oil separators - bitzer

12
OIL SEPARATORS ÖLABSCHEIDER Primär-Ölabscheider Standard-Baureihe A-Baureihe für NH 3 Sekundär-Ölabscheider OAS-Baureihe für NH 3 Primary oil separators Standard Series A Series for NH 3 Secondary oil separators OAS Series for for NH 3 Первичные маслоотделители Стандартная серия Серия для NH 3 Вторичные маслоотделители OAS серия для NH 3 МАСЛООТДЕЛИТЕЛИ DP-500-2 RUS

Upload: others

Post on 30-Jan-2022

20 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Primär-Ölabscheider• Standard-Baureihe

• A-Baureihe für NH3

Sekundär-Ölabscheider• OAS-Baureihe für NH3

Primary oil separators• Standard Series

• A Series for NH3

Secondary oil separators• OAS Series for for NH3

Séparateurs primaires• Série standard

• Série A pour NH3

Séparateurs secondaires• Série OAS pour NH3

OIL SEPARATORSÖLABSCHEIDER

SÉPARATEURS D'HUILE DP-500-2

OIL SEPARATORSÖLABSCHEIDERSÉPARATEURS D'HUILE

Primär-Ölabscheider• Standard-Baureihe

• A-BaureihefürNH3

Sekundär-Ölabscheider• OAS-BaureihefürNH3

Primaryoilseparators• StandardSeries

• ASeriesforNH3

Secondaryoilseparators• OASSeriesforforNH3

Первичные маслоотделители• Стандартная серия

• Серия для NH3

Вторичные маслоотделители• OAS серия для NH3

МАСЛООТДЕЛИТЕЛИ DP-500-2 RUS

2 DP-500-2 RUSST-130-22

2 Functions

The OLC-D1-S can monitor either theminimum or the maximum oil level,depending on its mounting positionand incorporation into the safetychain. If the minimum and the maxi-mum oil level should be monitored,two OLC-D1-S devices must beinstalled.

2.1 Monitoring of the minimumlevel

Lock out

The compressor is shut off, if theprism sticks out of the oil longer thanthe delay time specified by the circuit.

The OLC-D1-S then opens the outputcontact and the circuit locks out elec-tronically: The control voltage to thecompressor contactor is interrupted.The red LED at the face side of theopto-electronic unit lights up (figure 1)as well as the signal lamp H4.

Reset

The circuit can be manually reset bypressing the reset button. This resetbutton (S4) has to be mounted intothe swich board. (Connection seesche matic wiring diagram.)

2 Fonctionnement

Le OLC-D1-S peut contrôler soit leniveau d'huile minimal soit le niveaud'huile maximal, dépendant de la positionde montage et de l'intégration dans lachaîne de sécurité. Pour surveiller leniveau d'huile minimal et maximal enmême temps, deux OLC-D1-S doiventêtre installés.

2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal

Verrouiller

Le compresseur est arrêté des lors que letemps pendant lequel le cône de verredépasse le niveau d'huile est supérieur àla la temporisation prédéfinie par leréglage.

Le OLC-D1-S ouvre alors le contact desortie et le circuit se verrouille électroni-quement: la tension de commande ducon tacteur du compresseur est alorscoupée. La LED rouge sur le côté frontalde l'unité opto-électronique s'allume (figu-re 1) et ainsi que la lampe H4.

Déverrouiller

Le circuit peut être remis manuellementen fonctionnement par la touche de reset.Cette touche (S4) devra être montéedans l'armoire électrique. (Raccordementvoir schéma de principe.)

2 Funktionen

Das OLC-D1-S kann entweder dasmini male oder das maximale Ölnive auüber wachen, je nach Montage-Posi ti -on und Einbettung in die Sicher heits -kette. Falls sowohl das mini male wiedas maximale Ölnive au über wachtwerden soll, müssen zwei OLC-D1-Sinstalliert werden.

2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-chung

Verriegeln

Der Verdichter wird abgeschaltet,wenn der Glas-Kegel länger als diedurch die Schaltung vorgegebene Ver -zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt.

Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus -gangs kon takt und die Schaltung ver-riegelt elektronisch: Die Steuerspan -nung zum Verdich ter schütz wird unter-brochen. Die rote LED auf der Stirn -seite der opto-elektronischen Ein heit(Abb. 1) und die Signallampe H4leuchten.

Entriegeln

Die Schaltung kann über eine Reset-Taste manuell zurück gesetzt werden.Diese Reset-Taste (S4) muss imSchalt schrank montiert werden.(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design

� � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

Fig. 1 Dimensions et construction

1 Prisma-Einheit2 Glas-Kegel3 Dichtung4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"

(360° drehbar)5 Anschlusskabel6 Schraubkappe

1 Prism unit2 Glass cone3 Gasket4 Opto-electronic unit "OLC-D1"

(360° revolving)5 Connecting cable6 Screwing cap

1 Unité prisme2 Cône en verre3 Joint4 Composant opto-électronique "OLC-D1"

(mobile sur 360°)5 Câble de raccordement6 Chapeau à visser

Ölabscheider

Inhalt

1 Ölabscheider für HFKW-Kältemittel und R22 4

2 Ölabscheider für NH3 7

2.1 Primär-Abscheider 7

2.2 OAS-Baureihe 10

Oilseparators

Contents

1 Oil separators for HFC refrigerants and R22 4

2 Oil separators for NH3 7

2.1 Primary separators 7

2.2 OAS Series 10

Маслоотделители

Содержание

1 Маслоотделителидля HFCхладагентовиR22 4

2 МаслоотделителидляNH3 7

2.1 Первичныемаслоотделители 7

2.2 OASсерия 10

DiebesonderenMerkmale

• MinimaleÖlwurfratendurchhoheEffizienz

• AttraktivesPreis-Leistungs-Verhältnis: KombinationausPrimär-Sekundär-Abscheider zum Einsatz in über -fluteten Systemen

• HoheZuverlässigkeit: entwickeltvomMarktfüherderSchraubenverdichter-Technologie

Primär-ÖlabscheiderOA-Baureihe

Standard-Baureihe

Diese Ölabscheider sind für den EinsatzinKältekreisläufenmitallenHFKW-Kältemitteln und R22 geeignet.

A-BaureihefürdenEinsatzmitNH3

AusführungundMaterialiendieserBaureihewurdenspeziellaufdenEinsatz in NH3-Anlagen abgestimmt.

OAS-Baureihe

• Sekundär-ÖlabscheiderfürSchraubenverdichter

• FilterabscheiderfürKolbenverdichter

Diese Feinabscheider mit internem FilterelementundSchwimmerventilsind ebenfalls speziell auf den Einsatz in NH3-Anlagen abgestimmt.

Thespecialfeatures

• Minimumoilcarryoverrateduetohigh efficiency

• Attractivecost-performance-ratio: Combination of primary and secondary separator for the applicationin flooded systems

• Highreliability: developedbythemarketleaderofscrewcompressortechnology

PrimaryoilseparatorsOASeries

Standardseries

Theseoilseparatorsaresuitableforthe application in refrigerant circuits withtheallHFC-refrigerantsandR22.

ASeriesfordenEinsatzwithNH3

Design and material of this series havebeenadaptedespeciallyfortheapplication in NH3 systems.

OASSeries

• Secondaryoilseparatorsforscrewcompressors

• Filterseparatorsforreciprocatingcompressors

Thesefineseparatorswithintegratedfilterelementandfloatvalvehavebeen adapted especially for the appli-cation in NH3systemsaswell.

