pdx 4000 - farfisa · sv video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2...

12
1 CENTRALINO DI PORTI- NERIA Art. PDX4000 Mi 2188/1 Il centralino di portineria PDX4000, com- pleto di adattatore da tavolo, consente di comunicare con massimo 9999 utenti teori- ci (citofoni o videocitofoni) e collegarsi ad uno o più posti esterni digitali. Una tastiera a 12 tasti, un display LCD e 7 pulsanti di servi- zio consentono di effettuare tutte le opera- zioni necessarie al funzionamento del cen- tralino. Dati tecnici Alimentazione 12Vcc ± 1 Assorbimento 0,25A Display LCD alfanumerico 16x2 caratteri Memoria permanente dei dati di programmazione Temperatura di funzionamento 0° ÷ +40°C Massima umidità ammissibile 90% RH Installazione e collegamenti Fissare a parete la scatola di derivazione con tasselli ad espansione o su scatola a muro (Ø = 60mm). Effettuare i collegamenti come da schema da realizzare. Caratteristiche (vedi figura) 1) Pulsante "attesa" 2) Pulsante "comunicazione esterno- interno" 3) Pulsante "comunicazione interno-interno" 4) Pulsante "prenotazioni" 5) Pulsante "inclusione" 6) Non collegato 7) Microtelefono 8) Pulsante "autoaccensione video" 9) Pulsante "apriporta" 10) Interruttore di accensione 11) Display LCD alfanumerico 12) Tastiera 13) Regolazione volume soneria 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 # 11 3 12 8 10 2 1 4 5 6 7 9 13 DOORKEEPER EX- CHANGER The doorkeeper exchanger PDX4000 with table adapter allows for conversa- tion with max. 9999 users (intercoms or video-intercoms) and connection to one or more external digital stations. A 12- button keypad, a LCD and 7 service but- tons are provided for full operation. Technical Features Power supply 12Vdc ± 1 Operating current 0.25A Alphanumeric LCD 16x2 characters Permanent memory for data storing Operating temperature 0° ÷ +40°C Maximum humidity acceptable 90% RH Installation and connections Fix the connector block to the wall with dowels or to the wall box (Ø = 60mm / 2 3 / 8 "). Make the desired connections. Characteristics (see figure) 1) “Hold-on” button 2) “External-internal conversation” but- ton 3) “Internal-internal conversation” but- ton 4) “Booking” button 5) “Inclusion” button 6) Not connected 7) Handset 8) “Autoswitching-on video” button 9) “Door-opener” button 10) On-off switch 11) Alphanumeric LCD 12) Keypad 13) Ring volume adjustment STANDARD POUR POR- TIER Le standard PDX4000, doté d’adapteur mobile, permet de communiquer, au maximum, avec 9999 utilisateurs théoriques (combinés ou mo- niteurs) et de se connecter à un ou plusieurs postes externes numériques. Un clavier doté de 12 boutons, un écran LCD et 7 boutons-pous- soirs de service permettent d’effectuer toutes les opérations nécessaires à un standard. Données techniques Alimentation 12Vcc ± 1 Absorption 0,25A Ecran LCD alphanumérique 16x2 caractères Mémoire permanente des données programmées Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible 90% RH Installation et connexions Fixer la boîte de dérivation en saillie à l’aide des tasseaux à expansion ou dans un boîtier d’en- castrement (Ø = 60mm). Effectuer les connexions conformément au schéma à réaliser. Caractéristiques (voir figure) 1) Poussoir de «mise en attente» 2) Poussoir «communication externe-interne» 3) Poussoir «communication interne-interne» 4) Poussoir «réservations» 5) Poussoir «inclusion» 6) Non connecté 7) Combiné 8) Poussoir «auto-allumage vidéo» 9) Poussoir «ouvre-porte» 10) Interrupteur de mise sous tension 11) Ecran LCD alphanumérique 12) Clavier 13) Réglage volume sonnerie 24 Seleção passante Habilitando esta função, todas as chama- das provenientes do externo vão directa- mente ao usuário chamado sem que se- jam filtradas pela central. A central per- manece em função para as chamadas in- ternas, reservas e inclusões. Para a habilitação é necessário: compor 9902#; no display aparece “ACI FARFISA SEL. PASSANTE”. Durante as comunicações externas-inter- nas no display aparece a inscrição “Chiamata dal posto esterno" (Chamada da botoneira). Para de-habilitar a central, sempre com o microtelefone e a central em repouso, compor 9902#; no display aparece a ins- crição “ACI FARFISA PDX4000”. Nota Na eventualidade de falta de corrente elétrica ou se se apaga a central, o servi- ço Seleção passante permanece memo- rizado. Selección pasante Habilitando esta función todas las llamadas provenientes del exterior van directamente al usuario llamado sin pasar por la centralita. Sin embargo, la centralita permanece en fun- ción para las llamadas interiores, reser- vas e inclusiones. Para la habilitación es necesario: componer 9902#; en la pantalla aparece ACI FARFISA SEL. PASANTE. Durante las comunicaciones exterior-interior en la pantalla aparece escrito “Chiamata dal posto esterno" (Llamada desde la placa de calle). Para rehabilitar la centralita, siempre con microteléfono colgado y centralita sin usar, componer 9902#; en la pantalla aparece otra vez escrito “ACI FARFISA PDX4000”. Nota En el caso en que falte la corriente o si se apaga la centralita el servicio de Selección pasante permanece memorizado. ACI FARFISA Sel. Passante Chiamata dal posto esterno Durchwahl Wenn diese Funktion aktiviert wird, werden alle Rufe von der Türstation direkt an den gewünsch- ten Teilnehmer durchgestellt ohne die Zentrale zu passieren. Die Zentrale bleibt in Funktion für interne Anrufe, Vormerkungen und Einschal- tungen. Zur Aktivierung ist wie folgt vorzugehen: Tippen Sie die Nummer 9902# ein. Auf dem Display erscheint die Anzeige „ACI FARFISA SEL. PASSANTE(Durchwahl). Während des extern-internen Sprechverkehrs erscheint auf dem Display die Anzeige „Chiamata dal posto esterno(Ruf von Türstation). Zur erneuten Aktivierung der Zentrale ist bei aufgelegtem Hörer und Zentrale in Ruhestellung die Nummer 9902# einzutippen. Auf dem Dis- play erscheint wieder die Anzeige „ACI FARFISA PDX4000“. Anmerkung Bei Stromausfall oder bei Ausschalten der Zen- trale bleibt die Funktion Durchwahl gespeichert. ACI FARFISA Ext. Direct Call from ext. station 9902# La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. Änderungen vorbehalten. DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE DEALER’S NAME AND ADDRESS NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano) La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL - N° MATRICULA N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER PDX 4000 ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it

Upload: others

Post on 01-Nov-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

1

CENTRALINO DI PORTI-NERIA

Art. PDX4000Mi 2188/1

Il centralino di portineria PDX4000, com-pleto di adattatore da tavolo, consente dicomunicare con massimo 9999 utenti teori-ci (citofoni o videocitofoni) e collegarsi aduno o più posti esterni digitali. Una tastiera a12 tasti, un display LCD e 7 pulsanti di servi-zio consentono di effettuare tutte le opera-zioni necessarie al funzionamento del cen-tralino.

Dati tecniciAlimentazione 12Vcc ± 1Assorbimento 0,25ADisplay LCD alfanumerico 16x2 caratteriMemoria permanente dei dati di programmazioneTemperatura di funzionamento 0° ÷ +40°CMassima umidità ammissibile 90% RH

Installazione e collegamentiFissare a parete la scatola di derivazionecon tasselli ad espansione o su scatola amuro (Ø = 60mm).Effettuare i collegamenti come da schemada realizzare.

Caratteristiche (vedi figura)1) Pulsante "attesa"2) Pulsante "comunicazione esterno-

interno"3) Pulsante "comunicazione interno-interno"4) Pulsante "prenotazioni"5) Pulsante "inclusione"6) Non collegato7) Microtelefono8) Pulsante "autoaccensione video"9) Pulsante "apriporta"10) Interruttore di accensione11) Display LCD alfanumerico12) Tastiera13) Regolazione volume soneria

0

1 2 3

4 5 6

7 8 9

#

11

3

12

8

10

2

1

4

5

6

7

9

13

DOORKEEPER EX-CHANGER

The doorkeeper exchanger PDX4000with table adapter allows for conversa-tion with max. 9999 users (intercoms orvideo-intercoms) and connection to oneor more external digital stations. A 12-button keypad, a LCD and 7 service but-tons are provided for full operation.

Technical FeaturesPower supply 12Vdc ± 1Operating current 0.25AAlphanumeric LCD 16x2 charactersPermanent memory for data storingOperating temperature 0° ÷ +40°CMaximum humidity acceptable 90% RH

Installation and connectionsFix the connector block to the wall withdowels or to the wall box (Ø = 60mm /2 3/8").Make the desired connections.

Characteristics (see figure)1) “Hold-on” button2) “External-internal conversation” but-

ton3) “Internal-internal conversation” but-

ton4) “Booking” button5) “Inclusion” button6) Not connected7) Handset8) “Autoswitching-on video” button9) “Door-opener” button10) On-off switch11) Alphanumeric LCD12) Keypad13) Ring volume adjustment

STANDARD POUR POR-TIER

Le standard PDX4000, doté d’adapteur mobile,permet de communiquer, au maximum, avec9999 utilisateurs théoriques (combinés ou mo-niteurs) et de se connecter à un ou plusieurspostes externes numériques. Un clavier doté de12 boutons, un écran LCD et 7 boutons-pous-soirs de service permettent d’effectuer toutesles opérations nécessaires à un standard.

Données techniquesAlimentation 12Vcc ± 1Absorption 0,25AEcran LCD alphanumérique 16x2 caractèresMémoire permanente des données programméesTempérature de fonctionnement 0° ÷ +40°CHumidité max. admissible 90% RH

Installation et connexionsFixer la boîte de dérivation en saillie à l’aide destasseaux à expansion ou dans un boîtier d’en-castrement (Ø = 60mm).Effectuer les connexions conformément auschéma à réaliser.

Caractéristiques (voir figure)1) Poussoir de «mise en attente»2) Poussoir «communication externe-interne»3) Poussoir «communication interne-interne»4) Poussoir «réservations»5) Poussoir «inclusion»6) Non connecté7) Combiné8) Poussoir «auto-allumage vidéo»9) Poussoir «ouvre-porte»10) Interrupteur de mise sous tension11) Ecran LCD alphanumérique12) Clavier13) Réglage volume sonnerie

24

Seleção passanteHabilitando esta função, todas as chama-das provenientes do externo vão directa-mente ao usuário chamado sem que se-jam filtradas pela central. A central per-manece em função para as chamadas in-ternas, reservas e inclusões.

Para a habilitação é necessário:compor 9902#; no display aparece “ACIFARFISA SEL. PASSANTE”.

Durante as comunicações externas-inter-nas no display aparece a inscrição“Chiamata dal posto esterno" (Chamadada botoneira).

Para de-habilitar a central, sempre como microtelefone e a central em repouso,compor 9902#; no display aparece a ins-crição “ACI FARFISA PDX4000”.

NotaNa eventualidade de falta de correnteelétrica ou se se apaga a central, o servi-ço Seleção passante permanece memo-rizado.

Selección pasanteHabilitando esta función todas las llamadasprovenientes del exterior van directamente alusuario llamado sin pasar por la centralita.Sin embargo, la centralita permanece en fun-ción para las llamadas interiores, reser-vas e inclusiones.

Para la habilitación es necesario:componer 9902#; en la pantalla aparece“ACI FARFISA SEL. PASANTE”.

Durante las comunicaciones exterior-interioren la pantalla aparece escrito “Chiamata dalposto esterno" (Llamada desde la placa decalle).

Para rehabilitar la centralita, siempre conmicroteléfono colgado y centralita sin usar,componer 9902#; en la pantalla aparece otravez escrito “ACI FARFISA PDX4000”.

NotaEn el caso en que falte la corriente o si seapaga la centralita el servicio de Selecciónpasante permanece memorizado.

ACI FARFISASel. Passante

Chiamatadal posto esterno

DurchwahlWenn diese Funktion aktiviert wird, werden alleRufe von der Türstation direkt an den gewünsch-ten Teilnehmer durchgestellt ohne die Zentralezu passieren. Die Zentrale bleibt in Funktion fürinterne Anrufe, Vormerkungen und Einschal-tungen.

Zur Aktivierung ist wie folgt vorzugehen:Tippen Sie die Nummer 9902# ein. Auf demDisplay erscheint die Anzeige „ACI FARFISASEL. PASSANTE“ (Durchwahl).

Während des extern-internen Sprechverkehrserscheint auf dem Display die Anzeige „Chiamatadal posto esterno“ (Ruf von Türstation).

Zur erneuten Aktivierung der Zentrale ist beiaufgelegtem Hörer und Zentrale in Ruhestellungdie Nummer 9902# einzutippen. Auf dem Dis-play erscheint wieder die Anzeige „ACI FARFISAPDX4000“.

AnmerkungBei Stromausfall oder bei Ausschalten der Zen-trale bleibt die Funktion Durchwahl gespeichert.

ACI FARFISAExt. Direct

Callfrom ext. station

9902#

La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.Änderungen vorbehalten.

DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHADE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM

TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITOREDEALER’S NAME AND ADDRESSNOM ET ADRESSE DU REVENDEURNOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDORCARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDORSTÄMPEL DES HÄNDLERS

CERTIFICATO DI GARANZIA(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)

La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertatao accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA.La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giornidalla scoperta del difetto.

LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CONTIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO.CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.

MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL - N° MATRICULAN° DE MATRICULA - SERIENNUMMER

PDX 4000

ACI srl Farfisa IntercomsVia E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • ItalyTel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it

Page 2: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

2

Scatola di derivazioneConnector blockBoîte de dérivation

MorsettiTutti i collegamenti devono essere effettuatialla scatola di derivazione i cui morsetti han-no le seguenti caratteristiche:

+ ingresso tensione di alimentazione12Vcc

- massaF1I fonia dagli interni (moduli di decodifica

o scambiatore)F2I fonia verso gli interni (moduli di decodi-

fica o scambiatore)DBI linea dati interna (moduli di decodifica

o scambiatore)F1E fonia verso l'esternoF2E fonia dall'esternoDBE linea dati esternaSS Abilitazione soneria supplementare del

centralino (comando di massa; durata25 sec.; 3 squilli da 3 sec.)

SV Comando accensione video (coman-do di massa tramite resistenza da 82Ω;durata 1/2 secondo)

RV Comando spegnimento video (contat-to a massa alla chiamata e durante laconversazione, aperto a fine conver-sazione)

EC Comando scambiatore (contatto amassa alla chiamata e durante la con-versazione, aperto a fine conversa-zione)

VIN e VOUT Contatti normalmente aperti.Chiusi alla chiamata dalla linea datiDBE e durante la conversazione o pre-mendo il pulsante autoaccensione.

TerminalsAll connections must be made to the con-nector block with terminals having the fol-lowing characteristics:

+ 12Vcc power supply input- groundF1I audio from extensions (decoders or

exchanger)F2I audio to extensions (decoders or ex-

changer)DBI internal data line (decoders or ex-

changer)F1E audio to externalF2E audio from externalDBE external data lineSS Enabling of additional doorkeeper ring-

ing (ground command; 25 sec. dura-tion; no. 3 rings of 3-sec.)

SV Video switching-on command (groundcommand through 82Ω resistance;1/2 sec. duration)

RV Video switching-off command (groundcontact upon the call and during con-versation, open when conversationends)

EC Exchanger command (ground contactupon the call and during conversation,open when conversation ends)

VIN and VOUT Normally open contacts.Closed upon call from the DBE dataline and during conversation, or bypressing the auto switching-on button.

BornesIl faut effectuer toutes les connexions surla boîte de dérivation dont les bornes pré-sentent les caractéristiques suivantes:

+ entrée tension d’alimentation 12Vcc- masseF1I phonie depuis les internes (modules

de décodage ou inverseur)DBI ligne de données interne (modules de

décodage ou inverseur)F1E phonie vers l’extérieurF2E phonie vers l’intérieurDBE ligne de données externesSS activation sonnerie supplémentaire sur

le standard (commande de masse;durée 25 sec.; 3 sonneries de 3 sec.)

SV commande de mise sous tension vi-déo (commande de masse par le biaisd’une résistance de 82Ω; durée 1/2secondes)

RV commande de mise hors tension vidéo(contact à la masse lors de l’appel etpendant la conversation, ouvert à finconversation)

EC commande inverseur (contact à lamasse lors de l’appel et pendant laconversation, ouvert à fin conversa-tion)

VIN et VOUT contacts normalementouverts. Fermés lors de l’appel par laligne DBE et pendant la conversationou en appuyant sur le bouton-pous-soir d’auto-allumage.

Regolazione Volume Soneria CentralinoIl trimmer regolazione della soneria del cen-tralino è posizionato nella parte inferiore delcentralino (foro a sinistra) e può essere re-golato utilizzando un giravite a piccolo ta-glio.

Setting the Doorkeeper ring volumeThe trimmer used to set the doorkeeper ringvolume is located in the lower section of thedoorkeeper (hole on the left). To adjust it,use a screwdriver.

Réglage du Volume de la Sonnerie duStandardLe potentiomètre pour le réglage de la son-nerie du standard est situé sous le standard(perçage à gauche) et on le règle à l’aided’un petit tournevis.

23

InclusiónDurante la conversación entre interno-inter-no o exterior-interior la centralita se puedeintroducir en ella, con un aviso acústico de

fondo, apretando el pulsador con

el micro-teléfono descolgado; en la pantallaaparece “Inclusione Int ----Int ----" (InclusiónInt---- Int----) o “Inclusione Est ----Int ----" (In-clusión Ext---- Int----).Se advierte que el conserje puede escuchartodas las conversaciones, pero puede hablarsólo con los usuarios internos.Para salir del servicio de Inclusión apretar el

pulsador o colgar el microteléfono.

El conserje puede interrumpir la comunica-

ción apretando el pulsador o

, dependiendo del tipo de conver-

sación que esté activa.

DesviaciónTodas las llamadas internas y externas quellegan a la centralita se pueden desviar mo-mentáneamente a cualquiera de los internos.Con centralita sin usar y microteléfono col-gado, realizar las siguientes operaciones:

componer el número 9901#; en la pantallaaparece “DESTINAZIONE" (DESTINA-CION)componer el número del usuario; en la pan-talla aparece “DESTINAZIONE ----" (DES-TINACION ----)apretar #; en la pantalla aparece escrito“ACI FARFISA Dev. a int. ---- " (ACI FARFISADesv. a int.----).

Durante las comunicaciones en curso, en lapantalla aparece “OCCUPATO Dev.a int. ----" (OCUPADO Desv. a int.----). A partir de estemomento todas las llamadas dirigidas a lacentralita se desviarán al usuario seleccio-nado y no se podrán gestionar las reservas.

Para rehabilitar la centralita, siempre conmicroteléfono colgado y centralita sin usar,componer 9901#; en la pantalla aparece denuevo escrito “ACI FARFISA PDX4000”.

NotaEn el caso en que falte la corriente o si seapaga la centralita el servicio de Desviaciónpermanece memorizado.

InclusioneInt_ _ _ _ Int_ _ _ _

InclusioneEst Int _ _ _ _

9901#

DESTINAZIONE DESTINAZIONE_ _ _ _

0 ÷ 9899 #

ACI FARFISADev. a int. _ _ _ _

OCCUPATODev. a int. _ _ _ _

InclusãoDurante a conversação entre apartamento-apartamento ou externo-apartamento, acentral pode ser incluída mediante avisoacústico de fundo, accionando o botão

com o microtelefone levantado;

no display aparece “Inclusione Int ----Int ---"(Inclusão apartamento---- apartamento----)ou “Inclusione Est ----Int ----" (Inclusão Ex-terno-Apartamento----).Recomenda-se atenção, pois o operadorpode escutar todas as conversações, po-dendo falar somente com os usuários dosapartamentos. Para sair do serviço Inclusão,

re-apertar o botão ou re-colo-

car o microtelefone. O operador pode inter-

romper a comunicação accionando os

botões ou dependendo

da comunicação que estiver activa.

AfastamentoTodas as chamadas internas e externas emchegada da central podem ser momenta-neamente desviadas para qualquer aparta-mento.Com a central em repouso, proceder comose segue:

compor o número 9901#; no display apa-rece “DESTINAZIONE" (DESTINAÇÃO)compor o número do usuário; no displayaparece “DESTINAZIONE----" (DESTI-NAÇÃO----)accionar #; no display aparece a inscri-ção “ACI FARFISA Dev. a int. ---- " (ACIFARFISA Desv. ao apartamento ----).

Durante as comunicações em curso, no dis-play aparece “OCCUPATO Dev. a int. ---- "(Ocupado Desv. ao apartamento----). A par-tir deste momento, todas as chamadas dire-tas à central serão desviadas ao usuáriodesejado e as reservas não serão geridas.

Para reabilitar a central, sempre com omicrotelefone e a central em repouso, com-por 9901#; no display retorna a inscrição“ACI FARFISA PDX4000”.

NotaNa eventualidade de falta de correnteelétrica ou se se desliga da central, o servi-ço Afastamento permanece memorizado.

EinschaltungWährend des Sprechverkehrs zwischen zwei in-ternen Teilnehmern oder zwischen der Tür-station und einem internen Teilnehmer kannder Vermittler sich einschalten. Dies wird durchein im Hintergrund zu hörendes akustischesWarnsignal angezeigt. Zur Einschalten hat der

Vermittler die Taste bei abgenom-

menem Hörer zu drücken. Auf dem Display er-scheint die Anzeige „Inclusione Int---- Int----“oder „Inclusione Est---- Int----“ (Einschaltungint--- int--- oder Einschaltung Türstation int--)Bitte beachten Sie, daß der Vermittler alle Ge-spräche hören, aber nur mit den internen Teil-nehmern sprechen kann.Um den Betriebsmodus „Einschaltung“ zu ver-

lassen, ist erneut die Taste zu drük-

ken oder der Hörer aufzulegen.Der Vermittler kann das Gespräch durch Drük-

ken der Tasten oder un-

terbrechen, je nachdem welche Art von Sprech-verkehr vorliegt.

UmleitungAlle in der Zentrale eingehenden internen oderexternen Anrufe können vorübergehend auf je-den internen Teilnehmer umgeleitet werden.Gehen Sie hierzu bei aufgelegtem Hörer undZentrale in Ruhestellung wie folgt vor:

Tippen Sie die Nummer 9901# ein. Auf demDisplay erscheint „DESTINAZIONE“ (Ziel)Tippen Sie die Nummer des Teilnehmers ein.Auf dem Display erscheint „DESTINAZIONE----“ (Ziel)Drücken Sie #; auf dem Display erscheint dieAnzeige „ACI FARFISA Dev. a int. ----“ (Um-leitung auf intern----)

Während des Sprechverkehrs erscheint aufdem Display die Anzeige „OCCUPATO Dev.aint.----“ (Besetzt - Umleitung auf int.----).Von nun an werden alle in der Zentrale einge-henden Anrufe auf den gewählten Teilnehmerumgeleitet. Es werden keine Vormerkungenvorgenommen.

Zur erneuten Aktivierung der Zentrale istbei aufgelegtem Hörer und Zentrale in Ruhe-stellung die Nummer 9901# einzutippen. Aufdem Display erscheint wieder die Anzeige „ACIFARFISA PDX4000“.

AnmerkungBei Stromausfall oder bei Ausschalten der Zen-trale bleibt die Funktion Umleitung gespei-chert.

InclusionUsr_ _ _ _ Usr_ _ _ _

InclusionExt Usr _ _ _ _

DESTINATION DESTINATION_ _ _ _

ACI FARFISASwitched to_ _ _ _

BUSYSwitched to_ _ _ _

Page 3: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

3

CITOFONI COLLEGATI A UN POSTO ESTERNO E CENTRALINO DI PORTINERIA DIGITALEINTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL STATION AND DIGITAL DOOR-KEEPERCOMBINES CONNECTES A UN POSTE EXTERNE ET STANDARD NUMERIQUE DE PORTIER

Nota. In questo schema sono applicabili massimo 20 moduli di decodifica. Per unnumero maggiore aggiungere un numero adeguato di alimentatori art.4220. Ognialimentatore può alimentare 50 moduli di decodifica.

Note. In this installation diagram, 20 decoders max. can be applied. For moreusers, add the necessary power supply units (art.4220). Each power supply unitcan power 50 decoders.

Note. Ce schéma prévoit au maximum 20 modules de décodage. Pour augmenterle nombre d’utilisateurs, il faut installer un nombre adéquat d’alimentations art.4220.Chaque alimentation peut alimenter 50 modules de décodage.

Sezione dei conduttori / Conductor cross-section / Section des conducteurs

NotePer il segnale video usare un cavo coassiale da 75Ω.La massima distanza dal modulo di decodifica al postointerno è di 20 m con sezione minima dei conduttori da0,5mm².Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i moduli di pianosupera i 10 m di percorso all'esterno di un palazzo, èopportuno proteggere i conduttori con sistemi per lasoppressione di extratensioni provocate da fulmini o altrifenomeni elettromagnetici.

NotesUse a 75Ω coaxial cable for the video signal. The maxi-mum distance from the decoder to the internal station is20 mt. (66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum conduc-tors cross-section.If the raceway between the push-button panel and thefloor modules exceeds 10 mt. (33Ft) outside the build-ing, protect the conductors with extravoltage suppres-sor systems against lightening or other electromagneticdischarge.

NotesPour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial de 75Ω.La distance allant du module de décodage au poste in-terne doit être au maximum de 20m et la section du con-ducteurs au minimum de 0,5mm².Si le parcours de la canalisation à l’externe d’un bâti-ment entre la plaque de rue et les modules de palierdépasse les 10m, on conseille de protéger les conduc-teurs à l’aide de systèmes éliminant les extra-tensionsprovoquées par les éclairs ou autres phénomènes élec-tromagnétiques.

m.

100200400600800

mmØ

0,70,811,21,4

mm²S

0.751234

mmØ

11,21,622,3

AWG

1817141211

AWG

2220181715

mm²S

0.350.50.7511.5

Ft.

330660

132019802640

Morsetti / Terminals / BornesDistanzaDistanceDistance DB; F1; F2 +; - (*)

mm²S

124--

mmØ

1,21,62,3--

AWG

171411--

(*)

(*) Conduttori in grassetto. / Cable in bold face type. / Conducteurs encaractères gras.

m.

