photopoems. imagenes poética | poemas visuales (2013) by luis cruz-villalobos
DESCRIPTION
Libro de "fotopoesía". Poemas escritos en base a fotografías del propio autor y de Flavia Romera, Yerko Vuscovich y Pamela Avendaño.TRANSCRIPT
3
PPHOTOPPOEMS
IMÁGENES POÉTICAS | POEMAS VISUALES
Luis Cruz-Villalobos
HEBEL Ediciones
Arte-Santa | Poesía
4
PHOTOPOEMS. IMÁGENES POÉTICAS|POEMAS VISUALES. © Luis Cruz-Villalobos, 2013. Primera Edición. Parte de los poemas de esta obra pertenecen al libro compilatorio: Poesía Toda 1991-2011. © Luis Cruz Villalobos, 2013. Registro de Propiedad Intelectual N° 213.820. Fotografías: © Luis Cruz-Villalobos, Flavia Romera, Yerko Vuscovich y Pamela Avendaño. Traducciones: © Flavia Romera (portugués), Ryan Flanders (inglés) y Journal of Latin American Theology Staff (inglés). © HEBEL Ediciones. Colección Arte-Sana|Poesía Santiago de Chile, 2013. www.benditapoesia.webs.com
9
1
Luz que deslumbra En cuarteto
De bellas almas Que se asoman Como hermanas Por esas ventanas Únicas y nuestras
10
2 Hijo
Cómplice de juegos Pequeño saltarín
Que llenaste mis días Energía veloz Belleza sin par
Que asomó muy temprano
11
3 Mente brillante Frente amplia
Que mira profundo Desde su mañana
Niño mío Que sabes leer
Muy dentro de las cosas
12
4 Y tú
Principita luminosa Mariposa azul
Sabiduría alegre Y también solitaria
Tú llegaste Como golondrina
Montada en arco iris
13
5 Y has aprendido A ser laboriosa
Como tierna hormiguita Ahora ya sabes cantar
Sabes leer Y crear cincuenta mundos
Y mil estrellas
14
6 Y el pequeño que vence
Llegó con su cándida presencia Llegó como abrazo
Como caricia de mano suave Y todos besamos tu ternura Y cantamos con tu tibieza Que has sabido compartir
15
7 Cuánta alegría
Llevas bajo tu piel Cuánto júbilo Que se viste
De cualquier traje Sobre tu existencia Más clara y dulce Que la luz y la miel
16
8 Hermanos
Amigos de amor Que entre juegos y riñas Entre abrazos y danzas Nos han hecho crecer
Como árbol Que busca el agua y el sol
17
9 Ustedes han ido juntos
Paso a paso Caminando sin demora
Por estos días Que se escapan
De las manos del hoy Dejando leve rastro
18
10 Y este ángel
El tan amado Pleno en su ser
Fugaz Casi furtiva existencia
Pero digna Completa
Veraz
19
11 Y tú
Tú has sido la belleza Que abrazó mi alma
Tú el ciclón Que sutil
Ha ido salvando Mucha de mi sangre
20
12 Amazona y hada
Luz de luna Y sol pequeño
Cuánto te he querido Y cuánto te he amado
Siglos enteros Donde casi conmigo
Te he confundido
21
13 Y cuando asoma
Este señor Mezcla de luz y espanto
Silencioso amante Y guerrero otoñal Amigo y cantor
Y niño senil que poetiza
22
14 Siempre quise
Construir puentes Ventanas Puertas
Y muelles Carpintero soñé ser
Pero fue oficio mayor Para vida tan leve
23
15 De a poco
La sombra queda atrás La luz en frente
El Sol La noche decrece Y la miseria muere
De pena y de hambre Aunque no tan veloz
24
16 Y nuestras vidas
Distintas y hermanas Frágiles y sedientas Se van abrazando
Y lo seguirán haciendo Pese a los dolores Y gracias al amor
Que nos han sembrado.
