new horizons 2- la revista de los resorts de nh

108

Upload: hcp-group-sotogrande

Post on 12-Mar-2016

219 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

TRANSCRIPT

Page 1: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH
Page 2: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH
Page 3: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

1NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Carta de Bienvenida

Sicilia

Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande

Hesperia Isla de La Toja

Gastronomía

Golf: Gary Player

Guía: Hoteles para jugar al golf

NH Resorts en Punta Cana

Regatas

Entrevista Javier Carazo

Noticias

Agenda

Directorio de hoteles

3

4

18

36

50

56

60

68

74

80

86

88

92

Welcome letter

Sicily

Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande

Hesperia Isla de La Toja

Gastronomy

Golf: Gary Player

Guide: golfing hotels

NH Resorts in Punta Cana

Regattas

Interview with Javier Carazo

News

Schedule

Hotel directory

New Horizons es una publicación de New Horizons is a publication of

Dirección Editorial / Editorial board: Jordi Caralt Coloma

Director de Operaciones deNH Resorts Europa

Avda. Almenara S/N, 11310Sotogrande, Cádiz. Spain

www.nh-resorts.comwww.nh-hotels.com

Realización y Edición:Editing and Publishing:

Grupo HCP / HCP GroupSotogrande, Cádiz. Spain

Tel: +34 956 610 043

[email protected]

Director / Managing Director:José Luis García Iglesias

Coordinadora Editorial y Redacción: Publishing & Editorial Coordinator:

Mayte Solán

Diseño y maquetación / Design & Layout: Eduardo de la Hoz

Fotografía / Photography:Eduardo de la Hoz ,

NH Resorts, GrupoHCP.

Traducción / Translation: Activa Translations

Impresión / Printing: Santa Teresa

Depósito legal / Registration number:CA-315-2010

SUMARIO/SUMMARY

Page 4: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH
Page 5: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

3NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Queridos lectores,nos alegra mucho saludarles de nuevo a través del segundo nú-

mero de nuestra revista. Han pasado ya algunos meses desde que comenzamos esta nueva aventura y, en este tiempo, hemos seguido trabajando para dar forma a un magazine que refleja la esencia de los resorts de NH Hoteles y con el que les invitamos a un inolvidable viaje sensorial.

En esta edición, nos sumergimos en la bella Sicilia para descubrirla como un destino estrella en el que vivir una experiencia inolvidable. Les acercamos, así, a algunos de los rincones más emblemáticos de una tierra evocadora de sueños con un amplio reportaje de propues-tas, datos de interés y todo lo necesario para una escapada de lujo. Les invitamos, además, a conocer Donnafugata Golf Resort & Spa, una de las últimas apuestas de NH Resorts y el mejor lugar desde el que conocer Sicilia y disfrutar de un entorno privilegiado, unas instalaciones de lujo y unos campos de golf inmejorables.

De la ‘isola bella’ tomamos, en este número, rumbo a Galicia, para adentrarnos en la isla de La Toja. Allí, les animamos a descubrir el Hesperia Isla de la Toja, un hotel concebido para el relax.

Abrimos, además, con nuestras páginas, una ventana a otros lugares más lejanos como Punta Cana, donde NH Hoteles cuenta con un complejo al que acudir para disfrutar de unas vacaciones irrepetibles.

Somos, asimismo, conscientes del gusto de nuestros lectores por el mundo del golf y no nos olvidamos, en esta revista, de dedicar un amplio apartado a este apasionante deporte. Entre los contenidos que no se pueden perder, destaca el reportaje dedicado al gran Gary Player con motivo de su visita a Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande, donde acudió para inaugurar uno de los dos campos del resort diseñado por él mismo.

El apartado deportivo lo completamos con otras disciplinas, como la vela, que en esta ocasión llega a New Horizons de manos del Península Petroleum- NH Resorts, una embarcación que ya ha em-pezado a cosechar éxitos en el mundo náutico.

A todo esto hay que sumar otros muchos contenidos, como una interesante entrevista a Javier Carazo, Director Corporativo de Calidad e Innovación de NH Hoteles, gastronomía, noticias, y un largo etcétera.

No duden en relajarse y disfrutar leyendo. Esperamos que la ex-periencia les resulte, al menos, tan fascinante como lo ha sido para nosotros el crear este nuevo número de New Horizons.

Un saludo,

Gabriele BurgioPresidente de NH Hoteles

Dear readers, we are delighted to greet

you once again for the sec-ond edition of our magazine. A few months have gone by since we began this new ad-venture and, in this time, we have continued to work hard to produce a magazine that reflects the essence of the NH Hoteles resorts and with which we invite you on an unforgettable journey for the senses.

In this issue, we explore the beautiful island of Sicily and unveil it as an exceptional destination in which to have an unforgettable experience. In doing so we show you some of the most iconic parts of this dream destination, with an extensive report on holiday ideas, information of interest and everything required for a luxury break. We also invite you to discover the Donnafugata Golf Resort & Spa, one of the latest additions to the NH Resorts and the best place from which to explore Sicily and enjoy an exceptional setting, superb facilities and unbeatable golf courses.

From the ‘Isola Bella’, in this edition we head on to Galicia to discover the island of La Toja. There we reveal to you the secrets of the Hesperia Isla de la Toja, a hotel designed for relaxation.

With our magazine we also open a window onto other far-off places like Punta Cana, where NH Hoteles has a complex in which to enjoy a holiday like no other.

We are also aware of our reader’s passion for the golf world and in this magazine we devote a sizeable section to this enthralling sport. The articles not to miss include a report on the great Gary Player on the occasion of his visit to Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande, where he was present to inaugurate one of the resort’s courses that he designed.

The sport section is completed with other disciplines such as sailing, which on this occasion reaches New Horizons thanks to the Peninsula Petroleum-NH Resorts, a boat that has now started to reap success in the nautical world.

There is plenty of other content on top of all of this, such as an interesting interview with Javier Carazo, corporate director of quality and innovation for NH Hoteles, gastronomy, news and much more.

Please sit back and enjoy the read. We hope the experience is, at least, as fascinating as it has been for us creating this new issue of New Horizons.

All the best,

Gabriele BurgioPresident of NH Hoteles

Carta de bienvenida - Welcome letter

Page 6: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

4 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Viajar es siempre enriquecedor. Hay lugares, sin embargo, que se convierten en destinos únicos para quien los visita. Es el caso de Sicilia, la mayor isla del Mediterráneo. Un rincón privilegiado al que acudir para vivir un presente anclado en el pasado y descubrir la mirada de los siglos plasmada en sus gentes, sus pueblos, su historia y, en resumen, su vida. Una amalgama

de culturas en forma triangular que encierra todo lo que un aventurero pueda desear. Una isla ‘encantada’ presta a ser redescubierta por cada nuevo viajero que se decida a explorarla.

MARINA DI RAGUSA

Page 7: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

5NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Sicilia

Travelling is always enriching. There are places, however, that become a incomparable destination for those who visit. This is the case of Sicily, the biggest island in the Mediterranean. It is an exceptional place in which to experience a present anchored to the past and to discover sights of centuries gone by embodied in its people, its towns and villages, its history and, in short, its life. A triangular melting

pot of cultures that contains everything an adventurer could wish for. An ‘enchanted’ island that lends itself to being rediscovered by every new traveller that decides to explore it.

la ‘isola bella’

Sicily, the ‘isola bella’

Page 8: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

6 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Uno de los destinos con más encanto de Europa es Sicilia. Su belleza, su riqueza mo-numental o sus paisajes son,

solamente, la carta de presentación de una isla que atrapa al viajero con su sor-prendente esencia. Eterna a la par que efímera, bulliciosa a la vez que pausada, Sicilia es una tierra fascinante. Con más de 25.000 kilómetros cuadrados, la isla, como una moneda, posee dos caras dis-tintas que la hacen única y la convierten en el lugar perfecto para abordar un viaje en el tiempo: pasado y presente en un mismo destino.

Pétreo pasadoPor un lado, se alza la Sicilia atemporal,

atrapada en un espléndido pasado, testi-monio de las colonias fenicias, griegas, romanas o españolas, que un día habi-taron sus pueblos dejándolos repletos de innumerables y bellos vestigios. Esta es, sin duda, una isla evocadora de cuentos; el lugar donde Ulises vivió mil aventuras, el viaje perfecto para los buscadores de sueños. Quien se adentre en esta Sicilia, disfrutará, así, de un gran baño de his-toria, contemplando las maravillas que esconden sus ciudades.

Dentro del recorrido por la Sicilia del pasado, hay numerosas visitas obligadas que aparecen en toda guía de viajes y que son conocidas, aunque sea de oídas, por todos. Existen, además, otros lugares menos masifi cados turísticamente y que también encierran un sinfín de maravillas y en los que el viajero podrá descubrir tranquilamente no sólo sus monumentos y su belleza, sino también el carácter de sus gentes, sus costumbres, su gastrono-mía, y una larga lista de curiosidades más que hacen de esta tierra un lugar único. Precisamente, algunas de las innumera-bles paradas imprescindibles se encuen-tran en el este de la isla, y perfi lan una ruta muy recomendable.

One of Europe’s most char-ming destinations is Sicily. Its beauty, its rich heritage and its scenery are just the calling

card of an island that captivates travellers with its surprising essence. Eternal and yet ephemeral, lively and yet peaceful, Sicily is a fascinating land. With a surface area of over 25,000 square kilometres, the island, like a coin, has two different sides that make it unique, the perfect place for em-barking on a journey back in time: past and present in a single destination.

A stony pastFirst, there is the timeless Sicily, trapped

in a magnifi cent past, bearing witness to the colonisation of the Phoenicians, Gree-ks, Romans and Spaniards, who once inhabited its towns and villages, leaving them replete with countless beautiful re-mains. Without doubt, it is an island that evokes stories: the place where Ulysses had a thousand adventures, the perfect destination for dream seekers. Anyone exploring this Sicily is bathed in history, contemplating the wonders hidden in its towns.

As part of a tour of the Sicily of yes-teryear, there is an array of unmissable vi-sits that appear in every travel guide and are well known, even if just by word of mouth. There are also other less touristy places that also harbour endless marvels, where travellers are able to discover in peace not just their beautiful architectural heritage but also the character of the people, their customs, their cuisine and many other curiosities that make this island unique. Many of the essential places to visit are located on the east side of the island and they form a very recommendable trai.

Es imprescindible perderse unos días por las costas del sur y enamorarse de lugares comoMARINA DI RAGUSA

ESENCIA SICILIANA

Existen, en Sicilia, lugares menos masifi cados turísticamente y que también encierran un sinfín de maravillas y en los que el viajero podrá descubrir tranquilamente no sólo sus monumentos y su belleza, sino también el carácter de sus gentes, sus costumbres, su gastronomía, y una larga lista de curiosidades más que hacen de esta tierra un lugar único.

Page 9: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

7NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

EL TEATRO MASSIMO BELLINI es el teatro de ópera de Catania. Nom-brado Bellini en honor al compositor nativo de esa ciudad, Vincenzo Bellini.

Page 10: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

8 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Taormina: La ciudad de Taormina es una de las más visitadas por los turistas de

toda Sicilia, quizás por el encanto visual que la rodea y la convierte en una de las postales más bellas de Europa.

El que viaje a Taormina, no puede dejar de ver su Teatro Griego, en-clavado en la Bahía de Naxos y custodiado por el poderoso volcán Etna. Tampoco ha de dejar de callejear por el casco antiguo, repleto de palacios que recuerdan a cada paso la lejana época normanda, como el famoso Palacio de los Duques de San Stefano. No hay que olvidarse, además, de la catedral de Taormina, Il Duomo de San Nicolo y, antes de dejar la ciudad, nada mejor que relajarse entre los jardines de la Villa Comunale, un rincón idóneo para enamorados.

Taormina

La CATEDRAL DE SAN GIORGIO fue construi-da a partir del año 1738 por el arquitecto Rosario Gagliardi, en sustitución del templo destruido por el terremoto de 1693.

QUÉ VER...Teatro GriegoSu casco antiguoPalacio de los Duques de San StefanoCatedral de TaorminaIl Duomo de San NicoloVilla Comunale

Taormina: Taormina is one of the most popular towns in all Sicily among tourists,

perhaps because of the visual spectacle of its surroundings, making it one of the most beautiful postcard pictures in Europe.

Anyone visiting Taormina will undoubtedly take time to admire its Greek Theatre, located on the Bay of Naxos and overlooked by the mighty volcano of Mount Etna, as well as stroll the streets of the old quarter, crammed with buildings that evoke the town’s distant Norman past, like the famous Pala-zzo Duchi Di Santo Stefano. And let’s not forget Taormina’s cathedral, the Il Duomo di San Nicolo, and, before leaving town, there could be nothing better than relaxing in the gardens of the Villa Comunale, a perfect sport for lovers.

Page 11: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

9NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

OTRA SICILIA

Hay una Sicilia totalmente vitalista, en la que el bullicio inunda las calles y el desorden se apodera del tráfico, de los mercados, y de todo en general, colándose entre bellos edificios barrocos o impresionantes ruinas romanas y griegas.

En esta Sicilia no se puede dejar de presentar a Catania, una de las ciuda-des más sorprendentes de la isla. Una tierra sometida a los caprichos del Etna, que le ha enseñado, a través de los tiempos, la importancia de vivir el presente, de comenzar de nuevo y de no parar ni un instante.

Page 12: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

10 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Siracusa:La segunda parada en esta ruta por el

Este de la Sicilia pausada será Siracusa. Sin duda, el gran tesoro de esta ciudad es su incalculable riqueza arqueológica, una de las más importantes de Sicilia. Entre los restos clásicos más relevantes, llaman la atención el Teatro Griego, el Anfi teatro Romano, las Necrópolis de Pantalica, el Altar de Hierón, el Arco de Augusto, la Fuente de Aretusa o el Tem-plo de Apolo, entre otros.

Por otra parte, algo muy peculiar de la zona son sus canteras, donde los griegos y los romanos extraían las pie-dras para sus construcciones. Destacan, por ejemplo, la Oreja de Dionisio o la Gruta dei Cordari. Si a este recorrido añadimos una visita a las Catacumbas de San Giovanni, una red de laberintos subterráneos formada por 20.000 tum-bas, la estancia en Siracusa será, seguro, inolvidable.

Ragusa: Menos conocida que las anteriores,

Ragusa es, para muchos, una de las ciudades con más encanto de Sicilia. Sobre todo Ibla, la parte antigua, que sufrió el terremoto de 1693 y que fue totalmente reconstruida con maravi-llas del antiguo Barroco europeo que se reparten entre callejuelas empina-das y que sorprenden al caminante al doblar cualquier esquina.

De los numerosos monumentos que conforman Ibla, hay que resaltar, entre otros, la iglesia de Santa María dell’Idria, la iglesia del Purgatorio, la catedral, el palacio de Arezzi, el pala-cio de Donnafugata o el de la Cance-llería. A todo ello, se van uniendo, en cada excursión, detalles que escapan a los ojos de unos y roban la mirada de otros haciendo de esta tierra, que casi pende de la montaña, un lugar inimitable.

Siracusa

ARQUITECTURA SICILIANA

El Barroco es la forma distintiva de la arquitectura siciliana. Curvas, adornos o máscaras sonrientes defi nen un estilo que ha dado a la isla una identidad propia. Este paisaje que hoy luce Sicilia tomó forma tras el terremoto de 1693, que obligó a reconstruirlo prácticamente todo. Hasta entonces, el modelo arquitectónico se había desarrollado de forma tímida y sin grandes nombres. Después del seísmo, los arquitectos del lugar desarrollaron una visión particular del Barroco, creando, así, una forma de arte altamente localista y personal que es la que hoy defi ne a Sicilia.

SICILIANARCHITECTURE

Sicily’s architecture is distinctly baroque. Curves, decorations and smiling masks defi ne a style that has given the island its own identity. This landscape that Sicily now boasts took shape following the earthquake of 1693, which meant that practically everything had to be rebuilt. Until then, the island’s architectural model had developed timidly and without great names. Following the quake, the local architects developed their own approach to baroque architecture, creating the highly localised and individual art form for which Sicily is now known.

QUÉ VER: El Teatro Griego, el Anfi teatro Romano, las Necrópolis de Pan-talica, el Altar de Hierón, el Arco de Augusto, la Fuente de Aretusa o el Templo de Apolo.

Syracuse:The second port of call on this

trail around the peaceful eastern side of Sicily is Syracuse. This city is a treasure trove of immeasur-able archaeological wealth, one of the most important in Sicily. Its most signifi cant classical re-mains include the Greek Theatre, the Roman Amphitheatre, the Necropolis of Pantalica, Hiero’s Altar, the Arch of Augustus, the Fountain of Arethusa and the Temple of Apollo, among others.

Another very characteristic feature of the area is its quarries, where the Greeks and Ro-mans extracted the stone used in their con-structions. These include the Ear of Dionysius and the Cordari Grotto. If you add to this trip a visit to the Catacombs of San Giovanni, a network of underground labyrinths formed

by 20,000 tombs, your stay in Syracuse will undoubtedly be unforgettable.

Ragusa: Less well known than the previous two, Ra-

gusa is for many one of Sicily’s most charm-ing cities. Ibla, the old part of the city which suffered an earthquake in 1693 and was completely rebuilt with marvels of the Euro-pean baroque, is characterised by its steep and narrow streets which conceal surprises for wanderers around every corner.

The wealth of historic architecture that makes up Ibla most notably includes the Church of Santa María dell’Idria, the Church of Purgatorio, the cathedral and the Palazzi of Arezzi, Donnafugata and Cancelleria. Every excursion into the town offers a feast for the eyes, making this place, which almost dangles from the mountainside, an inimitable destination.

TEATRO DONNAFUGATA

En una de las callejuelas de la bella Ragusa Ibla, casi escondido, discreto, se encuentra un lugar mágico: El Teatro Donnafugata.

El viajero que tenga la oportunidad no debe de perderse este rincón. Se trata de un coqueto teatro de dimensiones muy reducidas donde el espectador se convierte

en cómplice de la escena.

Destaca sobre todo la decoración del recinto, con un reducido patio de butacas y unos pequeños palcos que parecen sacados de un cuento.

Page 13: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

11NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Page 14: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

12 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

SABÍAS QUE...

SICILIA tiene más de cinco millones de habitantes. Se dice de ellas que son perso-nas tradicionales, elegantes, muy sociables, seguras de ellas mismas, muy consideradas, servi-ciales, educadas y con un gran sentido del humor. Su hospitalidad hace que, cualquier viajero, se sienta como en casa al tratar con un siciliano.

Hoy, la Isla es uno de los centros turísticos más importantes de Europa.A pesar de ello, el visitante encontrará un destino donde todo parece estar aún por descubrir.

Page 15: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

13NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

LA CATEDRAL DE SAN JORGE (DUO-MO DI SAN GIORGIO) en Módica viene a menudo señalada como el monumento sím-bolo del estilo arquitectónico tardo-barroco de este extremo de Italia

Page 16: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

14 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

OTRAS CURIOSIDADES:Las conocidas salinas de Trapani, desde donde se extrae desde la antigüedad una finísima sal marina, hacen que éste sea un ingrediente muy especial de la cocina siciliana. Incluso el chocolate con sal es toda una tentación.

El siciliano es un dialecto con una rica historia y un extenso vocabulario (más de 250.000 palabras), debido a la influencia de los distintos pueblos que han pasado por la isla a través de los siglos.

El símbolo de Sicilia es la Trinacria, tres pier-nas con la cabeza de Medusa en el centro y tres espigas de trigo. Las tres piernas do-bladas supuestamente representan buena suerte y prosperidad. Esta figura se puede ver en cualquier detalle y en el centro de la bandera nacional.

OTHER CURIOSITIES:The well-known Trapani salt pans, where an very fine sea salt has been extracted since ancient times, provide a very special ingredi-ent for Sicilian cuisine. Sprinkled on choco-late it makes a tempting delicacy.

Sicilian is a dialect with a rich history and a large vocabulary (over 250,000 words), owing to the influence of the various peo-ples who have inhabited the island over the centuries.

The symbol of Sicily is the Trinacria, three legs with Medusa’s head in the centre and three ears of wheat. The three bent legs are said to represent good luck and prosperity. This figure can be seen all over the place and in the centre of the Sicilian flag.

Page 17: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

15NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE 15NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Presente: a los pies del EtnaExiste, asimismo, otra Sicilia, totalmente vi-

talista, en la que el bullicio inunda las calles y el desorden se apodera del tráfi co, de los merca-dos, y de todo en general, colándose entre be-llos edifi cios barrocos o impresionantes ruinas romanas y griegas.

En esta Sicilia no se puede dejar de presentar a Catania, una de las ciudades más sorprenden-tes de la isla. Una tierra sometida a los capri-chos del Etna, que le ha enseñado, a través de los tiempos, la importancia de vivir el presente, de comenzar de nuevo y de no parar ni un ins-tante.

La parte más turística de Catania es su cen-tro histórico. Un gran escenario en el que se alzan todo tipo de palacios, iglesias y edifi cios de piedra volcánica y estilo Barroco. Es curioso observar cómo la vida cotidiana se desarrolla cada día entre estas joyas monumentales. Para comprobarlo, nada mejor que acudir al merca-do de la Pescheria, muy cerca de la plaza de la Catedral, tras la puerta de Uceda. Allí, como si de un zoco árabe se tratara, se suceden las imágenes más pintorescas y todo gira en torno al mar, sus frutos y sus costumbres.

El símbolo de Catania está, precisamente, próximo a este mercado. En la plaza de la ca-tedral es imprescindible contemplar su fuente central y, sobre todo, el elefante que la sostiene. Éste representa la derrota de Aníbal y los carta-gineses al intentar conquistar la isla a lomos de grandes elefantes. Hoy es un reclamo turístico y su imagen se repite en todo tipo de suvenir y recuerdos de una estancia en la ciudad.

Otros puntos de interés son, además de la catedral, el teatro y el anfi teatro romano, el odeón, Via Crociferi con su hilera eterna de iglesias, los Jardines Bellini, el Teatro Máximo

La agriculturaes todavía hoy la

ocupación principal de los sicilianos

ECONOMÍA

La agricultura es, todavía hoy, la ocupación principal de los sicilianos, siendo el maíz el cultivo más importante. Otros productos destacados son las uvas, almendras, aceitunas, naranjas, limones, judías (frijoles) o berenjenas. Las conservas son, asimismo, otra de las bases de su economía. Una cuarta parte de las de pesca-do producidas en Italia proceden de Sicilia, cuyas especies más importantes son el atún y la sardina. La producción de vino y aceite de oliva o frutas y verduras en conserva también conforman la base económica de una isla donde, cada día, crece el prestigio de sus caldos. En las principales ciudades de la isla se fabrican, además, ar-tículos en vidrio, metal y fósforos. Casi todo el comercio se realiza vía marítima, a través de los tres puertos principales: Palermo (capital de Sicilia), Catania y Messina. El turismo, no obstante, es también una importante fuente de ingresos que va en aumento.

