people & times magazine #08 (june 2014)

148
18 + 08 номер «Уходя из квар- тиры, я помню, задержалась в своей комна- те, посмотрела на любимые и дорогие для меня вещи и внУтри возникло щемящее чУвство, что все это я могУ больше никогда не Увидеть. только за преде- лами Украины я поняла, что слУчилось что-то страшное и непоправимое. было Ужасно обидно, что вся наша жизнь осталась там, а мы почемУ-то здесь...» виктория яковлева: стр. 48 Июнь 2014 (№8) АРМАВИР • КРАСНОДАР • СОЧИ • АДЛЕР • СТАВРОПОЛЬ • ПЯТИГОРСК • РОСТОВ-НА-ДОНУ Журнал о временах и людях

Upload: people-times-magazine

Post on 01-Apr-2016

229 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Журнал о временах и людях / peopleandtimes.ru

TRANSCRIPT

Page 1: People & Times Magazine #08 (June 2014)

18+

08номер

«Уходя из квар-тиры, я помню, задержалась в своей комна-те, посмотрела на любимые и дорогие для меня вещи и внУтри возникло щемящее чУвство, что все это я могУ больше никогда не Увидеть. только за преде-лами Украины я поняла, что слУчилось что-то страшное и непоправимое. было Ужасно обидно, что вся наша жизнь осталась там, а мы почемУ-то здесь...»

викторияяковлева:

стр. 48

Июнь 2014 (№8)

АРМАВИР • КРАСНОДАР • СОЧИ • АДЛЕР • СТАВРОПОЛЬ • ПЯТИГОРСК • РОСТОВ-НА-ДОНУ

Журнал о временах и людях

Page 2: People & Times Magazine #08 (June 2014)
Page 3: People & Times Magazine #08 (June 2014)

армавир, ул. ленина, 88-а(86137) 3-94-94 | +7 952 8-286-286

www.restoranastoriya.ru

«Чувства передать нельзя. их нужно пережить.»

дейл Карнеги

Page 4: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Среди наших современников есть разные «охотники за приключениями».Одни прыгают с парашютом, другие поднимаются на вершины гор, третьи

гоняют на автомобиле, а иные и вовсе опускаются на морское дно.Но есть тонкие ценители эстетики, у которых адреналин вырабатывается

при неторопливом времяпровождении в изысканных местах.

Page 5: People & Times Magazine #08 (June 2014)

армавир, ул. халтурина, 108 а wedding reserve: (86137) 7-00-25

классический европейский винтаж

Page 6: People & Times Magazine #08 (June 2014)

▶ www.peopleandtimes.ru

Турнир по бокусупамяТи арТема

ованесова

14 июня в ТЦ «слон» состоялся турнир памяти мастера спорта ссср, заслуженного работника культуры рФ артема ованесова. Целью этого

спортивного мероприятия являлась популяризация бокса, здорового

образа жизни и дружбы между народами.

меЖДунароДная ноЧЬ муЗеев

в третий уикенд мая

в армавире уже по традиции прошла «ночь в музее» — вторая

в нашем городе и семнадцатаяв европе. Это особенный день,

когда открываются новые выставки,а сотрудники музеев проводят

бесплатные лекции и экскурсии.

ТеаТралЬная бессониЦа

7 июня армавир захватила бессонница. но не та, что от

стрессов мучает людей по ночам,а та, что приносит радость

и прививает культуру. Феерический праздник с одноименным названием «Театральная бессонница» открывал

своим зрителям удивительный и таинственный мир сцены

и перевоплощений.

совеТмолоДых ДепуТаТов края

30 мая в армавире был проведен

выездной зональный семинар-совещание для членов совета

молодых депутатов при Законодательном собрании краснодарского края. Тема:

«современные тенденции развития местного самоуправления: роль

молодых депутатов».

– 20 –

– 28 –

– 26 –

– 56 –

Содержание peopleandtimes.ru

«уходя из квартиры, я помню, задержалась в своей комнате, посмотрела на лю-бимые и дорогие для меня вещи и внутри возникло щемящее чувство, что все это я могу больше никогда не увидеть. Только за пределами украины я поняла, что случи-лось что-то страшное и непоправимое. Было ужасно обидно, что вся наша жизнь осталась там, а мы почему-то здесь...»

Виктория Яковлева

– 48 –

– 38 –

Когда-то на территории нынешнего сквера им. а.Г. ованесова в цен-тре армавира стоял величественный армянский храм Сурб Геворг. его возвели на средства армавирской сельской общины и освятили в 1887 году. в конце 1930-х церковь была варварски разрушена. в этом году усилиями благотворителей началось возведение часовни Сурб Геворг, своим обли-чьем повторяющей архитектурные очертания разрушенной церкви.

Возрождение храма

p e o p l e & t i m e s / июнь / 20144

Page 7: People & Times Magazine #08 (June 2014)

• terrace cafe •

армавир, амК «Север», мкр. Северный, 1/5 (86137) 3-00-28, +7 988 379-73-99

Скоро открытиелетней террасы

Page 8: People & Times Magazine #08 (June 2014)

– 74 – – 66 –

Наталья Морозова в Армавиреmake-up & hair stilist

с начала лета в армавире прошли три мастер- класса по макияжу от ведущего преподавателя

Школы профессионального макияжа Make-up Atelier краснодар (учебный Центр «Verona») натальи морозовой.

в стенах редакции People & Times Magazine бьюти-редактор инга миллер узнала специфику обучения

и работы визажиста, тренды летнего макияжа и планы на ближайшее будущее.

в центре гастрономической рубрики «Главный ингредиент» — баклажан. его используют во всех кухнях мира: от японии до сШа. Шеф-повар гастропаба «сыто пьяно» сергей емельяненко представил три авторских варианта его использования в кулинарии.

в июне гостем армавира стал вадим Чернобров — координатор ониоо «космопоиск», который приоткрыл дверь в мир непознан-ного и рассказал о таинственных кругах на полях. Эти рисунки на поверхности планеты, поражают загадочностью происхождения.

Главный ингредиент гастропаба «Сыто Пьяно» Луговой феномен

www.peopleandtimes.ru

паспорТ преДъявиТе

Эти слова раз в жизни слышал каждый человек в возрасте от

четырнадцати и старше. 14 июня — профессиональный праздник

работников миграционной службы рФ. наша редакция отправилась

в управление, чтобы изучить работу этого ведомства изнутри.

– 122 –

Содержание peopleandtimes.ru

– 58 –

Фестиваль Русской доблестиВ конце июня, благодаря фестивалю «Русская доблесть», гостям Сла-

вянской поляны представилась возможность перенестись в эпоху сред-невековой Руси и с головой погрузиться в атмосферу далеких событий.

– 40 –

p e o p l e & t i m e s / июнь / 20146

Page 9: People & Times Magazine #08 (June 2014)
Page 10: People & Times Magazine #08 (June 2014)

– 100 –

– 126 –

– 70 –

– 72 – – 88 –

ресторан «Merci баку» — это место, где все блюда приготовлены

поваром, который превосходно знает свое дело, и постоянные гости

успели в этом убедиться. в разгар летнего сезона в ресторане подготовили особое предложение,

где имеет место быть легкая и сытная еда.

Мезе — кулинарная церемония

www.peopleandtimes.ru

разработка коллекции — это всегда сочетание интуитивного и профессионально-просчитанного подхода. наша команда продолжает работать над созданием одежды для

стильных девушек и вносит мягко, но настойчиво свои коррективы в

женскую моду.

«Чемпионат Армавира по спорту сверхлегкой авиации»

на аэродроме «красная поляна» в течение двух дней проходил чемпионат армавира по спорту сверхлегкой

авиации. Эти ежегодные соревнования под девизом «небо покорять молодым» проводятся Центром

спортивной подготовки по авиационным видам спорта. участие в них приняло порядка 20 воздушных судов

разного класса.

проДюсер и муЖ валерии иосиФ приГоЖин

расскаЗал реДакЦии об особенносТях успеШной

и насыщенной ЖиЗни своей ТворЧеской семЬи, высТуплении арТисТки

в армавирском ГДки полуЧении ею Звания

нароДноГо арТисТа рФ иЗ рук преЗиДенТа пуТина.

в рубрике «Готовим вместе» в июньском номере мы представляем вниманию читателей одноиз любимых блюд итальянской кухни «рыбное плато». у штурвала шеф-повар ресторана «астория»

андрей Гусев, а помогает ему руководитель туристического агентства «Эйва» настя родичкина..

Содержание peopleandtimes.ru

Рыбное плато

EvgeniaS — новая марка

p e o p l e & t i m e s / июнь / 20148

Page 11: People & Times Magazine #08 (June 2014)

VK.COM/peOpleandtiMesАфиша peopleandtimes.ru

ОБЯЗАТЕЛЬНО В июЛЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

▶ www.peopleandtimes.rugo to

ЗООПАРК ИНТЕРЬЕРСХОДИТЬ В АРМАВИРСКИЙ ЗООПАРКА,

ПОСМОТРЕТЬ НА НОВОРОжДЕННыХ ЕНОТА И ВОЛКА

ПУТЕШЕСТВИЯУСТАНОВИТЬ ДВЕРИ ИЗ НОВОЙ КОЛЛЕКЦИИ САЛОНА «СОФЬЯ»

УЛЕТЕТЬ В ЭКЗОТИЧЕСКИЕ СТРАНы С ТУРИСТИЧЕСКИМ АГЕНТСТВОМ

«ЭЙва»

ГАРДЕРОБ ГАСТРОНОМИЯПРИОбРЕСТИ КУПАЛЬНыЙ КОСТюМ

ИЗ НОВОЙ КОЛЛЕКЦИИ WAGGON

СТИЛЬПОПРОбОВАТЬ ВыПЕЧКУ

СОбСТВЕННОГО ИЗГОТОВЛЕНИЯ В КАФЕ-ПЕКАРНЕ «РЯжЕНКА»

ПРИОбРЕСТИ УКРАШЕНИЯ PISTACHIO В МЕГАЦЕНТРЕ «КРАСНАЯ ПЛОщАДЬ»

ДОСУГ13 ЧИСЛА ПОСЕТИТЬ ФЕСТИВАЛЬ

КРАСОК COLORADDПОСЕТИТЬ ДИСКОТЕКУ 80-Х

В ЛюбОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ МЕСЯЦАПОСМОТРЕТЬ ФИЛЬМ

«СТРАжИ ГАЛАКТИКИ» В КИНОТЕАТРАХ «МАРС» И «РОДИНА»

КИНО АСТОРИЯ

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 9

Page 12: People & Times Magazine #08 (June 2014)

главный редактор / editor in chiefШирак карапетян

продюсер / producer

Сергей кобылин

коммерческий директор / sales manager екатерина байченко

ответственный редактор / executive еditor

анаСтаСия ломова

beauty-редакторы / beauty editorинга миллер, алина Штерн

арт-директор / art directorартемий лебедев

контент-редакторы / content editorsСергей воронов, гордей переходов, архип Скворец

корректор / corrector

вилена карякина

авторы и журналисты / authors and journalists

макСим авраменко, николай крижановСкий, инга миллер, ирина хуторная, Светлана чайкина, алина Штерн

фотографы / photographersиван бельков, павел мирчук, екатерина нагорнова,

Ширак карапетян, рауф дзюба, Эдуард арутюнов,евгений калабин

дизайн и вёрстка / page-proofsольга оСокина, гордей переходов

препресс / prepress михаил образцов

People & Times Magazine / Журнал о временах и людях № 8, июнь 2014. отпечатано в типографии «омега-принт», 44082, ростов-на-Дону, ул. м. Горького, 3. Территория распространения: армавир, краснодар, сочи, адлер, ставро-поль, пятигорск. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несёт. любая перепечатка и копирование авторских и рекламных материалов запрещены и возможны только в случае предварительного письменного согласования с редакцией журнала. в случае нарушения указанного положения виновное лицо

несёт ответственность в соответствии с действующим законодательством рФ. в журнале могут быть использованы фотоиллюстрации из открытых интернет-источников.

Журнал зарегистрирован в управлении Федеральной службы по надзору в сфере связи, информационных

технологий и массовых коммуникаций по краснодарскому краю и республике адыгея (роскомнадзор). свидетельство о регистрации пи No Ту 23-01040 от 17 декабря 2012 года.

Цена свободная. Тираж: 5000 экз. Заказ № 382 от 03.07.14.

учредители / founder Сергей кобылин, Ширак карапетян

издательство / publishing

издательСкий дом «времена и люди», армавир, ул. маркова, 79

адрес редакции / editorial office армавир, ул. азовСкая, 26-б, тел. (86137) 2-50-20, +7 918 015-00-14

e-mail: [email protected]

электронная версия / electronic versionpeopleandtimes.ru, vk.com/peopleandtimes

размещение рекламы / advertising (86137) 2-50-20, +7 918 015-00-14

magazine

people & times magazine ИЮНЬ 2014 (8)

наружная реклама people & times magazine на улицах армавира (июль 2014)www.peopleandtimes.ru

на обложке: виктория яковлева

Уважаемые читатели, слово редактора для июньского номера далось нелегко. С одной стороны — это лето, прекрасная пора, пляжный отдых, курорты, фруктово-ягодный сезон и лёгкость бытия. А с другой — трудно подобрать слова для событий, про-исходящих в дружественной нам стране. Закрыть глаза на это и

делать вид, что все хорошо, редакция, естественно, не смогла. Мы, журна-листы, всегда пытаемся видеть ситуацию со всех сторон, стараясь среди про-фицита новостей отметать фейки и находить правду. Конечно, это довольно сложная задача, но всё же, этого достаточно для чёткой и ясной позиции.

Сотрясать воздух о том, кому выгодна нынешняя обстановка, происхо-дящая в 430 километрах от нас, и кто участники этих действий, не буду, так как для этого есть федеральные СМИ, политики и эксперты. Вместо слов предлагаю абстрагироваться и посмотреть в глаза ребёнку на обложке этого журнала. Вика приехала в Армавир из Луганска и получила новый для неё статус «беженец», равно как и остальные три сотни человек, которых тепло приняли в нашем городе. Теперь молча вспомните своё счастливое и полно-ценное детство, которое проходило без страха, побегов, разрывов снарядов над головой, разрушенных домов и разбитых судеб.

Снимком на обложке и самой темой номера наша редакция решила донести мысль, что детей не следует классифицировать на украинских и российских, на чужих и своих. Они везде одинаковые и не желают быть участниками жестоких взрослых игр, но всё же почему-то ими являются, от-кладывая в своей памяти сказку о потерянном детстве.

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201410

Page 13: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Армавир, ул. Воровского, 69,мегацентр «Красная Площадь»,1 этаж

www.pistachio.it | +7 918 394-90-34

Page 14: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201412

Page 15: People & Times Magazine #08 (June 2014)

КАФЕ-ПЕКАРНЯ «РЯЖЕНКА», Армавир, ул. Воровского, 69, Мегацентр «Красная Площадь», 3-й этаж, пн-вс 10:00-00:00, reserve: +7 918 933-33-63

Page 16: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201414

Page 17: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Локация: Фира Монжуик, барселона, ИспанияТекст: Ирина Хуторная

«сонар» — один из самых знаковых фестивалей европы. каждый год, в июне паломники-приверженцы электрон-ной музыки тратят время с удовольствием на дневном сонаре в центре барселоны, и ночном — на краю горо-да. 2014-ый представил на «сонаре» таких артистов как Massive Atack, Plastikman, Richie Hawtin, Four Tet, James Holden, Jon Hopkins, Oneohtrix Point Never, Evain Christ, Caribou, Matmos, Gesaffelstein, Downliners Sekt, Jessy Lanza, Nisennenmondai, Woodkid, Bonobo, Moderat и десятки дру-гих. стоит отметить, что в это время в барселоне огромное количество вечеринок, поэтому вам уж точно будет чем занять себя и, главное, под музыку. если говорить о самом фестивале, то это действо под флагами электронной музы-ки и мультимедийного искусства. первый раз он прошел в 1993 году как вечеринка «для своих» — тех, кто имеет отношение к музыкальной индустрии. сейчас же его по-сещают сотни тысяч человек со всего мира. как вы уже поняли, «сонар» делится на дневную и ночную части. если на дневном «сонаре» в Центре современного искусства санта-моники можно ощущать себя легко, внимая рассла-бленной музыке и гуляя по выставкам, ярмаркам, показам мод и разглядывая видеоинсталляции, то на ночном зву-чит энергетический саунд, при этом весьма разнообраз-ный. вы можете курсировать между сценами и слушать где прямолинейный трэп, где смелое техно, а на одном из тан-цполов даже эклектику, которую в этот раз умело и класс-но подал Soundsystem — совладелец культового лейбла DFA Records James Murphy. он играл фантастически ска-зочную музыку, тем временем на танцполе Sonar Lab пу-блика кипела и ревела под Moderat — проект из берлина. послушайте Bad Kingdom, чтобы прочувствовать. 21-ый фестиваль Sonar уже история. советуем подготовиться к нему в будущем году.

Музыкальный фестиваль Sonar 2014в Барселоне

ф О Т О Г Р А ф И Я

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 15

Page 18: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201416

Page 19: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 17

Локация: площадь Абхазии, НальчикФотограф: Ольга Лазникова

с 27 мая по 1 июня в нальчике про-шла ежегодная ярмарка меда. на площади абхазии развернули свои палатки пчеловодческие хозяйства из кабардино-балкарии, ставропольского и краснодарского краев, липецкой области, республи-ки башкортостан, Дальнего востока и абхазии. было представлено свыше 60 наименований сортов меда: от привычных для местных жи-телей подсолнухового, гречишного, донникового, акациевого, липового, до совершенно незнакомых и экзо-тических видов этого природного лакомства.

В Нальчике собрались лучшие пчело-воды России и Абхазии

ф О Т О Г Р А ф И Я

Page 20: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201418

Page 21: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 19

Локация: набережная, ГеленджикФото: Денис Денисов

курортный сезон — 2014 обещает быть по-настоящему жарким. в этом году в Геленджик на открытие курортного сезона приехали пред-ставители самых известных карнава-лов мира: бразильского и венециан-ского. в течение двух карнавальных дней в городе были проведены около 30 мероприятий, праздник длился до самого утра и до позднего вечера. Геленджик на два дня стал карнавальной столицей россии.

Карнавал-2014 в Геленджике

ф О Т О Г Р А ф И Я

Page 22: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201420

Page 23: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 21

Локация: ТЦ «Слон», АрмавирФото: Иван бельков

Физическую силу, выносливость и превосходную реакцию проде-монстрировали боксеры 14 июня в ТЦ «слон», где состоялся турнир памяти мастера спорта ссср, заслу-женного работника культуры рФ артема ованесова. Главной целью этого спортивного мероприятия является популяризация бокса, здорового образа жизни и дружбы между народами. проверить свои силы в поединке с российскими спортсменами в армавир приехали представители сборной армении. 18 спортсменов в 9 весовых категориях сражались за лидерство, заряжая зрителей адреналином и незабывае-мыми впечатлениями

Турнирпо боксупамятиАртемаОванесова

ф О Т О Г Р А ф И Я

Page 24: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201422

Page 25: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 23

Локация: турбодром «белая стрела», КраснодарФотограф: Игорь Глазко

в краснодаре прошло шоу каскаде-ров на турбодроме «белая стрела». Зрители увидели яркое представле-ние в стиле экшен-шоу с использо-ванием пиротехники. развороты на автомобилях на 360 и 540 граду-сов, бой автомобиля Big Foot с легковыми машинами, вальс авто-мобиля Bigpower на задних колесах, зависание человека над землей, прыжки через огненные кольца на скорости, живой буксир и многое другое.

Шоу каскадеров

ф О Т О Г Р А ф И Я

Page 26: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201424

Page 27: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 25

Локация: Зимний театр, СочиФото: Игорь Глазко

второй раз за полугодие сочи стал центром скопления звезд первой величины: первым эпохальным поводом была зимняя олимпиада, вторым стал ежегодный фестиваль «кинотавр-2014», чествующий лучших представителей российского кинематографа.

25-й юбилейный открытый российский кинофестиваль«Кинотавр»

ф О Т О Г Р А ф И Я

Page 28: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201426

Текст: алина Штерн, фото: иван Бельков

... Пропаганда народного творчества всегда являлась одним из основных музейных направлений... фАКТ

КультураСобытие peopleandtimes.ru

Последний месяц весны — это всегда праздник для любителей искусства.Ведь именно в мае есть особенная ночь, когда открываются новые выставки,

а сотрудники музеев проводят бесплатные лекции и экскурсии. Это Ночь музеев!

Ночь музеев в Армавире• ЗАГАДКИ ПРОШЛОГО •

«ночь музеев» — это международное событие, которое

ежегодно проходит в 42 странах

европы, и количе-ство участников ежегодно увеличи-вается. мировые

музеи открывают ночью свои двери

для всех желающих, чтобы подарить

необычное приклю-чение каждому. идея проводить в музее хотя бы одну ночь

в году возникла в Берлине и впервые

была реализована в 1997 году. Позже инициативу под-хватили и другие

европейские столи-цы. министерство культуры и комму-никаций Франции

предложило приурочить акцию к международному дню музеев, кото-рый отмечается 18 мая. в россии первым открыл

свои двери в неурочное время музейный центр

в Красноярске. а столица присое-

динилась в 2007 году,

когда в фестивале приняло участие

несколько десятков государственных и частных галерей.

В третий уик-энд мая в Армавире уже по традиции прошла «Ночь музеев» — вторая в нашем городе и семнадцатая в Европе. Изменив привычное расписание, с семи часов вечера и до часа ночи, краеведческий музей встречал всех желающих окунуться в загадки прошлого. Организаторы праздника подготовили массу

интересных и познавательных мероприятий. Сразу перед входом в музей красочно развернулась выставка-ярмарка «В гостях у Марьи-искусницы», объ-единившая увлеченных людей, умеющих создавать красивые и уникальные предметы из различных материалов и с удовольствием представивших пло-ды своего творчества. Здесь же, в «Уголке старинных ремесел», к радости всех желающих, проводились мастер-классы по плетению из нитей и бумажной соломки, валянию из шерсти, а также уроки гончарного мастерства. У посе-тителей была возможность самим слепить себе кувшинчик или кружку на память. Впрочем, пропаганда народного творчества всегда являлась одним из основных музейных направлений.

Дети пробовали свои силы на интерактивных площадках, эксперимен-тируя с пальчиковыми красками и боди-артом, и участвовали в спортивных состязаниях «Казачья застава». А пока ребята сражались на мягких мечах во

время квеста «Поиск», праздник набирал обороты. Один за другим на концертную площадку выходили творче-ские коллективы с разнообразными номерами, включая выступления в стилях брейк-данс и хип-хоп. Артисты цирка «Фантазия» и студии клоунады «Буфф» устроили настоящее шоу, яркое и запоминающееся. С неподдель-ным интересом публика восприняла необычный перфор-манс восточных танцовщиц «Ассель». В непривычной роли выступили и сами сотрудники краеведческого музея, удивив всех показательными мастер-классами по фланкировке нагайкой, рубке кинжалом «Бебут» и жон-глированию однопудовой гирей.

Но кульминация и основное таинство, естественно, проходило внутри его величества музея, которому в этом году исполнилось уже 110 лет. В этом старинном здании, которое само по себе — экспонат, его сотруд-ники приготовили особые тематические авторские экскурсии. Главный выставочный зал в эту ночь

Page 29: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 27

... один за другим редкие экспонаты из музейных архивов представали перед взором посетителей... фАКТ

Событиеpeopleandtimes.ru

«Главная цель „ночи музеев“ — при-

влечь внимание, повысить интерес

к посещению музеев и сделать

их занимательной формой проведения досуга. в армавире

подобная акция проводится вто-рой раз, и сегодня

она посвящена Году культуры

в россии. Темой про-екта были выбраны

юбилейные даты в истории нашего

города и музея: 175-летний юбилей армавира, 110 лет

со дня основания армавирского кра-еведческого музея, 100 лет со дня по-

лучения армавиром статуса города, 100 лет с начала

Первой мировой во-йны. Этим датам были посвящены

следующие выстав-ки: „армавир купе-

ческий“, „у музея есть начало“, „Герои

забытой войны“. Помимо этого,

в музее была раз-вернута выставка одного дня посвя-щенная 100-лет-нему юбилею со дня, рождения

Героя СССр д.Ф. лавриненко. Среди

принявших участие в этой культур-ной акции были и те, кто попал в армавирский краеведческий

музей впервые. Это говорит о том,

что главная цель мероприятия была

достигнута — благодаря „ночи музеев“ удалось

привлечь внимание общественности, а главное, молоде-

жи к историческому наследию!»

марина Баздырева

заведующая отделомармавирского

краеведческого музея

Культура

блистал важным и каким-то таинственно-торжественным шармом, потому что именно в нем были представлены особенные экземпляры, которые очень редко показывают публике. Зрелище незабываемое: вихрь веков, народов, судеб и государств. Акцию «Час подлинника» открыло послание будущим поколениям, написанное 50 лет назад и извлеченное из капсулы 9 мая, которая была заложена в 1964 в постамент памятника В.И. Ленину. Один за другим редкие экспонаты из музейных архивов представали перед взором посетителей, а сотрудники музея подробно рас-сказывали их истории, вследствие чего невольно ощущаешь пульсирующую связь с далекими временами.

На протяжении всего мероприятия в залах музея мягко и ненавязчиво звучала прекрасная фортепьянная музыка в исполнении преподавателя детской музыкальной школы Вячеслава Колпакова. Гости узнали об успенском кладе периода средней бронзы, ознакомились с горельефом с памятника Екатерине II, находившегося в Симферополь, серебряными фаларами и изваянием головы аланского божка. Стоит отметить, что большой интерес вызвала выстав-ка, посвященная нашему земляку, Герою Советского Союза Дмитрию Лавриненко. Посетители смогли познакомиться со всеми экспозициями абсолютно бесплатно. Пожалуй, единственным исключением был выставочный зал с частной коллекцией Анатолия Гречановского — «Путешествие с куклами по странам Востока». Таинственный и загадочный мир Востока, с мудрой философией, самобытной культурой, традициями и обычаями нашел свое выражение в куклах и предметах декоративно-прикладного искусства Японии, Китая, Вьетнама, Индии и Тибета.

Впечатляющим моментом праздника было завораживающее файер-шоу «Феерия огня» в исполнении коллектива Burnflower-Show. Ночная историческая прогулка для самых культурных жителей Армавира в очередной раз прошла успешно. Последние посетители разошлись далеко за полночь. Они узнали много нового из истории города, а органи-заторы уже полны новых идей для проведения следующего праздника. PT

Page 30: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201428

Текст: алина Штерн, фото: екатерина нагорнова

ТЕАТР дРАмы и комЕдииСобытие peopleandtimes.ru

«Дождь искусству не помеха» — под таким девизом 7 июня Армавир захватила бессонни-ца. Но не та, что от стрессов мучает людей по ночам, а та, что приносит радость и прививает культуру. Начиная с 20:00, феерический праздник с одноименным названием «Театральная

бессонница» открывал своим зрителям удивительный и таинственный мир сцены и перевоплощений.

... апогеем праздника стала премьера импровизированного ночного мюзикла по мотивам мистического произведения... фАКТ

Несмотря на сильный дождь, который продолжал-ся в течение всего субботнего вечера, праздник старто-вал и все пришедшие на него с интересом наблюдали театрализованное шоу. Унылая погода контрастиро-вала с веселыми и яркими выступлениями. Развле-кательная программа, подготовленная талантливой труппой Армавирского театра драмы и комедии, была интересной и разнообразной, включая музыкальные номера, небольшие миниатюры, пантомимы, игры и конкурсы. Кроме того, все желающие смогли совер-шить экскурсии по закулисью, где живут воплощения всех когда-либо сыгранных в театре персонажей. Необычные декорации многочисленных спектаклей переехали со сцены прямо в фойе театра, встречающе-го гостей под громогласную музыку городского орке-стра. У каждого была возможность примерить на себя образы героев разных эпох, поэкспериментировать с макияжем в руках опытного театрального гримера и сфотографироваться на память в необычном антура-же. Более того, на сцене зрительного зала развернулся

настоящий аукцион — с молотка уходили сувениры, картины и театральные артефакты с автографами лю-бимых артистов. Желающих приобрести необычные экспонаты было множество. Апогеем праздника стала премьера импровизированного ночного мюзикла по мотивам мистического произведения Николая Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки». Артисты еще раз доказали, что в таланте и творчестве про-винциальные театры ничем не уступают столичным, демонстрируя высокое мастерство перевоплощения и полную отдачу своим ролям. Стоит отметить, что им удалось удивить даже завсегдатаев культурного заведения, когда абсолютно все участники спектакля вдруг запели, исполняя сложные вокальные партии без применения фонограммы. Так интерпретирован-ным мюзиклом Армавирский театр драмы и комедии завершил свой 105 сезон. Аплодисменты в зале не утихали, зрители одновременно радовались и грусти-ли, ведь теперь они смогут встретиться с любимыми артистами только осенью. PT

Театральная бессонница

• НОчНОй сПеКТАКЛь •

«„Театральная бес-сонница“ уже вто-

рой раз проводится в нашем городе и

становится доброй традицией, кото-рую мы подводим

под финал теа-трального сезона.

мы много работали и готовились

к этому событию, но, к сожалению,

погодные условия внесли свои коррек-тивы, и масштаб-

ную концертную программу, которая должна была прохо-дить на улице, мы

не сумели продемон-стрировать

в полном объеме. наш 105 сезон был

очень напряженным и интересным,

с большим коли-чеством премьер.

Так что, наш концертный зал

не пустовал, а это значит, что армавирский

театр драмы и комедии нужен и

востребован. даже мы не ожидали,

что будет столько положитель-

ных отзывов со стороны зрителей.

По окончании спектакля всегда

приятно, когда они аплодируют стоя, благодарят нас и

дарят цветы. Это вселяет надежду и стимул творить

дальше и развивать культуру армавира.

хочу выразить благодарность

городскому дворцу культуры и духово-

му оркестру, в частности,

за поддержку и по-мощь в организации нашего праздника!»

алеКСандр аБелян

директор арма-вирского театра драмы и комедии, заслуженный ра-

ботник культуры россии

Page 31: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 29

ТЕАТР дРАмы и комЕдии Событиеpeopleandtimes.ru

алеКСандр ивЧенКо

«„Театральная бессонница“ — мо-лодой и необычный проект, который

ежегодно проводит-ся в москве и круп-ных городах нашей

страны. в прошлом году он впервые

реализовался в Краснодаре, мы

решили не отста-вать и порадовать жителей армавира таким замечатель-

ным культурным праздником и орга-низовали „бессон-ницу“ в армавире.

Главная идея такого мероприятия —

альтернативный досуг. интересно же

провести поздний вечер, плавно переходящий

в ночь не дома, не в гостях или кафе —

а в театре! зрители приходят

семьями, парами, с детьми и друзья-ми, интересуются сюжетами и люби-мыми артистами, которых узнают

даже в самом замысловатом

гриме. наш репер-туар рассчитан на разные категории людей и выстроен на основе лучших

произведений русской и мировой драматургии. уже

более 100 лет сцена армавирского теа-

тра собирает яркие эмоции, благодар-ные и восторжен-

ные аплодисменты — это приятно! мы

стараемся разви-ваться дальше, ра-довать и удивлять интересными меро-приятиями, такими

как „Театральная бессонница“ и,

конечно, новыми постановками!»

юриЙКовалев

Главный режиссер армавирского

театра драмы и комедии, заслу-женный деятель искусств Кубани

«Театр посещаю каждую неделю, но на саму „Театральную бессонницу“ попал

впервые, и теперь жалею, что в прошлом году пропустил это событие. мне

все очень понравилось, впечатления потрясающие! Качественно, динамично, чувствуется работа настоящих профес-сионалов. все это вызывает восхищение!

Помимо организации праздника и талант-ливого театрального коллектива, хочу

отметить, что мне очень приятно само отношение жителей армавира к этому празднику искусства. я не ожидал, что „Театральная бессонница“ пользуется

таким большим спросом и что, несмотря на непогоду, придет так много людей.

хочется, чтобы подобные мероприятия проводились как можно чаще!»

восторженный зритель

Page 32: People & Times Magazine #08 (June 2014)

P E O P L E & T i M E S / июнь / 201430

Page 33: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 31

Помимо молодых парламентариев края на семинар-со-вещание были приглашены депутаты других субъектов РФ, а также члены Палаты молодых законодателей при Совете Федерации Федерального Собрания РФ. Насыщенная про-грамма мероприятия начиналась с общего собрания. Прохо-дило оно в актовом зале АМТТ. Первым с приветственным словом к участникам семинара обратился глава муниципаль-ного образования город Армавир Андрей Харченко, вслед за ним перед собравшимися выступил председатель Армавир-ской городской Думы Владимир Сосновский.

Во время открывающего семинар собрания было зачита-но несколько докладов на тему развития молодежного пар-ламентаризма. После чего молодые депутаты разделились на три инициативные группы и перешли к работе по секци-ям. У каждой из них были свои приоритетные направления: организационно-методическая работа молодых депутатов, работа с гражданами и взаимодействие со средствами массо-вой информации. В планах третьей группы было посещение редакции журнала People & Times.

Ознакомившись с форматом издания, его рубрикатором и внутренней политикой, депутаты поинтересовались, как именно происходит взаимодействие журнала и органами власти и кто выступает чаще всего их инициатором. Среди материалов, публикуемых в нашем журнале, не раз появля-лись конкретные примеры такого взаимодействия, которые и были озвучены перед собравшимися главным редактором издания Шираком Карапетяном. После небольшой экскур-сии и знакомства с коллективом журнала гостям были вру-чены памятные подарки. Пожелав редакции дальнейших творческих успехов и роста, делегация отправилась дальше взаимодействовать со СМИ.