50100200300400

mmØ

0,70,70,811,2

mm²S

0.7511.522.5

mmØ

11,21,41,61,8

AWG

1817151413

AWG

2222201817

mm²S

0.350.350.50.751

Ft.

164330660990

1320

Morsetti / Terminals / BornesDistanzaDistanceDistance

DB; F1; F2; 4;RV; SV; H; A +; -; 14; F (*)

mm²S

0.751.5234

mmØ

11,41,622,3

AWG

1815141211

(*)

Impianto citofonico digitale / Digital intercom installation / Systèmed’interphonie numérique

Impianto videocitofonico digitale / Digital video-intercom installation/ Système de vidéophonie numérique

SCHEMI INSTALLATIVI - INSTALLATION DIAGRAMS - SCHEMAS D’INSTALLATION

Si 51CD/1

22

Comunicação Externo-Apartamen-toDurante a conversação entre a central e abotoneira, é possível transferir a comunica-ção para o apartamento desejado, com aexclusão da central, por um período de 60segundos não prorrogáveis, efetuando asseguintes operações:

accionar o botão ; no display da

botoneira aparece “AAAA” enquanto na-quele da central “Attesa esterno ---- "(Espera externo ----)- se o número que aparece no display é

exacto, accionar #- se é errado, accionar e compor onúmero correcto

- se o apartamento não responder depoisde 30 segundos, retorna à situação deespera

- se o operador não quiser responder,

accionar novamente

- se o operador quiser voltar a conver-

sar com o externo, re-apertar

- se o apartamento responder e não qui-ser conversar com o externo, aguar-

dar que o usuário re-coloque o micro-

telefone ou accionar o botão .

- se o apartamento responder e quiser secomunicar com o externo, accionar o bo-

tão ; no display aparecerá

“Conversazione est int ----" (Con-versação externo apartamento--).

No final da conversação, visualiza-se nodisplay a inscrição “ACI FARFISAPDX4000”.Para interromper as comunicações em cur-so, ver o capítulo “Inclusão”.

Sprechverkehr extern -internWährend des Sprechverkehrs zwischen Zentra-le und Türstation kann das Gespräch an dengewünschten internen Teilnehmer unter Aus-schluß der Zentrale weitergeleitet werden. Diemax. Gesprächsdauer beträgt 60 Sekunden(nicht verlängerbar). Hierzu ist wie folgt vorzu-gehen:

Drücken Sie die Taste . Auf dem Display

der Türstation erscheint die Anzeige „AAAA“, auf dem der Zentrale erscheint „Attesaesterno ----“ (Türstation in Warteposition).- Wenn die auf dem Display angezeigte Num-mer richtig ist, drücken Sie #.

- Wenn die Nummer falsch ist, ist zu drüc-ken und die richtige Nummer einzutippen.

- Wenn der interne Teilnehmer nicht binnen30 Sekunden antwortet, kehrt die Anlagewieder in Wartestellung zurück.

- Wenn der Vermittler nicht warten will, ist er-

neut zu drücken.

- Wenn der Vermittler wieder mit der Türstation

sprechen will, ist zu drücken.

- Wenn der interne Teilnehmer antwortet, abernicht mit der Türstation sprechen will, war-ten Sie, bis der Teilnehmer den Hörer aufge-

legt hat oder drücken Sie die Taste .

- Wen der interne Teilnehmer antwortet undmit der Türstation sprechen will, drücken Sie

die Taste . Auf dem Display er-

scheint die Anzeige „Conversazione est int----“ (Sprechverkehr Türstation intern)

Nach Beendigung des Sprechverkehrs erscheintauf dem Display die Anzeige „ACI FARFISAPDX4000“.Zur Unterbrechung des Sprechverkehrs sieheKapitel „Einschaltung „.

Comunicación Exterior-InteriorDurante la conversación entre la centralita yla placa de calle es posible transferir la co-municación al interno deseado, a excepciónde la centralita, durante un tiempo de 60 se-gundos, no prorrogable, realizando las si-guientes operaciones:

apretar el pulsador ; en la pantalla de

la placa de calle aparece “AAAA” mien-tras que en la pantalla de la centralita sevisualiza “Attesa esterno ---- " (Esperaexterno----)- si el número que aparece en la pantallaes correcto, apretar #

- si es un número equivocado apretar ycomponer el número correcto

- si el interno no responde, pasados 30 se-gundos vuelve a su posición de espera

- si el conserje no quiere esperar, apretar

de nuevo

- si el conserje quiere volver a conversar

con el exterior, apretar otra vez

- si el interno responde y no quiere conver-sar con la placa, esperar que el usuariocuelgue el microteléfono o bien apretar

el pulsador .

- si el interno responde y quiere hablar con

el exterior, apretar el pulsador ;

en la pantalla aparece “Conversazioneest int ----" (Conversación ext int----).

Acabada la conversación, en la pantalla sevisualiza “ACI FARFISA PDX4000”.Para interrumpir las comunicaciones en cur-so véase el capítulo “Inclusión”.

Conversazioneest int _ _ _ _

Conversa coninterno _ _ _

_

Selezioneinterno _ _ _ _

#

Attesaesterno _ _ _ _

Connectionext usr _ _ _ _

Connection withUser _ _ _ _

DiallingUser _ _ _ _

Hold-onExt.Station_ _ _ _

Page 4: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

4

VIDEOCITOFONI COLLEGATI A UN POSTO ESTERNO E CENTRALINO DI PORTINERIA DIGITALEVIDEO-INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL STATION AND DIGITAL DOOR-KEEPERMONITEURS CONNECTES A UN POSTE EXTERNE ET STANDARD NUMERIQUE DE PORTIER

Nota. In questo schema sono applicabili massimo 50 modulidi decodifica. Per un numero maggiore aggiungere unnumero adeguato di alimentatori art.4220.

Note. In this installation diagram, 50 decoders max. can beapplied. For more users, add the necessary power supplyunits (art.4220).

Note. Ce schéma prévoit au maximum 50 modules de dé-codage. Pour augmenter le nombre d’utilisateurs, il faut ins-taller un nombre adéquat d’alimentations art.4220.

Si 51VD/5

OUT

OUT

PT5160WDG

+WB5160DG

PA

SE

4220

230V

127V

0

1

7

X

4

2

8

5

0

3

9

6

8

1

3

F2

F1

DB

P1

P2

P3

IN

IN

75Ω

DV2

DV4

MD41DG

1471

1472

5

DBE F1E F2E

PDX4000

4220

230V

127V

0

DBI F1I F2I

7 3 1

EC

SV

RV

F2

F1

DB

S1

S2

1

2

3

4

1

2

3

4

TD4100

CD4130

MD30

V

M

EC

8

1

3

F2

F1

DB

P1

P2

P3

0

1 2 3

4 5 6

7 8 9

#

PDX

DB

ST7100+WB7100DG

+ST720+WB700

+ST4231

8

V

M

F2

F1

DB

P

PC

8

V

M

F2

F1

DB

P

PC

DB

21

0 ÷ 9899

Selezioneinterno _ _ _ _

Conversa coninterno _ _ _ _

Attesainterno _ _ _

_

Conversazioneint_ _ _ _ int_ _ _ _

EsperaDurante la comunicación con un interno ocon la placa de calle es posible ponerlo enespera, por un tiempo máximo de 1 minu-

to, apretando el pulsador . En la pan-

talla de la centralita aparecerá escrito“Attesa" (Espera), en el teléfono del usua-rio interno se oirá un tono de espera, mien-tras que si se pone en espera una placade calle, en la pantalla del panel de tim-bres aparece “AAAA”.Para volver a conversar apretar de nuevo

el pulsador .

Comunicación interno-internoDurante la conversación entre la centrali-ta y un interno es posible poner en comu-nicación 2 internos, excluyendo la centra-lita, durante 60 segundos, no prorrogables,realizando las siguientes operaciones:

apretar el pulsador ; en el teléfono

de la vivienda se oye un tono de esperay en la pantalla de la centralita apareceescrito “Attesa interno" (Espera interno)componer el número del interno al quese quiere llamar- si el interno no responde, pasados 30seg. vuelve a la posición de espera

- si el conserje no quiere esperar, apre-

tar de nuevo

- si el conserje quiere volver a conver-

sar con el usuario, apretar

- si el interno responde y no quiere con-versar con la otra vivienda, esperar aque el usuario cuelgue el microteléfono

o bien apretar el pulsador .

- si en la vivienda responden y quiereconversar con el otro interno, apretar

el pulsador ; en la pantalla

aparece “Conversazione int ---- int----" (Conversación int ---- int----).

Acabada la conversación se visualiza enla pantalla “ACI FARFISA PDX4000”.Para interrumpir las comunicaciones en cur-so véase el capítulo “Inclusión”.

EsperaDurante a comunicação com um apartamen-to ou com uma botoneira, é possível colocá-lo em espera, pelo período de 1 minuto (má-

ximo), accionando o botão . No display

da central aparecerá a inscrição “Attesa"(Espera), no intercomunicador do aparta-mento usuário será ouvido um sinal de es-pera, enquanto se coloca em espera umabotoneira, no display do teclado aparecerá“AAAA”.Para voltar à conversação, accionar nova-

mente o botão .

Comunicação apartamento-aparta-mentoDurante a conversação entre a central e umapartamento é possível colocar em comuni-cação dois apartamentos, com a exclusãoda central, por um período de 60 segundosnão prorrogáveis, efectuando as seguintesoperações:

accionar o botão ; no intercomunicador

do apartamento ouve-se um sinal de es-pera e no display da central aparece“Attesa interno" (Espera apartamento)compor o número do apartamento a serchamado- se o apartamento não responde depoisde 30 seg., retorna à situação de espe-ra

- se o operador não quiser responder,

accionar novamente

- se o operador quiser voltar à conversa-

ção com o usuário, re-apertar

- se o apartamento atender e não desejarconversar com o outro apartamento,aguardar que o usuário re-coloque o

microtelefone ou accionar o botão .

- se o apartamento responder e desejarconversar com o outro apartamento,

accionar o botão ; no display

aparecerá “Conversazione int ----int----" (Conversação apartamento-----apartamento----).

No final da conversação visualiza-se nodisplay a inscrição “ACI FARFISA PDX4000”.Para interromper as comunicações em cur-so, ver o capítulo “Inclusão”.

WartestellungWährend des Sprechverkehrs mit einem internenTeilnehmer oder mit einer Türstation können diesefür max. 1 Minute in Wartestellung versetzt wer-

den. Drücken Sie hierzu die Taste . Auf dem

Display der Zentrale erscheint die Anzeige„Attesa“ (Wartestellung), während im Sprechgerätdes Teilnehmers ein Warteton zu hören ist. Wenneine Türstation in Wartestellung gesetzt wird, er-scheint auf dem Display der Türstation die An-zeige „AAAA“.Zur Wiederaufnahme des Sprechverkehrs ist er-

neut die Taste zu drücken.

Sprechverkehr intern-internWährend des Sprechverkehrs zwischen der Zen-trale und einem internen Teilnehmer können zweiinterne Teilnehmer unter Ausschluß der Zentralefür max. 60 Sekunden (nicht verlängerbar) mit-einander verbunden werden. Hierzu ist wie folgtvorzugehen:

Drücken Sie die Taste ; Im internen Sprech-

gerät ist ein Warteton zu hören und auf Dis-play der Zentrale erscheint die Anzeige „Attesainterno“ (interner Teilnehmer in Warteposition).Tippen Sie die Nummer des internen Teilneh-mers ein, der angerufen werden soll.- Wenn der interne Teilnehmer nicht binnen 30Sekunden antwortet, kehrt die Anlage wiederin Wartestellung zurück.

- Wenn der Vermittler nicht warten will, ist er-

neut zu drücken.

- Wenn der Vermittler wieder mit dem Teilneh-

mer sprechen will, ist erneut zu drücken.

- Wenn der interne Teilnehmer antwortet undnicht mit dem anderen internen Teilnehmersprechen will, warten Sie , bis der Teilnehmerden Hörer aufgelegt hat oder drücken Sie die

Taste .

- Wenn der interne Teilnehmer antwortet undmit dem anderen internen Teilnehmer spre-

chen will, drücken Sie die Taste . Auf

dem Display erscheint „Conversazione int ----int--“ (Sprechverkehr int. ---- int.----)

Nach Beendigung des Sprechverkehrs erscheintauf dem Display die Anzeige „ACI FARFISAPDX4000“. Zur Unterbrechung des Sprech-verkehrs siehe Kapitel „Einschaltung „.

Diallinguser _ _ _ _

Connection withuser _ _ _ _

Hold-onuser _ _ _ _

Connectionusr_ _ _ _ usr_ _ _ _

Page 5: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

5

FUNZIONAMENTO

Controllare che i collegamenti dell'impiantosiano effettuati correttamente.Mettere in funzione l'impianto collegando arete l'alimentatore.Le modalità di funzionamento di un impian-to digitale con centralino sono 2 "Giorno" e"Notte".

NOTTE - Centralino disabilitatoInterruttore del centralino in posizione O edisplay spento.In modalità Notte il centralino è disabilitato ele comunicazioni tra il posto esterno (se pre-sente nell’impianto) e gli interni sono dirette.