The present: at the foot of Mount Etna

There is also another, completely vitalistic, Si-cily, in which the streets are fi lled with hustle and bustle and chaos reigns over the traffi c, the mar-kets and, generally speaking, everything, seeping among beautiful baroque buildings or incredible Roman and Greek ruins.

This Sicily is embodied in Catania, one of the island’s most surprising cities. It is a place that is subject to the whims of Mountain Etna, which has taught it, over the centuries, the importance of li-

ving in the present, of starting anew and never sto-pping for an instant.

The most touristy part of Catania is its historic city centre, a setting replete with all kinds of pala-zzi, churches and other buildings of volcanic stone and in the baroque style. It is interesting to see how everyday life unfolds among these historic gems. To witness it, there is no better way than a visit to the Pescheria Market, very near the Piazza del Duomo, through the Porta Uzeda. There, like an Arab souk, the most picturesque of images can be enjoyed, with everything revolving around the sea, its fruits and its customs.

The very symbol of Catania is located close to this market. On the Piazza del Duomo, the central foun-tain and, above all, its elephant, are there to be ad-mired. This statue represents the defeat of Hannibal and the Carthaginians in their attempt to conquer the island riding elephants. Nowadays it is a tourist attraction and its image is replicated on all kinds of souvenirs of the city.

Other places of interest, in addition to the ca-thedral, include the Roman theatre and amphi-theatre, the odeon, Via Crociferi and its endless row of churches, the Bellini Gardens, the Teatro Massimo Bellini, named after the distinguished local composer, Via Etnea, with its shops and ice cream parlours, the Benedictine Monastery of San Nicola, now a university building, and the Ursino Castle, among others.

Page 18: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

16 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DONNAFUGATA

En Ragusa se encuentra el famoso Castillo de Donnafugata, uno de los atractivos más signifi cativos de esta región siciliana. La edifi cación es en realidad una villa con más de 2.500 m2.Además del propio castillo, merece la pena perderse por las más de ocho hec-táreas de parque que lo rodean o visitar construcciones que adornan sus jardines como El Laberinto o La Cueva Artifi cial.

A unos kilómetros del Castillo se alza Donnafugata Golf Resort & Spa, el lugar perfecto para alojarse durante su estancia en la isla de Sicilia.www.donnafugatagolfresort.com

Vicenzo Bellini, que debe su nombre al ilustre compositor local, Via Etnea, con sus comercios y heladerías, San Nicolo y el Convento de los Be-nedictinos, sede de la Universidad, o el castillo Ursino, entre otros.

La isla ‘de los tesoros’Sicilia es, sin embargo, una ‘gran anfi triona’

y, como tal, encierra también lugares de sol y playa, de nieve y montaña…, todo lo que uno desee, lo podrá encontrar en esta isla.

Es recomendable, en este sentido, perderse unos días por las costas del sur, donde enamorar-se de Marina di Ragusa será algo inevitable.

Marina di Ragusa es un antiguo pueblo de pes-cadores desde cuyo puerto se exportaba en la anti-güedad todo lo que se producía en el interior de la provincia de Ragusa. Hoy, es el lugar de referencia para pasar una vacaciones en el mar, con amplias playas de fi na y dorada arena y un buen repertorio de restaurantes, bares y demás infraestructuras en las que disfrutar del los placeres del sur.

‘Treasure Island’Sicily is a ‘great hostess’, and as such it is also

home to sun and beach, snow and mountain... you can fi nd anything you want on this island.

A few days on the south coast are highly re-commended, where you will no doubt fall in love with Marina di Ragusa.

Page 19: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

17NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

CÓMO LLEGAR: Por aire. Sicilia posee dos aero-puertos principales, el de Palermo y el de Catania. Si se va a visitar la parte este de la isla, es recomen-dable volar hasta el segundo.

CÓMOMOVERSE:La forma más práctica para conocer Sicilia es en coche. Antes de hacerlo, hay que saber que la conducción en la isla no es tarea fácil. Los sicilianos son aventureros y, esto, queda refl e-jado a la perfec-ción en el asfalto; ¡precaución!

QUÉ PROBAR:La lista de elaboraciones que me-rece la pena degustar en Sicilia es interminable. De todas, nos queda-mos con el chocolate, los helados y la pastelería típica del lugar. No duden en probar los cannoli, unos tubos de barquillo rellenos de ricotta dulce y acom-pañados de perlas de chocolate o frutas con-fi tadas que son una au-téntica delicia.

HOW TO GET THERE:

By air. Sicily has two main airports, Palermo

and Catania. If you are going to visit the east

side of the island, it is best to fl y to Catania.

HOW TO GET AROUND:

The most practical way to explore Sicily is by

car. However, it is important to bear in mind

that driving on the island is not easy. Sicilians

are adventurers and this spirit is fully refl ected

on the roads, so be careful!

WHAT TO TRY:

The list of delicacies that are worth sampling

in Sicily is endless. However, the chocolate, ice

cream and local pastries are particularly good.

Don’t forget to try the cannoli, tubes of wafer

fi lled with sweet ricotta and accompanied by

chocolate chips or crystallised fruit.

A real treat.

*

** *

*

***

*

*

Datos básicos:

Nueve provincias componen la isla de Sicilia: Agrigento, Caltanissetta, Catania, Enna, Mesi-na, Palermo, Ragusa, Siracusa y Trápani. Está separada del continente por el Estrecho de Messina. La parte Norte, montañosa, es una ex-tensión de Calabria. En el centro y sur predomi-nan las colinas y mesetas y en el este se levanta el macizo volcánico del Etna sobre la llanura de Catania, la mayor atracción natural de Sicilia. La carretera de acceso llega hasta un mirador a 1.900 metros donde se halla un funicular que asciende hasta los 2.600 metros. Sicilia se en-cuentra, además, a un paso de Malta, conecta-da vía marítima con la isla. Si viaja a esta zona, no dude en tomar un barco para concerla.

Basic information:

The island of Sicily is divided into nine provinces: Agrigento, Caltanissetta, Catania, Enna, Messi-na, Palermo, Ragusa, Syracuse and Trapani. It is separated from the continent by the Strait of Messina. The mountainous northern side is an extension of Calabria. In the centre and south hills and plateaus predominate and in the east the Mount Etna volcano, Sicily’s grea-test natural attraction, rises above the Catania plains. The road leading to the volcano reaches a viewpoint at 1,800 metres, where there is a funicular that climbs to 2,600 metres. Malta is easily reached from Sicily, connected to the is-land by sea. If you are travelling in the area, be sure to take a ferry over to Malta.

Palermo

Siracusa

Donnafugata Ragusa

Marina di RagusaMódica

ETNA

Catania

Taormina

Messina

Este pueblo posee, además, el encanto aña-dido de estar cerca de lugares muy singulares, como el famoso castillo de Donnafugata, que, situado a pocos kilómetros de allí, ofrece un espectáculo visual de más de 2.500 metros cuadrados que da la bienvenida con un magis-tral porche de estilo gótico-veneciano. La edifi -cación, que en realidad es una gran villa, está rodeada de ocho hectáreas de parque que el mismo propietario del lugar hizo arreglar con especies escogidas por él para deleite de quien se anime a visitarlo. En el interior del parque hay, también, varias construcciones que merece la pena conocer, como el templete, el laberinto o la cueva artifi cial.

Estas pinceladas no son más que una peque-ña introducción sobre una isla que no se puede describir con palabras. Un lugar al que acudir para sentir la historia viva de los pueblos; para contemplar las maravillas de la naturaleza, para perderse por las bellezas creadas por el hombre. Una isla a la que acudir para soñar despierto.

In ancient times this fi shing village’s harbour ex-ported everything that was produced in the inte-rior of the province of Ragusa. Now it is the ideal place for a holiday on the sea, with large beaches of fi ne and golden sand and a good selection of restaurants, bars and other establishments in which to enjoy the pleasures of the south.

This village has the added charm of being close to some very unique sights, like the Donnafugata Castle, which, located just a few kilometres away, offers a visual spectacle covering over 2,500 square metres, welcoming visitors with a majestic gothic-Venetian style loggia. The building, which is actually a large villa, is surrounded by eight hec-tares of parkland, which the owner himself arran-ged with species chosen by him to delight anyone visiting the gardens. Inside the park there are also various mad-made features worth seeing, like a little temple, a maze and an artifi cial cave.

These brief descriptions are just a taster of what you will fi nd on an island that cannot be described with words. It is a place where you will sense the living history of its people, admire the wonders of nature and immerse yourself among the beautiful creations of mankind. It is an island where you will feel like you are in a dream.

HOTELES / HOTELS:

Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande

NH Venus Sea Garden en Brucoli- Siracusa

NH Bellini, en Catania

NH Parco degli Aragonesi, en Catania

NH Palermo

NH Liberty, en Messina

NH Royal Palace, en Messina

www.nh-hotels.com

Page 20: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

18 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Page 21: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

19NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

El destino visitado, los sabores degustados, las perso-nas conocidas y, por supuesto, la estancia selecciona-da, son algunos de los elementos claves que defi nirán el éxito de cualquier viaje. En Sicilia no hay discusión: Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande es el lugar perfecto para asegurar una experiencia de lujo. Una apuesta de Sotogrande por ofrecer la máxima ca-lidad a cuantos se adentren en el corazón de la isla en busca de un gran ‘baño de sensaciones’.

The destination, the fl avours, the people and, of course, the accommodation, are some of the key factors that make any trip a success. In Sicily there is no argument: Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande is the perfect place for a guaranteed exceptional experience. This Sotogrande initiative offers a top-quality option for anyone travelling to the heart of the island in search of a ‘feast of sensations’.

la villa dorada del golf - the golden villa of golf

Donnafugata Golf Resort & Spa

Page 22: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

20 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

MEDIO AMBIENTE

Donnafugata Golf

Resort & Spa by

Sotogrande es un resort sostenible. Tanto es así, que ha sido reconocido con la certifi cación Eco-Luxury. Entre las distintas acciones que desarrolla en pro del respeto al medio ambiente, llama la atención el uso de energía solar para la producción de agua caliente, o la instalación de depuradoras de agua para el riego, entre otras.

ENVIRONMENT

Donnafugata Golf

Resort & Spa by Soto-

grande is a sustainable resort. In fact, it has been accredited with Eco-Luxury certifi-cation. The various actions it has taken to help the environment include its use of solar energy to produce hot water and the insta-llation of purifiers for irrigation water, among other initiatives.

El parkland de Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande será el escenario donde se disputará el Open de Sicilia, puntuable en el Circuito Europeo.La cita será del 17 al 20 de marzo de 2011.

Page 23: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

21NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Near Ragusa, an hour and a half from Catania International Airport, in the middle of a nature reserve and just a stone’s throw from beaches of fi ne sand, Donnafugata Golf Resort & Spa is a luxury fi ve-star resort created by Sotogrande to cater for the most discerning of guests.The complex opened a few months ago and, since then, it has received continual praise. It is a place that combines all the ingredients nee-ded for an unforgettable stay, offering visitors a unique destination in which to enjoy the cultu-re, cuisine, history and other attractions of the area, with the wonderful facilities of a luxury resort in which to relax, unwind and live life to the full.

Pure Golf...The long list of features that make this hotel an exceptional place on the east side of Sicily is headed by the golf. The resort has two magni-fi cent courses for the best golfi ng experience: the Parkland Signature, designed by the presti-gious Gary Player, and an 18-hole Links Course, designed by Franco Piras. It also has a modern Golf Academy, with 70 driving tees and pitch-and-putt greens. All of this makes it a fantastic destination for golf tourism and the only facility of its kind in the region, developed with the aim of becoming a leading complex for the sport internationally.

Cerca de Ragusa, a una hora y media del aero-puerto internacional de Catania, en medio de una reserva natural, y a un paso de playas de fi na arena, se alza Donnafugata Golf Resort & Spa, un lujoso resort de cinco estrellas creado por Sotogrande para albergar a los huéspedes más exigentes.El complejo comenzó a funcionar hace unos me-ses y, desde entonces, no ha cesado de recibir halagos. Y es que este espacio reúne todos los ingredientes necesarios para hacer que una es-tancia sea inolvidable, ofreciendo al visitante un enclave único desde el que combinar la cultura, gastronomía, historia y demás ofertas de la zona, con las maravillas de un resort de lujo en el que descansar, relajarse y vivir.

Puro Golf…La larga lista de prestaciones que hacen de este hotel un rincón privilegiado del este de Sicilia viene encabezada por el golf. El resort incorpora dos magnífi cos campos en los que disfrutar del mejor juego, el Parkland Signature, diseñado por el prestigioso Gary Player, y un campo Links de 18 hoyos, obra de Franco Piras. Además, también cuenta con una moderna escuela de golf, con 70 tees de salida y greens de putt y de pitch. Todo un reclamo para el turismo del golf único en la región y que nace con el objetivo de convertirse en un referente de este deporte a nivel internacional.

GARY PLAYER

GARANTÍA DE CALIDAD…Donnafugata Golf Resort & Spa es una iniciativa de Sotogrande, considerado como el más pres-tigioso desarrollo residencial y de golf en España y uno de los lugares más exclusivos en el sur de Europa. Sotogrande es parte de NH Hoteles (www.nh-hotels.com), tercer grupo hotelero de Europa.

HISTORIA VIVA…El resort está enmarcado en una antigua villa por lo que es un ejemplo de conservación histórica. Todas las instalaciones nuevas se han construido manteniendo la esencia del lugar.

A UN PASO…El resort está a tan solo una hora y media del Aeropuerto Internacional de Catania, por lo que las conexiones son idóneas.

GOLF TODO EL AÑO…La zona tiene un clima con inviernos suaves y veranos de continuas brisas que hacen que la práctica del golf sea buena durante todo el año.

www.donnafugatagolfresort.com

Page 24: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

22 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

CASA CLUB

OLIVOS y muros de piedra confor-

man el paisaje típico de la región.

www.donnafugatagolfresort.com

Page 25: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

23NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

El Parkland, diseñado por el Caballero Negro, Gary Player podría decirse que es una extensión del paisaje de Ragusa, repleto de olivos y algarrobos. El prestigioso golfi sta quiso respetar al máximo la armonía del entorno y lo consiguió perfi lando un par 72 con 6.666 metros de longitud repleto de re-corridos con escasas barreras de tierra a lo largo de las calles y salpicados por bellos muros de piedra, muy típicos de la zona. Los árboles se repiten a cada paso, acompañando al jugador en su camino por un campo de greens com-plicados y profundos bunkers que harán de cada jugada un espectáculo.

A todas las características que atestiguan que se trata de un campo de alto nivel, habrá que sumar el hecho de que los 18 hoyos se encuentran situados en una zona arqueológica y, a menos de cien metros del tee seis, el golfi sta se encontrará con una majestuosa necrópolis griega del siglo sexto a. C.

El Links es el segundo campo del re-sort, un par 72 con una longitud de 6.650 metros que fue diseñado por Franco Piras para el deleite de los jugadores. Sus reco-rridos se desarrollan a través de dos grandes valles que se funden con el mar y la isla de Malta, ofreciendo al golfi sta una instantánea visual insuperable, salpicada por lagos y perfecta para largas jornadas de juego.

La situación del campo hace que la presencia del viento procedente del mar sea constante, poniendo las cosas difíciles a los golfistas que sólo se topará durante el juego con un majestuoso árbol, el único de un campo en el que grandes bunkers sirven para definir las calles.

La oferta de golf se completa con una academia ideada para aquellos que de-cidan adentrarse en el mundo de esta disciplina o, simplemente, quieran mejorar su técnica. Valiéndose de la más novedosa tecnología combinada con métodos tradicionales, los instructores de esta academia se encargarán de guiar a los nuevos deportistas en todos los pasos hasta convertirlos en jugadores, capaces de dominar la técnica y entender la psicología del golf. La Golf Academy by Sotogrande ofrece, para ello, una gran variedad de opciones, desde cursos de iniciación, hasta clases de preparación para la obtención de la licencia; cursos para niños, o lecciones avanzadas para jugadores más experimentados.

The Parkland course, designed by the Black Knight, Gary Player, could be described as an extension of the Ragusa landscape, crammed with olive and carob trees. The prestigious golfer wanted to honour the harmony of the surroundings and he did so by designing a 6,666-metre par-72 course full of paths with barely any earth barriers along the fairways, peppered with the beautiful stone walls that are typical of the area. Trees accompany players every step of the way along a course of challenging greens and deep bunkers that make every game a spectacle.

Among the many features that make it a fi rst-class course, there is the fact that its 18 holes are located in an archaeological area and, less than a hun-dred metres from the sixth tee, golfers can explore a majestic sixth-century-BC Greek necropolis.

The resort’s second course is a 6,650-me-tre par-72 Links designed by Franco Piras to the delight of golfers. This course runs along

two large valleys that give way to the sea and views of the island of Malta, offering golfers an

unbeatable visual specta-cle, peppered with lakes and perfect for long days of play.

The location of the course means that there is a constant presence of wind from the sea, offe-ring a challenge for pla-yers who will come across just one stylised pine, the only tree on a course on which bunkers are used to defi ne the fairways.

The golf offering is rounded off with an aca-demy aimed at anyone looking to start out in the sport or simply wanting to improve their techni-que. Making use of the latest technology com-bined with traditional

methods, the academy’s instructors guide new golfers at every step to turn them into players that have a command of the technique and understand the psychology of golf. The Golf Academy by Sotogrande offers a wide variety of options, from beginners’ courses to lessons preparing players to obtain their license, courses for children and advanced classes for more experienced golfers.

QUALITYGUARANTEE...

Donnafugata Golf Resort & Spa is an initiative from Sotogrande,

considered the most prestigious residential golf development in Spain and one of the most exclusive places in Southern Europe. Sotogran-de is part of NH Hotels (www.nh-hotels.com), Europe’s third largest hotel group.

LIVING HISTORY...The resort is set in the grounds of an old villa, so it is an example of historical conservation. All of the new premises have been built to blend in with the character of the place. During your stay, don’t forget to visit the old chapel!A stone’s throw... The resort is just an hour and a half from Catania International Airport, so it is easily accessible.

GOLF ALL YEAR ROUND...The area has a climate of mild winters and sum-mers with continual breezes, making golf possible all year round.

Page 26: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

24 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

El resort es, también, un

punto de partida ideal

para explorar bellas

ciudades como Ragusa,

Ibla, Modica o Noto.

Page 27: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

25NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

LOS DÍAS SE HACEN INOLVIDABLES CON EXCURSIONES

A CABALLO, AVENTURAS EN JEEP POR LOS LUGARES

MÁS SALVAJES, O VUELOS EN HELICÓPTERO SOBRE LA

ISLA DE EOLE, MALTA Y PANTELLERIA.

www.donnafugatagolfresort.com

Page 28: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

26 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Relax…El golf juega en este resort un papel muy desta-

cado, sin embargo, no se trata del único atractivo que hace de Donnafugata la elección idónea para una estancia en Sicilia. El complejo está conce-bido también como un espacio de relax y, para ello, nada mejor que un spa con el que conseguir que los visitantes se olviden de todo y descansen. Donnafugata Golf Resort & Spa cuenta con más de 900 metros cuadrados dedicados en exclusiva a este propósito y en los que se reparten dos pis-cinas, una cubierta y otra al aire libre, seis cabinas

para tratamientos de belleza y cuidado personal, saunas, zonas de descanso y una larga lista más de complementos que convierten a este lugar en un refugio donde recargar fuerzas y relajarse.

Las instalaciones cuentan, asimismo, con un importante centro de fitness de la marca Techno-gym equipado con cardio-fitness y zona de tra-bajo con pesas, específicamente diseñado para el cuidado de la forma física de los golfistas, que también disponen en este spa de todo tipo de tratamientos para recuperarse después de una in-tensa jornada en los campos del complejo.

Las lujosas cabinas de tratamiento go-zan de unas espectaculares vistas sobre el escenario que las rodea, permitiendo a los clientes sumergir cuerpo y mente en la na-turaleza y disfrutar del sencillo lujo de dedicar el tiempo sólo a uno mismo, abandonándose por completo a las manos expertas que restablecerán el justo equilibrio entre cuerpo y mente. El extenso rango de tratamientos permite a los clientes escoger entre múltiples opciones, incluyendo programas específicos adaptados a las necesidades de los golfistas.

Page 29: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

27NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Relaxation…Golf is a central part of the resort, but it is not the

only attraction that makes Donnafugata the ideal choice for a break in Sicily. The complex is also a place for relaxation, for which there could be no-thing better than a spa to make sure visitors can forget about everything and unwind. Donnafugata Golf Resort & Spa has over 900 square metres set aside for this purpose, including an indoor swim-ming pool, an outdoor pool, six beauty treatment and personal care cabins, saunas, relaxation areas and much more, making this place a haven in which recharge the batteries.

There is also a superb Technogym fi tness centre on site, with cardio-fi tness equipment and a weight-training area, especially designed for physical condi-tioning for golfers. The spa also offers all kinds of treatments for recovering from an intense day on the resort’s courses.

So that the relaxation is complete and to make your stay a dream getaway, Donnafugata Golf Re-sort & Spa has 202 exceptional rooms, which inclu-de Classic, Deluxe and Superior rooms, as well as Suites, all of which have the space, carefully presen-ted details, elegance and sophistication associated with Sotogrande.

Page 30: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

28 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

PISCINA EXTERIOR

OUTDOOR SWIMMING POOL

RECEPCIÓN SPA

SPA RECEPT¡ON

SAUNA

SPA Y FITNESS

El complejo está concebido también como un espacio de relax y, para ello, nada mejor que un spa con el que conseguir que los visitantes se olviden de todo y descan-sen. Donnafugata cuenta con más de 900 metros cuadrados dedicados en exclusiva a este propósito y en los que se reparten dos piscinas, una cubierta y otra al aire libre, seis cabinas para tratamientos de belleza y cuidado personal, saunas, zonas de descanso y una larga lista más de complementos que convierten a este lugar en un refugio donde recargar fuerzas y relajarse. Las instalaciones cuentan, asimismo, con un importante centro de fitness de la marca Technogym equipado con cardio-fitness y zona de trabajo con pesas, específicamente diseñado para el cuidado de la forma física de los golfistas, que también disponen en este spa de todo tipo de tratamientos para recuperarse después de una intensa jornada en los campos del complejo.

www.donnafugatagolfresort.com

Page 31: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

29NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Page 32: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

30 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA by Sotogrande

Posee 202 habitaciones, que incluyen Classic, Deluxe, Supe-rior y Suites. Todas ellas destacan por su gran tamaño, el cuidado de todos los detalles, la elegancia y la sofisticación de Sotogrande.

De entre ellas, cabe destacar las diez magníficas suites, donde la luz y las vistas dibujarán percepciones irrepetibles en aque-llos que decidan dejarse embrujar por su encanto.

Has 202 exceptional rooms, which include Classic, Deluxe and Superior rooms, as well as Suites, all of which have the space, carefully presented details, elegance and sophistication associated with Sotogrande.

In the ten magnificent suites, in particular, the light and the views provide a unique sensory experience for anyone opting to let themsel-ves be charmed by these sublime spaces.

