new hospital insurance and health and social services … · 2018. 12. 6. · audit: territorial...

51
HOSPITAL INSURANCE AND HEALTH AND SOCIAL SERVICES ADMINISTRATION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.T-3 LOI SUR L’ASSURANCE- HOSPITALISATION ET L’ADMINISTRATION DES SERVICES DE SANTÉ ET DES SERVICES SOCIAUX L.R.T.N.-O. 1988, ch. T-3 AMENDED BY R.S.N.W.T. 1988,c.126(Supp.) S.N.W.T. 1995,c.11 S.N.W.T. 1997,c.11 In force July 1, 1997; SI-005-97 S.N.W.T. 1997,c.12 In force July 1, 1998; SI-009-98 S.N.W.T. 1998,c.24 S.N.W.T. 2002,c.17 S.N.W.T. 2003,c.11 In force November 7, 2003; SI-007-2003 S.N.W.T. 2005,c.2 S.N.W.T. 2005,c.7 In force August 4, 2005 S.N.W.T. 2006,c.23 S.N.W.T. 2012,c.18 S.N.W.T. 2015,c.13 In force April 1, 2016 SI-001-2016 S.N.W.T. 2015,c.14 In force August 1, 2016 SI-008-2016 Except sections 16-20, NIF S.N.W.T. 2018,c.18 MODIFIÉE PAR L.R.T.N.-O. 1988, ch. 126 (Suppl.) L.T.N.-O. 1995, ch. 11 L.T.N.-O. 1997, ch. 11 En vigueur le 1 er juillet 1997; TR-005-97 L.T.N.-O. 1997, ch. 12 En vigueur le 1 er juillet 1998; TR-009-98 L.T.N.-O. 1998, ch. 24 L.T.N.-O. 2002, ch. 17 L.T.N.-O. 2003, ch. 11 En vigueur le 7 novembre 2003; TR-007-2003 L.T.N.-O. 2005, ch. 2 L.T.N.-O. 2005, ch. 4 En vigueur le 4 août 2005 L.T.N.-O. 2006, ch. 23 L.T.N.-O. 2012, ch. 18 L.T.N.-O. 2015, ch. 13 En vigueur le 1 er avril 2016 TR-001-2016 L.T.N.-O. 2015, ch. 14 En vigueur le 1 er août 2016 TR-008-2016 à l’exception des articles 16 à 20, NEV L.T.N.-O. 2018, ch. 18

Upload: others

Post on 15-Oct-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

HOSPITAL INSURANCE AND HEALTH AND SOCIAL SERVICES ADMINISTRATION ACTR.S.N.W.T. 1988,c.T-3

LOI SUR L’ASSURANCE-HOSPITALISATION ETL’ADMINISTRATION DESSERVICES DE SANTÉ ET DESSERVICES SOCIAUXL.R.T.N.-O. 1988, ch. T-3

AMENDED BYR.S.N.W.T. 1988,c.126(Supp.)S.N.W.T. 1995,c.11S.N.W.T. 1997,c.11 In force July 1, 1997; SI-005-97S.N.W.T. 1997,c.12 In force July 1, 1998; SI-009-98S.N.W.T. 1998,c.24S.N.W.T. 2002,c.17S.N.W.T. 2003,c.11 In force November 7, 2003; SI-007-2003S.N.W.T. 2005,c.2S.N.W.T. 2005,c.7 In force August 4, 2005S.N.W.T. 2006,c.23S.N.W.T. 2012,c.18S.N.W.T. 2015,c.13 In force April 1, 2016 SI-001-2016S.N.W.T. 2015,c.14 In force August 1, 2016 SI-008-2016 Except sections 16-20, NIFS.N.W.T. 2018,c.18

MODIFIÉE PARL.R.T.N.-O. 1988, ch. 126 (Suppl.)L.T.N.-O. 1995, ch. 11L.T.N.-O. 1997, ch. 11 En vigueur le 1er juillet 1997; TR-005-97L.T.N.-O. 1997, ch. 12 En vigueur le 1er juillet 1998; TR-009-98L.T.N.-O. 1998, ch. 24L.T.N.-O. 2002, ch. 17L.T.N.-O. 2003, ch. 11 En vigueur le 7 novembre 2003;

TR-007-2003L.T.N.-O. 2005, ch. 2L.T.N.-O. 2005, ch. 4 En vigueur le 4 août 2005L.T.N.-O. 2006, ch. 23L.T.N.-O. 2012, ch. 18L.T.N.-O. 2015, ch. 13 En vigueur le 1er avril 2016 TR-001-2016L.T.N.-O. 2015, ch. 14 En vigueur le 1er août 2016 TR-008-2016 à l’exception des articles 16 à 20, NEVL.T.N.-O. 2018, ch. 18

Page 2: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

1

Page 3: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

HOSPITAL INSURANCE AND HEALTH AND SOCIAL

SERVICES ADMINISTRATION ACT

LOI SUR L’ASSURANCE-HOSPITALISATIONET L’ADMINISTRATION DES SERVICES DE

SANTÉ ET DES SERVICES SOCIAUX

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

PART 1INTERPRETATION

PARTIE 1DÉFINITIONS

Definitions 1 (1) DéfinitionsDirective (2) Directive

PART 2ADMINISTRATION

PARTIE 2ADMINISTRATION

Powers of Minister Pouvoirs du ministre

Territorial plan 2 (1) Plan territorialContents (2) ContenuAnnual report (3) Rapport annuelApproval of services 2.1 (1) Approbation de servicesApproval of bylaws (2) Approbation des règlements administratifsGeneral powers 2.2 Pouvoirs générauxFacilities and standards 2.3 (1) Établissements et normesServices and standards (2) Services et normesTraining programs and standards (3) Programmes de formation et normesHealth services and social services 3 agreements

Accords de services de santé et de services sociaux

Delegation or authorization 3.1 (1) Délégation ou autorisationExceptions (2) ExceptionRestriction on subdelegation (3) Restriction relative à la subdélégationRestriction on authorization (4) Restriction relative à l’autorisationDirective 3.2 DirectiveHealth services and social services 3.3 delivery

Livraison de services de santé et de services sociaux

Regional Councils Conseils régionaux

Establishment of regional councils 4 (1) Constitution de conseils régionauxName change, dissolution, (2) amalgamation

Modification du nom, dissolution et fusion

Composition 4.1 (1) CompositionAppointment (2) NominationRecommendation from communities (3) Recommantion des collectivitésRepresentation (4) ReprésentationPrescribed criteria (5) Critères réglementairesTerm (6) MandatReappointment (7) Nouveau mandatAppointment after break in service (8) Nomination après interruptionException (9) ExceptionRevocation (10) RévocationContinued requirement to meet (11) eligibility criteria

Obligation continue de répondre aux critères d’admissibilité

2

Page 4: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Powers of regional council 4.2 (1) Pouvoirs des conseils régionauxInformation (2) RenseignementsAnnual meeting 4.3 (1) Réunion annuellePublic meetings (2) Réunions publiquesMinutes of meetings (3) Procès-verbauxReport to Minister 4.4 Rapport au ministre

Territorial Health and Social Services Authority

Administration territoriale des servicesde santé et des services sociaux

Establishment of Territorial health 5 (1) and social services authority

Constitution

Body corporate (2) Personne moraleDirective regarding facilities and (3) services

Directives concernant les établissements et services

Name change, dissolution (4) Modification du nom, dissolutionWind up of affairs (5) Liquidation d’affairesDuties of Territorial authority 5.1 (1) Fonctions de l’administration territorialePowers of Territorial authority (2) Pouvoirs de l’administration territorialeSocial services facilities and services (3) Établissements de services sociaux et

services sociauxTerritorial plan 6 (1) Plan territorialManagement of resources (2) Gestion des ressourcesAgreements (3) AccordsRequirement: rules, standards and (4) guidelines

Obligation : règles, normes et lignes directrices

Territorial Board of Management Conseil d’administration territorial

Composition of Territorial board of 7 (1) management

Composition du conseil d’administration territorial

Name of Territorial board of (2) management

Nom du conseil d’administration territorial

Appointment 7.1 (1) NominationPrescribed criteria (2) Critères réglementairesTerm (3) MandatReappointment (4) Nouveau mandatAppointment after break in service (5) Nomination après interruptionException (6) ExceptionRevocation (7) RévocationContinued requirement to meet (8) eligibility criteria

Obligation continue de répondre aux critères d’admissibilité

Deputy Minister 7.2 Sous-ministrePowers and duties 7.3 (1) AttributionsAdvice (2) ConseilsAdditional powers (3) Autres pouvoirsBylaws 8 (1) Règlements administratifsApproval and effect of conflict (2) Approbation et incompatibilitéBylaws public (3) Règlements administratifs publicsMeetings 8.1 (1) RéunionsMeetings public (2) Réunions publiquesMeetings closed to public (3) Huis closMinutes of meetings (4) Procès-verbaux

3

Page 5: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Quorum (5) QuorumImplementation of directive 8.2 (1) Mise en oeuvre des directivesRequirement: rules, standards and (2) guidelines

Obligation : règles, normes et lignes directrices

Committee with territorial mandate 8.3 Comité avec mandat territorial

Chief Executive Officerof Territorial Authority

Premier dirigeant del’administration territoriale

Appointment of CEO 9 (1) Nomination du premier dirigeantFirst appointment (2) Première nominationReappointment (3) Nouveau mandatResponsible to Territorial board of (4) management

Responsable devant le conseil d’administration territoriale

Public service (5) Fonction publique

Boards of Management Conseils d’administration

Establishment of Board of 10 (1) Management

Constitution de conseils d’administration

Body corporate (2) Personne moraleDirective regarding facilities and (3) services

Directives concernant les établissements et services

Name change, amalgamation, (4) dissolution

Modification du nom, fusion et dissolution

Wind up of affairs 10.1 Liquidation d’affairesHay River Health and Social Services 10.2 Authority

Administration des services de santé et des services sociaux de Hay River

Tåîchô Community Services Agency 10.3 (1) Agence de services communautaires Tåîchô Inapplicable provisions (2) Dispositions inapplicablesComposition 10.4 (1) CompositionAppointment (2) NominationPrescribed criteria (3) Critères réglementairesRecommendation from communities (4) Recommandation des collectivitésRepresentation (5) ReprésentationTerm 10.5 (1) MandatReappointment (2) Nouveau mandatAppointment after break in service (3) Nomination après interruptionException (4) ExceptionRevocation (5) RévocationContinued requirement to meet (6) eligibility criteria

Obligation continue de répondre aux critères d’admissibilité

Duties of Board of Management 10.6 (1) Fonctions des conseils d’administrationAdditional powers (2) Autres pouvoirsSocial services facilities and services (3) Établissements de services sociaux et services

sociauxMeetings 11 (1) RéunionsMeetings public (2) Réunions publiquesMeetings closed to public (3) Huis closMinutes of meetings (4) Procès-verbauxQuorum (5) QuorumTerritorial plan 11.1 (1) Plan territorialImplementation of directive (2) Mise en oeuvre des directives

4

Page 6: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Requirement: rules, standards and (3) guidelines

Obligation : règles, normes et lignes directrices

Management of resources (4) Gestion des ressourcesAgreements 11.2 AccordsValidity of previous actions 11.3 Validité des actes précédents

Conflict of Interest Conflit d’intérêts

Compliance with Conflict of Interest Act 12 Conformité à la Loi sur les conflits d’intérêts

Accountability, Budgets and Liability Responsabilisation, budgets et responsabilité

Accountability of Territorial authority 13 (1) Responsabilisation de l’administration territorialeAccountability to Minister (2) Responsabilisation devant le ministreFiscal year 13.1 ExerciceBudgets of Territorial authority 13.2 (1) Budgets de l’administration territorialeBudgets of Board of Management (2) Budgets des conseils d’administrationWithholding of funding (3) Retenue de paiementAudit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : administration territorialeAudit: Board of Management (2) Vérification : conseils d’administrationAnnual report 13.4 (1) Rapport annuelAnnual report of Board of Management (2) Rapport annuel des conseils d’administrationLimitation of liability 13.5 Immunité

Employment Status État de service

Persons employed before 14 (1) March 14, 1980

Employés - avant le 14 mars 1980

Persons employed on or after (2) March 14, 1980

Employés - à partir du 14 mars 1980

Territorial authority employees (3) Employés de l’administration territorialeMedical practitioners employed on 14.1 (1) July 1, 1997

Médecins - le 1er juillet 1997

Medical practitioners employed after (2) July 1, 1997

Médecins - après le 1er juillet 1997

Interpretation (3) InterprétationDefinition: "amalgamated Board of 14.1.1 (1) Management"

Définition : «conseil d’administration issu de la fusion»

Continuation of employment on (2) establishment of Territorial authority

Maintien des postes lors de la constitution de l’administration territoriale

Employees not in public service 14.2 (1) Employés non fonctionnairesEmployees not in public service (2) Employés non fonctionnairesContinuation of employment (3) Emplois maintenus

Public Administrator Administrateur public

Appointment of Public Administrator 15 (1) Nomination d’un administrateur publicDuties and authority of Public (2) Administrator

Attributions et obligations de l’administrateur public

Terms and conditions (3) ConditionsTermination of appointment (4) DestitutionRemuneration (5) TraitementValidity of previous actions (6) Validité des actes précédents

5

Page 7: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Limitation of liability (7) ImmunitéRevocation: chairperson of Territorial 16 (1) board of management

Révocation : président du conseil d’administration territorial

Revocation: members of Board of (2) Management

Révocation : membres d’un conseil d’administration

Delivery of records to Public 16.1 Administrator

Remise de documents à l’adminisrateur public

Contract management 17 Gestion des contrats

PART 3INSURED SERVICES

PARTIE 3SERVICES ASSURÉS

Eligibility and Entitlement Admissibilité et droit

Insured services 18 Services assurés

Powers of the Minister Pouvoirs du ministre

Insured services 18.1 Services assurés

Third Party Liability Responsabilité des tiers

Subrogation 19 (1) SubrogationEnforcement (2) ApplicationPower of insured person to sue for 20 (1) insured services

Pouvoir de l’assuré de poursuivre pour les services assurés

Actions to include claim for Minister (2) Demande au nom du ministrePayment to Minister (3) Paiement au ministreJoining of action commenced by Minister 21 JonctionDefence to action brought by Minister 22 (1) Défense à une action intentée par le ministreDefence to action brought by insured (2) person

Défense à une action intentée par l’assuré

Release or settlement 23 Renonciation ou règlement

Agreements and Payments Accords et paiements

Agreements 24 (1) AccordsAmendment to agreement (2) Modification de l’accordPayments in respect of insured services 25 Paiements pour services assurés

PART 4REVIEW, INVESTIGATION

AND INSPECTION

PARTIE 4EXAMEN, ENQUÊTE ET

INSPECTION

Quality Assurance Committees Comités d’assurance de la qualité

Establishment or designation of 25.1 (1) quality assurance committees

Constitution ou désignation des comités d’assurance de la qualité

Powers of quality assurance committees (2) Pouvoirs des comités d’assurance de la qualitéReporting and confidentiality (3) requirements

Exigences de rapports et de confidentialité

6

Page 8: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Patient and Client Safety Sécurité des patients et des clients

Notification to patient 25.2 Notification aux patientsNotification by person 25.2.1 Notification par une personneRequirement to notify Minister 25.3 (1) of critical incident

Obligation de notifier les incidents critiques au ministre

Critical incident investigation (2) Enquête sur les incidents critiquesAppointment of investigator by Minister (3) Nomination d’un enquêteur par le ministreAppointment of investigator on motion (3.1)of the Legislative Assembly

Nomination d’un enquêteur à la suite d’une motion de l’Assemblée législative

Purpose of investigation (4) Objet de l’enquêteDuty to cooperate (5) Obligation de collaborerReport (6) RapportCopy of report (7) Copie du rapportCopy of report to Minister (8) Copie du rapport au ministreProhibition: notification and report 25.4 (1) Interdiction : notification et rapportAccess to information limited (2) Accès limité à l’informationException (3) ExceptionDefinition: "legal proceeding" 25.5 (1) Définition : «procédure judiciaire»Limits on evidence (2) Restrictions quant à la preuveInadmissibility of notification and report (3) Inadmissibilité des notifications et rapportsException (4) ExceptionOther investigation (5) Autre enquête

Inspectors and Investigators Inspecteurs et enquêteurs

Restriction on examination of records 25.6 (1) Restriction quant à l’examen des documentsChild protection records (2) Documents relatifs à la protection d’un enfantIdentification (3) Pièce d’identité

Inspections and Audits Inspections et vérifications

Appointment of inspectors and auditors 25.7 Nomination d’inspecteurs et de vérificateursEntry and inspection 25.8 (1) Visite et inspectionException (2) ExceptionPowers on inspection (3) Pouvoirs lors de l’inspectionData and records (4) Données et documentsRemoval of records and other things (5) Enlèvement de documents et d’autres chosesReturn of records or things (6) Restitution de documents ou de chosesWarrant to inspect 25.9 (1) Mandat autorisant l’inspectionEndorsement on warrant (2) Effet du visaDuty to co-operate 25.10 Devoir de collaborationInspection report 25.11 Rapport d’inspection

PART 5GENERAL

PARTIE 5DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Offences and Punishment Infractions et peines

Unqualified persons 26 (1) InterdictionAiding and abetting (2) AideObstruction (3) EntraveOffence and punishment (4) Infraction et peine

7

Page 9: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Limitation period 27 Prescription

Regulations Règlements

Regulations 28 RèglementsAdoption of code of rules or standards 29 Adoption de règles ou de normes

8

Page 10: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

HOSPITAL INSURANCE ANDHEALTH AND SOCIAL SERVICES

ADMINISTRATION ACTS.N.W.T. 1997,c.12,s.2

LOI SUR L’ASSURANCE-HOSPITALISATIONET L’ADMINISTRATION DES SERVICES DE

SANTÉ ET DES SERVICES SOCIAUXL.T.N.-O. 1997, ch. 12, art. 2

PART 1INTERPRETATION

PARTIE 1DÉFINITIONS

Definitions 1. (1) In this Act,

"Board of Management" means(a) a Board of Management established

under subsection 10(1), or(b) the Hay River Health and Social Services

Authority referred to in section 10.2;(conseil d’administration)

"critical incident" means an unintended event thatoccurs when health services or social services providedto a patient or client result in a consequence to him orher that

(a) is serious or undesired, such as(i) death, disability, injury or harm,

(ii) an unplanned admission to a healthfacility or an unusual extension of astay in a health facility, or

(iii) a significant risk of substantial orserious harm to the safety,well-being or health of the patient orclient, and

(b) does not result from an underlying healthcondition of the patient or client or froma risk inherent in providing the healthservices or social services to him or her;(incident critique)

"Deputy Minister" means the Deputy Minister of theDepartment of Health and Social Services; (sous-ministre)

"directive", except in the context of a directive underthe Financial Administration Act, means a writtenstatement, issued by the Minister under this Act,

(a) specifying facilities, health services orsocial services for which the Territorialauthority or a Board of Management isresponsible,

(b) of action to be followed by the Territorialauthority or Territorial board ofmanagement or by a Board ofManagement, or

(c) of policy to be applied by the Territorialauthority or Territorial board of

1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«administration territoriale» L’administrationterritoriale des services de santé et des services sociauxconstituée en vertu du paragraphe 5(1). (Territorialauthority)

«assuré» Personne à la fois admissible et qui a droitaux services assurés. (insured person)

«comité d’assurance de la qualité» Selon le cas :a) comité d’assurance de la qualité constitué

en vertu de l’alinéa 25.1(1)a);b) comité, conseil ou autre organisme, ou

personne ou groupe de personnes,désignés en vertu de l’alinéa 25.1(1)b) entant que comité d’assurance de la qualité.(quality assurance committee)

«conseil d’administration» Selon le cas :a) conseil d’administration constitué en

vertu du paragraphe 10(1);b) l’Administration des services de santé et

des services sociaux de Hay River visée àl’article 10.2. (Board of Management)

«conseil d’administration territorial» Le conseild’administration territorial visé au paragraphe 7(1).(Territorial board of management)

