Михаил...

14

Upload: others

Post on 20-May-2020

14 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:
Page 2: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

Михаил Польский

ЧЕТЫРЕ ПЕСНИ РАЗУМАИз книги Ури Цви Гринберг на русском(избранные переводы-перепевы с иврита)

Ури Цви Гринберг (1896-1981)Рисунок Арона Брандес Урбаха

ОГЛАВЛЕНИЕ •

ЦИКЛ «ЧЕТЫРЕ ПЕСНИ РАЗУМА»

ПОСЛЕСЛОВИЕ К ПЕРЕПЕВАМ

• Зеэв Султанович. • Подарок любителям поэзии• Страницы жизни поэта-пророка• Признательность

Готовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

• Цикл "По праву матери, сына и Иерусалима" с кантатой М. Бендикова;

Page 3: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

• Цикл "Три песни о Хайфе";• Цикл "Тайны побеждённых";• Цикл "Три песни о пропавшей дудочке"; • Цикл "Речь кузнеца и его сыновей";• Цикл "На беломраморных ступенях";• Цикл "Время дождя и гость ворон";• Цикл "Из книги этих дней";• Разные стихотворения.

Работа над переводами и публикациями в бумажном и электронном виде продолжается. Новые и старые переводы здесь: http://jerusalem-temple-today.com/perev/UZG/kamenev/polsky.uzg.html

-- Издатель серии Михаил Польский, редактор сайта и форума "Иерусалимский Храм Сегодня" http://jerusalem-temple-today.com/Israel, Tekoa, 90908, box 70.Mob: +972 546551641Fax: +972 29968118Email: [email protected]

Эти переводы появились в результате работы семинара переводчиков иерусалимского Дома наследия Ури Цви Гринберга.

Источник материала:

Page 4: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

Для приобретения книги воспользуйтесь по ссылкой:http://jerusalem-temple-today.com/for/viewtopic.php?p=6674#p6674

ЦИКЛ «ЧЕТЫРЕ ПЕСНИ РАЗУМА»*

(ПРОЛОГ)Аудиокомментарий рава Зеэва Султановича:http://www.antho.net/uri-zvi-greenberg/sound/ZeevSult/arbaa-shirei-bina/pr.mp3

Когда я был небольшого роста, но уже ходил своими ножками,и надвигалась какие-нибудь страсти и огорчения,я поступал очень просто: прикрывал глаза ладошками от страха и смущения.

Но вот я взрослый – и нет больше властинет мочиу моих ладоней остановить несчастье...

Даже если не прикрыть, а вырвать очи –

Page 5: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

не унять напасти.

1. ПЕСНЬ АВРААМОВОЙ РАСЫАудиокомментарий рава Зеэва Султановича:http://www.antho.net/uri-zvi-greenberg/sound/ZeevSult/arbaa-shirei-bina/1.mp3

С тех пор, как мы победили стихии огня и воды,царями себя возомнив – с тех пор стонем: крадётся за нами огонь – и мы горим,вода настигает нас – и мы тонем.

Поскольку то древо и камень, пред коими падали ниц,повержены нами пред нашим Предвечным, постолькутень смерти от тех же деревьев касается лиц,и камень любой, упираясь, не хочет в постройку.

А тем, что ваалам служили – с тех дней до крестамы дали понятье Единого – помнят и знают,но вечно проклятия их изрыгают уста,и кровь их черна, и душа их от злобы – пуста,замшелых ваалов их вечно манит нагота,и идолов вновь нашей кровью живою питают.

Но стоит душе встрепенуться, и видим мы их у наших колодцев, припавшими к нашей водице.Давида псалмы просветляют их мрачные лица –Ведь все их молитвы – от наших речений святых:

В тоске без предела – СЭЛА!Любя и ликуя – АЛИЛУЙА! И камень на камень – АМЭН!

Page 6: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

2. ВЛАСТЕЛИНУ ГРЯДУЩЕГОАудиокомментарий рава Зеэва Султановича:http://www.antho.net/uri-zvi-greenberg/sound/ZeevSult/arbaa-shirei-bina/2.mp3

Оставшийся один средь беснованьяВалов морских, спасения не чает.В бутылку он кладёт своё посланьеИ море эту почту принимает.И доставляет. Но, увы, не сразу.

