lack of knowledge about the latest
developments in the sector
- Lack of in service training and life long
learning in tourist sector
- The necessity to foster business start ups,
especially at this time of economic crisis
- The necessity to teach students to seek
job solutions which are attentive to all
European contexts (broadening horizons)
- The necessity to give fresh input to
existing entrepreneurs
- The necessity to continue proposing self-
employment and business creation as a
valid alternative to salaried employment
There is a
further
need, to
pool at a
single
web
location:
-
information
on alternative tourisms using flight
instruments, craft and planes
- information for future business people
within the sector
HİTAP EDİLEN PROBLEMLER
-turizm sectöründeki yenilik eksikliği
-sektördeki en son geliĢmeler konusunda
bilgi eksikliği
-turizm sektöründeki yaĢam boyu öğrenme
ve hizmet içi eğitim eksikliği
-iĢ fırsatlarını besleme gerekliliği,özellikle
ekonomik kriz zamanında.
5
-öğrencilere iĢ arama eğitimi verme
gerekliliği
-mevcut giriĢimcilere somut veri verme
gerekliliği
-maaĢlı istihdam için geçerli bir alternatif
olarak serbest meslek ve iĢ önerilmesi
gerekliliği
Biraz daha ihtiyaç, ve tek bir web
terleĢimi:
alternatif tourisms uçuĢ aletleri, el sanatları
ve uçak kullanarak -
sektöründe gelecek iĢ adamları için – bilgi
aktarımı
APPROACH:
- The project components will work as a
single unit: each partner will perform
actions and carry out specific tasks with a
view to accomplishing all the necessary
aspects
- Transnational learning by exchanging
good practices and case studies from
partner countries
- Use of an e-
learning platform
to facilitate the
communication
and to file the
exchange of
testimonies,
success stories
and other results
in multiple
languages.
YAKLAŞIM - Proje bileĢenleri tek bir birim olarak
çalıĢacak: Her ortak eylemler
gerçekleĢtirecek ve özel görevleri yerine
getirmek için gerekli tüm yönleri
gerçekleĢtirecek
- uygulama değiĢimi ile ulus ötesi öğrene
ve ortak ülkelerden gelenlerle vaka
çalıĢmaları ile öğrenme
- iletiĢimi kolaylaĢtırmak için e-öğrenme
platformunun kullanımı tanık değiĢimi,
baĢarı öyküleri ve birden çok dilde diğer
sonuçları bu platforma aktarma
RESULTS AND OUTCOMES
October 2010 Transnational meeting in
Turkey and open conference to public and
enterprises
November 2010 Website start up and
public call start up
January 2011 Transnational
meeting in Greece and open conference to
schools and similar stakeholders
February 2011 Facebook
competition: starting date
April 2011 Transnational meeting in
Italy and open conference to
public and
enterprises
June 2011
Transnational
meeting in Bulgaria
and open conference
to schools and similar
stakeholders &
presentation of case
studies
September 2011
Transnational
meeting in Belgium
and open conference
to public and enterprises, visit at the
European Parliament, meeting MEP‟s
partner countries & case-story/business
plans completion
6
November 2011 Transnational
meeting in Poland and open conference to
schools and similar stakeholders &
Analysys of the sector
February 2012 Webinar &
booklet on flight services using clean
energies
March 2012 Open conference to schools
and similar stakeholders
April 2012 Best Practice collection and
DVD finalisation
May 2012 Final Meeting in Romania
and open conference to public and
enterprises
SONUÇLAR ÇIKTILAR
Ekim 2010 Kamu ve iĢletmelere
Türkiye'de Ulusötesi toplantı ve açık
konferans
Kasım 2010 Web sitesi kurmak ve kamu
çağrısı baĢlatma
Ocak 2011 Yunanistan‟da Uluslararası
toplantı ve okullar ve benzeri paydaĢlara
açık konferans
Şubat2011 Facebook yarıĢması baĢlama
tarihi
Nisan2011 Kamu ve iĢletmelere
Ġtalya'da ulus ötesi toplantı ve açık
konferans
Haziran 2011Bulgaristan sınır ötesi
toplantı ve okullar ve benzeri paydaĢlar ve
vaka sunumu açık konferans
Eylül 2011Avrupa Parlamentosu'nda
ziyaret Belçika'da kamu ve iĢletmeleri
ziyaret, Uluslararası toplantı ve açık
konferans
Ekim 2011 Polonyada sınır ötesi
toplantı ve okullar ve benzeri paydaĢlara
açık konfereans ve sektörün Analizi.
Şubat 2012 Temiz enerji kullanarak
uçuĢ servisleri üzerine kitapçık ve web
hazırlama
Mart 2012 Okullar ve benzeri
paydaĢlara açık konferans
Nisan 2012 Uygulamanın toplanması ve
dvd finali
12 mayıs 2012 Romanyada
final toplantısı, kamu ve iĢletmelere açık
konferans
EUROPEAN ADDED VALUE
As stated above, the sector of which the
project treats is somewhat peculiar and
examples of related activities remain
scarce and scattered around the world. We
therefore need a European environment in
order to:
1. reach the widest possible spectrum of
7
best practice collection possibilities
2. find enough interested people to be
involved
3. pool all existing expertise in the matter
4. stimulate the market
5. favour a cross pollination of ideas and
enterprising stories
During the Meeting in Belgium will be
organised a visit at the European
Parliament and otherEu institutions to
enhance the European dimension of all the
organisation involved.
The exchange of the cultural heritage
between the different EU-partner countries
will be enriching all the participants of the
project.
The exchange of best practices, case
studies and expertise about the tourism
policy in the different member states will
give the participants new ideas and
pathways for both an improvement of their
activities as well as for a stronger
participation in the new trends in tourism
on a European level.
Of course, the visit of the participants to
the European institutions and the meeting
with MEP‟s from the different partner
countries will promote the European
awareness but it is also a good opportunity
to promote the tourist sector to European
policymakers.
AVRUPAYA KATTIĞI DEĞER
Yukarıda belirtildiği gibi,projenin hitap
ettiği sektör bir Ģekilde özel ve alakalı
etkinliklerin çoğu dünya çapında dağınık
düzensiz kalacak.Bu yüzden bizim bir
Avrupa çevresine ihtiyacımız var çünkü;
1-En iyi uygulamayı yapmak için en geniĢ
sınırlara ulaĢmak
2-Yeteri kadar ilgili insanı buna dahil
etmek
3-Tüm uzmanları bir havuza almak
4-Pazarı canlandırmak
5-Fikir ve giriĢimci hikayeleri desteklemek
Belçika Toplantısı sırasında Avrupa
Parlamentosu ve diğer AB kurumları tüm
organizasyona katılan Avrupa boyutunu
geliĢtirmek
için bir ziyaret organize edilecektir Farklı
AB ortak ülkeleri arasındaki kültürel
mirasın değiĢimi projenin tüm katılımcıları
için zenginleĢtirici olacak. En iyi
uygulamanın değiĢimi ile vaka çalıĢmaları
ve farklı üye ülkelerdeki turizm politikası
hakkında uzmanlık alıĢveriĢi katılımcıların
faaliyetlerine hem bir iyileĢtirme ve yanı
sıra turizm de yeni eğilimleri daha güçlü
bir katılımla yeni fikirler ve yollar verecek
bir Avrupa seviyesine ulaĢtıracak. Tabii ki,
Avrupa kurumlarına katılımcıların ziyaret
ve MEP'leri farklı ülkelerden ortaklar ile
toplantıda Avrupalılık bilincini teĢvik
edeceğiz ama aynı zamanda iyi bir fırsat
Avrupa için turizm sektörünü teĢvik etmek
olacaktır.
Nevşehir İl Emniyet Müdürü
ÖmerGURULKAN
8
IMPACT
IMPACT ON LEARNERS The project
aims to open the mind of the students and
schools involved, stimulating thinking in a
new sector and feeding the imagination as
regards the possibility for alternatives to
existing tourism services. Students will be
invited to collect case
stories by surfing the net
and simultaneously
improving their
skimming and reading
abilities, their
knowledge of English
and their ability to seek
and organize
information. They will
be invited to propose a
business idea, thereby
putting into practice all the different skills
and abilities they possess in addition to
their imagination: valuable input for
creativity! Participating in the Facebook
competition will also mean becoming
accustomed to social networks and IT
technologies in general.
IMPACT ON LEARNERS/2: The project
will have a further 2 different learner
groups, the one represented
by all those attending the
conference/meetings
planned, the other by those
surfing the net. For these
we anticipate an impact in
terms of broadening their
imagination, increasing
their PC skills, encouraging
the desire for self-
employment, having the
possibility to check, use and control data,
information, inspiring case-stories, best
practices, etc. Probably it will be also a
chance for some of them to re-enter the
educational system.
IMPACT ON INSTITUTIONS: For those
institutions involved which are not schools,
the impacts will be several:
- for town councils, the possibility to plan
tourism policy, also taking into
consideration innovative sectors and
stimulating a peculiar sector which may be
very competitive in its particular market-
segment and well-adapted to the tourism
framework and typology of the city in
question
- for the helium company, the possibility to
enter into contact with possible future
entrepreneurs, thereby broadening their
client portfolio while simultaneously
reaching students and youth and so being
afforded the opportunity to
become aware of
totally new business
ideas related to similar
fields.
The case stories,
exchange of good
practice and
collaboration in the
partnership between
public and private
bodies/enterprises will
certainly the partners to improve
public/private cooperation and activities in
their daily activities.
ETKİ
ÖĞRENELER ÜZERĠNE
ETKĠSĠ:Proje,okul ve öğrencilere yeni
fikirler empoze etmeyi,yeni bir sektörde
uyarıcı
düĢünmeyi,var olan
turizm hizmetlerine
yeni düĢünceler
katmayı sağlayacak
Öğrenciler öyküler
toplamaya davet
edilecek ve aynı
zamanda onların
tarama ve okuma
becerilerini
geliĢtirmeya yardımcı olacak, Ġngilizce
bilgi ve becerilerinide geliĢtirecek. Bir iĢ
fikri önermek vb,: tüm farklı yetenek ve
becerilere koyarak davet edilecek
yaratıcılık için değerli bir girdi olacak.
