perator@smanual - pÖttinger landtechnik … before using for the first time, the length of the...

26
GB Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. TOP 380 N (Type SK 282 : + . . 01001) EUROTOP 380 N (Type SK 282 : + . . 03841) Rotary swather 99 282.GB.80I.0

Upload: buiduong

Post on 19-May-2018

218 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

GB

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.

TOP 380 N(Type SK 282 : + . . 01001)

EUROTOP 380 N (Type SK 282 : + . . 03841)

Rotary swather

99 282.GB.80I.0

ALLG./BA SEITE 2 / 0000-GB

Important information concerning Product Liability.According to the laws governing product liability, the manufacturer and dealer are obliged to hand the operating manual to the customer at the time of sale, and to instruct them in the recommended operating, safety, and maintenance regulations. Confirmation is necessary to prove that the machine and operating manual have been handed over accordingly.

For this purpose,

- document A is to be signed and sent to Pöttinger,

- document B remains with the dealer supplying the machine,

- and the customer receives document C.

In accordance with the laws of product liability, every farmer is an entrepreneur.

According to the laws of product liability, property damage is damage caused by a machine and not to it. An excess of Euro 500 is provided for such a liabilioty.

In accordance with the laws of product liability, entrepreneurial property damages are excluded from the liability.

Attention! Should the customer resell the machine at a later date, the operating manual must be given to the new owner who must then be instructed in the recommended regulations referred to herein.

GB Dear FarmerYou have just made an excellent choice. Naturally we are very happy and wish to congratulate you for having chosen Pöttinger. As your agricultural partner, we offer you quality and efficiency combined with reliable servicing.

In order to assess the spare-parts demand for our agricultural machines and to take these demands into consideration when developing new machines, we would ask you to provide us with some details.

Furthermore, we will also be able to inform you of new developments.

Dokument D

GB-0600 Dokum D Anbaugeräte - � -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511

GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-1�0 / 2�1Telefax (0 81 91) 59 656

Machine checked according to delivery note. All attached parts removed. All safety equipment, drive shaft and operating devices at hand.

Operation and maintenance of machine and/or implement according to operating instructions explained to the customer.

Tyres checked re. correct pressure.

Wheel nuts checked re. tightness.

Drive shaft cut to correct lenght.

Correct power-take-off speed indicated.

Fitting to tractor carried out: to three-point linkage

Trial run carried out and no defects found.

Functions explained during trial run.

Pivoting in transporting and operating position explained.

Information given re. optional extras.

Absolute need to read the operating manual indicated.

Please check. X

According to the product liability please check the above mentioned items.

INSTRUCTIONS FOR PRODUCT DELIVERY

GB

In order to prove that the machine and the operating manual have been properly delivered, a confirmation is necessary.

For this purpose please do the following:

- sign the document A and send it to the company Pöttinger

(in case of Landsberg equipment: to the company Landsberg)

- document B stays with the specialist factory delivering the machine.

- document C stays with the customer.

TABLE OF CONTENTS GB

- � -282.GB.809.0 INHALT

Observe Safety Hints in the supplement!

CE signThe CE sign, which is affixed by the manufacturer, indicates outwardly that this machine conforms to the engineering guideline regulations and the other relevant EU guidelines.

EU Declaration of Conformity By signing the EU Declaration of Conformity, the manufacturer declares that the machine being brought into service complies with all relevant safety and health requirements.

Meaning of warning signs

Never reach into the crushing danger area as long as parts may move.

Do not enter rotor area while driving motor is running.

TABLE OF CONTENTSMeaning of warning signs ....................................................... �CE sign ................................................................................... �Hitching of machines with three point linkage ....................... 5Locking the headstock during use on roads and when lowe-ring: ........................................................................................ 5Lowering the machine ............................................................ 5HITCHING .............................................................................. 5Conversion to transport position ............................................. 6Transport and working position .............................................. 6Driving on public roads: .......................................................... 6Conversion to working position............................................... 6General guidelines for working with the machine ................... 7Operating on slopes ............................................................... 7Adjusting rotor inclination ....................................................... 7USE ........................................................................................ 7P.t.o. speed ............................................................................. 8Implements with tandem axle ................................................ 8Roller-feeler (5)....................................................................... 8Maintenance and servicing ..................................................... 9Drive shafts............................................................................. 9Lubrication chart ..................................................................... 9Cleaning of machine parts ...................................................... 9Winter storage ........................................................................ 9MAINTENANCE ..................................................................... 9Technical data....................................................................... 10TECHNICAL DATA ............................................................... 10The defined use of the rotary swather .................................. 10Optional extra: ...................................................................... 11Supplement .......................................................................... 12Recommendations for work safety ...................................... 1�DRIVESHAFT ....................................................................... 15Lubrication chart ................................................................... 17Important! Additional Information .......................................... 20Combination of tractor and mounted implement................... 20

495.17�

- 5 -9500_GB-ANBAU_261

GB

Hitching of machines with three point linkage

- Pinning the machine to the three point linkage.

- Fix the hydraulic lower link (4) in such a way that the machine cannot swing out sideways. Push in the support foot (5) and secure.

- Before using for the first time, the length of the drive shaft must be checked and adjusted if necessary (see also supplement B "Drive shaft adaption").

Locking the headstock during use on roads and when lowering

For transport the headstock (SB) must be locked using a lock nut.

A = working position

B = transport position

Important! Only reposition the lock pin when the machine is in the raised position.

Lowering the machine

- Unpin bolt on the slewing headstock (SB) in position A.

Important! Only reposition bolts when the machine is in the raised position.

- Lower the machine with the tractor hydraulic system and place on support foot.

- Pull off drive shaft and rest on support.

Do not rest drive shaft on safety chain!

Safety hints:

see supplement-A1 points 8a. - 8h.)

HITCHING

- 6 -9600_GB-TrANsporT_282

GB

TD 50/93/4

9 K

6

10

Conversion to transport position

- Pin the bolts on the slewing headstock (SB) into position B.

Important! Only reposition bolts

when the machine is in the raised position.

- Lower implement to ground.

- Push trap sheet (9) right in and secure with T-screw (K).

- Raise right guard (10) rail and secure with cotter pin (6).

- Detach all tine arms and put on (position 1).

Attention! All tine arms must always be taken off. The rotor could turn by itself during travel.

Driving on public roads:• Observe the official regulations of your country.

• Travelling on open roads may only be carried out as described in chapter "Transport position".

• In addition to the instructions in this operating manual the legislature's general safety and accident prevention regulations have to be observed.

Hydraulic lower link (U)• Fix the hydraulic lower link (U) in such a way that the

machine cannot swing out sideways.

Conversion to working positionCaution!

Do not enter rotor area while driving motor is running.

- Pin the bolts on the slewing headstock (SB) into position B.

Important! Only reposition bolts when the machine is in the raised

position.

