perator@smanual - pÖttinger landtechnik … before using for the first time, the length of the...
TRANSCRIPT
GB
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
TOP 380 N(Type SK 282 : + . . 01001)
EUROTOP 380 N (Type SK 282 : + . . 03841)
Rotary swather
99 282.GB.80I.0
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-GB
Important information concerning Product Liability.According to the laws governing product liability, the manufacturer and dealer are obliged to hand the operating manual to the customer at the time of sale, and to instruct them in the recommended operating, safety, and maintenance regulations. Confirmation is necessary to prove that the machine and operating manual have been handed over accordingly.
For this purpose,
- document A is to be signed and sent to Pöttinger,
- document B remains with the dealer supplying the machine,
- and the customer receives document C.
In accordance with the laws of product liability, every farmer is an entrepreneur.
According to the laws of product liability, property damage is damage caused by a machine and not to it. An excess of Euro 500 is provided for such a liabilioty.
In accordance with the laws of product liability, entrepreneurial property damages are excluded from the liability.
Attention! Should the customer resell the machine at a later date, the operating manual must be given to the new owner who must then be instructed in the recommended regulations referred to herein.
GB Dear FarmerYou have just made an excellent choice. Naturally we are very happy and wish to congratulate you for having chosen Pöttinger. As your agricultural partner, we offer you quality and efficiency combined with reliable servicing.
In order to assess the spare-parts demand for our agricultural machines and to take these demands into consideration when developing new machines, we would ask you to provide us with some details.
Furthermore, we will also be able to inform you of new developments.
Dokument D
GB-0600 Dokum D Anbaugeräte - � -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-1�0 / 2�1Telefax (0 81 91) 59 656
Machine checked according to delivery note. All attached parts removed. All safety equipment, drive shaft and operating devices at hand.
Operation and maintenance of machine and/or implement according to operating instructions explained to the customer.
Tyres checked re. correct pressure.
Wheel nuts checked re. tightness.
Drive shaft cut to correct lenght.
Correct power-take-off speed indicated.
Fitting to tractor carried out: to three-point linkage
Trial run carried out and no defects found.
Functions explained during trial run.
Pivoting in transporting and operating position explained.
Information given re. optional extras.
Absolute need to read the operating manual indicated.
Please check. X
According to the product liability please check the above mentioned items.
INSTRUCTIONS FOR PRODUCT DELIVERY
GB
In order to prove that the machine and the operating manual have been properly delivered, a confirmation is necessary.
For this purpose please do the following:
- sign the document A and send it to the company Pöttinger
(in case of Landsberg equipment: to the company Landsberg)
- document B stays with the specialist factory delivering the machine.
- document C stays with the customer.
TABLE OF CONTENTS GB
- � -282.GB.809.0 INHALT
Observe Safety Hints in the supplement!
CE signThe CE sign, which is affixed by the manufacturer, indicates outwardly that this machine conforms to the engineering guideline regulations and the other relevant EU guidelines.
EU Declaration of Conformity By signing the EU Declaration of Conformity, the manufacturer declares that the machine being brought into service complies with all relevant safety and health requirements.
Meaning of warning signs
Never reach into the crushing danger area as long as parts may move.
Do not enter rotor area while driving motor is running.
TABLE OF CONTENTSMeaning of warning signs ....................................................... �CE sign ................................................................................... �Hitching of machines with three point linkage ....................... 5Locking the headstock during use on roads and when lowe-ring: ........................................................................................ 5Lowering the machine ............................................................ 5HITCHING .............................................................................. 5Conversion to transport position ............................................. 6Transport and working position .............................................. 6Driving on public roads: .......................................................... 6Conversion to working position............................................... 6General guidelines for working with the machine ................... 7Operating on slopes ............................................................... 7Adjusting rotor inclination ....................................................... 7USE ........................................................................................ 7P.t.o. speed ............................................................................. 8Implements with tandem axle ................................................ 8Roller-feeler (5)....................................................................... 8Maintenance and servicing ..................................................... 9Drive shafts............................................................................. 9Lubrication chart ..................................................................... 9Cleaning of machine parts ...................................................... 9Winter storage ........................................................................ 9MAINTENANCE ..................................................................... 9Technical data....................................................................... 10TECHNICAL DATA ............................................................... 10The defined use of the rotary swather .................................. 10Optional extra: ...................................................................... 11Supplement .......................................................................... 12Recommendations for work safety ...................................... 1�DRIVESHAFT ....................................................................... 15Lubrication chart ................................................................... 17Important! Additional Information .......................................... 20Combination of tractor and mounted implement................... 20
495.17�
- 5 -9500_GB-ANBAU_261
GB
Hitching of machines with three point linkage
- Pinning the machine to the three point linkage.
- Fix the hydraulic lower link (4) in such a way that the machine cannot swing out sideways. Push in the support foot (5) and secure.
- Before using for the first time, the length of the drive shaft must be checked and adjusted if necessary (see also supplement B "Drive shaft adaption").
Locking the headstock during use on roads and when lowering
For transport the headstock (SB) must be locked using a lock nut.
A = working position
B = transport position
Important! Only reposition the lock pin when the machine is in the raised position.
Lowering the machine
- Unpin bolt on the slewing headstock (SB) in position A.
Important! Only reposition bolts when the machine is in the raised position.
- Lower the machine with the tractor hydraulic system and place on support foot.
- Pull off drive shaft and rest on support.
Do not rest drive shaft on safety chain!
Safety hints:
see supplement-A1 points 8a. - 8h.)
HITCHING
- 6 -9600_GB-TrANsporT_282
GB
TD 50/93/4
9 K
6
10
Conversion to transport position
- Pin the bolts on the slewing headstock (SB) into position B.
Important! Only reposition bolts
when the machine is in the raised position.
- Lower implement to ground.
- Push trap sheet (9) right in and secure with T-screw (K).
- Raise right guard (10) rail and secure with cotter pin (6).
- Detach all tine arms and put on (position 1).
Attention! All tine arms must always be taken off. The rotor could turn by itself during travel.
Driving on public roads:• Observe the official regulations of your country.
• Travelling on open roads may only be carried out as described in chapter "Transport position".
• In addition to the instructions in this operating manual the legislature's general safety and accident prevention regulations have to be observed.
Hydraulic lower link (U)• Fix the hydraulic lower link (U) in such a way that the
machine cannot swing out sideways.
Conversion to working positionCaution!
Do not enter rotor area while driving motor is running.
- Pin the bolts on the slewing headstock (SB) into position B.
Important! Only reposition bolts when the machine is in the raised
position.
