portfolio
TRANSCRIPT
MENZWEAR
RAEKWONWE DO THIS
Stra
ight
up,c
’mon
Bub,
Inee
d
you
man
Yo,S
traig
htup
y’al
lYo
Gho
stIl
ove
you
man
You
know
how
we
doth
isrig
hthe
reW
edo
this
for
ourf
amily
See
you
soon
kid
(Ver
seO
ne)
The
grea
test
thin
ga
kid
coul
dha
veTo
chill
with
his
fam
ily,s
itba
ckla
yin
onhi
sD
adPr
ops
goou
t,ne
xtth
ing
you
know
Pops
roll
out.
Mom
scu
ssed
him
out,
gett
hefu
ckou
tCou
ldn’
tund
erst
and
it,fe
elin
gstu
rnin
toha
rdgr
anite
.N
owsh
ea
one
sing
lepa
rent
.G
row
inup
onw
elfa
re,s
hem
ight
need
heal
thca
re.T
hatm
ade
me
feel
noon
eel
seca
res
Mom
sis
apa
rtof
my
life
fore
ver
Get
tindr
unk
that
’she
rbus
ines
sgu
ess
that
’sst
orm
yw
eath
erFi
sh
and grits, twelve o’ clock midnightpissedStop cryin Ma take a kissTake care of ya brother andsisSomething happen to me I missya better be offic (official)She meant that shit, every mouthfulaccurate. Took me to school beemaculate. Taught by the best, remember
stress.A ghetto agenda that’s how we rest. Don’t let’em play with your emo-tions.Lotioning me, little money in myvest.Damn, Mom going through it.Still holding me through it.Sneaker money fucked upYo, Yeahwhen Granddaddy diedI know you didn’t see me cry
Hel
dit
in,i
thur
ted
Ma
alot
Rem
embe
r,Bu
csha
dm
ein
atu
xW
entt
obe
efst
ake
Cha
rlie’
sha
dm
yfir
stpa
ycu
tYea
h,lo
vin
you
al-
way
ssc
ream
inon
jani
tors
inha
llway
sIt’s
my
son
alw
ays
Cau
ghtm
ein
the
crib
yo,
smok
inSa
tme
dow
nhe
artb
roke
n,ho
pin
the
phas
eha
dm
eop
enyo
.Yo
ulik
e,he
yyo
,for
real
you
like
lovi
nyo
ufo
rlife
it’s
only
right
Stro
ngyo
urse
lfw
em
ake
it.W
eak
min
ded
you
nake
d.Th
epa
inan
dhu
rtic
an’t
take
it.Pl
usm
yU
ncle
inja
il.Th
at’s
your
brot
herg
ose
ehi
m,h
elo
okfo
rwar
dto
itlik
em
ailY
oum
yac
e,yo
uth
ela
dyin
the
plac
eYou
ain’
taw
aste
,we
just
trapp
edin
side
alo
w-li
fepl
aceT
rust
me
I’mgo
nna
wor
kha
rdTa
ttom
ybo
dy,t
hrow
iton
top
whe
reig
otsc
arsc
ontin
ued
be-
low.
..
ERIKA BADHUBABY YOU GOT ME
If you were worried ‘bout where
I been or who I saw or what club I went to with my homies baby don’t worry you know that yougot me [Verse 1]
Somebody told me that this planetwas small we use to live in the same buildingon the same floor and never met before until I’m overseas on tour and peep this ethiopian queen fromphilly taking classes abroad she studying film and photo flashfocus record said she workin on a flick and could my click do the score she said she loved my show inparis
at elise momarre and that I stepped off the stage and took a piece of her heart we knew from the start that things fall apart, intentions shatter she like that shit don’t matter when I get home get at her through letter, phone, whatever let’s link, let’s get together shit you think not, think the Thoughtwent home and forgottime passed, we back in philly nowshe up in my spot tellin me the things I’m tellin her ismakin her hot startin buildin with her constantlyround the clock now she in my world like hip-hop and keep tellin me
[Chorus] x2 [Verse 2] Yo, I’m the type that’s always
catc
hin
afli
ght
and
som
etim
esIg
otta
beou
tat
the
heig
htof
the
nigh
tan
dth
at’s
whe
nsh
efli
pan
dge
ton An
othe
rlon
ely
nigh
tse
ems
like
I’mon
the
side
you
only
lovi
ngyo
urm
icIk
now
you
gotta
gett
hatp
aper
dadd
yke
epth
atsh
ittig
htbu
tyo
Inee
dso
me
sort
oflo
vein
my
life,
you
dig
me
whi
lepo
litik
inw
ithm
ysi
ster
from
new
york
city
she
said
she
know
this
ball
play
eran
dhe
thin
kI’m
pret
tysi
ke,I
’mpl
ayin
boo,
you
know
it’s
just
wit
you
I’mst
ayin
boo
and
whe
nca
tsbe
popp
inga
me
Ido
n’th
earw
hatt
hey
sayi
nbo
ow
hen
you
outt
here
inth
ew
orld
,I’m
still
your
girl
with
allm
ycl
asse
sId
on’t
have
the
time
forl
ife’s
thril
lsso
whe
nyo
usw
eatin
onst
age
thin
kof
me
whe
nyo
urh
yme
and
don’
tbe
liste
nin
toyo
urho
mie
sth
eybe
leav
inyo
ubl
ind
(Bla
ckTh
ough
t)Ye
ah,s
ow
haty
ousa
yin
Ican
trust
you?
see
I’mno
tyou
reve
ryfiv
em
inut
esal
lon
the
phon
ean
don
the
topi
cof
trust
,it’s
just
am
atte
roff
act
that
peop
lebi
teba
ckan
dfra
ctur
ew
hat’s
inta
ctan
dth
ey’ll
fore
verb
eI
ain’
ton
som
e“o
hI’m
ace
lebr
ity”
Idea
lwith
the
real
soif
i t’s
artif
icia
lle
titb
eI’v
ese
enpe
ople
caug
htin
love
like
whi
rlwin
ds
REMY SHANDTAKE A MESSAGEHow did she fall in love,
Tired and shaken up ,Could it be hangin’ around’senough No one was foolin’ when we’retold about the sense and sensi-bilty in movin’ on ALL that I see is that we’re livin’life Did you fail when you found thatyou paid the price, Hope it wasn’t lost in an honesttruceThe past doesn’t break all thatwe been throughEvery little thing that you did wasright Who knows what you did on theday you cried endlessly 0oo youcried endlessly Take a message from my loveTake a message
Take a message from my love,Take a message from my love Takea message Take a message from my love,Take a messageWhat, could I say to you, oh, whenmakin’ the waves was left uncon-cious...I didn’t mean to tell you why,oh whyyyBut you harbored all defenses And you’re makin’ it hard to bringthat hope back, for you and IALL that I see is that we’re livin’ life Did you fail when you found thatyou paid the price, Hope it wasn’t lost in an honesttruceThe past doesn’t break all that webeen throughEvery little thing that you did wasright Who knows what you did on the
day
you
crie
den
dles
sly
Ooo
you
crie
den
dles
sly
Take
am
essa
gefro
mm
ylo
ve,
Take
am
essa
gefro
mm
ylo
veTa
kea
mes
sage
Take
am
essa
gefro
mm
ylo
ve,
Take
am
essa
gefro
mm
ylo
veTa
kea
mes
sage
Take
am
essa
gefro
mm
ylo
ve,
Take
am
essa
gefro
mm
ylo
veTa
kea
mes
sage
Take
am
essa
gefro
mm
ylo
ve,
Take
am
essa
geAL
Lth
atIs
eeis
that
we’
reliv
in’in
life Did
you
fail
whe
nyo
ufo
und
that
you
paid
the
pric
eH
ope
itw
asn’
tlos
tin
anho
nest
truce
The
past
does
n’tb
reak
allt
hatw
ebe
enth
roug
hEv
ery
little
thin
gth
atyo
udi
dw
asrig
ht
Who
know
sw
haty
oudi
don
the
day
you
crie
den
dles
sly
ooo
you
crie
den
dles
sly
Take
am
essa
gefro
mm
ylo
ve,
Take
am
essa
gefro
mm
ylo
veTa
kea
mes
sage
Take
am
essa
gefro
mm
ylo
vefro
mm
ylo
ve,T
ake
am
essa
geTa
kea
mes
sage
from
my
love
,Ta
ske
am
essa
geTa
kea
mes
sage
from
my
love
,Ta
kea
mes
sage
from
my
love
Take
am
essa
geTa
kea
mes
sage
from
my
love
,Ta
kea
mes
sage
from
my
love
Take
am
essa
geTa
kea
mes
sage
from
my
love
,Ta
kea
mes
sage
from
my
love
Take
am
essa
geTa
kea
mes
sage
from
my
love
The bed gives
Cupboard might break underneath youHard as I tryThe table might shake Could break a leg when I do what I do, I’m all about mine
[chorus]Consider the love we madeWhen pleasure can be foundIn and all aroundThe right place is on the floorWhy don’t we get down on the floorI won’t leave you wanting for moreIf we get down on the floorOn the floor
[verse]Comfortable spotWhen I get you hotA place to lay your headWas it Socrates who saidGood to the last drop, lady
Ooh
,you
’reso
swee
tFr
omyo
urhe
adto
your
feet
Face
istu
rnin
gre
dN
owm
yap
petit
e’s
ther
e
[cho
rus]
Con
side
rthe
love
we
mad
eW
hen
plea
sure
can
befo
und
Inan
dal
laro
und
The
right
plac
eis
onth
eflo
orW
hydo
n’tw
ege
tdow
non
the
floor
Iwon
’tle
ave
you
wan
ting
form
ore
Ifw
ege
tdow
non
the
floor
On
the
floor
Whe
nyo
u’re
satis
fied
That
’sw
hen
I’llg
ive
you
mor
eIt’
sgo
nna
rain
,let
itpo
urAn
dif
you’
rego
nna
stay
And
you’
rew
illing
topl
ayIt’
stim
eth
atw
eop
enly,
hone
stly
Get
onth
eflo
orO
nth
eflo
or
BRIAN McKNIGHTON THE FLOORBOYS II MENMOTOWNPHILLYBoyz ii men, boyz ii men, boyz ii
men, boyz ii men
Chorus:Motownphilly back againDoin’ a little east coast swingBoyz ii men going offNot too hard, not too soft
It’s long overdue but nowPhilly’s slammin’Boyz ii men, abc, bbdThe east coast familyNever skipped a beat, naWhile cooling on south streetJet black benz, plenty of friendsAnd all the philly steaks you caneat
Back in schoolWe used to dream about this every-dayCould it really happen?
Or do dreams fade away, yeahThen we started singin’They said it sounded smoothSo we started a group and here weareKickin’ it just for you
Chorus
Michael bivins’ rap:Yo these four new jacks is realSmooth on the harmony tipNate, mike, shawn, and wanYou know the mentalityKeep flippin’ the gift
The spotlight is on us nowWatch us do thisDa da, daaa da da, da da da da dadaLive and direct from philly townRap and hype and we can getdownWe are ready to roll
So now the world willknow that we flow
Back in school we used to dreamabout this everydayCould it really happen? Or do dreams fade awayThen we started singing themThey said it sounded smoothSo we started a group and here weareKickin’ it just for you
Chorus
Boyz ii men, boyz ii men, boyz iimen, boyz ii men, boyz ii men,boyz ii menThen we started singing themThey said it sounded smooth
Michael bivins’ rap:Now check this out
Oneday backin phillyFour guys wanted to singThey came up to me I saidWhat’s your name? (boyz ii men)Ya know what I’m sayin’Than I said alright fellasWell let me see what you can doAnd then wan saidYo mike, check this outSee if this one moves you
Doom doom doom da da, doomdoom doom da daDa di da di da da, da da, daa daadaaDoom doom doom da da, doomdoom doom da daDa di da di da da, da da, daa daadaa ohh
TI TLES AND LYRICS
Motownphilly/BOYS II MEN3:42min.written by DALLAS AUSTIN, MICHAEL BIVINS, NATHAN MORRIS and
SHAWN STOCKMAN.
On the floor/BRIANMCKNIGHT5.10min.written by BRIANMCKNIGHT
We do this/RAEKWON6:11min .written by DALLAS AUSTIN, RAEKWON.
Baby u got me/ERIKAHBADU4.56min.written by ERIKAHBADU, MICHAEL BIVINS, NATHAN MOR-
RIS.
THE COMMODORESLADY YOU BRING ME UPLady, you bring me up when Im
down,Maybe youre gonna change my lifearound.
You came to me when I was lonelyand no one cared.You made me see that I was onlyjust runnin scared.I saw your face and somethin toldme you were the one.You smiled at me and now I see:My lifes begun.
Lady, you brought me in from outthe rain,Maybe me life will never be thesame.
Once I was filled with desperation -a solitary manYou gave me hope and inspirationlike only true love can.Now I believe in what youre sayin -Im ten feet tall.This love dont need no explainin -weve got it all.
Lady, you bring me up when ImdownLady, you bring me up when ImdownLady, you bring me up when Imdown
MARVIN GAYEWHAT’S GOING ON
Mot
her,
mot
her
Ther
e’s
too
man
yof
you
cryi
ngBr
othe
r,br
othe
r,br
othe
rTh
ere’
sfa
rtoo
man
yof
you
dyin
gYo
ukn
oww
e’ve
gott
ofin
da
way
Tobr
ing
som
elo
vin’
here
toda
y-Y
a
Fath
er,f
athe
rW
edo
n’tn
eed
toes
cala
teYo
use
e,w
aris
nott
hean
swer
Foro
nly
love
can
conq
uerh
ate
You
know
we’
vego
tto
find
aw
ayTo
brin
gso
me
lovi
n’he
reto
day
Pick
etlin
esan
dpi
cket
sign
sD
on’t
puni
shm
ew
ithbr
utal
ityTa
lkto
me,
soyo
uca
nse
eO
h,w
hat’s
goin
gon
Wha
t’sgo
ing
onYa
,wha
t’sgo
ing
onAh
,wha
t’sgo
ing
on
Inth
em
ean
time
Rig
hton
,bab
yR
ight
onR
ight
on
Fath
er,f
athe
r,ev
eryb
ody
thin
ksw
e’re
wro
ngO
h,bu
twho
are
they
toju
dge
usSi
mpl
ybe
caus
eou
rhai
ris
long
Oh,
you
know
we’
vego
tto
find
aw
ay Tobr
ing
som
eun
ders
tand
ing
here
toda
yO
h
Pick
etlin
esan
dpi
cket
sign
sD
on’t
puni
shm
ew
ithbr
utal
ityTa
lkto
me
Soyo
uca
nse
eW
hat’s
goin
gon
Ya,w
hat’s
goin
gon
Tell
me
wha
t’sgo
ing
onI’l
ltel
lyou
wha
t’sgo
ing
on-U
h
RICK JAMESGIVE TO ME
Whe
nIc
ame
hom
ela
stni
ght
You
wou
ldn’
tmak
elo
veto
me
You
wen
tfas
tasl
eep
You
wou
ldn’
teve
nta
lkto
me
You
say
I’mso
craz
yC
omin
gho
me
into
xica
ted
Isay
just
wan
tto
love
you,
Ijus
tw
anna
love
you,
baby
Gue
ssth
at’s
why
I’mso
elat
ed,
com
eon
,girl
Giv
eit
tom
e,ba
by(G
ive
itto
me,
baby
)G
ive
itto
me,
baby
(Giv
eit
tom
e,ba
by)
Ibet
cha
I’llm
ake
you
holle
ryou
’ve
had
enou
ghG
ive
itto
me,
baby
(Giv
eit
tom
e,ba
by)
Just
give
itto
me,
baby
Giv
eit
tom
e,ba
by(G
ive
itto
me,
baby
)Ib
etch
aI’l
lmak
eyo
uho
llery
ou’v
eha
den
ough
Giv
eit
tom
eG
ive
me
that
stuf
f,th
atfu
nk,t
hat
swee
t,th
atfu
nky
stuf
f{Sa
yw
hat}
Giv
eit
tom
eG
ive
me
that
stuf
f,th
atfu
nk,t
hat
swee
t,th
atfu
nky
stuf
f{Sa
yw
hat}
Giv
eit
tom
e,gi
veit
tom
eG
ive
itto
me,
give
itto
me
Giv
em
eyo
urst
uff,
that
funk
,tha
tsw
eet,
that
funk
yst
uff(
Yo-h
o,ow
)
Giv
eit
tom
e,ba
by
Whe
nIw
ashi
ghas
the
sky
Out
alln
ight
just
danc
in’
You
say,
‘Let
’sgo
hom
e’{C
ome
on,
Ric
k,I’m
tired
,let
’sgo
hom
e}Th
at’s
the
time
Ista
rtro
man
cin’
You say how can I love you, howcan I love you, babyWhen your body keeps on movin’I say wait till I squeeze you, ohMaybe then you’ll start to groovin’,come on, girl
Give it to me, baby (Give it to me,baby)Give it to me, baby (Give it to me,baby)I betcha I’ll make you holler you’vehad enoughGive it to me, baby (Give it to me,baby)Just give it to me, babyGive it to me, baby (Give it to me,baby)I betcha I’ll make you holler you’vehad enough
Give it to me
Give me that stuff, that funk, thatsweet, that funky stuff {Say what}Give it to meGive me that stuff, that funk, thatsweet, that funky stuff {Say what}
Give it to me, give it to meGive it to me, give it to meGive me your stuff, that funk, thatsweet, that funky stuff (Yo-ho, ow)Hey, girlGive it to me what you say
I said upside down
You turn-a meYou give me love instinctivelyRound and round you turn-a me
Upside downBoy, you turn meInside outAnd round and roundUpside downBoy, you turn meInside outAnd round and round
Instinctively you give to meThe love that I needI cherish the moments with youRespectfully I see to theeI’m aware that you’re cheatingWhen no one makes me feel like
you do
Upside downBoy, you turn meInside outAnd round and roundUpside downBoy, you turn meInside outAnd round and round
I know you got charm and appealYou always play the fieldI’m crazy to think you are mineAs long as the sun continues toshineThere’s a place in my heart for youThat’s the bottomline
Upside downBoy, you turn meInside outAnd round and roundUpside downBoy, you turn me
Insi
deou
tAn
dro
und
and
roun
d
Inst
inct
ivel
yyo
ugi
veto
me
The
love
that
Inee
dIc
heris
hth
em
omen
tsw
ithyo
uR
espe
ctfu
llyIs
eeto
thee
I’maw
are
that
you’
rech
eatin
gBu
tno
one
mak
esm
efe
ellik
eyo
udo U
psid
edo
wn
Boy,
you
turn
me
Insi
deou
tAn
dro
und
and
roun
dU
psid
edo
wn
Boy,
you
turn
me
Insi
deou
tAn
dro
und
and
roun
d
Ups
ide
dow
nBo
y,yo
utu
rnm
eIn
side
out
And
roun
dan
dro
und
Ups
ide
dow
nBo
y,yo
utu
rnm
eIn
side
out
And
roun
dan
dro
und
Ups
ide
dow
nyo
utu
rn-a
me
You
give
me
love
inst
inct
ivel
yR
ound
and
roun
dyo
utu
rn-a
me
Isee
toth
eere
spec
tfully
Ups
ide
dow
nyo
utu
rn-a
me
You
give
me
love
inst
inct
ivel
yR
ound
and
roun
dyo
utu
rn-a
me
Isee
toth
eere
spec
tfully
Ups
ide
dow
nyo
utu
rn-a
me
You’
regi
ving
love
inst
inct
ivel
yR
ound
and
roun
dyo
utu
r-am
eDIANA ROSSUPSIDE DOWNSTEVIE WONDERAS (always)As around the sun the earth
knows she’s revolving And the rosebuds know to bloom inearly May Just as hate knows love’s the cure You can rest your mind assure That I’ll be loving you always As now can’t reveal the mystery oftomorrow But in passing will grow olderevery day Just as all is born is new Do know what I say is true That I’ll be loving you always
Until the rainbow burns the starsout in the skyALWAYS Until the ocean covers everymountain high ALWAYS Until the dolphin flies and parrotslive at sea ALWAYS
Until we dream of life and life be-comes a dream
Did you know that true love asksfor nothing Her acceptance is the way we pay Did you know that life has givenlove a guarantee To last through forever and anotherday Just as time knew to move onsince the beginning And the seasons know exactlywhen to change Just as kindness knows no shame Know through all your joy and pain That I’ll be loving you always As today I know I’m living but to-morrow Could make me the past but that Imustn’t fear For I’ll know deep in my mind The love of me I’ve left behind
Cau
seI’l
l be
lovi
ngyo
ual
way
s
Unt
ilth
eda
yis
nigh
t and
nigh
t be-
com
esth
eda
yALW
AYS
Unt
ilth
etre
esan
dse
asju
stup
and
flyaw
ayAL
WAY
SU
ntil
the
day
that
8x8x
8is
4AL
-W
AYS
Unt
ilth
eda
yth
atis
the
day
that
are
nom
ore
Did
you
know
that
you’
relo
ved
byso
meb
ody?