- Lower implement to ground.

- Mount all tine carriers onto rotor.

- Raise right guard (10) rail and secure with cotter pin.

- Pull trap sheet out (X) and secure with T-screw.

Adjust gap (X) as required.

TD 17/96/3

G

• If not all tine arms are taken off, the rotor has to be secured against turning by means of the fork (G).

The fork (G) is mounted on the right guard rail.

When raising the guard rail the fork is swung into the shaft of the tine arm.

Safety hints:

see supplement-A1 points 8a. - 8h.)

TraNsporT aNd workING posITIoN

- 7 -0600_GB-EINSATZ_283

GB

General guidelines for working with the machine

All work in the immediate area of the rotors may only be carried out when the p.t.o. is switched off.

Caution! Do not enter rotor area while driving motor is

running.

- Choose the speed of travel so that all crops are picked up thoroughly.

- In cases of overloading, shift down one gear.

- Pin the bolts on the slewing headstock (SB) into position A.

I m p o r t a n t ! O n l y reposition bolts when the machine is in the raised position.

- Lift three point follower machine before going around sharp bends and when reversing.

Beware!

Machine swings automatically back to central position when lifted and is locked into position. Take care that the swinging machine does not endanger anybody and does not hit solid obstacles. When lowering the machine the locking devise is automatically lifted.

Operating on slopesTake note!

If the implement is being raised by the lifting gear whilst travelling in a curve, the rotor swings automatically into the central position. If working on slopes this can lead to dangerous situations, partly due to the balance weight of the rotor.

The function of the shock absorbtion struts (D) is to allow the swinging procedure to be executed slowly and continuously, not in jerks and jolts.

Shock absorbtion struts (Optional fitting) The use of shock absorbtion struts (D) is recommended

when operating on slopes because they increase travelling safety.

Adjustment: Disk spring tension can

be adjusted by turning the hexagonal nut (SK) which in turn alters friction element (R) pressure on the pressure rod.

495.17�

Safety hints:

see supplement-A1 points 1.) 3.)

4.) 8i.)

UsE

- 8 -0600_GB-EINSATZ_283

UsE GB

Roller-feeler (5)Better ground adaption is attained when the roller-feeler is used on extremely uneven surfaces.

- An upper link chain is used instead of the upper link spindle.

The chain should sag slightly.

- Tension spring (2) must be suspended.

Adjusting rotor inclination- In order to obtain tidy raking operation, the rotor must

be as horizontal as possible. A very slight inclination forward is allowed. This inclination is to be adjusted using the upper link (7).

- The tine height is adjusted using the crank handle (8). Tines should lightly touch the ground. An adjustment that is to deep will dirty the forage or damage the turf.

- Check adjustment regularly during work operation.

P.t.o. speed- P.t.o. speed max. = 540 rpm The most favourable p.t.o. rpm is about 450 rpm.

- Should the forage be pulled back from the swath into the raked strips (untidy operation), then the p.t.o. rpm is to be reduced.

Hydraulic lower link- Tractor's lower link must be set so that there is no

sideways play in order to prevent tedder from swinging back and forth.

Hydraulic control device- Put tractor control device (ST) into "free gear" (floating

position or "lower").

- 9 -0600_GB-EINSATZ_283

UsE GB

- The rotor should be horizontal or maximally inclined 1,5 cm on the swath side (cm-1,5).

- Implements with tandem axle (10) are to be raised when travelling through tight curves.

EUROTOP 340N (from 2006 model) So that a fourth double tine can be used on appliances

with tandem tyres:

- fit the pin (B) into hole (2)

- through that the clearance between tyres and tines is increased

Implements with tandem axle

- 10 -282_GB-WARTUNG_0300

GB

Maintenance and servicing

• Turn engine off when adjustment, service and repair work is to be done.

• Do not work under the machine without safe support.

In order to keep the machine in good condition even after a longer period of operation, please observe the following notes:

- After the first hours of operation, tighten all screws.

In particular the tine connections and the slewing headstock connections should be checked.

- Always keep the stipulated air pressure in the tyres.

- Grease the lubrication points in accordance with the regulation (see lubrication schedule).

Grease the lubrication nipples with universal grease after every 20 hours of operation.

- Before leaving the machine over winter, oil all the joints well and grease all bearings.

Drive shafts- Lubricate the drive shafts every 8 hours of

operation.

- Pull sliding sections apart and grease well.

Cleaning of machine partsAttention! Do not use high-pressure washers for the

cleaning of bearing- and hydraulic parts.

- Danger of rust!

- After cleaning, grease the machine according to the lubrication chart and carry out a short test run.

- Cleaning with too high pressure may do damage to varnish.

Winter storage- Thoroughly clean machine before storage.

- Put up protection against weather.

- Protect exposed parts from rust.

- Lubricate all greasing points according to lubrication chart.

8 h

FETT

Lubrication chart

Safety hints:

see supplement-A1 points 1b.), 2.),

8i.), 9.)

MaINTENaNCE

GB

- 11 -0600_GB-Zinkenarmwartung_2611

MaINTENaNCE

Take Note!

Check the shaft gap at least once

per year

• In normal operation the gap (A) should be approx. 1 mm. If shaft play (W) is greater then it can be corrected with washers

• If the gap (A) is greater than 4 mm then change the bushings (B) on the inner side of the tine arms. Otherwise consequent damage can occur to the machine.

Tine arms

Spring tines• Check the spring tines fastening bolts after the first 10

operating hours and tighten if necessary

From the 2007 model * An additional spacer (U) will be fitted on the outer tines

(ZA)

- longer bolts will be needed (80 mm)

- for this the bolts will be fitted with the head at the top

U ZA

S

* Applies to Eurotop 421A / 421N / 461N / 601 / 691 / 771 / 881

9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFvORSCHRIFT - 12 -

Smøreplan 8h Hver 8. driftstime 20h Hver 20. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler (IV) Se smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant

Se producentens anvisninger

Schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT

= Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * variante

Siehe Anleitung des Herstellers

Smeerschema 8h alle 8 bedrijfsuren 20h alle 20 bedrijfsuren 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hectaren FETT vET

= Aantal smeernippels (IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Liter * varianten

zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant

Schema di lubrificazione 8h ogni 8 ore di esercizio 20h ogni 20 ore di esercizio 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari FETT GRASSO

= Numero degli ingrassatori (IV) vedi capitolo “materiali di esercizio” Liter litri * variante

vedi istruzioni del fabbricante

Plan de graissage 8h Toutes les 8 heures de service 20h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAISSE

= Nombre de graisseurs (IV) voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * variante

voir le guide du constructeur

Lubrication chart 8h after every 8 hours operation 20h after every 20 hours operation 40 F all 40 loads 80 F all 80 loads 1 J once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREASE

= Number of grease nipples (IV) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * variation

See manufacturer’s instructions

FETT

Esquema de lubricación 8h Cada 8 horas de servicio 20h Cada 20 horas de servicio 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J 1 vez al año 100 ha Cada 100 hectáreas FETT LUBRICANTE

= Número de boquillas de engrase (IV) véase anexo “Lubrificantes” Liter Litros * variante

véanse instrucciones del fabricante

Plano de lubrificação 8h Em cada 8 horas de serviço 20h Em cada 20 horas de serviço 40 F Em cada 40 transportes 80 F Em cada 80 transportes 1 J 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares FETT Lubrificante

= Número dos bocais de lubrificação (IV) ver anexo ”Lubrificantes" Liter Litro * variante

ver instruções do fabricante

Smörjschema 8h varje 8:e driftstimme 20h varje 20:e driftstimme 40 F varje 40: e lass 80 F varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha varje 100:e ha FETT FETT

= Antal smörjnipplar (IV) Se avsnitt ”Drivmedel” Liter liter * Utrustningsvariant

Se tillverkarens anvisningar

Smøreplan 8h Hver 8. arbeidstime 20h Hver 20. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT

= Antall smørenipler (IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak

Se instruksjon fra produsent

Voitelukaavio 8h 8 käyttötunnin välein 20h 20 käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RASvA

= voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite ”Polttoaineet” Liter Litraa * versio

Katso valmistajan ohjeet

DKFIN

I P

NL S N

D GBF

E

Πρόγραμμαλίπανσης 8h κάθε 8 ώρες λειτουργίας 20h κάθε 20 ώρες λειτουργίας 40 F κάθε 40 χρήσεις 80 F κάθε 80 χρήσεις 1 J 1 x ετησίως 100 ha κάθε 100 εκτάρια FETT ΓΡΑΣΟ

= Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή

GR

- 13 -0800_GB-TECHDATEN_282

GB

TOP 340 N (Type SK 283)

Number of rotors 1Number of tine arms 10 Number of double tines per tine arm � / 4 *Working width bis �,�0 mMachine width in working position(without trap sheet) 2,9 mTransport width - folded up 1,7 m Working length �,� mTransport length 2,6 mMaximum height 1,4 mRequired power ab 15 kW (20 PS) Weight with drive shaft kg �50 kgP.t.o. speed max. rpm 450 Torque limiter 450 Nm (45 kpm)

Tyres 15x6-6 / 16x6,5-8 *Tandem tyres * 15x6-6Tyre pressure 1 - 1,5 bar Permanent Sound Emmission Level <70 dB(A)

* Optional equipment

All data subject to alteration.

TOP 380 N (Type SK 282)

Number of rotors 1 Number of tine arms 10 Number of double tines per tine arm 4Working width bis �,80 mMachine width in working position(without trap sheet) 2,85 mTransport width - folded up 1,7 m Working length �,4 mTransport length 2,6 mMaximum height 1,4 mRequired power ab 18 kW (25 PS) Weight with drive shaft kg �70 kgP.t.o. speed max. rpm 450 Torque limiter 450 Nm (45 kpm)

Tyres 15x6-6 / 16x6,5-8 *Tandem tyres * 15x6-6Tyre pressure 1 - 1,5 bar Permanent Sound Emmission Level 78.8 dB(A)

* Optional equipment

All data subject to alteration.

The defined use of the rotary swather The "TOP �40 N" rotary swather is intended solely for

normal use in agricultural work.

• For the side raking of green and raw fodder and silage.

Any other uses outside of these are regarded as undefined.

The manufacturer takes no responsibility for any resulting damage which occurs henceforth. The risk is carried by the user alone.

• The keeping of operating, service and maintenance requirements layed down by the manufacturer also come under the heading of „defined use“.

The defined use of the rotary swather The "TOP �80 N" rotary swather is intended solely for

normal use in agricultural work.

• For the side raking of green and raw fodder and silage.

Any other uses outside of these are regarded as undefined.

The manufacturer takes no responsibility for any resulting damage which occurs henceforth. The risk is carried by the user alone.

• The keeping of operating, service and maintenance requirements layed down by the manufacturer also come under the heading of „defined use“.

Position of Vehicle Identification PlateThe factory number is imprinted on the accompanying vehicle Identification Plate (as shown) and on the frame. Guarantee issues and further inquiries cannot be processed without the factory number being stated.

Please enter the number onto the front page of the operating manual immediately after taking delivery of the vehicle/implement.

Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.

Technical data

TECHNICaL daTa

- 1� -0800_GB-TECHDATEN_282

TECHNICaL daTa GB

Tandem tyres *

Optional extra:

Broken tines retainer

Warning plates

Lightning

Supporting wheel for better adaption to ground

GB-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

GB

sUppLEMENT

GB-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

GB

The decision must be made, ”original” or ”imitation”? The decision is often governed by price and a ”cheap buy” can sometimes be very expensive.

Be sure you purchase the ”Original” with the cloverleaf sym-bol!

• Quality and precise fitting

- Operating safety.

• Reliable operation

• Longer lasting

- Economy

• Guaranteed availability through your

Pöttinger Sales Service.

Things will run better with genuine Pöttinger parts

The original cannot be copied ...

9400_GB-Anhang A_Sicherheit

sUppLEMENT - aRecommendations for work safety

- A 1 -

20%Kg

Recommendations for work safety All points refering to safety in this manual are indicated by this sign.

1.) Defined usea. See "Technical Data".

b. The keeping of operating, service and maintenance requirements layed down by the manufacturer also come under the heading of "defined use".

2.) Spare partsa. The original components and accessories have been designed

especially for these machines and appliances.

b. We want to make it quite clear that components and accesories that have not been supplied by us have not been tested by us.

c. The installation and/or use of such products can, therefore,

negatively change or influence the construction characteristics of the appliance. We are not liable for damages caused by the use of components and accessories that have not been supplied by us.

d. Alterations and the use of auxiliary parts that are not permitted by the manufacturer render all liability invalid.

3.) Protection devices All protection devices must remain on the machine and be

maintained in proper condition. Punctual replacement of worn and damaged covers is essential.

4.) Before starting worka. Before commencing work, the operator must be aware of all

operating devices and functions. The learning of these is too late after having already commenced operation!

b. The vehicle is to be tested for traffic and operating safety before each operation.

5.) Asbestos - Certain sub-supplied components of the

vehicle may contain asbestos due to technical reasons. Observe the warning on spare parts.

6.) Transport of persons prohibiteda. The transport of persons on the machine is not permitted.

b. The machine may only be driven on public roads when in the position stipulated for road transport.