Отличительные особенности

• Минимальныйкоэффициентуносамаслаблагодарявысокойэффективности

• Привлекательноесоотношениеценыикачества: Комбинацияпервичногоивторичногоотделителядляприменениявзатопленныхсистемах

• Высокаянадежность: разработанымировымлидеромввинтовыхкомпрессорныхтехнологиях

Первичные маслоотделители OA серии

Стандартная серия

ЭтимаслоотделителипригодныдляприменениявхолодильномконтуресHFCхладагентамииR22.

A cерия для применения с NH3

КонструкцияиматериалэтойсерииспециальноадаптированыдляприменениявNH3системах.

OAS серия

• Вторичныемаслоотделителидлявинтовыхкомпрессоров

• Фильтротделителидляпоршневыхкомпрессоров

ЭтиотделителитонкойочисткисинтегрированнымфильтрующимэлементомипоплавковымклапаномбылиспециальноадаптированыдляприменениятакжеивNH3системах.

3DP-500-2 RUSST-130-2 3

2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-chung

Elektrischer An schluss und Einbin -dung in die Steue rungs logik sind vonder Konzeption der jeweiligen Anlageabhängig.

So kann beispielsweise bei einerAnlagenkonzeption mit überflutetemVerdampfer ein Magnetventil in derÖlleitung je nach Ölniveau im Verdich -ter angesteuert werden. Ebenso istdie Regelung einer Ölumspeisung imParallelver bund möglich.

2.3 Technische Daten

2.2 Monitoring of the maximumlevel

The electrical connection and its inte-gration into the control logic dependon the design of the particular system.

Thus, for example, in an installationwith flooded evaporator, a solenoidvalve in the oil line can be activated,depending on the oil level in the com-pressor. Likewise, the oil circulationcan also be controlled in parallel.

2.3 Technical data

2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-mal

Le raccordement électrique et l'incorpora-tion à la logique de commande dépen-dent de la conception de l'installation enquestion.

Il est ainsi possible, par exemple dans lecas d'une conception d'installation avecévaporateur noyé, de commander unevanne magnétique dans la conduite d'hui-le, suivant le niveau d'huile dans le com-presseur. La régulation d'un transfertd'huile dans des compresseurs enparallèle est également possible.

2.3 Données tech ni ques

Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% �

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz

Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s

Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil etund Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation

Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible

Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement

Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes

Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Gewicht Weight Poids 390 g

� Opto-elektronische Einheit wird alsOLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,Abbildung 1, Position 4)

� andere Spannungen auf Anfrage,auch mit UL-Abnahme erhältlich

� Kabel sind farbkodiert

� Opto-electronic unit is delivered asOLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)

� other voltages upon request, alsoavailable with UL approval

� Cables are color coded

� Le composant opto-électronique est livréecomme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,position 4)

� d'autres types de tension sur demande,aussi avec contrôle UL

� Câbles avec code couleur

5 x AWG 20 (0,75 mm2)L = 2 m �

HFKW, (H)FCKWHFC, (H)CFC

Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V ACSchaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 ASchaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA

max. 4 A

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C)

Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S �

DietechnischenMerkmale

• Kältemittel-Ein-undAustritt: Schweißanschlüsse Ausnahme: LötanschlüssebeiOA1954

• Ölaustritt: Standard-Baureihe:Lötanschluss A-Baureihe: VentilmitSchweißanschlussOA25112A:Schweißanschluss

• Öleinfüll-Anschluss: Rotalockventil mitLötanschluss beiA-BaureiheSchweißanschluss

• Montage-Fußringunten

• ImLieferumfangenthalten:- Öl-Thermostat - Ölheizung- Ölniveau-Wächter(OLC-D1) - 2 Schaugläser- AnschlussfürDruckentlastungs-

Ventil

• OptionalesZubehör:- AbsperrventilfürKältemittel

Austritt- Titan-Schwimmerschalter- RotalockventilamÖlaustritt

• MaximalzulässigerDruck:28bar

• Zulässigemax.Temperatur:120°C Zulässigemin.Temperatur:-10°C

• AbnahmeentsprechendderEG-Druckgeräterichtlinie97/23/EG,andere Abnahmen auf Anfrage

Thetechnicalfeatures

• Refrigerantin-andoutlet: weldingconnections exception: brazingconnectionswithOA1954

• Oiloutlet: Standard series: brazing connection A Series: valvewithweldingconnectionOA25112A:weldingconnection

• Oilfillconnection: Rotalockvalve withbrazingconnectionandforAserieswithweldingconnection

• Mountingfootringatbottom

• Includedinscopeofdelivery: - Oil thermostat - Oil heater- Oillevelswitch(OLC-D1) - 2 sight glasses - Connection for pressure relief

valve

• Optionalaccessory:- Shut-offvalveatrefrigerant

outlet- Titaniumfloatswitch- Rotalockvalveatoiloutlet

• Max.allowablepressure:28bar

• Max.allowabletemperature:120°C Min.allowabletemperature:-10°C

• ApprovalaccordingtoECPressureEquipmentDirective97/23/EC,otherapprovalsuponrequest

Технические особенности

• Входивыходхладагента: сварныеприсоединения исключение: присоединенияподпайкусOA1954

• Выходмасла: стандартнаясерия:присоединениеподпайку СерияA: клапансприсоединениемподсваркуOA25012A:присоединениеподсварку

• Присоединениедлязаправкимасла: клапанRotalockсприсоединениемподпайкуидлясерииAсприсое­динениемподсварку

• Монтажноеопорноекольцонаднище

• Объемпоставки:­ Масляныйтермостат­ Подогревательмасла­ Релеуровнямасла(OLC­D1)­ 2смотровыхстекла­ Присоединениедля

предохранительногоклапана

• Опции:­ Запорныеклапанынавходеи

выходехладагента­ Титановоепоплавковоерелеуровня­ КлапанRotalockнавыходемасла

• Макс.допустимоедавление:28bar

• Макс.допустимаятемпература:120°С Мин.допустимаятемпература:­10°С

• ОдобрениесогласноECPressureEquipmentDirective97/23/EC,другиеодобренияпозапросу

4 DP-500-2 RUSST-130-22

2 Functions

The OLC-D1-S can monitor either theminimum or the maximum oil level,depending on its mounting positionand incorporation into the safetychain. If the minimum and the maxi-mum oil level should be monitored,two OLC-D1-S devices must beinstalled.

2.1 Monitoring of the minimumlevel

Lock out

The compressor is shut off, if theprism sticks out of the oil longer thanthe delay time specified by the circuit.

The OLC-D1-S then opens the outputcontact and the circuit locks out elec-tronically: The control voltage to thecompressor contactor is interrupted.The red LED at the face side of theopto-electronic unit lights up (figure 1)as well as the signal lamp H4.

Reset

The circuit can be manually reset bypressing the reset button. This resetbutton (S4) has to be mounted intothe swich board. (Connection seesche matic wiring diagram.)

2 Fonctionnement

Le OLC-D1-S peut contrôler soit leniveau d'huile minimal soit le niveaud'huile maximal, dépendant de la positionde montage et de l'intégration dans lachaîne de sécurité. Pour surveiller leniveau d'huile minimal et maximal enmême temps, deux OLC-D1-S doiventêtre installés.

