pragmatics - cte.univ-setif2.dz
TRANSCRIPT
Pragmatics Pr KESKES Saïd
2
Pragmatics
3
Pragmatics
Chapter one:
Definitions and background
Historical preamble
Definitions
Syntax, semantics, and pragmatics
Semantics and Pragmatics; Three approaches to Pragmatics
Regularity
Criticisms of pragmatics
Some Definitions of Pragmatics (versus Semantics, usually)
Exercises
Chapter two:
Deixis and distance
Deictic expression.
Person deixis
Spatial deixis
Temporal deixis
Deixis and grammar
Exercises
Chapter three:
Reference and inference
Referential and Attributive uses
Names and Referents
The Role of Co-text
Anaphoric reference
Exercises
Chapter four:
Presuppositions and entailments
Presuppositions
Presupposition and Entailment
Types of Presupposition
Projection Problem
Ordered entailments
Exercises
Chapter five:
Cooperation and Implicature
Grice and Conversational Implicatures
The cooperative principle
The conversational maxims
Hedges
Conversational implicature Generalized conversational implicatures
Scalar implicatures
Particularized conversational implicature
4
Conversational and conventional implicature
Conversational implicatures` characteristics
Communicative intentions
Exercises
Chapter six:
Speech acts and events
Speech acts:
IFIDs
The “hereby” test
Felicity conditions:
The performative hypothesis:
Speech act classification:
Direct and indirect speech acts
Speech events
Locutionary acts The taxonomy of illocutionary acts (Bach and Harnish )
The Speech Act Schema (SAS)
Exercises
Chapter seven:
Politeness and interaction
Face and politeness phenomena
Face wants
Negative and positive face
Self and other: say nothing:
Say something: off and on record
.Positive and negative politeness strategies
Strategies
The politeness principle
Pre-sequences
Exercises
Chapter eight:
Conversation and preference structure
Conversation analysis
Pauses, overlaps, and backchannels
Conversational style
Adjacency pairs
Preference structure
Exercies
Chapter nine:
Discourse and culture
Discourse analysis
Coherence
Background knowledge
Cultural schemata
5
Cross-cultural pragmatics
Exercises
Index
References
6
List of tables and figures
TABLE4.1. Potential presuppositions
FIGURE 7.1 How to get a pen from someone else (following Brown and
Levinson 1987)
TABLE: The general patterns of preferred and dispreferred structures
(following Levinson 1983)
7
Pragmatics
When a diplomat says yes, he means ‘perhaps’;
When he says perhaps, he means ‘no’;
When he says no, he is not a diplomat.
When a lady says no, she means ‘perhaps’;
When she says perhaps, she means ‘yes’;
When she says yes, she is not a lady.
Voltaire (Quoted, in Spanish, in Escandell 1993.)
These lines — also attributed to H. L. Mencken and Carl Jung — although perhaps
politically incorrect, are surely correct in reminding us that more is involved in what one
communicates than what one literally says; more is involved in what one means than the
standard, conventional meaning of the words one uses. The words ‘yes,’ ‘perhaps,’ and ‘no’
each has a perfectly identifiable meaning, known by every speaker of English (including not
very competent ones). However, as those lines illustrate, it is possible for different speakers in
different circumstances to mean different things using those words. How is this possible?
What's the relationship among the meaning of words, what speakers mean when uttering those
words, the particular circumstances of their utterance, their intentions, their actions, and what
they manage to communicate? These are some of the questions that pragmatics tries to
answer; the sort of questions that, roughly speaking, serve to characterize the field of
pragmatics.
First published Tue Nov 28, 2006
8
Pragmatics; Definitions and background
In the late 1960s, two American tourists who had been touring Scotland
reported that, in their travels, they had come to a Scottish town in which
there was a great ruined cathedral. As they stood in the ruins, they saw a
small boy and they asked him when the cathedral had been so badly
damaged. He replied in the war. Their immediate interpretation, in the
1960s, was that he must be referring to the Second World War which had
ended only twenty years earlier. But then they thought that the ruins looked
as if they had been in their dilapidated state for much longer than that, so
they asked the boy which war he meant. He replied the war with the
English, which they eventually discovered, had formally ended in 1745.