«conseil régional» Conseil régional constitué en vertudu paragraphe 4(1). (regional council)

«directive» Sauf dans le cadre d’une directive au titrede la Loi sur la gestion des finances publiques, énoncéécrit, émis par le ministre en vertu de la présente loi,selon le cas :

a) qui précise les établissements, services desanté ou services sociaux dont sontresponsables l’administration territorialeou tout conseil d’administration;

b) de la marche à suivre par l’administrationterritoriale, le conseil d’administrationterritorial ou tout conseil d’administration;

Définitions

9

Page 11: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

management or by a Board ofManagement; (directive)

"facility" means(a) premises in or from which health services

or social services are provided, and(b) equipment in or associated with the

premises, or associated with theprovision of health services or socialse rv ices f rom the premises ;(établissement)

"federal Act" means the Canada Health Act; (loifédérale)

"fiscal year", in respect of the Territorial authority ora Board of Management, means the period of the fiscalyear set by the Minister under section 13.1; (exercice)

"Government" means the Government of theNorthwest Territories; (gouvernement)

"health services" includes(a) services for the protection, promotion

and maintenance of physical and mentalhealth,

(b) services for the prevention, diagnosis andtreatment of illness, disease and injury,

(c) palliative services,(d) rehabilitative care services,(e) insured services,(f) services in respect of public health

surveillance, and(g) health programs and services approved

by the Minister as health services;(services de santé)

"hospital insurance plan" means the plan referred to inparagraph 18.1(a) for providing insured services toinsured persons; (régime d’assurance-hospitalisation)

"inspector" means an inspector or auditor appointedunder section 25.7; (inspecteur)

"inspection" includes audit; (inspection)

"insured person" means a person who is eligible forand entitled to insured services; (assuré)

"insured services" means the in-patient and out-patientservices to which insured persons are entitled underthis Act and the regulations but does not includeservices a person is eligible for and entitled to under

c) de politique à appliquer parl’administration territoriale, le conseild’administration territorial ou tout conseild’administration. (directive)

«enquêteur» Personne nommée ou désignée enapplication des paragraphes 25.3(2) ou (3) pourenquêter sur un incident critique. (investigator)

«établissement» À la fois :a) locaux dans lesquels ou à partir desquels

sont fournis les services de santé ou lesservices sociaux;

b) équipement dont sont munis les locaux,ou s’y rattachant, ou équipement connexeà la prestation de services de santé ou deservices sociaux à partir des locaux.(facility)

«exercice» À l’égard de l’administration territoriale oude tout conseil d’administration, la période del’exercice que fixe le ministre en vertu del’article 13.1. (fiscal year)

«gouvernement» Le gouvernement des Territoires duNord-Ouest. (Government)

«incident critique» Événement involontaire qui seproduit lorsque des services de santé ou des servicessociaux fournis à tout patient ou client entraînent, pourlui, des conséquences :

a) d’une part, graves ou indésirables,comme :

(i) le décès, une invalidité, une blessureou un préjudice,

(ii) l’admission imprévue à unétablissement de santé ou laprolongation inhabituelle d’un séjourdans un tel établissement,

(iii) un risque important de préjudicesubstantiel ou grave à sa sécurité,son bien-être ou sa santé;

b) d’autre part, non attribuables à son état desanté sous-jacent ou à un risque inhérentà la prestation de ces services. (criticalincident)

«inspecteur» Inspecteur ou vérificateur nommé envertu de l’article 25.7. (inspector)

«inspection» Notamment une vérification. (inspection)

10

Page 12: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

(a) the Workers’ Compensation Act or a lawof a jurisdiction outside the NorthwestTerritories that relates to workers’compensation, or

(b) an Act of Canada; (services assurés)

"investigator" means a person appointed or assignedunder subsection 25.3(2) or (3) to investigate a criticalincident; (enquêteur)

"quality assurance committee" means(a) a quality assurance committee

established under paragraph 25.1(1)(a),or

(b) a committee, council or other body, or aperson or group of persons, designatedunder paragraph 25.1(1)(b) as a qualityassurance commit tee; (comitéd’assurance de la qualité)

"regional council" means a regional councilestablished under subsection 4(1); (conseil régional)

"resident" means a person lawfully entitled to be or toremain in Canada, who makes his or her home and isordinarily present in the Northwest Territories, butdoes not include a tourist, transient or visitor to theTerritories; (résident)

"social services" includes(a) services for the protection of children,(b) services in respect of adoption,(c) services in respect of the guardianship of

adults, and(d) social programs and services approved by

the Minister as social services; (servicessociaux)

"Territorial authority" means the Territorial health andsocial services authority established undersubsection 5(1); (administration territoriale)

"Territorial board of management" means theTerritorial board of management referred to insubsection 7(1); (conseil d’administration territorial)

"territorial plan" means the territorial plan referred toin subsection 2(1). (plan territorial)

«loi fédérale» La Loi canadienne sur la santé. (federalAct)

«plan territorial» Le plan territorial visé auparagraphe 2(1). (territorial plan)

«régime d’assurance-hospitalisation» Le régime viséà l’alinéa 18(1)a) pour la prestation des servicesassurés aux assurés. (hospital insurance plan)

«résident» Personne légalement autorisée à être ou àrester au Canada, qui est domiciliée et est normalementprésente dans les Territoires du Nord-Ouest, àl’exception d’un touriste, d’une personne de passageou d’un visiteur dans les Territoires du Nord-Ouest. (resident)

«services assurés» Les services aux maladeshospitalisés et les soins en consultation externeauxquels un assuré a droit en vertu de la présente loi etdes règlements. Sont exclus les services auxquels unepersonne est admissible et a droit en vertu :

a) soit de la Loi sur l’indemnisation destravailleurs ou d’une loi d’un ressort autreque les Territoires du Nord-Ouest portantsur l’indemnisation des travailleurs;

b) soit d’une loi du Canada. (insuredservices)

«services de santé» Notamment :a) les services de protection, de promotion et

de préservation de la santé physique oumentale;

b) les services de prévention, de diagnosticet de traitement de maladies, d’affectionset de blessures;

c) les services palliatifs;d) les services de soins de réadaptation;e) les services assurés;f) les services relatifs à la surveillance de la

santé publique;g) les programmes et les services de santé

qu’approuve le ministre en tant queservices de santé. (health services)

«services sociaux» Notamment :a) les services de protection des enfants;b) les services relatifs à l’adoption;c) les services relatifs à la tutelle des adultes;d) les programmes et services sociaux que le

ministre approuve en tant que servicessociaux. (social services)

11

Page 13: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

«sous-ministre» Le sous-ministre des Services de laSanté et des Services sociaux. (Deputy Minister)

Directive (2) A directive is not a statutory instrument forthe purposes of the Statutory Instruments Act.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(2) Les directives ne sont pas des textesréglementaires pour l’application de la Loi sur lestextes réglementaires. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Directive

PART 2ADMINISTRATION

PARTIE 2ADMINISTRATION

Powers of Minister Pouvoirs du ministre

Territorial plan 2. (1) The Minister shall develop and may amend aterritorial plan in respect of the provision of healthservices and social services.

2. (1) Le ministre élabore et peut modifier le planterritorial relatif à la prestation de services de santé etde services sociaux.

Planterritorial

Contents (2) The territorial plan must include(a) the principles on which the provision of

health services and social services are tobe based;

(b) the objectives and priorities for theprovision of health services and socialservices;

(c) the health services and social services tobe provided or made available;

(d) a comprehensive financial plan thatincludes a statement of how financial,human and other resources are to beallocated to meet objectives and prioritiesreferred to in paragraph (b); and

(e) any other matter that is prescribed.

(2) Le plan territorial doit notamment prévoir :a) les principes sur lesquels reposera la

prestation des services de santé ou desservices sociaux;

b) les objectifs et les priorités de laprestation des services de santé et desservices sociaux;

c) les services de santé et les servicessociaux qui seront fournis ou offerts;

d) un plan financier global qui comprend unénoncé de la façon dont les ressources,notamment financières et humaines,seront affectées afin de respecter lesobjectifs et les priorités visés à l’alinéa b);

e) toute autre question réglementaire.

Contenu

Annual report (3) Each fiscal year, the Minister shall prepare anannual report in respect of implementation of theterritorial plan, and shall make the report available forreview by the public. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(3) À chaque exercice, le ministre établit unrapport annuel concernant la mise en oeuvre du planterritorial et le met à la disposition du public aux finsd’examen. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Rapportannuel

Approval ofservices

2.1. (1) The Minister may approve(a) health programs and services as health

services for the purposes of the definition"health services";

(b) social programs and services as socialservices for the purposes of the definition"social services"; and

(c) the types of health services and socialservices that must be provided by theTerritorial authority or a Board ofManagement.

2.1. (1) Le ministre peut approuver :a) des programmes et des services de santé

en tant que services de santé aux fins de ladéfinition de «services de santé»;

b) des programmes et des services sociauxen tant que services sociaux aux fins de ladéfinition de «services sociaux»;

c) les types de services de santé et deservices sociaux qui doivent être fournispar l’administration territoriale ou toutconseil d’administration.

Approbationde services

Approval ofbylaws

(2) The Minister may approve bylaws andamendments to bylaws for the purposes ofparagraph 8(2)(a). S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(2) Le ministre peut approuver les règlementsadministratifs et leurs modifications pour l’applicationde l’alinéa 8(2)a). L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Approbationdes règlementsadministratifs

12

Page 14: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Generalpowers

2.2. The Minister may(a) collect and analyze information

respecting health services and socialservices, including information in respectof resources, for the purposes ofplanning, developing and implementingpolicies and programs;

(b) monitor, measure and evaluate thequality, accessibility, comprehensivenessand delivery of health services and socialservices;

(c) conduct reviews for the purposes ofpromoting and improving patient andclient safety and ensuring that standardsof quality are being met;

(d) conduct surveys and research programsin respect of health services and socialservices; and

(e) establish forms and records necessary tocarry out the purposes and provisions ofthis Act.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

2.2. Le ministre peut :a) recueillir et analyser des renseignements

concernant les services de santé et lesservices sociaux, y compris ceux relatifsaux ressources, aux fins de laplanification, de l’élaboration et de lamise en oeuvre des politiques et desprogrammes;

b) surveiller, mesurer et évaluer la qualité,l’accessibilité, l’intégralité et la livraisondes services de santé et des servicessociaux;

c) procéder à des révisions afin depromouvoir et d’améliorer la sécurité despatients et des clients et d’assurer lerespect des normes de qualité;

d) effectuer des études et mettre en oeuvredes programmes de recherche concernantles services de santé et les servicessociaux;

e) établir les formules et les documentsnécessaires à l’application de la présenteloi.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Pouvoirsgénéraux

Facilities andstandards

2.3. (1) Subject to this Act and the regulations, theMinister may

(a) authorize the establishment of facilities,approve changes in facilities, anddevelop and maintain a co-ordinatedsystem of facilities; and

(b) license, supervise and inspect facilitiesand ensure that adequate standards aremaintained for facilities.

2.3. (1) Sous réserve de la présente loi et desrèglements, le ministre peut :

a) d’une part, autoriser la mise sur piedd’établissements, approuver lesmodifications à leur égard, et élaborer etmaintenir un réseau d’établissementscoordonné;

b) d’autre part, agréer, superviser etexaminer les établissements et assurer quedes normes adéquates sont appliquées àleur égard.

Établissementset normes

Services andstandards

(2) Subject to this Act and the regulations, theMinister may supervise and inspect the provision ofhealth services and social services and ensure thatadequate standards are maintained in the provision ofservices.

(2) Sous réserve de la présente loi et desrèglements, le ministre peut superviser et examiner laprestation de services de santé et de services sociauxet assurer qu’elle respecte des normes adéquates.

Services etnormes

Trainingprograms andstandards

(3) The Minister may authorize the establishmentof training programs that relate to the provision ofhealth services and social services and ensure thatadequate standards are maintained for trainingprograms. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(3) Le ministre peut autoriser l’établissement deprogrammes de formation liés à la prestation deservices de santé et de services sociaux et assurer quedes normes adéquates sont appliquées à l’égard de cesprogrammes. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Programmesde formationet normes

Healthservices andsocial servicesagreements

3. The Minister, on behalf of Government, may enterinto agreements with the Government of Canada, thegovernment of a province or territory, the Territorialauthority, a Board of Management or another person orbody respecting

3. Le ministre, au nom du gouvernement, peutconclure des accords avec le gouvernement du Canada,le gouvernement d’une province ou d’un territoire,l’administration territoriale, tout conseild’administration ou tout autre personne ou organisme

Accords deservices desanté et deservicessociaux

13

Page 15: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

(a) the provision of health services; or(b) the provision of social services.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

concernant, selon le cas :a) la prestation de services de santé;b) la prestation de services sociaux.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Delegation orauthorization

3.1. (1) Subject to subsection (2), the Minister may, inwriting,

(a) delegate a power, duty or function of theMinister under this Act or theregulations, to the Territorial authority,the Territorial board of management or aBoard of Management, or to anotherperson or body; or

(b) authorize the Territorial authority, theTerritorial board of management or aBoard of Management, or another personor body, to exercise any of the powers orperform any of the duties or functions ofthe Minister, under this Act or theregulations.

3.1. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le ministrepeut, par écrit :

a) déléguer l’une ou l’autre de sesattributions prévues dans la présente loiou les règlements à l’administrationterritoriale, au conseil d’administrationterr i torial ou à tout consei ld’administration, ou à tout autre personneou organisme;

b) autoriser l’administration territoriale, leconseil d’administration territorial ou toutconseil d’administration, ou tout autrepersonne ou organisme, à exercer l’une oul’autre des attributions du ministreprévues dans la présente loi ou lesrèglements.

Délégation ouautorisation

Exceptions (2) Subsection (1) does not apply in respect of theMinister’s powers and duties under

(a) subsections 2.1(2), 4(1) and (2), 4.1(2)and (10), 5(1), (3) and (4), 7(2), 7.1(1)and (7), 9(2), 10(1), (3) and (4);

(b) section 10.1;(c) subsections 10.4(2), 10.5(5), 15(1), (3)

and (4), 16(1) and (2) and 25.3(3); and(d) section 25.7.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxattributions du ministre prévues aux dispositionssuivantes :

a) les paragraphes 2.1(2), 4(1) et (2), 4.1(2)et (10), 5(1), (3) et (4), 7(2), 7.1(1) et (7),9(2), 10(1), (3) et (4);

b) l’article 10.1;c) les paragraphes 10.4(2), 10.5(5), 15(1),

(3) et (4), 16(1) et (2) et 25.3(3);d) l’article 25.7.

Exception

Restriction onsubdelegation

(3) A person or body to which a power, duty orfunction is delegated under paragraph (1)(a) shall notsubdelegate that power, duty or function to anotherperson or body, unless such subdelegation isauthorized by the terms of the original delegation.

(3) Le délégataire ne peut subdéléguer à toutautre personne ou organisme l’attribution qui lui a étéconfiée en vertu de l’alinéa (1)a), à moins que lesconditions de la délégation initiale ne l’y autorisent.

Restrictionrelative à lasubdélégation

Restriction onauthorization

(4) A person authorized under paragraph (1)(b) toexercise a power or perform a duty or function of theMinister shall do so in accordance with any terms andconditions set out in the authorization. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(4) La personne autorisée en vertu del’alinéa (1)b) à exercer une attribution du ministre seconforme aux conditions d’exercice énoncées dansl’autorisation, le cas échéant. L.T.N.-O. 2015, ch. 14,art. 2.

Restrictionrelative àl’autorisation

Directive 3.2. The Minister may issue a directive to theTerritorial board of management or a Board ofManagement in respect of any matter referred to in thisAct. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

3.2. Le ministre peut émettre, à l’intention du conseild’administration territorial ou de tout conseild’administration, une directive concernant toutequestion prévue dans la présente loi. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 2.

Directive

Health servicesand socialservicesdelivery

3.3. Where the Minister is satisfied that it is warrantedfor reasons of public safety or to address a pressinggap in the delivery of health services or social services,

3.3. Le ministre qui est convaincu que la sécuritépublique ou le besoin de combler une lacuneimmédiate dans la livraison des services de santé ou

Livraison deservices desanté et deservices

14

Page 16: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

the Minister may, notwithstanding this Act or anyother enactment,

(a) deliver, provide for the delivery of, orcoordinate the delivery of health servicesor social services in any area of theNorthwest Territories, whether or notthose services are being provided in thatarea by the Territorial authority, a Boardof Management, a municipal corporationor any other person or body; and

(b) do any other thing that the Ministerconsiders necessary to ensure theprovision of health services and socialservices in the Northwest Territories.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

des services sociaux le justifie peut, malgré la présenteloi ou tout autre texte :

a) d’une part, livrer des services de santé oudes services sociaux, ou en prévoir oucoordonner la livraison, dans toute régiondes Territoires du Nord-Ouest, que cesservices soient ou non fournis parl’administration territoriale, tout conseild’administration, toute municipalité outout autre personne ou organisme danscette région;

b) d’autre part, prendre toute autre mesurequ’il estime essentielle pour assurer laprestation de services de santé et deservices sociaux dans les Territoires duNord-Ouest.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

sociaux

Regional Councils Conseils régionaux

Establishmentof regionalcouncils

4. (1) The Minister may, by order, establish aregional council for an area of the NorthwestTerritories and assign a name to the regional council.

4. (1) Le ministre peut, par arrêté, constituer unconseil régional pour toute région des Territoires duNord-Ouest et lui attribuer un nom.

Constitutionde conseilsrégionaux

Name change,dissolution,amalgamation

(2) The Minister may, by order,(a) change the name assigned to a regional

council;(b) dissolve a regional council; or(c) amalgamate two or more regional

councils.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(2) Le ministre peut, par arrêté :a) modifier le nom attribué à tout conseil

régional;b) dissoudre tout conseil régional;c) fusionner deux ou plusieurs conseils

régionaux.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Modificationdu nom,dissolutionet fusion

Composition 4.1. (1) A regional council must be composed of achairperson and the number of other members fixed inaccordance with the regulations.

4.1. (1) Tout conseil régional doit se composer, outrele président, du nombre de membres fixéconformément aux règlements.

Composition

Appointment (2) The Minister shall, in accordance with theregulations, appoint the chairperson and othermembers of a regional council.

(2) Le ministre, conformément aux règlements,nomme les membres, y compris le président, de toutconseil régional.

Nomination

Recommen-dation fromcommunities

(3) Before appointing the members of a regionalcouncil, the Minister shall solicit from communitiesrepresented by the regional council names of personssuitable for appointment.

(3) Avant de nommer les membres d’un conseilrégional, le ministre demande aux collectivités quereprésente le conseil régional de proposer des noms depersonnes aptes à être nommées.

Recomman-tion descollectivités

Representation (4) The Minister shall satisfy himself or herself,when appointing members of a regional council, thatthe membership adequately represents the area servedby the regional council.

(4) Lorsqu’il nomme les membres d’un conseilrégional, le ministre doit être convaincu qu’ilsreprésentent bien la région que dessert le conseilrégional.

Représentation

Prescribedcriteria

(5) A person must meet prescribed criteria to beeligible for appointment as chairperson or othermember.

(5) Pour être aptes à être nommés membres, ycompris à la présidence, les candidats doivent répondreaux critères réglementaires.

Critèresréglementaires

15

Page 17: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Term (6) The chairperson and other members each holdoffice for a term, not exceeding three years, specifiedin the appointment.

(6) Les membres, y compris le président, sontnommés pour un mandat maximal de trois ans; la duréeest fixée dans l’acte de nomination.

Mandat

Reappointment (7) The Minister may reappoint a person aschairperson or other member if the period ofcontinuous service as a member does not exceed sixconsecutive years.

(7) Le ministre peut reconduire le mandat d’unmembre, dont le président, si la période de servicecontinu comme membre ne dépasse pas six annéesconsécutives.

Nouveaumandat

Appointmentafter break inservice

(8) A person who is appointed as chairperson orother member is deemed not to have any period ofcontinuous service at the time of appointment if atleast one year has elapsed since he or she last served aschairperson or other member.

