post-op knee brace application...

2
Le barre delle cerniere possono essere curvate in base al profilo varo o valgo. I rivestimenti spugnosi vanno lavati a mano in acqua fredda con sapone neutro. LASCIARE ASCIUGARE ALL’ARIA. NON ESPORRE A GETTI DI ARIA CALDA. Tutte le parti in materiale spugnoso possono essere rifilate a seconda delle necessità. Consultare sempre il proprio medico o terapista prima di apportare qualsiasi modifica all’ortesi. 13-2793-0-00000 REV 122900 POST-OP KNEE BRACE APPLICATION INSTRUCTIONS dj Ortho, DonJoy, TROM, IROM, and ELS are trademarks of dj Orthopedics, LLC dj Ortho, DonJoy,TROM, IROM, und ELS sind eingetragene Warenzeichen von dj Orthopedics, LLC dj Ortho, DonJoy,TROM, IROM, et ELS sont des marques déposées de dj Orthopedics, LLC dj Ortho, DonJoy, TROM,IROM, e ELS sono marchi depositati della dj Orthopedics, LLC dj Ortho, DonJoy,TROM, IROM, y ELS son marcas comerciales registradas de dj Orthopedics, LLC A Adjust straps lengths to the leg, and then snap- in buckles starting with the two straps closest to the knee. Cinch straps to secure in place. Fasten remaining buckles and straps. D The hinge bars may be bent to add varus or valgus contouring. Hand wash foam liners in cold water with mild detergent. AIR DRY ONLY, DO NOT HEAT DRY. • All foam may be trimmed. Always consult with your physician or therapist before making changes to the brace. B For easy one-piece removal, unfasten the buckles and open the foam pads. The brace can then be removed and reapplied as a single unit. E Position and press into place the lateral side (outside) bar assembly aligning the hinge with the patella (kneecap) and midline of the leg. The lateral malleolus and greater trochanter at the hip serve as good reference points for midline alignment. Repeat for the medial (inside) bar. Make sure medial and later- al hinge height is equal. C ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE DELL’ORTESI POST-OP PER IL GINOCCHIO Prima di indossare l’ortesi, leggere attentamente e per intero le presenti istruzioni. La corretta applicazione è indispensabile per il buon funzionamento dell’ortesi. INDICAZIONI: • Immobilizzazione o limitazione del raggio di movimento a seguito di interventi chirurgici sui legamenti crociato anteriore, crociato posteriore, crociato laterale e crociato mediale • Immobilizzazione o limitazione del raggio di movimento associate alle riparazioni del menisco Il presente dispositivo è stato progettato a complemento delle terapie per la cura delle suddette condizioni. La frequenza e la durata dell’uso vanno determinate dal medico curante. Before applying the brace, please read these instructions completely and carefully. Correct application is vital to the proper functioning of the brace. INDICATIONS: • Immobilization and protected range of motion associated with ACL, PCL, LCL and MCL surgeries • Immobilization and protected range of motion associated with meniscal repairs This product was designed to complement the variety of medical treatments common to the above afflictions. The frequency and duration of use should be determined by your prescribing Healthcare professional. TELESCOPING POST -OP KNEE BRACES: Ginocchiere telescopiche post-operatorie Rodilleras postoperatorias telescópicas Genouillères post-opératoire télescopiques Ausziehbare postoperative Kniestützen •TROM™ •IROM™ ELS™ ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELLE CERNIERE USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR HINGE ADJUSTMENT USE AND CARE Press down, slide out, and lift up the hinge security latch. Rotate the cover until the desired flexion or extension pin is exposed. Remove the pin and place it in the desired degree setting. Rotate the cover so that the security latch is past the pin and replace the latch. IROM HINGE AVVERTENZA: QUESTO PRODOTTO VAUSATO ESCLUSIVAMENTE SOTTO IL CONTROLLO MEDICO. NON NE È PREVISTO L’USO AUTONOMO. NEL CASO IN CUI SI AVVERTANO SINTOMI QUALI DOLORE, GONFIORE, MUTAMENTI A LIVELLO DELLE PERCEZIONI SENSORIALI O QUAL- SIASI ALTRA REAZIONE ANOMALA DURANTE L’UTILIZZAZIONE DEL PRODOTTO, RIVOLGERSI IMMEDIATAMENTE AL PROPRIO MEDICO. AVVISO: SEBBENE LE ATTUALI TECNOLOGIE MIRINO AD ASSICURARE LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, RESISTENZA, DUREVOLEZZA E COMODITÀ, È NECESSARIO TENERE PRESENTE CHE QUESTO PRODOTTO COSTITUISCE SOLO UN SINGOLO ELEMENTO ALL’INTERNO DI UN PIÙ AMPIO QUADRO TERAPEUTICO GESTITO DA PERSONALE MEDICO QUALIFICATO. NON ESISTE ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO SIA IN GRADO DI PREVENIRE EVENTUALI LESIONI. ATTENZIONE: LE LEGGI FEDERALI STATUNITENSI VIETANO LA VENDITA DEL PRESENTE DISPOSITIVO A PERSONALE NON AUTORIZZATO E/O SENZA PRESCRIZIONE. WARNING: THIS PRODUCT IS TO BE USED UNDER THE SUPERVISION OF A MEDICAL PROFESSIONAL. THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR UNSUPERVISED- PUBLIC USE. IF YOU EXPERIENCE ANY PAIN, SWELLING, SENSATION CHANGES, OR ANY UNUSUAL REACTIONS WHILE USING THIS PRODUCT, CONSULT YOUR MEDICAL PROFESSIONAL IMMEDIATELY. NOTICE: WHILE EVERYEFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITYOF FUNCTION, STRENGTH, DURA- BILITYAND COMFORT, THIS DEVICE IS ONLY ONE ELEMENT IN THE OVERALL TREATMENT PROGRAM ADMINISTERED BYA MEDICAL PROFESSIONAL. THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT. FEDERAL LAW (U.S.A.) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A LICENSED HEALTH CARE PROFESSIONAL. © dj Orthopedics, LLC Adjust bar length by pushing in the gray button and sliding the exten- sion bar to desired length. The button must fully extend up after adjustment to insure a secure position and both bars must be equal in length. The post-op bars may be extended the full length of the leg to the ankle. Unfasten the buckle on each strap of the brace and remove foam wraps from brace. Wrap foam calf and thigh pads snugly around leg and attach anteriorly (front of leg). INSTRUCTIONS FOR BAR ADJUSTMENT The length of the thigh and calf bars may be adjusted to fit the length of the leg. Adjust bar length by pushing in the gray button and sliding the extension bar to desired length. The button must fully extend up after adjustment to insure a secure position and both bars must be equal in length. Bars may need to be readjusted for malleolus comfort. The extension bar may be removed by carefully sliding the bar completely out. To engage the hinge, the leg must be fully extended. Push the button on the back of the hinge inward and then forward. To unlock the hinge, push the button on the front of the hinge inward and then back. ELS HINGE To adjust flexion and extension, push in button then adjust tab to desired position. The hinge bar may need to be moved to allow adjustment. To lock hinge, adjust to desired position, push in button and insert tab into lock posi- tion. NOTE: The button must fully extend up after adjusting the flexion and extension angle or inserting the lock to insure a secured position. 2 1 TROM HINGE Premere verso il basso, far scorrere verso l’esterno e sollevare il dispositivo di bloccaggio di sicurezza della carniera. Ruotare la calotta fino ad esporre lo spi-notto corrispondente alla flessione o all’estensione desiderata. Rimuovere lo spinotto e reinserirlo in base all’impostazione prescelta (in gradi). Ruotare la calotta in modo che il dispositivo di bloccaggio di sicurezza sorpassi lo spinotto e reinnestare il dispositivo di bloccaggio. CERNIERA IROM Per bloccare la cerniera, la gamba deve essere completamente estesa. Premere il pulsante sul retro della cerniera verso l’interno e quindi in avanti. Per sbloccare la cerniera, premere il pulsante sul davanti della cerniera verso l’interno e quindi verso il retro. CERNIERA ELS Per regolare la flessione e la distensione, premere il pulsante, quindi regolare la linguetta nella posizione desiderata. Per bloccare l’articolazione, regolare nella posizione desiderata, premere il pulsante e inserire la linguetta nella posizione di blocco. NOTA: perché il posizionamento sia sicuro, il pulsante deve sollevarsi completamente dopo aver regolato l’angolo di flessione e distensione o aver inserito il blocco. 2 1 ARTICOLAZIONE TROM A Regolare le lunghezze degli strap in base alla gamba, quindi agganciare le fibbie iniziando dalle due più vicine al ginocchio. Stringere bene gli strap. Fissare quindi le fibbie e gli strap rimanenti. D B Per rimuovere la ginocchiera senza smontarla, aprire le fibbie e le imbottiture in espanso. A questo punto la ginocchiera può essere rimossa e riapplicata come blocco unico. E Posizionare e spingere l'asta dell'articolazione laterale (esterna) per allinearla con la rotula e l'asse centrale della gamba. Il malleolo e il grande trocantere faranno da punti di riferimento per l'allineamento all'asse centrale. Ripetere l'operazione per l'asta mediale (interna). Assicurarsi che l'altezza delle due articolazioni sia identica. C Regolare la lunghezza dell'asta premendo verso l'interno il bottone grigio e facendo scorrere l'asta di prolunga nella misura desiderata. Il bottone deve alzarsi al massimo dopo la regolazione, per assicurare che la posizione sia sicura; le due aste devono avere pari lunghezza. Le aste post-operatorie possono essere allungate per tutta la lunghezza della gamba fino alla caviglia. Aprire la fibbia di ogni strap della ginocchiera e togliere le fasce in espanso dalla ginocchiera. Avvolgere l'imbottitura della coscia e del polpaccio intorno alla gamba e fissarla sul davanti, facendo in modo che sia aderente. ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELL' ASTA È possibile regolare la lunghezza delle aste di coscia e polpaccio a seconda della lunghezza della gamba. Regolare la lunghezza dell'asta premendo verso l'interno il bottone grigio e facendo scorrere l'asta di prolunga nella misura desiderata. Il bottone deve alzarsi al massimo dopo la regolazione, per assicurare che la posizione sia sicura; le due aste devono avere pari lunghezza. L'asta di prolunga può essere sfilata completamente. Questa operazione va fatta prestando attenzione.