7.) Driving ability with auxiliary equipment a. The towing vehicle is to be sufficiently equiped with weights at the

front or at the rear in order to guarantee the steering and braking capacity (a minimum of 20% of the vehicle’s tare weight on the front axle).

b. The driving ability is influenced by ground conditions and by the auxiliary equipment. The driving must be adapted to the corresponding terra in and ground conditions.

c. When driving through curves with a connected appliance, observe the radius and swinging mass of the appliance.

d. When travelling in a curve with attached or semimounted implements, take into account the working range and swing mass of the implement!

8.) General a. Before attaching implement to three-point linkage, move system

lever into a position whereby unintentional raising or lowering is ruled out!

b. Danger of injury exists when coupling implement to tractor!

c. Danger of injury through crushing and cutting exists in the three-point linkage area!

d. Do not stand between tractor and implement when using three-point linkage external operation!

e. Attach and detach drive shaft only when motor has stopped.

f. When transporting with raised implement, secure operating lever against lowering!

g. Before leaving tractor, lower attached implement to the ground and remove ignition key!

h. Nobody is to stand between tractor and implement without tractor being secured against rolling using parking brake and/or wheel chocks!

i. For all maintenance, service and modification work, turn driving motor off and remove universal drive.

9.) Cleaning the machine Do not use high-pressure washers for the cleaning of bearing- and

hydraulic parts.

- B1 -0700_ GB-Gelenkwelle_BA-ALLG

GBdrIVEsHaFTSupplement - B

Rules for workingNever exceed the maximum p. t. o. speed when using the implement.

- When the p.t.o. is switched off, the implement hitched up may not stop at once.

Do not go close to the implement until all motion has stopped; only then may work be done on it.

- When the implement ist parked, either remove the driveshaft and store it, or secure it with a chain. Do not use retaining chain (H) for this.

Wide-angle joint: Maximum angle of deflection when working/stationary:

70°

Standard joint : Maximum angle of deflection when stationary: 90° Maximum angle of deflection when working: 35°

Maintenance

Replace worn-out covers/guards at once.

- Lubricate with a brand-name grease before starting work and every 8 hours worked.

- Before any extended period of non-use, clean and lubricate driveshaft.

For winter working, grease the tube guards, to avoid them freezing together.

Matching driveshaft to tractorTo determine the actual length required, hold the two halves of the driveshaft side by side.

Procedure for cutting to length- To determine length required, set implement in closest

working position (L2) to tractor, hold driveshaft halves side by side and mark off.

Important! • Note the maximum operating length (L1)

- Try to attain the greatest possible shaft over-lap (min. 1/2 X)!

• Shorten inside and outside tube guard by the same amount.

• Fit torque limiter (2) of drive shaft to implement end of driveshaft!

• Always check that drive shaft locks are securely engaged before starting work.

Retaining chain

- Use chain to prevent tube guard from rotating.

Take care that chain does not impede driveshaft pivoting.

8 h

FETT

Important!

Only use the indi-cated or accom-

panying drive shaft, otherwise

the right to claim under guarantee for any possible

damage does not exist.

- B1 -0700_ GB-Gelenkwelle_BA-ALLG

GBdrIVEsHaFTSupplement - B

L

LK92E,K92/�E

K90,K90/�,K9�/1

How a cam type cut out safety clutch works

This overload clutch switches the torque transmitted to zero if overloaded. To revert to normal operation, stop the p.t.o. drive briefly.

The clutch reengages at a speed below 200 rpm.

IMPORTANT!Re-engaging is also possible by decreasing the p.t.o. r.p.m.

TAKE NOTE!The overload clutch on the driveshaft is not a “Full up” indicator. It is purely a torque limiter designed to protect the implement against damage.

Driving the right way will avoid triggering the clutch too often, and thus causing unnecessary wear on it and the implement.

Lubricating interval: 500 hrs (Special lubricant)

Important for driveshafts with friction clutch

Torque is limited with overloading and brief torque peaks and evenly transferred during slipping.

Prior to initial operation and after long periods out of use, check friction clutch for proprer function.

a.) Measure dimension „L“ at compression spring of K90, K90/4 and K94/1 or at set screw of K92Eand K92/4E.

b.) Loosen screws to release the pressure on the friction disk.

Slip the clutch.

c.) Tighten set screws to dimension „L“.

Clutch is ready for use.

Leis

tung

und

Leb

ensd

auer

der

Mas

chin

e si

nd

von

sorg

fälti

ger

War

tung

und

der

ver

wen

dung

g

ute

r B

etr

ieb

ssto

ffe

a

bh

än

gig

. U

nse

re

Bet

riebs

stof

fauf

listu

ng e

rleic

hter

t die

rich

tige

Ausw

ahl

geei

gnet

er B

etrie

bsst

offe

.

Im S

chm

ierp

lan

ist

der

jew

eils

ein

zuse

tzen

de

Bet

riebs

stof

f du

rch

die

Bet

riebs

stof

fken

nzah

l (z

.B.

“III”

) sym

bolis

iert.

Anh

and

von

“Bet

riebs

stof

fken

nzah

l” ka

nn d

as g

efor

dert

e Q

ualit

ätsm

erkm

al u

nd d

as

ents

pre

chen

de

Pro

duk

t d

er M

iner

alöl

firm

en

fest

gest

ellt

wer

den.

Die

Lis

te d

er M

iner

alöl

firm

en

erhe

bt k

eine

n A

nspr

uch

auf v

olls

tänd

igke

it.

Get

riebe

öl g

emäß

Bet

riebs

anle

itung

- j

edoc

h m

inde

sten

s 1

x jä

hrlic

h w

echs

eln.

- Ö

labl

aßsc

hrau

be

hera

usne

hmen

, da

s A

ltöl

ausl

aufe

n

lass

en

un

d

ord

nu

ng

sgem

äß

ents

orge

n.

vor S

tille

gung

(Win

terp

erio

de) Ö

lwec

hsel

dur

chfü

hren

un

d al

le F

etts

chm

iers

telle

n ab

schm

iere

n. B

lank

e M

etal

lteile

auß

en (G

elen

ke, u

sw.)

mit

eine

m P

rodu

kt

gem

äß “

Iv”

in d

er u

mse

itige

n Ta

belle

vor

Ros

t sc

hütz

en.

