operation· and maintenance instructions · 2016. 12. 27. · place esur un tatle . a. nlveau...

35
Operation· and Maintenance Instructions .,

Upload: others

Post on 15-Feb-2021

6 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • Operation· and Maintenance Instructions

    .,

  • ABRASIMET® 2BUEHLER Abrasive Cutter .

    1809001

    Registered Company

    .,..'

    'tOYl fisher- - ~I.\.-ltll'\~ s le~'ItA.I~s+ ()..t -1S'ke.hl'tv\-~OO- BlIl-e..h\er

  • Useful Addresses

    BuehlerUd

    41 • Waukegan Road

    Lake Bluff,

    Illinois 60044

    USA

    Tel: (708) 2956500 .

    Fax: (708) 295 7979

    Wirtz Buehler In der steel 2/Am Schon~nkamp 040599 Dusseldorf)

    '.. Germany

    Tel: (49) (211) 9741010

    Fax: (49) (211) 974 1079

    TechrMet Canada Ltd./Ltee

    Po Box 150

    9999 Highway. 48

    Markham

    Ontario L3P 3J3

    Canada

    Tel: (905) 4754686

    Fax: (905) 475 4683

    Buehler /Krautkramer Hong Kong.

    .. Branson Ultrasonics (AsiaPacific).

    51Ft Trinity Ind Bldg.

    10 Shing Yip Street

    KwunTong,Kowloon

    Hong Kong

    Tel: (852) 7903393

    Fax: (852) 790 4998

    Buehler / KKB South Asia / Pacific

    Representative Office

    63 Hillview Avenue #07-04

    Lam Soon Industrial Bldg.

    Singapore 2366

    Republic of Singapore

    Tel: (65) 7640955

    Fax (65) 764 0372

    Buehler Krautkramer

    University ofWarwick Science Park

    Millburn Hill Road

    Coventry CV4 7HS

    England

    Tel: 01203692242

    Fax: 01203692074

    , Krautkramer France Ltd

    BP66

    69543 Champagne Mont D'OR Cedex

    Lyon

    France

    Tel: (33) (7) 2179226

    Fax: (33) (7) 847 5698

    Buehler Middle East &South Asia

    PO Box 15470

    Manama

    Bahrain

    Tel: (973) 403 699

    Fax: (973) 401 257

    Emerson Electric (Taiwan) Co. Ltd

    Buehler Division

    6th Floor, No.2, Seqtion 4

    JenAI Road

    Jaipei 106, Taiwan

    Republic of China

    Tel: (886) (2) 3259555 .

    Fax: (886) (2) 784 0022

  • WARRANTY

    This unitisguaranteed againstdefectivematerial and workmanshipfora period

    oftwo (2) years from date of receipt by customer. Warrant!/ is void if

    inspection shows evidenceofabuse, misuseorunauthorised repair. WamilOty

    coversonly replacement of defective materials.

    If, for any reason, this unit must be retumed to our plant forwarranty

    service, pleaseapplyfor priorauthorisation with shipping instructions, and

    includethefollowing information: Customer PurchaseOrder Number, BuehlerUd.

    Invoice Number and Date, Serial Number, and reason for retum.

    GARANTIE

    GARANTIE

    Diese Einheithatzwei (2) Jahre Garantie aufMaterial·undVerarbeitungsfehlerabdem ZeitpunktdesEmpfangs

    durch denKunden. Die Garantie istungultig, wenn bei einerPrUfung HinweiseaufFehlgebrauch, Mi6brauch oder

    unenaubteReparaturenentdecktwerden. DieGarantie umfa6tnurden ErsatzdefekterTeile.

    Wenn die Einheitaus irgendeinemGrundfUrGarantieleistungenanunserWerkzurUckgeschicktwerden mU6.

    sollten Sie umvorherige Genehmigung und

    Versandanweisungen bitten und diefolgenden Angaben machen:

    Kundenauftragsnummer, Rechnungsnummerund-datum, SeriennummerundGrundfUrRiicksendung.

    GARANTIA

    Cetappareil estgaranti contreles defautsdefabrication pour une periode de dew( (2) ans pieces at main d'oeuvreIi compte de la date de reception client.. La garantie estannulee si iI est notoire que la panne est due a une mauvaise utilisation, une reparation maisondu un abusd'utilisation. Lagarantie couvreseulementIe remplacementduQU materiel defectueux.

    Sit pourn'importequ'elleraison, cet appareil doitetre retoume Iinotreserviceapresvente pourunereparation sousgarantie, veuillezprElalablementdemanderl'autorisation auservicecomp6tentavec les instructions d'expedition, en inctuantles informations suivantes: Numero de bon decommande, Numero defacture etdate, Numero de serie at objet du re~voi.

    .... \

    Estaunidad estagarantizadacontra mano deobraymaterialesdefectuosospor un periodo de dos (2) anosa partirdelafechaenquelarecibioelcliente. Lagarantiaquedaraanuladasilainspecci6ndemostrarasenalesde abuso, uso indebidoo reparaciOnnoautorizada. Lagarantias610 cubreel recambiode las piezasdefectuosas.

    Si, por cualquier razon, se tuviera que devolver esta unidad alahiliricapara ser reparadaal amparo de Ia garantia, antessolicitarautorizaci6n previaeinstruccionesdedespacho, citandolosdetallessiguientes: numero de pedido decompra del cliente, numera yfschade lafactura de Buehler Ud., numero de serie yraz6n por la que se devuelve la unidad.

  • INDEX DESCRIPTION PAGE

    BIB ABRASIMET 2 DESCRIPTION 1SPEClflCAliON 2UNPACKING 3INSTALLATION 4PLUMBING 7elECTRICAL ' 8 COOLANT RESERVOIR 9FINAL CHECkS 10GENERAL COMMENTS 11WHEEL CHANGING 12SAMPLE FIXING 15CUTTING PROCEDURE 16MAINTENANCE 18TROUBLE SHOOTING CHART 20ACCESSORIES 24CIRCUIT DIAGRAMS 25PARTS LIST 26ASSEMBLY DETAilS 29

    INHALT BESCHREIBUNG SEITE BESCHRElBUNG ABRASIMET 2 1SPEZIFIKATlONEN 2AUSPACKEN 3AUFSTEllEN 4INSTAllATION 7ElEKTRIK 8UMlAUFKUHlSYSTEM 9lETZTE PROFUNGEN 10ALLGEMEINE HINWEISE ~ WECHSElN DER SCHEIBE 12EINSPANNEN VON WERKSTOCKEN 15TRENNVORGANG 16WARTUNG 16FEHlERSUCHTABELLE 20ZUBEHOR 24SCHALTPLANE 25ERSA TZTEILlISTE 26EXPLUSIONS ZEICHNUNG 29

    INDEXE DESCRIPTION PAGE DESCRIPTION DE l'ABRASIMET 2 1SPECIFICATION 2DEBAlLAGE 3INSTALLATION 4P10MBERIE 7ElE'CTRICITE 8 RESERVOIR D'AGENT DE REfROIQISSEMENT 9VERIFICATIONS FINALES 10GENERA LITES 11CHANGEMENT DE DISQUES 12FIXATION DE l'ECHANTILLON 15PROCEDURE DE COUPE 16ENTRETIEN 18TABLEAU DE DEPANNAGE 20ACCESSOIRES 24SCHEMAS DES CIRCUITS 25LlSTES DES PIECES DETACHEES 26 ,DETAILS D'ASSEMBLAGE 29

    JNDICE DESCRIP~ION PAGINADESCRIPCI N DE ABRASIMET 2 1

    ESPEOFICAOON 2DESEMPAQUE 3INSTALACION 4FONTANERIA 7ElECTRICIDAD eDEPOSITO DE REFRIGERANTE 9VERIFICAC10NES FINALES 10COMENTARIOS GENERALES 11RECAMBIO DE RUEDAS 12FUACION DE MUESTRAS 15PROCEDIMIENTO DE CORTE & 6 a •• __ a .................. 16

  • I I

    I i I [

    I I

    I

    I

    I

    I

    I

    95-C1800 ABAASIMET 2 CUTTER

    DESCRIPTION

    THE ABRASIMET 2 ABRASIVE CUTTER IS A BENCH TOP MANUALLY OPERATED UNIT, COMPLETE WITH RECIRCULATING COOLANT SYSTEM AND DOUBLE CAMLOCK VISE ASSEMBLY.

    BESCHREIBUNG

    DIE TRENNSCHLEIFMASCHINE ABRASIMET 21ST EINE MANUELL BEDIENBARES HAUFTISCHGERAT KOMPLETT MIT UMLAUFKOHLSYSTEMUND NOCKENVERRIEGELTEM DOPPELSCHRAUBSTOCK.

    DESCRIPTION

    LA TRONCONNEUSE ABRASIVE ABRASIMET 2 EST UN APPAREIL MANUEL POUR L'UTILISATION SUR L'TABLE. ELLE EST LlVREE AVEC UN DISPOSITIF DE RECYCLAGE DU UOUIDE DE REFROIDISSEMENT ET DEUX ETAUX A SERRAGE PAR CAME.

