pimsleur japanese 1 - study notes part a

51
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A: Unit 1 – Unit 16) Version Date Description 0.1 25 th November 2008 Initial draft Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1 http://www.cunning-linguist.co.uk/ Page 1 of 51 Important copyright information – please read and accept before using these notes Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. The conversation transcripts, vocabulary and phrases in this document contains parts of a script owned by Simon and Schuster, Inc. This information is provided for teaching or scholarship purposes only and does not intend copyright infringement. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way. U.S. Code 17 Sec. 107 – Limitations on exclusive rights: ‘Fair Use’. Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright. These transcribed personal study notes are licensed under a Creative Commons “Attribution- Noncommercial-Share Alike 3.0” license to ensure derivative works remain true to this intention and acknowledge ownership of copyrighted work. Under this license you are free to copy, distribute, transmit and adapt the work under the following conditions: Attribution . You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Noncommercial . You may not use this work for commercial purposes. Share Alike . If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one.

Upload: adrian-gabriel-aguirre

Post on 27-Oct-2014

4.931 views

Category:

Documents


556 download

TRANSCRIPT

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A: Unit 1 – Unit 16)

Version Date Description

0.1 25th November 2008 Initial draft

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 1 of 51

Important copyright information – please read and accept before using these notes

Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved.

The conversation transcripts, vocabulary and phrases in this document contains parts of a script owned by Simon and Schuster, Inc. This information is provided for teaching or scholarship purposes only and does not intend copyright infringement. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

U.S. Code 17 Sec. 107 – Limitations on exclusive rights: ‘Fair Use’. Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright.

These transcribed personal study notes are licensed under a Creative Commons “Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0” license to ensure derivative works remain true to this intention and acknowledge ownership of copyrighted work. Under this license you are free to copy, distribute, transmit and adapt the work under the following conditions:

• Attribution . You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

• Noncommercial . You may not use this work for commercial purposes.• Share Alike . If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work

only under the same or similar license to this one.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 1

Conversation

A: すみません。 あなた は えいご が わかります か。sumimasen. anata wa eigo ga wakarimasu ka.

B: いいえ、 わたし は えいご が わかりません。iie, watashi wa eigo ga wakarimasen.

A:   わたし は にほんご が すこし わかります。watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu.

B: あなた は アメリカじん です か。anata wa amerikajin desu ka.

A:  はい、 わたし は アメリカじん です。hai, watashi wa amerikajin desu.

Vocabulary

すみませんsumimasen

excuse me

えいごeigo

English (language)

えいご がeigo ga

English (“in a sentence”)

わかりますwakarimasu

to understand

わかりますwakarimasu

you understand (“you” is implicit)

えいご が わかります。eigo ga wakarimasu.

You understand English.

かka

question marker (at the end of a sentence)

わかります か。wakarimasu ka.

Do you understand?

えいご が わかります か。eigo ga wakarimasu ka.

Do you understand English?

いいえiie

no

わたし はwatashi wa

I (as used in a sentence)

わたし は わかります。watashi wa wakarimasu.

I understand.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 2 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わたし は えいご が わかります。watashi wa eigo ga wakarimasu.

I understand English.

わたし は わかりません。watashi wa wakarimasen.

I don’t understand.

わたし は えいご が わかりません。watashi wa eigo ga wakarimasen.

I don’t understand English.

いいえ、わたし は わかりません。iie, watashi wa wakarimasen.

No, I don’t understand.

にほんごnihongo

Japanese

にほんご がnihongo ga

Japanese (“in a sentence”)

わたし は にほんご が わかります。watashi wa nihongo ga wakarimasu.

I understand Japanese.

わたし は にほんご が わかりません。watashi wa nihongo ga wakarimasen

I don’t understand Japanese.

にほんご が わかります か。nihongo ga wakarimasu ka

Do you understand Japanese?

すこしsukoshi

a little

わたし は すこし わかります。watashi wa sukoshi wakarimasu.

I understand a little.

アメリカじんamerikajin

American (nationality)

じんjin

person

アメリカamerika

America

あなた はanata wa

you (as used in a sentence)

あなた は です。anata wa desu.

You are.

あなた は アメリカじん です。anata wa amerikajin desu.

You are American.

あなた は アメリカじん です か。anata wa amerikajin desu ka.

Are you American?

はいhai

yes

Grammar points

• “You” (or “I”) is often implied and not explicitly stated• ”ます“ is a typical positive verb ending,  ”ません” is a typical negative verb ending

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 3 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 2

Conversation

A: すみません。 にほんご が わかります か。sumimasen. nihongo ga wakarimasu ka.

B: すこし。sukoshi.

A: あなた は アメリカじん です か。anata wa amerikajin desu ka.

B: はい。 えいご が わかります か。hai. eigo ga wakarimasu ka.

A: いいえ、えいご が わかりません。iie, eigo ga wakarimasen.

Vocabulary

わかります か。wakarimasu ka.

Do (you) understand?

にほんご が わかります か。nihongo ga wakarimasu ka.

Do (you) understand Japanese?

えいご が わかります か。eigo ga wakarimasu ka.

Do (you) understand English?

わかりませんwakarimasen

don’t understand

わたし は にほんご が すこし 

わかります。watashi wa nihongo ga sukoshi wakarimasu.

I understand a little Japanese.

はい、 わたし は アメリカじん です。hai, watashi wa amerikajin desu.

Yes, I am American.

おはよう ございます。ohayō gozaimasu.

Good morning.

おはようohayō

early

ございますgozaimasu

(suffix for politeness)

いかがikaga

how

です かdesu ka

are?

いかが です か。ikaga desu ka.

How are you?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 4 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

げんきgenki

fine

げんき です。genki desu.

I am fine.

おかげ さまでokage samade

thanks (to you)

げんき です、 おかげ さまで。genki desu, okage samade.

I’m fine thanks (to you).

こんにちは。konnichiwa.

(greeting – mid-morning until dark)

さようなら。sayōnara.

Goodbye.

ねne

don’t you

ありがとう。arigatō.

Thank you.

ありがとう ございます。arigatō gozaimasu.

Thank you (polite).

じょうずjōzu

skilled/able/good

じょうず です。jōzu desu.

You are skilled.

じょうず です ね。jōzu desu ne.

You are skilled, aren’t you?

じょうず じゃ ありません。jōzu ja arimasen.

I am not skilled.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 5 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 3

Conversation

A: おはよう ございます。いかが です か。ohayō gozaimasu. ikaga desu ka.

B: げんき です、 おかげ さまで。genki desu, okage samade.

A: ああ! にほんご が わかります ね。aa! nihongo ga wakarimasu ne.

B: はい すこし、 でも まだ じょうず じゃ ありません。hai sukoshi, demo mada jōzu ja arimasen.

A: あなた は アメリカじん です か。anata wa amerikajin desu ka.

B: はい。hai.

A: でも あなた は にほんご が よく わかります ね。demo anata wa nihongo ga yoku wakarimasu ne.

Vocabulary

でもdemo

but

まだmada

yet

まだ じょうず じゃ ありませんmada jōzu ja arimasen

not very good yet

はい、 すこし、 でも まだ じょうず 

じゃ ありません。hai, sukoshi, demo mada jōzu ja arimasen.

Yes, a little, but I’m not very good yet.

よくyoku

well (eg. good, to do something well)

よく わかりますyoku wakarimasu

understand well

よく わかりませんyoku wakarimasen

don’t understand well

じょうず じゃ ありませんjōzu ja arimasen

not skilled/not very good

げんき じゃ ありませんgenki ja arimasen

not very good/very well

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 6 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

お げんき です か。o genki desu ka.

Are you well? (“お” is used for politeness when addressing someone else)

はい、 げんき です。hai, genki desu.

Yes, I am well.

どうも ありがとう ございます。dōmo arigatō gozaimasu.

Thank you very much.

にほんnihon

Japan

わたし は にほんじん です。watashi wa nihonjin desu.

I am Japanese.

あなた は にほんじん です か。anata wa nihonjin desu ka.

Are you Japanese?

にほんじん じゃ ありませんnihonjin ja arimasen

not Japanese

アメリカじん じゃ ありませんamerikajin ja arimasen

not American

わたし は にほんじん じゃ ありません。watashi wa nihonjin ja arimasen.

I am not Japanese.

わたし は アメリカじん じゃ ありません。watashi wa amerikajin ja arimasen.

I am not American.

あなた は?anata wa?

And you?

わたし は アメリカじん です。 あなた

は?watashi wa amerikajin desu. anata wa?

I am American. And you?

でも わたし は わかりますdemo watashi wa wakarimasuでも わかりますdemo wakarimasu

but I understand

でも わたし は にほんご が わかりますdemo watashi wa nihongo ga wakarimasuでも にほんご が わかりますdemo nihongo ga wakarimasu

but I understand Japanese

わたし は にほんご が よく 

わかりません。watashi wa nihongo ga yoku wakarimasen.

