pragma discoursal analysis of the speech …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite...

24
1 TEZA DE DOCTORAT PRAGMA-DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH ACT OF APOLOGY IN ENGLISH AND ARABIC POLITICAL TEXTS („Analiză pragma-discursivă a scuzei ca act de vorbire în textele politice în limbile engleză și arabă”) elaborată de drd. AHMAD K. SALEM Conducător științific prof.univ.dr. Emil Sîrbulescu (rezumat) Interesul rapid pentru teoria actului de vorbire și dezvoltarea lui de către oamenii de știință precum Austin, Searle și mulți alții au oferit cititorilor și specialiștilor o mai bună înțelegere a ceea ce vorbitorii intenționează să facă prin intermediul comunicării. Printre actele teoriei se numără actul de scuze care a trezit un mare interes scriitorilor și cercetătorilor. Acest act este realizat pe scară largă de către actorii publici, instituții, state și utilizarea frecventă ilustrativă este esențială în toate domeniile vieții. De aceea „Nu-mi cereți niciodată scuze, niciodată nu explicați” (acum douăzeci de ani, infractorii și, mai exact, ca agenții politici să-și ceară scuze pentru greșelile lor, părea a fi un fapt absurd sau anormal (Celermajer, D. 2008:14)) și-a pierdut puterea anterioară de când a devenit proeminentă acum câteva decenii (Kampf, Z. 2009). Datorită acestui fapt, unii dintre cercetătorii academici precum Taft (2000:1135) susțin că trăim într-o epocă de „scuze-manie”, în care scuzele verbalizatoare sunt date frecvent fără o reflectare adecvată asupra sincerității lor fundamentale. Era vârsta de scuze. Pentru a urmări actul de scuze, se poate percepe un interes academic în creștere pentru acest act de la începutul anilor 1990. Necesitatea actului de scuze apare atunci când o infracțiune pare să fie comisă de cineva. Cu alte cuvinte, atunci când se dă o scuză care presupune un act greșit. Scuzele au fost definite ca acte ilocuționare expresive în care vorbitorul exprimă sentimentul său față de persoana jignită. Unii cercetători au distins acest act de alte acte expresive pentru a fi unul convivial. În zilele noastre, au fost scrise cărți, iar conferințele de prestigiu acordă un interes

Upload: others

Post on 05-Jan-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

1

TEZA DE DOCTORAT

PRAGMA-DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH ACT OF APOLOGY IN ENGLISH AND

ARABIC POLITICAL TEXTS

(„Analiză pragma-discursivă a scuzei ca act de vorbire în textele politice în limbile engleză și

arabă”)

elaborată de drd. AHMAD K. SALEM

Conducător științific prof.univ.dr. Emil Sîrbulescu

(rezumat)

Interesul rapid pentru teoria actului de vorbire și dezvoltarea lui de către oamenii de știință

precum Austin, Searle și mulți alții au oferit cititorilor și specialiștilor o mai bună înțelegere a

ceea ce vorbitorii intenționează să facă prin intermediul comunicării. Printre actele teoriei se

numără actul de scuze care a trezit un mare interes scriitorilor și cercetătorilor. Acest act este

realizat pe scară largă de către actorii publici, instituții, state și utilizarea frecventă ilustrativă este

esențială în toate domeniile vieții.

De aceea „Nu-mi cereți niciodată scuze, niciodată nu explicați” (acum douăzeci de ani,

infractorii și, mai exact, ca agenții politici să-și ceară scuze pentru greșelile lor, părea a fi un fapt

absurd sau anormal (Celermajer, D. 2008:14)) și-a pierdut puterea anterioară de când a devenit

proeminentă acum câteva decenii (Kampf, Z. 2009). Datorită acestui fapt, unii dintre cercetătorii

academici precum Taft (2000:1135) susțin că trăim într-o epocă de „scuze-manie”, în care

scuzele verbalizatoare sunt date frecvent fără o reflectare adecvată asupra sincerității lor

fundamentale. Era vârsta de scuze. Pentru a urmări actul de scuze, se poate percepe un interes

academic în creștere pentru acest act de la începutul anilor 1990. Necesitatea actului de scuze

apare atunci când o infracțiune pare să fie comisă de cineva. Cu alte cuvinte, atunci când se dă o

scuză care presupune un act greșit.

Scuzele au fost definite ca acte ilocuționare expresive în care vorbitorul exprimă sentimentul său

față de persoana jignită. Unii cercetători au distins acest act de alte acte expresive pentru a fi unul

convivial. În zilele noastre, au fost scrise cărți, iar conferințele de prestigiu acordă un interes

Page 2: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

2

deosebit actului de scuze și utilizării sale. Cu toate acestea, aceasta ne poate ajuta să luăm în

considerare cât de important este să cunoaștem exact ce înseamnă folosirea scuzei în orice

comunicare de vorbire. Prin urmare, este interesant să considerăm actul de scuze într-una din

varietățile de limbă, și anume în limbajul politic. Această varietate este diferită de alte varietăți

prin care politicienii folosesc anumite aspecte eficace în discursurile lor, fie ele rostite sau scrise,

pentru a produce efectul pe care îl caută pentru destinatarii lor, în mod public, la televizor sau la

radio. În acest sens, scuza poate fi aplicată pentru a fi realizată prin intermediul limbajului

politic, în sensul că scuzele sunt un act de vorbire în care ceva se pretinde că a fost afirmat, de

exemplu: președinți, prim-miniștri, politicieni etc.

În plus, conceptul de scuze a ocupat adesea locul central în filosofia limbajului, deoarece se

crede adesea că scuzele reprezintă folosirea limbajului cel mai important pentru sensul lingvistic

și că scuzele sunt expresii naturale ale atitudinilor cognitive și prin urmare, de importanță pentru

menținerea armoniei, ajutând la stabilirea și restabilirea statutului social, și chiar la umilirea

ascultătorului. Funcția de scuze, așa cum a fost stabilită de unii cercetători, are ca rezultat

restaurarea imaginii. Astfel de texte politice sunt adesea manipulate pentru a exprima diferite

tipuri de semnificații printre care cunoașterea, credința, adevărul, faptele, necesitatea logică,

probabilitățile etc. Apoi trebuie să indice în mod explicit și implicit exploatarea semnificației

scuzei. Din punct de vedere pragmatic, actul de scuze poate fi întâlnit în numeroase situații. Cu

toate acestea, o astfel de utilizare pragmatică a actului de scuze poate fi realizată în forme

sintactice diferite, alături de interpretarea semantică. O problemă ce necesită investigații

lingvistice aprofundate pe care acest studiu le are în vedere.

Proiectul meu se bazează pe analizarea scuzelor în textele politice. Am decis să fac un studiu

contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab).

Studiul se concentrează asupra unei analize pragma-discursive a actului de scuze în aceste două

texte politice diferite. Prin urmare, prin utilizarea unui instrument de abordare contrastivă,

analiza ne va ajuta să investigăm modul în care actul de scuze este folosit în diferite texte politice

(mai exact în textele politice din limba engleză și arabă), concentrându-se pe modalitățile de

realizare a formelor discursului acte, așa cum sunt folosite în aceste texte politice. De asemenea,

ne permite să selectăm criterii distinctive cu care actul de scuze poate fi diferit de alte acte de

vorbire, cum ar fi directiva (ordinea, comanda, cererea etc.) și chestionarea. Mai mult decât atât,

Page 3: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

3

scopul nostru este de a introduce teoria actului de vorbire cu scopul de a identifica scuza ca act

de vorbire.

Scuzele ocupă o parte largă și considerabilă a limbajului politic, ca și în limbajul de zi cu zi.

Acest act joacă un rol distinct în modelarea discursului cu ceilalți (modul de utilizare a stilului

diferit și retorica a vorbirii cu ceilalți). Pentru importanța acestui act de vorbire și pentru modul

în care acesta ajută la menținerea unei bune relații între membrii societății (la nivel național și

internațional), prin urmare, actul de scuze ar trebui tratat cu mare atenție de autorii de programe

școlare și de scriitorii de cărți. Prin urmare, prezentul proiect – care urmează să fie finalizat într-o

carte scrisă atât în limba engleză cât și în limba arabă – se concentrează asupra necesității scuzei

ca un act social important pentru stabilirea și menținerea armoniei între oameni.