Для членов Совета молодых депутатов при Законодательном собрании Краснодарского края 30 мая в Армавире был проведен выездной зональный семинар-совещание. Заявленная тема: «Современные тенденции развития мест-ного самоуправления: роль молодых депута-тов». Мероприятия такого формата проводятся уже не в первый раз. Целью их проведения яв-ляется обмен опытом в сфере молодежного пар-ламентаризма и укрепление межрегионального

взаимодействия.

Совет молодых депутатов Краснодарского края в редакции журнала

People & Times

• ВыеЗДНОй ЗОНАЛьНый семИНАР •

Текст: максим авраменко , фото: Георгий Коршиков

Page 34: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201432

зоопарК peopleandtimes.ruСобытие

Page 35: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 33

Локация: Армавир, ВИМФото: Ширак Карапетян

в армавирском стационарном зоопарке прибавление. не так давно здесь появились на свет сразу не-сколько представителей животного мира: волчонок акелла, энергичный енот Феофан и четыре носухи, ко-торые пока еще не получили имен, но уже привлекли к себе много внимания со стороны посетителей. Также зоопарк пополнили новые постояльцы, которым есть что вам рассказать, — краснохвостые попу-гаи Жако. их отличают уникальная способность подражать человече-ской речи и другим звукам. Жако считаются самыми талантливыми представителями пернатых к звукоподражанию.

В Мадагаскареприбыло

зоопарК Событиеpeopleandtimes.ru

ф О Т О Г Р А ф И Я

Page 36: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201434

Page 37: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Ветеринарная клиника «Айболит» Армавир, ул. Каспарова, 27/2

8 928 42-145-42армавир, ул.урицкого 139, (86137) 7-33-53, +7 918 472-89-90 | ветеринарная клиника | магазин

ул. Каспарова 27/2 , +7 928 42-145-42 | ветеринарный центр

• ВЕТЕРИНАРНЫЙ ЦЕНТР • КЛИНИКА • МАГАЗИН •

«АЙБОЛИТ»

Page 38: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Беседовал: николай Крижановский

Событие peopleandtimes.ru

С восьмидесятых годов XIX века вплоть до конца тридцатых годов ХХ века в армянском сквере Армавира (ныне сквер им. А. Г. Ованесова) стояла большая и красивая армянская церковь Сурб Геворг. В 1939 году

тотальная борьба с религией коснулась и ее: церковь снесли. Однако в начале этого года появились меценаты, решившие восстановить святыню. Весной был заложен фундамент будущей часовни Сурб

Геворг, которая архитектурными формами повторяет внешний вид прежней церкви. 16 мая в наш город прибыл глава епархии юга России Армянской апостольской церкви епископ Мовсес Мовсесян.

Он освятил первые двенадцать камней, заложенных в основание здания. По завершении обряда србазан (владыка) Мовсес ответил на вопросы.

Духовная культура выше всего•еПИсКОП мОВсес мОВсесЯН•

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201436

Page 39: People & Times Magazine #08 (June 2014)

— СРБАзАН МОВСЕС, ВАМИ БыЛИ ОСВЯщЕНы ФУН-ДАМЕНТ ЧАСОВНИ СУРБ ГЕВОРГ И ЕЕ ПЕРВыЕ ДВЕНАД-цАТЬ КАМНЕЙ. КАК Вы ОцЕНИВАЕТЕ ПРОИзОшЕДшЕЕ?

— Для меня, как для священнослужителя, строи-тельство любого храма — особое событие, ведь в церкви человек встречается с Богом. И это не только духовное, но и национальное, историческое событие. Когда-то на том месте, где сегодня прошел обряд освящения, сто-ял храм, в нем были священнослужители, были прихожа-не, которые молились. Наверное, сейчас никого из них в живых нет, но, возрождение — храма в Армавире — это как бы дань памяти нашим предкам. И наверняка они, глядя с небес, радуются.

Мы, к счастью, то поколение, которое живет в бла-гословенные времена строительства новых и восстанов-ления разрушенных церквей. И мое сердце наполняет радость от того, что мы совершили. Когда-то мне дове-лось участвовать в освящении храма в Канаде. Но там не было такой радости, как в Армавире. Думаю, это оттого, что нам знакомо трагическое чувство утраты церквей. Мы, строя церкви, утверждаем свет Божий на земле и надеемся, что они не будут разрушены.

Еще вспоминается такой случай. Однажды мы с не-сколькими священниками посетили Дербент и зашли в старый армянский храм, который долгие годы исполь-зовался в качестве музея. Попросили у женщины-дирек-тора разрешения помолиться в нем. Во время молитвы все мы почувствовали благоухание ладана, хотя ни у кого ладана с собой не было. Но самое интересное, что после молитвы к нам подошла директор и спросила, чем это так приятно пахнет. Удивительно, когда воочию сталки-ваешься с чудом. Святой Дух не исчезает с разрушением храма или прекращением в нем службы. Поэтому для нас важно, что часовня востанавливается на том же ме-сте, где стоял храм.

— СРБАзАН, В ЧЕМ, НА ВАш ВзГЛЯД, ОСОБЕННО НУЖДАЕТСЯ ДРЕВНИЙ И МНОГОСТРАДАЛЬНыЙ АРМЯН-СКИЙ НАРОД?

— Действительно, наш народ перенес много страда-ний. Но это наша история, и мы ничего не можем с этим сделать. После страшных испытаний — армянский народ рассеян и живет по всему миру, в том числе и в Армавире. Конечно, мы были бы рады, если бы жили в своей стране, но жизнь такова, какая есть. В то же время, живя среди других народов, мы многое вносим в жизнь этих народов. Это происходит потому, что во главу всего мы ставим культуру — нашу и вообще культуру в целом. Из этого следует то, что для армянской молодежи (и в Армавире, и где бы то ни было) самое главное — развивать культуру, укреплять и сохранять ее. Ведь культу-ра армянского народа ею пронизана и рождена духовно-стью нашей церкви. На что бы мы ни посмотрели: будь то архитектура, письменность или любое художественное творчество — все вышло из церкви и связано с нею. И когда человек удаляется от культуры, он утрачивает некую

... мы, как христианский народ, знаем, что доброта русского народа идет с небес... фАКТ

Событиеpeopleandtimes.ru

свою «самость», свое самосознание, оказывается вне своего народа. Можно сказать обобщенно: как для всего народа, так и для каждой общины главное — развитие культуры. Культура выше индивидуальности, выше отдельного чело-века. Она дает возможность и самому человеку, и всему народу сохраняться. Таким образом, когда мы ставим духовную культуру выше всего, это создает возможности для объединения и для нашего дальнейшего существования.

И еще армянский народ нуждается и в поддержке русского народа. Когда я работал в хранилище рукописей в Матенадаране, в документе XIV века нашел такие слова: «В России земля благодатная, а люди добрые». Мы, как христи-анский народ, знаем, что доброта русского народа идет с небес. Армянский народ многие века свободно живет в России и укрепляет ее своим трудом. Для того чтобы Армения существовала, Россия должна быть сильной.

— В НАшЕ ВРЕМЯ В цЕРКОВЬ ПРИхОДИТ МНОГО МОЛОДых И ЕщЕ ДУ-хОВНО НЕОПыТНых ЛюДЕЙ. СРБАзАН, СКАЖИТЕ, ЧТО НУЖНО, ЧТОБы ОНИ ПРИБЛИзИЛИСЬ К ИСТИНЕ?

— Я тоже должен подтвердить этот отрадный факт: в церковь приходит очень много молодежи. И молодые люди задают очень много вопросов. Они хотят узнать главное в жизни, приблизиться к истине. И важно, чтобы позна-ние истины молодежью опережало саму жизнь. Не случайно на входе в епархиальное управление мы поместили слова из Библии: «Познайте исти-ну и обретете свободу». Это тот источник, который поможет идти по дороге жизни. Меня часто спрашивают, какой возраст наиболее сложный. Я отвечаю: юность, молодость — для многих это звучит странно, но именно те ошибки, которые мы делаем в молодости, оставляют след на всю жизнь, и в дальнейшем их бывает очень трудно исправить. Поэтому важно в молодо-сти сохранить себя от ошибок. Хочу пожелать молодым людям, чтобы они с глубоким уважением относились к родителям, вообще к старшим, друг к другу. Взаимное уважение и сохранение традиций освобождает от многих ошибок, от тех странностей, которые мы сейчас наблюдаем в Европе.

— В ОБРАщЕНИИ К СОБРАВшИМСЯ НА ОСВЯщЕНИИ ОСНОВАНИЯ ЧА-СОВНИ ЛюДЯМ Вы ОЧЕНЬ ТЕПЛО ВСПОМНИЛИ ОБ АРТЕМЕ ГРИГОРЬЕВИЧЕ ОВАНЕСОВЕ. АРМАВИРцы ЧТЯТ ПАМЯТЬ эТОГО зАМЕЧАТЕЛЬНОГО ЧЕЛОВЕ-КА. КАКОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ У ВАС, СРБАзАН, ОСТАЛОСЬ ОТ ОБщЕНИЯ С НИМ?

— Я повторю то, что сказал у основания часовни: если мы забудем про-шлое, то у нас нет и будущего. Прошлое творится человеком. Артем Григо-рьевич и его деятельность — сегодня это история Армавира. Его нет с нами, упокой, Господи, его душу на небесах. Однако многое, что создано здесь се-годня, было начато им. Надо отдать должное руководству города, армавирцам, общине: они не забыли об этом человеке. Его имя носят Центр армянской национальной культуры и сквер в старой части города. Я помню Артема Гри-горьевича как человека неравнодушного, любящего национальную культуру. Конечно, он любил Армавир, хотел, чтобы родной для него город развивался и процветал. И я очень хорошо помню его желание построить часовню, когда мы освящали Хачкар. Поэтому еще раз хочу сказать: сделанное человеком и имеющее в себе хотя бы частицу вечного никогда не пропадает.

— ПОСЛЕДНИЙ ВОПРОС, О НАшЕМ ГОРОДЕ: КАКИМ Вы ЕГО ВОСПРИНИ-МАЕТЕ?

— Я не в первый раз в Армавире и, Бог даст, не в последний. Вижу, что город меняется на глазах. Особенно бросается в глаза и радует, что это чистый город. Конечно, любой город не меняется сам по себе. Меняются люди, живущие в нем. Мне как армянину приятно, что город носит историческое армянское название. Поэтому по-особенному хочется, чтобы и Армавир, и все, кто в нем живет и трудится, процветали. PT

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 37

Page 40: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Текст: николай Крижановский

... По древней армянской традиции в основание строящегося храма кладут двенадцать освященных камней... фАКТ

созИдаНИеСобытие peopleandtimes.ru

Когда-то на территории нынешнего сквера им. А.Г. Ованесова в центре Армавира стоял величественный армянский храм Сурб Геворг (Святой Георгий). Его возвели на средства

армавирской сельской общины и освятили в 1887 году. В конце 1930-х церковь была варвар-ски разрушена. В этом году усилиями благотворителей началось возведение часовни Сурб

Геворг, своим обличьем повторяющей архитектурные очертания разрушенной церкви.

Возрождение храма• ТРАДИцИИ •

16 мая церковный обряд освящения основания часовни Сурб Геворг совершили руководитель епархии Юга России Армянской апостольской церкви епископ Мовсес Мовсесян, настоятель краснодарского храма Святых Саака и Месропа Тер Даниил, настоятель армавирской церкви Успения пресвятой Богородицы Тер Макар.

Свидетелями этого важного для всего города события стали советник главы города В.Н. Павлюченков, представители национальных общин горо-да, совет и актив армянской общины, школьники и студенты Армавира.

По древней армянской традиции в основание строящегося храма кладут двенадцать освященных камней, символизирующих двенадцать апостолов, ставших основанием церкви Христовой на земле. Чести участия в их освящении и установке удостоились представители армянской общи-

ны города, пожертвовавшие средства на строительство часовни: Камо Айрапетян, Григорий Саакян. Вместе с ними в церемонии участвовали Александр Саркисян, Геворг Ованесов, Артур Аведисянц, Рубен Вартанов, Юрий Геворкянц, Карен Джанунц, Георгий Арзуманян, а также члены актива общины.

Под молитвы священнослужителей камни были окроплены святой водой и вином, помазаны миром и возложены на фундамент. По окончании торжественно-го обряда закладки камней перед собравшимися высту-пил глава епархии юга России Армянской апостольской церкви епископ Мовсес Мовсесян:

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201438

Page 41: People & Times Magazine #08 (June 2014)

«возлюбленные, освящение основания часовни на-полняет наши сердца радостью, а факт постройки часовни говорит нам о том, что церковь живет, пре-жде всего, в сердце человека. Только живущая в человеке церковь затем обретает плоть свою и становится явью на земле. Перед нами яркий пример: несколько де-сятилетий назад на этом месте стояла церковь Сурб Геворг. в период атеизма она была варварски разруше-на. но церковь сохранилась в душах, в сердцах людей и сегодня мы с вами становимся свидетелями возрожде-ния церкви святого Георгия. мы освятили камни, по-ложенные в основание церкви. Каждый из них посвящен одному из двенадцати апостолов, и наши уважаемые прихожане вложили их в основание здания. в жизни че-ловека имеют место два начала: вечное и преходящее. Каждый сам решает вопрос, какому из этих начал от-дать предпочтение: временному, которое процвета-ет и гибнет, или вечному, которое остается навсегда. все здесь присутствующие, и в первую очередь те, кто заложил основание часовни, еще раз подтвердили, что предпочтение было отдано вечным ценностям. мы хо-рошо помним, когда несколько лет назад мы освящали стоящий здесь хачкар. Тогда почетный гражданин ар-мавира артем Григорьевич ованесов сказал, что у нас есть мечта восстановить часовню, которая бы напо-минала нам о когда-то порушенной церкви. мы отве-тили, что если Богу будет угодно, что если найдутся духовные воины, способные на такое, то желаемое ис-полнится.

в этот день мы благодарим алика мкртчана, Камо айрапетяна, Григория Саакяна и всех, кто участвовал в возрождении храма. и это факт: человек, который не знает своего прошлого, тот и не имеет жизни буду-щей. он не знает, куда он идет и что его ждет впереди. Слава Богу, в детях нашего народа живет память, и мы строим церкви, хачкары, культурные центры, кото-рые сохраняют наше прошлое, помогают понять свой путь и стать частицей вечного. особенно приятно, что в этот радостный день рядом с нами находится господин владимир Павлюченков, награжденный орде-ном нашей епархии и получивший благословение наше-го Католикоса. мы благодарны представителям всех общин, которые прилагают усилия для того, чтобы армавир становился краше и лучше. и пусть Господь благословит всех, кто работает на благо города и ар-мянской церкви, пусть всегда Господь присутствует с вами. возлюбленные, соберитесь вокруг вашего па-стыря Тер макара и завершите начатое дело возведе-ния часовни. любовь и мир да пребудут с вами во веки веков. аминь».

После слов епископа в исполнении вокалиста Центра армянской национальной культуры имени а.Г. ованесова радика Тамразяна прозвучала песня ар-мянского композитора Комитаса «оровел». в заверше-ние дети из танцевального ансамбля «армавир» вста-ли вокруг основания часовни и под живое звучание зурны и барабана исполнили традиционный танец предков «Кочари». PT

... любовь и мир да пребудут с вами во веки веков... цИТАТА

созИдаНИе Событиеpeopleandtimes.ru

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 39

Page 42: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201440

Page 43: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Событие

иногда так хочется погрузиться в машину времени и отправиться в прошлое, чтобы прикоснуться к живой истории и увидеть своими глазами культуру и традиции наших далеких предков. к сожалению, такого аппарата еще не изобрели, и на сегодняшний день самым лучшим способом путешествия во времени является историческая реконструк-ция. в конце июня, благодаря фе-стивалю «русская доблесть», гостям славянской поляны представилась возможность перенестись в эпоху средневековой руси и с головой погрузиться в атмосферу далеких событий.

ФестивальРусскойдоблестив Армавире

ф О Т О Г Р А ф И Я

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 41

Локация: Славянская поляна, Армавиржурналист: Алина Штерн Фотограф: Екатерина Нагорнова

Page 44: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Дмитрий рогожин организатор военно-исторического

фестиваля «русская доблесть»

«С каждым разом наш фестиваль набирает обороты, привлекая все большую аудито-рию. Сегодня здесь присутствуют предста-вители из разных городов и клубов. нам, как организаторам, приятно видеть возраста-ющий интерес к истории и культуре в среде молодежи и детей, что, по сути, и является главной целью сегодняшнего мероприятия. дата фестиваля была выбрана неслучай-но — с 20 по 26 июня отмечается славянский праздник ивана Купалы, в связи с чем мы ре-шили устроить фестиваль исторической реконструкции. в программе мероприятия множество массовых боев, оборона крепо-сти, турниры один на один и многое другое. Фестиваль «русская доблесть» призван объе-динить славян и всех людей, интересующихся нашей культурой, а также обратить внима-ние общественности на возрождение и разви-тие исторических традиций и воспитание патриотизма. хочу заметить, что все наши фестивали на сегодняшний день проводятся за счет собственного бюджета  — предста-вители клубов, занимающиеся исторической реконструкцией, каждый раз не жалеют ни времени, ни финансов, создавая костюмы и атрибутику прошлого. надеемся, что воен-но-исторический фестиваль станет тради-ционным, хотя, по сути, он и так уже ежегод-

ный».

КОНцЕПцИЯ ФЕСТИВАЛЯНеобъемлемым сундуком, наполненным богатейшим зодчеством, традициями и знаменатель-

ными событиями, обладает наша страна. Русь, Российское царство, Российская империя, Российская Федерация — в веках менялось название, но летописное древо, глубоко пустившее свои корни, остается хранителем исторической доблести, гордости и величия страны. Во все века героизм и му-жество народа, мощь и слава воинов были неотъемлемой частью нашего государства. К сожалению, многие современники забывают свою историю или вовсе ее не знают, невежественно игнорируя патриотизм и уничтожая все то, что было заложено предками. Военно-исторический фестиваль с говорящим названием «Русская доблесть» был создан для того, чтобы воссоединить людей и на несколько дней погрузить в атмосферу необычного праздника, где воскрешаются события из далекого прошлого, напоминая подзабытую в круговороте жизненных забот богатейшую исто-рию и великую культуру России.

СОЛНЕЧНАЯ ПОЛЯНАПриехав на Славянскую поляну, я увидела перед собой живописный пейзаж, где воцарилась

удивительная и непривычная для повседневности атмосфера — вблизи городского пляжа располо-жился лагерь из прошлого. Повсюду гулял народ, облаченный в национальные костюмы, аромат костра, ярмарка творческих поделок, звучит фольклорная музыка. Некоторые отдыхали в тени больших деревьев, лежа на траве, а кто-то трапезничал борщом и русской кашей. Женщины готови-ли национальные угощения, а незамужние девушки плели венки из полевых цветов. Каждый был увлечен своим делом, казалось, не обращая внимания на любопытных зрителей. Так непринужден-но тянулся их мирный уклад жизни. Но вот на горизонте появляются с ног до головы облаченные в доспехи воины. Начинается исторический турнир. Блестят на солнце латы, повсюду звон мечей, бой идет за славу и честь. Все выглядит крайне реалистично. А чтобы в полной мере погрузиться в историческую эпоху и ощутить свое причастие к народным традициям, гостям фестиваля предо-ставили возможность принять непосредственное участие в состязаниях — любой из зрителей мог попробовать свои силы во владении старинным оружием и сразиться в поединке с соперником.

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201442

Событие peopleandtimes.ruруссКая доблесть

Page 45: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Денис ПокиДышев командир отряда ратоборцев

«волчья дружина», организатор военно-исторического фестиваля

«русская доблесть»

«наша дружина с самого начала была образо-вана как отряд ратоборцев, следовательно, в первую очередь, мы интересуемся воссозда-нием именно ратного дела славян, стараемся возрождать и развивать его. изучаем техни-ки ведения боя различным оружием и строе-вого боя, воссоздаем доспехи и максимально стремимся приблизиться к аналогу, опираясь на непосредственные данные исторических раскопок. Предыстория сегодняшнего меро-приятия была заложена еще год назад, когда в дни летнего солнцестояния образовался наш отряд. Таким образом, в этом месяце день рождения «волчьей дружины», а нашим со-юзным войскам, в которые входят боевые от-деления Краснодара, Таганрога и ростова ис-полняется два года. мы решили совместить все в одно и отпраздновать эти знамена-тельные для нас даты военно-историческим фестивалем, в организации которого нам помогли представители славянской общины армавира, за что им большое спасибо! люби-те свою страну, несмотря на разные нюансы и неудобства, которые возникают в связи с различными обстановками в материаль-ном плане, растите и правильно воспиты-вайте своих детей, а главное не забывайте

традиции наших предков.

ГЛАВНОЕ ДЕЙСТВОНа территории фестиваля можно было встретить не только простых русичей, витязей, княжи-

чей и их дружинников, но и воинов Золотой Орды. Особой популярностью пользовалась «монголь-ская» девушка с замысловатым головным убором «Боктаг» в виде перевернутого сапожка, увен-чанного пером павлина, а также громадный двухметровый воин, рядом с которым даже местные бодибилдеры, присутствовавшие на празднике, казались миниатюрными. Но все же главным событием фестиваля стало воссоздание эпизодов героической обороны города Козельска весной 1238 года русскими дружинами от войск монголо-татарской Орды. Перед глазами гостей праздника развернулось увлекательное действо. Как и несколько столетий назад, сражение началось с обороны ворот, после чего главные защитники вышли в открытый поединок за пределы границ крепости. Зрители наблюдали за ходом средневекового боя: батальные сцены представления были невероят-но эффектны и реалистичны. Самым любопытным, стоявшим в непосредственной близости к бою, в том числе и мне, даже несколько раз пришлось уворачиваться, отбегая в стороны, чтобы случайно не попасть под горячую руку могучих воинов. Современным ратоборцам с успехом удалось воссоз-давать колорит того времени и приковать внимание зрителей захватывающим дух представлени-ем. РТ

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 43

Событиеpeopleandtimes.ru руссКая доблесть

Page 46: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201444

Page 47: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 45

Локация: обелиск «Вечная слава», Армавир Фотограф: Эдуард Арутюнов

22 июня 1941 года немецкие войска вторглись на территорию россии, что послужило точкой отсчета вели-кой отечественной войне. сегодня под этой датой россияне ежегодно отмечают день памяти и скорби о погибших, число которых насчиты-вает около 27 миллионов советских граждан. в армавире все действия разворачивались у вечного огня. Факельное шествие, традиционное возложение цветов в знак памяти и большое скопление людей, которые держали в руках портреты героев и свечи. Эмоциональную окраску формировали трогательные песни и скорбные стихи о войне.

Деньпамяти и скорби

ф О Т О Г Р А ф И Я

Page 48: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201446

Текст: Светлана Чайкина, фото: иван Бельков

а завтра была войНаНаследие peopleandtimes.ru

Николай Булеков:

Родился я в станице Григоро-Полисской. Окончил среднюю шко-

лу и поехал в город Николаев — хотел быть моряком. Но, к своему

удивлению, не прошел медицинскую комиссию: в легких нашли

какое-то темное пятно. Пока разбирались, приемные комиссии во

все учебные заведения закрылись. Случайно узнал про Тамбовское

артиллерийское училище, сдал экзамены, прошел и начал учить-

ся. Это был 1940 год. Так как я был кубанским казаком, за мной

закрепили жеребца. Звали его Буян. Никого к себе не подпускал, а

со мной подружился. Прошло полгода, и как-то раз в декабре мне

было приказано идти и искупать лошадь. Для них были сделаны

специальные бани. Когда я вечером уже вел его обратно, лошадь,

выйдя на мороз, испугалась и понесла. Протащила меня по снегу

метров двадцать. После этого я заболел, причем сразу двумя болез-

нями: плевритом легких и брюшным тифом. Лечился очень долго.

В мае 41-го, еще до конца не окрепшего, меня отпустили домой в

отпуск на два месяца. В местной поликлинике, осмотрев, отправили

лечиться дальше в Пятигорске. Комиссия была назначена на 20 мая,

я подумал еще погулять два дня и уехать. А 22-го началась война.

Проснулся я в гостинице, вышел на улицу и вижу, как люди соби-

раются вокруг репродукторов. Дети и женщины плачут, а мужчины,

наоборот — хмурые и серьезные. И повсюду слышны только одни

слова: «Война началась!» На следующий день я уже был на комиссии,

где мне сказали: «Ты болен, но это уже не имеет никакого значения.

Езжай в свое училище». Я приехал в Тамбов, но училища там уже и

в помине не было. По тревоге все были отправлены на фронт. Пошел

в военкомат, и меня сразу направили в маршевый полк, что означа-

ло, через неделю — на фронт. Так и получилось. Так как я был кур-

сантом, то меня сразу же назначили наводчиком. По правилам меня

нужно было отправить в санбат.

Но командир не разрешил. Знал, что через две недели меня от-

правят в пехоту. А я очень хорошо стрелял как с винтовки, так и из

пушки. Дадут три патрона — все три попадают в десятку. Оставили

меня наводчиком в резерве в Курской области. Как-то вечером меня

вызывают и направляют на задание. Нужно было подбить танк — это

была моя первая победа.

Свой первый настоящий бой помню до сих пор: такого крупного

снега больше никогда не видел. Это был только 1941 год — мы совсем

не умели воевать. Бои шли за горой. Командир взвода боепитания

приказывает запрягать лошадей и везти снаряды к пушкам. Хозвзвод

всегда находится подальше от поля боя, а пушки были под открытым

небом. Меня взяли дублером. Сначала ничего не было видно, только

слышали, как за горой снаряды рвутся. А чуть позже увидели ране-

ных: кто без руки был, кто-то за бок держался раненый, а у кого-то

вообще пол-головы снарядом снесло. На нас пехотинцы кричат: «Куда

вы едете, там же немцы». Мы везли 76 снарядов для пушек, и, если

бы в нас попали даже из пулемета, то все взлетели бы на воздух. При-

шлось спрятаться в овраг. И тут я замечаю, что потерял две гранаты.

Пришлось вылезти и идти их искать. Через мгновение услышал толь-

ко свист пулемета и почувствовал боль в ноге. Икру пуля прошла на-

сквозь. Подбежал ко мне санитар, разрезал голенище и брюки и даже

обрадовался: «Какая чистая рана! Иди, сам доберешься до санбата».

Я спустился к обозу с боеприпасами и меня начало знобить — на-

верное, много крови потерял. Наши командиры ждали помощи —

должны были подойти наши и взять село. И вдруг мы видим, что

с тыла идут танки. Сначала мы обрадовались, а потом увидели на них

кресты и поняли, что нас окружили со всех сторон, всю дивизию,

а это около десяти тысяч человек. Нас начали просто топтать: били из

пушек, пулеметов, автоматов. Вдруг один солдат, я ему бы самую выс-

шую награду дал, вскакивает, снимает с себя шинель и набрасывает

на смотровое отверстие у танка, закрывает ему «глаза». Конечно же,

мы тут же забросали танк бутылками с зажигательной смесью и он за-

горелся. Наша артиллерия била только вперед, по селу, и никто даже

не подумал, что с тыла могут подойти вражеские танки. Кое-как мы

развернули наши орудия и три танка подбили, остальные ушли. Уже

вечерело, и было видно, что вся деревня впереди нас в огне. По всей

деревне стояли стога сена, и мы слышали, как из ближайших к нам

доносятся крики людей: «Помогите, горим!» Пока мы до них доехали,

люди сгорели заживо. Немцы наших раненых солдат связывали и бро-

сали живьем в огонь. В село мы пришли уже вечером. Мой напарник

Володя нашел сарай, в котором было сено, покормил лошадей, вырыл

небольшую яму и меня туда уложил. Через некоторое время приезжа-

ет пехотинская кухня — кормить оставшихся в живых солдат. Володя

схватил два котелка и побежал к ним. В один котелок налили водки,

в другой доверху наложили гороховой каши и сухарей. Меня уго-

ворили сделать несколько глотков. Стало теплее и я уснул. Нако-

нец перестал дрожать: и от холода, и от потери крови, ну, и от

страха, конечно. Утром старшина батареи нас нашел и спрашивает

у меня: «Ты знаешь место вчерашнего боя? Сможешь показать?»

Я сказал, что смогу. Меня посадили на телегу, и мы поехали. Через

некоторое время впереди увидели черно-бело-красное поле. Черное

от копоти снарядов, белое от остатков снега, а красное — от крови.

Мы стали подъезжать ближе и увидели наших погибших солдат —

их еще не успели увезти с поля боя. То, что мы там увидели, я даже

врагу увидеть бы не пожелал. Человек, у которого был вспорот живот

и кишки размотались на несколько метров, солдата, у которого от-

рубило голову так, что были видны белые шейные позвонки. Про-

ехав несколько метров, наша лошадь вдруг остановилась. Я глянул

под колесо — там лежала человеческая голова. Глаза были открыты

и несколько секунд мы смотрели друг на друга. И именно в эту ми-

нуту я понял, что так же может произойти и со мной. В любой день,

в любую секунду кто-то по неосторожности наступит на мою голову.

Чуть дальше мы заметили убитого командира взвода. Рядом с ним

валялась раскрытая планшетка. Из нее выпали деньги и семейная фо-

тография: он, жена и две дочки. Рядом лежал командир орудия — он

так и упал с поднятой рукой, как подавал команду «Огонь». Тут же в

поле мы вырыли яму, стащили туда шестерых наших убитых товари-

щей, засыпали землей, нашли небольшую фанерку, написали на ней

их фамилии, поставили и накрыли каской. Вот так и хоронили. Этот

день я считаю своим боевым крещением. Так начиналась война. Для

всех и для каждого. PT

«свой первый настоящий бой помню до сих пор: такого крупного снега больше никогда не видел. Это был только 1941 год — мы совсем не умели воевать».

Page 49: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 47

peopleandtimes.ru

Page 50: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201448

Текст: Светлана Чайкина, фото: Ширак Карапетян

Хронология, воспоминания и эмоции отдельно взятой семьи из Луганской области глазами ребенка. Первая неделя в Армавире.

- ИсТОРИЯ ОДНОГО РебеНКА -

Виктория Яковлева

Page 51: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 49

Тема номераpeopleandtimes.ru

Page 52: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201450

Page 53: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 51

история одного ребенкаpeopleandtimes.ru Тема номера

Page 54: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201452

Текст: Светлана Чайкина, фото: Ширак Карапетян, екатерина нагорнова

Для кого-то лето ассоциируется с морем, солнцем и отдыхом. А для выпускников школ это самаяответственная пора — время выбора будущей профессии и самоопределения. В начале лета мы встретились с директором одного из стариннейших учебных заведений города Ириной Крупновой. Опытный руководи-

тель, профессионал своего дела и вторая мама для студентов, она рассказала нам все о том, чем жил и живет сейчас Армавирский машиностроительный техникум.

Армавирский машиностроительный техникум•ИНТеРВьЮ с ДИРеКТОРОм•

— ИРИНА ГЕОРГИЕВНА, РАССКАЖИТЕ, КАК Вы СТАЛИ ДИРЕКТОРОМ ТЕхНИКУМА?— В свою профессию я пришла довольно необычно. Поступала в медицинский институт, хотела быть как мама — врачом.

А папа в то время был главным инженером в объединении «Точмашприбор». Он и настоял на том, чтобы я пошла по его стопам. Так что не по своей воле мне пришлось поступать в политехнический институт, хотя впоследствии никогда об этом не жалела. По-сле его окончания, пройдя через работу в городской комсомольской организации, пришла в техникум на должность преподавателя технической механики. Сначала работала на вечернем отделении, потом на очном, а уже через девять месяцев меня пригласили на должность заведующей отделением по воспитательной работе. И в 2007 году меня назначили на должность директора техникума. Можно сказать, что то, чего так хотел папа, один из первых выпускников нашего техникума — создать инженерную династию — у него получилось, только с педагогическим уклоном. Что касается династий этого техникума, то здесь отучились уже четыре поколе-ния. Первые выпускники приводят сюда своих внуков, а некоторые даже правнуков.

...Что касается династий этого техникума, то здесь отучились уже четыре поколения... фАКТ

peopleandtimes.ruОбразование

Page 55: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 53

... Коллектив, родители и вера в будущее — вот три кита, на которых выстоял наш техникум... ВАЖНО

Образованиеpeopleandtimes.ru

— ЧТО ПОЯВИЛОСЬ НОВОГО В ТЕхНИКУМЕ, А ЧТО НЕ ИзМЕНИЛОСЬ?— Высокое качество инженерного и технического образования всегда

было и будет для нас на первом месте. У нас реализуется восемь специ-альностей — это уровень хорошего вуза. Мы всегда стараемся идти в ногу со временем. Когда только появилась специальность «Менеджмент» и наши ребята стали устраиваться в торговле, у нас возникла идея готовить товарове- дов. При этом развивая старые и открывая новые технические специальности: программирование, компьютерные сети, техническое об-служивание и ремонт радиоэлектронной техники, автоматизация техно-логических процессов и производств, технология машиностроения.