- Lower implement to ground.
- Mount all tine carriers onto rotor.
- Raise right guard (10) rail and secure with cotter pin.
- Pull trap sheet out (X) and secure with T-screw.
Adjust gap (X) as required.
TD 17/96/3
G
• If not all tine arms are taken off, the rotor has to be secured against turning by means of the fork (G).
The fork (G) is mounted on the right guard rail.
When raising the guard rail the fork is swung into the shaft of the tine arm.
Safety hints:
see supplement-A1 points 8a. - 8h.)
TraNsporT aNd workING posITIoN
- 7 -0600_GB-EINSATZ_283
GB
General guidelines for working with the machine
All work in the immediate area of the rotors may only be carried out when the p.t.o. is switched off.
Caution! Do not enter rotor area while driving motor is
running.
- Choose the speed of travel so that all crops are picked up thoroughly.
- In cases of overloading, shift down one gear.
- Pin the bolts on the slewing headstock (SB) into position A.
I m p o r t a n t ! O n l y reposition bolts when the machine is in the raised position.
- Lift three point follower machine before going around sharp bends and when reversing.
Beware!
Machine swings automatically back to central position when lifted and is locked into position. Take care that the swinging machine does not endanger anybody and does not hit solid obstacles. When lowering the machine the locking devise is automatically lifted.
Operating on slopesTake note!
If the implement is being raised by the lifting gear whilst travelling in a curve, the rotor swings automatically into the central position. If working on slopes this can lead to dangerous situations, partly due to the balance weight of the rotor.
The function of the shock absorbtion struts (D) is to allow the swinging procedure to be executed slowly and continuously, not in jerks and jolts.
Shock absorbtion struts (Optional fitting) The use of shock absorbtion struts (D) is recommended
when operating on slopes because they increase travelling safety.
Adjustment: Disk spring tension can
be adjusted by turning the hexagonal nut (SK) which in turn alters friction element (R) pressure on the pressure rod.
495.17�
Safety hints:
see supplement-A1 points 1.) 3.)
4.) 8i.)
UsE
- 8 -0600_GB-EINSATZ_283
UsE GB
Roller-feeler (5)Better ground adaption is attained when the roller-feeler is used on extremely uneven surfaces.
- An upper link chain is used instead of the upper link spindle.
The chain should sag slightly.
- Tension spring (2) must be suspended.
Adjusting rotor inclination- In order to obtain tidy raking operation, the rotor must
be as horizontal as possible. A very slight inclination forward is allowed. This inclination is to be adjusted using the upper link (7).
- The tine height is adjusted using the crank handle (8). Tines should lightly touch the ground. An adjustment that is to deep will dirty the forage or damage the turf.
- Check adjustment regularly during work operation.
P.t.o. speed- P.t.o. speed max. = 540 rpm The most favourable p.t.o. rpm is about 450 rpm.
- Should the forage be pulled back from the swath into the raked strips (untidy operation), then the p.t.o. rpm is to be reduced.
Hydraulic lower link- Tractor's lower link must be set so that there is no
sideways play in order to prevent tedder from swinging back and forth.
Hydraulic control device- Put tractor control device (ST) into "free gear" (floating
position or "lower").
- 9 -0600_GB-EINSATZ_283
UsE GB
- The rotor should be horizontal or maximally inclined 1,5 cm on the swath side (cm-1,5).
- Implements with tandem axle (10) are to be raised when travelling through tight curves.
EUROTOP 340N (from 2006 model) So that a fourth double tine can be used on appliances
with tandem tyres:
- fit the pin (B) into hole (2)
- through that the clearance between tyres and tines is increased
Implements with tandem axle
- 10 -282_GB-WARTUNG_0300
GB
Maintenance and servicing
• Turn engine off when adjustment, service and repair work is to be done.
• Do not work under the machine without safe support.
In order to keep the machine in good condition even after a longer period of operation, please observe the following notes:
- After the first hours of operation, tighten all screws.
In particular the tine connections and the slewing headstock connections should be checked.
- Always keep the stipulated air pressure in the tyres.
- Grease the lubrication points in accordance with the regulation (see lubrication schedule).
Grease the lubrication nipples with universal grease after every 20 hours of operation.
- Before leaving the machine over winter, oil all the joints well and grease all bearings.
Drive shafts- Lubricate the drive shafts every 8 hours of
operation.
- Pull sliding sections apart and grease well.
Cleaning of machine partsAttention! Do not use high-pressure washers for the
cleaning of bearing- and hydraulic parts.
- Danger of rust!
- After cleaning, grease the machine according to the lubrication chart and carry out a short test run.
- Cleaning with too high pressure may do damage to varnish.
Winter storage- Thoroughly clean machine before storage.
- Put up protection against weather.
- Protect exposed parts from rust.
- Lubricate all greasing points according to lubrication chart.
8 h
FETT
Lubrication chart
Safety hints:
see supplement-A1 points 1b.), 2.),
8i.), 9.)
MaINTENaNCE
GB
- 11 -0600_GB-Zinkenarmwartung_2611
MaINTENaNCE
Take Note!
Check the shaft gap at least once
per year
• In normal operation the gap (A) should be approx. 1 mm. If shaft play (W) is greater then it can be corrected with washers
• If the gap (A) is greater than 4 mm then change the bushings (B) on the inner side of the tine arms. Otherwise consequent damage can occur to the machine.