Upload: others

Post on 22-Jul-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: POST-OP KNEE BRACE APPLICATION INSTRUCTIONSstorage.djoglobal.eu/en_UK/Documents/Fitting_Instruction/...Before applying the brace, please read these instructions completely and carefully

• Le barre delle cerniere possono essere curvate in base al profilo varo o valgo. • I rivestimenti spugnosi vanno lavati a mano in acqua fredda con sapone neutro. LASCIARE ASCIUGARE ALL’ARIA. NON

ESPORRE A GETTI DI ARIA CALDA.• Tutte le parti in materiale spugnoso possono essere rifilate a seconda delle necessità.

Consultare sempre il proprio medico o terapista prima di apportare qualsiasi modifica all’ortesi.

13-2793-0-00000 REV 122900

POST-OP KNEE BRACE APPLICATION INSTRUCTIONS

dj Ortho, DonJoy, TROM, IROM, and ELS are trademarks of dj Orthopedics, LLCdj Ortho, DonJoy,TROM, IROM, und ELS sind eingetragene Warenzeichen von dj Orthopedics, LLCdj Ortho, DonJoy,TROM, IROM, et ELS sont des marques déposées de dj Orthopedics, LLCdj Ortho, DonJoy, TROM,IROM, e ELS sono marchi depositati della dj Orthopedics, LLCdj Ortho, DonJoy,TROM, IROM, y ELS son marcas comerciales registradas de dj Orthopedics, LLC

A

Adjust straps lengths to theleg, and then snap-in buckles startingwith the two strapsclosest to the knee. Cinchstraps to secure in place. Fastenremaining buckles and straps.

D

• The hinge bars may be bent to add varus or valgus contouring. • Hand wash foam liners in cold water with mild detergent. AIR DRY ONLY, DO NOT HEAT DRY.• All foam may be trimmed.

Always consult with your physician or therapist before making changes to the brace.

B

For easy one-piece removal, unfasten the buckles and open the foam pads.The brace can then be removed and reapplied as a single unit. E

Positionand pressinto place thelateral side (outside)bar assembly aligning thehinge with the patella(kneecap) and midline of the leg.The lateral malleolus and greatertrochanter at the hip serve as good referencepoints for midline alignment. Repeat for themedial (inside) bar. Make sure medial and later-al hinge height is equal.

C

ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE DELL’ORTESI POST-OP PER IL GINOCCHIO

Prima di indossare l’ortesi, leggere attentamente e per intero le presenti istruzioni.La corretta applicazione è indispensabile per il buon funzionamento dell’ortesi.

INDICAZIONI: • Immobilizzazione o limitazione del raggio di movimento a seguito di interventi chirurgici sui legamenti crociato anteriore, crociato posteriore, crociato laterale e crociato mediale

• Immobilizzazione o limitazione del raggio di movimento associate alle riparazioni del meniscoIl presente dispositivo è stato progettato a complemento delle terapie per la cura delle suddette condizioni.

La frequenza e la durata dell’uso vanno determinate dal medico curante.

Before applying the brace, please read these instructions completely and carefully. Correct application is vital to the proper functioning of the brace.

INDICATIONS: • Immobilization and protected range of motion associated with ACL, PCL, LCL andMCL surgeries • Immobilization and protected range of motion associated with meniscal repairs

This product was designed to complement the variety of medical treatments common to the above afflictions. The frequency and duration of use should be determined by your prescribing Healthcare professional.

TELESCOPINGPOST-OPKNEEBRACES:Ginocchiere telescopiche post-operatorieRodilleras postoperatorias telescópicas

Genouillères post-opératoire télescopiquesAusziehbare postoperative Kniestützen

•TROM™ •IROM™•ELS™

ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELLE CERNIERE

USO E MANUTENZIONE

INSTRUCTIONS FOR HINGE ADJUSTMENT

USE AND CARE

Press down, slide out, andlift up the hinge securitylatch. Rotate the coveruntil thedesired flexionor extensionpin is exposed. Removethe pin and place it in the desireddegree setting. Rotate the cover so thatthe security latch is past the pin and replacethe latch.