Facebook yarıĢmasına katılmak da sosyal
ağlar bakımından alıĢık olma anlamına
gelecektir .
ÖĞRENENLERĠN ÜZERĠNE ETKĠSĠ/2:
projede daha çok 2 farklı öğrenci grubu
olacak, bu net sörften baĢka biri tüm bu
konferansa katılıyor temsil / toplantılar
9
planlı olacak. Bu onların hayallerinin
geniĢlemesi açısından bir etki bekliyoruz,
onların PC becerilerini artırarak serbest
meslek için arzu teĢvik, olasılık, kullanımı
ve veri kontrolü,bilgi, ilham verici öyküler,
en iyi uygulamalar,vb Muhtemelen kontrol
etmek zorundalar ve aynı zamanda
bazıları için bir Ģans yeniden eğitim
sistemine girmek olacaktır.
KURUMLAR ÜZERĠNE ETKĠSĠ; okul
olmayan kurumlar için etkisi birkaçtane
olacak
-ġehir konseyleri için, olasılığı da dikkate
alınarak yenilikçi sektörler ve çok kendine
özgü piyasa segmenti ve iyi turizm
çerçevesinde ve söz konusu Ģehrin
tipolojisi adapte etmek rekabet yaratabilir
-helyum Ģirketi için,gelecekte
giriĢimcilerle bağlantıya geçme
olasılığı,müĢteri profilini geniĢletme,aynı
zamanda öğrenci ve genç nesile
ulaĢma,benzer alanlarla alakalı yeni iĢ
fikirlerinin farkında olma gibi etkileri
olacak.
-Olgu öyküleri, iyi uygulama ve kamu ve
özel kuruluĢlar / iĢletmeler elbet ortakları
arasında ortaklık iĢbirliği alıĢveriĢi
olacaktır.kamu / özel sektör iĢbirliği ve
faaliyetleri günlük faaliyetlerinde iyileĢme
gösterecektir.
DISTRIBUTION OF TASKS
Project tasks will be divided among the full
partnership under the coordinator of the
Turkish partner which will be responsible
for partnership communication and project
implementation.
The partner coordinator will also be
responsible for website creation and
updating.
The non-school partner will:
- prepare a case study for a new business
idea in the sector with its related business
plan
- host a transnational meeting for the
project partners including a day dedicated
to a conference open to the local public:
citizens, associations and enterprises
- contribute to website updating (including
the section on new business ideas)
- make a public call for recruiting
associations, cultural circuits, sport centres
and keen citizens by giving free sample
lessons and presentation on flying
activities carried out using flight craft to all
the local citizens in days close to the open
conference
- realize an international webinar on
business opportunities of the sector,
making online events, invitations
- prepare the Facebook framework for the
business tourism flight competition
The schools will:
- realize brainstorming intra-class meetings
in order to collect business ideas
- insert the business ideas pooled into the
specific website section
- host a transnational meeting for the
project partners including a day dedicated
to a conference open to local
schools: students of different sectors,
classes and ages
- collect the best practices of the sector and
insert them into the website, divided by
themes
- contribute to website updating
- participate in and publicize the Facebook
competition
- make a public call to recruiting
associations, cultural circuits, sport centres
and keen citizens in giving free sample
lessons and presentations to school
students on flying activities carried out
using flight craft.
The Belgiam association related to media
will make a DVD with video reports of all
the project meetings and tourism
activities/sites related to the sector visited
and will take care of project monitoring
and evaluation via a web based platform.
The Romanian partner will prapare a study
on business opportunities related to flight
services using clean energies.
GÖREV DAĞILIMI
Proje görev dağılımı,ortaklık ve proje
uygulamasından sorumlu olan Türk ortağın
koordinatörlüğü altında bölünecektir
10
Koordinatör olan kurum web sitesi
kurumundan ve güncellenmesinden
sorumlu olacaktır.okul olmayan
partnerlerin yapacakları;
-sektörde yeni bir iĢ fikri için örnek bir
çalıĢma hazırlamak
-ev sahibi partner partnerler için bir
toplantı düzenleyecek bu toplantı yerel
halkı vatandaĢları,derneklerı ve iĢletmeleri
içerecek
-web sitesinin güncellemesine katkıda
bulunacak(yeni iĢ fikirlerine bölümler
dahil ederek)
-ücretsiz örnek dersler ve sunum vererek
uçuĢ faaliyetlerine dernekleri, kültürel
devreleri, spor merkezleri ve meraklı
vatandaĢlar dahil etmek için genel bir halk
çağrısı yapmak ve bunun
gerçekleĢtirildiği gün
tüm ülke vatandaĢları
için konferans
verecek
-Sektörünün iĢ
fırsatları, çevrimiçi
etkinlikler,
davetiyeler verme
,uluslararası web
gerçekleĢtirme
- ĠĢ turizmi uçuĢ
rekabeti için
Facebookta bir
çerçeve hazırlamak
Okul olan
partnerlerin
yapacakları;
-yeni iĢ fikirleri
toplamak için sınıf
içi toplantıları, beyin
fırtınası gerçekleĢtirmek
- iĢ fikirlerini özel web sitesi bölümüne
eklemek
- Ev sahibi bir gün bir konferans, yerel
okullara olmak( farklı yaĢta öğrenci ve
gruplara) üzere proje ortakları için bir sınır
ötesi toplantı yapacak
-sektörün en iyi uygulamalarını toplamak
ve onları sitede derlemek.
-sitenin güncellenmesine katkıda bulunmak
-facebook yarıĢmasına katılmak ve katkıda
bulunmak
-Belçika dernek ile ilgili tüm proje
toplantılarını ve turizm faaliyetlerini /
siteler sektörüyle ilgili video raporları ile
bir DVD yapmak ve ziyaret edilen web
tabanlı platform üzerinden proje izleme ve
değerlendirme kısmına katkıda bulunacak
- Romen ortak temiz enerji kullanarak uçuĢ
hizmetleri ile alakalı iĢ fırsatları üzerine bir
çalıĢma hazırlayacak
COOPERATION AND
COMMUNICATION
The project coordinator will be responsible
of all intra-partnership communication
activities.
Communication will mainly proceed via e-
mails. As the need arises, other means will
be used: phone calls,
faxes, surface mail,
Skype.
All transnational
meetings will
organize the
following specific
sessions, tailored
to: project
management,
discussion of
difficulties
encountered,
exploitation of
emerging
possibilities,
monitoring and
evaluation.
Meeting minutes
will be taken and
shared among all
those involved in
the project over the
days following.
As regards project cooperation: the
timeline established in the application form
and reset at the starting phase will form the
project milestones to be respected by all.
Project management and cooperation will
be organized and checked –via project
monitoring activities- in project
milestones. The coordinator will remind
everybody of the expected results and
outcomes.
11
An e-learning platform will be used for a
safe and accessible filing of working
documents, reports of interviews and
exchanges of case studies and good
practice in tourism.
Moreover, this platform will offer an
additional communication tool between the
partners and between the learners of the
different organisations. The open character
of a forum gives the participants of the
project the opportunity to participate in the
discussions and the learning tasks.
ORTAKLIK VE İLETİŞİM
Proje koordinatörü bütün ortaklık iletiĢim
faaliyetlerinden sorumlu olacaktır.
ĠletiĢim çoğunlukla e-posta ile hareket
edecektir. ihtiyaç duyulduğunda baĢka
yollarda kullanılacaktır: telefon, faks,
yüzey mail, Skype gibi.
Bütün ulus ötesi toplantıları,aĢağıdaki özel
oturumları düzenleyecek proje yönetimi,
karĢılaĢılan zorluklar, tartıĢma ortaya
çıkan olanaklar, izleme ve değerlendirme.
Toplantı tutanakları alınacak ve
paylaĢılan tüm bu projede gün içinde
aĢağıdaki içerecek. Proje iĢbirliği ile ilgili
olarak: zaman çizelgesi baĢvuru formu ve
araĢtırma olarak baĢlayan aĢamasında
proje kilometre taĢlarını
oluĢturacak herkes tarafından
saygı amacıyla kurulmuĢtur.
Proje yönetimi ve iĢbirliği kontrol-
üzerinden proje izleme faaliyetleri proje
aĢamalarını içinde organize edilecektir.
Koordinatör beklenen sonuçları ve
sonuçları herkese hatırlatacaktır.
Bir e-öğrenme platformu çalıĢma belgeleri
güvenli ve eriĢilebilir dosyalama için
kullanılacak, röportajlar ve turizm vaka
çalıĢmaları ve iyi uygulamaların
alıĢveriĢi raporlar halinde
oluĢturulacak.
Ayrıca bu platform ortakları ve farklı
kuruluĢların öğrenenler arasında ek bir
iletiĢim aracı sunacak. Bir forumun
proje tartıĢmalarına fırsatve öğrenme
görevlerine katılmak için katılımcılarına
olanaklar verir.
PARTICIPANTS' INVOLVEMENT
Our project treats of both partner
typologies. Consequently, both will be
involved in planning, implementing and
monitoring all foreseen activities.
The learners (different typologies from all
the partner organisations) will be involved
in developing new business ideas, pooling
already existing practices/experiences,
building a business plan and case–story,
organizing and intervening in conferences
and updating the websites.
Regarding those aspects more related to
management issues, it may be said that the
learners will be the town council involved:
those who will discover if a specific sector
is feasible or not, and if it can be turned
into the developing local policy as an asset
for consideration.