În scopul studiului nostru, ne-am concentrat pe trei etape: (1) referindu-ne la unele abordări ale

analizei discursului, definiții ale textelor și ale discursului, precum și caracteristicile și limbajul

politic și relația dintre ele; (2) oferind o revizuire generală a teoriei actului de vorbire,

concentrându-se asupra unui sondaj teoretic al actului de scuze, pe baza literaturii disponibile;

(3) efectuând o analiză pragmatică detaliată asupra modului în care scuza ca act de vorbire se

aplică textelor politice selectate.

*****

Luând în considerare rolul comunicării lingvistice în funcționarea unităților sociale și modul în

care acest rol formează limbajul însuși pe de o parte, și modul în care acest studiu se ocupă de

analiza pragmatică, semantică și sintactică a scuzelor în domeniul politicii, astfel încât

funcționează unele limitări, nu am putut să acoperim întregul spectru și complexitatea textelor

politice, și am abordat un număr de texte politice selectate, preluate de la politicienii americani și

arabi.

Pe de altă parte, numărul studiilor politice care aplică analiza pragma-discursivă a actului de

scuze este destul de limitat. Majoritatea studiilor au abordat, de exemplu, strategiile de scuze în

limba engleză, analiza pragmatică a scuzei în instanțe, analiza pragma-lingvistică a titlurilor

ziarelor politice alese, scuzele liderilor politici pentru încălcările din trecutul națiunii, scena

globală, scuzele publice de succes, studiul transcultural al scuzelor, și așa mai departe.

Page 4: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

4

Menționăm, de exemplu, câteva dintre lucrările care au luat în considerare scuzele politice și

modul în care acestea diferă de studiul nostru. În Japonia, volumul Japanese Apologies for World

War II: A Rhetorical Study (2006). Această lucrare ne-a ajutat să înțelegem cum unele scuze pot

fi exprimate cu forme complet explicite, iar altele cu forme mai puțin explicite. Cu alte cuvinte,

ne-a dat o perspectivă asupra faptului că unii politicieni folosesc o modalitate mai mult sau mai

puțin explicită de a-și cere scuze. Studiul lui Ancarno Clyde, Press Representations of Successful

Public Apologies in Britain and France (2011), este, de asemenea, benefic, dar destul de diferit,

oferindu-ne o perspectivă asupra modului în care scuzele pot fi exprimate cu succes. Cu alte

cuvinte, a ajutat la o înțelegere a condițiilor de succes ale scuzelor politice.

În vreme ce studiul lui Sanz Eneko, „National Apologies: Mapping the Complexities of Validity”

(2012) ne-a ajutat să apreciem dacă există proceduri convenționale care pot fi făcute pentru

aplicarea scuzelor naționale, atunci când este vorba de studii care se ocupă de analiza pragmatică

a scuzelor politice, studiul esențial al lui James Murphy, Apologies in the Discourse of

Politicians: A Pragmatic Approach (2014), ne-a deschis ochii asupra modului de analiză a

scuzelor politice din punct de vedere pragmatic. În studiul său, James a considerat o varietate de

genuri pentru datele folosite, dar este important să menționăm că lucrarea de mai sus nu este

specifică discursului american și arab. Prin urmare, aceasta a contribuit doar la modul în care se

poate lua în considerare punctul pragmatic al studiului.

Astfel, majoritatea studiilor care abordează scuzele politice diferă de la unul la altul și de acela

pe care îl întreprindem. Studiul nostru se referă la „Analiza pragma-discursivă a scuzei ca act de

vorbire în textele politice în engleză și arabă”, iar noutatea este că, potrivit literaturii parcurse, nu

am găsit nici o altă lucrare care să analizeze scuzele politice în limba arabă și engleză. Cu toate

acestea, menționăm o studiu făcut de Rula Fahmi cu titlul Cross-cultural Study of the Speech Act

of Apology in American English and Jordanian Arabic (2004) pentru a compara actul de scuze al

americanilor și arabilor (mai precis, iordanieni). Dar datele nu proveneau din texte politice, fiind

selectat de la studenții care își cer scuze în universități. Cu toate acestea, acest studiu prezintă

scuzele în textele americane și arabe și examinează utilizarea acestui act de vorbire în arena lor

publică.

*****

Page 5: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

5

Având în vedere complexitatea temei generale de cercetare, structura disertației mele s-a

dezvoltat pe parcursul procesului de elaborare. Începe cu o introducere generală care conține

declarația problemei, scopurile, ipoteza, procedurile, limitările, diseminarea și revizuirea

literaturii, urmate de cinci capitole. O explicație detaliată a fost dată celor două dimensiuni;

discurs și text și utilizarea lor în arena politică. Mai mult decât atât, o abordare lingvistică a fost

dată pornind de la discursul semantic, sintactic și pragmatic la discursul englez și arab. O

considerație teoretică pentru teoria actului de vorbire este dată concentrându-se pe actul de scuze.

Două dintre capitole reprezintă dimensiunea analitică a disertației care acoperă direcția

principală a cercetării: analiza pragma-discursivă a scuzelor. Observațiile finale completează

analiza și stabilesc direcțiile pentru viitoarele dezvoltări ale cercetării mele. Bibliografia enumeră

studii consultate în limbile engleză și arabă, precum și unele resurse online arabe și americane

sau britanice.

Capitolul I: From Discourse Analysis to the Analysis of Political Discourse („De la analiza

discursului la analiza discursului politic”) este o necesară trecere în revistă a concepțiilor despre

discurs și analiza discursului în general și în politică în particular, care ne ajută să vizualizăm

modalitățile de analizare textelor politice selectate pentru acest studiu. Acest capitol cuprinde

revizuirea viziunilor asupra discursului arab și a abordării sale analitice. Din moment ce lucrarea

se referă la scuze în textul politic în limba engleză și arabă, acest capitol este unul incluziv,

oferind un background teoretic de abordare a discursului și analiza discursului din perspectiva

unor modalități proeminente de a analiza și de a defini discursul atât în engleză cât și în arabă.

Prezentul capitol introduce diferite definiții ale discursului. Cercetătorii au definit cei doi termeni

în mod similar sau diferit, datorită modului în care percep acest termen. Discursul și textul

variază în funcție de locul în care se utilizează limba. De exemplu, atunci când politicienii

folosesc limba în timp ce își exercită slujba, putem obține un discurs politic și un text politic.

Acest capitol analizează diferitele modalități de analiză a discursului. Merită menționat faptul că

modul de construire a discursului și de analiză a acestuia în limba arabă este mai complicat decât

în limba engleză datorită unor trăsături ale acesteia, cum ar fi lipsa punctuației, lungimea

paragrafelor și lipsa literelor mari, așa cum afirmă Keskes (2015). O parte importantă a acestui

capitol este dedicată analizei lingvistice a discursului, atât în limba engleză cât și în limba arabă,

din punct de vedere semantic, sintactic și pragmatic.

Page 6: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

6

În ceea ce privește analiza semantică, scopul său este de a identifica ceea ce există dincolo de

frazele și cuvintele dintr-un text și pentru care am folosit abordarea unor cercetători ca Guest,

Greg (2012), Van Dijk (1995), și Haddad și Yaseen (2001) printre altele. Pentru abordarea

semantică a discursului am folosit studiile lui Halliday și Sailkie, dar nu exclusiv, în timp ce

cercetările lui Elmadany, Gheith, Zitouane au arătat că limba arabă face ca analiza sintactică să

fie mai complicată datorită faptului că limba este caracterizată de dificultăți și ambiguități.

Abordarea pragmatică a discursului, atât în limba engleză cât și în limba arabă, este menționată

și în acest capitol. Considerăm la fel de important să discutăm despre discurs și text și în special

să înțelegem adevărata lor natură. În timp ce autori ca Stubbs (1983), Van Djik (1977), Talbot

(1995) și alții consideră că textul și discursul sunt două lucruri diferite, Foucault (1972), Salki

(1995), Crystal (1987) și alții subliniază asemănările dintre ele. Cu toate acestea, în limba arabă

definițiile textului sunt influențate de progresul științei și aceasta îi conferă calitatea de a fi mai

detaliată, chiar dacă, după cum observă Tannen (1982), în multe studii arabe, utilizarea comună a

definițiilor poate înlocui un concept al celuilalt și invers.