Unt
ilth
eda
yth
eea
rthst
arts
turn
-in
grig
htto
left
ALW
AYS
Unt
ilth
eea
rthju
stfo
r the
sun
de-
nies
itsel
fI’l
l be
lovi
ngyo
ufo
reve
rU
ntil
dear
Mot
her N
atur
esa
yshe
rw
ork
isth
roug
hAL
WAY
SU
ntil
the
day
that
you
are
me
and
Iam
you
We
all k
now
som
etim
eslif
esha
tes
and
troub
les
Can
mak
eyo
uw
ish
you
wer
ebo
rnin
anot
hert
ime
and
spac
eBu
tyou
can
bety
oulif
etim
esth
atan
dtw
ice
itsdo
uble
That
God
knew
exac
tlyw
here
hew
ante
dyo
uto
bepl
aced
som
ake
sure
whe
nyo
usa
yyo
u’re
init
butn
otof
itYo
u’re
noth
elpi
ngto
mak
eth
isea
rtha
plac
eso
met
imes
calle
dH
ell
Cha
nge
your
wor
dsin
totru
ths
and
then
chan
geth
attru
thin
tolo
ve And
may
beou
rchi
ldre
n’s
gran
d-ch
ildre
nAn
dth
eirg
reat
-gre
atgr
andc
hil-
dren
will
tell
I’llb
elo
ving
you
Unt
ilth
era
inbo
wbu
rns
the
star
sou
tin
the
sky—
Lovi
ngyo
uU
ntil
the
ocea
nco
vers
ever
y
TI TLES
AS (always)/STEVIE WONDERwritten and produced by STEVIE WONDER
Upside Down/DIANE ROSSProduced by Berry Gordy JR, written by BRIANMCKNIGHT
What’s going on/MARVIN GAYEwritten and produced by MARVIN GAYE
Baby u got me/ERIKAHBADUwritten by ERIKAHBADU, produced by NATHAN MORRIS.
La pass ion constr u i t l’Être. Quand on vit une passion, on
construit pour soi-même et pour les autres des scènes, des horizons, des structures, des désirs et des joies -
Antonio Negri
Fortement influencée par le mode laboratoire , la danse d’aujourd’hui se diversifie et explore de nombreux courants tout aussi passionnants les uns que les autres. Le
laboratoire est un lieu d’expérience, d’expérimentation, de découverte et d’intense plaisir. Dans ce festival sont réunies des propositions extrêmement riches. La danse s’identifie à la vie sous
toutes ses formes. Elle est empreinte de références géographiques et culturelles de toutes sortes. Elle est politique dans le sens où les grandes questions qui secouent l’humanité y sont constamment présentes.
Société des loisirs, société du travail, société de consommation, la danse explore notre environnement sous toutes ses facettes. La danse est un thermomètre du sensible et se nourrit des grandes comme des petites
émotions: du quotidien aux grands drames de l’humanité.
De grands événements viennent ponctuer la programmation de cette année. Le Ballett Frankfurt dirigé par William Forsythe, chorégraphe de génie et grand penseur de notre temps, présentera un programme exceptionnel. Celui-ci sera le dernier que le Ballett Frankfurt donnera à Montréal: Forsythe quitte le Ballet, et l’aventure extraordinaire qui s’y est déroulée pendant deux décennies, en 2004. Le 25e anniversaire de Marie Chouinard comme chorégraphe sera l’occasion de la célébrer et de lui consacrer deux programmes, dont la reprise de son fameux Sacre du Printemps avec l’Orchestre symphonique de Montréal et deux soirées dédiées à de nouvelles créations.
Parmi les grandes figures venues d’ailleurs, notons le fabuleux chorégraphe Ohad Naharin et la Batsheva d’Israël, la captivante Lia Rodrigues du Brésil, Meg Stuart et Damaged Goods, géniale Américaine qui se partage entre Bruxelles et Zurich, Jonathan Burrows, cet Anglais charismatique, João Fiadeiro, éblouissant Portugais, Antony Rizzi, remarquable chorégraphe et interprète du Ballett Frankfurt. Le laboratoire géographique qu’est le FIND accueille également de nouvelles figures dont Hooman Sharifi, étonnant réfugié iranien installé en Norvège, Livia Daza-Paris, touchante et sensible Vénézuélienne établie à Montréal. Jocelyne Montpetit, toujours proche du Japon, nous revient avec Tomiko Takai, légende du butô. Du Japon, nous recevons également un émule de Saburo Teshigawara (Karas), Hiroaki Umeda de S20, tout aussi merveilleux danseur que ce dernier.
Notons l’étonnante présence de Vancouver cette année: Crystal Pite (Kidd Pivot) et Lee Su-Feh et David McIntosh (Battery Opera), reflets d’un milieu qui s’anime à vue d’œil. N’est-ce pas le cas de Montréal également qui poursuit son fulgurant développement avec les Lynda Gaudreau, Danièle Desnoyers, Tammy Forsythe et Manon Oligny? Martin Bélanger et Emmanuel Jouthe y sont pour la première fois: nouvelles lumières sur la scène montréalaise. Le laboratoire-FIND regroupe de nombreuses expériences musicales, visuelles et médiatiques. En ce sens, Boris Charmatz nous propose héâtre-élévision, une installation télévisuelle pour un spectateur à la fois! Dans ce registre, découvrez également les propositions vidéographiques de Laurent Goldring et performatives de Carlos Amorales.
Notons également que certains spectacles sont présentés en collaboration avec des organismes montréalais: ce sont les Événements associés, signalés par le .
Le FIND innove cette année en invitant la chorégraphe Lynda Gaudreau à programmer certains axes de cette 11e édition, à titre de conservatrice. Ainsi a-t-elle choisi d’inviter Meg Stuart et Jonathan Burrows. Elle invite également les festivaliers à découvrir, à la SAT, LUCKY BASTARD, un événement convivial et plein d’imprévus (performances et improvisations). LUCKY BASTARD est la continuation de laboratoires de recherche et de création qui ont eu lieu à Montréal dans la dernière année, rencontres de créateurs tous azimuts, ouverts aux expériences les plus fascinantes. Ne manquez pas de fréquenter les lieux pendant la tenue de LUCKY BASTARD: vous y rencontrerez artistes et festivaliers à toute heure du jour!
Chantal PontbriandPrésidente et directriceLaboratoire international de recherche et de développement de la danse | FIND
“Passion constructs the Being. To live
one’s passion is to construct for oneself and for others, scenes, horizons, structures, desires and joys.”
– Antonio Negri
Strongly influenced by the concept of the “laboratory,” today’s dance is diver-sifying, exploring new and fascinating avenues. The laboratory is a site of experimen-
tation, of discovery and intense pleasure—to which this Festival will richly attest. Dance embodies life in all in its forms. It is stamped with geographical and cultural references of all kinds.
It is political insofar as the major issues shaking our world are always there, directly or indirectly. It explores our social environment in all its facets: our leisure society, working society, consumer society.
Dance is a sensory and emotional thermometer, stemming from both small and large emotions: from the banal to the dramatic.
On this year’s program are some truly momentous events. Ballett Frankfurt, directed by the masterly choreo-grapher and theoretician William Forsythe, will present a program of exceptional calibre. It will be his last with the company in Montreal, as he is leaving the Ballet in 2004, thus ending an extraordinary adventure that lasted almost two decades. In addition, the 25th anniversary of Marie Chouinard’s career as a choreographer will be celebrated in two special programs: a revival of her famous Sacre du Printemps with the Orchestre symphonique de Montréal, and two evenings featuring her latest works.
Among the major figures coming from beyond our borders: the fabulous choreographer Ohad Naharin and the Batsheva of Israel; the captivating Lia Rodrigues from Brazil; the brilliant American choreographer Meg Stuart, who divides her time between Brussels and Zurich, along with her company Damaged Goods; the charismatic Englishman Jonathan Burrows; the dazzling Portuguese
choreographer João Fiadeiro; and Antony Rizzi, the remarkable choreographer and dancer with Ballett Frankfurt. As a geographical laboratory, FIND is also welcoming such new figures as Hooman Sharifi, the bewitching Iranian refugee who resides in Norway, and Livia Daza-Paris, a sensitive and compassionate Venezuelan living in Montreal. Jocelyne Montpetit, always in touch with Japan, is returning with Tomiko Takai, the legendary butoh dancer. Also from Japan is Hiroaki Umeda and his company S20, who are following in the footsteps of Saburo Teshigawara and Karas, with whom they favourably compare.
Vancouver is strongly represented this year: Crystal Pite (Kidd Pivot) and Lee Su-Feh and David McIntosh (Battery Opera), reflecting an exciting and effervescent dance scene. Such is the state of Montreal dance as well, which is continuing its blazing path with the likes of Lynda Gaudreau, Danièle Desnoyers, Tammy Forsythe and Manon Oligny. Martin Bélanger and Emmanuel Jouthe are making their first Festival appearances: new lights on the Montreal landscape. The FIND-laboratory is also brewing up a variety of musical, visual and media experiences. Boris Charmatz is offering héâtre-élévision, a televisual installation for only one spectator at a time! Laurent Goldring and Carlos Amorales have equally beguiling video and performance presentations in store.
FIND has special collaborators amongst the Montreal producers with wich we have developed some of these programmes. They are the Associate Events, marked by .
This year, FIND has invited choreographer Lynda Gaudreau as a guest curator. For this 11th edition, she has invited Meg Stuart and Jonathan Burrows, and organized a special gathering at the SAT called LUCKY BASTARD, a festive event full of surprises, including performances and improvisations. LUCKY BASTARD is an extension of the research and creation laboratories that have taken place all over Montreal in the last year, meetings between artists that have led to some fascinating experiences. Don’t miss this wild event: at LUCKY BASTARD you will meet artists and festival-goers at all hours of the day!
Chantal PontbriandPresident and DirectorInternational Laboratory of Research and Development in Dance | FIND
L’année 2003 marque le 25e anniversaire
de carrière chorégraphique de Marie Chouinard. Le FIND, qui l’a accueillie comme soliste
lors des éditions de 1987 et avec sa compagnie en 1992, 1993, 1996 (dans le cadre de Danses en saison) et en 2001, est
fier de rendre hommage à cette créatrice qui a révolutionné le monde de la danse, en mettant à l’affiche un spectacle-concert exceptionnel. Le
programme sublime composé de Prélude à l’après-midi d’un faune (version Debussy, 1994) et du Sacre du printemps (1993), coproduit par le FIND au moment
de sa création et acclamé à travers le monde, est présenté à la Salle Wilfrid-Pelletier. L’Orchestre symphonique de Montréal interprétera les musiques de Debussy et de Stravinski. Une grande fête dans le foyer de la Salle Wilfrid-Pelletier célébrera les 25 années de création de Marie Chouinard. Une soirée mémorable!
Un deuxième programme au Théâtre Maisonneuve, composé de 2 œuvres et d’un film - toutes des premières montréalaises! -, est consacré aux récentes créations de Marie Chouinard. Un solo intitulé Étude #1, créé pour l’interprète Lucie Mongrain, met en scène une gestuelle à la fois ondoyante et convulsive, combinée à la résonance des semelles ferrées qu’orchestre en temps réel le compositeur Louis Dufort. Et, Chorale, pure pièce de danse d’où émergent l’incroyable vitalité et la fantastique énergie de la grande Marie Chouinard, présente un univers où voix et mouvement, sexualité et divinité, ont partie liée. Dans cette suite d’apothéoses qui s’accomplit en solos, en duos et en groupes, l’architecture de chacun des corps est poussée dans ce qu’elle a de plus extrême pour créer des situations tendres, drôles et profondément humaines.
This year marks the 25th anniversary of Marie Chouinard’s choreographic career. After welcoming her as a soloist in 1987 and with her company in 1992, 1993, 1996 (Danses en saison) and 2001, FIND is proud to pay tribute to an artist who has revolutionized contemporary dance. Prélude à l’après-midi d’un faune (Debussy version, 1994) and Sacre du printemps (1993), originally coproduced by FIND and greeted with international acclaim, will be performed on the same program, in a special concert-performance at the Salle Wilfrid-Pelletier. L’Orchestre symphonique de Montréal will perform the music of Debussy and Stravinsky. A party in the lobby of the Salle Wilfrid-Pelletier will celebrate Marie Choui-nard’s 25 years of creation. An unforgettable evening in store!
A second program at the Théâtre Maisonneuve features two recent works, and a movie by Marie Chouinard—each in their Montreal premiere! The solo Étude #1, created for dancer Lucie Mongrain, employs an undulating and convulsive vocabulary mixed with the sounds of cleated shoes and orchestrated in real time by composer Louis Dufort. Opéra-Dogma is a series of sketches that offer a unique perspective on the human body via video cameras operated by the dancers themselves. A basic choreographic language is thus combined with real and virtual images of the dancers, creating a mood of sensuality, pleasure and agitation. Chorale, a work of pure dance which reflects the astounding vitality and energy of Marie Chouinard, depicts a world in which voice and movement, sexuality and divinity are inseparable. In a series of transcendent solos, duets and group movements, the bodies of the dancers are pushed to their limits, creating a mood that is at once tender, humorous and profoundly human.
CANADA
PRELUDE A L’APRES-MIDI D’UN FAUNE (VERSION DEBUSSY) ET LE SACRE DU PRINTEMPS
COMPAGNIE MARIE CHOUINARDMARIE CHOUINARDORCHESTRE SYMPHONIQUE DE MONTREAL
5 O
CTO
BRE
\ SA
LLE
WIL
FRID
-PEL
LET
IER
, PLA
CE
DES
ART
S \ 2
0h30
55
$ 39
$ 28
$ 25
$ 15
$ ét
udia
nts
et a
înés
PLU
S FÊ
TE
10$
ÉTU
DE
#1
CH
OR
ALE
ET
CA
NT
IQU
E #
1 8,
9 O
CTO
BRE
\ TH
ÉÂT
RE
MA
ISO
NN
EUV
E, P
LAC
E D
ES A
RTS
\ 20h
3045
$ 35
$ 25
$ 20
$ 15
$ ét
udia
nts
et a
înés
Pour le grand William Forsythe,
«la danse est la pensée du corps dans le temps»; elle est une présence future antérieure, un
état de connaissance. Et ce corps qui pense, le chorégraphe n’hésite pas à le mettre en impossible état de désarticulation dans
des spectacles dont la force réside dans une interprétation transparente et un dépassement des codes classiques.
The Room as it Was fait voir huit danseurs dont les corps, empreints de mémoire, convergent vers un faisceau de lumière. Dans Duo, œuvre plus intimiste,
deux femmes forment les deux aiguilles de l’horloge et jouent avec la spirale infernale du temps. (N.N.N.N.) présente quatre hommes dont la connexion constante suggère qu’ils font partie d’un même esprit. Dans un cadre dépouillé, les bras, les jambes, les têtes et les torses sont les voix d’une polyphonie gestuelle complexe, extrêmement rythmée, non sans humour, sur une musique tout en murmures de Thom Willems. One Flat Thing, reproduced commence par un hurlement. Vingt tables délimitent l’espace de survie de ces rescapés de nulle part. Les corps déambulent avec exaltation et empressement à travers les radeaux de l’espoir. La musique de Willems monte en crescendo se transformant en véritable tornade emportant les danseurs dans son tourbillon.D’une beauté sans nom.