Tine arms
Spring tines• Check the spring tines fastening bolts after the first 10
operating hours and tighten if necessary
From the 2007 model * An additional spacer (U) will be fitted on the outer tines
(ZA)
- longer bolts will be needed (80 mm)
- for this the bolts will be fitted with the head at the top
U ZA
S
* Applies to Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFvORSCHRIFT - 12 -
Smøreplan 8h Hver 8. driftstime 20h Hver 20. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler (IV) Se smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema 8h alle 8 bedrijfsuren 20h alle 20 bedrijfsuren 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hectaren FETT vET
= Aantal smeernippels (IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Liter * varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione 8h ogni 8 ore di esercizio 20h ogni 20 ore di esercizio 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori (IV) vedi capitolo “materiali di esercizio” Liter litri * variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage 8h Toutes les 8 heures de service 20h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs (IV) voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * variante
voir le guide du constructeur
Lubrication chart 8h after every 8 hours operation 20h after every 20 hours operation 40 F all 40 loads 80 F all 80 loads 1 J once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREASE
= Number of grease nipples (IV) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación 8h Cada 8 horas de servicio 20h Cada 20 horas de servicio 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J 1 vez al año 100 ha Cada 100 hectáreas FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase (IV) véase anexo “Lubrificantes” Liter Litros * variante
véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação 8h Em cada 8 horas de serviço 20h Em cada 20 horas de serviço 40 F Em cada 40 transportes 80 F Em cada 80 transportes 1 J 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação (IV) ver anexo ”Lubrificantes" Liter Litro * variante
ver instruções do fabricante
Smörjschema 8h varje 8:e driftstimme 20h varje 20:e driftstimme 40 F varje 40: e lass 80 F varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha varje 100:e ha FETT FETT
= Antal smörjnipplar (IV) Se avsnitt ”Drivmedel” Liter liter * Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan 8h Hver 8. arbeidstime 20h Hver 20. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT
= Antall smørenipler (IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio 8h 8 käyttötunnin välein 20h 20 käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RASvA
= voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite ”Polttoaineet” Liter Litraa * versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I P
NL S N
D GBF
E
Πρόγραμμαλίπανσης 8h κάθε 8 ώρες λειτουργίας 20h κάθε 20 ώρες λειτουργίας 40 F κάθε 40 χρήσεις 80 F κάθε 80 χρήσεις 1 J 1 x ετησίως 100 ha κάθε 100 εκτάρια FETT ΓΡΑΣΟ
= Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
GR
- 13 -0800_GB-TECHDATEN_282
GB
TOP 340 N (Type SK 283)
Number of rotors 1Number of tine arms 10 Number of double tines per tine arm � / 4 *Working width bis �,�0 mMachine width in working position(without trap sheet) 2,9 mTransport width - folded up 1,7 m Working length �,� mTransport length 2,6 mMaximum height 1,4 mRequired power ab 15 kW (20 PS) Weight with drive shaft kg �50 kgP.t.o. speed max. rpm 450 Torque limiter 450 Nm (45 kpm)
Tyres 15x6-6 / 16x6,5-8 *Tandem tyres * 15x6-6Tyre pressure 1 - 1,5 bar Permanent Sound Emmission Level <70 dB(A)
* Optional equipment
All data subject to alteration.
TOP 380 N (Type SK 282)
Number of rotors 1 Number of tine arms 10 Number of double tines per tine arm 4Working width bis �,80 mMachine width in working position(without trap sheet) 2,85 mTransport width - folded up 1,7 m Working length �,4 mTransport length 2,6 mMaximum height 1,4 mRequired power ab 18 kW (25 PS) Weight with drive shaft kg �70 kgP.t.o. speed max. rpm 450 Torque limiter 450 Nm (45 kpm)
Tyres 15x6-6 / 16x6,5-8 *Tandem tyres * 15x6-6Tyre pressure 1 - 1,5 bar Permanent Sound Emmission Level 78.8 dB(A)
* Optional equipment
All data subject to alteration.
The defined use of the rotary swather The "TOP �40 N" rotary swather is intended solely for
normal use in agricultural work.
• For the side raking of green and raw fodder and silage.
Any other uses outside of these are regarded as undefined.
The manufacturer takes no responsibility for any resulting damage which occurs henceforth. The risk is carried by the user alone.
• The keeping of operating, service and maintenance requirements layed down by the manufacturer also come under the heading of „defined use“.
The defined use of the rotary swather The "TOP �80 N" rotary swather is intended solely for
normal use in agricultural work.
• For the side raking of green and raw fodder and silage.
Any other uses outside of these are regarded as undefined.
The manufacturer takes no responsibility for any resulting damage which occurs henceforth. The risk is carried by the user alone.
• The keeping of operating, service and maintenance requirements layed down by the manufacturer also come under the heading of „defined use“.
Position of Vehicle Identification PlateThe factory number is imprinted on the accompanying vehicle Identification Plate (as shown) and on the frame. Guarantee issues and further inquiries cannot be processed without the factory number being stated.
Please enter the number onto the front page of the operating manual immediately after taking delivery of the vehicle/implement.
Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
Technical data
TECHNICaL daTa
- 1� -0800_GB-TECHDATEN_282
TECHNICaL daTa GB
Tandem tyres *
Optional extra:
Broken tines retainer
Warning plates
Lightning
Supporting wheel for better adaption to ground
GB-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
GB
The decision must be made, ”original” or ”imitation”? The decision is often governed by price and a ”cheap buy” can sometimes be very expensive.
Be sure you purchase the ”Original” with the cloverleaf sym-bol!
• Quality and precise fitting
- Operating safety.
• Reliable operation
• Longer lasting
- Economy
• Guaranteed availability through your
Pöttinger Sales Service.
Things will run better with genuine Pöttinger parts
The original cannot be copied ...
9400_GB-Anhang A_Sicherheit
sUppLEMENT - aRecommendations for work safety
- A 1 -
20%Kg
Recommendations for work safety All points refering to safety in this manual are indicated by this sign.
1.) Defined usea. See "Technical Data".
b. The keeping of operating, service and maintenance requirements layed down by the manufacturer also come under the heading of "defined use".
2.) Spare partsa. The original components and accessories have been designed
especially for these machines and appliances.
b. We want to make it quite clear that components and accesories that have not been supplied by us have not been tested by us.
c. The installation and/or use of such products can, therefore,
negatively change or influence the construction characteristics of the appliance. We are not liable for damages caused by the use of components and accessories that have not been supplied by us.
d. Alterations and the use of auxiliary parts that are not permitted by the manufacturer render all liability invalid.
3.) Protection devices All protection devices must remain on the machine and be
maintained in proper condition. Punctual replacement of worn and damaged covers is essential.
4.) Before starting worka. Before commencing work, the operator must be aware of all
operating devices and functions. The learning of these is too late after having already commenced operation!
b. The vehicle is to be tested for traffic and operating safety before each operation.
5.) Asbestos - Certain sub-supplied components of the
vehicle may contain asbestos due to technical reasons. Observe the warning on spare parts.
6.) Transport of persons prohibiteda. The transport of persons on the machine is not permitted.
b. The machine may only be driven on public roads when in the position stipulated for road transport.
7.) Driving ability with auxiliary equipment a. The towing vehicle is to be sufficiently equiped with weights at the
front or at the rear in order to guarantee the steering and braking capacity (a minimum of 20% of the vehicle’s tare weight on the front axle).
b. The driving ability is influenced by ground conditions and by the auxiliary equipment. The driving must be adapted to the corresponding terra in and ground conditions.
c. When driving through curves with a connected appliance, observe the radius and swinging mass of the appliance.
d. When travelling in a curve with attached or semimounted implements, take into account the working range and swing mass of the implement!