RECEPCIÓN HOTEL

HOTEL RECEPT¡ON

Page 33: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

31NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

In the ten magnifi cent suites, in particular, the light and the views provide a unique sensory ex-perience for anyone opting to let themselves be charmed by these sublime spaces.

Para completar el descanso y hacer de la estancia un sueño, Donna-fugata Golf Resort & Spa by Sotogrande posee 202 habitaciones, que incluyen Classic, Deluxe, Superior y Suites, caracterizadas por su gran tamaño, el cuidado de todos los detalles, la elegancia y la sofi sticación característica de Sotogrande. De entre ellas, cabe destacar las diez magnífi cas suites, donde la luz y las vistas dibujarán percepciones irre-petibles en aquellos que decidan dejarse embrujar por su encanto.

www.donnafugatagolfresort.com

Page 34: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

32 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Donnafugata Golf Resort & Spa by Soto-

grande cuenta con tres restaurantes y dos

bares en los que disfrutar de elaboraciones

culinarias al más puro estilo siciliano.

Donnafugata Golf Resort & Spa by

Sotogrande has three restaurants and two

where culinary creations in the purest

Sicilian style can be sampled.

www.donnafugatagolfresort.com

Page 35: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

33NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

¡Para chuparse los dedos!

Salvatore Pullara, el chef de Donnafugata Golf Re-

sort & Spa, es un maestro de los fogones. De entre

sus innovadoras elaboraciones culinarias no dude en

degustar la ensalada de pulpo ¿quiere saber la rece-

ta? Tome nota:

ENSALADA DE PULPO:

INGREDIENTES:

Zanahoria

Sal gruesa, sal negra y sal fi na

Timo (tomillo)

Aceitunas

Piñones

Uvas pasas

Sédano

Patata escarchada

Pulpo

Aceite y pimienta

Marsala (vino típico siciliano con ingredientes dulces.

En otros tiempos se exportaba a Estados Unidos como

jarabe para sortear la ‘ley seca’).

Cómo hacerlo:

Se mezcla la patata con la zanahoria, el sédano, un

poco de sal fi na, pimienta y aceite. A continuación,

en otro recipiente se mezcla el pulpo con sal gruesa,

timo y aceite. En un plato y con ayuda de un molde,

se se deposita el primer preparado y, encima, el del

pulpo. Sobre ellos se añade el sédano y las aceitunas.

Cuando esté todo listo, se regará con reducción de

marsala (hecha con timo, cardamomo y Four Pipper)

y se adornará con uvas pasas. ¡Toda una delicia para

el paladar!

Mouth-watering!

Salvatore Pullara, the Donnafugata Golf Re-

sort & Spa chef, is a master of the kitchen. His

innovative culinary creations include a legen-

dary octopus salad; do you want to know the

recipe? Take note:

OCTOPUS SALAD:

INGREDIENTS:

Carrot

Coarse salt, black salt and fi ne salt

Thyme

Olives

Pine nuts

Raisins

Celery

Glazed potato

Octopus

Oil and pepper

Marsala (typical Sicilian wine with sweet in-

gredients. Was once exported to the United

States as a syrup to evade prohibition)

How to make it:

Mix the potato with the carrot, celery, some

fi ne salt, pepper and oil. In another dish, mix

the octopus with coarse salt, thyme and oil.

Place the fi rst mixture on a plate using a

mould and place the octopus on top. Add ce-

lery and olives. When ready, dress in a Mar-

sala reduction (with thyme, cardamon and

Four Pipper) and decorate with raisins.

A delight for the palate!

Culinary PleasureFood culture is another important part of Don-

nafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande. The complex has three restaurants and two where culinary creations in the purest Sicilian style can be sampled, albeit with the touch of creativity and modernity of every great kitchen.

The best way to start the day is with a visit to Il Fico d’India, a wonderful international breakfast bu-ffet offering the best coffees, pastries and breakfast dishes. Later, to restore oneself after a morning’s play, the complex has a charming Golf House, 19th Hole, where you can have a snack while chatting with friends by the course. And lastly, to enjoy the culinary pleasures of the area to the full, don’t re-sist the temptation to taste the magnifi cent dishes of the Il Carrubo restaurant, a magical place with dazzling views and a unique cuisine in which local ingredients, like robust cheeses and fresh fi sh, are used to prepare delicious gastronomic creations by the prestigious chef Salvatore Pullara.

Placer culinarioLa cultura gastronómica juega, por otra parte,

un papel relevante en Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande. El lugar cuenta con tres res-taurantes y dos bares en los que disfrutar de ela-boraciones culinarias al más puro estilo siciliano, pero con el toque de creatividad y modernidad propio de los grandes fogones.

En este sentido, es muy recomendable, en pri-mer lugar, comenzar el día visitando Il Fico d’India, un gran buffet de desayuno internacional don-de degustar los mejores cafés, dulces y recetas gastronómicas. A continuación, y para reponerse después de haber completado una mañana de juego, el conjunto cuenta con un ‘coqueto’ Golf House, el 19th Hole, donde tomar un tentempié mientras se charla con los amigos a pie de campo. Por último, para disfrutar al máximo de los place-res gastronómicos de la zona, no se ha de resistir la tentación de saborear los magnífi cos platos del restaurante Il Carrubo, un lugar mágico con unas vistas deslumbrantes y una cocina única en la que ingredientes locales, como los quesos robustos o el pescado fresco, darán forma a suculentas ela-boraciones culinarias creadas por las manos del prestigioso chef Salvatore Pullara.

Page 36: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

34 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

MARINA DI RAGUSA

CLUB DE PLAYA

En la cercana Marina di Ragusa, Donnafugata

Golf Resort & Spa by Sotogrande cuenta con

un precioso Beach Club, un balcón al mar en el

que relajarse tomando una copa entre amigos.

Durante el verano los clientes cuentan con un

shuttle gratuito desde el hotel.

The resort is also ideal, however, for compa-nies wanting to combine work meetings with pleasant days of golf, spa sessions and exquisi-te banquets. The complex has a spacious con-ference building with nine function rooms in which to hold any kind of event, conference or meeting, which will undoubtedly turn into a pleasant trip when combined with the other options offered by the hotel.

Beauty, sport, relaxation, gastronomy and rest are just some of the elements embodied in Don-nafugata Golf Resort & Spa as a paradise in which to feel the essence of Sicily and enjoy the qua-lity of life that is guaranteed by a brand like Sotogrande.

DESTINOS PRÓXIMOS

Camarina 5 km.

Punta Secca 10 km.

Marina di Ragusa 10 km.

Castillo de Donnafugata 8 km.

Ragusa 30 km.

Modica 40 km.

El Resort, también está creado, no obstante, para las empresas que deseen conjugar reuniones de tra-bajo con placenteras jornadas de juego, sesiones de spa o suculentos banquetes. Para ellos, el centro ofre-ce un amplio edifi cio de convenciones con nueve sa-las en las que desarrollar todo tipo de citas, congresos o reuniones que, sin duda, terminarán convirtiéndose en viaje de placer al ser combinadas con cualquiera de las propuestas que encierra este hotel.

Belleza, deporte, relax, gastronomía o descanso son, de esta forma, algunas de las piezas que dan vida a Donnafugata Golf Resort & Spa, un paraíso al que acudir para sentir la esencia de Sicilia y disfrutar de la calidad de vida que garantiza un sello como el de Sotogrande.

www.donnafugatagolfresort.com

Page 37: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

35NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Page 38: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

36 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Hesperia

Isla de La Toja

SUMERGIRSE en un gran baño de salud, dejando el agua recorrer el cuerpo hasta llegar a la mente y

obtener un estado de completo bienestar. Disfrutar de las comodidades más exigentes. Degustar los manjares gallegos más exquisitos. Perderse por la bella Ría de Arousa. Soñar,

descansar, vivir… El Hotel Hesperia Isla de la Toja aguarda al viajero para hacerle descubrir los tesoros de uno de los paraísos termales más importantes de Europa. El destino perfecto

para el turismo de excelencia.

elixir devida - the elixir of life

Page 39: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

37NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Hesperia

Isla de La Toja

IMMERSING oneself in a health-giving bath, letting the water run over the body until it reaches the

mind and achieving a state of complete wellbeing. Enjoying the most discerning comforts. Sampling the most exquisite Galician delicacies. Exploring the beautiful Ría de Arousa. Dreaming, relaxing, living... Hotel Hesperia Isla de la Toja awaits travellers so that they can discover the delights of one of Europe’s most important thermal paradises. The perfect destination for an exceptional break.

Page 40: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

38 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

La isla de la Toja, de extraordinaria belleza, se encuentra situada justo en frente de la lo-calidad de O Grove, en Pontevedra, al norte de España. Anclado a la ría de Arousa, este refugio termal se abre al mundo a través de un hermo-so puente, por el que el viajero se adentrará en una experiencia que le hará cambiar su idea del concepto de bienestar.

A pesar de ser un destino único y de estar declarado Centro de Interés Turístico Nacional, la isla ha sabido mantener su esencia, sin aglo-

meraciones, ni edificaciones en exceso. De entre la exclusiva oferta hotelera que posee, destaca, sin duda, el Hotel Hesperia Isla de La Toja, un espacio concebido para la relajación, además del lugar perfecto para disfrutar de una estan-cia de lujo, ya sea por placer o por negocios.

Con más de cuatro mil metros cuadrados dedicados al agua, el Hotel Hesperia Isla de La Toja es, ante todo, una gran fuente de salud. Su balneario, con un entorno natural casi mági-co, aprovecha al máximo la riqueza terapéutica

de los manantiales de la zona para proporcio-nar grandes beneficios físicos, tanto terapéuti-cos como preventivos, a través de aguas minero medicinales y peloides naturales (lodo termal).

A las sorprendentes propiedades del agua de esta isla gallega, el Hotel Hesperia Isla de La Toja suma unas instalaciones únicas en las que los servicios tradicionales de un balneario clási-co se fusionan con un entorno de modernidad y vanguardia con el objetivo de hacer de la es-tancia una cita inolvidable.

Con más de cuatro

mil metros cuadrados

dedicados al agua, el

Hotel Hesperia Isla de La

Toja es una gran fuente

de salud.

www.nh-resorts.com - 902 115 116

Page 41: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

39NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

The Toja island, a place of extraordinary beauty, is located directly off the coast of the locality of O Grove, in Pontevedra, northern Spain. Anchored to the Arousa tidal inlet, this thermal haven is connected to the world by a beautiful bridge, and once travellers cross over they will have an experience that changes their idea of the concept of wellbeing.

Although it is a unique destination with National Centre of Interest to Tourism status, the island has preserved its essence, avoiding

overcrowding and overbuilding. Its exclusive hotel offering includes the Hesperia Isla de La Toja Hotel, a space designed for relaxation and the perfect place for enjoying a luxury stay, whether for pleasure or business.

With over 4,000 square metres devoted to water, the Hesperia Isla de La Toja Hotel is, fi rst and foremost, a great health source. Its spa, in a magical natural setting, makes full use of the therapeutic properties of the local springs to provide great physical benefi ts, both therapeu-

tic and preventative, with mineral-medicinal waters and natural peloids (thermal mud).

In addition to the astonishing properties of the water on this Galician island, Hesperia Isla de La Toja Hotel offers unique facilities in which traditional spa services are combined with a state-of-the-art setting in which to make every stay an unforgettable experience.

Among other options, the space set aside for the thermal club has several seawater swimming pools (both indoor and outdoor) in which to relax

El resort es elegido por

multitud de empre-

sas para desarrollar

estancias de trabajo,

que siempre son

combinadas con placer

para obtener resultados

sobresalientes. Para ellos,

el complejo, de cuatro

estrellas, posee diez

salas de reuniones, con

capacidad de diez

a quinientas personas.

Page 42: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

40 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

PROPIEDADES DEL AGUA:

El agua de La Toja es rica en cloruro sódico, en minerales, sobre todo en calcio, hierro, potasio y magnesio, que caracterizan sus propiedades terapéuticas. Por su temperatura de surgencia se clasifica hipertermal. Su principal acción es estimulante de las funciones metabólicas y orgánicas debido a su mineralización. También tiene efecto antiinflamatorio, acción antiálgica, es descontracturante y facilita la función articular. Además, estimula el trofismo celular, favoreciendo los procesos de cicatrización y reparación tisular.

PROPERTIES OF THE WATER:

La Toja’s water is classed as sodium-chlorinated, rich in minerals, in particular calcium, iron, potassium and magnesium, which produce its therapeutic properties. The water is classed as hyperthermal owing to its temperature at source. Its main effect is to stimulate metabolic and organic functions thanks to their mineralisation. It also has antiinflammatory and antalgic properties, it is decontracting and helps joint mobility. In addition, it stimulates cellular trophism, favouring scarring and tissue repair processes.

El resort posee, entre

otras instalaciones, gran-

des piscinas termales

de agua de mar, tanto

exteriores como cubier-

tas, saunas o baños de

escarcha.

Page 43: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

41NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

A las sorprendentes propiedades del agua de esta isla gallega, el Hotel Hesperia Isla de La Toja suma unas instalaciones únicas en las que

los servicios tradicionales de un balneario clásico se fusionan con un entorno de modernidad y vanguardia con el objetivo de hacer de la estancia una cita inolvidable.

In addition to the astonishing properties of the water on this Galician island, Hesperia Isla de La Toja Hotel offers unique facilities in which traditional spa services are combined with a state-of-the-art setting in order to make every stay an unforgettable experience.

Cualquier época del año

es buena para disfrutar

del resort

www.nh-resorts.com - 902 115 116

Page 44: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

42 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

CENTRO FITNESS

El club posee un fi tness center

con máquinas de última generación

con las que ponerse en forma

El espacio dedicado al club ter-mal cuenta, entre otras opciones, con varias piscinas de agua de mar (tanto interiores como exteriores) en las que relajarse bajo chorros subacuáticos o cuellos de cisne; baños de calor secos, con los que eliminar toxinas; diversas saunas, perfectas para despejar e hidratar las vías respiratorias, sillones de calor, indicados para el estrés y los temidos dolores de espalda, fi tness center , y un sinfín de alternativas más con las que descansar cuerpo y mente.

Además de una infraestructura de lujo, agua con acciones bene-fi ciosas inmejorables y una carta de

actividades variada, el Hotel Hesperia Isla de La Toja cuenta con un médico especialista que se ocupa de desa-rrollar interesantes tratamientos en diferentes indicaciones preventivas o terapéuticas. En este apartado es imprescindible dedicar unas líneas a los denominados peloides termales, elaborados a partir de los sedimen-tos del agua minero medicinal del balneario. Estos poseen unas propie-dades regeneradoras e hidratantes muy destacadas y son especialmente efi caces en el tratamiento de altera-ciones dermatológicas como la pso-riasis, el acné o la dermatitis.

under jets of water or swan’s necks; dry heat baths to eliminate toxins; various saunas, perfect for stimulating and hydrating the respiratory channels; heat chairs, recommended for stress and back pain; a fi tness centre and countless other alternatives with which to unwind body and mind.

In addition to its exceptional facilities, water with the best health-giving properties and a varied range of activities, Hesperia Isla de La Toja Hotel has a specialist offering pleasant treatments that provide various preventative and therapeutic benefi ts. The thermal peloids, for instance, are made from the sediments of the mineral-medicinal water of the spa. These peloids have out-standing regenerative and moisturising properties and are particularly effec-tive in the treatment of skin disorders like psoriasis, acne and dermatitis.

However, enjoying the thermal club at this fabulous resort is not the only option during a stay at Hesperia Isla de La Toja Hotel which, like a tailored dress, has ideas for all tastes. Perhaps this is why this spa hotel is chosen by many companies for their business events, which are always combined with pleasure to obtain outstanding results. For com-panies, the four-star complex has ten meeting rooms, with a capacity for meetings of 10 to 500 people.

Page 45: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

43NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

EL PELOIDE TERMAL

es un producto natural elaborado

a partir de los sedimentos del

agua mineromedicinal de La Toja

con propiedades regeneradoras

e hidratantes. Se trata de un

producto muy eficaz en el

tratamiento de alteraciones

dermatológicas.

www.nh-resorts.com - 902 115 116

Page 46: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

44 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GOLF Y MARISCO EN LA ISLA

Disfrutar del club termal de este magnífico resort no es, sin embar-go, la única opción que ofrece una estancia en el Hotel Hesperia Isla de La Toja que, como un traje hecho a medida, ofrece propuestas para to-dos los gustos. Quizás sea por esta razón, por la que el hotel balneario es elegido por multitud de empresas para desarrollar estancias de traba-jo, que siempre son combinadas con placer para obtener resultados so-bresalientes. Para ellos, el complejo, de cuatro estrellas, posee diez salas de reuniones, con capacidad para reuniones desde diez hasta quinien-tas personas.

Lujo gastronómicoUna de las cosas que convierten a

este destino en el lugar perfecto para unas vacaciones de ensueño es la ri-queza gastronómica de la tierra de O Grove, tan famosa por sus pescados y mariscos, que está considerada la capital gastronómica de la costa de Galicia, con exquisitas elaboraciones culinarias a base de merluza, rodaba-llo, mero, lubina o lenguado y, sobre todo, con su joya gastronómica: el marisco.

Para hacer disfrutar al visitante con todos los manjares típicos de la tie-rra gallega, el hotel cuenta con dos restaurantes en los que darse un gran banquete de sabores. De entre todas las variedades, es muy recomendable probar alguno de los platos de su fa-mosa arrocería “El Acueducto”. Des-tacan, en este sentido, las especiali-dades de arroz con bogavante y arroz con pulpo y vieiras. A los platos de la tierra se añaden, además, suculentas preparaciones de autor y sugerencias internacionales deliciosas. Si además, se riega con un buen vino de la zona, la experiencia será un deleite para los sentidos.

GolfDentro de las opciones de ocio, el

hotel ofrece al cliente tarifas especia-les en uno de los mejores campos de golf de Galicia, el campo de golf de Meis que, situado a escasos kilóme-tros, en la comarca del Salnés, ofrece al jugador un majestuoso recorrido por un bosque de pinos gallegos con lagos y obstáculos naturales dentro de un entorno de tranquilidad propio de la montaña y con vistas mágicas a la Ría de Arousa.

ARROCERÍA Y CERVECERÍA

Culinary luxuryOne of the factors that makes

this destination the perfect place for a dream holiday is the culinary riches of the O Grove area, which is famous for its fi sh and seafood and considered the gastronomic capital of the Galician coast. Its exquisite culinary creations are based on hake, halibut, grouper, bass, sole and, above all, the star of the show: seafood.

So that visitors can enjoy the typical delicacies of Galicia, the hotel has two restaurants in which to sample a banquet of fl avours. Particularly recommendable are the dishes available at the hotel’s famous rice restaurant, ‘El Acueducto’. These include specialities like rice with lobster and rice with octopus and scallops. These lo-cal specialities are complemented by delicious signature dishes and international options. Washed down by a good local wine, the ex-perience becomes a delight for the senses.

GolfAs one of its leisure options, the hotel of-

fers customers special rates at one of the best golf courses in Galicia, the Meis, which, locat-ed just a few kilometres away in the comarca of Salnés, offers players a majestic course through Galician pine woodland, with lakes and natural hazards in peaceful mountain surroundings and with magical views over the Ría de Arousa.

Page 47: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

45NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GOLF Y MARISCO EN LA ISLA

EL HOTEL CUENTACON DOS RESTAURANTES.Es muy recomendable probaralguno de los guisos de su famosa arrocería El Acueducto. De entre otros, destaca el arroz con pulpoy vieiras, con bogavante o con marisco.

A todos los platos de

la tierra se añaden,

además, suculentas

preparaciones de autor

y sugerencias interna-

cionales deliciosas.

Page 48: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

46 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

CURIOSIDADES / CURIOSITIES:O BURRO DA TOXA: Cuenta la leyenda que un cura de O Grove tenía un burro enfermo y lo abandonó en la isla incapaz de sacrifi carlo. Al tiempo decidió ir a ver qué suerte había corrido y se encontró al animal curado y sano. Tras muchas investigaciones concluyó que el remedio y salvación fueron las aguas de La Toja.

THE LA TOJA DONKEY:The legend says that a priest from O Grove had a sick donkeyand left it on the island because he could not bring himselfto put it down. Later he decided to go and see what hadhappened to it and he found the animal cured and healthy.After a great deal of research he concluded that thedonkey’s remedy and salvation were the watersof La Toja.

CAPILLA DE LAS CONCHAS

www.nh-resorts.com - 902 115 116

Page 49: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

47NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

ANTIGUO PUENTE

FIESTA DEL MARISCO:Desde 1963 se celebra, durante el mes de oc-tubre, la Fiesta del Marisco en O Grove, de Interés Turístico Nacional. Este evento pone de relieve los pilares básicos de la economía de la zona: el turismo y la pesca. En el trans-curso de la semana miles de visitantes se acercan al puerto de O Grove para degustar a buenos precios los manjares del mar rega-dos con el mejor vino albariño.

SEAFOOD FESTIVAL: Since 1963, in the month of October, a Sea-food Festival has been held in O Grove, an event that has been given National Tour-ist Attraction status. This event brings into relief the mainstays of the local economy: tourism and fi shing. During the week thousands of visitors fl ock to the port of O Grove to try the delicacies of the sea at reasonable prices, washed down with the best Albariño wine.

SEAFOOD FESTIVAL:

*

*Santiago de Compostela

A Coruña

Vigo

PontevedraO Grove

La Toja

**

El VINO:Otro atractivo de La Toja es la ruta de las bodegas que pertenecen a la denomina-ción de origen Rías Baixas, fruto de las mejores uvas gallegas: treixadura, albari-ño, godello y lado, entre otras.

THE WINE:Another of La Toja’s attractions is its net-work of wineries that belong to the Rías Baixas designation of origin, produced from the best Galician grapes: Treixadura, Albari-ño, Godello and Lado, among others.

EMBARCADERO LOS PRINCIPIOS VISTA AÉREA DE LA ISLA

CÓMO LLEGAR:

La isla de la Toja se encuentra en las Rías Baixas, en el corazón turístico de Galicia y a 30 km de Pontevedra. En avión se puede ir a Vigo, al aeropuerto de Peinador, que está a 70 km; o bien a Santiago, al aeropuerto de Lavacolla, a 80 km. La estación más cercana de tren es la de Pontevedra, a unos 30 km. En coche, (a través de unas carreteras de gran calidad) desde A Co-ruña y Vigo se puede acceder desde la AP-9 por la salida 119 y, después, seguir por la Autovía de Salnés.

HOW TO GET THERE:

The Island of Toja is located on the Rías Baixas (the ‘Lower Tidal Inlets’) in the heart of scenic Galicia and 30 km from Pontevedra. By air it can be reached via Vigo, the Peinador Airport, which is 70 kilometres away, or via Santiago the Lavacolla Airport, which is at 80 kilometres. The closest train station is in Pontevedra, around 30 kilometres away. By car (on very good roads) the island can be reached from A Coruña and Vigo on the AP-9 taking exit 119 and then the Autovía de Salnés road.