(8) Tout membre, y compris le président, estréputé ne pas avoir de période de service continu aumoment de sa nomination si au moins un an s’estécoulé depuis qu’il a agi à ce titre.

Nominationaprèsinterruption

Exception (9) Notwithstanding subsection (7), if theMinister is satisfied that there is no other qualifiedperson available for appointment, the Minister mayreappoint, as chairperson or other member, a personwhose continuous service exceeds six years.

(9) Malgré le paragraphe (7), s’il est convaincuqu’aucune autre personne apte à être nommée n’estdisponible pour nomination, le ministre peutreconduire le mandat à titre de membre, y compris à laprésidence, d’une personne qui compte une période deservice continu de plus de six ans.

Exception

Revocation (10) The Minister may, for a prescribed reason orin prescribed circumstances, revoke the appointment ofa chairperson or other member before the expiration ofhis or her term.

(10) Le ministre peut, pour un motif réglementaireou dans les cas réglementaires, révoquer la nominationd’un membre, y compris le président, avantl’expiration du mandat fixé.

Révocation

Continuedrequirement tomeet eligibilitycriteria

(11) If a chairperson or other member ceases tomeet prescribed eligibility criteria, referred to insubsection (5), he or she is no longer eligible to bechairperson or other member and shall resign his or herposition. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(11) Le membre, y compris le président, qui nerépond plus aux critères d’admissibilité réglementaires,visés au paragraphe (5), n’est plus admissible à remplirson mandat et donne sa démission. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 2.

Obligationcontinue derépondre auxcritèresd’admissibilité

Powers ofregionalcouncil

4.2. (1) A regional council may provide advice to theTerritorial board of management in respect of healthservices and social services, including advice inrespect of

(a) priorities under the territorial plan;(b) the promotion of health and wellness;

and(c) matters referred to it by the Territorial

board of management.

4.2. (1) Tout conseil régional peut conseiller le conseild’administration territorial en matière de services desanté et de services sociaux, notamment quant auxquestions suivantes :

a) les priorités prévues dans le planterritorial;

b) la promotion de la santé et du mieux-être;c) les questions que lui renvoie le conseil

d’administration territorial.

Pouvoirs desconseilsrégionaux

Information (2) For the purposes of subsection (1), a regionalcouncil may seek opinions and information from thepublic in respect of health services and social services.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(2) Aux fins du paragraphe (1), tout conseilrégional peut consulter le public et obtenir du publicdes renseignements au sujet des services de santé etdes services sociaux. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Renseigne-ments

Annualmeeting

4.3. (1) A regional council shall meet at least onceeach fiscal year.

4.3. (1) Tout conseil régional tient au moins uneréunion par exercice.

Réunionannuelle

Publicmeetings

(2) Subject to any exceptions set out in theregulations, a regional council shall hold its meetingsin public.

(2) Sous réserve des exceptions prévues parrèglement, les réunions d’un conseil régional sontpubliques.

Réunionspubliques

16

Page 18: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Minutes ofmeetings

(3) A regional council shall(a) provide the Territorial board of

management with a copy of minutes ofeach meeting as approved by the regionalcouncil; and

(b) make minutes of each meeting availablefor review by the public.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(3) Tout conseil régional :a) d’une part, remet au conseil

d’administration territorial une copie duprocès-verbal de chaque réunion, dans laversion qu’il a approuvée;

b) d’autre part, met les procès-verbaux deses réunions à la disposition du public auxfins d’examen.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Procès-verbaux

Report toMinister

4.4. A regional council shall, in respect of itsactivities, report to the Minister when and in themanner directed by the Minister. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

4.4. Tout conseil régional, relativement à ses activités,fait rapport au ministre selon les modalités de temps etde forme qu’exige ce dernier. L.T.N.-O. 2015, ch. 14,art. 2.

Rapport auministre

Territorial Health and Social Services Authority Administration territoriale des servicesde santé et des services sociaux

Establishmentof Territorialhealth andsocial servicesauthority

5. (1) The Minister may, by order, establish aTerritorial health and social services authority.

5. (1) Le ministre peut, par arrêté, constituerl’administration territoriale des services de santé et desservices sociaux.

Constitution

Bodycorporate

(2) The Territorial authority is a body corporateunder the name assigned to it by the Minister.

(2) L’administration territoriale est une personnemorale qui porte le nom que lui attribue le ministre.

Personnemorale

Directiveregardingfacilities andservices

(3) The Minister may, by order or directive,specify one or more facilities, health services or socialservices for which the Territorial authority isresponsible.

(3) Le ministre peut, par arrêté ou directive,préciser un ou plusieurs établissements, services desanté ou services sociaux placés sous la responsabilitéde l’administration territoriale.

Directivesconcernant lesétablissementset services

Name change,dissolution

(4) Subject to the regulations, the Minister may,by order,

(a) change the name assigned to theTerritorial authority; or

(b) dissolve the Territorial authority andTerritorial board of management.

(4) Sous réserve des règlements, le ministre peut,par arrêté :

a) modifier le nom attribué àl’administration territoriale;

b) dissoudre l’administration territoriale et leconseil d’administration territorial.

Modificationdu nom,dissolution

Wind up ofaffairs

(5) If the Minister dissolves the Territorialauthority and Territorial board of management, he orshe may wind up their affairs and may do all thingsnecessary for or incidental to the winding up of affairs.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(5) Le ministre peut liquider les affaires del’administration territoriale et du conseild’administration territorial qu’il dissout, le caséchéant, et peut prendre toutes les mesures nécessairesou accessoires à la liquidation des affaires.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Liquidationd’affaires

Duties ofTerritorialauthority

5.1. (1) The Territorial authority shall, subject to thisAct and regulations, orders, directives and otherinstruments made under this Act,

(a) deliver, provide for the delivery of, orcoordinate the delivery of

(i) types of health services and socials e r v i c e s a p p ro v e d u n d e rparagraph 2.1(1)(c), and

(ii) health and wellness promotional

5.1. (1) L’administration territoriale, sous réserve dela présente loi et des règlements, arrêtés, directives etautres actes pris en vertu de la présente loi :

a) livre, ou prévoit ou coordonne lalivraison :

(i) des types de services de santé et deservices sociaux approuvés en vertude l’alinéa 2.1(1)c),

(ii) des activités promotionnelles de la

Fonctions del’adminis-trationterritoriale

17

Page 19: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

activities;(b) manage, control and operate each facility,

health service and social service forwhich the Territorial authority isresponsible;

(c) manage the financial, human and otherresources necessary to perform its duties;and

(d) perform any other activities assigned tothe Territorial authority by the Minister.

santé et du mieux-être;b) gère, dirige et exploite chaque

établissement, service de santé et servicesocial placés sous sa responsabilité;

c) gère les ressources, notamment lesressources financières et humaines,nécessaires à l’exercice de ses fonctions;

d) accomplit les autres activités que luiconfie le ministre.

Powers ofTerritorialauthority

(2) Subject to this Act, the FinancialAdministration Act and regulations, orders, directivesand other instruments made under these Acts, theTerritorial authority may exercise any powers that arenecessary and incidental to its duties undersubsection (1).

(2) Sous réserve de la présente loi, de la Loi surla gestion des finances publiques et des règlements,arrêtés, directives et autres actes pris en vertu de ceslois, l’administration territoriale peut exercer lespouvoirs nécessaires et accessoires à ses fonctionsprévues au paragraphe (1).

Pouvoirs del’adminis-trationterritoriale

Social servicesfacilities andservices

(3) For greater certainty, powers, duties andfunctions in respect of the management, control oroperation of social services facilities established orprovided for under an enactment, and social servicesestablished or provided for under an enactment, maybe delegated or assigned to the Territorial authority.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(3) Il est entendu que peuvent être déléguées ouconfiées à l’administration territoriale les attributionsrelatives à la gestion, au contrôle ou à l’exploitationdes établissements de services sociaux mis sur pied ouprévus en vertu d’un texte, et des services sociauxcréés ou prévus en vertu d’un texte. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 2.

Établissementsde servicessociaux etservicessociaux

Territorial plan 6. (1) The Territorial authority shall comply with theterritorial plan.

6. (1) L’administration territoriale se conforme auplan territorial.

Plan territorial

Managementof resources

(2) The Territorial authority shall manage itsfinancial, human and other resources in a manner thatensures that sufficient resources are available to

(a) deliver, provide for the delivery of, orcoordinate the delivery of types of healthservices and social services approved bythe Minister under paragraph 2.1(1)(c);and

(b) operate the facilities for which theTerritorial authority is responsible.

(2) L’administration territoriale gère sesressources, notamment ses ressources financières ethumaines, de manière à assurer que sont disponiblesles ressources suffisantes pour :

a) d’une part, livrer les types de services desanté et de services sociaux approuvés parle ministre en vertu de l’alinéa 2.1(1)c),ou en prévoir ou coordonner la livraison;

b) d’autre part, exploiter les établissementsqui sont placés sous sa responsabilité.

Gestion desressources

Agreements (3) The Territorial authority may enter intoagreements with a Board of Management or anotherperson or body in respect of the exercise of the powersor the performance of the duties or functions of theTerritorial authority by the Board of Management orother person or body.

(3) L’administration territoriale peut conclureavec tout conseil d’administration ou tout autrepersonne ou organisme des accords relatifs à l’exercicede ses attributions par ceux-ci.

Accords

Requirement:rules,standards andguidelines

(4) The Territorial authority shall comply withrules, standards and guidelines established or adoptedunder this Act. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(4) L’administration territoriale se conforme auxrègles, normes et lignes directrices établies ouadoptées en vertu de la présente loi. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 2.

Obligation :règles, normeset lignesdirectrices

18

Page 20: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

T erritorial Board of Management Conseil d’administration territorial

Compositionof Territorialboard ofmanagement

7. (1) A Territorial board of management, composedof a chairperson and the following other members,shall direct the affairs of the Territorial authority:

(a) the chairperson of each regional council;(b) the chairperson of the Tåîchô Community

Services Agency;(c) the Deputy Minister.

7. (1) Le conseil d’administration territorial,composé, outre le président, des membres suivants,dirige les affaires de l’administration territoriale :

a) le président de chaque conseil régional;b) le président de l’Agence de services

communautaires Tåîchô;c) le sous-ministre.

Compositiondu conseild’adminis-trationterritorial

Name ofTerritorialboard ofmanagement

(2) The Minister may, by order, assign a name orchange a name assigned to the Territorial board ofmanagement. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(2) Le ministre peut, par arrêté, attribuer un nomau conseil d’administration territorial ou le modifier.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Nom duconseild’adminis-trationterritorial

Appointment 7.1. (1) The Minister shall appoint the chairperson ofthe Territorial board of management.

7.1. (1) Le ministre nomme le président du conseild’administration territorial.

Nomination

Prescribedcriteria

(2) A person must meet prescribed criteria to beeligible for appointment as chairperson.

(2) Pour être aptes à être nommés à la présidence,les candidats doivent répondre aux critèresréglementaires.

Critèresréglementaires

Term (3) The chairperson holds office for a term, notexceeding three years, specified in the appointment.

(3) Le président est nommé pour un mandatmaximal de trois ans; la durée est fixée dans l’acte denomination.

Mandat

Reappointment (4) The Minister may reappoint a person aschairperson if the period of continuous service aschairperson does not exceed six consecutive years.

(4) Le ministre peut reconduire le mandat duprésident si la période de service continu de celui-ci àce titre ne dépasse pas six années consécutives.

Nouveaumandat

Appointmentafter break inservice

(5) A person who is appointed as chairperson isdeemed not to have any period of continuous serviceat the time of appointment if at least one year haselapsed since he or she last served as chairperson.

(5) Le président est réputé ne pas avoir de périodede service continu au moment de sa nomination si aumoins un an s’est écoulé depuis qu’il a agi à ce titre.

Nominationaprèsinterruption

Exception (6) Notwithstanding subsection (4), if theMinister is satisfied that there is no other qualifiedperson available for appointment, the Minister mayreappoint, as chairperson, a person whose continuousservice exceeds six years.

(6) Malgré le paragraphe (4), s’il est convaincuqu’aucune autre personne apte à être nommée n’estdisponible pour nomination, le ministre peutreconduire le mandat à la présidence d’une personnequi compte une période de service continu de plus desix ans.

Exception

Revocation (7) The Minister may, for a prescribed reason orin prescribed circumstances, revoke the appointment ofa chairperson before the expiration of his or her term.

(7) Le ministre peut, pour un motif réglementaireou dans les cas réglementaires, révoquer la nominationdu président avant l’expiration du mandat fixé.

Révocation

Continuedrequirement tomeet eligibilitycriteria

(8) If a chairperson ceases to meet prescribedeligibility criteria, referred to in subsection (2), he orshe is no longer eligible to be chairperson and shallresign his or her position. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(8) Le président qui ne répond plus aux critèresd’admissibilité réglementaires, visés au paragraphe (2),n’est plus admissible à remplir son mandat et donne sadémission. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Obligationcontinue derépondre auxcritèresd’admissibilité

DeputyMinister

7.2. The Deputy Minister is not entitled to vote atmeetings of the Territorial board of management.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

7.2. Le sous-ministre ne peut pas voter aux réunionsdu conseil d’administration territorial. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 2.

Sous-ministre

19

Page 21: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Powers andduties

7.3. (1) The Territorial board of management isresponsible for the exercise of powers andperformance of duties of the Territorial authority undersection 5.1.

7.3. (1) Le conseil d’administration territorial estchargé de l’exercice des attributions del’administration territoriale prévues à l’article 5.1.

Attributions

Advice (2) The Territorial board of management mayprovide advice to the Minister on strategic directionsfor particular health services and social services andprograms related to those services.

(2) Le conseil d’administration territorial peutconseiller le ministre quant aux orientationsstratégiques de services de santé et de services sociauxparticuliers et des programmes s’y rapportant.

Conseils

Additionalpowers

(3) Subject to this Act, the FinancialAdministration Act and regulations, orders, directivesand other instruments made under these Acts, theTerritorial board of management may exercise anypowers that are necessary and incidental to its dutiesunder this section. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(3) Sous réserve de la présente loi, de la Loi surla gestion des finances publiques et des règlements,arrêtés, directives et autres actes pris en vertu de ceslois, le conseil d’administration territorial peut exercerles pouvoirs nécessaires et accessoires à ses fonctionsprévues au présent article. L.T.N.-O. 2015, ch. 14,art. 2.

Autrespouvoirs

Bylaws 8. (1) Subject to subsection (2), the Territorial boardof management may make bylaws respecting

(a) its internal organization and proceedingsand the general conduct and managementof the affairs of the Territorial authority;

(b) meetings of the Territorial board ofmanagement;

(c) the appointment and organization ofmedical and professional staff;

(d) the functions of senior medical andprofessional staff;

(e) the granting, suspension and revocationof privileges in health facilities; and

(f) any other prescribed matter.

8. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le conseild’administration territorial peut prendre des règlementsadministratifs concernant :

a) sa procédure et son organisation internes,et l’expédition et la gestion générales desaffaires de l’administration territoriale;

b) ses réunions;c) la nomination et l’organisation du

personnel médical ou professionnel;d) les fonctions du personnel médical ou

professionnel de haut niveau;e) l’octroi, la suspension et la révocation de

privilèges dans les établissements desanté;

f) toute autre question réglementaire.

Règlementsadministratifs

Approval andeffect ofconflict

(2) A bylaw and an amendment to a bylaw has noeffect

(a) unless it is approved by the Minister; and(b) to the extent that it conflicts with or is

inconsistent with this Act, any otherenactment or a directive.

(2) Les règlements administratifs et leursmodifications sont sans effet, à la fois :

a) à moins d’être approuvés par le ministre;b) s’ils sont incompatibles avec la présente

loi, tout autre texte ou toute directive.

Approbation etincompatibilité

Bylaws public (3) The Territorial board of management shallensure that its bylaws are available for review by thepublic. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(3) Le conseil d’administration territorial assureque ses règlements administratifs sont mis à ladisposition du public aux fins d’examen.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Règlementsadministratifspublics

Meetings 8.1. (1) The Territorial board of management shallconvene an annual general meeting and other meetingsas required or authorized by its bylaws.

8.1. (1) Le conseil d’administration territorialconvoque les réunions, dont une assemblée généraleannuelle, qu’exigent ou autorisent ses règlementsadministratifs.

Réunions

Meetingspublic

(2) Subject to subsection (3) and any exceptionsset out in the regulations, the Territorial board ofmanagement shall hold its meetings in public.

(2) Sous réserve du paragraphe (3) et desexceptions prévues par règlement, les réunions duconseil d’administration territorial sont publiques.

Réunionspubliques

20

Page 22: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Meetingsclosed topublic

(3) The Territorial board of management shallrequire a meeting, or a portion of a meeting, to beclosed to the public, if it is of the opinion that thematter under consideration raises privacy issues thatwarrant a closed meeting.

(3) Le conseil d’administration territorial exigeque tout ou partie d’une réunion se déroule à huis clos,s’il est d’avis que l’affaire à l’étude soulève desquestions de confidentialité qui le justifient.

Huis clos

Minutes ofmeetings

(4) The Territorial board of management shall(a) provide the Minister with a copy of

minutes of each meeting as approved bythe board; and

(b) make minutes of each meeting availablefor review by the public.

(4) Le conseil d’administration territorial :a) d’une part, remet au ministre une copie du

procès-verbal de chaque réunion, dans laversion qu’il a approuvée;

b) d’autre part, met les procès-verbaux deses réunions à la disposition du public auxfins d’examen.

Procès-verbaux

Quorum (5) A majority of voting members of theTerritorial board of management constitutes a quorumfor the transaction of business and where there is avacancy in the membership, the remaining membersmay exercise all the powers and shall perform all theduties and functions of the Territorial board ofmanagement. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(5) La majorité des membres votants du conseild’administration territorial constitue le quorum pourl’expédition des affaires. En cas de vacance, lesmembres restants peuvent exercer toutes lesattributions du conseil d’administration territorial.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Quorum

Implemen-tation ofdirective

8.2. (1) The Territorial board of management shallensure that a directive issued to it is implemented.

8.2. (1) Le conseil d’administration territorial assureque les directives émises à son intention sont mises enoeuvre.

Mise en oeuvredes directives

Requirement:rules,standards andguidelines

(2) The Territorial board of management shallensure compliance with rules, standards and guidelinesestablished or adopted under this Act.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(2) Le conseil d’administration territorial assurela conformité aux règles, normes et lignes directricesétablies ou adoptées en vertu de la présente loi.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Obligation :règles, normeset lignesdirectrices

Committeewith territorialmandate

8.3. The Territorial board of management mayestablish, or on direction from the Minister shallestablish, one or more committees with a territorialmandate

(a) to provide advice to the Territorial boardof management, or to one or more Boardsof Management, in respect of a particularaspect of the provision of health servicesor social services; or

(b) to exercise particular powers, or performparticular duties or functions of theTerritorial authority or Territorial boardof management, or one or more Boards ofManagement, in respect of the provisionof health services or social services.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

8.3. Le conseil d’administration territorial peutconstituer — ou, selon les instructions du ministre, ilconstitue — un ou plusieurs comités munis d’unmandat territorial :

a) pour le conseiller, ou conseiller un ouplusieurs conseils d’administration, quantà un aspect particulier de la prestation deservices de santé ou de services sociaux;

b) pour exercer certaines des attributions del’administration territoriale, du conseild’administration territorial ou d’un ouplusieurs conseils d’administration,relatives à la prestation de services desanté ou de services sociaux.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Comité avecmandatterritorial

21

Page 23: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Chief Executive Officer of Territorial Authority

Premier dirigeant de l’administration territoriale

Appointmentof CEO

9. (1) Notwithstanding the Public Service Act andsubject to subsection (2), the Territorial board ofmanagement shall appoint a chief executive officer ofthe Territorial authority.

9. (1) Malgré la Loi sur la fonction publique et sousréserve du paragraphe (2), le conseil d’administrationterritorial nomme le premier dirigeant del’administration territoriale.