Так и поэт: он посылает словоДля человека дальнего, родного,Несущего величие и разум,Грядущего в лучах венца златого.

То слово есть душа, и нет в нём лжи –Ключ нотный от симфонии грядущей,В торжественном звучании могущейСоединить прозрений миражи,Давидовой постройки чертежи,Земные выси, пропасти и кущи.

То слово есть душа моя. То словоКлюч огненный от ужаса изгнанья,Которым Рим отгородил суровоСебя от нас и нас от Мирозданья.

Но слышу я из огненного гулаВ душе смятенье бедного Саула.

Живу я от погрома до погрома,И даже в ликованьи возрожденьяОдин среди израилева домаВпадаю в бесконечные сомненья:

Не станет ли смертельным для страныОгонь неопалимой купины?!

Мне не пройти и четырёх шаговБез царского венца и облаченья,Что в будущем сокрыты. Я готовВойти в грядущее, и слышу пенье,И наслаждаюсь воинской музыкойВблизи царя в моей стране великой.

Но ужас мой – Агага призрак в стане.И если – как когда-то – царский мечВернётся в ножны, позабыв рассечьВрага извечного – пророк восстанет,

Page 7: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

И заглушит моления и крикиТреск разрываемых одежд владыки.

И страх меня заране леденит:За тем Саулом не взойдёт Давид,Но тот Саул промчится метеором,Прочертит твердь в своём паденьи скором,Блеснёт и сгинет... И его могилаОт Тигра не отыщется до Нила.

О, Всеблагой! Призри на наши стоны,Пошли вождя, достойного короны!

3. ПЕСНЬ ВЕЧНАЯ ТОСКИ НЕПРЕХОДЯЩЕЙ...Аудиокомментарий рава Зеэва Султановича:http://www.antho.net/uri-zvi-greenberg/sound/ZeevSult/arbaa-shirei-bina/3.mp3

Все думы наши – облака во тьме Ночей глухих на реках Вавилона. Все упованья – на просвет в судьбе, На огнь святой, что от земного лонаРаздует Светозар в кромешной мгле,И радость воцарится на земле.

Но длится ночь, и мы вопим до неба: Довольно! Не выносит наша плоть Плевел, камней и терний вместо хлеба...

Почто терзаешь чад своих, Господь?!

Но горе свет несущему в стране, Томимой безысходностью страданий. Он отнимает сладость упований У тех, что лишь мечтают об огне.

И первый луч, пустыню озаря, Падёт на перекошенные лица – В них ненависть, из гневных уст струится Ветр яростный, смертельный для огня.

И, плача, восклицает свет дарящий, Над углями судьбу свою кляня: Почто терзаешь, Господи, меня?!

Песнь вечная тоски непреходящей...

Page 8: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

4. БЫТЬ СУЩИМ В ОКРУЖЕНЬИ ОТРАЖЕНИЙАудиокомментарий рава Зеэва Султановича:http://www.antho.net/uri-zvi-greenberg/sound/ZeevSult/arbaa-shirei-bina/4.mp3

Вино, и ты не радуешь, вино!В кошмарах снов лишь яви продолженье.И сердце тосковать обреченоСреди сынов безумных поколенья –Несчастных, торопящихся упитьсяИз чуждых кубков...

Как с душой провидца, Быть сущим в окруженьи отражений?! В крови его извечная забота О святости давидового дома,Народа свет, границ его оплот,Щиты его на вражеских воротах,И каждое движенье или словоТаит величье царского служенья,В котором он родился и живёт.

Непонятый. Дышать не может онИх воздухом – их пропитавшим смрадом.И невозможно объяснить толпе,Что это не пиджак на нём – хитон,Что был на муже, шедшем от Арнона*,Или на том, спустившемся с Гилада*,Иль на омытом в водах Иордана* –Осла оставил и пошёл себе...

Сквозь время, замыкающее круг,Сквозь время, изогнувшееся гадом...