— КАКОЙ ПЕРИОД В РАБОТЕ БыЛ САМыМ СЛОЖНыМ? — Самым тяжелым периодом для меня за тридцать лет работы была

полная потеря интереса к машиностроению. В начале 90-х годов все разва-ливалось просто на глазах. Все крупнейшие предприятия оказались нико-му не нужными. Прошло столько лет, а мы до сих пор видим практически бездействующий завод испытательных машин. Это больно и обидно. Я вы-росла в цехах этого завода, знала всю его историю с момента основания, а лучшими игрушками для меня всегда были подшипники. Запахи масла, цеха и деталей — кому-то покажется странным, но для меня это было как воздух. Я до сих пор получаю истинное удовольствие, когда захожу в цех металлообработки. Наши выпускники на тот момент были никому не нуж-ны. Мы выпускали литейщиков, и было страшно, когда высококвалифици-рованные профессионалы, мои преподаватели уходили на рынки. Для того чтобы выжить, они становились челноками и мелкими торговцами. На тот момент я, уже заместитель директора, не могла их вернуть обратно. Про-сила, уговаривала, но получала один и тот же ответ: «Нам нужно кормить семьи. На рынке мы получаем хоть какую-то копейку».

— ЧТО ПОМЕНЯЛОСЬ В ОБРАзОВАНИИ В эТИ ГОДы?— Когда резко изменили содержание учебного плана металлообра-

ботки, мне стало страшно. Страшно за недальновидность наших властей. Прекрасно осознавая значимость машиностроения для мощи государства, мы понимали, что совершена ошибка, за которую все потом будем распла-чиваться. Полностью убрали специальность «Инструментальное произ-водство», вместо него появилось некая общая «Технология машиностро-ения». Это поймет профессионал, кто такой и для чего нужен специалист в области металлорежущего инструмента. Такая профессия еще со времен революции была на вес золота. Я сидела в своем кабинете, смотрела на стандарт и плакала. Мы постарались по возможности сохранить какие-то основы и азы инструментального производства до сих пор.

— КАК УДАЛОСЬ СОхРАНИТЬ ТЕхНИКУМ?— Не многие знают, что техникум создавался в 1952 году под стро-

ящиеся предприятия. Например, ЗИМ — специально построенное но-вое предприятие в Армавире — единственное в стране, которое дела-ло серьезную работу по испытательной технике и работало на очень невыгодных экономических условиях. Практически все машины были единичного либо мелкосерийного производства. Такую роскошь без го-сударственной поддержки могут себе позволить немногие предприятия, например «Роллс-Ройс».

В те годы техникум выжил во многом благодаря коллективу. Здесь были и остаются люди, которые понимают значимость своего дела и то, что рано или поздно все вернется на круги своя, те, у которых девиз по жизни «кто, если не я». Мы все верили, что наступят светлые времена. Спасибо нашим предкам, которые создавали этот техникум в трудные послевоенные годы.

армавИрскИй маШИНостроИтелЬНый теХНИкУм

Здесь возникла некая аура машиностроителей и метал-лообработчиков. Плотная и доброжелательная. Очень радует, когда к нам приходят наши выпускники и оста-ются в этих стенах уже в качестве преподавателей.

— КАК СТУДЕНТы И Их РОДИТЕЛИ ВОСПРИНИМА-ЛИ СЛОЖИВшИЕСЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА?

— Хочется отметить родителей, которые приводи-ли сюда своих детей и верили, что рано или поздно технические специальности будут снова востребова-ны. Это был очень большой риск: заводы стоят, а ты отдаешь своего ребенка в техникум, не зная, будет ли он трудоустроен в жизни. Мы пошли на то, что создали условия, позволяющие нашим студентам одновременно получать второе среднее профессио-нальное образование, также параллельно обучаться в вузе. Ребята, не выходя из стен техникума, получали дипломы экономистов и менеджеров, что расширяло их дальнейшие возможности в трудоустройстве. У нас были договоры с различными вузами и, прежде всего, с Таганрогским радиотехническим университетом. Коллектив, родители и вера в будущее — вот три кита, на которых выстоял наш техникум.

— КАКОВ НА СЕГОДНЯшНИЙ ДЕНЬ СОБИРАТЕЛЬ-НыЙ ОБРАз ВыПУСКНИКА МСТ?

— Каждый сам творец своей судьбы. Главна чер-та наших ребят — целеустремленность. Сегодня их успешность состоит в том, насколько они смогут со-вмещать свои потребности с возможностями. Очень многие ребята пытаются сразу получить высокие за-работные платы. И это понятно. 70 % выпускников нашего техникума составляют юноши. После учебы их ждет армия и, отслужив, они понимают, что нуж-

Page 56: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201454

армавИрскИй маШИНостроИтелЬНый теХНИкУмОбразование peopleandtimes.ru

25 февраля 1952 года Постановле-

нием Совета министров СССр №

3836-рс организо-ван армавирский

машинострои-тельный техникум,

задачей которого была подготовка

специалистов среднего звена

для строящегося завода испыта-тельных машин

(зим) и других ма-шиностроитель-ных предприятий города и региона.

впечатляла грандиозность

проекта: общая площадь 5786 кв. м, учебные кабинеты,

лаборатории, производственные

мастерские со слесарным, меха-ническим, гальвани-ческим участками. в 1962 году начало работать заочное

отделение.

Техникум гордится выпускниками, которые своим

трудом снискали уважение в кол-

лективах, внесли весомый вклад

в достижения стра-ны, отмечены пра-вительственными наградами: андрей юрьевич харченко

(выпускник 1989 года) — глава

муниципального образования город армавир; виталий Григорьевич Сыро-ватко (выпускник 1958 года) — быв-

ший зав. оргот-делом крайкома КПСС, депутат

Государственной думы, генеральный

директор ооо «агрофирма моса-грогаз» и многими

другими.

... у нас реализуется восемь специальностей — это уровень хорошего вуза... ВАЖНО

Page 57: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 55

Образованиеpeopleandtimes.ru армавИрскИй маШИНостроИтелЬНый теХНИкУм Образованиеpeopleandtimes.ru

Page 58: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201456

армавИрскИй маШИНостроИтелЬНый теХНИкУмОбразование peopleandtimes.ru

... в австралийском посольстве есть перечень учреждений, чьи дипломы можно признавать, и наш техникум есть в этом списке... ВАЖНО

но создавать семью и устраиваться на работу. Зачастую они не могут себе позволить заняться любимым делом. Идти и работать по профессии, ко-торую ты любишь, но на которой платят восемь тысяч рублей в месяц — не каждый на это решится.

Говорить об успешности выпускников можно, когда ты можешь про-слеживать их жизнь и в стенах техникума, и после выпуска. Я поддержи-ваю отношения со своими воспитанниками. Некоторым уже более 40 лет, но они до сих пор остаются моими детьми. Смотрю на то, как складыва-ются их семьи и карьера, и понимаю, что главная наша задача — воспи-тание достойного гражданина нашей страны — выполнена. Иногда они занимают совершенно не те должности, не те направления, на которых учились. Их дети приходят учиться к нам, и это тоже некий показа-тель: если человек не успешен в жизни, он никогда не приведет своего ребенка в ту alma mater, в которой он сам учился. Несмотря на то, что многие в 90-е годы покинули страну, они не пропали ни в Австралии, ни в США, ни в Германии. Прежде чем въехать в Австралию, ваш диплом про-веряется, смотрят на его статус внутри государства. В австралийском по-сольстве есть перечень учреждений, чьи дипломы можно признавать, и Армавирский машиностроительный техникум в этом списке. Все это благо-даря нашим выпускникам, которые там работают, и зарекомендовали себя с положительной стороны.

— КАК Вы ВОСПРИНЯЛИ НОВыЙ зАКОН ОБ ОТМЕНЕ НАЧАЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАзОВАНИЯ И СЛИЯНИИ ЕГО СО СРЕДНИМ?

— Новый закон «Об образовании в Российской Федерации» говорит о том, что у нас остается только две ступени профессионального образова-ния: среднее и высшее. Понятия начального профессионального образо-вания в законе нет. Осталось среднее, в которое входят две отрасли: под-готовка по должностям рабочих и подготовка по должностям служащих. Сначала, конечно, у всех был шок — как это не будет в системе образова-ния НПО? Но, побывав на большом количестве съездов и конференций и беседуя с работодателями, понимаешь, что тот не очень высокий уровень начального профессионального образования, упавший при развале СССР, так и не поднялся на должный уровень. И сейчас задача среднего — его подтянуть. Сегодня я часто слышу, что если соединить техникум с учили-щем, он потеряет свою статусность. Я всегда возражаю против этого мне-ния. Дело в том, что те ПТУ, которые могут дотянуться до статуса технику-ма, ими становятся. Но за один-два года этого не сделаешь. Гораздо проще и эффективнее слить вместе начальное и среднее профессиональное обра-зование. И те традиции, высокую степень ответственности и темп работы привнести в начальное профессиональное образование.

— ВАш ТЕхНИКУМ ОБъЕДИНИЛСЯ С ПРОФЕССИОНАЛЬНыМ УЧИЛИ-щЕМ № 58. ЧТО ПОЛУЧАТ ОТ эТОГО ПРЕПОДАВАТЕЛИ И ОБУЧАющИЕСЯ?

— Распоряжение губернатора Краснодарского края об объединении техникума с училищем вышло в июле прошлого года. Приемную кам-панию в училище уже вели зная, что будет объединение. И такого коли-чества желающих поступить не было долгие годы. Ребята получают ква-лификацию рабочего, но это будет уже диплом техникума, а это другой уровень и статус. Перспектива такого союза с училищем обоюдовыгодна и очень перспективна. На базе 58-го училища готовится к открытию ре-сурсный центр — это сосредоточение вложений очень больших краевых средств в определенную отрасль. В Армавирском индустриально-стро-ительном техникуме это сварочное дело и деревообработка, в 58-м учи-лище — дорожное строительство. Дороги нужны всем. Мы уже закупи-ли несколько единиц новой техники фирмы Volvo, заинтересованной

в подготовке кадров, которые на этих машинах смо-гут работать. Вкладываются большие деньги в ремонт здания, закуплены компьютеры и современное обо-рудование. Мы также планируем открывать новую специальность в техникуме, которая будет являться закономерным продолжением наших автомехаников и машинистов дорожно-строительных машин.

— ОТРАзИТСЯ ЛИ эТО НА КАЧЕСТВЕ ОБРАзОВА-НИЯ В ТЕхНИКУМЕ?

— Несмотря на новые веяния, пусть наши работо-датели не беспокоятся, что мы станем меньше уделять внимания машиностроению. Благодаря тем субсиди-ям, которые выделяет правительство края, мы покупа-ем самую современную технику: станки с числовым программным управлением, виртуальные лаборато-рии и многое другое.

Совсем недавно техникум успешно прошел проце-дуру аккредитации и в очередной раз подтвердил пра-во выдавать государственные дипломы. Все подчеркну-ли возросшую материальную базу, высокий уровень качества подготовки, о чем свидетельствует количество дипломов с отличием — около 15 %.

А главное, что сегодня все программы и учебные планы обязательно проходят согласование и эксперт-ную оценку у наших работодателей и соответствуют всем современным требованиям. Все наши выпускни-ки, помимо дипломов техникума, получают при вы-пуске свидетельства о квалификации по рабочей про-фессии в соответствии с направлением подготовки, что помогает им быть мобильными на рынке труда.

совсем недавно техни-кум успешно прошел процедуру аккредита-

ции и в очередной раз подтвердил право выда-вать государственные дипломы. все подчер-

кнули возросшую мате-риальную базу, высокий

уровень качества под-готовки, о чем свиде-

тельствует количество дипломов с отличием —

около 15 %.

Page 59: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 57

Образованиеpeopleandtimes.ru армавИрскИй маШИНостроИтелЬНый теХНИкУм

— С КАКИМИ ПРЕДПРИЯТИЯМИ Вы СОТРУДНИЧАЕТЕ?— Основные стратегические партнеры: ОАО «Армавирский электроме-

ханический завод» — филиал ОАО «ЭЛТЕЗА», ОАО «Армавирский завод тя-желого машиностроения», ОАО «СКБИМ», крупные торговые предприятия города («Эконом», «Магнит») и многие другие. У нас подписаны трехсто-ронние договорыо сотрудничестве, а это практики, бесплатные стажиров-ки наших преподавателей на рабочих местах и обучение их сотрудников у нас. Нашей инициативой было то, чтобы более 50 % членов государствен-ной аттестационной комиссии были с предприятий. Не преподаватели, а те люди, которые потом возьмут наших студентов на работу. Причем по сложившийся традиции каждый год мы ждем так называемых поку-пателей — специалисты с предприятий приезжают на защиту дипломов, слушают, присматриваются к выпускникам и приглашают их на работу. По специальностям «Технологии машиностроения» и «Автоматизация тех-нологических процессов и производств» то количество запросов, которое поступает к нам, в том числе из Санкт-Петербурга, Москвы, Сургута, не го-воря уже о Краснодарском крае, мы не можем удовлетворить. Уже открыли вторую группу, набираем не 30, а 50 обучающихся, и все равно специали-стов не хватает.

— Вы РАБОТАЕТЕ В ТЕхНИКУМЕ УЖЕ БОЛЕЕ 30 ЛЕТ И БУКВАЛЬНО ЖИВЕТЕ ВСЕМИ ЕГО ПРОБЛЕМАМИ, РАДОСТЯМИ И ТРУДНОСТЯМИ. НИКОГДА НЕ хОТЕЛИ БыТЬ ПРОСТО ДОМОхОзЯЙКОЙ?

— Каждый из нас наследует модель той семьи, в которой растет. У нас не было понятия «домохозяй-ка». И эта роль для меня не очень привычная и понят-ная. Мама моя была очень востребованным врачом в городе, всегда стремилась помочь людям. Работать по ночам было обычным делом. До сих пор мне удавалось совмещать роли матери, бабушки и руководителя, ко-нечно же, не без помощи моего мужа, тоже инжене-ра-механика, в прошлом руководителя одной из круп-ных автобаз города. Точно так же и я старалась растить дочь, которая получила свое первое образование, окон-чив наш техникум. Теперь здесь учится и мой внук. К сожалению, инженеров из них не получилось, но они нашли себя в других областях, получив фундамен-тальные навыки и умение учиться. РТ

ГБОУ СПО «АРМАВИРСКИЙ МАшИНОСТРОИТЕЛЬНыЙ ТЕхНИКУМ»армавир, ул. Кирова, 43 / Приемная комиссия: (86137) 3-29-52аккредитация на право ведения образовательной деятельности в сфере среднего профессионального образования получена в мае 2014 года сроком на шесть лет

... нашей инициативой было то, чтобы более 50 % членов ГаК были с предприятий — люди, которые возьмут наших студентов на работу... ВАЖНО

Page 60: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Текст: Светлана Чайкина , фото: Ширак Карапетян

паспортНЫЙ столПрофессия peopleandtimes.ru

Эти слова хоть раз в жизни слышал каждый человек в возрасте от четырнадцати и старше. Главный до-кумент, удостоверяющий личность гражданина, призван не только облегчить участие во всех делах, но и

способствует осуществлению контроля за нашим перемещением внутри страны и за ее пределами. Основ-ным органом внутренних дел, в компетенцию которого входит документирование граждан паспортами и их

регистрация по месту проживания, является Федеральная миграционная служба Российской Федерации. В преддверии профессионального праздника мы заглянули в кабинеты армавирского отделения УФМС,

пообщались с сотрудниками и попытались понять основные задачи службы, которая «на первый взгляд как будто не видна».

Паспорт предъявите• ДеНь РАбОТНИКОВ Фмс •

Page 61: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 59

... некоторые услуги, например, получение адресной информации, можно осуществить не выходя из дома... фАКТ

паспортНЫЙ стол Профессияpeopleandtimes.ru

олег ткаченко — начальник отдела оУФмс по краснодарскому краю в городе армавире: «14 июня Федеральная миграционная служба города армавира отмечает 22-ю годовщину с момента основания. После выхода службы из системы мвд нам добавилось много новых функ-ций и, прежде всего, это организация дактилоскопической регистрации граждан. добровольной регистрацией мы занимаемся уже около пяти лет, каждый человек российской Федерации может пройти дактилоскопию, чтобы отпечатки его пальцев были в общей базе данных россии. Также мы проводим обязательную дактилоскопическую регистрацию, которой подлежат иностранные граждане и те, кто нарушил порядок пребыва-ния на территории российской Федерации. из новшеств можно назвать организацию работы по дистанционному обслуживанию граждан через интернет-портал. Это удобно: человек оставляет заявку в сети, ему не нужно стоять в очереди, контакт с нами остается, но он минимизирован. а некоторые услуги, например получение адресной информации, можно осуществить не выходя из дома. очень большая работа проведена отде-лом по выдаче загранпаспортов нового поколения. С момента введения электронной системы прошло не так уж много времени. Когда система заработает в полную силу, это будет очень удобно для всех. но пока мы испытываем небольшие трудности в том, что все программы и базы дан-ных только нарабатываются, есть сложности при загрузке. Это чисто технические проблемы и они еженедельно устраняются. Конечно, от бабушек в очередях мы никуда не денемся — люди пенсионного возрас-та не привыкли еще к современным способам коммуникации. К сожалению, на сегодняшний день количество людей, получающих услуги через интер-нет-портал, составляет только 5 %. уверен, что эта цифра будет расти год от года. недавно проводился опрос общественного мнения, и наш отдел охарактеризовали как наиболее доступный для жителей города. Это приятно и стимулирует к дальнейшей продуктивной работе. мы стараемся быть открытыми для всех».

Page 62: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201460

паспортНЫЙ столПрофессия peopleandtimes.ru

...Требования «паспортизации» предъявлялись не всему населению, а отдельным его социальным слоям... фАКТ

ИСТОРИЯ РАзВИТИЯ ПАСПОРТНОЙ СИСТЕМыПервые паспорта, а точнее «проезжие грамоты»

упоминаются в новгородских летописях XIII века, они были несовершенны и содержали в себе описание внешности человека, которому принадлежали, к при-меру: «Податель сей грамоты Иван, сын Федоров, от роду двадцати лет, худощав, светловолос, голубоглаз, волен путешествовать…»

В XVI—XVII вв. в Соборном Уложении 1649 года был определен порядок прикрепления податного населе-ния к определенному месту жительства, упорядочение миграционных потоков на окраине государства, появ-ление первых паспортов.

Постепенно в Российской империи стала склады-ваться стройная паспортная система, которая предусма-тривала установление полицейского контроля за проживанием и передвижением населения, с введе-нием ограничений для его отдельных категорий.

Вопросы паспортной системы были урегулирова-ны основными документами того периода: Законом Санкт-Петербурга 1878 года о надзоре за паспортным режимом полицией, Положением о видах на житель-ство от 1893 года и Уставом о паспортах от 1895 года.

Характерным моментом того периода было осу-ществление единых правил паспортизации для населе-ния в целом. Требования «паспортизации» предъявля-лись не всему населению, а отдельным его социальным слоям (купцы, мещане, ремесленники).

Предусматривалось несколько видов паспортов, они выдавались в зависимости от размера сборов и платежей, взимаемых с их владельцев. Каждое сословие имело свои особые виды или паспорта, разделяющиеся на бессрочные и срочные. Первые выдавались на сво-бодное проживание дворянам, офицерам, чиновникам, отставным нижним чинам и их женам. Дворяне-слу-жащие получали паспорта от их непосредственного начальника на гербовой бумаге стоимостью в 1 рубль.

С 1900 года по 1917 год произошло ослабление жесткого контроля за передвижением, отмена отдель-ных ограничений для некоторых податных сословий.

Революционные потрясения, Первая мировая и Гражданская войны вызвали перемещение больших масс населения, появление беженцев, военнопленных, эмигрантов и фактически парализовали действовав-шую в то время, систему паспортизации населения. По-сле Октябрьской революции 1917 года была полностью уничтожена. В этот период стала развиваться система выдачи разрешений на въезд и выезд из Российской империи. Ее реализация осуществлялась Министер-ством внутренних дел.

Паспортная система в России в 1918 году была лик-видирована Декретом ВЦИК и СНК РСФСР от 11 ноября 1917 года «Об уничтожении сословий и гражданских чинов» было установлено общее гражданство респу-блики.

анатолий ПерехоДов — главный специалист-эксперт (на правах ру-ководителя) оик № 5 ооПнм УФмс россии по краснодарскому краю: «Контроль и надзор над пребыванием иностранных граждан — это основная задача нашего отдела. С начала года нами уже выявлено свыше 135 нарушений, из которых 70 совершены иностранны-ми гражданами. Как правило, иностран-ные граждане, особенно прибывшие из стран СнГ, не выезжают в течение положенного времени и отказываются находить понимание с инспекторами. таким иностранцам мы пишем про-токолы и отводим в суд. после чего их выдворяют из страны. для них это шок. Совсем недавно на КПП „успенский” было задержано 26 иностранцев, трое из них — вьетнамцы, которые ка-ким-то образом смогли до нас добе-жать. Конечно, все они сразу же были выдворены из страны».

Юрий огУрцов — заместитель на-чальника оУФмс по краснодарскому краю в городе армавире, майор вну-тренней службы: «С 16 марта по 17 мая я находился в республике Крым, возглавлял группу по документированию граждан па-спортами российской Федерации в Симферополе. Первое время приходи-лось нелегко. все мои сотрудники были из других регионов, из армавира — только я один. Сложности возникали с переводом с украинского языка на рус-ский: фамилии, имена, названия насе-ленных пунктов и улиц — все звучит и пишется по разному. Поток людей был огромным: сначала до двух тысяч людей в день, потом приходилось принимать до десяти тысяч граждан. Сейчас эти цифры кажутся немыслимыми, но зада-ча была поставлена четко — все граж-дане Крыма должны до лета получить российские паспорта».

наталья овчинникова — заме-ститель начальника оУФмс россии по краснодарскому краю в городе ар-мавире: «в мои задачи входит курирование па-спортно-регистрационной работы, все что связано с нашими жителями: выдача паспортов, регистрация и все функции, связанные с документиро-ванием. в оказании помощи во многих чрезвычайных ситуациях наша служба стоит на первом месте. например, при наводнении в 2002 году многие жители остались без документов. Без паспорта сейчас невозможно оформить никакие выплаты и восстановить другие до-кументы. нам приходилось работать сутками, чтобы заново выдать паспор-та пострадавшим жителям. любой гражданин, приехавший в россию, имеет право законно жить и кормить свою семью. для этого никаких трудностей со стороны государства специально не создается».

Page 63: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 61

... Жителям сельской местности паспорта не выдавались, что создавало для сельчан существенные трудности... фАКТ

паспортНЫЙ стол Профессияpeopleandtimes.ru

Дмитрий матросов — инспектор отдела оУФмс по краснодарскому краю в городе армавире, капитан внутренней службы: «основной задачей — документирова-ние иностранных граждан разрешением на временное проживание. за последнее время увеличился поток желающих жить и работать в нашей стране, и с каждым годом цифра увеличивается примерно на 20 %. Сложность нашей работы со-стоит в документировании граждан, которые прибыли в 90-х годах на терри-торию российской Федерации либо буду-чи несовершеннолетними, либо не имея документов, удостоверяющих личность другого государства. им необходимо устанавливать определенный статус, уточнять имеют ли они гражданство другого государства, попадают ли под наши законодательные нормы. Ко-нечно, каждый иностранец для нас осо-бый случай. все приходят со своими про-блемами и наша задача помочь всем».

ирина чикина — инспектор отде-ла оУФмс по краснодарскому краю в городе армавире, сотрудник от-дела оформления загранпаспортов, капитан внутренней службы:«С 2009 года у нас установлен комплекс паспортно-визовых документов нового поколения и мы принимаем заявления на выдачу загранпаспортов нового по-коления. в течение года такие паспор-та выдавались сроком на пять лет, сей-час срок действия продлен до десяти. ни для кого не секрет, что количество желающих получить загранпаспорт из года в год только увеличивается. если раньше, как говорилось, каждый уважающий себя гражданин отдыхал в городе Сочи, то сейчас он хотя бы раз, но отдыхает за границей. Совсем еще недавно иметь загранпаспорт было роскошью или особой привилегией, а се-годня он воспринимается как обычный документ, который необходим в опре-деленных жизненных ситуациях».

После победы Великой октябрьской социалистиче-ской революции паспортизация и персональный учет населения приобрели важное значение для развития народного хозяйства советского государства. В целях привлечения к труду всех трудоспособных 5 октября 1918 года СНК РСФСР издал Декрет «О трудовых книж-ках для нетрудящихся».

Не реже одного раза в месяц в трудовых книжках ставились отметки о выполнении владельцами возло-женных на них общественных работ и повинностей.

В соответствии с Декретом ВЦИК и СНК РСФСР от 18 декабря 1919 года всем гражданам РСФСР, достигшим 16-летнего возраста, по их просьбе стали выдаваться удостоверение личности (в городах — ор-ганами милиции, в селах и деревнях — сельским Советом крестьянских депутатов), но получение такого удостоверения не было обязательным. В дальнейшем этот порядок был упрощен, некоторое время в стране действовал принцип легитимации, то есть каждая личность, ее гражданское положение удостоверялись любыми документами, выдаваемыми учреждениями, в том числе справками домоуправлений или иных жилищно-эксплуатационных организаций.

27 декабря 1932 года ЦИК СНК СССР принял Поста-новление «Об установлении единой системы по СССР и обязательной прописке паспортов». С этого времени паспорт гражданина СССР стал единственным докумен-том, удостоверяющим личность советского гражданина.

Согласно Постановлению, все граждане СССР в возрасте от 16 лет, постоянно проживающие в городах, рабочих поселках, работающие в сельском хозяйстве, на транспорте и новостройках, были обя-заны иметь паспорта, которые выдавались органами милиции сроком на три года.

Особенностью тех паспортов было то, что в них, как и в первые послереволюционные годы, произво-дились отметки о приеме и увольнении с работы. Па-спорта обязаны были иметь граждане СССР в возрасте от 16 лет и старше, проживающие в городах, районных центрах и поселках городского типа.

Жителям сельской местности паспорта не выдава-лись, что создавало для сельчан существенные трудно-сти в реализации своих прав и обязанностей.

Установленные в 60–70 годах новые правовые нормы уголовного, гражданского, исполнительно-тру-дового, административного и других законодательств СССР и союзных республик привели к дополнению и изменению некоторых правил паспортизации.

28 августа 1974 года Правительством Союза СССР было принято Положение «О паспортной системе в СССР», в соответствии с которым право получения паспорта приобрели и сельские жители. РТ

Юлия крЮчкова — инспектор отдела оУФмс по краснодарскому краю в городе армавире, сотрудник отдела оформления гражданства российской Федерации: «наш отдел оформляет гражданство российской Федерации. Перед нами стоит очень много задач: оформление гражданства иностранным гражда-нам, лицам без гражданства, опреде-ление наличия гражданства детей. Гражданство — сложная наука. многие что-то недопонимают, трактуют по-своему, а потом приходят к нам и возникают трудности. Существует определенная прослойка общества, в которой люди вообще никак не доку-ментированы — с ними у нас самые большие сложности. Приходится все восстанавливать сначала, со свиде-тельства о рождении. в этом вопросе нам очень помогают сотрудники ар-мавирского отдела заГС».

Page 64: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201462

Текст: максим авраменко, фото: роман игнатенков

зоНа КомфортаОткрытый вопрос peopleandtimes.ru

За последние годы мы, городские жители, уже успели привыкнуть к тому, что утро сезона весна-лето зача-стую начинается со стрекота триммеров, а улицы встречают нас запахом свежескошенной травы. В этом

году свои корректировки внесли постоянные дожди, но в перерывах между ними картина в целом повторя-лась. В одну из таких погодных пауз беспощадные звуки машинок-уничтожителей травяных насаждений

в руках работников муниципальных служб добрались и до окон нашей редакции.

Две истории одной травы•бЛАГОусТРОйсТВО ГОРОДА•

После продолжительных боев зеленые насаждения были вы-нуждены отступить. Громко заявив о своем присутствии и раскидав во все стороны, насколько хватило мощностей их ручных тримеров, траву, бравые молодцы удалились восвоя-си. За собой они оставили лишь засыпанные «зеленью» газон

и тротуар да заросший бордюр, который почему-то был обделен вниманием.Напротив городского газона расположились зеленые насаждения, об-

служиванием которых занимается частная контора. Погода последнее вре-мя не очень балует ясными солнечными деньками. Видимо, это послужило причиной того, что частники, воспользовавшись редкой возможностью, тогда же решили подстричь и свой газон. Издающая равномерный, не то чтобы тихий, но и не раскатывающийся по всем окрестностям, звук бензи-новая колесная газонокосилка, управляемая бабушкой из разряда божьих одуванчиков, успешно справилась с поставленной задачей. Вся скошенная трава осталась в травосборнике, а после себя она оставила лишь ровную зеленую площадку.

Вечером, когда я возвращался домой после работы, моя дорога пролег-ла через засыпанную увядшей травой тротуарную плитку, между ровной зеленой полянкой слева и заваленным скошенной зеленью газоном с вы-бившимися из-под бордюра пучками травы справа. Заросший бордюр вызы-вает некоторое недоумение, если учесть то, что основным преимуществом ручных газонокосилок, которыми пользовались «молодцы», является воз-можность работать ими в неудобных местах и на неровных поверхностях. Но, видимо, триммерам в их руках эта задача оказалась не по зубам.

На следующее утро траву с тротуара сдуло, а с газо-на — нет. Неровными кучами она так и осталась на нем лежать, сохнуть и преть. В Правилах благоустройства муниципального образования город Армавир, в разделе 8.10 «Работы по озеленению территорий и содержанию зеленых насаждений», есть небольшая оговорка о том, что озеленительные мероприятия проводятся «в пре-делах средств, предусмотренных в местном бюджете на эти цели». Наверное, у «специализированной орга-низации», заключившей с администрацией договор на обслуживание этого района города, ровно на очист-ке данного газона от скошенной травы и наступил тот самый «предел средств», что помешало им довести начатое до конца. На то, чтобы уничтожить зеленые насаждения, они, видимо, еще смогли наскрести, а вот на то, чтобы убрать траву с газона, не оставив после себя ужасную картину, уже средств не осталось.

История с этой зеленой зоной на этом не закон-чилась. Через несколько дней свежескошенная трава высохла и превратилась в сено. Оно лежало огромны-ми желтыми кусками, мешающими росту зеленой по-росли, которой лишь скудными редкими островками кое-где удавалось пробиться сквозь эту безжизненную массу. Не имея возможности нормально существовать

...Через несколько дней свежескошенная трава высохла и превратилась в сено... фАКТ

Page 65: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 63

... C июня этого года в москве, например, запрещено стричь газоны триммерами... фАКТ

зоНа Комфорта Открытый вопросpeopleandtimes.ru

«...Последние годы наблюдаем регулярный процесс уничтожения травы на газонах. весной трава начинает расти, радовать своим зелёным цве-том. После чего приходят сотрудники коммунальных служб и состригают её до состояния жёлтых палок, торчащих из земли. восстановление травы до прежнего уровня занимает несколько недель, после чего её снова уничтожают. возникает вопрос, кто и зачем это делает? ведь в отличии от европы, откуда возможно берут пример по стрижке газонов, у нас другая земля, нет регулярного полива, только изредка, стригут под корень (а не 5 см, как положено), оставляя проплешины в земле и торчащие палки, трава совершенно другая, крупная и часто с вкраплениями одуванчиков и других растений, растущая неравномерно и пучками. Климат другой, полгода лежит снег, который в европе выпадает раз в два года на один день. Считаем, что изуверская стрижка газонов крайне вредна для экологии и внешнего облика армавира, потому что приводит только к уничтожению газонов как таковых. С июня этого года в москве, например, запрещено стричь газоны триммерами за исключением труднодоступных мест (между кустарника-ми или деревьями, в узких проходах, на неровностях). на открытых местах нужно использовать газонокосилки на колесах. они позволяют регулиро-вать высоту оставляемой травы и имеют травосборники...»

из писем читателей в редакцию People & Times Magazine

в пределах газона, свежерастущая трава стала захваты-вать периферию и окончательно утопила в себе бордюр. При этом, газон по левую сторону от тротуара лишь слегка подрос и сохранил ухоженный вид. Такой же об-лик эти две такие близкие и в то же время такие разные зеленые зоны в целом сохраняют и по сей день.

Несмотря на статус промышленного центра Красно- дарского края, за Армавиром закрепилась репута- ция цветущего и «зеленого» города. Но в справедли-вости такого утверждения может возникнуть вполне разумное сомнение, когда допускается подобное неха-рактерное городу-саду отношение при обслуживании городских газонов.

Напоследок предлагаю читателям представить человека, который очень неровно, кусками да еще и тупым станком побрил свое лицо. Его щетина дав-но от такого отношения стала грубой и страшной. Картина не очень привлекательная, правда? Он по-стоянно придумывает оправдания, что новые брею-щие станки слишком дороги и на это у него, к сожа-лению, нет срадств. Выслушать и понять его можно, конечно, ведь все мы люди, но что об этом челове-ке думает общество? Да, возможно он уже привык к своему неряшливому облику и считает, что это нор-мально, потому что есть еще несколько таких же бед-ных и несчастных соратников. Но мы то знаем, что су-ществует масса способов выглядеть аккуратно, при этом умудряться экономно и дальновидно тратить деньги. PT

ЧИТАТЕЛИ СПРАшИВАюТ:1. Почему при стрижке газонов с относительно ров-

ной поверхностью используются ручные газонокосилки, засыпающие все вокруг травой, а не более подходящие для этого колесные? Кто занимается их выбором и при-нимает решение?

2. если уже используется ручной тример, то почему не стрижется трава у бордюров и труднодоступных ме-стах?

3. Почему трава на тротуаре не убирается?4. Почему не убирается скошенная трава с самого га-

зона, сохнет и превращается в сено?5. Сколько требуется средств на то, чтобы преоб-

рести мешки-травосборники или «правильные» газоно-косилки?

6. если имеющиеся городские газоны слишком доро-го содержать, почему их не заменить рулонными, искус-ственными или совсем от них отказаться?