I

II III

IV

V

VI

VII

(II)

ÖL

(IV)

FE

TT

- D 1

-

Bet

riebs

stof

f-Ken

nzah

l Lu

bric

ant i

ndic

ator

C

ode

du lu

brifi

ant

Num

ero

cara

tteris

tico

del

lubr

ifica

nte

Smee

rmid

dele

n co

de

gefo

rder

tes

Qua

lität

smer

kmal

requ

ired

qual

ity le

vel n

ivea

u

de p

erfo

rman

ce d

eman

dé ca

ratte

ristic

a ric

hies

ta d

i qu

alità

verla

ngte

kw

alite

itske

nmer

ken

Get

riebe

öl S

AE 9

0 bz

w. 8

5 W

-140

gem

äß A

PI-G

L 5

gear

oil

SAE

90 re

sp. S

AE 8

5 W

-140

acc

ordi

ng to

API

-GL

5

huile

tran

smis

sion

SA

90 o

u SA

E 85

W-1

40, n

ivea

u AP

I G

L 5

oilio

per

cam

bi e

diff

eren

zial

i SA

E 90

o S

AE 8

5 W

-140

se-

cond

o sp

ecifi

che

API-G

L 5

Kom

plex

fett

(DIN

51

502:

KP

1R)

com

plex

gre

ase

grai

sse

com

plex

e

gras

so a

bas

e di

sap

oni c

omp-

less

i

Get

riebe

fließ

fett

(DIN

51

502:

GO

H

trans

mis

sion

gre

ase

grai

sse

trans

mis

sion

gras

so fl

uido

per

ridu

ttori

e m

otor

odut

tori

Li-F

ett (

DIN

51

502,

KP

2K)

lithi

um g

reas

e

grai

sse

au li

thiu

m

gras

so a

l liti

o

Get

riebe

öl S

AE 9

0 bz

w. S

AE 8

5 W

-140

ge

mäß

API

-GL

4 od

er A

PI-G

L 5

gear

oil,

SAE

90

resp

. SAE

85

W-1

40

acco

rdin

g to

API

-GL

4 or

API

-GL

5

huile

tran

smis

sion

SAE

90

ou

SAE

85 W

-140

, niv

eau

API-G

L 4

ou

API-G

L 5

olio

per

cam

bi e

diff

eren

zial

i SAE

90

o SA

E 85

W-1

40 s

econ

do s

peci

fiche

AP

I-GL

4 o

API-G

L 5

Mot

oren

öl S

AE 3

0 ge

mäß

AP

I CD

/SF

mot

or o

il SA

E 30

ac

cord

ing

to A

PI C

D/S

F

huile

mot

eur S

AE 3

0 ni

veau

AP

I CD

/SF

oilo

mot

ore

SAE

30 s

econ

do

spec

ifich

e AP

I CD

/SF

HYD

RAU

LIKö

L H

LP

DIN

515

24 T

eil 2

Sieh

e An

mer

kung

en* **

**

*

The

perfo

rman

ce a

nd t

he li

fetim

e of

the

far

m

mac

hine

s ar

e hi

ghly

dep

endi

ng o

n a

care

ful

mai

nten

ance

and

ap

plic

atio

n of

cor

rect

lu

bric

ants

. ou

r sc

hedu

le e

nabl

es a

n ea

sy

sele

ctio

n of

sel

ecte

d pr

oduc

ts.

The

appl

icab

le l

ubric

ants

are

sym

boliz

ed (

eg.

“III”

). A

ccor

ding

to

this

lubr

ican

t pr

oduc

t co

de

num

ber t

he sp

ecifi

catio

n, q

ualit

y and

bra

ndna

me

of o

il co

mpa

nies

may

eas

ily b

e de

term

ined

. Th

e lis

ting

of t

he o

il co

mpa

nies

is n

ot s

aid

to

be c

ompl

ete.

Gea

r oi

ls a

ccor

ding

to

oper

atin

g in

stru

ctio

ns

- ho

wev

er a

t lea

st o

nce

a ye

ar.

- Ta

ke o

ut o

il dr

ain

plug

, let

run

out

and

dul

y di

spos

e w

aste

oil.

Bef

ore

gara

ging

(win

ter s

easo

n) a

n oi

l cha

nge

and

grea

sing

of a

ll lu

bric

atin

g po

ints

has

to b

e do

ne.

Unp

rote

cted

, bla

nc m

etal

par

ts o

utsi

de (j

oint

s,

etc.

) hav

e to

be

prot

ecte

d ag

ains

t cor

rosi

on w

ith

a gr

oup

"Iv"

pro

duct

as

indi

cate

d on

the

reve

rse

of th

is p

age.

Le b

on f

onct

ionn

emen

t et

la

long

évité

de

s m

achi

nes

dépe

nden

t d’

un e

ntre

-tie

n so

igne

ux e

t de

l’util

isat

ion

de b

ons l

ubrif

iant

s.

Not

re l

iste

fac

ilite

le

choi

x co

rrec

t de

s lu

brifi

ants

.

Sur l

e ta

blea

u de

gra

issa

ge, o

n tro

uve

un c

ode

(p.e

x."I

II") s

e ré

féra

nt à

un

lubr

ifian

t don

né.

En c

onsu

ltant

ce

code

on

peut

fac

ilem

ent

déte

rmin

er l

a sp

écifi

catio

n de

man

dée

du

lubr

ifian

t. La

lis

te d

es s

ocié

tés

pétro

lière

s ne

pré

tend

pas

d’ê

tre c

ompl

ète.

Pou

r l’h

uile

tran

smis

sion

con

sulte

r le

cahi

er

d’en

tretie

n -

au m

oins

une

fois

par

an.

- re

tirer

le

bouc

hon

de v

idan

ge,

lais

ser

l'hui

le s

'éco

uler

et

l'élim

iner

cor

rect

e-m

ent.

Avan

t l’a

rrêt

et

hive

r: vi

dang

er e

t gr

ais-

ser.

mét

aux

nus

à l'

exté

rieur

pro

tége

r av

ec u

n pr

odui

t typ

e “I

v” c

ontre

la ro

uille

(con

sulte

r ta

blea

u au

ver

so).

L'ef

ficie

nza

e la

dur

ata

della

mac

chin

a di

pend

ono

dall'

accu

rate

zza

della

sua

man

uten

zion

e e

dall'

impi

ego

dei l

ubrif

ican

ti ad

atti.

Il n

ostro

ele

nco

dei l

ubrif

ican

ti vi

ag

evol

a ne

lla s

celta

del

lubr

ifica

nte

gius

to.Il

lubr

ifica

nte

da u

tiliz

zars

i di v

olta

in v

olta

è s

imbo

lizza

to n

ello

sch

ema

di l

ubrif

icaz

ione

da

un n

umer

o ca

ratte

r-is

tico

(per

es.

"I

II").

In b

ase

al "

num

ero

cara

tteris

tico

del l

ubrif

ican

te"

si p

osso

no s

tabi

lire

sia

la c

arat

teris

tica

di q

ualit

à ch

e il

prog

etto

cor

rispo

nden

te d

elle

com

pagn

ie p

etro

lifer

e.

L'el

enco

del

le c

ompa

gnie

pet

rolif

ere

non

ha p

rete

se d

i co

mpl

etez

za.

Mot

ori

a qu

attro

tem

pi:

biso

gna

effe

ttuar

e il

cam

bio

dell'

olio

ogn

i 100

ore

di f

unzi

onam

ento

e q

uello

del

l'olio

pe

r cam

bi c

ome

stab

ilito

nel

man

uale

del

le is

truz

ioni

per

l'u

so (t

utta

via,

alm

eno

1 vo

lta a

ll'an

no).