Nomination dupremierdirigeant

Firstappointment

(2) The Minister shall appoint the first chiefexecutive officer of the Territorial authority for a termnot exceeding three years.

(2) Le ministre procède à la première nominationdu premier dirigeant de l’administration territoriale,auquel il confie un mandat maximal de trois ans.

Premièrenomination

Reappointment (3) The Territorial board of management mayreappoint a chief executive officer appointed undersubsection (1) or (2).

(3) Le conseil d’administration territorial peutreconduire le mandat du premier dirigeant nommé envertu des paragraphes (1) ou (2).

Nouveaumandat

Responsible toTerritorialboard ofmanagement

(4) A chief executive officer is responsible to theTerritorial board of management for the operation andmanagement of the Territorial authority.

(4) Le premier dirigeant est responsable devant leconseil d’administration territorial du fonctionnementet de la gestion de l’administration territoriale.

Responsabledevant leconseild’admini-strationterritoriale

Public service (5) A chief executive officer is an employee inthe public service. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(5) Le premier dirigeant est un employé de lafonction publique. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Fonctionpublique

Boards of Management Conseils d’administration

Establishmentof Board ofManagement

10. (1) The Minister may, by order, establish a Boardof Management.

10. (1) Le ministre peut, par arrêté, constituer desconseils d’administration.

Constitutionde conseilsd’adminis-tration

Body corporate

(2) A Board of Management is a body corporateunder the name assigned to it by the Minister.

(2) Les conseils d’administration sont despersonnes morales qui portent le nom que leur attribuele ministre.

Personnemorale

Directiveregardingfacilities andservices

(3) The Minister may, by order or directive,specify one or more facilities, health services or socialservices for which a Board of Management isresponsible.

(3) Le ministre peut, par arrêté ou directive,préciser un ou plusieurs établissements, services desanté ou services sociaux placés sous la responsabilitéde tout conseil d’administration.

Directivesconcernant lesétablissementset services

Name change,amalgamation,dissolution

(4) Subject to the regulations, the Minister may,by order,

(a) change the name assigned to a Board ofManagement;

(b) amalgamate a Board of Managementwith the Territorial authority; or

(c) dissolve a Board of Management.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(4) Sous réserve des règlements, le ministre peut,par arrêté :

a) modifier le nom attribué à tout conseild’administration;

b) fusionner tout conseil d’administration etl’administration territoriale;

c) dissoudre tout conseil d’administration.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Modificationdu nom,fusion etdissolution

Wind up ofaffairs

10.1. The Minister may wind up the affairs of a Boardof Management that is dissolved underparagraph 10(4)(c), and may do all things necessaryfor or incidental to the winding up of affairs.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

10.1. Le ministre peut liquider les affaires de toutconseil d’administration dissout en vertu del’alinéa 10(4)c), et peut prendre toutes les mesuresnécessaires ou accessoires à la liquidation des affaires.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Liquidationd’affaires

22

Page 24: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Hay RiverHealth andSocial ServicesAuthority

10.2. The Hay River Health and Social ServicesAuthority is continued as a Board of Management.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

10.2. L’Administration des services de santé et desservices sociaux de Hay River est prorogée en tant queconseil d’administration. L.T.N.-O. 2015, ch. 14,art. 2.

Administrationdes services desanté et desservicessociaux deHay River

TåîchôCommunityServicesAgency

10.3. (1) The Tåîchô Community Services Agencyestablished by the Tåîchô Community Services AgencyAct is deemed to be a Board of Management and issubject to the provisions of this Act applicable toBoards of Management, except to the extent of anyinconsistency with the Tåîchô Community ServicesAgency Act.

10.3. (1) L’Agence de services communautaires Tåîchôconstituée par la Loi sur l’Agence de servicescommunautaires Tåîchô est réputée être un conseild’administration et est assujettie aux dispositions de laprésente loi applicables aux conseils d’administration,dans la mesure où elles sont compatibles avec la Loisur l’Agence de services communautaires Tåîchô.

Agence deservicescommunau-taires Tåîchô

Inapplicableprovisions

(2) For greater certainty, section 15 does notapply to the Tåîchô Community Services Agency or toa facility for which it is responsible.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(2) Il est entendu que l’article 15 ne s’appliquepas à l’Agence de services communautaires Tåîchô niaux établissements placés sous sa responsabilité.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Dispositionsinapplicables

Composition 10.4. (1) A Board of Management must be composedof a chairperson and the number of other members,being not less than five, that may be fixed by order ofthe Minister.

10.4. (1) Tout conseil d’administration doit secomposer, outre le président, du nombre de membres,qui doit être d’au moins cinq, fixé par arrêté duministre.

Composition

Appointment (2) The Minister shall appoint the chairpersonand other members of a Board of Management.

(2) Le ministre nomme les membres, y compris leprésident, de tout conseil d’administration.

Nomination

Prescribedcriteria

(3) A person must meet prescribed criteria to beeligible for appointment as chairperson or othermember.

(3) Pour être aptes à être nommés membres, ycompris à la présidence, les candidats doivent répondreaux critères réglementaires.

Critèresréglementaires

Recommen-dation fromcommunities

(4) Before appointing the members of a Board ofManagement, the Minister shall solicit fromcommunities where the Board of Management carrieson operations names of persons suitable forappointment.

(4) Avant de nommer les membres d’un conseild’administration, le ministre demande aux collectivitésoù le conseil d’administration exerce ses activités deproposer des noms de personnes aptes à être nommées.

Recomman-dation descollectivités

Representation (5) The Minister shall satisfy himself or herself,when appointing members of a Board of Management,that the membership adequately represents the areaserved by the Board of Management.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(5) Lorsqu’il nomme les membres d’un conseild’administration, le ministre doit être convaincu qu’ilsreprésentent bien la région que dessert le conseild’administration. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Représentation

Term 10.5. (1) The chairperson and other members each holdoffice for a term, not exceeding three years, specifiedin the appointment.

10.5. (1) Les membres, y compris le président, sontnommés pour un mandat maximal de trois ans; la duréeest fixée dans l’acte de nomination.

Mandat

Reappoint-ment

(2) The Minister may reappoint a person aschairperson or other member if the period ofcontinuous service as a member does not exceed sixconsecutive years.

(2) Le ministre peut reconduire le mandat d’unmembre, dont le président, si la période de servicecontinu comme membre ne dépasse pas six annéesconsécutives.

Nouveaumandat

23

Page 25: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Appointmentafter break inservice

(3) A person who is appointed as chairperson orother member is deemed not to have any period ofcontinuous service at the time of appointment if atleast one year has elapsed since he or she last served aschairperson or other member.

(3) Tout membre, y compris le président, estréputé ne pas avoir de période de service continu aumoment de sa nomination si au moins un an s’estécoulé depuis qu’il a agi à ce titre.

Nominationaprèsinterruption

Exception (4) Notwithstanding subsection (2), if theMinister is satisfied that there is no other qualifiedperson available for appointment, the Minister mayreappoint, as chairperson or other member, a personwhose continuous service exceeds six years.

(4) Malgré le paragraphe (2), s’il est convaincuqu’aucune autre personne apte à être nommée n’estdisponible pour nomination, le ministre peutreconduire le mandat à titre de membre, y compris à laprésidence, d’une personne qui compte une période deservice continu de plus de six ans.

Exception

Revocation (5) The Minister may, for a prescribed reason orin prescribed circumstances, revoke the appointment ofa chairperson or other member before the expiration ofhis or her term.

(5) Le ministre peut, pour un motif réglementaireou dans les cas réglementaires, révoquer la nominationd’un membre, y compris le président, avantl’expiration du mandat fixé.

Révocation

Continuedrequirement tomeet eligibilitycriteria

(6) If a chairperson or other member ceases tomeet prescribed eligibility criteria, referred to insubsection 10.4(3), he or she is no longer eligible to bechairperson or other member and shall resign his or herposition. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(6) Le membre, y compris le président, qui nerépond plus aux critères d’admissibilité réglementaires,visés au paragraphe 10.4(3), n’est plus admissible àremplir son mandat et donne sa démission.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Obligationcontinue derépondre auxcritèresd’admissibilité

Duties ofBoard ofManagement

10.6. (1) A Board of Management shall, subject to thisAct and regulations, orders, directives and otherinstruments made under this Act,

(a) deliver, provide for the delivery of, orcoordinate the delivery of

(i) types of health services and socials e r v i c e s a p p r o v e d u n d e rparagraph 2.1(1)(c), and

(ii) health and wellness promotionalactivities;

(b) manage, control and operate each facilityand health service and social service forwhich it is responsible;

(c) manage the financial, human and otherresources necessary to perform its duties;and

(d) perform any other activities assigned tothe Board of Management by theMinister.

10.6. (1) Tout conseil d’administration, sous réserve dela présente loi et des règlements, arrêtés, directives etautres actes pris en vertu de la présente loi :

a) livre, ou prévoit ou coordonne lalivraison :

(i) des types de services de santé et deservices sociaux approuvés en vertude l’alinéa 2.1(1)c),

(ii) des activités promotionnelles de lasanté et du mieux-être;

b) gère, dirige et exploite chaqueétablissement, service de santé et servicesocial placés sous sa responsabilité;

c) gère les ressources, notamment lesressources financières et humaines,nécessaires à l’exercice de ses fonctions;

d) accomplit les autres activités que luiconfie le ministre.

Fonctions desconseilsd’adminis-tration

Additionalpowers

(2) Subject to this Act, the FinancialAdministration Act and regulations, orders, directivesand other instruments made under these Acts, a Boardof Management may exercise any powers that arenecessary and incidental to its duties undersubsection (1).

(2) Sous réserve de la présente loi, de la Loi surla gestion des finances publiques et des règlements,arrêtés, directives et autres actes pris en vertu de ceslois, tout conseil d’administration peut exercer lespouvoirs nécessaires et accessoires à ses fonctionsprévues au paragraphe (1).

Autrespouvoirs

Social servicesfacilities andservices

(3) For greater certainty, powers, duties andfunctions in respect of the management, control oroperation of social services facilities established orprovided for under an enactment, and social services

(3) Il est entendu que peuvent être déléguées ouconfiées à tout conseil d’administration les attributionsrelatives à la gestion, au contrôle ou à l’exploitationdes établissements de services sociaux mis sur pied ou

Établissementsde servicessociaux etservices

24

Page 26: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

established or provided for under an enactment, maybe delegated or assigned to a Board of Management.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

prévus en vertu d’un texte, et des services sociauxcréés ou prévus en vertu d’un texte. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 2.

sociaux

Meetings 11. (1) A Board of Management shall convene anannual general meeting and such other meetings asrequired by the regulations.

11. (1) Tout conseil d’administration convoque lesréunions, dont une assemblée générale annuelle,qu’exigent les règlements.

Réunions

Meetingspublic

(2) Subject to subsection (3) and any exceptionsset out in the regulations, a Board of Managementshall hold its meetings in public.

(2) Sous réserve du paragraphe (3) et desexceptions prévues par règlement, les réunions desconseils d’administration sont publiques.

Réunionspubliques

Meetingsclosed topublic

(3) A Board of Management shall require ameeting, or a portion of a meeting, to be closed to thepublic, if it is of the opinion that the matter underconsideration raises privacy issues that warrant aclosed meeting.

(3) Tout conseil d’administration exige que toutou partie d’une réunion se déroule à huis clos, s’il estd’avis que l’affaire à l’étude soulève des questions deconfidentialité qui le justifient.

Huis clos

Minutes ofmeetings

(4) A Board of Management shall(a) provide the Minister with a copy of

minutes of each meeting as approved bythe board; and

(b) make minutes of each meeting availablefor review by the public.

(4) Tout conseil d’administration :a) d’une part, remet au ministre une copie du

procès-verbal de chaque réunion, dans laversion qu’il a approuvée;

b) d’autre part, met les procès-verbaux deses réunions à la disposition du public auxfins d’examen.

Procès-verbaux

Quorum (5) A majority of members of a Board ofManagement constitutes a quorum for the transactionof business and where there is a vacancy in themembership of a Board of Management, the remainingmembers may exercise all the powers and shallperform all the duties and functions of the Board ofManagement. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(5) La majorité des membres d’un conseild’administration constitue le quorum pour l’expéditiondes affaires. En cas de vacance, les membres restantspeuvent exercer toutes les attributions du conseild’administration. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Quorum

Territorial plan 11.1. (1) A Board of Management shall comply withthe territorial plan.

11.1. (1) Tout conseil d’administration se conforme auplan territorial.

Planterritorial

Implemen-tation ofdirective

(2) A Board of Management shall ensure that adirective issued to it is implemented.

(2) Tout conseil d’administration assure que lesdirectives émises à son intention sont mises en oeuvre.

Mise en oeuvredes directives

Requirement:rules,standards andguidelines

(3) A Board of Management shall ensurecompliance with rules, standards and guidelinesestablished or adopted under this Act.

(3) Tout conseil d’administration assure laconformité aux règles, normes et lignes directricesétablies ou adoptées en vertu de la présente loi.

Obligation :règles, normeset lignesdirectrices

Managementof resources

(4) A Board of Management shall manage itsfinancial, human and other resources in a manner thatensures that sufficient resources are available to

(a) deliver, provide for the delivery of, orcoordinate the delivery of types of healthservices and social services approved bythe Minister under paragraph 2.1(1)(c);and

(4) Tout conseil d’administration gère sesressources, notamment ses ressources financières ethumaines, de manière à assurer que sont disponiblesles ressources suffisantes pour :

a) d’une part, livrer les types de services desanté et de services sociaux approuvés parle ministre en vertu de l’alinéa 2.1(1)c),ou en prévoir ou coordonner la livraison;

Gestion desressources

25

Page 27: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

(b) operate the facilities for which the Boardof Management is responsible.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

b) d’autre part, exploiter les établissementsqui sont placés sous sa responsabilité.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Agreements 11.2. A Board of Management may enter intoagreements with the Territorial authority, or withanother Board of Management, person or body, inrespect of the exercise of the powers or theperformance of the duties or functions of the Board ofManagement by the Territorial authority or otherBoard of Management, person or body.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

11.2. Tout conseil d’administration peut conclure avecl’administration territoriale, ou avec tout autre conseild’administration, personne ou organisme des accordsrelatifs à l’exercice de ses attributions par ceux-ci.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Accords

Validity ofpreviousactions

11.3. Any action taken or not taken by a Board ofManagement or a member of a Board of Managementin managing, controlling or operating a social servicesfacility before July 1, 1998 is deemed to have beenauthorized under this Act. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

11.3. Les actes ou omissions de tout conseild’administration ou de l’un de ses membres dans lagestion, le contrôle ou l’exploitation d’unétablissement de services sociaux avant le1er juillet 1998 sont réputés avoir été autorisés en vertude la présente loi. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Validité desactesprécédents

Conflict of Interest Conflit d’intérêts

Compliancewith Conflictof Interest Act

12. Members of a regional council, the Territorialboard of management and a Board of Managementshall comply with the Conflict of Interest Act.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

12. Les membres de tout conseil régional, du conseild’administration territorial et de tout conseild’administration se conforment à la Loi sur les conflitsd’intérêts. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Conformité àla Loi sur lesconflitsd’intérêts

Accountability, Budgets and Liability Responsabilisation, budgets et responsabilité

Accountabilityof Territorialauthority

13. (1) The Territorial authority is ultimatelyaccountable for the conduct of its affairs through theMinister to the Legislative Assembly.

13. (1) L’administration territoriale est en dernierressort responsable de l’expédition de ses affairesdevant l’Assemblée législative par l’intermédiaire duministre.

Responsabili-sation del’adminis-trationterritoriale

Accountabilityto Minister

(2) The Territorial board of management isaccountable to the Minister for compliance of theTerritorial authority with

(a) this Act and the regulations; and(b) other enactments that apply to the

Territorial authority.S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(2) Le conseil d’administration territorial estresponsable devant le ministre de la conformité del’administration territoriale :

a) d’une part, à la présente loi et sesrèglements;

b) d’autre part, aux autres textes applicablesà l’administration territoriale.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Responsabili-sation devantle ministre

Fiscal year 13.1. The Minister shall set the period of the fiscalyear for

(a) the Territorial authority; and(b) a Board of Management.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

13.1. Le ministre fixe la période de l’exercice :a) d’une part, de l’administration territoriale;b) d’autre part, de tout conseil

d’administration.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Exercice

Budgets ofTerritorialauthority

13.2. (1) Each fiscal year, the Territorial authorityshall, in accordance with the Financial AdministrationAct, submit budgets to the Minister for approval.

13.2. (1) À chaque exercice, l’administrationterritoriale, conformément à la Loi sur la gestion desfinances publiques, présente des budgets au ministre,aux fins d’approbation.

Budgets del’adminis-trationterritoriale

26

Page 28: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Budgets ofBoard ofManagement

(2) Each fiscal year, a Board of Managementshall, in accordance with the Financial AdministrationAct, submit budgets to the Minister for approval.

(2) À chaque exercice, tout conseild’administration, conformément à la Loi sur la gestiondes finances publiques, présente des budgets auministre, aux fins d’approbation.

Budgets desconseilsd’adminis-tration

Withholding offunding

(3) Notwithstanding this Act or any otherenactment, if the Minister is of the opinion that theTerritorial authority or a Board of Management is inbreach of a requirement of this Act, the FinancialAdministration Act or regulations made under theseActs, Government may withhold a payment, or anypart of a payment, that would otherwise be made to theTerritorial authority or Board of Management, until theMinister is satisfied that the Territorial authority orBoard is in compliance. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(3) Malgré la présente loi ou tout autre texte, si leministre est d’avis que l’administration territoriale outout conseil d’administration manquent à uneobligation prévue dans la présente loi ou dans la Loisur la gestion des finances publiques, ou dans lesrèglements pris en vertu de celles-ci, le gouvernementpeut retenir tout ou partie d’un paiement qui leur estdestiné jusqu’à ce que le ministre soit convaincu quel’administration territoriale ou le conseild’administration s’y conforment. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 2.

Retenue depaiement

Audit:Territorialauthority

13.3. (1) The accounts of the Territorial authority mustbe audited annually by an auditor approved by theMinister.

13.3. (1) Les comptes de l’administration territorialedoivent faire l’objet d’une vérification annuelle par unvérificateur agréé par le ministre.

Vérification :administrationterritoriale

Audit:Board ofManagement

(2) The accounts of a Board of Management mustbe audited annually by an auditor approved by theMinister. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(2) Les comptes de tout conseil d’administrationdoivent faire l’objet d’une vérification annuelle par unvérificateur agréé par le ministre. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 2.

Vérification :conseilsd’adminis-tration

Annual report 13.4. (1) The Territorial authority shall prepare andsubmit an annual report to the Minister in accordancewith the Financial Administration Act.

13.4. (1) L’administration territoriale établit un rapportannuel qu’elle présente au ministre conformément à laLoi sur la gestion des finances publiques.

Rapportannuel

Annual reportof Board ofManagement

(2) A Board of Management shall prepare andsubmit an annual report to the Minister in accordancewith the Financial Administration Act .S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

(2) Tout conseil d’administration établit unrapport annuel qu’il présente au ministreconformément à la Loi sur la gestion des financespubliques. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Rapportannuel desconseilsd’adminis-tration

Limitation ofliability

13.5. Subject to the Financial Administration Act, nochairperson or member of a regional council, theTerritorial board of management or a Board ofManagement is personally liable for any loss ordamage suffered by any person by reason of anythingdone or omitted to be done in good faith by thechairperson or member pursuant to or in the exerciseof the powers or performance of the duties andfunctions conferred on the chairperson or memberunder this Act. S.N.W.T. 2015,c.14,s.2.

13.5. Sous réserve de la Loi sur la gestion des financespubliques, le président et les membres de tout conseilrégional, du conseil d’administration territorial ou detout conseil d’administration bénéficient de l’immunitécontre toute réclamation fondée sur tout fait, soit unacte ou une omission, accompli de bonne foi dansl’exercice des attributions que leur confie la présenteloi. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 2.

Immunité

Employment StatusS.N.W.T. 2015,c.14,s.3(1).