Ultima parte a acestui capitol va revizui teoria discursului politic, discutând definițiile și

abordările, dar și pragmatica discursului politic și importanța unei înțelegeri adecvate a

contextului. Limba și politica sunt potrivite pentru dezbatere, de asemenea, deoarece limba care

se referă la politică are putere și control (Oliver, 1994: 4). Pentru a înțelege sistemul simbolic și

codurile de limbă vor fi insuficiente. Înțelegerea limbii este, prin urmare, o interpretare ca pe un

discurs sau o serie de discursuri. Astfel, în măsura în care studiul nostru se referă la limbajul

domeniului politic atât în limba engleză, cât și în limba arabă (mai exact, scuza ca act de vorbire

în discursul politic), acest capitol este dedicat definirii discursului și textului politic în limbile

engleză și arabă. Se concentrează asupra (i) diferitelor modalități de analiză a discursului (cu

accent pe analiza lingvistică), (ii) diferite definiții ale celor doi termeni, așa cum au propus

diferiții cercetători, (iii) și răspunde la întrebarea ce este textul politic și ce este exact discursul

politic; iv) analizează trăsăturile textelor politice și v) scuzelor (ca studii de caz) în textele

politice.

Capitolul II: Pragmatics of the Speech Act of Apology („Pragmatica scuzei ca act de vorbire”).

Subiectul acestei cercetări necesită o înțelegere foarte bună a conceptelor teoretice. Prin urmare,

acest capitol va fi dedicat și clarificărilor teoretice și, așa cum sugerează titlul, vom vorbi despre

Page 7: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

7

trei concepte principale – pragmatică, act de vorbire și scuze – și relația dintre cele trei. Vom

începe prin definirea pragmaticii care, similar cu ceilalți termeni discutate anterior, a fost

abordată, de asemenea, în mod diferit de către specialiști, în funcție de domeniul lor de expertiză.

Folosirea modernă a pragmaticii a fost dată de Charles Morris (1983), dar sensul mai larg al

acestuia a fost subiectul interesului pentru Carnap, restrânge domeniul pragmatic (1938). Vom

face distincția între cele două maniere diferite pentru a defini termenul, anglo-american și

european. La fel de important este să vedem cum a evoluat conceptul. Prin urmare, vom aborda

acest lucru din punct de vedere istoric.

Am identificat două perioade foarte diferite și importante. Prima, din anii 1950-1960, s-a opus

celor două perspective, și anume filosofia limbajului ideal (Bertrand Russel, Gottlab Frege) și

filosofia limbajului obișnuit (Jane Austin). A doua, din anii 1960-1970, este dominată de

semantică generativă și este reprezentat de Chomsly, Charles Fillmore și Laurence Horn. Am

discutat, de asemenea, despre pragmatică în limba arabă, care nu este o ramură recentă, și care a

evoluat din retorică și a fost discutată de Salih și Abdul Raof, printre alții.

Cel de-al doilea concept discutat în acest capitol este actul de vorbire. Vom discuta teoria actului

de vorbire despre care toți filosofii și lingviștii sunt de acord că datează de la filosoful Oxford, J.

L. Austin, și lucrarea sa postumă How to Do Things with Words (1962). Cu toate acestea, merită

menționat faptul că teoria actelor de vorbire a fost prefigurată pentru prima dată de Ludwig

Wittgenstein, filozoful austriac, atunci când și-a exprimat punctul de vedere despre „jocurile de

limbă” (Huang, 2007: 93). Mai mult, vom face un inventar al clasificărilor actelor de vorbire în

conformitate cu Austin, Searle, Bach și Harnish, dar vom discuta mai detaliat actul expresiv de

vorbire conceput de Searle, care, consideră Vernschueren, este cel mai influent. În consecință,

vom prezenta condițiile de exprimare fericită pentru actele expresive de vorbire. Un alt aspect

important care ne ajută să înțelegem mai bine actul de vorbire este caracterul lor direct și

indirect, care va fi și abordarea în acest capitol.

Un tip de act de expresie expresiv este scuza. Scuza este cel de-al treilea concept discutat în acest

capitol, extrem de important de înțeles și de clarificat deoarece reprezintă obiectul nostru de

cercetare. Prin urmare, vom începe prin prezentarea etimologiei, și a funcțiilor de definire

multiplă din perspectiva multor autori precum Brooks, Trosborg, Blum-Kulka, Holmes și alții.

Page 8: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

8

De asemenea, vom discuta despre actul de scuze în limba arabă. Mai mult, vom vorbi despre

condițiile de exprimare fericită a scuzei, despre componentele scuzei si despre comportamentul

sintactic și semantic.

Capitolul III: Analysis of the English Data („Analiza datelor în limba engleză”) analizează 30 de

texte politice în limba engleză (americane) din punct de vedere pragmatic. În acest capitol, ne

propunem să analizăm anumite date selectate cu privire la scuză ca act de vorbire preluate din

textele politice americane. În analiza pragmatică a scuzei, sunt implicate patru nivele:

contextuale și pragmatice, semantice și sintactice. Mai exact, analiza pragmatică a actului de

scuză de scuze va fi bazată pe două faze: (1) analiza contextuală și (2) lingvistică. Pentru analiza

contextuală, se ține seama de contextul (sau situația) în care au loc scuzele. Cu alte cuvinte,

factorii care afectează utilizarea limbii sunt considerați a oferi o interpretare contextuală a scuzei.

În ceea ce privește analiza pragmatică, a fost aleasă o modalitate eclectică pentru analiza datelor,

care implică studiile efectuate de Austin (1962), Searle (1969) și Bach și Harnish (1979).

Condițiile de exprimare fericită sunt alese ca instrument de analizare a datelor. În plus, vor fi

abordate unele aspecte ale sensurilor asociate cu exprimarea efectivă a scuzelor. Acestea ne vor

ajuta să specificăm inițierea actului de scuză. Acest nivel de analiză va demonstra cum o scuză

dată se potrivește unor anumitor situații în anumite condiții, și cum poate contribui la formarea

unui anumit gen de act de vorbire (adică, scuza).

În privința analizei lingvistice, aceasta cuprinde două niveluri: sintactice și semantice. Descrierea

structurală va arăta modul în care apologia este realizată lingvistic. Cu alte cuvinte, este legată de

formele sintactice (în special propozițiile) folosite pentru a realiza actul de scuze. Aceasta va

include (1) dacă propoziția care conține scuza este simplă, compusă, complexă, sau compusă-

complexă (complexitatea propoziției); (2) dacă propoziția este declarativă, imperativă,

interogativă sau exclamativă (starea de spirit a propoziției), (3) dacă propoziția este activă sau

pasivă (diateza propoziției), și (4) relația dintre tipurile de propoziție (tipul de complexitate a

propoziției). Nivelul semantic al analizei se referă la aspecte ale sensului derivate din

semnificațiile lexicale ale cuvintelor sau ale expresiilor care evidențiază o scuză într-un text.

Acest lucru poate contribui la susținerea ideii de a face o scuză explicită.

Page 9: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

9

Pe baza analizei pragma-discursivă a actului de scuze în limba engleză, au fost alese treizeci de ,

extrase referitoare la folosirea actelor de scuze din textele rostite de politicienii americani. Cu

toate acestea, analiza încearcă să ofere răspunsuri la următoarele întrebări: (1) Cum este actul

apologiei îndeplinit de politicieni? (2) Oare americanii folosesc actul de scuză direct sau

indirect? (3) Care sunt diferitele forme sintactice utilizate pentru realizarea unui act de scuze?

Extrasele alese prezintă scuzele date de politicienii americani în contexte foarte diferite.

Motivele pentru care au prezentat scuze variază de la un comportament inadecvat în viața privată

(4, 8, 13), pentru greșelile istorice (10, 17), pentru utilizarea inadecvată a cuvintelor în

discursurile publice (7, 12, 27) pentru intervenția Statelor Unite în zonele de război din întreaga

lume (14, 22), pentru alungarea unui alt om de stat (16) sau pentru acuzații false de terorism sau

pentru declarații rasiste (2, 5, 6).