- To

glie

re il

tapp

o di

sca

rico

a vi

te d

ell’o

lio; f

ar s

cola

re

l’olio

e e

limin

are

l’olio

com

e pr

evis

to d

alla

legg

e an

ti-in

quin

amen

to a

mbi

enta

le.

Effe

ttuar

e il

cam

bio

dell'

olio

ed

ingr

assa

re tu

tte le

par

ti ch

e ric

hied

ono

una

lubr

ifica

zion

e a

gras

so p

rima

del fe

rmo

inve

rnal

e de

lla m

acch

ina.

pro

tegg

ere

dalla

rugg

ine

tutte

le

parti

met

allic

he e

ster

ne sc

oper

te c

on u

n pr

odot

to a

nor

ma

di "

Iv"

della

tabe

lla ri

port

ata

sul r

etro

del

la p

agin

a.

pres

tatie

s en

lev

ensd

uur

van

de

mac

hine

s zi

jn

afha

nkel

ijk

van

een

zorg

vuld

ig o

nder

houd

en

het

gebr

uik

van

goed

e sm

eerm

idde

len.

D

it sc

hem

a ve

rgem

akke

lijkt

de

goed

e ke

uze

van

de j

uist

e sm

eer-

mid

dele

n.

Olie

in a

andr

ijvin

gen

volg

ens

de g

e-br

uiks

aanw

ijzin

g ve

rwis

sele

n - e

chte

r te

nmin

ste

1 x

jaar

lijks

.

- A

ftapp

lug

er u

it ne

men

, de

olie

af

tapp

en e

n m

ilieu

vrie

ndel

ijk

verw

erke

n.

voor

het

bui

ten

gebr

uik

stel

len

(win

-te

rper

iode

) de

olie

-wis

sel u

itvoe

ren

en a

lle v

etni

pp

el s

mee

rpun

ten

door

smer

en.

Bla

nke

met

aald

elen

(k

oppe

linge

n en

z.) m

et e

en p

rodu

ct

uit g

roep

"Iv"

van

de n

avol

gend

e ta

bel

tege

n co

rros

ie b

esch

erm

en.

DBe

trieb

ssto

ffe

Ausg

abe

1997

GB

Lubr

ican

ts

Editi

on 1

997

FLu

brifi

ants

Éditi

on 1

997

ILu

brifi

cant

i

Ediz

ione

199

7

NL

Smee

rmid

dele

n

Uitg

ave

1997

-OS

O 32

/�6/68

AR

NICA

22/�6

MO

TORO

IL HD

30

SIGM

A MU

LTI 1

5W-4

0 SU

PER

TRAC

TORO

IL UN

IVER

S.