Brown (1998)
In Gill Brown`s story, the American tourists and the Scottish boy seem to be using the
word war with essentially the same basic meaning. However, the boy was using the word to
refer to something the tourists didn`t expect, hence the initial misunderstanding.
Communication clearly depends on not only recognizing the meaning of words in an
utterance, but recognizing what speakers mean by their utterances. The study of what speakers
mean, or ‘speaker meaning’, is called pragmatics
Historical preamble
Although pragmatics is a relatively new branch of linguistics, research on it can be
dated back to ancient Greece and Rome where the term pragmaticus’ is found in late Latin
and pragmaticos’ in Greek, both meaning of ‘being practical’. Modern use and current
practice of pragmatics is credited to the influence of the American philosophical doctrine of
pragmatism.
Pragmatics began as a concern of and is now incorporated into the mainstream of
linguistics. The main contributors at first were philosophers: Wittgenstein, Austin, Searle, and
Grice. In the early twentieth century developed his atomistic doctrine of meaning: sentences
were pictures or models of things in the world. This was taken up by the school, who declared
9
sentences if they didn't state some verifiable fact. In the 1930s pragmatics began as a reaction
to these doctrines. Wittgenstein renounced his former position and showed that utterances
could be used to do many different things, and for a large class of sentences the meaning was
in the use.
Pragmatics as a field of linguistic inquiry was initiated in the 1930s by Morris, Carnap,
and Peirce, for whom syntax addressed the formal relations of signs to one another, semantics
the relation of signs to what they denote, and pragmatics the relation of signs to their users
and interpreters (Morris 1938). In this program, pragmatics is the study of those context-
dependent aspects of meaning which are systematically abstracted away from in the
construction of content or logical form.
The landmark event in the development of a systematic framework for pragmatics was
the delivery of Grice's (1967) William James lectures, a masterful (if incomplete) program
that showed how a regimented account of language use facilitates a simpler, more elegant
description of language structure. Since then, a primary goal of pragmatics has been the one
reflected in Bar-Hillel's celebrated warning (1971: 405): “Be careful with forcing bits and
pieces you find in the pragmatic wastebasket into your favorite syntactico-semantic theory. It
would perhaps be preferable to first bring some order into the contents of this wastebasket.”
More recently, work in pragmatic theory has extended from the attempt to rescue syntax and
semantics from their own unnecessary complexities to other domains of linguistic inquiry,
ranging from historical linguistics to the lexicon, from language acquisition to computational
linguistics, from intonational structure to cognitive science.
Practical concerns also helped shift pragmaticians' focus to explaining naturally
occurring conversations which resulted in hallmark discoveries of the Cooperative Principle
by Grice in1975 and the Politeness Principle by Leech in1983. Subsequently, Green (1989)
explicitly defined pragmatics as natural language understanding utterances .The impact of
pragmatism has led to cross linguistic international studies of language use which resulted in,
among other things, Sperber and Wilson's (1986) relevance theory which convincingly
explains how people comprehend and utter a communicative act.
J.L. Austin distinguished the sentence, the static grouping of words, from the utterance, the
particular use of it on one occasion. He also showed that, apart from obvious non-statements
such as questions and commands, there were many sentences that looked like statements but
were actually doing quite different jobs: these performatives included promising, naming,
judging, marrying, and many others. When you say I promise to be there you're not just
describing yourself as promising, you're actually doing the promising. In a marriage ceremony
or court verdict, saying certain words counts as performing a specific act. This speech act
theory was developed by John Searle after Austin's early death.
10
H.P. Grice made the major contribution of showing that a lot of communication is not in the
words. The words give us encoded information about what the speaker's intention was. The
speaker intended to tell us something, and intended us to recognize that intention. The words
themselves can fall far short of the full meaning. He said there was a Cooperative Principle in
communication: give your hearers just the right information that is useful at that point in the
conversation, for the current purpose of that conversation. This principle unfolds into Grice's
maxims, of sticking to the truth, of saying not too much and not too little, of saying it in a
clear and brief way, and of making what you say relevant.
A lot of what we say violates these maxims, and Grice said that when this happens we look
for some ulterior intention the speaker must have had, in order to save the assumption that the
Cooperative Principle was still being followed. He called this implicature. So irony and
metaphor aren't literally true, evasive speech doesn't say as much as the speaker knows, and if
something doesn't seem relevant we look for a connexion that could make it so. The hearer
infers what the speaker intended by using that form of speech rather than the simplest and
most direct.