2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal

Verrouiller

Le compresseur est arrêté des lors que letemps pendant lequel le cône de verredépasse le niveau d'huile est supérieur àla la temporisation prédéfinie par leréglage.

Le OLC-D1-S ouvre alors le contact desortie et le circuit se verrouille électroni-quement: la tension de commande ducon tacteur du compresseur est alorscoupée. La LED rouge sur le côté frontalde l'unité opto-électronique s'allume (figu-re 1) et ainsi que la lampe H4.

Déverrouiller

Le circuit peut être remis manuellementen fonctionnement par la touche de reset.Cette touche (S4) devra être montéedans l'armoire électrique. (Raccordementvoir schéma de principe.)

2 Funktionen

Das OLC-D1-S kann entweder dasmini male oder das maximale Ölnive auüber wachen, je nach Montage-Posi ti -on und Einbettung in die Sicher heits -kette. Falls sowohl das mini male wiedas maximale Ölnive au über wachtwerden soll, müssen zwei OLC-D1-Sinstalliert werden.

2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-chung

Verriegeln

Der Verdichter wird abgeschaltet,wenn der Glas-Kegel länger als diedurch die Schaltung vorgegebene Ver -zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt.

Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus -gangs kon takt und die Schaltung ver-riegelt elektronisch: Die Steuerspan -nung zum Verdich ter schütz wird unter-brochen. Die rote LED auf der Stirn -seite der opto-elektronischen Ein heit(Abb. 1) und die Signallampe H4leuchten.

Entriegeln

Die Schaltung kann über eine Reset-Taste manuell zurück gesetzt werden.Diese Reset-Taste (S4) muss imSchalt schrank montiert werden.(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design

� � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

Fig. 1 Dimensions et construction

1 Prisma-Einheit2 Glas-Kegel3 Dichtung4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"

(360° drehbar)5 Anschlusskabel6 Schraubkappe

1 Prism unit2 Glass cone3 Gasket4 Opto-electronic unit "OLC-D1"

(360° revolving)5 Connecting cable6 Screwing cap

1 Unité prisme2 Cône en verre3 Joint4 Composant opto-électronique "OLC-D1"

(mobile sur 360°)5 Câble de raccordement6 Chapeau à visser

ST-130-2 3

2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-chung

Elektrischer An schluss und Einbin -dung in die Steue rungs logik sind vonder Konzeption der jeweiligen Anlageabhängig.

So kann beispielsweise bei einerAnlagenkonzeption mit überflutetemVerdampfer ein Magnetventil in derÖlleitung je nach Ölniveau im Verdich -ter angesteuert werden. Ebenso istdie Regelung einer Ölumspeisung imParallelver bund möglich.

2.3 Technische Daten

2.2 Monitoring of the maximumlevel

The electrical connection and its inte-gration into the control logic dependon the design of the particular system.

Thus, for example, in an installationwith flooded evaporator, a solenoidvalve in the oil line can be activated,depending on the oil level in the com-pressor. Likewise, the oil circulationcan also be controlled in parallel.

2.3 Technical data

2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-mal

Le raccordement électrique et l'incorpora-tion à la logique de commande dépen-dent de la conception de l'installation enquestion.

Il est ainsi possible, par exemple dans lecas d'une conception d'installation avecévaporateur noyé, de commander unevanne magnétique dans la conduite d'hui-le, suivant le niveau d'huile dans le com-presseur. La régulation d'un transfertd'huile dans des compresseurs enparallèle est également possible.

2.3 Données tech ni ques

Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% �

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz

Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s

Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil etund Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation

Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible

Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement

Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes

Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Gewicht Weight Poids 390 g

� Opto-elektronische Einheit wird alsOLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,Abbildung 1, Position 4)

� andere Spannungen auf Anfrage,auch mit UL-Abnahme erhältlich

� Kabel sind farbkodiert

� Opto-electronic unit is delivered asOLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)

� other voltages upon request, alsoavailable with UL approval

� Cables are color coded

� Le composant opto-électronique est livréecomme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,position 4)

� d'autres types de tension sur demande,aussi avec contrôle UL

� Câbles avec code couleur

5 x AWG 20 (0,75 mm2)L = 2 m �

HFKW, (H)FCKWHFC, (H)CFC

Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V ACSchaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 ASchaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA

max. 4 A

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C)

Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S �

1 ÖlabscheiderfürHFKW-KältemittelundR22

Anwendungsbereiche

DiefolgendeÜbersichtstabelleermög-lichteineSchnellauswahlvonÖlab-scheidern(bisto=+5°C)aufBasisdesmaximalenSaugvolumenstroms(theoretischesFördervolumen).EineAuswahlunterVorgabederrealenBetriebsbedingungen–einschließlichECO-Anwendung–istmitderBITZERSoftwaremöglich.DieseMethodeberücksichtigtalleEingabe-Parameterundsolltedeshalbbevorzugtwerden.

Auslegung für Systeme mit überflute-tem Verdampfer auf Anfrage.

TechnischeDaten

➀ GewindepassendinvormontierteTauchhülse

1 OilseparatorsforHFCrefrigerantsandR22

Applicationranges

Thefollowingchartallowsaquickselectionofoilseparators(upto to =+5°C)basedonthemaximumsuctionvolumeflow(theoreticaldis-placement).Aselectionbasedonactual operating conditions – including ECO operation – can be made by usingtheBITZERSoftware.Thismethod considers all input parameters andshouldthereforebefavoured.

Layoutforsystemswithfloodedeva-porator upon request.

Technicaldata

➀ Threadfitsinpre-mountedheatersleeve

1 Маслоотделители для HFC хладагентов и R22

Области применения

Следующаятаблицапозволяетосуще­ ствитьбыстрыйподбормаслоот­делителей(доto=+5°C)основанныйнамаксимальнойобъемнойподаче(теоретическойобъемнойпроизво­дительности).Подбор,основанныйнареальныхрабочихусловиях–включаяработусECO–можетбытьпроизведенспомощьюBITZERSoftware.Этотметодучитываетвсеисходныепараметрыипоэтомуявляетсяприоритетным.

Схемадлясистемсзатопленнымиспарителемпредоставляетсяпозапросу.

Технические данные

➀ Резьбовоеприсоединениевпредварительносмонтированнойгильзеподогревателя

maximalerSaugvolumenstrom(theoretischesFördervolumen)maximumsuctionvolumeflow(theoreticaldisplacement)

максимальная объемная подача (теоретическая объемная производительность)

R134aR22

R404AR507A

R134aR22

R404AR507A HS.53 HS.74 HS.85

OA1954 250 220 300 300 300 max. 2 1

OA4188 580 440 660 620 660 max. 5 2 1

OA9111 1160 840 1320 1180 1320 max. 5 3

OA14111 1320 1180 1320 1320 1320 max. 6 4

OA25112 2050 1900 2300 2100 2500 max. 6 6

KlimabereichHigh temperature range

Высокотемпературнаяобласть

m3/h

Normalkühl-BereichMediumtemperaturerange

Среднетемп.обл

m3/h

Tiefkühl-BereichLowtemperaturerange

Низкотемп.обл

m3/h

Anzahl VerdichterNo. of compressors

Кол­вокомпрессоров

TypTypeТип

GewichtWeightВес

[kg]

MaximaleÖlfüllungMaxiumumoilchargeМакс заправка маслом

[dm3]

Behälter-Inhalt(gesamt)Receivervolume(total)Объем сосуда (общий)

[dm3]

ÖlheizungOilheaterПодогреватель масла

[Watt] ➀

OA1954 45 18 40 1 x 140

OA4188 95 40 88 2 x 140

OA9111 180 90 228 3 x 140

OA14111 290 140 395 3 x 140

OA25112 565 250 655 3 x 200

5DP-500-2 RUSST-130-2 3

2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-chung

Elektrischer An schluss und Einbin -dung in die Steue rungs logik sind vonder Konzeption der jeweiligen Anlageabhängig.