IROM HINGE

AVVERTENZA: QUESTO PRODOTTO VA USATO ESCLUSIVAMENTE SOTTO IL CONTROLLO MEDICO. NON NE È PREVISTO L’USO AUTONOMO. NEL CASO IN CUI SIAVVERTANO SINTOMI QUALI DOLORE, GONFIORE, MUTAMENTI A LIVELLO DELLE PERCEZIONI SENSORIALI O QUAL- SIASI ALTRA REAZIONE ANOMALA DURANTE L’UTILIZZAZIONE DEL PRODOTTO, RIVOLGERSI IMMEDIATAMENTE AL PROPRIO MEDICO.

AVVISO: SEBBENE LE ATTUALI TECNOLOGIE MIRINO AD ASSICURARE LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, RESISTENZA, DUREVOLEZZA ECOMODITÀ, È NECESSARIO TENERE PRESENTE CHE QUESTO PRODOTTO COSTITUISCE SOLO UN SINGOLO ELEMENTO ALL’INTERNO DI UN PIÙ AMPIOQUADRO TERAPEUTICO GESTITO DA PERSONALE MEDICO QUALIFICATO. NON ESISTE ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO SIA IN GRADODI PREVENIRE EVENTUALI LESIONI.

ATTENZIONE: LE LEGGI FEDERALI STATUNITENSI VIETANO LA VENDITA DEL PRESENTE DISPOSITIVO A PERSONALE NON AUTORIZZATO E/O SENZAPRESCRIZIONE.

WARNING: THIS PRODUCT IS TO BE USED UNDER THE SUPERVISION OF A MEDICAL PROFESSIONAL. THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR UNSUPERVISED-PUBLIC USE. IF YOU EXPERIENCE ANY PAIN, SWELLING, SENSATION CHANGES, OR ANY UNUSUAL REACTIONS WHILE USING THIS PRODUCT, CONSULT YOURMEDICAL PROFESSIONAL IMMEDIATELY.

NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURA-BILITY AND COMFORT, THIS DEVICE IS ONLY ONE ELEMENT IN THE OVERALL TREATMENT PROGRAM ADMINISTERED BY A MEDICAL PROFESSIONAL. THERE IS NOGUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.

FEDERAL LAW (U.S.A.) RESTRICTS THIS DEVICE TO SALE BY OR ON THE ORDER OF A LICENSED HEALTH CARE PROFESSIONAL.© dj Orthopedics, LLC

Adjust bar length by pushing in thegray button and sliding the exten-sion bar to desired length. Thebutton must fully extend up afteradjustment to insure a secureposition and both bars must beequal in length. The post-opbars may be extended the fulllength of the leg to the ankle.

Unfasten the buckle oneach strap of thebrace and removefoam wraps from brace.Wrap foam calf and thighpads snugly around leg and attachanteriorly (front of leg).

INSTRUCTIONS FOR BAR ADJUSTMENT

The length of the thigh and calf bars may be adjusted to fit the length of the leg. Adjust bar length by pushing in the gray button andsliding the extension bar to desired length. The button must fully extend up after adjustment to insure a secure position and both barsmust be equal in length. Bars may need to be readjusted for malleolus comfort. The extension bar may be removed by carefully slidingthe bar completely out.

To engage thehinge, the leg mustbe fully extended.Push the button on theback of the hingeinward and then forward.

To unlock thehinge, push the button on the frontof the hinge inwardand then back.

ELS HINGETo adjust flexion and extension, pushin button then adjust tab to desiredposition. The hinge bar may need tobe moved to allow adjustment. To lockhinge, adjust to desired position, pushin button and insert tab into lock posi-tion. NOTE: The button must fullyextend up after adjusting the flexionand extension angle or inserting thelock to insure a secured position.

2

1

TROM HINGEPremere verso il basso, farscorrere verso l’esterno esollevare il dispositivo dibloccaggio disicurezza dellacarniera.Ruotare la calotta fino adesporre lo spi-notto corrispondentealla flessione o all’estensione desiderata. Rimuovere lo spinotto e reinserirlo in base all’impostazioneprescelta (in gradi). Ruotare la calotta in modoche il dispositivo di bloccaggio di sicurezzasorpassi lo spinotto e reinnestare il dispositivo di bloccaggio.

CERNIERA IROMPer bloccare lacerniera, la gambadeve essere completamente estesa.Premere il pulsante sulretro della cerniera versol’interno e quindi in avanti.

Per sbloccare lacerniera, premere ilpulsante sul davantidella cerniera versol’interno e quindi verso ilretro.

CERNIERA ELS

Per regolare la flessione e la distensione, premere il pulsante, quindi regolare la linguetta nella posizione desiderata. Per bloccare l’articolazione, regolare nella posizionedesiderata, premere il pulsante e inserire lalinguetta nella posizione di blocco.NOTA: perché il posizionamento sia sicuro, ilpulsante deve sollevarsi completamente dopoaver regolato l’angolo di flessione e distensioneo aver inserito il blocco.