État de serviceL.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 3(1).

Personsemployedbefore March 14,1980

14. (1) Persons who were employed in the operationof a health facility for any period between April 1,1979, and March 14, 1980, are deemed, during thatperiod, to have been persons employed by the publicservice and persons who were so employedimmediately before March 14, 1980, shall on and after

14. (1) Les membres du personnel d’un établissementde santé entre le 1er avril 1979 et le 14 mars 1980 sontréputés, pour cette période, engagés par la fonctionpublique et, à compter du 14 mars 1980, sont assimilésaux membres du personnel nommés et engagés envertu de la Loi sur la fonction publique.

Employés -avant le 14 mars 1980

27

Page 29: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

March 14, 1980, be treated in all respects as if theyhad been appointed, and as being employed, under thePublic Service Act.

Personsemployed onor afterMarch 14,1980

(2) Subject to sections 14.1 and 14.2, personswho are employed on or after March 14, 1980, in theoperation of a health facility shall be appointed andemployed under the Public Service Act.

(2) Sous réserve des articles 14.1et 14.2, lesmembres du personnel d’un établissement de santé àpartir du 14 mars 1980 sont nommés et engagés envertu de la Loi sur la fonction publique.

Employés - à partir du 14 mars 1980

Territorialauthorityemployees

(3) Subject to section 14.1, persons employed inpositions in or under the Territorial authority must beappointed and employed under the Public Service Act.S.N.W.T. 1997,c.11,s.2; S.N.W.T. 2003,c.11,s.4;S.N.W.T. 2012,c.18,s.9(9); S.N.W.T. 2015,c.14,s.3(2).

(3) Sous réserve de l’article 14.1, les employés ausein ou relevant de l’administration territoriale doiventêtre nommés et engagés en vertu de la Loi sur lafonction publique. L.T.N.-O. 1997, ch. 11, art. 2;L.T.N.-O. 2003, ch. 11, art. 4; L.T.N.-O. 2015, ch. 14,art. 3(2).

Employésde l’adminis-trationterritoriale

Medicalpractitionersemployed onJuly 1, 1997

14.1. (1) Medical practitioners who are employed inthe operation of a health facility on July 1, 1997, aredeemed not to be employed in the public servicewithin the meaning of the Public Service Actimmediately on and after that day.

14.1. (1) Les médecins qui sont membres du personneld’un établissement de santé le 1er juillet 1997 sontréputés ne pas être des fonctionnaires au sens de la Loisur la fonction publique à compter de cette date.

Médecins - le1er juillet 1997

Medicalpractitionaersemployed afterJuly 1, 1997

(2) Medical practitioners who are employed inthe operation of a health facility after July 1, 1997, arenot employed in the public service within the meaningof the Public Service Act.

(2) Les médecins qui sont membres du personneld’un établissement de santé après le 1er juillet 1997 nesont pas des fonctionnaires au sens de la Loi sur lafonction publique.

Médecins -après le 1er

juillet 1997

Interpretation (3) Nothing in this section means or shall beconstrued to mean that there has been a termination ofthe employment of a medical practitioner. S.N.W.T. 1997,c.11,s.3; S.N.W.T. 2012,c.18,s.9(10).

(3) Le présent article n’a pas pour effet designifier le licenciement d’un médecin.L.T.N.-O. 1997, ch. 11, art. 3; L.T.N.-O. 2012, ch. 18,art. 9(10).

Interprétation

Definition:"amalgamatedBoard ofManagement"

14.1.1. (1) In this section, "amalgamated Board ofManagement" means a Board of Management that, onthe establishment of the Territorial authority, isamalgamated with other Boards of Management andcontinued as the Territorial authority.

14.1.1. (1) Au présent article, «conseild’administration issu de la fusion» vise le conseild’administration qui, dès la constitution del’administration territoriale, fusionne avec d’autresconseils d’administration pour devenir l’administrationterritoriale.

Définition :«conseild’adminis-trationissu de lafusion»

Continuationof employmenton establish-ment ofTerritorialauthority

(2) Subject to any exceptions set out in this Act orthe regulations, on the coming into force of an ordermade under subsection 5(1) that establishes theTerritorial authority,

(a) persons employed in positions in orunder an amalgamated Board ofManagement, immediately precedingamalgamation, continue to be employedin positions in or under the Territorialauthority;

(b) nothing in this Act means or shall beconstrued to mean that there has been atermination of employment of a personreferred to in paragraph (a); and

(c) nothing in this Act means or shall beconstrued to mean that there has been a

(2) Sous réserve des exceptions prévues dans laprésente loi ou les règlements, dès l’entrée en vigueurd’un arrêté pris en vertu du paragraphe 5(1) quiconstitue l’administration territoriale :

a) les employés au sein ou relevant d’unconseil d’administration issu de la fusion,en poste avant la fusion, continuentd’occuper des postes au sein ou relevantde l’administration territoriale;

b) la présente loi n’a pas pour effet d’avoirmis fin à l’emploi d’un employé visé àl’alinéa a);

c) la présente loi n’a pas pour effet d’avoirmodifié l’état de service en vertu de la Loisur la fonction publique, ou d’une autreloi, d’un employé visé à l’alinéa a).

Maintien despostes lors dela constitutionde l’adminis-trationterritoriale

28

Page 30: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

change in employment status under thePublic Service Act, or other law, of aperson referred to in paragraph (a).

S.N.W.T. 2015,c.14,s.4.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 4.

Employeesnot in publicservice

14.2. (1) Persons employed before November 7, 2003by the Hay River Community Health Board that wascontinued as the Hay River Health and Social ServicesAuthority, are deemed not to have been personsemployed in the public service within the meaning ofthe Public Service Act before that day and not to beemployed in the public service within the meaning ofthe Public Service Act on or after that day.

14.2. (1) Les personnes qui étaient des employés, avantle 7 novembre 2003, du Hay River Community HealthBoard prorogé en tant qu’Administration des servicesde santé et des services sociaux de Hay River sontréputées ne pas avoir été des fonctionnaires avant cettedate au sens de la Loi sur la fonction publique et nesont pas des fonctionnaires au sens de la Loi sur lafonction publique à compter de cette date.

Employés nonfonctionnaires

Employeesnot in publicservice

(2) Persons employed by the Board ofManagement called the Hay River Health and SocialServices Authority on or after November 7, 2003, arenot employed in the public service within the meaningof the Public Service Act.

(2) Les employés du conseil d’administration quiporte le nom d’Administration des services de santé etdes services sociaux de Hay River le 7 novembre 2003ne sont pas des fonctionnaires au sens de la Loi sur lafonction publique.

Employés nonfonctionnaires

Continuationof employment

(3) For greater certainty, persons employed by theHay River Community Health Board immediatelybefore November 7, 2003 continue to be employed bythe Board of Management called the Hay River Healthand Social Services Authority on November 7, 2003. S.N.W.T. 2003, c.11,s.5; S.N.W.T. 2012,c.18,s.9(11);S.N.W.T. 2015,c.14,s.5.

(3) Il est entendu que les personnes qui sontmembres du personnel du Hay River CommunityHealth Board avant le 7 novembre 2003 sont desmembres du personnel du conseil d’administration quiporte le nom d’Administration des services de santé etdes services sociaux de Hay River à compter du 7novembre 2003. L.T.N.-O. 2003, ch. 11, art. 5;L.T.N.-O. 2012, ch. 18, art. 9(11); L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 5.

Emploismaintenus

Public Administrator Administrateur public

Appointmentof PublicAdministrator

15. (1) The Minister may appoint a person as PublicAdministrator to manage the affairs of the Territorialauthority or a Board of Management, if the Minister isof the opinion that

(a) the continuing provision of care orservices to patients or clients is for anyreason being jeopardized;

(b) the safety of patients or clients is or maybe jeopardized by a failure to complywith reasonable standards for theprovision of care or services;

(c) the Territorial authority or Board ofManagement has failed to assumeresponsibility for one or more facilities,health services or social services forwhich it is responsible undersubsection 5(3) or 10(3);

(d) the Territorial authority or Board ofManagement appears to be in financialdifficulty;

(e) serious problems exist in relation to themanagement of one or more facilities,

15. (1) Le ministre peut nommer un administrateurpublic pour gérer les affaires de l’administrationterritoriale ou de tout conseil d’administration s’il estd’avis que :

a) la prestation continue de soins ou deservices aux patients ou aux clients est,pour quelque motif, compromise;

b) la sécurité des patients ou des clients estou peut être compromise en raison del’inobservation des normes raisonnablesde soins ou de services;

c) l’administration territoriale ou le conseild’administration ont manqué à leursobligations à l’égard d’un ou de plusieursétablissements, services de santé ouservices sociaux placés sous leurr e s p o n s a b i l i t é e n v e r t u d e sparagraphes 5(3) ou 10(3);

d) l’administration territoriale ou le conseild’administration semblent être endifficulté financière;

e) de graves problèmes existent en ce qui

Nominationd’un adminis-trateur public

29

Page 31: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

health services or social services forwhich the Territorial authority or Boardof Management is responsible;

(f) the Territorial authority, Territorial boardof management or Board of Managementhas failed to comply with, or failed toensure compliance with this Act, theFinancial Administration Act orregulations or directives made underthese Acts;

(g) the Territorial board of management orBoard of Management has requested theMinister to appoint a PublicAdministrator; or

(h) in the circumstances, it is in the publicinterest that a Public Administrator beappointed to manage the affairs of theTerritorial authority or Board ofManagement.

concerne la gestion d’un ou de plusieursétablissements, services de santé ouservices sociaux placés sous laresponsabilité de l’administrationterritoriale ou du conseil d’administration;

f) l’administration territoriale, le conseild’administration territorial ou le conseild’administration a omis de respecter ou defaire respecter la présente loi ou la Loi surla gestion des finances publiques, ou lesrèglements ou directives pris en vertu deces lois;

g) le conseil d’administration territorial ou leconseil d’administration a demandé auministre de nommer un administrateurpublic;

h) dans les circonstances, il est conforme àl’intérêt public de nommer unadministrateur public pour gérer lesaffaires de l’administration territoriale oudu conseil d’administration.

Duties andauthority ofPublicAdministrator

(2) Subject to subsection (3), where a PublicAdministrator is appointed to manage the affairs of theTerritorial authority or a Board of Management,

(a) the powers, duties and functions of theTerritorial board of management orBoard of Management devolve on thePublic Administrator;

(b) the Public Administrator may exercise allthe powers and shall perform all theduties and functions of

(i) the Territorial authority with respectto the operation and finance of theTerritorial authority, or

(ii) the Board of Management withrespect to the operation and financeof the Board of Management;

(c) the Public Administrator may revoke theappointment of a chief executive officerof the Territorial authority or Board ofManagement; and

(d) the Public Administrator may exerciseprescribed powers and shall performprescribed duties and functions.

(2) Sous réserve du paragraphe (3),l’administrateur public qui est nommé pour gérer lesaffaires de l’administration territoriale ou de toutconseil d’administration :

a) exerce les attributions du conseild’administration territorial ou du conseild’administration, ces attributions lui étantdévolues;

b) peut exercer toutes les attributions :(i) de l’administration territoriale quant

à l’exploitation et aux finances decelle-ci,

(ii) du conseil d’administration quant àl’exploitation et aux finances decelui-ci;

c) peut révoquer la nomination d’un premierdirigeant de l’administration territorialeou du conseil d’administration;

d) peut exercer les attributions prévues parrèglement.

Attributionset obligationsde l’adminis-trateur public

Terms andconditions

(3) The Minister may set terms and conditionsgoverning the powers, duties and functions of a PublicAdministrator.

(3) Le ministre peut fixer les conditions régissantles attributions de l’administrateur public.

Conditions

30

Page 32: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Termination ofappointment

(4) The Minister may terminate the appointmentof a Public Administrator and may specify conditionsunder which the operation of the Territorial authority,Territorial board of management or Board ofManagement must be carried on after the termination.

(4) Le ministre peut destituer l’administrateurpublic et préciser les conditions applicables aufonctionnement de l’administration territoriale, duconseil d’administration territorial ou de tout conseild’administration par la suite.

Destitution

Remuneration (5) A Public Administrator shall receive theremuneration for his or her services that the Ministermay fix, and the remuneration may be paid from thefunds of the Territorial authority or Board ofManagement in respect of which the PublicAdministrator was appointed.

(5) L’administrateur public reçoit pour sesservices le traitement que fixe le ministre et qui peutêtre payé sur les fonds de l’administration territorialeou du conseil d’administration pour lequel il a éténommé.

Traitement

Validity ofpreviousactions

(6) Any action taken or not taken by a PublicAdministrator in managing the affairs of a socialservices facility before July 1, 1998 is deemed to havebeen authorized under this Act.

(6) Les actes ou omissions de tout administrateurpublic dans la gestion des affaires d’un établissementde services sociaux avant le 1er juillet 1998 sontréputés avoir été autorisés en vertu de la présente loi.

Validité desactesprécédents

Limitation ofliability

(7) No Public Administrator is personally liablefor any loss or damage suffered by any person byreason of anything done or omitted to be done in goodfaith by the Public Administrator in the exercise ofpowers or performance of duties or functions conferredby this Act or by the Minister. S.N.W.T. 2015,c.14,s.6;S.N.W.T. 2018,c.18,s.7.

(7) L’administrateur public bénéficie del’immunité contre toute réclamation fondée sur toutfait, soit un acte ou une omission, accompli de bonnefoi dans l’exercice des attributions que lui confient laprésente loi ou le ministre. L.T.N.-O. 2015, ch. 14,art. 6.

Immunité

Revocation:chairperson ofTerritorialboard ofmanagement

16. (1) On the appointment of a Public Administratorto manage the affairs of the Territorial authority,

(a) the Minister shall revoke the appointmentof the chairperson of the Territorial boardof management; and

(b) the powers and duties of the Territorialboard of management are suspended untilthe Minister notifies the board otherwise.

16. (1) Dès la nomination d’un administrateur publicpour gérer les affaires de l’administration territoriale :

a) le ministre révoque la nomination duprésident du conseil d’administrationterritorial;

b) le conseil d’administration territorial voitses pouvoirs et fonctions suspendusjusqu’à ce que le ministre l’en informeautrement.

Révocation :président duconseil d’adminis-trationterritorial

Revocation:members ofBoard ofManagement

(2) On the appointment of a Public Administratorto manage the affairs of a Board of Management, theMinister shall revoke the appointments of thechairperson and other members. S.N.W.T. 2015,c.14,s.6.

(2) Dès la nomination d’un administrateur publicpour gérer les affaires de tout conseil d’administration,le ministre révoque les nominations des membres, ycompris le président. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 6.

Révocation :membres d’unconseild’adminis-tration

Delivery ofrecords toPublicAdministrator

16.1. Each of the following persons shall, on theappointment of a Public Administrator, deliver to thePublic Administrator all records in the custody orunder the control of the person, that relate to theoperation or management of the Territorial authority orBoard of Management:

(a) the former chairperson of the Territorialboard of management;

(b) the members of the Territorial board ofm a n a g e m e n t r e f e r r e d t o i nparagraphs 7(1)(a) and (b);

16.1. Chacune des personnes suivantes remet àl’administrateur public, dès la nomination de celui-ci,tous les documents qu’elle a sous sa garde ou soncontrôle, qui se rapportent au fonctionnement ou à lagestion de l’administration territoriale ou de toutconseil d’administration :

a) l’ancien président du conseild’administration territorial;

b) les membres du conseil d’administrationterritorial visés aux alinéas 7(1)a) et b);

Remise dedocuments àl’adminis-rateur public

31

Page 33: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

(c) the chairperson and other members of aBoard of Management.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.6.

c) les membres, y compris le président, duconseil d’administration.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 6.

Contractmanagement

17. Nothing in this Act precludes the Minister fromapproving a contract with a private organization,agency or firm, to provide management services for orto manage a facility. S.N.W.T. 2015,c.14,s.6.

17. La présente loi n’interdit pas au ministred’approuver un contrat conclu avec un organisme, uneagence ou une firme privés pour fournir des servicesde gestion pour un établissement ou pour gérer unétablissement. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 6.

Gestion descontrats

PART 3INSURED SERVICES

PARTIE 3SERVICES ASSURÉS

Eligibility and Entitlement Admissibilité et droit

Insuredservices

18. Subject to this Act and the regulations, everyresident is eligible for and entitled to insured services.S.N.W.T. 2015,c.14,s.6.

18. Sous réserve de la présente loi et des règlements,tout résident est admissible et a droit aux servicesassurés. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 6.

Servicesassurés

Powers of the Minister Pouvoirs du ministre

Insuredservices

18.1. Subject to this Act and the regulations, theMinister may

(a) develop and administer the hospitalinsurance plan for providing insuredservices to insured persons;

(b) determine eligibility for and entitlementto insured services;

(c) determine the amounts that may be paidunder paragraphs 25(b) to (d) in respectof the cost of insured services providedto insured persons; and

(d) enter into agreements on behalf ofGovernment with hospitals in or outsidethe Northwest Territories, or with theGovernment of Canada, the governmentof a province or territory or anappropriate agency of such agovernment, for the provision of insuredservices to insured persons.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.6.

18.1. Sous réserve de la présente loi et des règlements,le ministre peut, à la fois :

a) élaborer et gérer le régimed’assurance-hospitalisation pour laprestation des services assurés auxassurés;

b) déterminer l’admissibilité et le droit auxservices assurés;

c) fixer les sommes pouvant être payées autitre des alinéas 25b) à d) concernant lescoûts des services assurés fournis auxassurés;

d) conclure, au nom du gouvernement, desaccords de prestation des services assurésaux assurés avec des hôpitaux desTerritoires du Nord-Ouest ou deshôpitaux externes, ou avec legouvernement du Canada , legouvernement d’une province ou d’unterritoire, ou l’un de leurs organismescompétents.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 6.

Servicesassurés

Third Party LiabilityS.N.W.T. 2015,c.14,s.7.

Responsabilité des tiersL.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 7.

Subrogation 19. (1) Where insured services have been provided toan insured person in respect of an injury resulting froma wrongful act or omission of another, the Minister issubrogated to the rights of the insured person againstany other person for the recovery of the full amount ofthe cost of providing the insured services.

19. (1) Le ministre est subrogé dans les droits del’assuré de recouvrer de quiconque le coût total de laprestation des services assurés qui lui ont été fournisrelativement à une blessure résultant d’un acte oud’une omission fautifs.

Subrogation

32

Page 34: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Enforcement (2) The Minister may enforce the rightssubrogated under subsection (1) by

(a) bringing an action in the name of theMinister or in the name of the insuredperson; and

(b) effecting a settlement at such time andfor such amount as the Minister considersappropriate.

R.S.N.W.T. 1988, c.126(Supp.),s.10; S.N.W.T. 2002,c.17,Sch.F,s.4.

(2) Le ministre peut, aux fins de faire respecterles droits subrogés aux termes du paragraphe (1) :

a) intenter une action en son nom ou au nomde l’assuré;

b) donner son accord à une transaction aumoment et pour le montant qu’il estimeindiqués.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 126 (Suppl.), art. 10;L.T.N.-O. 2002, ch. 17, ann. F, art.4.

Application

Power ofinsured personto sue forinsuredservices

20. (1) Notwithstanding section 19, an insured personwho, as a result of a wrongful act or omission ofanother person, suffers an injury for which the insuredperson has received insured services may recover thefull amount of the cost of providing those services tothe insured person from the person guilty of thewrongful act or omission in the same manner asthough the insured person had been required to pay forthose services.

20. (1) Par dérogation à l’article 19, l’assuré quisouffre d’une blessure résultant d’un délit, soit d’unacte ou d’une omission, pour laquelle il a reçu desservices assurés peut recouvrer le coût total de leurprestation de l’auteur du délit comme s’il avait étéobligé de les payer.

Pouvoir del’assuré depoursuivrepour desservicesassurés

Actions toinclude claimfor Minister

(2) An insured person described in subsection (1)who commences an action for the recovery of damagesfor personal injuries shall include a claim on behalf ofthe Minister for the full amount of the cost ofproviding any insured services to the insured person,unless the Minister, in writing, waives thisrequirement.