KATILIMCILARIN KATILIMI
Projemiz her iki partner tipolojilerine ait davranmaktadır Sonuç olarak, hem
12
planlama hemde uygulama ve tüm öngörülen faaliyetlerin izlenmesi dahil olacak.Öğrenenler (tüm ortak kuruluşların farklı tipolojileri), yeni iş fikirleri geliştirmeleri dahil olacak, / deneyimler mevcut uygulamalar havuzu oluşacak, bir iş planı ve bir vaka düzenleme ve konferanslar,web sitelerini güncelleme. Bu yönleriyle yönetim sorunları ile ilgili daha ilgili olarak, öğrencilerin belediye meclisinde yer alacağı söylenebilir belirli bir sektörde iş yapmamın mümkün olup olmayacağını keşfedecekler ve o gelişen yerel politika içinde bir varlık olarak değerlendirebilecekler
INTEGRATION INTO ONGOING
ACTIVITIES
The project will be integrated into the
ongoing activities of all the organisations
involved. It foresees the participation:
- of students, citizens and schools in
developing ideas, sharing business
opportunities and discussing them,
- the town councils in applying them into
local policy
whilst
convening
meetings for
local entrepreneurs and fostering business
creation
- a private company, involved in the sector
in order to identify ideas feasibility and
facilitate contact with enterprises
- a reasearch institute in order to check
environment sustaniability of the emerging
business ideas
- a media association able to pout into
tangible immagines all the project input
arises
All the above mentioned organizations will
integrate the project in its regular, ongoing
activities, viz. all the required project tasks
connected with daily activities and in full
compliance with institutional targets.
DEVAM EDEN ETKİNLİKLERDE
ENTEGRASYON BÜTÜNLEME
Proje tüm kuruluĢların ilgili devam eden
faaliyetlerine entegre edilecek.bir katılımı
öngörmektedir:
- Öğrenci, vatandaĢlar ve okulları,
paylaĢım yapma, iĢ fırsatlarını ve onları
tartıĢarak fikirler geliĢtirme,
- Yerel politika ederken yerel giriĢimcilerin
ve iĢ yaratılması teĢviği için toplantı
çağrıları ve onların uygulanmasında Ģehir
konseyleri
- Özel bir Ģirket,sektöründe sipariĢ
fizibilite fikirleri belirlemek ve iĢletmeler
ile temas kolaylaĢtırma
- Bir 'ye enstitü sırada ortaya çıkan iĢ
fikirlerinin destelenebilirliğini kontrol etme
- Bir medya derneği somut imajlar içine
tüm proje girmesi yaratabilir.
Yukarıda açıklanan tüm kuruluĢların
düzenli devam eden faaliyetleri, yani
projeye entegre edilecektir. Gerekli tüm
proje görevleri günlük aktiviteler ile bağlı
ve kurumsal hedefleri ile tam bir uyum
içinde olacaktır.
EVALUATION
13
By using an e-learning platform, a
permanent monitoring and coaching of the
learning process will be possible.
This will facilitate the task of the
coordinator in monitoring the timing and
the quality of the results and the products
of the project as the platform can check at
all times who, when and why the platform
was used. Of course, all contributions to
the forum or the database are open to all
participants. This increases the social
pressure to develop the expected project
activities and to report to the partners.
The project will be evaluated at 3 levels.
LEVEL 1: the level of satisfaction of the
participants to the open
conference/meetings (these will be also the
day of the free lessons/trials on flights
objects/tools), controlled via a
questionnaire aimed at helping the project
partnership in improving the following
events and understanding the impact made.
LEVEL 2: dedicated to each project
partner. This evaluation will be composed
by:
- a monthly meeting within the
organisation, dedicated to project
implementation, problems encountered,
timelines anticipated, impacts obtained,
expected outcomes etc – the minutes
meeting will be collected and diffused
among the organisation
- a questionnaire on project
implementation, dedicated to the
organisation activites carried out for the
project as well as to giving a result/value to
the indicators fixed at the beginning of the
project. This questionnaire will be filled in
every 6 months,
- a mid (after 1st year of project) and a
final evaluation paper dedicated to the
project with a local perspective (it will
consider monthly meeting minutes and the
semestral questionnaire)
LEVEL 3: dedicated to the full project. It
will be realized with:
- a special session dedicated to evaluation
and monitoring planned for each
transnational meeting. This section will be
address both at highlighting necessary
changes and underlying results achieved
and programmed tasks.
- during the first meeting will be set all the
project indicators related to partnership
outcomes, participation, target obtainment,
project milestone etc. analyzed in terms of
quality. During every transnational
meetings the project partners coordinators
will fill in a questionnaire related to these
indicators in order to assest project quality
and project implementation.
The self-evaluation questionnaires will be
based on the tools elaborated by the
Grundtvig project SEALL
(http://www.sealll.eu/index.php).
DEĞERLENDİRME
Bir e-öğrenme platformu, sürekli bir izleme ve öğrenme sürecine koçluk kullanarak mümkün olacaktır. Bunun nedeni platform kullanarak her zaman kontrol edebilirsiniz zamanlaması ve sonuçları kalite ve platform olarak projenin ürünlerini izlenmede koordinatör görevini kolaylaştıracaktır. Tabii ki, forum ya da veritabanına katkılar tüm katılımcılara açıktır. Bu toplumsal baskı ve beklenen proje faaliyetleri geliştirmek için ortak raporu arttırır. Proje 3 düzeyde değerlendirilecektir. SEVİYE 1: / açık konferans ve toplantılara katılanların memnuniyet seviyeleri bir anketle kontrol edilecek bunu yararı
14
projenin ortaklığa yaptığı anlayış ve etkiye yardımı amaçlanmaktadır. SEVİYE 2:/ Her proje partnerine adanıyor,bu değerlendirme şöyle oluşacak; -Organizasyon içinde aylık bir toplantı,proje uygulamayı hizmete sunma,karşılaşılan problemler,elde edilen etki,beklenen sonuçlar…..anlık toplantı yapılacak ve organizasyon arasında yayılacak. -proje uygulaması üzerine bir anket,projenin başlangıcında sabit sonuç veren değer göstergeleri kadar yerine getirilen organizasyon faaliyetleri.bu anket her 6 ayda bir doldurulacak. -(projenin ilk yılından sonra )yerel görüş açısıyla bir final değerlendirme,aylık toplantı tutanakları ve dönemsel anket. SEVİYE 3:/ projenin tümüne vurgulanıyor ve bu şu şekilde uygulanacak -her ulus ötesi toplantı için planlanan değerlendirme ve izleme için özel bir oturum. Bu bölüm hem gerekli değişiklikleri ve altta yatan sonuçlar ve programlanmış görevleri vurgulamaya hitap edecek - İlk toplantıda kalite bakımından analiz edilen tüm proje göstergeleri, ortaklık sonuçları, katılımcılık, hedef alma, proje aşaması vb kurulacak. Her ulus ötesi toplantılarda Proje ortakları, koordinatörleri bu göstergeler ile ilgili proje kalite ve proje uygulama amacına yardım için bir anket dolduracaktır. Öz-değerlendirme anketleri araçları Grundtvig projesi SEALL (http://www.sealll.eu/index.php tarafından ) temel alınacak
DISSEMINATION AND THE USE OF
RESULTS
In the participating organizations:
As a result of this project, hot air
ballooning and alternative tourism
enterprises ideas will be disseminate and
developed among partner institutions. All
the staff personnell and all the pupils
involved, will gain a different and
extraordinary experience during the
Turkish mobility when each participant
will take a ride with the helium ballon.
All the participants will plan and apply
interesting and attractive methods in their
organization.
Project contents and
results will be
disseminated by all
the partner
organisations via:
- web sites (partner's
websites and project
website),
- local tv channels,
- newspapers
- dvd
- booklet
- local brochures and
magazines.
In the local
communities:
Flying trips,
alternative, innovative
and creative methods for tourism as a
touristical opportunities will be realized
among all the local communities involved.
Flying services can become a real new
solutions to create new potential for local
tourisms. The resalts wiull be spread
locally via:
- open meetiungs and conference
- booklet
- dvd
- involvment of local actors, local players
and stakeholders.
In the wider lifelong learning community:
It will be disseminated via local and
national medıa companies. It will be
15
inserted into all the databases referring to
the LLP programme and it will be widely
spread in international social networks and
in the web.
This project will be a good example for
other lifelong learning projects in
enhanching innovatives and creativeness.
SONUÇLARIN YAYGINLAŞTIRILMASI VE KULLANIMI
katılımcı kuruluĢlar olarak:
Bu proje, Balon turu, sıcak ve alternatif
turizm iĢletmelerinin fikirleri sonucunda
ve ortak kurumlar arasında geliĢti. Tüm
personel ve tüm öğrenciler dahil, Türk
hareketlilikleri ile her katılımcının helyum
balon ile gezintiye götürülmesi sırasında
farklı ve olağanüstü deneyim kazanacaktır.
Tüm katılımcılar organisazyonda ilginç ve
çekici yöntemler planlayıp uygulayacak
Proje içeriği ve sonuçları tüm ortak
kuruluĢlar tarafından Ģu Ģekilde yayılacak;
-Web siteleri (ortağın web siteleri ve proje
websitesi)
-Yerel tv kanalları
-Gazeteler
-Dvd
-Kitapçık
- Yerel broĢür ve dergiler.
Yerel topluluklar olarak:
Bir turistik faaliyetler tüm yerel topluluklar
dahil arasında yapılacaktır.Turizm için
uçuĢ gezileri, alternatif, yenilikçi ve
yaratıcı yöntemler.UçuĢ hizmetleri gerçek
yerel tourism için yeni ve potansiyel
turizm yaratabilir .sonuçlar lokal olarak Ģu
Ģekildeyayılır:
-Açık toplantılar ve konferans
-Kitapçık
-Dvd
yerel aktörler, yerel oyuncu ve paydaĢların
– dahil edilmesi
yaĢam boyu öğrenme topluluğu olarak:
Yerel ve ulusal medya kuruluĢları
aracılığıyla aktarılacaktır. Tüm
veritabanları LLP programına atıfla içine
eklenecektir,yaygın uluslararası sosyal
ağlar yayılmıĢ olacak.
Bu proje yenilikçiliği ve yaratıcılığı teĢvik
etmede diğer yaĢam boyu öğrenme
projeleri için iyi bir örnek olacaktır.