I don’t understand Japanese well.

いいえ、 げんき じゃ ありません。iie, genki ja arimasen.

No, I’m not well.

でも まだ じょうず じゃ ありませんdemo mada jōzu ja arimasen

but not very skilled yet

あなた は よく はなせます ね。anata wa yoku hanasemasu ne.

You can speak well, can’t you?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 7 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 4

Conversation

A: すみません。 あなた は にほんじん です か。sumimasen. anata wa nihonjin desu ka.

B: はい、 わたし は にほんじん です。 あなた は?hai, watashi wa nihonjin desu. anata wa?

A: わたし は アメリカじん です。watashi wa amerikajin desu.

B: でも、 あなた の にほんご は よく わかります ね。demo, anata no nihongo wa yoku wakarimasu ne.

A: ええ、 すこし、 でも まだ じょうず じゃ ありません。ee, sukoshi, demo mada jōzu ja arimasen.

B: いいえ、 よく はなせます。iie, yoku hanasemasu.

A: ありがとう ございます。arigatō gozaimasu.

Vocabulary

ええee

yes (informal)

じゃ ありませんja arimasen

(negative form of “ “です , verb “to be”)

わたし は アメリカじん じゃ ありません。watashi wa amerikajin ja arimasen.

I am not American.

いいえ、 わたし は アメリカじん じゃ

ありません。iie, watashi wa amerikajin ja arimasen.

No, I’m not American.

いいえ、 じょうず じゃ ありません。iie, jōzu ja arimasen.

No, I’m not good.

いいえ、 まだ じょうず じゃ ありません。iie, mada jōzu ja arimasen.

No, I’m not good yet.

はなせますhanasemasu

can speak

あなた は はなします。anata wa hanashimasu.

You speak.

あなた は わかります。anata wa wakarimasu.

You understand.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 8 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

あなた は はなせます。anata wa hanasemasu.

You can speak.

あなた は よく はなせます。anata wa yoku hanasemasu.

You can speak well.

あなた は よく はなせます ね。anata wa yoku hanasemasu ne.

You can speak well, can’t you?

わたし は よく はなせません。watashi wa yoku hanasemasen.

I can’t speak well.

そしてsoshite

and

そして わたし は すこし はなせます。soshite watashi wa sukoshi hanasemasu.

... and I can speak a little.

わたし は アメリカじん です でも 

すこし にほんご は はなせます。watashi wa amerikajin desu demo sukoshi nihongo wa hanasemasu.

I am American but I can speak a little Japanese.

えいご が わかります か。eigo ga wakarimasu ka.

Do you understand English?

わたし は にほんじん じゃ ありません。watashi wa nihonjin ja arimasen.

I am not Japanese.

どおりdōri

avenue

ひびや どおりhibiya dōri

Hibiya avenue

しんじゅく どおりshinjuku dōri

Shinjuku avenue

どこdoko

where

どこ です か。doko desu ka.

Where is it?

ひびや どおり は どこ です か。hibiya dōri wa doko desu ka.

Where is Hibiya avenue?

すみません、 ひびや どおり は どこ 

です か。sumimasen, hibiya dōri wa doko desu ka.

Excuse me, where is Hibiya avenue?

ここkoko

here

ここ です。koko desu.

It is here.

しんじゅく どおり は どこ です か。shinjuku dōri wa doko desu ka.

Where is Shinjuku avenue?

ここ です か。koko desu ka.

Is it here?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 9 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

はい、 ここ です。hai, koko desu.

Yes, it's here.

いいえ、 ここ じゃ ありません。iie, koko ja arimasen.

No, it's not here.

ここ じゃ ありません。koko ja arimasen.

It's not here.

あそこ です。asoko desu.

It's over there.

あそこasoko

over there

あそこ じゃ ありません。asoko ja arimasen.

It's not over there.

ひびや どおり は ここ です。hibiya dōri wa koko desu.

Hibiya avenue is here.

ひびや どおり は ここ じゃ ありません。hibiya dōri wa koko ja arimasen.

Hibiya avenue is not here.

すみません、 しんじゅく どおり は どこ

です か。sumimasen, shinjuku dōri wa doko desu ka.

Excuse me, where is Shinjuku avenue?

はい、 げんき です、 おかげ さまで。

あなた は?hai, genki desu, okage samade. anata wa?

Yes, I am well thanks. And you?

すこし、 でも まだ じょうず じゃ 

ありません。sukoshi, demo mada jōzu ja arimasen.

A little, but I’m not very good yet.

ひびや どおり は あそこ じゃ 

ありません。hibiya dōri wa asoko ja arimasen.

Hibiya avenue is not over there.

けっこう です。kekkō desu.

Never mind.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 10 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 5

Conversation

A: すみません。 すみません!sumimasen. sumimasen!

B: わたし?watashi?

A: はい、 ひびや どおり は どこ です か。hai, hibiya dōri wa doko desu ka

B: あそこ です。asoko desu.

A: しんじゅく どおり は?shinjuku dōri wa?

B: ここ です。koko desu.

A: どうも ありがとう ございます。dōmo arigatō gozaimasu.

Vocabulary

わたし?watashi?

me?

そして すこし はなせます。soshite sukoshi hanasemasu.

... and I can speak a little.

はい、 にほんご が よく わかります。hai, nihongo ga yoku wakarimasu.

Yes, I understand Japanese well.

にほんご が よく わかります ね。nihongo ga yoku wakarimasu ne.

You understand Japanese well, don’t you?

いいえ、 わたし は まだ じょうず じゃ

ありません。iie, watashi wa mada jōzu ja arimasen.

No, I am not skilled yet.

いいえ、 あそこ です。iie, asoko desu.

No, its over there.

ひびや どおり は ここ じゃ ありません。hibiya dōri wa koko ja arimasen.

Hibiya avenue is not here.

でも しんじゅく どおり は ここ です。demo shinjuku dōri wa koko desu.

... but Shinjuku avenue is here.

すみません、 ひびや どおり は どこ 

です か。sumimasen, hibiya dōri wa doko desu ka.

Excuse me, where is Hibiya avenue?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 11 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わかりません。wakarimasen.

I don’t know.

しって います。shitte imasu.

I/you know.

わたし? しって います。watashi? shitte imasu.

Me? I know.

ああ! はい、 しって います。aa! hai, shitte imasu.

Ah! I know.

たべたい です。tabetai desu.

I want to eat.

はい、 たべたい です。hai, tabetai desu.

Yes, I want to eat.

たべたく ありません。tabetaku arimasen.

I don’t want to eat.

なに がnani ga

something

なに が たべたい です。nani ga tabetai desu.

I want to eat something.

たべます か。tabemasu ka.

Do you want to eat?

なに が たべます か。nani ga tabemasu ka.

What do you want to eat?

はい、 なに が たべたい です。hai, nani ga tabetai desu.

Yes, I want to eat something.

はい、 たべたい です。hai, tabetai desu.

Yes, I want to eat.

いいえ、 たべたく ありません。iie, tabetaku arimasen.

No, I don’t want to eat.

わたし は たべたい です。watashi wa tabetai desu.

I want to eat.

わたし は たべたく ありません。watashi wa tabetaku arimasen.

I don’t want to eat.

はい、 わたし は なに が たべたい 

です。hai, watashi ha nani ga tabetai desu.

Yes, I want to eat something.

のみたいnomitai

want to drink

のみたい です。nomitai desu.

I want to drink.

なに が のみたい です。nani ga nomitai desu.

I want to drink something.

のみます か。nomimasu ka.

Do you want a drink?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 12 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

はい、 のみたい です。hai, nomitai desu.

Yes, I want a drink.

なに が のみます か。nani ga nomimasu ka.

Do you want to drink something?

はい、 なに が のみたい です。hai, nani ga nomitai desu.

Yes, I want to drink something.

のみたく ありません。nomitaku arimasen.

I don’t want to drink.

いいえ、 けっこう です。iie, kekkō desu.

No, I’m fine.

でも なに が たべたい です。demo nani ga tabetai desu.

... but I want to eat something.

いいえ、 けっこう です でも なに が 

のみたい です。iie, kekkō desu demo nani ga nomitai desu.

No, I’m fine thanks but I want to drink something.

でも わたし は たべたく ありません。demo watashi wa tabetaku arimasen.

... but I don’t want to eat.

お げんき です か。o genki desu ka.

Are you well?

はい、 おかげ さまで。hai, okage samade.

Yes, thank you.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 13 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 6

Conversation

A: こんにちは。konnichiwa.

B: こんにちは! お げんき です か。konnichiwa! o genki desu ka.

A: はい、 げんき です おかげ さまで。 あなた は ?hai, genki desu okage samade. anata wa?