    DESCRIPCION

    LA MAOUINA DE CORTAR DE DISCO ABRASIVO ABRASIMET 2 CONSISTE EN UN CONJUNTO DE FUNCIONAMIENTO MANUAL, APROPIADO PARA MONTAJE SOBRE BANCO, COMPLETO CON SISTEMA DE REFRIGERANTE DE RECIRCULACION Y

  • SPECIFICATION

    Thecutterfeaturesa4HP(3.0KW)motorrunnlngat3400rpm60Hzand2830rpm 50Hz (no load) witha24VIowvoltagecontrol circuit, 3" (75mm) dla cutting capacitywith T-slottable and twin vises,light alloychassis, manually . controlledpivotcul1ingactiontotallyenclosed In acounterbalanced moulded glass reinforced plastic hood. Coolantsystem Includesa1/10HP(75W) motor/pump and 6UKgallon (23 litre) tank withlIowcontrol valve and 11/4" (32mm)dralnhose.

    SPEZIFIKATIONEN

    Die Trennschleifmaschlneverfiigt Gberelnen 3.O-KW-Motor, der bel 3400 U/mln, 60 Hz. oderbel2830U/mln, 50 Hz(ohneBelastung),tauft.mitelnem24-V-N'tederspannungssteuerkreis,einerTrennschleifkapazita.tfUreinen Durchmesserbiseu 75 mm mitT· Nutentischund DoppeIschraubsliicken.l..eichtmetallrahmen,manuell gesteuerten Trennschleifvorgang,volikommenabgeschlosseodurohelnepreBglasverstarkteKunststoffabdeckungmit Gegengewicht. OasKUhlsystemumfaBteinen7&W·Motor/Pumpeund elnen23-Liter-Tankmit OurchfluBregler und32-mm-AbfluBschlauch.

    SPECIFICATION

    Latron~nneuseaunmoteurde4O.J(3.0KW)marchanta3400T/mln60Hzet2830T/min50Hz(sans charge), un circuitdecontrolebassetension de24V. unecapacit8 de dlametre decoupede75mmsur unetableaorificeenTetdeuxetaux. unch8ssis enaIliage199er, uneaction pivotantemanuellement contrOteeettotaiemententenneedans uncapatplastique contrebalilnc$en verremoute rentorce. Lesystemeagentde refroidissementaun moteur/pompede1/10 CV(75W)etunreservoirde23IitresavecunevaivedecontrOled'ecoulementetuntuyaudedralnage de32mm.

    -, ESPECIFICACION

    La maquina cortadora presenta lasslguientescaracteristlcas: un motorde4 HP(3,OKW)quefuociona a3400 r.p.m.,60 Hz y2830 r.p.m., 50 Hz(sin cargal con un circuito de control de bajatensiOn de 24V. disco de corte de 75 mm diametro con mesade ranura en""ydostomillos de banco. chests de aleaci6n ligers, acci6n de corteapivotecontrolado manualmente,totaimente encerradaenunacublertadeplasticomoldeadoreforzadocon vidrioequilibrada EI sistema de refrigeraci6n constade unldad motobomba de7fN1 (1/10 HP). dep6sito de23litroscon vSlvula de control de caudal y manguera de desague de 32 mm.

  • I I

    UNPACKING Removepacking materialsandliftoutmachine,whicl1weighs2OOlbs (91 kg),completewith baseboard.

    o

    Verpackungsmaterial entiemen und Maschine, die91 kgwiegt, kompiettmitGrundpiatte herausheben. Dievier Schraubenentiemen,mitdenendieMaschineanderGrundpfattebefestigtist OieStandardausriisngumfaBt I 1 TrennschIeifmasc 4 DomschliisselundDomstift 2 Umlautkiihlsystem 5 SechsTrennschleifscheiben 3 lwei KUhlmittelumlaufschlauche und Klemmen 6 BUEHLER Schieifschneid-Aussigkeit

    a 32 mm Durchm. x 1 m Lange I b 12,5 mm Durchm. x1,5 mLange

    Spediteurund BuehlersinduberetwaigeAbweichungenzuinformieren. I ; DEBALLAGE I~----------------------------------------------~~~~

    Enleverle materie: d'emballageetrfltirerl'appareil. qui pese 91 kg. baseincluse. Enleverlesquatres boulonsqui fixentl'appareil alabase. I L'appareilstandardcomprend:

    1. UnetronQOnneuse 4. Cia de Torsion et Cia de Broche I2. UnSystemederecyclagedelubrifiant 5. Six Disques Abrasifs 3. DeuxTuyauxCircuiateursd'AgentdeRefroidissement 6. Auide pourcoupeabrasive

    a (32mm) dia x (1m) long BUEHLER b (12.5mm) dia x (1.5m) long

    Eneasdecontestatlons, faire les reservesaBuehler France etau transporteur.

    I DESEMBALAJE

    AUSPACKEN

    Removethefourboltsthatsecurethemachinetothebaseboard.

    Thestandard equipmentinc\udes:

    1 Abrasive Cutter 2 . Recirculating CoolantSystem 3 Two coolantCirculating Hoses and Clips

    a 11/4'(32mm)diax39'(1m)long b 1/2' (12.5mm)diax59' (105m) long

    Advise~ecanierand Buehlerofanydiscrepancies.

    I 4 Arbor Wrenchand Arbor Pin 5 Six Abrasive CUtting Wheels 6 BUEHLER Abrasive CUtting IFluid

    I

    IQuitar embalajes ylevantar la maquina, de 91 kgs. de peso,junto con su base. Quitarloscuatro pemosquefijan lamaquinaala base.

    EI equlpoestMdarincluye: I 1 Disco abrasivo 4 Uave ypasadorde eje 2 Sistemarefrigeranteporrecirculaci6n 5 Seisruedasabrasivas 3 Dosmanguerasconclips 6 AuidoCortanteAbrasivo I

    a) 32 mm dia x 1 m largo BUEHLER b) 12,5 mm dia x1.5 mlargo I)

  • INSTALLATION

    Locatethe cutterconvenienttoa 3 phase powersupply having disconnectand overload protection, ratedtomeettherequirementsstatedontheSpecification Plateatthe rearofthemachine. .

    2 The cutter is 24 incheswidax261/2inchesdeepx 17 inches high (606 x 665 x425mm) and should be placed on asturdy, level bench.

    3 Allow 6" (15Omm) of space atthe rearoftheCutterto permit the hood to be raised. Leavesufficientspaceon bothsidesofthe machinefor sectioning long bars.

    4 Remove theshippingstrapfrom theCuttingHead, then pushthe Operating Levarto the rearto raise the Cutting Wheel as high as itwill go.

    AUFSTELLEN DieTrennschleifmaschineinderNAheeinerDrehstromversorgungseinheitaufsteilen.dieubereinenAbschaltund Oberlastungsschutzverffigt. derdieAnforderungan aufdem Datenschild ander RuckseitederMaschlne erlUlt

    2 Ole Trennschleifmaschine ist 600 mm braitx 665 mm tiefx425 mm hoch und sollte auf einestabile, ebene Werkbankgestelltwerden.

    3 AnderRuckseitederTrennschleifmaschinesollteeinAbstand von 150mmgelassen werden, umeln Anheben derAbdeckung zu erm6glichen. Aufbeiden Seiten derMaschine 1st genugend Platzrurdas Abtrennen langerStangen zu lassen.

    4 DenTransportriemen vouderMotorelnheit entfemen, dannden Bedienungshebel nach oben ocwegen. urn dieTrennscheibeso hoch wiemoglichanzuheben.

    INSTALLATION

    Placer Iatronc;onneuse presd'un blocd'alimentationtriphaseayantlesprotectionsdebranche'et'surchage' repondantauxspecifications indlquees surlaPlaque sttuee al'amerede I'apparel!.

    2 La tronc;onneusefait6OOmm de large, 665mmde profondeur. 4~5mmdeslgnalitiqueetdolthauteur etre place esur un tatle anlveau solide.

    3 laisserun ~spacedEl150mmaI'amerede la1ron\tOnneusepourpermettreau capotd'etre releve. Lais.'3er suffisammentd'espace desdeuxc6tesde I'appareil pourlacoupe de longuesbarres.

    4 Enleverlescourrois deTransportde laTete de Coupe, puis pousser Ie Levierd'Operation aI'amerepour eleverIe dlsque de Coupe aussi hautquepossible

    INSTALACION

    Situarlamaquinaenlugarapropiadoparaconectarlaaredelectricatrifasicaprovistadeprotecd6ncontra sobrecargaydesconexi6n ycapacidad adecuada parasatisfacerlas prescripcionesde laplaca de caracterfstiC8S, situadaen la parteposteriordelamaquina.

    2 EI disco abrasivo es de 600 x665 x425 mm ydebe colocarse sobre banco nivelado y robusto. 3 Por detras deIamaquinadebe haber un espaciode 150mm para poder leV'dfltar la cubierta. Se debe dejar

    tambiGnespaciosuficienteenambasladosdelamaquinaparacortarbarraslargas. 4 Quitarlatiradeseguridaddelcabezalcortador.luegoempujarlapalancadeftlilcionamientoenlaparte

    posteriorparalevantarlaruedacortadoraa laalturamaximaposlble.