WORK PROGRAMME
TR – TURKEY Oct 2010 Transnational meeting in Turkey
project start
open conference to public and enterprises
Nov 2010 Website start up public call
start up Evaluation indicators fixed
Dec 2010 Business idea brainstorming
start of best practices collection
EL – GREECE Jan 2011all, NMS
Transnational meeting in Greece
open conference to schools and
simila stakeholders Training
session for partners in use of e-
learning platform (by NMS)
Feb 2011all, except the schoolsCase
stories and business plan: start drafting
Feb 2011 Facebook competition: start
IT – ITALY Apr 2011 Transnational
meeting in Italy open conference to public
and enterprises
May 2011 First Year Evaluation
BG – BULGARIA June 2011
Transnational meeting in Bulgaria
open conference to schools and similar
stakeholders presentation of case studies
BE – BELGIUM Sept 2011
Case stories and business plan: completion
Transnational meeting in Belgium visit at
the European Parliament visit to Eu
institutions meeting MEP‟s partner
16
countries open conference to public and
enterprises
PL – POLAND Nov 2011
Transnational meeting in Poland and open
conference to schools and similar
stakeholders Analysys of the sector
Feb 2012 Webinar booklet on flight
services using clean energies acebook
competition: end Business competition end
April 2012 Best practice collection
finished Final EvaluationDVD finalisation
RO – ROMANIA June 2012
Final transnational meeting in Romania
Open conference to public and enterprises
ÇALIŞMA PROGRAMI
Türkiyede proje ulus ötesi toplantı ile
baĢlıyor halka ve kurumlara açık konferans
Ekim 2010
Web site kurulumu-halk çağrısı-
değerlendirme belirteçleri Kasım 2010
iĢ fikirleri beyin fırtınaları-en iyi
uygulamaların derlemesi Aralık 2010
Yunanistanda uluslar arası toplantı-okullar
ve benzeri paydaĢlara konferans-e öğrenme
platformu Ocak 2011
Durum çalıĢmaları-iĢ planı: baĢlangıç
tasarlaması Şubat 2011
Facebook yarıĢması baĢlangıcı Şubat 2011
Ġtalyada ulusötesi toplantı halka ve
kuruluĢlara açık toplantı Nisan 2011
ilk yıl değerlendirilmesi Mayıs 2011
Bulgaristanda ulus ötesi toplantı okullara
ve benzer paydaĢlara açık çağrı durum
çalıĢmalarının sunumu Haziran 2011
Durum çalıĢmaları ve iĢ planı Belçika‟da
Avrupa parlemontosu‟nu ziyaret,Avrupa
kurumlarını ziyaret,MEP‟lerin partner
ülkelerinde toplantı halk ve kuruluĢlara
açık konferans Eylül 2011 Belçika
Polonyada ulus ötesi toplantı,okullara ve
benzer teĢebbüslere açık konferans,sektör
analizi Kasım 2011 Polonya
Online üzerinden seminer,temiz enerji
kullanarak uçuĢ aktiviteleri üzerine
kitapçık,facebook yarıĢması sonaermesi,iĢ
rekabeti sonu Şubat 2012
Romanyada final toplantı,halk ve
kuruluĢlara açık toplantı.Haziran 2012
Bitirilen en iyi uygulamanın
derlemesi,final değerlendirme,DVD ile
sonlandırma Eylül 2012
THE PROJECT COORDINATOR
UÇHİSAR
MUNICIPALTY
Cappadocia,
heart of
tourism,host
s millllions
of domestic
and foreign
visitors
every year.
Cappadocia
is the name
of a wide
region,in the
middle of
Anatolia,cov
ered by
17
NevĢehir,Aksaray,Niğde ,Kırıkkale and
Kayseri provinces.Twenty Five million
years ago,in second half of third
geologictime which is called Neojen
time;by lava coming from the crust of
earth Erciyes,Melediz and Hasan
Mountains are formated..By the lava spew
out from these mountains,this area was
shaped;in another saying these mountains
are the architects of Cappadocia
Cappadocia and Uçhisar were included
into the «naturel and culturelheritage of
extraordinary beauty«of the world 6 th
December 1985 by the United Nations
Education Science and Culture
Organisation (UNESCO).Göreme was
placed under protection as a «Naturel and
Historical National Park» on 24 th
November 1986
Uçhisar Kapadokya turizminin
kalbidir.Her yıl milyonlarca yerli
veyabancı misafire ev sahipliği
yapmaktadır.
Cappadocıa; Anadolunun ortasında
NevĢehir,Aksaray,Niğde ,Kırıkkale ve
Kayseri illerinin kapladığı geniĢ bir
bölgenin adıdır.Günümüzden yirmibeĢ
milyon yıl önce üçüncü jeolojik zamanın
ikinci yarısında neojen adı verilen
dönemde yer kabuğunun çatlaklarından
çıkan lavlarla Erciyes,Melendiz ve Hasan
dağları oluĢmuĢtur.Bu dağlardan püsküren
lavlarla bölge ĢekillenmiĢ,bir baĢka
ifadeyle bölgenin mimarı bu dağlar
olmuĢtur.
Kapadokaya ve Uçhisar olağünüstü
güzelliğinden dolayı “doğal ve Kültürel
Miras Alanları listesinde Dünyada
6.sıradadır.
BirleĢmiĢ Milletler Eğitim Bilim ve Kültür
Örgütü (UNESCO) tarafından Aralık
1985de listeye dahil edilmiĢtir..” Göreme
Doğal ve Tarihi Milli Parkı» olarak da 24.
Kasım 1986 da Koruma altına alınmıĢtır.
Uçhisar is 5 km away from NevĢehir
province.According to population
statistics in 2010,3820 people are living in
the town now.
It is known that Christian population lived
in Uçhisar which is famous for castle.
In castle,unknown hidden ways were used
with the aim of concealing.At the top of
the castle,
There are 3 tombs and they wereoccured
by carvingAlso
It is said as a legend that Dwarfs had been
living at the Uchisar Castle because of the
very narrow passages in it!
The Uçhisar Castle is the peak point of
cappadocia.Ġt is the largest and loveliest
fair chimney which my be seen all over
CAPPADOCIA.
While it was agriculture –based livelihoods
of the people in uçhisar which is adorned
history and nature,tourism has begun to
make itself as the most important tourism
sector and investment
With the meaning of word, „‟ land of
beautiful horses‟‟ in cappadocia,,horse
tours and related acticities has also
increased significantly.
Uçhisar ,NevĢehir Ġl merkezine 5 km
mesafededir.2010 yılı nüfus verilerine göre
kasabada 3820 kiĢi yaĢamaktadır.
Kalesiyle ünlü olan Uçhisar'da zamanında
Hristiyanların yaĢadığı bilinmektedir.
Kale içinde bilinmeyen gizli yollar
saklanma amaçlı kullanılmıĢtır.
Kalenin en üstünde 3 tane mezar
bulunmaktadır. Yine kayalar oyularak
oluĢturulmuĢ mezarlardır bunlar. Boyut
olarak küçük olduğu için ve kale içindeki
geçitlerin küçüklüğünden dolayı bir
efsaneye göre cücelerin yaĢadığı bir yer
denilmektedir.
18
Uçhisar kalesi Kapadokayının doruk
noktasıdır.Her yerden görülebilen
,bölgenin en büyük peribacasıdır.
Tarih ve Doğa‟nın süslediği Uçhisarda
halkın geçim kaynağı tarıma dayalı iken
son 20 yılda Turizm en önemli sektör ve
yatırım olarak kendini hissettirmeye
baĢlamıĢtır.
Kelime anlamı ile «Güzel atlar Diyarı
«olan Cappadocia da At turları ve buna
bağlı etkinlikler de önemli ölçüde artıĢ
olmuĢtur.
MISSION
Improve the quality of life of our people
and urban development of our town
make all kind of activities and initiaitives
of citizens in order to meet local and
common requirements of them
These;
Make desings reconstructional and urban
Organize transportation services with
water and sewerages
Make parks with urban
furniture,environment healt and hygiene
MİSYON Kasabamızın Kentsel geliĢimini ve
halkımızın yaĢam kalitesini sürekli
artırmak
vatandaĢlarımızın yerel ve müĢterek
nitelikteki ihtiyaçlarını karĢılamak
amacıyla her türlü faaliyet ve giriĢimde
bulunmak
Bunlar;
Ġmar ve Kentsel tasarımlar Yapmak
Su ve Kanalizasyon ile UlaĢım
Hizmetlerini Yürütmek
Çevre Sağlığı,Temizlik,Kent Mobilyaları
ile Parklar Yapmak
VISION
Ensure income sources of our town and the
delivery of the local services with a fair
and quick way
Provide the development of the town in a
correct way by explaining tourism values
and the protection policies to our citizens
Provide the recognition of all Europe by
producing European Union projects in the
region
Reveal new tourism enterprises in an
appropriate structure to cultural and natural
values of the region
Generate new business ideas and new
business branches for employment and
support entrepreneurs in this direction
Put emphasis on education,hae people met
with the social and cultural activities,create
a conscious community with seminars and
conferences
VİZYON
Kasabamızın Gelir kaynaklarını ve Yerel
Hizmetlerin adil ve Hızlı ulaĢtırılmasını
sağlamak.
Turizm Değerlerini ve Koruma
Politikalarına Halkımıza doğru
anlatarakKasabanın Doğru Yönde
kalkınmasını Sağlamak.
19
AB Birliği projeleri Üreterek Bölgenin
Tüm Avrupa‟da tanınmasını sağlamak
Bölgenin Kültürel ve Doğal yapısına
Uygun yeni Turizm Değerlerini ortaya
çıkarmak.
Ġstihdama Yönelik Yeni iĢ Kolları ve Yeni
iĢ Fikirleri Üretmek, Bu yöndeki
GiriĢimcileri Desteklemek
Eğitime Önem Vermek. Sosyal ve Kültürel
Faaliyetler ile Halkın KaynaĢmasını
sağlamak.
Toplantı Seminer ve Konferanslar ile
Bilinçli Bir Toplum yapısı
OluĢturmak
AUTHORITYAND
RESPONSIBILITY
The task and the responsibilities on
these Works have been legalized by
The Constitution of the State of
Turkey and The municipal law number
5393.