For William Forsythe, “dance is the thought of the body in time,” a past-future presence, a state of consciousness. And the choreographer does not hesitate to place this thinking body in impossibly disarticulated states in productions whose power derives from crystal clear interpretation and a transcendence of classical codes.
The Room as it Was shows eight dancers, their bodies possessed by the memory they hold, moving toward a beam of light. In Duo, a more intimate piece, two women form the arms of a clock and play with the whirling spiral of time. (N.N.N.N.) presents four men whose constant connection implies they are governed by one and the same mind. In an unadorned setting, arms, legs, heads and torsos become the voices in a complex, highly rhythmic gestural polyphony - not without humor - set to the murmuring music of Thom Willems. One Flat Thing, reproduced begins with a roar. Twenty tables become the space of survival for a ferocious flight of dancers. Their bodies raging with alacrity, they flow in between the rafts of hope. The music of Thom Willems begins quietly and then blows up into a gale, hurling the dancers toward the end, their bodies howling in a voracious, detailed storm. Ineffably beautiful.
Meg Stuart est indubitablement une des
figures de proue de la danse contempo-raine. Née à la Nouvelle-Orléans, cette Américaine
de Bruxelles fonde sa compagnie Damaged Goods en 1994, créant de nombreuses œuvres solos et pièces pour ensemble.
S’avouant inspirée par les arts visuels, elle a collaboré, entre autres, avec les artistes Gary Hill et Ann Hamilton. Faisant éclater la forme même du
spectacle par l’improvisation et la notion d’installation, elle a réussi à créer des univers composites où la déstructuration du mouvement reflète le morcellement
de notre perception contemporaine. En première nord-américaine, elle présente ALIBI, une troublante confrontation entre la désintégration du langage et la matérialité du corps. Dans une ambiance schizophrénique et sur le mode de la confession, sept remarquables interprètes parlent de violence, d’obsession et de manque, mais aussi d’altérité et d’extase. Des performances viscérales et arrache-cœur.
Meg Stuart is one of the most popular figure in contemporary dance. Born in New Orleans, this american from Brussels founded her company Damaged goods in 1994, creating humorous solo and group works. Inspired by the visual arts, she has collabo-rated with a number of artists, including Gary Hill and Ann Hamilton. She has shaken the foundations of the dance perfomance itself through the use of improvisation and installa-tions, creating heteroclite worlds in wich destructured movements mirror our fractured contemporary perceptions. In its North American premiere, ALIBI is a troubling confron-tation between disintregrating language and the materiality of the body. In the form of a self-confession, and in an atmosphere of schizophrenia, seven remarkable dancerrs speak of violence, obsession and absence-but also of otherness and ecstasy Visceral and heart wrenching.
BAL
LETT FR
ANKFUR
T
WILLIAM FORSYTHEALLEMAGNE(N.N.N.N.), DUO, ONE FLAT THING, REPRODUCED, THE ROOM AS IT WAS
MEG STUARTALIBIBELGIUM
10,11 OCTOBRE \ SALLE WILFRID-PELLETIER, PLACE DES ARTS \ 20h3065$ 49$ 38$ 25$ 15$ étudiants et aînés
PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE30 SEPTEMBRE, 1, 2, 3 OCTOBRE \ USINE C \ 21h
35$ 25$ étudiants et aînésDAMAGED
GOODS
Ce t t e so i rée except ionne l l e
est consacrée à Meg Stuart et à son merveilleux imaginaire, une chance unique de mieux
connaître cette chorégraphe dont l’influence sur la danse contemporaine traverse les frontières. Un univers chorégraphique
et existentiel riche en symbiose avec celui que décrit si bien le critique de danse Andre Lepecki: Tout aussi longtemps que nous bougeons et que
nous nous sentons bouger (dans tous les sens du mot bouger, dans la motion comme dans l’émotion), il y aura toujours ce sentiment d’inquiétante accumulation,
d’engendrement et de dégénération des corps dans les limites mêmes de nos propres corps et à l’intérieur des modes d’existence de nos chorégraphies quotidiennes: corps liés au savoir, corps de sensations, corps amoureux, corps douloureux. Reconnaître un tel état d’être, celui d’être en soi multiple, toujours en contradiction, toujours en manque, constitue la première étape de laquelle peut émerger la chorégraphie.
This exceptional evening is devoted to Meg Stuart and to her marvelous imagination, a unique opportunity to know this choreographer whose influence on contemporary dance has crossed many frontiers. A very rich choreographic and existential universe, symbiotic with dance critic Andre Lepecki’s following thoughts: As long as we move and are moved (in the two senses of the word move, as motion and emotion), there will always be this disquieting accumulation, generation and degeneration of bodies, inside the limits of our own bodies and inside the patterns of our daily choroegraphies: bodies of knowledge, bodies of feeling, bodies of lovers, bodies of sorrows. To acknowledge so human a predicament, the one of being always multiple, always contradictory, always in lack, constitutes the first step by which choreography can emerge.
PRIVATE ROOM MEG STUART BELGIQUETHOUGHT OBJECTI’M ALL YOURS
PREMIÈRE MONDIALE7 OCTOBRE \ USINE C \ 21h25$ 15$ étudiants et aînés
Sollicité par les plus grandes compagnies
européennes de ballet, Ohad Naharin crée des spectacles qui passent par le corps pour atteindre
le cœur. À la tête de la Batsheva Dance Company depuis 1990, le chorégraphe israélien trouve sa source d’inspiration dans
le corps humain et dans ses capacités individuelles. Puisant dans les ressources créatrices des fabuleux interprètes de sa compagnie, il crée une
danse audacieuse, sensuelle et expansive. Au FIND, il présente Naharin’s Virus, une fresque complexe de menus détails faisant appel aux talents de seize danseurs.
En parallèle avec des citations d’Outrage au public, la pièce-choc qui a fait connaître Peter Handke, l’œuvre dégage une apparente légèreté qui repose justement sur la force et sur la cohésion de l’ensemble. Sur des musiques occidentales et moyen-orientales, la fascination s’insinue chez le spectateur à la manière d’un virus.
Much in demand by the major European ballet companies, Ohad Naharin creates works whose force radiates through the body towards the heart. At the helm of the Batsheva Dance Company since 1990, the Israeli choreographer derives his inspiration from the human body and its individual capacities. He creates a form of dance that is bold, sensual and exuberant, which draws upon the creative resources of his superb dancers. At FIND, he is presenting Naharin’s Virus, a complex, minutely detailed fresco that showcases the talents of his sixteen dancers. With references to Offending the Audience, the piece that established the name of Peter Handke, the work has a certain lightness which derives from the cohesion and strength of the group. With its Western and Middle Eastern music, a sense of fascination weaves its way through the audience like a virus.
BATSHEVA DANCE COMPANYOHAD NAHARIN ISRAEL
NAHARIN’S VIRUS
2, 3 OCTOBRE \ THÉATRE MAISONNEUVE, PLACE DES ARTS45$ 35$ 25$ 20$ 15$ étudiants et aînésGALA BÉNÉFICE \ 2 OCTOBRE\ 20h30 \ 300$ \ Info: (514) 287–1423
Figure de proue de la nouvelle danse portugaise, João Fiadeiro se consacre tout aussi bien à la recherche de type laboratoire qu’à la création au sein de sa compagnie RE.AL (REsposta.ALternativa). Pour ce chorégraphe qui considère l’existence en soi comme la plus grande des tragédies, il ne reste que la vérité du rire et la réalité du temps présent. Visant à démystifier la figure de l’artiste et à présenter (et non représenter) des fragments de réel, il a inventé une méthodologie qu’il appelle «Composition en Temps Réel». Après son passage au FIND en 1997, João Fiadeiro offre, en première nord-américaine, Existência, œuvre qui se crée devant le public, sans scénario et structure préétablis, à chaque repré-sentation. Ici, interprètes et spectateurs sont unis dans une expérience intense, unique, mise en scène et menée en direct par le chorégraphe. Au-delà d’un spectacle, c’est un lieu «où être autrement» qui s’offre au public.
A leading figure in Portuguese new dance, João Fiadeiro engages in both laboratory-like research and creation with his company RE.AL (REsposta.ALternativa). For the choreo-grapher, who regards existence itself as the greatest tragedy, there is only the truth of laughter and the reality of the present moment. In order to demystify the figure of the artist and to present (and not represent) fragments of reality, he has devised a method he calls “Composition in Real Time.” After appearing at the 1997 FIND, João Fiadeiro in now presenting the North American premiere of Existência, a work that is created anew with each performance, with no pre-established script or structure. Dancers and audience merge in an intense, one-of-a-kind experience orchestrated live by the choreographer. More than a performance, it is a site which offers the public an “alternative way of being.”.
Reconnue sur la scène internationale pour la rigueur et la profondeur de sa démarche, Lynda Gaudreau explore les plus petits dénominateurs communs de la danse. Au sein d’une recherche formelle sur le temps et l’espace, la chorégraphe sait évoquer des aspects de la condition humaine comme le doute et l’incer-titude. En première nord-américaine, voici le troisième chapitre d’Encyclopœdia, dont on a pu voir les deux premiers en 1999 au FIND et en 2000 dans le cadre de Danses à l’Usine, ainsi que Compilation, en 2001, une version regroupant des extraits des deux premiers DOCUMENTS et annonçant celui-ci. Dans cette pièce qui porte un regard tendre et spirituel sur le compor-tement humain, quatre danseurs incarnent le présent dans ce qu’il a de plus transitoire et tiraillé. Les travaux des chorégraphes Vera Mantero et Akram Khan sont également inscrits, sous forme vidéographique, dans cet émouvant DOCUMENT 3 qui s’offre en mots et en gestes.
Recognized internationally for the rigour and depth of her artistic approach, Lynda Gaudreau investigates the tiniest common denominators of dance. Through her formal research on time and space, she elicits such human emotions as doubt and uncertainty. Here she is presenting, in its North American premiere, the third chapter of her Encyclopœdia project, whose first two chapters were presented at the 1999 FIND and at Danses à l’Usine in 2000, while a Compilation version in 2001 combined excerpts from the first two DOCUMENTS. In this latest piece, a tender and spiritual look at human behaviour, four dancers personify the present moment in that which is most transitory. Video segments with choreographers Vera Mantero and Akram Khan are also interwoven into this DOCUMENT 3, a poignant marriage of words and gestures.
RE.AL COM
PANHIA J
OAO
FIADEIROPORTUGALJOAO
PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE3, 4 OCTOBRE \ CINQUIÈME SALLE, PLACE DES ARTS \ 19h25$ 15$ étudiants et aînés
Danseur d’exception et maître de ballet au Ballett Frankfurt, Antony Rizzi est également artiste visuel et chorégraphe. Il a signé des œuvres pour plusieurs grandes compagnies de ballet à travers le monde, de même que pour son propre groupe. De ses spectacles se dégage un accent de vérité originaire des expériences et obsessions personnelles de l’artiste et des images ludiques qu’il crée pour leur donner forme. Dans Snowman Sinking, Rizzi fait appel à deux intervenants - sa mère et le dj Thorsten Jaksch - pour évoquer le monde protégé et magique de l’enfance. Incarnant lui-même un «bonhomme de neige qui s’affaisse», il confie au public, sur un ton tendrement ironique, sa désillusion et sa névrose. Entre action et apathie, innocence et gravité, repli et exhibitionnisme, se crée une tension qui se résout finalement dans la capacité de dérision de cet interprète remarquable.
An outstanding dancer and ballet master with the Ballett Frankfurt, Antony Rizzi is also a visual artist and choreographer. He has created works for several major ballet troupes around the world, as well as for his own company. There is a ring of truth in his works, stemming from the artist’s personal experiences and obsessions, along with the playful images which give them shape. In Snowman Sinking, Rizzi calls upon two individuals—his mother and DJ Thorsten Jaksch—to evoke the protected and magical world of childhood. As the “sinking snowman,” Rizzi conveys his disillusionment and neurosis in a gentling mocking fashion. Between action and apathy, innocence and gravity, withdrawal and exhibitionism, a tension is created which is finally resolved through the artist’s remarkable capacity for derisive irony.
ANTONY RIZZISNOWMAN SINKINGETATS-UNIS/ALLEMAGNE
PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE7 OCTOBRE \ CINQUIÈME SALLE, PLACE DES ARTS \ 19h25$ 15$ étudiants et aînés
COMPAG
NIE D
E B
RUNE
LYNDA GAUDREAUENCYCLOPEDIA - DOCUMENT 3
PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE9, 10 OCTOBRE \ USINE C \ 21h25$ 15$ étudiants et aînés
CANADA EXISTENCIA
Originaire de Vancouver,
Crystal Pite a d’abord dansé au Ballet British Columbia avant de se joindre au Ballett
Frankfurt sous la direction de William Forsythe. Pendant ce passage de cinq ans auprès du grand maître, elle a développé
une technique alliant formation classique et improvisation, et un goût prononcé pour le risque. Chorégraphe depuis 1990, elle combine
ces éléments à sa capacité d’invention et à son humour naturels pour offrir des spectacles hautement dramatiques et intensément expressifs. Présentée en
première nord-américaine, Uncollected Work aborde le processus de création dans ce qu’il a de beau et de cruel. Présentée en deux chapitres, cette chorégraphie pour deux interprètes - Crystal Pite et Cori Caulfield - met en scène des personnages dont les gestuelles imprévisibles et complexes s’opposent. Une métaphore dansée des frustra-tions et des joies de la création.
Vancouver native Crystal Pite first danced with Ballet British Columbia before joining Ballett Frankfurt under the direction of William Forsythe. During her five-year stint with the master choreographer, she developed a technique blending classical technique and improvisation, along with her predilection for risk-taking. A choreographer since 1990, she has combined these elements with her natural talent for invention and humour, producing works of intense drama and expressiveness. Presented in its North American premiere, Uncollected Work centers on the beauty and cruelty of the creative process. This two-part work for two dancers—Crystal Pite and Cori Caulfield—presents two characters whose unpredictable and complex gestures collide. A danced metaphor for the frustrations and joys of creation.
Dépouillant la danse jusqu’à sa forme la
plus crue, les chorégraphies de Jonathan Burrows questionnent la production et la réception
de la danse et les attentes du public. Les deux duos présentés en première nord-américaine au FIND campant deux hommes en
habit de tous les jours dans un espace dénudé sont exemplaires de la fascinante démarche du chorégraphe. Dans Weak Dance Strong Questions,
Burrows et Ritsema, metteur en scène hollandais récemment devenu danseur, s’engagent dans une suite ininterrompue de mouvements inusités. Le contraste
entre corps formé et corps de non-danseur crée une tension qui est également au cœur de Both Sitting Duet. Ici, Burrows et le compositeur Matteo Fargion exécutent ce qu’un critique a qualifié de “ballet de l’ordinaire et du banal, qui, dans le contexte précis de cette chorégraphie, mine toutes les prémices de la danse”. - De Staandard. Deux spectacles où l’enchevêtrement d’éléments simples devient une source inépuisable pour l’imaginaire du spectateur. “Du spectaculaire peu spectaculaire.” - Financieel Economische Tidj.
Distilling dance into its raw essence, the choreographies of Jonathan Burrows question the production and reception of dance and the expectations linked to it. The two duets presented in their North-American premieres at FIND two men in street clothes in a bare setting are typical of the choreographer’s approach. In Weak Dance Strong Questions, Burrows and Ritsema, the Dutch director-turned-dancer, embark on an uninterrupted series of singular movements. The contrast between the trained body of a dancer with that of a non-dancer creates a tension that is also at the heart of Both Sitting Duet. Here Burrows and composer Matteo Fargion perform what one critic described as “a ballet of the ordinary and the banal, which, in the context of a precise choreography, undermines all fixed premises regarding dance”. De Staandard. In each piece, this intertwining of simple elements provides limitless fuel for the viewer’s imagination. “An unspectacular spectacle.” Financieel Economische Tidj.
JAN RITSEM
AGRANDE–BRETA
GNE PAYS-BAS
WEAK D
ANCE STR
ONG QUES
TIONS
PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE1, 2 OCTOBRE \ STUDIO, AGORA DE LA DANSE \ 19h25$ 15$ étudiants et aînés
KIDD PIVOTCRY
STAL P
ITECAN
ADA
UNCOLLEC
TED WORK
JONATHAN B
URROWS
PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE7, 8 OCTOBRE \ STUDIO, AGORA DE LA DANSE \ 19h25$ 15$ étudiants et aînés
À l’avant-garde de l’expérimentation, Boris Charmatz mène une recherche plurielle sur la danse et le corps, mettant sur pied des installations, des expositions, des rencontres et des manifestations au sein de l’Association Edna. Présent à Danses à l’Usine en 2000 et au FIND en 2001, le chorégraphe propose, en première nord-américaine, héâtre-élévision, un pseudo-spectacle qui convie une personne à la fois, l’espace de cinquante-deux minutes. Cette pièce chorégraphique en forme de poupées russes, réduite à un film présenté dans un téléviseur au sein d’une installation, offre une expérience totalement nouvelle de la représentation. Étendu sur un piano/lit muni d’un oreiller douillet, devant un téléviseur dans lequel des corps se débattent dans des boîtes, le regardeur/sujet plongé dans le noir est entouré de sons et de voix qui parfois lui chuchotent à l’oreille. Dans cette esthétique réinventée, le spectacle s’insinue et se déploie dans la tête de chaque personne qui le voit. Étrangement envoûtant.