So kann beispielsweise bei einerAnlagenkonzeption mit überflutetemVerdampfer ein Magnetventil in derÖlleitung je nach Ölniveau im Verdich -ter angesteuert werden. Ebenso istdie Regelung einer Ölumspeisung imParallelver bund möglich.

2.3 Technische Daten

2.2 Monitoring of the maximumlevel

The electrical connection and its inte-gration into the control logic dependon the design of the particular system.

Thus, for example, in an installationwith flooded evaporator, a solenoidvalve in the oil line can be activated,depending on the oil level in the com-pressor. Likewise, the oil circulationcan also be controlled in parallel.

2.3 Technical data

2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-mal

Le raccordement électrique et l'incorpora-tion à la logique de commande dépen-dent de la conception de l'installation enquestion.

Il est ainsi possible, par exemple dans lecas d'une conception d'installation avecévaporateur noyé, de commander unevanne magnétique dans la conduite d'hui-le, suivant le niveau d'huile dans le com-presseur. La régulation d'un transfertd'huile dans des compresseurs enparallèle est également possible.

2.3 Données tech ni ques

Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% �

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz

Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s

Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil etund Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation

Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible

Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement

Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes

Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Gewicht Weight Poids 390 g

� Opto-elektronische Einheit wird alsOLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,Abbildung 1, Position 4)

� andere Spannungen auf Anfrage,auch mit UL-Abnahme erhältlich

� Kabel sind farbkodiert

� Opto-electronic unit is delivered asOLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)

� other voltages upon request, alsoavailable with UL approval

� Cables are color coded

� Le composant opto-électronique est livréecomme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,position 4)

� d'autres types de tension sur demande,aussi avec contrôle UL

� Câbles avec code couleur

5 x AWG 20 (0,75 mm2)L = 2 m �

HFKW, (H)FCKWHFC, (H)CFC

Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V ACSchaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 ASchaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA

max. 4 A

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C)

Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S �

5

Maßzeichnungen

OA1954

OA4188

OA9111

Dimensional drawings Croquis cotés

DP-500-2

Ø320

Ø29894

516

1 3/4''-12 UN8

306

764

Ø22 (7/8'')

546

66

3/8''-18 NPTF

43

326

146

3/8''-18 NPTF

3

3/8''-18 NPTF1 1/4''-12 UNF

9 27/16''-20 UNF

5

Ø13 205

121

198

216

376

188

22,5

°22

,5°

Ø42 (1 5/8'')

Ø22 (7/8'')

156

450

1Ø54 (2 1/8'')

4 1

7 2 6 2

Ø400

768

1 3/4''-12 UN8

Ø22 (7/8'')

3/8''-18 NPTF 3/8''-18 NPTF

3

3/8''-18 NPTF1 1/4''-12 UNF

9 27/16''-20 UNF

5Ø76 (3 1/8'')

Ø35 (1 3/8'')

438

1060

143 Ø368

550

818

168

73

4315

8

468

1Ø76 (3 1/8'')

Ø13 25511

°22

,5°

11°

23414

3

223

265

465

4 1

7 2 6 2

Ø14

Ø500133

672

1043

543

1453

228

Ø520

133

563

1 3/4''-12 UN8

Ø22 (7/8'')

3/8''-18 NPTF 3/8''-18 NPTF

3

3/8''-18 NPTF1 1/4''-12 UNF

97/16''-20 UNF

5

Ø42 (1 5/8'')

43

193

263

DN1002

DN1001

15°

15°

15°

15°

340

289

298

334

594

4 1

7 2 6 2

Чертежи с указанием размеров

6 DP-500-2 RUSST-130-22

2 Functions

The OLC-D1-S can monitor either theminimum or the maximum oil level,depending on its mounting positionand incorporation into the safetychain. If the minimum and the maxi-mum oil level should be monitored,two OLC-D1-S devices must beinstalled.

2.1 Monitoring of the minimumlevel

Lock out

The compressor is shut off, if theprism sticks out of the oil longer thanthe delay time specified by the circuit.

The OLC-D1-S then opens the outputcontact and the circuit locks out elec-tronically: The control voltage to thecompressor contactor is interrupted.The red LED at the face side of theopto-electronic unit lights up (figure 1)as well as the signal lamp H4.

Reset

The circuit can be manually reset bypressing the reset button. This resetbutton (S4) has to be mounted intothe swich board. (Connection seesche matic wiring diagram.)

2 Fonctionnement

Le OLC-D1-S peut contrôler soit leniveau d'huile minimal soit le niveaud'huile maximal, dépendant de la positionde montage et de l'intégration dans lachaîne de sécurité. Pour surveiller leniveau d'huile minimal et maximal enmême temps, deux OLC-D1-S doiventêtre installés.

2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal

Verrouiller

Le compresseur est arrêté des lors que letemps pendant lequel le cône de verredépasse le niveau d'huile est supérieur àla la temporisation prédéfinie par leréglage.

Le OLC-D1-S ouvre alors le contact desortie et le circuit se verrouille électroni-quement: la tension de commande ducon tacteur du compresseur est alorscoupée. La LED rouge sur le côté frontalde l'unité opto-électronique s'allume (figu-re 1) et ainsi que la lampe H4.

Déverrouiller

Le circuit peut être remis manuellementen fonctionnement par la touche de reset.Cette touche (S4) devra être montéedans l'armoire électrique. (Raccordementvoir schéma de principe.)

2 Funktionen

Das OLC-D1-S kann entweder dasmini male oder das maximale Ölnive auüber wachen, je nach Montage-Posi ti -on und Einbettung in die Sicher heits -kette. Falls sowohl das mini male wiedas maximale Ölnive au über wachtwerden soll, müssen zwei OLC-D1-Sinstalliert werden.

2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-chung

Verriegeln

Der Verdichter wird abgeschaltet,wenn der Glas-Kegel länger als diedurch die Schaltung vorgegebene Ver -zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt.

Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus -gangs kon takt und die Schaltung ver-riegelt elektronisch: Die Steuerspan -nung zum Verdich ter schütz wird unter-brochen. Die rote LED auf der Stirn -seite der opto-elektronischen Ein heit(Abb. 1) und die Signallampe H4leuchten.

Entriegeln

Die Schaltung kann über eine Reset-Taste manuell zurück gesetzt werden.Diese Reset-Taste (S4) muss imSchalt schrank montiert werden.(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design

� � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

Fig. 1 Dimensions et construction

1 Prisma-Einheit2 Glas-Kegel3 Dichtung4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"

(360° drehbar)5 Anschlusskabel6 Schraubkappe

1 Prism unit2 Glass cone3 Gasket4 Opto-electronic unit "OLC-D1"

(360° revolving)5 Connecting cable6 Screwing cap

1 Unité prisme2 Cône en verre3 Joint4 Composant opto-électronique "OLC-D1"

(mobile sur 360°)5 Câble de raccordement6 Chapeau à visser

6

Connection positions

1 Refrigerant inlet2 Refrigerant outlet3 Oil outlet4 Oil fill connection5 Service connection6 Oil thermostat7 Oil heater 8 Oil level switch (OLC-D1)9 Connection for pressure relief

valve

� Rotalock� Thread fits in pre-mounted heater

sleeve

Dimensions can show tolerancesaccording to EN ISO 13920-B.