YETKİ ve
SORUMLULUKLAR
Bu ÇalıĢmalara ĠliĢkin Görev Ve
sorumluluklar T.C. Devletinin Anayasası
ve 5393 Sayılı Belediye Kanunu Ġle
YasallaĢtırılmıĢtır
PARTNER 1
ANATOLIAN BALLOONS
Hot air ballooning in Cappadocia, which
has now identified with the region, started
in 1989. The common opinion reached at
International Balloon Festivals is
that Cappadocia is the most pleasant place
in the world to fly a balloon. During the
past 17 years the number of companies
doing commercial flights has reached six.
And due to competition for profit instead
of quality has resulted in the fact they have
overlooked important issues such as
service quality and passenger safety. Since
the
day it was founded, our company, seeing
this defect, has not made any concessions
concerning safety and new equipment and
has not refrained from any expense that
will lead to being the “best there is”.
None of the fifteen balloons in its
possession
are
20
promotional advertisement balloons and
they are all the companys own property.
The fabric used on all of our balloons
enjoys special quality and design and they
all bear the name of our company.
All the
baskets we use are
designed for VIP
use, and its only
in the baskets of
our company that
you will see the
same number of
safety belts as the
number of
passengers. All
our baskets are insured according to the
number of passengers. The insurance
covers total basket insurance, individual
accident insurance and insurance against
third parties. The amount of insurance for
our smallest 10
passenger basket is €
2,500,000 and
according to the size
and capacity of the
baskets, this figure
goes up to €
8,000,000. Another
source of pride is the
35 passenger balloons
and baskets produced
by Lindstrand, one of
the greatest balloon
manufacturers of the
world, who is
producing all our
equipment. Another
balloon that only we have is the one
person Cloudhopper. This balloon will be
used for promotional purposes during
festivals and it will also be rented out to
clients who have a pilots license. We have
a very professional team and equipment for
festivals abroad and for promotional
activities. This team will act as tourism
ambassadors and follow all aviation
festivals around the globe, naturally
including all balloon festivals.
In short, we have a capacity of 350
passengers in one flight (as of October 30),
which makes us THE BİGGEST
BALLOON COMPANY OF THE
WORLD. To deserve this
title and to keep it, we have
employed pilots and ground
crew who are professionals
with long years of
experience behind them.
Our office staff also
consists of very
experienced professionals,
specializing in this area.
Our pilots and ground crew
as well as our office staff
have been awarded with an ISO 9001-
2000 quality certificate as a result of the
training they received by “Amerikan
Systems Registrar”, and this is the first
time this happens
in this sector.
Uluer Group
bünyesinde
kurulmuĢ olan
Anatolian
Balloons, Uluer
Havacılık Turizm
ve Tic. Ltd. ġti
unvan adıyla
T.C. UlaĢtırma
Bakanlığı Sivil
Havacılık Genel
Müdürlüğü
tarafından TR-B-
006 numaralı
ĠĢletme Ruhsatı
ile lisanslandırılmıĢ bir balon iĢletmesidir.
Filomuzda bulunan 17‟nin üzerinde balon,
firmamızın tasarımı ile yolcu taĢımacılığı
maksadıyla özel olarak üretilmiĢtir. 354
yolcu kapasitesine sahip olmamız, bizi
dünyanın en büyük balon firması
yapmaktadır. Anatolian Balloons, sektörde
ilk kez ISO 9001:2008 Kalite Belgesi‟ne
layık görülmüĢtür.
Balonlarımız
21
Satınalma yolu ile temin ettiğimiz
balonlarda hiçbir masraftan kaçınmadık.
Biz dünyanın en prestijli balon üreticileri
ile çalıĢıyoruz. Bunlar Ġngiliz Lindstrand
ve Ġspanyol Ultramagic Ģirketleridir. VIP
tip adıyla anılan balonlarımız, son EASA
(Avrupa Havacılık Güvenliği Ajansı)
kriterlerine uygundur.
Sigorta
Balonlarımız, büyüklüğü ve
kapasitesine bağlı olarak Anadolu Sigorta
güvencesiyle ve ICAO (Uluslararası Sivil
Havacılık Organizasyonu) kriterlerine
uygun Ģekilde 2.5 ila 8 milyon Euro
tutarında sigorta kapsamındadır.
Ekibimiz
Pilot, yer ekibi ve ofis
çalıĢanlarımız, son derece tecrübeli
kiĢilerden oluĢmaktadır. Türkiye,
Portekiz, Almanya, Güney Afrika ve
ABD vatandaĢı olan pilotlarımız,
Türkiye, Avustralya, Kanada, Tanzanya,
Portekiz, Ġngiltere, Amerika, Almanya,
Ġspanya, Kenya ve Afrika gibi ülkelerde
uçuĢ yapmıĢtır.
PARTNER 2
1Ο ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΣΙΚΟ ΛΤΚΕΙΟ
ΔΡΑΜΑ1ST EPAGGELMATİKO
LYKEİO DRAMAS
The name of the school is 1o
Epaggelmatiko Lykeio Dramas (Drama is
the name of the city, located in the
northern part of Greece). We are a
secondary education level school and we
offer technical education. The age of the
students is 15-18 years old. Our graduates
have got access to Universities and labour
market. In our school there is a large
number of
migrants students mostly coming from
22
countries of the former Soviet Union and
also economic immigrants from other
Balkan countries such as Albania and
Bulgaria. The percentage of immigrants
students in our school is almost 20% since
our prefecture has common borders with
Bulgaria. Also there are many students that
have been born in Germany by Greek
parents who emigrated to Germany for
work in „60s
and now have
been back. Also
there are some
gipsy people. All
these categories
have similar
problems on
education,
language and
adaptation.
Moreover, lots
of our students
come from
single parent families and families with
intensive economical problems since our
region has strong unemployment problems.
Furthermore, our students have difficulties
in linguistic and general subjects since the
school is vocational and students have low
self confidence.
he prefecture of Drama is one of the 13
prefectures of Macedonia. It borders to the
North with Bulgaria, to the West with the
prefecture of Serres, to the South with the
prefecture of Kavala and to the East with
the prefecture of Xanthi. The prefecture
of Drama has a population of 100.000
people.
The city of Drama is the capital city of
over 40.000 inhabitants is approximately
150 Kilometers far from Thessaloniki,
670 km from Athens and 35 Kilometers
from Kavala.
The prefecture of Drama is not very
touristically developed, despite its
countless spots of natural beauty, the
historical monuments and the significant
archaeological sites.
Nevertheless, the area is an ideal winter
vacation destination, also offering
opportunities for autumn and summer
vacations in the unspoiled nature.
The dense forests, the abundant springs,
the impressive caves, the majestic gorges,
the picturesque villages and the Byzantine
monuments, all compose a setting of
unequalled charm.
The city of Drama is
built on the foot of
mountain Falakro.
Drama today is a
modern city of
Macedonia, with
respect to the past and
with the look turned
to the future. In the
city you can
distinguish the humid
element, which is
present everywhere in
its each point. In the centre of the city there
exist the sources of Saint Barbara, round of
which has been developed a model space
of recreation, with very old-aged trees,
waters that run to all the directions. It is a
very graphic city that deserves to be
visited.
Built in place full of plants, where
abundant waters rise shaping real lakes and
cool streams. It is the city in which the
centre dominates, for hundreds of years,
the humid element, the vegetation and the
calm that offers its natural aged-long parks.
23
The hill of Drama that is named
Korylovos, offers panoramic view of all
the plain
and
the homonym forest, that "touches upon"
Drama, constitutes the basic lung of
oxygen of the city.
Saint Barbara as the Municipal garden,
constitute ideal regions to visit, because
they are natural "oases" flooded from the
streams, that shape their hundreds sources.
In the graphic Saint Barbara dominate with
their expansion the old multi-floored
tobacco storehouses, which are harmonised
with the beautiful traditional houses. Inside
and outside of these parks exist enough
spaces of recreation like taverns,
restaurants and outdoor cafes, which will
satisfy your each expectation.
Drama has an Archaeological, a Folk art
and an Ecclesiastical Museum. The
Archaeological Museum of Drama,
through the big variety and right provision
of its exhibits, you will travel behind in the
time. The Folklore and Ecclesiastical
Museum, which are also characterized by a
variety of exhibits, can be visited
afterwards agreement.
Every September the city of Drama
organizes the Greek and International
Festival of Films of Small Length, unique
in Greece, that each year knows always
bigger success. At the duration of the
Festival the city lives a cultural orgasm as
there are realised a lot of parallel events, of
varied interest.
The nightly life that the city offers satisfies
all the preferences. There are bars and
cafes next to the streets and for the most
romantic cafes and taverns in the most
romantic corner of city, in the park of Saint
Barbara.
At a distance of 19 km from Drama, on the
provincial road connecting Kavala with
Drama, lies the historical city of Philippi,
now the most important archaeological site
in Eastern Macedonia with the city walls,
the acropolis, the theatre, the forum,
Basilica A, Basilica B, and the Octagon.
Iin the village called Kali Vrissi there is
the temple of Dionysus, preserved in good
condition.
In the natural points of interest of the
prefecture is included also the Maara cave
in the area of Kokkinogia, which is
naturally decorated with a plethora of
stalactites with amazing colours, the
beautiful dense forest of Elatia, the only
red-spruce forest in Greece and the
unspoiled forest of Frakto.
The ski centre of Falakro at an elevation
of 1700m offers the opportunities for
skiing. Falakro mountain is also ideal for
hiking, mountaineering, climbing, aerial
sports, bird watching and walking, and
enjoying the beauty of the scenery.
Every Christmas in the town of Drama, the
municipal garden and the central Square
took place a great celebration for all ages
24
called Oneiroupoli.
The entire city is putting its best to
celebrate the revival of our childhood
dreams along with Santa Claus!
The magical village of Santa Claus is the
largest in Greece, started 6 years ago and
lasts from early December until early
January of each year.