A leading figure in avant-garde experimentation, Boris Charmatz engages in multi-disciplinary research on dance and the body through installations, exhibitions, meetings and events organized by Association Edna. Having appeared at Danses à l’Usine in 2000 and the 2001 FIND, the choreographer is now offering the North American premiere of héâtre-élévision, a pseudo-spectacle that welcomes one audience member at a time over the course of fifty-two minutes. This choreography in the form of Russian dolls, consisting solely of a television screen projection within an installation, offers a totally new way of experiencing a performance. Stretched out on a piano/bed with a soft pillow, before images of bodies struggling in boxes, the viewer/subject is plunged into darkness, surrounded by sounds and voices, some of which whisper into his ear. In this radically new aesthetic, the performance infiltrates and unfolds within the mind of each individual perceiving it. Strangely entrancing.
ASSOCIATION EDNABORIS CHARMATZFRANCEHEATRE-ELEVISION (PSEUDO-SPECTACLE)
PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE
27 SEPTEMBRE > 12 OCTOBRE \ SALLE G, PLACE DES ARTS \ 1h par visiteur, de 9h à minuit
25$ 15$ étudiants et aînés
SYSTEME DDOMINIQUE PORTECANADAERRANCE ET REFLEXES - AXONE 2
9, 10 OCTOBRE \ CINQUIÈME SALLE, PLACE DES ARTS \ INSTALLATIONS 18h30
25$ 15$ étudiants et aînés
Dès sa première chorégraphie en 1986, Danièle Desnoyers s’est imposée par la rigueur de sa pensée et son sens aigu du détail, élaborant une gestuelle fluide et contenue, capable d’évoquer des états intérieurs troubles. Pour sa cinquième présence au FIND, elle présente Duos pour corps et instruments - une première mondiale. Cette création s’inscrit dans un cycle de recherche où le corps et la proposition chorégraphique ont partie liée avec la matière sonore environnante. Visant à créer une expérience autant pour les artistes participants que pour le public, le spectacle se déroule dans un espace ouvert sur trois côtés accueillant un nombre limité de spectateurs. Trois solos élaborés de façon autonome sont ici mis en dialogue avec un objet sonore dans une tentative d’éclater les limites de la représentation et de susciter la complicité du public. Un spectacle pour l’œil et l’oreille.
Since her first choreography in 1986, Danièle Desnoyers has distinguished herself with works of high rigour andmeticulousness. Her gestures are fluid and restrained, evocative of troubled inner states. In her fifth appearance at FIND, she is presenting the world premiere of Duos pour corps et instruments, which is part of a cycle of research in which the body and movement are indisso-ciably linked with the sound environment. An experience as much for the participants as the audience, the work unfolds within a space open on three sides, accommo-dating only a limited number of spectators. Three distinct solos are placed in a dialogue with a sound object, extending the limits of performance and inviting audience participation. A treat for both eye and ear.
D’abord connue comme interprète pour sa vir tuosité, Dominique Porte signait sa première chorégraphie en 1993. Son intelligence et sa rigueur n’ont cessé depuis de s’affirmer dans des œuvres où sa fascination pour la géométrie du corps s’accompagne de thèmes liés à la communication et à la perception. En 1999, année où elle fonde sa compagnie, elle était l’invitée du FIND avec sa création Cortex. Dominique Porte présente maintenant Errance et Réflexes - Axone 2, dans laquelle, pour la première fois, l’interprète cède complètement la place à la chorégraphe. Inspiré par un voyage au Japon où elle fut frappée par le contraste entre la trépi-dation de la vie moderne et la pratique ancestrale de la méditation, ce quintette fouille la faculté d’adaptation de l’être humain. Dans un cadre épuré, une gestuelle empreinte de la fluidité de l’eau parle de turbulence et de recueillement.
Known initially as a dancer of great virtuosity, Dominique Porte created her first choreography in 1993. Her intel-ligent and rigorous works display a fascination with the geometry of the body, together with themes relating to communication and perception. She presented Cortex at the 1999 FIND, the year in which she formed her own company. This year she is presenting Errance et Réflexes – Axone 2; here, for the first time, the dancer gives way to the choreographer. Inspired by a trip to Japan, where she was struck by the contrast between the bustle of modern life and the ancestral practice of meditation, this piece for five dancers explores the adaptive capacities of human beings. Within an unadorned set, movements imbued with the fluidity of water unfold, conveying the notions of turbulence and contemplation..
520 LE CARRE DES LOMBES DANIELE DESNOYERS CANADADUOS POUR CORPS ET INSTRUMENTS
PREMIÈRE MONDIALE1, 2, 3, 4, 8, 9, 10, 11 OCTOBRE \ 20h30
4, 11 OCTOBRE \ 15h
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL \ SALLE BEVERLEY
25$ 15$ Les amis du MACM, étudiants et aînés
La chorégraphe Lia Rodrigues est une
militante dans l’âme, l’esprit et le corps. À Rio de Janeiro, elle a créé, entre autres, un festival
de danse et fait partie d’une ong venant en aide aux mères des favelas. Pas surprenant que, dans son art, le corps lui-même
prenne des allures de manifeste. À la jonction de la performance, des arts plastiques et de la danse, ses spectacles entraînent la familiarité du corps du
côté de l’étrangeté. Formas breves (Formes brèves) est un superbe hommage à Oskar Schlemmer, figure majeure du Bauhaus et artiste multidisciplinaire avant
la lettre. Dans cette série de tableaux dépouillés, les trois interprètes offrent des corps porteurs de pensée, qui deviennent une matière sculpturale, mécanique ou organique sous les effets de la lumière. À partir d’un vocabulaire épuré se construit une chorégraphie subtile, sentie, comme si elle venait de l’intérieur, d’une beauté à la fois abstraite et sensuelle.
Choreographer Lia Rodrigues is an activist in mind, body and soul. In Rio de Janeiro she established a dance festival, among other projects, and she belongs to a non-profit organi-zation for mothers of the favelas. It is thus no surprise that in her art, the body itself assumes the form of a manifesto. At the crossroads of performance, plastic arts and dance, her choreographies undercut our familiarity with the body, pulling it into foreign terrain. Formas breves is a marvellous tribute to Oskar Schlemmer, the Bauhaus theatre director, and a multidisciplinary artist before the term was invented. In this series of unadorned sketches, the bodies of three dancers serve as vehicles for thought, which then become sculptural material, mechanical or organic under the effects of the lighting. Stemming from a highly refined gestural vocabulary, a subtle and heartfelt choreography unfolds, at once abstract and sensual, as if the product of pure beauty.
À l’âge de quatorze ans, Hooman
Sharifi quitte seul l’Iran pour émigrer en Norvège, expérience à laquelle ses spectacles
semblent faire écho. Passé par le hip-hop, le ballet jazz et le classique, le jeune chorégraphe s’est forgé un langage d’une grande
authenticité qui incorpore théâtre, arts visuels et danse. Affirmant que l’art a tout à voir avec la politique, il établit un rapport franchement direct
avec le public. En première nord-américaine, As if your death was your longest sneeze ever convie les spectateurs à une expérience dans laquelle ils sont le
spectacle. Dans un espace sans décor qui abolit la scène à la faveur d’un jeu sur le toucher, le son et l’éclairage, les trois performeurs se livrent à des actions et à des corps à corps, tantôt surexposés, tantôt dans la pénombre, entre eux et avec les spectateurs. La tendresse et la chaleur humaine y sont palpables. À vivre avec abandon.
At the age of fourteen Hooman Sharifi left Iran, emigrating to Norway on his own an experience which seems to reverberate throughout his works. Experimenting with hip-hop, ballet jazz and classical forms, the young choreographer has forged a highly authentic language incorporating theatre, visual arts and dance. Convinced that art is very much about politics, he establishes a direct relationship with his audience. The North American premiere of As if your death was your longest sneeze ever draws viewers into an experience in which they are the production. In a space with no set, which eliminates the stage in favour of a game of touch, sound and light, the three performers engage in close-contact actions with the audience, in both shadow and light. A palpable tenderness and human warmth emerges. To be experienced with abandon.
LIA R
ODRIGUE
S COMPANHIA D
E D
ANCAS
LIA RODRIGUES
FORMAS B
REVESBRESIL
PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE
1, 2, 3, 4 OCTOBRE \ TANGENTE, AGORA DE LA DANSE \ 17h30
25$ 15$ étudiants et aînés
IMPURE COMPANYHOOMAN SHARIFI
AS IF YOUR D
EATH
WAS YOUR
LONG
EST SNE
EZE E
VER
NORVEGE
PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE10, 11 OCTOBRE \ STUDIO, AGORA DE LA DANSE \ 19h
25$ 15$ étudiants et aînés PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE
10, 11 OCTOBRE \ STUDIO, AGORA DE LA DANSE \ 19h
25$ 15$ étudiants et aînés
Figure montante de la danse contemporaine, Emmanuel Jouthe étonne par l’énergie brute qui caractérise son vocabulaire chorégraphique. Directeur artis-tique de Danse Carpe Diem, un laboratoire de recherche et d’exploration, il considère que le partage d’une vérité émotive est la raison d’être de tout spectacle. Dans une démarche centrée sur l’interprète, Jouthe vise à rejoindre l’humain “à son insu” par l’exploitation de gestes anodins et de différentes mises en situation. En première mondiale au FIND, il présente Vitrail (première partie du diptyque Dimanche XXIe) projet dont le sujet est le corps et sa relation au temps. Présentée dans une vitrine de magasin durant de longues périodes de temps, cette chorégraphie hybride réunit installation, exposition et représen-tation. Son cadre transparent favorise une relation nouvelle avec le public et la démocratisation du corps poétique. La deuxième partie de ce projet, Æternam, sera présentée à l’automne 2004.
A rising star in contemporary dance, Emmanuel Jouthe dazzles audiences with the raw energy of his choreographic style. As artistic director of Danse Carpe Diem, a laboratory of research and exploration, he affirms that the prime function of dance is to communicate an emotional truth. With an approach focusing on the dancer, Jouthe attempts to reach human nature indirectly, by way of the subcons-cious, through harmless gestures in diverse settings. Vitrail (première partie du diptyque Dimanche XXIe), presented in its world premiere at FIND, revolves around the body and its relationship with time. A hybrid choreography combining installation, exhibition and performance, it unfolds gradually within a shop window. What results from this transparent setting is a new relationship with the audience, along with a democratization of the poetic body. The second part of the project, Æternam, will be presented in the Fall of 2004.
Depuis 1992, Manon Oligny crée des chorégraphies qui interrogent les jeux de séduction et les rapports amoureux, le corps comme objet de consommation, de désir et de porno-graphie, «en exposant impudiquement des corps d’hommes et de femmes». S’appuyant sur une danse sensuelle produite par une remise en cause de ses codes, elle s’intéresse - souvent avec humour - à l’être humain en proie à des états extrêmes. Pour sa deuxième présence au FIND, elle propose 46’’00’’05 Projet 1 Road chorégraphique, un incident accompagné d’une vidéo intitulée 11’’30’’01. Dans le cadre d’une recherche sur le corps et l’image qui se conclura en 2005, 46’’00’’05 se concentre sur l’énergie de deux interprètes qui se dépensent jusqu’au dépassement physique. Présentée en première mondiale et sur un terrain de squash, la chorégraphie questionne le statut du sensible dans le corps performant. Déroutant.
Since 1992 Manon Oligny has explored such themes as sexual relations, games of seduction, desire, pornography and the body as an object of consumption “by shamelessly exposing the bodies of men and women.” With a highly sensual dance resulting from a questioning of these codes, she portrays—not without humour—human beings in extreme states. For her second appearance at FIND, she is presenting the premiere of 46’’00’’05 Projet 1 Road chorégra-phique, an “incident” accompanied by a video entitled 11’’30’’01. As part of her research on the body and image that will conclude in 2005, 46’’00’’05 focuses on the energy of the two dancers, who test their physical capacities to the point of exhaustion. Unfolding on a squash court, the work questions the sensory capabilities of the performing body. Staggering and bewildering.
EMMANUEL JOUTHEVITRAIL (PREMIERE PARTIE DU DIPTYQUE DIMANCHE XXIe)CANADA
PREMIÈRE MONDIALE
7, 8, 9, 10, 11 OCTOBRE \ GEORGES LAOUN OPTICIEN \ 18h
Gratuit
MANON FAIT DE LA DANSE
46’’00’’05 P
ROJET
1 ROAD CHOR
EGRAP
HIQUE
MANON OLIGNYCANADA
PREMIÈRE MONDIALE
4, 5 OCTOBRE \ YMCA, CENTRE-VILLE \
20h30 et 22h30
25$ 15$ étudiants et aînés
Acteur devenu in ter prète /chorégr aphe ,
Martin Bélanger questionne les préceptes de la représentation. Éliminant le quatrième mur
de la scène - celui qui sépare les interprètes du public -, sa démarche avoisine la performance par son interpellation directe du
spectateur. Ce jeune chorégraphe puise dans son expérience en théâtre et en cinéma pour affranchir le mouvement de toute hiérarchie, juxtaposant
une action quotidienne à un geste codé pour créer un vocabulaire étonnant, intimiste et humoristique. Si Spoken word/body est un solo, Martin Bélanger n’agit
pas seul: le corps narrateur de l’interprète est accompagné du son complice de Jean-Sébastien Durocher, toujours présent sur scène. Habile parleur, Bélanger est également un magnifique “bougeur” qui s’inscrit dans l’ici et le maintenant de la danse.
A former actor, the dancer-choreographer Martin Bélanger questions the very foundations of stage performance. Eliminating the fourth wall of the stage—the one between the dancers and the audience—his approach is not unlike that of performance art in its direct contact with the public. The young choreographer draws upon his experience in theatre and film to liberate movement from all notions of hierarchy: by juxtaposing everyday actions against coded gestures, he creates an unexpected, intimate and humorous vocabulary. Although Spoken word/body is a solo, Martin Bélanger does not act alone: the narrative body of the dancer is accompanied by collaborator Jean-Sébastien Durocher, who is always present on stage. Dynamic and articulate, Bélanger works in the realm of the here and now.
Tammy Forsythe fait fi des conventions,
aussi bien celles qui régissent la danse que celles qui balisent les comportements. Son
esthétique extrêmement personnelle ne vise pas l’élégance ou la vir tuosité, mais une expressivité directe et entière. Devant
toute manifestation d’autorité aliénante, l’authentique Tammy Forsythe s’insurge et nous emporte dans son indignation. Dans The Backtrack, c’est le
monde du cow-boy et son héritage de stéréotypes que la chorégraphe attrape au lasso et terrasse. S’inspirant du cinéma western, les six interprètes donnent
dans le déhanchement déconstruit et le mode satirique tout au long de cette pièce, présentée en première mondiale, qui traite de frontières anciennes et nouvelles confondues. Prière de s’atteler.
Tammy Forsythe defies conventions, whether they relate to dance in particular or behaviour in general. Her highly personal aesthetic aims at neither elegance nor virtuosity, but rather at direct, no-holds-barred expression. She rebels against all manifestations of authority, carrying us along with her in her indignation. In The Backtrack, it is the world of the cowboy and its stereotypes that the choreographer lassoes and corrals. Inspired by the genre of the Western, six dancers deconstruct the swaying walk of the cowboy in a satirical look at frontiers—both old and new. Giddy up!
SPOKEN WORD/BODYMARTIN BELANGER
CANADA
10, 11 OCTOBRE \ TANGENTE, AGORA DE LA DANSE \ 17h30
25$ 15$ étudiants et aînés
Note: the piece will be presented in English October 10 and in French October 11.
Note: le spectacle sera présenté en anglais le 10 octobre et en français le 11 octobre.
TUSKETDANCETAMMY FORSYTHETHE BACKTRACKCANADA
PREMIÈRE MONDIALE
1, 2, 3, 4, 5 OCTOBRE \ ASSOCIATION PORTUGAISE DU CANADA\ 21h
25$ 15$ étudiants et aînés
WET PETAL
Originaire du Venezuela, Livia Daza-Paris
a reçu une formation classique avant de se rendre à New York pour explorer de nouvelles
formes de danse. Aujourd’hui spécialiste en releasing, elle pratique un art chorégraphique où la quête d’identité, la conscience
sociale et la notion de processus s’expriment dans un vocabulaire complexe constamment renouvelé. Pour cette interprète fougueuse, la danse
est un langage qui provient des entrailles, capable de surmonter les barrières superficielles entre interprètes et public. En première mondiale, elle offre Wet Petal,
spectacle qui résulte d’un travail auprès de réfugiés. Dans une ambiance d’installation et de performance, l’œuvre brise le silence pour parler du sentiment de perte ressenti par l’émigrant qui souvent doit laisser derrière lui des êtres chers. Une expérience crue, tendre et réparatrice.
Born in Venezuela, Livia Daza-Paris studied classical dance before moving to New York to explore new dance forms. Now specializing in release techniques, she creates works in which the search for identity, social conscience and the notion of process are expressed in a complex, ever-changing vocabulary. For this spirited artist, dance is a language which arises from the depth of one’s soul, which can surmount the artificial barriers between dancers and audience. For the Festival she is presenting the world premiere of Wet Petal, which stems from her work with refugees. In the form of an installation-performance, the piece breaks the silence to speak of the sense of loss felt by immigrants who have had to leave loved ones behind. Emotionally searing, tender and therapeutic.
Jocelyn Montpet i t se distingue dans le monde
de la danse par une pratique intégrant des techniques et des philosophies orientales et
occidentales. De son passage au Japon, elle a acquis et approfondi une manière d’être sur scène et un rapport au temps
qui confèrent une lueur intérieure à sa présence scénique. Sa gestuelle dépouillée, douce et cristalline est au service d’états intérieurs qui convoquent
à la fois la joie et l’inquiétude, la forme et l’informe, le métaphysique et le charnel. Après trois présences au FIND, la chorégraphe/interprète revient en compagnie
de la septuagénaire Tomiko Takai, figure légendaire du butô qui, comme Montpetit, s’est abreuvée aux enseignements de Kazuo Ohno et de Tatsumi Hijikata. Les cerisiers ont envahi les espaces comme incendie réunit deux grandes interprètes pour parler du passage du temps, de notre passage dans le temps, sur le fil ténu qui nous relie tous, d’âme en âme. Transcendant.