B: ええ、 わたし も げんき です。ee, watashi mo genki desu.

A:  なに が たべたい です ね。nani ga tabetai desu ne.

B: はい、 どこ で?hai, doko de?

A: ひびや どおり は?Hibiya dōri wa?

B: はい、 いい です ね。hai, ii desu ne.

Vocabulary

もmo

also

いい です。ii desu.

it's fine/ok/alright.

ええ、なに が たべたい です。ee, nani ga tabetai desu.

Yes (informal), I would like to eat something.

どこ で?doko de?

Where at?

わたし のwatashi no

my

ところtokoro

place

わたし の ところ で。watashi no tokoro de.

At my place.

どこ で たべます か。doko de tabemasu ka.

Where do you want to eat?

あなた の ところ で。anata no tokoro de.

At your place.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 14 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わたし も。watashi mo.

Me too.

わたし も たべたい です。watashi mo tabetai desu.

I would like to eat too.

いつitsu

when

いまima

now

いつ たべます か。itsu tabemasu ka.

When do you want to eat?

いま じゃ ありません。ima ja arimasen.

Not now.

ええ、 でも あとで。ee, demo atode.

Yes, but later.

いいえ、 けっこう です でも なに が 

たべたい です。iie, kekkō desu demo nani ga tabetai desu,

No, I’m ok, but I’d like something to eat,

いつ のみなす か。itsu nomimasu ka.

When would you like to drink something?

わたし の ところ で なに が のみます

か。watashi no tokoro de nani ga nomimasu ka.

Would you like to drink something at my place?

いい です ね。ii desu ne.

It's alright isn’t it?

ひびや どおり で。hibiya dōri de.

At Hibiya avenue.

そして なに が たべたい です。soshite nani ga tabetai desu.

... and I would like to eat something.

よく はなせません。yoku hanasemasen.

I can’t speak well.

はなしません。hanashimasen.

I don’t speak.

わかりません か。wakarimasen ka.

Don’t you know?

よく しって います。yoku shitte imasu.

I know well.

しって います か。shitte imasu ka.

Do you know?

でも なに が たべたい です ね。demo nani ga tabetai desu ne.

... but I would like to eat something, wouldn’t you?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 15 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 7

Conversation

A: いま、 なに が たべます か。ima, nani ga tabemasu ka.

B: いいえ、 あとで、 でも いま なに が のみたい です。iie, atode, demo ima nani ga nomitai desu.

A: どこ で?doko de?

B: わかりません。wakarimasen.

A: わたし の ところ で。watashi no tokoro de.

B: ええ、 いい です ねee, ii desu ne.

Vocabulary

わたし は たべたい です。watashi wa tabetai desu.

I want to eat.

わたし も。watashi mo.

me too.

どこ で たべます か。doko de tabemasu ka.

Where do you want to eat?

ここ でkoko de

here (lit. ‘at here’)

ここ で じゃ ありません。koko de ja arimasen.

Not here.

よく あるませんyoku arimasen

not ok

ここ で たべたい です。koko de tabetai desu.

I want to eat here.

レストランresutoran

restaurant

いい です か。ii desu ka.

Ok?

はい、 いい です。hai, ii desu.

Yes, ok.

いつ たべます か。itsu tabemasu ka.

When do you want to eat?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 16 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

なにnani

what

なに を のみます か。nani o nominasu ka.

What do you want to drink?

なに を たべます か。nani o tabemasu ka.

What do you want to eat?

わかりません。wakarimasen.

I don’t know (haven’t decided).

いい です ね。ii desu ne.

Alright, isn’t it?

おさけosake

Japanese rice wine

おさけ が のみたい です。osake ga nomitai desu.

I want to drink rice wine.

おさけ を のみます か。osake o nomimasu ka.

Do you want to drink rice wine?

はい、 おさけ が のみたい です。hai, osake ga nomitai desu.

Yes, I want to drink rice wine.

ビールbi-ru

beer

ビール が のみたい です。bi-ru ga nomitai desu.

I want to drink beer.

いいえ、 おさけ が のみたい です。iie, osake ga nomitai desu.

No, I want to drink rice wine.

おさけ が ほしい です。osake ga hoshii desu.

I want rice wine.

ビール が ほしい です。bi-ru ga hoshii desu.

I want beer.

いいえ、 ほしく ありません。iie, hoshiku arimasen.

No, I don’t want (it).

ほしい です。hoshii desu.

I want (it).

ビール を のみます か。bi-ru o nomimasu ka.

Do you want to drink beer?

いいえ、 のみません。iie, nominasen.

No, I don’t want to drink.

いい です か。ii desu ka.

Is it ok?

わたし も おさけ が ほしい です。watashi mo osake ga hoshii desu.

I also want rice wine.

どこ で のみます か。doko de nomimasu ka.

Where do you want to drink?

でも あとで。demo atode.

... but later.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 17 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

いま たべます か。ima tabemasu ka.

Do you want to eat now?

はい、 いま たべたい です。hai, ima tabetai desu.

Yes, I want to eat now.

どこ で たべます か。doko de tabemasu ka?

Where do you want to eat?

いい です。 いつ?ii desu. itsu?

Ok. When?

レストラン すえひろresutoran suehiro

Restaurant ‘Suehiro’

レストラン は どこ です か。resutoran wa doko desu ka.

Where is the restaurant?

あそこ です。asoko desu.

It's over there.

ひびや どおり です。hibiya dōri desu.

It's on Hibiya avenue.

なに がnani ga

something

いいえ けっこう です。 あとで。iie kekkō desu. atode.

No thanks. Later.

のみたく ありません。nomitaku arimasen.

I don’t want to drink.

のみたい です。nomitai desu.

I want to drink.

たべたく ありません。tabetaku arimasen.

I don’t want to eat.

いいえ、 いま たべたく ありません。iie, ima tabetaku arimsen.

No, I don’t want to eat now.

でも あとで。demo atode.

... but later.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 18 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 8

Conversation

Satō: たなか さん、 いま たべます か。tanaka san, ima tabemasu ka.

Tanaka:いいえ、 けっこう です でも なに が のみたい です。iie, kekkō desu demo nani ga nomitai desu.

Satō: なに を のみます か。nani o nomimasu ka.

Tanaka:わかりません。 おさけ? いいえ、 ビール!wakarimsen. osake? iie, bi-ru!

Satō: わたし も ビール が のみたい。すみません!

はい、 おさけ。 いいえ! ビール!watashi mo bi-ru ga nomitai. sumimasen!hai, osake. iie! bi-ru!

Vocabulary

たなかtanaka

Tanaka (a common family name)

たなか さんtanaka san

Miss Tanaka

さとうsatō

Satō

さとう さんsatō san

Mr Satō

ひるごはんhirugohan

lunch

ひるごはん が たべたい です。hirugohan ga tabetai desu.

I want to eat lunch.

いま、 ひるごはん を たべます か。ima, hirugohan o tabemasu ka.

Do you want to eat lunch now?

どこ で たべます か。doko de tabemasu ka.

Where do you want to eat?

いいえ、 よく ありません。iie, yoku arimasen.

No, its not ok

さとう さん、 ビール を のみます か。satō san, bi-ru o nomimasu ka.

Mr Satō, do you want to drink beer?

たかなさん、 なに が のみます か。tanaka-san, nani ga nomimasu ka.

Miss Tanaka, do you want to drink something?

いつ のみます か。itsu nomimasu ka.

When do you want to drink?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 19 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

にni

two

にほんnihon

two (counting long, thin objects such as bottles)

ビール にほんbi-ru nihon

two bottles of beer

おねがいonegai

favour

ビール にほん おねがい します。bi-ru nihon onegai shimasu.

Two bottles of beer please.

おさけ おねがい します。osake onegai shimasu.

Rice wine, please.

ひるごはん おねがい します。hirugohan onegai shimasu.

Lunch, please.

ビール か おさけ を のみます か。bi-ru ka osake o nomimasu ka.

Do you want to drink beer or sake?

かka

or

なに を します か。nani o shimasu ka.

What do you want to do?

しますshimasu

to do

ホテルhoteru

hotel

ホテル でhoteru de

at the hotel

なに が かいたい です。nani ga kaitai desu.

I want to buy something.

かいたいkaitai

to buy

だれ とdare to

with whom

だれdare

who

あなた と。anata to.

With you.

さとさん と。satō-san to.

With Mr Satō.

すこし あとでsukoshi atode

a little later

そして あなた と だべたい です。soshite anata to tabetai desu.

... and I’d like to eat with you.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 20 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 9

Conversation

Suzuki: こんにちは さとう さん、 いかが です か。konnichiwa satō san, ikaga desu ka.

Satō: げんき です、 おかげ さまで。genki desu, okage samade.