GIORNO - Centralino abilitatoTutte le comunicazioni sia interne che ester-ne sono abilitate dal centralinista ad ecce-zione delle comunicazioni degli ingressi se-condari se è presente lo scambiatore.Mettere l'interruttore del centralino in posi-zione I; il display visualizza la scritta "ACIFARFISA PDX4000".

Selezione linguaCon microtelefono a riposo è possibile sce-gliere la lingua:

comporre 9910 per l'Italianocomporre 9911 per l'Inglesecomporre 9912 per il Francesepremere #; sul display ritorna la scritta "ACIFARFISA PDX4000". Di base il centralinoè impostato nella lingua Italiana.

Italiano 9910 + #Inglese 9911 + #Francese 9912 + #

Chiamata al centralinoPer chiamare il centralino dagli utenti inter-ni, occorre:

sollevare il microtelefono;- se la linea è libera si sente un tono diinvito a selezionare (nota continua)

- se è occupata si sente un tono di occu-pato

premere il pulsante di chiamata (norma-mente il pulsante con simbolo della chiave)- se la linea è libera e il centralino non ri-sponde, dopo 30 secondi si effettua unaprenotazione

- se la linea è occupata si prenota diretta-mente; nel momento della prenotazionesul centralino si sente un tono acustico

- se la linea e il centralino sono liberi, sulcentralino si sente una chiamata DIN-DON (4 squilli) e sul display si visualizzala scritta "Chiamata da interno ----"; se visono prenotazioni si udrà un solo squillosollevare il microtelefono del centralinoentro 30 secondi dalla chiamata per con-

ACI FARFISAPDX4000

OPERATION

Check that the connections are correct.Connect the power supply unit of the sys-tem to the mains.The operating modes of a digital installa-tion with doorkeeper are: “Day” and“Night”.

NIGHT – Doorkeeper disabledDoorkeeper switch on O, display off.In “Night” mode the doorkeeper is dis-abled. The conversation between the ex-ternal station (if any) and extensions isdirect.

DAY – Doorkeeper enabledAll conversations, both internal and ex-ternal, are enabled by the operator, ex-cept for secondary entrance conversa-tions, if the exchanger is present.Place the doorkeeper switch on I. “ACIFARFISA PDX4000” appears on the dis-play.

Language selectionWith the handset hung up, to select thelanguage:

dial 9910 for Italiandial 9911 for Englishdial 9912 for Frenchpress #; “ACI FARFISA PDX4000” ap-pears again on the display. The defaultlanguage is Italian.

Italian 9910 + #English 9911 + #French 9912 + #

Call to DoorkeeperTo call the doorkeeper from the exten-sions:

pick up the handset;- dial tone (continuous tone) if the lineis free

- busy tone if the line is busypress the call button (usually the but-ton with the key)- a booking is made after 30 sec. if theline is free and the doorkeeper doesnot answer

- a direct booking is made if the line isbusy. An acoustic tone indicates anew booking.

- DIN-DON call (4 rings) to the door-keeper if both the line and the door-keeper are free. The displays shows“Call from user ----”

pick up the doorkeeper handset within30 seconds from the call to start con-

FONCTIONNEMENT

Vérifier que les connexions de l’installationsont effectuées correctement.Mettre l’installation sous tension en connec-tant l’alimentation au secteur.Les modes de fonctionnement d’une installa-tion numérique dotée de standard sont aunombre de 2: «Jour» et «Nuit».

NUIT - standard déclenchéInterrupteur du standard positionné sur O etécran éteint.En mode Nuit, le standard est déclenché etles communications entre le poste externe (siprévu dans l’installation) et les internes sontdirectes.

JOUR - Standard enclenchéToutes les communications, soit externes, soitinternes, sont activées par le standardiste,sauf les communications des entrées secon-daires si l’inverseur est installé.Positionner l’interrupteur du standard sur I;l’écran affiche «ACI FARFISA PDX4000».

Sélection de la langueSi le combiné est raccroché, on peut sélec-tionner la langue:

Composer le 9910 pour l’ItalienComposer le 9911 pour l’AnglaisComposer le 9912 pour le FrançaisAppuyer sur #; l’écran se rétablit au précé-dent affichage «ACI FARFISA PDX4000».D’usine, le standard est programmé en Ita-lien.

Italien 9910 + #Anglais 9911 + #Français 9912 + #

Appeler le standardPour appeler le standard, les utilisateurs in-ternes doivent:

décrocher le combiné;- si la ligne est libre, on entend un signalinvitant à la sélection (note continue)

- si la ligne est occupée, on entend le signald’occupé

appuyer sur le poussoir d’appel (normale-ment le poussoir estampillé d’une clé)- si la ligne est libre mais le standard ne ré-pond pas dans les 30 secondes qui sui-vent, une réservation est effectuée

- la réservation s’effectue directement; lorsde la réservation, un signal acoustiqueretentit sur le standard

- la ligne et le standard sont libres, le stan-dard émet un DIN-DON (4 sonneries) etl’écran affiche «Appel de l'interne ----»

pour prendre la communication, il faut dé-crocher le combiné du standard dans les

ACI FARFISAPDX4000

ACI FARFISAPDX4000

20

Gestión reservasLa eventual presencia de reservas me-morizadas en la centralita se visualiza enla pantalla con el símbolo , colocadoen la parte alta a la derecha.Para visualizar cuáles son los internos quehan efectuado la reserva es necesario:

apretar el pulsador y en la

pantalla aparece:- ”Prenotazioni nessuna" (Reserva nin-

guna) si no hay reservas- “Prenotazioni interno----" (Reservas

interno) si hay una o más reservasalzar el microteléfono para realizar lallamada al número visualizado en lapantalla- si el interno no responde, el número

permanece en reserva- si el interno responde, la reserva se

anula.Una vez acabada la conversación, colgarel microteléfono.Para visualizar o anular otras reservas esnecesario (siempre con el microteléfonocolgado):- apretar # para visualizar la reserva su-

cesiva- apretar para anular el número visuali-

zado.Para salir de las reservas apretar el pul-

sador .

Gestão das reservasNa eventualidade de reservas memorizadas nacentral, visualiza-se no display do símbolo ,situado no alto, à direita.Para visualizar os apartamentos que tenhamefetuado uma reserva, é necessário:

accionar a tecla e visualiza-se nodisplay:- “Prenotazioni nessuna" (Nenhuma reser-

va) se não existem reservas- “Prenotazioni interno----" (Reservas apar-

tamento) no caso sejam efetuadas umaou mais reservas

levantar o microtelefone para efectuar a cha-mada ao número visualizado no display- se o apartamento não responde, o núme-

ro permanece reservado- se o apartamento responde, a reserva

será automaticamente cancelada.No final da conversação, re-colocar o microte-lefone.Para visualizar ou cancelar as reservas poste-riores é necessário, sempre com o microtele-fone em repouso:- accionar # para visualizar a reserva sucessi-va

- accionar para cancelar o número visuali-zado.

Para sair das reservas, apertar .

VormerkungenEventuell in der Zentrale gespeicherte Vormer-kungen werden durch das Symbol rechtsoben auf dem Display angezeigt.Zur Anzeige des internen Teilnehmers, der dasGespräch vorgemerkt hat, ist wie folgt vorzuge-hen:

Taste drücken. Auf dem Display

erscheint:- “Prenotazioni nessuna“ (keine Vormer-

kung), wenn keine Vormerkungen vorhan-den sind.

- „Prenotazioni interno----“ (interne Vormer-kung), wenn eine oder mehrere Vormerkunggespeichert sind.

Hörer abnehmen, um den auf dem Displayangezeigten Teilnehmer anzurufen.- Wenn der interne Teilnehmer nicht antwor-

tet, bleibt die Nummer der Vormerkung ge-speichert.

- Wenn der Teilnehmer antwortet, wird dieVormerkung gelöscht.

Am Ende des Sprechverkehrs ist der Hörer wie-der aufzulegen.Zur Anzeige oder zum Löschen der übrigen Vor-merkungen ist, bei aufgelegtem Hörer, wie folgtvorzugehen:- Drücken Sie # , um die nächste Vormerkung

auf dem Display anzuzeigen.- Drücken Sie , um die angezeigte Nummer zu

löschen.Um den Vormerkmodus zu verlassen, drücken

Sie die Taste .

OTROS SERVICIOS OUTROS SERVIÇOS SONSTIGE FUNKTIONEN

Booking QueueNo Users

PrenotazioniInterno _ _ _ _

ChiamaInterno _ _ _ _

SquillaInterno _ _ _ _

SelezioneInterno _ _ _ _

#

ACI FARFISAPDX4000

ACI FARFISA PDX4000

Wartestellung

Sprechverkehr Türstation-interner Teilnehmer

Sprechverkehr interner Teil-nehmer -interner Teilnehmer

Vormerkung

Einschalten

CallingUser _ _ _ _

RingingUser _ _ _ _

DiallingUser _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Prenotazioninessuna

Booking QueueUser _ _ _ _

EsperaEspera

Comunicación exte-rior-interior

Comunicación inter-no-interno

Reserva

Inclusión

Comunicação exter-no-apartamento

Comunicação apar-tamento-apartamento

Reservas

Inclusão

Page 6: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

6

versare (oppure vedere il capitolo "Preno-tazioni"). Negli ultimi 10 secondi di conver-sazione il display inizia a lampeggiare; seoccorre proseguire la comunicazione pre-mere il tasto #.

Chiamata dal centralinoPer chiamare gli interni, occorre:

comporre il numero dell’interno deside-rato; il numero si visualizza sul displaypreceduto dalla scritta "Selezione inter-no" (in caso di errore premere il tasto )premere il tasto # per inviare la chiamataall’interno desiderato; sul display appareuna freccia sollevare il microtelefono del centralino;sul display appare la scritta "Chiama in-terno"sull'apparecchio chiamato si sente un se-gnale acustico (DIN-DON se citofono;nota continua se videocitofono), mentresul display del centralino appare la scrit-ta "Squilla interno". Sollevare il microtele-fono entro 30 secondi.- se il microtelefono del chiamato è sgan-ciato la connessione al centralino è diret-ta senza udire la chiamata.

- se l'interno è occupato sul display delcentralino appare per 5 secondi la scrit-ta "Occupato interno ----"

Il tempo massimo di conversazione è di cir-ca 60 secondi. Dopo tale tempo o riponen-do il microtelefono l'impianto ritorna a ripo-so e sul display appare "ACI FARFISAPDX4000". Negli ultimi 10 secondi di con-versazione il display inizia a lampeggiare,se occorre proseguire la comunicazione pre-mere il tasto #.Se l'utente è impegnato in un'altra conver-sazione sul display appare "Occupato in-terno ----".

versation (or see chapter “Booking”).The display starts flashing 10 secondsbefore conversation ends. Press # tocontinue the conversation.

Call from DoorkeeperTo call the extensions:

dial the desired extension. The dis-plays shows “Dialling extension” andthe user number (in case of errorpress )press # to send the call. An arrow ( )appears on the displaypick up the doorkeeper handset. Thedisplays shows “Calling extension”the called user hears an acoustic sig-nal (DIN-DON if intercom; continuoustone if video-intercom) and the door-keeper display shows “Extension ring-ing”. Pick up the handset within 30seconds.- if the called handset is picked up, theconnection with the doorkeeper is di-rect without hearing the call.

- if the extension is busy, the doorkee-per displays shows “Ext. busy ----”for 5 seconds.

The maximum conversation time isabout 60 seconds. At the end of the con-versation or when the handset is hungup, the installation returns in stand-bystate and the display shows “ACIFARFISA PDX4000”. The display startsflashing 10 seconds before conversa-tion ends. Press # to continue the con-versation.If the user is busy, the display shows“Ext. busy ----”.

30 secondes qui suivent (si non voir le cha-pitre «Réservations«). Quand il ne reste que10 secondes de conversation, l’écran com-mence à clignoter et pour prolonger la com-munication, il faut appuyer sur #.

Appeler depuis le standardPour appeler les internes, procéder comme suit:

composer le numéro de l’interne désiré, lenuméro est affiché à l’écran précédé de l’af-fichage «Selection interne» (en cas d’erreurappuyer sur )appuyer sur # pour effectuer l’appel de l’in-terne désiré; l’écran affiche une flèche décrocher le combiné du standard; l’écranaffiche «Appel interne»l’appareil appelé émet un signal acoustique(DIN-DON si c’est un combiné; une note con-tinue si c’est un moniteur), tandis que l’écrandu standard affiche «Sonnerie interne». Dé-crocher le combiné dans les 30 secondes quisuivent.- si le combiné de l’utilisateur appelé est dé-croché, la connexion au standard s’effec-tue directement et on n’entend pas retentirla sonnerie d’appel.

- si l’interne est occupé, l’écran du standardaffiche pendant 5 secondes «Occupe in-terne»

La durée maximum d’une conversation est d’en-viron 60 secondes. Ce délai s’étant écoulé, ouaprès avoir raccroché le combiné, l’écran serétablit à son normal affichage «ACI FARFISAPDX4000». Quand il ne reste que 10 secon-des à la fin de la conversation, l’écran com-mence à clignoter et pour prolonger la commu-nication il faut appuyer sur #.Si l’utilisateur est déjà engagé dans une autreconversation, l’écran affiche «Occupe interne».