2

1

ARTICOLAZIONE TROM

A

Regolare le lunghezzedegli strap inbase alla gamba,quindi agganciare lefibbie iniziando dalle due piùvicine al ginocchio. Stringerebene gli strap. Fissare quindi le fibbiee gli strap rimanenti.

D

B

Per rimuovere la ginocchiera senza smontarla, aprire le fibbie e le imbottiture inespanso. A questo punto la ginocchiera può essere rimossa e riapplicata comeblocco unico.E

Posizionare espingere l'asta dell'articolazione laterale (esterna) per allinearlacon la rotula e l'asse centrale dellagamba. Il malleolo e il grande trocanterefaranno da punti di riferimento per l'allineamento all'asse centrale. Ripeterel'operazione per l'asta mediale (interna).Assicurarsi che l'altezza delle due articolazioni siaidentica.

C

Regolare la lunghezza dell'asta premendo verso l'interno ilbottone grigio e facendo scorrerel'asta di prolunga nella misuradesiderata. Il bottone devealzarsi al massimo dopo la regolazione, per assicurare chela posizione sia sicura; le due astedevono avere pari lunghezza. Le astepost-operatorie possono essere allungate pertutta la lunghezza della gamba fino alla caviglia.

Aprire la fibbia di ognistrap della ginocchiera etogliere le fasce inespanso dalla ginocchiera. Avvolgere l'imbottitura della coscia e del polpaccio intorno alla gamba e fissarlasul davanti, facendo in modo che sia aderente.

ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELL'ASTAÈ possibile regolare la lunghezza delle aste di coscia e polpaccio a seconda della lunghezza della gamba. Regolare la lunghezza dell'astapremendo verso l'interno il bottone grigio e facendo scorrere l'asta di prolunga nella misura desiderata. Il bottone deve alzarsi al massimodopo la regolazione, per assicurare che la posizione sia sicura; le due aste devono avere pari lunghezza. L'asta di prolunga può essere sfilatacompletamente. Questa operazione va fatta prestando attenzione.

Page 2: POST-OP KNEE BRACE APPLICATION INSTRUCTIONSstorage.djoglobal.eu/en_UK/Documents/Fitting_Instruction/...Before applying the brace, please read these instructions completely and carefully

NOTICE DE POSE DE L’ORTHÈSE DE GENOU POST-OPÉRATOIRE

• Les attelles des charnières peuvent être courbées en position varous ou valgus. • Lavez à la main les garnitures en mousse dans l’eau froide avec un détergent doux. SÉCHEZ À L’AIR LIBRE.• Toutes les garnitures peuvent être découpées.

Avant toute modification de votre orthèse, veuillez toujours consulter votre médecin traitant.

INSTRUCCIONES PARA LA COLOCACIÓN DEL SOPORTE POSTOPERATORIO PARA RODILLA

• Las barras de la articulación pueden curvarse para añadir un contorno varo o valgo. • Lave los forros de gomaespuma a mano, en agua fría y con un detergente suave. SEQUE AL AIRE ÚNICAMENTE; NO SEQUE AL

CALOR.• Toda la gomaespuma puede recortarse.

Consulte siempre con su médico o terapeuta antes de hacer cambios al soporte.

GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR DIE POSTOPERATIVE KNIESTÜTZE

• Die Scharnierschienen können in eine Varus- oder Valgusstellung gebogen werden. • Die Schaumstoffeinlagen von Hand mit kaltem Wasser und einem Feinwaschmittel waschen. NUR AN DER LUFT UND

NICHT MIT HITZE TROCKNEN.• Alle Schaumstoffteile lassen sich verkleinern.

Bevor Änderungen an der Kniestütze vorgenommen werden, immer erst den Arzt oder Therapeuten befragen.

Antes de colocar el soporte, le rogamos que lea completa y detenidamente estas instrucciones. La colocación correcta del soporte es esencial para su buen funcionamiento.

INDICACIONES: • Inmovilización y margen de movimiento protegido asociado con operaciones del LCA, LCP, LCE y LCI • Inmovilización y margen de movimiento protegido asociado con reparaciones del menisco

Este producto ha sido diseñado para complementar la diversidad de tratamientos médicos comunes a las afecciones indicadas. La frecuencia y duración del uso del soporte deben ser determinadas por el profesional de la salud que prescribe el tratamiento.

Avant d’appliquer l’orthèse, veuillez lire attentivement et intégralement les instructions ci-après.Une mise en place correcte est essentielle au fonctionnement adéquat de l’orthèse.

INDICATIONS: • Immobilisation et limitation de l’ampleur des mouvements associées aux chirurgies des ligaments croisés antérieurs, postérieurs, latéraux externes ou internes

• Immobilisation et limitation de l’ampleur des mouvements associées aux reconstructions du ménisque.