8.) General a. Before attaching implement to three-point linkage, move system
lever into a position whereby unintentional raising or lowering is ruled out!
b. Danger of injury exists when coupling implement to tractor!
c. Danger of injury through crushing and cutting exists in the three-point linkage area!
d. Do not stand between tractor and implement when using three-point linkage external operation!
e. Attach and detach drive shaft only when motor has stopped.
f. When transporting with raised implement, secure operating lever against lowering!
g. Before leaving tractor, lower attached implement to the ground and remove ignition key!
h. Nobody is to stand between tractor and implement without tractor being secured against rolling using parking brake and/or wheel chocks!
i. For all maintenance, service and modification work, turn driving motor off and remove universal drive.
9.) Cleaning the machine Do not use high-pressure washers for the cleaning of bearing- and
hydraulic parts.
- B1 -0700_ GB-Gelenkwelle_BA-ALLG
GBdrIVEsHaFTSupplement - B
Rules for workingNever exceed the maximum p. t. o. speed when using the implement.
- When the p.t.o. is switched off, the implement hitched up may not stop at once.
Do not go close to the implement until all motion has stopped; only then may work be done on it.
- When the implement ist parked, either remove the driveshaft and store it, or secure it with a chain. Do not use retaining chain (H) for this.
Wide-angle joint: Maximum angle of deflection when working/stationary:
70°
Standard joint : Maximum angle of deflection when stationary: 90° Maximum angle of deflection when working: 35°
Maintenance
Replace worn-out covers/guards at once.
- Lubricate with a brand-name grease before starting work and every 8 hours worked.
- Before any extended period of non-use, clean and lubricate driveshaft.
For winter working, grease the tube guards, to avoid them freezing together.
Matching driveshaft to tractorTo determine the actual length required, hold the two halves of the driveshaft side by side.
Procedure for cutting to length- To determine length required, set implement in closest
working position (L2) to tractor, hold driveshaft halves side by side and mark off.
Important! • Note the maximum operating length (L1)
- Try to attain the greatest possible shaft over-lap (min. 1/2 X)!
• Shorten inside and outside tube guard by the same amount.
• Fit torque limiter (2) of drive shaft to implement end of driveshaft!
• Always check that drive shaft locks are securely engaged before starting work.
Retaining chain
- Use chain to prevent tube guard from rotating.
Take care that chain does not impede driveshaft pivoting.
8 h
FETT
Important!
Only use the indi-cated or accom-
panying drive shaft, otherwise
the right to claim under guarantee for any possible
damage does not exist.
- B1 -0700_ GB-Gelenkwelle_BA-ALLG
GBdrIVEsHaFTSupplement - B
L
LK92E,K92/�E
K90,K90/�,K9�/1
How a cam type cut out safety clutch works
This overload clutch switches the torque transmitted to zero if overloaded. To revert to normal operation, stop the p.t.o. drive briefly.
The clutch reengages at a speed below 200 rpm.
IMPORTANT!Re-engaging is also possible by decreasing the p.t.o. r.p.m.
TAKE NOTE!The overload clutch on the driveshaft is not a “Full up” indicator. It is purely a torque limiter designed to protect the implement against damage.
Driving the right way will avoid triggering the clutch too often, and thus causing unnecessary wear on it and the implement.
Lubricating interval: 500 hrs (Special lubricant)
Important for driveshafts with friction clutch
Torque is limited with overloading and brief torque peaks and evenly transferred during slipping.
Prior to initial operation and after long periods out of use, check friction clutch for proprer function.
a.) Measure dimension „L“ at compression spring of K90, K90/4 and K94/1 or at set screw of K92Eand K92/4E.
b.) Loosen screws to release the pressure on the friction disk.
Slip the clutch.
c.) Tighten set screws to dimension „L“.
Clutch is ready for use.
Leis
tung
und
Leb
ensd
auer
der
Mas
chin
e si
nd
von
sorg
fälti
ger
War
tung
und
der
ver
wen
dung
g
ute
r B
etr
ieb
ssto
ffe
a
bh
än
gig
. U
nse
re
Bet
riebs
stof
fauf
listu
ng e
rleic
hter
t die
rich
tige
Ausw
ahl
geei
gnet
er B
etrie
bsst
offe
.
Im S
chm
ierp
lan
ist
der
jew
eils
ein
zuse
tzen
de
Bet
riebs
stof
f du
rch
die
Bet
riebs
stof
fken
nzah
l (z
.B.
“III”
) sym
bolis
iert.
Anh
and
von
“Bet
riebs
stof
fken
nzah
l” ka
nn d
as g
efor
dert
e Q
ualit
ätsm
erkm
al u
nd d
as
ents
pre
chen
de
Pro
duk
t d
er M
iner
alöl
firm
en
fest
gest
ellt
wer
den.
Die
Lis
te d
er M
iner
alöl
firm
en
erhe
bt k
eine
n A
nspr
uch
auf v
olls
tänd
igke
it.
Get
riebe
öl g
emäß
Bet
riebs
anle
itung
- j
edoc
h m
inde
sten
s 1
x jä
hrlic
h w
echs
eln.
- Ö
labl
aßsc
hrau
be
hera
usne
hmen
, da
s A
ltöl
ausl
aufe
n
lass
en
un
d
ord
nu
ng
sgem
äß
ents
orge
n.
vor S
tille
gung
(Win
terp
erio
de) Ö
lwec
hsel
dur
chfü
hren
un
d al
le F
etts
chm
iers
telle
n ab
schm
iere
n. B
lank
e M
etal
lteile
auß
en (G
elen
ke, u
sw.)
mit
eine
m P
rodu
kt
gem
äß “
Iv”
in d
er u
mse
itige
n Ta
belle
vor
Ros
t sc
hütz
en.