*

Page 50: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

48 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

EL CLIMA:La isla disfruta de un clima suave durante los doce meses del año, lo que hace que cualquier época sea idónea para escaparse a conocerla.THE CLIMATE: The island enjoys a mild climate all year round, making any period ideal for a break in the area.

Entorno privilegiadoLa riqueza y singularidad del entorno despierta

en el viajero la curiosidad por conocer los rinco-nes más emblemáticos y se confi gura como el complemento perfecto con el que convertir cual-quier viaje en una estancia mágica. Entre las acti-vidades que ofrece el hotel para impregnarse de la esencia del lugar, no hay que olvidarse de los paseos en bicicleta por la isla, para contemplar el paisaje y el vaivén de las rías, con sus sorpren-dentes mareas vivas; conocer y degustar, desde un catamarán, el principal motor económico de la zona, el cultivo del mejillón en batea; disfru-tar de las bellas playas que salpican la costa, o rendir homenaje al viaje que por mar realizó el sepulcro del Apóstol Santiago en una excursión por la ría de Arousa y el río Ulla, entre otras múltiples opciones.

De vuelta al hotel, Hesperia Isla de La Toja es-pera al visitante con 104 magnífi cas habitaciones con panorámicas propias de los mejores lienzos en las que descansar y dejarse envolver por los brazos de Morfeo para soñar que el viaje nunca acaba. Y es que, según dicen los que han probado sus aguas, la isla hechiza al viajero, que siempre vuelve a Galicia en busca de su ‘elixir de vida’.

Entre las actividades que ofrece el hotel no hay que olvidar los

paseos en bicicleta por la isla; contemplar el paisaje y el vaivén

de las rías, con sus mareas vivas; conocer y degustar, desde

un catamarán, el cultivo del mejillón en batea; disfrutar de las

playas y los deportes náuticos de la zona, o practicar turismo

cultural, entre otras muchas opciones.

An exceptional settingThe unique beauty of the surrounding area

arouses visitors’ curiosity to discover its most emblematic parts, offering the perfect comple-ment to make every stay a magical trip. The activities offered by the hotel to help guests immerse themselves in the essence of the place include bicycle rides around the island to ad-mire the scenery and the coming-and-going of the tidal inlets with their astonishing tides; to discover and sample, from a catamaran, the main driving force of the local economy: mussel farming using the batea; enjoying the beautiful beaches peppered along the coast; or paying tribute to the seafaring voyage of the tomb of Saint James on an excursion down the Arousa tidal inlet and the River Ulla, among many other options.

Back at the hotel, Hesperia Isla de La Toja awaits visitors with 104 fabulous rooms with views that belong to the best artists’ landscapes, where they can rest and lie in the arms of Morpheus to dream that the trip will never end. Because, as those that have tried its waters say, the island enchants visitors, who always return to Galicia in search of their ‘elixir of life’.

www.nh-resorts.com - 902 115 116

Page 51: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

C O M M U N I C A T I O N - M A R K E T I N G - E V E N T S

Sotogrande - Cádiz - [email protected] - +34 956 610 043

www.sotograndedigital.com

Page 52: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE 50

JAVIER CARAZO Director Corporativode Calidad e Innovación de NH Hoteles

JAVIER CARAZO Director Corporativode Calidad e Innovación de NH Hoteles

Christian Baldowski Emilio Suero

Page 53: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE 51

“La satisfacción del cliente esnuestra máxima”

ENTREVISTA - INTERVIEW JAVIER CAZAZO

“SABORES

"INFINITE Tastes for UNFORGETTABLE Breaks"

Christian Baldowski Emilio Suero

INFINITOS,

Inolvidables"para ESTANCIAS

Page 54: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

52 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Aperibem, ocatia tesendam publi, quam hos, non di facteat usperor publicere

rtereme mortum ad condin videm, tur pulicibus noves? quod mortua vive

N H R e s o r t s

E L ‘ G U S T O ’ P O R L A S C O S A S B I E N H E C H A S

A ‘ TA S T E ’ F O R T H I N G S W E L L D O N E

Page 55: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

53NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Para que unas vacaciones sean perfectas hay que volver a casa con buen ‘sabor de boca’. Por excelente que sea un hotel, si su

gastronomía no es buena, difícilmente se repetirá la experiencia. En NH Resorts tienen esto como premisa y, cada día, inventan nuevas fórmulas con las que asegurar que este gran valor añadido tome protagonismo entre sus clientes.

Controlar que todos los engranajes encajen para obtener resultados gastronómicos perfectos en cada uno de los hoteles de NH Resorts es una de las funciones principales de Emilio Suero, res-ponsable de Alimentos y Bebidas de NH Resorts Europa. Para conseguirlo, cuenta con Christian Baldowski, Chef Responsable de la división, y un maestro de los fogones. Juntos, logran que el placer de una gran estancia vacacional se vea incrementado, aún más, con las mejores opciones culinarias.

NH Resorts está compuesto por complejos ho-teleros enfocados al ocio, el descanso, el lujo y el relax en los mejores destinos de Europa. Dentro de este tipo de hoteles, destacan los conceptos: golf, spa-balnearios y playa.

En cualquiera de ellos, el aspecto gastronómico juega un papel fundamental, que, según Emilio Suero, “ha de tener una calidad suprema por ser un punto clave para nuestros clientes, que nos eligen como su destino”.

F or a perfect holiday you have to go home with a ‘good tas-te in your mouth’. However

excellent a hotel is, if the cuisine falls short, it is unlikely that the experience will be repeated. This is the premise at the NH Resorts and, every day, they invent new ways in which to ensure that this great as-set is the centre of attention among their customers.

Making sure that all the cogs fi t together to obtain perfect culinary results at every NH Resorts hotel is one of the main functions of Emilio Suero, the NH Resorts Europe Head of food and beverages. To help him achieve this he has Christian Bal-

dowski, the division’s Head chef and a master of the kitchen. To-gether they ensure that the plea-sure of a great break is enhanced even more with the best culinary options.

The NH Resorts are hotel com-plexes that focus on leisure, re-laxation and luxury at the best destinations in Europe. These ho-tels revolve around the concepts of golf, spas and beaches.

At all of them, cuisine plays an essential role and, according to Emilio Suero, “it has to be of supreme quality because it is a key factor for our customers who choose us as their destination”.

CHRISTIAN BALDOWSKI

Christian Baldowski es el Chef Responsable de NH Resorts Europa. Él es el que se encarga del apartado

culinario de NH Resorts Europa. Su labor es tanto creativa, con continuas novedades en los fogones, como formativa. Y es que, Baldowski trabaja para

asegurar que la imagen de elegancia, minimalismo y gusto por el detalle sea una constante en todos los

complejos de esta división hotelera.

“Uno de los lemas de Baldowski es buscar, siempre, algo mejor”

Christian Baldowski is the NH Resorts Europe Head chef. He is the person responsible for the NH Resorts

culinary division. His work is both creative, with constant innovations in the kitchen, and educational.

Baldowski works to ensure that the image of elegance, minimalism and attention to detail is consistent throug-

hout all the complexes in this hotel chain.

“One of Baldowski’s mottos is to always look for something better”

EMILIO SUERO

Emilio Suero es el Responsable de Alimentos y Bebidas de NH Resorts Europa. El papel de este departamento es coordinar conjuntamente la parte de servicios, cocinas y gestión económica. El trabajo de Suero es de gran importancia, ya que el concepto de NH Resorts se defi ne como lugares concebidos para el ocio vacacional y, en este apartado, la gastronomía es imprescindible.

"La satisfacción plena del clientees la gran máxima de Emilio Suero"

Emilio Suero is the NH Resorts Europe Head of food and beverages. The role of his department is to jointly coordinate services, kitchens and fi nancial management. Suero’s work is extremely important, because the NH Resorts are places designed for holiday leisure, of which cuisine is an essential part.

“Full customer satisfaction is Emilio Suero’s maxim”.

Page 56: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

54 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DESAYUNOS NH RESORTS

En NH Resorts son famosos los desayunos. Sus hoteles ofrecen buffet con hasta 300

productos en exposición. El objetivo es hacer que el cliente disfrute de la comida más

importante del día con una propuesta variada y de gran calidad.

EN LA VARIEDAD ESTÁ EL GUSTOEn el apartado de restaurantes, NH Resorts

incorpora diversas temáticas, con una media de dos a tres por hotel, según sus características. En este sentido, destaca,

también, el concepto buffet, que en los resort vacacionales juega un papel muy importante.

En todos los casos, los hoteles cuentan con una amplia cocina temática, con cartas

regionales, orientales, italianas, árabes y otras muchas alternativas con las que no tener que

repetir ningún día.

JORNADAS GASTRONÓMICAS

Una de las novedades recientes deNH Resorts es la celebración de importan-tes jornadas gastronómicas. Éstas se están llevando a cabo cruzando elaboraciones de hoteles de distintos lugares, como Canarias, Galicia o Italia para dar novedades y variedad con las que el cliente disfrute. De todas las desarrolladas, destacan las organizadas por Paco Roncero en el Hotel Hesperia Lanzarote: lujo para los sentidos.

Page 57: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

55NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Por esta razón, Emilio Suero explica que desde la sede de NH Resorts se esfuerzan continuamen-te por buscar nuevas experiencias, líneas de inno-vación y fórmulas de restauración novedosas, que gusten a la gente, que sorprendan, que satisfa-gan. Y es que, según señala Suero, el componen-te de alimentos y bebidas en este tipo de com-plejos es muy importante: “La persona que se va de vacaciones busca comer bien, probar cosas nuevas, disfrutar con la familia...”, añade Suero.

Como en la variedad está el gusto, NH Re-sorts trabaja con todas las tipologías de res-tauración posibles. En este sentido, Christian Baldowski destaca que la variedad y la calidad son las bases sobre las que gira todo su traba-jo. Una labor que se reinventa cada día con el fi n de mejorar el concepto de imagen enfocado a la elegancia, al minimalismo y a los detalles que conforman la esencia de la cocina de los resorts de NH. Un sello que queda plasmado en distintas opciones, como el room servicie, los restaurantes temáticos, los buffets, los desayu-nos o las jornadas gastronómicas, en las que se cruzan los sabores de distintos lugares para dar a los paladares más exigentes grandes banque-tes culinarios.

Para lograr que el concepto sea siempre el mismo, independientemente del lugar, NH Re-sorts trabaja duro desde su sede, donde Chris-tian Baldowski y Emilio Suero se ocupan no so-lamente de defi nir las líneas, sino también de que éstas se cumplan y de que, un Resort de NH siempre sea el lugar perfecto al que volver.

“NH Resorts cuenta con la creatividad

innovadora degrandes chef, como

Paco Roncero”

“NH Resorts draw on the innovativecreativity of great chefs, likePaco Roncero”

CULINARY EVENTS

One of the recent innovations at the NH Resorts is the im-portant culinary events held there. These events combine creations from the hotels in various destinations, such as the Canary Islands, Galicia and Italy, to produce new ideas and variety for the customer to enjoy. The events that have been held include those organised by Paco Roncero at Hotel Hesperia Lanzarote: a luxury for the senses.

NH RESORTS BREAKFASTS

At NH Resorts the breakfasts are famous. The hotels offer buffets with up to 300 products on display. The aim is ensure that guests enjoy the most important meal of the day with a varied and high-quality range of options.

VARIETY IS THE SPICE OF LIFE

In its restaurant division, NH Resorts incorporates various the-mes, with an average of two or three per hotel, depending on its specifi cations. The buffet concept also plays an important role at the holiday resorts. In all cases, the hotels offer a wide variety of options, including regional, oriental, Italian, Arabic and many other cuisines so that you never have to eat the same thing twice.

This is why, as Emilio Suero explains, in NH Re-sorts headquarters they strive continually to fi nd new experiences, lines of innovation and innova-tive restaurant formulas that surprise and satisfy people. According to Suero, food and drink at this kind of complex is very important: “People on holiday want to eat well, try new things, enjoy themselves with the family...”, he adds.

Since variety is the spice of life, NH Resorts works with every possible kind of cuisine. Chris-tian Baldowski stresses that variety and quality are what his work is all about. His dishes are reinven-ted every day in order to improve a brand concept based on elegance, minimalism and the details that form the essence of the NH Resorts cuisine. This hallmark is captured in various options, inclu-ding room service, themed restaurants, buffets, breakfasts and culinary events, in which fl avours from various parts of the world are combined to provide the most discerning palates with wonder-ful culinary feasts.

So that the concept is always the same, where-ver it is, NH Resorts works hard in his headquar-ters, where Christian Baldowski and Emilio Suero are responsible not just for defi ning the model, but also to ensure it is followed and that the NH Resorts are always the perfect place to return to.

Page 58: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

56 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

bautiza su campo en Donnafugata

Gary Playerwww.donnafugatagolfresort.com

Page 59: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

57NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Gary Player es uno de los mejores jugadores de golf de la historia. Esta leyenda viva del deporte es, además, un gran diseñador de campos. El Parkland Course de Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande es uno de sus últimos pro-

yectos. El Caballero Negro no quiso perderse su puesta en marcha y viajó hasta la bella Sicilia para inaugurar el campo, dar una di-

vertida clase magistral, y demostrar que con el micró-fono es tan bueno como con los palos.

La historia del golf no se podría escribir sin narrar la vida de Gary Player, uno de

los grandes hitos de esta disciplina. En su trayectoria, el jugador se ha alzado con 164 torneos de golf profesionales en el mundo, incluyendo los nueve mayores torneos de PGA Tour y Champions Tour.

Además, es el tercer hombre que consiguió hacerse con el codiciado Gran Slam (después

de Ben Hogan y Gene Sarazen) cuando ganó el US Open en 1965. Desde entonces, sólo Jack Nicklaus

y Tiger Woods han formado parte de ésta élite.Fuera del campo, Player tiene, también, una ini-

gualable trayectoria, que incluye más de 40 años en el negocio del diseño de campos de golf y

un porfolio de más de 300 recorridos en el mundo. Entre sus trabajos, se encuentra el recién estrenado campo norte de Donna-fugata Golf Resort & Spa by Sotogrande. Para inaugurarlo oficialmente, Gary Player

no dudó en desplazarse hasta el resort; dis-frutar de sus instalaciones; impartir una ame-

na clase entre los presentes; dar consejos sobre técnica de juego y, sobre todo, dejarse descubrir

como el gran hombre que es. Player encandiló a todos los

que tuvieron la suerte de conocerlo en Donnafu-gata con sus anécdo-tas, sus bromas, su vitalidad, su im-ponente forma física, su gran oratoria, y su fi-losofía de vida.

El gran golfis-ta no se limitó a presentar el nue-vo campo; corre-gir posturas; definir a Jack Nicklaus como el mejor deportista del mundo; insistir en la impor-tancia de cuidar el cuerpo (con 76 años va al gimnasio todos los días durante al menos dos horas),

o explicar el secreto de un buen golpe, que también. El suda-fricano se preocupó, además, de lanzar mensajes de mayor

calado. Y es que el jugador es un filántropo. Tanto es así, que gracias a su esfuerzo se han recaudado, a través de actividades solidarias relacionadas con el golf, más de treinta millones de dólares destinados a la educa-ción de los niños desamparados con los que trabaja su fundación.

Con la visita de esta estrella del golf se puso en marcha, de manera oficial, uno de los dos campos que

conforman Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande, un parkland de lujo rodeado de algarrobos y olivos que el pro-

pio Gary Player, su creador, definió como “el escenario perfecto para un gran día de golf”.

Entrega de premios del torneo celebrado para inaugar el campo de golf diseñado por Gary Player en Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande

Page 60: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

58 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GaryPlayer opens his course at Donnafugata

JORDI CARALT and GARY PLAYER

GARY PLAYER´S clinicwww.donnafugatagolfresort.com

Page 61: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

59NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Gary Player is one of the best golf players of all time. This living sporting legend is also a great course designer. The Parkland Course at the Donnafugata

Golf Resort & Spa by Sotogrande is one of his latest projects. The Black Knight did not want to miss its opening and he travelled to the beautiful island of Sicily to inaugurate the course, offer a fun master class and demonstrate that he is as good with the microphone as he is with the clubs.

The history of golf could not be written without a chapter on the life of Gary Player, one of the greats of this sport. In his playing career he won 164 professional golf tournaments around the world, including the nine biggest tournaments on the PGA Tour and Champions Tour. He was also the third player to achieve the coveted Grand Slam (after Ben Hogan and Gene Sarazen) when he won the US Open in 1965. Since then, only Jack Nicklaus and Tiger Woods have joined this

elite group.Off the course, Player also has an

unsurpassed track record, which includes over 40 years in the golf course design business and a portfolio of over 300 courses around the world. His projects include the recently opened North course at the Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande. To officially inaugurate the course, Gary Player travelled to the resort to enjoy its facilities, offer an enjoyable class to those present, give out advice on playing technique and, above all, show everyone what a great man he is.

Player bedazzled everyone lucky enough to meet him at Donnafugata with his anecdotes, jokes, imposing physique, great oratory and

philosophy on life. The great golfer did not just present the new

course, correct people’s stances, describe Jack Nicklaus as the best sportsman in the world, insist on the importance of looking after one’s body (at 76 years of age he goes to the gym every day for at least two hours) and explain the secret of a good stroke; the South African also sent out some more meaningful messages. Player is a philanthropist, and thanks to his efforts, through golf-related charity activities, over 30 million dollars have been raised for educating the underprivileged children that his foundation works with.

With the visit from this star of the golf world, one of the courses that make up the Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande was officially opened. Gary Play himself described this exceptional parkland course that he created as “the perfect setting for a great day of golf”.

THE HISTORY

OF GOLF COULD NOT BE

WRITTEN WITHOUT

A CHAPTER ON THE LIFE OF

GARY PLAYER

Page 62: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

60 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GU

ÍA P

ARA

GO

LFIS

TAS:

HO

TELE

S C

ON

CA

MPO

S - G

UID

E F

OR

GO

LFER

S: H

OTE

LS W

ITH

CO

URS

ES

GUÍA PARA GOLFISTAS - GUIDE FOR GOLFERSHoteles Con Campos - Hotels With Courses

DonnafugataGolf Resort & Spa

AlmenaraGolf Resort

HesperiaLanzarote

HesperiaChalet del Golf

HesperiaIsla Margarita

Page 63: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

61NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GU

ÍA P

ARA

GO

LFIS

TAS:

HO

TELE

S C

ON

CA

MPO

S - G

UID

E F

OR

GO

LFER

S: H

OTE

LS W

ITH

CO

URS

ESCampo Sur Tipo Links18 hoyos | Diseño: Franco Piras6.674 mt | par 72Campo norte Parkland Signature18 hoyos | Diseño: Gary Player6.530 mt | par 72

SERVICIOS Y CARACTERÍSTICAS• Escuela de Golf• Putting Green• Green pitch• Buggies• Pro-Shop• Casa ClubDONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA• Habitaciones: 202• Restaurantes:Bar ZibbiboRestaurante Il CarruboDesayuno buffet Il Fico d’indiaClub House Nineteen Hole• Ubicación: cerca de la playa• Piscina• SPA• Sala de Reuniones, salones para bodas y even-tos privados

Southern Links Course18 holes | Design: Franco Piras6,674 m | par 72Northern Parkland Signature Course18 holes | Design: Gary Player6,530 m | par 72

SERVICES AND FEATURES• Golf school• Putting Green• Pitching Green• Buggies• Pro-Shop• ClubhouseDONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA• Rooms: 202• Restaurants:Bar ZibbiboII Carrubo RestaurantII Fico d’India Buffest BreakfastNineteenth Hole Clubhouse• Location: close to beach• Swimming pool• Spa• Meeting rooms, function rooms for weddings and private events

DIRECCIÓN / ADDRESS : CONTRADA PIOMBO. 97100 - Ragusa (Italia) - Tel. +39 0932 914200 - Fax: +39 0932 914222 - www.donnafugatagolfresort.com

DESTINO: ITALIA - SICILIA / DESTINATION: ITALY - SICILY

Donnafugata GOLF RESORT & SPA

by Sotogrande

Enclavado en una gran reserva natural se alza Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande. El complejo cuenta con dos exclusivos campos de golf de 18 hoyos diseñados por Gary Player

y Franco Piras respectivamente. El campo norte “Parkland” es obra de Gary Player y fluye entre olivos y algarrobos, típico paisaje de Ragusa. El campo se encuentra totalmente inmerso en la na-turaleza, y entre hoyo y hoyo los jugadores pueden incluso explorar una necrópolis del siglo 6 A.C. Por el contrario el campo sur “Links”, diseñado por Franco Piras se puede contemplar de un solo vistazo, sigue dos valles como si fuera la paleta de un artista que muestras todas las sombras de los preciosos colores de Sicilia.

Nestling in a large nature reserve, the Donnafuga-ta Golf Resort & Spa by Sotogrande complex has two exclusive 18-hole golf courses, one designed by Gary Player and another by Franco Piras. The northern ‘Parkland’ course was the work of Gary Player and it runs among the olive and carob trees that are typical of the Ragusa landscape. The

course is fully immersed in nature and between holes players can even explore a 6th-Century-BC necropolis. In contrast, the ‘Links’ course, desig-ned by Franco Piras, can be admired in just one glance. It follows two valleys as though it were the pallet of an artist depicting all the shades of Sicily’s wonderful colours.

Page 64: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

62 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GU

ÍA P

ARA

GO

LFIS

TAS:

HO

TELE

S C

ON

CA

MPO

S - G

UID

E F

OR

GO

LFER

S: H

OTE

LS W

ITH

CO

URS

ES CAMPOS: 8916 m.- Par 72.Los Alcornoques9 hoyos-Diseño: Dave ThomasLos Pinos9 hoyosDiseño: Dave ThomasLos Lagos9 hoyosDiseño: Dave Thomas

SERVICIOS Y CARACTERÍSTICASEscuela de Golf•

Putting GreenGreen pitch• Buggies• Pro-Shop• Casa Club•

ALMENARA GOLF RESORTHabitaciones: 148• Restaurantes:•

Gaia Veinteeocho

SPA• Ubicación: Vistas al mar• Piscina• Zona fi tness• Golf 27 hoyos• Academia de golf• Club de playa Cucurucho•

COURSES: 8,916 m - Par 72.Los Alcornoques9 holes | Design: Dave ThomasLos Pinos 9 holesDesign: Dave ThomasLos Lagos9 holesDesign: Dave Thomas

SERVICES AND FEATURES• Golf school• Putting Green• Pitching Green• Buggies• Pro-Shop• ClubhouseALMENARA GOLF RESORT• Rooms: 148• Restaurants: Gaia Veinteeocho• Spa• Location: Sea views• Swimming pool• Fitness area• 27-hole golf• Golf academy• Cucurucho Beach Club

DIRECCIÓN / ADDRESS : Avda. Almenara s/n, Sotogrande 11310. San Roque (Cádiz) España - Tel: +34 902 18 18 36 - www.almenararesort.com

DESTINO: ESPAÑA - ANDALUCÍA - CÁDIZ / DESTINATION: SPAIN - ANDALUSIA - CADIZ

AlmenaraGOLF RESORT

Situado al sur de España, en Sotogrande, el Hotel Almenara Golf Resort es un paraíso para los golfi stas. Enclavado en la zona alta de la urbanización, sus campos de golf ofrecen un ingenioso recorrido dise-ñado por el británico Dave Thomas. Está conformado por 27 hoyos rodeados por un bosque de pinos silvestres y alcornoques, embellecido por dos lagos, que ofrecen difíciles obstáculos de agua. El trazado presenta calles onduladas, bunkers profundos y algunos de los más importantes tees de España.