#

Selezioneinterno _ _ _ _

Selezioneinterno _ _ _ _

Chiamainterno _ _ _ _

Squillainterno _ _ _ _

Conversa coninterno _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

0÷9899

ACI FARFISAPDX4000

Chiamata dainterno _ _ _ _

Conversa coninterno _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

ACI FARFISAPDX4000

Call fromext. _ _ _ _

Talking withextension _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Diallingextension _ _ _ _

Diallingextension _ _ _ _

Callingextension _ _ _ _

Extensionringing _ _ _ _

Talking withextension _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

ACI FARFISAPDX4000

Appel del'interne _ _ _ _

Conversationavec int _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Selectioninterne _ _ _ _

Selectioninterne _ _ _ _

Appelinterne _ _ _ _

Sonnerieinterne _ _ _ _

Conversationavec int _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

19

Chamada da botoneiraEfectuando uma chamada da botoneira,na central ouve-se o sinal DING-DONGpor um período de aproximadamente 30segundos e no display aparece “Chiamatada esterno" (Chamada do externo).Levantando o microtelefone, entra-se naconversação e no display aparece “Con-versa con esterno" (Conversa com o ex-terno).Para accionar a abertura da porta, aper-tar o botão .A comunicação termina depois de aproxi-madamente 60 segundos ou com a repo-sição do microtelefone da central; nodisplay retorna a inscrição “ACI FARFISAPDX4000”.

NotaSe, no momento da chamada da botoneiraa central se encontra em comunicaçãocom um apartamento ou à espera ou háem conversação entre dois apartamentos,será ouvida somente a chamada sem avisualização no display. Para conversarcom o externo, finalizar as comunicações.

Abertura da portaDurante as comunicações entre a centrale a botoneira, é possível accionar a aber-tura da fechadura do usuário com o qualse está conversando, accionando o bo-tão .

Ruf von TürstationWenn ein Anruf von der Türstation erfolgt, ist inder Zentrale ein DING-DONG-Signal für ca. 30Sekunden zu hören und auf dem Display er-scheint die Anzeige “Chiamata da esterno“ (Rufvon Türstation).Bei Abnehmen des Hörers wird der Sprech-verkehr aufgenommen und auf dem Display er-scheint die Anzeige „Conversa con esterno“(Sprechverkehr mit Türstation).Zur Betätigung des Türöffners drücken Sie dieTaste .Der Sprechverkehr wird nach ca. 60 Sekundenautomatisch oder aber durch Auflegen des Hö-rers in der Zentrale beendet. Auf dem Displayerscheint wieder die Anzeige „ACI FARFISAPDX4000“.

AnmerkungWenn bei Ruf von der Türstation die Zentralemit einem internen Teilnehmer spricht oder sichin Wartestellung befindet oder wenn zwei inter-ne Teilnehmer miteinander sprechen ist der Rufvon der Türstation nur zu hören, aber nicht aufdem Display zu sehen. Um mit der Türstation zusprechen, ist der übrige Sprechverkehr zu be-enden.

TüröffnungWährend des Sprechverkehr zwischen Zentra-le und Türstation kann die Türöffnung des Ein-gangs betätigt werden, von welchem der Anruferfolgte. Hierzu ist die Taste zu drücken.

Llamada desde la placa de calleCuando se realiza una llamada desde la placade calle, en la centralita se oye el tono DIN-DON durante aproximadamente 30 segundosy en la pantalla aparece escrito “Chiamata daesterno" (Llamada desde el exterior).Alzando el microteléfono se puede iniciar la con-versación y en la pantalla aparece “Conversacon esterno" (Conversación con el exterior).Para accionar la apertura de la puerta apretarel pulsador .La comunicación acaba después de transcu-rridos unos 60 segundos o colgando el microte-léfono de la centralita; en la pantalla aparecede nuevo escrito “ACI FARFISA PDX4000”.

NotaSi en el momento en que se realiza una llama-da desde la placa de calle, la centralita está encomunicación con un interno o en espera o seestá llevando a cabo una conversación entredos internos, se oirá sólo la llamada sin la vi-sualización en pantalla. Para conversar con elexterior es necesario primero cerrar las comu-nicaciones.

Apertura de la puertaDurante las comunicaciones entre la centralitay la placa de calle es posible accionar la aper-tura de la cerradura de la entrada con la quese está conversando apretando el pulsador

.

Conversa conesterno _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Chiamata daesterno _ _ _ _

Talking withexternal _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Call fromexternal _ _ _ _

Page 7: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

7

Call from external stationWhen a call is made from the externalstation, the doorkeeper hears the DIN-DON tone for about 30 seconds andthe displays shows “Call from external”.Pick up the handset to start conversa-tion. The display shows “Talking withexternal”.To open the door, press the button .The conversation ends after about 60seconds or when the operator hangsup. The display shows “ACI FARFISAPDX4000”.

NoteIf the doorkeeper is talking with an ex-tension, is in hold-on or in case of aconversation between 2 extensionswhen the external call is received, theoperator hears the acoustic signal, butthe call is not shown on the display. Tostart conversation with the external sta-tion, end the connections in progress.

Door openingDuring the conversation between thedoorkeeper and the external station, toopen the door whose electrical com-mand is driven by the door station inconnection, press the button .

Appel depuis le poste externeLors d’un appel en provenance de l’externe, lestandard émet un signal de DIN-DON pendantenviron 30 secondes et l’écran affiche «Appeldepuis l’externe».Dès que l’on décroche le combiné, la conver-sation est engagée et l’écran affiche «Conver-sation avec ext».Pour activer l’ouverture de la porte, appuyer surle poussoir .La communication cesse après environ 60 se-condes ou en raccrochant le combiné du stan-dard; l’écran se rétablit à son normal affichage«ACI FARFISA PDX4000».

Note. Si, lors de l’appel depuis le poste externe,le standard est en communication avec un in-terne, ou en attente, ou une conversation estengagée entre 2 internes, on entend retentiruniquement le signal de l’appel, sans le corres-pondant affichage à l’écran. Pour parler avec l’ex-terne, il faut clore les conversations.

Ouverture portePendant les communications entre le standardet le poste externe, on peut activer l’ouverturede la gâche de l’entrée avec laquelle on est entrain de parler en appuyant sur le poussoir .

Chiamata dal posto esternoEffettuando una chiamata dal posto ester-no sul centralino si ode il tono DIN-DON perun tempo di circa 30 secondi e sul displayappare "Chiamata da esterno".Sollevando il microtelefono si entra in con-versazione e sul display appare "Conversacon esterno".Per azionare l'apertura della porta premereil pulsante .La comunicazione termina dopo circa 60secondi o riponendo il microtelefono delcentralino; sul display ritorna la scritta "ACIFARFISA PDX4000".

NotaSe, alla chiamata dal posto esterno, il cen-tralino è in comunicazione con un interno oin attesa o vi è una conversazione tra 2 in-terni si udrà la sola chiamata senza lavisualizzazione sul display. Per conversarecon l'esterno chiudere le comunicazioni.

Apertura portaDurante le comunicazioni tra centralino eposto esterno è possibile azionare l'apertu-ra della serratura dell'ingresso con cui si staconversando premendo il pulsante .

Conversa conesterno _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Chiamata daesterno _ _ _ _

Talking withexternal _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Call fromexternal _ _ _ _

Conversationavec ext _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Appel depuisl'externe _ _ _ _

18

para conversar, levantar el microteléfonode la centralita antes de que transcu-rran 30 segundos (o véase el capítulo“Reservas”). Durante los últimos 15 se-gundos de conversación la pantalla "par-padea"; si es necesario continuar la con-versación apretar el pulsador #.

Llamada desde la centralitaPara llamar a los internos es necesario:

componer el número del usuario desea-do; el número aparece en la pantalla pre-cedido de la expresión "Selezione inter-no" (Selección interno) (en caso de errorapretar el pulsador )apretar el pulsador # para enviar la lla-mada al usuario deseado; en la pantallaaparece una flecha levantar el microteléfono de la centrali-ta; en la pantalla aparece escrito“Chiama interno" (Llama interno).en el aparato llamado se oye una señalacústica (DIN-DON si es un teléfono; notacontinua si es un monitor), mientras queen la pantalla de la centralita apareceescrito “Squilla interno" (Suena interno).Alzar el microteléfono antes de quetranscurran 30 segundos.- si el microteléfono del número llamadoestá descolgado, la conexión a la cen-tralita es directa sin que se oiga lallamada.

- si el interno está ocupado, en la panta-lla de la centralita aparece escrito du-rante 5 seg. “Occupato interno ----"(Ocupado interno).

El tiempo máximo de conversación esaproximadamente de 60 seg. Pasados es-tos, o bien colgando el microteléfono, lainstalación vuelve a su posición inicial y enla pantalla aparece “ACI FARFISAPDX4000”. Durante los últimos 15 segun-dos de conversación la pantalla empieza aparpadear, si fuese necesario proseguir laconversación, apretar el pulsador #.Si el usuario está ocupado en otra conver-sación en la pantalla aparece escrito“Occupato interno ----" (Ocupado interno).

levantar o microtelefone da central até30 segundos a partir da chamada paraa conversação (ou então ver o capítulo“Reservas”). Nos últimos 15 segundosde conversação, o display começa a cin-tilar; se for necessário prosseguir com aconversação, accionar a tecla #.

Chamada da centralPara chamar os apartamentos é necessá-rio:

compor o número do apartamento de-sejado, o número aparecerá no displayacompanhado da inscrição “Selezioneinterno" (Seleção apartamento) (em casode erro, pressionar a tecla )apertar a tecla # para enviar a chamadaao apartamento desejado; no displayaparecerá uma flecha levantar o microtelefone da central; nodisplay surgirá a inscrição “Chiama in-terno" (Chama apartamento)no aparelho chamado ouve-se um sinalacústico (DING-DONG se intercomuni-cação; som contínuo se video-porteiro),enquanto no display da central aparecea inscrição “Squilla interno" (Toca apar-tamento). Levantar o microtelefone- se o microtelefone chamado se encon-tra fora do gancho, a ligação à centralé directa, sem a audição da chamada.

- se o apartamento está ocupado, nodisplay da central aparecerá por 5 seg.a inscrição “Occupato interno ----"(Ocupado apartamento).

O tempo máximo de conversação é deaproximadamente 60 segundos. Após esteperíodo, ou recolocando o microtelefoneda instalação em repouso, aparecerá nodisplay “ACI FARFISA PDX4000”. Nos últi-mos 15 segundos de conversação, odisplay começará a cintilar, se for neces-sário prosseguir com a comunicação, pres-sionar a tecla #.Se o usuário está ocupado numa outraconversação, no display aparecerá“Occupato interno ----" (Ocupado aparta-mento).

Für den Sprechverkehr ist der Hörer der Zen-trale binnen 30 Sekunden nach dem Läuten ab-zunehmen (siehe auch Kapitel „Vormerken“). Inden letzten 15 Sekunden des Sprechverkehrsbeginnt das Display zu blinken. Wenn derSprechverkehr fortgesetzt werden soll, ist dieTaste # zu drücken.

Anrufen von ZentraleZum Anrufen der internen Teilnehmer ist wie folgtvorzugehen:

Nummer des gewünschten Teilnehmers wählen.Die eingetippte Nummer erscheint auf dem Dis-play nach der Anzeige „Selezione interno“ (Wahldes internen Teilnehmers) (bei falsch gewählterNummer Taste drücken).Drücken Sie die Taste #, um den Anruf an dengewünschten internen Teilnehmerzu senden. Aufdem Display wird ein Pfeil angezeigt .Hörer der Zentrale abnehmen. Auf dem Displayerscheint die Anzeige „Chiama interno“ (Anrufdes internen Teilnehmers).Der angerufene Apparat läutet (DING-DONG beiSprechgeräten bzw. Dauerton bei Videosprech-geräten). Auf dem Display der Zentrale erscheintdie Anzeige „Squilla interno“ (Läuten bei inter-nem Teilnehmer). Hörer binnen 30 Sek. abneh-men.- Wenn der Hörer des angerufenen Teilnehmersbereits abgenommen ist, erfolgt die Verbindungzur Zentrale auf direkte Weise, ohne daß derAnruf zu hören ist.

- Wenn der interne Teilnehmer besetzt ist, er-scheint auf dem Display der Zentrale 5 Sek.lang die Anzeige „Occupato interno ----“ (inter-ner Teilnehmer besetzt).

Die maximal zur Verfügung stehende Zeit für denSprechverkehr beträgt ca. 60 Sek. Die Anlage kehrtnach Ablauf dieses Zeitraumes oder durch Aufle-gen des Hörers wieder in Ruhestellung zurück undauf dem Display erscheint die Anzeige „ACIFARFISA PDX4000“. In den letzten 15 Sek. desSprechverkehrs beginnt das Display zu blinken.Wenn das Gespräch fortgesetzt werden soll, ist dieTaste # zu drücken.Wenn der Teilnehmer bereits ein anderes Gesprächführt, erscheint auf dem Display „Occupato interno----“ (interner Teilnehmer besetzt).