Position des raccords

1 Entrée de fluide frigorigène2 Sortie de fluide frigorigène3 Sortie d'huile4 Raccord pour le remplissage d'huile5 Raccord pour service6 Thermostat d'huile7 Chauffage d'huile8 Contrôleur de niveau d'huile

(OLC-D1)9 Raccord pour soupape de décharge

� Rotalock� Filetage approprié dans doigt de gant

pré-assemblé

Les dimensions peuvent présenter destolérances conformément à EN ISO13920-B.

OA14111

OA25112

Anschluss-Positionen

1 Kältemittel-Eintritt2 Kältemittel-Austritt3 Öl-Austritt4 Öleinfüll-Anschluss5 Service-Anschluss6 Öl-Thermostat7 Ölheizung8 Ölniveau-Wächter (OLC-D1)9 Anschluss für Druckentlastungs-

Ventil

� Rotalock� Gewinde passend in vormontierte

Tauchhülse

Maßangaben können Toleranzen ent-sprechend EN ISO 13920-B aufwei-sen.

DP-500-2

Ø700

1 3/4''-12 UN8

Ø22 (7/8'')

3/8''-18 NPTF 3/8''-18 NPTF

3

3/8''-18 NPTF1 1/4''-12 UNF

927/16''-20 UNF

5DN100

Ø54 (2 1/8'')

Ø650

1

Ø18460

119

1075

535

1521

4329

5

555

808

255

165

DN100

268 15

°15

°15

°15

°

364

373

410

760

4 1

7 2 6 2

Ø800

1 3/4''-12 UN8

Ø22 (7/8'')

1 1/8''-18 UNEF 3/8''-18 NPTF

3

3/8''-18 NPTF1 1/4''-12 UNF

927/16''-20 UNF

5DN125

Ø76 (3 1/8'')

Ø762

1

Ø18530

43

308

DN125

408 31

1

162

1328

683

1894

957

208

758

15°

15°

15°

15°

430

460

860

414

4 1

7 2 6 2

Позиции присоединений

1 Входхладагента 2 Выходхладагента 3 Выходмасла 4 Присоединениедлязаправкимасла 5 Сервисноеприсоединение 6 Масляныйтермостат 7 Подогревательмасла 8 Релеуровнямасла(OLC­D1) 9 Присоединениедля

предохранительногоклапана

➀ Rotalock ➁ Резьбовоеприсоединениев

предварительносмонтированнойгильзеподогревателя

РазмерымогутиметьдопускивсоответствиисENISO13920­B.

7DP-500-2 RUSST-130-2 3

2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-chung

Elektrischer An schluss und Einbin -dung in die Steue rungs logik sind vonder Konzeption der jeweiligen Anlageabhängig.

So kann beispielsweise bei einerAnlagenkonzeption mit überflutetemVerdampfer ein Magnetventil in derÖlleitung je nach Ölniveau im Verdich -ter angesteuert werden. Ebenso istdie Regelung einer Ölumspeisung imParallelver bund möglich.

2.3 Technische Daten

2.2 Monitoring of the maximumlevel

The electrical connection and its inte-gration into the control logic dependon the design of the particular system.

Thus, for example, in an installationwith flooded evaporator, a solenoidvalve in the oil line can be activated,depending on the oil level in the com-pressor. Likewise, the oil circulationcan also be controlled in parallel.

2.3 Technical data

2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-mal

Le raccordement électrique et l'incorpora-tion à la logique de commande dépen-dent de la conception de l'installation enquestion.

Il est ainsi possible, par exemple dans lecas d'une conception d'installation avecévaporateur noyé, de commander unevanne magnétique dans la conduite d'hui-le, suivant le niveau d'huile dans le com-presseur. La régulation d'un transfertd'huile dans des compresseurs enparallèle est également possible.

2.3 Données tech ni ques

Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% �

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz

Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s

Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil etund Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation

Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible

Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement

Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes

Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Gewicht Weight Poids 390 g

� Opto-elektronische Einheit wird alsOLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,Abbildung 1, Position 4)

� andere Spannungen auf Anfrage,auch mit UL-Abnahme erhältlich

� Kabel sind farbkodiert

� Opto-electronic unit is delivered asOLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)

� other voltages upon request, alsoavailable with UL approval

� Cables are color coded

� Le composant opto-électronique est livréecomme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,position 4)

� d'autres types de tension sur demande,aussi avec contrôle UL

� Câbles avec code couleur

5 x AWG 20 (0,75 mm2)L = 2 m �

HFKW, (H)FCKWHFC, (H)CFC

Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V ACSchaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 ASchaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA

max. 4 A

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C)

Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S �

2 ÖlabscheiderfürNH3

2.1 Primär-Abscheider

Anwendungsbereiche

SchnellauswahlvonPrimär-Abschei-dern(bisto =+5°C)aufBasisdesmaximalenSaugvolumenstromssieheÜbersichtstabelle.AuswahlunterVor-gabe der realen Betriebsbedingungen –einschließlichECO-Anwendung–istmitderBITZERSoftwaremöglich.DieseMethodeberücksichtigtalleEin-gabe-Parameter und sollte deshalb bevorzugtwerden.

OAS-Abscheider siehe Kapitel 2.2.

TechnischeDaten

➀ GewindepassendinvormontierteTauchhülse

2 OilseparatorsforNH3

2.1 Primaryseparators

Applicationranges

Thefollowingchartallowsaquickselectionofprimaryseparators(uptoto =+5°C)basedonthemaximumsuctionvolumeflow.Aselectionbased on actual operating conditions – including ECO operation – can be madebyusingtheBITZERSoftware.Thismethodconsidersallinputpara- meters and should therefore be favoured.

OAS separators see chapter 2.2.

Technicaldata

➀ Threadfitsinpre-mountedheatersleeve

2 Маслоотделители для NH3

2.1 Первичные маслоотделители

Области применения

Следующаятаблицапозволяетосущест­витьбыстрыйподбормаслоотделителей(доto=+5°C)основанныйнамаксима­льнойобъемнойподаче.Подбор,основанныйнареальныхрабочихусловиях–включаяработусECO–можетбытьпроизведенспомощьюBITZERSoftware.Этотметодучитываетвсеисходныепараметрыипоэтомуявляетсяприоритетным.