Located in the south of Spain, in Sotogrande, Hotel Almenara Golf Resort is a paradise for golfers. Nestling on the high area of Sotogrande, its golf courses have an ingenious layout designed by Welsh-man Dave Thomas. The resort comprises 27 holes surrounded by a wild pine and cork oak forest, made even more attractive by two lakes that provide challenging water hazards. The courses have undulating fairways, deep bunkers and some of the most important tees in Spain.

Page 65: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

63NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GU

ÍA P

ARA

GO

LFIS

TAS:

HO

TELE

S C

ON

CA

MPO

S - G

UID

E F

OR

GO

LFER

S: H

OTE

LS W

ITH

CO

URS

ESCAMPO:18 HoyosPar 72.6.757 mDiseñador: Cabell B. RobinsonAño de apertura: 2003Director/Manager:Lucas de la Puentewww.sotogrande.es

HOTEL ALMENARA

Habitaciones: 148• Restaurantes:•

GaiaVeinteeocho

SPA• Ubicación: Vistas al mar• Piscina• Zona fi tness• Golf 27 hoyos• Academia de golf• Club de playa Cucurucho•

COURSE18 HolesPar 72.6.757 mDesign: Cabell B. RobinsonYear: 2003Director/Manager:Lucas de la Puentewww.sotogrande.es

ALMENARA GOLF RESORT

• Rooms: 148• Restaurants: Gaia Veinteeocho• Spa• Location: Sea views• Swimming pool• Fitness area• 27-hole golf• Golf academy• Cucurucho Beach Club

DIRECCIÓN / ADDRESS : Avenida de La Reserva s/n 11310. Sotogrande (Cádiz) - Tel. +34 956 78 52 52 - E-mail: [email protected]

DESTINO: ESPAÑA - ANDALUCÍA - CÁDIZ / DESTINATION: SPAIN - ANDALUSIA - CADIZ

La ReservaCLUB DE GOLF

Situado en la zona alta de Sotogrande, el campo de golf de La Reserva destaca por su belleza. Y es que el recorrido, de 18 hoyos se caracteriza por la extensión y variedad de formas de sus greens y de sus bunkers, repartidos entre cuatro magnífi cos lagos. El campo, ocupa 72 hectáreas y es el favorito de muchos golfi stas que acuden a la urbanización en busca del mejor golf.

Located on the high area of Sotogrande, the La Reserva golf course is known for its beauty. This eighteen-hole course features large and varied greens and bunkers distributed around four magnifi cent lakes. The course occupies around 180 acres and is the favourite of many players who visit the resort in search of the best golf.

Page 66: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

64 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GU

ÍA P

ARA

GO

LFIS

TAS:

HO

TELE

S C

ON

CA

MPO

S - G

UID

E F

OR

GO

LFER

S: H

OTE

LS W

ITH

CO

URS

ES Campo: Lanzarote Golf18 hoyos | Par 72- 6.133 mDiseñado por: Ron Kirby

SERVICIOS Y CARACTERÍSTICAS Escuela de Golf• Putting Green• Green pitch• Buggies• Pro-Shop• Casa Club

HESPERIA LANZAROTE: (6,6 km del campo)• Habitaciones: 335• Restaurantes:Rest. La BotavaraRest. El RiscoRest. La CaletaRest. Pool BarBar El DragoPiano BarBar La Guayaba• Spa• Ubicación: Junto al mar• Piscinas• Gimnasio• Pistas de tenis, pádel y squash• Salones de convenciones y auditorio

Course: Lanzarote Golf18 holes - Par 72 – 6,133 mDesigned by: Ron KirbySERVICES AND FEATURES:• Golf school• Putting Green• Pitching Green• Buggies• Pro-Shop• ClubhouseHESPERIA LANZAROTE: (6.6 km from the course)• Rooms: 335• Restaurants:La Botavara Rest.El Risco Rest.La Caleta Rest.Pool Bar Rest. Bar El DragoPiano BarBar La Guayaba• Spa• Location: By the sea• Swimming pools• Gym• Tennis, padel and squash courts• Conference rooms and auditorium

DIRECCIÓN / ADDRESS : Urb. Cortijo Viejo - Puerto Calero- 35570 Lanzarote - Lanzarote España - Tel: (+34) 828 080 800 - Fax: (+34) 828 080 810 www.nh-resorts.com

DESTINO: ESPAÑA - CANARIAS - LANZAROTE / DESTINATION: CANARY ISLANDS - LANZAROTE

Hesperia Lanzarote

Ron Kirby, jefe de proyectos de diseño de campos de Jack Nicklaus, proyectó un campo de ensueño con el que hacer a los amantes del golf disfrutar al máximo. Se trata de un campo creado respetando terreno original y el paisaje típico lanzaroteño, con ondulaciones y muros de piedra antiguos. Su ubica-ción ofrece, además, al jugador unas espectaculares vistas sobre el Atlántico. Es un campo de golf de 18 hoyos, par 72 con cuatro pares 3, cuatro pares 5 y diez pares 4,para un total de 6.133 m de longitud. El campo está concebido para que cualquier jugador, sea cual sea su handicap, pueda disfrutar del juego en sus anchas calles y grandes greenes.

Ron Kirby, the Jack Nicklaus head of course design projects, designed a dream course for golf lovers to enjoy to the full. The course was created keeping in place the original terrain and typical Lanzarote landscape, with undulations and old stone walls. Its location also offers players some spectacular views over the Atlantic. It is an 18-hole par-72 golf course with four par-3s, four par-5s and ten par-4s and a total length of 6,133 metres. The course was designed so that players of any handicap can enjoy playing on its wide fairways and large greens.

Page 67: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

65NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GU

ÍA P

ARA

GO

LFIS

TAS:

HO

TELE

S C

ON

CA

MPO

S - G

UID

E F

OR

GO

LFER

S: H

OTE

LS W

ITH

CO

URS

ES

Acceso directo a golf 27 hoyosReal Club de Golf de Cerdaña:diseñado por Javier AranaRecorrido Rosa9 hoyosRecorrido Verde18 hoyos

SERVICIOS Y CARACTERÍSTICAS• Alquiler de Palos• Clases• Buggies• Pro-Shop• Casa Club• Zona de prácticas

HESPERIA CHALET DEL GOLF• Habitaciones: 33• Restaurante• Golf Snack Bar y bar terraza• SPA• Ubicación: En la montaña• Acceso directo a golf 27 hoyosReal Club de Golf de Cerdaña• Sala de banquetes

Direct access to 27-hole golfReal Club de Golf de Cerdaña:designed by Javier AranaPink Course9 holesGreen Course18 holes

SERVICES AND FEATURES:• Club hire• Classes• Buggies• Pro-Shop• Clubhouse• Practice range

HESPERIA CHALET DEL GOLF• Rooms: 33• Restaurant• Golf Snack Bar and terrace bar• Spa• Location: Mountain• Direct access to 27-hole golfReal Club de Golf de Cerdaña• Banquet hall

DIRECCIÓN / ADDRESS : Devesa del Golf, s/n, - Bolvir de Cerdanya - 17539 Girona / España - Tel: 972 884 320 - Fax: 972 884 321 - www.nh-resorts.com

DESTINO: ESPAÑA - GIRONA - CERDANYA / DESTINATION: SPAIN - GIRONA - CERDANYA

Hesperia Chalet del Golf

El Real Club de Golf de Cerdanya, fundado en 1929, es uno de los campos de golf más antiguos de Cataluña. Está a un kilómetro de Puigcerdá y a unos kilómetros del campo de golf de Fontanals. Su espectacular paisaje lo convierte en un lugar mágico para practicar golf por sus impecables calles flan-queadas por pinos, álamos y abetos. Un lugar increíble para aquellos jugadores que sean amantes de la naturaleza diseñado por Javier Arana de forma que se aprovechan los desniveles naturales del terreno con el fin de dificultar el juego de un recorrido integrado en el entorno.

The Royal Cerdanya Golf Club, founded in 1929, is one of Catalonia’s oldest golf courses. It is located one kilometre from Puigcerdà and a few kilometres from the Fontanals golf course. Its spectacular sce-nery makes it a magical place in which to play golf, its impeccable fairways flanked by pine trees, poplars and firs. It is an incredible place for nature-loving players, designed by Javier Arana to utilise the natural relief of the land to make play more challenging on a course that blends into the surroundings.

Page 68: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

66 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GU

ÍA P

ARA

GO

LFIS

TAS:

HO

TELE

S C

ON

CA

MPO

S - G

UID

E F

OR

GO

LFER

S: H

OTE

LS W

ITH

CO

URS

ES

CampoRecorrido 18 hoyos

SERVICIOS Y CARACTERÍSTICAS: • Alquiler de Palos• Clases• Buggies• Pro-Shop• Casa Club• Zona de prácticas

HESPERIA ISLA MARGARITA • Habitaciones: 312• Restaurantes Temáticos:Buffet Puerto Viejo, Restaurante Gourmet Vandelvira, El Fogón, Araguaney Club de Playa, Hoyo 19, 3 bares• Spa• Fitness Center• Ubicación: Junto a la playa• Piscina• Pistas de tenis y pádel• Salones de reuniones y banquetes

Course:18-hole course

SERVICES AND FEATURES: • Club hire• Classes• Buggies• Pro-Shop• Clubhouse• Practice range

HESPERIA ISLA MARGARITA • Rooms: 312• Themed Restaurants:Buffet Puerto Viejo, Gourmet Vandelvira Res-taurant, El Fogón, Araguaney Beach Club, 19th Hole, 3 bars• Spa• Fitness Centre• Location: Beachside• Swimming pool• Tennis and padel courts• Meeting and banquet rooms

DIRECCIÓN / ADDRESS : Playas Puerto Viejo y Puerto Cruz, Pedro González - Isla Margarita, Venezuela - Tel: (+58) 295 400 71 11 - Fax: (+58) 295 400 71 50

www.nh-resorts.com

DESTINO: VENEZUELA – ISLA MARGARITA

Hesperia Isla Margarita

Rodeado del frondoso paisaje de un parque natural, el Hesperia Isla Margarita, de cinco estrellas, ofrece vistas a la resplandeciente arena blanca y al pacífico y cristalino mar que rodea a la ‘perla del Caribe’. Además, este resort es el único de la isla que cuenta con un campo de golf de 18 hoyos donde disfrutar de intensas horas de buen juego.

Surrounded by the lush scenery of a nature reserve, the Hesperia Isla Margarita, a five-star resort, offers views over the resplendent white sand and the peaceful and crystal-clear sea that surrounds the ‘Pearl of the Caribbean’. It is also the only resort on the island with an 18-hole golf course on which to enjoy hour after hour of intense play.

Page 69: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH
Page 70: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

68 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

PUNTA CANA

Page 71: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

69NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

RELAX Y DIVERSIÓN A ORILLAS DEL CARIBERELAXATION AND FUN ON THE SHORES OF THE CARIBBEAN

Anyone closing their eyes and imagining a paradise destination will no doubt paint a picture in their mind of an island of endless white sandy beaches, bordered by elegant coconut trees, tropical

flowers and turquoise waves. These dreams materialise in the Caribbean and come true in Punta Cana, where NH Hoteles has created a haven in which to enjoy an incredible holiday.

In the wonderful Dominican province of Altagracia, overlooking three kilometres of sand dunes on the Bávara Beach, NH Hoteles has a great holiday complex made up of the Royal Beach and Real Arena, two of the chain’s most select hotels.

Cualquiera que cierre los ojos e imagine un rincón paradisiaco, segu-ramente dibujará en su mente una isla de interminables playas de arena blanca, bordeadas de esbeltos cocoteros, flores tropicales y olas

color turquesa. Estos sueños se materializan en el Caribe y se hacen realidad en Punta Cana, donde NH Hoteles no dudó en crear un refugio en el que perderse para disfrutar de unas vacaciones irrepetibles.

En la privilegiada provincia dominicana de Altagracia, frente a 3 km de blandas dunas en Playa Bávaro, NH Hoteles alberga un gran complejo va-cacional conformado por los hoteles Royal Beach y Real Arena: dos de las estancias más selectas de la cadena.

Page 72: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

70 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DETALLES

Además de los servicios exclusivos del resort,los clientes del NH Royal Beach también pueden disfrutar de todos los servicios de restauración y entretenimiento ofertados en el NH Real Arena.

DETAILS

In addition to the resort’s exclusive services,NH Royal Beach guests can also enjoy all the restaurant and entertainment services offered at NH Real Arena.

NH Royal BeachNH Royal Beach es un resort de los denomina-

dos ‘todo incluido’, pero que tiene la peculiaridad de estar creado sólo para adultos. El objetivo de esta idea es ofrecer un espacio en el que poder perderse unos días y escapar del ritmo ajetreado de la vida diaria.

Rodeadas de unos impresionantes jardines tropicales salpicados por más de dos mil metros de piscina, las habitaciones de este resort son un sueño con vistas al paraíso. De todas ellas, cabe destacar las cuatro suites, con 118 metros cua-drados en los que disfrutar de largas jornadas de relax tomando un baño en el jacuzzi, o contem-plando el horizonte.

Otro de los aspectos que convierten a este hotel en un oasis para los sentidos es el gastro-nómico. La cultura culinaria es muy importante hoy en día, y este detalle no pasa desapercibido en NH Royal Beach. El resort cuenta con tres res-taurantes con los que dar gusto a todos los pa-ladares: ‘El Montero’, un típico Tex Mex para los que busquen probar especialidades regionales; ‘El Puré’, para aquellos que se despierten con ganas de degustar propuestas internacionales, cocina de fusión moderna y creativa, y el ‘Grand Royal Festival’, para los que prefieran deleitarse con las variedades más exquisitas del mundo en forma de bufet. Los clientes tienen, además, acceso a otros cuatro restaurantes temáticos ubicados en el NH Real Arena, un italiano, un Steakhouse, un asiáti-co y un gourmet que completan, así, una oferta culinaria de lujo.

Además, el hotel incorpora otras instalaciones a las que acudir para pasar un buen rato, como bares, spa, +discotecas, casino, bolera y hasta una zona de paintball en la que pelear entre risas y pintura.

NH Royal Beach es un resort ‘todo inlcuido’ sólo para adultos.

Page 73: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

71NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

RAM SPA

NH Royal Beach incorpora el Ram Spa,un gran centro cuya fi losía es: relaja tu mente, activa tus sentidos y cuida tu alma.Ram Spa ofrece tratamientos cuidadosamente seleccionados, terapias holísticas y masajes que combinan lo mejor de las prácticas orientales y occidentales.Para ello, cuenta con terapeutascuidadosamente entrenados, expertos en el uso de las técnicas ayurvédicas de aromaterapiay tradicionales de la antigua India.

El conjunto del complejo incorpora una extensa oferta de bares, restau-rantes para todos los gustos y zonas de ocio diurno y nocturno.

NH Royal BeachNH Royal Beach is an all-inclusive resort, but

uniquely it has been created just for adults. The aim is to offer a place in which to hide away and escape the hectic pace of everyday life.

Surrounded by incredible tropical gardens with over 2,000 square metres of swimming pools dotted around them, the resort’s rooms are a dream with views over paradise. The four suites offer 118 square metres in which to enjoy long days relaxing in the jacuzzi or admiring the view.

Another aspect that makes this hotel an oasis for the senses is its range of dining options. Food culture is very important nowadays and this has not gone unnoticed at NH Royal Beach. The re-

sort has three restaurants to suit all tastes: ‘El Montero’, a classic Tex Mex restaurant for tho-se looking for regional specialities; ‘El Puré’, for those who feel like sampling some international dishes, modern and creative fusion food; and the ‘Grand Royal Festival’, for those preferring to delight in the most exquisite dishes from around the world in buffet form. Customers also have access to another four themed restaurants at the NH Real Arena: an Italian, a Steakhouse, an Asian eatery and a gourmet restaurant, to round off an exceptional range of culinary options.

The hotel also has other facilities in which to have fun, including bars, spa, discos, a casino, a bowling alley and even a paintballing area for some entertaining battles.

Page 74: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

72 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

NH Real ArenaA sólo un paso de este exclusivo lugar, se alza el

otro hotel que completa el complejo, el NH Real Arena. Antes de comenzar a describir sus múlti-ples atractivos, hay que señalar que este resort se podría considerar una extensión del anterior para los huéspedes del NH Royal Beach (aunque no al contrario), que pueden acceder a todas sus instalaciones y actividades sin dudarlo.

El NH Real Arena es un hotel de cinco estrellas en el que también se apuesta por la modalidad del ‘todo incluido’, ideal para despreocuparse de la cartera y concentrarse en disfrutar al máximo de la estancia, esta vez tanto de pequeños como mayores.

Aparte de ofrecer más de 1.700 metros cua-drados de hermosas playas caribeñas, este resort destaca por la belleza de sus instalaciones, llenas de luminosidad y con todos los detalles cuidados al máximo para procurar que el viajero deje vo-lar su imaginación para cumplir sus deseos. Pis-cinas infi nitas de aguas azul turquesa, rincones románticos en los que enamorarse, o una exube-rante vegetación, además de 450 deslumbrantes habitaciones entre las que se incluyen las suites, Deluxe y Paradise Club, son, solamente, peque-ñas pinceladas de las numerosas maravillas que encierra este espacio. Un lugar donde la elegan-cia se fusiona con la informalidad para propor-cionar ambientes relajados en los que disfrutar, por ejemplo, del buen yantar. Y es que el resort dispone de seis restaurantes que ofrecen diversas cocinas, desde asiática a americana; además de ocho bares en los que tomar una copa tras un buen baño de sol en la playa o en las piscinas, o un divertido miniclub, pensado para el disfrute de los más menudos.

NH Real ArenaJust a stone’s throw from this exclusive place,

another hotel, the NH Real Arena, completes the complex. Before describing its many attractions, note that this resort can be seen as an extension of the NH Royal Beach (but not vice versa), whose guests have free access to all of its facilities and activities.

NH Real Arena is another all-inclusive fi ve-star hotel, allowing guests to forget about their wallets and concentrate on enjoying their stay to the full, whether they are adults or children.

Aside from offering over 1,700 square metres of beautiful Caribbean beaches, this resort fea-tures stunning facilities, full of light and all with meticulously designed details to ensure visitors’ dreams come true. Infi nite swimming pools of tur-quoise waters, romantic spots in which to fall in love and lush vegetation, as well as 450 beautiful rooms that include suites and deluxe and paradise club rooms, are just some of the many wonders offered by this complex. It is a place where elegan-ce is blended with informality to provide relaxed ambiences in which to enjoy, for example, some great food. The resort has six restaurants offering various types of cuisine, from Asian to American, as well as eight bars in which to have a drink after sunbathing on the beach or by a pool, plus a mini-club to make sure the little ones have fun too.

NH Real Arena es un resort de alta calidad en modalidad 'Todo Incluido'. Ofrece 1.700 metros cuadrados de hermosas playas de fi na arena, aguas cristalinas y unaexuberante vegetación.

NH ROYAL BEACH, DISTINGUIDO EN LOS GOLDEN APPLE AWARDS

NH Royal Beach ha sido galardonado con uno de los prestigiosos Golden Apple Awards, una manzana dorada que reconoce sus altos nive-les de calidad en el servicio, confort y excelen-cia. Apple Vacation, uno de los mayores y más veteranos touroperadores estadounidenses, lleva más de 40 años reconociendo, con periodicidad anual, los mejores y más recomendables esta-blecimientos vacacionales en la zona del Caribe, México, Hawaii y Estados Unidos. No es frecuen-te premiar a un hotel tan joven, ni con tan corta andadura como el NH Royal Beach (2009), ya que estas distinciones se basan exclusivamente en la opinión de huéspedes, clientes del touroperador y visitantes a los distintos hoteles, que evalúan, tras su estancia, distintos criterios de calidad y servicio. Golden Apple fue, de hecho, el primer touroperador mundial que decidió califi car los es-tablecimientos de su cartera según el criterio de sus clientes.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

NH ROYAL BEACH RECEIVES GOLDEN APPLE AWARD

NH Royal Beach has received one of the presti-gious Golden Apple Awards in recognition of its high standards of service, comfort and excellen-ce. For over 40 years, Apple Vacation, one of the biggest and longest-standing tour operators of the United States, has been awarding an annual prize to the best and most highly recommended holiday establishments in the Caribbean, Mexico, Hawaii and the United States. It is rare for such a new hotel as the NH Royal Beach to obtain this prize (it was opened in 2009), since the award is based entirely on feedback from guests, the tour operator’s customers and visitors to the various hotels, who evaluate various quality and service criteria following their stay. Golden Apple was in fact the fi rst tour operator in the world that deci-ded to classify the establishments in its portfolio according to customer criteria

Page 75: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

73NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Datos prácticos:

SITUACIÓN:El complejo está situado a tan solo 15 kilóme-

tros del Aeropuerto Internacional de Punta Cana,

80 kilómetros del Aeropuerto Internacional de la

Romana, a 180 kilómetros del Aeropuerto Interna-

cional de las Américas y a 200 kilómetros de Santo

Domingo.

PARA QUIÉN:La zona de Punta Cana está adaptada para hués-

pedes que buscan pasar unas vacaciones excepcio-

nales sin necesidad de salir de las instalaciones del

resort. La ciudad más cercana, Higuey, se encuentra

a una distancia aproximada de 40 minutos en au-

tomóvil.

EL CLIMA:La temperatura media anual es de 25 grados

centígrados, con una máxima de 35 ºC duran-

te el verano y una mínima de 12 ºC en invierno.

El clima, cálido y acogedor, se muestra en perfecta

sintonía con el paisaje, la gente y los espléndidos

alrededores.

EL HORARIO: GMT -06:00

Practical information:

LOCATION:The complex is located just 15 kilometres from

Punta Cana International Airport, 80 kilometres from Romana International Airport, 180 kilome-tres from the Americas International Airport and 200 kilometres from Santo Domingo.

WHO IT’S FOR:The Punta Cana area is ideal for guests wanting

to enjoy an exceptional holiday without needing

to leave the resort. The nearest city, Higuey, is at a distance of around 40 minutes by car.

THE CLIMATE:The average annual temperature is 25 °C with

a maximum of 35 °C in summer and a minimum of 12 °C in winter.This warm and welcoming climate is in perfect harmony with the landscape, people and magni-fi cent surroundings.