(2) L’assuré visé au paragraphe (1) qui intenteune action en dommages-intérêts pour lésionscorporelles inclut une demande au nom du ministrepour le coût total de la prestation de ces services àl’assuré, à moins que le ministre ne l’exempte par écritde cette obligation.

Demande aunom duministre

Payment toMinister

(3) An insured person who recovers an amount inrespect of the cost of the provision of insured services tothe insured person in a settlement relating to personalinjuries or in an action to recover damages for personalinjuries shall, without delay, pay the amount recoveredto the Minister. S.N.W.T. 2002,c.17,Sch.F,s.5.

(3) L’assuré qui reçoit un montant en rapportavec le coût de la prestation des services assurés quilui ont été fournis dans le cadre d’un règlement oud’une action en dommages-intérêts pour lésionscorporelles, le verse sans délai au ministre. L.T.N.-O.2002, ch. 17, ann. F, art. 5.

Paiement auministre

Joining ofactioncommencedby Minister

21. Where the Minister has commenced an action inthe name of an insured person for the recovery of theamount of the cost of providing insured services to theinsured person, the insured person may

(a) at any time before the trial of the action,and

(b) on conditions as to costs or otherwisethat the court considers appropriate,

join in that action any other claims that the insuredperson may have arising out of the same occurrence.R.S.N.W.T. 1988,c.126(Supp.),s.12; S.N.W.T. 2002,c.17,Sch.F,s.6; S.N.W.T. 2012,c.18,s.9(13).

21. Lorsque le ministre a introduit une action au nomd’un assuré en recouvrement du coût de la prestationdes services assurés, l’assuré peut joindre à l’actiontoute autre demande découlant du même événement :

a) à tout moment avant l’instruction del’action;

b) aux conditions, notamment quant auxcoûts, que le tribunal estime appropriées.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 126 (Suppl.), art. 12;L.T.N.-O. 2002, ch. 17, ann. F, art. 6.

Jonction

Defence toaction broughtby Minister

22. (1) It is not a defence to an action brought by theMinister that the claim has been adjudicated unless theclaim adjudicated included a claim for the full amountof the cost of providing the insured services.

22. (1) Le fait qu’une demande a été tranchée neconstitue pas une défense à une action intentée par leministre, sauf si la demande qui a été tranchéecomprenait une demande visant le coût total de laprestation des services assurés.

Défense à uneaction intentéepar le ministre

33

Page 35: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Defence toaction broughtby insuredperson

(2) It is not a defence to an action to recoverdamages for personal injuries brought by a person whohas received insured services that an action taken bythe Minister for the recovery of the cost of thoseservices has been adjudicated. R.S.N.W.T. 1988,c.126(Supp.),s.13; S.N.W.T. 2002,c.17,Sch.F,s.7;S.N.W.T. 2006,c.23,s.5.

(2) Le fait qu’une action intentée par le ministreen recouvrement des coûts des services assurés a ététranchée ne constitue pas une défense à une action endommages-intérêts pour lésions corporelles intentéepar le bénéficiaire de ces services. L.R.T.N.-O. 1988,ch. 126 (Suppl.), art. 12; L.T.N.-O. 2002, ch. 17,ann. F, art. 7; L.T.N.-O. 2006, ch. 23, art. 5.

Défense à uneaction intentéepar l’assuré

Release orsettlement

23. No release or settlement of a claim or judgmentbased on an action to recover damages for personalinjuries where the injured person has received insuredservices is binding on the Minister unless the Ministeror a person designated by the Minister has approvedthe release or settlement in writing. R.S.N.W.T. 1988,c.126(Supp.),s.14.

23. Les renonciations, règlements de demandes oujugements sur une action en dommages-intérêts pourlésions corporelles lorsque la personne blessée a reçudes services assurés ne lient pas le ministre, sauf sicelui-ci, ou son délégué, a approuvé la renonciation oule règlement par écrit. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 126(Suppl.), art. 14.

Renonciationou règlement

Agreements and PaymentsS.N.W.T. 2015,c.14,s.8.

Accords et paiementsL.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 8.

Agreements 24. (1) The Commissioner may enter into anagreement with the Minister of Health under thefederal Act to provide for the payment by Canada tothe Northwest Territories of contributions in respect ofthe cost of insured services incurred by the Territoriesunder this Act and the regulations.

24. (1) Le commissaire peut conclure un accord avecle ministre de la Santé au titre de la loi fédéraleprévoyant le paiement aux Territoires du Nord-Ouestpar le Canada de contributions relatives aux coûts desservices assurés engagés par les Territoires duNord-Ouest en application de la présente loi et desrèglements.

Accords

Amendment toagreement

(2) An agreement under this Act may by mutualconsent of the parties to the agreement be amended orterminated in the manner provided by the federal Act.S.N.W.T. 2002,c.17,Sch.F,s.8; S.N.W.T. 2012,c.18,s.9(14).

(2) L’accord conclu en vertu de la présente loipeut, par consentement des parties, être modifié ourésilié en conformité avec la loi fédérale. L.T.N.-O. 2002, ch. 17, ann. F, art. 8; L.T.N.-O. 2012,ch. 18, art. 9(14).

Modificationde l’accord

Payments inrespect ofinsuredservices

25. Subject to the Financial Administration Act, theremay be paid, from money appropriated for the purpose,

(a) to a hospital in the Northwest Territorieswith which the Minister has entered intoan agreement under paragraph 5(d), theamounts that are specified by theagreement in respect of the cost ofinsured services provided by that hospital to insured persons;

(b) to any other hospital in the NorthwestTerritories, the amounts in respect of thecost of insured services provided by thathospital to insured persons that aredetermined by the Minister in accordancewith the regulations;

(c) to any hospital outside the NorthwestTerritories, the amounts in respect of thecost of insured services provided by thathospital to insured persons outside theNorthwest Territories that are determinedby the Minister in accordance with the

25. Sous réserve de la Loi sur la gestion des financespubliques, il peut être payé à même les fonds affectésà ces fins :

a) à un hôpital des Territoires du Nord-Ouestqui a conclu un accord avec le ministre autitre de l’alinéa 5d), les montantsmentionnés dans l’accord concernant lescoûts des services assurés qu’il a fournisà l’assuré;

b) à tout autre hôpital des Territoires duNord-Ouest, les montants relatifs auxcoûts des services assurés qu’il a fournisà l’assuré et déterminés par le ministre enconformité avec les règlements;

c) à tout hôpital à l’extérieur des Territoiresdu Nord-Ouest, les montants relatifs auxcoûts des services assurés qu’il a fournisà l’assuré à l’extérieur des Territoires duNord-Ouest et déterminés par le ministreen conformité avec les règlements;

Paiements pour servicesassurés

34

Page 36: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

regulations; and(d) to an insured person, the amounts in

respect of the cost of insured servicesprovided by a hospital outside theNorthwest Territories to that person thatare determined by the Minister inaccordance with the regulations.

R.S.N.W.T. 1988,c.126(Supp.),s.15; S.N.W.T. 2012,c.18,s.9(3),(15).

d) à un assuré, les montants relatifs auxcoûts des services assurés qui lui ont étéfournis par un hôpital à l’extérieur desTerritoires du Nord-Ouest et déterminéspar le ministre en conformité avec lesrèglements.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 126 (Suppl.), art. 15;L.T.N.-O. 2012, ch. 18, art. 9(3) et (15).

PART 4REVIEW, INVESTIGATION AND INSPECTION

PARTIE 4EXAMEN, ENQUÊTE ET INSPECTION

Quality Assurance Committees Comités d’assurance de la qualité

Establishmentor designationof qualityassurancecommittees

25.1. (1) The Minister, the Territorial board ofmanagement and a Board of Management may each

(a) establish one or more quality assurancecommittees; or

(b) designate one or more committees,councils or other bodies, or persons orgroups of persons, as quality assurancecommittees.

25.1. (1) Le ministre, le conseil d’administrationterritorial et tout conseil d’administration peuventchacun :

a) soit constituer un ou plusieurs comitésd’assurance de la qualité;

b) soit désigner un ou plusieurs comités,conseils ou autres organismes, oupersonnes ou groupes de personnes à titrede comités d’assurance de la qualité.

Constitutionou désignationdes comitésd’assurance dela qualité

Powers ofqualityassurancecommittees

(2) A quality assurance committee, on directionfrom the Minister, Territorial board of management, orBoard of Management responsible for theestablishment or designation, shall conduct planned orsystematic activities for the purpose of studying,reviewing, investigating, assessing or evaluating theprovision of health services or social services, eitherongoing or case specific, and with a view to theimprovement of

(a) the provision of health services and otherservices in the territorial health system;

(b) medical or hospital care;(c) medical research;(d) the provision of social services;(e) care in social services institutions; or(f) any program carried on in respect of

health services or social services.

(2) Tout comité d’assurance de la qualité, selonles instructions du ministre, du conseild’administration territorial ou de tout conseild’administration chargé de la constitution ou de ladésignation, exerce des activités méthodiques ousystématiques dont le but est d’étudier, d’examiner, oud’évaluer la prestation de services de santé ou deservices sociaux, continue ou propre à un cas, oud’enquêter sur celle-ci, en vue d’améliorer, selon lecas :

a) la prestation de services de santé et autresservices dans le système de santéterritorial;

b) les soins médicaux ou hospitaliers;c) la recherche médicale;d) la prestation de services sociaux;e) les soins dans les institutions de services

sociaux;f) tout programme exécuté relativement aux

services de santé ou aux services sociaux.

Pouvoirs descomitésd’assurance dela qualité

Reporting andconfidentialityrequirements

(3) Subject to the Evidence Act and to regulationsmade under this Act, the Minister may establishreporting and confidentiality requirements to supportthe work of quality assurance committees.S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

(3) Sous réserve de la Loi sur la preuve et desrèglements pris en vertu de la présente loi, le ministrepeut fixer des exigences de rapports et deconfidentialité au soutien des travaux des comitésd’assurance de la qualité. L.T.N.-O. 2015, ch. 14,art. 9.

Exigences derapports et deconfidentialité

35

Page 37: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Patient and Client Safety Sécurité des patients et des clients

Notification topatient

25.2. A patient or client must be notified, inaccordance with the regulations, of a critical incidentthat occurs during the provision of services to him orher, and measures taken to ameliorate theconsequences. S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

25.2. Les patients ou les clients doivent être avisés,conformément aux règlements, de tout incidentcritique survenu lors de la prestation de services à leurendroit, et des mesures prises pour en améliorer lesconséquences. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 9.

Notificationaux patients

Notification byperson

25.2.1. Any of the following persons who believe thata critical incident has occurred during the provision ofhealth services or social services to a patient or clientmay notify the Territorial board of management, theapplicable Board of Management, or the Minister:

(a) the patient or client;(b) a relative of the patient or client;(c) a person working at or for the Board of

Management or Territorial authority.S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

25.2.1. Toute personne parmi les suivantes qui croitqu’un incident critique est survenu lors de la prestationde services de santé ou de services sociaux à un patientou un client peut aviser le conseil d’administrationterritorial, le conseil d’administration pertinent ou leministre :

a) le patient ou le client;b) un parent du patient ou du client;c) toute personne qui travaille au conseil

d’administration ou à l’administrationterritoriale, ou pour l’un ou l’autre deceux-ci.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 9.

Notificationpar unepersonne

Requirement tonotify Ministerof criticalincident

25.3. (1) The following persons and bodies shall, inaccordance with the regulations, notify the Ministerabout any critical incident that occurs, or criticalincident alleged to have occurred:

(a) the Territorial board of management, inrespect of a facility for which theTerritorial authority is responsible, or inrespect of health services or socialservices provided by or through theTerritorial authority;

(b) a Board of Management, in respect of afacility for which the Board ofManagement is responsible, or in respectof health services or social servicesprovided by or through the Board ofManagement;

(c) a prescribed person, class of persons,body or class of bodies, in prescribedcircumstances.

25.3. (1) Les personnes et les organismes suivantsnotifient au ministre, conformément aux règlements,tout incident critique survenu ou censé survenu :

a) le conseil d’administration territorial, àl’égard d’un établissement placé sous laresponsabilité de l’administrationterritoriale, ou à l’égard de services desanté ou de services sociaux fournis parl’administration territoriale ou par sonentremise;

b) tout conseil d’administration, à l’égardd’un établissement placé sous saresponsabilité, ou à l’égard de services desanté ou de services sociaux qu’il fournitou qui le sont par son entremise;

c) toute personne ou catégorie de personnes,ou tout organisme ou catégoried’organismes visés par règlement, dansles cas réglementaires.

Obligationde notifierles incidentscritiques auministre

Criticalincidentinvestigation

(2) Subject to the regulations, the followingpersons and bodies shall appoint or assign a person orcommittee to investigate, in accordance with this Actand the regulations, any critical incident that occurs, orcritical incident alleged to have occurred:

(a) the Territorial board of management, inrespect of a facility for which theTerritorial authority is responsible, or inrespect of health services or socialservices provided by or through theTerritorial authority;

(b) a Board of Management, in respect of a

(2) Sous réserve des règlements, les personnes etles organismes suivants nomment ou désignent unepersonne ou un comité pour enquêter, conformémentà la présente loi et aux règlements, sur tout incidentcritique survenu ou censé survenu :

a) le conseil d’administration territorial, àl’égard d’un établissement placé sous laresponsabilité de l’administrationterritoriale, ou à l’égard de services desanté ou de services sociaux fournis parl’administration territoriale ou par sonentremise;

Enquête surles incidentscritiques

36

Page 38: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

facility for which the Board ofManagement is responsible, or in respectof health services or social servicesprovided by or through the Board ofManagement;

(c) a prescribed person, class of persons,body or class of bodies, in prescribedcircumstances.

b) tout conseil d’administration, à l’égardd’un établissement placé sous saresponsabilité, ou à l’égard de services desanté ou de services sociaux qu’il fournitou qui le sont par son entremise;

c) toute personne ou catégorie de personnes,ou tout organisme ou catégoried’organismes visés par règlement, dansles cas réglementaires.

Appointmentof investigatorby Minister

(3) Notwithstanding subsection (2), the Ministermay appoint a person to investigate, in accordancewith this Act and the regulations, a critical incident, oran alleged critical incident, in respect of healthservices or social services

(a) provided by or through the Territorialauthority;

(b) provided by or through a Board ofManagement; or

(c) provided by or through a prescribedperson, class of persons, body or class ofbodies, in prescribed circumstances.

(3) Malgré le paragraphe (2), le ministre peutnommer une personne pour enquêter, conformément àla présente loi et aux règlements, sur un incidentcritique survenu ou censé survenu relativement auxservices de santé ou aux services sociaux :

a) fournis par l’administration territoriale oupar son entremise;

b) fournis par tout conseil d’administrationou par son entremise;

c) fournis par toute personne ou catégorie depersonnes, ou tout organisme ou catégoried’organismes visés par règlement, ou parleur entremise, dans les casréglementaires.

Nominationd’un enquêteurpar le ministre

Appointmentof investigatoron motion of the LegislativeAssembly

(3.1) Notwithstanding subsection (2), the Ministershall, when directed by motion of the LegislativeAssembly, appoint a person to investigate, inaccordance with this Act and the regulations, a criticalincident or an alleged critical incident.

(3.1) Malgré le paragraphe (2), le ministre, à lasuite d’une motion de l’Assemblée législative, nommeune personne pour enquêter, conformément à laprésente loi et aux règlements, sur tout incidentcritique survenu ou censé survenu.

Nominationd’un enquêteurà la suite d’unemotion del’Assembléelégislative

Purpose ofinvestigation

(4) The purpose of a critical incidentinvestigation is to

(a) review whether or not a critical incidentoccurred;

(b) review factors that may have caused orcontributed to a critical incident; and

(c) prevent the occurrence of criticalincidents in the future.

(4) L’enquête sur un incident critique a pourobjets :

a) d’examiner s’il y a eu un incident critique;b) d’examiner les facteurs qui ont pu causer

l’incident critique, ou qui ont pu ycontribuer;

c) de prévenir la survenance d’incidentscritiques à l’avenir.

Objet del’enquête

Duty tocooperate

(5) Every person who is responsible for or whoworks at a facility where a critical incident is allegedto have occurred and every person who provided orassisted in providing a health service or social servicethat is the subject of a critical incident investigation,shall

(a) produce for examination any record orother thing requested by the investigatorfor the purposes of the investigation;

(b) give the investigator all reasonableassistance to enable the investigator toconduct the investigation; and

(5) Chaque personne responsable d’unétablissement où un incident critique est censésurvenu, ou qui y travaille, et chaque personne qui afourni ou aidé à fournir un service de santé ou unservice social qui fait l’objet d’une enquête sur unincident critique :

a) produisent pour examen les documents ouautres choses qu’exige l’enquêteur auxfins de l’enquête;

b) prêtent à l’enquêteur toute l’assistanceraisonnable nécessaire pour lui permettrede mener l’enquête;

Obligation decollaborer

37

Page 39: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

(c) provide the investigator with anyinformation or explanations relevant tothe investigation that the investigatormay reasonably require.

c) donnent à l’enquêteur les renseignementsou les explications pertinents à l’enquêtequ’il peut valablement exiger.

Report (6) An investigator shall, in accordance with theregulations, prepare a written report of the criticalincident investigation and include anyrecommendations that the investigator considersappropriate.

(6) L’enquêteur, conformément aux règlements,rédige un rapport d’enquête sur l’incident critique et yinclut les recommandations qu’il estime indiquées.

Rapport

Copy of report (7) An investigator appointed or assigned undersubsection (2) to investigate a critical incident shallprovide a copy of a critical incident investigationreport to

(a) the person or body that appointed theinvestigator or assigned the investigatorto the investigation; and

(b) the Minister.

(7) L’enquêteur nommé ou désigné en vertu duparagraphe (2) pour enquêter sur un incident critiqueremet une copie du rapport d’enquête sur l’incidentcritique :

a) d’une part, à la personne ou l’organismequi l’a nommé ou désigné;

b) d’autre part, au ministre.

Copie durapport

Copy of reportto Minister

(8) An investigator appointed by the Ministerunder subsection (3) to investigate a critical incidentshall provide a copy of a critical incident investigationreport to the Minister. S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

(8) L’enquêteur nommé par le ministre en vertudu paragraphe (3) pour enquêter sur un incidentcritique remet au ministre une copie du rapportd’enquête sur l’incident critique. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 9.