Jocelyne Montpetit has distinguished herself in the world of dance with an art that incorpo-rates both Eastern and Western philosophies and techniques. From her experiences in Japan, she acquired and perfected a way of being and a relationship with time that lends her stage presence an inner glow. Her crystalline gestures, refined and gentle, express internal states of joy and anxiety, form and formlessness, materiality and immateriality. After three previous appearances at FIND, the choreographer-dancer is now performing with seventy-two-year-old Tomiko Takai, the legendary butoh figure who, like Montpetit, studied with Kazuo Ohno and Tatsumi Hijikata. Les cerisiers ont envahi les espaces comme incendie brings together two superb dancers in a work evoking the passage of time, our own passage through time, and the slender thread that links us all, soul to soul. Transcendent.
LIVIA DAZA-PARIS
CANADA
PREMIÈRE MONDIALE
2, 3, 4, 9, 10, 11 OCTOBRE \ MAI (MONTRÉAL, ARTS INTERCULTURELS) \ 19h
25$ 15$ étudiants et aînésJOCE
LYN
E M
ONTP
ETIT
DANSE
JOCELYNE MONTPETITTOMIKO TAKAICANADA \ JAPON
LES CERISIERS ONT ENVAHI LES ESPACES COMME INCENDIE
7 OCTOBRE \ THÉÂTRE OUTREMONT \ 19h
8 OCTOBRE \ THÉÂTRE OUTREMONT \ 17h30, 20h30
25$ 15$ étudiants et aînés
OANNUALREPORTRAPPORT A N N U E L
O F F I C E N AT I O N A L D U F I L M D U C A N A D A
20052006
NA
TIO
NA
L F
ILM
BO
AR
D O
F C
AN
AD
A
AN
NU
AL
RE
PO
RT
20
05
- 20
06
OF
FIC
E N
AT
ION
AL
DU
FIL
M D
U C
AN
AD
A R
AP
PO
RT
AN
NU
EL
20
05
- 2
00
6ONATIONAL FILM BOARD OF CANADA 20052006
3M
ES
SA
GE
DU
PR
ES
IDE
NT
6PROFILDEL’O
NF
7CONSEILD
EL’A
DMIN
ISTR
ATIO
N
8L’ONFD’AUJO
URD’HUI:
RE
NO
VE
LÉ,
TRA
NS
FOR
MÉ
19
BIL
AN
SO
CIA
L
20
PARAIN
D’UNEN
OUVELL
E
G
ÉN
ÉR
ATIO
N
22
L’ONFD’AUJO
URD’HUI:
DIV
ER
SIF
IÉE
TR
EV
ITA
LIS
É
23
FILM
SE
XTR
AO
RD
INA
IRE
S
GE
NS
EX
TRA
OD
RIN
AIR
ES
24
TIS
SE
RD
ES
LIE
NS
AV
EC
LES
CA
NA
DIE
NS
ET
LES
CA
NA
DIE
NN
ES
29
RE
LATI
ON
AR
TIS
E-A
RTI
SA
N 30
L’ONFAUC
ANADAETDANS
LE
MO
ND
E
35
PALM
ARÈS
39
PRO
DU
CTI
ON
S
46
PRO
DU
CTI
ON
SW
EBE
TM
ICR
OSI
TES
47
VER
SIO
NS
49
CO
FFR
ETS
ETE
NSE
MBL
ESD
VD
50
ACQ
UIS
ITIO
NS
51
FILM
SD
US
ECTE
UR
PR
IVÉ
AYAN
T
REÇ
UL’AIDEDUFAP
(FIL
MAK
ERA
SSIS
TAN
CE
PRO
GR
AM)
53
FILM
SD
US
ECTE
UR
PR
IVÉ
AYAN
T
REÇ
UL’AIDEDEL’AC
IC
(A
IDE
AUC
INÉM
AIN
DÉP
END
ANT-
CAN
ADA)
54
SOM
MAI
RE
DES
AC
TIVI
TÉS
82
ÉTAT
SFI
NAN
CIE
RS
86
ÉTAT
DE
LAS
ITU
ATIO
NF
INAN
CIÈ
RE
60
ÉTAT
DES
RÉS
ULT
ATS
61
NO
TES
CO
MPL
ÉMEN
TAIR
ES
AU
XÉT
ATS
FIN
ANC
IER
S
3CHAIR
PERSON’SM
ESSAGE
6N
FBP
RO
FILE
7B
OA
RD
OFTR
US
TEE
S
8TO
DAY
’SN
FB:
R
EV
ITALIZE
D,TR
AN
SFO
RM
ED
19S
OC
IALIM
PAC
T
20M
EN
TOR
ING
ANE
WG
EN
ER
ATION
OFFILM
AK
ER
S
22TO
DAY
’SN
FB:
D
IVE
RS
E&
RE
VITA
LIZED
23G
RE
ATFILMS
,GR
EATP
EO
PLE
24CONNECTIN
GW
ITHC
ANADIANS
29ARTIS
T-ARTIS
ANR
ELATIO
NSHIP
30N
BFA
CR
OS
SC
AN
AD
A
ANDAROUNDTH
EW
ORL
35AW
ARD
S
39PR
OD
UC
TION
S
46W
EBPRO
DU
CTIO
NS
AN
DM
ICR
OSITES
47VER
SION
S
49D
VDPAC
KAGESAN
DSETS
50AC
QU
ISITION
S
51INDEPEN
DEN
TFILMPR
OJEC
TS
SUPPO
RTED
BYFILMM
AKER
ASSISTAN
CEPR
OG
RAM
(FAP)
53INDEPEN
DEN
TFILMPR
OJEC
TS
SUPPO
RTED
BYAIDEAU
CIN
ÉMA
IN
DÉPEN
DAN
T-CAN
ADA(AC
IC)
54SU
MM
ARYO
FACTIVITIES
82FIN
ANC
IALSTATEMEN
TS
86STATEM
ENTO
FFINAN
CIALPO
SITION
60STATEM
ENTO
FOPER
ATION
S
61N
OTESTO
FINAN
CIALSTATEM
ENTS
A N N U A LR E P O R T
NA
TIO
NA
L F
ILM
BO
AR
D O
F C
AN
AD
AA
NN
UA
L R
EP
OR
T 2
00
5-
20
06
OF
FIC
E N
AT
ION
AL
DU
FIL
M D
U C
AN
AD
AR
AP
PO
RT
AN
NU
EL
20
05
-2
00
6
ON AT I O N A L F I L M B O A R D O F C A N A D A
20052006
3 C
HA
IRP
ER
SO
NʼS
ME
SS
AG
E
6 N
FBP
RO
FILE
7 B
OA
RD
OF
TRU
STE
ES
8 TO
DAY
ʼS N
FB:
R
EV
ITA
LIZE
D,
TRA
NS
FOR
ME
D
19
SO
CIA
LIM
PAC
T
20
ME
NTO
RIN
GA
NE
WG
EN
ER
ATIO
N
OF
FILM
AK
ER
S
22
TOD
AYʼS
NFB
:
DIV
ER
SE
&R
EV
ITA
LIZE
D
23
GR
EAT
FILM
S,
GR
EAT
PE
OP
LE
24
CO
NN
EC
TIN
G W
ITH
CA
NA
DIA
NS
29
AR
TIS
T-A
RTI
SA
N R
ELA
TIO
NS
HIP
30
NB
FA
CR
OS
SC
AN
AD
A
AN
D A
RO
UN
D T
HE
WO
RL
35
AWAR
DS
39
PRO
DU
CTI
ON
S
46
WEB
PRO
DU
CTI
ON
S
AND
MIC
RO
SITE
S
47
VER
SIO
NS
49
DVD
PAC
KAG
ESAN
DSE
TS
50
ACQ
UIS
ITIO
NS
51
IND
EPEN
DEN
T FI
LM P
RO
JEC
TS
SU
PPO
RTE
DBY
FILM
MAK
ER
ASSI
STAN
CE
PRO
GR
AM(F
AP)
53
IND
EPEN
DEN
T FI
LM P
RO
JEC
TS
SUPP
OR
TED
BYAI
DE
AUC
INÉM
A
IND
ÉPEN
DAN
T-C
ANAD
A(A
CIC
)
54
SUM
MAR
YO
FAC
TIVI
TIES
82
FIN
ANC
IAL
STAT
EMEN
TS
86
STAT
EMEN
TO
FFI
NAN
CIA
LPO
SITI
ON
60
STAT
EMEN
TO
FO
PER
ATIO
NS
61
NO
TES
TOFI
NAN
CIA
LST
ATEM
ENTS
Au moment d’écrire ces l ignes, nous entamons la dernière année de mise en œuvre de notre Plan stratégique ONF 2002-2006.
Soyons clairs : je suis fier des réalisations de l’ONF en 2004-2005, l’année de son 65e anniversaire. Que de travail accompli par cette « jeune » institution ! Sans hésiter, je peux affirmer que nous avons à ce jour atteint 80 pour cent des objectifs qui, au début de 2002, nous apparaissaient si loin-tains. Un tel résultat n’aurait jamais été possible, ni même envisageable, sans le soutien et le dévouement de tout le person-nel de l’ONF. Avant toute chose, je veux donc remercier ici chacune et chacun pour sa contribution individuelle à notre réus-site collective.
Quatre-vingt-cinq pour cent des œuvres que nous avons produites au cours des douze derniers mois portent sur de grands enjeux sociaux. Vous avez peut-être vu Zéro tolérance, Being Caribou, Les Elias et les Petrov, Médecine sous influence, It’s a Girl’s World ? C’est là un
domaine où nous avons pleinement atteint les buts que nous nous étions fixés, et les réactions enthousias-tes de publics aussi
nombreux que différents confirment à el les seules le bien-fondé de notre programmation. Au cinéma, dans des locaux communautaires, à la télévision, dans des écoles, des bibliothèques, ou dans le confort de leur foyer, des mil l iers de Canadiennes et de Canadiens ont vu nos productions chaque semaine.
Tout aussi important pour le rayonnement de l’ONF, l’année 2004-2005 a aussi été celle d’une abondante moisson de prix et de reconnaissances, dont vous trou-verez la longue - l iste dans le présent rapport. En mai 2004, ce sont quatre f i lms de l’ONF qui représentaient le
Canada à Cannes : l’un d’entre eux, Ce qu’i l reste de nous, de François Prévost et Hugo
Latulippe, a depuis suscité un large débat et amassé quelque 500000 $ en recettes-guichet. Tout récemment, i l y a eu bien sûr cette double nomination aux Oscars®, pour Hardwood, premier court métrage de Hubert Davis, et Ryan, de Chris Landreth, lauréat de la statuette d’or pour ce très beau fi lm d’animation coproduit par l’ONF et Copper Heart Entertainment, lequel récoltait ainsi son onzième Oscar®.
En décembre, le prestigieux jury du Festival inter-national du fi lm de Toronto avait classé trois f i lms de l’ONF, Ce qu’i l reste de nous, ScaredSacred de Velcrow Ripper et Ryan parmi les dix meil leurs f i lms canadiens de l’année. Au cours de la même semaine, la cinéaste Alanis Obomsawin recevait aux États-Unis le Pioneer Award 2004, décerné par l’ International Documentary Association , pour souligner sa contribu-tion à l’avancement de l’art documentaire.
La reconnaissance dont jouit l’ONF et ses productions à l’échelle internationale se reflète tout autant dans la quantité et la qualité des l iens que nous tissons avec un groupe de plus en plus vaste de partenaires étrangers, des secteurs public et privé. Le projet Pole to Pole, actuellement à l’étape de l’élaboration, combine les recherches de notre partenaire japonais NHK en Antarctique et celles de l’ONF et ses partenaires de Mission Arctique, produit par Glacial is productions, en coproduction avec l’ONF et Gedeon Programmes ( France ). Le dernier trappeur, de Nicolas Vanier, a été vu par 2,2 mil l ions de spectateurs en France, par des mil l iers de personnes en Suisse, et i l sortira bientôt au Canada. Par ai l leurs, nous agissons à titre de représentant canadien de National Geographic et de Gaumont-Pathé Archives pour leurs plans d’archives, et nous explorons avec eux d’autres formes de collaboration.
L’ O N F
Dans le confort de leur foyer,
des milliers de Canadiennes et de Canadiens ont vu nos
productions chaque semaine
Des liens que nous tissons avec un groupe de plus en plus vaste de partenaires étrangers
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364
MESSAGE DU PRESIDENT
Jacques Bensimon, commissaire du gouvernement à la cinématographie et président
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364
OUVRIR NOS PORTES, DONNER PRISE
Nous nous sommes également engagés dans notre Plan stratégique à ouvrir grand nos portes aux artistes et aux artisans de la relève. Cette année encore, nous pouvons dire : mission accomplie. Des programmes comme Hot House ou Momentum nous ont confirmé l’ immensité du talent qui existe au pays. Pour fournir à ces artistes émergents le mil ieu créatif et stimulant dont i ls ont besoin, nous unissons nos forces à celles d’institutions qui partagent nos vues : c’est notam-ment le cas du programme Déclic, qui en était à sa deuxième année d’existence, et du tout nouveau First Stories, créé par le Programme anglais de l’ONF en partenariat avec CBC, Film Manitoba et Téléfi lm. Grâce à cette collaboration, quinze jeunes cinéastes autochtones du Manitoba ont participé à une semaine intensive d’ateliers pratiques en cinéma documen-taire. En Colombie-Britannique, le projet Our City, Our Voices a ouvert des horizons nouveaux aux jeunes cinéastes autochtones et à leur communauté.
Au Québec, le studio sur roues du Wapikoni mobile, conçu conjointement par l’ONF et la cinéaste Manon Barbeau, est al lé à la rencontre de jeunes autochtones des nations atikamekw, anishinabe et montagnaise, qui ont pu s’init ier aux technologies numériques, produire leurs tout premiers f i lms et partager ainsi des visions de leur univers. À peine éclose, l’aventure accouchait d’un pendant urbain, Vidéo Paradiso, qui lui, a ouvert les portes de la création à des jeunes de la rue, à Montréal et à Québec. On parle souvent de « lâcher prise » .
À l’Office national du fi lm, notre objectif est plutôt de « donner prise », et cet impératif va au-delà de nos relations avec les créateurs. Notre pertinence, en tant qu’institution, est l iée à notre capacité de donner aux Canadiennes et aux Canadiens de tous les âges, mil ieux ou régions, les moyens de s’approprier le patrimoine audiovisuel de l’ONF.
Malgré nos efforts, nous ne réussissons pas toujours à al ler aussi loin que nous le souhaitons, c’est notamment le cas dans le domaine des innovations technologiques. Certes, grâce à l’excellence de la collaboration que nous avons instaurée avec Daniel Langlois, nous avons pu jeter les bases d’un réseau de e-cinéma, qui permettra au Canada de faire ses premiers pas sur une voie déjà tracée par des pays comme la Grande-Bretagne, l’ Ir lande, la Chine et le Brésil. Malheureusement, l’ instal lation dans des salles existantes d’équipement de projection numéri-que pour la diffusion de fi lms à des coûts abordables progresse moins rapidement que nous le souhaiteri-
ons. Pourtant, à l’heure où la distribution est plus que jamais contrôlée par les grandes compagnies améri-caines, notre aff irmation culturelle exige que nous prenions en mains ce réseau de distribution.
Conscients des attentes croissantes vis-à-vis de cette nouvelle norme, nous avons cette année terminé cinq fi lms haute définit ion et plusieurs autres sont en production. De plus, c’est avec succès que nous avons pris l’ important virage de la diffusion de nos œuvres en DVD, et nous exploitons pleinement la grande souplesse de ce nouveau support. Mais ici encore, par manque de moyens financiers, nous devons adopter partiel lement et avec prudence cette migration technologique rendue pourtant essentiel le par le marché.
REJOINDRE NOS PUBLICS OÙ QU’ILS SOIENT
Cela dit, au cours de la dernière année, nous avons consolidé la façon dont l’ONF fait désormais les choses et poursuivi avec succès le développement d’une approche multiplateforme, qui nous permet de rejoindre les Canadiennes et les Canadiens où qu’i ls soient.
À cet égard, notre site Internet joue plus que jamais un rôle essentiel. En 2004-2005, les séances de l’uti l isateur ont enregistré une hausse de 25 pour cent alors que nos microsites Parole citoyenne et son pendant anglophone CitizenShift, lancé à l’automne, sont devenus des l ieux d’échanges et de débats animés. Notre site Web Engrenage, par lequel nous diffusons les œuvres de jeunes auteurs, a obtenu le Prix Boomerang 2004 de la meil leure réalisation inter-active et multimédia du Québec. La télédiffusion du fi lm The Ties that Bind, vu par un nombre exception-nel de spectateurs, a été précédée un an à l’avance d’un microsite qui a très vite mobil isé une commu-nauté de personnes vivant avec des déficiences et d’aidants qui partagent leur quotidien. Cette expéri-ence s’est avérée révélatrice de la façon dont nous pouvons contribuer à créer des l iens entre des groupes d’intérêt jusque-là isolés.
Notre Cinéclub fondé i l y a à peine deux ans a connu une croissance phénoménale. En effet, i l comptait au 31 mars 23890 membres, dont les commentaires constructifs nous aident à mieux définir et cibler nos activités. Près de 2000 d’entre eux sont aussi abon-nés à la cinémathèque en l igne de l’ONF, une façon de voir des fi lms auxquels i ls n’auraient peut-être pas accès autrement.
Dans le domaine de l’éducation, l’ONF est plus que jamais en position de répondre aux besoins l iés aux approches pédagogiques les plus contemporaines. Le
succès remarquable du défi lancé dans le mil ieu scolaire en association avec le f i lm The Weight of the World/Le poids du monde, coproduit avec CBC, témoigne du bien-fondé d’une démarche axée sur la souplesse, d’une plus grande polyvalence dans l’articulation des outi ls de diffusion et d’une volonté de travail ler à long terme.