The City of Drama in this effort has
enabled thousands of volunteers, many
organizations and clubs in the area. Every
year we have 30 full days of action, 30
days with daily events, 30 days with
fabulous Christmas atmosphere.
PARTNER 3
GYMNASİUM “DR. IVAN PANOV”
Gymnasium Ivan Panov it's an highschool
with 225 students from 14 to 19 years and
9 classes.
The students learn English and German
and
tourism
hotel and
catering.
They have
practices
and stages
in firms.
The
students
have a good general knowledge and are
interested in learning more about other
countries
and people.
Business
creation can
be a real
option for
their future
employment
.
Berkovitsa
Scrutinizing various historic map dating
VII-IXc., Berkovitsa is marked as an old
town, being part of the internal city of the
State. Berkovitsa is situated in the West
Old Mountain, in the southwest part, 405
metres above sea level. At the foot of Kom
summit(2016 metres), exposed at mild
sunshine and refreshed by dense beech,
oak and chest nut woods.
The park “Kaleto” is located 110 metres
above the central square of Berkovitsa
(405metres above sea level). From the very
top of the hill there are wonderful views of
the
mountai
n and
town,
located
in its
foot.
The
Tower
Clock is the most significant architectural
monument that stands in the centre of
Berkovitsa. It is a symbol of the town.
The
Ethnography Museum offers the largest
ethnographic fund on the territory of
district Montana. The museum collections
consist costumes, carpets, bracelets, wood,
silky canvases and ceramics.
25
The Gallery funds numbers more than
1440
masterpieces, divided into: scenery,
graphics, portraits, icons.
The Malinarka Faucet was built in 1967
out of pink marble. The faucet had been
dedicated to the women picking up
raspberries, who were as well depicted by
Ivan Vazov.
The school is built in 1913 and from 1920
it hold the name of the donor D-r Ivan
Panov from
Sliven.
Students
study in
classes
with
different
profiles: English
language classes and Vocational education:
Hotel, Restaurant and Catering
26
PARTNER 4
ZESPOL SZKOL TECHNİCZNYCH İM.
GEN. WL. ANDERSA W
BİALYMSTOKU
General Wl.
Anders
Complex of
Technical
Schools in
Bialystok is
located in
the north-
east part of
Poland
sometimes
called the
Green
Lunges of
Poland but it is also in disadvantaged area
sometimes called Poland D because it is
one of the poorest regions in Poland, where
a lot of people doesn‟t have work. It
functions since 1929. For over 80 years our
school has trained 16 300 graduates for the
needs of the city and region. Among our
students there are
scholarships grantees of
Prime Minister, Minister
of Education, the Mayor of
Bialystok. We have many
winners of the
international competitions
and contests. Our boxers
are masters of Poland and
EU. Our school provides
wide range of after school
activities, such as: school
radio relay centre,
European and billiards
club, dance group, sports
sections: handball, basketball, table tennis,
football, volleyball, boxing and shooting
section.
We prepare students for different
specializations (4 – year technical college -
wood technology technician; metal
technology - car service and repair work,
modern manufacturing techniques, metal
welding techniques; organization of
catering service technician, hotel industry
technician, qualified touristic technician; 3
– year profile secondary school: Classes in
the sports disciplines like: shooting sports,
boxing techniques; 3 – year Vocational
School - car mechanic, ironworker,
carpenter, roofer).
Most of our
students
comes from
poor
families,
almost 85 %
of them are
from the rural
areas of our region. Not many students get
a job after they degree. Many of them
would like to work in EU countries. The
problem is that employers would like to
engaged them but they don‟t speak
vocational English. We do what we can for
them but lack of material for teaching
vocational English is one of the biggest
problems. Our institution employ
counsellors who support our students help
them how to write CV and how to pass a
job interview. We help our students how to
access the labour market and we try to find
a new possibilities to train them in a new
ways and methods.
We would like to be an
equal partner in the
project
Białystok (Belarusian:
Беласток, Biełastok) is
the largest city in
northeastern Poland and
the capital of the
Podlaskie Voivodeship.
Located on the
Podlaskie Plain on the
banks of the Biała (White) River,
Białystok ranks second in terms of
population density, eleventh in population,
and thirteenth in area, of the cities of
27
Poland. It has historically attracted
migrants from elsewhere in Poland and
beyond, particularly from Central and
Eastern Europe. This is facilitated by the
fact that the nearby border with Belarus is
also the eastern border of the European
Union, as well as the Schengen Area. The
city and its adjacent municipalities
constitute Metropolitan Białystok. The city
has a Warm Summer Continental climate,
characterized by warm summers and long
frosty winters. Forests are an important
part of Białystok's character, and occupy
around 1,756 ha (4,340 acres) (17.2% of
the administrative area of the city) which
places it as the fifth most "wooded" city in
Poland.
History
Branicki Palace
Archaeological discoveries show that the
first settlements in the area of present day
Białystok occurred during the
Stone Age. Tombs of ancient
settlers can be found in the
district of Dojlidy. In the
early Iron Age a mix of
Prussians, Yotvingians and
Wielbark culture people
settled in the area producing
kurgans, the tombs of the chiefs in
the area located in the current village of
Rostołty. Since then, the Białystok area has
been at the crossroads of cultures. Trade
routes linking the Baltic to the Black Sea
favored the development of settlements
with Yotvingia-Ruthenian-Polish cultural
characteristics.
In 1661 it was given to Stefan Czarniecki
as a reward for his service in the victory
over the Swedes during the Deluge. Four
years later, it was given as a dowry of his
daughter Aleksandra, who married Jan
Klemens Branicki, thus passing into the
hands of the Branicki family.In 1692,
Stefan Mikołaj Branicki, the son of Jan
Klemens Branicki (Marshal of the Crown
Court), obtained city rights for Białystok
from King John III Sobieski. He
constructed the Branicki Palace on the
foundations of the castle of the
Wiesiołowski family. In the second half of
the eighteenth century the ownership of the
city was inherited by Field Crown
HetmanJan Klemens Branicki.It was he
who transformed the palace built by his
father into a magnificent residence of a
great noble.
The end of the eighteenth century saw the
division of the Polish–Lithuanian
Commonwealth, in three steps, among the
neighboring states. The Kingdom of
Prussia acquired Białystok and the
surrounding region during the third
partition. The city became the capital of
the New East Prussia province in 1795.
Prussia lost the territory following
Napoleon Bonaparte's victory in the War
of the Fourth Coalition as the resultant
1807 Treaties of Tilsit awarded the area to
the Russian Empire which then organized
the region into the Belostok Oblast, with
the city as the regional center.
At the end of the nineteenth century,
the majority of the city's
population was Jewish.
According to Russian
census of 1897, out of the
total population of
66,000, Jews constituted
41,900 (so around 63%
percent). This heritage can be
seen on the Jewish Heritage Trail in
Białystok.
During World War I the Bialystok-Grodno
District was the administrative division of
German-controlled territory of Ober-Ost. It
comprised the city, as the capital, and the
surrounding Podlaskie region, roughly
corresponding to the territory of the earlier
Belostok Oblast. At the end of World War
28
I the city became part of the newly
independent Second Polish Republic, as
the capital of the Białystok Voivodeship
(1919–1939).
With the beginning of World
War II, Poland was invaded
by Nazi Germany and Soviet
Union and initially the city
came under Soviet control, as
a result of the Molotov-
Ribbentrop Pact. It was
incorporated into the
Byelorussian SSR from 1939
to 1941 as the capital of the
Belastok Voblast After the
Nazi attack on Soviet Union in 1941, the
area was taken over by Germans and the
city became the capital of Bezirk
Białystok, a separate region in German
occupied Poland, until 1944.
Białystok Ghetto, 1941–1943
From the very beginning, the Nazis
pursued a ruthless policy of pillage and
removal of the non-German population.
The 56,000 Jewish residents of the town
were confined in a ghetto. On August 15,
1943, the Białystok Ghetto Uprising began,
and several hundred Polish Jews and
members of the Anti-Fascist Military
Organisation (Polish:
Antyfaszystowska Organizacja Bojowa)
started an armed struggle against the
German troops who were carrying out the
planned liquidation of the ghetto with
deportations to the Treblinka extermination
camp.
The city was liberated by the Red Army
and on 20
September 1944
transferred to
Poland. After the
war, the city became
capital of the initial
Białystok
Voivodeship (1945–
1975) of the
People's Republic of
Poland.After the
1975 administrative reorganization, the
city was the capital of the smaller
Białystok Voivodeship (1975–1998).Since
1999 it has been the capital of the
Podlaskie Voivodeship, Republic of
Poland.
City hallFountain at the Market Square
Old houses on Kosciusko's Market in Białystok
GEOGRAPHY
Białystok is situated in the Białystok
Uplands (Polish: Wysoczyzna Białostocka)
of the Podlaskie Plain (Polish: Nizina
Północnopodlaska), part of what
is known collectively as the Green Lungs
of Poland. The Biała River, a left tributary
29
of the Supraśl River, passes through the
city. The landscape of the Białystok
Upland is diverse, with high moraine hills
and kame in excess of 200 m (660 ft)
above sea level. Vast areas of outwash, a
glacialplain formed of sediments deposited
by meltwater at the terminus of a glacier,
are covered by forests.
Forests are an important part of the city
character, they currently occupy
approximately 1,756 ha (4,340 acres)
(17.2% of the administrative area of the
city) which places it as the fifth most
"wooded" city in Poland; behind Katowice
(38%), Bydgoszcz (30%), Toruń (22.9%)
and Gdańsk (17.6%).
PARTNER 5
NIEUWE MEDIA SCHOOL
Description of
organisation, role in the
project and general and
specific social context as
for example: being in a
disadvantaged area,
having participants with
specific needs (e.g.
participants at risk of
social exclusion, migrants,
M ISSION:
The no-profit association “Nieuwe
Media School “wants to stimulate
and realise the educational use of
new media in schools, training
centers and adult education, also for
disadvantaged groups.