I
II III
IV
V
VI
VII
(II)
ÖL
(IV)
FE
TT
- D 1
-
Bet
riebs
stof
f-Ken
nzah
l Lu
bric
ant i
ndic
ator
C
ode
du lu
brifi
ant
Num
ero
cara
tteris
tico
del
lubr
ifica
nte
Smee
rmid
dele
n co
de
gefo
rder
tes
Qua
lität
smer
kmal
requ
ired
qual
ity le
vel n
ivea
u
de p
erfo
rman
ce d
eman
dé ca
ratte
ristic
a ric
hies
ta d
i qu
alità
verla
ngte
kw
alite
itske
nmer
ken
Get
riebe
öl S
AE 9
0 bz
w. 8
5 W
-140
gem
äß A
PI-G
L 5
gear
oil
SAE
90 re
sp. S
AE 8
5 W
-140
acc
ordi
ng to
API
-GL
5
huile
tran
smis
sion
SA
90 o
u SA
E 85
W-1
40, n
ivea
u AP
I G
L 5
oilio
per
cam
bi e
diff
eren
zial
i SA
E 90
o S
AE 8
5 W
-140
se-
cond
o sp
ecifi
che
API-G
L 5
Kom
plex
fett
(DIN
51
502:
KP
1R)
com
plex
gre
ase
grai
sse
com
plex
e
gras
so a
bas
e di
sap
oni c
omp-
less
i
Get
riebe
fließ
fett
(DIN
51
502:
GO
H
trans
mis
sion
gre
ase
grai
sse
trans
mis
sion
gras
so fl
uido
per
ridu
ttori
e m
otor
odut
tori
Li-F
ett (
DIN
51
502,
KP
2K)
lithi
um g
reas
e
grai
sse
au li
thiu
m
gras
so a
l liti
o
Get
riebe
öl S
AE 9
0 bz
w. S
AE 8
5 W
-140
ge
mäß
API
-GL
4 od
er A
PI-G
L 5
gear
oil,
SAE
90
resp
. SAE
85
W-1
40
acco
rdin
g to
API
-GL
4 or
API
-GL
5
huile
tran
smis
sion
SAE
90
ou
SAE
85 W
-140
, niv
eau
API-G
L 4
ou
API-G
L 5
olio
per
cam
bi e
diff
eren
zial
i SAE
90
o SA
E 85
W-1
40 s
econ
do s
peci
fiche
AP
I-GL
4 o
API-G
L 5
Mot
oren
öl S
AE 3
0 ge
mäß
AP
I CD
/SF
mot
or o
il SA
E 30
ac
cord
ing
to A
PI C
D/S
F
huile
mot
eur S
AE 3
0 ni
veau
AP
I CD
/SF
oilo
mot
ore
SAE
30 s
econ
do
spec
ifich
e AP
I CD
/SF
HYD
RAU
LIKö
L H
LP
DIN
515
24 T
eil 2
Sieh
e An
mer
kung
en* **
**
*
The
perfo
rman
ce a
nd t
he li
fetim
e of
the
far
m
mac
hine
s ar
e hi
ghly
dep
endi
ng o
n a
care
ful
mai
nten
ance
and
ap
plic
atio
n of
cor
rect
lu
bric
ants
. ou
r sc
hedu
le e
nabl
es a
n ea
sy
sele
ctio
n of
sel
ecte
d pr
oduc
ts.
The
appl
icab
le l
ubric
ants
are
sym
boliz
ed (
eg.
“III”
). A
ccor
ding
to
this
lubr
ican
t pr
oduc
t co
de
num
ber t
he sp
ecifi
catio
n, q
ualit
y and
bra
ndna
me
of o
il co
mpa
nies
may
eas
ily b
e de
term
ined
. Th
e lis
ting
of t
he o
il co
mpa
nies
is n
ot s
aid
to
be c
ompl
ete.
Gea
r oi
ls a
ccor
ding
to
oper
atin
g in
stru
ctio
ns
- ho
wev
er a
t lea
st o
nce
a ye
ar.
- Ta
ke o
ut o
il dr
ain
plug
, let
run
out
and
dul
y di
spos
e w
aste
oil.
Bef
ore
gara
ging
(win
ter s
easo
n) a
n oi
l cha
nge
and
grea
sing
of a
ll lu
bric
atin
g po
ints
has
to b
e do
ne.
Unp
rote
cted
, bla
nc m
etal
par
ts o
utsi
de (j
oint
s,
etc.
) hav
e to
be
prot
ecte
d ag
ains
t cor
rosi
on w
ith
a gr
oup
"Iv"
pro
duct
as
indi
cate
d on
the
reve
rse
of th
is p
age.
Le b
on f
onct
ionn
emen
t et
la
long
évité
de
s m
achi
nes
dépe
nden
t d’
un e
ntre
-tie
n so
igne
ux e
t de
l’util
isat
ion
de b
ons l
ubrif
iant
s.
Not
re l
iste
fac
ilite
le
choi
x co
rrec
t de
s lu
brifi
ants
.
Sur l
e ta
blea
u de
gra
issa
ge, o
n tro
uve
un c
ode
(p.e
x."I
II") s
e ré
féra
nt à
un
lubr
ifian
t don
né.
En c
onsu
ltant
ce
code
on
peut
fac
ilem
ent
déte
rmin
er l
a sp
écifi
catio
n de
man
dée
du
lubr
ifian
t. La
lis
te d
es s
ocié
tés
pétro
lière
s ne
pré
tend
pas
d’ê
tre c
ompl
ète.
Pou
r l’h
uile
tran
smis
sion
con
sulte
r le
cahi
er
d’en
tretie
n -
au m
oins
une
fois
par
an.
- re
tirer
le
bouc
hon
de v
idan
ge,
lais
ser
l'hui
le s
'éco
uler
et
l'élim
iner
cor
rect
e-m
ent.
Avan
t l’a
rrêt
et
hive
r: vi
dang
er e
t gr
ais-
ser.
mét
aux
nus
à l'
exté
rieur
pro
tége
r av
ec u
n pr
odui
t typ
e “I
v” c
ontre
la ro
uille
(con
sulte
r ta
blea
u au
ver
so).
L'ef
ficie
nza
e la
dur
ata
della
mac
chin
a di
pend
ono
dall'
accu
rate
zza
della
sua
man
uten
zion
e e
dall'
impi
ego
dei l
ubrif
ican
ti ad
atti.
Il n
ostro
ele
nco
dei l
ubrif
ican
ti vi
ag
evol
a ne
lla s
celta
del
lubr
ifica
nte
gius
to.Il
lubr
ifica
nte
da u
tiliz
zars
i di v
olta
in v
olta
è s
imbo
lizza
to n
ello
sch
ema
di l
ubrif
icaz
ione
da
un n
umer
o ca
ratte
r-is
tico
(per
es.
"I
II").
In b
ase
al "
num
ero
cara
tteris
tico
del l
ubrif
ican
te"
si p
osso
no s
tabi
lire
sia
la c
arat
teris
tica
di q
ualit
à ch
e il
prog
etto
cor
rispo
nden
te d
elle
com
pagn
ie p
etro
lifer
e.
L'el
enco
del
le c
ompa
gnie
pet
rolif
ere
non
ha p
rete
se d
i co
mpl
etez
za.