Iată două exemple relevante menționate în acest capitol și analiza lor pragmatică:

Exemplul I:

„O nefericită alegere a cuvintelor a sugerat unora că am îmbrățișat politicile

eliminate ale trecutului. Nimic nu poate fi mai departe de adevăr și îmi cer scuze

oricui s-a simțit ofensat” (Chester Trent Lott 2002).

După ce a fost criticat și acuzat de Al Gore și alții pentru utilizarea unei „afirmații rasiste” la

recepția oferită de Strom Thurmond, liderul republicanilor din Senat, Chester Lott, își cere scuze

pentru discursul rostit la împlinirea vârstei de o sută de ani de către Thurmond. În acest discurs, a

fost acuzat de folosirea unei „nefericite alegeri a cuvintelor”, iar discursul a fost considerat drept

o aprobare implicită a segregării rasiale. Totuși, examinând discursul, ne dăm seama că Lott

acceptă cenzurarea și își asumă responsabilitatea pentru emiterea acestei declarații. De aceea,

afirmația lui poate fi considerată un act de scuză pentru „nefericita alegere a cuvintelor”.

Din punct de vedere pragmatic, putem considera că actul de mai sus poate fi utilizat pentru a

indica un act de scuză la vorbirea directă, evidențiat prin propoziția declarativă „îmi cer scuze

oricui...”. Întrucât senatorul republican Lott este cel acuzat de utilizarea unor cuvinte nepotrivite,

el poate fi considerat respnsabil pentru oferirea scuzelor și pentru folosirea cuvintelor

Page 10: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

10

(considerate rasiste). Prin prezentarea actului de scuze, Lott apare ca fiind responsabil pentru

afirmația respectivă și tot el este persoana ofensată din acest fragment.

Fiind chemat să-și ceară scuze pentru alegerea greșită a cuvintelor sale, senatul Lott a reacționat

la cerințele sociale și își cere scuze pentru a îmbunătăți lucrurile între el și ceilalți. Prin urmare,

actul său poate fi considerat un act expresiv pentru acest fapt de exprimare a scuzelor; el își

exprimă starea psihologică față de ceea ce a cauzat altora. În acest caz, Lott își recunoaște

responsabilitatea de a fi jignit pe alții prin declarația sa.

Din afirmația lui Lott, este clar că acțiunea sa ilocuționară se realizează prin rostirea cuvintelor

„îmi cer scuze”. Așa cum a fost acuzat că folosește cuvinte greșite, actul ilocuționar poate fi

interpretat ca și cum el și-ar cere scuze pentru infracțiunea comisă și, prin scuze, ar recunoaște că

el este infractorul. Scuza a fost emisă pentru că există un act existent comis de Lott într-o

perioadă de timp înainte de a adresa scuze (condiția propozițională). Condiția pregătitoare este că

el crede că a fost greșit să spună câteva cuvinte care au fost interpretate ca „declarații rasiste”. Cu

toate acestea, el regretă că a făcut acest lucru și, prin urmare, ceea ce a spus el poate fi considerat

un act de scuze.

Actul de vorbire al lui Lott cuprinde o propoziție compusă cuprinzând două clauze principale ale

structurii: NP V (Nimic nu poate fi mai departe de adevăr) + NP V (și îmi cer scuze…). În

această scuză, vorbitorul se referă la persoana ofensată după pronunțarea verbului de scuză. Cu

alte cuvinte, scuza este prezentată într-o structură complexă, (scuză + oricui + NP). Este o

propoziție declarativă activă. Având în vedere extrasul, Lott începe cu o explicație și justifică

faptul că, folosind cuvintele nefericite transmise altora, îmbrățișază politicile abandonate din

trecut. Cu toate acestea, spunând „Nimic nu poate fi mai departe de adevăr”, Lott își asumă

întreaga responsabilitate. Cu alte cuvinte, vrea să spună că adevărul este „Am folosit acele

cuvinte care i-au făcut pe unii să înțeleagă altceva”. Prin urmare, el folosește coordonatorul și îl

conectează cu propoziția de scuză pentru a indica legătura dintre adevărul folosirii cuvintelor și

motivul pentru care cere scuze.

Semantic, scuzele din acest extras sunt derivate din lexemul „scuze” rostit de Lott. Cu toate

acestea, acest lexem literal direct de scuză pare să fie mai evident și mai puternic pentru a-i

Page 11: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

11

exprima sinceritatea. Prin urmare, acest sens lexical literal ne îndrumă să examinăm de ce acest

act este modificat pentru a fi un act de scuze.

Exemplul II

“Treaba mea cu lumea musulmană este să comunic că americanii nu sunt

dușmanul vostru. Uneori facem greșeli. Nu am fost perfecți. Dar, dacă vă uitați la

istorie, după cum spuneți, America nu s-a născut ca o putere colonială și

[menținem] același respect și parteneriat pe care America l-a avut cu lumea

musulmană în prezent ca șicu 20 sau 30 de ani în urmă; nu există niciun motiv

pentru care noi nu poate restabili acest lucru” (Obama 2009).

Acest text i se atribuie lui Obama care cere scuze musulmanilor pentru violența cu care se

confruntă în întreaga lume și, mai exact, pe mâna americanilor. Președintele a ținut discursul

într-un interviu acordat lui Al Arabiya. În acel interviu, președintele a încercat să ofere o imagine

optimistă și luminată pentru America ca țară și pentru americani ca o comunitate. Citit cu atenție

discursul său, Obama folosește câteva cuvinte lexicale și sintactice pentru a ajuta cititorul să

spună ce a spus el este un act de scuze.

Din punct de vedere pragmatic, rostirile lui Obama „Nu am fost perfecți”, și „Uneori facem

greșeli”, pot fi interpretate ca un act de scuze pentru faptul că „le-au făcut ceva rău

musulmanilor din întreaga lume și nu sunt în totalitate perfecți”. Prin urmare, ceea ce a declarat

Obama poate fi interpretat pragmatic ca un act de scuze. Se exprimă indirect prin propoziția

declarativă. Cu toate acestea, actul este prezentat de către președintele american ca reprezentant

pentru americani; prin urmare, el își asumă responsabilitatea a ceea ce s-a întâmplat cu lumea

musulmanilor datorită lor.

Actul locuționar pentru scuze în extrasul de mai sus este exprimat indirect prin exploatarea celor

două propoziții declarative. Obiectele ilocuționare ale lui Obama pot fi privite ca o scuză

adresată lumii musulmane – „Nu am fost perfecți” – pentru tratamentul greșit al acestora de către

americani. Prin oferirea cuvintelor indirecte de scuze, Obama își asumă responsabilitatea de a fi

ofensat cealaltă parte (musulmani).

Page 12: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

12

Condiția prepositională pentru actul lui Obama este că musulmanii au fost ofensați și tratați

prost, iar aici Obama își prezintă discursul după ce a realizat infracțiunea. Condiția pregătitoare

pentru actul său este că Obama este de acord că ofensarea musulmanilor și tratarea lor inadecvată

poate fi considerată un act greșit. Cu toate acestea, spunând „Nu am fost perfecți” și „Uneori

facem greșeli”, Obama recunoaște că americanii nu sunt perfecți și că au provocat necazuri

musulmanilor cu ofensa lor. De aceea, el regretă să-i fi tratat astfel.

Actul de scuze al scuze se realizează prin utilizarea celor două propoziții declarative: „Nu am

fost perfecți” și „uneori facem greșeli”. Ambele fraze sunt simple declarative active, fiecare

cuprinzând o clauză principală a structurii NP V. Aceste propoziții arată indirect că americanii

fac greșeli. Cu toate acestea, fraza anterioară, „uneori facem greșeli”, chiar arată o confesiune de

a face greșeli musulmanilor și altora. Obama își începe cuvântul cu o explicație și justifică faptul

că ei sunt buni și prietenoși cu toți. Spunând asta, el încearcă să liniștească tensiunile dintre

musulmani și americani. Mai departe, el transmite imaginea că SUA nu este o țară colonială sau

altfel nu utilizează puterea pentru a-i coloniza pe alții. Obama afirmă că au un parteneriat cu

musulmanii și că sunt dornici să-l păstreze și nu există nici un motiv să-l rupă. Tot ceea ce se

spune poate fi văzut pentru a împodobi imaginea Americii pe de o parte și pentru a justifica

faptul că ei nu au nici un motiv să-i ofenseze pe musulmani, pe de altă parte. Prin urmare, tot

ceea ce el a declarat poate fi considerat o trivializare, o justificare sau o scuză pentru infracțiunea

comisă.