TIME ZONE: GMT -06:00

DiversiónLa ubicación de este exclusivo complejo de NH

Hoteles compuesto por dos hoteles de lujo lo hace, además, perfecto para la práctica de cualquier deporte acuático con el que sacar partido al mar Caribe, que se abre ante el visitante lleno de luz, colorido y una fauna marina inagotable. La diver-sión se completa, no obstante, con todo tipo de actividades, como montar a caballo, jugar al tenis, ir al teatro, o cualquier otra idea que surja durante el día. La oferta más selecta para los huéspedes más exigentes que redescubrirán sus sentidos si se dejan seducir por este ‘pecado caribeño’.

EntertainmentThe location of this exclusive NH Hoteles complex

made up of two luxury hotels makes it the perfect place for any water sport, allowing visitors to get the most out of a Caribbean Sea so full of light, colour and marine life. However, the fun doesn’t end there,

as there are all kinds of other activities like horse ri-ding, tennis, theatre productions and everything else you could want at any time of day. All in all, it is an exceptional option for the most discerning guests who will rediscover their senses when they let them-selves be seduced by this ‘Caribbean temptation’.

Punta Cana

Información y reservas:www.nh-royalbeach.com [email protected]: 1 (809) 221 46 46

Page 76: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

74 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Page 77: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

75NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

NH Resorts se sube a la embarcación Península Petroleum para navegar juntos en busca de gran-des victorias. La fi rma entra así en el mundo de la vela con un equipo que pisa fuerte en el panora-ma náutico, donde no cesa de conseguir triunfos como el alcanzado en la prestigiosa Copa Soto-grande BMW de vela.

La alianza entre NH Resorts y el equipo de Península Petroleum comenzó hace unos meses cuando Jordi Caralt, Director de Operaciones de NH Resorts Europa, tuvo la idea de estrechar lazos con un deporte que, según él, “comparte muchos de los valores que defi nen la fi losofía ge-neral de NH Resorts”. La fi rma se sumaba, así, al proyecto de competición de una tripulación de máximo nivel.

NH Resorts have climbed on board the Penínsu-la Petroleum to sail in search of great victories. In doing so the company has entered the sailing world with a team that has hit the nautical sce-ne in a big way, achieving victory after victory in competitions such as the prestigious Sotogrande BMW Sailing Cup.

The alliance between NH Resorts and the Pe-nínsula Petroleum team started a few months ago when Jordi Caralt, the NH Resorts Europe Director of Operations, had the idea of strengthening ties with a sport that, he says, “shares many of the values that defi ne the general philosophy of NH Resorts”. So the company has added its weight to the competitive mission of a fi rst-class crew.

Península PetroleumNH Resorts

navega en busca de

Península PetroleumNH Resorts

sails in search of

GrandesVictorias

Great Victories

Page 78: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

76 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

El RC44 Para 2011 Península Petroleum - NH Resorts competirá enRC 44 con un barco ultra ligero diseñado por Cup Russell Couts junto con el arquitecto naval Andrej Justin. Es como un vela ligera con el tamaño de un crucero de 44 pies. Un barco sorprendente que no admite fallos y que exige a los mejores. Con él, la tripulación con base en Sotogrande se enfrentará a los mejores armadores y regatistas del mundo.

RC44 In 2011 Península Petroleum - NH Resorts will compete in theCR 44 class with an ultra-light boat designed by Russell Coutts alongside the naval architect Andrej Justin. It is like a light sailing boat but with the size of a 44-foot yacht. It is a surprising boat that does not allow for mistakes and demands a lot from the best. With this vessel, the Sotogrande-based crew will compete against the best boat owners and sailors in the world.

En las cinco regatas en que la embarcación, capita-neada por John Bassadone e Iñaki Castañer, ha parti-cipado desde entonces, dentro del prestigioso Circuito internacional de GP42 MedCUp, ésta ha obtenido im-portantes resultados, entre los que destaca el segundo puesto conseguido en Cartagena o el tercero logrado en Cerdeña.

Asimismo, hay que subrayar el triunfo absoluto del GP42 Península Petroleum - NH Resorts en la Copa So-togrande BMW, que se disputó en aguas del Estrecho durante el pasado mes de agosto. La embarcación de John Bassadone se hizo con la victoria tras vencer en todas las pruebas. Algo que supuso una gran satisfac-ción para la tripulación, ya que su base se encuentra, precisamente, en Sotogrande.

John Bassadone

es el armador y patrón del equipo liderado

por Iñaki Castañer

Page 79: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

77NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

In the fi ve regattas that the vessel, skippe-red by John Bassadone and Iñaki Castañer, has taken part in to date in the prestigious international MedCup GP42 circuit, it has obtained some excellent results, including a second place in Cartagena and a third in Sardinia.

The GP42 Península Petroleum-NH Resorts also achieved an overall victory in the So-togrande BMW Cup, held on Straits waters in August. John Bassadone’s boat was vic-torious after winning every race. This was a great source of satisfaction for the crew, whose base is precisely Sotogrande.

COPA SOTOGRANDE BMW

Durante 2010, el Península Petroleum - NH Resorts ha participado con grandes resultados en importantes regatas dentro del circuito internacional de GP42MedCup. Destaca, además, el triunfo obtenido por la embarcación en la Copa Sotogrande BMW de vela.

SOTOGRANDE BMW CUP

In 2010 the Península Petroleum -NH Resorts has taken part to great success in important regattas on the international GP42 MedCup Circuit. The boat also won the Sotogrande BMW Sailing Cup.

Page 80: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

78 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Nuevos RetosAhora, Península Petroleum - NH Resorts afron-

ta un nuevo e importante reto deportivo en la cla-se RC 44, donde se batirá con los mejores para seguir avanzando en las regatas internacionales de mayor nivel. El equipo de John Bassadone e Iñaki Castañer se estrena, así, en una nueva clase donde competirán con los armadores y regatistas más destacados del panorama y donde, seguro, alcanzarán nuevas metas. Para ello, el equipo estrena un barco ultra ligero de ocho tripulantes diseñado por el famoso Russell Couts y el arqui-tecto naval Andrej Justin.

En la puesta en marcha de esta nueva etapa el Equipo de Regatas Pe-nínsula Petroleum-NH Resorts sorprendió a todos con su excelente partici-pación en el Mundial de RC44 celebrado en Lanzarote con victoria de las unidades de BMW Oracle y el USA 17, en fl ota y en match race, y absoluta del USA 17 en la general combinada. El equipo de John Bassadone supo mantener el tipo en una clase y con un modelo de barco absolutamente desconocido para ellos y demostró que pueden ser un importante elemen-to a batir dentro del circuito de regatas del RC 44. “Veníamos a entrenar,

a probar el barco, a dar lo mejor de nosotros pero sabiendo cuales eran las limitaciones, y nos encontramos peleando por los primeros puestos en cada regata. Ha sido fantástico”, indicaba el armador y patrón John Bassadone.

Con este comienzo queda claro que el nuevo RC44 es una gran embarca-ción creada para ofrecer el mejor espectáculo sobre las aguas más exigentes y hacer que la unión de Península Petroleum con NH Resorts se convierta en un gran referente de esta disciplina deportiva.

New ChallengesThe Península Petroleum - NH Resorts is now

facing a new and important sporting challenge in the RC 44 class, in which it will compete with the best to continue progressing in the top inter-national regattas. So John Bassadone and Iñaki Castañer’s team have started out in a new class in which they will compete with the most promi-nent boat owners and sailors on the scene and in which, no doubt, they will reach new heights. To do so, the team has broken in a new ultra-light eight-man boat designed by the famous Russel Couts and the naval architect Andrej Justin.

El nuevo CR 44 es un barco ultraligero diseñado para ocho tripulantes.

Con esta alianza NH Resorts entra en el mundo de la vela de competición.

Península Petroleum - NH Resorts tiene base en Sotogrande

Page 81: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

79NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

At the outset of this new phase, the Península Petroleum-NH Resorts Regatta Team surprised everyone with their superb performance in the World RC44 held in Lanzarote, with fl eet and match race victories from the BMW Oracle and USA 17 and overall victory from the USA 17 in the general combined. John Bassadone’s team were equal to a class and boat model that were completely unknown to them and demonstrated that they can be a team to beat on the RC 44 regattas circuit. “We came

to train, to try out the boat, to do our best, but knowing our li-mitations, and we found ourselves fi ghting for the top positions in every regatta. It was fantastic”, said owner and skipper John Bassadone.

With this beginning it is clear that the new RC44 is a great vessel created to deliver the best performances on the most de-manding waters, making the partnership between Península Pe-troleum and NH Resorts a leading combination in this sport.

Page 82: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE 80

Page 83: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE 81

“Somos autoexigentes

para mejorar la experiencia

del cliente”

ENTREVISTA - INTERVIEW JAVIER CARAZO

“We demand a lot from ourselves

when it comes to improving the

customer’s experience”

Javier Carazo es el Director Corporativo de Calidad e Innovación

de NH Hoteles. Entre sus diversas funciones, está el conseguir

que, cada día, la cadena avance un peldaño más en el grado de

satisfacción de sus clientes, uno de los pilares sobre los que gira

esta cadena hotelera. Entre sus últimos proyectos, Carazo desta-

ca la implantación de una nueva herramienta on-line desarrolla-

da de forma interna con la que, asegura, se revolucionará la for-

ma de trabajar en NH Hoteles y se obtendrán grandes logros.

Javier Carazo is the NH Hoteles corporate director of qua-

lity and innovation. His various functions include ensuring

that the chain improves every day in terms of customer

satisfaction, one of the cornerstones on which this hotel

company is built. Carazo’s most recent projects include in-

troducing a new online tool developed internally which,

he asserts, will revolutionise the way NH Hoteles works

and obtain great results.

¿Qué cultura de calidad tiene NH Hoteles?En NH Hoteles no vendemos habitaciones, desayunos o salones. En NH Ho-teles vendemos “experiencias” y esto es lo que nos diferencia de la compe-tencia. Que esta experiencia se haga realidad depende de todos y cada uno de los empleados que trabajamos en NH Hoteles, motivo por el cual, y sin menospreciar ningún sistema de certifi cación externa, se optó hace ya más de cuatro años por elaborar un sistema propio de Gestión Integral de la Ca-lidad de Servicio, denominado Quality Focus, que fuese capaz de llegar a los más de 18.000 empleados que en la actualidad trabajan con nosotros.

¿Cómo funciona el sistema Quality Focus?Este proyecto responde a la cultura de calidad de NH Hoteles de la que aca-bamos de hablar, basado en la mejora continua, y que tiene por objetivo mejorar el servicio prestado a nuestros clientes, involucrando y formando a todos nuestros empleados a la hora de elaborar, difundir e implantar deter-minados procedimientos y planes de acción con los que lograr ir mejorando cada día el grado de satisfacción de los clientes. Para ello, existe un equipo internacional de calidad con un Coordinador por Unidad de Negocio que, junto al Equipo Corporativo, defi ne los procedimientos, coordina las acciones de medición de la calidad y establece los planes de mejora.

What is the NH Hoteles quality culture?At NH Hoteles we don’t just sell beds, breakfasts and function rooms. At NH Hoteles we sell ‘experiences’ and this is what makes us different from the competition. It is up to every single employee that works at NH to make this experience a reality, which is why, with no disrespect to any external certification systems, over four years ago we opted to create our own Comprehensive Quality of Service System, called Qua-lity Focus, capable of reaching the 18,000 employees who currently work for us.

How does the Quality Focus system work?This project is part of the NH Hoteles quality culture that we have just been talking about, based on continual improvement, which aims to improve the service provided to our customers, involving and training all our employees when it comes to creating, disseminating and in-troducing certain procedures and action plans with which to improve customer satisfaction day after day. To do so, there is an international quality team with a business unit coordinator, who alongside the cor-porate team define the procedures, coordinate the quality measure-ment actions and establish improvement plans.

Page 84: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

82 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

“La calidad es unode los pilares sobrelos que gira NH Hoteles”

QUALITY FOCUS

NH Hoteles trabaja desde hace cuatro años con el sistema

Quality Focus. Hoy, nada menos que 20.000 empleados están

perfectamente alineados con esta estrategia, consiguiéndose, con ello, resultados muy favorables.

QUALITY FOCUS

For the past four years NH Hoteles has been working with

the Quality Focus system. Now, no less than 20,000 employees

are fully aligned with this strategy, achieving very positive results.

Page 85: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

83NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

¿Cuáles son las principales herramientas de medición de la ca-lidad?Para poder evaluar los estándares de calidad y detectar dónde hay que mejo-rar, el Quality Focus ha desarrollado diferentes fuentes de recogida de infor-mación, tanto interna como externa.De forma interna tenemos montado un completo sistema de encuestación on-line a nuestros clientes, lo que nos ha permitido recibir más de 60.000 cuestionarios este año de todos los hoteles del mundo, de los que una vez procesados y analizados los comentarios, nos dan una foto muy buena de cómo los clientes han vivido su experiencia o qué problema han podido te-ner.De forma externa, hay diversas vías, como puede ser el “Mistery Guest”, un experto externo que se encarga de medir la calidad del servicio, basán-dose en una lista elaborada por NH Hoteles llamada “los 600 puntos de la calidad”. También nos gusta mirarnos en un entorno que incluya a nuestra competencia, por ello recibimos informes como puede ser el que la prestigio-sa compañía JD Power elabora para el ámbito hotelero.Con todas las informaciones que se obtienen, se crean planes de acción para corrección de errores y aquí viene la parte más compleja, que es la de la implantación en los hoteles que operamos. Aquí, hay dos elementos claves, uno es el mencionado equipo internacional, que junto a los supervisores de calidad que tenemos en cada hotel hacen una extraordinaria labor de comunicación; y otro, y no menos importante, es la formación interna, que en nuestro caso lo lleva a cabo el departamento de formación interna, deno-mido NHUniversity. Por darte un dato, tan sólo en 2010, ha impartido más 250.000 horas de formación, por lo que su labor es crucial.

¿Qué papel juega la atención al cliente en todo este sistema?Es un apartado crítico, su papel es muy importante para que la mejora conti-nua sea una realidad, bien a través del departamento central, donde el clien-te tiene la posibilidad de contactarnos y darnos todas aquellas opiniones, sugerencias e incidencias, o bien a través del contacto diario en los hoteles con los huéspedes. Insistimos mucho en que la mejor respuesta es aquella que si nosotros fuésemos clientes nos dejaría más satisfechos, debemos po-nernos en la piel del cliente siempre.

What are the main tools used to measure quality?In order to evaluate quality standards and detect where improvements can be made, Quality Focus has developed various ways in which to gather infor-mation both internally and externally.Internally, we have set up a complete online survey system for our customers, through which we have received over 60,000 questionnaires this year from all our hotels around the world. Once all the comments have been processed and analysed, these give us a very good picture of how customers have ex-perienced their stay or any problems they may have had.Externally, there are various methods, like the Mystery Guest, an external expert responsible for measuring the quality of the service, using a list created by NH Hoteles called ‘The 600 Quality Points’. We also like to examine ourselves in an environment that includes our competition, which is why we receive reports like the one that the prestigious firm JD Power compiles for the hotel world.With all the information obtained, action plans are created to correct mis-takes and then comes the most complex part, which is introducing them in our hotels. There are two key factors here: one is the international team I have already mentioned, who alongside the quality supervisors we have in each hotel do some extraordinary communication work, and the other, no less important factor, is internal training, which in our case is provided by an international training department, called the NH University. To give you an idea, just in 2010 this department provided over 250,000 hours of training, so their work is crucial.

What role does customer services play in this system?It’s a critical mechanism; its role is very important in ensuring continual improvement, whether through the central department, where custo-mers can contact us and tell us their opinions, suggestions and inci-dents, or via daily contact with guests at our hotels. We place a big emphasis on the fact that the best response is the one that, if we were the customers, would leave us most satisfied; we have to put ourselves in our customers’ shoes.

Page 86: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

84 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

“En tiemposde crisislo realmentecostoso seríala no calidad”

NH ON-LINE

NH Hoteles cuenta con la nueva herramienta del Quality Focus on-line desarrollada internamente para permitir

conocer, controlar y actuar ante todas las evaluaciones y comentarios de usuarios

en distintas páginas de internet.

NH ON-LINE

NH Hoteles has a new on-lineQuality Focus tool developed internally

to identify, control and react to the evaluations and comments from

users on various websites.

Page 87: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

85NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

El Sistema de Gestión de Calidad será general, pero tendrá varia-ciones según la división. Hábleme de los Resorts de NH. Está claro que el perfil del cliente, la estancia o el gasto medio, son total-mente diferentes en un Resort de NH que, por ejemplo, en un hotel urbano. Por eso, existen procedimientos para adaptar el sistema a cada lugar, según las necesidades. En esta labor la pieza clave es Manel Auñón, que desde su puesto de Coordinador de Calidad se ocupa de analizar cada resort y propo-ner las variaciones necesarias. Eso sí, siempre hay un denominador común en todos los hoteles, que no es otra cosa que el sello de NH Hoteles, y que se plasma en el trato al cliente y el nivel de servicio.

¿Cómo afecta la crisis a la calidad?La información generada por nuestro departamento es una pieza clave para asegurar que se cumplen los patrones establecidos por la cadena y que evita que bajemos estándares por ahorrar dinero. Tal es su importancia, que he-mos implementado medidores globales y por hotel incluso a nivel semanal, para que nuestro tiempo de respuesta y corrección sea lo más corto posible.En términos generales, vemos que el cliente ha entendido allí donde hemos recortado algún gasto, puesto que tenemos una valoración por encima de antes de la crisis, no obstante, repito que la compañía tiene muy claro que lo realmente costoso sería justo lo contrario: la no calidad.

En los tiempos de la web 2.0 y en un sector como el de la hos-telería, ¿cómo se aprovecha esta herramienta para mejorar los sistemas de calidad? Recientemente, se presentó en una Convención Internacional celebrada en el NHOW de Berlín una nueva herramienta llamada “Quality Focus On line”, desarrollada internamente para permitir conocer, controlar y reaccionar ante todas las valoraciones y comentarios que hay en páginas de internet tipo TrypAdvisor, Booking, Expedia, etcétera.Éstas se han popularizado en los últimos años y son una referencia a la hora de elegir una estancia, motivo por el cual les hemos puesto foco. Además, no hay que olvidar que con esta herramienta no solamente sabremos lo que opinan de nosotros, sino también de la competencia. Estamos convencidos de que la información que la nueva herramienta nos va a facilitar de forma muy sencilla, rápida y actualizada, va a suponer un cambio radical en la forma de trabajar de nuestros empleados, y seguro que las acciones que pongamos en práctica serán percibidas y bien valoradas por nuestros clientes.

La gastronomía es un elemento que cada vez tiene mayor im-portancia entre los turistas, tanto de ocio como de negocios. Imagino que valores añadidos, como este, serán fundamentales para mejorar la calidad del servicio.NH Hoteles siempre ha destacado por su altísimo nivel gastronómico. Enten-demos la restauración como un valor local o regional, dando pautas globales de compañía en aquellos servicios que buscamos una mayor estandarización, como puede ser el famoso desayuno de NH Hoteles, o el Room Service, y dejando más libertad en otro tipo de servicios, con expertos locales como es el caso de Emilio Suero para los Resorts.

Por último, ¿en qué medida la gestión de la calidad influye en que NH Hoteles sea una de las cadenas más destacadas de Europa?Con nuestro sistema de gestión buscamos que el cliente encuentre un ser-vicio homogéneo con unas garantías de calidad que cumplan, siempre, sus expectativas, ya sea en Madrid, Milán o Berlín, y que como decíamos al co-mienzo, la experiencia del cliente sea del todo satisfactoria. Para ello y para mantener la reputación que hoy en día tenemos, debemos ser muy autoexi-gentes y trabajar en equipo.

The Quality Management System will be general, but it must vary according to each division. Tell me about the NH Resorts. Naturally the profile of the customers, their stay or the average spend are completely different at an NH Resort compared, for instance, to an urban hotel. This is why there are procedures to adapt the system to each place, according to its needs. In this task the key person is Manel Auñón, who in his capacity as quality coordinator is responsible for analysing each resort and proposing the necessary changes. Of course, there is always a common thread at all the hotels, which is the NH brand itself, and this is captured in the way customers are treated and the level of service.

How is the economic crisis affecting quality?The information generated by our department is a key factor in ensuring that the norms established by the chain are met and it prevents us from lowering our standards in order to save money. This is so important that we have im-plemented global and hotel-specific metrics, even on a weekly basis, so that our response and correction time is as short as possible.In general terms we have seen how customers have understood wherever cuts are made given that our appraisal has been higher than before the crisis, but I repeat that the company is very clear on the fact that what would be truly costly would be precisely the opposite: a lack of quality.

In the Web 2.0 era, how do you make use of this tool to improve quality systems in an industry like the hospitality sector? Recently, a new tool was presented at an international conference held at the NHOW in Berlin, the ‘Quality Focus Online’, developed internally to identify, control and react to all the evaluations and comments on websites like Tri-pAdvisor, Booking, Expedia etc.These sites have become popular in recent years and they are a point of reference when it comes to choosing a room, which is why we have centred on them. In addition, this tool not only lets us know what people think of us, but also their views on the competition. We are convinced that the information that the new tool will provide us with in a very simple, fast and up-to-date manner will produce a radical change in the way our employees work and no doubt the actions that we take will be perceived and valued by our customers.

Cuisine is something that is increasingly important among tourists whether they are travelling for business or pleasure. I would imagine that assets like this are essential to improving the quality of service.NH Hoteles has always been distinguished by its extremely high culinary stan-dards. We see our restaurant services as a local or regional asset, delivering a global company model in services for which we want a higher level of stan-dardisation, such as the famous NH breakfast or room service, and allowing more freedom in another kinds of service with local experts, like Emilio Suero for the Resorts.

Lastly, to what extent does quality management account forNH Hoteles being one of Europe’s top chains?With our management system, our aim is for the customer to receive a ho-mogenous service with guarantees of quality that always meet their expecta-tions, whether in Madrid, Milan or Berlin, and, as we said at the start, for the customer’s experience to be completely satisfactory; to do so and to maintain the reputation we currently have we have to demand a lot from ourselves and work as a team.

Page 88: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE 86

NH Resorts ha sido distinguido por la prestigiosa American Academy of Hos-pitality Sciences con tres Five Star Diamonds Awards en su edición 2010. NH Resorts -por el mejor desarrollo de resorts de Europa-, el Grand Hotel Convento di Amalfi y Donnafugata Golf Resort & Spa han sido los mere-cedores de estas tres distinciones, respectivamente.El acto, presidido por Joseph Cinque -presidente de la AAHS-, fue celebrado en el Hotel Martí-nez de Cannes el pasado mes de diciembre. Al evento acudieron los representantes de los mejo-res establecimientos hoteleros del mundo. Por parte de NH Resorts destacó la presencia de Jordi Caralt, Director de Ope-raciones de NH Resorts Europa, Joaquín Peláez, director de MKT de NH Resorts Europa, y Fulvia Clapier, Directora del Grand Ho-tel Convento di Amalfi .Otros establecimientos galardo-nados en esta edición fueron el Hotel Plaza Athenée de Nueva York, el hotel Ritz de Paris, el Beverly Hills en Los Angeles o el Via Veneto de Roma.El Jurado, compuesto por reconocidos hoteleros y celebrados chefs, basa su decisión únicamente en el compromiso del nominado por la excelencia con el lujo y el servicio dentro de cada categoría.