  • , ABRASIMET2CUTTER FIGURE 1

    :\0ABRASIMET2TRENNSCHLEIFMASCHINE ~'""""'_ ABBiLDUNG1

    TRONCONNEUSEABRASIMET2 FIGURE 1

    MAQUINADE CORTARABRASIMET2 FIGURA 1

    RECIRCULATION UNIT FIGURE2

    UMLAUFKLJHLSYSTEM ABBILDUNG2

    SYSTEME DE RECIRCULATION FIGURE2

    UNIDADDE RECIRCULACION D FIGURA2

  • UT IMPORTANT CONNECTIONS

    ELECTRICAlCONNEC1l0NS.

    ANI) FRIr{QUENC:VARE CORRECT.

    PROCEDURE

    A CONNECTlEADS FROM COOLANT PUMP TO tt:IUVlIN,"L

    B

    C

    GUARD.lfINCORRECT,INTEROIAN(:ij! i>M...'ULI.I Dt:AS1NDICATED ON THE SlDE OFTHE WHEEL

    PHASE lEADS ATTHE MAlNSSUPPlY.

    PUI\i,B«IIIOI()R THIS SHOULD BE ASINDICATEDON THE SIDE OFTHE MOTOR (Cl'OCI

  • I PLUMBING JEIE§

    Make Recirculating Coolant System connections (Figure 2) as follows: I 1 Position the Coolant System beneath the Cutter. 2 With Sealing Ring in position, cOnnect the Elbow and the Coolant Drain Hose to the rear Fitting of

    the Cutter unit and tighten retaining ring. Place the Hose into the Coolant Reservoir through the small hole in the lid making sure there are no kinks in the Hose and that it never rises above the Elbow on I the machine.'

    3. Connect the 1/2 inch (12.5mm) 10 Coolant Supply Hose to the Outlet Valve on the Coolant Pump. Tighten the connection nut. Slip the Hose Clamp over the other end of the Hose, then push the IHose onto the Nipple at the rear of the Cutter unit. Tighten the Hose Clamp with a screwdriver.

    4 Make the Coolant Supply and Retum Hoses follow smoothly falling curves to prevent sediment from

    acoumulating in any restricted or low section. I

    INSTALLATION oOieAnschlGsse derUmlaufkGhlmittelanlage (Abbildung2) wiefolgt durchfGhren:

    1 KtihlmittelanlageunterdieTrennschleifmaschine stellen. 2 DerOichtungsringsollteangebrachtsein, danach KniestUckund KtihlmittelabfluBschlauchandiehintere

    ArmaturderTrennschlelfmaschineanschlleBen und Halteringfestziehen. Schlauch durch daskleine Loch I1m Oeckel in den KtihlmittelbeMJter stecken, wobel sicherzustellen 1st. daB der Schlauch keine Knicke aufweist und sich nie hoherbefindetalsdas Knlestiick·an der Maschine.

    3 Den KLihlmittelzufuhrschlauch (12,5 mm ID) an dasAustragventil anderKLihlmitteipumpe anschlieBen. DieVerbindungsmutterfestziehen. DieSchlauphklemme GberdasandereEndedes Schlauchsziehen. Idann den Schlauch aufden Nippel an derRGckseitederTrennschleifmaschineschieben. Die Schlauchklemme miteinemSci1l'aubendreherfestziehen.

    4 DieZufuhr·undRGck1aufschlauchedesKtihlmittelsingleichmaBigabfallendenBiegungenanordnen. um ZIJ verhindem.daB sich In beengtenoder tieferllegenden Abschnitten Ablagerungen ansammeln. I

    o PLOMBERIE I Reller lesconnexionsdu Systeme de Refroidissement Recirculant (Figure 2) comme sui 1 Mettre leSystemede Refroldissementsous latron~nneuse. I2 Avec l'Anneau d'Obturation en position. relier Ie Coudeet IeTuyau de Drainage de la tron~nnp.use

    etreserrerl'anneau de soutenement PlacerIetuyau flexible dansIe reservoir de refrigerantatraversIe petit trou du couvercle en s'assurantqu'll n'y ait pas de tortillements dansIe tuyau flexible et qu'il ne s'ei6ve nulle partau-dessusducoudedelamachine. I

    3 Relier Ie Tuyau d'Arrivae de l'Agent de Refroidissement 12.5mm 10 aIa Valve de Sortiesurla Pompe de l'Agentde Refroidlssement. Reserrerl'acrou de connexion. Enfiler Ie Collier du Tuyau sur I'autre extremite du Tuyau, puis pousser Ie Tuyau sur Ie I Raccord aI'arriere de I'appareil Coupoir. Reserrer Ie Collierdu Tuyau avec un toumevis.

    4 S'assurerque l'Arrivee d'Agent de Refroidissement etque lesTuyaux de Retour suiventdes courbesdescendantesdouces pourempecherles sedimentsde s'acoumuler dans les sections Ibassesou etroites.

    FONTANERIA I

    I

    I

    Haganse lasconexionesdel sistema de reclrculacl6n derefrigerante (Figura2) comose indicaacontinuacion: 1 Colocarel sistemaderefrigeracion debajo de lamaquina. 2 Con eI anillo de estanqueidad en posicl6n. conectarelcodo yla manguera dedescargadel refrigerante

    laparte posteriorde lamaquina yapretar el anillo de reten. Ponerlamangueraen el depOsito de refrigerantea travesdel pequeno agujero de latapa yasegurarque lamanguerano esta ensortijadao retorcidayque no esta nunca aunaalturasuperioraladel codo en Ia maquina

    3 Conectar Ia manguerade a1imentacion del refrigerante (12,5 mm ID)ala\/81vula de salidade la bomba de refrigerante. Apretarla tuerca deconexi6n. Hacerpasarlaabrazaderapor el otro lado de la manguera, empujarlamangueraen eI niple, situado en laparte posteriorde la maauina. Aoretarla

  • ELECTRICAL

    Before makinganyelectrical adjLlstmlent,. a1w'aysdisc:onniectl:he ~lOwE~rsuDplv tromthe loouiomEmt WARNING: Never operate the machine with the rear cover removed.

    Voltage Voltageand Machine 3 and connect asuitable Code Frequency Fuse Rating ""m",, "~hl" Switch on the power to

    -250 22OV/5OHz 25A ·260 208-22OV/6OHz 25A 4 'CUTTING' button, then the -400 380-415V/5OHZ 16A direction of rotation of the -460 44O-46OV/6OHz 16A should be clockwise as viewed from

    Open the Hood and remove the Cutting Wheel, Wheel Flange, and Wheel Clamp (see Operation section}. 5 is incorrect, switch off power to the unit Make sure the Motor Shaft is free to rotate. inte1rchanoe the phase supply leads at the mains Refer to the Electrical connections shown in Figure 3,

    on the inside face of the rear cover}. If'lQ.l:!:Lnrlectionsindicated.

    ELEKTRIK Vorder Durchfiihrung von Elektroarbeiten istdasGeratstetsvon der Stromversorgung zutrennen. WARNUNG: Maschineniemals in Betrieb nehmen, wenndie Abdeckung entferntist.

    Spannungs- Spannungund Nennleistung dar 3 DieAbdeckungdasAnschluBkastenswiederanbringen COde Frequenz Maschinensicherung und einen geeigneten Stecker an das Hauptnetzkabel -250 22OV/50Hz 25A anscillie6en.DenStromamGeriiteinschaken. ·260 208·220 V/60 Hz 25A . 4 DieAbdeckungschlieBen.DenKnopf'CUTTING' -400 380415 V/50 Hz 16A (TRENNEN) unddann dan Knopf 'STOP' -460 44O-460V/60Hz . 16A driicken.Aufdie Drehrichtung der Motorwelle achten, die

    Alxleckung Offnen undTrennscheibe, Scheibenflansch sich von linksgesehen 1m Uhrzeigerslnn drehen solke. undSchelbenklemme entfemen (siehe Abschnilt 5 DrehtdieWelle in die falsche Rlchtung, Maschine Bedienung). Sicherstelien, daB sich die Motorwelle ausschaken und die Phasenzuleitungen dar ungehindertdrehen kann. Netzversorgung austauschen.

    2 Slene Stromanschlusse in Abbildung 3(auch auf der Innenseite der RUckabdeckung der Ma8chine). Die gezeigtenArischliissevomehmen.

    ELECTRICITE Avanttoutajustementelectrique,debrancherl'appareil. ATIENTION: Nejamais utiliser la machine lorsque Ie couvercle est de~se.

    Code de Voltage at Etalonnage des arriere}. Effeotuer lesconnexions indiquees. Voltage Frequence fuslbles 3 Replacer la couverture de la boite de jonction et attacher

    .250 22OV/5OHz 25A une prise approprille au cAble de distribution. Mettre -260 208-220V/6OHz 25A I'appareilenmarche. -400 380-415V/5OHz· 16A 4 Fermer Ie capot Presser Ie bouton 'CUTTING', ensuite -460 44O-46OV/6OHz 16A Ie bouton 'STOP', Prendre note de la direction de

    rotalion de fAxe du Moteur, qui devrait etre dans Ie sens Ouvrir Ie Couvercle et enlever Ie disque l'Ailette et Ie des aiguilles d'une montre, si on Ie regarde de la Collier (voir section Operation). S'assurerque l'Axe du gauche. Moteur esten rotation Iibre. 5 SHe sens de rotation de I'arbre est incorrect, mettre

    2 Se r6ferer aU)( connexions 8ectriques indiquees surla I'ensemble hors circuitet interchanger les conducteurs FlQure 3, (ainsi que sur la face interieure du couyercle d'alimentationde phase aI'alimentation de secteur.