МаслоотделителиOASсм.вглаве2.2

Технические данные

➀ Резьбовоеприсоединениевпредварительносмонтированнойгильзеподогревателя

maximalerSaugvolumenstrom(theoretischesFördervolumen)maximumsuctionvolumeflow(theoreticaldisplacement)

максимальная объемная подача (теоретическая объемная производительность)

m3/h m3/h m3/h OS.A53 OS.A74 OS8553

OA1954A 160 230 300 max. 1 1

OA4188A 320 440 660 max. 3 2 1

OA9111A 640 900 1320 max. 6 4 2

OA14111A 960 1320 1320 max. 6 3

OA25112A 1460 2050 2500 max. 6 5

KlimabereichHigh temperature range

Высокотемпературнаяобласть

Normalkühl-BereichMediumtemperaturerange

Среднетемп.обл

Tiefkühl-BereichLowtemperaturerange

Низкотемп.обл

Anzahl VerdichterNo. of compressors

Кол­вокомпрессоров

TypTypeТип

GewichtWeightВес

[kg]

MaximaleÖlfüllungMaxiumumoilchargeМакс заправка маслом

[dm3]

Behälter-Inhalt(gesamt)Receivervolume(total)Объем сосуда (общий)

[dm3]

ÖlheizungOilheaterПодогреватель масла

[Watt] ➀

OA1954A 50 18 40 1 x 140

OA4188A 95 40 88 2 x 140

OA9111A 185 90 228 3 x 140

OA14111A 295 140 395 3 x 140

OA25112A 565 250 655 3 x 200

8 DP-500-2 RUSST-130-22

2 Functions

The OLC-D1-S can monitor either theminimum or the maximum oil level,depending on its mounting positionand incorporation into the safetychain. If the minimum and the maxi-mum oil level should be monitored,two OLC-D1-S devices must beinstalled.

2.1 Monitoring of the minimumlevel

Lock out

The compressor is shut off, if theprism sticks out of the oil longer thanthe delay time specified by the circuit.

The OLC-D1-S then opens the outputcontact and the circuit locks out elec-tronically: The control voltage to thecompressor contactor is interrupted.The red LED at the face side of theopto-electronic unit lights up (figure 1)as well as the signal lamp H4.

Reset

The circuit can be manually reset bypressing the reset button. This resetbutton (S4) has to be mounted intothe swich board. (Connection seesche matic wiring diagram.)

2 Fonctionnement

Le OLC-D1-S peut contrôler soit leniveau d'huile minimal soit le niveaud'huile maximal, dépendant de la positionde montage et de l'intégration dans lachaîne de sécurité. Pour surveiller leniveau d'huile minimal et maximal enmême temps, deux OLC-D1-S doiventêtre installés.

2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal

Verrouiller

Le compresseur est arrêté des lors que letemps pendant lequel le cône de verredépasse le niveau d'huile est supérieur àla la temporisation prédéfinie par leréglage.

Le OLC-D1-S ouvre alors le contact desortie et le circuit se verrouille électroni-quement: la tension de commande ducon tacteur du compresseur est alorscoupée. La LED rouge sur le côté frontalde l'unité opto-électronique s'allume (figu-re 1) et ainsi que la lampe H4.

Déverrouiller

Le circuit peut être remis manuellementen fonctionnement par la touche de reset.Cette touche (S4) devra être montéedans l'armoire électrique. (Raccordementvoir schéma de principe.)

2 Funktionen

Das OLC-D1-S kann entweder dasmini male oder das maximale Ölnive auüber wachen, je nach Montage-Posi ti -on und Einbettung in die Sicher heits -kette. Falls sowohl das mini male wiedas maximale Ölnive au über wachtwerden soll, müssen zwei OLC-D1-Sinstalliert werden.

2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-chung

Verriegeln

Der Verdichter wird abgeschaltet,wenn der Glas-Kegel länger als diedurch die Schaltung vorgegebene Ver -zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt.

Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus -gangs kon takt und die Schaltung ver-riegelt elektronisch: Die Steuerspan -nung zum Verdich ter schütz wird unter-brochen. Die rote LED auf der Stirn -seite der opto-elektronischen Ein heit(Abb. 1) und die Signallampe H4leuchten.

Entriegeln

Die Schaltung kann über eine Reset-Taste manuell zurück gesetzt werden.Diese Reset-Taste (S4) muss imSchalt schrank montiert werden.(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design

� � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

Fig. 1 Dimensions et construction

1 Prisma-Einheit2 Glas-Kegel3 Dichtung4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"

(360° drehbar)5 Anschlusskabel6 Schraubkappe

1 Prism unit2 Glass cone3 Gasket4 Opto-electronic unit "OLC-D1"

(360° revolving)5 Connecting cable6 Screwing cap

1 Unité prisme2 Cône en verre3 Joint4 Composant opto-électronique "OLC-D1"

(mobile sur 360°)5 Câble de raccordement6 Chapeau à visser

8

Dimensional drawings Croquis cotésMaßzeichnungen

OA1954A

OA4188A

OA9111A

DP-500-2

Ø320

Ø29894

516

1 3/4''-12 UN8

306

740

546

66

3/8''-18 NPTF

70

326

146

3/8''-18 NPTF

3/8''-18 NPTF1 1/4''-12 UNF

9

Ø13 205

121

198

219

379

188

22,5

°22

,5°

156

450

DN12

3

21/8''-27 NPTF

5DN40

DN20

1DN50

68

4 1

7 2 6 2

Ø400

768

1 3/4''-12 UN8

DN12

3/8''-18 NPTF 3/8''-18 NPTF

3

3/8''-18 NPTF1 1/4''-12 UNF

9 21/8''-27 NPTF

5DN80

DN32

438

1060

143 Ø368

550

818

168

73

70

158

468

1DN80

Ø13 255

11°

22,5

°11

°

23414

3

223

467

238

267

84

4 1

7 2 6 2

Ø14

Ø500133

672

1043

543

1453

228

Ø520

133

563

1 3/4''-12 UN8

DN12

3/8''-18 NPTF 3/8''-18 NPTF

3

3/8''-18 NPTF1 1/4''-12 UNF

91/8''-27 NPTF

5

DN40

70

193

263

DN1002

DN1001

15°

15°

15°

15°

340

289

298

316

613

353

95

4 1

7 2 6 2

Чертежи с указанием размеров

9DP-500-2 RUSST-130-2 3

2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-chung

Elektrischer An schluss und Einbin -dung in die Steue rungs logik sind vonder Konzeption der jeweiligen Anlageabhängig.

So kann beispielsweise bei einerAnlagenkonzeption mit überflutetemVerdampfer ein Magnetventil in derÖlleitung je nach Ölniveau im Verdich -ter angesteuert werden. Ebenso istdie Regelung einer Ölumspeisung imParallelver bund möglich.

2.3 Technische Daten

2.2 Monitoring of the maximumlevel

The electrical connection and its inte-gration into the control logic dependon the design of the particular system.

Thus, for example, in an installationwith flooded evaporator, a solenoidvalve in the oil line can be activated,depending on the oil level in the com-pressor. Likewise, the oil circulationcan also be controlled in parallel.

2.3 Technical data

2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-mal

Le raccordement électrique et l'incorpora-tion à la logique de commande dépen-dent de la conception de l'installation enquestion.

Il est ainsi possible, par exemple dans lecas d'une conception d'installation avecévaporateur noyé, de commander unevanne magnétique dans la conduite d'hui-le, suivant le niveau d'huile dans le com-presseur. La régulation d'un transfertd'huile dans des compresseurs enparallèle est également possible.