15W

-30

ROTR

A HY

80W

-90/8

5W-1

40

ROTR

A MP

80W

-90/8

5W-1

�0

GR M

U 2

GR S

LL

GR LF

O RO

TRA

MP 80

W-9

0 RO

TRA

MP 85

W-1

�0

VITA

M GF

32/46

/68

VITA

M HF

32/46

SU

PER

KOW

AL 30

MUL

TI T

URBO

-RA

L SUP

ER T

RAKT

ORAL

15W

-30

GETR

IEBE

ÖL E

P 90

GET

RIEB

EÖL

HYP

85W

-90

ARAL

UB H

L 2

ARAL

UB F

DP 00

AR

ALUB

FK

2 GE

TRIE

BEÖL

HYP

90

AGIP

ARAL

IVA

NM

ERK

UN

GEN

III

VIV

VII

II I

Firm

a(IV

)F

ET

T(II

L

HYDR

AULIK

ÖL H

LP 32

/46/68

SU

PER

2000

CD-

MC *

HYDR

A HY

DR. F

LUID

* HY

DRAU

-LIK

ÖL M

C 53

0 ** P

LANT

OHYD

�0

N ***

SUPE

R 20

00 C

D-MC

SU

PER

2000

CD

HD S

UPER

IOR

20 W

-30

HD S

UPER

IOR

SAE

30

SUPE

R 80

90 M

C HY

POID

80W

-90

HYPO

ID 85

W-1

40

MULT

I FET

T 2

SPEZ

IALF

ETT

FLM

PLAN

TOGE

L 2 N

GETR

IEBE

FLIE

SSFE

TT N

LGI 0

RE

NOLIT

DUR

APLE

X EP

00

PLAN

TOGE

L 00N

RENO

PLEX

EP

1 HY

POID

85W

-140

BAYW

A

AVILU

B RL

32/46

AV

ILUB

VG 32

/46

MOTO

ROIL

HD 30

MU

LTIG

RADE

HDC

15W

-40 T

RAC-

TAVI

A HF

SUP

ER 10

W-3

0

GETR

IEBE

ÖL M

Z 90

M M

ULTI

HYP

85W

-1�0

AV

IA M

EHRZ

WEC

KFET

T AV

IA A

BSCH

MIER

FETT

AV

IA G

ETRI

EBEF

LIESS

FETT

AV

IALU

B SP

EZIA

LFET

T LD

GE

TRIE

BEÖL

HYP

90 E

P MU

LTIH

YP

85W

-1�0

EP

AVIA

ENER

GOL S

HF 32

/46/68

VI

SCO

2000

EN

ERGO

L HD

30VA

NELL

US M

30

GEAR

OIL

90 E

PHY

POGE

AR 90

EP

ENER

GREA

SE LS

-EP

2 FL

IESS

FETT

NO

ENER

GREA

SE H

TO

OLEX

PR

9142

HY

POGE

AR 90

EP

HYPO

GEAR

85W

-140

EP

BP

HYSP

IN A

WS

32/46

/68 H

YSPI

N AW

H 32

/�6

RX S

UPER

DIE

SEL 1

5W-4

0 PO

WER

TRAN

S EP

X 80

W-9

0 HY

POY

C 80

W-1

40

IMPE

RVIA

MMO

CA

STRO

LGRE

ASE

LMX

EPX

80W

-90

HYPO

Y C

80W

-140

CAS

TRO

L

WIO

LAN

HS (H

G) 32

/46/68

WIO

LAN

HVG

46 **

WIO

LAN

HR 32

/�6 **

*HY

DROL

FLUI

D *

MULT

I-REK

ORD

15W

-40

PRIM

ANOL

REKO

RD 30

HYPO

ID-G

ETRI

EBEÖ

L80

W-9

0, 85

W-1

�0ME

HRZW

ECKG

ETRI

EBEÖ

L80

W-9

0

WIO

LUB

LFP

2W

IOLU

B GF

W

WIO

LUB

AFK

2 HY

POID

-GET

RIEB

EÖL

80W

-90,

85W

-1�0

ENAK

HLP

32/�6

/68

ENAK

MUL

TI 46

/68

SUPE

R EV

VARO

L HD/

B SA

E 30

UN

IVER

SAL T

RACT

OROI

L SUP

ER

HYPO

ID G

A 90

HY

POID

GB

90

HOCH

DRUC

KFET

T LT

/SC

280

GETR

IEBE

FETT

MO

370

EVVA

CA

300

HYPO

ID G

B 90

HLP

32/�6

/68HL

P-M

M32/M

�6

MOTO

RÖL 1

00 M

S SA

E 30

MO

TORÖ

L 104

CM

15W

-40 A

US-

TROT

RAC

15W

-30

GETR

IEBE

ÖL M

P 85

W-9

0 GET

RIE-

BEÖL

B 85

W-9

0 GET

RIEB

EÖL C

85

W-9

0

LORE

NA �6

LIT

ORA

27

RHEN

OX 34

-

GETR

IEBE

ÖL B

85W

-90 G

ETRI

EBE-

ÖL C

85W

-1�0

OLNA

32/�6

/68

HYDR

ELF

46/68

PE

RFOR

MANC

E 2 B

SAE

30 80

00

TOUR

S 20

W-3

0 TRA

CTOR

ELF

ST

15W

-30

TRAN

SELF

TYP

B 90

85W

-140

TR

ANSE

LF E

P 90

85W

-140

EP

EXA

2 RO

LEXA

2 MU

LTI 2

GA O

EP

POLY

G O

MU

LTIM

OTIV

E 1

TRAN

SELF

TYP

B 90

85W

-140

TR

ANSE

LF T

YP B

LS 80

W-9

0

NUTO

H 32

/46/68

NU

TO H

P 32

/46/68

PL

US M

OTOR

ÖL 20

W-3

0 UNI

FARM

15

W-3

0 GE

AROI

L GP

80W

-90 G

EARO

IL GP

85W

-1�0

MU

LTI P

URPO

SE G

REAS

E H

FIBR

AX E

P 37

0 NE

BULA

EP

1 GP

GRE

ASE

GEAR

OIL

GX 80

W-9

0 GE

AR O

IL GX

85W

-140

ULTR

AMAX

HLP

32/46

/68 S

UPER

TR

AC F

E 10

W-3

0* U

LTRA

MAX

HVLP

32 **

UL

TRAP

LANT

40 **

*

SUPE

R HP

O 30

ST

OU 15

W-3

0 SU

PER

TRAC

FE

10W

-30

ALL F

LEET

PLU

S 15

W-4

0

HP G

EAR

OIL 9

0od

er 85

W-1

40TR

ANS

GEAR

OIL

80W

-90

MULT

ILUBE

EP

2 VA

L-PL

EX E

P 2

PLAN

TOGE

L 2 N

RENO

LIT LZ

R 00

0 DE

GRAL

UB Z

SA 00

0 DU

RAPL

EX E

P 1

TELL

US S

32/S

46/S

68 T

ELLU

S T

32/T

�6

AGRO

MA 15

W-3

0 RO

TELL

A X

30

RIMU

LA X

15W

-40

SPIR

AX 90

EP

SPIR

AX H

D 90

SP

IRAX

HD

85/14

0

RETI

NAX

A AL

VANI

A EP

2 SP

EZ. G

ETRI

EBEF

ETT

H SI

MMNI

A GR

EASE

O

AERO

SHEL

L GRE

ASE

22 D

OLIU

M GR

EASE

R

SPIR

AX H

D 90

SP

IRAX

HD

85W

-140

AZOL

LA Z

S 32

, 46,

68 E

QUIV

IS Z

S 32

, �6,

68

RUBI

A H

30

MULT

AGRI

TM

15W

-20

TOTA

L EP

85W

-90

TOTA

L EP

B 85

W-9

0 MU

LTIS

EP

2 MU

LTIS

EP

200

MULT

IS H

T 1

TOTA

L EP

B 85

W-9

0

DTE

22/24

/25

DTE

13/15

HD

20W

-20

DELV

AC 12

30

SUPE

R UN

IVER

SAL 1

5W-3

0

MOBI

LUBE

GX

90

MOBI

LUBE

HD

90

MOBI

LUBE

HD

85W

-140

MOBI

LGRE

ASE

MP

MOBI

LUX

EP 00

4MO

BILP

LEX

47

MOBI

LUBE

HD

90

MOBI

LUBE

HD

85W

-140

RENO

PLEX

EP

1 HY

POID

EW

90HY

POID

85W

-140

HY

DRAU

LIKÖL

HLP

/32/46

/68

HYDR

AMOT

1030

MC

* HYD

RAU-

LIKÖL

520 *

* PL

ANTO

HYD

40N

***

MULT

I 203

0 20

00 T

C HY

DRAM

OT 15

W-3

0 HYD

RAMO

T 10

30 M

C

GETR

IEBE

ÖL M

P 90

HY

POID

EW

90HY

POID

85W

-140

MEHR

ZWEC

KFET

T SP

EZIA

LFET

T GL

MPL

ANTO

GEL 2

N

GETR

IEBE

FLIE

SSFE

TTPL

ANTO

GEL 0

0N

HYDR

AN 32

/46/68

DE

LTA

PLUS

SAE

30

SUPE

R UN

IVER

SAL O

IL PO

NTON

IC N

85W

-90 P

ONTO

NIC

MP 85

W-9

0 85W

-1�0

SU

PER

UNIV

ERSA

L OIL

MARS

ON E

P L 2

NA

TRAN

00

MARS

ON A

X 2

PONT

ONIC

MP

85W

-1�0

RENO

PLEX

EP

1 RE

NOGE

AR S

UPER

8090

MC

RE

NOGE

AR H

YPOI

D 85

W-1

40

RENO

GEAR

HYP

OID

90

TITA

N HY

DRAM

OT 1O

3O M

C TI

TAN

UNIV

ERSA

L HD

RENO

GEAR

SUP

ER 80

90 M

C RE

NOGE

AR H

YPOI

D 85

W-1

40

RENO

GEAR

HYP

OID

90

RENO

SOD

GFO

35DU

RAPL

EX E

P 00

PLAN

TOGE

L 00N

ELAN

FUC

HS

GEN

OL

MO

BIL

RH

G

SHEL

L

TOTA

L

ELF

ESSO

EVVA

FIN

A

VALV

OLI

NE

VEED

OL

RENO

LIN B

10/15

/20 R

ENOL

IN B

32

HVI

/46HV

I EX

TRA

HD 30

SU

PER

HD 20

W-3

0ME

HRZW

ECKG

ETRI

EBEÖ

lSAE

90

HYPO

ID E

W 90

MEHR

ZWEC

KFET

T RE

NOLIT

MP

DURA

PLEX

EP

RENO

SOD

GFO

35

RENO

PLEX

EP

1 HY

POID

EW

90

--

ANDA

RIN

32/46

/68

HD P

LUS

SAE

30

MULT

IGRA

DE S

AE 80

/90 M

ULTI

-GE

AR B

90

MULT

IGEA

R C

SAE

85W

-140

MULT

IPUR

POSE

MU

LTIG

EAR

B 90

MU

LTI C

SAE

85W

-140

WIN

TER

SHAL

L

HP G

EAR

OIL 9

0od

er 85

W-1

40

RENO

LIN 10

25 M

C ***

TITA

N HY

DRAM

OT 10

30 M

C **

RENO

GEAR

HYD

RA *

PLAN

TOHY

D 40

N ***

RENO

LIT M

P RE

NOLIT

FLM

2 RE

NOLIT

ADH

ESIV

2PL

ANTO

GEL 2

N

CAST

ROLG

REAS

E LM

- D 2

-

* Be

i Ver

bund

arbe

it mit

Naßb

rem

sen-

schle

p-pe

rn is

t die

inter

natio

-na

le Sp

ezifik

ation

J 20

A

erfo

rder

lich

** H

ydra

ulikö

le

HLP-

(D) +

HV

*** H

ydra

ulikö

le au

f Pfla

n -ze

nölba

sis H

LP +

HV

Biolo

gisch

abb

auba

r, de

shalb

bes

onde

rs

umwe

ltfreu

ndlic

h

0000-GB ZUSINFO / BA-EL ALLG.

GB

- Z.22 -

IMporTaNT! addITIoNaL INForMaTIoN

see instruction handbook of the tractor

see price list and/or instruction handbook of the implement

to be measured

Consideration of rear mounted implement and front/rear combinations1. CALCULATION OF MINIMUM BALLASTING AT THE FRONT GV minRecord the calculated minimum ballasting which is needed at the front of the tractor into the table.

Front mounted implement2. CALCULATION OF THE MINIMUM GH min

Record the calculated minimum ballasting which is needed at the rear of the tractor into the table.

For the calculation you need the following data:TL [kg]

TV [kg]

TH [kg]

GH [kg]

GV [kg]

unladen weight of tractor

front axle load of unladen tractor