MAIN GOALS ARE:
- The development of e-learning-platforms
- The sustainable development and
sustainable education
- The promotion of the European
awareness and partnerships
ACTIVITES:
Therefore the Nieuwe Media School
organizes workshops, courses and in
service training‟s on these issues.
The NMS is provider of non formal adult
educa
tion.
The
NMS
traine
d
schoo
ls,
traine
rs and
teach
ers of more than 25 European countries on
very different issues.
The NMS is participating in the
development of e learning platforms on the
Internet as BridgED (Leonardo) and
Explorian. (IWT-Flemish government).
The NMS is participating in several
European programmes as Socrates,
Comenius, Leonardo, Grundtvig, Equal
and Info 2000 e.g.
TARGET GROUPS:
The Nieuwe Media School directs
especially to teachers, schools and
Life long Learning centers.
An other target group are
organisations involved in sustainable
development. NMS developed this
aspect in
Comenius
and Grundtvig projects as Bisel (biotic
index for water assessment), Comenius
30
Freshwater Network, and Sustainable
Development and Information Technology
in adult education.
NMS coordinated a Grundtvig 1 project
T4ADDY and a Grundtvig partnership
DYS-LEARN for teachers/trainers of
dyslectic adults and participated at an
Equal project for adults with a learning
disability. NMS will coordinate a
Grundtvig Senior Volunteers project
SUSTAIN with an Italian partner to
support disadvantaged people e.g.
immigrants to active citizenship.
MOL
De gemeente telt bijna 35 000 inwoners.
Zij wonen verspreid over de 12 gehuchten,
waarvan het Centrum het dichtstbevolkt is.
De andere gehuchten zijn Achterbos,
Donk, Ezaart, Ginderbuiten, Gompel,
Heidehuizen, Millegem, Postel, Rauw,
Sluis en Wezel. Met een oppervlakte van
maar liefst 11 419 ha zijn we de grootste
gemeente van het land. Op een landkaart
vallen de contouren van de gemeente
onmiddellijk op: zo vormen de vervult Mol
een centrumfunctie voor
buurgemeenten Balen, Meerhout en Desse
Met meer dan 1 miljoen overnachtingen en
een sterk stijgend aantal dagjestoeristen is
de gemeente in de provincie dé toeristische
gemeente bij uitstek. De
prachtige kanalen met
antieke sluizen, de
vele water- en
zwemplassen, de
overweldigende natuur
met de wandel- en
fietspaden, de vele
zomerevenementen, cultu
urcentrum „t
Getouw, zwembadencom
plex Den Uyt, de drie
gemeentemusea, het gezellige winkel- en
uitgaanscentrum met de vele restaurants en
tenslotte de sterk uitgebouwde toeristische
accommodatie mettwee
infokantoren, hotels, recreatieparken en
campings vormen de belangrijkste
toeristische troeven. De meeste
gemeentelijke diensten hebben hun kantoor
in administratief centrum ‟t Getouw,
gelegen in het centrum.
De gemeente kan je gemakkelijk bereiken
via de autosnelwegen E34 (Antwerpen –
Eindhoven, afrit Oud-Turnhout) en E313
(Antwerpen- Luik, afrit Geel West). De
belangrijkste verkeersader door de
gemeente is de N71 Zuiderring. Van west
naar oost verbindt deze baan de gemeente
met Geel en Lommel. Met de trein kan je
de gemeente eenvoudig bereiken vanuit
Antwerpen en Hasselt. Op weekdagen rijdt
er elk uur een trein van en naar deze
steden. Het treinstation ligt in het centrum.
Vanuit de naastgelegen bushaltes
vertrekken er verschillende buslijnen naar
de buurgemeenten.
Met de aanwezigheid van de Vlaamse
Instelling voor Technologisch
Onderzoek (VITO) en
het Studiecentrum voor Kernenergie
(SCK), in de volksmond „den atoom‟, is
de gemeente ook een centrum van kennis
en onderzoek. Verder zijn de belangrijkste
industrieën toerisme, de zandwinning en
de daarmee samenhangende glasindustrie.
TOURISM
Wandelen et
fietsen
Er zijn twee
rolstoelpaden van de Witte Mol. De Witte
Mol is een dienstencentrum voor personen
met een zware, vaak meervoudige
handicap. Het hoofddoel van deze
wandelpaden is dat personen met een
zware handicap en rolstoelgebruikers, al
31
dan niet onder begeleiding een wandeling
kunnen maken in een veilige en rustige
omgeving.
Naar her strand
Prachtig witte stranden, helder water en
véél groen. Dat zijn onze belangrijkste Mol
in Action‟ beschikt over een kartingcircuit
en een Q-Zar laserruimte. Naast het racen
met een kart of een minibike kan je dus
ook een spannend spelletje „lasershooten‟
spelen. Allerlei feesten worden eveneens
georganiseerd;
bedrijfsfeesten,
vrijgezellenfeesten,
verjaardagsfeesten,…
Kortom, alles om een
spannende of Mol in
Action‟ beschikt over een
kartingcircuit en een Q-Zar
laserruimte. Naast het racen met een kart
of een minibike kan je dus ook een
spannend spelletje „lasershooten‟ spelen.
Allerlei feesten worden eveneens
georganiseerd; bedrijfsfeesten,
vrijgezellenfeesten, verjaardagsfeesten,…
Kortom, alles om een spannende of
ontspannende tijd door te brengen. Tijdens
de zomermaanden kan je na de activiteiten
genieten van uw drankje op het gezellige
terras.ontspannende tijd door te brengen.
Tijdens de zomermaanden kan je na de
activiteiten genieten van uw drankje op het
gezellige terras.toeristische troeven. Deze
witte stranden vind je rond de waterplassen
die zijn ontstaan dankzij de industriële
witzandontginning. Al in het midden van
de negentiende eeuw werd in onze
gemeente witzand uit de bodem
ontgonnen. De waterplassen die na de
ontginning achterbleven, hebben ofwel een
bestemming als natuurgebied gekregen
ofwel werden ze uitgebouwd tot prachtige
recreatiedomeinen. Onder de noemer
„Molse Meren‟ promoten we het deel in
onze gemeente waar deze waterplassen
geconcentreerd zijn.
Het
zilvermeerHet
zilverstrandFa
miliestrand
Lekker sporten
Mol in Action‟
beschikt over
een kartingcircuit en een Q-Zar
laserruimte. Naast het racen met een kart
of een minibike kan je dus ook een
spannend spelletje „lasershooten‟ spelen.
Allerlei feesten worden eveneens
georganiseerd; bedrijfsfeesten,
vrijgezellenfeesten, verjaardagsfeesten,…
Kortom, alles om een spannende of
ontspannende tijd door te
brengen. Tijdens de
zomermaanden kan je na de
activiteiten genieten van uw
drankje op het gezellige terras.
TURKEY MEETING 22-27
NOVEMBER 2010
The first meeting was held in
Uçhisar-Cappadocia in November
2010.From three countries six participants
took part in the first meeting.
32
During four days,partner institutions lived
different experiences and had unforgottable
memories
One of the partner institutions is
Anatolian Balloon gave balloon training to
all partners by using a miniature helium
balloon basket and burner.Also they had a
balloon tour with twenty people from all
over the world.
Local media,Greek,Bulgarian and Belgium
partners,members of project coordination
team of NationalEducational
Directorate,expert pilots of Anatolian
Balloons,took part in the First
meeting.Participants had meeting about
what they will do for the next
meetings.Also New And Alternative
Tourism Enterprises in Cappadocia.
Kasım 2010 yılında Kapadokya
Uçhisarda ilk Toplantı ile proje start
aldı.Üç ülkeden altı katılımcı ile ilk
toplantı yapıldı.Partnerler dört gün
boyunca farklı deneyimler ve
unutulmaz anılar yaĢamıĢlardır.
Projenin pilot ortağı olan Anatollia
Balloons kendi bünyesinde hazırladığı
prototip Banner,sepet ve diğer ürünleri
kullanarak proje otakları ve katılımcılara
ders verdi.20 kiĢilik sepetle bir Kapadokya
gezisi düzenledi.Unutulmaz anlar tüm
görkemi ile kayıt altına alındı. Milli eğitim
Müdürlüğü Ar-Ge uzmanlarının da
katıldığı geniĢ katılımlı bir basın toplantısı
düzenlendi.
Yeni ve Alternatif Turizm GiriĢimleri
üzerine kurulu basın toplantısı yerel
basında tüm hatları ile yer aldı.Ortaklar
kendi dillerinde bu basın toplantılarına yer
verdiler.
33
POLAND MEETING 04-09 APRIL 2011
As a coordinator institution,three
people took part in this
meeting.Also from Anatolian
Balloon company,two people took
part in too.
We introduced our institution and
discussed about what we have
done so far.
And about Turkey meeting.
Presentation of the expert pilot
Mr.Czerniawski was impressive for us and
others.
04-
09 Nisan 2011 tarihleri arasında
gerçekleĢtirilen toplantıya Uçhisar
belediyesi üç Anatollia Balloons iki kiĢi
ile katılım sağladı.Ġlk toplantı da yer
alamayan Polonyalı ortağımız için
kurumlar bir kere daha tanıtımlarını
yaptılar.Ġlk
toplantıda neler yapıldığı ve sonraki
toplantılarda neler yapılacağı üzerine
konuĢmalar gerçekleĢtirildi.Polonyalı
ortağın Misafirperverliği ve toplantılara
yaptığı hazırlıkları gerçekten güzeldi.
Polonya da faaliyet gösteren Uzman Pilot
Mr.Czerniawski Sunumu biz ve diğerleri
için etkileyiciydi.Toplantılardan sonra
Polonyanın Tarihi ve Kültürel değerlerine
yapılan geziler çok güzeldi.
34
BULGARIA MEETING
13-18 JUNE 2011
During Bulgaria
meeting,we
informed our
partners
about what
we have
done so far.
Our brochures
and cds were
distributed to
them.Case study and
business plan were showed with
presentations.one of the aims of the project
is a competition was arranged among the
partner schools about new and alternative
business idea.