Suzuki: さとう さん、 いま なに を します か。satō san, ima nani o shimasu ka.

Satō:  わたし? わたし は いま ひるごはん が たべたい です。 すずき さん も

たべます か。watashi? watashi wa ima hirugohan ga tabetai desu. suzuki san mo tabemasu ka.

Suzuki: はい、 レストラン すえひろ で たべたい です ね。 いい です か。hai, resutoran suehiro de tabetai desu ne. ii desu ka.

Satō: レストラン すえひろ は どこ です か。resutoran suehiro wa doko desu ka.

Suzuki: あそこ、 ひびや どおり です。asoko, hibiya dōri desu.

Satō: ああ! しって います。aa! shitte imasu.

Suzuki: そして、おさけ の すこし のみたい です ね。 いい です か。soshite, osake no sukoshi nomitai desu ne. ii desu ka.

Satō: ええ、 いい です。ee, ii desu.

Vocabulary

しって います か。shitte imasu ka.

Do you know (it)?

あなた も ひるごはん が たべます か。anata mo hirugohan ga tabemasu ka.

Do you want to eat lunch too?

いいえ、 わたし は たべたく ありません。iie, watashi wa tabetaku arimasen.

No, I don’t want to eat.

わたし は なに が かいたい です。watashi wa nani ga kaitai desu.

I want to buy something.

なに を かいます か。nani o kaimasu ka.

What are you buying?

だれ とdare to

with who

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 21 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

おさけ が かいたい です。osake ga kaitai desu.

I want to buy rice wine.

おさけ か ビールosake ka bi-ru

rice wine or beer

あなた と なに が のみたい です。anata to nani ga nomitai desu.

I want to drink something with you.

でも ここ で じゃ ありません。demo koko de ja arimasen.

... but not here. (lit. “but here is not ok”)

あそこ で じゃ ありません。 ホテル で。asoko de ja arimasen. hoteru de.

Not over there. At the hotel.

いいえ、 ホテル で じゃ ありません。iie, hoteru de ja arimasen.

No, not at the hotel.

なに します か。nani shimasu ka.

What do you want to do?

あなた の ところ で なに が のみたい

です。anata no tokoro de nani ga nomitai desu.

I want to drink something at your place.

いい です か。ii desu ka.

Ok?

いい です、 でも ひるごはん が 

たべたい です。ii desu, demo hirugohan ga tabetai desu.

Ok, but I want to eat lunch.

なん じ に?nan ji ni?

At what time?

いちichi

one

じji

(“o’clock”)

いち じichi ji

one o’clock

にni

at

いち じ に。ichi ji ni.

At one o’clock.

いち じ に おねがい します。ichi ji ni onegai shimasu.

At one o’clock, please.

なん じ に?nan ji ni?

At what time?

にni

two

にじni ji

two o’clock

くku

nine

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 22 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

く じ に。ku ji ni.

At nine o’clock.

く じ に、 おねがい します。ku ji ni, onegai shimasu.

At nine o’clock, would you please.

きゅうkyu

nine (used for counting)

ビール きゅう ほんbi-ru kyu hon

nine bottles of beer

はちhachi

eight

はち じhachi ji

eight o’clock

はち じ に。hachi ji ni.

At eight o’clock.

いいえ、 く じ に。iie, ku ji ni.

No, at nine o’clock.

いち じ か に じ に。ichi ji ka ni ji ni.

At one o’clock or two o’clock.

なん じ が わかりません。nan ji ga wakarimasen.

I don’t know what time.

に じ に、 いい です か。ni ji ni, ii desu ka.

At two o’clock, ok?

いい です、 わたし の ところ で。ii desu, watashi no tokoro de.

Ok, at my place.

ホテル は とこ です か。hoteru wa doko desu ka.

Where is the hotel?

あそこ です、 しんじゅく どおり です。asoko desu, shinjuku dōri desu.

It's over there, on Shinjuku avenue.

さとう さん、 なに が のみます か。satō san, nani ga nomimasu ka.

Miss Satō, do you want something to drink?

さとう じゃ ありません! たなか です。satō ja arimasen! Tanaka desu.

I am not Miss Satō! I am Miss Tanaka.

すみません、 たなかさん。sumimasen, tanakasan.

Sorry, Miss Tanaka.

でも、 わたし と なに が のみません

か。demo, watashi to nani ga nomimasen ka.

... but, won’t you drink with me?

のみません か。nomimasen ka.

Won’t you drink?

わたし と なに が のみません か。watashi to nani ga nomimasen ka。

Won’t you drink with me?

いま じゃ ありません。ima ja arimasen.

Not now.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 23 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

そして あとで じゃ ありません。soshite atode ja arimasen.

... and not later.

でも、 いち じ に いい です か。demo, ichi ji ni ii desu ka.

... but, at one o’clock, ok?

よく ありませんyoku arimasen

not ok

あとで、 はち じ にatode, hachi ji ni

later, at eight o’clock

それともsoretomo

or (at the beginning of a sentence)

それとも く じ に?soretomo ku ji ni?

... or at nine o’clock?

いいえ、 いいえ!iie, iie!

No, no!

いいえ、 わたし は あなた と のみたく

ありません。iie, watashi wa anata to nomitaku arimasen.

No, I don’t want to drink with you.

ああ、 わかりました。aa, wakarimashita.

Ah, I understand now (lit. ‘I understood’).

ああ、 わかりました ね。aa, wakarimashita ne.

Ah, you understand now?

ああ、 あなた は わたし と のみたく 

ありません ね。aa, anata wa watashi to nomitaku arimasen ne.

Ah, you don’t want to drink with me do you?

でも、 あなた は わたし と たべます

ね。demo, anata wa watashi to tabemasu ne.

... but, you want to eat with me don’t you?

レストラン でresutoran de

in a restaurant

いち じ じゃ ありません、に じ じゃ

ありませんichi ji ja arimasen, ni ji ja arimasen

not one o’clock, not two o’clock

なに が わかりません か。nani ga wakarimasen ka.

What don’t I understand?

あなた は にほんご が わかりません。anata wa nihongo ga wakarimasen.

You don’t understand Japanese.

Grammar points

• Where two times are given as options, “に”is only used once at the end of the sentence (not once for each time) eg. “ に じ に、 いい です か”

• “Won't you (X)” is a much more polite form of invitation in Japanese than “let's do (X)” eg. “わたし と なに が のみません か”

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 24 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 10

Conversation

Suzuki: さとう さん! わたし と ひるごはん が たべます か。satō-san! watashi to hirugohan ga tabemasu ka.

Satō: ええ、 でも なん じ に? いち じ に?ee, demo nan ji ni? ichi ji ni?

Suzuki: いいえ、 いいえ あとで。iie, iie atode.

Satō:  ああ, わかりました。 に じ?aa, wakarimashita. ni ji?

Suzuki: ええ、 に じ に。ee, ni ji ni.

Satō: はい、 わかりました。hai, wakarimashita.

Vocabulary

それとも たなかさん とsoretomo tanaka-san to

or with Miss Tanaka

のみません かnomimasen ka

(invite for drinks)

なに が したい です。nani ga shitai desu.

I want to do something.

なに を します か。nani o shimasu ka.

What do you want to do?

なに が かいたい です。nani ga kaitai desu.

I want to buy something.

なん じ に。nan ji ni.

At what time?

わかりました。wakarimashita.

I understand / have understood.

いいえ、 あなた は わかりません。iie, anata wa wakarimasen.

No, you don't understand.

たなか さん、 なに を のみます か。tanaka san, nani o nomimasu ka.

Miss Tanaka, what do you want to drink?

なに が のみません か。nani ga nomimasen ka.

Won't you drink something?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 25 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

いいえ けっこう です、 でも なに が

たべたい です。iie kekkō desu, demo nani ga tabetai desu.

No thanks, but I want to eat something.

のみます か。nomimasu ka.

Will you drink?

それとも なに が たべます か。soretomo nani ga tabemasu ka.

... or will you eat something?

のみません か。nomimasen ka.

Won't you drink?

たべません か。tabemasen ka.

Won't you eat?

わたし と たべません か。watashi to tabemasen ka.

Won't you eat with me?

なに が たべません か。nani ga tabemasen ka.

Won't you eat something?

はい、 あなと の ところ で。hai, anata no tokoro de.

Yes, at your place.

はい、 さとうさん の ところ で。hai, satō-san no tokoro de.

Yes, at Mr Satō's place.

それとも、 たなかさん の ところ で。soretomo, tanakasan no tokoro de.

... or at Miss Tanaka's place.

はち じ か きゅう じ にhachi ji ka kyu ji ni

at eight o'clock or nine o'clock

はい、 わかいました。hai, wakarimashita.

Yes, understood.

なん じ です か。nan ji desu ka.

What time is it?

いま なん じ です か。ima nan ji ni.