Mot
ori
a qu
attro
tem
pi:
biso
gna
effe
ttuar
e il
cam
bio
dell'
olio
ogn
i 100
ore
di f
unzi
onam
ento
e q
uello
del
l'olio
pe
r cam
bi c
ome
stab
ilito
nel
man
uale
del
le is
truz
ioni
per
l'u
so (t
utta
via,
alm
eno
1 vo
lta a
ll'an
no).
- To
glie
re il
tapp
o di
sca
rico
a vi
te d
ell’o
lio; f
ar s
cola
re
l’olio
e e
limin
are
l’olio
com
e pr
evis
to d
alla
legg
e an
ti-in
quin
amen
to a
mbi
enta
le.
Effe
ttuar
e il
cam
bio
dell'
olio
ed
ingr
assa
re tu
tte le
par
ti ch
e ric
hied
ono
una
lubr
ifica
zion
e a
gras
so p
rima
del fe
rmo
inve
rnal
e de
lla m
acch
ina.
pro
tegg
ere
dalla
rugg
ine
tutte
le
parti
met
allic
he e
ster
ne sc
oper
te c
on u
n pr
odot
to a
nor
ma
di "
Iv"
della
tabe
lla ri
port
ata
sul r
etro
del
la p
agin
a.
pres
tatie
s en
lev
ensd
uur
van
de
mac
hine
s zi
jn
afha
nkel
ijk
van
een
zorg
vuld
ig o
nder
houd
en
het
gebr
uik
van
goed
e sm
eerm
idde
len.
D
it sc
hem
a ve
rgem
akke
lijkt
de
goed
e ke
uze
van
de j
uist
e sm
eer-
mid
dele
n.
Olie
in a
andr
ijvin
gen
volg
ens
de g
e-br
uiks
aanw
ijzin
g ve
rwis
sele
n - e
chte
r te
nmin
ste
1 x
jaar
lijks
.
- A
ftapp
lug
er u
it ne
men
, de
olie
af
tapp
en e
n m
ilieu
vrie
ndel
ijk
verw
erke
n.
voor
het
bui
ten
gebr
uik
stel
len
(win
-te
rper
iode
) de
olie
-wis
sel u
itvoe
ren
en a
lle v
etni
pp
el s
mee
rpun
ten
door
smer
en.
Bla
nke
met
aald
elen
(k
oppe
linge
n en
z.) m
et e
en p
rodu
ct
uit g
roep
"Iv"
van
de n
avol
gend
e ta
bel
tege
n co
rros
ie b
esch
erm
en.
DBe
trieb
ssto
ffe
Ausg
abe
1997
GB
Lubr
ican
ts
Editi
on 1
997
FLu
brifi
ants
Éditi
on 1
997
ILu
brifi
cant
i
Ediz
ione
199
7
NL
Smee
rmid
dele
n
Uitg
ave
1997
-OS
O 32
/�6/68
AR
NICA
22/�6
MO
TORO
IL HD
30
SIGM
A MU
LTI 1
5W-4
0 SU
PER
TRAC
TORO
IL UN
IVER
S.
15W
-30
ROTR
A HY
80W
-90/8
5W-1
40
ROTR
A MP
80W
-90/8
5W-1
�0
GR M
U 2
GR S
LL
GR LF
O RO
TRA
MP 80
W-9
0 RO
TRA
MP 85
W-1
�0
VITA
M GF
32/46
/68
VITA
M HF
32/46
SU
PER
KOW
AL 30
MUL
TI T
URBO
-RA
L SUP
ER T
RAKT
ORAL
15W
-30
GETR
IEBE
ÖL E
P 90
GET
RIEB
EÖL
HYP
85W
-90
ARAL
UB H
L 2
ARAL
UB F
DP 00
AR
ALUB
FK
2 GE
TRIE
BEÖL
HYP
90
AGIP
ARAL
IVA
NM
ERK
UN
GEN
III
VIV
VII
II I
Firm
a(IV
)F
ET
T(II
)Ö
L
HYDR
AULIK
ÖL H
LP 32
/46/68
SU
PER
2000
CD-
MC *
HYDR
A HY
DR. F
LUID
* HY
DRAU
-LIK
ÖL M
C 53
0 ** P
LANT
OHYD
�0
N ***
SUPE
R 20
00 C
D-MC
SU
PER
2000
CD
HD S
UPER
IOR
20 W
-30
HD S
UPER
IOR
SAE
30
SUPE
R 80
90 M
C HY
POID
80W
-90
HYPO
ID 85
W-1
40
MULT
I FET
T 2
SPEZ
IALF
ETT
FLM
PLAN
TOGE
L 2 N
GETR
IEBE
FLIE
SSFE
TT N
LGI 0
RE
NOLIT
DUR
APLE
X EP
00
PLAN
TOGE
L 00N
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
85W
-140
BAYW
A
AVILU
B RL
32/46
AV
ILUB
VG 32
/46
MOTO
ROIL
HD 30
MU
LTIG
RADE
HDC
15W
-40 T
RAC-
TAVI
A HF
SUP
ER 10
W-3
0
GETR
IEBE
ÖL M
Z 90
M M
ULTI
HYP
85W
-1�0
AV
IA M
EHRZ
WEC
KFET
T AV
IA A
BSCH
MIER
FETT
AV
IA G
ETRI
EBEF
LIESS
FETT
AV
IALU
B SP
EZIA
LFET
T LD
GE
TRIE
BEÖL
HYP
90 E
P MU
LTIH
YP
85W
-1�0
EP
AVIA
ENER
GOL S
HF 32
/46/68
VI
SCO
2000
EN
ERGO
L HD
30VA
NELL
US M
30
GEAR
OIL
90 E
PHY
POGE
AR 90
EP
ENER
GREA
SE LS
-EP
2 FL
IESS
FETT
NO
ENER
GREA
SE H
TO
OLEX
PR
9142
HY
POGE
AR 90
EP
HYPO
GEAR
85W
-140
EP
BP
HYSP
IN A
WS
32/46
/68 H
YSPI
N AW
H 32
/�6
RX S
UPER
DIE
SEL 1
5W-4
0 PO
WER
TRAN
S EP
X 80
W-9
0 HY
POY
C 80
W-1
40
IMPE
RVIA
MMO
CA
STRO
LGRE
ASE
LMX
EPX
80W
-90
HYPO
Y C
80W
-140
CAS
TRO
L
WIO
LAN
HS (H
G) 32
/46/68
WIO
LAN
HVG
46 **
WIO
LAN
HR 32
/�6 **
*HY
DROL
FLUI
D *
MULT
I-REK
ORD
15W
-40
PRIM
ANOL
REKO
RD 30
HYPO
ID-G
ETRI
EBEÖ
L80
W-9
0, 85
W-1
�0ME
HRZW
ECKG
ETRI
EBEÖ
L80
W-9
0
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B GF
W
WIO
LUB
AFK
2 HY
POID
-GET
RIEB
EÖL
80W
-90,
85W
-1�0
ENAK
HLP
32/�6
/68
ENAK
MUL
TI 46
/68
SUPE
R EV
VARO
L HD/
B SA
E 30
UN
IVER
SAL T
RACT
OROI
L SUP
ER
HYPO
ID G
A 90
HY
POID
GB
90
HOCH
DRUC
KFET
T LT
/SC
280
GETR
IEBE
FETT
MO
370
EVVA
CA
300
HYPO
ID G
B 90
HLP
32/�6
/68HL
P-M
M32/M
�6
MOTO
RÖL 1
00 M
S SA
E 30
MO
TORÖ
L 104
CM
15W
-40 A
US-
TROT
RAC
15W
-30
GETR
IEBE
ÖL M
P 85
W-9
0 GET
RIE-
BEÖL
B 85
W-9
0 GET
RIEB
EÖL C
85
W-9
0
LORE
NA �6
LIT
ORA
27
RHEN
OX 34
-
GETR
IEBE
ÖL B
85W
-90 G
ETRI
EBE-
ÖL C
85W
-1�0
OLNA
32/�6
/68
HYDR
ELF
46/68
PE
RFOR
MANC
E 2 B
SAE
30 80
00
TOUR
S 20
W-3
0 TRA
CTOR
ELF
ST
15W
-30
TRAN
SELF
TYP
B 90
85W
-140
TR
ANSE
LF E
P 90
85W
-140
EP
EXA
2 RO
LEXA
2 MU
LTI 2
GA O
EP
POLY
G O
MU
LTIM
OTIV
E 1
TRAN
SELF
TYP
B 90
85W
-140
TR
ANSE
LF T
YP B
LS 80
W-9
0
NUTO
H 32
/46/68
NU
TO H
P 32
/46/68
PL
US M
OTOR
ÖL 20
W-3
0 UNI
FARM
15
W-3
0 GE
AROI
L GP
80W
-90 G
EARO
IL GP
85W
-1�0
MU
LTI P
URPO
SE G
REAS
E H
FIBR
AX E
P 37
0 NE
BULA
EP
1 GP
GRE
ASE
GEAR
OIL
GX 80
W-9
0 GE
AR O
IL GX
85W
-140
ULTR
AMAX
HLP
32/46
/68 S
UPER
TR
AC F
E 10
W-3