Ce produit a été élaboré comme complément des différents traitements des lésions susmentionnées. La fréquence et la durée d’utilisation doivent être déterminées par le médecin prescripteur de l’orthèse.

Bitte lesen Sie diese Anweisungen vollständig und gründlich durch, bevor Sie die Stütze anlegen.Richtiges Anlegen ist entscheidend für die einwandfreie Funktion der Stütze.

INDIKATIONEN: • Ruhigstellung und Einschränkung der Beweglichkeit nach Operationen des vorderen und hinteren Kreuzbands sowie des lateralen und medialen Seitenbands

• Ruhigstellung und Einschränkung der Beweglichkeit nach MeniskusreparaturenDieses Produkt wurde konzipiert, um die verschiedenen medizinischen Behandlungen, die normalerweise bei den oben erwähntenZuständen angewandt werden, zu ergänzen. Die Häufigkeit und Dauer des Gebrauchs ist vom behandelnden Arzt festzulegen.

RÉGLAGE DE L’EXTENSION ET DE LA FLEXION

UTILISATION ET ENTRETIEN

ANLEITUNGEN ZUR SCHARNIEREINSTELLUNG

GEBRAUCHS- UND PFLEGEHINWEISE

INSTRUCCIONES PARA EL AJUSTE DE LAS ARTICULACIONES

EMPLEO Y CUIDADO

AVERTISSEMENT: CE PRODUIT DOIT ÊTRE UTILISÉ SOUS SURVEILLANCE MÉDICALE. CE DISPOSITIF N’EST PAS DESTINÉ À UN USAGE GRAND PUBLIC SANS SUR-VEILLANCE MÉDICALE. EN CAS DE DOULEUR, D’OEDÈME, DE MODIFICATIONS DE SENSATIONS OU DE RÉACTIONS INHABITUELLES PENDANT SON UTILISATION,CONSULTEZ IMMÉDIATEMENT VOTRE MÉDECIN.

LA LOI FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS N’AUTORISE LA VENTE DE CE DISPOSITIF QUE PAR UN MÉDECIN OU SUR SON ORDONNANCE.

WARNUNG: DIESES PRODUKT IST UNTER ÄRZTLICHER AUFSICHT ZU VERWENDEN UND IST NICHT FÜR DIE UNBEAUFSICHTIGTE ANWENDUNG DURCH PATIENTENBESTIMMT. FALLS SIE BEIM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS SCHMERZEN, SCHWELLUNGEN, EMPFINDUNGSÄNDERUNGEN ODER UNGEWÖHNLICHE REAKTIONENFESTSTELLEN, WENDEN SIE SICH BITTE UNVERZÜGLICH AN IHREN ARZT.

HINWEIS: OBGLEICH ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄTDER FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT UND OPTIMALEN SITZ ZU ERZIELEN, IST DIESE VORRICHTUNG NUR EIN BESTANDTEIL DER ÄRZTLICHENGESAMTBEHANDLUNG. ES KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VER-MIEDEN WERDEN KÖNNEN.

LAUT US-BUNDESGESETZ DARF DIESE VORRICHTUNG NUR VON PERSONEN, DIE EINE ZULASSUNG FÜR MEDIZINISCHE BEHANDLUNGEN BESITZEN,VERKAUFT ODER VERORDNET WERDEN.

ADVERTENCIA: ESTE PRODUCTO DEBE USARSE BAJO LA VIGILANCIA DE UN PROFESIONAL DE LA SALUD Y NO HA SIDO CONCEBIDO PARA EL USO PUBLICONO SUPERVISADO. SI USTED EXPERIMENTA DOLORES, HINCHAZÓN, CAMBIOS EN LA SENSIBI-LIDAD O CUALQUIER REACCIÓN ANORMAL MIENTRAS UTILIZAESTE PRODUCTO, CONSULTE DE INMEDIATO CON SU MÉDICO.

AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA MÁXIMA COMPATIBILIDAD DELA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, ESTE APARATO ES ÚNICAMENTE UN ELEMENTO DEL PROGRAMA GLOBAL DE TRATAMIENTOADMINISTRADO POR UN PROFESIONAL DE LA MEDICINA. NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE PUEDAN EVITAR LESIONES DURANTE EL EMPLEO DEESTE PRODUCTO.

LA LEY FEDERAL (EE.UU.) LIMITA LA VENTA DE ESTE DISPOSITIVO A PROFESIONALES DE LA MEDICINA O BAJO PRESCRIPCIÓN FACULTATIVA.

AVIS : BIEN QUE TOUTES LES PRÉCAUTIONS AIENT ÉTÉ PRISES POUR FABRIQUER DES ORTHÈSES DE QUALITÉ, EFFICACES ET CONFORTABLES, CES PRO-DUITS NE CONSTITUENT QU’UN ÉLÉMENT DANS L’ENSEMBLE DU TRAITEMENT PRESCRIT PAR LE MÉDECIN. L’UTILISATION DE CETTE ORTHÈSE NE GARAN-TIT PAS UNE PRÉVENTION TOTALE DE LÉSIONS ÉVENTUELLES.