    ELECTRICIDAD

    Antesde realizarningunajuste electrico, desconectarprimero laalimentaci6n electricadel equi~. ATENCION: No ~nernunca lamaquina enfuncionamiento mientras latapaesteabierta.

    C6dlgode tensl6~

    -250

    VoltaJey frecuencla

    220/50 Hz

    Capacldad fuslbe de la maqulna

    25 amp 3

    Hacer \as conexiones indicadas. Reponer fa tapa de fa caja de bornes y conectar un enchute adecuado al cable de alimentacl6n.

    ·260 -400

    2Q8·22OV/60Hz 380-415V/50Hz

    25 amp 16 amp

    4 Cerrar fa cubierte. Apretar el bot6n 'CUTTING' y lue90 el bot6n 'STOP'. Observar el sentidode

    -460 440-460V/60Hz 16amp rotaci6n del eje motriz que debe ser destrorso 1. Abrir la cubierte desmontar fa rueda, su brida ysu mirandolo por ellado izquierdo.

  • COiOLANT RESERVOI

    rvoirofthe Recirculating Coolant System, as follows: vethe reservoirfid and fill the tank to justbelow the top baflIe with the co ivecuttlng fluid and water as recommended. This level is equivalentto

    act mixture ofBUEHLER proximately7US gallons or

    6 U gallons (23litres) ofcoolant. 2 Pr the blue 'PUMP' Button, and allowthe Pump to run for afew minutes Is procedure ensures

    ad atemixing. The coolant solution providesoptimumcooling whilst I ng aprotective film onthe bare metal ofthemachine.

    3 Cleanth eservoirand change thecoolant regularlyto avoid buil ofdebrislnthecoolantreservoir.

    UMLAUFKUHLSYSTEM

    ACHTUNG: Das KOHLMllTElSTEUERVENTll (siehe Abb. 2) sollte sich in der Position 'offen' befinden.

    BehalterdeUmlaufkUhlsysternswiefolgtfiillen: 1 Deckel des Beha~ersabnehmen und Tank mitder korrekten empfohlenen Mischung aus BUEHLER

    Schleifschneid·ROssigkeitundWasserbis knapp unterdasobereAblenkblechfiillen. DieserStand entspricht ungeiahr23litemKOhlmittel. .

    2 Den blauen Knopf 'PUMP' (pUMPE) drOcken und die Pumpe einige Minuten lang laufen lassen. Hierdurch wir ein angemessenesVermischen sichergestellt. Die KOhlmitteilOsung bletetoptimale KOhlung, wahrend sie glelchzeitig aufdenblanken Metal~eilenderMaschineeinen Schutzfilmhinter1aBt.

    3 RegelmaBig Behalterreinigen undKOhlmittel auswechseln, urn die Ansammlungvon ROckstanden 1m KOhlmittelbehalterzuvechindem.

    .RESERVOIR DE L'AGENT DE REFROIDISSEMENT

    NOTE: La VALVE DE CONTROLE DE L~AGENT DE REFROIDISSEMENT (voir fig 2) devrait etre sur Ia position 'open'.

    Remplir Ie reservoirdu Systeme de Recirculationdelubrifantcommesuit: 1 Enlever Ie couvercle du reservoir et Ie remplirjuste au dessous de la chicane superieure avec Ie melange

    correct de fluide pourcoupe abrasiVe BUEHLER et eau, comme recommanoo. Ce niveau est equivalent approximativementa.23litresd'agentde refroidissement.

    2 PresserIe Bouton bl~u 'PUMP' at !aisser la Pompetoumerpendantquelques minutes. Cette procOOure ...•·.·.,;~etunmelangeadequat \:.asolutiond'agentde refroidissementfoumitun refroidissementoptimumtouten . 'Iaissantunfilmprotecteursurlespartiesenmetalanu.

    3 Nettoyerlereservolretroangerl'agentderefroidissementregulierement, poureviter uneaccumulation de debrisdans Iereservoirde I'agentde refroidissement.

    DEPOSITO DE REFRIGERANTE

    NOTA: La VALVULA DE CONTROL DEL REFRIGERANTE (ver Fig, 2) debe estar en posicl6n 'abierta',

    Uenareldep6s/todel sistemade reftigerantede recirculacl6nde laformasiguiente: 1 Quitarlatapade! dep6sitoyllenareldep6sito con lamezclacorrectadefluidocortante abrasivo BUEHLER

    yagua, segunse recomlenda, hastajusto pordebajo del deflectorsuperior.Estenivel equival(l aunos23 Iltrosderefrigerante. .'ii' '.

    2 Oprimir el bot6n azul 'PUMP' ydejarquefuncione Ia bombadurante unos mlnutos.De estamanera se aseguraquelamezclaseaadecuada La soluci6nde refrigerante proporclona una refrigeracl6n6ptimay a

    http:mlnutos.De

  • 'FINALCHECKS

    LighUyoD expc>sed, metalpall1s.lJurillg sulbsei~uerltoperation, tnacoc)lantwil\nilalntainaprotectivefilmofoil onall bare metal paII1s.

    2 Testtnafunctlonlng ofall controls. Switchon powertotna unit, making sure)hecoolantflows, tnaCutter MotorOperates, and thatthe Cutterand Coolant System both Hood is raised. WHEN NOT IN USE THE RAISED HOOD WILL MINIMISE CORROSION.

    LETZTE PROFUNGEN

    UmdieInstallation abzuschlieBen, sindfolgende Schritte durchzufiihren: 1 Aile freiliegenden MetalHeilelelchtein61en. Beimnachfolgenden BeIrieb hirltriBtdasKfihlmittelaufden

    blanken MetalltellenderMaschine einenSchutzfilmaus01. 2 Die Funktiona1lerSteuerteile prUfen. DasGeratelnschalten. Slcherstellen, daBdasKfihlmittel flieBt, dar

    Trennschleifmotorfunktioniert,unddaB dieTrennschleifmaschineunddasKfihIsysterm anhaJten, wenndie Abdeckungangehobenwird.

    3 NACH OEM TRENNORGANG ABDECKHAUBE UNBEOINGT GEOFFNET lASSEN KORROSIONSSCHUTZ. .

    FICATIONS FINALES

    Pourcompl9terl'installation, suivre lesdemarchessuivantes. 1 Hullertegerement100partiesen metalitnu. Lorsdesoperatiorissuivantes,I'agentde refroidi8SOOlerlt

    maintiendraunfilmprotecteUrd'huilesurtouteslespartiesenmatalanu. 2 TesterIe fonctionnemerltde tousles contrOles. Branoherl'appareil envousassurarnque I'agentde

    .refroidissemerlts'ecoule,queleMoteurfonctionneetqueeliaaetlesystemederecirculationdelubrifiant s'eteignerntous lesdeux, I'orsquele Capot est releva.

    3 EN ETAT D'ARRET, LE CAPOT RElEVE. MINIMISERA TOUTE CORROSION POSSIBLE.

    IFICACIONES FINALES'

    Paracompietariainstalaci6ntOmense las medidasslguiernes. 1 Urnarconunpocodeaceitelaspartesmetalicasexpuestas.Ouranteelfuncionamiento,elrefrigerarnedejara

    unapeUculaprotecioradeaceitesobretodaslaspartesmetalicasdesnudas. 2 Probarelfuncionamierltodatodosloscomandos.Conectarlafuerza, asegurarquecirculeel refrigerante, que

    funcioneel motorde lamaqulnayquese parentantolamaqulnacomo elsisternaderefrigeracl6nallevantar lacubierta.

    3 CUANDO NO SE USE, lA CUBIERTA lEVANTAOA MINIMIZARA EL RIESGO DE CORROSION.

  • ,

    GENERALCOMMENTS

    2Cutler has resilientfeettoisolate itfromthebenchtop. Theenti~ cutlingareais -reinforoedwatertightplastichood.Whenraised,thecounter hoodwillremain • . aclivatingasafetyintedockswitchdisabl'mgthecontrolsfor ecuttermotor.For

    lantcan be activated with hoodraJsed. Twin vises have a . of3-1/8inch

    ALLGEMEINE HINWEISE

    DieTrennschleifmaschine ABRASIMET2verfiigtiiberelastischeFiiBe als lsolierung zurTischplatte. Der gesamteTrennschlelfbereichwimdurcheinewasserdichte glasverstarkteKunststoffabdeckungabgeschlossen.WenndieGegengewicht-Abdeckungangehobenwim, verbleibtslein dervollstandig geOffneten Position, wobei ein Slcherheitsveniegungsschalterbetatigtwim,derdieBedienungselernentefUrdenTrennschleifmolor abschaItelZum Abspritzenkanndas Kiihlmittel beiangehobenerAbdeckungaktMertwerden. Die Doppelsohraubst5ckeverfilgen ubereineKapazitatvon 80mm. DieTrennscheibewirodu~einen3,O-KW-Federgegengewichtsmotordirektangetrieben.