NH Resorts es la división de NH Hoteles que abarca los resorts vacacionales de lujo en los emplazamientos más atractivos de España e Italia.

NH Resorts is the NH Hoteles division that covers luxury holiday resorts in the most attractive locations of Spain and Italy.

NH Resorts have been granted three Five Star Diamond Awards in 2010 by the prestigious American Academy of Hospitality Sciences. NH Resorts (for the best European resort developments), Grand Hotel Convento di Amalfi and Donnafugata Golf Resort & Spa were the deserving winners of these three distinctions.

The ceremony, presided over by Joseph Cinque, president of the AAHS, was held at Hotel Martinez in Cannes in December. The event was attended by re-presentatives from the best hotel establishments in the world. Re-presenting NH Resorts were Jor-di Caralt, the NH Resorts Europe Director of Operations, Joaquín Peláez, the NH Resorts Europe marketing director, and Fulvia Clapier, the manager of Grand Hotel Convento di Amalfi.

Other establishments recei-ving awards this year were New York’s Hotel Plaza Athénée, the Paris Ritz, the Beverly Hills in Los An-geles and the Via Veneto in Rome.

The panel, made up of renowned hoteliers and celebrated chefs, based its decisions solely on the nominees’ commitment to excellence in luxury and service within each category.

NOTICIAS NH Resorts - NH Resorts NEWS NOTICIAS NH Resorts - NH Resorts NEWS

NH Resorts obtiene tres títulos de los prestigiosos Five Star Diamonds Awards

NH Resorts obtain three prestigiousFive Star Diamonds Awards

El fi n de la prestigiosa Ame-rican Academy of Hospitali-ty Sciences es la distinción de la excelencia en viajes, cocina, productos de lujo y servicios. Cada año falla sus Star Diamonds Awards, el mejor y más prestigioso emblema del mundo a la calidad real de los estableci-mientos. Los galardonados se encuentran en los cinco continentes.

The aim of the prestigious American Academy of Hospitality Sciences is to re-cognise excellence in travel, cuisine, luxury goods and services. Every year they grant the Five Star Dia-monds Awards, the best and most prestigious emblem in the world acknowledging the true quality of establis-hments. The winners are located in all fi ve continents.

Page 89: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE 87

El Hotel Hesperia Lanzarote se inundó con los mejores sabores de ma-nos del prestigioso cocinero Paco Roncero, que celebró en el resort

unas interesantes jornadas gastronómicas. La cita coincidió con la cele-bración de la regata RC44 World Championship Puerto Calero Islas Cana-rias Cup. Un evento deportivo de talla en el que participó la embarcación Península Petroleum - NH Resorts.

El Restaurante La Caleta del hotel Hesperia Lanzarote 5*, ofreció, del 12 al 14 de octubre, el que fue denominado “Menú Degustación de Te-rraza del Casino”, que consistió en una selección de los platos y exquisite-ces más famosas que el gurú de la alta cocina y discípulo de Ferran Adriá, Paco Roncero, ofrece normalmente en su restaurante.

Gracias a estas y a otras elaboraciones, Roncero cuenta con un gran prestigio internacional, dos estrellas Michelín y otros reconocimientos, como el premio al Mejor Cocinero del Futuro, otorgado por Academia In-ternacional de Gastronomía; el Premio Nacional de Gastronomía en 2006, o los 2 Soles de la Guía Campsa, entre otros.

Hotel Hesperia Lanzarote was fl ooded with

the best fl avours thanks to prestigious chef Paco Roncero, who held an interesting culinary event at the resort. The occa-sion coincided with the RC44 World Champion-ship Puerto Calero Islas Canarias Cup regatta, an important sailing compe-tition involving the Pe-nínsula Petroleum - NH Resorts boat.

From October 12 to 14 Restaurante La Caleta at the fi ve-star Hotel Hespe-ria Lanzarote offered the ‘Casino Terrace Tasting Menu’, which consis-ted of a selection of the most famous dishes that

this guru of haute cuisine and Ferran Adriá disciple, Paco Roncero, normally offers at his restaurant.

Roncero is a chef of international renown, with two Michelin stars and other accolades, such as the Best Chef of the Future prize awarded by the In-ternational Academy of Gastronomy, the National Gastronomy Prize in 2006 and 2 Suns in the Campsa Guide, among others.

Los mejores sabores de Paco Roncero sorprenden en Lanzarote

The best fl avours of Paco Roncero make surprise appearance in LanzaroteRoncero make surprise appearance in LanzaroteRoncero make surprise

El golf es uno de los deportes estrella de los Resorts de NH. Los mejores campos con los que disfrutar de este apasionante deporte se encuen-

tran, así, ubicados en algunos de los hoteles que conforman la cadena. Por esta razón, no es de extrañar, que para 2011 se haya organizado un gran circuito con parada en ocho puntos ubicados en distintas zonas de España. Las fechas de los encuentros están aún por determinar, aunque la fi nal está previsto que se celebre en el mes de octubre en la prestigiosa urba-nización de Sotogrande. Precisamente, en el Hotel Almenara ya se desarrolló en 2010 un torneo dedicado a los Resorts de NH que resultó ser un éxito.

Golf is one of the star sports at the NH Resorts. In fact, some of the best courses on which to enjoy this enthralling sport are located

at hotels belonging to the chain. It comes as no surprise then that, for 2011, a big tour has been organised, visiting eight of the points located in various parts of Spain. The dates of the competitions have not yet been confirmed, but the final is expected to take place in October at the prestigious resort of Sotogrande. Hotel Almenara has already hosted a NH Resorts tournament, in 2010, which was a great success.

NH Resorts ya tiene su propio circuito de golf

NH Resorts now has its own golf tour

NOTICIAS NH Resorts - NH Resorts NEWS NOTICIAS NH Resorts - NH Resorts NEWS

Page 90: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

AGENDA 2011ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO

JANUARY - FEBRUARY - MARCH - APRIL - MAY - JUNE

88 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Page 91: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

89NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

ESPAÑA: TIEMPO DE NIEVEEnero es el mes perfecto para la práctica del esquí en España. Desde fi nales de año sus pistas se cu-bren de nieve para el disfrute de los amantes de este deporte, que cuentan con cerca de treinta estaciones en la península en las que practicarlo. Si por algo destacan las instalaciones españolas es por la excelencia de sus infraestructuras, con más de 800 kilómetros de pistas para todos los ni-veles, otros 150 kilómetros destinados al esquí de fondo, medio centenar de rutas y una decena de Halfpipe y snowpark para los amantes del snow-board. Historia, cultura, gastronomía, compras y una larga lista de opciones más se suman a esta oferta para hacer de las estaciones españolas el refugio perfecto para una escapada invernal.

SAN ANTONIO ABAD,LA ITALIA MÁS COSTUMBRISTAItalia posee multitud de celebraciones populares, que tiñen su calendario de un aire tradicional. En enero, los viajeros pueden disfrutar de la parte más costumbrista del país, acudiendo al famoso festival de San Antonio Abad, que se celebra en diferentes regiones entre el 16 y el 17 de enero. Durante el festival, se encienden grandes hogue-ras, que se mantienen ardiendo toda la noche. La fi esta incluye también bebidas locales, comi-da, baile y música. En Nicolosi, por ejemplo, los monjes reafi rman sus votos ante Dios y se realizan desfi les en nombre de San Antonio.

ITALIA: CARNAVAL DE VENECIA

En Venecia, las máscaras también son protago-nistas al llegar febrero y marzo. El carnaval ve-neciano es uno de los más bellos y elegantes del mundo. Sus gentes salen a pasear disfrazados con bellos trajes de época y se divierten asistiendo a innumerables fi estas, que se celebran en palacios, barcos y otros lugares con encanto. En 2011, los carnavales inundarán la ciudad de los canales desde el 26 de febrero hasta el 8 de marzo.No olvide reserva su hotel con antelación, ya que son muchos los que, como usted, no desean per-derse estas impresionantes fi estas.

ENERO - JANUARY

FEBRERO - FEBRUARY

SPAIN: THE SNOW SEASONJanuary is the perfect month for skiing in Spain. From the end of the year its pistes are covered in snow to the delight of lovers of this sport, who have around 30 resorts on the Peninsula to choose from. If there is one thing the Spanish resorts are known for, it is the quality of their facilities, with over 800 kilometres of pistes for all levels, another 150 kilometres for cross-country skiing, 50 or so trails and a dozen half pipes and snow parks for snowboarding lovers. History, culture, cuisine, shopping and many other options also contribute to making Spanish ski resorts the perfect place for a winter break.

SAN ANTONIO ABATE,THE ITALY OF OLD CUSTOMSItaly has a multitude of popular celebra-tions which give its calendar a sense of tradition. In January, visitors can enjoy the country’s famous San Antonio Abate festival, held in various regions on Janu-ary 16th and 17th. During the festival big bonfires are lit and kept burning all night. The party also includes local drinks, food, dancing and music. In Nicolosi, for instance, the monks renew their vows to God and parades are held in honour of San Antonio.

ITALY: CARNIVAL OF VENICE

In Venice, the masks also become the centrepiece in February and March. The Venetian carnival is one of the most beautiful and elegant in the world. Carnival-goers dress up in beautiful period costumes and revel at countless parties held in palazzi, on boats and at other charming venues. In 2011, the carnivals will inundate the city of canals from February 26th to March 8th.Don’t forget to book your hotel in advance, because there are many others who, like you, don’t want to miss these incredible festivals.

Reserva alojamiento en:Book accomodation at:

Hesperia Chalet del Golf Hesperia Andorra la Vella

Reserva alojamiento en:Book accomodation at:

Venecia: NH Laguna Palace y NH Manin

Reserva alojamiento en:Book accomodation at:

53 Hoteles NH en Italiawww.nh-hotels.com

53 NH Hoteles in Italywww.nh-hotels.com

www.nh-hotels.com Global Access: +34 91 398 44 00

902 115 166

Page 92: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

90 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

MARZO - MARCH

ABRIL - APRIL

Reserva alojamiento - Book accomodation: Hoteles NH en Cádiz: NH Campo de Gibraltar,

NH Avenida Jerez, NH Sotogrande y Almenara Golf Resort

Reserva alojamiento en:Book accomodation at:

Hoteles NH en Andalucía e ItaliaNH Hoteles in Andalusia and Italy

Reserva alojamiento - Book accomodation: Hoteles NH en Valencia: NH Puerto de Sagunto,NH Abashiri, NH Center, NH Ciudad de Valencia,

NH Las Artes, NH Las Artes II, NH Villacarlosy NH Jardines del Turia

DE VENECIA A CÁDIZLA MAGIA DE DON CARNALLos meses de febrero y marzo suenan a carnaval. En España, esta festividad tiene nombre propio en la ciudad de Cádiz, donde las comparsas y chirigotas se echan a las calles para hacer bailar al pueblo a ritmo de satíricas letrillas, cuplés y pasodobles. Son miles las personas que acuden cada temporada a esta fi esta andaluza, que se vive con intensidad en-tre máscaras, ‘pescaito’ y salero gaditano. En 2011, el carnaval arrancará el día 3 de marzo y se prolon-gará hasta el 13 del mismo mes.

VALENCIA Y SUS FALLASEL CARNAVAL DEL FUEGOLas fallas de Valencia son conocidas mundialmen-te. Muchos denominan a estas fi estas los ‘carna-vales valencianos’, ya que la picaresca y la crítica inundan las calles y plazas de las ciudades con expresivas creaciones artesanas llamadas ninots, que engalanan cada rincón a la espera de fun-dirse en el fuego. Los monumentos se mezclan, además, con las mascletas, el olor a pólvora, el chocolate caliente y una larga lista más de de-talles que dan forma a estas celebraciones y que las hacen únicas. El día grande de las Fallas es el 19 de marzo, San José. Es entonces cuando se produce la gran quema de los ninots, la clásica cremá de las Fallas. Es muy recomendable no perderse esta festividad en la que vivirán una experiencia única.

FROM VENICE TO CADIZTHE MAGIC OF CARNIVALThe months of February and March are all about carnival. In Spain, this festivity comes into its own in the city of Cadiz, where the comparsa and chirigota carnival groups go out onto the street to make everyone dance to the rhythm of satirical carnival songs. Thousands of people fl ock to this Andalusian festival every year to enjoy the masks, the ‘pescaito’ (fried fi sh) and the wit of Cadiz. In 2011, carnival will run from March 3rd to 13th.

VALENCIA AND ITS FALLASTHE CARNIVAL OF FIREValencia’s Fallas are known all over the world. Many refer to this festival as the ‘Valencian Carnival’, because picaresque and satire fill the streets and squares of the city with expressive handcrafted creations called ninots, which adorn every corner waiting to be burned. These monuments intermingle with fire crackers, the smell of gunpowder, hot chocolate and the many other details that make this celebration unique. The culmination of the Fallas is on March 19th, Saint Joseph’s Day. This is when all the ninots are burned, the traditional cremá of the Fallas. You are strongly advised not to miss this festivity, a truly unique experience.

ITALY AND SPAIN PARADE THEIR FAITHSPAINFrom north to south, in Spain there are many places to go to experience the rituals, processions and traditions that take place during Holy Week (from April 17th to 24th). In Andalusia, with Se-ville and Malaga the main focal points, the streets are fi lled with processional fl oats, penitents and the sound of drums and trumpets. Onlookers ac-company the brotherhoods along historic streets, enveloping the whole scene in a mantle of devo-tion and faith. In the rest of Spain, Holy Week is present in other destination of great interest, such as Valladolid, Murcia, Zamora and many other places.

ITALYAnother exceptional destination in which to discover the traditions of Holy Week is Italy. An intense week takes place in Rome, the capital of Christianity, where the Passion of Christ is commemorated in numerous public events, masses, ceremonies attended by the Pope, etc. The most notable ceremonies include the Vía Crucis on Good Friday and the Easter Sunday Mass. Sicily, like other regions of Italy, also participates in Holy Week with events inherit-ed from ancient local customs that transform the island into a great scene of devotion, dramatising the Passion of Christ.

ITALIA Y ESPAÑA PROCESIONAN SU FÉESPAÑADesde el norte hasta el sur, en España existen nu-merosos lugares a los que acudir para conocer la riqueza de ritos, procesiones y tradiciones que se desarrollan durante los días de Semana Santa (del 17 al 24 de abril). En Andalucía, con Sevilla y Má-laga como referentes, las calles se llenan de pa-sos, penitentes, tambores y trompetas. Las gentes acompañan a sus cofradías por las monumentales calles envolviendo todo con un manto de devo-ción y fé. En el resto de España, igualmente, la Semana Santa incorpora destinos de gran interés, como, por ejemplo, Valladolid, Murcia, Zamora, entre otros muchos lugares.

ITALIAOtro destino privilegiado al que escapar para co-nocer las tradiciones de la Semana Santa es Italia. Roma, capital del cristianismo, vive intensamente esta fecha recordando la Pasión de Cristo a través de numerosos eventos públicos, misas, actos con asistencia papal, etc. Entre los actos más destaca-dos, están el Vía Crucis del Viernes Santo o la Misa del Domingo de Resurrección. También Sicilia, al igual que en otras regiones italianas, participa en las fi estas de Semana Santa con actos heredados de antiguas costumbres locales que transforman la isla en un gran escenario de devoción desde el que se escenifi ca la Pasión de Cristo.

www.nh-hotels.com Tel.: 902 115 166

Page 93: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

91NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

MAYO - MAY

JUNIO - JUNE

Reserva alojamiento - Book accomodation:Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande

www.donnafugatagolfresort.com

Reserva alojamiento en:Book accomodation at:

Hesperia Lanzarote y Hesperia Playa Dorada.

Reserva alojamiento en:Book accomodation at:

Hoteles NH en Sevilla: NH Central Convenciones, NH Plaza de Armas, Hesperia Sevilla y NH Viapol

Reserva alojamiento en:Book accomodation at:

Grand Hotel Convento di Amalfi www.ghconventodiamalfi .com

SEVILLA ESTÁ DE FERIAEste año la cita folclórica más famosa de Anda-lucía, la feria de Sevilla, también conocida como Feria de abril, se celebra del 3 al 8 de mayo. Este evento es conocido mundialmente por su carácter lúdico: una semana de diversión en estado puro en la que sevillanos y visitantes toman el real de la feria vestidos de faralaes para bailar, cantar, co-mer y beber. Los toros juegan, también un papel crucial en esta fi esta, al igual que los caballos, que engalanan los paseos con su bello trotar. A pe-sar de que muchas de sus casetas son de acceso privado, merece la pena viajar a Sevilla y dejarse embrujar por el espíritu de su feria.

SIRACUSA SE ABRE AL MUNDO PARA MOSTRAR LAS MEJORES TRAGEDIAS GRIEGASLos amantes del teatro tienen una cita inelu-dible en la bella ciudad de Siracusa, en Sicilia, a fi nales de junio. Durante los últimos días del mes, se representan en su teatro griego las grandes tragedias, tal y como se hacían antaño. Un encuentro inolvidable en el que transportar-se a través del tiempo de manos de Edipo Rey y otras escenifi caciones.

SEVILLE CELEBRATES FAIRThis year the most famous folkloric event in Andalusia, the Feria of Seville, also known as the April Fair, will be held from May 3rd to 8th. This event is known around the world as a exuberant festival: a week of fun in its purest form, in which locals and visitors dress up in flouncy attire to dance, sing, eat and drink. Bullfighting is a cen-tral part of this festival, as are the beautiful horses which parade along the promenades. Although many of the festival marquees are private, it is worth travelling to Seville to be enchanted by the spirit of the feria.

SYRACUSE OPENS UP TO THE WORLD TO PERFORM THE BEST GREEK TRAGEDIESTheatre lovers have an unmissable appoint-ment in the beautiful city of Syracuse, in Sic-ily, in late June. Over the last few days of the month, the great tragedies are performed at its Greek theatre, as they were in ancient times. An unforgettable event in which you will be transported back in time by Oedipus the King and other productions.

LANZAROTE LIGHTS UP SUMMER WITH SAN JUAN BONFIRESOne of the festivals most closely associated with the arrival of the summer months in June is the famous San Juan bonfi res, on the night of June 23th and 24th. This celebration is held in various coastal places, where it is a tradition to set alight huge bonfi res on the beach. In addition to the fi res, hundreds of people enjoy an evening of bar-becued chops and sardines and have their fi rst dip of the summer. One of the best places in which to experience this popular festival is Lanzarote. In Haría, the night of San Juan is celebrated with particular relish with the traditional spectacle of the ‘Quema del Facundo’ or the Fire Dance.

REGATTA OF THE MARITIME REPUBLICS SEES IN ITALIAN SEAFARING SEASONWith the arrival of summer, regattas and sail-ing events take place in every coastal area. One event of special allure for anyone in-terested in these sports is the ‘Regatta of the Maritime Republics’. This competition has been held since 1956 between the four seafaring republics, Amalfi, Pisa, Genoa and Venice. The boats are powered by eight row-ers from each area who do battle for a trophy that represents a medieval galleon, which is then jealously guarded for a year in the win-ning city. In parallel with the regatta, a big parade is held in which stories from maritime history are told. A charming getaway with which to start the summer.

LANZAROTE ‘ENCIENDE’ EL VERANO CON LAS HOGUERAS DE SAN JUANUna de las fi esta que más se relacionan con la lle-gada del periodo estival son las famosas hogueras de San Juan, la noche del 23 al 24 de junio. Esta celebración se extiende por diferentes lugares cos-teros, donde es tradición realizar grandes hogueras a pie de playa. Junto al fuego, cientos de personas disfrutan de la velada a la par que degustan parri-lladas de chuletas y sardinas y se dan el tradicional primer baño del verano. Uno de los destinos a los que acudir para disfrutar de esta popular fi esta es a Lanzarote. En Haría la noche de San Juan se festeja con especial relevancia con el tradicional espectácu-lo de la ’Quema del Facundo’ o la danza del fuego.

LA REGATA DE LAS REPÚBLICAS MARÍ-TIMAS DA LA BIENVENIDA AL TIEMPO DE MAR ITALIANOCon la llegada del verano se suceden las regatas y encuentros náuticos por todas las zonas costeras. Uno de especial interés para los curiosos de estos deportes, es la denominada “Regata de las Repúbli-cas Marítimas”. Esta competición se celebra desde 1956 entre las cuatro repúblicas del mar, Amalfi , Pisa, Génova y Venecia. Las embarcaciones están dirigidas por ocho remeros de la zona que luchan por un trofeo que representa a un galeón medieval, que es celosamente custodiado durante un año por la ciudad ganadora. En paralelo a la regata, se rea-liza un gran desfi le donde se interpretan episodios de historia marítima. Una escapa con encanto con la que comenzar el verano.

www.nh-hotels.com Global Access: +34 91 398 44 00

902 115 166

Page 94: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

92 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

Destinos - Destinations

Leyenda - Icons

Playa / Beach Piscina / Pool

Restaurants Spa Fitness

Golf

Naturaleza / Nature Turismo familiarFor families

Admite mascotasPets allowedw

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66

Page 95: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

93NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

DonnafugataGOLF RESORT & SPA by Sotogrande

NH Capo dei Greci

ITALIA - SICILIA

ITALIA - SICILIA

NH Resorts acaba de inaugurar este resort de cinco estrellas a pocos kilómetros de la ciudad de Ragusa y situado en un campo de golf, entre playas vírgenes, en el sur de Sicilia. La fi nca de Donnafugata man-tiene intactos su encanto y su belleza, ofreciendo un espacio de ocio, golf y relax para unas vacaciones a lo grande, donde aparte de disfrutar de un entorno inigualable y practicar el golf, los huéspedes tendrán a su disposición un exclusivo SPA.

Estilo, confort y vistas espectaculares caracterizan a este resort situado en la Bahía de Taormina. Esen-cialmente moderno, el NH Capo dei Greci sorprende tanto por sus interiores como por la maravilla arquitectónica exterior, que aprovecha la ladera de la montaña para ofrecer una incomparable área de natación y descanso. Cuatro restaurantes y tres cafés componen, además, una cuidadísima oferta gastronómica y de ocio.

NH Resorts has recently inaugurated this fi ve-star resort just a few kilometres from the city of Ragusa and located on a golf course, among virgin beaches, in the south of Sicily. The Donnafugata estate re-tains its charm and beauty, offering a place for leisure, golf and relaxation, for a holiday in style, where aside from enjoying an incomparable setting and playing golf, guests have access to an exclusive spa.

Style, comfort and spectacular views distinguish this resort located on the Bay of Taormina. An essential-ly modern hotel, NH Capo dei Greci surprises visitors both with its interiors and with its fabulous exterior architecture, which makes use of the mountainside to offer an incomparable swimming and relaxation area. Four restaurants and three cafés complete an impeccable gastronomic and leisure package.