What time is it now?

きゅう じ です。kyū ji desu.

It's nine o'clock.

に じ です。ni ji desu.

It's two o'clock.

ご じ です。go ji desu.

It's five o'clock.

ごgo

five

さん じ です。san ji desu.

It's three o'clock.

よ じ です。yo ji desu.

It's four o'clock.

よ じ です か。yo ji desu ka.

Is it four o'clock?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 26 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

いいえ、 さん じ です。iie, san ji desu.

No, it's three o'clock.

わかりません、 でも なに が たべたい

です。wakarimasen, demo nani ga tabetai desu.

I don't know, but I want to eat something.

いいえ、 いま ひるごはん を たべます。iie, ima hirugohan o tabemasu.

No, I'm going to eat lunch now.

ひるごはん を たべます か。hirugohan o tabemasu ka.

Are you going to eat lunch?

はい、 いま たべます。hai, ima tabemasu.

Yes, I'm going to eat now.

たべます。tabemasu.

I am going to eat.

たべたい です。tabetai desu.

I want to/would like to eat.

ご じ に たべます。go ji ni tabemasu.

I am going to eat at five o'clock.

ご じ に たべません か。go ji ni tabemasen ka.

Won't you eat at five o'clock?

のみます。nominasu.

I am going to drink / I drink.

のみたい です。nomitai desu.

I want to / would like to drink.

なに が のみます。nani ga nomimasu.

I'm going to drink something.

ひるごはん を たべます か。hirugohan o tabemasu ka.

Are you going to eat lunch?

ビール を のみます か。bi-ru o nomimasu ka.

Are you going to drink beer?

おさけ を のみません か。osake o nomimasen ka.

Won't you drink sake?

いいえ、 でも なに が たべたい です。iie, demo nani ga tabetai desu.

No, but I want to eat something.

さん じ か よ じ にsan ji ka yo ji ni

at three o'clock or four o'clock

よ じ に たべません か。yo ji ni tabemasen ka.

Won't you eat at four o'clock?

なん じ が わかりません。nan ji ga wakarimasen.

I don't know at what time.

いま いち じ です。ima ichi ji desu.

Now it is one o'clock.

ありがとう ございます、 ひるごはん を

たべます。arigatō gozaimasu, hirugohan o tabemasu.

Thank you very much, I am going to eat lunch.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 27 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

よく ありませんyoku arimasen

not ok

に じ に たべません か。ni ji ni tabemasen ka.

Won't you eat at two o'clock?

すみません、 に じ は よく ありません。sumimasen, ni ji wa yoku arimasen.

I'm sorry, two o'clock is not ok.

に じ は いい です。ni ji wa ii desu.

Two o'clock is ok.

に じ は いい です か。ni ji wa ii desu ka.

Is two o'clock ok?

さん じ?san ji?

three o'clock? (no need to repeat entire sentence)

はい、 いい です ね、 ありがとう 

ございます。hai, ii desu ne, arigatō gozaimasu.

Yes, ok isn't it, thank you?

いつ ひるごはん を たべます か。itsu hirugohan o tabemasu ka.

What time do you want to eat lunch?

いま、 わたし と ひるごはん を 

たべません か。ima, watashi to hirugohan o tabemasen ka.

Won't you eat lunch with me now?

はい、 いい です ね。hai, ii desu ne.

Yes, ok.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 28 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 11

Conversation

Suzuki: なん じ に ひるごはん を たべます か。nan ji ni hirugohan o tabemasu ka.

Satō: いち じ に。ichi ji ni.

Suzuki: いいえ、 いち じ は よく ありません。 に じ は?iie, ichi ji wa yoku arimasen. ni ji wa?

Satō:  いいえ、 に じ は よく ありません、 でも さん じ は?iie, ni ji wa yoku arimasen, demo san ji wa?

Suzuki: いいえ、 さん じ は よく ありません、 よ じ は?iie, san ji wa yoku arimasen, yo ji wa?

Satō: いいえ、 よく ありません。iie, yoku arimasen.

Suzuki: ご じ は?go ji wa?

Satō: いいえ、 あと で。iie, ato de.

Suzuki: じゃ はち じ に。ja hachi ji ni.

Satō:  いいえ、 はち じ は よく ありません。 でも く じ は いい です か。iie, hachi ji wa yoku arimasen. demo ku ji wa ii desu ka.

Suzuki: いいえ、 く じ は よく ありません。iie, ku ji wa yoku arimasen.

Satō: わたし は あなた と たべたく ありません。watashi wa anata to tabetaku arimasen.

Vocabulary

なん じ です か。nan ji desu ka.

What time is it?

しって います か。shitte imasu ka.

Do you know?

わかりません。wakarimasen.

I don't know.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 29 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

ああ、 はい、 しって います。aa, hai, shitte imasu.

Ah yes, I know!

さん じ です。san ji desu.

It's three o'clock.

ご じ です。go ji desu.

It's five o'clock.

いま ひるごはん を たべます か。ima hirugohan o tabemasu ka.

Are you going to eat lunch now?

いいえ、 あとで ひるごはん を たべます。iie, atode hirugohan o tabemasu.

No, I'm going to eat lunch later.

はち じ に。hachi ji ni.

At eight o'clock.

あとで おさけ を のみます。atode osake o nomimasu.

I'm going to drink sake later.

く じ に。ku ji ni.

At nine o'clock.

なん じ に?nan ji ni?

At what time?

いま なん じ です か。ima nan ji desu ka.

What time is it now?

いま よ じ です。ima yo ji desu.

It's four o'clock now.

に じ に ひるごはん を たべます。ni ji ni hirugohan o tabemasu.

I'm going to eat lunch at two o'clock.

わたし と ひるごはん を たべません か。watashi to hirugohan o tabemasen ka.

Won't you eat lunch with me?

いつitsu

when

どこ でdoko de

where (at)

いつ? いま?itsu? ima?

When? Now?

いいえ、 いま じゃ ありません。iie, ima ja arimasen.

No, not now.

ろく じ に。roku ji ni。

At six o'clock.

それとも しち じ に。soretomo shichi ji ni.

... or at seven o'clock.

ろく じ か しち じ に。roku ji ka shichi ji ni.

At six o'clock or seven o'clock.

ろく じ ありません。roku ji arimasen.

Not six o'clock.

あとで。atode.

Later.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 30 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

わかりました。wakarimashita.

Understood.

じゃ しち じ に。ja shichi ji ni.

Then/ in that case seven o'clock.

じゃ はち じ に。ja hachi ji ni

Then eight o'clock.

こんばん。konban

This evening.

ばんごはんbangohan

dinner (evening meal)

こんばん さとう さん と ばんごはん を

たべます。konban satō san to bangohan o tabemasu.

This evening I'm eating dinner with Miss Satō.

さとう さん、 こんばん ばんごはん を 

たべません か。satō san, konban bangohan o tabemasen ka.

Miss Satō, won't you have dinner with me tonight?

じゅう じ にjyū ji ni

at ten o'clock

あしたashita

tomorrow

そして あした?soshite ashita?

And tomorrow?

あした あなた と ばんごはん を 

たべます。ashita anata to bangohan o tabemasu.

Tomorrow I'm going to have dinner with you.

いいえ、 ろく じ か しち じ に。iie, roku ji ka shichi ji ni.

No, at six o'clock or seven o'clock.

く じ じゃ ありません。ku ji ja arimasen.

Not at nine o'clock.

じゃ じゅう じ に。ja jyū ji ni.

Then at ten o'clock.

ひるごはんhirugohan

lunch

あした の ばんashita no ban

tomorrow evening

あした の ばん しち じ にashita no ban shichi ji ni

tomorrow evening at seven o'clock

きって ください。kitte kudasai.

Listen please.

くりかいして ください。kurikaishite kudasai.

Repeat please.

きって くりかいして ください。kitte kurikaishite kudasai.

Listen and repeat please (usually the listen is implied so can be omitted).

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 31 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

きょう わたし と ばんごはん を 

たべません か。kyō watashi to bangohan o tabemasen ka.

Won't you have dinner with me today?

ありがとう ございます、 でも きょう は

よく ありません。arigatō gozaimasu, demo kyō wa yoku arimasen.

Thank you, but today is not good.

あした は?ashita wa?

Tomorrow... ?

わたし? いま ばんごはん を たべます。watashi? ima bangohan o tabemasu.

Me? I'm going to eat dinner now.

きょう、そして あした も。kyō soshite ashita mo.

Today, and also tomorrow.

こんばん のみません か。konban nomimasen ka.

Won't you have a drink this evening?

はい、 いい です ね。hai, ii desu ne.

Yes, it's alright, isn't it?

わたし の ところ でwatashi no tokoro de

at my place

こんばん なに を します か。konban nani o shimasu ka.

What do you want to do this evening?