#

Selezioneinterno _ _ _ _

Selezioneinterno _ _ _ _

Chiamainterno _ _ _ _

Squillainterno _ _ _ _

Conversa coninterno _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

0 ÷ 9899

ACI FARFISAPDX4000

Chiamata dainterno _ _ _ _

Conversa coninterno _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

ACI FARFISAPDX4000

Call fromext. _ _ _ _

Talking withextension _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Diallingextension _ _ _ _

Diallingextension _ _ _ _

Callingextension _ _ _ _

Extensionringing _ _ _ _

Talking withextension _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Page 8: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

8

Gestione prenotazioniL'eventuale presenza di prenotazioni me-morizzate al centralino è visualizzata suldisplay dal simbolo posto in alto a de-stra.Per visualizzare gli interni che hanno effet-tuato una prenotazione occorre:

premere il tasto si visualizza sul

display: - "Prenotazioni nessuna" se nonvi sono prenotazioni

- "Prenotazioni interno----" se sonopresenti una o più prenotazioni

sollevare il microtelefono per effettuare lachiamata al numero visualizzato suldisplay- se l'interno non risponde, il numero rima-

ne prenotato- se l'interno risponde, la prenotazione

verrà cancellata.A fine conversazione riporre il microtelefono.Per visualizzare o cancellare le ulteriori pre-notazioni occorre, sempre con microtele-fono a riposo,:- premere # per visualizzare la successivaprenotazione

- premere per cancellare il numero visua-lizzato.

Per uscire dalle prenotazioni, premere il

pulsante .

Booking queueThe presence of bookings is indicatedby symbol located in the upper right ofthe display .To display the extension that made thebooking:

press . The display shows:

- ”No users” if no bookings are present- “Booking queue user----” if one or

more booking are presentpick up the handset to call the numbershown on the display.- if the extension does not answer, the

booking is maintained- if the extension answers, the book-

ing is cancelled.Hang up at the end of the conversation.To display/cancel the other bookings(with the handset hung up):- press # to display the next booking- press to cancel the displayed num-ber.To exit the booking queue mode, press

the button .

Gestion réservationsL’éventuelle présence de réservations mémo-risées dans le standard est affichée à l’écranpar le symbole situé en haut à droite. Pourafficher les internes ayant effectué une réser-vation, il faut:

Appuyer sur le poussoir , l’écran

affiche:- »Aucune réservation» si aucune ré-servation n’a été effectuée

- «Réservation interne ---- » si uneou plusieurs réservations ont étéeffectuées

Décrocher le combiné pour appeler le nu-méro affiché à l’écran- si l’interne ne répond pas, le numéro resteen réservation

- si l’interne répond, la réservation est an-nulée.

A la fin de la conversation, raccrocher le com-biné.Pour afficher ou effacer les ultérieures réser-vations présentes, avec le combiné raccroché,il faut:- appuyer sur # pour afficher la réservationsuccessive- appuyer sur pour effacer le numéro affiché.Pour quitter les réservations, appuyer sur

.

Booking QueueNo Users

PrenotazioniInterno _ _ _ _

ChiamaInterno _ _ _ _

SquillaInterno _ _ _ _

SelezioneInterno _ _ _ _

#

ACI FARFISAPDX4000

ACI FARFISA PDX4000

Mise en attente

Communication externe-interne

Communication interne-interne

Réservations

Inclusion

ALTRI SERVIZI OTHER SERVICES SERVICES DIVERS

CallingUser _ _ _ _

RingingUser _ _ _ _

DiallingUser _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

Prenotazioninessuna

Booking QueueUser _ _ _ _

Hold-onAttesa

C o m u n i c a z i o n eesterno-interno

Comunicazione in-terno-interno

Prenotazioni

Inclusione

Conversation exter-nal-internal

Conversation be-tween two extensions

User's queue

Inclusion

AucuneRéservation

AppelInterne _ _ _ _

SonnerieInterne _ _ _ _

SelectionInterne _ _ _ _

ACI FARFISAPDX4000

RéservationInterne _ _ _ _

17

FUNCIONAMIENTOControlar que las conexiones de la instala-ción se hayan efectuado correctamente.Poner en funcionamiento la instalación co-nectando a la red el alimentador.Las modalidades de funcionamiento de unainstalación digital con centralita son dos:“Día” y “Noche”.

NOCHE - Centralita deshabilitadaInterruptor de la centralita en posición O ypantalla apagada.En modalidad “Noche” la centralita está apa-gada y las comunicaciones entre la placade calle (si está presente en la instalación)y los usuarios internos son directas.

DÍA - Centralita habilitadaTodas las comunicaciones, sean internas,sean externas, las habilita el conserje, a ex-cepción de las comunicaciones de las en-tradas secundarias si hay conmutador.Poner el interruptor de la centralita en posi-ción I; en la pantalla aparece escrito “ACIFARFISA PDX4000”.

Selección idiomaCon el microteléfono colgado es posible es-coger el idioma:

componer 9910 para el italianocomponer 9911 para el ingléscomponer 9912 para el francésapretar #; en la pantalla aparece escritode nuevo “ACI FARFISA PDX4000”.

La centralita se distribuye con el idiomaitaliano ya seleccionado.

Italiano 9910 + #Inglés 9911 + #Francés 9912 + #

Llamada a la centralitaPara llamar a la centralita desde cualquierade los usuarios internos, es necesario:

levantar el microteléfono;- si la línea está libre se oye un tono queinvita a proceder a la selección (notacontinua)

- si está ocupada se oye la tonalidad deocupado.

apretar el pulsador de llamada (normal-mente con el símbolo de la llave)- si la línea está libre pero la centralita noresponde, pasados 20 segundos seefectua una reserva

- si la línea está ocupada, la llamada sepone automáticamente en espera; en elmomento de la reserva en la centralitase oye un tono acústico.

- si la línea y la centralita están libres, enla centralita se oye una llamada DIN-DON (4 timbrazos) y en la pantalla apa-rece escrito “Chiamata da interno ----"(Llamada de interno)

FUNCIONAMENTOVerificar que as ligações da instalação se-jam efetuadas corretamente.Colocar em funcionamento a instalação, li-gando à rede o alimentador.As modalidades de funcionamento de umainstalação digital com central são 2: “Dia”e “Noite”.

NOITE - Central DesligadaInterruptor da central em posição O edisplay desligado.Na modalidade "Noite", a central é desli-gada e as comunicações entre a botoneira(caso existam na instalação) e os aparta-mentos são feitas directamente.

DIA - Central LigadaTodas as comunicações sejam internas ouexternas são controladas pelo operador,com excepção das comunicações das en-tradas secundários se houver o comutador.Colocar o interruptor da central na posi-ção I; o display visualizará a seguinte ins-crição “ACI FARFISA PDX4000”.

Selecção línguaCom o microtelefone em repouso, é possí-vel seleccionar a língua:

compor 9910 pelo italiano;compor 9911 pelo inglês;compor 9912 pelo francêsaccionar #; no display retorna a inscri-ção “ACI FARFISA PDX4000”.

A central, normalmente, é programada nalíngua italiana.

Italiano 9910 + #Inglês 9911 + #Francês 9912 + #

Chamada à centralPara chamar a central da parte dos usuá-rios dos apartamentos, é necessário:

levantar o microtelefone;- se a linha estiver livre, ouve-se um som-convite para a selecção (nota contí-nua);

- se a linha estiver ocupada, ouve-se umsom de ocupado.

Accionar o botão de chamada (normal-mente o botão com o símbolo da chave)- se a linha estiver livre e a central nãoresponder, após 20 segundos é possí-vel efectuar uma reserva.

- se a linha estiver ocupada, reserva-sedirectamente; no momento da reserva,ouve-se na central um som acústico

- se as linhas e a central estão livres, nacentral ouve-se uma chamada DIN-DON (4 toques) e no display aparece-rá a inscrição “Chiamata da interno --"(Chamada do apartamento).

BETRIEBKontrollieren Sie, ob die Anlage korrekt ange-schlossen ist.Nehmen Sie die Anlage in Betrieb, indem Sie dasNetzgerät an das Stromnetz anschließen.Digitalen Anlagen mit Zentrale verfügen über dieBetriebsmodalitäten „Tag“ und „Nacht“.

NACHT - Zentrale deaktiviertSchalter der Zentrale in Position O und Display aus-geschaltet.Im „Nacht“-Modus ist die Zentrale deaktiviert undder Sprechverkehr zwischen der Türstation (fallsin der Anlage vorhanden) und den internen Teil-nehmern erfolgt auf direkte Weise.

TAG - Zentrale aktiviertDer gesamte sowohl interne als auch externeSprechverkehr wird durch den Vermittler in der Zen-trale aktiviert; ausgenommen ist der Sprechverkehrder Nebeneingänge, wenn eine Umschalteinrichtungvorhanden ist.Stellen Sie den Schalter der Zentrale auf I; darauf-hin erscheint auf dem Display die Anzeige „ACIFARFISA PDX4000“.

Auswahl der SpracheBei aufgelegtem Hörer kann wie folgt die Spracheausgewählt werden:

tippen Sie 9910 (italienisch) eintippen Sie 9911 (englisch) eintippen Sie 9912 (französisch) eindrücken Sie #. Auf dem Display erscheint wie-der die Anzeige „ACI FARFISA PDX4000“.

Werkseitig ist für die Zentrale die italienische Spra-che eingestellt.

Italienisch 9910 + #Englisch 9911 + #Französisch 9912 + #

Ruf an ZentraleZum Anrufen der Zentrale seitens der internen Teil-nehmer ist wie folgt vorzugehen:

Hörer abnehmen.- Wenn die Leitung frei ist, fordert der Dauertonden Teilnehmer auf, die gewünschte Nummerzu wählen.

- Wenn belegt ist, ist das Besetztsignal zu hö-ren.

Drücken Sie die Ruftaste (normalerweise dieTaste mit Schlüsselsymbol)- Wenn die Leitung frei ist und die Zentrale nichtantwortet, wird nach 20 Sekunden der Anrufvorgemerkt.

- Wenn die Leitung belegt ist , wird der Anrufsofort vorgemerkt; während des Vormerkensertönt in der Zentrale ein entsprechendes Si-gnal.

- Wenn die Leitung und die Zentrale frei sind,ertönt in der Zentrale ein DING-DONG-Signal(4 maliges Läuten) und auf dem Display erscheint die Anzeige „Chiamata da interno ----“(Ruf von internem Teilnehmer).

ACI FARFISAPDX4000

ACI FARFISAPDX4000

ACI FARFISAPDX4000

Page 9: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

9

0 ÷ 9899

Selezioneinterno _ _ _ _

Conversa coninterno _ _ _ _

Attesainterno _ _ _ _

Conversazioneint_ _ _ _ int_ _ _ _

AttesaDurante la comunicazione con un interno ocon un posto esterno è possibile metterloin attesa, per massimo 1 minuto, premen-

do il pulsante . Sul display del centrali-

no apparirà la scritta "Attesa", sul citofonodell'utente interno si udrà un tono di attesa,mentre, se si pone in attesa un posto ester-no, sul display della pulsantiera appare"AAAA".Per ritornare a conversare premere nuova-

mente il pulsante .

Comunicazione Interno-InternoDurante la conversazione tra centralino edun interno è possibile mettere in comunica-zione 2 interni, con esclusione del centrali-no, per un tempo di 60 secondi non prolun-gabile effettuando le seguenti operazioni:

premere il pulsante ; sul citofono inter-

no si sente un tono di attesa e sul displaydel centralino appare "Attesa interno"comporre il numero dell'interno da chia-mare- se l'interno non risponde dopo 30 secon-di ritorna nella situazione di attesa

- se il centralinista non vuole attendere

premere nuovamente

- se il centralinista vuole ritornare a con-

versare con l'utente ripremere

- se l'interno risponde e non vuole conver-sare con l'altro interno, attendere chel'utente riponga il microtelefono o pre-

mere il pulsante ; poi premere nuo-

vamente il pulsante per ritornare a par-lare con l'utente in attesa

- se l'interno risponde e vuole conversa-recon l'altro interno, premere il pulsan-

te ; sul display appare "Conver-

sazione int ---- int----".A fine conversazione si visualizza sul displayla scritta "ACI FARFISA PDX4000".Per interrompere le comunicazioni in corsovedere il capitolo "Inclusione".

Hold-onDuring the conversation with an extensionor with the external station, to put the ex-tension in hold-on mode (for max. 1

minute), press . The doorkeeper dis-

play shows “Hold-on” and the extensionhears the wait tone. If the external stationis put in hold-on mode, the doorkeeperdisplay shows “AAAA”.

To resume the conversation, press

again.

Connection between 2 extensionsDuring the connection between the door-keeper and an extension, it is possible toconnect 2 extensions (excluding the door-keeper) for max. 60 seconds:

press ; the extension hears the hold-

on tone and the doorkeeper displayshows “Hold-on user”dial the desired extension- if the 2nd extension does not answer,the hold-on mode is restored after 30seconds

- if the operator does not want to wait,

press again

- to resume the conversation with the

1st user, press again

- if the 2nd extension answers, does notwant to talk with the 1st user,, to endthe conversation wait until the 2nd user

hangs up or press

- if the 2nd extension answers, and waitto conversate with the other extension,

press .The display shows

“Connection user ---- user----”.At the end of the conversation the displayshows “ACI FARFISA PDX4000”.To end the conversations in progress, seechapter “Inclusion”.

Mise en attentePendant la communication avec un interneou avec un poste externe, on peut les mettreen attente (max. 1 minute) en appuyant sur

le poussoir . L’écran du standard affiche

«Attente», le combiné de l’utilisateur interneémet le signal de mise en attente, tandis quesi l’on met en attente le poste externe, l’écrande la plaque de rue affiche «AAAA».Pour rétablir la conversation, appuyer de nou-

veau sur .