    GENERAUTES

    i. L'ABAASIMET 2adeux pieds matiere pourl'isolerde l'etabli. Toute lasurface de coupe estenfel'lTl6e dans ur.capotetanche enmatiere plastiquerenforcedeverre. Lorsqu'il estreleve,lecapotcontre-equililri reate dansIa positiond'ouverturetotale,commandantun intenupteurd'asseTvissementdesecume invalidantles commanclesdu moteurdeJ!ensembieducoupe. Pourle nettoyage,l'agentderefroidlssementpeut etre mis en marche avec Ie capof rereve. Las deuxetauxont une capacil.e deBOmm • La roue de coupe prisedirecte sefaitviaun moteurAressort contrebalance de 4CV(3.0KW).

    COMENTARIOS GENERALES

    LamaquinadecortarABRASIMET2disponederesistentespatas paraaislarladelasuperficiedelbanco.

    Todalazonadecorteestaencerradadentrodeunacubiertadeplasticoconrefuerzodevidrio,hermeticaal

    agua./>J levantarse,lacubiertaequilibradapermaneceraenlaposici6nablertayactivaniunintenuptorde

    seguridadquelnutilizaloscontrolesdel motordecorte. Paraellavadose podra aclivarelrefrigerantecon Ia

    cubiertalevantada. Lacapacidadde lasmandlbulasdoblesesde80 mm.

    EI disco cortadores accionado porun motorde 4HP (3KW) con muelle equllibrador.

  • ,".

    WHEELCHANGIN

    W NING: Abrasive wheels should be instaJled bytrained personnel only. Do notuse a w eel diametergreaterthan

    1 nches (255mm) orthicknessgreaterthan 5/64 (2.00mm).

    Select the correct BUEHLER Abrasive wheel for the material to be cut.

    Raise the Hood andinserttheArbor Pininto one ofthe two holes atthe right-hand ofthe Wheel Hub (see

    Agure 4). Allowthe Arbor Pin to rest against one of the Wheel Guard SupportBa .

    Fitthe ArborWrench ontothe Wheel Clamp Bolt and loosen the Bolt bytuml ockwisewhile holding the Motor

    motionless. (The bolthasalefthandthread).

    Removethe Boltand OuterWheel Range. Release the Wing Nutatthe tofthe Wheel Guard, (Figure 5) open

    the Wheel Guard, and carefully remove the Abrasive Wheel.

    WECHSELN DER SC

    BEACHTE: Trennscheiben sorgfaltig wechseln. Kaine Scheibe miteinem groBeren Durchmesserals255 mmoder einergroBeren Dicke a1s 2,0 mm verwenden.

    Die richtige BUEHLER Trennscheiberur daszu schneidende Material wahlen. 2 Abdeckung anheben undden Domstiftin einesderzwei l1icheram rechten Ende darScheibennabestecken

    (sieheAbbiidung4).DerDomstiftsollteaneinerdarTragstangenderScheibenschutzhaubeanliegen. 3 Den Domschlussel an die Scheibenklemmschraube an legen und die Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn

    lockem, Wcihrend derMotorbewegungslosgehaitenwird. (DieSchraube hat ein Unksgewinde). 4 Schraube und &USeren Scheibenflanschentfemen. RiigelmultervomenderScheibenschutzhaubel6sen

    (Abbildung 5), ScheibenschutzhaubeiiffnenundTrennscheibevorsichtig entfernen.

    CHANGEMENT DE DISQUE

    ATIENTION:lesdisquesabrasifsnedevraientetreinslalleesqueparunpersonnelqualifie.Nepasutiliserun

    disque de diametre plusgrand que 255mm ou un epaisseurplus grandeque 2mm. .

    1 S8lectionner Ie disque Abrasif BUEHLER correct pourIe materiel acouper.

    2 Relever Ie capot et inserer la Cle de Broche dans les deuxtrous a. ('extremite main-

  • ------------··-·---·····---·····---·iii

    I I I I I

    WHEELCHANGI MaJ

  • FIGURE 4. WHEEL CHANGING. ABBILDUNG 4. WECHSELN DER SCHEIBE FIGURE 4. CHANGEMENT DE DISQUE FIGURA4. CAMBia DE RUEDA

    FIGURE 5. WHEEL GUARD ABBILDUNG 5. SCHEIBENSCHUTZHAUBE FIGURES. PROTEGE DISQUE

  • ...~..• -.------ ..__.._-----_ .._._-

    < SAMPLE FIXING When supplied, eiwovisesare positioned for general cutting. Forlarger pies tt will be necessaryto repositionthe ses nearerthe front ofthe machine, whenthis Is necessary e sure the frontface ofboth rearjaws are on the eparallel axis. Each vise is secured to the T-Slot bed via screws in the lower vise assembly. Both vises be removed to accomodatetheT-Slotclamping kits.

    2

    3 Usingmoder hand pressure, push the Clamping Leverstowards rearofthe machine. Do NOTforce the levers -exc ive force can damage the cam mechanism ofth isa. Do NOT overclamp the specimen jaws.

    EINSPANNEN VON WERKSTU

    Bel Ueferungbefindensichdiezwei Schraubstoke in einer PositionfiirailgemeirlElTrennschleifaroetten. Bei groBerenWerkstuckan istes notwending, die Schraubst5ckenaherzumVorderteil derMaschinezu bewegen. Wenn das erforderlich ist, istsicherzustellen, daB sich dieVorderfl8chen derbeiden hinterenBacken aufder gleichenparallelen Achsebefinden. JederSchraubstockist mitzwei Schraubeninderunteren Schraubstockeinheitan derT-Nutenplattebefestigt. Beide SchraubstOcke kOnnen entfemtwerden,damttdieTNutenklemmsatzeangebarachtweroon kOnnen.

    Klemmhebellosen, indem siezurVorderseitederTrennschleifmaschinebewegtwerden.

    2 Werkstuckein legen, dann beide KlemmbackenfestgegendasWerkstUckdrucken.

    3 Klemmhebel durch maBigen Handdruck zur Ruckseite der Maschine schieben. Klemmhebel NICHTmn Gewattbewegen -durch iibermaBigen Druck kann der NockenmechanismusderKlemmvorrichtung beschadigtwerden. Die Backen Beim WerkstUck zu stark Festklemmen.

    FIXATION DE LIECHANTILLON

    Ala livralson, les deuxetaux sont sur une position pour coupe generale.Pour un specimen plus grand II sera necessaire de remettre en position les etaux. plus pres de l'avant de Ia machine. Si cela est Ie cas, s'assurer que la face avant das deux machoiresarrieres, soot sur Ie meme axe parallele. Chaque etau est fixe sur I'orifice en forme de T. via deuxecrousdu montage deI'etau inferie' Ir. Lesdeux etaux peuvent etre enleves pour recevoir taselements deserrage en forme deT.

    Relacher las leviers de serrage en lestirant vers l'avant.

    2 lnserer Ie specimen. puis pousser les deuxmachoiresde serragefermementcontre celui a. 3 En utilisant une pression moderee de lamain, pousser les Leviers de Serrage vers I'arriere de lamachine.

    NE PAS forcer les leviers -une force excessive risque d'endommager Ie mecanisme acame de I'etau. NE PAStrop serrar les machoires sur I'echantillon.

    FIJACION DE MUESTRAS Cuando sesuministran, lasdosmadibulas estan ya en posici6n para realizar cortasgenerales. Paramuestras demayourtamafio seranecesario posicionartas de nuevo mascercadelaparte frontal de lamaquina. Cuando esto resutte necesario asegurarprimero quelas carasfrontalesde cada mandibulase encuentrensobre el mismo eje paralelo. Cadatornillo de banco va fijado allecho de ranura en '1' por medio de dostomilloscolocados en la parteinfertordelconjunto. Es posible desmontar los dostomillosde banco para acomodarlos kttsdefijaci6nde la ranura en '1'.

    SoHar las palancasde sujeci6n tirando de las mismas hacia lapartefrontal de lamaquina.

    2 Insertarlamuestra.luego apretarbien lasdosmar.dlbulas parafijarlamuestra

    3 Con orasion manual moderada. emouiarlas oalancas hacia 18 nartAtl'R!':AI'R riA III mRnI linll NO fnr7"rl"...

  • CUTTING PROCEDU

    WI.RNING:Nevertrytocircumventthesafetyinterlockonthehood. Push the Cutting Leverfullytothe rear.

    1 hI:!,r.ll1itArllllil notoperate unlessthe hood Is

    DonotstarttheCuttingMotorwhileholdlngtheGutl~ngILevl3finmid-tra'/ellliOsitionsincethestarting Aor(IUeIOfth,emotor'candeliverastrongjoltthroughthelever.

    Startthe Cutting and Pump Motorsby pressing the green The large red button isto 'STOP' and maybe pressed ~~'nvti''\''I",t,,(mr.n wih...,. rotation. Before resuming operation,rotatethe'STOP'button1/4tumintheclockwise

    TRENNVORGAN'G

    1 PrOfen, daB das eingespannteWerkstiicknicht bewegfwerden kann, dann dleAbdeckung schlieBen. Die Trennschleifmaschlnearbeitetnur, wenndieAbdeckungvOlIIg geschlossen 1st.