În acest extras, apologia lui Obama este indirect livrată. Dacă privim cu atenție, nu există verbe

sau elemente explicite de scuze. Cu toate acestea, am afirmat mai devreme că alte cuvinte

utilizate de el au fost utilizate pentru a indica faptul că actul efectuat este un act indirect de

scuze. Se poate spune că vorbitorul nu dorea să-și ofere scuza, în mod evident sau direct,

musulmanilor, prin urmare, își propune strategia indirectă.

În acest capitol am ajuns la unele rezultate. Totuși, aceste rezultate se bazează pe datele

analizate. S-a constatat că politicienii recurg la modalități explicite sau implicite de a-și exprima

scuze, de aceea următoarele puncte se manifestă în date: 15 exemple de scuze directe și 15 scuze

indirecte au fost înregistrate în datele din engleză (în 30 texte politice), fiecare constituind 50%;

19 texte de scuze sunt realizate în propoziții simple (63,33%), 7 texte în propoziții compuse cu

Page 13: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

13

(23,33) și 4 texte în propoziții complexe având procentul (13,33%); 29 exemple de scuze în

limba engleză sunt realizate în propoziții declarative reprezentând 96,66%.

Capitolul IV: Analysis of the Arabic Data („Analiza datelor în limba arabă”) se ocupă de analiza

datelor în limba arabă, conținând analiza pragmatică a scuzelor în 30 de texte politice arabe

selectate. Am urmărit aceiași pași ca și în cazul analizei textelor în limba engleză. cu alte

cuvinte, analiza pragmatică se realizează și în ceea ce privește nivelurile contextuale, pragmatice,

sintactice și semantice. Vom urmări același model propus pe care l-am luat în considerare în

capitolul trei. Pe scurt, luăm în considerare pentru analiza arabă unele aspecte contextuale și

pragmatice, semantice și sintactice ale scuzei, din cauza importanței lor în analizarea actului de

scuze. Aceleași două aspecte pe care le-am preluat vor fi considerate și în acest caz pentru

analiza pragmatică a actului de scuze, și anume (1) analiza lingvistică contextuală și (2) nivele

sintactice și semantice

La fel ca și în cazul englezei, următoarele scuze politice arabe selectate ne vor ajuta să găsim

răspunsuri la următoarele întrebări care ar putea să apară în timp ce analizăm scuzele politice

arabe: (1) Cum efectuează politicienii arabi actele de scuze? (2) Oferă arabii un act de scuză

direct sau indirect? (3) Există forme diferite sintactice care pot fi realizate pentru realizarea

actului de scuze? dacă da, care sunt aceste forme?

Textele selectate relevante pentru actul de scuze în țările arabe aparțin unor politicieni din

Iordania, Irak, Tunis, Siria, Qatar, Kuweit, Liban, Egipt, Mauritania. În mod surprinzător, mulți

politicieni au simțit nevoia de a-și cere scuze pentru reacții diferite față de propriul lor popor (1,

10, 14, 24, 28). Ca urmare a tensiunilor dintre țările din Orientul Mijlociu, multe texte reflectă

scuze pentru una sau multe dintre țările vecine (3, 4, 5, 11, 13, 25, 26). Alegerea inadecvată a

cuvintelor în timpul unui discurs este un alt motiv pentru care politicienii au simțit nevoia de

scuze (7,19,20,30). Unele alte texte reflectă scuze față de un alt stat (2, 17) sau chiar de agresiune

față de un jurnalist (9). De asemenea, s-au dat scuze pentru incidentele aeronautice (15, 18) sau

pentru servicii consulare sau medicale inadecvate (27, 29).

Cu toate acestea, așa cum am făcut cu capitolul trei, facem referire la unele date relevante pe care

le-am luat în considerare în acest capitol și la modul de analiză a acestora. Iată două exemple:

Page 14: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

14

Exemplul 1:

جئت الى ايران لألعتذار عما أرتكبه صدام حسين, ويجب ألقيام بنفس ألمبادرة مع ألكويت وكافة ضحايا صدام

(2005)سعدون ألدليمي حسين"

[“Am venit în Iran să-mi cer scuze pentru ceea ce a comis Saddam Hussein și trebuie să

fac același lucru cu Kuwaitul și cu toate victimele lui Saddam Hussein” (Sa'doon

Aldulaimi, 2005)]

Referitor la istoria Irakului, toată lumea este de acord că Saddam s-a angajat pe sine și poporul

irakian într-un război lung cu Iranul (din motive politice și religioase) care a continuat timp de

opt ani, începând cu 1980 până în 1988. În războiul respectiv, în jur de un milion de oameni au

murit, iar alte două milioane au fost răniți. Aproape 157 de orașe iraniene au fost distruse din

cauza bombardamentului. Cu toate acestea, într-o conferință de presă organizată la Teheran

împreună cu amiralul Shamkhani, ministrul irakian al apărării, Al Dulaimi a transmis textul de

mai sus referindu-se la ceea ce a provocat Saddam în acel război. Cu toate acestea, căutând ceea

ce a spus Al Dulaimi, actul poate fi folosit pentru a-și arăta regretul față de ceea ce a făcut

Saddam iranienilor. Cu alte cuvinte, prin scuze, vorbitorul recunoaște răul comis de război și

infracțiunea săvârșită de Saddam.

Din punct de vedere pragmatic, vorbitorul își începe discursul prin exprimarea moteivului

deplasării sale în Iran. Cu alte cuvinte, vrea să clarifice motivul vizitei în Iran și să-și ceară scuze

pentru războiul provocat de Saddam. Cu toate acestea, așa cum am menționat mai înainte în alte

texte, această modalitate de exprimare a scuzei poate fi considerată ca o modalitate hiper-

politicoasă de a se scuza: “ ...جئت الى ايران لألعتذار ” [“Am venit în Iran să-mi cer scuze…”]. Ceea

ce a fost exprimat de vorbitor poate fi folosit pentru a indica un act de vorbire directă de scuze

evidențiat prin propoziția declarativă de mai sus. Scuza este prezentată de cel care exprimă

scuzele ca fiind acela care și-a asumat responsabilitatea de a-și cere scuze iranienilor și de a

recunoaște războiul comis de Saddam. Prin urmare, spunând:

جئت الى ايران لألعتذار عما أرتكبه صدام حسين, ويجب ألقيام بنفس ألمبادرة مع ألكويت وكافة ضحايا صدام “

”حسين

[“Am venit în Iran să-mi cer scuze pentru ceea ce a comis Saddam Hussein și trebuie să

fac același lucru cu Kuwaitul și cu toate victimele lui Saddam Hussein”],

Page 15: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

15

vorbitorul își asumă responsabilitatea de a oferi actul de scuze tuturor victimelor lui Saddam.

Actul locuționar poate fi atins prin oferirea verbului exact de scuză detașată (scuze).

Apologizatorul și-a cerut scuze pentru lungul război împotriva Iranului, care a provocat

distrugerea și uciderea multor iranieni și irakieni. Vorbitorul din acest extras recunoaște că ceea

ce s-a întâmplat este greșit, prin urmare, spune el

”ويجب ألقيام بنفس ألمبادرة مع ألكويت وكافة ضحايا صدام حسي“

[“și trebuie să fac același lucru cu Kuwaitul

și cu toate victimele lui Saddam Hussein”],

pentru a-și exprima remușcările tuturor victimelor lui Saddam.

Condiția propozițională pentru actul de mai sus este că există un război care a durat opt ani între

Iran și Irak, iar Saddam a fost scânteia inițierii acestuia. Condiția pregătitoare este că Al Dulaimi,

oferindu-și scuzele, crede că implicarea în acest război și cauzarea uciderii și distrugerii a atâtea

lucruri a fost greșită. Exprimându-și scuzele, vorbitorul regretă ceea ce s-a întâmplat și, folosind

cuvântul de scuză, actul poate fi considerat o scuză (condiție esențială).