Page 66: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201464

Если бы эта статья писалась лет пять-семь назад, её следовало начинать примерно так: «Если вы, уважаемый гость, много путешествовали по Европе, то наверняка восхищались великолепием газонов и лужаек…» Если вы планируете устроить на своем участке газон, имейте в виду, что газон придется стричь. И делать это регулярно, два-три раза в месяц.

Но чем?

Правильным газонам — правильную стрижку•сАДОВые хЛОПОТы•

Не рекомендуем покупать дешевые электрические газонокосилки за три-четыре тысячи рублей, они, конечно, скаши-вают, но некоторые при этом и портят газон. И настоятельно не рекомендуем косить газон триммером! Мало того, что скос получается неровным, им еще и легко повредить газон. Триммер можно использовать только для скашивания в труднодоступных местах, к примеру, возле бордюров цветников, то есть в местах, где невозможно использовать газонокосилку. Или косить им обыкновенную траву (не газоны!), для чего, собственно, триммеры и предназначены.

Для скашивание газона лучше всего подойдет качественная самоходная газонокосилка, работающая на бензине и обязательно с тра-восборником!), к примеру, фирмы Husqvarna. Стоимость хорошей газонокосилки — от 18 тысяч рублей, для владельцев коттеджей это не дорого, и на качестве и удобстве газонокосилки не стоит экономить. От того, какую газонокосилку вы выберете, зависит и то, будет ли стрижка газона приятным занятием или обернется недовольством и даже мучением, при этом ваши муки обязательно отразятся и на самом газоне.

...Триммер можно использовать только для скашивания в труднодоступных местах... фАКТ

rus biKe & tOOlsПравильный подход peopleandtimes.ru

многие считают, что чем короче

стричь газон, тем лучше. Это верно, но только отча-сти, и подходит такая рекомен-

дация больше для западных газонов

и специальных сортов газонной

травы. в россии же, в том числе и

в армавире, чем ко-роче вы стрижете газон, тем менее

шансов оставляе-те ему для роста и развития, и газон начинает «выпа-дать» — редеть. То есть получа-

ется: владельцы газонов сами по-

степенно их унич-тожают, скашивая регулярно чуть ли

не под корень, и газон становится с каждым месяцем

все хуже и хуже. Это самая распростра-ненная ошибка при

стрижке газона, и ее приходится

часто наблюдать, а также отвечать на вопрос: почему у нас такой реде-

ющий, невзрачный газон вперемешку с различными сорня-ками? если хотите

чтобы у вас был всегда здоровый

газон, прочитайте этот материал и

следуйте правилам.

Page 67: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 65

Армавир, ул. Советской Армии, 177www.armavir.torg.ru | +7 918 9999-681

rus biKe & tOOls Правильный подходpeopleandtimes.ru

определитесь с шириной режущей

деки, исходя из размеров вашего газона. если ваш

газон среднего или большого размера,

то рекомендуем вам приобретать

самоходную модель.если ваш участок среднего размера,

но вы предпочита-ете совмещать стрижку газона с физическими

упражнениями, то можете выбрать

и несамоходную газонокосилку.

если у вас неболь-шой газон, подумай-те о механической

модели. она не будет производить

выхлопов и не по-беспокоит соседей

своей работой.если вы не уверены,

какой режим стрижки больше

подходит для ваше-го газона, то лучше выбрать газоноко-

силку с несколькими режимами: выброс скошенной травы,

сбор в травос-борник и BioClip® (мульчирование).

ЧТо нуЖноуЧиТываТь

При ПоКуПКе ГазоноКоСилКи:

СТРИЖКУ ГАзОНА ЛУЧшЕ ПРОВОДИТЬ, СОБЛюДАЯ эТИ ПРАВИЛА: 1. всегда используйте газонокосилку с острыми ножами — это улучшает качество среза травы и обеспечивает

скорейшее восстановление и развитие газона.2. Первую стрижку проводите не ниже 6-8 см, установив газонокосилку на максимальную высоту среза: более

низкий срез угнетает развитие всходов и резко замедляет процесс образования газона.3. Газонные травы активно развивают корневую систему, для этого им необходимы не только вода и пита-

тельные элементы, содержащиеся в почве, но и энергия солнца, поглощаемая зеленой частью растений. Поэтому не проводите стрижку, слишком часто и очень низко: дайте газону развиться и окрепнуть. Позвольте траве от-расти до 10-12 см, особенно в первый сезон, и стригите ее на высоту 6-8 см. По мере укрепления дерна постепенно снижайте высоту среза, но не ниже 4 см.

4. за каждую стрижку срезайте не более 3-4 см травы. 5. Перед стрижкой освободите газон от предметов, которые могли бы повредить газонокосилку. Стригите,

когда трава и почва сухая: колеса не проскальзывают и не оставляют следов, косилка не засоряется мокрой тра-вой. Последующую стрижку проводите поперек предыдущей или по диагонали, чтобы избежать неравномерного уплотнения почвы. Покупайте газонокосилку с инструкцией на русском языке и строго следуйте рекомендациям производителя по подготовке, ходу работы и обслуживанию.

6. После основного укоса проведите подравнивание краев газона: корневища и вегетативные побеги трав не раз-растутся на другие участки участка и газон будет иметь четкие границы. используйте триммер, тяпку, лопату в форме полумесяца или специальный подравниватель края газона. Простой способ избежать разрастания га-зона — окаймление его специальным бордюром. не забудьте скосить траву вокруг стволов деревьев: эти места труднодоступны для колесных газонокосилок, возьмите ножницы для травы или электрограбли.

7. При стрижке используйте косилку с травосборником, а скошенные растительные остатки закладывайте в компост. в жаркие месяцыи в регионах с редкими дождями следует снимать травосборник, а скошенную и разбро-санную по поверхности газона траву убирать граблями через 2-3 дня после укоса: это снижает испарение влаги из почвы и позволяет траве легче перенести засуху. Большое распространение сейчас получили косилки с мульчи-рующим эффектом, измельчающие скошенную траву, которая остается на газоне в качестве органического удо-брения. Частое применение таких косилок обосновано в регионах с сухим климатом: сокращает потерю влаги от испарения и обогащает верхний слой почвы органикой. в других регионах их применение рекомендуется 2-3 раза в сезон: частое использование приводит к образованию губительного для газона слоя войлока, ведущего к загнива-нию трав, особенно на сырых участках.

8. выбирая газонокосилку, в первую очередь оцените размер своего газона и предпочтительный режим стрижки. Чем больше участок, тем большая ширина стрижки должна быть у газонокосилки.

9. Помните, что для окашивания каждой 1000 м2 газона нужно пройти от двух до трех километров. в связи с этим вызывают интерес самоходные газонокосилки.

10. режим BioClip® (мульчирование) — идеальное решение, если нужен исключительный результат стрижки при частое использование. Превосходно измельченные частички травы становятся удобрением для газона, защищая его от пересыхания.

11. Газонокосилки с травосборником обеспечат чистоту любому участку и сэкономят время, так как хозяину не придется дополнительно работать граблями. Травосборник можно использовать для сбора опавших осенних листьев. использование травосборника — хорошее решение, если возникают аллергические реакции на свежеско-шенную траву. его использование также исключает распространение семян сорных трав.

Page 68: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201466

Рубрика «Главный ингредиент» — это гастрономическая история, где в нескольких блюдах главная роль принадлежит одному продукту. На этот раз в центре внимания баклажан. Его используют во многих кухнях: от Японии до Испании. Вариантов приготовления масса: тушить, жарить, мариновать, запекать в многоком-

понентных овощных или мясных блюдах. Шеф-повар гастропаба «Сыто Пьяно» Сергей Емельяненко представил три интересных варианта использования баклажанов в кулинарии.

благородный баклажан- ВКусНО И ПОЛеЗНО-

Текст: Ирина хуторная, фото: Ширак Карапетян

• Баклажаны бывают снежно-бе-

лыми, полностью черными, коричне-выми и желтыми. Форма у них тоже самая разнообраз-

ная - цилиндри-ческая, круглая и

грушевидная.• Мало кому извест-

но, что бакла-жан — это ягода!• Баклажаны сти-

мулируют процесс кроветворения и

повышают гемоглобин.

Page 69: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Рекл

ама.

67p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014

Главный ингредиент

Сочная рулька ягненка с запеченными баклажанами не оставит равнодушными даже самых взыскательных гурманов. Подается со сладким перцем, томатами и специальным соусом.

«в последнее время все больше

людей стремятся к здоровому образу

жизни, а значит, и к правильному питанию. Это

подразумевает увеличение

в рационе овощей и фруктов, которые особенно популяр-ны в летнее время года. в «Сыто Пья-но» мы предлагаем блюда из сезонных

продуктов, свежих и полезных.

июль объявляет сезон баклажанов открытым. Это

означает, что до поздней осени

в нашем меню будут присут-

ствовать блюда с использованием

этого простого, но интересного

в разных сочетани-ях продукта».

СерГеЙ емельяненКо

Шеф-поваргастропаба

«Сыто Пьяно»

Page 70: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201468

нестандартная подача стандартных продуктов: башенки из баклажанов, помидоров и сыра моцарелла. Подается в сопровождении чесночного соуса, бальзамического крема и кунжута.

Главный ингредиент гастропаб «сЫто пьяНо» peopleandtimes.ru

Page 71: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Рекл

ама.

69p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014

армавир, амК «Север», мкр. Северный, 1/5 (86137) 3-00-28, +7 988 379-73-99

Главный ингредиентгастропаб «сЫто пьяНо»peopleandtimes.ru

в качестве закуски — нежные рулетики из баклажанов с мидиями и сливочным сыром. Блюдо дополняют пармезан, черри и соус том ям.

«Баклажан — универсальный овощ,

поэтому он занимает почетное место в

национальных кухнях мира: это греческая мусака, французский рататуй, итальян-ская пар-миджана. в кавказской кухне

баклажан в большин-стве случаев тушат, обжаривают на гриле, запекают в многоком-понентных овощных или мясных блюдах».

Павел роЖин

Су-шефгастропаба

«Сыто Пьяно»

Page 72: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201470

Текст: ирина хуторная, фото: Ширак Карапетян

рестораН астория peopleandtimes.ruГотовим вместе

... Пергамент позволяет сохранять весь сок и аромат морепродуктов...фАКТ

Овощи режем соломкой и пассеруем на растительном масле. Дораду фили-руем, удаляем реберные кости, хребет и плавники. Креветки чистим, удаляем желудочки, оставляем только филе и

хвост. У мидий тоже удаляем желудочки. Смазываем пергамент сливочным маслом, выкладываем филе до-рады, сверху овощи, затем мидии, по кальмару делаем надрезы. За счет того, что нарушаются волокна, он не будет жестким. Семгу нарезаем тонкими полосками и выкладываем на кальмара. Сверху кладем креветки, добавляем соль, перец, сок лимона, накрываем перга-ментом и ставим в духовой шкаф, разогретый до 180 градусов, на 20 минут. В это время делаем соус «Верш». Для этого понадобится оливковое масло, помидоры черри, каперсы, петрушка и мелкая соль. Когда плато готово, разрезаем конверт и подаем с соусом. Перга-мент позволяет сохранять сок и аромат морепродуктов.

Эту рыбуобожают

голливудские звездыанджелина джоли

и Кэмерон диаз, а известные шеф-повара

не перестают восхвалять ее

восхитительные вкусовые качества.

дораду ценят любители

здорового образа жизни

и приверженцы низкожировых

диет, так как она в среднем

содержит всего1,8 г жиров

на 100 г филе.

ДОРАДА

-ингреДиенты-- дорада

- Тигровые креветки - Кальмары

- мидии- лук-шалот

- Семга и морковь

В рубрике «Готовим вместе» в этом номере мы представляем вниманию читателей одноиз любимых блюд итальянской кухни «Рыбное плато». У штурвала шеф-повар ресторана «Ас-

тория» Андрей Гусев, а помогать ему будет Анастасия Родичкина.

Рыбное плато

Page 73: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 71

Рекл

ама.

рестораН астория#дорада #рыба#вкусно #астория #морепродукты #спасибоповару Готовим вместе

«я часто путешествую и очень люблю морепродукты, все свежее и разнообразное. в армавире, к сожалению, пока такого нет.

Сегодня в „астории” я была приятно удивле-на — повар очень приблизился к тому, что я пробовала за границей. мы с моим будущим

супругом любим здоровое питание и будем обязательно приходить сюда».

анаСТаСия родиЧКина

руководитель туристического агентства «Эйва»

Page 74: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201472

Кавказский прованс

Текст: ирина хуторная, фото: Ширак Карапетян

... «меrci Баку» — это яркий пример всем известного радушного кавказского гостеприимства, сытной и богатой кухни...ВАЖНО

меrCI баКу peopleandtimes.ru

Ресторан «Merci Баку» — это место, где все блюда приготовлены поваром, который превос-ходно знает свое дело, и постоянные гости успели в этом убедиться. Кулинарные новинки

и теплое приветливое обслуживание — это то, что вы всегда найдете здесь. В разгар летнего сезона в ресторане подготовили особое предложение, где имеет место быть легкая

и сытная еда.

мезе — кулинарная церемония- РеКОмеНДАцИИ ШеФ-ПОВАРА -

«Помимо вкусной еды и хорошего сер-

виса люди хотят получить в ресто-ране новые эмоции и располагающую

атмосферу. для этого требу-ются регулярные

нововведения. Помимо сезонного

меню мы стремим-ся внедрять

в ресторан инте-ресные элементы,

к примеру, на этот раз мы предлагаем вашему вниманию дегустационный

сет — мезе».

евГениЙ волняКов

управляющий«Merci Баку»

Page 75: People & Times Magazine #08 (June 2014)

73

КавКазСКиЙ ПрованС

«MERCI БаКу» армавир,

ул. воровского, 69, мегацентр

«Красная Площадь», 3-й этаж,

пн-чт 10:00-00:00, пт-вс 10:00-02:00,

reserve:+7 918 93-333-63

Кавказский провансмеrCI баКуpeopleandtimes.ru

«мезе — это не какое-то опреде-

ленное блюдо, это скорее вариант

подачи, кулинар-ная церемония,

которая состоит из нескольких

закусок, количество которых может варьироваться. Подобный стиль

обеда подра-зумевает блюда от легких овощных до

сложных мясных. Сегодня мы пред-ставляем хумус, лобио, табули,

закуску из жареных кабачков и другие. дегустационный

сет — это хорошая возможность

за один раз попро-бовать разные позиции меню

на любой вкус».

арТем авеТиСов

Шеф-повар«Merci Баку»

P E O P L E & T i M E S / июнь / 2014

Page 76: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201474

Наталья Морозова

— В 2005 ГОДУ БыЛА ОСНОВАНА шКОЛА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО МАКИЯЖА Make-up atelier КРАСНОДАР. ДОСТИГНУТы цЕЛИ, КОТОРыЕ СТАВИЛИСЬ ПОЧТИ 10 ЛЕТ НАзАД?

— Изначально школа образовалась по методу дистрибьюторства ростовского направления школы профессионального маки-яжа Make-up Atelier. На данный момент мы являемся независимым отделением самого престижного в мире центра професси-онального макияжа Make-up Atelier Paris, руководителем которого является Сергей Мамулов. В момент образования школы, я не являлась ее преподавателем. Работаю в учебном центре последние пять лет. На первых шагах было сложно выстраивать услугу

... на первых шагах было сложно выстраивать услугу преподавания макияжа...ВАЖНО

make-up & hair stilist

с начала лета в Армавире прошли три мастер-класса по макияжу ведущего преподавателя школы профессионального макияжа Make-up Atelier Краснодар (учебный центр «Verona») На-тальи морозовой. В стенах редакции People & Times Magazine бьюти-редактор Инга миллер узнала специфику обучения и работы визажиста, тренды летнего макияжа и планы на ближай-шее будущее.

Page 77: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 75

Мода и стильуроКи маКияжа

— зА 5 ЛЕТ РАБОТы В УЧЕБНОМ цЕНТРЕ Вы МОЖЕТЕ ПОСЧИТАТЬ ПРИ-МЕРНОЕ КОЛИЧЕСТВО ВАшИх ВыПУСКНИКОВ?

— Ох, это достаточно сложный вопрос. Есть поблизости калькулятор? Я гуманитарий, культуролог по образованию (смеется). Давайте посчитаем вместе: в год примерно 7 выпусков, в каждой группе по 10–12 учеников, умножаем все это на 5 лет. Вот вам и ответ.

— ДО ПРЕПОДАВАНИЯ В шКОЛЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО МАКИЯЖА Make-up atelier КРАСНОДАР КАК РАзВИВАЛАСЬ ВАшА КАРЬЕРА?

— У меня нет специального художественного образования. Но я с детства рисовала для себя, и получалось это у меня довольно хорошо. Мои детство и юность прошли в том месте, где не было художественной школы. Визажистом я работаю уже 14 лет и всегда своим ученикам рассказываю, что первые пять лет я работала практически бесплатно — практика, прак-тика и еще раз практика! Доходило до фанатизма. Приоритетом было не заработать, а научиться делать свою работу идеально. Главная трудность, с которой мне пришлось столкнуться, — услуга визажа тогда была никому не нужна. Раз в полгода девушки делали стрижку и маникюр, и то по особому случаю. Ни о каком макияже и речи не могло идти. Я просто распечатала визитки, приходила в свадебные салоны и говорила: «Здрав-ствуйте, меня зовут Наталья Морозова и я визажист. Давайте вместе рабо-тать! Условия просты: вы меня рекомендуете, а я вас отблагодарю». В то время были бумажные телефонные справочники. По алфавитному порядку я звонила во все салоны красоты и предлагала сотрудничество. Ездила по всему городу из одного салона в другой, никогда не сидела на месте, понимая, что, чтобы чего-то достичь, необходимо постоянно двигаться. Этого опыта никогда не стеснялась и не стесняюсь до сих пор. Так появля-лись мои первые заказы. После работала преподавателем макияжа. Были однодневные курсы по выходным для профессиональных визажистов. Раз в месяц к нам приезжали стилисты из Москвы от Schwarzkopf Professional, я готовила для их мастер-классов по 15–20 моделей сразу. Вы не представля-ете себе, какой это колоссальный опыт! Спустя некоторое время состоялось знакомство с моим нынешним руководителем, и он предложил мне сотруд-ничество. На что я впервые ответила отказом.

преподавания макияжа, потому что и сейчас многие хотят в максимально сжатые сроки стать квалифици-рованным визажистом и великим художником грима. Программа обучения нашей школы рассчитана на два месяца, занятия проходят каждый будний день. Неко-торых потенциальных учеников это отпугивает, они нам говорят: «Это же так долго, мы тратим столько своего личного времени». Мое мнение — этого вре-мени катастрофически мало. Поверьте, для того чтобы визажист чувствовал себя уверенно, должно пройти как минимум два года постоянной практики. Особен-но накаляется ситуация, когда появляется огромное количество так называемых курсов выходного дня, где за субботу-воскресенье на протяжении месяца учени-ка объявят высококвалифицированным специалистом и выдадут диплом.

— И ОН МОЖЕТ РАБОТАТЬ В САЛОНАх КРАСОТы, НА ВыСТАВКАх, ТЕЛЕ- И КИНОСТУДИЯх, зАНИМАТЬСЯ ЧАСТНОЙ ПРАКТИКОЙ, ДРУГИМИ СЛОВАМИ, — зАРА-БАТыВАТЬ ДЕНЬГИ…

— И вы на коне! Больших усилий нам стоило зареко-мендовать школу. Наш руководитель часто повторяет: «Мы не работаем по инерции, мы за качество». Огром-ной работой и каждым выверенным шагом команда смогла доказать, что школа профессионального маки-яжа Make-up Atelier Краснодар — лучшая в регионе. Она отличается насыщенной программой обучения, включающей семинары для новичков и мастер-классы для профессионалов, сплоченным коллективом компе-тентных преподавателей, индивидуальным подходом к каждому ученику, штатом профессиональных моделей, на лицах которых мы презентуем новинки косметики. На время занятий ученикам предоставляется декоратив-ная косметика марки Make-up Atelier бесплатно.

Совсем недавно у нас появилась услуга «Повыше-ние квалификации», которой активно пользуются профессиональные стилисты, парикмахеры и визажи-сты. Нам важно научить не просто стричь и красить, а создавать законченный образ при помощи причёски и грима, что очень важно на съёмочном процессе или при работе в салоне красоты.

Процесс обучения заканчивается экзаменом по практической отработке, провалить который — пре- ступление. Если ученик не сдал, то его отправляют на пересдачу.

— БыЛИ И ТАКИЕ СЛУЧАИ?— Однажды мне заявили: «Я вам заплачу, мне

диплом не нужен, работать не планирую. Я для себя занималась». Нет — вот мой ответ. Вы завтра выйдете за пределы школы и расскажете, что Наталья Морозова подторговывает дипломами… Нет, ещё раз нет. Мы до-рожим имиджем и репутацией компании. Мы единая команда, точный механизм, с одинаковыми требовани-ями ко всем.

... Школа профессионального макияжа Make-up Atelier Краснодар — лучшая в регионе...фАКТ

peopleandtimes.ru / @nataliymorozova

Понимая, что нужно расти, я начала заниматься самообразо-ванием. мастеру макияжа, как художнику и врачу, нужно знать строение лица, так как он работает с анатомическими линиями и ни в коем случае не должен перекраи-вать их. клиент должен узнать себя в отражении, а визажист должен очень хорошо разбираться в исто-рии моды, ее современном состо-янии и трендах.

Page 78: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201476

цИТАТА

Мода и стиль уроКи маКияжа

... армавир полностью готов к революции. необходимо менять стереотипы, уходить от шаблонов из 90-х...

peopleandtimes.ru / @nataliymorozova

— Вы НЕ БыЛИ УВЕРЕНы В СОБСТВЕННых СИЛАх?— Да. Я привыкла работать один на один с клиентом,

а процесс преподавания — это совершенно отдельная история, с большей степенью ответственности. Было необходимо найти контакты и точки соприкосновения сразу с 10–12 слушателями. Я понимала, что мое пер-воначальное образование было недостаточным, мягко говоря. В Краснодар из Москвы я приехала визажистом, а не преподавателем. Я владела лишь основами профес-сии и имела на руках простой диплом. Понимая, что нужно расти, я начала заниматься самообразованием. Мастеру макияжа, как художнику и врачу, нужно знать строение лица, так как он работает с анатомическими линиями и ни в коем случае не должен перекраивать их. Клиент должен узнать себя в отражении, а визажист должен очень хорошо разбираться в истории моды, ее современном состоянии и трендах. Огромное значение имеют знания культурологии. Очень важно понимать, как макияж будет выглядеть при фото- и видеосъемке.

— РАССКАЖИТЕ О ВАшИх ОщУщЕНИЯх ПО ИТО-ГАМ ПРОВЕДЕННых МАСТЕР-КЛАССОВ В АРМАВИРЕ?

— На каждом уроке, семинаре и мастер-классе я пытаюсь ломать стереотипы восприятия макияжа и

донести ученикам свою философию. Если им не нравится мой подход и мои вкусы, не нужно меня приглашать. Если же я приехала, то моя зада-ча — влюбить вас в то, что будет эстетично и модно спустя много лет. Это касается всех городов, где я провожу мастер-классы. Армавир полностью готов к революции. Необходимо менять стереотипы, уходить от шаблонов из 90-х. Например, на одном из занятий у нас была тема: «Макияж вы-пускницы» — это девушка 15–17 лет. Я сразу сказала: «Вас удивить у меня не получится, потому что это будет классический ньюд». Они говорят: «Но клиенты требуют поярче». Я отвечаю: «Если это ваши постоянные клиенты, то вы, как мастер, имеете право на авторитарность и авторитет-ность». У меня в Краснодаре есть постоянная клиентка, которая раньше жила в Армавире. Она часто гостит здесь и пользуется услугами местных визажистов. Однажды она мне сказала: «Наташа, я попала на свадьбу, пробыла там полчаса, ушла в уборную и умылась. Все девушки сидели как куклы — одинаково клонированные! У всех один и тот же вид макияжа, одна и та же цветовая гамма и скудная техника растушевки. Мне это не нравится, я люблю, что я у тебя всегда разная». Задача мастера — убедить клиента в правильности своих действий. В тех случаях, когда клиент не убеждается, — это не ваш клиент.

— КОНТАКТ С КЛИЕНТОМ — эТО ОСОБыЙ ПУНКТ В РАБОТЕ ВИзА-ЖИСТА. ПЕРЕЧИСЛИТЕ ВАшИ ОСНОВНыЕ ПРАВИЛА.

— Визажист должен быть адекватным и гибким, коммуникабельным и приветливым. Ему нужно научиться индивидуально работать с каждым клиентом, но при этом не потерять авторитет в их глазах. Я всегда уважаю

Page 79: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 77

ВАЖНО ... визажист должен очень хорошо разбираться в истории моды, ее современном состоянии и трендах...

Мода и стильуроКи маКияжаpeopleandtimes.ru / @nataliymorozova

свое и чужое время, поэтому если клиент позволяет себе опоздать на сеанс более чем на 20 минут, то я счи-таю правильным отказать в услуге, так как дальше у меня другие записи или занятия в учебном центре.

— КАК Бы Вы ОПИСАЛИ ВАш СОБСТВЕННыЙ СТИЛЬ В МАКИЯЖЕ И ОДЕЖДЕ?

— Точно могу сказать, что я не креативна, скорее, наоборот, консервативна как в одежде, так и в макияже. В моем образе все очень лаконично и минималистич-но. Мне по душе образ леди, но никак не образ совре-менной девушки в рваных джинсах и косухе. В повседневном образе я не использую грубые вычур-ные аксессуары. Я твердо убеждена в том, что стильно — это когда как можно меньше мелких дета-лей во всем образе. В противном случае это будет попса. Мой друг стилист-парикмахер постоянно хочет что-то во мне поменять: сделать креативную стрижку, надеть на меня майку с дерзкими принтами. Но я считаю, что и без этого мне удалось полностью найти себя. Для меня важно быть женственной, подчеркнуть природ-ные достоинства, поэтому я очень люблю платья, меня редко когда можно увидеть в брюках. Исключение составляет выходной день, когда я еду к невесте и понимаю, что выгляжу неэстетично с чемоданом на колесиках и в нежном воздушном платье.

— ЕСЛИ ГОВОРИТЬ О ТРЕНДАх ЛЕТНЕГО МАКИЯЖА, КАКИЕ ОСНОВНыЕ НАПРАВЛЕНИЯ ПОВСЕДНЕВНОГО, ВЕЧЕРНЕГО И СВАДЕБНОГО МАКИЯЖА БУДУТ НАИБО-ЛЕЕ АКТУАЛЬНыМИ В эТОМ ГОДУ?

— Самая большая трудность летнего макияжа — создать эффект светящейся кожи: чистой, визуально не загруженной тональными и матирующими средствами. От пудры можно полностью отказаться. Этого на самом деле добиться очень сложно. При помощи бронзаторов и хайлайтеров можно прийти к лёгкому эффекту заго-релой кожи. В макияже глаз я использую различные формы и цвета стрелок: монохромные черно-белые,

цветные — синие и зеленые. Самые модные оттенки губной помады — оранжевый и красный. Ярких цветов бояться не стоит. Главное правильно расставить дополнительные акценты при помощи аксессуаров.

Идеальный вариант вечернего макияжа — это smoky eyes, но не черный. Это далеко не каждому подойдет, и образ в целом будет выглядеть чересчур театрально. Я люблю smoky в золотисто-коричневой, кофейно-карамельной или серо-пепельной палитре. Такой макияж выглядит очень натуральным.

Свадебный макияж — это особый случай. При подготовке к знамена-тельному дню порекомендуйте своей клиентке найти время для пробного макияжа, чтобы избежать непредвиденных ситуаций в день свадьбы — аллергических реакций или неудовлетворительных результатов. Необходимо учитывать, как макияж будет смотреться в течение всего свадебного дня: при фото-, видеосъёмке, в реальной жизни днем, вечером, на прогулке и в ресторане. Здесь визажисту нужно особо постараться тщательно прорабо-тать кожу, сделать правильную коррекцию, чтобы лицо не выглядело пло-ским. Зачастую визажист — это первый человек, с которым невеста начинает свое утро. И вот какой вы зададите ей тон, так и сложится весь ее остальной праздничный день. Очень важно искренне улыбнуться, не вспылить, потому что спустя много лет, просматривая свои свадебные фото, девушка будет вспоминать фотографа и визажиста. Особое внимание хочу обратить на макияж мамы невесты. Позаботьтесь, чтобы мамы выглядели так же стильно, как и невеста с дружкой.

— БЛИзКА ЛИ ВАМ СОВРЕМЕННАЯ ТЕНДЕНцИЯ ВЕСТИ БЛОГИ ИЛИ ВИДЕОБЛОГИ ПО МАКИЯЖУ?

— Мне безумно интересно и страшно одновременно. По сути я перфекци-онист и мне важно, чтобы все сложилось воедино идеально: внешность мо-дели, голосовая и музыкальная подложки, качество монтажа, то, на сколько информация дойдет зрителя. Мои подруги-модели постоянно говорят мне: «Наташа, пора!» Вот поэтому я начала вести «живой журнал». В ближайшем будущем мы готовим несколько видеопроектов, которые скоро будут доступ-ны на YouTube.

— РАСКРОЕТЕ НЕКОТОРыЕ СЕКРЕТы ГОТОВЯщИхСЯ ПРОЕКТОВ?— Следующий пост в «живом журнале» будет посвящен макияжу в сти-

ле конструктивизма, так как мне очень близок искусствоведческий подход к любому делу. Готовятся проекты по истории ухода за бровями и их деко-ра. Уже подобраны модели для арт-проекта, которые безумно схожи с историческими персонажами двух известных картин. PT

Page 80: People & Times Magazine #08 (June 2014)

авТор ПроеКТа и оБраза:дизайнер одежды,

бьюти-редактор People & Times MagazineАлина Штерн

ФоТоГраФ: Валерия Зубкова

ПриЧеСКа и маКияЖ: Полина Литвиненко, Юлия Лученинова

модель: Оксана Нагоева

одеЖда и аКСеССуары:The Pride / www.alinastern.com

White Angel Show.

Тонкая и невесомая, однажды, кружась ниже, чем обычно, над землей, она заинтересовалась людьми. Пролетая по мерцающим залам, слов-но ветер, безмолвно сквозь каждого она видела себя в зеркалах человеческих глаз. Свет и тень чередовались между собой. Никто не мог по-нять кто она, а она видела душу каждого.

Page 81: People & Times Magazine #08 (June 2014)

79p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014

Мода и стиль

Page 82: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201480

Page 83: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 81

Page 84: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201482

Page 85: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 83

Page 86: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201484

Page 87: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 85

«Творческим людям — музыкантам, поэтам, артистам, художникам и дизайнерам — свойствен-но мечтать и видеть то, чего не видят другие. В калейдоскопе образов и источников вдохновения появляется могучая тяга к искусству и желание воссоздать увиденное. Так в водовороте контрастов, размышлений и экспрессионизма на свет появилась одноименная коллекция White Angel Show».

www.alinastern.com

Page 88: People & Times Magazine #08 (June 2014)
Page 89: People & Times Magazine #08 (June 2014)
Page 90: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201488

www.evgenia-s.com ... ручная работа всегда заметна и не выходит из моды...

Текст: инГа миллер@inga_millerФото: ШираК КараПеТян@peopleandtimesMake up: мария ниСанова@mary_nisмодель: анаСТаСия захарова@zakharovanastasiaассистент:анаСТаСия ломова@nastylomovaлокация: фоТосТудИя РЕдАКЦИИ P&T MAgAzInE

«разработка коллек-ции — это всегда

сочетание интуитив-ного и профессиональ-

но-просчитанного подхода. наша команда

продолжает рабо-тать над созданием

одежды для стильных девушек и вносит мяг-

ко, но настойчиво свои коррективы в женскую

моду. Каждая вещь создается и предназна-чается той, которая

хочет быть заметной и индивидуальной».

евГения СиверСКая

Мода и стиль

Page 91: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 89

Массовое производство одежды и аксессуаров уже давно поглотило индустрию моды и делает вещи собственноруч-ного производства неверо-ятно привлекательными. Ручная работа всегда заметна и не выходит из моды.

Если у вас еще нет запоминающегося и любимого на-ряда, то модели молодого дизайнера EvgeniaS могут занять достойное место в гардеробе. Во всей коллекции прослежи-вается женственность кроя. Никакого стиля унисекс или нарочито мускулийных вещей. Романтичные платья станут отличной альтернативой уже приевшимся платьям с баской, а расклешенные юбки в ретростиле EvgeniaS предлагает носить с шелковыми блузками силуэта «облако».

Все наряды отшиваются из высококачественных тканей итальянского производства. Дизайнер использует полупро-зрачный шифон, нежный шелк, струящийся атлас, нату-ральный лен и изысканное кружево.

На протяжении нескольких сезонов подряд мы можем встретить эти ткани в летних коллекциях ведущих миро-вых домов моды. В нарядах марки EvgeniaS просматри-вается спокойствие в цветовой гамме, а главными стали оттенки синего и пастели. Ярким акцентом выступает клас-сический красный. Преимущество марки в том, что модели можно носить как днем, так и вечером, одинаково чувствуя себя стильной девушкой.

Мода и стиль

evgenia-s.com | @evgenias_designer

evge

nia-

s.com

/ @

evge

nias

_des

igne

r

Page 92: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Рекл

ама.