Dan Sperber and Deirdre Wilson are an anthropologist and a linguist who have developed
Relevance Theory, one of the main modern approaches to pragmatics. They postulate that
humans have a general cognitive principle of seeking the most relevant information to enable
them to update their beliefs and plan their actions. They call the quantity we seek to maximize
'relevance': it varies with the amount of new information we're given, and inversely with how
difficult it is to process it or get access to existing assumptions it's relevant to. They also say
we have a specific communicative principle of relevance, which is that we can assume that
overt communication, whether speech or some other act of attracting someone's attention to
something, is intended to be relevant, and not just relevant but significantly relevant: when a
speaker says something, it's intended to be worth the hearer's effort to process it. So a speaker
could say something direct: that's the cheapest and simplest way of communicating. When
instead they choose a roundabout or metaphorical or apparently unconnected thing to say,
they must have intended something extra in it to make it worth the hearer's extra effort.
The Anglo-American tradition of pragmatic study has been tremendously expanded and
enriched with the involvement of researchers mainly from the Continental countries such as
the Netherlands, Denmark, Norway and Belgium. A symbol of this development was the
establishment of the IPrA (the International Pragmatic Association) in Antwerp in 1987. In its
Working Document, IPrA proposed to consider pragmatics as a theory of linguistic adaptation
and look into language use from all dimensions (Verschueren, 1987). Henceforward,
pragmatics has been conceptualized as to incorporate micro and macro components (Mey,
1993).
Throughout its development, pragmatics has been steered by the philosophical practice
of pragmatism and evolving to maintain its independence as a linguistic subfield by keeping
to its tract of being practical in treating the everyday concerned meaning.
11
Definitions
Pragmatics
As a sub-discipline of linguistics, pragmatics can be said to thematise the relationships
between language use and the language user in a situational context (cf. the adjective
"pragmatic" refers to the capacity of a social actor to adjust to situational circumstances).
Initially, pragmatics was mainly bracketed by analytical philosophy, as the first themes it
developed were indeed speech act theory and the study of principles of information exchange.
Pragmatics is concerned with the study of meaning as communicated by the speaker
(or writer) and interpreted by a listener (or reader). It has, consequently, more to do with the
analysis of what people mean by their utterances than what the words or phrases in those
utterances might mean by them selves. Pragmatics is the study of speaker meaning.
This type of study necessarily involves the interpretation of what people mean in a
particular context and how the context influences what is said. It requires a consideration of
how speakers organize what they want to say in accordance with who they`re talking to,
where, when, and under what circumstances. Pragmatics is the study of contextual meaning.
In many ways, pragmatics is the study of ‘invisible’ meaning, or how we recognize
what is meant even when it isn`t actually said or written. This approach also necessarily
explores how listeners can make inferences about what is said in order to arrive at an
interpretation of the speaker`s intended meaning. This type of study explores how a great deal
of what is unsaid is recognized as part of what is communicated. We might say that it is the
investigation of invisible meaning. Pragmatics is the study of how more gets communicated
than is said.
This perspective then raises the question of what determines the choice between the said
and the unsaid. The basic answer is tied to the notion of distance. Closeness, whether it is
physical, social, or conceptual, implies shared experience. On the assumption of how close or
distant the listener is, speakers determine how much needs to be said. Pragmatics is the study
of the expression of relative distance.
These are the four areas of study that pragmatics is concerned with. To understand how
it got to be that way, we have to briefly review its relationship with other areas of linguistic
analysis.
The facts with which pragmatics deals are of various sorts, including:
Facts about the objective facts of the utterance, including: who the speaker is, when
the utterance occurred, and where;
Facts about the speaker's intentions. On the near side, what language the speaker
intends to be using, what meaning he intends to be using, whom he intends to refer to
12
with various shared names, whether a pronoun is used demonstratively or
anaphorically, and the like. On the far side, what he intends to achieve by saying what
he does.
Facts about beliefs of the speaker and those to whom he speaks, and the conversation
they are engaged in; what beliefs do they share; what is the focus of the conversation,
what are they talking about, etc.