Din punct de vedere sintactic, actul cuprinde o propoziție compusă din două propoziții principale

ale structurii: (NP) V și (NP) V.

“ ان لألعتذار عما أرتكبه صدام حسين, ويجب ألقيام بنفس ألمبادرة مع ألكويت وكافة ضحايا صدام حسينجئت الى اير ”

[„Am venit în Iran să-mi cer scuze pentru ceea ce a comis Saddam Hussein și trebuie să

fac același lucru cu Kuwaitul și cu toate victimele lui Saddam Hussein”].

Scuza este oferită într-o formă complexă: (scuze + pentru). Propoziția este declarativă activă.

Verbul de scuze este urmat de “عما أرتكبه صدام حسين” [„pentru ceea ce a comis Saddam Hussein”]

ceea ce este totuna cu construcția adverbială engleză pentru a indica motivul scuzei și în acest

caz (pentru ce a comis Saddam). În discursul lui, Al Dulaimi exprimă necesitatea “ويجب” [“și

trebuie”] pentru a-și cere scuze tuturor victimelor lui Saddam. Făcând acest lucru, se presupune

că este necesar să ne cerem scuze Iranului pentru războiul împotriva lui. Prin urmare, oferind

această necesitate de scuze, ea poate fi considerată o modalitate de a recunoaște infracțiunea și de

a-și asuma responsabilitatea pentru ceea ce s-a întâmplat ca pe o problemă serioasă.

Page 16: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

16

Din punct de vedere semantic, scuza este declanșată de lexemul “لألعتذار” [a se scuza]. Acest

lucru indică totuși un mod direct de a-și cere scuze iranienilor. Modul direct de a oferi scuze

poate fi destinat să ofere mai multă scuze celui rănit (Iran). De aceea, acest sens lexical ne ajută

să elaborăm actul ca pe unul de scuze.

Exemplul 2:

"أما وقد تأكد لدى الجهات القضائية المختصة عدم صحتها وسالمتها فإن الرجوع إلى الحق فضيلة وإذ التمس من

سموكم الكريم العفو والصفح ألؤكد ذلك سيكون درسا لي ألستفيد منه واستلهم العبرة والموعظة ممتثال ألوامر

سموكم ومتعهدا بطي صفحة هذا الموضوع وعدم إثارته مرة أخرى" )احمد فهد أألحمد ألجابر ألصباح 2015(

[“în timp a devenit clar pentru autoritățile judiciare că informația este falsă și incorectă,

astfel, întoarcerea la adevăr este o virtute și cer iertare Excelenței Voastre și vă asigur că

aceasta a fost o lecție din care voi avea de învățat și că mă voi supune dumneavoastră,

sperând că acest subiect va fi închis și dat uitării” (Shaikh Ahmad Fahad Alhamad

Aljabir Alsubah 2015)].

Vice-premierul kuweitian Shaikh Ahmad Fahad Alahmad Aljabir Alsubah i-a acuzat pe fostul

prim-ministruși pe fostul președinte al parlamentului (Jasim Alkhurafi și Nasir Mohammed

Alahmad Alsubah) de conspirație petru organizarea unei lovituri de stat și pentru că ar fi

colaborat în secret cu un alt stat. Acesta i-a acuzat de asemenea pentru spălare de bani. Totuși,

realizând că acuzațiile nu erau fondate, Shaikh Ahmad își cere scuze pentru că a diseminat

informații eronate și pentru defăimare. Ca atare, textul de față se adresează Emirului kuweitian,

primului ministru și președintelui parlamentului pentru ceea ce a fost cunoscut drept „lovitura de

stat”. Textul poate fi interpretat drept asumarea responsabilității de către cel Shaikh Ahmad

pentru situația creată. În acest fragment, acesta își exprimă regretul pentru afirmațiile sale, astfel,

prin oferirea scuzelor, acesta își asumă responsabilitatea.

Din punct de vedere pragmatic, anumite declarații pot fi interpretate pot fi interpretate drept

oferirea de scuze pentru faptul că Shaikh Ahmad a diseminat informații false privind o posibilă

lovitură de stat. Enunțul exprimă regretul vorbitorului și asumarea responsabilități astfel:

فإن الرجوع إلى الحق فضيلة وإذ التمس من سموكم الكريم العفو والصفح ألؤكد ذلك سيكون درسا لي ألستفيد منه

.واستلهم العبرة والموعظة ممتثال ألوامر سموكم ومتعهدا بطي صفحة هذا الموضوع وعدم إثارته مرة أخرى

Page 17: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

17

[“întoarcerea la adevăr este o virtute și cer iertare Excelenței Voastre și vă asigur că

aceasta a fost o lecție din care voi avea de învățat și că mă voi supune dumneavoastră,

sperând că acest subiect va fi închis și dat uitării”]

Acest text poate reprezenta un exemplu de oferire de scuze. În acest fragment, scuzele par a a fi

evidențiate de cererea iertării. În text este vorba despre un act de scuze indirect. Scuzele sunt

oferite de vorbitr care este responsabil de răspândirea informațiilor false. Astfel, din fragment

rezultă că el este cel care a ofensat. Analizând textul putem constata faptul că vorbitorul își oferă

scuzele față de trei persoane.

Shaikh Ahmad exprimă totodată starea lui mentală față de informațiile eronate pe care le-a

răspândit și față de efectele acțiunii sale. În acest caz, vorbim despre un act expresiv. Constatând

că informația era incorectă, vorbitorul s-a grăbit să demonstreze unul dintre comportamentele

sociale care se impun într-o astfel de situație. Cu alte cuvinte, acesta și-a cerut scuze pentru scuza

ofensă, astfel încât putem considera gestul drept un act behabitiv. În fragmentul de mai sus,

Shaikh Ahmad își recunoaște fapta. Unele expresii ne pot îndreptăți să considerăm acest act drept

unul de recunoaștere.

Din fragmetul de mai sus putem constata că actul locuționar pare a fi exprimat de vorbitor prin

diferite cuvinte folosite pentru actul de scuze. Vorbim astfel despre o modalitate indirectă de

oferire a scuzelor. Actul ilocuționar al lui Shaikh Ahmad este reprezentat de oferirea de scuze

pentru informația răspândită. Astfel, prin cele două acte și prin regretarea faptei sale, voritorul își

cere scuze și admite că el este cel care a adus ofensa.

Acest act de scuze indirect poate fi interpretat prin condițiile de reușitp. Astfel, condiția

prepozițională este reprezentată de răspândirea informațiilor eronate. Conform acesteia, anumiți

cetățeni kuweitieni pregăteau o lovitură de stat. Scuza a apărut ca o reacție la ofensa adusă.

Condiția pregătitoare este reprezentată de faptul că Shaikh Ahmad crede că ceea ce a afirmat este

incorect, consideră că ar fi trebuit să se informeze mai mult înainte și, drept urmare, regretă.