わたし の ところ で のみません か。watashi no tokoro de nomimasen ka.

Would you like to have a drink at my place?

じゃ あした の ばん は?ja ashita no ban wa?

Then tomorrow evening?

あした、 しち じ に ばんごはん を 

たべます。ashita, shichi ji ni bangohan o tabemasu.

Tomorrow I will eat dinner at seven o'clock.

じゅう じ に あなた の ところ で 

のみます。jyū ji ni anata no tokoro de nomimasu.

I'm going to have a drink at ten o'clock at your place.

すみません、 くりかいして ください。sumimasen, kurikaishite kudasai.

Excuse me, please would you repeat?

はい、 でも きって ください。hai, demo kitte kudasai.

Yes, but please listen.

じゃ また あした。ja mata ashita.

See you tomorrow.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 32 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 12

Conversation

Suzuki: もしもし、 いと さん です か。moshi moshi, ito san desu ka.

Ito: はい、 いと です。hai, ito desu.

Suzuki: すずき です。 こんにちは。 お げんき です か。suzuki desu. konnichiwa. o genki desu ka.

Ito:  はい、げんき です おかげ さまで。hai, genki desu okage samade.

Suzuki: いと さん、 こんばん わたし と ばんごはん を たべません か。ito san, konban watashi to bangohan o tabemasen ka.

Ito: すみません、 こんばん は よく ありません。 でも あした の ばん は 

いい です。sumimasen, konban wa yoku arimasen. demo ashita no ban wa ii desu.

Suzuki: はい、 わかりました。 なん じ? しち じ?hai, wakarimashita. nan ji? shichi ji?

Ito: いいえ、 しち じ は よく ありません。iie, shichi ji wa yoku arimasen.

Suzuki: じゃ はち じ は?ja hachi ji ni?

Ito:  いい です。 じゃ あした の ばん はち じ に わたし の ところ で。ii desu. ja ashita no ban hachi ji ni watashi no tokoro de.

Suzuki: はい わかりました。 じゃ さいよなら。hai, wakarimashita. ja saiyonara.

Ito: さいよなら。 じゃ また あした。saiyonara. ja mata ashita.

Vocabulary

もしもしmoshi moshi

hello (when answering the phone)

こんばんkonban

this evening

あした の ばんashita no ban

tomorrow evening

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 33 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

ろく じ にroku ji ni

at six o'clock

ご じ は?go ji wa?

How about five o'clock?

あした は?ashita wa?

How about tomorrow?

おそ すぎます。oso sugimasu.

It's too late.

あとで じゃ ありません。atode ja arimasen.

Not later.

またmata

again

じゃ また あした。ja mata ashita.

See you tomorrow (lit. “then again tomorrow”)

のみません か。nomimasen ka.

Won't you drink?

たべません か。tabemasen ka.

Won't you eat?

いま なん じ です か。ima nan ji desu ka.

What time is it now?

いま じゅう じ です。ima jyū ji desu.

It's ten o'clock now.

いいえ、 よ じ です。iie, yo ji desu.

No, it's four o'clock.

ご じ たべます。go ji tabemasu.

At five o'clock I'm going to eat.

たべます か。tabemasu ka.

You're going to eat?

はい、 あなた と。hai, anata to.

Yes, with you.

あなた と たべます。anata to tabemasu.

I'm going to eat with you.

わたし も。watashi mo.

Me too.

はい、 わたし も たべたい です。hai, watashi mo tabetai desu.

Yes, I also want to eat.

きょう は ひるごはん を たべません。kyō wa hirugohan o tabemasen.

Today I'm not going to eat lunch (lit. “for today”).

ひるごはん を たべません か。hirugohan o tabemasen ka.

You're not going to eat lunch?

きょう は たべません。kyō wa tabemasen.

Today I'm not going to eat (lit. “for today”).

おさけ も。osake mo.

Rice wine, too.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 34 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

おさけ も のみます か。osake mo nomimasu ka.

Are you going to drink sake too? (drink sake as well as do something else)

きょう は のみません。kyō wa nomimasen.

Today I'm not going to drink (lit. “for today”).

のみません か。nomimasen ka.

You're not going to drink?

いいえ、 きょう は のみません。iie, kyō ha nomimasen.

No, today I'm not going to drink.

きょう は さん じ に たべません。kyō wa san ji ni tabemasen.

I'm not eating at three o'clock today.

それとも に じ にsoretomo ni ji ni

or at two o'clock

はい、 いい です。hai, ii desu.

Yes, ok.

いくらikura

how much

いくら でしょう か。ikura deshō ka.

How much would it be?

でしょう かdeshō ka

would it be

いち えんichi en

one yen

きょう は いくら でしょう か。kyō wa ikura deshō ka.

For today how much would it be?

いち えん です。ichi en desu.

It is one yen.

じゅう いちjyū ichi

eleven

じゅう いち えんjyū ichi en

eleven yen

じゅう にjyū ni

twelve

じゅう に えんjyū ni en

twelve yen

に えんni en

two yen

じゅう さんjyū san

thirteen

ろく えん でしょう か。roku en deshō ka.

Would it be six yen?

なな えんnana en

seven yen

しち じshichi ji

seven o'clock

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 35 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

いいえ、 じゅう さん えん じゃ 

ありません。iie, jyū san en ja arimasen.

No, not thirteen yen.

じゅう に えん です か。jyū ni en desu ka.

Is it twelve yen?

いいえ、 じゅう いち えん です。iie, jyū ichi en desu.

No, it is eleven yen.

いち えん でしょう。ichi en deshō.

Wouldn't it be one yen?

けっこう です。kekkō desu.

Fine.

く じ にku ji ni

nine o'clock

きゅう ほんkyu hon

nine bottles

きゅう えんkyu en

nine yen

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 36 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 13

Conversation

Tanaka:もしもし、 いと さん おねがい します。 ああ、 いと さん です か。 

こんにちは、 たなか です。moshi moshi, ito san onegai shimasu. aa, ito san desu ka. konnichiwa, tanaka desu.

Ito: たなか さん、 こんにちは。 お げんき です か。tanaka san, konnichiwa. o genki desu ka.

Tanaka:はい、 おかげ さまで。 いと さん、 こんばんは なに を します か。hai, okage samade. ito san, konbanwa nani o shimasu ka.

Ito:  こんばん? わかりません。konban? wakarimasen.

Tanaka:わたし と ばんごはん を たべません か。watashi to bangohan o tabemasen ka.

Ito: すみません、 こんばん すずきさん と ばんごはん を たべます。sumimasen, konban suzuki san to bangohan o tabemasu.

Tanaka:じゃ あした の ばん は?ja ashita no ban wa?

Ito: はい、 あした の ばん は いい です。 どこ で? なん じ に?hai, ashita no ban wa ii desu. doko de? nan ji ni?

Tanaka:わたし の ところ で、 はち じ に。watashi no tokoro de, hachi ji ni.

Ito:  すみません、 はち じ は おそ すぎます。 しち じ は?sumimasen, hachi ji wa oso sugimasu. shichi ji wa?

Tanaka:はい、 けっこう です。hai, kekkō desu.

Ito: じゃ あした の ばん、 しち じ に、 たなか の ところ で。 さようなら。ja ashita no ban, shichi ji ni, tanaka no tokoro de. sayōnara.

Tanaka:さようなら。sayōnara.

Vocabulary

いくら でしょう か。ikura deshō ka.

How much would that be?

おそ すぎますoso sugimasu

too late

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 37 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

きって ください。kitte kudasai.

Listen please.

おねがい しますonegai shimasu

do me a favour

なに を します か。nani o shimasu ka.

What are you going to do?

きって います。kitte imasu.

I am listening.

きって います か。kitte imasu ka.

Are you listening?

はい、 きって います。hai, kitte imasu.

Yes, I am listening.

くりかえすkurikaesu

to repeat

くりかいして くださいkurikaishite kudasai

please repeat

くりかいして います。kurikaishite imasu.

I am repeating.

くりかいして います か。kurikaishite imasu ka.

Are you repeating?

いつ? きょう?itsu? kyō?

When? Today?

それとも あしたsoretomo ashita

or tomorrow

こんばんkonban

tonight

あした の ばんashita no ban

tomorrow evening

こんばんはkonbanwa

good evening

きょう は なに を します か。kyō wa nani o shimasu ka.

What are you doing today?

こんばん は なに を します か。konban wa nani o shimasu ka.

What are you doing tonight?

きょう は げんき です。kyō wa genki desu.

Today I'm feeling fine.

おかねokane

money

もって いますmotte imasu

I have

おかね を もって います。okane o motte imasu.

I have money.

いくら おかね を もって います か。ikura okane o motte imasu ka.

How much money do you have?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 38 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

おかね を いくら もって います か。okane o ikura motte imasu ka.