Véritables phares dans cet univers mouvant, les centres de consultation de l’ONF à Montréal et Toronto constituent désormais des l ieux de rencontre pour un nombre crois-sant de communautés diversif iées. La CinéRobothèque a accueil l i à l’automne sa mil l ionième visiteuse. À la Médiathèque de Toronto, des réservations pour des ateliers d’animation offerts à des écoliers de tous âges, sont faites un an à l’avance. Les commentaires enthousi-astes des uti l isateurs, dont vous trouverez un échanti l lon dans le présent document, sont pour nous une source quotidienne de motivation à faire mieux et davantage. Car i l nous reste beaucoup à faire en cette dernière année de mise en application de notre plan stratégique !
RECONNAiTRE L’IMPORTANCE DU LONG MeTRAGE DOCUMENTAIRE
En priorité, i l faut de toute urgence que soient clari-f iés le rôle de l’ONF et la spécif icité de son mandat, en l ien avec ceux qui sont confiés aux autres agences faisant partie du portefeuil le du ministère du Patrimoine canadien. Aujourd’hui encore, malgré tous les boule-versements technologiques que nous connaissons, notre univers audiovisuel est encore pour l’essentiel dominé par la télédiffusion. Pourtant, le e-cinéma, la numérisation des images l iées à Internet, la propaga-tion rapide de l’uti l isation du satell ite et de la téléphonie comme moyens d’atteindre la population, obligent l’ONF à explorer ces nouvelles voies si nous voulons garder le contact avec les Canadiens, les Canadiennes et le monde. Par ai l leurs, cette domination du médium télévi-suel a une incidence sur la primauté accordée à certains formats ( les séries de fiction anglophones ) par rapport à d’autres ( le documentaire unitaire qui est une spéci-al ité bien canadienne ), autant que sur les paramètres uti l isés pour évaluer la rentabil ité des œuvres financées à même les fonds publics.
À cet égard, les résultats des études entreprises au cours de l’année à la suite du Sommet sur les polit iques régissant le documentaire, tenu en 2004, sont plus qu’éloquents.Les recettes d’une douzaine de documentaires produ-its ou coproduits par l’ONF en 1999-2000 étaient équivalentes à celles de fi lms financés par le Fonds canadien de télévision ( FCT ). Toutefois, la total ité des revenus des fi lms financés à
même le FCT est générée par leur vente à des radiodiffuseurs, alors que dans le cas des documen-taires produits ou coproduits par l’Office national du fi lm, 65 pour cent des revenus proviennent de ventes institutionnelles, d’achats par des communautés ou des individus et enfin, des ventes faites à l’étranger.
Le nombre croissant de nos coproductions avec des partenaires d’ici et d’ai l leurs témoigne de l’ importance que l’ industrie privée accorde aujourd’hui au long métrage documentaire. Nous croyons que la reconnais-sance de la spécif icité de ce genre cinématographique passe par la création d’un Fonds de développement du long métrage documentaire, inspiré du Fonds du long métrage du Canada. L’expérience et l’expertise de l’ONF dans ce domaine en feraient l’ institution toute désignée pour héberger ce Fonds.
PRIORISER LE REFINANCEMENT
Alors qu’une conjoncture mondiale éminemment favorable au documentaire et aux fi lms d’animation plaide en faveur d’une attention renouvelée à ces genres, je suis plus que jamais convaincu que l’ONF doit être doté de moyens financiers correspondant aux responsabil ités conférés par son mandat pour assumer pleinement son rôle de chef de fi le dans ces domaines dans lesquels i l a donné au Canada une stature enviable sur la scène interna-tionale. I l y a péri l en la demeure. Depuis 1995, les budgets al loués à l’Office national du fi lm ont été rédu-its de près du tiers ( 32 pour cent ) en dollars constants. Durant cette même période, les ressources accordées à Téléfi lm et à CBC/SRC ont diminué de 6 pour cent et de 18 pour cent respectivement. Cette décroissance majeure de nos ressources financières nous oblige aujourd’hui à vivre avec le même budget qu’en 1995, alors que nos activités, et surtout leurs répercussions, ne cessent d’augmenter de façon exponentiel le. Ce sous financement est extrêmement grave pour un organisme qui est aussi présent dans la vie des Canadiennes et des Canadiens.
En quelques années, nous avons prouvé la pertinence de l’ONF au pays. Nous nous devons de continuer à aider la jeune génération à se prendre en mains, à donner la parole à nos créateurs, à aff irmer nos différences, à nous ouvrir aux innovations technologiques, et ce, tout en sachant conserver, valoriser et faire connaître les œuvres de nos plus grands cinéastes, dans un ONF ouvert aux partenariats et à la coproduction.
Nous nous devons aussi de le faire pour rejoindre tous les Canadiens et toutes les Canadiennes, où qu’i ls soient dans cet immense pays.
54
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364
Trois microsites Internet de l’ONF ont aussi récolté des honneurs. Celui de Mission Arctique a reçu le prix Gémeaux du meil leur site Internet, tandis que celui d’Engrenage a obtenu le Grand Prix et le Prix, catégorie Art et culture de l’édition 2004 des prix Boomerang décernés par les Éditions Infopresse. Le site Coucou a, quant à lui, récolté un prix Boomerang dans la catégorie Jeunesse. Enfin, le mil ieu audiovisuel québécois a également souligné l’ importante contribution de l’Office national du fi lm à la popularité croissante du documentaire en décernant le titre de Personnalité de l’année, catégo-rie cinéma, à son président, Jacques Bensimon, et à l’équipe du documentaire du Programme français.
DISTRIBUTION : MISSION ACCOMPLIELa Direction de la distribution a connu une bonne année financière. Plusieurs marchés et territoires ont atteint, voire
surpassé, les prévisions élaborées en début d’année. L’augmentation de coproductions et des fi lms ache-tés par l’ONF et distribués à travers ses réseaux s’est traduite par un accroissement des parts remises aux producteurs privés et aux coproducteurs. I l s’agit là d’une autre façon pour l’ONF de contribuer à la croissance de l’ industrie cinématographique et audio-visuelle canadienne.
Au 31 mars 2005, les activités de la Distribution ont généré des ventes brutes de 6 945 M $, en légère
hausse par rapport à l’année précédente. En particulier, les ventes dans le marché institutionnel canadien ont enregistré une hausse de 12 pour cent, pour un total de 1 495 M $, tandis que les ventes
consommateur ont connu une augmentation de 15 pour cent, dans un contexte d’augmentation de la cl ientèle de 17 pour cent. Cependant, les ventes de produits f inis sur le marché télévision ont cette année encore connu une diminution.
Au cours de l’année, l’ONF a également acquis 29 productions d’autres producteurs pour en faire la distribution. Au total, les acquisit ions et les commis-sions ont permis de générer des ventes brutes de 632000 $ en 2004-2005. De plus, l’ONF a agi comme agent de ventes sur environ 200 titres. Somme toute, grâce aux acquisit ions et ententes de coproduction, la Direction de la distribution de l’ONF a remis plus de 725000 $ à ses partenaires, du secteur privé, de coproduction en 2004-2005.
Les productions de l’ONF ont fait l’objet de plus de 2000 télédiffusions sur les chaînes canadiennes anglophones et francophones en 2004-2005, une augmentation de quelque 10 pour cent par rapport à l’année précédente ; le nombre total de téléspec-tateurs touchés a toutefois légèrement diminué, pour s’établir à 8539000 personnes ( 9341000 en 2003-2004 ). Les variations mensuelles révélées par le tableau 2 confirment les effets de la fragmentation sur les auditoires à la télévision.
À l’étranger, les ventes aux États-Unis ont été excep-tionnelles, tant sur le marché institutionnel que sur le marché consommateur. Deux années d’efforts de pénétration du marché Asie-Pacif ique, extrêmement compétit if, ont également porté fruits : les ventes y ont augmenté de 46 pour cent par rapport à l’année précédente.
DES RÉSEAUX DE PLUS EN PLUS DENSESEn 2004-2005, l’ONF a continué à tout mettre en œuvre pour faire en sorte que les Canadiennes et les Canadiens se réap-
proprient leur institution culturelle. En remettant le débat social au cœur de la relation et en portant une attention particulière à la façon dont les auditoires reçoivent et uti l isent les œuvres, l’Office national du fi lm est devenu un véritable catalyseur au sein des communautés.
Des lancements à fortes composantes commu-nautaires comme cela a été le cas avec Le temps des Madelinots, de Richard Lavoie, aux Î les-de-la-Madeleine, ou avec Two Worlds Coll iding, de Tasha Hubbard, ont répondu à cet objectif.
Un travail particulier a été fait avec les mil ieux de l’éducation pour répondre aux besoins spécif iques de différents groupes. Ainsi, 95 écoles et 33 biblio-thèques publiques ont tenu des projections multiples atteignant 15100 enfants à l’occasion de la Semaine du l ivre canadien pour la jeunesse ; au total, 610 projections dans les écoles et bibliothèques publiques organisées en collaboration avec l’ONF dans le cadre de projets éducationnels spéciaux ont rejoint 43000 élèves. En outre, le Défi CBC/ONF Le poids du monde, qui au départ n’était qu’un petit projet pilote lancé avec CBC et les Services à la famil le juive ( Jewish Family Services ) de Montréal, touche aujourd’hui 255 écoles au Québec, avec près de 47 000 élèves inscrits. Silence, on court!, la plateforme Web du court métrage, a poursuivi sa tournée de programma-tion pour rejoindre les communautés francophones à l’extérieur du Québec.
Dans le contexte d’une croissance des réseaux de l’ONF, la CinéRobothèque de Montréal et la Médiathèque ONF de Toronto sont devenues les points d’ancrage d’un nombre important de ces relations. Au total, plus de 104000 visiteurs ont franchi les portes de la CinéRobothèque et presque autant, soit 101000 personnes, ont ouvert celles de la Médiathèque, qui n’en était pourtant qu’à sa deuxième année complète d’activité.
Ainsi, c’est à ONF Montréal que l’Ordre profession-nel des diététistes du Québec a tenu sa conférence de presse inaugurale du mois de la nutrit ion ( mars ). I l s’agissait du premier volet d’un partenariat avec 18 diététistes qui ont collaboré à autant de projections du documentaire sur l’obésité Le poids du monde dans différentes régions du Québec. Dans le cadre du Mois de l’histoire des Noirs, la soirée « Être femme et noire » a fait salle comble, tout comme celle organisée autour du visionnage des Enfants de la DPJ, qui réunissait des auditoires des mil ieux de l’éducation et des services sociaux. La nuit blanche offerte dans le cadre du Festival Montréal en lumière a à el le seule attiré 3034 visiteurs durant les 32 heures d’ouverture ininterrompue.
Le 14 novembre, la visite à la CinéRobothèque de sa mil l ionième visiteuse, Ève MacGregor, 11 ans, a marqué d’une pierre blanche l’histoire de la CinéRobothèque. En 11 ans, ce sont plus de 500000 visionnages de fi lms de l’ONF qui ont été effectués depuis les postes de visionnage. Cette année, la CinéRobothèque a entre-pris sa migration vers le numérique, un pas important qui a notamment permis d’ajouter 1200 titres numéri-sés au 7800 titres en format analogique déjà sur place. De nouveaux ateliers ont aussi été élaborés à l’ intention de différents groupes cibles, qui permettent un retour d’appoint sur la collection : Apprentissage d’une langue seconde ( niveaux débutant, intermédiaire et avancé ), Cartes postales de Montréal ( Canada ) et Une minute de science, svp !. Un total de 15000 personnes ont participé à l’ensemble de ces activités, soit une augmentation importante de 15 pour cent par rapport à l’an dernier.
Au fi l des 12 derniers mois, près de 30 000 enfants et jeunes ont participé aux ateliers conçus et offerts par la Médiathèque ONF de Toronto sur l’art de l’animation et du documentaire. Les commentaires enthousiastes des élèves et de leurs enseignants, dont certains ont été reproduits plus loin dans ces pages, témoignent de la popularité de ces activités, pour lesquelles la l iste d’attente est désormais d’au moins six mois, et que plusieurs professeurs planif ient un an à l’avance. La commission scolaire de Quinte, située à environ une heure et demi de route de Toronto, a même obtenu une
subvention du ministère de l’Éducation pour permettre à ses élèves de participer à ces ateliers. Devant l’ intérêt suscité par ses programmes, l’équipe de la Médiathèque a également offert des classes sur mesure, hors les murs, notamment à Moncton, dans le cadre du premier Sommet InterJeunes organisé par la Fondation Historica. L’événement réunissait une centaine de jeunes de la 10e à la 12e année de tous les coins du pays autour du thème « Le choc des cultures » .
La Médiathèque ONF a également développé de nombreux partenariats, notamment avec Mountain Coop pour le lancement de Being Caribou, le Worldwide Short Fi lm Festival du Centre canadien du fi lm, Prends ça court ! et la Canada-Japan Society. Elle a ouvert ses portes à un jeune groupe Kino de Toronto. Les concierges des grands hôtels de la métropole ont adopté la Médiathèque comme lieu de rencontre, et plusieurs des hôtels qu’i ls représentent ont désormais intégré les activités de la Médiathèque aux programmes pour enfants proposés à leur cl ientèle.
DES ADHÉRANTS BIEN INFORMÉSAu 31 mars 2005, le Cinéclub ONF comptait 23890 membres particulièrement actifs, avec lesquels l’ONF communique sur une base
régulière. Fait intéressant à noter, les commentaires ( majoritairement favorables ) des membres ont presque quintuplé. L’évaluation de la version imprimée du bulle-tin Focus, diffusé à 20 000 exemplaires, démontre que le taux de satisfaction des répondants est de 4,2 sur 5 ; plus de la moitié des répon-dants uti l isaient Focus comme affiche. L’évaluation de Focus en l igne a été entamée. Des 1433 questionnaires remplis et renvoyés à l’ONF dans les sept jours suivant leur envoi, 1100 ont été reçus au bout de 24 heures.
De plus, 2200 membres ont aussi répondu aux invita-tions à l’une ou l’autre des 52 projections du Cinéclub ONF organisées dans des bibliothèques publiques et des écoles, de Halifax à Victoria, en passant par Québec, Kitchener, Winnipeg, Edmonton, Regina et Saskatoon, sou-vent en présence du ou de la cinéaste.
La cinémathèque en l igne de l’ONF, Ciné-Route, propo-sée gratuitement aux membres du Cinéclub possédant une connexion haute vitesse et qui en font la demande, a connu sa première année de diffusion en transit, en format MPEG4. Le 31 mars 2005, plus de 200 titres documen-taires, f i lms d’animation et f ictions ( 100 en anglais et 100 en français ), se sont ajoutés aux 250 titres déjà offerts depuis avri l 2004. En 20042005, les 2000 membres du
1312
En 2004-2005, l’ONF a continué à tout mettre en œuvre pour faire
en sorte que les Canadiennes
et les Canadiens se réappro-prient leur institution culturelle.
Au fil des 12 derniers mois,
près de 30 000 enfants et
jeunes ont participé aux ateliers
NO MORE TEARS SISTERLe long métrage documentaire d’Helene Klodawsky, sorti à la f in de l’année finan-cière 2004-2005, retrace la vie courageuse
de la Dre Rajani Thiranagama, mil itante pour les droits de la personne assassinée en 1989 à l’âge de trente-cinq ans.
« Ce fi lm profondément émouvant est un hommage courageux à une personne remarquable. Son engage-ment à l’égard de la paix, de la justice et de la cœxistence est une puissante inspiration pour tous ceux et celles qui mil itent en faveur des droits de la personne. Ce fi lm doit être vu par le plus de gens possible afin d’en inspirer d’autres à défendre ces droits. Dieu vous bénisse. »
- Desmond Tutu, Prix Nobel de la paix « No More Tears Sister est l’histoire passion-nante d’une jeune femme, à la fois mère et mil itante pour qui la paix signif iait la l iberté de son peuple. Ce
fi lm apporte un sentiment de justice à la famil le de Rajani et l’aide ainsi à tourner la page. C’est aussi une histoire d’amour, d’espoir et de courage. Pendant des années, le gouvernement et les rebelles ont tenté d’étouffer l’histoire de Rajani, mais en vain : on ne cesse de chanter des hymnes à sa gloire. Au cœur du confl it qui fait toujours rage, l’histoire de Rajani donne aux Sri-Lankais une raison de s’aff irmer comme peuple et de se respecter. I ls doivent continuer à cheminer dans cet esprit au nom de la paix et de la justice. »
- Indai Sajor, défenseure des droits de la personne et éducatrice dans le domaine des droits des femmes.
BEING CARIBOUPendant cinq mois, l’environnementaliste Leanne All ison et le biologiste de la faune Karsten Heuer ont suivi à pied, un troupeau
de 120 000 caribous sur 1500 kilomètres de toundra arctique accidentée. Scénarisé et réalisé par Diana Wilson et Leanne All ison, le f i lm Being Caribou veut sensibil iser la population à l’habitat fragile du troupeau, qui r isque d’être dévasté si des projets d’exploitation pétrolifère et gazéifère sont mis de l’avant dans l’Arctic National Wildl ife Refuge, en Alaska.