Astfel, acesta afirmă:

"أما وقد تأكد لدى الجهات القضائية المختصة عدم صحتها وسالمتها فإن الرجوع إلى الحق فضيلة وإذ التمس من

سموكم الكريم العفو والصفح ألؤكد ذلك سيكون درسا لي ألستفيد منه واستلهم العبرة والموعظة ممتثال ألوامر سموكم

ومتعهدا بطي صفحة هذا الموضوع وعدم إثارته مرة أخرى

Page 18: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

18

[“în timp a devenit clar pentru autoritățile judiciare că informația este falsă și incorectă,

astfel, întoarcerea la adevăr este o virtute și cer iertare Excelenței Voastre și vă asigur că

aceasta a fost o lecție din care voi avea de învățat și că mă voi supune dumneavoastră,

sperând că acest subiect va fi închis și dat uitării”]

Vorbitorul recunoaște ofensa, o regretă și își cere iertare. Propoziția:

"وإذ التمس من سموكم الكريم العفو والصفح ألؤكد ذلك سيكون درسا لي ألستفيد منه واستلهم العبرة والموعظة

ممتثال ألوامر سموكم ومتعهدا بطي صفحة هذا الموضوع وعدم إثارته مرة أخرى "

[“cer iertare Excelenței Voastre și vă asigur că aceasta a fost o lecție din care voi avea de

învățat și că mă voi supune dumneavoastră, sperând că acest subiect va fi închis și dat

uitării”]

Este una completă. Ete structurată astfel NP V și NP V+NP V. Vorbitorul își începe discursul

prin sublinierea faptului că afirmațiile pe care le-a făct s-au dovedit a fi false și incorecte. Cu alte

cuvinte, aceasta poate reprezenta o strategie de recunoaștere a ofensei. În continuarea discursului,

vorbitorul afirmă că „mărturisirea adevărului este o virtute”, încercând astfel să-ș mărturisească

greșeala. Din alt punct de vedere, acesta încearcă să își asume responsabilitatea și să fie sincer în

ceea ce privete situația creată. Totuși, admițându-și ofensa, vorbitorul își cere scuze și afirmă

această situație va fi o lecție severă din care va avea multe de învățat și pe care nu o va mai

repeta.

Din punct de vedere semantic, scuza pare să rezulte din aspectele indirecte. Mai exact, Shaikh

Ahmad își oferă scuzele într-o manieră indirectă, prin anumite enunțuri. Nu regăsim nici un verb

concret sau alt cuvânt care să sugereze scuzele, în schimb au fost folosite diverse cuvinte care să

indice un act de scuze indirect. Totuși, textul conține o confesiune evidentă și directă, prin care

se exprimă regretul și remușcarea pentru răspândirea de informații false. Astfel, deși într-o

manieră indirectă, textul exprimă sentimentele sincere ale vorbitorului față de situație.

Analiza pragmatică a scuzei din datele arabe arată că: (1) Din punct de vedere al directeței, au

fost înregistrate 19 de exemple de acte de scuză directe (reprezentând 63,33%) și 11 exemple de

scuze indirecte (cu un procentaj de 36,66%) din cele treizeci de texte politice arabe alese. (2) Din

cauza diferitelor maniere folosite pentru a exprima scuze, 15 exemple de scuze (reprezentând

50%) au fost realizate în propoziții simple, 12 exemple în propoziții compuse (cu 40%) și doar 3

exemple în propoziții complexe (o rată de 10%). (3) Din cauza importanței clarității și clarității

Page 19: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

19

exprimării scuzelor, 29 de cazuri (96,66%). de scuze politice în datele arabe au fost realizate în

propoziții declarative.

Capitolul V: Contrastive Analysis, Conclusions, Recommendations and Suggestions („Analiză

contrastivă, concluzii, recomandări și sugestii”). După prezentarea analizei contextuale,

pragmatice, structurale și semantice a scuzelor politice din limba engleză (americană) și arabă,

am făcut referire la anumite rezultate pentru ambele analize în care au fost descrise, discutate și

analizate pe larg datele din limba engleză și arab]. Obiectivul final al unei astfel de analize este

de a ajunge la punctele de similitudine și diferență dintre actul de scuze în textele politice

engleze și arabe.

Pentru directețea exprimării scuzelor, am constatat că actele de scuză sunt folosite frecvent atât

în textele politice în limba engleză (americane), cât și în cele arabe. Pentru analiza datelor în

limba engleză, am constatat că nu există o majoritate pentru folosirea modului direct față de cel

indirect pentru exprimarea scuzelor. Ambele apar în mod egal (50%) în exemplele selectate, spre

deosebire de cele 30 de exemplele în limba arabă, în care au fost înregistrate 19 cazuri de scuze

directe (reprezentând 63,33%), și 11 exemple de scuze indirecte (reprezentând 36,66%).

Am văzut că motivul pentru care lipsa majorității unuia sau a celuilalt (direct sau indirect) poate

fi asociat cu faptul că americanii se bazează în mare măsură pe situația în care este cerută scuza.

Cu alte cuvinte, atunci când vorbitorul consideră că scuzele directe nu sunt suficiente pentru a-și

exprima starea psihologică față de situația în care este implicat, atunci el recurge la utilizarea

actului indirect cu câteva explicații suplimentare, scuze, justificări și mărturisirea actului greșit

comis. Din altă perspectivă, folosirea indirectă a scuzei poate oferi americanilor motive mai

justificate pentru a exprima cuvintele de scuze în care doar cuvântul de scuze direct nu este

suficient. Prin urmare, furnizarea de explicații și recunoașterea indirectă a infracțiunii poate fi

mai politicoasă decât calea directă fără justificări. În mod special, modul direct se referă în

special la situația în care vorbitorul dorește să fie mai evident, mai clar și mai clar în actul său de

scuze față de ceilalți.

Pentru analiza datelor arabe, majoritatea actelor de scuze preferă maniera directă. S-a observat că

actul de exprimare directă a scuzei în textele arabe are un impact mai grav decât să spună

Page 20: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

20

indirect scuzele. Din alt punct de vedere, cei care își exprimă scuzele ar putea dori ca ascultătorii

să accepte actul de scuze într-un mod mai direct. Altfel spus, arabii urmăresc să folosească calea

directă pentru ca modul lor de a-și cere scuze să fie mai expresiv, mai clar, mai direct și mai

evident.

Din punct de vedere structural, datele arată că araba, în anumite cazuri, îi permite utilizatorilor să

elimine subiectul pronominal. Prin urmare, atunci când își oferă scuze, în cea mai mare parte din

scuzele lor lipsește pronumele subiectului care este implicat în declarațiile lor. Aceasta, însă, este

una dintre particularitățile limbii arabe, complet diferită de engleză.

Cele mai multe scuze în limba engleză au fost realizate în propoziții simple. Datele înregistrează

19 de exemple (cu o rată de 63,33%). Construirea scuzelor în propoziții simple poate ajuta la o

modalitate directă și ușoară de a înțelege scuzele date. 7 propoziții compuse (cu 23,33%) au fost

de asemenea identificate în date, dar au fost observate doar 4 exemple de propoziții complexe

(reprezentând 13,33%). Folosirea unor propoziții complexe servește scopului de a oferi motive,

condiții, consecințe și justificări pentru actul de scuze. Cu alte cuvinte, propoziții complexe pot fi

date atunci când o singură propoziție pare să nu fie suficientă pentru a exprima actul de scuze.

Asemănătr scuzelor din limba engleză, și majoritatea scuzelor din datele arabe au fost realizate în

propoziții simple. În datele arabe au fost observate 15 cazuri simple de propoziții compuse

(reprezentând 50%), 12 propoziții compuse (reprezentând 40%) și 3 propoziții complexe (10%).

Pe scurt, fiecare tip de propoziții servește unui anumit scop asociat apologiei date.

Din datele analizate, atât textele în limba engleză, cât și în limba arabă au arătat că politicienii își

exprimă cea mai mare parte scuze prin sentințe declarative. Această utilizare directă și activă îi

poate ajuta pe alții să înțeleagă ceea ce scuzările încearcă să spună prin propoziții declarative, în

special prin emiterea scuze în contexte politice. Atât în engleză, cât și în arabă actul de scuze este

exprimat prin fraze declarative, 29 în fiecare caz, reprezentând 96,66%. Dintre acestea, foarte

puține exemple conțin cererea de iertare din partea persoanei (persoanelor) ofensate. Această

alegere pentru construcția menționată mai sus poate fi interpretată ca o modalitate de implicare a

ascultătorilor de a-și păstra vie atenția. Chiar dacă propozițiile declarative erau preferate pentru

a-și exprima scuzele, uneori, în cazuri foarte rare, cum ar fi două texte în limba engleză și una în

limba arabă, s-au folosit sentințele imperative. Acest lucru ne poate ajuta să afirmăm că acel act

Page 21: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

21

de scuză în textul politic poate fi folosit numai prin declarații (afirmație sau cerere) și imperative

(de a cere) propoziții.

Toate exemplele de scuze în limba engleză și araba sunt date în propoziții active. Acest lucru

poate da faptul că în textul politic, dacă scuzele sunt exprimate cu voce pasivă, aceasta va fi o

modalitate mai puțin eficientă de a cere scuze decât cea activă. Prin urmare, întreaga scuze în

cazul nostru de studiu au fost prezentate în vocea activă a propozițiilor, care este o modalitate

mai expresivă și concretă de oferire a scuzei.