Presione hacia abajo,deslice hacia afuera y levante el fiador de seguridad de la articulación.Gire la cubierta hastaque quede a lavista la clavija de flexión o de extensión deseada. Retirela clavija y colóquela en el ajuste degrados deseado. Gire la cubierta hasta queel fiador de seguridad quede al otro lado de laclavija y vuelva a colocar el fiador en su lugar.

ARTICULACIÓN IROMPara fijar la articulación, lapierna tiene queestar completamenteextendida. Presioneel botón de la parte posterior de la arti-culación hacia adentro ydespués hacia adelante.

Para desbloquear la articulación, presione el botón dela parte delantera de laarticulación hacia dentro y después haciaatrás.

ARTICULACIÓN ELSPara ajustar la flexijón y la extension,

pulse el botón y ajuste la lengüeta a laposición deseada. Para bloquear laarticulación mecánica, ajústela a laposición deseada, pulse el botón eintroduzca la lengüeta en la posiciónde bloqueo. NOTA: El botón ha deestar totalmente extendido hacia arriba tras ajustar los ángulos de flexión y extensión o insertando el bloqueo para fijarlo en la posición.

2

1

ARTICULACIÓN MECÁNICA TROM

A

Ajuste las longitudes de las correasa la pierna y, a continuación, abroche lashebillas comenzando por las doscorreas más cercanas a la rodilla.Sincronice las correas para fijarlas en susitio. Abroche las hebillas y correasrestantes.

D

B

Para poder retirar la férula en una sola pieza, afloje las hebillas y abra lasalmohadillas de gomaespuma. Ahora la rodillera puede retirarse y colocarsecomo una sola unidad.E

Coloque ypresione en susitio el conjuntode la barra del lado lateral (exterior) alineandola articulación mecánica con larótula y la línea central de la pierna.El maleolo lateral y el trocánter mayor de lacadera sirven de buenos puntos de referenciapara la alineación con la línea central. Repita laoperación con la barra medial (interior).Asegúrese de que la altura de las articulacionesmecánicas medial y lateral es la misma.

C

Ajuste la longitud de la barra pulsando elbotón gris y deslizando la barra deextensión hasta la longitud deseada.El botón ha de estar totalmenteextendido hacia arriba tras elajuste para garantizar una posición segura y las barras hande tener la misma longitud. Lasbarras postoperatorias puedenextenderse en toda la longitud de lapierna hasta el tobillo.

Desabroche la hebilla decada correa de larodillera y saquelas bandas degomaespuma. Envuelvafirmemente la pierna con lasalmohadillas de gomaespuma dela pantorrilla y el muslo y fíjelas a laparte delantera de la pierna.

INSTRUCCIONES PARA AJUSTAR LA BARRAEs posible ajustar las barras de muslo y pantorrilla para que se adapten a la longitud de la pierna. Ajuste la longitud de la barra pulsandoel botón gris y deslizando la barra de extensión hasta la longitud deseada. El botón ha de estar totalmente extendido hacia arriba tras elajuste para garantizar una posición segura y las barras han de tener la misma longitud. La barra de extensión puede retirarse haciendodeslizar cuidadosamente la barra completamente hacia fuera.

Appuyez sur le loquet desécurité de la charnière,puis faites-le coulisser pourle lever. Tournez le couvercle jusqu’àapparition dela clavetted’extension oude flexiondésirée. Retirez la clavette et placez-la sur le degré d’extension ou deflexion choisi. Tournez le couvercle defaçon à ce que le loquet de sécurité passe au-delàde la clavette puis replacez le loquet.

CHARNIÈRE IROMPour engager lacharnière, la jambedoit être complètement étendue. Poussez le bouton situé derrière lacharnière en arrière, puisen avant.

Pour désengager lacharnière, poussez lebouton situé sur ledevant de la charnièreen arrière puis de retour enposition normale.

CHARNIÈRE ELS

Pour régler la flexion et l'extension, appuyersur le bouton et insérer le taquet à la positiondésirée. Pour verrouiller la charnière, la mettre à la position désirée, appuyer sur lebouton et insérer le taquet à la position deverrouillage. REMARQUE: Le bouton doitressortir complètement une fois le réglage del'angle de flexion et d'extension (ou le verrouillage) effectué.