Facts about relevant social institutions, such as promising, marriage ceremonies,
courtroom procedures, and the like, which affect what a person accomplishes in or by
saying what he does.
In a concluding statement, Pragmatics is that linguistic study which deals with the
aspects of meaning and language use that are dependent on the speaker, the addressee, and the
features of the context of utterances, such as the following:
*-Context of utterance
*-Generally observed principle of communication
*-The goals of the speaker
*-The treatment of given versus new information, including presupposition
*- Deixis
*-Speech acts, especially illocutionary acts
*-Implicature
*-The relation of meaning or function between portions of discourse or turns of
conversation
Syntax, semantics, and pragmatics
One traditional distinction in language analysis contrasts pragmatics with syntax and
semantics. Syntax is the study of the relationships between linguistic forms, how they are
arranged in sequence, and which sequences are well-formed. This type of study is generally
takes place without considering any world of reference or any user of the forms. Semantics is
the study of the relationships between linguistic forms and entities in the world; that is, how
words literally connect to things. Semantic analysis also attempts to establish the relationships
between verbal descriptions and states of affairs in the world as accurate (true) or not,
regardless of who produces that description.
Pragmatics is the study of the relationship between linguistic forms and the users of
those forms. In this three-part distinction, only pragmatics allows humans into the analysis.
The advantage of studying language via pragmatics is that one can talk about people`s
intended meanings, their assumptions, their purposes or goals, and the kinds of actions (for
example, requests) that they performing when they speak. Two friends having a conversation
may imply some things and infer some others without providing any clear linguistic evidence
that we can point to as the explicit source of ‘ the meaning’ of what was communicated. The
13
following example is just such a problematic case. I heard the speakers, I knew what they
said, but I had no idea what was communicated.
Her: So---did you?
Him: Hey---who wouldn`t?
Thus, pragmatics is appealing because it`s about how people make sense of each other
linguistically, but it can be a frustrating area of study because it requires us to make sense of
people and what they have in mind.
Semantics and Pragmatics
Three approaches to Pragmatics
In its most general sense, pragmatics studies the relation between linguistic expressions
and their users. The use of the term generally implies a dichotomy between language per se-
the language competence in the abstract- and the use that is made of that competence by
speakers and hearers. The distinction between semantics and pragmatics, therefore, tends to
go with the distinction between competence and performance.
This is to anticipate, however, debates on the relation of semantics to pragmatics which
have been prominent in the recent history of semantics. To a considerable extent, this focus of
interest on pragmatics has been due to the influence of the three philosophers – J. L. Austin, J.
R. Searle and H. P. Grice- all of whom have in some way championed a pragmatic approach
to meaning. In linguistics, too, there have been various challenges to the assumption that
competence can be studied in separation from performance, and purely formal theories of
language, such as transformational grammar, have suffered from a backlash. Twenty years
ago pragmatics, if it was mentioned at all, was regarded as a convention waste-bin to which to
consign annoying facts which did not fit theories. Now it is one of the more vigorous areas of
linguistic research.
Semantic is the level of linguistics which has been most affected by pragmatics, but the
relation between semantics (in the sense of conceptual semantics) and pragmatics has
remained a matter for fundamental disagreement. The central issue is: is it valid to separate
pragmatics from semantics at all? Three logically distinct positions in this debate can be
distinguished:
1. Pragmatics should be subsumed under semantics.
2. Semantics should be subsumed under pragmatics.
3. Semantics and pragmatics are distinct and complementary fields of study.
14
Fig.1.1.
For ease of reference, I shall distinguish these three positions by the use of the following
terms: (1) SEMANTICISM, (2) PRAGMATICISM and (3) COMPLEMENTARISM.
At a very simple level, contention between the three positions above can be traced in an
ambivalence in the every day use of the verb mean. Of two major usages of this verb, one is
bivalent (‘X’ means ‘Y’) and one is trivalent (`s means ‘Y by X’). For example:
1) Donkey means ‘ass ’.
2) When Miss Trotwood said Janet! Donkeys! She meant by this remark that Janet was to
drive the donkeys off the lawn.