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201490

Стиль: инга миллерФото: Ширак Карапетян Make-up: мария нисановамодели: Кристина Колесникова, арина ПоляковаКоординатор проекта: анастасия ломова, локация: мегацентр «Красная площадь»

марка женской одежды и аксессуаров Waggon Paris была создана в конце 90-х годов во Франции креативной командой юных, романтических и отважных французских дизайнеров. новая летняя коллекция — это бесконечная палитра фасонов, цветов и фактур.

waggon-armavir.ru

Page 93: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Мода и стиль#waggon #paris #goodlook

БРюКИ Модные брюки должны быть

удобными и одновременно ярки-ми. Интересно будут смотреться элегантные строгие модели с завы-шенной талией из легких тканей. Актуальными остаются облегающие скинни, брюки-бананы длиною до щиколодки, расклешенные моде-ли. Невозможно представить жаркое время года без шортов различной длины от ультра-мини до моделей мужского типа.

СУМКАВыбирая летнюю сумку, отда-

вайте предпочтение классическим геометрическим формам с мини-мальной отделкой или моделям ярких цветов авангардной формы. Хитом станут сумки из блестящих металлизированных материалов, полностью прозрачные и с исполь-зованием лазерной резки по коже.

Page 94: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Рекл

ама.

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201492

Мода и стиль waggon-armavir.ru

цВЕТОВАЯ ПАЛИТРА В тренде неожиданные

контрасты и оригинальные цветовые сочетания. Однако наиболее актуальными будут топовые оттенки летнего сезона: снежный белый, без-мятежный голубой, классиче-ский красный, кораллово-ро-зовый, солнечный желтый, песочный, светло-зеленый, нежно-серый.

ЛЕТНИЕ ПРИНТыПринты модного летнего

сезона — 2014 стали у дизай-неров марки Waggon Paris одним из главных инструмен-тов при создании коллекции. Цветочные мотивы, забавный горошек, полосы, абстракция, тексты и лозунги, минима-листические и этнические мотивы занимают центральное место в каждом образе. W

Agg

on

, арм

авир

, ул.

вор

овск

ого,

69,

мег

ацен

тр

«Кра

сная

Пло

щад

ь», 1

эт

аж

Page 95: People & Times Magazine #08 (June 2014)

93p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014

#waggon #paris #look

Page 96: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Рекл

ама.

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201494

waggon-armavir.ru

ОБУВЬ Самые актуальные модели достаточно кон-

сервативны — это классическая лодочка пастель-ных оттеков с вытянутым носом, устойчивым высоким каблуком и ремешком на щиколотке, босоножки на платформе. В то же время фавори-тами среди модных трендов стали яркие неоно-вые цвета и лаковые текстуры, имитирующие благородные металлы.

Мода и стиль

Page 97: People & Times Magazine #08 (June 2014)

95p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014

#waggon #paris #look

КУПАЛЬНыЙ КОСТюМОдним из модных фа-

сонов летнего сезона будет купальник-бикини, что осо-бенно порадует мужскую половину человечества и девушек, гордящихся своей фигурой. Верхняя часть раздельного купальника может быть абсолютно любой формы, той, которая подойдет именно вам: классическая треугольная, округлая, пуш-ап или бан-до. Сдельные купальники могут быть различных цве-тов и принтов, дополнены вырезами или вставками из сетки.

WAg

go

n, а

рмав

ир, у

л. в

оров

ског

о, 6

9, м

егац

ент

р «К

расн

ая П

лощ

адь»

, 1 э

таж

Page 98: People & Times Magazine #08 (June 2014)

peopleandtimes.ru

Свадебный тур — это особое путешествие! Тут все должно быть продумано до мелочей, ведь это одно из самых ярких и запоминающихся событий в вашей жизни. Порой бывает сложно определить, какой именно город, страна или остров точно ваш. Ваша свадьба — какой вы ее видите? Какие образы рож-даются в вашей голове, когда вы думаете о ней? Может быть, вы представляете, как входите, рука об руку, под своды старинного замка, звучит торжественная музыка, горят свечи, вокруг цветы, на невесте

элегантный свадебный наряд... Или как гуляете по белоснежному пустынному пляжу, держась за руки, счастливые, потому что только что поженились. Ветер развевает подол легкого белоснежного платья и ваши волосы, босые ноги тонут в теплом песке, вы смеетесь, вы счастливы.

Свадебные туры в Доминикану дают возможность отпраздновать свадьбу на фоне белоснежных пляжей, пальмо-вых рощ, в изысканных интерьерах роскошных отелей. Для организации свадебных мероприятий доминиканские курорты разработали специальные программы, включающие само свадебное торжество, специально оборудованные помещения, свадебную карету для жениха и невесты, цветы, услуги спа-центра и много других приятных моментов создающих праздничную атмосферу до, в течение и после церемонии бракосочетания.

«вылет из москвы на 11 дней от 110 тысяч рублей на

двоих. в стоимостьвходит: перелёт,

проживание, пита-ние „всё включено”.

вКлюЧено:встреча со свадеб-ным координато-ром для обсужде-ния пожеланий;

ведущие церемонии на русском/англий-ском/французском/ испанском языках;

бамбуковая или круглая арка (цвет

тканей и цветына выбор); поду-шечка для колец, морские звезды, ракушки и т. д.

доминиканские сла-дости или торт;

шампанское и бокалы; тропи-ческие фрукты,

букет, бутоньерка, лепестки роз;

церемония песка,клятвы любви,

красивый подароч-ный сертификато том, что у вас

прошла церемонияв доминикане;

фотосъемка цере-монии и love-story

(фото не менее200 шт);

гамак и зонтикприческа и макияж».

солнце. море. свадьба...

•сВАДебНый ТуР•

анаСТаСияродиЧКина

руководительтурагентства

«Эйва»

Текст: Светлана Чайкина

По материкам и странам

p e o p l e & t i m e s / июнь / 201496

Page 99: People & Times Magazine #08 (June 2014)

солнце. море. свадьба...

По материкам и странамpeopleandtimes.ru

«руководитель ту-рагенства «Эйва»

анастасия — очень позитивный и

жизнерадостный человек. Когда я

прошу подобрать мне тур,

я уверен на 100 %, что это будет крутая поездка.

К каждому клиенту у нее индивидуаль-

ный подход. она слышит пожела-

ния, пытается понять, какой ты человек, что тебе интересно, как ты любишь отдыхать

и подбирает все «от и до». Полно-стью доверяю ее вкусу. однажды

вечером она мне по-звонила и сказала:

„Ты завтра вылета-ешь на четыре дня

в Турцию”. я сначала засомневался, но

оказалось, что зря. все было на высшем

уровне: отель,spa-процедуры, дорогие напит-ки и сервис. С ее

помощью уже объез-дил по мира и не

собираюсь на этом останавливаться».

«у нас совпали мнения о том, что свадьба — это праздник для двоих. Когда мы сказали насте, что хотим сва-дебный тур, ответ был один: «Только доминикана». все было сделано без нашего участия и стало для нас приятным сюрпризом: в один прекрасный день настя вручила нам паспорта и объявила, когда наш вылет.

мы «включили» эгоистов и сбежали от всех. впечатлений море: огромный отель, приветливые люди. нам дали несколько дней на акклиматизацию, а после началась подготовка к церемонии. здесь, конечно, больше мучили не-весту: обсуждалось все, вплоть до цвета арки и цвета песка. ребята создали для нас просто невероятно чудес-ную церемонию: мы читали клятвы, смешивали песок, пили шампанское и купались в свадебном платье в океане. ну а фотосессия, вероятно, была лучшая в нашей жизни. Кроме самой церемонии каждый наш день был расписан по минутам: были экскурсии, дайвинг, мы плавали в Карибском море, видели, где снимались «Пираты Карибского моря», и ловили морских звезд. если говорить о наших впечатлениях, то это полный восторг и ощущение, что ты в раю».

арКадиЙмарТыненКо

николай и наталья иванченко

путешествует через турагент-

ство «Эйва»

КОНСУЛЬТАцИИ, ПОДБОР ПУТЕВОК, ОФОРМЛЕНИЕ ВИз,

РЕКОМЕНДАцИИ

+7 918 14-269-92

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 97

Page 100: People & Times Magazine #08 (June 2014)
Page 101: People & Times Magazine #08 (June 2014)

БуКеТная маСТерСКая ул. Тургенева, 144 (угол ул. Халтурина) | ул. Ефремова, 123/1, ТЦ «Кредо на Сенной» | ул. ефремова, 69,

сваДебные бУкеты, оФормление банкетных залов, свежий срез и Доставка цветов:www.roza-zanoza.ru | +7 918 969-03-04 , (86137) 9-40-59, 9-88-75

Правил составления свадебного букета очень и очень много, мы ознакомим вас с основными. Создайте для себя вместе с флористами букетной мастерской «роза заноза» такой

букет, который станет не только верхом изящества, но и эталоном стиля! оригенальности букету добавит эксклю-зивная надпись. не бойтесь быть первой!

Page 102: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Текст: инга миллер, фото: Ширак Карапетян

НародНЫЙ артистГости города peopleandtimes.ru

... мы как артисты стараемся охватить творчеством жителей всей огромной нашей страны и не отстраняем себя от них... цИТАТА

— РАССКАЖИТЕ О ПРЕБыВАНИИ В АРМАВИРЕ.— Концертом в Армавире мы завершаем майский гастрольный тур в

рамках Южного федерального округа страны. Сразу после выступления мы из Краснодара вылетаем в Москву на церемонию вручения Валерии звания народного артиста РФ. Вручать награду будет лично президент Владимир Путин. По этому поводу концерт в Нальчике нам пришлось перенести. Уверен, поклонники поймут нас, потому что 25 лет сценической карьеры стоят этого дня. Волгодонск, Азов, Ростов-на-Дону, Ейск, Майкоп, Крымск, Славянск-на-Кубани, Краснодар, Ставрополь, Армавир. Откровенно, наша команда сильно вымоталась. Яркий пример жизни успешного артиста эстрады — спать шесть-восемь часов за трое суток, да и то в самолете или аэропорту. Так, после концерта в Крымске мы полетели в Санкт-Петербург, где проходил международный экономический форум, после Валерия высту-пила на одной площадке с Андреа Бочелли и Василием Герелло. Рано утром мы вылетели в Турцию на открытие крупного гостиничного комплекса в Анталии. В следующее утро мы снова вернулись на Кубань, и вот мы в Армавире.

• КОНцеРТ •

Валерия выступила в Армавиреи получила звание народного артиста РФ

— ПЕРВыЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ О ГОРОДЕ?— Я сильно удивлён высоким уровнем развития

Армавира. У вас есть все! Торговые центры, рестораны, очень красивый исторический центр, а самое главное, чистота и порядок на улицах города, что для моногоро-дов редкость. Мы как артисты стараемся охватить твор-чеством не только города-миллионники, но и города поменьше, тем самым показывая, что мы ценим жите-лей всей огромной нашей страны и не отстраняем себя от них. Скажу прямо, с коммерческой точки зрения, это не так выгодно. Концертные залы по типу дворцов культуры вмещают небольшое количество зрителей и гонорар артиста будет значительно меньше, чем в залах Москвы, Питера или Екатеринбурга. С другой стороны, большие города избалованы выступлениями звезд российского и мирового шоу-бизнеса, а регионам не хватает ощущения праздника, а здесь артиста ждут!

27 мая в Армавире выступила с сольным концертом Народная артистка РФ певица Валерия.Весь гастрольный тур, охвативший несколько городов юга России, проходил при аншлаге зрителей и живом

исполнении популярных песен певицы. Продюсер и муж артистки Иосиф Пригожин рассказал намо некоторых особенностях успешной и насыщенной жизни творческой семьи.

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014100

Page 103: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Гости городаpeopleandtimes.ru

— ЧЕМ ОТЛИЧАюТСЯ юЖНыЕ зРИТЕЛИ?— В ЮФО зрители активные и внимательные.

Я испытываю колоссальный восторг от людей, прожи-вающих на юге. Наша команда очень благодарна за гостеприимство и полные залы. Но руководителям регионов нужно понимать, что сегодня пора уже стро-ить новые концертные площадки, развивать культур-ную сферу в целом, чтобы у местных жителей не возникало желания уезжать в другие крупные горо-да. Мне это очень знакомо, я сам в свое время приехал покорять Москву из провинциального города. Но тот дух и сила воли, которые мне дала моя историческая родина, не сравнятся с желанием расти и развиваться ни одного коренного москвича.

— ПО ОБщЕМУ ПРИзНАНИю ПЕВИцА ВАЛЕРИЯ — НАСТОЯщАЯ зВЕзДА. А КТО ОНА ДЛЯ ВАС?

— Певица Валерия не только профессионально-сце-нический, вокальнообразованный артист, уделяющий большое значение уходу за собой и стилю в одежде, но и человек, окончивший общеобразовательную школу с золотой медалью, человек с высшим педагоги-ческим музыкальным образованием. Валерия — посол доброй воли ООН, согласитесь, это о многом говорит. Она принадлежит к небольшому числу современных артистов российской эстрады, которые продолжают заниматься самообразованием, пропагандируют здоровый образ жизни и семейные ценности. Наша первоочередная задача не только как команды певицы и продюсера, но и как супружеской пары, дать достой-

ное образование своим детям и сделать все возможное, чтобы они стали цивилизованными и культурными членами общества. Дети — это главные инвестиции, сколько в них вложишь, столько они потом отдадут. Певица Валерия — патриот России. Пусть это звучит пафосно, но меня как чело-века, любящего нашу страну, глубоко оскорбляет поведение некоторых публичных людей, которые живут в России, зарабатывают в ней, но при этом постоянно критикуют власть, кричат на каждом углу об отсутствии демократии, внушают своим детям, что они живут в плохой стране. Гадят, одним словом.

— ТЕНДЕНцИЯ ПОСЛЕДНЕГО ВРЕМЕНИ — ПРОВОДИТЬ РАзЛИЧНыЕ МУзыКАЛЬНыЕ КОНКУРСы. САМыЙ ПОПУЛЯРНыЙ В ЕВРОПЕ — «ЕВРОВИДЕНИЕ». ВАшЕ ОТНОшЕНИЕ К ТАКИМ МЕРОПРИЯТИЯМ?

— Что касается последнего «Евровидения», если закрыть глаза и абстрагироваться от внешнего вида артиста Кончиты Вурст, то с точки зрения профессионализма, музыкальный жанр, сама песня, сценический номер, драматическая биография артиста полностью подпадают под стандарты конкурса. В отличие от российского зрителя, для европей-ского сообщества победа исполнителя была предсказуема и безоговороч-на. И причина этого явления в нас самих, мы больше чем нужно уделяем внимания и значения подобным нетрадиционным отклонениям в об-ществе. Лично я негативно отнесся к победе артиста, потому что привер-женец традиционных семейных ценностей и не понимаю современную тенденцию культивировать и поддерживать нетрадиционную сексуаль-ную ориентацию или однополые браки, это ненормально и аморально. Эти товарищи были во все времена, в том числе и во время Сталина, но ни о какой пропаганде и речи не могло идти. Недавно у меня состоялась беседа с Владимиром Соловьевым, и мы сошлись во мнении, что с их стороны агрессии в наш адрес не меньше, это переходит все мыслимые границы. РТ

НародНЫЙ артист

... дети — это главные инвестиции, сколько в них вложишь, столько они потом отдадут... фАКТ

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 101

Page 104: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Текст: алина Штерн, фото: иван Бельков

фигуРноЕ кАТАниЕГости города peopleandtimes.ru

Это было 30 лет назад — в возрасте четырех лет Алексей Ягудин впервые ступил на лед. Неприметного и болезненного на тот момент маленького мальчика привела на каток его мама, исключительно чтобы попра-вить здоровье сына. Вряд ли тогда кто-то мог подумать, что из него получится первоклассный звездный фи-гурист и многократный чемпион, выдающий высший пилотаж олимпийского полета. О мотивации жизнен-ного пути, перспективах армавирских фигуристов и новом ледовом шоу он рассказал в своем эксклюзивном интервью People&Times Magazine.

... в возрасте четырех лет алексей ягудин впервые ступил на лед... фАКТ

«Шанс есть всегда и у всех! А чтобы узнать, способен ты или нет, нужно, прежде всего, попробовать».

Алексей Ягудин:

— АЛЕКСЕЙ, В ПРОшЛОМ ГОДУ НАшИ зРИТЕЛИ БыЛИ ПОРАЖЕНы ЛЕДОВыМ шОУ ИЛЬИ АВЕРБУхА «ОГНИ БОЛЬшОГО ГОРОДА». В эТОТ РАз Вы ПРИЕхАЛИ С НОВОЙ ПРОГРАММОЙ, РАССКАЖИТЕ О КОНцЕПцИИ «ОДНОКЛАССНИКОВ».

— Детство пролетает незаметно, но для многих людей свежи воспоминания о том, что происходило в школьные и юношеские годы. То прошлое всегда всплывает в памяти с улыбкой. Безусловно, в спектакле присутствует тема любви — той самой первой, чистой

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014102

Page 105: People & Times Magazine #08 (June 2014)

... не важно, кто ты и где ты, важно попытаться переступить сложный момент своей жизни и все-таки попробовать достичь своей цели... фАКТ

фигуРноЕ кАТАниЕ Гости городаpeopleandtimes.ru

алексей ягудин явля-ется олимпийским

чемпионом 2002 года в одиночном катании, четы-

рехкратным чем-пионом мира 1998,

1999, 2000 и 2002 годов, двукратным

чемпионом мира среди профессиона-лов 1998, 2002 годов,

а также четырех-кратным сере-

бряным призером чемпионата россии

1998, 1999, 2000и 2001 годов.

и бескорыстной, которая с годами меняется, продолжа-ется и видоизменяется. Понятно, что любому временно-му оттенку соответствуют свои события и эмоции. «Од-ноклассниками» мы хотим навеять зрителям мысли о тех светлых днях, окунуть в атмосферу счастья, которое они испытывали, когда были юными, и показать, что все равно в жизни всегда побеждает любовь и искрен-ние отношения.

— ПО КАКОМУ ПРИНцИПУ ВыБИРАюТСЯ УЧАСТ-НИКИ В шОУ?

— Фигуристы выбираются по такому же принципу, как артисты в кино или театр. Сначала у Ильи возникает идея, он ее тщательно продумывает, а потом смотрит и выбирает фигуристов, которые наиболее подходят под ту или иную роль.

— ФИГУРИСТ — ОН ЖЕ И АРТИСТ. В ОБРАзАх КА-КИх ГЕРОЕВ ВАМ НАИБОЛЕЕ ПРИЯТНО ВыСТУПАТЬ?

— У меня никогда не было определенных предпо-чтений в этом деле. Нет ни людей, ни системы, ни не-одушевленных предметов, которые бы мне нравились больше чем что-то другое. Неважно, кого или что ты играешь, настоящий артист должен находить в себе во-ображение и перевоплощаться в любые роли, окунаясь и пропуская каждый образ через себя. Наша сфера — это, конечно, не кино или театр, а фигурное катание, но, все же не просто катание, а мини-спектакли на льду. Поэтому мы тоже отчасти артисты. А разнообразие всег-да интересно.

— Вы УЖЕ ВТОРОЙ РАз В АРМАВИРЕ, ЧТО МОЖЕТЕ СКАзАТЬ О НАшЕЙ ПУБЛИКЕ?

— По приему Краснодарский край всегда отличался радушием и гостеприимством. Так уж сложилось, что чем южнее, тем лучше принимают. И это касается не только пределов нашей страны. У жителей юга ментали-тет и темперамент немного другой, в отличие от людей с севера. Все-таки, климат, как ни крути, играет нема-ловажную роль. Кубанская погода и публика всегда нам дарит положительные эмоции. Надеемся, что еще не раз приедем в Краснодарский край и порадуем зрителей новыми яркими постановками.

— СЕГОДНЯ Вы ПРЕПОДНЕСЛИ НЕСКОЛЬКО УРО-КОВ НАшИМ юНыМ ФИГУРИСТАМ. КАК Вы СЧИТАЕТЕ, НАСКОЛЬКО ВАЖНы ТАКИЕ МЕРОПРИЯТИЯ ДЛЯ НАЧИ-НАющИх СПОРТСМЕНОВ?

— Я считаю, что в подобных встречах самое главное не само занятие и обучение, а в первую очередь непо-средственное общение. Это дает мощный моральный стимул для детей. Помню, когда сам был маленьким, но уже стоящим на льду, насколько для меня было важно пообщаться с теми людьми, которые уже достигли опре-деленных высот в спорте. Такие люди являются живым примером того, что в этой жизни все возможно.

— В ПОСЛЕДНИЕ ГОДы В КРАСНОДАРСКОМ КРАЕ И, В ЧАСТНОСТИ, В АРМАВИРЕ АКТИВНО РАзВИВАюТСЯ ЛЕДОВыЕ ВИДы СПОРТА, ОДНИМ Из КОТОРых ЯВЛЯЕТСЯ ФИГУРНОЕ КАТАНИЕ. КАК Вы ОцЕНИВАЕТЕ ПЕРСПЕК-ТИВы ЕГО ДАЛЬНЕЙшЕГО РАзВИТИЯ?

— В Армавире есть ледовый дворец, а это уже большой успех для вашего небольшого южного города. То, что мы видим по туру Краснодарского края — это, конечно, не грандиозные ледовые постройки, но все же неплохой старт для молодежи, чтобы делать свои первые шаги. Совет родителям: понятно, что все мы зависим от жизненных условий, в которых находимся и они у каждого разные, но по мере возможности нужно стараться приводить сво-их детей во всевозможные спортивные секции, где потом они сами опреде-лят, что им ближе. Да, у многих не получится стать чемпионами, но здоро-вый образ жизни, сильный характер, направленность на преодоление себя, дисциплина и систематизация своей жизни — это то, что дает спорт! Так что в любом случае это пойдет только на пользу вашему чаду.

— В ЖИзНИ КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА ЕСТЬ СВОИ ВзЛЕТы И ПАДЕНИЯ, НО КТО-ТО ВПАДАЕТ В ОТЧАЯНИЕ И НЕ хОЧЕТ НИЧЕГО ПРЕДПРИНИМАТЬ, ДРУГИЕ ЖЕ НЕ СДАюТСЯ И ИДУТ ДАЛЬшЕ, ПОБЕЖДАЯ ВСЕ НЕВзГОДы. Вы МОЖЕТЕ МОТИВИРОВАТЬ, ПОЧЕМУ НИ ПРИ КАКИх ОБСТОЯТЕЛЬСТВАх НЕ СТОИТ ОПУСКАТЬ РУКИ ДАЖЕ В, КАзАЛОСЬ Бы, САМых БЕзВыхОДНых СИТУАцИЯх?

— У всех бывают абсолютно разные неприятности на жизненном пути, но каждый по-своему принимает определенное решение для выхода из той или иной ситуации. Для меня — полного оптимиста, который всегда пред-почитает юмор и улыбку — сложно сравнивать людей и давать какие-либо советы. Человеку, который сам по себе является пессимистом и по-другому смотрит на жизнь, будет абсолютно все равно мнение окружающих, что бы ему ни говорили. Но одно правило действует абсолютно для всех: не важно кто ты и где ты, важно не опустить руки, попытаться переступить сложный момент своей жизни и все-таки попробовать достичь своей цели. Не сде-лав этот шаг, никогда не узнаешь своего истинного потенциала. Шанс есть всегда и у всех! А чтобы узнать, способен ты или нет, нужно, прежде всего, попробовать. PT

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 103

Page 106: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014104

Текст: алина Штерн, фото: иван Бельков

фигуРноЕ кАТАниЕГости города peopleandtimes.ru

В детстве они играли вместе, учились, дружили, любили и взрослели. И вот спустя много лет их дороги вновь пересеклись — друзья встретились и поведали друг другу свои истории жизни после школьных лет.

Таков сюжет нового ледового шоу знаменитого спортсмена, тренера, шоумена и продюсера Ильи Авербуха с незатейливым названием — «Одноклассники».

... в армавир приехали звезды первой величины — победители и призеры олимпийских игр, чемпионатов мира и европы разных лет... фАКТ

Погода в этот весенний день была по-летнему жаркой, но знающие, где ожидается приятная прохлада, уже стояли у входа с фотоаппаратами и телекамерами. С порога было видно, что здесь ждут важных гостей, которые не заставили себя

долго ждать! Второй год подряд ледовый дворец «Альбатрос» преподносит нам роскошную картину феерического спектакля, обрамленную багетом битком набитых трибун. Полный аншлаг — все билеты разлетелись за рекордно короткий срок. Еще бы, в Армавир приехали звезды первой величины — победители и призеры Олимпийских игр, чемпионатов мира и Европы раз-ных лет. Новое шоу приурочено к десятилетию продюсерского центра Ильи Авербуха, по замыслу которого действие спектакля начинается с событий многолетней давности, когда главные герои были еще детьми и учились в начальной школе.

В «Одноклассниках» представлено несколько историй с путешествиями во времени под музыку российских и миро-

вых ретрохитов 60-90-х годов. Ведущим спектакля выступил любимец миллионов фанатов, чемпион Олимпийских игр 2002, многократный чемпион мира и Европы Алексей Ягудин. Зрители с удовольствием погрузились в увлекательную исто-рию с великолепным музыкальным сопровождением. Неверо-ятная пластика блестящих фигуристов и акробатов в тандеме с красивыми костюмами и, конечно же, с виртуозным сколь-жением, поддержками, прыжками и трюками — зрелище завораживающее. А для нашего города — вдвойне впечатляю-щее, так как юным армавирским фигуристам предоставилась уникальная возможность принять участие в премьере шоу и удачно вписаться в звездную труппу. Конечно, дети и их тренеры были в восторге, поскольку выход на лед с имениты-ми спортсменами — это колоссальный опыт и стимул для дальнейшего развития на ледовой арене. Быть сопричаст-ным к такому событию — мечта многих, но не всем выпадает такой шанс.

Ледовая симфония

• ЮбИЛейНОе ШОу ИЛьИ АВеРбухА •

Page 107: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 105

... если спортсмены мирового класса приезжают к нам, это знак того, что культура города расцветает... фАКТ

фигуРноЕ кАТАниЕ Гости городаpeopleandtimes.ru

«Фигурноекатание — это

особое достояниеи гордость россии.

за время его становления и развития наши спортсмены до-

стигли множества побед. Сегодня

этот вид спорта по-прежнему любим

и востребован, однако сохранение

спортивного ав-торитета нашей страной требует

постоянного внимания и заботы со стороны государ-

ства и общества в целом. именно

поэтому ежегодно на территории Краснодарского

края, в частности, армавира, в целях

популяризации фигурного катания,

проводятся ледо-вые шоу с участием

спортивных звезд страны. если спор-тсмены мирового класса приезжают

к нам, это знак того, что культура города расцветает.

в мае у нассостоялась пре-

мьера спектакля „одноклассники“,

приуроченная к 10-тилелию

продюсерского цен-тра ильи авербуха.Шоу такого уровня

проходитв армавире

уже второй раз.его формат

немного изменился. в этом году

оно отличается тем, что в нем

участвуют и вос-питанники нашей

спортивной школы ЦсП „Альбатрос“,

что очень важно!»

иГорь Гуреев

начальник отдела физкультуры

и спорта админи-страции армавира

Page 108: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014106

фигуРноЕ кАТАниЕГости города peopleandtimes.ru

... зрители, растроганные до глубины души, еще долго не хотели отпускать своих кумиров и в финале аплодировали стоя... фАКТ

Персонажей в шоу много и все они разные: красивые и романтичные, смешные и серьезные, строгие и добрые. Неподдельную радость вызвала «сварливая уборщица» в исполнении чемпиона России Евгения Кузнецова. А во время сентимен-тального номера чемпионки Европы Яны Хохло-вой и Даниила Глейхенгауза у многих зрителей от переживаний буквально перехватывало дыхание. Поразили всех чемпионы мира по ледовой акробати-ке Владимир Беседин и Алексей Полищук в образах американского супермена и русского хмельного ВДВшника своими рискованными акробатическими элементами, азартом и потрясающим артистизмом под актуальную и патриотичную песню группы «Любэ» — «Не валяй дурака, Америка». Безусловно, нельзя не отметить балет «Ледовая симфония», в исполнении которого можно было лицезреть инте-ресные и наполненные сложными трюками номера. Восторженные зрители взрывались аплодисментами, смахивая слезы ностальгии по школьной юности, когда звучали песни прошлых лет.

Время пролетело, как одно мгновение. Премье-ра состоялась, но звездные фигуристы не покидали лед и продолжали дарить сюрпризы благодарной публике. Алексей Ягудин представил несколько сольных номеров, но больше всего запомнилось, когда он вышел на лед с красным воздушным шаром и букетом роз — такой романтичный, влюбленный и немного грустный. Алексей продемонстрировал свое непревзойденное, блестящее мастерство. Дву-кратные чемпионы мира Елена Леонова и Андрей Хвалько показали две абсолютно разные высокопро-фессиональные программы. С сольным номером вы-ступил бронзовый призер чемпионата мира Артур Гачинский, исполняющий на каждом шоу «аксель» в три с половиной оборота. Специальным подарком для всех зрителей был финальный яркий, задорный и зажигательный танец «кубанских казаков» под композицию «Ой при лужку, при лужке». Спек-такль подошел к своему логическому завершению, а довольные зрители, растроганные до глубины души, еще долго не хотели отпускать своих кумиров и в финале аплодировали стоя.

Илья Авербух в очередной раз сумел объединить традиции, красоту и страсть прославленной отече-ственной школы фигурного катания с современны-ми технологиями и самое главное — вложить во всю эту ледяную феерию настоящую человеческую душу. Такие мероприятия сейчас очень нужны российско-му фигурному катанию, чтобы удержать тот интерес, который был многократно подогрет триумфальными выступлениями наших ледовых чемпионов в Сочи. Чтобы люди не просто приводили своих детей на ледовые арены, а хотели видеть в них победите-лей, и чтобы сами дети мечтали о золотых медалях. PT

Page 109: People & Times Magazine #08 (June 2014)

ФЛАГИ • ФЛАГШТОКИРЕКЛАМНо-ПРоИЗВодсТВЕННАя КоМПАНИя ПоЛНоГо ЦИКЛА

армавир, ул. маркова, 79, (861-37) 77-55-0, 7-65-00, 75-00-7www.izostudia.net

Page 110: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014108

Гости города

В рамках презентации своего нового и уже третьего по счету альбома с символичным названием «Времена года», в Армавире состоялся концерт известной ростовской рок-группы «МоиЭтюды». По словам ее участни-ков, название их новоиспеченного творения, как и самой группы, было выбрано неслучайно и носит фило-

софский характер. Об этом и многом другом они рассказали в редакции People & Times перед концертом.

мОИЭТЮДы В АРмАВИРе• rosToV rock bAnd Tour •

— ПОЧЕМУ Вы РЕшИЛИ СЕБЯ ОБОзНАЧИТЬ «эТюДАМИ»?МИхАИЛ: Причин такого названия несколько. Во-первых, вся музыка

состоит из каких-либо фрагментов и зарисовок — это и есть, по большому счету, этюды, отдельные составляющие. Во-вторых, у нас была такая инте-ресная традиция — вставляем в альбом, помимо песен, короткие музыкаль-ные композиции-зарисовочки, которые связывают их или просто создают атмосферу настроения по теме. Таким образом мы экспериментируем и не ограничиваем себя в подаче.

Текст: алина Штерн , фото: Ширак Карапетян

... дети — это главные инвестиции, сколько в них вложишь, столько они потом отдадут... фАКТ

— РАССКАЖИТЕ О ФИЛОСОФИИ ГРУППы.ДМИТРИЙ: Группа была образована в 2006 году.

В то время у нас был основной вокалист, который все тексты писал сам, выплескивая в них свое личное, зачастую негативное видение мира, не учитывая мнения остальных участников. Но мы взрослели, в том числе и творчески, концепция не могла оставаться разнобойной. В конце концов, в 2011 году наши с ним

Page 111: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 109

пути разошлись. С тех пор система взглядов группы имеет единый вектор, хотя звучание, стилистика подачи на протяжении этого времени несколь-ко видоизменялись. На данный момент в составе четырех участников мы держимся единым костяком, наши идеи и мысли во многом сходятся, придерживаясь светлой философии жизни. Еще с прошлого века у мно-гих сложился стереотип, что рок-группа должна быть связана с каким-то протестом и оппозицией, хочу заметить, что у нас нет какого-то определен-ного подтекста против чего-либо. Наши тексты наполнены романтикой и любовью, пробуждая в людях добрые чувства.

— СКОЛЬКО ВышЛО ВАшИх СТУДИЙНых АЛЬБОМОВ?МИхАИЛ: Пока их у нас три. Первый «Не в себе», который вышел

в 2009 году в стиле альтернативного металла, был выполнен с первым вока-листом — в его видении. В 2012-м мы выпустили мини-альбом «Вперед — вверх». И 1 января этого года презентовали долгожданный третий альбом, под названием «Времена года». С ним, собственно, мы сюда и приехали. Наш тур завязан на этом альбоме. Его название не случайно: в альбоме 12 треков, из них 8 песен и 4 этюда. Условно все это разбито и на части — времена года. Мы постарались их так распределить, чтобы они символизи-ровали настроение того или иного месяца.

— ЧТО СЛУшАЕТЕ САМИ?ДМИТРИЙ: Наша группа состоит из заядлых

меломанов, поэтому легче перечислить то, что мы не слушаем, например, пошлые блатные песни. Красивая музыка едина и может быть совершенно любого на-правления, творческий человек должен уметь черпать вдохновение абсолютноиз разной музыки. Считаю, что приписывать себя к какому-то определенному направ-лению, говоря: «Я слушаю только рок» или «Я рэпер», — это прерогатива малолетних подростков.

— КАК ВСТРЕТИЛИ НОВыЙ АЛЬБОМ В РОСТОВЕ? Вы ПОЛУЧИЛИ ТО, ЧТО хОТЕЛИ?