« Ces trois derniers jours, mon mari et moi avons regardé votre f i lm quatre fois à la chaîne Link TV. C’est un fi lm fascinant et très bien fait. Que serait donc la vie sans l’Office national du fi lm du Canada ! Le montage et le rythme du fi lm sont superbes : le commentaire sobre articule l’enjeu avec précision et permet au spectateur de saisir pleinement le sens de votre expéri-ence. Vous réussissez à transmettre tout le sérieux des enjeux spirituels et écologiques sans verser dans le sentimentalisme. C’est une production magnif ique et un témoignage i l lustrant parfaitement pourquoi i l faut stopper ce projet. Nous nous employons à faire voir ce fi lm à tous ceux et celles que nous connaissons et nous les exhortons à répondre aux représentants de leur État. Tous les ans, mon mari agit comme guide au cours de voyages d’ornithologie en Alaska pour le Sierra Club ; i l a l’ intention d’envoyer une copie du fi lm aux dirigeants du Club pour qu’i ls puissent à leur tour le montrer aux excursionnistes... Merci pour cette belle et éloquente i l lustration et pour avoir pris une init iative qui sensi-bil ise tous les citoyens américains et les mil itants environnementalistes à leurs responsabil ités à l’égard de tel les situations. »
- Mary Elsener
BILAN SOCIALFAIRE LA DIFFERENCE
Son engage-ment à l’égard de la paix , de la justice et de la cœxistence est une puissante
Vous réussissez
à transmettre tout le
sérieux des enjeux
spirituels et
écologiques
sansverser dans le
sentimentalisme.
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364
18
Au nom de la mère et du fils, 2005
Cottonland, 2006
Le côté obscur de la Dame Blanche, 2006
Le méchant trip, 2005
CATALOGUE
ALANIS OBOMSAWIN
INTERNATIONAL DOCUMENTARY
ASSOCIATION ( IDA ) DÉCERNAIT À
UNE CINÉASTE DE L’ONF, ALANIS
OBOMSAWIN, LE PIONEER AWARD.
CE PRIX RÉCOMPENSE LES
CONTRIBUTIONS EXCEPTIONNELLES
À L’AVANCEMENT DE L’ART
DOCUMENTAIRE.
Los Angeles, États-Unis
10 décembre 2004
7 KM2 D’INFINI
R. : Kun ChangP. : Jean Lemire ( Glacialis
Productions inc. ), Yves Bisaillon ( ONF )
MENTION D’HONNEUR Hot Docs
Toronto, Canada
2 mai 2004
À LA DÉRIVE
R. : Patricio Henriquez P. : Jean Lemire
( Glacialis Productions inc. ) Stéphane
Millière ( Gedeon Programmes ) Colette
Loumède, Éric Michel ( ONF ) PRIX
GÉMEAUX/MEILLEUR MONTAGE
( Michel Grou )
Prix Gémeaux Montréal, Canada
28 novembre 2004
À TRAVERS MES GROSSES
LUNETTES
R. : Pjotr Sapegin
P. : David ReissAndersen ( Pravda ),
Marcel Jean ( ONF ) MENTION
SPÉCIALE Festival international du
film d’animation Annecy, France 12
juin 2004
PRIX JAMESON DU COURT
MÉTRAGE/ASSORTI D’UNE BOURSE
DE 6000 $
Grimstad Norwegian Short Film Festival
Oslo, Norvège
15 juin 2004
PRIX DU MEILLEUR COURT MÉTRAGE
CANADIEN/EX AEQUO AVEC RYAN
Festival du film de l’Atlantique
Halifax, Canada
25 septembre 2004
PRIX/ANYZONE COMPETITION Holland
Animation Film Festival Utrecht, Pays-Bas 7
novembre 2004
GRAND PRIX DU FESTIVAL/ASSORTI
D’UNE BOURSE DE 5000 $ Festival interna-
tional du court métrage Tampere, Finlande
13 mars 2005
ACCORDÉON/ACCORDION
R. : Michèle Cournoyer P. : Marcel
Jean, Jean-Jacques Leduc MENTION
D’HONNEUR Festival international de films
documentaires et d’animation Leipzig,
Allemagne
24 octobre 2004
ANGELI
R. : Lejf Marcussen P. : Carsten Holst, Svend
Johansen, Louisette Neil, Hélène Vayssières
( Arte France, Zentropa Real ApS ), Marcel
Jean ( ONF ) MENTION SPÉCIALE Festival
mondial du film d’animation Zagreb, Croatie
19 juin 2004
ANIMALS
R. : Jason Young P. : Kent Martin, Jason
Young PRIX DU MEILLEUR LONG
MÉTRAGE CANADIEN Planète en Focus
Festival international de films et vidéos
environnementaux Toronto, Canada
3 octobre 2004
APPLES AND ORANGES
R. : Lynne Fernie P. : Tamara Lynch
PREMIÈRE PLACE PRIX CAMÉRA D’OR
US International Film and Video Festival
Redondo Beach,
États-Unis
12 juin 2004
BEING CARIBOU
R. : Leanne Allison, Diana Wilson P. :
Tracey Friesen PRIX DE PRÉSENTATION
International Wildlife Film Festival Missoula,
États-Unis
12 septembre 2004
PRIX DU PUBLIC AGF International Film
Festival Calgary, Canada
3 octobre 2004
PRIX FÉDÉRAL EXPRESS POUR LE FILM
CANADIEN LE PLUS POPULAIRE/EX
ÆQUO AVEC CE QU’IL RESTE DE NOUS
Festival international du film Vancouver,
Canada 8 octobre 2004
MENTION HONORABLE EarthVision Film &
Video Festival Santa Cruz,États-Unis
30 octobre 2004
PRIX DU MEILLEUR FILM SUR LA NATURE
International Nature and Environmental
( PINE ) Film Festival Portland, États-Unis
13 novembre 2004
PRIX DU PUBLIC POUR LE MEILLEUR FILM
Wild & Scenic Environmental Film Fes tival
Nevada City, États-Unis9
janvier 2005
PRIX DU PUBLIC Independent Film and
Video Festival Victoria, Canada
13 février 2005
PRIX DU JURY Flagstaff Mountain Film
Festival Flagstaff, États-Unis
21 février 2005
PRIX DU MEILLEUR FILM CANADIEN DE
MONTAGNE GRAND PRIX DU FESTIVAL/
PRIX DAN CULVER Vancouver International
Mountain Film Festival Vancouver, Canada
27 février 2005
BLUE LIKE A GUNSHOT/BLEU COMME
UN COUP DE FEU
R. : Masoud Raouf P. : Marc Bertrand PRIX
SEAHORSE POUR LE MEILLEUR COURT
MÉTRAGE DOCUMENTAIRE Moondance
Film Festival Boulder, États-Unis 30 mai
2004
PRIX DU MEILLEUR COURT MÉTRAGE/
CATÉROGIE GUERRE ET PAIX Vermont
International Film Festival Burlington,
États-Unis
18 octobre 2004
THE BOYS OF BUCHENWALD
R. : Audrey Mehler P. : David Pa perny
( Paperny Films ) PRIX REMI OR CATÉGORIE
COURT MÉTRAGE INDÉPENDANT FILM ET
VIDÉO WorldFest International Film Festival
Houston, États-Unis
25 avril 2004
CABINET DU DOCTEUR FERRON, LE
R. : Jean-Daniel Lafond P. : Yves
Bisaillon PRIX GÉMEAUX/MEILLEUR
DOCUMENTAIRE CULTURE Prix Gémeaux
Montréal, Canada
28 novembre 2004
CE QU’IL RESTE DE NOUS/WHAT
REMAINS OF US
R. : Hugo Latulippe, François Prévost P. :
François Prévost ( Nomadik Films ), Yves
Bisaillon ( ONF ) PRIX DU MEILLEUR LONG
MÉTRAGE CANADIEN PRIX DU PUBLIC
Festival du film de l’Atlantique Halifax,
Canada 25 septembre 2004
PRIX FÉDÉRAL EXPRESS POUR LE FILM
CANADIEN LE PLUS POPULAIRE/ EX
ÆQUO AVEC BEING CARIBOU Festival
international du film Vancouver, Canada
8 octobre 2004
PRIX DU MEILLEUR FILM
DOCUMENTAIRE Hollywood Film
Festival Beverly Hills, États-Unis 18
octobre 2004
UN DES DIX MEILLEURS FILMS
CANADIENS DE 2004 Top 10
Canadien/Festival international du film
Toronto, Canada 12 décembre 2004
PRIX DE L’ASSOCIATION
QUÉBÉ COISE DES CRITIQUES DE
CINÉMA POUR LE MEILLEUR LONG
MÉTRAGE Rendez-vous du cinéma
québécois Montréal, Canada
27 février 2005
CIRCUIT MARINE
R. : Isabelle Favez P. : Patrick Eveno,
JacquesRémy Girerd ( Folimage ), Marcel
Jean ( ONF ) MENTION D’HONNEUR
POUR MEILLEUR COURT MÉTRAGE
D’ANIMATION Worldwide Short Film
Festival Toronto, Canada
16 mai 2004
PLAQUE DE BRONZE/CATÉGORIE
ENFANTS ET ADOLESCENTS
Columbus International Film and Video
Festival Worthington, États-Unis
14 novembre 2004
PRIX ANIMATED DREAMS 2004 POUR
LA MEILLEURE HISTOIRE Black Nights
Film Festival Tallinn, Estonie
12 décembre 2004
LE CONFESSIONNAL RÉINVENTÉ
R. : Paul Émile d’Entremont P. : Cécile
Chevrier ( Les Productions Phare-Est ),
Jacques Turgeon ( ONF ) PRIX DE LA
MEILLEURE ŒUVRE ACADIENNE ( EX
ÆQUO AVEC TIMINE ET
BROSSETTE ) ASSORTI D’UNE
BOURSE DE 1000 $ Festival du cinéma
francophone international en Acadie
Moncton, Canada
23 septembre 2004
PALMARES
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364
Histoire tragique avec fin heureuse, 2005
La fille qui détestait les livres, 2006
Chez madame Poule, 2006
Fais bien attention !, 2006
Nous avons préparé les états f inanciers ci-
joints du Fonds renouvelable de l’Office
national du fi lm. Ces états f inanciers ont été
préparés conformément aux normes comptables établies
par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada qui
sont conformes aux principes comptables généralement
reconnus du Canada pour le secteur public. Certains
chiffres de l’exercice précédent ont été reclassif iés
afin d’être conformes à la présentation adoptée pour
l’exercice en cours.
La responsabil ité concernant l’ intégrité et l’objectivité
des données de ces états f inanciers revient à la gestion
du Fonds. Afin d’assurer le maximum d’objectivité et
d’él iminer les préjudices, les renseignements f inanciers
renfermés dans ces états f inanciers ont été revus par le
Comité de vérif ication et des finances et présentés au
conseil d’administration de l’Office. Les renseignements
inclus dans ces états f inanciers sont fondés sur les meil-
leurs prévisions et jugements de la gestion en tenant
compte de leur importance relative. Pour s’acquitter des
responsabil ités de comptabil ité et de rapport, le Fonds
maintient une série de comptes représentant un enregis-
trement central isé des opérations financières du Fonds.
À moins d’avis contraire, les renseignements f inanciers
présentés dans les états ministériels et ai l leurs dans les
Comptes publics sont conformes aux renseignements
apparaissant dans les états f inanciers.
La Directrice, Administration, développe et propage
les conventions comptables et de gestion financière et
émet des directives particulières qui sont conformes
aux normes de comptabil ité et de gestion financière. Le
Fonds maintient des systèmes de gestion financière et
de contrôle interne tout en tenant compte des coûts,
bénéfices et risques. I ls sont conçus afin de fournir une
certitude raisonnable que les opérations sont correcte-
ment approuvés par le Parlement, sont exécutées
selon des règlements prescrits, et sont enregistrées
correctement afin de maintenir l’ imputabil ité des fonds
gouvernementaux et de sauvegarder les éléments d’actif
sous l’autorité du fonds. Les systèmes de gestion finan-
cière et de contrôle interne sont appuyés par le biais de
programmes de vérif ication interne. Le Fonds recherche
aussi l’objectivité et l’ intégrité des données de ses états
f inanciers par le choix, la formation et le développement
judicieux d’un personnel qualif ié, par des dispositions
organisationnelles permettant un partage juste des
responsabil ités et par des programmes de communica-
tion visant à assurer que ses règlements, conventions,
normes et autorisations directoriales soient compris
dans toute l’organisation.
La gestion présente les états f inanciers à la vérif icatrice
générale, qui les vérif ie et y fournit une opinion indépen-
dante qui est annexée à ces états f inanciers.
RAPPORT DE LA DIRECTION
LUISA FRATE Chef, Opérations financières
( Agente financière supérieure à plein temps )
MARYSE CHARBONNEAU
Directrice, Administration (Agente financière supérieure)
ETATS FINANCIERS
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364
le 27 mai 2005
approuvé par:
Pas de pays sans paysans, 2005
Mohawk Girls, 2005
Le souffle du désert, 2005
Between: Living in the Hyphen, 2005
CAPOTÉ CIRCUS
Production : ONF Site Internet original
en français produit par l’ONF
Microsite réalisé par l’ONF sur le projet
de film Capoté Circus. L’objectif du
Capoté Circus vise à contribuer à la
sensibilisation du public à la tragique
épidémie du sida sévissant en Afrique
de l’Ouest. Le Capoté Circus est
composé de six équipiers qui vivent une
aventure de plus de trois mois depuis
septembre 2004, à travers l’Espagne,
le Maroc, la Mauritanie, le Sénégal, la
Guinée, le Mali et le Burkina Faso.
CITIZENSHIFT
Production : Christian MedawarSite
Internet original en anglais produitpar
l’ONF ( Programme anglais/Centre du
Québec
Consacré au développement de la
conscience communautaire, CitizenShift
est un site Internet où les grands enjeux
sociaux sont mis sur la place publique
de manière à faciliter les échanges. Ce
microsite constitue un espace commun
où cinéastes et citoyens engagés
peuvent puiser de l’information, partager
des connaissances, réfléchir, s’exprimer
et se divertir.
DÉPANNEUR SYLVESTRE
Réalisation : Pierre Sylvestre, Marie
Cadieux, Jean Emmanuel Allard
Production : Marc Bertrand Site Internet
original en français produit par l’ONF
( Programme français/Studio Animation
et Jeunesse )
Le microsite s’appuie sur l’expérience
d’un lieu unique en son genre, le
dépanneur Sylvestre, de Gatineau, qui
offre un espace de rencontres : salle de
jeu, de repos, de spectacle ou salle à
manger. Les internautes découvriront
les différentes facettes de cette aventure
citoyenne, les enjeux et les défis de
l’économie sociale.
DISCORDIA
Production : Adam SymanskySite
Internet original en anglais produitpar
l’ONF ( Programme anglais/Centre du
Québec )
Ce microsite propose des entrevues
avec les réalisateurs du film Discordia,
de même qu’avec des personnalités
telles que Noam Chomsky, Robert Fish
et Alan Dershowitz. Il offre également
une galerie de photos, un forum de
discussion, et est agrémenté de la
musique de Buck 65.
ÉTUDES AND IMPROMPTUS
Production : Richard Condie et Michael
Scott Site Internet original en anglais
produit par l’ONF ( Programme anglais/
Centre des Prairies )
Galerie d’animations créées par Richard
Condie pour le Web. Les œuvres expo-
sées sont : From the Grave, Window.
cam, Sitcom, Kings et In the Same
House.
FLOWERING OF FORGOTTEN
GIFTS, THE
Production : Michael Fukushima
Production Internet originale en anglais
produite par l’ONF ( Programme anglais/
Studio Animation )
Initialement conçu comme carte de
vœux de l’ONF, en 2004, The Flowering
of Forgotten Gifts, est un conte animé en
quatre actes qui dévoilait douze tableaux
tout au long du mois de décembre. Au
cœur de cette aventure fantaisiste, un
garçon, une fille, un ange, ainsi que le
cadeau le plus précieux de tous...
FUN STUFF/ON RIGOLE
Production : Tamara LynchSite Internet
original bilingue produit par l’ONF
( Programme anglais/Centre du Québec )
Ce microsite invite les enfants de 9 à
12 ans à apprendre et à expérimenter
les techniques d’animation tout en
s’amusant. Grâce à des outils en ligne
élaborés spécialement pour le site, les
jeunes expérimentent le scénarimage, la
création et l’animation de personnages
originaux de même que la manipulation
de la pâte à modeler numérique.
IMAGES D’UNE GUERRE
OUBLIÉE/IMAGES OF A
FORGOTTEN WAR
Production : ONF
Site Internet original bilingue
Grâce à l’appui du ministère du
Patrimoine canadien par le biais de
Culture canadienne en ligne, l’ONF a
rendu accessible sur Internet sa collec-
tion de films captant la participation du
Canada à la Première Guerre mondiale.
En collaboration avec le War Museum
de Londres, les Archives nationales
du Canada et le Musée canadien de la
guerre, l’ONF a remasterisé et catalogué
ces séquences de films du Corps
expéditionnaire canadien. Le microsite
contextualise soixante séquences
filmées entre 1914 et 1918, enrichies
d’articles d’historiens et d’activités
pédagogiques.
JE VIS TA VIE/MY BRAND
NEW LIFE
Production : Pierre Lapointe Site Internet
bilingue produit par l’ONF ( Programme
anglais/Centre du Québec )
Conçue pour les jeunes de 8 à 12 ans,
la série présente les vies fascinantes
de jeunes de divers milieux culturels
et explore la véritable signification de
l’expression « marcher dans les pas de
l’autre » . Le microsite est un complé-
ment à la série de films My Brand New
Life/Je vis ta vie.
OBJECTIF DOCUMENTAIRE/
DOCUMENTARY LENS
Production :ONF
Site Internet original bilingue
Grâce à l’appui du ministère du
Patrimoine canadien par le biais de
Culture canadienne en ligne, l’ONF
a créé une véritable boîte à outils
proposant des projets éducatifs audio-
visuels stimulants pour aiguiser l’esprit
critique des élèves en les initiant au
documentaire. Le microsite comprend :
50 extraits en anglais et 50 extraits en
français avec un accès aux films dans
leur totalité, ainsi que des ressources
complémentaires telles qu’un guide
interactif sur la production documentaire.
Ce projet a bénéficié de la collabora-
tion de nombreux enseignants et
enseignantes, notamment des membres
du Réseau pour le développement
des compétences par l’intégration des
technologies ( RÉCIT ) et celle de la
Commission scolaire de Montréal.