Un subiect important al acestui capitol este concluzia la care ajungem din acest studiu. Prin

urmare, putem afirma că studiul nostru a evidențiat următoarele concluzii:

1. Pe lângă faptul că este un act foarte familiar și familiar în limbajul de zi cu zi (vorbit sau

scris), actul de scuze de scuze este un act folosit în mod frecvent și în mod repetat în

domeniul politic. Acest act de vorbire ajută la stabilirea lucrurilor și la eliminarea

tensionării dintre politicieni.

2. Referitor la cele trei clasificări principale ale scuzei ca act de vorbire (Austin, Searle, și

Bach and Harnish), actul de scuză în textele politice a fost exprimat ca un act behabitiv

(Austin), expresiv (Searle), și ca un act de recunoaștere (Bach and Harnish). Deși actul de

recunoaștere nu apare prea frecvent în textele politice, motivul se poate datora faptului că

politicienii nu vor să-și arate slăbiciunea de a recunoaște ofensa produsă.

3. Actul de vorbire (scuza) din cele două corpusuri de date este realizat gramatical prin

structuri sintactice diferite (propoziții simple, compuse, sau complexe, și solicitări de

obținerea iertării). Aceasta înseamnă că exprimarea scuzelor în politică nu are forme fixe,

standardizate.

4. Semantic, sensul acestui act de vorbire poate fi realizat literalmente din forma în care se

folosește scuze. Cu alte cuvinte, actul de scuze este exprimat prin utilizarea unor

construcții cum ar fi verbul „a scuza” sau expresia „Îmi pare rău”, cu sau fără marcatori

suplimentari.

5. Pragmatic, actul de prezentare a scuzei este realizat în două moduri: direct și indirect. În

cazul recurgerii la calea directă (folosind forma directă de exprimare), vorbitorul dorește

să fie mai clar, direct și evident în modul său de a-și cere scuze. Dar, uneori, un vorbitor

recurge la utilizarea actului indirect (folosind alte forme de scuze), el/ea are scopul de a

Page 22: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

22

arăta un mod politicos și respect pentru a oferi actul de scuze. Cu alte cuvinte, vorbitorul

încearcă să atenueze infracțiunea.

6. Ca și în limba de zi cu zi, scuzele în domeniile politice au același scop. Aceste acte duc la

vindecare, deoarece prin folosirea lor actul de scuze ajută la restabilirea echilibrului

moral. Atât infractorul, cât și cel ofensat pot avea o posibilă vindecare prin folosirea

scuzelor.

7. Pentru ca scuza ca act de vorbire să reușească în mod fericit, trebuie să fie satisfăcute

anumite condiții de exprimare fericită a scuzei. Cu alte cuvinte, pentru a declara actul de

scuze, trebuie să existe (a) o faptă greșită, înainte de a cere scuze, (b) infractorul

recunoaște infracțiunea sa și (c) regretă că a făcut infracțiunea.

8. Scuza în textul politic arab este adesea precedată de anumite expresii și verbe, cum ar fi

Prin .(.de oferit etc / أقردم ,Eu exprim / ابرد ,Am venit la / جئرت لكري ,to express / العبرر عرن)

urmare, prin a-i preceda cu un verb, scuza poate fi realizată prin forme de substantiv sau

infinitiv +, cum ar fi ( اعترذار / scuzele mele, بأألعترذار / să-mi cer scuze). Poate că utilizarea

unor astfel de expresii și verbe este menită să atenueze situațiile dintre cele două părți. Cu

toate acestea, cele două puncte de mai sus apar rar în limba engleză.

9. Cadrul nostru teoretic arată că teoria actului de vorbire a fost realizată de arabi cu o sută

de ani înainte de ceilalți cercetători care au abordat-o. Cu toate acestea, realizarea acestei

teorii se face în cercetarea semnificației pragmatice ca parte a sensului general. Această

teorie a fost postulată de arabi prin retorică (ألبالغة) mai degrabă decât pragmatică.

10. Folosirea actului de vorbire directă este mai favorizată și mai frecventă în arabă decât

actele de vorbire indirectă, în timp ce în limba engleză (în special scuzele americane)

acestea sunt egale, adică nu există preferința unui act asupra celuilalt. Cu toate acestea,

acest lucru poate fi justificat în funcție de situația în care se cere o scuză. Cu alte cuvinte,

cât de grav este actul greșit.

11. Scuza în contextele politice este exploatată pentru a servi diferitelor funcții de lansare a

reconcilierii, de stabilire a armoniei și de stabilire a unor bune relații. Cu toate acestea, în

textele politice atât în engleză cât și în arabă, actul de scuze este descris ca un act

expresiv. Cele două texte au arătat că acest act poate fi folosit și pentru a cere

ascultătorului iertare și scuze.

Page 23: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

23

12. Actul de scuze poate fi realizat în propoziții simple, compuse, complexe. În majoritatea

cazurilor în textele în limba engleză, scuza este oferită de propoziții simple, în timp ce în

textele arabe este prezentată frecvent prin propoziții compuse. Preferința de a folosi un fel

sau altul de scuze englezești sau arabe se datorează faptului că limba arabă constă în

diferite moduri de structurare a discursului în general, în timp ce limba engleză este mai

compendială.

13. În ambele pachete de date (engleză și arabă) selectate pentru analizarea actului de scuză,

nu este validă utilizarea diatezei pasive pentru construcția propozițiilor. Mai mult,

scuzele, în ambele limb, sunt exprimate de obicei în propoziții declarative, doar foarte rar

în propoziții imperative.

Studiul a arătat că scuzele ocupă o parte largă și considerabilă a limbajului politic, la fel ca în

limba de zi cu zi. Acest act joacă un rol distinct în modelarea discursului cu ceilalți (modul

de utilizare a stilului diferit și retorica a vorbirii cu ceilalți). Datorită importanței acestui act

de vorbire și modului în care acesta ajută la menținerea unei bune relații între membrii

societății (la nivel național și internațional), realizatorii programelor de învățământ și autorii

de cărți ar trebui să îi acorde o mare atenție. Prin urmare, se recomandă includerea lor în

programele de învățământ.

Există diferite strategii de scuze care se bazează pe gravitatea infracțiunii. Prin urmare, diferite

strategii ar putea fi utilizate în diferite contexte pentru a exprima starea psihologică a

vorbitorului. Prin urmare, scuzele ar trebui să fie folosite de profesori în predarea lor de strategii

de limba engleză sau limba arabă. Pe de altă parte, cursanții ar trebui să ia în considerare

recunoașterea și folosirea actului de scuze și a strategiilor sale diferite. Acest act poate fi

practicat cu ușurință și, prin urmare, poate fi învățat și memorat. Cu alte cuvinte, practicând și

studiind acest act în cadrul clasei, elevii pot să o practice și să se angajeze într-o varietate de

situații diferite prin care sunt cerute scuze.

Putem recomanda următoarele posible direcții de cercetare:

1. Un alt studiu contrastiv al scuzei ca act de vorbire în textele politice în engleză și arabă

din punct de vedere cultural;

Page 24: PRAGMA DISCOURSAL ANALYSIS OF THE SPEECH …...contrastiv pentru a analiza scuzele în diferite texte politice (din spațiul american/britanic și arab). Studiul se concentrează asupra

24

2. Un proiect de cercetare focusat pe similitudinile și diferențele între realizarea stilistică a

exprimării scuzelor în textele politice în limba engleză și arabă, cu accent pe figurile de

stil pe care acestea le-ar conține;

3. Un studiu semantico-sitactic al actelor de scuză cu identificarea sensurilor explicite și

implicite realizate prin mijloace sintactice;

4. Un studiu sociolingvistic al scuzelor cu accent pe faptul că există deosebiri de exprimare

a scuzelor de către diferitele clase sociale din punct de vedere al originii (orientare

religioasă, studii, etc.) sau standarde etice;

5. Un studiu al domeniului politic în engleză și arabă cu accent pe faptul că genurile

exprimă scuzele în mod diferit.