26
Dedicated to the Trinity and to our infinite brotherhood
Dedicado al Trino
y a nuestra hermandad infinita
Dedicado ao Trino e a nossa irmandade infinit
Photos: Flavia Romera
27
1 Do not let me fall
Lord of heaven and earth In downward spirals
No me dejes caer
Señor del cielo y la tierra Por espirales que bajan
Não me deixe cair
Senhor do céu e da terra Por espirais que descem
28
2 You wait my table
When I don’t have the right To even clean your plate
Me sirves la mesa
A mí que no tengo derecho Ni a limpiar tu plato
Você me serve a mesa
A mim que não tenho direito Nem de limpar teu prato
29
3 My hut and my boat
It’s all yours Lord of the seas In fact I am your fish
Mi choza y mi bote
Todo es tuyo Señor de los mares De hecho soy tu pez
Minha palhoça e meu barco Tudo é teu Senhor dos mares
De fato sou teu peixe
30
4 Who else but You
Is the one that gives meaning and structure To the story that I am
Quién sino Tú
Es quien le da estructura y sentido A esta historia que soy
Quem senão Você
É quem lê da estrutura e sentido A esta história que sou eu
31
5 Long and narrow
Is the path that you gave me And also aerial
Largo y angosto
Es el camino que me diste Y también aéreo
Comprido e estreito
É o caminho que Tu me deste E também aéreo
32
6 In this immensity
It would be a foolish delusion not to know That I am a child of your hand
En esta inmensidad
Necia ilusión sería no saberme Niño de tu mano
Nesta imensidade
Néscia ilusão não conhecer-me Menino de tua mão
33
7 Made of wood
Is our house that you build Carpenter of love
Es de madera
Nuestra casa que construyes Carpintero del amor
É de madeira
Nossa casa que Você constrói Carpinteiro do amor
34
8 Don’t let me climb
So high that I forget You Without even knowing it
No me dejes subir
Tan alto que de Ti me olvide Sin siquiera saberlo
Não me deixe subir
Tão alto que de Ti me esqueça Sem sequer saber
35
9 In the desserts
I only ask you for a sign Of your love
En los desiertos
Sólo te pido una señal De tu amor
Nos desertos
Só te peço um sinal De teu amor
36
10 Such beauty Lord
That you let fall through the depths Of my eyes
Tanta hermosura Señor
Que dejas caer por los abismos De mis ojos
Tanta beleza Senhor
Que Você deixa cair pelos abismos Dos meus olhos
37
11 I am your creation
Privileged part of your work That sees itself
Yo soy tu creación
Parte privilegiada de tu obra Que se ve a sí misma
Eu sou tua criação
Parte privilegiada de tua obra Que se vê a si mesma
38
12 Your cross Lord
Empty today is a window to heaven That’s about to descend
Tu cruz Señor
Hoy vacía es ventana al cielo Que está por bajar
Tua cruz Senhor
Hoje vazia é janela do céu Que está por descer
39
13 We continue our journey
You dressed up as the sun in the horizon And my shadow staying behind
Seguimos nuestro viaje
Tú disfrazado de sol en el horizonte Y mi sombra quedando atrás
Continuamos a nossa viagem
Você disfarçado de sol no horizonte E minha sombra ficando para trás.
43
INICIO
Antes del escampe Antes del salto al claro abismo de la inmensidad
Un mirar el horizonte Un atisbo silencioso ante lo que se apronta
Que el tiempo dirá si es inicio o fin O devenir entre ambos
44
FRAGILIDAD
Oh fragilidad Tenue canto en medio de los sistemas de galaxias
Sutil conjugación de átomos que se reúnen un instante En danza diminuta
Que también es sobrecogedor esplendor Del milagro de la vida
45
DANZA
Tenemos una danza Guardada en el pecho
Una danza que nos describe Que nos revela a nosotros mismos
Como hijos y padres de un camino Que se dibuja en medio del aire
46
POBREZA
La poderosa novedad Que en su corazón se guarda
La novedosa potencia Que en su corazón se asoma No tiene nombre suficiente
Que revele su misterio preclaro
47
DIFERENCIA
Llegar o partir Seguir o esperar
Un aleteo puede entregar la diferencia Entre el amor o el olvido
Entre el egoísmo o la diáfana renuncia Entre el resplandor o las tinieblas
48
ALIMENTO
Detenerse ante la vida Reclamar existencia
Escapar del fin Alimentarse de los resabios Para no diluirse en el aire
Para no colmarse de ausencia
49
NIDO
Nada más que un nido Nada más que un refugio Para el corazón sediento Nada más que un hogar Para la sien que clama
Es todo lo que anhelamos
50
RETORNO
En memoria de Manuel Guzmán (Quelentaro)
Retornar a la infancia
A esos tiempos que ya duermen Retornar a las raíces
De esta hambre que nunca mataron Hambre de pan y de carne
De cariños y cantares
51
VELOZ
Rauda es la vida Como quien besa el viento Como quien calma la lluvia
Como quien refrena la simiente Veloz como el tiempo
Que no logra ser contenido en sí mismo
52
DONAR
Dar y darse Donar parte del ser
O el ser completo en un gesto Allí se esconde gran parte
Del misterio de la vida Como gratuidad insospechada
53
ENCUENTRO
Mírame En medio del trajín de las urbes
Encuéntrame allí En el instante remoto
En la pausa propia del amor En medio de la nada
54
DESCANSO
En medio del camino o en su término Llega el descanso
La detención que refrena el canto de las alas Y el zumbar de sus anhelos remotos
Que quedan en la noche del recuerdo Que se sumergen detenidos en medio de los sueños
55
SABER
Saber o no saber Allí no está el dilema
Allí sólo está la remota trampa Desde donde brotan
Como hijos de la razón pura Los terribles monstruos del pasado
56
ENCUENTRO II
Del encuentro brota la fundamental flama Que sostiene el devenir que es la existencia
Como sustento poderoso y lábil Que es retrato de la pequeña grandeza
Que habita a todos los que somos Parte de esta creación
57
PREGUNTA
Y aquellos que se guardaron Las hondas preguntas
Qué dirán a los que no las hicieron A los que se les diluyeron
En el claro e inocente abrazo Del amor más profundo
58
SINCERO
Detrás de las bambalinas De tantas vidas retorcidas
Que hemos sabido vivir Se asoma la sincera mirada
De los que han sabido buscar Nuestro bien profundo y perpetuo
59
INOCENCIA
La ternura y la humildad Caminan con paso firme
Y nadie osará derrotarlas al final de los tiempos Cuando su abrazo se extienda por toda la tierra
Nueva y radiante de inocencia Sin fin.