И вдруг очнулся здесь... сегодня... рядом...Среди несчастных – сам сплошная рана,Очнулся вдруг...

Быть сущим в окруженьи отражений.

ЭПИЛОГАудиокомментарий рава Зеэва Султановича:http://www.antho.net/uri-zvi-greenberg/sound/ZeevSult/arbaa-shirei-bina/ep.mp3

Page 9: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

Что там в грядущем?То, что в прошлом зрело.Во тьме преданий будущим живу я.И песнь моя сожжёт сердца, как пламень.

СЭЛА! АЛЛИЛУЙА! АМЭН!

*Перепев цикла посвящён Дмитрию Радышевскому

Page 10: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Рав Зеэв СултановичПОДАРОК ЛЮБИТЕЛЯМ ПОЭЗИИ

С поэтом-переводчиком Михаилом Польским мы знакомы уже несколько лет. В Иерусалиме есть Дом наследия великого израильского поэта Ури Цви Гринберга. Мы познакомились в мастерской поэтического перевода при этом Доме, которой руководит известный поэт и переводчик поэзии, редактор «Иерусалимского Журнала» Игорь Бяльский. Веду в этой мастерской тему, посвящённую поэзии Ури Цви Гринберга.

Михаил, так же как и другие, пришёл в мастерскую, чтобы познакомиться с незнакомой ему доселе поэзией, глубже проникнуть и проникнуться еврейской культурой во всей её многогранности, и кроме того, совершенствоваться как переводчик. Могу сказать, что на моих глазах Михаил рос именно как переводчик. Его переводы наполнялись всё более глубоким пониманием ивритского текста, его еврейского содержания, сохраняя драматизм и внутреннее напряжение, столь свойственные Поэту.

Это с одной стороны. А с другой, несомненно, делается большая работа, чтобы с точки зрения русского языка и русской поэзии это было на самом высоком уровне. Труд этот очень не прост, но здесь мы видим успех.

Несколько лет интенсивного углубления, приближения к тем духовным источникам, из которых черпал и сам Ури Цви – и не только на занятиях нашего семинара, но, как мне известно, и на традиционных регулярных занятиях в синагоге... Можно сказать, что родившиеся в результате переводы – это наиболее яркий символ того, что произошло и в душе и в жизни, и в работе самого переводчика.

Добавлю ещё, что являюсь членом жюри фестивалей памяти великого Поэта, проводимых Домом наследия под руководством легендарной его основательницы Геулы Коэн и в присутствии вдовы Ури Цви Ализы Тур–Малка. Михаил по праву стал его лауреатом.

У каждого переводчика своё понимание, своя точка зрения, своё ощущение... В данном случае все мы стали свидетелями счастливой встречи двух близких по духу и творческим убеждениям поэтов, встречи, подарившей любителям еврейской поэзии на русском – Ури Цви Гринберга – гения еврейской поэзии на иврите и идише.

Page 11: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

Ури Цви Гринберг

СТРАНИЦЫ ЖИЗНИ ПОЭТА -ПРОРОКА

Ури Цви Гринберг родился 15 числа осеннего месяца тишрей 5657 года (22.9.1896) в местечке Белый Камень в Восточной Галиции, входившей тогда в состав Австро-Венгерской империи. Он был старшим сыном Бат-Шевы (урожденной Ландман) и главы хасидского двора (адмора) раввина Хаима Гринберга, обладавшего большим авторитетом в еврейском мире.

Когда будущему поэту было полтора года, его семья переехала из местечка в город Львов, который в то время был одним из центров еврейской культуры. Ури Цви получил глубокое религиозное образование.

В 1912 году он опубликовал первые стихи на иврите и на идише. Гринберга печатали самые престижные еврейские литературные издания того времени, в том числе журнал "А-Шилоах", выходивший на иврите в Одессе. Первые книги его стихов были написаны на идише. Важнейшей из них стала изданная отельной книгой поэма "Мефистофель". Книги стихов на иврите стали выходить в свет после репатриации Гринберга в Эрец-Исраэль.Будучи австрийским подданным, поэт был призван в австрийскую армию и принял участие в кровопролитных боях Первой мировой войны на Сербском фронте. В 1918 году, вскоре после того как Ури Цви вернулся с фронта, во Львове произошел

Page 12: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

еврейский погром. Поэту, его родителям и шести сестрам чудом удалось спастись. В 1920-1922 гг. поэт жил в Варшаве, столице Польши, которая незадолго до этого обрела независимость. Там он примкнул к группе литераторов-модернистов, творивших на идише, и стал признанным лидером еврейских экспрессионистов.