Communication Interne-InternePendant une communication entre le stan-dard et un interne, on peut mettre en com-munication 2 internes, en excluant le stan-dard, pour un délai de 60 secondes fixes; pource faire, procéder comme suit:

Appuyer sur le poussoir ; le combiné

interne émet un signal d’attente et l’écrandu standard affiche «Attente Interne»Composer le numéro de l’interne désiré- si l’interne appelé ne répond pas dans les30 secondes qui suivent, l’interne quiappelle se rétablit en situation d’attente

- si le standardiste ne veut pas attendre,

appuyer de nouveau sur

- si le standardiste veut rétablir la conversa-tion avec l’utilisateur, appuyer de nouveau

sur

- si l’interne répond mais ne désire pas par-ler avec l’interne qui l’appelle, attendreque l’utilisateur raccroche le combiné ou

appuyer sur

- si l’interne répond et accepte l’appel de

l’autre interne, appuyer sur ;

l’écran affiche «Communication int. - int.».Quand la conversation est terminée, l’écranse rétablit à son normal affichage «ACIFARFISA PDX4000». Pour interrompre lescommunications en cours, voir le chapitre «In-clusion».

Diallinguser _ _ _ _

Connection withuser _ _ _ _

Hold-onuser _ _ _ _

Connectionusr_ _ _ _ usr_ _ _ _

SelectionInterne _ _ _ _

Conversationavec int _ _ _ _

AttenteInterne _ _ _ _

Communicationint _ _ _ _ int _ _ _ _

16

MONITORES CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE Y CENTRALITA DE PORTERIA DIGITALVIDEO-TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA E CENTRAL DE PORTARIA DIGITALMIT EINER TÜRSTATION UND DIGITALER PFÖRTNERZENTRALE VERBUNDENE VIDEOSPRECH-GERÄTE

Nota. En este esquema se pueden aplicar un máximo de50 módulos de decodificación. Para un número mayorañadir un número adecuado de alimentadores art. 4220.

Nota. Neste esquema são aplicáveis um máximo de 50módulos de descodificação. Para um número maior, acres-centar um número adequado de alimentadores art.4220.

Anmerkung. Nach dem vorliegenden Schaltplan sindmax.50 Dekodiermodule einbaubar. Bei mehr Teilnehmernist eine größere Anzahl von Netzgeräten Art.4220 einzu-bauen.

Si 51VD/1

OUT

OUT

PT5160WDG

+WB5160DG

PA

SE

4220

230V

127V

0

1

7

X

4

2

8

5

0

3

9

6

8

1

3

F2

F1

DB

P1

P2

P3

IN

IN

75Ω

DV2

DV4

MD41DG

1471

1472

5

DBE F1E F2E

PDX4000

4220

230V

127V

0

DBI F1I F2I

7 3 1

EC

SV

RV

F2

F1

DB

S1

S2

1

2

3

4

1

2

3

4

TD4100

CD4130

MD30

V

M

EC

8

1

3

F2

F1

DB

P1

P2

P3

0

1 2 3

4 5 6

7 8 9

#

PDX

DB

ST7100+WB7100DG

+ST720+WB700

+ST4231

8

V

M

F2

F1

DB

P

PC

8

V

M

F2

F1

DB

P

PC

DB

Page 10: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

10

Connection between the externalstation and one extensionDuring the conversation between thedoorkeeper and the external station, totransfer the connection to the desired userfor max. 60 seconds:

press . The display of the external

station shows “AAAA” and the doorkee-per display shows “Hold-on Ext. Station----”- if the displayed number is correct,press #

- if it is incorrect, press and dial thecorrect number

- if the extension does not answer, thehold-on mode is restored after 30 sec.

- if the operator does not want to wait,

press again

- to resume the external conversation,

press again

- if the extension answers, but does notwant to talk with the external station,wait until the user hangs up or press

.

- if the extension answers and want totalk with the external station, press

. The display shows “Con-

nection Ext. usr ----”.At the end of the conversation the dis-play shows “ACI FARFISA PDX4000”.To end the conversations in progress, seechapter “Inclusion”.

Communication Externe-InternePendant la conversation entre le standard etun poste externe, on peut dévier la communi-cation à l’interne désiré, en excluant le stan-dard, pour un délai de 60 secondes fixes; pource faire, procéder comme suit:

appuyer sur ; l’écran du poste externe

affiche «AAAA», tandis que celui du stan-dard «Attente externe ---- »- si le numéro affiché à l’écran est exact,appuyer sur #

- si le numéro est erroné, appuyer sur etcomposer le bon numéro

- si l’interne ne répond pas dans les 30 sec.qui suivent, il est mis en attente

- si le standardiste ne veut pas attendre,

appuyer de nouveau sur

- si le standardiste veut de nouveau parleravec l’externe, appuyer de nouveau sur

- si l’interne répond mais ne désire pas par-ler avec l’externe qui l’appelle, attendreque l’utilisateur raccroche le combiné ou

appuyer sur

- si l’interne répond et accepte l’appel ex-

terne, appuyer sur le poussoir ;

l’écran affiche «Communication ext. int. ---- ».

Quand la conversation est terminée, l’écranse rétablit à son normal affichage «ACIFARFISA PDX4000».Pour interrompre les communications encours, voir le chapitre «Inclusion».

Comunicazione Esterno-InternoDurante la conversazione tra centralino edil posto esterno è possibile trasferire la co-municazione all'interno desiderato, conesclusione del centralino, per un tempo di60 secondi non prolungabile effettuando leseguenti operazioni:

premere il pulsante ; sul display del

posto esterno appare "AAAA" mentre inquello del centralino "Attesa esterno ----"- se il numero che appare sul display èesatto premere #

- se è sbagliato premere e comporre ilnumero esatto

- se l'interno non risponde dopo 30 secon-di ritorna nella situazione di attesa

- se il centralinista non vuole attendere

premere nuovamente

- se il centralinista vuole ritornare a con-

versare con l'esterno ripremere

- se l'interno risponde e non vuole conver-sare con l'esterno, attendere che l'uten-te riponga il microtelefono o premere il

pulsante .

- se l'interno risponde e vuole comunica-recon l'esterno, premere il pulsante

; sul display appare "Conversa-

zione est int----".A fine conversazione si visualizza sul displayla scritta "ACI FARFISA PDX4000".Per interrompere le comunicazioni in corsovedere il capitolo "Inclusione".

Conversazioneest int _ _ _ _

Conversa coninterno _ _ _ _

Selezioneinterno _ _ _ _

#

Attesaesterno _ _ _ _

Connectionext usr _ _ _ _

Connection withUser _ _ _ _

DiallingUser _ _ _ _

Hold-onExt.Station_ _ _ _

Communicationext int _ _ _ _

Conversationavec Ext _ _ _ _

SelectionInterne _ _ _ _

AttenteExterne _ _ _ _

15

TELÉFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE Y CENTRALITA DE PORTERIA DIGITALTELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA E CENTRAL DE PORTARIA DIGITALMIT EINER TÜRSTATION UND DIGITALER PFÖRTNERZENTRALE VERBUNDENE SPRECHGERÄTE

Sección de los conductores / Secção dos condutores / Durchmesser Verbindungskabel

Notas.Para la señal de vídeo utilizar un cable coaxial de 75Ω.La máxima distancia existente entre el módulo dedecodificación y el teléfono o monitor es de 20 m consección mínima de 0,5mm².En caso de que la canalización entre las placas de calle ylos módulos de piso supere los 10m de recorrido por elexterior de un edificio, es oportuno proteger losconductores con sistemas para la supresión desobretensiones provocadas por rayos u otros fenómenoselectromagnéticos.

Notas.Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial de 75Ω.A máxima distância permitida entre o módulo dedescodifição e a alimentação interna è de 20m com sec-ção mínima de 0,5mm².No caso da canalização entre as botoneiras e os módulosde piso ser superior a 10m, no exterior do edifício, è con-veniente proteger os condutores com sistemas para su-pressão de sobretensões de origem atmosférica ou ou-tros fenómenos eletromagnéticos.

Anmerkungen.Für das Videosignal ist ein Koaxialkabel mit 75Ω verwen-den.Der Abstand zwischen Dekodiermodul und Haustelefon darfmaximal 20m bei einem Mindestdurchmesser von 0,5mm²betragen.Wenn die Kanalisierung zwischen Türstation undStockwerkmodulen mehr als 10m außerhalb des Hausesverläuft, sollten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutzvor Blitzschlag und anderen elektromagnetischen Erschei-nungen ausgestattet werden.

m.

100200400600800

mmØ

0,70,811,21,4

mm²S

0.751234

mmØ

11,21,622,3

AWG

1817141211

AWG

2220181715

mm²S

0.350.50.7511.5

Ft.

330660

132019802640

Bornes/ Terminais / KlemmenDistanciaDistânciaAbstand DB; F1; F2 +; - (*)

mm²S

124--

mmØ

1,21,62,3--

AWG

171411--

(*)

(*) Conductores en negrita. / Condutores acentuados. / FettgedruckteLeitungen.

m.

50100200300400

mmØ

0,70,70,811,2

mm²S

0.7511.522.5

mmØ

11,21,41,61,8

AWG

1817151413

AWG

2222201817

mm²S

0.350.350.50.751

Ft.

164330660990

1320

Bornes/ Terminais / KlemmenDistanciaDistânciaAbstand

DB; F1; F2; 4;RV; SV; H; A +; -; 14; F (*)

mm²S

0.751.5234

mmØ

11,41,622,3

AWG

1815141211

(*)

Instalación de portero / Instalação de porteiros /Türsprechanlage

Instalación de vídeoportero / Instalação de videoporteiro /Videosprechanlage

ESQUEMAS DE INSTALACION - ESQUEMAS PARA INSTALAÇÃO - INSTALLATIONSPLÄNE

Si 51CD/1

Nota. En este esquema se pueden aplicar un máximo de 20 módulos dedecodificación (40 usuarios). Para un número mayor añadir un número adecuadode alimentadores art.4220. Cada alimentador puede alimentar 50 módulos dedecodificación.

Nota. Neste esquema são aplicáveis um máximo de 20 módulos de descodificação(40 usuários). Para um número maior, acrescentar um número adequado dealimentadores art.4220. Cada alimentador pode alimentar 50 módulos dedescodificação.

Anmerkung. Nach dem vorliegenden Schaltplan sind max. 20 Dekodiermoduleeinbaubar (40 Teilnehmer). Bei mehr Teilnehmern ist eine größere Anzahl vonNetzgeräten Art.4220 einzubauen. Jedes Netzgerät kann bis 50 Dekodiermoduleversorgen.

Page 11: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

11

InclusioneDurante la conversazione tra interno-inter-no o esterno-interno il centralino può inclu-dersi, con avviso acustico di sottofondo,

premendo il pulsante con

microtelefono sollevato; sul display appare"Inclusione Int----Int----" o "Inclusione Est---Int ----".Si avverte che il centralinista può ascoltaretutte le conversazioni, ma può parlare solocon gli utenti interni.Per uscire dal servizio Inclusione ripremere

il pulsante o riporre il microtelefono.

Il centralinista può far terminare la comuni-

cazione premendo i pulsanti o

a seconda di quale comunica-

zione è attiva.

DeviazioneTutte le chiamate interne ed esterne in arri-vo al centralino possono essere momenta-neamente deviate su un qualsiasi interno.

Con centralino e microtelefono a riposo pro-cedere come segue:

comporre il numero 9901#; sul displayappare "DESTINAZIONE"comporre il numero dell'utente; sul displayappare "DESTINAZIONE ----"premere #; sul display appare la scritta"ACI FARFISA Dev. a int. ----".

Durante le comunicazioni in corso, suldisplay appare "OCCUPATO Dev.a int.----".Da questo momento tutte le chiamate diret-te al centralino verranno deviate all'utenteselezionato e le prenotazioni non verrannogestite.

Per riabilitare il centralino, sempre con mi-crotelefono e centralino a riposo, comporre9901#; sul display ritorna la scritta "ACIFARFISA PDX4000".

Nota. In caso di mancanza di corrente o spe-gnendo il centralino il servizio Deviazionerimane memorizzato.

InclusioneInt_ _ _ _ Int_ _ _ _

InclusioneEst Int _ _ _ _

9901#

DESTINAZIONE DESTINAZIONE_ _ _ _

0÷9899 #

ACI FARFISADev. a int. _ _ _ _

OCCUPATODev. a int. _ _ _ _

InclusionDuring the conversation between twoextensions or between the external sta-tion and one extension, the doorkeepercan intervene in the conversation(background acoustic signal) by pick-ing up the handset and pressing

. The display shows “Inclu-

sion Usr ----Usr----” or “Inclusion Ext.--Usr----”.The operator can hear all conversa-tions, but can only talk with the inter-nal users.To exit the inclusion mode, press

again or hang up.

The operator can end the conversation

by pressing or ac-

cording to the active connection.

Switching to a userAll internal and external calls to thedoorkeeper can be temporarilyswitched to any extension.

With the doorkeeper in stand-by stateand the handset hung up:

dial 9901#. The display shows“DESTINATION”dial the user’s number. The displayshows “DESTINATION ----”press #. The display shows “ACIFARFISA Switched to ----”.

During the conversation, the displayshows “BUSY Switched to ----”.From now all the calls to the door-keeper will be switched to the selecteduser (no bookings are possible).

To enable the Doorkeeper again (withthe doorkeeper in stand-by state andthe handset hung up), dial 9901#.The display shows “ACI FARFISAPDX4000”.