    ACHTUNG: Versuchen Sie nicht.die SlchemeitsverriegelunganderAbdeckung zu umgehen. 2 Bedlenhebelvollstandig nachoben bewegen. VORSICHT: Trennschleifmotornichtstarten, wihrendder8edlenheioelderMittelpositiongehaitenwird, dadas Anlaufdrehmomentdes MotorsdemHebel einenkta:ftigen Ruckversetzen kann. 3 Trennschleifmotor und Pumpmotorstarten, indem dergriineKnopf'CUITING' (rRENNEN) gedriicktwird. 4 Dergro6e rote Knopfdientals Stopp -.Taste und kannjederzeitgedrUcktwerden, um die Rotation der

    Trennscheibe anzuhalten. BevorderBetriebwiederaufgenommenwird, mu6 derKnopf'STOP' um eine 114 Drehung 1m Uhrzeigersinngedrehtwerden.

    PROCEDUREDECOUPE

    1 Confirmerque I'echantillonmisdansI'etau ne peutetre cJeplace, puisfermer Ie couverde. L'Abrasimet ne fonctionnerapassi Ie couvercle n'estpasentierement fenne.

    ATTENTION· Ne jamais essayerde circor.venir renclenchement de securM sur Ie capot. 2 Pousserle Levier de Coupe completementversl'arriere. PRUDENCE· Ne pas demarrer Ie Moteurde Coupe aIors que Ie Levierde Coupe estmaintenu dans laposition mi-chemin, car Ie couple au cJemarrage du moteurpeut envoyer unchoc au traversdu levier. 3 Demarrer las Moteur et de laPompe enpressant Ie bouton vert 'CUITING'. 4 Legrosbouton rouge estpouruneoperationd'a.rretetl'on peutappuyersurce bouton atoutinstantpourfaire

    cesserlarotation de la meule. Avantde redemarrerl'operation, faire toumersur 1/4 detour Ie bouton 'STOP' dans Ie sensdes alguilles d'une montre.

    PROCEDIMIENTO DE CORTE 1 Verificarque lamuestrasujetadase encuentra Inmovilizacla,luegocerrarlacubierta. Paraque lamaquina

    funcionelacubiertahade estartotalmentecerrada. OJO: No intentarburlarel enclavamlentodesegurldad de lacubierta. 2 Empujarla paJanca de cortecompletarnente hacialaparteposterior. ATENCION: No poneren marcha eI motor de Iamaquinamientras lapalanca decorte esta en la posld6n media yaquelators!6ndearranquedelmotorproduciraunasacudidamuyfuertepor 1apaJanca. 3 Poner en marcha los motoresde lamaqulna ydeIabombaoprimiendo el OOt6n verde 'CUTTING', 4 EI bot6n rojo grande as para'PARADA' ypuede oprimirseencualquiermomento paradetener larueda.

    Antes de ponerlo otra vez en marcha, dar al bot6n 'PARADA' 1/4 de walta en eI sentido de lSI> agujas delreloj.

  • CUTIING PROCE

    /

    Checktheflowofcoolant The blue 'PUMP' button is used onlyforcleaning insid of the unitwhile the Motor !softand onlyfunctionswith the hood raised.

    6SIowlyfeed the wheel into the sample by pulling the Cutting lever. Maintain oriner pressure as needed tokeepaconstantcutting rate.

    NOTE: Excessiveforce is not required when cutting and should not be applied. Moto overload and acircuit trip may result. Repeated abusewill damagethe cutterand void product warranty. 7 Ifthere is resistancetocutting, gentie oscillating pressure maybe used. Consu eTrouble Shooting Chart'

    foradditiooal help. 8 At the end ofthe cut, retumthe Leverfullyto the rear position and switch emachine. WARNING: Wheel continues to rotateforseveral seconds after power Is s . hed off. Do notopen hood or reach I ocutting area untilwheel stopscompletely.

    TRENNVORGANG 5 KlihlmittelfluB iiberpriifen. Derblaue Knopf 'PUMP' (PUMPE) wird nurzur Reinigung des Innenteilsdes

    Genits verwendet, wahrend der Motorabgeschaltet ist, und funktioniertnur, wenn dieAbdeckung angehoben1st.

    6 Scheibedurch Ziehendes Bedienhebellangsarn an dasWeri

  • MAINTENAN

    Remove largefragmentsfrom the cutting chamber"MI'I.".n "II tle,n"" cutting areausing the washdown hose. An increased jet will result from closing the valve at the of the 'wheel guard'. />Jways . retum thevalve to its open position afterwashdown and leavethe hood Once amonth lubricate the RHS 'plumber block bearing' (51) hv rj~mnIVinrlthAl'rubberplug' and fllling the oil well with lightoil before retumingthe rubber plug. Occasional adjustmentsare necessarytotheLHS plumberblock (125) in to malntaincorrect 'cutter lever'tension. Using a4mm socketwrench tighten the socket head belowthe rubberplug. Correcttension is when the lever stays in any position requiring gentle onlyto move to another wt!Elre ~tmustaliso ~itay lin p

  • MAINTENANCE 4 a nth greasethe vises viathe nipple (169) situated

    . plugs (171) situated nearthebottom ofeach frontface u

    hite, this will impair the vise clamping

    the top of each vise front face. Removethe '1 cleangreaseis pumpedthrough. Return the

    . 5 erprolonged usethevise clamping mechanism mayrequire ad stmentto compensateforwear. Pull the ping lever' (119) tofreethe 'clamping shaft' (159). Tum the 1 k screw' (170) which is situated directly

    un er the 'clamping shaff in acounterclockwise directionuntil th clamping shaftbegins to bind. Finally tum

    WARTUNG

    the ewclockwiseonequartertumtoonceagainfreethe'cI ingshaff.

    4 Die Schraubst6cke . ippel (169) schmieren, dersich obenan derVorde~3eiteder SchraubstOckebefindet. e psel (171),die slch untenan den Vorderseiten befinden, entfemenund warten, bissauberesSchmiermittel durchgepumptwird. DieStOpsel wieder anbringen.

    HINWEIS: KEIN Schmiermittel verwenden, das Molybdandisulfid oderGraphit enthatt, da hierdurchdie K1emmtahigkeitdes Schraubstocksbeeiotriichtigtwird. .

    5 Nachlangerem GebrauchmuB derKlemmechanismusdesSchraubstocks eventuell nachgestelttwerden, um denVerschleiB auszugleichen. Den 'K1emmhebel' (119) ziehen, urn die 'K1emmweUe' (159) zu losen. Die 'Sicherungsschraube' (170), diesichdirektunterder'K1emmwelle' befindet. im Gegenuhrzeigersinndrehen, bis dieK1emmwellezu biockieren beginnt. DieSchraube schlie8lich urn eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn drehen, um die 'K!emmwelle' wieder zu losen.

    ENTRETIEN

    4 Unefois par mois graisser les etaux via Ie graisseur (169) situe aI'arriere pres de la partie superieure de

    chaqueetau, face avant. Enlever les bouchons en caoutchouc (171) situesa I'arriere. pres de I'extremite de chaquefaceavantjusqu'acequ'unegraisse propresoitpompeeatravers. Remettre lesbouchons.

    NOTE: NE PAS utillserde graisse contenantdu Molybdenum Disulphide ou du Graphite, ce qui pourrait compromettrelaforcedel'etau.

    5 Apres uneutilisation prolongee, Iemecanismede serragede I'etaupeutdemanderunajustementpour compenserl'usure. Pousserle 'levierdeI'etau' (119) pourrelBcher'l'arbre de I'etau' (159).Toumer'l'ecroude verrouillage' (170) situEidirectementsous 'I'arbre de I'emu'dansIe sens opposedes aiguillesd'une montre. jusqu'au momentou "etaucommence aaccrocher, finalementtoumerl'ecrou dans Ie sensdesaiguillesd'une montresur 1/4detourpour relBcher anouveau 'I'arbredeI'etau'.

    MANTENIMIENTO I······ 4 Unavezal mesengrasarlas mandlbulas porel niple (169) situado cerce de la parte superior de lacara

    frontal de lamandlbula. Quitarlosobturadoresdeplastico (171) situadoscerca del fondo decadacarafrontal yrellenarde grasahastaque salga grasalimpia por losagujeros. Colocarde nuevolosobturadores.

    NOTA: NO user nuncagrasa que contenga Disulfuro de Molibdeno ni Grafito; de haceno se impedira Ia capacidad desuJeci6n de lasmandlbulas.

    5 Despuesde usarlamaquinaduranteun periodo prolongado sedeberaajustarel mecanismodesuJeci6n para compensarcuaiquierdesgastequehayaocurrido.1irardela'palancadesujeci6n'(119)parasoltarel'ejede _ •.:__t"_t/.. ~n\ u ........"....,.t_.. . I • •• I

  • TROUBLE SHOOTING CHART

    PROBLEM POSSIBLE CAUSE SUGGESTED REMEDY

    Sample burning Insufficient coolant flow

    Wheel bond too hard

    Cutting pressure too heavy

    Increase or correct coolant delivery Top up coolant level Check for blockages

    Use Wheel with softer bond

    Use lighter cutting pressure

    Rapid Wheel wear Wheel bond breaking down too fast

    Use Wheel with harder bond Use lighter cutting pressure

    Frequent Wheel breakage Specimen not clamped securely

    Wheel not properly clamped

    Wheel bond breaking down too slnwly

    Specimen grips wheel during cutting

    Cutting pressure too heavy

    Clamp specimen more rigidly

    Correct mounting of wheel

    Use Wheel with softer bond

    Make incremental cuts

    Use lighter cutting pressure

    Cutting too slowly Wheel bond too hard Use wheel with softer bond Use oscillating pressure

    Cutter stalls

    -

    Cutter Motor overheated

    Hood not closed completely

    Failure of power supply

    Cutter power inadequate

    Let Motor cool until Cutout resets

    Close Hood and press (START'

    When power comes on, pre~s START'

    Limit sample size

    Vibration or chatter Wheel edge glazed

    Cutting pressure too heavy

    Plummer block out of adjustment

    Use Wheel with softer bond

    Use lighter cutting pressure or oscilating pressure

    Tighten socket screw on left

  • 0

    0

    .._ ..- .. .. __..

