power point umar's undergraduate thesis (unrevised)

12
Consecutive Interpreting on Tablighi Jama’at’s Preaching from English into Indonesian Final Examination of Undergraduate Thesis By: Muhamad Umar Chatab NIM: 2070 26000 605 English Letters Department (Non- Regular) 2012

Upload: muhamad-umar-chatab

Post on 24-May-2015

334 views

Category:

Education


1 download

DESCRIPTION

This undergraduate thesis slide is telling about the preaching of Tablighi Jama'at and its analysis from the Consecutive Interpreting assessment.

TRANSCRIPT

Page 1: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

Consecutive Interpreting on Tablighi Jama’at’s Preaching from English into Indonesian

Final Examination of Undergraduate ThesisBy: Muhamad Umar Chatab

NIM: 2070 26000 605English Letters Department (Non- Regular)

2012

Page 2: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

1. Interpreting deals with spoken/oral words. Meanwhile, translation deals with written/recorded words.

2. Interpreting is combination of listening, thinking, and speaking activity to enable communication within three parties. (SL speaker, interpreter, and audiences). From SL into TL.

3. Interpreting is conducted here and now, live, and on the spot.

4. Interpreting denotes to someone who can explain the meaning verbally from SL, and making clearly sense to TL of what others have difficulty for understanding it.

Definition of Interpreting:

Page 3: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

1. Interpreter is someone whose job is to change what someone else is saying from SL into TL orally.

2. Interpreter’s job is listening of SL speaker message (A), then speaking it to TL listeners (B). Meanwhile, translator’s job is reading SL text message (A), and writing it into another of TL/ text message (B).

3. An interpreter is required to have public speaking skill ability and competency on bilingualism. Meanwhile, to be a translator needs good editing skill and well writing ability.

Definition of Interpreter:

Page 4: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

1. Consecutive Interpreting is a sub-type/a special mode of Interpreting.

2. Consecutive Interpreting is conduction of listening, understanding, and speaking activity to grasp utterances a SL speaker, and re-speech message into TL listeners with a different language.

3. Practically for example, a SL Speaker speaks at least with an understandable passage for 1 or 2 minutes, then, an interpreter interprets it into TL listeners with a different language.

4.What have to be interpreted are not just words. Moreover, main ideas, messages, and informational contents have to be interpreted to achieve total accuracy.

Consecutive Interpreting:

Page 5: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

1. As a memorizer for interpreter when she/he loss of informational content that is speeches by SL speaker.

2. As the second helpful tool for interpreter to render message beside his/her memory as the primary tool either.

3. Note taking improve concentration, prevent distraction, facilitating the reception and analysis of the speech.

4. Note taking relieve the interpreter’s memory for remembering every point in the speech of SL speaker.

The role/usage of note taking on consecutive interpreting:

Page 6: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

5. Note taking is useful for activating the memory of interpreter with cues or signals that information raises in the speech by SL speaker.

6. Last, note taking can also be used to rememorize highlight missing details, inconsistencies and implausibility of SL speech that needs attention by interpreter to be revised verbally later.

Continuation from the 5th slide:

Page 7: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

Tablighi Jama’at (TJ) is one of trans-national Islamic sect ideology who born in India, in early 20th century.

The Tablighi Jama’at founding father was Sheik Maulana Ilyas Al-Kandahlawi.

The mission of this community to spread da’wah or Islamic preaching to entire world. Especially, for Moslems only.

Their main mission is to send many Moslems jama’at/community whether in local, national and international areas through its program: 3 days, 40 days, and 4 months or more.

What is Tablighi Jama’at?

Page 8: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

In the matter of fact, Tablighi Jama’at from overseas gives Islamic preaching with their own understanding language in Indonesian people by using: English (with various dialects), Urdu, Hindi, Arab, Bengali, etc. Therefore, the service of interpreters are very needed to help them for communicating with laymen local audiences who do not understand foreign languages and vice versa.

The sub-type interpreter service that usually needs for succeeding Tablighi Jama’at’s mission is Consecutive Interpreter.

Tablighi Jama’at and Consecutive Interpreter:

Page 9: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

1. Some of Tablighi Jama’at’s interpreters are not fluently speaking English, and unpracticed/untrained to be a consecutive interpreter. Even they do not know what interpreting and interpreter mean. However, many Tablighi Jama’at SL speakers speak some words and sentences with Arabic, Hindi or Urdu mixed with English as the main speech. This seems to be a complicated problem for interpreter to render message into audiences. Especially , newbie interpreters who do not understand Arabic words and nor recite Qur’an well.

Dilemmas and problems of consecutive interpreters on Tablighi Jama’at’s preaching:

Page 10: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

2. No one of Tablighi Jama’at’s interpreter uses note taking as far as my observation toward them. This fact because:

◦ A. Tablighi Jama’at’s interpreters exclude the important tool of note taking.

◦ B. Using note taking is sign a weakness of Tablighi Jama’at’s interpreters toward audiences/listeners.

◦ C. Using note taking is an act of low self confidence and distrust to God’s power during interpreting process.

◦ D. Note taking technique is not common and bizarre on Tablighi Jama’at’s interpreting.

Continuation from the 9th slide

Page 11: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

1. Mosque of Kebon Jeruk in Jakarta, as the main headquarter of Tablighi Jama’at in Indonesia, needs to provide qualified interpreters who just not mastering English fluently, but they need either to be trained for mastering Arabic words for general, because the mission of interpreting on Tablighi Jama’at’s preaching is always concerned about da’wah and Islamic matters.

2. The usage of note taking for Tablighi Jama’at interpreters need to be enlivened for helping them in consecutive interpreting process.

Suggestions for Tablighi Jama’at’s interpreters:

Page 12: Power point Umar's Undergraduate Thesis (Unrevised)

Thank you very much for attending on my final examination undergraduate thesis.