— АРТУР: Вполне. С тех пор как мы выпустили преды-дущий альбом, у нас кардинально изменилась аудитория слушателей. Из старожилов, которые нас раньше слушали, практически никого не осталось. Когда из музыки ушла агрессия, наши концерты стали посещать люди «посвет-лее». Причем приходят именно послушать, а не «выносить друг другу части тела».

Гости города

... дети — это главные инвестиции, сколько в них вложишь, столько они потом отдадут... фАКТ

Page 112: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014110

web www.soundcloud.com/myetudes

Гости города peopleandtimes.ru

— ПОМИМО СОБСТВЕННых АВТОРСКИх КОМПОзИцИЙ, В СВОЕМ РЕПЕРТУАРЕ Вы ТАКЖЕ ИСПОЛЬзУЕТЕ КАВЕР-ВЕРСИИ, КАК С НИМИ ОБСТОЯТ ДЕЛА?

АРТУР: У нас есть несколько произведений зарубежных исполните-лей, которые мы преподносим публике в русскоязычном варианте. В частности, одна из самых известных — это композиция «Дом род-ной», которую мы позаимствовали у канадского рок-музыканта Далласа Грина. В скором времени у нас выйдет еще один кавер, но мы пока не хотим рассказывать об этом. Можно сказать, что это будет сюрприз для поколения меломанов 80-90х годов. Презентация состоится в этом году.

— В ЧЕМ ВАшЕ ГЛАВНОЕ ОТЛИЧИЕ ОТ ДРУГИх РОК-ГРУПП? ДМИТРИЙ: Многие наши слушатели говорят, что у нас появился

собственный стиль от «смешивания всего на свете», хотя, по сути, у всех музыкантов он чем-то неповторим. Главное отличие, по нашему мнению, заключается в стремлении показать всю глубину и богатство русского языка. Я помню, как на одном из наших выступлений люди странно реагировали на слово «чураюсь», удивленно спрашивая, что это за слово. На что мы отвечали: «Почитайте наших классиков, там каких только слов не встретишь». Если говорить серьезно, очень волнует на-растающая с «нулевых» годов тенденция больного стремления к англоя-зычию. Мы принципиально развиваем наши тексты именно на родном языке и стараемся укрепить в слушателях гордость за наш великий и могучий. А то, чего доброго, можно дойти до того, что дух патриотизма в части русского языка станут называть обыкновенной пошлостью.

МИхАИЛ: Если, конечно, появится возможность попробовать себя на международном поприще, мы будем писать песни сразу на двух язы-ках, так как английский, естественно, воспринимается за рубежом не-сколько лучше. Хотя прошлой весной мы ездили в тур по Италии вместе с московской группой Cloud Maze, которая поет только на английском, и сказать, что была какая-то большая разница восприятия слушателями, нельзя. Люди, прежде всего, обращают внимание на музыку, исполне-ние и саму идею.

— ПРАКТИЧЕСКИ ПОЛНыМ СОСТАВОМ Вы УЖЕ 8 ЛЕТ ДЕРЖИТЕСЬ ВМЕСТЕ. КАКИЕ ПЛАНы НА БУДУщЕЕ И ЕСТЬ ЛИ У ГРУППы СВЕРхзА-ДАЧА?

ДМИТРИЙ: Мы не зависим от лейблов и стараемся все делать сами. Стремимся к качеству и медийности. В скором времени хотим отснять несколько видеоклипов и выпустить новые синглы. Далее по плану запись альбома. Материал копится. А чтобы доносить и демонстриро-вать свое творчество людям, надо просто с ними встречаться. Осенью планируем сделать большой тур не только по югу, но и добраться до севера России — мы открыты к любому сотрудничеству. Сверхзадача — продолжать развиваться, расширяя границы аудитории, играть и творить, покуда сможем держаться на плаву.

— ЧТО ПОСОВЕТУЕТЕ НАЧИНАющИМ МУзыКАНТАМ?АРТУР: Самое главное — найти команду единомышленников,

с которыми будет один свет в конце тоннеля. Экспериментировать, тво-рить, ничего не бояться, двигаться только вперед, и тогда все обязатель-но получится! Сегодня у молодых групп есть все для достижения своих целей, вне зависимости от продюсеров и лейблов. Социальные сети вам в помощь, не забывайте об этом. PT

Page 113: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 111

Гости городаpeopleandtimes.ru

Page 114: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014112

Текст: Анастасия Ломова, фото: Екатерина Нагорнова

... а. н. Ткачев – «Спасибо Газманову, который вложил в эту победу всю силу и душу. Показал всей россии, что Кубань славится талантами»...цИТАТА

Для кого-то из ребят участие в телепроекте «Битва хоров» — заветная мечта, для кого-то — сногсшибатель-ное приключение. Хор Краснодарского края победил в финале шоу «Битва хоров» благодаря своему таланту

и огромной поддержке всех кубанцев. За наших земляков проголосовало более 374 тысяч человек. Свой выигрыш в размере 1 000 000 рублей они отдали детям Краснодарского края в фонд «Цветик-Семицветик».

— В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО шОУ хОР КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ УДЕРЖИВАЛ ЛИДИРУющИЕ ПОзИцИИ, НАСКОЛЬКО ТЯЖЕЛО БыЛО СОПЕР-НИЧАТЬ С ТАКИМИ СИЛЬНыМИ КОМАНДАМИ Из САНКТ-ПЕТЕРБУРГА И АЛТАЙСКОГО КРАЯ?

АНАСТАСИЯ: Было нелегко. У большинства из нас за плечами только музыкальная школа. Но нам очень повезло — на проекте с нами работали профессионалы высочайшего уровня: хормейстеры, режиссеры и постановщики. Были ежедневные многочасовые занятия по вокалу, хореог рафии и актерскому мастерству. Для постановки танцевальных номеров на телешоу был приглашен легендар-ный лондонский хореограф Пол Домейн, который ставил танцы для Тины Тернер и Кайли Миноуг.

— КАК ПОЛУЧИЛОСЬ, ЧТО зА ДВА МЕСЯцА ДВАДцАТЬ АБСОЛюТНО РАзНых МОЛОДых ЛюДЕЙ СТАЛИ ЕДИНыМ цЕЛыМ И Лю-БИМцАМИ МИЛЛИОНОВ ТЕЛЕзРИТЕЛЕЙ?

АЛИНА: Мы сразу сплотились. Коллектив разношерстный, все абсолютно разные, но в то же время все дополняют друг друга, пре-вращая команду в единый организм. Олег Михайлович Газманов заражал нас своей энергией, и мы пытались ее перенести на сцену. У каждого было одно желание — победить. Принцип простого участия никого не устраивал.

— КАКОВА ГЕОГРАФИЯ ВАшИх ВыСТУПЛЕНИЙ?АНАСТАСИЯ: В основном это Краснодарский край. Большинство зрителей, которые голосовали за нас, — земляки. Поэтому наши вы-

ступления они увидели одними из первых. Также мы выступаем в Москве, и в основном с Олегом Михайловичем. Недавно в московском "Сrocus city hall" участвовали в его концерте, приуроченном ко Дню защитника Отечества, «Господа офицеры — 20 лет». Хор был задей-ствован в Сочи на зимней Олимпиаде — 2014.

Лучший хор России выступил в Армавире

всемирная хоровая олимпиада (World

Choir games) — международный

конкурс люби-тельских хоров, проходящий раз

в два года. в первой хоровой олимпиаде

приняли участие 342 коллектива

из 30 стран. Сочи претендует на

проведение хоровой олимпиады

в 2016 году. Шансы курорта принять ее велики, об этом

заявил министр культуры росиии владимир медин-

ский. в случае если выберут Сочи , то на курорт в июле 2016 года приедут 25 тысяч вокали-стов из 70 стран

мира.

Гости города peopleandtimes.ruбитва хоров

• КОНцеРТНый ЗАЛ •

Page 115: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 113

... «мы представляем корневую, нашу, национальную, настоящую музыку, поэтому эта битва — не просто битва хоров, а битва направлений»...цИТАТА

«Краснодарская филармония

им. Г. Ф. Пономарен-ко расположена на ул. Красной недале-ко от администра-ции Краснодарского

края. на данный момент директо-ром филармонии

является вероника Журавлева-Понома-ренко. зрительный зал рассчитан на

590 мест и делится на партер, амфи-театр, первый и

второй ярусы.на базе филармо-нии репетируют и выступают: го-

сударственный кон-цертный русский

народный оркестр „виртуозы Кубани“, государственный эстрадно-симфо-нический оркестр,

Краснодарский государственный

камерный хор, государственный

концертный ансамбль танца и песни „Кубанская

казачья вольница“, оркестр „екате-

ринодар-бэнд“, го-сударственный кон-цертный ансамбль „ивушка“, квартет „адажио“; квинтет „Гильцэ“, молодой

балет Кубании другие».

андреЙзаГородниКов

администратор Краснодарской

филармонии имени Г. Ф. Пономаренко

— РАССКАЖИТЕ О ВАшЕМ НАСТАВНИКЕ.АНАСТАСИЯ: На Кубани отца называют батей, и Олег Газманов стал для нас вторым батей. Только после того,

как закончился проект, мы действительно поняли, что сильно скучаем по нему. Перед концертом в Москве мы его давно не видели, переживали очень, что зайдет, просто поздоровается и уйдет. Было очень приятно, что он зашел, каждого обнял и разцеловал.

—ПЛАНИРУЕТЕ СО ВРЕМЕНЕМ ПОМЕНЯТЬ РЕПЕРТУАР ИЛИ ВыБЕРЕТЕ ОДНО НАПРАВЛЕНИЕ? МАРГАРИТА: Мы не собираемся уходить в единообразие. Еще в Москве у нас появилась концепция хора — петь

народные песни. «Мы представляем корневую, нашу, национальную настоящую музыку, поэтому эта битва — это не просто битва хоров, а битва направлений», — так говорил наш наставник. У нас народ разный, и все любят разную музыку.

— РАССКАЖИТЕ О ВАшИх ДАЛЬНЕЙшИх ПЛАНАх.АНАСТАСИЯ: После проекта наша жизнь кардинально поменялась, каждый получил колоссальный опыт. Хор

пригласили работать в коллективы филармонии, и помимо этого у каждого есть свой проект. Хор сейчас состоит не только из участников «Битвы хоров», а из нескольких ансамблей филармонии. Некоторые ребята поют в ансамбле «Адажио», мы с Алиной — в квинтете «Гильцэ», а у Риты, например, сольная карьера.

АЛИНА: Самое главное не бояться и верить в свои силы, показать все на что ты способен. Если есть желание, нужно идти — хуже не будет. РТ

битва хоров Гости городаpeopleandtimes.ru

Page 116: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014114

Немногие знают, что известная певица Наталья Джоя родилась в Армавире и провела здесь все детство и юношеские годы. Свою профессиональную музыкальную карьеру Наталья начала в 16-летнем возрасте в женской поп-группе «Пестрая жизнь». Коллектив много

гастролировал, а в 1999 году был признан лучшим проектом Кубани, удостоившись звания «Народного» и стал музыкальным трамплином в творчестве певицы. Первое самостоятель-ное турне состоялось уже в 2000 году, когда Наталье поступило судьбоносное предложение работы в Тунисе от французской компании Partush Group. В 2005 году на острове Джерба она познакомилась с известным итальянским продюсером Flavio Demichelis, стоявшим у

истоков создания группы New Trolls. Итальянец предложил Джое спеть в составе коллекти-ва и вскоре старый итальянский хит Poster зазвучал по-новому. Дебют состоялся в рамках

сольного концерта и имел колоссальный успех. Далее певица много гастролировала и экспе-риментировала в творчестве, пробуя себя в разных музыкальных стилях и сделала выбор в

пользу транс-музыки. За короткий, но весьма успешный период работы в этом направлении Наталья Джоя познакомилась и, впоследствии, начала плотно сотрудничать с топовыми

европейскими лейблами, ди-джеями и продюсерами.

Текст: алина Штерн

natalie gioiaГости города peopleandtimes.ru

natalie Gioia• ИНТеРВьЮ •

*в 1996 и 1997 годах nayalie gioia дважды выйграла Гран-При

конкурса «музыкаль-ная планета».

*награждена премией за творческий вклад

в развитие культуры Кубани.

*в феврале 2006 года подписала контракт на запись сингла и ее

выпуск в итальянском сборнике популярной

музыки. *Трек «Che donna Vorrei»,

получил положитель-ную оценку критиков и звучал на радио волнах

италии.* является облада-

телем «Гран-При» международного

фестиваля вокального искусства «grand Prix

of Ukraine 2008»* в 2009 году с клипом

«включи меня» заявила о себе как о творческой

единице.* лауреат 1-ой степени

« Голос россии»*обладатель «Гран-

При» международ-ного фестиваля

современных искусств « Сессия-2010»

* на трек You and me был написан ремикс

от LTn, вышедший на лейбле инфрасоник.

По словам армин ван Бюрена этот лейбл считается одним из

самых перспективных в транс-музыки.

*далее сотрудничала со знаменитыми

ди-джеями: Edu , Tucandeo, Xtigma и LTn,

чьи работы всегда при-сутствуют в мировых

чартах. * летом 2013 певица

подписала офици-альный контракт с

продюсером и ди-дже-ем алексом морфом.*Треки: You and me, Disappear, Dreams,

Forever и Per sempre поддержали Armin van Buurren, W&W, Markus Schulz , Steve Anderson,

Matt Darey, JJ Mullor, Suzy Solar, DJ Feel,

Bobina и другие леген-ды транс-музыки.

*в декабре 2013, по вер-сии Armin van Buurren, natalie gioia вошла в тройку лучших вока-листок года, а трек Dreams — в десятку лучших треков 2013.

— НАТАЛЬЯ, Ты ПОЕшЬ УЖЕ МНОГО ЛЕТ, С ПРОшЕ-СТВИЕМ ВРЕМЕНИ ИзМЕНИЛИСЬ ЛИ ТВОИ ОщУщЕНИЯ ОТ ВыСТУПЛЕНИЙ?

— Со временем меняется все. Раньше у меня был панический страх сцены. Расскажу о своем первом концерте в армавирском городском Дворце Культуры, потому что такого переживания, как в тот день, я не испытывала больше никогда. Меня практически выгна-ли на сцену. Помню, как все кричали: «Выходи, выходи, выходи!», а я: «Нет, не пойду!». Я очень боялась и пере-живала, но все же «утиной походкой» вышла на сцену и начала петь песню, которую сочинила специально для подруги. Мы на тот момент были в ссоре, и я не знала, что она была в зале. Блуждая взглядом

по зрителям, я увидела ее в первом ряду — она плака-ла. Страх куда-то сразу ушел, тараканы в моей голове заиграли ностальгические оды о нашей долгой дружбе, выдавая трепетные образы из прекрасного прошлого. Я, еле сдерживая слезы, продолжала петь. Все мысли были только о подруге. Этот случай нас помирил.

— Ты ВСЕГДА МЕЧТАЛА СТАТЬ ПЕВИцЕЙ?— Детство у меня было бурное в плане творчества

и самопознания. Я пробовала себя во всевозможных кружках: вязание, шитье, пение, танцы, рисование и даже карате. Не могу сказать, что с самого начала мечтала стать певицей — нет, в какой-то момент, после музыкальной школы, я даже ненавидела музыку. Жила

Page 117: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 115

как самая обычная среднестатистическая городская девочка, училась в техникуме на бухгалтера и гранди-озных планов по покорению музыкальных олимпов не строила. Все было размеренно и статично, пока в мою жизнь не вмешался случай, видимо, как не крути, а все равно выйдешь на свою дорогу. В акто-вом зале моего учебного заведения готовили какое-то праздничное мероприятие, и разговор зашел о том, кто-что может и у кого какие творческие таланты. Узнав, про мое музыкальное образование, мне поручи-ли сыграть на рояле и спеть. После выступления ко мне подошла абсолютно незнакомая мне девушка и говорит: «Тебе здесь не место! Это — не твое. Я сейчас отведу тебя кое-куда, и ты будешь там заниматься». Я была в легком замешательстве, но согласилась. Мы отправились в Дворец Пионеров, где она меня познако-мила с преподавателем по вокалу Игорем Тимониным. Я спела и сыграла ему на синтезаторе, на что он вос-кликнул: «Заверните ее! Забираю!». Любовь к музыке мне привил именно этот человек, за что ему огромное спасибо. Когда мы начали плотно заниматься, я поняла, что все, чем я занималась до этого — было «не то и не мое».

— У КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА, СТРЕМЯщЕГОСЯ К УСПЕхУ, ЕСТЬ СВОЯ ИСТОРИЯ ВОСхОЖДЕНИЯ, РАССКАЖИ СВОю.

— Глубокая ночь. Я сплю. Телефонный звонок. Я сонная беру трубку и слышу голос незнакомого челове-ка, который предлагает мне годовой контракт в Африке. Я подумала, что это дурацкая шутка. «Нет, спасибо, до свидания» — ответила я и отключила теле-фон. Утром случилось дежавю — звонок повторился и это был не розыгрыш. Как оказалось, это был главный режиссер феерического мюзикла Show Bourgeois — Валерий Сибекин. Он узнал обо мне от певца и моего давнего друга Юрия Кононова, который порекомендо-вал меня организаторам шоу. А звонил в два часа ночи, потому что забыл про разные часовые пояса — на тот момент в Африке был день. Отказаться от такого пред-ложения я не могла, но была одна проблема — только два месяца назад я вышла замуж, соответственно, мой супруг был в шоке и не хотел меня никуда отпускать. Но я настаивала на своем: «Раз уж ты за меня так сильно переживаешь, поехали вместе. Если что-то не понравится, мы всегда можем развернуться и уехать!». Выбора у него не было, и уже через две недели мы были в Тунисе на острове Джерба. Я сразу влюбилась в это место. Первое, на что обратила внимание, это погода и необычайно шикарная природа: всегда тепло и солнечно, море, свежий воздух и бесконечные олив-ковые плантации. Никаких заводов, фабрик и удруча-ющих серых лиц: все спокойные, всегда в прекрасном настроении, никуда не спешат — видимо, климат все-таки влияет на психологическое состояние людей. Я участвовала в потрясающе красивом шоу а-ля «Мулен Руж», мы выступали на одной сцене с мировыми

звездами шоу-бизнеса, такими как: Кристина Агилера, Бритни Спирс, Рики Мартин, и Лу Бега.

Когда контракт закончился, я отправилась в Москву, воодушевленная и полная надежд. Но по приезду сильно разочаровалась, почувствовав резкий контраст после дружелюбного и солнечного Туниса. Видимо, какая погода

— такие и люди: грустные, «серые» и постоянно обремененные какими-то хлопотами. Очень сильно раздражало пресловутое московское «понаехали». В плане работы меня все устраивало: хорошая зарплата и перспективные предложения от продюсеров. Но все это меня не смогло удержать, так как если мне что-то не нравится, могу абсолютно спокойно и без угрызений совести развернуться и уехать. Я сказала себе: «Стоп. Хватит. Это не мое место, надо рвать отсюда когти. И неважно была там перспектива или нет!». Одновременно с этим мне снова позвонил Валерий и предложил продлить контракт в Тунисе. «Море, солнце, пляж…зачем мне эта Москва!», — по-думала я и с удовольствием согласилась. Дальше моя жизнь складывалась словно по сценарию бразильского сериала — знойная Африка развела наши дороги с моим супругом и подарила мне новую любовь, яркую и пламенную. Я благодарна Богу, за то, что все случилось именно так и никак иначе. И Юрию Кононову отдельное «спасибо», так как началось все именно с него: звонок Валерия в два часа ночи, стал для нас обоих судьбо-носным. Это самые искренние и долгоиграющие отношения в моей жизни. По завершению контракта в Тунисе мы отправились на его родину в Киев.

— ЧТО БыЛО ПОСЛЕ ПЕРЕЕзДА В УКРАИНУ?— Нас много куда приглашали. Мы изъездили всю Европу, Бразилию и

Китай. На одном из спектаклей ко мне подошел итальянский импресарио Флавио Демичелез с предложением о работе. «Вау! Италия! Пицца! Класс!»,

— подумала я и согласилась. Флавио великолепно владел своим голосом и многое дал мне в плане вокала. Он поставил мне правильное произноше-ние, и я очень быстро выучила итальянский язык.

— В СВОЕМ ИНТЕРВЬю ТВОЯ СЕСТРА юЛИЯ ГОВОРИЛА, ЧТО ОН ОЧЕНЬ НЕПРО-СТОЙ И эМОцИОНАЛЬНыЙ ЧЕЛОВЕК.

— О-о-о, темперамента ему не занимать! Если в шоу что-то прошло не так, как ему хотелось — можно было сразу же убегать, кричать «Караул!» и прятаться. Тем не менее, Флавио всегда относился ко мне с пониманием: когда появилась возможность карьерного роста, он не стал мешать и пре-пятствовать, несмотря на контракт, и отпустил меня в сольное плавание. После чего, я полностью «переформатировалась» и отошла от ремейков эстрадной музыки. Надоело быть чьей-то тенью, перепевая мировые хиты, которые давно уже спели до меня. Захотелось выделиться исключительно своими текстами, музыкой и стилем.

— ПОЧЕМУ Ты ВыБРАЛА эЛЕКТРОННУю МУзыКУ?— На это мне дал курс мой менеджер Анастасия Ласковски. С девизом:

«А давай-ка двинемся на Европу, тебя там уже знают и «на ура» примут!», она ежедневно штурмовала мой мозг. Мы решили начать с Франции и принялись за работу. Первый записанный нами трек дал огромный творческий толчок в моей карьере — меня поддержал человек с мировым именем в области транс-музыки Markus Schulz. Когда посыпались поздрав-ления, я сама была в неком трансе и не осознавала, какое это достижение и успех. Далее знаменитый немецкий ди-джей Алекс Морф сам вышел со мной на связь. Мы записали совместный трек, который стал лидером года и вошел в сборник легендарного Армина Ван Бюрена. Вот тут-то я поняла

— ура, это победа! Морф стал для меня не только музыкальным партнером, но и творческим вдохновителем, под впечатлением я написала компози-

... детство у меня было бурное. я пробовала себя во всевозможных кружках: вязание, шитье, пение, танцы, рисование и даже карате ...ВАЖНО

natalie gioia Гости городаpeopleandtimes.ru

Page 118: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014116

цию Dreams. «Какой интересный у тебя текст о мечтах, а ведь они действительно сбываются» — улыбаясь про-бурчал Алекс. На сегодняшний день мы тесно сотруд-ничаем, готовим релиз и надеемся, что он «выстрелит» еще мощней предыдущих хитов. Планы грандиозные!

— Ты ВЕРИшЬ В ЧУДЕСА?— Конечно! Верю, что даже в самой сложной ситу-

ации случай может изменить все, перевернув жизнь с ног на голову, в хорошем смысле, разумеется. Главное трудиться, не сдаваться, мечтать и верить в успех.

— ГОВОРЯТ, Ты САМА ПРОБОВАЛА СЕБЯ В РОЛЕ DJ. — Да, решила поэкспериментировать и надеюсь,

что продолжу этим заниматься. Мне это интересно.

— ЧЕМ УВЛЕКАЕшЬСЯ ПОМИМО МУзыКИ?— Когда есть свободная минутка, люблю читать и

рисовать. А еще мне нравится гулять в парках и скве-рах, рассматривать картины и знакомиться с интерес-ными творческими людьми.

— А ПО АРМАВИРУ НЕ СКУЧАЕшЬ?— Конечно, скучаю. С Армавиром у меня связано

множество счастливых моментов, я здесь выросла и много друзей осталось. Со всеми стараюсь пообщаться, когда приезжаю. Хотелось бы делать это чаще, но не получается из-за жесткого рабочего графика. Выпадая из него, все ломается, ди-джей начинает нервничать, мы не успеваем. Каждый наш шаг расписан по дням и минутам. Вот и сейчас: я в Армавире, а телефон «раз-рывается» с не прекращающимися вопросами о том — где нахожусь и когда вернусь. «Скажите, что на Луне и скоро прилечу» — приходится парировать.

— БыЛИ ЛИ КУРЬЕзы ВО ВРЕМЯ ВыСТУПЛЕНИЙ?— Их было очень много. Когда мы были в Италии, одна девочка из

балета во время выступления зацепилась юбкой за металлический выступ сцены. Она так быстро кружилась, что он оторвался. Танцовщица же с куском железа на подоле продолжала кружиться в народном плясе. Занавес опустили, нужен был срочный ремонт. Чтобы не останавливать программу мастера, тут же приступили к работе. Следующий выход мой — драма-тичная песня с длинным барабанным вступлением. Я выхожу на сцену и понимаю, что рабочие, забивая гвозди, стучат молотками в такт музыке «Там-та-та-там-там»! Было очень сложно сдержать смех. Повторюсь, песня была драматичная! Зрители не могли понять, почему я так мило улыбаюсь.

Еще один веселый случай произошел в Китае на закрытии грандиозно-го шоу. Есть момент — на сленге артистов он называется «зеленкой» — на последнем выступлении, когда зарплата уже в кармане, участники шоу устраивают смешные сюрпризы, которые, желательно должны быть понят-ны только им, а не зрителям. Это уже стало традицией. Если ты приходишь на концерт и видишь что-то необычное и смешное, знай — это «зеленка». На этот раз все заранее обсуждали и готовились — кто, что будет делать, а я говорю: «Извините девочки, не буду в этом участвовать, я профессионал!». На самом деле я готовила сюрприз. Концерт начался: все артисты импрови-зировали и шутили, бегали по сцене с флагами вместо бумажных рыбок, а зрители сидели и недоумевали, но всем было весело и интересно. Подходит время моего выступления, которое должно было завершать концерт песней о мире и дружбе. Я торжественно выезжаю из-под сцены на подиуме в шикарном белом платье и начинаю петь, а во рту нет двух передних зубов! Я просто закрасила их краской, но казалось, будто их действительно не было. Реакцию артистов, которые были в тот момент задействованы вместе со мной и должны были танцевать, не могу передать словами. Хореографы рухнули со стульев. Смеялись абсолютно все! Я произвела настоящий фурор. А зрители, тем временем, перешептывались: «Бедная европейская девочка, потеряла зубы в Китае». PT

... мне надоело быть чьей-то тенью, перепевая мировые хиты, я захотела выделиться исключительно своими текстами, музыкой и стилем...фАКТ

natalie gioiaГости города peopleandtimes.ru

Page 119: People & Times Magazine #08 (June 2014)

р е г и о на л ь н ы й Ф е с т и в а л ь к расо кармавир, Городская роща, Славянская поляна

www.coloradd.ru

magazineна все 360°

Page 120: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014118

Текст: алина Штерн, фото: Светлана Сушко, анатолий осокин, марина майорова

самбо и дзюдоСпорт peopleandtimes.ru

В очередной раз Беслан и Аслан Мудрановы покорили спортивный мир, практически одно-временно став чемпионами Европы — один по самбо, другой по дзюдо. Ежегодно они оба пока-

зывают высокие результаты, пополняя копилку наград российских сборных. В одном из прошлых выпусков журнала People & Times, мы уже рассказывали о выдающихся спор-

тивных достижениях Беслана Мудранова, и на этот раз решили побеседовать с его не менее талантливым младшим братом Асланом.

чемпионский тандем• бРАТьЯ муДРАНОВы •

— АСЛАН, НА ПРОшЛОМ ЧЕМПИОНАТЕ ЕВРОПы Ты БыЛ В шАГЕ ОТ ПЕРВОГО МЕСТА КОНТИНЕНТАЛЬНОГО ПЕРВЕНСТВА, СТАВ СЕРЕБРЯНыМ ПРИзЕРОМ, В эТОМ ГОДУ ТЕБЕ эТО УДАЛОСЬ, ПОДЕЛИСЬ ВПЕЧАТЛЕНИЯМИ.

— Эмоций вообще никаких не было, кроме чувства самоудовлетворенности. Я очень стремился к этой победе и приехал на чемпионат только за первым местом. Еще до начала турнира мы с тренером проводили анализ моей работы над ошибками и изучали технику всех моих потенциальных конкурентов. Правда, соперник по финалу чемпионата оказался сюрпризом для меня. Мы были практически уверены, что в финале я встречусь с борцом из Грузии Звиадом Одошашвили, но к всеобщему удивлению тот в полуфинале проиграл молдаванину Октавиану Наку. Это было неожиданным поворотом событий, но к нему я был тоже подготовлен, так что сомнений в успехе во время поединка не возникало. Сначала я решил проверить, насколько хорошо борется Октавиан в своих захва-тах. Вследствие чего понял, что нужно активно действовать, захватывая левую руку молдаванина, потому что он левша, и ждать пока тот ошибется. В итоге я выиграл со счетом 6:1.

«вспоминая свою первую победу

на чемпионате европы в 2010, я по-нимаю, что тогда

эмоций было намно-го больше, но тем не менее, конечно

же, я рад! я знал, что на меня в прямом эфире смотрят

родители и тренер, а также то, что они переживают за меня больше, чем я сам. еще я знал, что ашот

маркарьян со своей супругой сидят на

трибунах и болеют за меня. я просто не мог проиграть.

надеюсь, что, даст бог, и я смогу достичь еще более высоких результа-

тов и дальше радо-вать своих близких. Спасибо тренерам

сборной россии за то, что позволи-

ли мне участво-вать в чемпионате европы. дело в том, что изначально они

хотели, чтобы я сразу готовился

к чемпионату мира и не отвлекался ни на что другое. но

я попросил, чтобы разрешили, и мне

не отказали. очень рад за своего млад-

шего брата, я всегда в него верил! думаю, что мы оба положи-тельно влияем друг на друга. он всегда искренне радуется

моим победам, словно своим, и

я, в свою очередь, испытываю такие же эмоции по отно-

шению к нему».

БеСланмудранов

мастер спорта международного класса по борьбе

самбо и дзюдо, двукратный чем-пион европы 2010,

2014 гг., многократ-ный победитель и

призер престижных международных чемпионатов:

Page 121: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 119

«... Тренер по футболу поставил мне ультиматум, сказав: «выбирай — или футбол, или самбо». я сделал выбор в пользу самбо...» цИТАТА

самбо и дзюдо Спортpeopleandtimes.ru

— ДВА РОДНых БРАТА НАЧАЛИ зАНИМАТЬСЯ БОРЬБОЙ И ОБА ПРАКТИЧЕСКИ ОДНОВРЕМЕННО СТАЛИ ЧЕМПИОНАМИ ЕВРОПы — эТО УДИВИТЕЛЬНО. РАССКАЖИ, С ЧЕГО ВСЕ НАЧА-ЛОСЬ?

— Беслан уже двукратный чемпион. Заниматься борьбой мы начали, когда я был в 6-м классе, а мой брат — в 7-м, что достаточно поздно для этого вида спорта. Когда в школе откры-ли секцию по самбо, я сразу записался в нее. Беслан попал туда чуть позже, на тот момент он был несколько стеснительным, и мне пришлось самому договариваться с тренером по поводу него. Зато он с первого дня с головой погрузился в тренировки, отдавая себя этому целиком и полностью. Для меня же тогда самбо было как хобби. Серьезные планы я строил в другом спортивном направлении — мечтал стать футболистом. Мы жили неподалеку от стадиона, я всегда любил погонять мяч по полю, проводил там много времени, что, несомненно, повлияло на мои предпо чтения. Впоследствии я ушел из секции, а Беслан остался. Потом его перенаправили заниматься в Майкоп, пото-му что на тот момент там была более сильная школа по самбо и дзюдо, примерно такая, как сейчас в Армавире. Ему было не-привычно в незнакомом городе вдали от семьи, и спустя неко-торое время он позвал меня к себе. Но я не спешил с переездом.

Самое интересное было, когда тренер Беслана приехал ночью к нам домой и сказал родителям, что мне необходимо побыть с братом. А я уже запланировал, что утром пойду записываться на футбол. В итоге меня отправили в Майкоп под предлогом, что я там буду заниматься футболом.

— ОНИ СДЕРЖАЛИ СВОЕ ОБЕщАНИЕ?— По приезде меня одновременно записали в две секции:

футбольную и самбо. Первое время я даже кое-как успевал это все совмещать. Но потом тренер по футболу поставил мне уль-тиматум, сказав: «Выбирай — или футбол, или самбо». Беслан сумел уговорить меня сделать выбор в пользу самбо. Можно сказать, это был судьбоносный момент в моей жизни. Если бы не брат, родители и тренер, я скорее всего стал бы футболистом. В Майкопе мы занимались в течение пяти лет, где знаменитые Мурат Хасанов, Армен Биджосян и Схатбий Альхаов выступили для нас настоящим примером для подражания. Позже они сами посоветовали нам переехать в Армавир и заниматься у Рудольфа Бабояна. Беслан нашел себя в дзюдо, а мне интереснее самбо. Вроде бы и то и другое — борьба, но правила совсем разные. В самбо меньше запретов, больше свободы действий, и мне это нравится.

Page 122: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014120

самбо и дзюдоСпорт peopleandtimes.ru

«... у Беслана с самого начала все было по-другому — он выигрывал все, в то время, как у меня вообще никаких положительных результатов не было...» цИТАТА

— НАСКОЛЬКО Я зНАю, У ТЕБЯ ДАЛЕКО НЕ СРАзУ ПОЛУЧА-ЛОСЬ ВыИГРыВАТЬ, И В КАКОЙ-ТО МОМЕНТ Ты ДАЖЕ хОТЕЛ ПОКИНУТЬ шКОЛУ ЕДИНОБОРСТВ, ЧТО ТЕБЯ ОСТАНОВИЛО?