DIRECCIÓN / ADDRESSCONTRADA PIOMBO.97100. Ragusa. (Italia) www.donnafugatagolfresort.com

DIRECCIÓN / ADDRESSVia Nazionale, 421.98030 Taormina - Sant Alessio. (Italia)www.nh-resorts.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 96: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

94 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

Grand HotelConvento di Amalfi

ITALIA - COSTA AMALFITANA

El Grand Hotel Convento di Amalfi es un paraíso de cinco estrellas para aquellos que buscan la tranquili-dad y el lujo, así como un enclave único desde el que explorar la pintoresca y glamurosa Costa de Amalfi . Los recientes trabajos de restauración han dado a este edifi cio histórico un carácter muy sofi sticado, combinando el buen gusto con la sencillez y la elegancia.

Grand Hotel Convento di Amalfi is a fi ve-star paradise for those seeking tranquility and luxury, as well as a unique base from which to explore the picturesque and glamorous Amalfi Coast. The recent res-toration work has given this historic building a highly sophisticated feel, combining good taste with simplicity and elegance.

DIRECCIÓN / ADDRESSVia Annunziatella, 46.84011. Amalfi . (Italia)www.ghconventodiamalfi .com

NH Venus Sea GardenITALIA - SICILIA

Si buscas un lugar donde refugiarte y a la vez estar cerca de los destinos más buscados de Sicilia, como Siracusa y Taormina o el volcán Etna, este resort es tu destino. Ubicado en un promontorio entre las rocas de la bahía, NH Venus Sea Garden Resort, considerado como uno de los hoteles más exclusivos de la isla, es también muy apropiado para la celebración de eventos y congresos de empresa.

If you are looking for a place to get away from it all, but still close to Sicily’s most popular destinations, like Syracuse and Taormina or the Mount Etna volcano, this resort is your destination. Located on a promontory among the bay’s rocks, NH Venus Sea Garden Resort, considered one of the island’s most exclusive hotels, is also ideal for events and conferences.

DIRECCIÓN / ADDRESSContrada Monte Amara.96011. Brucoli-Siracusa. (Italia)www.nh-resorts.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 97: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

95NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

HesperiaChalet del Golf

ESPAÑA - CATALUÑA

Enclavado en el Real Club de Golf Cerdaña, el Hesperia Chalet del Golf es un hotel con encanto ideal para los amantes del golf y los deportes de aventura. Con un restaurante que ofrece las especialidades más exquisitas de la cocina catalana y una sala de banquetes con unas vistas estupendas del paisaje natural, el resort no sólo es destino favorito para familias y grupos sino también para la celebración de eventos corporativos con un toque diferente.

Set in the Real Club de Golf Cerdaña, Hesperia Chalet del Golf is a charming hotel ideal for lovers of golf and adventure sports. With a restaurant that offers the most exquisite specialities of Catalan cuisine and a banquet hall with fabulous views over the natural landscape, the resort is not just a favourite destina-tion for families and groups but also for corporate events with a difference.

DIRECCIÓN / ADDRESSDevesa del Golf, s/n.17539. Bolvir de Cerdaña.Girona. (España)www.nh-resorts.com

Hesperia CenturiónESPAÑA - CATALUÑA

A tan sólo cinco minutos del parque temático de Port Aventura y situado a pie de playa, en el Paseo Marítimo de Cambrils, este resort se erige como una opción perfecta para unas vacaciones en familia. Además, el hotel cuenta con una piscina de grandes dimensiones, salones para banquetes y conven-ciones y un servicio especializado de buffet y cocina mediterránea.

Just fi ve minutes from the Port Aventura theme park and located on the beachfront, on the Cambrils Seafront Promenade, this resort is the perfect option for a family holiday. The hotel also has a large themed pool, function rooms for banquet and conventions and a specialised buffet and Mediterranean cuisine service.

DIRECCIÓN / ADDRESSAvenida de la Diputación, 70.43850 Cambrils. Tarragona. (España)www.nh-resorts.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 98: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

96 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

HesperiaPlayas de Mallorca

ESPAÑA - ISLAS BALEARES

Si estás buscando un lugar para disfrutar de las vacaciones de verano con los pequeños de la familia, este hotel -en primera línea de playa y muy cerca del centro comercial de Palma de Mallorca- te garanti-zará la diversión para toda la familia. Podrás relajarte mientras tus hijos viven las vacaciones de su vida, entretenidos con las numerosas actividades organizadas en el club infantil.

If you are looking for a place to enjoy a summer holiday with the kids, this hotel, on the beachfront and very close to the commercial centre of Palma de Majorca, will guarantee fun for all the family. You will be able to relax while your children have the holiday of their lives, entertained by the large number of activities organised for the kids’ club.

DIRECCIÓN / ADDRESSGran Via del Puig Major, 2.07180 Santa Ponça.Islas Baleares. (España)www.nh-resorts.com

Hesperia VillamilESPAÑA - ISLAS BALEARES

Entre árboles y zonas verdes y situado junto a la Playa de Peguera, el Hesperia Villamil, con su aspecto señorial, es el lugar perfecto para unas vacaciones de verano junto al mar, y especialmente recomen-dable para los afi cionados a los deportes náuticos. El resort cuenta con todo tipo de facilidades para la celebración de eventos y con un SPA para relajarse.

Among trees and green spaces and located by the Peguera Beach, Hesperia Villamil, with its stately appear-ance, is the perfect place for a summer holiday on the sea, and especially recommended for lovers of water sports. The resort has all the necessary facilities for holding events and a spa in which to relax.

DIRECCIÓN / ADDRESSBulevar de Peguera 66.07160 Mallorca. Islas Baleares. (España)www.nh-resorts.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 99: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

97NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

Hesperia SabinalESPAÑA - ANDALUCÍA

En primerísima línea de mar, el Hotel Hesperia Sabinal se encuentra frente a una de las playas más bellas de la costa almeriense. Un destino ideal para la práctica de deportes náuticos y para unas vacaciones de auténtico relax, disfrutando del extraordinario clima. El resort está equipado con todas las comodidades y cuenta tanto con piscina y zonas infantiles, como con espacios orientados a la tranquilidad de los adultos.

Right on the seafront, Hotel Hesperia Sabinal overlooks one of the most beautiful beaches of the Alm-ería coast. It is the ideal destination for water sports and for a truly relaxing holiday, enjoying the excep-tional climate. The resort is equipped with all mod cons and has a swimming pool, children areas and spaces where adults can relax.

DIRECCIÓN / ADDRESSAvenida Las Gaviotas, s/n.Urb. Roquetas. 04740. Almería. (España)www.nh-resorts.com

NH AlandaESPAÑA - ANDALUCÍA

Entre el centro de Marbella y el popular Puerto Banús, este hotel se sitúa en plena 'milla de oro' marbellí, una zona que destaca por sus prestigiosas zonas comerciales, restaurantes y locales de ocio exclusivos, su cercanía a algunos de los mejores campos de golf y, por supuesto, al Mediterráneo. Moderno y acogedor, el hotel cuenta con un exclusivo SPA donde disfrutar de sesiones de hidroterapia y un sinfín de tratami-entos para relajar cuerpo y mente.

Between the centre of Marbella and the popular Puerto Banús, this hotel is in the heart of Marbella´s 'golden mile', an area known for its prestigious shopping streets, restaurants and exclusive entertainment establishments, close to some of the best golf courses and, naturally, the Mediterranean Sea. A modern and inviting hotel, it has an exclusive spa where guests can enjoy hydrotherapy sessions and a myriad of treatments to relax body and mind.

DIRECCIÓN / ADDRESSBoulevar PríncipeAlfonso Von Hohenlohe, s/n.29600 Marbella. (España)www.nh-resorts.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 100: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

98 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

AlmenaraGolf Resort

ESPAÑA - ANDALUCÍA

Enclavado en lo alto de la exclusiva urbanización de Sotogrande, el Hotel Almenara Golf Resort cuenta con unas instalaciones de lujo y todo tipo de servicios. Destacan los 27 hoyos de su majestuoso campo, su Academia de golf, SPA, centro médico, sala fi tness, club de playa, pistas de tenis y pádel, y una oferta gastronómica de referencia. Todo, en un enclave perfecto para el descanso.

Set on a high area of the exclusive Sotogrande resort, Hotel Almenara Golf Resort offers luxury facilities and all kinds of services. Highlights the 27 holes from its majestic course, the golf Academy, spa, medical centre, fi tness room, beach club, tennis and padel courts and a benchmark gastronomic package. All in a perfect location for relaxation.

DIRECCIÓN / ADDRESSAvenida Almenara, s/n.11310. Sotogrande.Cádiz. (España)www.hotelalmenara.com

NH MarbellaESPAÑA - ANDALUCÍA

Ideal tanto para viajes de negocios como de vacaciones, NH Marbella, a 45 minutos del Aeropuerto In-ternacional de Málaga y muy cercano al Palacio de Congresos de Marbella, está equipado con todas las comodidades, desde WI-FI, hasta gimnasio, para que tu estancia sea realmente confortable.

Ideal both for business trips and holidays, NH Marbella, 45 minutes from Malaga international airport and very close to the Marbella Conference Hall, is equipped with all mod cons, from Wi-Fi to a gym, so that your stay will be truly comfortable.

DIRECCIÓN / ADDRESSAvenida Conde de Rudi, s/n.29600. Marbella.(España)www.nh-resorts.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 101: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

99NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

NH SotograndeESPAÑA - ANDALUCÍA

Muy cerca de la playa, el NH Sotogrande dispone de habitaciones modernas, con un peculiar diseño con el que se busca el confort por encima de todo. A tiro de piedra del popular Puerto Deportivo de Sotogrande, referencia para los amantes de los deportes náuticos, además se encuentra a poca distancia del centro hípico y de los más destacados campos de golf de España.

Very close to the beach, NH Sotogrande has modern rooms with a unique design that fi rst and foremost seeks comfort. A stone’s throw from the popular Sotogrande Marina, a favourite destination for lovers of water sports, it is also only a short distance from the equestrian centre and Spain’s most outstanding golf courses.

DIRECCIÓN / ADDRESSAutovía A-7, Salida 130. 11310 Sotogrande.Cádiz. (España)www.nh-resorts.com

HesperiaPlaya Dorada

ESPAÑA - ISLAS CANARIAS

Enclavado en una de las zonas más populares y animadas de la isla de Lanzarote, Playa Blanca, el Hespe-ria Playa Dorada es sin duda uno de los destinos favoritos para familias que buscan sol, playa y diversión. Con tres piscinas de adultos y tres de niños, pista de tenis, un centro de fi tness y un 'pitch & putt' con vistas al mar, se trata de un resort donde todo tipo de público puede disfrutar de su tiempo de ocio.

Set in one of the liveliest and most popular areas of the island of Lanzarote, Playa Blanca, Hesperia Playa Dorada is undoubtedly a favourite destination for families looking for sun, beach and fun. With three adults’ and three children’s pools, a tennis court, fi tness centre and 'pitch-and-putt' course, it is a resort where everyone can enjoy their time off.

DIRECCIÓN / ADDRESSCosta del Papagayo, 24.Playa Blanca – Yaiza35580 Lanzarote. (España)www.nh-resorts.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 102: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

100 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

HesperiaBristol Playa

ESPAÑA - ISLAS CANARIAS

Apartamentos totalmente equipados en primera línea de mar, junto a paradisíacas playas de arena blanca, para aquellos que buscan privacidad e independencia durante sus vacaciones, sin renunciar a todos los servicios de un resort. Situado en Corralejo, a sólo 5 minutos del Parque Nacional de Las Dunas, el Hesperia Bristol Playa te permite disfrutar de la belleza del paisaje y del clima tropical de la isla de Fuerteventura a tu propio ritmo.

Fully equipped apartments on the beachfront, by heavenly beaches of white sand, for anyone looking for privacy and independence during their holiday, without missing out on all the services of a resort. Located in Corralejo, just fi ve minutes from the Las Dunas National Park, the Hesperia Bristol Playa al-lows you to enjoy the beauty of the scenery and the tropical climate of the island of Fuerteventura at your own pace.

DIRECCIÓN / ADDRESSUrbanización Lago de Bristol, 1. 35660. Corralejo.Fuerteventura. (España)www.nh-resorts.com

Hesperia Lanzarote

ESPAÑA - ISLAS CANARIAS

Un hotel de lujo frente al mar y a pocos minutos de Puerto Calero, uno de los puertos deportivos más exclusivos del país. El resort ofrece un marco incomparable para el descanso y la posibilidad de disfrutar también de unas vacaciones familiares en las que no faltará de nada. Salas de juegos, pistas de pádel y de squash, tres piscinas, centro SPA e incluso una cala de arena volcánica con un pantalán para disfrutar del sol y del mar son algunas de las maravillas que ofrece este resort.

A luxury hotel on the seafront and just a few minutes from Puerto Calero, one of the country’s most exclusive marinas. The resort offers an incomparable setting for relaxation and an opportunity to enjoy a family holiday that has everything. Game rooms, padel and squash courts, three pools, a spa centre and even a cove of volcanic sand with a jetty for enjoying the sun and sea.

DIRECCIÓN / ADDRESSUrbanización Cortijo Viejo.35570. Puerto Calero.Lanzarote. (España)www.nh-resorts.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 103: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

101NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

Hesperia TroyaESPAÑA - ISLAS CANARIAS

Tenerife es uno de los destinos de vacaciones más apetecibles para los amantes de las vacaciones de sol y playa, en cualquier época del año. El Hesperia Troya, en primera línea de mar, está situado en Adeje, destino turístico muy representativo de las Islas Canarias y a sólo 30 minutos del Parque Nacional del Teide. El resort cuenta con zonas ajardinadas, piscinas e instalaciones deportivas, y está muy cerca de cinco campos de golf y varios parques temáticos.

Tenerife is one of the most attractive holiday destinations for lovers of sun and beach holidays, at any time of year. Hesperia Troya, on the beachfront, is located in Adeje, a very typical Canary Island tourist destination just 30 minutes from the Teide National Park. The resort has landscaped areas, swimming pools and sports facilities and is very close to fi ve golf courses and several theme parks.

DIRECCIÓN / ADDRESSAvda. Rafael Puig Lluvina. 2.38670. Adeje.Santa Cruz de Tenerife. (España)www.nh-resorts.com

HesperiaIsla de la Toja

ESPAÑA - GALICIA

Ideal para la celebración de eventos o para unas vacaciones relajantes en un marco incomparable, en la Isla de la Toja, este resort aúna la tradición balnearia de la zona con la modernidad. El balneario dispone de un centro de fi tness, un Club Termal y numerosos servicios de salud y belleza.

Ideal for holding events or for a relaxing holiday in an incomparable setting, on the Island of La Toja, this resort combines the area’s tradition as a spa with modernity. The spa has a fi tness centre, Thermal Club and many health and beauty services.

DIRECCIÓN / ADDRESSIsla de La Toja.s/n36991. Isla de La Toja.Pontevedra (España)www.nh-resorts.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 104: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

102 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

Hesperia Isla Margarita CARIBE - VENEZUELA

Rodeado del frondoso paisaje de un parque natural, el Hesperia Isla Margarita, de cinco estrellas, ofrece vistas a la resplandeciente arena blanca y al pacífi co y cristalino mar. A sólo 35 minutos del aeropuerto de Isla Margarita, que ofrece tiendas de primera calidad libres de impuestos, los huéspedes pueden dis-frutar del sol de la playa y relajarse en el spa, las canchas de tenis, la zona fi tness y el campo de golf. El hotel cuenta con 312 habitaciones, entre ellas, amplias suites que ofrecen un lujo superior.

Surrounded by the lush scenery of a nature reserve, the Hesperia Isla Margarita, a fi ve-star resort, offers views over the resplendent white sand and the peaceful and crystal-clear sea. Just 35 minutes from the Isla Margarita Airport, which has top-quality duty-free shops, guests can enjoy sunbathing on the beach and relaxing in the spa, tennis courts, fi tness area and golf course. The hotel has 312 rooms, including spacious suites that provide added luxury.

DIRECCIÓN / ADDRESSPlayas Puerto Viejo y Puerto Cruz.Isla Margarita.(Venezuela)www.nh-resorts.com

Hesperia AreatzaESPAÑA - PAIS VASCO

A unos 20 minutos de Bilbao, el Hesperia Areatza se sitúa junto al Parque Natural de Gorbea, un destino privilegiado para los amantes de la naturaleza. El resort cuenta con un balneario, donde se ofrece una completa oferta de programas y tratamientos para el relax y para afecciones dermatológicas y reumáti-cas. Con unas completas instalaciones, este hotel proporciona un lugar ideal para estancias tanto de negocios como de placer.

Twenty minutes from Bilbao, Hesperia Areatza is located by the Gorbea Nature Reserve, an exceptional destination for nature lovers. The resort has a spa offering a complete range of programmes and treat-ments for relaxation and for dermatological and rheumatic conditions. With comprehensive facilities this hotel is the ideal place for both business and pleasure.

DIRECCIÓN / ADDRESSCalle Askatasuna, 50.48143 Areatza. Vizcaya. (España)www.nh-resorts.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66

Page 105: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

103NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

Hesperia Playa El AguaCARIBE - VENEZUELA

El magnífi co resort de cuatro estrellas con todo incluido Hesperia Playa El Agua se encuentra ubicado en la playa más imponente de la hermosa Isla Margarita de Venezuela. Con ocho piscinas, tres canchas de tenis, una cancha de petanca, tres restaurantes, cinco bares y acceso a la resplandeciente Playa El Agua, las oportunidades para relajarse y recrearse son innumerables. A pesar de que el Hesperia Playa El Agua se dedica a ofrecer a los huéspedes una verdadera escapada con todo incluido, el hotel se encuentra convenientemente ubicado a sólo 35 km del Aeropuerto Internacional Santiago Mariño y a 25 km de las tiendas, los restaurantes y las atracciones de Porlamar. Ya sea que viajes en familia, con amigos o con tu pareja, el Hesperia Playa El Agua ofrece diferentes opciones paradisíacas de alojamiento, todas con encantadoras vistas y lujosas comodidades.

The magnifi cent all-inclusive four-star Hesperia Playa El Agua Resort is located on the most breath-taking beach of Venezuela’s beautiful Margarita Island. With eight swimming pools, three tennis courts, a pétanque court, three restaurants, fi ve bars and access to the resplendent El Agua Beach, the opportunities to relax and have fun are endless. Although Hesperia Playa El Agua is aimed at offering guests a fully all-inclusive break, the hotel is conveniently located just 35 kilometres from Santiago Mariño International Airport and 25 kilometres from the shops, restaurants and attrac-tions of Porlamar. Whether with family, friends or a partner, the Hesperia Playa El Agua offers vari-ous heavenly accommodation options, all with charming views and luxurious comforts.

DIRECCIÓN / ADDRESSAvenida 31 de Julio.Isla Margarita.(Venezuela)www.nh-resorts.com

NH Royal BeachREPÚBLICA DOMINICANA – PUNTA CANA

NH Royal Beach está ubicado en Punta Cana, República Dominicana, sobre una amplia y cuidada playa de arenas blancas y bañado por el mar Caribe. Un lugar concebido para disfrutar, donde el personal del hotel cuida diariamente hasta el último detalle. El NH Royal Beach cuenta con 369 habitaciones “Royal” y 4 “Royal Suites” distribuidas en dos edifi cios de tres alturas rodeados de jardines tropicales. Entre los dos edifi cios una esplendorosa piscina de 2.000 metros en forma de ‘swim-up’ que, como si fuera un canal, recorre los jardines. Las “Royal Suites” cuentan con 3 amplios ambientes y espectaculares vistas al mar desde una amplia terraza sobre la magnífi ca playa equipada con jacuzzi y zona de estar. En cuanto a la oferta gastronómica del resort, tres sofi sticados restaurantes ubicados en un edifi cio independiente sobre la playa despliegan sus variadas y deliciosas cartas, además de la famosa gastronomía temática del NH Real Arena.

NH Royal Beach located in Punta Cana, in the Dominican Republic, on a large and well-tended beach of white sand and with the Caribbean Sea lapping at its shoreline. It is a place geared towards enjoy-ing, where every day the hotel staff make sure every detail is taken care of. The NH Royal Beach has 369 ‘Royal’ rooms and 4 ‘Royal Suites’ divided between two 3-story buildings surrounded by tropical gardens. Between the two buildings there is a magnifi cent 2,000-metre ‘swim-up’ pool which, as though it were a canal, runs through the gardens. The ‘Royal Suites’ have three spacious areas and spectacular views over the sea from a large balcony overlooking the fabulous beach, equipped with a jacuzzi and living space. As for the resort’s culinary options, three sophisticated restaurants located in a separate building on the beach offer varied and delicious menus, well as the famous themed gastronomy from NH Real Arena.

DIRECCIÓN / ADDRESSAvenida Alemania s/nEl Cortecito Punta Cana. Bavaro Beach. (República Dominicana)www.nh-royalbeach.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 106: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH

104 NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DES

TIN

OS.

DIR

ECTO

RIO

DE

HO

TELE

S - D

ESTI

NAT

ION

S. H

OTE

LS D

IREC

TORY

Reserva ya tus vacaciones NH Resorts

Visita www.nh-resorts.com para acceder a toda la información que necesitas para realizar tu reserva.

Book your NH Resorts Holiday!Visit www.nh-resorts.com to access all the information you need to decide on a destination and make your reservation.

Check in!

NH Real ArenaREPÚBLICA DOMINICANA – PUNTA CANA

NH Real Arena es un nuevo concepto de resort de alta calidad en modalidad Todo Incluido. El resort of-rece 1,700 m2 de hermosas playas de fi na arena blanca, aguas cristalinas y una exuberante vegetación. Se encuentra ubicado en Playa Bávaro, Punta Cana, uno de los mejores destinos de playa en el Caribe y en el mundo. Situado a tan solo 15 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Punta Cana y a 80 kilómetros del Aeropuerto Internacional de la Romana. NH Real Arena es un hotel de 5 estrellas que se distingue por contar con amplias habitaciones de lujo (46 m²), una gran variedad gastronómica, con diversos restaurantes temáticos, y un servicio personalizado.

NH Real Arena is a new high-quality all-inclusive resort concept. The resort has 1,700 m² of beau-tiful beaches of fi ne white sand, crystal-clear waters and lush vegetation. It is located at Bávaro Beach, Punta Cana, one of the best beach destinations in the Caribbean and worldwide. It is situ-ation just 15 kilometres from Punta Cana and 80 kilometres from Romana International Airport. NH Real Arena is a fi ve-star hotel featuring spacious luxury rooms (46 m²), a wide variety of dining options, with themed resturants, and a personalised service.

DIRECCIÓN / ADDRESSAvenida Alemania, s/n. El Cortecito.Punta Cana, Bavaro.Bavaro Beach. (República Dominicana)www.nh-realarena.com

ww

w.n

h-ho

tels

.com

G

loba

l Acc

ess:

+34

91

398

44 0

0 -

Spai

n: 9

02 1

15 1

66w

ww

.nh-

hote

ls.c

om

Glo

bal A

cces

s: +

34 9

1 39

8 44

00

- Sp

ain:

902

115

166

Page 107: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH
Page 108: New Horizons 2- La Revista de los Resorts de NH