Copie durapport auministre

Prohibition:notificationand report

25.4. (1) Subject to the regulations, an investigatorappointed or assigned under subsection 25.3(2) or (3)to investigate a critical incident shall not provide anotification or report referred to in section 25.3, anyinformation in a notification or report referred to inthat section, or any information gathered, or recordproduced, by or for the investigator in the course of, orfor the purpose of, the investigation to any personexcept

(a) the person or body that, undersubsection 25.3(2) or (3), appointed orassigned the investigator to investigatethe critical incident, or a persondesignated by the person or body;

(b) the chief executive officer of a person orbody referred to in paragraph (a), in thecase of an investigator appointed orassigned under subsection 25.3(2) toinvestigate the critical incident;

(c) the Minister, in the case of aninvestigator appointed or assigned undersubsection 25.3(2) or (3) to investigatethe critical incident, or a persondesignated by the Minister;

(d) the Deputy Minister, in the case of aninvestigator appointed or assigned undersubsection 25.3(2) or (3) to investigatethe critical incident, or a person

25.4. (1) Sous réserve des règlements, l’enquêteurnommé ou désigné en vertu des paragraphes 25.3(2)ou (3) pour enquêter sur un incident critique ne fournitla notification ou le rapport visés à l’article 25.3, toutrenseignement contenu dans ceux-ci, toutrenseignement recueilli — ou document produit — parl’enquêteur, ou pour lui, en cours d’enquête ou pourles besoins de l’enquête, qu’aux seuls personnes ouorganismes suivants :

a) la personne ou l’organisme qui, en vertudes paragraphes 25.3(2) ou (3), l’anommé ou désigné pour enquêter surl’incident critique, ou la personne quechoisit cette personne ou cet organisme;

b) le premier dirigeant de la personne oul’organisme visé à l’alinéa a), quant àl’enquêteur nommé ou désigné en vertudu paragraphe 25.3(2) pour enquêter surl’incident critique;

c) le ministre, quant à l’enquêteur nommé oudésigné en vertu des paragraphes 25.3(2)ou (3) pour enquêter sur l’incidentcritique, ou la personne que choisit leministre;

d) le sous-ministre, quant à l’enquêteurnommé ou désigné en vertu desparagraphes 25.3(2) ou (3) pour enquêtersur l’incident critique, ou la personne que

Interdiction :notificationet rapport

38

Page 40: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

designated by the Deputy Minister;(e) the Chief Public Health Officer under the

Public Health Act or a person authorizedunder that Act to make an inspection,investigation or inquiry for the ChiefPublic Health Officer;

(f) the Director of Child and FamilyServices under the Child and FamilyServices Act, or a person to whom, undersection 8 of that Act, information must beprovided in respect of a child in need ofprotection;

(g) a person or body on order of a court; or(h) a prescribed person or body.

choisit le sous-ministre;e) l’administrateur en chef de la santé

publique au titre de la Loi sur la santépublique, ou la personne autorisée envertu de cette loi à mener une inspectionou une enquête pour celui-ci;

f) le directeur des services à l’enfance et à lafamille au titre de la Loi sur les services àl’enfance et à la famille, ou toutepersonne qui, en vertu de l’article 8 de lamême loi, possède des renseignementsrelatifs à un besoin de protection d’unenfant;

g) toute personne ou tout organisme, surordonnance d’un tribunal;

h) toute personne ou tout organisme viséspar règlement.

Access toinformationlimited

(2) Notwithstanding the Access to Informationand Protection of Privacy Act and the HealthInformation Act, and subject to subsection (3), noperson is entitled under those Acts to access to

(a) a notification or report referred to insection 25.3; or

(b) any record produced in the course of, orfor the purpose of, preparing anotification or report referred to insection 25.3.

(2) Malgré la Loi sur l’accès à l’information et laprotection de la vie privée et la Loi sur lesrenseignements sur la santé, et sous réserve duparagraphe (3), nul ne peut avoir accès en vertu de cesmêmes lois :

a) à la notification ou au rapport visés àl’article 25.3;

b) à tout document produit lors — ou pourles besoins — de l’établissement de lanotification ou du rapport visés àl’article 25.3.

Accès limitéà l’information

Exception (3) Subsection (2) does not apply in respect ofrecommendations set out in a critical incidentinvestigation report. S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas à l’égarddes recommandations contenues dans un rapportd’enquête sur l’incident critique. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 9.

Exception

Definition:"legalproceeding"

25.5. (1) In this section, "legal proceeding" includesany civil proceeding or inquiry in which evidence is ormay be given and a proceeding for the imposition ofpunishment by way of fine, penalty or imprisonment,to enforce an Act or regulation, but does not include aprescribed proceeding.

25.5. (1) Au présent article, «procédure judiciaire»s’entend notamment de toute instance civile ouenquête dans laquelle une preuve est ou peut êtreprésentée et d’une procédure pour imposition d’unesanction — amende, peine ou emprisonnement — pourassurer l’application d’une loi ou d’un règlement. Sontexclus les procédures prévues par règlement.

Définition :«procédurejudiciaire»

Limits onevidence

(2) Subject to subsection (4), a witness to a legalproceeding, whether a party to it or not,

(a) is not liable to be asked any question, isnot permitted to answer any question andis not permitted to make any statementwith respect to a critical incidentinvestigation; and

(b) is not liable to be asked to produce, andis not permitted to produce

(i) a notification or report referred to insection 25.3, or

(2) Sous réserve du paragraphe (4), tout témoindans une procédure judiciaire, qu’il en soit ou nonpartie :

a) n’est pas susceptible d’être interrogé, etne peut répondre à aucune question nifaire aucune déclaration concernant uneenquête sur un incident critique;

b) n’est pas susceptible d’être appelé àproduire, ni peut produire :

(i) la notification ou le rapport visés àl’article 25.3,

Restrictionsquant à lapreuve

39

Page 41: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

(ii) any information in a notification orreport referred to in section 25.3 orany information gathered, or recordproduced, in the course of, or for thepurpose of, preparing suchnotification or report.

(ii) tout renseignement contenu dans lanotification ou le rapport visés àl’article 25.3 ou tout renseignementrecueilli lors — ou pour les besoins— de l’établissement de ceux-ci.

Inadmissibilityof notificationand report

(3) Subject to subsection (4), a notification orreport referred to in section 25.3 is not admissible inany legal proceeding.

(3) Sous réserve du paragraphe (4), la notificationou le rapport visés à l’article 25.3 ne sont pasadmissibles dans toute procédure judiciaire.

Inadmissibilitédes notifi-cationset rapports

Exception (4) The limits in subsections (2) and (3) do notapply to information

(a) in a notification or report that disclosesthe facts of a critical incident, unless thefacts relating to that incident are alsofully recorded in a record other than thenotification or report and are available tothe patient or client; or

(b) that is prepared for the purpose ofproviding care or treatment to a patient orclient, unless that information is alsofully recorded in a record other than thenotification or report and is available tothe patient or client.

(4) Les restrictions prévues aux paragraphes (2)et (3) ne visent pas les renseignements :

a) contenus dans une notification ou unrapport qui exposent les faits d’unincident critique, sauf si tous les faitsrelatifs à l’incident en cause sont en outreconsignés dans un document autre que lanotification ou le rapport et sontaccessibles au patient ou au client;

b) qui sont élaborés aux fins de la prestationde soins ou d’un traitement au patient ouau client, sauf si tous les renseignementsen cause sont en outre consignés dans undocument autre que la notification ou lerapport et sont accessibles au patient ouau client.

Exception

Otherinvestigation

(5) For greater certainty, nothing in this sectionprecludes a separate investigation of the circumstancesrelated to a critical incident for the purpose of otherlegal proceedings or disciplinary proceedings.S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

(5) Il est entendu que le présent article n’a paspour effet d’empêcher la tenue d’une enquête distinctesur les circonstances liées à un incident critique pourles besoins d’autres instances judiciaires oudisciplinaires. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 9.

Autreenquête

Inspectors and Investigators Inspecteurs et enquêteurs

Restriction onexamination ofrecords

25.6. (1) Notwithstanding this Act, no inspector orinvestigator may examine medical records, unless heor she

(a) is entitled under a law of a province orterritory to practice medicine; or

(b) is a health care professional entitledunder a law of a province or territory topractice a health care profession.

25.6. (1) Malgré la présente loi, il est interdit à toutinspecteur ou enquêteur d’examiner les dossiersmédicaux, à moins, selon le cas :

a) d’être autorisé en vertu d’une loi d’uneprovince ou d’un territoire à exercer lamédecine;

b) d’être un professionnel de la santé qui estautorisé, en vertu d’une loi d’uneprovince ou d’un territoire, à exercer lamédecine.

Restrictionquant àl’examendes documents

Childprotectionrecords

(2) Notwithstanding sections 70, 71 and 72 of theChild and Family Services Act, an inspector orinvestigator may, subject to the regulations, examinechild protection records for the purposes of aninvestigation or inspection under this Act, if

(a) he or she is appointed under the Childand Family Services Act as a Director,

(2) Malgré les articles 70, 71 et 72 de la Loi surles services à l’enfance et à la famille, l’inspecteur oul’enquêteur peut, sous réserve des règlements,examiner les documents relatifs à la protection d’unenfant pour les besoins d’une inspection ou d’uneenquête en vertu de la présente loi si, selon le cas :

a) il est nommé directeur, directeur adjoint

Documentsrelatifs à laprotection d’unenfant

40

Page 42: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

assistant Director or Child ProtectionWorker; or

(b) the Minister authorizes the inspector orinvestigator to examine child protectionrecords.

ou préposé à la protection de l’enfance envertu de la Loi sur les services à l’enfanceet à la famille;

b) il y est autorisé par le ministre.

Identification (3) Inspectors and investigators shall carryidentification in the form authorized by the Ministerand shall, on request, present it to a person who isrequested to cooperate with an inspection orinvestigation conducted under this Act.S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

(2) Les inspecteurs et les enquêteurs portent unepièce d’identité en la forme autorisée par le ministre etla présentent, sur demande, à toute personne tenue decollaborer à une inspection ou une enquête menée envertu de la présente loi. L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 9.

Pièced’identité

Inspections and Audits Inspections et vérifications

Appointmentof inspectorsand auditors

25.7. The Minister may appoint one or more persons asinspectors or auditors to conduct inspections or auditsfor the purposes of this Act and the regulations.S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

25.7. Le ministre peut nommer un ou plusieursinspecteurs ou vérificateurs afin de mener desinspections ou des vérifications pour l’application dela présente loi et des règlements. L.T.N.-O. 2015,ch. 14, art. 9.

Nominationd’inspecteurset de vérifi-cateurs

Entry andinspection

25.8. (1) Subject to subsection (2), for the purposes ofconducting an inspection, an inspector may, at anyreasonable time, enter and inspect any of the followingplaces where the inspector believes, on reasonablegrounds, there is a record or other thing that may berelevant to the inspection:

(a) a facility or other place managed,controlled or operated by the Territorialauthority or a Board of Management;

(b) a facility or other place from whichhealth services or social services aredelivered through an agreement with theTerritorial authority or a Board ofManagement.

25.8. (1) Sous réserve du paragraphe (2), aux finsd’une inspection, l’inspecteur peut, à toute heureconvenable, visiter et inspecter tout lieu parmi lessuivants où se trouvent, à son avis, fondé sur desmotifs raisonnables, un document ou une autre chosepouvant être pertinents à l’inspection :

a) un établissement ou autre lieu géré,contrôlé ou exploité par l’administrationt e r r i t o r i a l e o u t o u t c o n s e i ld’administration;

b) un établissement ou autre lieu à partirdesquels sont livrés les services de santéou les services sociaux en vertu d’unaccord avec l’administration territorialeou tout conseil d’administration.

Visite etinspection

Exception (2) Subject to any exceptions set out in theregulations, an inspector shall not enter into or inspecta room occupied by a person receiving health servicesor social services except with the consent of thatperson.

(2) Sous réserve des exceptions prévues parrèglement, l’inspecteur ne peut visiter ou inspecter unepièce qu’occupe une personne qui reçoit des servicesde santé ou des services sociaux sans le consentementde celle-ci.

Exception

Powers oninspection

(3) In conducting an inspection, an inspector may(a) open any container or other thing that he

or she believes on reasonable groundscontains a record or other thing that maybe relevant to the inspection;

(b) inspect any record or other thing that heor she believes on reasonable groundsmay be relevant to the inspection;

(c) take samples that he or she considersnecessary for the inspection;

(d) conduct tests or analyses that he or she

(3) Dans le cadre de l’inspection, l’inspecteurpeut :

a) ouvrir tout contenant ou toute autre chosedans lesquels se trouvent, à son avis,fondé sur des motifs raisonnables, undocument ou une autre chose pouvant êtrepertinents à l’inspection;

b) examiner tout document ou toute autrechose qui, à son avis, fondé sur des motifsraisonnables, peuvent être pertinents àl’inspection;

Pouvoirs lorsde l’inspection

41

Page 43: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

considers necessary for the inspection;(e) take photographs or other images that he

or she considers necessary for theinspection;

(f) interview any person who is responsiblefor or who works at a place referred to insubsection (1), or who provides or assistsin the provision of a health service orsocial service that is being inspected; and

(g) require any person who is responsible foror who works at a place referred to insubsection (1), or who provides or assistsin the provision of a health service orsocial service that is being inspected, toproduce for examination or copying anyrecord that the inspector believes onreasonable grounds contains informationthat may be relevant to the inspection.

c) prélever les échantillons qu’il estimeessentiels à l’inspection;

d) effectuer les tests ou les analyses qu’ilestime essentiels à l’inspection;

e) prendre les photographies ou autresimages qu’il estime essentielles àl’inspection;

f) interroger toute personne responsabled’un lieu visé au paragraphe (1), ou qui ytravaille, ou toute personne qui fournit ouaide à fournir le service de santé ou leservice social faisant l’objet del’inspection;

g) exiger de toute personne responsable d’unlieu visé au paragraphe (1), ou qui ytravaille, ou de toute personne qui fournitou aide à fournir le service de santé ou leservice social faisant l’objet del’inspection qu’elles fournissent aux finsd’examen ou de reproduction toutdocument qui, à son avis, fondé sur desmotifs raisonnables, contient desrenseignements pouvant être pertinents àl’inspection.

Data andrecords

(4) In conducting an inspection, an inspectormay, at a place where the inspection is beingconducted,

(a) use or cause to be used any computersystem or other electronic device toexamine any data contained in oravailable to the computer system or otherelectronic device;

(b) reproduce any record or cause it to bereproduced from the data in the form of aprintout or other output; or

(c) use or cause to be used any copyingequipment to make copies of the data orany other record.

(4) Dans le cadre de l’inspection, l’inspecteurpeut, au lieu visité, à la fois :

a) utiliser ou faire utiliser tout systèmeinformatique ou autre dispositifélectronique pour examiner les donnéesqu’ils contiennent ou auxquelles ilsdonnent accès;

b) obtenir ces données sous forme d’impriméou toute autre forme intelligible;

c) utiliser ou faire utiliser le matériel dereprographie pour faire des copies desdonnées ou de tout autre document.

Données etdocuments

Removal ofrecords andother things

(5) In conducting an inspection, an inspector mayremove any record or other thing from a place wherethe inspection is being conducted, for the purpose ofmaking copies or for further inspection.

(5) Dans le cadre de l’inspection, l’inspecteurpeut emporter du lieu visité tout document ou touteautre chose pour les reproduire ou en poursuivrel’examen.

Enlèvement dedocuments etd’autres choses

Return ofrecords orthings

(6) If a record or other thing is removed undersubsection (5),

(a) the inspector shall leave a receipt for therecord or other thing removed;

(b) the copying or further inspection must becarried out as soon as is practicable; and

(c) the record or other thing must be returnedpromptly.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

(6) Si des documents ou d’autres choses sontemportés du lieu visité en vertu du paragraphe (5) :

a) l’inspecteur remet un récépissé pour ledocument ou l’autre chose emporté;

b) la reproduction ou la poursuite del’examen doit se faire dans les meilleursdélais;

c) le document ou l’autre chose doit êtreremis promptement.

Restitution dedocuments oude choses

42

Page 44: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 9.

Warrant toinspect

25.9. (1) If, on an ex parte application, a justice issatisfied by information on oath or affirmation that aninspector has been refused entry to a place referred toin subsection 25.8(1), or that there are reasonablegrounds for believing that entry will be refused, thejustice may issue a warrant authorizing an inspectorand any other named person to enter and inspect thatplace and exercise any power referred to insubsections 25.8(3), (4) and (5), subject to anyconditions that may be specified in the warrant.

25.9. (1) Sur demande ex parte, s’il est convaincu, surla foi d’une dénonciation sous serment ou sousaffirmation solennelle, qu’un inspecteur s’est vurefuser la visite d’un lieu visé au paragraphe 25.8(1),ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire que telsera le cas, le juge de paix peut délivrer un mandatautorisant, sous réserve des conditions éventuellementfixées, l’inspecteur et toute autre personne qui y estnommée à visiter et inspecter le lieu, et à exercer toutpouvoir visé aux paragraphes 25.8(3), (4) et (5).

Mandatautorisantl’inspection

Endorsementon warrant

(2) An endorsement that is made on a warrant asprovided for in subsection (1) is sufficient authority tothe inspector to whom it was originally directed, to anyother inspector, and to any other named person, toexecute the warrant. S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

(2) Le visa apposé au mandat prévu auparagraphe (1) confère à l’inspecteur à qui il a d’abordété délivré, à tout autre inspecteur et à toute autrepersonne y nommée le pouvoir d’exécuter le mandat.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 9.

Effet du visa

Duty toco-operate

25.10. Every person who is responsible for or whoworks at a place referred to in subsection 25.8(1) andevery person who provides or assists in the provisionof a health service or social service that is beinginspected, shall

(a) produce for inspection any record orother thing requested by the inspector forthe purposes of the inspection;

(b) give the inspector all reasonableassistance to enable the inspector toexercise powers and perform duties underthis Act or the regulations; and

(c) provide the inspector with anyinformation relevant to the inspection thatthe inspector may reasonably require.

S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

25.10. Chaque personne responsable d’un lieu visé auparagraphe 25.8(1), ou qui y travaille, et chaquepersonne qui fournit ou aide à fournir le service desanté ou le service social faisant l’objet del’inspection, à la fois :

a) produisent pour examen tout document outoute autre chose qu’exige l’inspecteuraux fins de l’inspection;

b) prêtent à l’inspecteur toute l’assistancepossible dans l’exercice de sesattributions en vertu de la présente loi oude ses règlements;

c) donnent à l’inspecteur les renseignementspertinents à l’inspection qu’il peutvalablement exiger.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 9.

Devoir decollaboration

Inspectionreport

25.11. An inspector shall, in accordance with theregulations, provide a written inspection report to theMinister. S.N.W.T. 2015,c.14,s.9.

25.11. L’inspecteur, conformément aux règlements,remet au ministre un rapport d’inspection écrit.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 9.

Rapportd’inspection

PART 5GENERAL

S.N.W.T. 2015,c.14,s.10(1).

PARTIE 5DISPOSITIONS GÉNÉRALES

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 10(1).

Offences and PunishmentS.N.W.T. 2015,c.14,s.10(1).

Infractions et peinesL.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 10(1).

Unqualifiedpersons

26. (1) No person shall knowingly obtain or receiveinsured services to which he or she is not entitledunder this Act or the regulations.

26. (1) Nul ne peut sciemment obtenir ou recevoirdes services assurés auxquels il n’a pas droit en vertude la présente loi ou des règlements.

Interdiction

43

Page 45: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Aiding andabetting

(2) No person shall knowingly aid or abet anotherperson to obtain or receive insured services to whichhe or she is not entitled under this Act or theregulations.

(2) Nul ne peut sciemment aider ou encouragerune autre personne à obtenir ou à recevoir des servicesassurés auxquels elle n’a pas droit en vertu de laprésente loi ou des règlements.

Aide

Obstruction (3) No person shall obstruct or hinder aninspector or investigator in the exercise of his or herpowers or the performance of his or her duties orfunctions under this Act or the regulations.

(3) Nul ne peut entraver ou gêner l’action d’uninspecteur ou d’un enquêteur dans l’exercice de sesattributions prévues dans la présente loi ou lesrèglements.

Entrave

Offence andpunishment

(4) Every person who contravenes this Act or theregulations is guilty of an offence and liable onsummary conviction to a fine not exceeding $5,000 orto imprisonment for a term not exceeding three monthsor to both. S.N.W.T. 2015,c.14,s.10(2),(3).

(4) Quiconque contrevient à la présente loi ouaux règlements commet une infraction et encourt, surdéclaration de culpabilité par procédure sommaire, uneamende maximale de 5 000 $ et un emprisonnementmaximal de trois mois, ou l’une de ces peines.L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 10(2) et (3).

Infractionet peine

Limitationperiod

27. A prosecution for an offence under this Act may notbe commenced more than two years after the time theoffence was committed. S.N.W.T. 2012,c.18,s.9(16).