В литературном журнале "Альбатрос", редактором которого был Гринберг, он выступил с гневным осуждением преступлений христиан против еврейского народа, и польские власти выдали ордер на арест поэта, обвинив его в оскорблении христианской религии. Гринбергу пришлось бежать из Польши в Германию. В Берлине он издал последний номер "Альбатроса", в котором опубликовал свою поэму "В царстве креста". Поэма эта пронизана пророческим предвидением приближающего уничтожения евреев в христианской Европе. Гринберг назвал это время "Тринадцатым часом еврейского народа".

В декабре 1923 года поэт репатриировался в Эрец-Исраэль. Он объездил всю страну, но прежде всего "поднялся" в Иерусалим. Вид Храмовой горы, на которой не сохранились даже остатки разрушенного Храма, потряс его до глубины души.

Вскоре после алии Гринберг начал публиковать на иврите стихи и статьи, в которых в полную силу проявилось его творчество новатора в области как формы, так и содержания произведений.

В Эрец-Исраэль Гринберг, связанный тогда с сионистским рабочим движением и считавший себя поэтом еврейского пролетариата, стал писать почти исключительно на иврите, а с основанием газеты "Давар" (1925) сделался ее постоянным сотрудником, воспевая халуцим (первопроходцев), воздавая должное их самоотверженности во имя достижения общенациональных целей. Свои произведения он публиковал в периодических изданиях и сборниках, издававшихся рабочим движением.

Однако довольно скоро Гринберг выступил с резкой критикой политического руководства нового ишува (сионистской еврейской общины Эрец-Исраэль), обвиняя это руководство в слабости и безволии, в отсутствии адекватной реакции на массовые убийства евреев арабами. Он требовал четкого определения задачи сионизма как восстановления суверенитета еврейского народа в Эрец-Исраэль. Возник острый конфликт, который привел к конфронтации между поэтом и политическим руководством ишува. Ури Цви Гринберг примкнул к движению сионистов-ревизионистов, был избран в его руководящие органы и представлял движение на сионистских конгрессах.

Автор острых полемических статей, вызывавших восторженные отклики многих читателей, Ури Цви Гринберг наряду с Владимиром (Зеэвом) Жаботинским стал ярким выразителем идей национального движения.

Двадцатые и тридцатые годы были для Гринберга очень плодотворными. Вышли его замечательные поэтические сборники "Эйма гдола вэ-Яреах" ("Великий ужас и луна"), "А-гаврут а-ола" ("Растущее мужество"), "Хазон ахад а-легьонот" (Видение одного из легионов), "Анакреон аль котев а-ицавон" ("Анакреон на полюсе скорби"), "Клапей тишим ве-тиша" ("Девяносто и девять"), "Келев баит" ("Дворовый пес"), "Эзор маген ве-неум бен а-дам", ("Укрепрайон и речь сына крови"), а также пять номеров альманаха "Садан", который он редактировал.

В его стихах и статьях пророческие видения и политические идеи слиты воедино с пронзительной лирикой. Идеологические воззрения Гринберга привлекли к нему массового читателя, но в то же время сделали поэта объектом преследований со стороны литературного

Page 13: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

истеблишмента. Несмотря ни на что, Ури Цви Гринберг остался верен своим взглядам и принципам до самого конца жизни.

По мнению самого поэта, его важнейшей книгой стала "Сефер китруг ве-эмуна" ("Книга обличения и веры"), изданная в 1937 году. Книга воплощает глубокую веру Гринберга в приход Машиаха и Геулу (Избавление Эрец-Исраэль) и в то же время представляет собой глубокий анализ политической ситуации в стране. Сборник завершается пророческим видением изгнания британских колонизаторов из Эрец-Исраэль и воссоздания независимого еврейского государства.