2

1

CHARNIÈRE TROM

A

Régler les longueurs de courroie en fonc-tion de la jambe, puis fermer lesboucles en commençant par lesdeux courroies les plus proches dugenou. Tirer sur les courroies pour bloquer en place. Fermer les boucles etcourroies restantes

D

B

Pour pouvoir retirer facilement d’une pièce, ouvrir les boucles les coussinets demousse. L'attèle peut alors être retirée et remise en place d’une seule pièce.E

Positionneret appuyer enplace la barrelatérale (extérieure) enalignant la charnière sur larotule et la médiane de la jambe.La malléole latérale et le trochantersupérieur à la hanche servent de bons points deréférence pour l'alignement sur la médiane.Répéter la procédure pour la barre médiale(intérieure). S'assurer que les hauteurs decharnière médiale et latérale sont égales.

C

Régler la longueur de la barre en appuyantsur le bouton gris et en glissant la rallonge à la longueur désirée. Le bouton doit complètement ressortiraprès le réglage pour assurer unpositionnement ferme et les deuxbarres doivent être de la mêmelongueur. Les barres post-opératoires peuvent être allongéessur toute la longueur de la jambe jusqu'àla cheville.

Ouvrir la boucle sur chaquecourroie de l'attèle etretirer les enveloppesen mousse. Enroulerfermement les coussinets demousse de la cuisse et du molletautour de la jambe et fixer sur ledevant de la jambe.

INSTRUCTIONS POUR LE RÉGLAGE DE LA BARRELa longueur des barres de cuisse et de mollet peut être réglée en fonction de la longueur de la jambe. Régler la longueur de la barre enappuyant sur le bouton gris et en glissant la rallonge à la longueur désirée. Le bouton doit complètement ressortir après le réglage pourassurer un positionnement ferme et les deux barres doivent être de la même longueur. La rallonge peut facilement être enlevée en lafaisant glisser soigneusement.

Den Sicherungsriegel drücken, herausschiebenund abheben. DieAbdeckung drehen, bis dergewünschte Flexions- oderExtensionsstiftfreiliegt. DenStift heraus-nehmen und indie gewünschte Gradein-stellungstecken. Die Abdeckung so drehen,daß der Sicherungs-riegel hinter demletzten Stift liegt. Sicherungs-riegel wieder einsetzen.

IROM-SCHARNIERZur Feststellung desScharniers muß dasBein ganzausgestreckt sein.Den Knopf auf derRück-seite desScharniers nach innenund dann nach vornedrücken.

Um das Scharnier zuent-riegeln, denKnopf vorne amScharnier nach innenund dann nachhinten drücken.

ELS-SCHARNIERZur Flexions- undExtensionseinstellung den Knopfhineinschieben und die gewünschtePosition einstellen. Zum Sperren desScharniers die gewünschte Positioneinstellen, den Knopf hineinschiebenund die Sperre in die Lock Positioneinsetzen. HINWEIS: Nach demEinstellen des Flexions- undExtensionswinkels bzw. dem Einsetzender Sperre muß der Knopf vollständigherausstehen, um die Stellung zu sichern.

2

1

TROM SCHARNIER

A

Die Bandlänge demBein anpassen undSchnallen, beginnend mit denbeiden Bändern, die dem Knie amnächsten sind, schließen. Beide Bänderfixieren. Die verbleibenden Schnallenund Bänder befestigen.

D

B

Die Stütze kann als komplette Einheit abgenommen werden, indem dieSchnallen gelöst und die Schaumstoffpolster geöffnet werden. Die Stütze kannnun abgenommen und wieder angelegt werden.E

Die laterale(äußere)Seitenstange so positionieren, daß dasScharnier entsprechend derPatella (Kniescheibe) und derBeinmittellinie ausgerichtet ist. Der lateraleMalleolus und Trochanter major an der Hüftedienen als Orientierungspunkte für dieAusrichtung auf der Beinmittellinie. Ebenso diemediale (innere) Stange positionieren. Daraufachten, daß sich das mediale und das lateraleScharnier auf gleicher Höhe befinden.

C

Die gewünschte Stangenlängedurch Drücken des grauenKnopfes und Schieben derausziehbaren Stange einstellen. Der Knopf mußnach dem Einstelleneinrasten, um einensicheren Halt zugewährleisten, und beideStangen müssen gleich langsein. Die Stangen der postoperativen Kniestütze können auf die volle Beinlänge biszum Sprunggelenk ausgezogen werden.

Die Schnallen anallen Bändernder Stützelösen undSchaumstoff-Wickelbänder abnehmen.Die Waden- undOberschenkelschaumstoffpolstereng um das Bein wickeln und vorn(an der Beinvorderseite) fixieren.

ANLEITUNG FÜR DIE STANGENEINSTELLUNGDie Länge der Oberschenkel- und Wadenstangen kann auf Beinlänge eingestellt werden. Die gewünschte Stangenlänge durch Drückendes grauen Knopfes und Schieben der ausziehbaren Stange einstellen. Der Knopf muß nach dem Einstellen einrasten, um einen sicherenHalt zu gewährleisten, und beide Stangen müssen gleich lang sein. Die ausziehbare Stange kann durch vorsichtiges Ziehen vollständigaus der Halterung genommen werden