    FEHLERSUCHTABELLE I I I I

    PROBLEM MOGUCHE URSACHE ABHILFEVORSCHLAG

    Oberhitzung des Werkstiicks.

    UngenOgenderKOhlmittelfluB.

    Scheibenbindung zu hart

    Schnittdruckzustark.

    KOhlmittelzufuhrerhOhen oder korrigieren. KOhlmittei nachfQllen. Prilfen, ob Blockierungen vorliegen.

    Scheibe mit weicherer Bindung verwenden.

    Geringeren Schnittdruck verwenden.

    Schnelle Abnutzung der Scheibe.

    Scheibenbindung wird zu schnell abgebaut.

    Scheibe mit harterer Bindung verwenden. Geringeren Schnittdruck verwenden.

    Hiiufiger Bruch der Scheibe.

    WerkstOcknichtsicher eingespannt. Scheibe nicht richtig festgekIemmt. Scheibenbindung wird zu langsam abgebaut.

    Schnittdruckzu stark.

    WerkstOckfester einspannen. Befestigung der Scheibe korrlgieren. Scheibe mit weicherer Bindung verwenden.

    Geringeren Schnittdruck verwenden.

    Schneidet zulangsam. Scheibenbindung zu hart.

    Scheibe mit weicherer Bindung verwenden. Pendeldruck verwenden.

    Trennschleifmaschine bleibtstehen.

    Schleifmotor I)berhitzt.

    Abdeckung nicht vollig geschlossen.

    Stromausfall.

    Schneidleistung unzureichend

    Motor abkQhlen lassen, bis Sicherungsautornat zuriickgestelKwird.

    Abdeckung schlleBen und ·START'driicken.

    Wenn Strom zugefQhrt wird. 'START' driicken.

    Grenzwert ProbengroBe

    Vibrationen oder Zittem.

    Scheibenkante verschmiert.

    Schnittdruckzu stark.

    Stehlagernicht richtig eingestellt.

    Scheibe mit weicherer Bindung verwenden.

    Geringeren Druck oder Pendeldruck verwenden.

    Innensechskantschraube am linken Stehlager festziehen

  • ,TABLEAUDEDEPANNAGE £II

    PROBLEME CAUSE POSSIBLE REMEDESUGGERE

    Echantillon qui brule

    Pas assezd'ecoulement

    d'agent de refroidissement

    Attache de disque trop dur

    Augmenter ou carriger I'arrwee

    d'agentde refroidissement. Ajouter de I'agent de refroidissement. Verifier qu'iI n'y apas de blocage. Utiliser des disques de qualite plus douce.

    Tauxd'aJimentation trap rapide

    Reduire Ie taux d'aJimentafion.

    Usure rapide de roue

    Attache de disque en panne trop rapidement

    Utiliser une disque avec une attache plus dure. Reduire Ie taux d'aJimentation.

    Roue qui casse trequemment

    Specimen pas solidementfixe Disque incarrectement serre Attache de disque cassanttrop lentement Pression de coupe trop grande

    Fixer /'echautiIJon plus rigidement. Corriger Ie montage du disque. Utiliser une disque avec une attache plus douce. Reduire la pression.

    Coupe trop tente Fixation de disque trop dure

    Taux d'aJimentation troplent

    Utiliser une disque avec une attache plus douce. Utiliserdesimpulsions. Augmenter Ie taux d'a1imentation.

    Le coupoir s'arrete ou ne demarre pas

    Moteur surchauffe

    Capot pas entierement ferma

    Laisser Ie moteur se refroidir (Ie disjoncteur de surcharge Iereajusteraauto-matiquement). Fermer Ie capot et Redemarrer.

    Interruption d'aJimentation electrique

    Redemarrer Ie proc6de de coupe (L'appareil aune protection 'pas de voltage', de securite).

    Puissance de coupe inadequate

    Umtterlataitle deI'echautillon.

    Le coupoir n'alimentepas

    Capotpas entierementferme

    Fermer Ie capot

  • I DETECCION DEAVERIAS

    IpROBLEMA CAUSA POSIBLE REMEDIO SUGERIDO ••~ Muestra se quema Caudal insuficiente de refrigerante Aglutinante de la rueda demasiado duro Presion de corte demasiado alta

    Desgaste rapido de la rueda Descomposicion rapida del Usar rueda con aglutinante aglutinante de la rueda mas duro

    Usar menos presion de corte

    Rotura frecuente de Ia rueda La muestra no esta sujetada correctamente La rueda no esta bien sujetada EI aglutinante de la rueda se descompone muy lentamente La muestra se agarra ala rueda durante el corte Presion de corte demasiado alta

    ICorte demasiado lento Aglutinante demasiado duro Usar ruega con aglutinante mas blando Usar presion oscilante , I

    La maquina se cala Motor maquina sobrecalentado Cubierta no esta cerrada del todo Fallo de la red electrica

    Potencia a maquina inadecuada

    Vibracion 0 castalieteo Borde de rueda embotado

    Presion de corte demasiado alta Chumacera desajustada

    G

    Aumen~r 0 corregir caudal de refrigerante Rellenar nivel de refrigerante Comprobar que no haya IninglJn bloqueo Usar un aglutinante mas blando Usar presion masbaja •••Sujetar muestra mas rigidamente Corregir la montura de la rueda • Usar rueda con aglutinante mas blando Realizar cortes progresivos •

    IUsar presion mas baja

    Dejar enfriar el motor hasta que se reponga el disparador Cerrar la cubierta yoprimir I 'START' AI conectar la fuerza oprimir 'START' I Umitar el tamalio de la muestra I Usar rueda con aglutinante mas blando Usar presion mas baja 0 I presion oscilante Apretar tornillo cabaza hueca de la chumacera izquierda I

    I

  • ACCESSORIES

    DESCRIPTION ElectronIc brake for9s.G1800-260 Electronicbrake for95-C1800-250 Bectronicbrakefor95-C18Q().46() Bectronicbrakefor95-C1800-400

    Grease, Vise, 140z(44fIg) pack

    ZUBEHOR

    PART NUMBER 95-C1815-260) Upto and 9s.G1815-250) including 95-C1815-460) Serial No. 95-C1815-4(0)469-MSC-1586

    C18(0)95

    PART NUMBER 95-C1818-260) From 95-C1818-250) SerialNo. 95-C1818-460)469-MSC-1587 95-C1818-4(0)

    C18000095

    BESCHREIBUNG Elek1ronischeBremsefiir9s.G1800-260 E1ektronischeBremsefiir9s.G1800-400 EIektronischeBremserur9s.G1800-460 Eleldronische Bremserur95-C1800-400

    SchmiermitteifUr, Schraubstock, 44().g·Packung

    ACCESSOIRES

    TEILENR. 95-C1815-260) Bis(und 95-C1815-250) 8ns1iesslich 95-C1815-4(0) ob) Seriennummer 95-C1815-4(0)469-MSC-1586

    C18000095

    TEILENR. 95-C1818-260)Ah 95-C1818-250)Serieonummer 95-C1818-460)469-MSC-1587 9s.G1818-4(0)

    C18000095

    DESCRIPTION Frelneledroniquepour95-CJt8QO-260 Frelnelectroniquepour95-C1800-250 Freinelectronlquepour95-C18Q().46() Freinelectroniquepour95-C1800-400

    Graisse, Etau, paquetde 140z(4409)

    ACCESORIOS

    NO. DE PIECE 95-C1815-26O)Jusqu'a 9s.G1815-250) No.deserie 95-C1815-4(0)469-MSC-1586 95-C1815-4(0) incIus.

    C18(0)95

    NO. DE PIECE 95-C1818-260)Apartir 95-C1818-250)denumero 9s.G1818-460) deserie 95-C1818-4(0) 469-MSC-1587

    C18000095

    DESCAIPCION PIEZA NQ PIEZA ~ Frenoelectr6nIcopara95-C1800-260 95-C1815-260) Hasta 95-C1818-260) Desde Frenoelectr6nlcopara95-C1800-250 9s.G1815-250)~deserie 95-C1818·250) NQdeserie Frenoelectr6nicopara95-C1800-460 95-C1815-460) 469-MSC-1586 95-C1818-460) 469-MSC-1587 Frenoelectr6nIcopara95-C1800-400 9s.G1815-4(0) Inclusive 95-C1818-4(0)

    http:electronlquepour95-C18Q().46http:Bectronicbrakefor95-C18Q().46

  • ~ 50/60Hz

    PE __t!!!!!l----1'"--t-+-----,

    J--;: tiL, loll

    1.11

    on Oil 4 4

    7 7

    ,J] t!. r~

    3 3

    FIGURE6. CIRCUITDIAGRAMWITHOUTBRAKEFITTED

    ABBILDUNG6. SCHALTPlAN OHNE BREMSVORRICHTUNG

    FIGURE6. SCHEMADECIRCUITERIESANSFREIN MONTE

    FIGURA6. ESQUEMADECIRCUITOSSIN FRENO

    1-.