THE TIES THAT BIND
Production : Tracey FriesenSite
Internet original en anglais produitpar
l’ONF ( Programme anglais/Centre du
Pacifique )
Le docuWeb et projet communautaire
The Ties That Bind a été lancé une
année avant la sortie du documentaire
éponyme. En plus de présenter le film,
le site explore des solutions pour mettre
un terme à l’isolement et donne la possi-
bilité aux participants de donner leurs
opinions. Il contient également des liens
vers des ressources et des événements
propres à la communauté des personnes
handicapées.
UNE AFFAIRE DE FILLES/
IT’S A GIRL’S WORLD
Production : Gerry FlahiveSite Internet
original bilingue produit par l’ONF
( Programme anglais/Centre de l’Ontario )
Complément Internet au documentaire
original sur l’intimidation sociale. À
première vue, confidences, fous rires en
parlant des garçons et joyeuse insouci-
ance semblent peupler l’univers des
adolescentes. Mais derrière cette inno-
cente façade, se pratique une culture de
la méchanceté entre filles.
XS STRESS: TEENS
TAKE CONTROL
Production : Tamara LynchSite Internet
original en anglais produitpar l’ONF
( Programme anglais/Centre du Québec )
Ce microsite interactif a été créé dans le
but d’inciter les jeunes à commenter le
film XS STRESS : Teens Take Control. Le
microsite comporte une section intitulée
«The Dirt on Documentaries», laquelle
vise à stimuler l’intérêt pour ce sujet et à
illustrer comment le documentaire peut
provoquer le changement. On y explique
également l’importance des conseils
consultatifs des jeunes.
ANIMALS
74 min 2 s vidéo Réalisation : Jason
Young Production : Kent Martin Version
française sous-titrée du documentaire
original en anglais Animals
Filmé avec sensibilité au long de quatre
saisons-et émaillé de remarquables
images en noir et blanc d’humains,
d’animaux et d’outils de ferme-Animals
nous entraîne au cœur même de la rela-
tion entre l’homme et l’animal et de ses
contradictions.
PRODUCTIONS WEB ET MICROSITES
46
259643 spectateurs des films de l’ONF aux projections publiques
BLUES DU MÉTRO, LE
48 min 33 s vidéo Réalisation : Mila
AungThwin Production : Germaine
Wong Version française du documen-
taire original en anglais Music for a
Blue Train
Quatre heures du matin. Des musiciens
se bousculent pour obtenir l’une des 58
zones désignées du métro de Montréal,
où ils peuvent jouer pour les voyageurs
qui se pressent vers leur destination.
Qui sont ces artistes et qu’est-ce qui les
motive à persister dans leur décision de
gagner leur vie en se produisant dans le
métro de Montréal ?
CONFESSIONALS
23 min 28 s vidéo Réalisation : Paul
Émile d’Entremont Production : Cécile
Chevrier ( Productions du Phare Est ),
Jacques Turgeon ( ONF ) Version
anglaise du documentaire original en
français
Le confessionnal réinventé
Pour la description, veuillez consulter la
sectionProductions sous la rubrique Le
confessionnal réinventé.
DISCORDIA
68 min 40 s vidéo Réalisation : Ben
Addelman, Samir Mallal Production :
Adam Symansky Version française
sous-titrée du documentaire original
en anglais Discordia Trame sonore en
français du documentaire original en
anglais Discordia
Montréal, le 9 septembre 2002 : au
moment où s’amorce la session
d’automne à l’Université Concordia,
l’annonce de la visite prochaine sur le
campus de l’ancien premier ministre
israélien Benjamin Netanyahu, sensé
prononcer un discours, attise les
passions. Le soir même, « les émeutes
de Concordia » défraient la manchette
internationale, de CNN à alJazeera. Les
deux réalisateurs ont suivi trois jeunes
activistes du campus pendant l’année la
plus formatrice de leur vie.
DISCORDIA
52 min 18 s vidéo, DVD Réalisation : Ben
Addelman, Samir Mallal Production : Adam
Symansky Version abrégée du documentaire
original en anglais Discordia
ÉDITH AND MICHEL
51 min 47 s vidéo et DVD Réalisation :
Jocelyne Clarke Production : Paul Lapointe
( Les Productions Érezi ), Colette Loumède
( ONF ) Version anglaise du documentaire
original en français Édith et Michel
Pour la description, veuillez consulter la
section Productions sous la rubrique Édith
et Michel.
ELLE ET LUI AUJOURD’HUI
70 min 59 s vidéo Réalisation : Katherine
Gilday Production : Germaine Wong Version
française du documentaire original en
anglais Women and Men Unglued
Le 21e siècle verra-t-il les hommes et les
femmes emprunter des chemins séparés ?
S’agit-il d’une mode passagère ou d’un
changement fondamental de la société ? Les
hommes et les femmes ont-ils même encore
besoin les uns des autres ?
FORBIDDEN FOREST
69 min 44 s video, DVD Réalisatio : Kevin
W. Matthews Production : Lloyd Salomone
( Timber Colony Inc. ), Kent Martin ( ONF )
Version française sous-titrée du documen-
taire original en anglais
Forbidden Forest
Pour la description, veuillez consulter
la section Productions sous la rubrique
Forbidden Forest.
HÉRITAGE DE MONSIEUR
MERGLER, L’
30 min 39 s vidéo Réalisation : Beverly
Shaffer Production : Germaine Wong Version
française du documentaire original en
anglais Mr Mergler’s Gift
Pour la description, veuillez consulter la
section Productions sous la rubrique Mr
Mergler’s Gift.
IL N’Y A PAS DE FUMÉE
23 min vidéo Réalisation : Robin Benger
Production : Peter Starr Version française
du documentaire original en anglais Where
There’s Smoke
Pour la description, veuillez consulter Where
There’s Smoke dans la présente section.
IN THE SHADOW OF
GOLD MOUNTAIN
41 min 3 s vidéo Réalisation : Karen Cho
Production : Tamara Lynch Version abrégée
du documentaire original en anglais
Pour la description, veuillez consulter la
section Productions sous la rubrique In the
Shadow of Gold Mountain.
INUUVUNGA-JE SUIS INUK.
JE SUIS VIVANT
57 min 40 s vidéo Réalisation : Daniel Cross
Production : Pierre Lapointe Version fran-
çaise du documentaire original en inuktitut
et en anglais
Inuuvunga-I am Inuk. I am Alive
Pour la description, veuillez consulter
la section Productions sous la rubrique
Inuuvunga- I am Inuk. I am Alive.
JEAN-PIERRE PERREAULT :
GIANT STEPS
53 min 8 s vidéo et DVD Réalisation : Paule
Baillargeon Production : Lina Cochrane
( AmérimageSpectra ), Yves Bisaillon ( ONF )
Version anglaise sous-titrée du documen-
taire original en français Le petit Jean-Pierre,
le grand Perreault
Pour la description, veuillez consulter la
section Productions sous la rubrique Le petit
Jean-Pierre, le grand Perreault.
KAINAYSSINI IMANISTAISIWA -
THE PEOPLE GO ON
52 min 49 s vidéo Réalisation : Loretta Sarah
Todd Production : Bonnie Thompson Version
abrégée du documentaire original en anglais
Un film sur les Kainahs ( Gens du Sang ) du
sud de l’Alberta vus à travers les souvenirs
et la connaissance des chefs culturels et des
Aînés. C’est aussi un film sur le rapatriement
et le retour des objets culturels et spirituels
recueillis dans les réserves pendant l’époque
coloniale et conservés dans des musées
du Canada, de la Grande-Bretagne et des
États-Unis.
LICENSE TO REMEMBER, A/
JE ME SOUVIENS
40 min 42 s vidéo Réalisation : Thierry Le
Brun Production : Adam Symansky Version
abrégée du documentaire original bilingue A
license to remember/
Je me souviens
Dans la plupart des provinces canadiennes,
la plaque d’immatriculation sert en quelque
sorte de panneau publicitaire destiné à la
promotion touristique : « Le paradis maritime
du Canada », « Le pays aux cieux animés »,
et ainsi de suite. Mais les automobilistes
du Québec affichent l’inscription « Je
me souviens » . Mais de quoi au juste se
souvient-on ?
MEDECINE UNDER
THE INFLUENCE
77 min 3 s vidéo et DVD Réalisation :
Lina B. Moreco Production : Yves
Bisaillon Version anglaise du documen-
taire original en français Médecine sous
influence
Pour la description, veuillez consulter
la section Productions sous la rubrique
Médecine sous influence.
MEN OF THE DEEPS
51 min 37 s video Réalisation : John
Walker Production : John Walker, Terry
Greenlaw ( John Walker Productions
Ltd ), Kent Martin ( ONF ) Version
française sous-titrée du documentaire
original en anglais
Men of the Deeps
Portrait émouvant d’un groupe de
mineurs réunis par leur amour du chant,
Men of the Deeps capte la grâce et la
dignité d’hommes qui, malgré la perte
de leur gagnepain, ont trouvé dans leurs
voix le moyen d’inspirer et d’améliorer
la vie des autres, tout en contribuant au
maintien d’une histoire orale vieille de
plus de 270 ans.
MY SON SHALL BE ARMENIAN
80 min 43 s vidéo Réalisation : Hagop
Goudsouzian Production : Yves Bisaillon
Version anglaise du documentaire origi-
nal en français Mon fils sera arménien
Pour la description, veuillez consulter
la section Productions sous la rubrique
Mon fils sera arménien.
NAVIRES DE LA HONTE
75 min 2 s vidéo Réalisation : Guy
Malcolm et Michelle Smith Production :
Germaine Wong Version française
du documentaire original en anglais
Turbulent Waters
VERSIONS
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364
«Au fi l des ans, mes rencontres quotidi-ennes avec le public canadien m’ont aidé à apprécier pleinement l’ importance de
l’ONF pour les communautés du pays, qu’elles soient culturel les et géographiques: des communautés qui, autrement, seraient privées de voix. Dans l’exercice de mes fonctions, i l ne se passe pas une semaine sans qu’une personne me dise que l’ONF représente quelque chose d’important pour lui ou pour el le en tant qu’éducateur,immigrant nouvellement arrivé, membre d’une minorité visible ou simplement en tant que citoyen canadien engagé.» - Al Parsons, agent régional des ventes, Ouest
«En ayant un mandat orienté vers les communautés, je travail le davantage dans une perspective globale de l’ONF plutôt que dans une perspective basée sur une production à la fois. Je perçois donc mon rôle
plus comme celui d’une ambassadrice de l’organisme et de son mandat que celui d’une personne prêtant ou louant des fi lms à des organismes demandeurs. Le mot «accès» prend alors toute sa signif ication, la valeur
ajoutée étant le rôle conseil que je joue auprès des organisateurs d’événements culturels et le souci de collaborer avec eux pour le bien de la communauté. Cela ouvre la porte à de magnif iques opportunités et à de belles surprises.» - Diane Hétu, gestionnaire, Développement des réseaux
«Lorsque j’ai été engagée à l’Office national du fi lm, en 1980, le producteur exécutif m’a dit: “Tu fais maintenant partie de la famil le.”
Au fi l des ans, j’ai f ini par comprendre ce qu’i l avait voulu dire. La réalisation et la distribution d’un fi lm sont le fruit d’un travail d’équipe, depuis le créateur indépen-dant jusqu’au personnel administratif et de soutien technique en passant par les producteurs, producteurs exécutifs, agents de mise en marché et relationnistes. Si je reçois ce prix aujourd’hui, c’est grâce au soutien, aux conseils, au savoir-faire et à la conscience profession-nelle de la grande famil le de l’ONF. J’accepte ce prix avec énormément de gratitude et je remercie tous ceux et celles qui ont contribué à ma carrière.» - Kathryn Lynch, superviseure de production au Centre du Pacif ique de l’ONF. Allocution prononcée à la réception d’un Spotl ight Award de la WIFT-Vancouver.
«En travail lant à l’Office national du fi lm du Canada, j’ai pu constater à quel point nos fi lms ont un effet positif sur la vie des gens. Cela ne cesse de m’impressionner. Je suis f ière des fi lms que nous produisons et f ière de faire connaître aux Canadiens et aux Canadiennes ce qui se fait maintenant à l’ONF.»- Pat Dil lon-Moore, relationniste à l’ONF
« Travail ler avec l’ONF fut pour moi un pri-vi lège. J’ai vécu ma première expérience grâce au
programme Reel Diversity dans le cadre duquel j’ai collaboré étroitement avec le producteur Joe Macdonald pour réaliser et scénariser Cosmic Current, ma première œuvre, laquelle a d’ai l leurs été récompensée du prix du Canada au gala des Geminis 2004. Ma deuxième expérience fut la coproduction du fi lm d’animation de pâte à modeler, Wapos Bay, avec Michael Scott. Je crois que ce qui m’a le plus marqué, c’est l’engagement envers l’excellence et l’ intégrité absolue des gens avec qui j’ai travail lé. C’est grâce aux valeurs de l’Office national du fi lm du Canada que des fi lms importants sont réalisés, que des réalisateurs se font entendre. Voilà qui est trop rare dans notre industrie. »- Anand Ramayya, réalisateur, Saskatchewan
« J’ai vécu une expérience sensation-nelle en travail lant à la Médiathèque ONF, à Toronto. La Médiathèque est effective-
ment une installation multidimensionnelle unique. Compte tenu de la vaste gamme d’activités qui y sont offertes, le personnel doit être polyvalent. J’ai donc eu la possibil ité de faire valoir mes forces person-nelles, c’est-à-dire mes compétences en animation et mon aptitude à travail ler avec les enfants. En tant qu’aspirant cinéaste, j’ai trouvé à la Médiathèque un mil ieu exceptionnel qui m’a permis de rencontrer des gens de l’ industrie et de découvrir des perspectives d’avenir. »- Jonathan Ng. Jonathan travail le sur un fi lm dans le cadre de la série Les petits conteurs 2, et ancien agent de service à la cl ientèle de la Médiathèque, à Toronto.
« En tant qu’ancienne gestionnaire de mise en marché, puis productrice indépendante, je savais bien, en revenant à l’ONF, que je retournais au sein d’une institution qui encourage l’excellence dans la produc-tion, qui prise le talent des artistes et artisans et qui reconnaît l’ importance des auditoires. Le respect de la tradition de production de fi lms à vocation soci-ale et d’engagement indéfectible à l’endroit de la diversité est un défi quotidien, mais extrêmement gratif iant, surtout lorsque l’on est appelé à travail ler avec les gens talentueux et intègres de la région de l’Atlantique.- Annette Clarke, productrice, Centre de l’Atlantique
22
Le prix de la paix, 2005
Marron - La piste créole en Amérique, 2005
Breakin’ In: The Making of a Hip Hop Dancer, 2005
L’ ONF D’AUJOURD’HUI : DIVERSIFIE ET REVITALISE FILMS EXTRAORDINAIRES GENS EXTRAORDINAIRES
Je crois que ce qui m’a le plus marqué, c’est l’engagement envers l’excellence et l’intégrité absolue des gens avec qui j’ai travaillé.
«En travaillant à l’Office national du film du Canada, j’ai pu constater à quel point
nos films ont un effet positif sur la vie des gens .
ACTIF 2005 2004
ACTIFFINANCIEREncaisse 207923$ 273784$MontantàrecevoirduTrésor 1343068$DébiteursGouvernementduCanada 872980$ 124764$Tiers 4735162$ 3963856$ Stocks 507479$ 499989$Dépots 212014$ 464147$ 6535558$ 6669608$
ACTIFNONFINANCIERChargespayéesd’avance 692153$ 579463$Immobilisations(note4) 8142903$ 10428157$ 8835056$ 10428157$ 15370614$ 17097765$
PASSIF
Montantàpayerautrésor 391833$ CréditeursGouvernementduCanada 1181032$ 980914$Tiers 4152166$ 5112183$Salairesetvacancesàpayer 1163423$ 824414$Revenusreportés 381055$ 383251$Avantagessociauxfuturs(note5) 6174606$ 6268643$
Obligationdécoulantdecontratsdelocationacquisition(note7) 2171641$ 2181225$ 15615756$ 5750630$
Actifnet(Passif) (245142)$ 1347135$Engagementsetéventualités(notes10et11) 15370614$ 17097765$
Approuvé par la direction: Approuvé par l’Office:
Directrice, Administration
Commissaire du gouvernement à la cinématographie
Membre
Membre
À la ministre du Patrimoine canadien
J’ai vérif ié l’état de la situation financière de l’Office national du fi lm au 31 mars 2005 et les états des résultats, du passif net et des flux de
trésorerie de l’exercice terminé à cette date. La respon-sabil ité de ces états f inanciers incombe à la direction de l’Office. Ma responsabil ité consiste à exprimer une opinion sur ces états f inanciers en me fondant sur ma vérif ication.
Ma vérif ication a été effectuée conformément aux normes de vérif ication généralement reconnues du Canada. Ces normes exigent que la vérif ication soit planif iée et exécu-tée de manière à fournir l’assurance raisonnable que les états f inanciers sont exempts d’inexactitudes importantes. La vérif ication comprend le contrôle par sondages des éléments probants à l’appui des montants et des autres éléments d’information fournis dans les états f inanciers.
Elle comprend également l’évaluation des principes comptables suivis et des estimations importantes faites par la direction, ainsi qu’une appréciation de la présenta-tion d’ensemble des états f inanciers.
Àmon avis, ces états f inanciers donnent, à tous les égards importants, une image fidèle de la situation financière de l’Office au 31 mars 2005 ainsi que des résultats de son exploitation et de ses flux de trésorerie pour l’exercice terminé à cette date selon les principes comptables généralement reconnus du Canada.
De plus, à mon avis, les opérations de l’Office dont j’ai eu connaissance au cours de ma vérif ication des états f inan-ciers ont été effectuées, à tous les égards importants, conformément à la Loi sur le cinéma et aux règlements administratifs de l’Office
Ottawa, CanadaLe 27 mai 2005
NANCY CHENG, FCA Vérif icatrice générale adjointe
pour la vérif icatrice générale du Canada
RAPPORT DU VERIFICATEUR
123456789
10111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364
58
ABSOLUT CONTROL.