The second example is clearly concerned with meaning not just as a property of language, but
as a particular speaker`s use of language in a particular context. It is this latter use of meaning
which is pragmatic. The question is: is meaning (1) to be assimilated to meaning (2), or is
meaning (2) to be assimilated to meaning (1), or is each meaning distinct from the other?
We may note about meaning (2) that
i. it involves the speaker`s intention to convey a certain meaning which may, or may not,
be evident from the message itself.
ii. Consequently, interpretation by the hearer of this meaning is likely to depend on
context; and
iii. meaning, in this sense, is something which is performed, rather than something that
exists in a static way. It involves action (the speaker producing an effect on the hearer)
and interaction (the meaning being ‘negotiated’ between speaker and hearer on the
basis of their mutual knowledge).
The following then are outward criteria for judging whether a particular discussion of
meaning takes us into the realm of pragmatics:
(Pragmatics)
(Semantics) Semantics
Pragmatics
Semantics
Pragmatics
‘Semanticism’ ‘Complementarism’ ‘Pragmaticism’
15
a) Is reference made to addressers or addressees, or (as I shall prefer to call them,
ignoring the speech/writing distinction) SPEAKERS or HEARERS?
b) Is reference is made to the INTENTION of the speaker or the INTERPRETATION of
the hearer?
c) Is reference is made to CONTEXT?
d) Is reference is made to the kind of ACT or ACTION (illocutionary force) performed
by means of or by virtue of using language?
If the answer to one of these questions is yes, there is reason to suppose that we are
dealing with pragmatics.
Regularity
Luckily, people tend to behave in fairly regular ways when it comes to using language.
Some of that regularity derives from the fact that people are members of social groups and
follow general patterns of behavior expected within a familiar social group, we normally find
it easy to be polite and say appropriate things. In a new unfamiliar social setting, we are often
unsure about what to say and worry that we might say the wrong thing.
Another source of regularity of language use derives from the fact that most people
within a linguistic community have similar basic experiences of the world and share a lot of
non linguistic knowledge. Let`s say that, in the middle a conversation, I mention the
information in (1)
(1) I found an old bicycle lying on the ground. The chain was rusted and the tires were
flat.
You are unlikely to ask why a chain and some tires were suddenly being mentioned. I can
normally assume that you will make the inference that if X is a bicycle, then X has a chain
and tires (and many other regular parts). Because of this type of assumption, it would be
pragmatically odd for me to have expressed (1) as (2).
(2) I found an old bicycle. A bicycle has a chain. The chain was rusted. The bicycle also
has tires. The tires were flat.
You would perhaps think that more was communicated than was being said and that you were
being treated as someone with no basic knowledge (i.e. as stupid). Once again, nothing in the
use of the linguistic forms is inaccurate, but getting the pragmatics wrong might be offensive.
The types of regularities just described are extremely simple examples of language in the
use which are ignored by most linguistic analyses.
Criticisms of pragmatics
16
Some of the criticisms directed at pragmatics include these:
It does not have a clear-cut focus
Its principles are vague and fuzzy
It is redundant – semantics already covers the territory adequately
In defending pragmatics we can say that:
The study of speech acts has illuminated social language interactions
It covers things that semantics (hitherto) has overlooked
It can help inform strategies for teaching language
It has given new insights into understanding literature
The theory of the cooperative principle and politeness principle has provided insights
into person-to- person interactions.
17
Some Definitions of Pragmatics (versus Semantics, usually)
Morris 1938. Semantics deals with the relation of signs to … objects which they may or do
denote. Pragmatics concerns the relation of signs to their interpreters.
By ‘pragmatics’ is designated the science of the relation of signs to their interpreters. (…)
Since most, if not all, signs have as their interpreters living organisms, it is a sufficiently
accurate characterization of pragmatics to say that it deals with the biotic aspects of semiosis,
that is, with all the psychological, biological, and sociological phenomena which occur in the
functioning of signs.
Carnap 1942. If in an investigation explicit reference is made to the speaker, or, to put it in
more general terms, to the user of a language, then we assign it to the field of pragmatics. (…)
If we abstract from the user of the language and analyze only the expressions and their
designata, we are in the field of semantics. And if, finally, we abstract from the designata also
and analyze only the relations between expressions, we are in (logical) syntax.