rear axle load of unladen tractor

combined weight of rear mounted implement/rear ballast

combined weight of front mounted implement/front ballast

distance from centre of gravity for combined front mounted implement/front ballast to front axle centre

Tractor wheelbase

distance from rear axle centre to centre of lower link balls

distance from centre of lower link balls to centre of gravity for combined rear mounted implement/rear ballast

a [m]

b [m]

c [m]

d [m]

2

�1

1

1

1

1

2

2

2

1

2

Combination of tractor and mounted implementThe mounting of implements on the front or rear three point linkage shall not result in exceeding the maximum permissible weight, the permissible axle loads and the tyre load carrying capacities ot the tractor. The front axle of the tractor must always to be loaded with at least 20 % of the unladen weight of the tractor.

Make sure before buying an implement that these conditions are fulfilled by carrying out the following calculations or by weighing the tractor/implement combination.

Determination of the total weight, the axle loads, the tyre load carrying capacity and the necessary minimum ballasting

0000-GB ZUSINFO / BA-EL ALLG.

GB

- Z.23 -

IMporTaNT! addITIoNaL INForMaTIoN

3. CALCULATION OF THE REAL FRONT AXLE LOAD TV tat(If with the front mounted implement (Gv) the required minimum front ballasting (Gv min) cannot be reached, the weight of the front mounted implement has to be increased to the weight of the minimum ballasting at the front!)

Record the calculated real front axle load and the permissible front axle load of the tractor into the table.

4. CALCULATION OF THE REAL TOTAL WEIGHT Gtat(If with the rear mounted implement (GH) the required minimum rear ballasting (GH min) cannot be reached, the weight of the rear mounted implements has to be increased to at least the weight of the minimum ballasting at the rear!)

Record the calculated real and the permissible total weight given in the instruction handbook for the tractor into the table.

5. CALCULATION OF THE REAL REAR AXLE LOAD TH tat Record the calculated real and the permissible rear axle load given in the instruction handbook for the tractor into the table.

6. TYRE LOAD CARRYING CAPACITYRecord double the value (two tyres) of the permissible load carrying capacity into the table (see for instance documentation provided by the tyre manufacturer).

Minimum ballasting front/rear

Total weight

Front axle load

Rear axle load

Real value according to calculation

Permissible value according to

instruction handbook

Double permissible tyre load carrying capacity (two

tyres)

The minimum ballasting has to be attached to the tractor either in form of a mounted implement or ballasting weight!The calculated values must be less or equal (<) the permissible values!

Table

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1

0600

GB

-EG

Kon

form

itäts

erkl

ärun

g

EC Certificate of Conformityconforming to EEC Directions 98/37/EG

We ______________________________________________________________________(name of supplier)

__________________________________________________________________________________(full address of company - where this concerns authorized agents within the Common Market, also state the company name and manufacturer)

declare in sole responsibility, that the product

__________________________________________________________________________(make, model)

to which this certificate applies, conforms to the basic safety and health requirements of EEC Directions 98/37,(if applicable)

and to the other relevant EEC Directions.

__________________________________________________________________________(title and/or number and date of issue of the other EEC Directions)

(if applicable)

To effect correct application of the safety and health requirements stated in the EEC Directions, the following standards and/or technical specifications were consulted:

__________________________________________________________________________(title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)

Appendix 1

____________________________ ____________________________________(Place and date of issue) (Name and job function of authorized person)

GB

Rotary swather EUROTOP 380 N Type SK 282 EUROTOP 340 N Type SK 283

pa. Ing. W. SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen, 13.02.2007

A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução

técnica.

Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas.

As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.

A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen

Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der verbesserung ihrer Produkte.

Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.

Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.

Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.

D

Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.vi måste därför

förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.

Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.

Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique.

C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles.

Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.

Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER

reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered.

Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.

Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

All rights under the provision of the copyright Act are reserved.

PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische

ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid.

Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. vergissingen voorbehouden.

Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.

La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos

a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas.

Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno.

La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.

La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo

sviluppo della tecnica.

Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.

I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.

Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter.

Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf.

Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende.

Der tages forbehold for fejl.

Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.

Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter.

Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette.

Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil.

Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett.

Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.

vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning.

Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.

Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

F

NL

E FIN

NI

SP

DK

GB

Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της.

Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169

Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 1�0 od. 2�1

Telefax: 0 81 91 / 59 656

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 004� (0) 72 48 600-0

Telefax: 004� (0) 72 48 600-511

e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at

GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 5�) 91 14 - 0Telefax: (0 54 5�) 91 14 - 14

PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 0�.89.47.28.�0

Fax: 0�.89.47.28.�9