How much money do you have?

えん を いくら もって います か。en o ikura motte imasu ka.

How much yen do you have?

じゅう よ えん もって います。jyū yo en motte imasu.

I have fourteen yen (“を”is not required when an exact number/amount is possessed).

よ じyo ji

four o'clock

よん ほんyon hon

four bottles

よんyon

four

じゅう よんjyū yon

fourteen

ビール よ ほんbi-ru yo hon

four bottles of beer

じゅう よ えんjyū yo en

fourteen yen

じゅう よん ほんjyū yon hon

fourteen bottles

いっぽんippon

one bottle

ドル を いくら もって います か。

doru o ikura motte imasu ka.

How many dollars do you have?

じゅう よ ドル もって います。jyū yo doru motte imasu.

I have fourteen dollars?

じゅう ごjyū go

fifteen

じゅう ろく ドル もって いません か。jyū roku doru motte imasen ka.

You don't have sixteen dollars.

いくら でしょう か。ikura deshō ka.

How much do I owe you?

ドル でdoru de

in dollars

えん でen de

in yen

ドル で いくら でしょう か。doru de ikura deshō ka

How much do I owe you in dollars?

でも じゅう ご じゃ ありません。demo jyū go ja arimasen.

... but not fifteen.

じゃあjā

well then

じゃあ じゅう よん えん です。jā jyū yon en desu.

Well fourteen yen then.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 39 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

じゅう さん そして じゅう よん です。jyū san soshite jyū yon desu.

It's thirteen or fourteen.

えん を もって いません。en o motte imasen.

I don't have any yen.

はい、 じゃあ じゅう ドル。hai, jā jyū doru.

Yes, then ten dollars.

はい、 どうぞ。hai, dōzo.

Here you are (lit. “yes please”).

はい、 ビール ご ほん、 どうぞ。hai, bi-ru go hon, dōzo.

Here you are, five beers.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 40 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 14

Conversation

Tanaka:すみません、 ビール が あります か。 sumimasen, bi-ru ga arimasu ka.

Ito: ええ、 あります。 はい、 どうぞ。ee, arimasu. hai, dōzo.

Tanaka:どうも ありがとう。 いくら です か。dōmo arigatō. ikura desu ka.

Ito:  さん ドル です。san doru desu.

Tanaka:ビール いっぽん じゅう さん ドル です か。bi-ru ippon jyū san doru desu ka.

Ito: いいえ、 じゅう さん ドル ありません。 さん ドル です。iie, jyū san doru arimasen. san doru desu.

Tanaka:ああ、 わかりました。 じゃ、 さん ドル、 どうも ありがとう。aa, wakarimashita. ja, san doru dōmo arigatō.

Vocabulary

ビール が あります か。bi-ru ga arimasu ka.

Is there (any) beer?

はい、どうぞ。hai, dōzo.

Here, please (note use of “hai” for here).

はい、 じゅう さん えん です。hai, jyū san en desu.

Here, thirteen yen.

おさけ が ほしい です。osake ga hoshii desu.

I want rice wine.

じゅう に えん ほしい です。jyū ni en hoshii desu.

I want twelve yen. (compare with above, “ga” not required for specific numbers)

いち えん もって います か。ichi en motte imasu ka.

Do you have one yen?

はい、 もって います。hai, motte imasu.

Yes, I have.

じゅう ご えん じゃ ありません。jyū go en ja arimasen.

Not fifteen yen.

ドル を もって いません か。doru o motte imasen ka.

How many dollars do you have?

たくさんtakusan

many

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 41 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

えん を たくさん もって います。en o takusan motte imasu.

I have many yen.

でも ドル を もって いません。demo doru o motte imasen.

... but I don't have any dollars.

ドル を もって いません か。doru o motte imasen ka.

You don't have any dollars?

えん を すこし もって います。en o sukoshi motte imasu.

I have some yen.

ドル を すこし もって います。doru o sukoshi motte imasu.

I have some dollars.

えん を ください。en o kudasai.

Give me yen please.

ドル を ください。doru o kudasai.

Give me dollars please.

はい、 さん ドル です。hai, san doru desu.

Here are three dollars.

えん を たくさん もって います。en o takusan motte imasu.

I have lots of yen.

じゅう しち えん もって います。jyū shichi en motte imasu.

I have seventeen yen.

そして えん を たくさん もって います。soshite en o takusan motte imasu.

And I also have a lot of yen.

いち えん ください。ichi en kudasai.

Give me one yen.

ビール が あります。bi-ru ga arimasu.

I have beer.

ビール が あります か。bi-ru ga arimasu ka.

Is there any beer?

いいえ、 ありません。iie, arimasen,

No, there isn't.

ビール が かいたい です。bi-ru ga kaitai desu.

I want to buy beer.

あそこ です。asoko desu.

It's over there.

いま じゅう いち えん ください。ima jyū ichi en kudasai.

Now give me seventeen yen.

おさけ が かいたい です。osake ga kaitai desu.

I want to buy sake.

いいえ、 ありません。iie, arimasen.

No, there isn't any.

じゃ えん を もって います か。ja en o motte imasu ka.

Well then, how many yen do you have?

たくさん じゃ ありません。takusan ja arimasen.

It's not many.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 42 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

ひびや どおり は どこ です か。hibiya dōri wa doko desu ka.

Where is Hibiya avenue?

しって います か。shitte imasu ka.

Do you know?

なに が かいたい です。nani ga kaitai desu.

I would like to buy something.

いいえ、じゅう しち ドル か じゅう 

はち ドル ください。

iie, jyū shichi doru ka jyū hachi doru kudasai.

No, give me seventeen dollars or eighteen dollars.

ドル は たくさん もって います でも

えん は もって いません。doru wa takusan motte imasu demo en wa motte imasen.

I have lots of dollars but no yen (“wa” used to emphasize comparison and subsequent statement).

えん が ほしい です。en ga hoshii desu.

I want yen.

じゅう ドル あげます。jyū doru agemasu.

I'm giving you ten dollars.

あげますagemasu

to give (to someone else)

えん が ありません。en ga arimasen.

There aren't any yen.

かいますkaimasu

to buy

じゃ えん を かいます。ja en o kaimasu.

Well then, I'm going to buy yen.

すこし ドル を ください。sukoshi doru o kudasai.

Give me some dollars please.

たくさん です ね。takusan desu ne.

That's a lot isn't it.

ここ では たくさん じゃ ありません。koko dewa takusan ja arimasen.

Here it's not a lot.

いいえ、 たくさん じゃ ありません。iie, takusan ja arimasen.

No, it isn't a lot.

でも わたし の ところ では たくさん

です。demo watashi no tokoro dewa takusan,

But at my place it's a lot.

ビール を かいます。bi-ru o kaimasu.

I'm going to buy beer.

はい、 あります。 ビール も あります。hai, arimasu. bi-ru mo arimasu.

Yes, there is. There is also beer.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 43 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 15

Conversation

Tanaka:じゃ いってきます。ja ittekimasu.

Ito: どこ え?doko e?

Tanaka:わたし? なに が かいたい です。watashi? nani ga kaitai desu.

Ito:  でも えん を もって いません ね。demo en o motte imasen ne.

Tanaka:ええ、 もって いません。 でも ドル を もって います。ee, motte imasen. demo doru o motte imasu.

Ito: ドル いくら もって います か。doru ikura motte imasu ka.

Tanaka:はち ドル か きゅう ドル。hachi doru ka kyū doru.

Ito: じゃ じゅう ドル あげます。 そして えん も、 はい どうぞ。 じゅう 

きゅう ドル もって います ね。 えん を いくら もって います か。ja jyū doru agemasu. soshite en mo, hai dōzo. jyū kyū doru motte imasu ne. en o ikura motte imasu ka.

Tanaka:わかりません、 でも たくさん は もって います。 どうも ありがとう。wakarimasen, demo takusan wa motte imasu. dōmo arigatō.

Vocabulary

ドル を もって います か。doru o motte imasu ka.

Do you have any dollars?

ビール が あります か。bi-ru ga arimasu ka.

Is there beer?

いいえ、 ありません。iie, arimasen.

No, there isn't.

でも おさけ は あります。demo osake wa arimasu.

But there is sake? (use “wa” after the item you want to contrast ie beer vs. sake)

じゃあ おさけ を ください。jya osake o kudasai.

Well then, give me sake please.

はい、 ご ドル です。hai, go doru desu.

Here are five dollars.

えん を もって いません か。en o motte imasen ka.

Don't you have any yen?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 44 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

えん も もって います。en mo motte imasu.

I have yen too.

じゅう しち えん ください。jyū shichi en kudasai.

Give me seventeen dollars please.

いくら。 じゅう はち?ikura. jyū hachi?

How many? Eighteen?

いいえ、 じゅう ろく。iie, jyū roku.