Bar-Hillel 1954. I believe, therefore, that the investigation of indexical languages and the
erection of indexical language-systems are urgent tasks for contemporary logicians. May I
add, for the sake of classificatory clarity, that the former task belongs to descriptive
pragmatics and the latter to pure pragmatics (in one of the many senses of the expression)?
Stalnaker 1970. Syntax studies sentences, semantics studies propositions. Pragmatics is the
study of linguistic acts and the contexts in which they are performed. There are two major
types of problems to be solved within pragmatics: first, to define interesting types of speech
acts and speech products; second, to characterize the features of the speech context which
help determine which proposition is expressed by a given sentence. … It is a semantic
problem to specify the rules for matching up sentences of a natural language with the
propositions that they express. In most cases, however, the rules will not match sentences
directly with propositions, but will match sentences with propositions relative to features of
the context in which the sentence is used. Those contextual features are part of the subject
matter of pragmatics.
Katz 1977. [I] draw the theoretical line between semantic interpretation and pragmatic
interpretation by taking the semantic component to properly represent only those aspects of
the meaning of the sentence that an ideal speaker-hearer of the language would know in an
anonymous letter situation,… [where there is] no clue whatever about the motive,
circumstances of transmission, or any other factor relevant to understanding the sentence on
the basis of its context of utterance.
Gazdar 1979. PRAGMATICS = MEANING-TRUTH CONDITIONS. What we need in
addition is some function that tells us about the meaning of utterances. (…) The domain of
this pragmatic function is the set of utterances, which are pairs of sentences and contexts, so
18
that for each utterance, our function will return as a value a new context: the context as
changed by the sentence uttered. (…) And we can treat the meaning of the utterance as the
difference between the original context and the context arrived at by utterance of the sentence.
[This applies to only] a restricted subset of pragmatic aspects of meaning.
Kempson 1988. Semantics provides a complete account of sentence meaning for the
language, [by] recursively specifying the truth conditions of the sentence of the language. …
Pragmatics provides an account of how sentences are used in utterances to convey
information in context.
Kaplan 1989. The fact that a word or phrase has a certain meaning clearly belongs to
semantics. On the other hand, a claim about the basis for ascribing a certain meaning to a
word or phrase does not belong to semantics… Perhaps, because it relates to how the
language is used, it should be categorized as part of … pragmatics …, or perhaps, because it
is a fact about semantics, as part of … Metasemantics.
Davis 1991. Pragmatics will have as its domain speakers' communicative intentions, the uses
of language that require such intentions, and the strategies that hearers employ to determine
what these intentions and acts are, so that they can understand what the speaker intends to
communicate.
The Oxford Companion to Philosophy (Fotion 1995). Pragmatics is the study of language
which focuses attention on the users and the context of language use rather than on reference,
truth, or grammar.
The Cambridge Dictionary of Philosophy (Lycan 1995). Pragmatics studies the use of
language in context, and the context-dependence of various aspects of linguistic
interpretation. … [Its branches include the theory of how] one and the same sentence can
express different meanings or propositions from context to context, owing to ambiguity or
indexicality or both, … speech act theory, and the theory of conversational implicature.
The Blackwell Companion to Philosophy (Davies 1995). The distinction between semantics
and pragmatics is, roughly, the distinction between the significance conventionally or literally
attached to words, and thence to whole sentences, and the further significance that can be
worked out, by more general principles, using contextual information.
Carston 1999. The decoding process is performed by an autonomous linguistic system, the
parser or language perception module. Having identified a particular acoustic stimulus as
linguistic, the system executes a series of deterministic grammatical computations or
mappings, resulting in an output representation, which is the semantic representation, or
logical form, of the sentence or phrase employed in the utterance. (…) The second type of
cognitive process, the pragmatic inferential process (constrained and guided by the
communicative principle of relevance) integrates the linguistic contribution with other readily
accessible information in order to reach a confirmed interpretive hypothesis concerning the
speaker's informative intention.
19
Bach 2004. Semantic information is information encoded in what is uttered — these are
stable linguistic features of the sentence — together with any extralinguistic information that
provides (semantic) values to context-sensitive expressions in what is uttered. Pragmatic
information is (extralinguistic) information that arises from an actual act of utterance, and is
relevant to the hearer's determination of what the speaker is communicating. Whereas
semantic information is encoded in what is uttered, pragmatic information is generated by, or
at least made relevant by, the act of uttering it.