We chose winners from each partner
schools.
Bulgaristan toplantısı projenin verim
alınmaya baĢlandığının bir göstergesi
idi.Toplantıda bugüne kadar neler yapıldığı
ve neler hazırlanıldığı konusunda tüm
partnerler birbirlerine bilgi verdi.Business
Planları ve case stduy sunumları
yapıldı.Bulgar ortağımız okul içindeki
geleneksel Salata yarıĢması ile öğrenci ve
öğretmenlere moral motivasyonu
verdi.Tarihsel ve kültürel zenginliklerini
sunan bir dizi gezi programını en iyi
Ģekilde organize etti.
Toplantılar esnasında yeni iĢ
fikirleri üzerine sunumlar ve
değerlendirmeler yapıldı.Okul partnerlerin
öğrencileri Koordinatör kurum
gözetiminde en iyi iĢ fikirleri üzerine bir
yarıĢma yaptırırarak bu yarıĢmanın
birincilerini belirledi.
Bugüne kadar yapılan her çalıĢma
cd ortamında ortak ülkeler dağıtıldı.En iyi
iĢ fikirleri üzerine yapılan yarıĢmada
kazananlar Ģunlardır.
Winners Of The Compotition
Daniel Waskowski (POLAND)
Alexander DIMITROV (BULGARIA)
35
Efthimis SAV
(GREECE)
POLAND BUSINESS IDEAS
GREECE BUSINESS IDEAS
36
BULGARIA BUSINESS IDEAS
BELGIUM MEETING
03-09 OCTOBER 2011
We Evaluated Outcomes Of The Project.
We Were Informed About Webınar That Is
One Of The Actvıtıes At The Project By
Willy And Hıs Team.
After Thıs Meetıng,We Bought A Webınar
System As A Coordınator Instıtutıon
All Of The Products About The Project
Were Dıstrıbuted Durıng Thıs Meetıng.
*We Vısıted European Parlıament In
Brussel.Thıs Vısıtıng Was The Most
Excıtıng And Unforgettable For Us
37
Mol’da
yapılan toplantıda
Willy ve ekibi tarafından Webinar
üzerine bir brfing verildi.Nasıl
yapılacağı konusunda bizi tatmin edici
deneyimler ortaya koydu.Belçika
toplantısından sonra koordinatör kurum
olarak biz Webinar satın aldık.Webinar
üzerine ilk denememizi gerçekleştirdik.29
Haziranda 2.webinar oturumunu yaptık
ve davetiyeler hazırladık.Ancak
beklediğimiz katılım olmadı.
Isotopoliste Radyoaktif santraller ve
radyasyonun nasıl yayıldığı ve korunduğu
üzerine yapılan teknik gezi güzel ve
heyacan vericiydi.
GREECE MEETING 21-26 APRIL 2012
We lived a peaceful week in Greece,it was
like a final, Our Greek partners has a
positive effect on atmosphere and progress
of the meeting with their successful and
self-sacrificing work.In a fine hospitality,it
was also held a press conference with
Drama Mayor,in addition,a press conferece
where all participants were in the Project
work was an important contribution
In Greece meetings;
It was determined
Exchange of
ideas
and date
on webinar
It was agreed how the
final reports would be prepared
It was determined how to prepare product
output booklet
It was accepted by all partners to determine
the best business plan and to include it in
booklet and the related evaluation was
conducted
Yunanistan
Toplantısı
adeta bir final havası içinde
geçti.Toplantıların en verimli
38
ve en çekici olanı diyebiliriz.Yunanlı
ortakların özverili ve ciddi
çalıĢmaları,güleryüzlü davranıĢları
takdir edilecek
boyuttaydı.Toplantılarda Projenin
genel değerlendirmesi
yapıldı.webinar için gün
belirlendi.En iyi iĢ planı için
skorbord hazırlandı.Okul Müdürü
ve Drama Belediye BaĢkanı ile
Basın Toplantıları düzenlendi.Nihai
Raporlar ve Kitapçık üzerine beyin
fırtınası geröçekleĢtirildi.Kent ve
civarının Tarihi ve Kültürel
değerlerine ait alanlarda gezi ve
incelemeler yapıldı.Final havasında
geçen Yunanistan toplantısında;
-Nihai raporların Nasıl Hazırlanacağı
GörüĢüldü
-Kitapçıkğın nasıl ve Kim tarafından
hazırlanacağı karara bağlandı
-En iyi iĢ planının nasıl değerlendirileceği
konuĢuldu ve ona göre puan cetveli
hazırlandı
-
Deneme Webinarının 18.Mayıs.2012 de
yapolması kararlaĢtırıldı.
-Kazanan en iyi iĢ planının Kitapçıkta yer
almasına karar verildi.
39
40
41
42
43
44
TURKEY AND GREECE
WEBSIDE
45
46
47
48
49
50
51
52
53
1st EPAL of
Drama, Greece
CONDUCTING
BUSINESS PLAN
“Aiolos” of DRAMA
54
Contents
Page
What a business plan is? A short introduction 3
Historical recursion of air sports in Drama prefecture
3
General Company Information 4
Business description 6
Promotion strategy 8
Business ’ enhancement 8
Posters promoting air sports 9
What a business plan is?
A short introduction.
2
Business plan is a fundamental tool for every business activity in all
aspects of its evolution. It virtually constitutes a handbook guiding
businessmen in each level of designing and developing their business.
The primary objective of a business plan is to persuade that the involved
business idea and its final implementation can bear substantial profit.
Considering the structure of a business plan, it should be brief,
compendious, comprehensive and in the appropriate language formality
of each occasion (according to the distinctiveness of the final recipient).
To conclude, it should contain all the essential elements of success,
providing a virtually exact estimation of the business’ requirement,
avoiding counterfactual anticipation.
Historical recursion of air sports in Drama
prefecture.
In our area, all started just before the Second World War. An ambitious
Armenian (in origin) man built a light wing and tried to take off from the
area between Kalifytos and Taxiarhes. According to what is being said,
quite a large crowd gathered in the area and eye witnessed his historic
first attempt in which he was unfortunately fatally injured.
In the modern era, the first flight from Korylovos was attempted
successfully in 1985 from Tsitsimakas a man from Thessaloniki. Pieces of
the boards used to build the first ramp for that flight can even nowadays
be observed in Korylovos, somewhere inside the bushes. In the same
period-more or less- the first light wing took off from the area of Ptelea.
The founding of the first Drama Air club took place in Drama in 1986.
3
Since then several events took place in Drama’s region elevating its vital
role in the area of air athletics.
General Company Information
1. Company‟s Name: AIOLOS, Drama
2. Activity sector: Flights
3. Founded: 2012
Our proposal refers to the establishment and the development of
medium-ranged business in the local financial area of Drama. The initial
objective is to cover the needs of the region and in the next two years it
will be extended to the neighboring prefectures. Concerning the
secondary goals, the business will aim to a European expansion in the
next five years. All the well-known essential criteria and procedures will
be adopted to maximize the quality of the provided services.
The main advantages of the proposal are:
1) There is no similar or affined business in the Northern Greece.
2) All the necessary specifications and standards (climate, special geologic
and topographic features) are ideally met in the city of Drama.
3) The city of Drama is already widely known for the host and organization
of European and international paragliding and other air athletics
competitions. The experience of the conduction of such world class events
is reflected in the large number many experienced specialists, ready to
offer in the planned business.
4
The business proposal has a genuinely alternative and nature-oriented
character and its ambition is to:
1) bring visitors closer to nature with outdoor activities which may be
involved,
2) entertain and provide joy of browsing and knowledge of the mountains
and natural beauty of rural areas,
3) get acquainted with agricultural occupations, local products, traditional
cuisine and daily life, cultural figures and original features of the area,
4) activate productive, cultural and developmental forces of the place thus
contributing to sustainable environmental, economic and social
development of these upland areas,
5) stimulate the local market by production of agricultural and livestock
products,
6) create jobs and eventually keep the population in rural areas by enhancing
the income of rural families.
Business description
Primary sector
The company's head offices are located in Drama with a central branch
office located in Korylovos. The basic aim of the business is the
promotion of the air athletics activities, as following:
5
Paragliding
Paramotoring
Hanggliding
RC Models
Ultralights – Microlights
Motor paragliding
Motor glider
Aeromodelism
Aeropterism
6
Secondary sector
In a second level, the business provides to its customers the opportunity
of training by specialists (pilots, engineers, etc) or even the capability of
acquiring recognized pilot certifications.
In association with other companies dealing with mountain tourism, the
company offers the visitors the opportunity to experience water activities
(rafting, canoe-kayak, swimming, etc.), cycling. In addition to flying
activities as paragliding and hang gliding, exploitation and utilization of
the natural landscape (i.e. rushing waters and air updrafts) will be
ideally combined.
In the context of the general business activity, the customers can obtain
after the training their own equipment or vessel and shelter at the
company’s sheds. Additionally, the business can rent aircrafts and all the
necessary equipment at special affordable prices for the members.
The accommodation and the facilitation of the visitors are integrated in
appropriately configured premises. More specifically, during their
staying in the area they can trust their kids in a specially developed
playground and in a suitable protected area where they can spend their
time playing and having fun on their own way.
Finally, the facilitations also include:
Bungalows for an easy and comfortable host in the resort.
Well equipped camp site for the lovers of the adventure,
Traditional tavernas servicing local flavours of dishes and sweets,
Folk art shops offering local souvenirs.
7
Promotion strategy
The company has adopted an aggressive promotion strategy targeting
air athletes from all over the Europe. The exploited marketing tools
include:
Wide distribution of leaflets and posters
Advertising in newspapers, magazines and media
Advertising through various websites and all the social media
Business involvement in tourism exhibitions
Enhancement of public relations
Business’ enhancement
Taking into account the general financial crisis in our country, the
following recommendations will not only secure its economic survival
through the hard competition, but also vitally boost the business’ profit:
Continuous training of the employees
During adaptation to the needs of the market
Systematic monitoring, evaluation and feedback of the entire business.
8
Posters promoting air sports