No, sixteen.

たなか さん に。tanaka san ni.

For you, Mr Tanaka.

あなた にanata ni

for you

わたし に?watashi ni?

For me?

おさけ は あなた に です。osake wa anata ni desu.

The sake is for you.

でも ビール は いと さん に です。demo bi-ru wa ito san ni desu.

... but the beer is for Mrs Ito.

ビール いっぽん いくら です か。bi-ru ippon ikura desu ka.

How much is a bottle of beer?

いってきます。ittekimasu.

I'm leaving.

どこ え?doko e?

Where to?

たべられます。tabararemasu.

I can eat.

たべられません。taberaremasen.

I can't eat.

たべられます か。taberaremasu ka.

Can you eat?

かえますkaemasu

can buy

かえませんkaemasen

can't buy

ぜんぜん ありません。zenzen arimasen.

There isn't any at all.

ぜんぜんzenzen

(not at all)

ぜんぜん もって いません。zenzen motte imasen.

I don't have any at all.

たくさん もって います。takusan motte imasu.

I have many.

たくさん もって いません。I don't have many.

I don't have many.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 45 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

すこし ほしい です。sukoshi hoshii desu.

I want a little.

ドル が ほしい です。doru ga hoshii desu.

I want dollars.

ドル が ほしい です か。doru ga hoshii desu ka.

You want dollars?

おさけ が かえます。osake ga kaemasu.

I can buy rice wine.

ドル を ぜんぜん もって いません。doru o zenzen motte imasen.

I don't have any dollars.

あげたい ですagetai desu

want to give

あげたく ありません。

agetaku arimasen.

I don't want to give.

おかね を もって います か。okane o motte imasu ka.

Do you have money?

はい、 でも あげたく ありません。hai, demo agetaku arimasen.

Yes, but I don't want to give.

ビール を かいます。bi-ru o kaimasu.

I'm going to buy beer.

ドル を あげます。doru o agemasu.

I'm going to give dollars.

ひびや どり は どこ です か。 しって

います か。hibiya dōri wa doko desu ka. shitte imasu ka.

Where is Hibiya Avenue? Do you know?

ドル を もって います、 でも えん を

もって いません。doru o motte imasu, demo en wo motte imasen.

I have dollars but I don't have yen.

に と に で いくら です か。ni to ni de ikura desu ka.

With two and two how many?

すこし ドル を ください。sukoshi doru o kudasai.

Give me some dollars please.

はい、 あります。 ビール も あります。hai, arimasu. bi-ru mo arimasu.

Yes, there is. There is also beer.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 46 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Unit 16

Conversation

Johnson:もしもし すずき さん。 ジョンソン です。 こんばんは。moshimoshi suzuki san. jonson desu. konbanwa.

Suzuki: ジョンソン さん、 こんばんは。jonson san, konbanwa.

Johnson:すずき さん、 わたし と ばんごはん を たべません か。suzuki san, watashi wa bangohan o tabemasen ka.

Suzuki: いつ。 こんばん は よく ありません。 おそ すぎます。itsu. konban wa yoku arimasen. oso sugimasu.

Johnson:こんばん じゃ ありません。 あした の ばん、 いい です か。 

しち じ に?konban ja arimasen. ashita no ban, ii desu ka. shichi ji ni?

Suzuki: はい、 いい です。hai, ii desu.

Vocabulary

はい どうぞ。hai dōzo.

Here you are (eg. postman hands you a package).

あなた に です。anata ni desu.

It's for you.

たなか さん に です。tanaka san ni desu.

It's for Mr Tanaka.

おさけ が あなた に です。osake ga anata ni desu.

The rice wine is for you.

いくら です か。ikura desu ka.

How much is it?

いっぽん ビール いくら です か。ippon bi-ru ikura desu ka.

How much is a bottle of beer?

いってきます。ittekimasu.

I'm leaving (the home, and will return).

どこ え?doko e?

Where to?

たべられます。taberaremasu.

I can eat.

たべられません。taberaremasen.

I can't eat.

かえます。kaemasu.

I can buy.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 47 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

かえません。kaemasen.

I can't buy.

おかね を もって います か。okane o motte imasu ka.

Do you have money?

いいえ、 ぜんぜん もって いません。iie, zenzen motte imasen.

No, I don't have any at all.

じゃ おかね を あげます。ja okane o agemasu.

Then I will give you money.

あげたい です。agetai desu.

I want to give.

あげたく ありません。agetaku arimasen.

I don't want to give.

しますshimasu

to do

なに を します か。nani o shimasu ka.

What are you going to do?

いくら です か。ikura desu ka.

How much do I owe (how much is it?).

じゅう えん です。jyū en desu.

It's ten yen.

えん を もって いません。en o motte imasen.

I don't have any yen.

ドル で いくら です か。doru de ikura desu ka.

How much is it in dollars?

えん を ください。en o kudasai.

Give me yen please.

ぜんぜん もって いません。zenzen motte imasen.

I don't have any at all.

ドル か あげます。doru ga agemasu.

I will give you dollars.

ドル が あげられます。doru ga ageraremasu.

I can give you dollars.

えん が あげられません。en ga ageraremasen.

I can't give you yen.

ほしく ありません。hoshiku arimasen.

I don't want any.

ほしく ありません か。hoshiku arimasen ka.

You don't want any?

はい、 じゅう しち ドル です。hai, jyū shichi doru desu.

Here is seventeen dollars.

たくさん です。takusan desu.

It's a lot.

おかね が あります。okane ga arimasu.

There is money.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 48 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

たくさん おかね が あります。takusan okane ga arimasu.

There is a lot of money.

じゅう はち ドル は たくさん です。jyū hachi doru wa takusan desu.

Eighteen dollars is a lot.

おおすぎます。

ōsugimasu.

It's too much.

おおすぎます か。ōsugimasu.

Is it too much?

おかね が おおすぎます。okane ga ōsugimasu.

It is too much money.

おかね を もって います か。okane o motte imasu ka.

Do you have money?

いくら おかね を もって います か。ikura okane o motte imasu ka.

How much money do you have?

おかね を いくら もって います か。okane o ikura motte imasu ka.

How much money do you have?

に じゅう ドル もって います。ni jyū doru motte imasu.

I have twenty dollars.

あなた は に じゅう ドル もって 

います。anata wa ni jyū doru motte imasu.

You have twenty dollars.

いいえ、 に じゅう よん ドル。iie, ni jyū yon doru.

No, twenty four dollars.

さん じゅう えん もって います。san jyū en motte imasu.

I have thirty yen.

いいえ、 でも じゅうぶん です。iie, demo jyūbun desu.

No, but it's enough.

じゅうぶん じゃ ありません。

jyūbun ja arimasen.

It's not enough.

さん じゅう ご は じゅうぶん です。san jyū go wa jyūbun desu.

Thirty five is enough.

よん じゅう ドル ください。yon jyū doru kudasai.

Give me forty dollars.

よん じゅう はち えん ほしい です。yon jyū hachi en hoshii desu.

I want forty eight yen.

よん じゅう はち えん ほしん です が。yon jyū hachi en hoshin desu ga.

I would like forty eight yen. Do you have it?

おかね を もって います か。okane o motte imasu ka.

Do you have some money?

もって います。motte imasu.

I have some.

たくさん もって います。takusan motte imasu.

I have a lot.

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 49 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

に じゅう ご えん あげます、 はい 

どうぞ。ni jyū go en agemasu, hai dōzo.

I'll give you twenty five yen; here.

ども ありがとう ございます、 じゅうぶん

です。domo arigatō gozaimasu, jyūbun desu.

Thank you, that's enough.

どういたしました。douitashimashite.

You're welcome.

よん じゅう いち ドル あげられます。yon jyū ichi doru ageraremasu.

I can give you forty one dollars.

えん が あげられません。en ga ageraremasen.

I can't give you yen.

でも ドル を あげられます。demo doru o ageraremasu.

... but I can give you dollars.

はち と ご で いくら です か。hachi to go de ikura desu ka.

What are eight and five?

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 50 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE

Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part A) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/

Page 51 of 51

These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

Important copyright information about these notes

Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved.

The conversation transcripts, vocabulary and phrases in this document contains parts of a script owned by Simon and Schuster, Inc. This information is provided for teaching or scholarship purposes only and does not intend copyright infringement. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.

U.S. Code 17 Sec. 107 – Limitations on exclusive rights: ‘Fair Use’. Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright.

These transcribed personal study notes are licensed under a Creative Commons “Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0” license to ensure derivative works remain true to this intention and acknowledge ownership of copyrighted work. Under this license you are free to copy, distribute, transmit and adapt the work under the following conditions:

• Attribution . You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).

• Noncommercial . You may not use this work for commercial purposes.• Share Alike . If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work

only under the same or similar license to this one.