20
Exercises
1. Pragmatics is the study of how meaning and syntax are related in a language.
A. True
B. False
.
21
Deixis and distance
‘Deixis’ is generally understood to be the encoding of the spatiotemporal context and
subjective experience of the encoder in an utterance. Terms such as I, here, now, and this –
the so-called ‘pure deictic terms’ – are heavily context dependent and represent a kind of
cognitive center of orientation for the speaker. What, for instance is here for me, may be there
for you. Clearly such terms pose problems in terms of both reference and meaning, and
standard accounts have attempted to find a middle ground between lexical and pragmatic
meaning.
The technical term deixis (pronounced like ‘day-icksis’) comes from the Greek word
meaning “showing” or “pointing” via language. Any linguistic form used to accomplish this
‘pointing’ is called deictic expression. The essential property of deixis is that it determines
the structure and interpretation of utterances in relation to the time and place of their
occurrence, the identity of the speaker and addressee, and objects and events in the actual
situation of utterance. For example, the referent of ‘that man over there’ cannot be identified
except in relation to the use of the expression by someone who is in a particular place on a
particular occasion. So too for ‘yesterday’ and many other deictic expressions. Deixis is
grammaticalized in many languages in the categories of person and tense: in English, for
example, the selection and interpretation of ‘I’ or ‘you’ is determined by the speaker`s
adoption of that role and by his assignment to another of the role of addressee; and the use of
a particular tense is determined (let us assume-it is far more complicated than this) in relation
to the moment of utterance. The demonstrative pronouns ‘this’ and ‘that’ and, in some of its
uses at least, the definite article ‘the’ are also deictic. So too are such temporal and locative
adverbs as ‘now’, ‘then’, ‘tomorrow’, ‘here’, and ‘there’. These are but the most immediately
obvious examples of deictic categories and deictic lexemes. In fact, deixis is all-pervasive in
the grammar and vocabulary of natural languages.
When you notice a strange object and ask, ‘What`s that?’, you are using a deictic
expression (‘that’) to indicate something in the immediate context. Deictic expressions are
also sometimes called indexicals. They are among the first forms to be spoken by very young
children and can be used to indicate people via person deixis (‘me’, ‘you’), or location via
spatial deixis (‘here’, ‘there’), or time via temporal deixis (‘now’, ‘then’). All these
expressions depend, for their interpretation, on the speaker and hearer sharing the same
context. Indeed, deictic expressions have their most uses in face-to-face spoken interaction
where utterances such as ‘I`ll put this here” are easily understood by the people present, but
may need a translation for someone not there.
22
Deixis is clearly a form of referring that is tied to the speaker`s context, with the most
basic distinction between deictic expressions being ‘near the speaker versus ‘away from
speaker’. In English, the ‘near speaker’, or proximal terms, are ‘this’, ‘here’, ‘now’. The
‘away from speaker’, or distal terms, are ‘that’, ‘there’, ‘then’. Proximal terms are typically
interpreted in terms of speaker`s location, or deictic center, so that ‘now’ is generally
understood as referring to some point or period in time that has the time of the speaker`s
utterance at its center. Distal terms can simply indicate ‘away from speaker’, but, in some
languages, can be used to distinguish between ‘near address6ee’ and ‘away from both speaker
and addressee’. Thus, in Japanese, the translation of the pronoun ‘that’ will distinguish
between ‘that near addressee’ ‘sore’ and ‘that distant from both speaker and addressee’ ‘are’
with a third term being used for the proximal ‘this near speaker’ ‘kore’.
We can also explain whether movement is away from the speaker`s location ‘go’ or
toward the speaker`s location ‘come’. If you`re looking for someone and she appears, moving
toward you, you can say ‘here she comes!’ If, however, she is moving away from you in the
distance, you`re more likely to say (‘There she goes!’) The same deictic effect explains the
different situations in which you would tell someone to ‘Go to bed’ versus ‘Come to bed’.
Within a linguistic anthropological strand of enquiry, deixis is viewed as a linguistic
phenomenon which fundamentally challenges the view that language would be a self-
contained, autonomous system. The presence of deictic elements ties up an utterance with
contextually variable factors and such can even be argued to affect the meaning of other
lexical items in the co-textual vicinity.