Note. In case of blackout or if the door-keeper is turned off, the Deviation ser-vice remains memorized.

InclusionLors d’une conversation entre interne-interne ouexterne-interne, le standard peut s’introduiredans la conversation, en émettant préalable-ment un signal acoustique, en appuyant sur le

poussoir avec le combiné décroché;

l’écran affiche «Inclusion Int . ---- Int. ----» ou «In-clusion Ext.---- Int ----».Les utilisateurs sont ainsi avertis que le standar-diste peut écouter toutes les conversations, bienqu’il ne puisse parler qu’avec les utilisateurs in-ternes.Pour quitter le service Inclusion, appuyer de nou-

veau sur le poussoir ou raccrocher le

combiné. Le standardiste peut couper la com-munication en appuyant sur les poussoirs

ou sur le poussoir de la com-

munication en cours.

DéviationTous les appels internes et externes qui arriventau standard peuvent être momentanément dé-viés à un interne.

Avec le standard et le combiné raccroché, pro-céder comme suit:

Composer le 9901#; l’écran affiche «DEVIA-TION»Composer le numéro de l’utilisateur; l’écranaffiche «DEVIATION ----»Appuyer sur #; l’écran affiche «ACI FARFISADév. à int.».

Pendant les communications en cours, l’écranaffiche «OCCUPE Dév. à int. ----».A partir de cet instant, tous les appels adressésau standard seront déviés à l’utilisateur sélec-tionné et les réservations ne seront pas gérées.

Pour rétablir le standard à son normal fonc-tionnement, le standard et le combiné devantêtre raccroché, composer le 9901#; l’écran serétablit à son normal affichage «ACI FARFISAPDX4000».

Note. En cas de panne de courant ou en met-tant le standard hors tension, le service Dévia-tion reste mémorisé.

InclusionUsr_ _ _ _ Usr_ _ _ _

InclusionExt Usr _ _ _ _

DESTINATION DESTINATION_ _ _ _

ACI FARFISASwitched to_ _ _ _

BUSYSwitched to_ _ _ _

InclusionInt_ _ _ _ Int_ _ _ _

InclusionExt Int _ _ _ _

DEVIATION DEVIATION_ _ _ _

ACI FARFISADév. à int. _ _ _ _

OCCUPEDév. à int. _ _ _ _ 14

Caja de derivaciónCaixa de derivaçãoAbzweigdose

BornesTodas las conexiones deben realizarse enla caja de derivación cuyos bornes presen-tan las siguientes características:

+ entrada tensión de alimentación 12Vcc- masaF1I sonido de las viviendas (módulos de

decodificación o conmutador)F2I sonido hacia las viviendas (módulos

de decodificación o conmutador)DBI línea datos interna (módulos de

decodificación o conmutador)F1E sonido hacia el exteriorF2E sonido del exteriorDBE línea datos externaSS habilitación sonido suplementario de los

timbres de la centralita (mando de masa;duración 25 seg.; 3 timbrazos de 3 seg.)

SV mando encendido vídeo (mando demasa a través resistencia de 82Ω; du-ración 1/2 segundo)

RV mando apagado vídeo (contacto a masade la llamada y durante la conversación,abierto hasta el final de la conversación)

EC mando conmutador (contacto a masa dela llamada y durante la conversación,abierto hasta el final de la conversación)

VIN y VOUT contactos normalmente abier-tos. Cerrados a la llamada de la líneade datos DBE y durante la conversa-ción o apretando el pulsador encendi-do automático.

TerminaisTodas as ligações devem ser feitas na caixade derivação cujos terminais possuem as se-guintes características:

+ tensão de alimentação 12Vcc- massaF1I fonia dos apartamentos (módulos de

descodificação ou comutador)F2I fonia em direcção aos apartamentos

(módulos de descodificação oucomutador)

DBI linha de dados interna (módulos dedescodificação ou comutador)

F1E fonia em direcção ao exteriorF2E fonia do exteriorDBE linha de dados externaSS habilitação da campainha suplementar da

central (comando de massa; duração 25seg.; 3 toques de 3 seg.)

SV comando de acendimento video (coman-do de massa através resistência de 82Ω;duração 1/2 segundo)

RV comando "OFF" de video (contacto à mas-sa à chamada e durante a conversação,aberto até o fim da conversação)

EC comando comutador (contacto à massa àchamada e durante a conversação, aber-to até o fim da conversação)

VIN e VOUT contactos normalmente aber-tos. Fechados à chamada da linha de da-dos DBE e durante a conversação, accio-nando o botão auto-acendimento.

KlemmenAlle Anschlüsse müssen zur Abzweigdose ge-führt werden, deren Klemmen folgende Merk-male aufweisen:

+ Eingangsversorgungsspannung 12VGS- MasseF1I Sprechverbindung von internem Teil-

nehmer (Dekodiermodul oder Umschalt-einrichtung)

F2I Sprechverbindung zu internem Teilneh-mer (Dekodiermodul oder Umschaltein-richtung)

DBI Interne Datenleitung (Dekodiermoduloder Umschalteinrichtung)

F1E Sprechverbindung zur TürstationF2E Sprechverbindung von TürstationDBE Externe DatenleitungSS Aktivierung des Zusatzläutwerkes der

Zentrale (Massebefehl; Dauer 25 Sek.;3 Läutsignale von 3 Sek.)

SV Videoeinschaltbefehl (Massekontakt mit-tels Widerstand von 82Ω; Dauer 1/2 Se-kunde)

RV Videoausschaltbefehl (Massekontakt beiRuf und während des Sprechverkehrs,offen nach Beendigung des Sprech-verkehrs)

EC Umschalteinrichtungsbefehl (Masse-kontakt bei Ruf und während desSprechverkehrs, offen nach Beendi-gung des Sprechverkehrs)

VIN und VOUT Normalerweise offene Kon-takte. Geschlossen bei Ruf von DBE-Datenleitung und während des Sprech-verkehrs oder bei Drücken der Selbst-einschalttaste.

Regulación Volumen Timbre de la Cen-tralitaEl trimmer regulador del sonido del timbre dela centralita se encuentra en la parte inferiorde la centralita (orificio de la izquierda) y sepuede regular utilizando un destornillador pe-queño.

Regulação do Volume da Campainha daCentralO trimmer regulação da campainha da cen-tral é posicionado na parte inferior da central(abertura à esquerda) e pode ser reguladomediante a utilização de uma chave de fendapequena.

Einstellung der Lautstärke des Läutwer-kes in der ZentraleDer Trimmer zur Regulierung des Läutwerkesder Zentrale befindet sich im unteren Teil derZentrale (linke Öffnung) und kann mittels ei-nes kleines Schraubenziehers eingestellt wer-den.

Page 12: PDX 4000 - FARFISA · SV Video switching-on command (ground command through 82Ω resistance; 1/2 sec. duration) RV Video switching-off command (ground contact upon the call and during

12

Direct diallingWhen this function is enabled, all the ex-ternal calls are directly sent to the calleduser. The doorkeeper remains active forinternal calls, bookings and inclusion.

To enable this function:dial 9902#. The display shows “ACIFARFISA Ext. Direct”.

During the external-internal conversa-tion, the display shows “Call from exter-nal”.

To enable the Doorkeeper again (withthe doorkeeper in stand-by state and thehandset hung up), dial 9902#. The dis-play shows “ACI FARFISA PDX4000”.

NoteIn case of blackout or if the doorkeeperis turned off, the Ext. direct service re-mains memorized.

Selezione passanteAbilitando questa funzione tutte le chiama-te provenienti dall'esterno vanno dirette al-l'utente chiamato senza essere filtrate dalcentralino. Il centralino rimane in funzioneper le chiamate interne, prenotazioni edinclusioni.

Per l'abilitazione occorre:comporre 9902#; sul display appare "ACIFARFISA Sel. Passante".

Durante le comunicazioni esterne-internesul display appare la scritta "Chiamata daesterno".

Per riabilitare il centralino, sempre con mi-crotelefono e centralino a riposo, comporre9902#; sul display ritorna la scritta "ACIFARFISA PDX4000".

NotaIn caso di mancanza di corrente o spe-gnendo il centralino il servizio Selezionepassante rimane memorizzato.

9902#

ACI FARFISASel. Passante

Chiamatada esterno

Sélection passanteEn activant cette fonction, tous les appels enprovenance de l’externe sont directementadressés à l’utilisateur appelé, sans être filtréspar le standard. Le standard est activé pourles appels internes, les réservations et lesinclusions.

Pour activer ce service, il faut:Composer le 9902#; l’écran affiche «ACIFARFISA Sél. Passante».

Pendant les communications externes-internes,l’écran affiche «Appel depuis l'externe».

Pour rétablir le standard à son normal fonc-tionnement, le standard et le combiné devantêtre raccroché, composer le 9902#; l’écran serétablit à son normal affichage «ACI FARFISAPDX4000».

NoteEn cas de panne de courant ou en mettant lestandard hors tension, le service Déviationreste mémorisé.

ACI FARFISAExt. Direct

Call fromexternal

ACI FARFISASel. passante

Appel depuisl'externe

13

CENTRALITA DE CON-SERJERÍA

Art. PDX4000Mi 2188-1

La centralita de conserjería PDX4000, queincluye el adaptador de sobremesa, permi-te comunicar con un máximo de 9999 usua-rios teóricos (teléfonos o videoporteros) yconectarse a una o más placas de calledigitales. Un teclado con 12 pulsadores, unapantalla LCD y 7 pulsadores de serviciopermiten efectuar todas las operaciones ne-cesarias para el funcionamiento de la cen-tralita.

Datos técnicosAlimentación 12Vcc ± 1Consumo 0.25APantalla LCD alfanumérica 16x2 caracteresMemoria permanente de los datos de programaciónTemperatura de funcionamiento 0° ÷ +40°CHumedad máxima admisible 90% RH

Instalación y conexionesFijar en la pared la caja de derivación contacos o bien empotrarla (Ø = 60mm).Realizar las conexiones respetando las in-dicaciones del esquema adjunto.

Características (ver la figura)1) Pulsador “espera”2) Pulsad. “comunicación externo-interno”3) Pulsad. “comunicación interno-interno”4) Pulsador “reservas”5) Pulsador “inclusión”6) No conectado7) Microteléfono8) Puls. “encendido automático del vídeo”9) Pulsador “apertura puerta”10) Interruptor de encendido11) Pantalla LCD alfanumérica12) Teclado alfanumérico13) Regulación volumen timbre

0

1 2 3

4 5 6

7 8 9

#

11

3

12

8

10

2

1

4

5

6

7

9

13

CENTRAL DE PORTA-RIA

A central de portaria PDX4000, compostacom adaptador de mesa, permite a comuni-cação com um máximo de 9999 usuários (te-lefone ou vídeoporteiros) e a ligação com umaou mais botoneiras. Um teclado com 12 te-clas, um display LCD e 7 botões de serviçopossibilitam a realização de todas as opera-ções necessárias para o funcionamento dacentral.

Dados técnicosAlimentação 12Vcc ± 1Absorção 0.25ADisplay LCD alfanumérico 16x2 caracteresMemória permanente dos dados de programaçãoTemperatura de funcionamento 0° ÷ +40°CHumidade máxima admissivel 90% RH

Instalação e ligaçõesFixar a caixa de derivação na parede comparafusos ou sobre caixa embutida na pare-de (Ø=60mm).Efectuar as ligações de acordo com o esque-ma.

Características (ver a figura)1) Botão “espera“2) Botão “comunicação exterior-interno”3) Botão “comunicação interno-interno”4) Botão “reservas”5) Botão “inclusão”6) Não usado7) Microtelefone8) Botão “auto-acendimento video”9) Botão “abre-porta”10) Interruptor de acendimento11) Display LCD alfanumérico12) Teclado alfanumérico13) Regulação volume campainha

DIGITALE PFÖRTNER-ZENTRALE

Die Pförtnerzentrale PDX4000, komplett mitTischadapter, ermöglicht die Sprechverbindungmit max. 9999 theoretischen Teilnehmern (perSprechgerät oder Videosprechgerät) sowie dieVerbindung zu einer oder mehreren digitalenTürstationen. Die Tastatur mit 12 Tasten, dasLCD-Display und die 7 Funktionstasten dienenzur Ausführung sämtlicher Operationen, die fürden Betrieb der Zentrale erforderlich sind.

Technische DatenVersorgung 12VGS ± 1Aufnahme 0.25AAlphanumerisches LCD-Display 16x2 ZeichenDauerspeicher der programmierten DatenBetriebstemperatur 0° ÷ +40°CZulässige Feuchtigkeit max. 90% RH

Installation und AnschlußAbzweigdose mittels Spreizdübeln in der Wandoder mittels UP-Dose befestigen (Ø = 60mm).Anschlüsse gemäß dem jeweils auszuführen-den Schaltplan vornehmen.

Merkmale (siehe Bild)1) Taste „Warten“2) Taste „ Sprechverbindung Türstation - in-

terner Teilnehmer“3) Taste „Sprechverbindung interner Teilneh-

mer-interner Teilnehmer“4) Taste „Vormerken“5) Taste „Einschalten „6) Nicht angeschlossen7) Hörer8) Taste „Video-Selbsteinschaltung“9) Taste „Türöffner“10) Einschalter11) alphanumerisches LCD-Display12) alphanumerische Tastatur13) Lautstärkeregulierung für Läutwerk