2.3 Données tech ni ques

Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% �

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz

Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s

Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil etund Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation

Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible

Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement

Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes

Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Gewicht Weight Poids 390 g

� Opto-elektronische Einheit wird alsOLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,Abbildung 1, Position 4)

� andere Spannungen auf Anfrage,auch mit UL-Abnahme erhältlich

� Kabel sind farbkodiert

� Opto-electronic unit is delivered asOLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)

� other voltages upon request, alsoavailable with UL approval

� Cables are color coded

� Le composant opto-électronique est livréecomme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,position 4)

� d'autres types de tension sur demande,aussi avec contrôle UL

� Câbles avec code couleur

5 x AWG 20 (0,75 mm2)L = 2 m �

HFKW, (H)FCKWHFC, (H)CFC

Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V ACSchaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 ASchaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA

max. 4 A

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C)

Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S �

9

OA14111A

OA25112A

Anschluss-Positionen

1 Kältemittel-Eintritt2 Kältemittel-Austritt3 Öl-Austritt4 Öleinfüll-Anschluss5 Service-Anschluss6 Öl-Thermostat7 Ölheizung8 Ölniveau-Wächter (OLC-D1)9 Anschluss für Druckentlastungs-

Ventil

� Rotalock� Gewinde passend in vormontierte

Tauchhülse

Maßangaben können Toleranzen ent-sprechend EN ISO 13920-B aufwei-sen.

Connection positions

1 Refrigerant inlet2 Refrigerant outlet3 Oil outlet4 Oil fill connection5 Service connection6 Oil thermostat7 Oil heater 8 Oil level switch (OLC-D1)9 Connection for pressure relief

valve

� Rotalock� Thread fits in pre-mounted heater

sleeve

Dimensions can show tolerancesaccording to EN ISO 13920-B.

Position des raccords

1 Entrée de fluide frigorigène2 Sortie de fluide frigorigène3 Sortie d'huile4 Raccord pour le remplissage d'huile5 Raccord pour service6 Thermostat d'huile7 Chauffage d'huile8 Contrôleur de niveau d'huile

(OLC-D1)9 Raccord pour soupape de décharge

� Rotalock� Filetage approprié dans doigt de gant

pré-assemblé

Les dimensions peuvent présenter destolérances conformément à EN ISO13920-B.

DP-500-2

Ø700

1 3/4''-12 UN8

DN12

3/8''-18 NPTF 3/8''-18 NPTF

3

3/8''-18 NPTF1 1/4''-12 UNF

921/8''-27 NPTF

5DN100

DN50

Ø650

1

Ø18460

119

1075

535

1521

70

295

555

808

255

165

DN100

268 15

°15

°15

°15

°

364

373

419

824

474

129

4 1

7 2 6 2

Ø800

1 3/4''-12 UN8

DN12

1 1/8''-18 UNEF 3/8''-18 NPTF

3

3/8''-18 NPTF1 1/4''-12 UNF

921/8''-27 NPTF

5DN125

DN80

Ø762

1

Ø18530

70

308

DN125

408 31

1

162

1328

683

1894

957

208

758

15°

15°

15°

15°

430

460

860

414

4 1

7 2 6 2

Позиции присоединений

1 Входхладагента 2 Выходхладагента 3 Выходмасла 4 Присоединениедлязаправкимасла 5 Сервисноеприсоединение 6 Масляныйтермостат 7 Подогревательмасла 8 Релеуровнямасла(OLC­D1) 9 Присоединениедля

предохранительногоклапана

➀ Rotalock ➁ Резьбовоеприсоединениев

предварительносмонтированнуюгильзуподогревателя

РазмерымогутиметьдопускивсоответствиисENISO13920­B

10 DP-500-2 RUSST-130-22

2 Functions

The OLC-D1-S can monitor either theminimum or the maximum oil level,depending on its mounting positionand incorporation into the safetychain. If the minimum and the maxi-mum oil level should be monitored,two OLC-D1-S devices must beinstalled.

2.1 Monitoring of the minimumlevel

Lock out

The compressor is shut off, if theprism sticks out of the oil longer thanthe delay time specified by the circuit.

The OLC-D1-S then opens the outputcontact and the circuit locks out elec-tronically: The control voltage to thecompressor contactor is interrupted.The red LED at the face side of theopto-electronic unit lights up (figure 1)as well as the signal lamp H4.

Reset

The circuit can be manually reset bypressing the reset button. This resetbutton (S4) has to be mounted intothe swich board. (Connection seesche matic wiring diagram.)

2 Fonctionnement

Le OLC-D1-S peut contrôler soit leniveau d'huile minimal soit le niveaud'huile maximal, dépendant de la positionde montage et de l'intégration dans lachaîne de sécurité. Pour surveiller leniveau d'huile minimal et maximal enmême temps, deux OLC-D1-S doiventêtre installés.

2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal

Verrouiller

Le compresseur est arrêté des lors que letemps pendant lequel le cône de verredépasse le niveau d'huile est supérieur àla la temporisation prédéfinie par leréglage.

Le OLC-D1-S ouvre alors le contact desortie et le circuit se verrouille électroni-quement: la tension de commande ducon tacteur du compresseur est alorscoupée. La LED rouge sur le côté frontalde l'unité opto-électronique s'allume (figu-re 1) et ainsi que la lampe H4.

Déverrouiller

Le circuit peut être remis manuellementen fonctionnement par la touche de reset.Cette touche (S4) devra être montéedans l'armoire électrique. (Raccordementvoir schéma de principe.)

2 Funktionen

Das OLC-D1-S kann entweder dasmini male oder das maximale Ölnive auüber wachen, je nach Montage-Posi ti -on und Einbettung in die Sicher heits -kette. Falls sowohl das mini male wiedas maximale Ölnive au über wachtwerden soll, müssen zwei OLC-D1-Sinstalliert werden.

2.1 Minimale Ölniveau-Überwa-chung

Verriegeln

Der Verdichter wird abgeschaltet,wenn der Glas-Kegel länger als diedurch die Schaltung vorgegebene Ver -zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt.

Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus -gangs kon takt und die Schaltung ver-riegelt elektronisch: Die Steuerspan -nung zum Verdich ter schütz wird unter-brochen. Die rote LED auf der Stirn -seite der opto-elektronischen Ein heit(Abb. 1) und die Signallampe H4leuchten.

Entriegeln

Die Schaltung kann über eine Reset-Taste manuell zurück gesetzt werden.Diese Reset-Taste (S4) muss imSchalt schrank montiert werden.(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)

Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design

� � �

� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

Fig. 1 Dimensions et construction

1 Prisma-Einheit2 Glas-Kegel3 Dichtung4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"

(360° drehbar)5 Anschlusskabel6 Schraubkappe

1 Prism unit2 Glass cone3 Gasket4 Opto-electronic unit "OLC-D1"

(360° revolving)5 Connecting cable6 Screwing cap

1 Unité prisme2 Cône en verre3 Joint4 Composant opto-électronique "OLC-D1"

(mobile sur 360°)5 Câble de raccordement6 Chapeau à visser

2.2 OAS-Baureihe

Sekundär-AbscheiderfürSchraubenverdichter

FilterabscheiderfürKolbenverdichter

NH3istüblicherweiseunlöslichimÖlmitdemderVerdichterbetriebenwird.Dies erfordert einen besonders hohen Abscheidegrad des Öls. Deshalb ist es inderRegelbeiSchraubenverdichter-Systemennotwendig,einenSekundär-Abscheider zu installieren.

InVerbindungmitKolbenverdichternkönnendieOAS-ModellealternativzuherkömmlichenÖlabscheiderneinge-setztwerden.

TechnischeDaten

Anwendungsbereiche

2.2 OASSeries

Secondaryoilseparatorsforscrewcompressors

Filterseparatorsforreciprocatingcompressors

NH3 is usually insol u ble in the oil the compressorisoperatedwith.Thisrequires an especially high degree of oilseparation.Thereforeitisusuallyrequired to additionally install a sec-ondary separator.