0* U
LTRA
MAX
HVLP
32 **
UL
TRAP
LANT
40 **
*
SUPE
R HP
O 30
ST
OU 15
W-3
0 SU
PER
TRAC
FE
10W
-30
ALL F
LEET
PLU
S 15
W-4
0
HP G
EAR
OIL 9
0od
er 85
W-1
40TR
ANS
GEAR
OIL
80W
-90
MULT
ILUBE
EP
2 VA
L-PL
EX E
P 2
PLAN
TOGE
L 2 N
RENO
LIT LZ
R 00
0 DE
GRAL
UB Z
SA 00
0 DU
RAPL
EX E
P 1
TELL
US S
32/S
46/S
68 T
ELLU
S T
32/T
�6
AGRO
MA 15
W-3
0 RO
TELL
A X
30
RIMU
LA X
15W
-40
SPIR
AX 90
EP
SPIR
AX H
D 90
SP
IRAX
HD
85/14
0
RETI
NAX
A AL
VANI
A EP
2 SP
EZ. G
ETRI
EBEF
ETT
H SI
MMNI
A GR
EASE
O
AERO
SHEL
L GRE
ASE
22 D
OLIU
M GR
EASE
R
SPIR
AX H
D 90
SP
IRAX
HD
85W
-140
AZOL
LA Z
S 32
, 46,
68 E
QUIV
IS Z
S 32
, �6,
68
RUBI
A H
30
MULT
AGRI
TM
15W
-20
TOTA
L EP
85W
-90
TOTA
L EP
B 85
W-9
0 MU
LTIS
EP
2 MU
LTIS
EP
200
MULT
IS H
T 1
TOTA
L EP
B 85
W-9
0
DTE
22/24
/25
DTE
13/15
HD
20W
-20
DELV
AC 12
30
SUPE
R UN
IVER
SAL 1
5W-3
0
MOBI
LUBE
GX
90
MOBI
LUBE
HD
90
MOBI
LUBE
HD
85W
-140
MOBI
LGRE
ASE
MP
MOBI
LUX
EP 00
4MO
BILP
LEX
47
MOBI
LUBE
HD
90
MOBI
LUBE
HD
85W
-140
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
EW
90HY
POID
85W
-140
HY
DRAU
LIKÖL
HLP
/32/46
/68
HYDR
AMOT
1030
MC
* HYD
RAU-
LIKÖL
520 *
* PL
ANTO
HYD
40N
***
MULT
I 203
0 20
00 T
C HY
DRAM
OT 15
W-3
0 HYD
RAMO
T 10
30 M
C
GETR
IEBE
ÖL M
P 90
HY
POID
EW
90HY
POID
85W
-140
MEHR
ZWEC
KFET
T SP
EZIA
LFET
T GL
MPL
ANTO
GEL 2
N
GETR
IEBE
FLIE
SSFE
TTPL
ANTO
GEL 0
0N
HYDR
AN 32
/46/68
DE
LTA
PLUS
SAE
30
SUPE
R UN
IVER
SAL O
IL PO
NTON
IC N
85W
-90 P
ONTO
NIC
MP 85
W-9
0 85W
-1�0
SU
PER
UNIV
ERSA
L OIL
MARS
ON E
P L 2
NA
TRAN
00
MARS
ON A
X 2
PONT
ONIC
MP
85W
-1�0
RENO
PLEX
EP
1 RE
NOGE
AR S
UPER
8090
MC
RE
NOGE
AR H
YPOI
D 85
W-1
40
RENO
GEAR
HYP
OID
90
TITA
N HY
DRAM
OT 1O
3O M
C TI
TAN
UNIV
ERSA
L HD
RENO
GEAR
SUP
ER 80
90 M
C RE
NOGE
AR H
YPOI
D 85
W-1
40
RENO
GEAR
HYP
OID
90
RENO
SOD
GFO
35DU
RAPL
EX E
P 00
PLAN
TOGE
L 00N
ELAN
FUC
HS
GEN
OL
MO
BIL
RH
G
SHEL
L
TOTA
L
ELF
ESSO
EVVA
FIN
A
VALV
OLI
NE
VEED
OL
RENO
LIN B
10/15
/20 R
ENOL
IN B
32
HVI
/46HV
I EX
TRA
HD 30
SU
PER
HD 20
W-3
0ME
HRZW
ECKG
ETRI
EBEÖ
lSAE
90
HYPO
ID E
W 90
MEHR
ZWEC
KFET
T RE
NOLIT
MP
DURA
PLEX
EP
RENO
SOD
GFO
35
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
EW
90
--
ANDA
RIN
32/46
/68
HD P
LUS
SAE
30
MULT
IGRA
DE S
AE 80
/90 M
ULTI
-GE
AR B
90
MULT
IGEA
R C
SAE
85W
-140
MULT
IPUR
POSE
MU
LTIG
EAR
B 90
MU
LTI C
SAE
85W
-140
WIN
TER
SHAL
L
HP G
EAR
OIL 9
0od
er 85
W-1
40
RENO
LIN 10
25 M
C ***
TITA
N HY
DRAM
OT 10
30 M
C **
RENO
GEAR
HYD
RA *
PLAN
TOHY
D 40
N ***
RENO
LIT M
P RE
NOLIT
FLM
2 RE
NOLIT
ADH
ESIV
2PL
ANTO
GEL 2
N
CAST
ROLG
REAS
E LM
- D 2
-
* Be
i Ver
bund
arbe
it mit
Naßb
rem
sen-
schle
p-pe
rn is
t die
inter
natio
-na
le Sp
ezifik
ation
J 20
A
erfo
rder
lich
** H
ydra
ulikö
le
HLP-
(D) +
HV
*** H
ydra
ulikö
le au
f Pfla
n -ze
nölba
sis H
LP +
HV
Biolo
gisch
abb
auba
r, de
shalb
bes
onde
rs
umwe
ltfreu
ndlic
h
0000-GB ZUSINFO / BA-EL ALLG.
GB
- Z.22 -
IMporTaNT! addITIoNaL INForMaTIoN
see instruction handbook of the tractor
see price list and/or instruction handbook of the implement
to be measured
Consideration of rear mounted implement and front/rear combinations1. CALCULATION OF MINIMUM BALLASTING AT THE FRONT GV minRecord the calculated minimum ballasting which is needed at the front of the tractor into the table.
Front mounted implement2. CALCULATION OF THE MINIMUM GH min
Record the calculated minimum ballasting which is needed at the rear of the tractor into the table.
For the calculation you need the following data:TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
unladen weight of tractor
front axle load of unladen tractor
rear axle load of unladen tractor
combined weight of rear mounted implement/rear ballast
combined weight of front mounted implement/front ballast
distance from centre of gravity for combined front mounted implement/front ballast to front axle centre
Tractor wheelbase
distance from rear axle centre to centre of lower link balls
distance from centre of lower link balls to centre of gravity for combined rear mounted implement/rear ballast
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
�1
1
1
1
1
2
2
2
�
�
1
�
2
Combination of tractor and mounted implementThe mounting of implements on the front or rear three point linkage shall not result in exceeding the maximum permissible weight, the permissible axle loads and the tyre load carrying capacities ot the tractor. The front axle of the tractor must always to be loaded with at least 20 % of the unladen weight of the tractor.
Make sure before buying an implement that these conditions are fulfilled by carrying out the following calculations or by weighing the tractor/implement combination.