— Да, это так. И у меня много примеров среди знакомых, которые завязывали с тренировками и уже в 19 лет уходили в другие сферы деятельности из-за отсутствия побед и каких-ли-бо спортивных достижений. У Беслана с самого начала все было по-другому — он выигрывал все, что только было можно, в то время как у меня по всем соревнованиям вообще никаких поло-жительных результатов не было. «Тренируюсь дни напролет, а ничего не получается», — думал я и в какой-то момент захотел бросить это все и уйти. Остановил меня брат: «Тренируйся, тре-нируйся и еще раз тренируйся, у тебя все получится!» — говорил мне он, вселяя надежду и уверенность. Если честно, я вырос на примере Беслана как спортсмен и в плане человеческих качеств тоже. Он всегда был для меня мощным стимулом и поддержкой. Помню, когда мы были еще детьми, тренер из Нальчика, сказал моим родителям: «Ваш Аслан максимум мастером спорта станет, не более того». Мне было очень обидно в тот момент, его слова зацепили меня до глубины души. К счастью, его предсказаниям не удалось сбыться, я более чем перевыполнил норматив, уста-новленный им тогда! Отсюда вывод: нужно всегда верить в себя, думать о победе и упорно стремиться к ней. Хочу выразить осо-бую благодарность Ашоту Маркарьяну, который всегда поддержи-вает, помогая мне и всей нашей школе. Конечно же, особо хочу поблагодарить моего тренера Рудольфа Бабояна, который стал для меня вторым отцом. Именно он сделал из меня чемпиона. Когда во время тренировки у меня что-то не получается в борьбе, Рудольф Михайлович показывает мне кулак, оба смеемся, и сразу все начитает получаться.

— НА ЧЕМПИОНАТЕ ЕВРОПы ОН ТОЖЕ ПОКАзыВАЛ ТЕБЕ КУЛАК? КАКИЕ ЧУВСТВА Ты ИСПыТыВАЕшЬ, КОГДА УЧАСТВУ-ЕшЬ В ТАКИх МАСшТАБНых И зНАЧИМых СОРЕВНОВАНИЯх?

— К чемпионату я очень хорошо подготовился, так что обошлось без кулаков. Что касается моих ощущений, то, конечно, имело место большое психологическое напряжение. Ощущая огромный зал, многотысячную публику и всю эту сумасшедшую, в хорошем смысле этого слова, атмосферу, понимаешь, что шанса попасть на такой турнир может больше не представиться никогда в жизни.

— ЧЕМПИОНАТ ПРОхОДИЛ В РУМыНИИ, КАК ТЕБЕ РОДИНА ДРАКУЛы?

— Когда мы туда ехали, я видел множество каких-то афиш, где было написано о Бухаресте как о маленьком Париже. Хочу сказать, что неплохой город с множеством интересных старин-ных построек. Но ничего такого сверхъестественного я там не увидел. А до самих замков мы так и не добрались, туда надо было ехать три часа, на что у меня, к сожалению, не было времени. Я усиленно тренировался.

— ВыНОСЛИВОСТЬ ИЛИ ТЕхНИКА? НА ЧТО Ты ДЕЛАЕшЬ ОСНОВНУю СТАВКУ?

— Важно и то и другое, но выносливость все же в приоритете: если спортсмен уже через две минуты поединка выдыхается, то нет смысла бороться дальше, каким бы он техничным ни был. Все равно проиграет.

— ПОМИМО ОБщЕСТВЕННОГО ПРИзНАНИЯ, зОЛОТых МЕДАЛЕЙ И ВСЕВОзМОЖНых НАГРАД, ЧТО ДАЛ ТЕБЕ СПОРТ ИМЕННО В ДУхОВНОМ РАзВИТИИ?

— Спорт культивирует в человеке не только спортивные каче-ства, но и дает определенное человеческое воспитание. Какие-то вещи переосмысливаешь и понимаешь по-новому. Конечно, мно-гое зависит и от тренера. Когда он объясняет нам, как правильно и как надо, показывая на своем примере, мы внимательно слуша-ем и стараемся соответствовать сказанному, перенимая бесцен-ный опыт. В детстве я очень любил драться, ко всем приставал и старался зацепить, сейчас такого уже нет. Во время тренировок были случаи, когда я выходил из себя и начинал бить кулаками соперников, если не мог победить их борьбой. Вот и сегодня во время занятий очень разозлился на друга, который выигрывал у меня.

— И Ты ПОБИЛ ЕГО?— Не побил, но начал очень жестко и агрессивно бороться.

Потом понял, что был не прав, подошел и извинился перед ним. Раньше я бы такого никогда не сделал. На мои извинения он улыбнулся и ответил: «Да все нормально. Пару лет назад, когда я тебя побеждал, ты постоянно бил меня коленями прямо в лицо». Так что, можно сказать, я изменился в лучшую сторону. Благода-ря спорту и Рудольфу Михайловичу, разумеется.

Page 123: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 121

— КАК СЧИТАЕшЬ, ЕСЛИ Бы Вы С БЕСЛАНОМ СОРЕВНОВАЛИСЬ ДРУГ С ДРУГОМ, КТО Бы ПОБЕДИЛ?— Когда мы оба занимались самбо, он постоянно отрабатывал на мне всякие приемчики. Сначала просто

тренировались, потом начинали бороться по-настоящему. Когда я его выиграл, он злился и в конце концов победа все равно была за ним. Из-за него у меня теперь чуть-чуть кривой нос. Но я не расстраивался, на самом деле Беслан правильнее и намного добрее меня. А драки и междоусобица — это нормальное явление для де-тей, у всех братьев и сестер такое бывает. Он и сейчас намного сильнее меня, я это знаю и не отрицаю.

— А В СМЕшАННых ЕДИНОБОРСТВАх НЕ хОЧЕшЬ ПОУЧАСТВОВАТЬ?— Если честно, мысли такие бывают — выйти на бой и проверить себя, узнать, насколько я силен. Это все

очень интересно! Но на сегодняшний день это просто мысли, и пока что в UFC и ММА я участвую только с джойстиком в руках, играя в PlayStation.

— ЧЕМ зАНИМАЕшЬСЯ В СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ?— Занимаюсь футболом. Все-таки любовь к этому виду спорта так и не угасла во мне. Помимо непосред-

ственного участия люблю смотреть футбольные чемпионаты, болею за Криштиану Роналду. А еще мне очень нравится бродить по магазинам, примерять и покупать новую одежду, обувь и все остальное.

— ТО ЕСТЬ Ты шОПОГОЛИК?— Есть такое. Постоянно что-то покупаю: кроссовки, костюмы, бейсболки. Забью весь шкаф вещами, а сам

хожу в одном и том же каждый день. Особого смысла в этих покупках не вижу, но удержаться при виде чего-то нового и красивого не могу. В Бухаресте есть салон Ferrari, где продают фирменную одежду этого бренда. Когда мы проезжали мимо, я подумал, что надо обязательно туда заскочить, но перенес это дело на потом. В итоге не успел — двери магазина закрылись за 10 минут до моего прихода. До сих пор переживаю, что вернулся в Армавир без покупок. PT

«в этом году оба моих воспитанника стали чем-

пионами европы, и эти победы мне как тренеру вдвойне приятны. Что касается Беслана, все

наши с ним тренировки, соревнования и золотые медали посвящены одной

цели — олимпийским играм. нам очень хочется, чтобы следующая олим-пиада, которая пройдет в рио-де-Жанейро, была

с участием именно наше-го спортсмена Беслана

мудранова. По мировому рейтингу он сейчас среди

лидеров. Пока все идет как надо, и мы надеемся, что эта заветная цель

будет достигнута. хочу заметить, что он стал

уже двукратным чемпио-ном европы и в новейшей российской истории это единственный дзюдоист россии, добившийся та-

кого результата в этом виде спорта. Что касает-ся аслана, в прошлом году он был серебряным призе-ром чемпионата европы,

а, собственно, в этот раз ему удалось стать

первым, чему я не удивлен. Это не случайность, он

ехал туда именно за побе-дой. Стоит отметить,

что аслан выполнил нор-матив змС, тем самым догнав Беслана в звании. То есть мало того, что

братья — чемпионы европы, они еще и два заслуженных мастера

спорта. Такое очень редко бывает в одной семье.

они прекрасные ребята, очень воспитанные,

благодарные, ответ-ственные, оба отдаются

поставленным целям полностью, честно и до

конца».

рудольФ БаБоян

мастер спорта международного класса, заслуженный тренер рФ,

судья международной категории экстра-клас-

са, президент федерации самбо и дзюдо Краснодар-

ского края, вице-пре-зидент всероссийской

федерации самбо, дирек-тор краевой спортивной

школы олимпийского резерва по самбо и дзюдо

в армавире.

самбо и дзюдо Спортpeopleandtimes.ru

Page 124: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014122

Текст: Светлана Чайкина, фото: екатерина нагорнова

космоПоИскГости города peopleandtimes.ru

... у нас закончилась экспедиция на Северном Кавказе, где мы исследовали так называемую пещеру джиннов в южной ингушетии... фАКТ

«Целью нашей сегодняшней экспедиции является из-учение нескольких десятков аномальных зон юга россии. Поверьте, здесь еще очень много неизведанного, мало-изученного и загадочного, что требует наших усилий и знаний. в наших экспедициях принимает участие большое количество добровольцев, как на всем марш-руте, так и на отдельных его отрезках. Только что у нас закончилась экспедиция на Северном Кавказе, где мы исследовали так называемую пещеру джиннов в южной ингушетии. Эти места совсем не предназначены для туристов и пока являются белым пятном на карте нашей страны. Стоило нам там появиться, как посы-пались вопросы и предложения со стороны местных жителей. Каждый рассказывал какой-либо необычный, аномальный случай и просил в нем разобраться.

в Краснодарский край мы приехали также из-за того, что здесь недавно произошел очередной уди-вительный случай: местного жителя уже пятый раз атакавала шаровая молния. К счастью, для него это прошло почти без последствий. Такие прецеденты в мире можно пересчитать по пальцам. из ныне живу-щих людей он рекордсмен. до него был мужчина, кото-рого шаровая молния атаковала семь раз, но он уже умер, кстати говоря, не от удара молнии. меня эта история привлекает оттого, что шаровая молния как кладезь научных знаний — это самое привлекательное явление для физиков. изучив его, человек рано или позд-но получит в руки нескончаемый источник энергии. но беда в том, что положить шаровую молнию под ми-кроскоп или на лабораторный стол невозможно —  она не оставляет следов. и вот нам представился тот самый случай, когда молния, атакуя человека, остави-

ла на нем свои следы и прожгла одежду. я надеюсь, на оплавленной ткани найти хоть какие-то следы вещества, из которого она состоит. Это уни-кальный случай в мире. я знаю, что появление шаровой молнии — это некая прелюдия. в прошлый раз она атаковала человека накануне появления кру-гов на полях. может, это совпадение и случайность, но я полон надежд, что природа вновь пошлет нам такой подарок, который мы будем изучать, как и в прошлые годы.

очень часто можно встретить запись: „впервые круги появились“ с дальнейшим продолжением либо "в англии, либо в австралии в 60–70-х годах„. оба этих утверждения не являются правдой. Круги существуют ровно столько времени, сколько человек обращает на них внимание. ни-кто не может сказать, сколько их было раньше, такую статистику ни-кто не вел. могу сказать лишь одно: на территории Кубанского казачьего войска (сейчас Краснодарский и Ставропольский край) такие места были, и старики, которые мне об этом рассказывали, упоминали, что еще деть-ми бегали по таким кругам и использовали их в качестве лабиринтов для пряток и игр. время появления этих пиктограмм — 20-е годы XX века. в русских летописях и легендах мы так же часто встречаем упоминания об этом.

если говорить обо всех случаях нахождения настоящих пиктограмм на полях на территории Советского Союза, а мы их изучаем уже около тридца-ти лет, то 158 были признаны подлинными, не сделанными руками челове-ка. Последняя была найдена именно на территории Краснодарского края, я надеюсь, что их количество будет возрастать. для нас это важно не ради спортивного интереса. любой язык имеет право на расшифровку, если криптограф набирает необходимое количество знаковых элементов. в дан-ной ситуации любой специалист только пожмет плечами и скажет, что на основании 158 иероглифов расшифровать неизвестный язык невозможно. но я уверен, что рано или поздно, но мы все-таки прочтем эти послания и не будем им уже так часто удивляться. То, что эти круги представляют со-бой осмысленные пиктографические изображения, никто уже не сомневается. мы до конца не понимаем, с чем имеем дело».

«Если говорить обо всех случа-ях нахождения настоящих пик-тограмм на полях на территории Советского Союза, а мы их изу-чаем уже около тридцати лет, то 158 были признаны подлинными, не сделанными руками человека. Последняя была найдена именно на территории Краснодарского края...»

Вадим Чернобров:координатор ОНИОО «Космопоиск»

Page 125: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 123

Гости городаpeopleandtimes.ru космоПоИск

Среди множества необъяснимых явлений од-ним из самых распространенных является «луговой феномен». Он наблюдался многи-ми людьми и имеет документальное под-тверждение в виде описаний, фотоснимков

и полевых образцов. «Луговой феномен» представляет собой круги и узоры огромных размеров (десятки и сотни метров), «нарисованные» на пшеничных полях. Линии образуются с помощью поваленных стеблей растений, которые продол-жают расти в наклонном положении. Эти рисунки можно увидеть только с большой высоты. При этом наблюдателей поражает геометрическая правильность изображений, наво-дящая на мысли, что коррекция наземных действий «худож-ника» проводилась с воздуха или что чертежи в поле поя-вились с помощью некоего воздействия, источник которого находился высоко над полем.

Время от времени такие знаки обнаруживались на полях в различных странах, но активный интерес к этим явлениям проснулся лишь в Англии в 1987 году, когда их было найде-но уже около 50, а в 1990 году — более 200. Так как из года 1в год наблюдалась тенденция к усложнению изображений, летом 1990 года одно из пострадавших полей в юго-западной части королевства было оцеплено войсками и к решению за-гадки подключилось более 150 физиков, метеорологов и дру-гих исследователей. Предварительные итоги изучения были обсуждены на международной конференции, прошедшей в Оксфордском университете. Ученые не смогли прийти к единому мнению. Возникли разнообразные теории, кото-рые, однако, ни на шаг не приближали к разгадке. Закончи-лось все тем, что была учреждена солидная награда за объяс-нение причин «лугового феномена».

Page 126: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014124

КосмопоисКГости города peopleandtimes.ru

Спустя декаду феномен начал проявлять себя коли-чественно. К тому моменту насчитывалось уже больше 9000 сообщений о кругах по всему миру, 90 % которых поступило из Англии. Будет также нелишне заметить, что о большинстве кругов даже не сообщалось, так как в основном люди просто не представляют, что это, а даже если и представляют, то не знают, куда обращаться.

На данный момент мы имеем около семи тысяч кругов, созданных силой, не известной современной науке. Проблема фальсификации состоит в том, что пшеницу необходимо прижать каким-то физическим объектом, который, несомненно, сломает колосья. В настоящих фигурах колосья не сломаны, а лишь изо-гнуты. Похоже, что растения подвергаются короткому воздействию теплоты, которая размягчает их и застав-ляет наклониться к земле почти под прямым углом, где они снова становятся жесткими. Человечеству неизвестны технологии, с использованием которых можно было бы проделать это. Данный метод являет-ся основным при определении подлинности фигуры.

Также фальсификаторы не могут воспроизве-сти такие признаки, как утолщение колоса и рас-ширение его узелка, изменения зародыша в злаках и появление полостей в растениях, как будто они были нагреты изнутри. Также в настоящих фигурах наблюдаются изменения в клеточной структуре. Но все же растение не погибает и продолжает расти. Ни в одной фальшивке не сумели это воспроизвести.

Настоящие фигуры математически точны, в некото-рых зашифрованы различные сложные теоремы. Края настоящих фигур сильно отличаются от фальшивок, так как выведены с хирургической точностью. Колосья закручены в спираль, в которой используются те же ло-гарифмические пропорции, что и в числах Фибонач-чи или золотой пропорции, которые, впрочем, можно найти и в природе, например в ракушке или роге ба-рана. Дно фигуры может иметь вплоть до пяти слоев, и пшеница в каждом слое закручена в сторону, проти-воположную предыдущему. Каждый колосок в них ле-жит аккуратно рядом с другим. В центре круга колосья могут хитрым образом переплестись, а часто в центре может находиться лишь один прямо стоящий колос. В отличие от настоящих кругов в подделках колосья про-сто свалены в разные стороны и потоптаны, и, конечно же, сломаны.

Еще одна особенность настоящих кругов — это по-вышенное инфракрасное излучение внутри и снаружи фигуры. При изготовлении настоящего круга загадоч-ные силы используют чрезвычайно сложные формы Евклидовой геометрии, чтобы изменить магнитную структуру, из-за чего компасы не могут определить, где север, а где юг, камеры, мобильные телефоны и бата-реи не работают. Животные из окрестных ферм избе-гают место фигуры на поле даже до того, как фигура появится. Очень часто автомобильные аккумуляторы в окрестных деревнях полностью разряжаются, а иногда электричество выключается во всем поселке. PT

Page 127: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 125

Page 128: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014126

Спорт peopleandtimes.ru

После объявления комментатора о начале его выступления из выстро-ившихся в ряд самолетов, выруливает изящный, с обтекаемыми формами и кокетливо подогнутыми крылышка-

ми SportCruiser. Неторопливо двигаясь вдоль угловатых, с хищно задранными над кабиной пилота крылами, СП-30, которых здесь больше всего, он выруливает на взлетную полосу. Разогнавшись и слегка оттолкнув-шись от земли, самолет начинает набирать высоту.

Вскоре приходит очередь взлетать 17-летнему Ивану Понамареву. На соревнованиях он представляет армавир-ский Центр спортивной подготовки по авиационным видам спорта и выступает на клубном СП-30УТ, носящем имя «Вилорик».

«Вираж и „восьмерки“ с креном 45 градусов, пики-рование и боевой разворот. Крен в 45 градусов, является предельно допустимым для этого самолета», — дает свои пояснения для зрителей диктор о том, что сейчас проис-ходит в небе над их головами. СП-30 не предназначен для выполнения фигур сложного пилотажа. О чем, кста-ти, есть и соответствующее предупреждение на прибор-ной доске самолета. Зато, по мнению специалистов, у него есть одно большое преимущество: малоопытному

• АВИАШОу •

На аэродроме «Красная Поляна» в течение двух дней проходил чемпионат Армавира по спорту сверхлегкой авиации. Эти ежегодные соревнования под девизом «Небо покорять молодым» проводятся Центром спор-

тивной подготовки по авиационным видам спорта. Участие в них приняло порядка 20 воздушных судов разного класса. Начались они утром 17 мая с показательного выступления пилотов.

Текст: максим авраменко, фото: иван Бельков

чемпионат Армавира по спорту сверхлегкой авиации

пилоту он прощает небольшие ошибки. Что делает его одним из наиболее удачных для обучения курсантов типом самолетов.

Учитывая довольно скудную предварительную рекламную кампанию, желающих провести это ясное майское субботнее утро на аэродроме «Красная Поляна» нашлось немало. Взрослые, чинно рассевшиеся на пластиковых стульях, и большое количество детей, занявших позицию перед оградительны-ми лентами, с любопытством наблюдали за происходящим на летном поле и в небе над ним.

Для того чтобы принять участие в соревнованиях, в Красную Поляну при-были летчики из Майкопа, Псебая, Ставрополя, Староминской и других насе-ленных пунктов Краснодарского, Ставропольского краев и республики Адыгея.

Слева в шеренгу выстроились сверхлегкие самолеты, справа на небольшом пятачке расположились дельталеты. Пилоты заняли места в своих воздушных аппаратах и ждут команду руководителя полетами на запуск для их показа-тельного выступления. Непосредственно соревнования начнутся позже, и зрителей на них будет значительно меньше.

«Показательные полеты — это интересно, а соревновательные не так инте-ресно смотреть. Допустим, проходит полет на опознание поворотных пунктов маршрута, поиск целей и точность выхода на заданную цель в заданное время. Вот пилот взлетел и минут сорок его нет. Прилетел. Сел. Судьи это все зафик-сировали, в протокол записали. А зрителям там смотреть по большому счету и не на что», — объяснил причину этого явления директор муниципального бюджетного учреждения «Центр спортивной подготовки по авиационным видам спорта» (МБУ ЦСПАВС), генерал-майор авиации Виктор Фисун.

цеНтр спортивНоЙ подготовКи по авиациоННЫм видам спорта

«...Показательные полеты — это интересно, а соревновательные не так интересно смотреть» — в. ФисунцИТАТА

Page 129: People & Times Magazine #08 (June 2014)
Page 130: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014128

Page 131: People & Times Magazine #08 (June 2014)

... единственный учебный самолет СП-30уТ «вилорик» получил свое название по имени армавирского мецената вилорика Борисова... фАКТ

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 129

МБУ ЦСПАВС, по инициативе которого проводятся данные соревнования, появилось в рамках реализации долгосрочной Программы развития авиа-ционных и технических видов спорта в муниципальном образовании город Армавир в 2008 году. Правда, первоначально оно называлось «Армавирский юношеский центр авиационных и технических видов спорта». По словам Виктора Фисуна, возглавляемый им центр единственный в России, где готовят резерв авиации из числа молодежи. Это и есть основная цель его создания. За свою сравнительно недолгую историю здесь прошли теоретическую под-готовку по направлению пилот сверхлегкого воздушного судна в различных классах (самолеты, дельталеты, парапланы) более 200 подростков 14–18 лет. К самостоятельному прыжку с парашютом было подготовлено 89 девушек и юношей, 39 из них получили спортивные разряды.

Из всех клубов, принимавших участие в чемпионате города в этом году, армавирский центр спортивной подготовки, был единственным бюджетным учреждением, все остальные — общественные организации. У статуса «муни-ципальный», кроме очевидного преимущества в доступности его для детей вне зависимости от толщины кошелька их родителей, есть существенный недостаток — сильная зависимость от спонсорского и бюджетного финанси-рования. И, думаю, ни для кого не секрет, что авиационный спорт — не самое дешевое хобби.

Единственный учебный самолет СП-30УТ «Вилорик» получил свое назва-ние по имени армавирского мецената Вилорика Борисова, подарившего его центру. Это дало возможность проводить практические занятия по управле-нию сверхлегкими самолетами. В результате с ноября 2010 года 19 юношей и девушек было допущено к самостоятельному вылету, 12 из них получили свидетельства пилотов СВС.

Однако занятия пилотов сверхлегких воздушных судов (СВС), класса дель-талет и парашютистов первоначальной подготовки проводятся только в объеме теоретической части и тренажерной подготовки. Причины простые. У построенного своими силами дельталета отсутствует двигатель, а средств на его приобретение — нет. А для десантирования парашютистов у цен-тра спортивной подготовки нет в наличии подходящего самолета. Поэтому практическое выполнение прыжков с парашютом организуется на аэродромах ДОСААФ Адыгеи и Ставропольского края на возмездной основе. Что касается популярной в свое время секции парапланеристов, то сейчас она закрыта. И опять же причина этого кроется в тех самых злополучных деньгах.

Спортpeopleandtimes.ru цеНтр спортивНоЙ подготовКи по авиациоННЫм видам спорта

Page 132: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014130

«Раньше мы проводили набор и в секцию СЛА-планерного спор-та. 16 из наших парапланеристов самостоятельно летали, причем трое их них выступали на первенстве России по СЛА-планерному спорту в 2011 году. Одна из наших спортсменок — Катя Зайцева — заняла на тех соревнованиях третье место в общем зачете среди женщин в дисциплине «парящий полет». Но из-за трудностей с бюджетным финансированием, закупкой бензина и выделением транспорта для перевозки пилотов и парапланов на отдаленные парадромы тренеры по парапланерному спорту были вынуждены уволиться. И с 2012 года парапланерную секцию мы закрыли», — рассказал Виктор Фисун. Вот и выходит, что хотя у центра и есть несколько собственных парапланов, обучать умению на них летать банально некому.

Но, несмотря на трудности, с которыми приходится сталкиваться ЦСПАВС, в 2013 году на посадочной площадке «Армавир — Красная Поляна» прошли первые «Всероссийские юношеские соревнования по спорту сверхлегкой авиации 2013 года» в дисциплине самолеты. Принимали в них участие молодые пилоты из Москвы, Краснодар-ского и Ставропольского краев, Ульяновской области, Башкортостана и республики Адыгея. Хотя конкуренция и была высокая, все при-зовые места на этих соревнованиях заняли курсанты армавирского центра спортивной подготовки. 17-летний на тот момент Михаил Зенин, занявший на первенстве первое место и 16-летний Иван По-намарев, взявший серебро, приняли участие и в городском чемпио-нате по спорту сверхлегкой авиации, проводившемся 17 мая. Небольшая ремарка по поводу юного возраста участников. Меж-дународный сертификат пилота сверхлегкого воздушного судна можно получить с 16 лет, раньше, чем права на автомобиль.

Тем временем центр интереса зрителей на летном поле немного смещается. После того как все летательные аппараты, участвующие в показательном выступлении, поднялись в небо, пришло время для запуска учебного самолета Як-18Т. На фоне своих сверхлегких собратьев этот легкий самолет выглядит настоящим исполином. С третьего раза двигатель фыркнул, лопасти винта завертелись. В кабине Яка помимо пилота сидел человек, ради которого и был устроен этот небольшой полет: Марина Лаврентьевна Попович.

«На одном рекорде я чуть не разбилась… Американская женщи-на (речь о Жаклин Кокран, первой женщине-пилоте, преодолевшей звуковой барьер) полетела на рекорд. Набрала 18 тысяч, но кабина

разгерметизировалась, и она потеряла сознание. На высоте 5 тысяч пришла в себя и самолет, хоть он и сильно пострадал, посадить смогла. Рекорд утвердили… Готовят мне Як-25РВ. Ну, полетела. Набираю, набираю высоту. Еле набрала 18 тысяч, мне надо 18500. Набрала 18500… и бжж, разгерметизация. Но высоту набрала, и она была отмечена. Я теряю сознание и начинаю падать. До 5 или 7 тысяч падала, потом очнулась: „Ох, я ж на рекорде“. Самолет, слава богу, остался цел. Ничего серьезного с ним не случилось, несколько лампочек и дополнительно наращенные на крылья 10-сантиме-тровые наставки отлетели только. Командир выходит: „Почему не отвечала?“ — „Очень глубоко спала“ — „Ой-ой. Как себя сейчас чувствуешь?“ — „Чувствую нормально“ — „А что с самолетом?“ — „Приляпанные крылышки и ножки под ними отлетели“ — „Ты все шутишь. А мы тут переживаем“. Я вышла там народа — миллион… У меня 102 мировых рекорда, это был примерно девяносто третий».

Марина Попович личность по-настоящему легендарная: военный летчик-испытатель 1-го класса, доктор технических наук, мастер спорта СССР. После преодоления звукового барьера на реактивном истребителе МиГ-21, получила в иностранной прессе прозвище «Мадам МиГ». Установила 102 мировых авиарекорда. Имя Марины Попович носит звезда в созвездии Рака. Это далеко не полный перечень всех титулов и достижений этой уникальной женщины, вполне заслуживающей того чтобы посвятить ей отдель-ный портретный очерк. На чемпионат, проходивший на аэродроме «Красная Поляна», она вместе со своим мужем, генерал-майором в отставке Борисом Жихаревым, приехала в качестве почетного гостя. И хотя класс сверхлегкой авиации для такого аса, как Марина Попович, что-то типа детского сада, чувствовала она на этих сорев-нованиях себя вполне комфортно, да и от желающих сфотографиро-ваться и взять автограф отбоя не было.

К полудню пилоты завершили свои показательные выступле-ния. Да и большинство желающих совершить воздушную прогулку на одном из летательных аппаратов уже вернулись на землю. Аэро-дром «Красная Поляна» пустеет. Вот и Борис Жихарев наконец-то смог увезти на обед Марину Попович, с трудом вырвав ее из лап поклонников и надоедливой прессы. Перед центром спортивной подготовки собрались юные пилоты, ожидающие начала непосред-ственно самих соревнований. В конце концов, кому еще покорять небо, как не молодым. Были бы только условия для этого. PT

... из-за трудностей с бюджетным финансированием, тренеры по парапланерному спорту были вынуждены уволиться... фАКТ

Спорт peopleandtimes.ruцеНтр спортивНоЙ подготовКи по авиациоННЫм видам спорта

Page 133: People & Times Magazine #08 (June 2014)

МБу «ЦЕНТР сПоРТИВНоЙ ПодГоТоВКИПо АВИАЦИоННЫМ ВИдАМ сПоРТА»

ПроводиТ оБуЧение юноШеЙ И дЕВушЕК По сПЕЦИАЛьНосТяМ:

• пилот сверхлегкого воздушного судна (СвС),класс самолеты;

• пилот СвС класс дельталеты;• парашютист первоначальной подготовки;

• спортсмен-парашютист.

в центр принимаются юноши и девушки,имеющие образование не менее 7 классов, годные по состоянию здоровья к летному обучению, возраст

которых на 1 марта 2015 годабудет не менее 14 лет.

352947, Краснодарский край, г. Армавир, х. Красная Поляна, ул. Красина, 48, тел. 2-49-08

+7 918 099-04-13, +7 928 438-87-56

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 131

Спортpeopleandtimes.ru цеНтр спортивНоЙ подготовКи по авиациоННЫм видам спорта

Page 134: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Искренние и глубокие чувства заставляют сиять наши глаза, когда мода освещает изнутри полотна коллекции Sofia Classic, завораживая блеском изысканного стиля. В уникальных текстурах отделок, новых профилях и ри-сунках гравировки воплотились самые последние тенденции интерьерного дизайна — натуральность и эколо-гичность. «Софья» всегда верна главному принципу своей работы и предлагает только эксклюзивные авторские вещи. Рестайлинг коллекции Sofia Classic доверили одному из лучших дизайнеров Италии — Риккардо Джова-нетти. Смелая рука мастера вдохнула новую жизнь в идею воскрешения классических образов в современном окружении. Белый всегда выглядит роскошно, в каком бы материале он ни был — будь то глянцевый лак или кар-рарский мрамор. Уникальность белого цвета состоит в том, что он позволяет создавать интерьеры практически

в любом стиле. Белый интерьер может быть спокойным, эффектным, изысканно-утонченным, роскошным, нарядным и праздничным. Какой бы стиль ни был выбран, белый всегда зрительно расширяет пространство, наполняет его светом и воздухом, придает ощущение легкости и четкости линий.

софья. Преимущество выбора

• sofiA conTeMPorAry insPirATion •

sofiadoors.comДом и интерьер

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014132

Page 135: People & Times Magazine #08 (June 2014)

Дом и интерьерsofiadoors.com

ДОВЕРИЕ К БРЕНДУПопулярность бренда «Софья» растет. В 2012 году

впервые в истории музея современного искусства Triennale (Милан, Италия) была приглашена российская компания «Софья», которая показала свою философию бренда в инсталляции FiloSofia. Бренд «Софья» — это единая идея, пронизывающая всю историю фирмы, всю ее деятельность: от каталога до продукта, от салона до международных выставок.

Салон-маГазин «двери»армавир, ул. володарского, 24 (86137) 2-73-91, +7 928 427-74-46

www.sofiadoors.com

КАЧЕСТВОПрикоснитесь к двери — и вы почувствуете, как лег-

ко и бесшумно происходит открывание, без посторон-них звуков и лишних усилий. Это внешнее качество — его можно оценить непосредственно при знакомстве с продуктом. Но есть и другое — внутреннее, пока скрытое от глаз. Это свойство сохранять эстетические и эксплуатационные характеристики в течение долгого времени. «Софья» гарантирует, что двери не принесут дополнительных волнений и затрат — все элементы останутся на местах, покрытия не изменят цвет, стекла будут безопасны для детей, потому что служба контроля качества следит за результатом на каждом этапе произ-водства.

ИДЕИ ДЛЯ ТВОРЧЕСТВАФабрика «Софья» следит за модой и всегда готова

удивлять новыми оригинальными идеями. Фирменная разработка компании — особая конструкция короба, имитирующая архитектурный эффект «рассвета» — стала той отправной точкой, которая изменила само отношение к дизайну дверей в жилом пространстве. Пополнилась и коллекция отделок. Новые кортексы и уникальные технологии обработки натуральных шпо-нов сделали ее еще более разнообразной, свежей и ак-туальной.

ДИЗАЙНДизайн — способ выразить видение жизни: иногда

острой и волнующей, порой спокойной и умиротворя-ющей, но всегда идущей в ногу со временем. Чтобы сделать послания по-настоящему точными и емкими, фабрика пригласила к сотрудничеству лучших итальян-ских мастеров. Выбирая дизайн «Софьи», владелец ста-новится обладателем актуальной и модной вещи, выра-жающей неповторимый авторский стиль.

иНтерьерНЫе двери «софья»

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 133

Page 136: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014134

Ровно сто лет тому назад, в мае 1914 года, в Армавире на Почтовой улице (ныне ул. Ленина, № 109) немец Теодор Готлибович Фейль открыл первый настоящий автосалон известной фирмы «Адам Опель». Кроме большого гаража с легковыми и грузовыми автомобилями, склада велосипедов, шин и разнообразных запчастей, здесь была обору-

дована собственная автомастерская под руководством опытно-го монтера из Германии. Только что получивший статус города Армавир уверенно вступал в автомобильную эру. Правда, к тому времени местные жители были уже неплохо знакомы с новым видом транспорта.