    1440S061 ...., ~--+~1: AI

    • I

    .....--IM-,J i .•J

    1-,

    '0' F7.FI.FZ.F3

    ~~--~----r-----r--~ 3.J' !LJ.::-4.e---r-t--r---,-t-----,r-t---,r/60HZ I . • +PE !d..->-:::......e;r-,.-++-+-r-+-+---,PEl

    J: TI

    L..-c: tL---....::...---hw'

    ..----+1-.

    FIGURE7. CIRCUITDlAGRAM WITH BRAKE FITTED

    , ABBILDUNG7. SCHALTPLAN BEl ANGEBAUTER BREMSVORRICHTUNG i 10

    XI 4

    http:F7.FI.FZ.F3

  • *Only on units fitted with Brake * NUl' fUr mit BremsvonichIung ausgeriistete Maschinen *Seulement sur las ensembles lIuipes d'un frein * 8610 en unldades provistas de freno

    #I Not shown on the exploded views. but used on machines

    DESCRIPTION QTY

    Knob, Spherical Clip, Hose

    Hose, Flexible (Supply) Hose Tail%" BSP x 12mm 2 Lever, Cutting 1 Shaft, Rocker Screw, Hex Hd M8x30 4 Plug, Plummer Block Washer, Plain _8 7 Assembly, Plummer Block Outer Screw, Skt Set Cone M8x20 Collar 2 Screw, Skt Set Cup M5x8 5 PVC Tube, 8mm Bore Stop Cock 6mm Bore

    % BSP Female "T"

    %SSP Male Taper

    Hose Tail (Angled) 8x%" SSP Screw, Ski Set Dog M8x50 Nut Dome M8 Buffer, Motor Platform Nut, Thin Hex M8 Platform, Motor

    Screw, Taper lock Grommet 25mm 2 Nut, Full Hex Nyloc M8

    Screw Rae Pan Head M5x12 6 Clip, Cable 2 Washer, Thrust

    Cable 4 Core 380-415V,480-500V,220V Power Cord and Plug Assembly 44O-46OV 1 Power Cord and Plug Assembly 208-220V 1 Screw, Hex Hd M8x25 3 Hub, Wheel Flange, Wheel Bolt, Wheel Clamp

    Adaptor, Hose "Y" Guard, Wheel 1 Washer, SlCoiI Spring_5 4 Screw, Rae Pan Hd M5x10 7 Clip, Hose 12 Fitting, Hosetail

    Ball Valve 3/8 x 3/8 BSP 1 Hose Tail (Angled) 12x3/8' BSP 1 Spacer, Wheel Guard 3 Nut, Full Hex M4 3 '0' Clip 2 Contactor Brake

    Contactor, AJJx 1 Screw, Hex Hd M8x75 3 Clip 2

    ITEM NO. PART NO.

    C1800256 2 144OS096 3 C1800272

    4 B720005

    5 B721105 6 B710105 7 C1800270 8 C1800078 9 B72OOO7

    10 B704022 11 B721113 12

    13

    14 15 B704043

    16 C1800142 17 C1800141 18 1440S042 19 C1800161

    C1600122L 20 C1600123

    21 1440S046

    1440S047

    *22 1440S061

    DESCRIPTION

    Nameplate - Abrasimet 2 Spacer M3x12

    Contact Block N/O Washer, Plain_3

    Washer, SICoII Spring_3 Nut, Full Hex M3 Single Module Holder Hinge, Hood Washer, Plain _4

    Screw, Rae Pan Hd M4x10 Washer, SlCoil Spring _8

    -~

    -"rack S'

    -Screw, Rae Pan Hd M6x12 Block, Terminal, 4-way, 20A Fuse Carrier Plate, Elecl:ical EqUip. Cover Gland, Cable 380-415V,480-SOOV,220V Gland, Cable 208-220V,440-460V Gland,Cable

    Breaker, Thermal Circuit 380-415V, 44O-46OV,480-SOOV

    Breaker, Thermal Circuit 208-220V, 220V PCB,Brake

    QTY

    9

    5 14 14 14

    1 2

    28 18 10

    2

    8 4 1

    3

    5

    1 23 C1800147K Fuse HRC 16A, 380-415V,440-460V,480-SOOV 3

    C1800147L Fuse HAC 32A, 208-220V,220V 24 1440S049 Transformer 380-415V,220V

    C1800226 Trapsformer480-500V 1440S050 Transformer 44O-460V,208-220V

    25 B710109 Nut, Hex M5

    26 1440S052 Grommet 20mm

    Z1 C1800271 Tripple Module Holder

    *28 C1600234 Fuse 2 amp 29 1440S090 Terminal 30 1440S044 Contactor, Pump

    3

    1

    3 2

    ·2

    1

    1 1440S045 Breaker, Thermal Circuit 380-415V,480-SOOV 1 1440S039 C16OO522 C1800268

    *32 1440S031 33 14405043 34 1440S040

    35 C1800259 36 B721107 37 B704024

    38 1440S091 39 B705622 40 C1800182

    Breaker, Thermal Circuit 44O-460V

    Breaker, Thermal Circuit 208-220V Breaker, Thermal Circuit 220V Contactor, Mechankiallnterlock . Contactor, Motor Plate, Electrical Mounting

    Bracket, Actuator

    Washer, SlCoiI Spring _4

    Screw, Rae Pan Hd M4x16 End Cover, FuSe Screw Ski ctsunk Hd M5x12 Cable 4 Core (Grey)

    1

    1

    5 18

    2

    bunt since July 1993

    ITEM NO.

    42

    43 44 45

    46 47

    48

    49 50

    51

    52 53

    54

    55 56

    57

    58 59

    60 61 62

    63

    64

    65

    66

    67.

    68

    69

    70 71

    72 73

    74 75

    76 77

    78 79

    80 81

    82 83 84

    86 87

    88

    89

    90 91

    PART NO.

    C190020 C18oo112 C1800099

    17005176 C1800028

    C1800306 02041101

    C1800092 B72OO12

    C1800209 B702544

    C1800304 B702323

    02041043 17005117 17005175

    17OOS174

    C181 0295

    B702649 C1800247 C18ooo76 C1800235 C1800012

    C1800024

    14405092

    C1800238

    B704033 C1800156 C1800026 C16OO289H 1050-S265 1050-S129

    B706605 C1800030

    C1800031 C1800032·

    C1800098 C18ooo52

    B721109 B704032 C18OO109 17005107

    17005097 C181 0297

    C1800033 B710107

    C1950042

    14405043 C18oo265 B706613 C18oo113

    31

  • PARTS LIST * Only on units fitted wi1h brake

    ,LflL .. fUr mit Bl'emsvonlchtung ausgeriistete Maschinen "'\ !lOOt sur las ensembles equi~ d'un frein * Wen unidades provis1as de keno

    It Not IhoWI1 011 Ihe aploded

  • II Not shown on the csplodcd views, but used 01\ macbfI:Iea'PARTS LIST buHt since July 1993 *Only OIl units fitted with brake * Nur roc mit Bremsvorrichtung ausgerQstete Maschinen * Seulement sur Ies ensembles equipl§s cfun frein *SOlo en unidades provlstas de frano

    ITEM NO. PART NO. DESCRIPllON QTY

    #I 8910115 Seal II Cl600300 CableT16 16 #I Cl600525 Contac1or Snap On lwx 1 II C16OOB5SH IndUSlrial Plug #I Cl800070 Label Wheel Guard #I Cl800071 Label Terminal Box #I Cl800072 Label Waming #I C1800099 HOse Flexible Ii. Cl800170 Sleeve Insulation 2 1# Cl800237 Nut Full Hex Nyloc M4 2 #I Cl800820 Terminal8lrth Bar #I Cl800622 Fuse Carrier ".' 4 #I Cl800823 Fuse 2Amp II Cl800824 Fuse 16Amp 3 II Cl800828 L.abeI Hood AIx;es Wamlng 2 #I Cl800829 Guam Fixed II Cl800830 Guard FIKed II C191046 Screw Terminal M4x8 10 #I Cl950156 Terminal Push On 2 II 14408104 Riter EMC 1 II 1440S105 WasherShakeproof Me 3 #I 14408106 RlterEMCCoil #I 1440S107 Screw Pan Head 8/32x2" #I 1440S108 Nut 8/32" 1 II 1460S127 W8si1er Nylon 1 #I 17008162 Cable Gland #I 1700S245 IJx:k Ring 3

  • . 'ASSEMBLY DETAILS

    114

    lJ'lJ--~----3S

    .....__----42

    \-___..--46

    ,..-----47 '----48

    ar---50 1

  • I ( ASSEMBLYDETAILS

    118 119 157 158 159 160 161

    ~ 149'--~o\(if("

    169,__ t--......162

    166:,--__

    '--::rf----::.......-=-----173

    ~1-----163

    16 __--....'-,

    154 1

    i,..----155 I

    I