63
ORIGIN In the beginning
Life fluttered Over the waters
ORIGEN
En el principio La Vida revoloteaba
Sobre las aguas
64
WATER From of old
You tenderly masquerade As clear water
Spirit of Life
AGUA Desde antaño
Tan tierno eres al disfrazarte De agua clara
Espíritu de la Vida
65
SAP You course as the vital flow
The foundational sap Of all life
SAVIA
Corres vital Como savia fundante
De toda vida
66
FRAGILE Almighty you are
Yet delicate and fragile In love
Spirit of Life
FRÁGIL Omnipotente eres
Y sin embargo sutil y frágil Para el amor
Espíritu de la Vida
67
ATTENTIVE You watch over us
Our comings and goings Vigilant as a mother
ATENTO
Nos miras De nuestros trajines estás
Atento como madre
68
SUBTLE You walk subtly
Holding and guiding All the universes
Spirit of Life
SUTIL Caminas con sutileza
Sosteniendo y encaminando Todos los universos Espíritu de la Vida
69
CHILDHOOD You bring us to life
You who are the deep life Inhabiting us
NIÑEZ
Nos traes a la vida Tú que eres la vida honda
Que nos habita
70
MERCY You have mercy
On your wounded handiwork Crying out for love
Spirit of Life
PIEDAD Tú te apiadas
De tu obra adolorida Que pide amor
Espíritu de la Vida
71
FLEETING We are fleeting
But in your everlasting bosom We will be eternal
FUGAZ
Somos fugaces Pero en tu regazo final
Seremos eternos
72
WALK If we follow your footsteps
Our shadow falls Far behind
ANDAR
Si seguimos tu paso Nuestra sombra queda
Muy atrás Espíritu de la Vida
74
EVENING At sunset
We feel the warmth Of your whistle
Spirit of Life
TARDE Al atardecer
Podemos sentir la tibieza De tu silbo
Espíritu de la Vida
75
SHORELINE Along the banks
Of your unceasing landscapes You daily invite us
RIVERA
Por las orillas De tus paisajes plenos Nos invitas cada día
76
DANCE You make yourself small
To dance with us Amidst hope Spirit of Life
DANZA
Te haces pequeño Para danzar con nosotros
Entre esperanzas Espíritu de la Vida
77
EMBRACE You embrace us Like sun and sea
Like bread and air
ABRAZO Tú nos abrazas
Como sol y como mar Como pan y aire
78
PLEASURE In your kindness
You nourish us with colors And aromas Spirit of Life
PLACER
Tan amable eres Que nos alimentas con colores
Y con aromas Espíritu de la Vida
79
FALLING I fall to you
As you to me in the silence Of our encounter
CAIDA
Caigo a Ti Como Tú a mí en el silencio
Del encuentro
80
COMPANY In the chill
Of our soul deserts You uphold us
Spirit of Life
COMPAÑÍA En medio del frío
De los desiertos del alma Tú nos sostienes
Espíritu de la Vida
81
NEST This your miracle
Being our air and our song And also our nest
NIDO
Milagro tuyo El de ser nuestro aire y canto
Y también nido
82
HORIZON You are near
Yet you call us As the horizon Spirit of Life
HORIZONTE
Cercano estás Sin embargo nos llamas
Como horizonte Espíritu de la Vida.
F I N
84
PHOTOPOEMS IMÁGENES POÉTICAS | POEMAS VISUALES Este libro es una recopilación de algunas de las obras que el autor ha denominado foto-poesía, las cuales consisten en la elaboración de poemas inspirados en selectas fotografías. En este tipo de trabajos se busca conectar dos expresiones artísticas bajo un mismo espíritu y sentido estético, facilitando así la comunicación de temáticas trascendentes que pretender ser evocadas de modo sencillo.
Luis Cruz-Villalobos (Santiago de Chile, 1976). Poeta y artista visual. Ministro Protestante y Psicólogo Clínico.