For reciprocating compressors the OASmodelscanbeusedalternativelytoconventionaloilseparators.

Technicaldata

Applicationranges

2.2 Серия OAS

Вторичный маслоотделитель для винтовых компрессоров

Фильтр отделитель для поршневых компрессоров

NH3обычнонерастворяетсявкомпрессорноммасле.Этотребуетособенновысокойстепенимаслоот­деления.Поэтомуобычнотребуетсяустанавливатьдополнительныйвторичныйотделитель.

МоделиOASмогутбытьиспользованыдляпоршневыхкомпрессоровкакальтернативаобычныммаслоотделителям.

Технические данные

Диапазон применения

maximalerMassenstrommaximummassflow

максимальный массовый расход

VerflüssigungstemperaturCondensingtemperatureТемп. конденсации

20°C 30°C 40°C 50°C

OAS322 34 45 60 75

OAS744 90 120 160 200

OAS1055 225 300 400 500

OAS1655 325 425 580 750

OAS3088 600 800 1090 1400

TypTypeТип

GewichtWeightВес

[kg]

MaximaleÖlfüllungMaxiumumoilchargeМакс заправка маслом

[dm3]

Behälter-Inhalt(gesamt)Receivervolume(total)Объем сосуда (общий)

[dm3]

OAS322 7 0,4 2,7

OAS744 15 0,7 7

OAS1055 30 1 10

OAS1655 35 1 16

OAS3088 50 1,5 30

FürgrößereLeistungenkönnendieOAS-Modelleparallelgeschaltetwerden.

InVerbundanlagenkannesggf.vorteilhaftseinBITZERCombi-Ölab- scheider der OAC-Baureihe einzu-bauen.SiehehierzuProspektDP-502.

Inordertoraisethecapacity,theOAS models can be operated in parallel.

With compounding systems it may beadvantageoustoinstallaBITZERcombined oil separator of the OAC series.SeebrochureDP-502.

Сцельюувеличенияпроизводите­льностиOASмоделимогутработатьвпараллель.

Длякомпаунднойсистемылучшимрешениемможетстатьустановкаком­бинированногомаслоотделителяBITZEROACсерии.См.проспектDP­502

[kg/h]

11DP-500-2 RUSST-130-2 3

2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-chung

Elektrischer An schluss und Einbin -dung in die Steue rungs logik sind vonder Konzeption der jeweiligen Anlageabhängig.

So kann beispielsweise bei einerAnlagenkonzeption mit überflutetemVerdampfer ein Magnetventil in derÖlleitung je nach Ölniveau im Verdich -ter angesteuert werden. Ebenso istdie Regelung einer Ölumspeisung imParallelver bund möglich.

2.3 Technische Daten

2.2 Monitoring of the maximumlevel

The electrical connection and its inte-gration into the control logic dependon the design of the particular system.

Thus, for example, in an installationwith flooded evaporator, a solenoidvalve in the oil line can be activated,depending on the oil level in the com-pressor. Likewise, the oil circulationcan also be controlled in parallel.

2.3 Technical data

2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-mal

Le raccordement électrique et l'incorpora-tion à la logique de commande dépen-dent de la conception de l'installation enquestion.

Il est ainsi possible, par exemple dans lecas d'une conception d'installation avecévaporateur noyé, de commander unevanne magnétique dans la conduite d'hui-le, suivant le niveau d'huile dans le com-presseur. La régulation d'un transfertd'huile dans des compresseurs enparallèle est également possible.

2.3 Données tech ni ques

Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% �

Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz

Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s

Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil etund Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation

Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible

Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement

Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes

Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes

Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54

Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C

Gewicht Weight Poids 390 g

� Opto-elektronische Einheit wird alsOLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,Abbildung 1, Position 4)

� andere Spannungen auf Anfrage,auch mit UL-Abnahme erhältlich

� Kabel sind farbkodiert

� Opto-electronic unit is delivered asOLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)

� other voltages upon request, alsoavailable with UL approval

� Cables are color coded

� Le composant opto-électronique est livréecomme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,position 4)

� d'autres types de tension sur demande,aussi avec contrôle UL

� Câbles avec code couleur

5 x AWG 20 (0,75 mm2)L = 2 m �

HFKW, (H)FCKWHFC, (H)CFC

Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V ACSchaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 ASchaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA

max. 4 A

Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C

33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C)

Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S �

11

Maßzeichnungen

OAS322 & OAS744

Anschluss-Positionen

1 Kältemittel-Eintritt2 Kältemittel-Austritt3 Öl-Austritt5 Service-Anschluss

Abmessungen

Das Maß X ist der Ausbaufreiraumder Filterpatrone. Dieser Freiraummuss unterhalb des Sekundär-Ölab-scheiders vorgesehen werden, damitdie Filterpatro ne bei Wartungsarbeitennach unten herausgenommen werdenkann.

Dimensional drawings

OAS1055 .. OAS3088

Connection positions

1 Refrigerant inlet2 Refrigerant outlet3 Oil outlet5 Service connection

Dimensions

The dimension X is the removal spaceof the filter cartridge. This space mustbe provided under the secondary sep-arator, so the filter cartridge can bepulled out from below in case of main-tenance.

Croquis cotés

Position des raccords

1 Entrée de fluide frigorigène2 Sortie de fluide frigorigène3 Sortie d'huile5 Raccord pour service

Dimensions

La dimension X est l'espace d'énlevagepour la cartouche filtrante. Cette espacedoit être prévue sous le séparateursecondaire pour retirer la cartouche fil-trante de dessous en cas de maintenan-ce.

DP-500-2

� �

��

� �

��

� �

� � � � � � � � �

�� �

� �

� � �

A B D D1 E F G H I K L S X Z 1 2

OAS1055 800 414 159 --- 533 733 110 400 133 239 175 95 300 6 DN50 DN50

OAS1655 1100 414 159 --- 833 1033 110 400 243 239 175 95 600 6 DN50 DN50

OAS322 403 189 159 108 268 --- 110 246 --- 110 --- 63 120 6 13/4''-12UNF 13/4''-12UNF

OAS744 507 233 159 159 398 --- 110 300 83 138 --- 96 260 6 21/4''-12UN 21/4''-12UN

OAS3088 1210 506 216 --- 859 1129 180 400 249 278 228 118 600 7 DN80 DN80

��

��

� �

� �

� ��

� � �

� � �

��

� �

� �

Чертежи с указанием размеров

Позиции присоединений

1 Входхладагента 2 Выходхладагента 3 Выходмасла 5 Сервисноеприсоединение

РазмерXэтопространствонеобхо­димоедлязаменыфильтрующегоэлемента.Этопространстводолжнобытьобеспеченоподвторичнымотделителем,такимобразом,фильтрующийэлемент,можетбыть,вынутснизуприобслуживании.

Размеры

BITZER Kühlmaschinenbau GmbH

Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany

Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147

[email protected] // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80420701 // 05.2010Subject to change // Änderungen vorbehalten // Оставляем за собой право вносить изменения 10.2016

BITZER Kühlmaschinenbau GmbH

Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany

Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147

[email protected] // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80420701 // 05.2010

BITZER Kühlmaschinenbau GmbH

Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany

Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147

[email protected] // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80420701 // 05.2010

BITZER Kühlmaschinenbau GmbH

Eschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany

Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147

[email protected] // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80420701 // 05.2010