27. Les poursuites pour infraction à la présente loi seprescrivent par deux ans à compter de sa perpétration.

Prescription

Regulations Règlements

Regulations 28. The Commissioner, on the recommendation of theMinister, may make regulations

(a) defining, enlarging or restricting themeaning of any word or expression usedbut not defined in this Act;

(b) respecting the territorial plan andcompliance with the territorial plan;

(c) prescribing, for the purposes ofparagraph 2(2)(e), matters that must beincluded in the territorial plan;

(d) respecting the establishment ofperformance targets by the Minister inrelation to

(i) access to health services and socialservices, and

(ii) financial management;(e) respecting approvals by the Minister

referred to in section 2.1;(f) respecting facilities, including the

establishment of or changes to facilities,responsibility for facilities, and licensing,supervision and inspection of facilities;

(g) respecting health services and socialservices, including the provision ofservices and supervision and inspectionof the provision of services;

(h) establishing requirements, guidelines orstandards in respect of the operation offacilities or the provision of healthservices or social services, or respectingthe establishment by the Minister of

28. Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut, par règlement :

a) définir, augmenter ou restreindre le sensde tout mot ou de toute expression utilisésmais non définis dans la présente loi;

b) régir le plan territorial et la conformité auplan territorial;

c) prévoir, aux fins de l’alinéa 2(2)e), lecontenu obligatoire du plan territorial;

d) régir l’établissement d’objectifs derendement par le ministre concernant :

(i) l’accès aux services de santé et auxservices sociaux,

(ii) la gestion financière;e) régir les approbations du ministre visées

à l’article 2.1;f) régir les établissements, y compris leur

mise sur pied ou modifications, laresponsabilité à leur égard, et l’agrément,la supervision et l’examen desétablissements;

g) régir les services de santé et les servicessociaux, y compris la prestation desservices, et la supervision et l’examen decelle-ci;

h) établir les exigences, lignes directrices ounormes relatives à l’exploitation desétablissements ou à la prestation deservices de santé ou de services sociaux,ou régir l’établissement par le ministre delignes directrices ou de règles ou normes

Règlements

44

Page 46: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

guidelines or a code of rules or standardsin respect of the operation of facilities orthe provision of health services or socialservices;

(i) respecting the enforcement of,compliance with and monitoring ofcompliance with

(i) guidelines, rules or standardsestablished or adopted under thisAct, and

(ii) directives or other writteninstruments issued by the Ministerunder section 3.2;

(j) respecting delegations and authorizationsby the Minister under section 3.1;

(k) respecting the appointment andrevocation of appointment of thechairperson and other members of aregional council, including the processfor nomination, appointment andrevocation, and fixing, for the purposesof subsection 4.1(1), the number ofmembers, other than the chairperson;

(l) prescribing, for the purposes ofsubsection 4.1(5), criteria for eligibilityfor appointment as chairperson and othermembers of a regional council;

(m) prescribing, for the purposes ofsubsection 4.1(10), reasons why andcircumstances under which the Ministermay revoke an appointment of thechairperson or other member of aregional council;

(n) respecting the dissolution of theTerritorial authority and Territorial boardof management under subsection 5(4),including any matter that may benecessary for or incidental to the windingup of affairs of the Territorial authorityand Territorial board of management;

(o) respecting the affairs and activities of theTerritorial authority and Territorial boardof management and agreements enteredinto by the Territorial authority;

(p) authorizing and respecting theestablishment of charitable foundationsby the Territorial board of management,including the powers, duties andfunctions of charitable foundations;

(q) respecting the appointment andrevocation of appointment of thechairperson of the Territorial board ofmanagement, including the process for

relatives à cette exploitation ou cetteprestation;

i) régir l’application, le respect et lavérification du respect :

(i) des lignes directrices, règles ounormes établies ou adoptées en vertude la présente loi,

(ii) des directives ou autres actes émispar le ministre en vertu del’article 3.2;

j) régir les délégations et autorisations duministre en vertu de l’article 3.1;

k) régir la nomination et la révocation denomination des membres, y compris leprésident, de tout conseil régional,notamment le processus de désignation,de nomination et de révocation, et fixer,pour l’application du paragraphe 4.1(1), lenombre de membres, en plus du président;

l) prévoir, pour l’application duparagraphe 4.1(5), les critèresd’admissibilité à être nommé membre, ycompris à la présidence, de tout conseilrégional;

m) prévoir, pour l’application duparagraphe 4.1(10), les motifs et les caspermettant au ministre de révoquer lanomination d’un membre, y compris leprésident, de tout conseil régional;

n) régir la dissolution de l’administrationterritoriale et du conseil d’administrationterritorial en vertu du paragraphe 5(4), ycompris toute question pouvant êtrenécessaire ou accessoire à la liquidationdes affaires de l’administration territorialeet du conseil d’administration territorial;

o) régir les affaires et les activités del’administration territoriale et du conseild’administration territorial, et les accordsque conclut l’administration territoriale;

p) autoriser et régir l’établissement defondations de bienfaisance par le conseild’administration territorial, y comprisleurs attributions;

q) régir la nomination et la révocation denomination du président du conseild’administration territorial, y compris leprocessus de désignation, de nominationet de révocation;

r) prévoir, pour l’application duparagraphe 7.1(2), les critèresd’admissibilité pour être nommé à laprésidence du conseil d’administration

45

Page 47: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

nomination, appointment and revocation;(r) prescribing, for the purposes of

subsection 7.1(2), criteria for eligibilityfor appointment as chairperson of theTerritorial board of management;

(s) prescribing, for the purposes ofsubsection 7.1(7), reasons why andcircumstances under which the Ministermay revoke the appointment of thechairperson of the Territorial board ofmanagement;

(t) prescribing, for the purposes ofparagraph 8(1)(f), matters in respect ofwhich a Territorial board of managementmay make bylaws;

(u) respecting the establishment undersection 8.3 of committees with aTerritorial mandate, including thepurposes, membership, operation andreporting of committees and theappointment of members to committees;

(v) respecting the amalgamation ordissolution of a Board of Managementunder subsection 10(4), including anymatter that may be necessary for orincidental to the amalgamation orwinding up of affairs of a Board ofManagement;

(w) respecting the affairs and activities of aBoard of Management and agreementsentered into by a Board of Management;

(x) authorizing and respecting theestablishment of charitable foundationsby a Board of Management, including thepowers, duties and functions of charitablefoundations;

(y) respecting the appointment andrevocation of appointment of thechairperson and other members of aBoard of Management, including theprocess for nomination, appointment andrevocation;

(z) prescribing, for the purposes ofsubsection 10.4(3), criteria for eligibilityfor appointment as chairperson and othermembers of a Board of Management;

(z.1) prescribing, for the purposes ofsubsection 10.5(5), reasons why andcircumstances under which the Ministermay revoke an appointment of thechairperson or other member of a Boardof Management;

(z.2) respecting meetings of a Board of

territorial; s) prévoir, pour l’application du

paragraphe 7.1(7), les motifs et les caspermettant au ministre de révoquer lanomination du président du conseild’administration territorial;

t) prévoir, pour l’application del’alinéa 8(1)f), les questions à l’égarddesquelles le conseil d’administrationterritorial peut prendre des règlementsadministratifs;

u) régir la constitution en vertu del’article 8.3 de comités munis d’unmandat territorial, notamment les objets,effectif, fonctionnement et production derapports des comités et la nomination demembres pour siéger aux comités;

v) régir la fusion ou la dissolution de toutconseil d’administration en vertu duparagraphe 10(4), y compris toutequestion pouvant être nécessaire ouaccessoire à la fusion ou à la liquidationdes affa i res de tout consei ld’administration;

w) régir les affaires et les activités desconseils d’administration, et les accordsqu’ils concluent;

x) régir l’établissement de fondations debienfaisance par tout consei ld’administration, y compris leursattributions;

y) régir la nomination et la révocation denomination des membres, y compris lep r é s i d e n t , d e t o u t c o n s e i ld’administration, notamment le processusde désignation, de nomination et derévocation;

z) prévoir, pour l’application duparagraphe 10.4(3), les critèresd’admissibilité pour être nommé membre,y compris à la présidence, de tout conseild’administration;

z.1) prévoir, pour l’application duparagraphe 10.5(5), les motifs et les caspermettant au ministre de révoquer lanomination d’un membre, y compris lep r é s i d e n t , d e t o u t c o n s e i ld’administration;

z.2) régir les réunions de tout conseild’administration, y compris, pourl’application du paragraphe 11(1), lesréunions que doit convoquer tout conseild’administration;

46

Page 48: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

Management, including, for the purposesof subsection 11(1), meetings that mustbe convened by a Board of Management;

(z.3) authorizing a Board of Management tomake bylaws in respect of specifiedmatters and respecting the approval ofBoard of Management bylaws;

(z.4) authorizing meetings of regionalcouncils, the Territorial board ofmanagement or a Board of Managementto be conducted by teleconference orvideo conference and setting out andrespecting exceptions to subsections4.3(2), 8.1(2) and 11(2), in the case ofmeetings conducted by teleconference orvideo conference;

(z.5) respecting the accounts, books, registers,files and other records that must be keptby a regional council, the Territorialauthority, the Territorial board ofmanagement or a Board of Management,including the maintenance, storage,removal and destruction of records;

(z.6) respecting the confidentiality, disclosureand release of records maintained by aregional council, the Territorial authority,the Territorial board of management or aBoard of Management;

(z.7) respecting requirements of regionalcouncils, the Territorial authority, theTerritorial board of management andBoards of Management to make reports,including reports in relation to client andpatient safety and the quality of healthservices and social services;

(z.8) respecting powers and duties of a chiefexecutive officer of the Territorialauthority or a Board of Management;

(z.9) setting out and respecting exceptions tosubsection 14.1.1(2);

(z.10) respecting the appointment of a PublicAdministrator under subsection 15(1) andprescribing powers and duties of a PublicAdministrator for the purposes ofparagraph 15(2)(d);

(z.11) respecting exceptions to section 18;(z.12) respecting the hospital insurance plan,

including(i) in-patient and out-patient services

that insured persons are eligible forand entitled to,

(ii) terms and conditions on whichinsured persons are eligible for and

z.3) autoriser tout conseil d’administration àprendre les règlements administratifs àl’égard de questions spécifiques et régirl ’ a p p roba t ion des r èg l emen t sa d m i n i s t r a t i f s d ’ u n c o n s e i ld’administration;

z.4) autoriser la tenue des réunions desconseils régionaux, du conseild’administration territorial ou des conseilsd’administration par téléconférence ouvidéoconférence, et énoncer et régir lesexceptions aux paragraphes 4.3(2), 8.1(2)et 11(2), dans le cas de réunions partéléconférence ou vidéoconférence;

z.5) régir les comptes, livres, registres,dossiers et autres documents que doiventtenir les conse i ls régionaux,l’administration territoriale, le conseild’administration territorial ou les conseilsd’administration, y compris le maintien,l’entreposage, le déplacement et ladestruction de documents;

z.6) régir la confidentialité, la divulgation et lacommunication des documents maintenusp a r l e s c o n s e i l s r é g i o n a u x ,l’administration territoriale, le conseild’administration territorial ou les conseilsd’administration;

z.7) régir les obligations des conseilsrégionaux, de l’administration territoriale,du conseil d’administration territorial oudes conseils d’administration d’établir desrapports, y compris des rapports relatifs àla sécurité des patients et des clients, et àla qualité des services de santé et desservices sociaux;

z.8) régir les attributions de tout premierdirigeant de l’administration territorialeou de tout conseil d’administration;

z.9) énoncer et régir les exceptions auparagraphe 14.1.1(2);

z.10) régir la nomination d’un administrateurpublic en vertu du paragraphe 15(1) etprévoir les attributions de toutadministrateur public pour l’applicationde l’alinéa 15(2)(d);

z.11) régir les exceptions à l’article 18; z.12) régir le régime d’assurance-

hospitalisation, notamment :(i) les services aux malades hospitalisés

et les soins en consultation externeauxquels les assurés sont admissibleset ont droit,

47

Page 49: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

entitled to insured services,(iii) payments to hospitals in the

Northwest Territories for theprovision of insured services toinsured persons and terms andconditions on which payments maybe made, and

(iv) payments to hospitals in respect ofthe cost of insured services providedto insured persons outside theNorthwest Territories, the amountsof payments and the terms andconditions on which payments maybe made;

(z.13) approving hospitals for the purposes ofthe hospital insurance plan;

(z.14) prohibiting, restricting or regulating themaking or renewing of contracts

(i) to provide a resident with, or toreimburse or indemnify a residentfor, the cost of insured services, or

(ii) to provide a resident with anybenefit related directly or indirectlyto hospitalization or to the length oftime a resident is in hospital;

(z.15) regulating insurance contracts thatprovide for the payment of hospitalinsurance benefits supplementary tothose provided under this Act and theregulations;

(z.16) respecting reporting by andconfidentiality requirements in relation tothe work of quality assurancecommittees;

(z.17) respecting critical incident notification,investigation and reporting, including

(i) notification, for the purposes ofsection 25.2, to a patient or client ofa critical incident and measurest aken to a me l i o ra t e t heconsequences,

(ii) notification, for the purposes ofsubsection 25.3(1), to the Ministerof critical incidents or criticalincidents alleged to have occurred,

(iii) procedures and timing fornotifications, investigations andreporting,

(iv) i n v e s t i g a t o r s , i n c l u d i n gqualifications for investigators andpowers, duties and functions ofinvestigators,

(v) the coordination of investigations in

(ii) les conditions d’admissibilité etd’admission aux services assurésapplicables aux assurés,

(iii) les paiements aux hôpitaux desTerritoires du Nord-Ouest pour laprestation des services assurés auxassurés, et les conditions donnantouverture aux paiements,

(iv) les paiements aux hôpitauxconcernant les coûts des servicesassurés fournis aux assurés àl’extérieur des Territoires du Nord-Ouest, les montants des paiements etles conditions donnant ouverture auxpaiements;

z.13) approuver les hôpitaux aux fins du régimed’assurance-hospitalisation;

z.14) interdire, restreindre ou réglementer laconclusion ou le renouvellement decontrats pour :

(i) fournir ou rembourser à tout résidentles coûts des services assurés, ou luiverser toute indemnité à leur égard,

(ii) fournir à tout résident touteprestation liée, même indirectement,à son hospitalisation ou à la durée deson séjour à l’hôpital;

z.15) réglementer les contrats d’assurance quiprévoient le versement de prestationsd’assurance-hospitalisation en plus decelles prévues dans la présente loi et lesrèglements;

z.16) régir les exigences de rapports et deconfidentialité concernant les travaux descomités d’assurance de la qualité;

z.17) régir la notification, le signalement et lesenquêtes concernant les incidentscritiques, notamment :

(i) la notification, pour l’application del’article 25.2, des incidents critiquesaux patients ou aux clients, et desmesures prises pour améliorer lesconséquences,

(ii) la notification, pour l’application duparagraphe 25.3(1), au ministre desincidents critiques survenus oucensés survenus,

(iii) les procédures et échéancesapplicables aux notifications,enquêtes et rapports,

(iv) les enquêteurs, y compris leurqualification et leurs attributions,

(v) la coordination des enquêtes dans les

48

Page 50: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

circumstances where investigatorsappointed by more than one personor body are responsible for theinvestigation of the same criticalincident,

(vi) exceptions to subsections 25.3(2)and 25.4(1), and

(vii) written investigation reports;(z.18) prescribing, for the purposes of

paragraph 25.3(1)(c), persons, classes ofpersons, bodies, or classes of bodies thatmust notify the Minister of a criticalincident or alleged critical incident andcircumstances under which they mustreport;

(z.19) prescribing, for the purposes ofparagraphs 25.3(2)(c) and (3)(c), persons,classes of persons, bodies, or classes ofbodies that must appoint or assign aperson or committee to investigate acritical incident and circumstances underwhich they must make the appointmentor assignment;

(z.20) prescribing persons and bodies for thepurposes of paragraph 25.4(1)(h);

(z.21) prescribing proceedings that are not legalproceedings for the purposes ofsubsection 25.5(1);

(z.22) respecting examination, use anddisclosure of child protection recordsunder subsection 25.6(2) andconfidentiality of those records;

(z.23) setting out and respecting exceptions tosubsection 25.8(2);

(z.24) respecting inspectors, includingqualifications for inspectors and powers,duties and functions of inspectors;

(z.25) respecting inspections, includingprocedures for inspections, andrespecting, for the purposes ofsection 25.11, written inspection reports;

(z.26) respecting the admission, treatment,conduct, discipline and discharge ofpatients and clients in facilities and whoreceive health services and socialservices;

(z.27) respecting fees that may be charged bythe Territorial authority, a Board ofManagement or Government;

(z.28) exempting, or authorizing the Minister toexempt, the Territorial authority, theTerritorial board of management or aBoard of Management, facility, health

cas où des enquêteurs nommés parplusieurs personnes ou organismessont chargés d’enquêter sur le mêmeincident critique,

(vi) l e s e x c e p t i o n s a u xparagraphes 25.3(2) et 25.4(1),

(vii) les rapports d’enquête écrits;z.18) prévoir, pour l’application de

l’alinéa 25.3(1)c), les personnes oucatégories de personnes, ou lesorganismes ou catégories d’organismestenus de notifier au ministre tout incidentcritique survenu ou censé survenu, etprévoir dans quels cas ils doivent lessignaler;

z.19) prévoir, pour l’application desalinéas 25.3(2)c) et (3)c), les personnes oucatégories de personnes, ou lesorganismes ou catégories d’organismestenus de nommer ou désigner unepersonne ou un comité pour enquêter surun incident critique, et prévoir dans quelscas ils doivent faire les nominations oudésignations;

z.20) prévoir les personnes et organismes pourl’application de l’alinéa 25.4(1)h);

z.21) prévoir les instances qui ne sont pas desprocédures judiciaires pour l’applicationdu paragraphe 25.5(1);

z.22) régir l’examen, l’utilisation et lacommunication des documents relatifs àla protection d’un enfant en vertu duparagraphe 25.6(2) et la confidentialité deces documents;

z.23) énoncer et régir les exceptions auparagraphe 25.8(2);

z.24) régir les inspecteurs, y compris leurqualification et leurs attributions;

z.25) régir les inspections, y compris lesprocédures d’inspection, et régir, pourl’application de l’article 25.11, lesrapports d’inspection écrits;

z.26) régir, à l’égard des patients et des clientsqui reçoivent des services de santé et desservices sociaux, l’admission, letraitement, le comportement, larépr imande e t le congé desétablissements;

z.27) régir les droits que peuvent exigerl’administration territoriale, tout conseild’administration ou le gouvernement;

z.28) soustraire, ou autoriser le ministre àsoustraire, l’administration territoriale, le

49

Page 51: New Hospital Insurance and Health and Social Services … · 2018. 12. 6. · Audit: Territorial authority 13.3 (1) Vérification : ... Insured services 18.1 Services assurés Third

service or social service from theapplication of any provision of theregulations or a code of rules orstandards and respecting conditions forexemptions;

(z.29) prescribing any other matter or thing thatby this Act may or is to be prescribed;and

(z.30) respecting any other matter theCommissioner considers necessary oradvisable for carrying out the purposesand provisions of this Act.

S.N.W.T. 2015,ch.14,s.11.

conseil d’administration territorial ou toutconseil d’administration, établissement,service de santé ou service social àl’application de toute disposition desrèglements, ou de toute règle ou norme, etrégir les conditions d’exemption;

z.29) prendre toute autre mesure réglementairequi peut ou doit être prévue par laprésente loi;

z.30) prendre toute autre mesure d’applicationde la présente loi qu’il estime nécessaireou souhaitable.

L.T.N.-O. 2015, ch. 14, art. 11.

Adoption ofcode of rulesor standards

29. Where a code of rules or standards in respect ofthe provision of health services or social services orthe operation of facilities has been established by anassociation, person or body of persons and is availablein written form, the Commissioner, on therecommendation of the Minister, may, by regulation,adopt the code as established, or as amended from timeto time, and upon adoption the code is in force, eitherin whole or in part, or with such variations as may bespecified in the regulations. S.N.W.T. 2015,ch.14,s.11.

29. Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut adopter, par règlement, toutes règles outoutes normes écrites existantes relatives à la prestationde services de santé ou de services sociaux ou àl’exploitation d’établissements, et leurs mises à jour,établies par une association, une personne ou un corpsde personnes. Ces règles ou ces normes prennent effetdès leur adoption, en totalité ou en partie, ou telles quemodifiées par les règlements. L.T.N.-O. 2015, ch. 14,art. 11.

Adoption derègles ou denormes

© 2018 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2018 l’imprimeur territorialYellowknife (T. N.-O.)

50