На протяжении долгих десятилетий, вплоть до начала ХХ века все грузовые и пассажирские перевозки по улицам села в основном осуществляли разнообразные частные конные эки-пажи: линейки, фаэтоны, пролетки, фуры, подводы, дроги. Из-возный промысел являлся в Армавире одним из самых распро-страненных. Стимулом для его развития служил постоянный наплыв сюда приезжих, не решавшихся самостоятельно искать нужный им адрес и пользовавшихся услугами извозчиков. Не случайно биржа извозчиков располагалась на Привокзальной площади. Многочисленные армавирские магазины и торговые склады также остро нуждались в доставках и перевозках това-ров. В 1910 г. селение по количеству легковых извозчиков (350 чел.) в масштабах всего Северного Кавказа уступало только Ставрополю (432 чел.) и Екатеринодару (383 чел.).

В начале XX века у местных извозчиков впервые появился конкурент – автомобиль. По сравнению с конными экипажа-ми автомобили обладали рядом неоспоримых преимуществ: большей скоростью, грузоподъемностью и пассажироемко-стью, отличались значительной мощностью и компактностью,

учитывая, что в относительно малом объеме двигателя было заключено несколько десятков лошадиных сил. К недостат-кам нового вида транспорта относились: дороговизна, частые поломки, сложность в обслуживании, низкий КПД мотора, неэкономичность расхода горючего, шум, тряска, облака тем-ного дыма, выходящие из выхлопной трубы. Лошади в ужасе шарахались от самодвижущихся механических повозок, а сель-ские собаки их просто ненавидели, провожая каждую машину яростным лаем. Однако с каждым годом автомобили стано-вились все более совершенными, в то время как дальнейший прогресс в области конного транспорта был, по-видимому, уже невозможен.

Первое известное мне упоминание об автомобилях на ули-цах Армавира появилось в декабре 1908 г. на страницах екате-ринодарской газеты «Новая заря». В феврале 1909 г. в селе, при гостинице Н.П. Комягина «Коммерческое подворье» открылись «автомобильная станция» и «коммерческо-транспортная конто-ра по покупке, продаже и отправке разного рода товаров».По всей видимости, данная станция и контора представляли собой частное предприятие по транспортировке различных грузов. В среде состоятельных жителей становится престижно иметь собственный механический экипаж. В 1910 г. владельцами автомобилей в Армавире были промышленники Мисожников и братья Бабаевы, коммерсант Зергель и инженер Корольков, а возможно, и ряд других лиц.

Новый спрос быстро сформировал предложение. В 1910 г. на страницах армавирской прессы рекламировался гараж и склад автомобильных запчастей, бензина и масел, принадле-жавший К.П. Зергелю. Иногда сюда же поступали машины для продажи. Автомобили появляются на складах фирмы «Кернер и Бегар», Карла Берлина, А.О. Тюфекчиева и др. В 1913 г. Тео-дор Готлибович Фейль открывает в селении представительство

opel АРмАвиРСлед в истории peopleandtimes.ru

НА ЗАРе АВТОмОбИЛьНОй ЭРы

- АРмАВИРсКИе ИсТОРИИ -

автор:

СерГеЙ К ТиТоров

Кандидат исторических наук, доцент кафедры

всеобщей и региональной истории, декан исто-

рического факультета аГПа

Page 137: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 135

германской компании «Опель», которое через год вырастет в крупное торговое предприятие. В том же 1913 году в Ар-мавире начинает действовать автомо-бильная мастерская еще одного немца Отто Ивановича Вагнера. В начале 1914 г. чех Александр Францевич Поспишил учреждает в Армавире представитель-ство американской автомобильной фир-мы «Студебекер», предлагая машины этой марки не только на продажу, но и для проката.

Уже в первые годы ХХ века на авто-мобиль начинают смотреть не только как на быстрое и удобное средство передвижения, но и как на предмет спортивных состязаний. Историки рос-сийского автомобилизма данный аспект применения машин считали исконным, отмечая, что «сначала самоходы исполь-зовались потехи ради».

Любопытно, что именно в Армавире состоялись первые в регионе автомо-бильные соревнования. Летом 1910 г. в местной газете «Кавказский край» поя-вилось следующее сообщение: «6 июня на Прочноокопском шоссе состоится гонка автомобилей, в которой примут участие 13 автомобилей». Видимо, в заметку вкралась опечатка, поскольку в прошедших 6 июня 1910 г. состязани-ях участвовало всего 3 машины: землев-

ладельца Николенко («Мерседес» 45 л/с), инженера Королькова («Дитрих» 36 л/с) и купца Зергеля («Некарсульм» 20 л/с). Дистанция была определенав 3 версты от моста через реку Кубань у станицы Прочноокопской до 3-й рощи на окраине села Армавир. Все машины стартовали одновременно. Первым к финишу через 2 мин. 2 сек. прибыл автомобиль «Дитрих» Королькова, по-казав среднюю скорость 87 верст в час; вторым был «Мерседес» Николенко (2 мин. 22 сек., 75 верст в час) и послед-ним оказался «Некарсульм» Зергеля (3 мин. 7 сек., 58 верст в час). Учитывая неудовлетворительное состояние покры-тия Прочноокопского шоссе, очевидцы считали данные результаты хорошими. Армавирские и подобные им еще очень примитивные соревнования, тем не менее, играли важную роль в популяри-зации и рекламе нового вида транспор-та, с каждым годом занимавшего все более заметное место в жизни человека ХХ столетия. В этот период механиче-ские экипажи начинают применяться и для междугороднего сообщения. Так, на страницах газеты «Приазовский край» сообщалось, что уже в 1910 г. «автомо-били мелькали между Армавиром и Майкопом, развозя к центру нефтяного района дельцов и спекулянтов».

Первоначально «четырехколесные чудовища» были редки и воспринима-лись как диковина, однако уже в мае 1913 г. армавирские извозчики через местную газету жаловались на «боль-шое количество автомобилей, отби-вающих у них доходы». Скорее всего, некоторые автовладельцы использовали свое транспортное средство в качестве такси.

На заре ХХ века автомобиль уверен-но вторгался не только в патриархаль-ный мир кубанских городов и селений, но также занял свое место в публици-стике и литературном творчестве. В 1911 г. на страницах газеты «Отклики Кавказа» безымянным автором, под-писавшимся инициалами «А.Р.», был опубликован оригинальный стихотвор-ный фельетон «Армавиада» (аллюзия на знаменитую «Энеиду»). Изображая контрасты армавирской действитель-ности, автор, в частности, обращает внимание читателей и на нового героя сельских улиц:

«Вздымая серой тучей пыль –Богатой роскоши причуда –Пугает вихрь-автомобильВ арбу впряженного верблюда…»

opel АРмАвиР След в историиpeopleandtimes.ru

Page 138: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014136

opel АРмАвиРСлед в истории peopleandtimes.ru

Отметился в те годы автомобиль и на арене цирка. 29 мая 1914 г. в гастроли-ровавшем в Армавире цирке братьев Винкиных состоялось большое бене-фисное выступление прославленного русского борца и пилота-авиатора Ивана Михайловича Заикина. На атлета был положен огромный дощатый помост, по которому проехал автомобиль с шестью пассажирами, весивший около 200 пудов (3,2 тонны). К вящему восторгу публики после этого опасного номера богатырь остался жив и невредим.

Появление на улицах Армавира ав-томобилей породило ряд конфликтных ситуаций. В прессе начинают мелькать заметки о происшествиях с участием автомобилей, пока еще без человеческих жертв. В качестве примера можно взгля-нуть на событийную хронику только лишь одного 1913 года. По сообщению местной газеты «Отклики Кавказа», «6-го марта, в 8 часов утра представитель автомобилей „Опель“, Теодор Готлибович Фейль, ехал на автомобиле по Привок-зальной улице (ныне ул. Мира, — С.К.) на вокзал. При приближении к станции Фейль дал сигнал, но несмотря на это извозчик Филипп Коткорко, с фаэтоном № 43, стоявший поперек дороги, не

освободил дорогу. При приближении автомобиля лошади извозчика испуга-лись и бросились на кучу грязи. Экипаж перевернулся, извозчик упал с козел. Ло-шади были остановлены другими извоз-чиками. Экипаж поврежден, а одна из лошадей поранила ногу». 14 мая там же было опубликовано следующее письмо в редакцию: «В день детского праздника 10-го мая около 6 часов вечера, когда 3-я роща была еще полна детей, в самую глубь сада… въехал автомобиль. Когда возмущенная вторжением автомобиля в царство детей, единственное место, где дети могут дышать и держать себя сво-бодно, публика начала протестовать…., владелица автомобиля г-жа Меснянкина и один из членов компании — интелли-гент, так же возмущенно возразили, что нечего и протестовать, ежели они никого из детей не задавили…». 22 мая на Николаевском проспекте Б.Ф. Шмидт на-летел на автомобиле на электрический столб, поломав крыло и едва не пора-нив лошадь извозчика № 118. В другой заметке «Откликов Кавказа» говорилось, что «2-го июля, в 5 часов дня, извозчик Степан Оганесов привез пассажиров на станцию Армавир. Лишь только экипаж остановился и слезли пассажиры,

подъехал автомобиль и задел рессора-ми колеса экипаж извозчика, перере-зал шины. Шофер тотчас же повернул автомобиль и несмотря на свистки и требования городового Петра Бурдина не остановился и скрылся. Извозчик вследствие повреждения резиновых шин на экипаже не имеет возможно-сти выехать на промысел». Как можно судить по этим сообщениям газетной хроники 1913 г., армавирские водители не отличались тактичностью и порой вели себя просто грубо, однако именно они являлись вестниками технического прогресса, вторгавшегося практически во все сферы жизни человека.

Первый серьезный кризис в области автомобилизма в Армавире был связан с началом империалистической войны, когда большинство частных механиче-ских экипажей было реквизировано для нужд обороны, и прекратились по-ставки машин из Германии. Революци-онные события 1917 г. и разгоревшаяся вскоре Гражданская война практически полностью уничтожили первые ростки отечественного автомобилизма. В со-ветскую эпоху история автомобильного транспорта, по крайней мере, в нашем городе, стала создаваться заново. PT

Page 139: People & Times Magazine #08 (June 2014)

десяточка

комфорт•

Экономичность•

Безопасность•

профессионализм•

Водительский опыт•

оператиВность•

порядочность

(86137) 2-00-00+ 918 952-00-00

Page 140: People & Times Magazine #08 (June 2014)

• ДЕНЬ НЕПТУНА •

Page 141: People & Times Magazine #08 (June 2014)

АВТОМОЕЧНЫЙ КОМПЛЕКС САМООБСЛУЖиВАНиЯПересечение улиц володарского и Шмидта

• коНкУрс мокрых мАЕк • ПЕННАя вЕчЕриНкА• Призы и ПоДАрки • go-go dance / 18+

26 июляшальная пенасУббоТА / АрмАвир

Page 142: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014140

Текст: Алина Штерн, фото: Евгений Калабин

Гости города peopleandtimes.ruCOMedy Club prOduCtiOn

... я долго думала, сомневалась, а потом в один прекрасный день купила билет и улетела...+1 К УСПЕхУ

«Кто хочет, тот добьется. Кто ищет, тот всегда найдет» — слова из популярной когда-то песни, как нельзя лучше подчеркивают творческую сторону жизни известной армавирской КВНщицы Виктории Рассказовой. Начиная с игр в студенческой команде родного города до победы в Высшей лиге КВН и работе в Comedy Club Production — вот уж действительно все начинается с малого, и в итоге мечты сбываются!

«После победы в чемпионате я вернулась в Армавир и поняла, что мне здесь тесно. уже хотелось чего-то другого и большего. Друзья и знакомые из москвы, которых за все эти годы у меня появилось немало, уверяли, что мне пора перебираться в столицу на постоянное место жительства. Я долго дума-ла, сомневалась, а потом в один прекрасный день купила билет и улетела. Причем, с большими амбициями: «Я же КВНщица, сейчас мне куча предло-жений посыпится».

Виктория Рассказова:

Page 143: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 141

— ВИКА, ТВОЯ УСПЕшНАЯ КАРЬЕРА В КВН БЕРЕТ СВОИ ИСТОКИ ИМЕННО В АРМАВИРЕ, РАССКАЖИ ВСЕ С САМОГО НАЧАЛА.

— Армавир — это родной город для меня, здесь прошло мое детство. Всю свою сознательную жизнь я стараюсь развиваться и познавать что-то новое. В детстве посещала всевозможные творческие кружки и спортивные секции, занималась всем, чем угодно: танцами, музыкой, рисованием, пла-ванием, баскетболом и на этом список не заканчивается. Еще школьницей начала подрабатывать на свадьбах в качестве вокалистки ансамбля. Когда поступила в юридический институт, абсолютно случайно начала участво-вать в местном КВНе, который на тот момент был для меня просто хобби. Я даже не думала о каких-то глобальных перспективах и не строила гран-диозных планов. Выступая в сборной института, захотелось поэксперимен-тировать с чем- то новым и я решилась перейти в другую, на тот момент распадающуюся команду. Так все пошло и поехало: в общей сложности я сменила порядка 5-6 команд до того, как попасть в сборную города.

— МНОГИЕ ПОМНЯТ КОМАНДУ «ЛюБОВЬ», В КОТОРОЙ Ты УЧАСТВО-ВАЛА ВМЕСТЕ С СЕРГЕЕМ МАТВЕЕНКО.

— Да. Именно в ней я впервые смогла ярко заявить о себе. В других ко-мандах множество участников, среди которых подавляющее число парней, поэтому женские реплики были в программе минимальными. А здесь нас было всего двое и мне удалось проявить себя. В первоначальном замысле команда должна была состоять из Сергея Матвиенко, Саши Руденко и меня. После долгих раздумий, мы единогласно решили назвать наше трио «Лю-бовь», причем это никак не было связано с нашими взаимоотношениями внутри коллектива. Мы начали готовиться и репетировать, впереди намеча-лось важное для нас тогда КВНновское мероприятие. Но за несколько дней до игры Саше пришлось срочно уехать в Питер, и мы остались с Сергеем вдвоем. «Ну вдвоем, так вдвоем» — решили мы. Попробовали и у нас все очень даже неплохо получилось. Так и начался наш совместный творческий тандем. Несмотря на то, что этой команды уже давно не существует, мы до сих пор тепло общаемся. Сергей сейчас тоже живет в Москве и задей-ствован в новом шоу на ТНТ, где я его и встретила, спустя годы. Судьба нас свела дважды: сначала на сцене армавирского ГДК, а потом на ТНТ.

— РАССКАЖИ ОБ ИНТЕГРАцИИ Из АРМАВИРСКОГО КВНа В ТЕЛЕВИзИ-ОННУю АМИКОВСКУю ЛИГУ.

— Любому КВНщику, который хочет чего-то добиться, необходимо участие в сочинском фестивале «КиВиН», причем не один раз, а постоянно. Именно по итогам его результатов идут распределения в Лиги. Это прекрас-ная возможность выйти на новый уровень и своеобразный пункт регистра-ции, который любая команда, независимо от статуса, обязана проходить каждый год. Не приехал в Сочи — сезон пропал. На самом деле, для нового поколения сейчас все намного проще: можно сразу перескочить через несколько лиг и попасть в телевизионную. В наше время для этого нужно было сначала отыграть в Краснодарской, потом в Первой, в Премьер и только после этого попадали в Высшую лигу. Я помню свои эмоции, когда мы до нее добрались — настоящий шок, незабываемые впечатления. Тогда уже произошло слияние двух команд КВН, образуя новую «БАК-Соучастни-ки» — это был наш сильнейший состав.

— РАССКАЖИ О ПЕРВОЙ ИГРЕ В ВыСшЕЙ ЛИГЕ.— Это было что-то невероятное. Первая игра была безумно волнитель-

ной. Выйдя на сцену, я просто не верила своим глазам, что передо мной сидят популярные члены жюри, которых раньше видела только по телеви-зору: Гусман, Эрнст и другие знаменитости — и все эти люди пришли по-

Гости городаpeopleandtimes.ru COMedy Club prOduCtiOn

смотреть и оценить нас. В этот момент наша команда являлась одной большой семьей: друг за друга — сте-ной, эмоции зашкаливали. Но еще более волнительной была подготовка к этой игре — неимоверное количе-ство репетиций и просмотров, при которых присут-ствовали только редактор и Александр Масляков. Ни для кого не секрет, что любой артист подпитыва-ется энергетикой зрителей, а тут отдачи из зала нет — смотрит один человек, который может разом «выре-зать» все твои шутки, сказав: «Мне все не нравится, идите переделывайте».

— КОГДА Вы ПОБЕДИЛИ В ВыСшЕЙ ЛИГЕ — эТО БыЛ НАСТОЯщИЙ ФУРОР! ЧТО БыЛО ПОСЛЕ, КАКИЕ ПОЯВИЛИСЬ ПЕРСПЕКТИВы?

— После победы в чемпионате я вернулась в Арма-вир и поняла, что мне здесь тесно. Уже хотелось чего-то другого и большего. Друзья и знакомые из Москвы, которых за все эти годы у меня появилось немало, уверяли, что мне пора перебираться в столицу на посто-янное место жительства. Я долго думала, сомневалась, а потом в один прекрасный день купила билет и улетела. Причем, с большими амбициями: «Я же КВНщица, сей-час мне куча предложений посыпится». И эти амбиции не были беспочвенными, потому что я общалась со многими продюсерами, которые рассказывали о новых грядущих проектах. Но они были еще «сырыми» и могли пролежать в долгом ящике не один год. То есть надежды были, но никаких конкретных предложений. В какой-то момент мой пыл подутих. Надо было искать работу, хотя бы временную. У моих друзей в Москве своя компания, которая никак не относятся к творче-

... любому Квнщику, который хочет чего-то добиться, необходимо участие в сочинском фестивале «Кивин», причем не один раз, а постоянно...ВАЖНО

Page 144: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014142

Гости города peopleandtimes.ruCOMedy Club prOduCtiOn

... рядышком с нами находятся «интерны», через стенку сериал «Кухня», множество всяких телеканалов и шоу...фАКТ

ству, но так как других вариантов у меня тогда не было, я устроилась к ним в качестве менеджера. Сняла квартиру, неплохая зарплата — вроде бы все хорошо, но я понимала, что это не мое. В течение года, я каждый день заставляла себя идти на эту работу. Мои первоначальные амбиции все еще давали о себе знать, и я решила уволиться. Начала штурмовать телеви-дение, сниматься в каких-то незначительных проектах и реалити-шоу на MTV. Но это все равно было не совсем то, что я хотела. Творческий фри-ланс и не более, официально я по-прежнему числилась безработной.

— КАК Ты ПОПАЛА В CoMeDy Club proDuCtion?— Тоже неслучайно. Там работают в основном бывшие КВНщики, сре-

ди них, как оказалось, были ребята из моей команды: Арам Аракелов, Коля Архипенко, Игорь Билан — авторы и креативные продюсеры многих про-ектов и, конечно, Демис, которого все прекрасно знают по выступлениям в Comedy Club. Встретились мы спустя годы на все том же сочинском фести-вале. Ребята замолвили за меня словечко, за что им отдельное спасибо, и меня взяли на стажировку как автора в сериал «Универ». Я с первого дня хо-рошо себя зарекомендовала и меня приняли на постоянную работу, сказав: «Оставайся-ка, Вика, ты с нами». С тех пор прошло полтора года, и не было ни одного дня, когда бы я не захотела выйти на работу. Это правда. Там ве-село и очень крутая обстановка. Я бегу туда с большим удовольствием и эн-тузиазмом. Когда я заболела, и пришлось два дня сидеть дома — чуть с ума не сошла. На третий день я не выдержала и пришла с температурой. То, что все видят по телевизору каждый день — это всего лишь маленькая часть,

никто не думает, сколько людей работает за кадром, а там ведь своя жизнь — свой «Дом 2». Меня, кстати, и туда приглашали. Но я как участник не захотела к ним идти, съездила в гости и на этом успокоилась. На дан-ный момент я являюсь кастинг-менеджером сериала «Универ», подбираю актеров. Занимаюсь сейчас только этим проектом. Рядышком с нами находятся «Интер-ны», через стенку сериал «Кухня», множество всяких телеканалов и шоу. Жизнь кипит, и когда видишь всех этих звезд каждый день вокруг себя, то это уже не звез-ды, а просто: «О, привет!», обычные люди. Я полюбила Москву. Помню когда я впервые приехала туда, мы играли тогда еще в Премьер лиге. Я ходила и говорила, что никогда бы в жизни в этом городе не жила: «Как вообще здесь люди живут, это же просто невозможно». Как говорится: — Никогда не говори никогда и не заре-кайся! Сейчас, когда приезжаю в Армавир, мне хватает пару недель, чтобы разгрузиться, отдохнуть и набраться сил, после чего начинает тянуть обратно в столицу. В регионах тесно и как-то все одинаково — каждый день похож на предыдущий. Несмотря на то, что Мо-скве у меня «работа-дом-работа», картинки и декора-ции вокруг постоянно меняются, происходит что-то новое и разное.

Page 145: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014 143

— ЕСТЬ ТАКОЙ СТЕРЕОТИП, ЧТО НА ТВ ВСЕ ПО-ПАДАюТ НЕ ТОЛЬКО Из-зА ТАЛАНТОВ, Ты МОЖЕшЬ РАзРУшИТЬ эТО ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ?

— Естественно у кого-то такие вещи имеют место быть, но далеко не у всех! Конечно, в Comedy я попала благодаря знакомству с ребятам, но нужно понимать, что этих знакомств не было бы, не начав, я играть в КВН когда-то давно в институте. Я много работала и шла к своей цели. Мне действительно помогли, но в то же время, они же взяли не просто девочку с улицы. Своему месту и работе нужно соответствовать.

Я бы хотела попробовать себя в большом кино. У нас конечно очень хороший долгоиграющий сериал, но если будут интересные предложения дальнейшей рабо-ты, я скорее всего соглашусь, хочу поэкспериментиро-вать с разноплановым кинематографическим жанром. Это все очень интересно. Могу сказать что люди, кото-рые работают на телевидении по многу лет, меняют проекты, но не меняют сферу деятельности, несмотря на небольшие зарплаты. Опять разрушу стереотипы по поводу: «Ого-го, там же огромные деньги платят». На самом деле, у нас есть зарплаты меньше чем в Армави-ре, и многие работают за идею.

— КАК ДУМАЕшЬ, ДОЛГО ЛИ ПРОСУщЕСТВУЕТ КВН? МНОГИЕ ГОВОРЯТ, ЧТО ЕГО эПОхА УхОДИТ В ИСТОРИю, А НА СМЕНУ ПРИхОДИТ ДРУГОЙ юМОР.

— КВН — это база и бесценный опыт, который ни с чем несравним. Он изменил меня полностью. Без него я наверно была бы сейчас какой-нибудь серой забитой мышью. Без прохождения школы Клуба Веселых и Находчивых, невозможно «вариться» в том, куда многие мечтают попасть — на телевидение. Более того, большинство резидентов популярных шоу выско-чили именно с КВНа! Я считаю, что эта кузница кадров просуществует еще долго.

— РАССКАЖИ КАКОЙ-НИБУДЬ ИНТЕРЕСНыЙ СЛУ-ЧАЙ, СВЯзАННыЙС ИГРАМИ КВН.

— Обычно Александр Васильевич Масляков знает в командах всех фронтменов, остальных участников он по имени не называет и не запоминает. Когда наша команда уже не участвовала в играх, я пришла на Пре-мьер лигу просто в качестве зрителя. Зашла в лифт, а там — Масляков стоит. Я, засмущавшись, говорю: «Здравствуйте», а он мне в ответ: «Здравствуй, Вика, ты что покрасилась?». У меня был шок — мало того, что он, спустя год, вспомнил меня и назвал по имени, а тут еще и заметил такую деталь, которую в принци-пе, мало кто из мужчин замечает. Я была в ступоре, но все же смогла выдавить из себя «да», на что Александр Васильевич, улыбнувшись, сказал: «Ну молодец, ребя-там привет передавай». Лифт остановился — я выско-чила «пулей», в шоке. Вот такой был момент, которым я по праву могу гордиться.

Гости городаpeopleandtimes.ru COMedy Club prOduCtiOn

— СКАЖИ НЕСКОЛЬКО НАПУТСТВЕННых ПРЕДЛОЖЕНИЙ ДЛЯ ТЕх, НАДУМАЕТ ПОКОРЯТЬ СТОЛИцУ.

— На собственном опыте хочу сказать, что не нужно бояться и тянуть с каким-либо решением. Как говорится — лучше пожалеть, чем не сделать! Когда человек чего-то сильно хочет, он этого обязательно добивается. Нуж-но постоянно об этом думать и ставить себе задачу. Просто брать и делать. Не бояться большого города, потому что город либо тебя примет, либо выплюнет. С умом тратить деньги, они там очень быстро разлетаются. И не опускать руки, даже если кажется все безнадежным. Выживают сильней-шие! Верить в себя и любить себя! Идите к своей цели и не жалуйтесь на нехватку времени. Его у вас в сутках столько же, сколько было у Сократа, Ломоносова, Бетховена и Майкла Джексона. Все получится! Вот — у всех! Вот — правда!

... Просто брать и делать. не бояться большого города, потому что город либо тебя примет, либо выплюнет....фАКТ

«...Зашла в лифт, а там — Масляков. я, засмущавшись, говорю: „Здравствуйте”, а он мне в ответ: „Здравствуй, Вика, ты что покрасилась?”. У меня был шок — мало того, что он, спустя год, вспом-нил меня и назвал по имени, а тут еще и заметил такую деталь, кото-рую в принципе, мало кто из мужчин замечает. я была в ступоре, но все же смогла выдавить из себя „да”, на что александр Васильевич, улыб-нувшись, сказал: „ну молодец, ребятам привет передавай"».

Page 146: People & Times Magazine #08 (June 2014)

p e o p l e & t i m e s / июнь / 2014144

magazine

места распространения People & Times Magazine — выверенный путеводитель для искушенного потребителя.

КАФЕ, РЕСТОРАНы, бАРы, ГАСТРОНОМИЯ астория ул. Ленина, 88/а (86137) 3-94-94 камео ул. Новороссийская, 127 (86137) 5-71-52 мерси бакУ МЦ «Красная Площадь» ул. Воровского, 69, +7 918 933-33-63 ряженка МЦ «Красная Площадь» ул. Воровского, 69 сыто Пьяно мкр. Северный, 1/5 (86137) 3-00-28 calIForNIa caFE ул. Тургенева, 144, (86137) 7-04-07 calIForNIa caFE 2, Центральная площадь (86137) 7-04-07 GraNd dESErT ул. Сов. Армии, 97 +7 928 237-29-12 GraNd PIZZa ул. Тургенева, 107/а (86137) 7-11-99 JaZZ rooM ул. Ленина, 101/а +7 928 041-84-84 la VIlla Краснодар, ул. Рашпилевская, 106/а + 7 918 22222-67 laVaSH ул. Новороссийская, 147 (86137) 5-67-37 loBBY Bar Центральная площадь (86137) 2-54-54 MacaroNSS ул. Ленина, 101/а +7 918 030-21-11 MoZarT ул. Халтурина, 108 (86137) 7-00-25 oBloMoV Bar ул. Кирова, 48 (86137) 3-90-24 PaPa ITalIaNo ул. К. Либкнехта, 61 (86137) 9-71-81 ParMESaN caFE ул. К. Тургенева , 296/а +7 900 009-12-09 PErEc GrIll Bar ул. Энгельса, 96 (86137) 7-00-75 Prada caFE Центральная Площадь (86137) 2-51-51 STEPHaN ул. Ефремова, 700 +7 988 357-25-25 VodKaBar Ставрополь, ул. Доваторцев, 35/б (8652) 935 935 КИНОТЕАТРы, бОУЛИНГ киноцентр на красной ПлоЩаДи МЦ «Красная Площадь», ул. Воровского, 69, (86137) 6-10-00 боУлинг на красной ПлоЩаДи МЦ «Красная Площадь», ул. Воровского, 69, (86137) 6-10-00 марс-сити ул. Комсомольская, 129 (86137) 3-97-22 роДина ул. Новороссийская, 127 (86137) 5-73-51 АВТОМОбИЛИ И ЗВУК бакра красноДар Новая Адыгея, Тургеневское шоссе, 23, (861) 279-07-07 MErSEdES-бенц центр ставроПоль пр-т Кулакова, 3, (8652) 56-20-20 моДУс NISSaN 160-й км ФАД Кавказ (86137) 6-37-77 моДУс rENaulT 160-й км ФАД Кавказ (86137) 6-37-77 за рУлем ул. Ефремова, СТ «Дружба-1», 40 (86137) 7-83-94 мУзыкальные технологии ул. Свердлова, 56, (86137) 3-26-54 SouNdarT ул. Ленина, 87, +7 918 413-71-97 САЛОНы КРАСОТы И КЛИНИКИ, КОСМЕТИКА И ПАРФюМЕРИЯ aVIcENNa ул. Тенистая, 2 (86137) 3-03-35 FaMalY aNd FITNESS МЦ «Красная Площадь» ул. Воровского, 69, (86137) 6-12-26 зДоровье 2000 ул. Энгельса, 14 (86137) 2-39-02

салон-Дент ул. Р. Люксембург, 126 (86137) 4-94-44 ПарFЮмер Центральный универмаг +7 918 155-40-24 шаДЭ ул. Свердлова, 62 (86137) 4-09-78 racHEl ул. Ефремова, 107 (86137) 2-96-79 l´EToIlE ул. Мира, 51 (86137) 3-94-35 ДОМ И ИНТЕРЬЕР салон SoFIa ул. Володарского, 24 (86137) 2-73-91 dEruFa ул. Дзержинского, 137 +7 918 059-55-95

СВАДЕбНыЕ САЛОНы, бУТИКИ, ОДЕжДА, ОбУВЬ И АКСЕССУАРы счастливая невеста ул. К. Маркса, 54/1 +7 964 890-62-61 стеП МЦ «Красная Площадь» ул. Воровского, 69 calVIN clEIN МЦ «Красная Площадь» ул. Воровского, 69 coluMBIa ул. Кирова, 51 (86137) 3-21-06 GIoVaNNI BoTTIcEllI МЦ «Красная Площадь» ElISaBETTa FraNcHI ул. Ленина, 101/а +7 918 088-22-22 ENrIco MarINEllI, Armavir Mall ул. Мира, 24/б, +7 964 939-66-41 GrIFF Центральная площадь ITalModa ул. Ленина, 93, +7 961 526-90-34 INcaNTo МЦ «Красная Площадь» laurEN VIdal МЦ «Красная Площадь» Marc coNY МЦ «Красная Площадь» coluMBIa МЦ «Красная Площадь» MEXX МЦ «Красная Площадь» MuSTaNG ул. Кирова, 51 (86137) 3-21-06 waGGoN МЦ «Красная Площадь» ZIllI MoNTE NaPolEoNE Ставрополь, ул. 50 лет ВЛКСМ, 5 +7 962 498-68-88 ZIllI MoNTE NaPolEoNE Пятигорск, ул. Октябрьская, 8 +7 968 264-44-62 ИНжЕНЕРНыЕ И СТРОИТЕЛЬНыЕ КОМПАНИИ три стихии ул. Сов. Армии, 97 (86137) 5-01-36 PoolarSENal ул. Ленина, 50а (86137) 9-83-03 ГОСТИНИЦы И ОТЕЛИ армавир Центральная площадь (86137) 3-70-98 ясон Анапа, ул. Терская, 52 Витязево, ул. Серебряная, 10 (86133) 3-17-25 claSSIc ул. Халтурина, 108А (86137) 5-00-77 luXurY HoTEl Кропоткин, ул. Морозова, 119/2 +7 988 480-00-00 VIlla-cluB ул. Урицкого, 83 (86137) 3-98-88 ТУРИСТИЧЕСКИЕ КОМПАНИИ Эйва ул. Ленина, 101/а +7 918 142-69-92 розовый слон ул. Сов. Армии, 97 (86137) 5-00-99 ЧАСы, ЦВЕТы И юВЕЛИРНыЕ УКРАШЕНИЯ ларец ул. Кирова, 52 (86137) 4-95-95 роза заноза ул. Тургенева, 144 +7 988 379-40-59

Фаворит ул. Кирова, 49, Мира, 49 (86137) 3-93-92 TIME HouSE МЦ «Красная Площадь» ул. Воровского, 69, +7 918 333-20-32 часы ТЦ «ГАРДЭ» ул. Халтурина, 90 +7 918 410-00-12

КОМПЬюТЕРы И ГАДжЕТы телемир ул. Халтурина, 107 (86137) 9-79-99 BoXGadGET ул. Воровского, 69 (86137) 9-87-77 IcENTEr ул. Ленина, 87 +7 928 444-16-06 IMaG ул. Ленина, 78 ТОРГОВыЕ ЦЕНТРы мегацентр «красная ПлоЩаДь» ул. Воровского, 69, arMaVIr Mall ул. Мира, 24/б арбат ул. Ленина, 101/а слон ул. Мичурина, 2 MaJESTIc Центральная площадь ФИНАНСОВыЕ УЧРЕжДЕНИЯ банк втб ул. Карла Маркса, 53, (86137) 3-03-13 центр-инвест банк ул. Комсомольская, 105 (86137) 3-70-99 сбербанк россии, ул. Шаумяна, 6 (86137) 4-65-44 Уралсиб ул. Ленина, 87/1 (86137) 3-09-71 АДМИНИСТРАТИВНыЕ УЧРЕжДЕНИЯ, ПАРТНЕРы И АЭРОПОРТы аДминистрация красноДарского края Краснодар, ул. Красная, 35 законоДательное собрание красноДарского края Краснодар, ул. Красная, 3 аДминистрация мо гороД армавир ул. Карла Либкнехта, 52 изостУДия ул. Маркова, 79 (86137) 77-55-0 межДУнароДный аЭроПорт «красноДар» Краснодар, ул. бершанской, 355

Page 147: People & Times Magazine #08 (June 2014)
Page 148: People & Times Magazine #08 (June 2014)