Determination of the total weight, the axle loads, the tyre load carrying capacity and the necessary minimum ballasting
0000-GB ZUSINFO / BA-EL ALLG.
GB
- Z.23 -
IMporTaNT! addITIoNaL INForMaTIoN
3. CALCULATION OF THE REAL FRONT AXLE LOAD TV tat(If with the front mounted implement (Gv) the required minimum front ballasting (Gv min) cannot be reached, the weight of the front mounted implement has to be increased to the weight of the minimum ballasting at the front!)
Record the calculated real front axle load and the permissible front axle load of the tractor into the table.
4. CALCULATION OF THE REAL TOTAL WEIGHT Gtat(If with the rear mounted implement (GH) the required minimum rear ballasting (GH min) cannot be reached, the weight of the rear mounted implements has to be increased to at least the weight of the minimum ballasting at the rear!)
Record the calculated real and the permissible total weight given in the instruction handbook for the tractor into the table.
5. CALCULATION OF THE REAL REAR AXLE LOAD TH tat Record the calculated real and the permissible rear axle load given in the instruction handbook for the tractor into the table.
6. TYRE LOAD CARRYING CAPACITYRecord double the value (two tyres) of the permissible load carrying capacity into the table (see for instance documentation provided by the tyre manufacturer).
Minimum ballasting front/rear
Total weight
Front axle load
Rear axle load
Real value according to calculation
Permissible value according to
instruction handbook
Double permissible tyre load carrying capacity (two
tyres)
The minimum ballasting has to be attached to the tractor either in form of a mounted implement or ballasting weight!The calculated values must be less or equal (<) the permissible values!
Table
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600
GB
-EG
Kon
form
itäts
erkl
ärun
g
EC Certificate of Conformityconforming to EEC Directions 98/37/EG
We ______________________________________________________________________(name of supplier)
__________________________________________________________________________________(full address of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company name and manufacturer)
declare in sole responsibility, that the product
__________________________________________________________________________(make, model)
to which this certificate applies, conforms to the basic safety and health requirements of EEC Directions 98/37,(if applicable)
and to the other relevant EEC Directions.
__________________________________________________________________________(title and/or number and date of issue of the other EEC Directions)
(if applicable)
To effect correct application of the safety and health requirements stated in the EEC Directions, the following standards and/or technical specifications were consulted:
__________________________________________________________________________(title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Appendix 1
____________________________ ____________________________________(Place and date of issue) (Name and job function of authorized person)
GB
Rotary swather EUROTOP 380 N Type SK 282 EUROTOP 340 N Type SK 283
pa. Ing. W. SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen, 13.02.2007
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
D
Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.vi måste därför
förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER
reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are reserved.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos
a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter.
Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf.
Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende.
Der tages forbehold for fejl.
Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.
Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter.
Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette.
Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil.
Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett.
Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.
vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning.
Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
F
NL
E FIN
NI
SP
DK
GB
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της.
Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 1�0 od. 2�1
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 004� (0) 72 48 600-0
Telefax: 004� (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 5�) 91 14 - 0Telefax: (0 54 5�) 91 14 - 14
PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 0�.89.47.28.�0
Fax: 0�.89.47.28.�9