Эта книга оказала огромное влияние на появление подпольных еврейских боевых организаций – ЭЦЕЛ ("Национальная военная организация") и ЛЕХИ ("Борцы за свободу Израиля"), начавших вооруженную борьбу против британской колониальной администрации.

30–е годы поэт провел в основном в Польше, где издавал еженедельник "Ди Велт" и публиковал в идишской прессе статьи-предостережения о нависшей над евреями Европы угрозе истребления. В 1939 году, после начала Второй Мировой войны, ему удалось покинуть Польшу и добраться до Эрец-Исраэль. Родители и сестры поэта вместе с их семьями, оказавшиеся на территории, занятой в 1939 году Красной Армией, были уничтожены, когда в 1941 году эту территорию оккупировали войска нацистской Германии. Во время Второй мировой войны Гринберг практически стихов не печатал, хотя писал очень много.

Когда окончилась война и стали очевидны масштабы Катастрофы европейского еврейства, он начал публиковать в периодике произведения, исполненные гнева и горечи. В годы борьбы с британскими властями Гринберг подвергся аресту за поддержку еврейских подпольщиков.. После провозглашения Государства Израиль Гринберг стал депутатом Кнессета 1-го созыва (1949-51) от партии Херут.

В 1951 году поэт издал свою последнюю прижизненную книгу "Реховот а-Наар. Сефер а-эялут ве-а-коах" ("Книга мужества и силы"). Книгу эту можно назвать памятником жертвам Катастрофы. Затем до конца жизни он публиковал свои стихи – на иврите и на идише - в периодической печати – лирику, поэзию национального экзистенциализма, поэзию пророческого видения, а в последние годы жизни – и поэзию метафизическую.

В глубоко оригинальной и разнообразной по форме поэзии Гринберга отчетливо прослеживается его глубокая вера в право еврейского народа на землю предков и в его особое предназначение, являющееся проявлением Божественной воли.

Несмотря на непрекращавшийся идеологический конфликт с израильским истеблишментом, Гринберг был удостоен ряда литературных премий, в том числе премии Бялика (1947, 1957) и Государственной премии Израиля (1957). Гринберг удостоился звания почетного доктора философии Тель-Авивского университета (1978), он был членом Академии языка иврит (1959).

Ури Цви Гринберг по праву считается поэтом Иерусалима. В его стихах, проникнутых идеей Избавления Израиля и восстановления Царства Израилева, Иерусалим занимает центральное место.

Духовное наследие и поэзия Гринберга оказали огромное влияние на еврейскую поэзию ХХ века и израильскую культуру в целом. Его творчество стало объектом многочисленных

Page 14: Михаил Польскийjerusalem-korczak-home.com/600-843/kniga/UZG-4pesni3.pdfГотовятся к публикации следующие ibook`s из этой книги:

литературоведческих исследований.

В первые годы его творчества книги поэта выходили небольшими тиражами и к концу ХХ века стали почти недоступными для читателей.

Двухтомное собрание сочинений поэта на идише вышло в 1979 г. В 1991 г. издательство "Мосад Бялик" начало издавать под редакцией профессора Дана Мирона полное собрание сочинений Ури Цви Гринберга. Значение его общественно-литературной деятельности выходит за рамки собственно поэзии и обретает характер пророческого видения. Ури Цви Гринберг умер в День Независимости Израиля, 5 числа месяца ияр 5741 года (08.05.1981), и похоронен на Масличной горе в Иерусалиме.

Из проспекта иерусалимского Дома наследия У. Ц. Гринберга

ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ

Переводы осуществлены в процессе работы семинара переводчиков при иерусалимском Доме наследия Поэта, основанном и руководимом Геулой Коэн. Руководители семинара Игорь Бяльский, рав Зеэв Султанович, д-р Велвл Чернин, Инна Винярская. Сердечно благодарю руководителей и участников семинара, окрывших для меня великого Поэта и высказавших немало ценных замечаний во время обсуждений на семинарских занятиях.