Person deixis
The distinction just described involves person deixis, with the speaker (‘I’) and the
addressee (‘you’) mentioned. The simplicity of these forms disguises the complexity of their
use. To learn these deictic expressions, we have to discover that each person in a conversation
shifts from being ‘I’ to being ‘you’ constantly. All young children go through a stage in their
learning where this distinction seems problematic and they say things like ‘Read you a story’
(instead of ‘me’) when handing over a favorite book.
Person deixis clearly operates on a basic three-part division, exemplified by the
pronouns for first person (‘I’), second person (‘you’), and third person (‘he’, ‘she’, or ‘it’). In
many languages these deictic categories of speaker, addressee, and other(s) are elaborated
with markers of relative social status (for example, addressee with higher status versus
addressee with lower status). Expressions which indicate higher status are described as
honorifics. The discussion of the circumstances which lead to the choice of one rather than
another is sometimes described as social deixis.
A fairly well-known example of a social contrast encoded with person deixis is the
distinction between forms used for a familiar versus non-familiar addressee in some
23
languages. This is known as the T/V distinction, from the French forms ‘tu’ (familiar) and
‘vous’ (non familiar), and is found in many languages including German and Spanish. The
choice of one form will certainly communicate something (not directly said) about the
speaker`s view of his or her relationship with the addressee. In those social contexts where
individuals typically mark distinctions between the social status of the speaker and the
addressee, the higher, older, and more powerful speaker will tend to use the ‘tu’ version to a
lower, younger, and less powerful addressee, and be addressed by the ‘vous’ form in return.
When social change is taking place, as for example in modern Spain, where a young
businesswoman (higher economic status) is talking to her older cleaning lady (lower
economic status), how do they address each other? Here the age distinction remains more
powerful than the economic distinction and the older woman uses ‘tu’ and the younger uses
‘Usted’.
In deictic terms, third person is not a direct participant in basic (I-you) interaction and,
being an outsider, is necessarily more distant. Third person pronouns are consequently distal
forms in terms of person deixis. Using a third person form, where a second person form
would be possible, is one way of communicating distance (and non-familiarity). This can be
done in English for an ironic or humorous purpose as when one person, who`s very busy in
the kitchen, addresses another, who`s being very lazy, as in
(1)Would his highness like some coffee?
The distance associated with third person forms is also used to make potential accusations (for
example, ‘You didn`t clean up’) less direct, as in (2a.), or to make potentially personal issue
seem like an impersonal one, based on a general rule, as in (2b.).
(2) a. Somebody didn`t clean after himself.
b. Each person has to clean up after him or herself.
Of course, the speaker can state such general ‘rule’ as applying to the speaker plus other(s),
by using the first person plural (‘we’), as in (3)
(3) We clean up after ourselves around here.
There is, in English, a potential ambiguity in such uses which allows two different
interpretations. There is an exclusive ‘we’ (speaker plus other(s), excluding addressee) and an
inclusive ‘we’ (speaker and addressee included). Some languages grammaticize this
distinction (for example, Fijian has ‘keimami’ for exclusive first person plural and ‘keda’ for
inclusive first person plural). In English, the ambiguity present (3) provides a subtle
opportunity for a hearer to decide what was communicated. Either the hearer decides that he
or she is a member of the group to whom the rule applies (i.e. an addressee) or an outsider to
whom the rule does not apply (i.e. not an addressee). In this case the hearer gets to decide the
kind of ‘more’ that is being communicated.
24
The inclusive-exclusive distinction may also be noted in the difference between saying ‘let`s
go’ (to some friends) and ‘let us go’ (to someone who has captured the speaker and friends).
The action of going is inclusive in the first, but exclusive in the second.
Spatial deixis
The concept of distance already mentioned is clearly relevant to spatial deixis, where
the relative location of people and things is being indicated. Complementary English makes
use of only two adverbs, ‘here’ and ‘there’, for the basic distinction, but in older texts and in
some dialects, a much larger set of deictic expressions can be found. Although ‘yonder’ (more
distant from speaker) is still used, words like ‘hither’ (to this place) and ‘thence’ (from that
place) now sound archaic. These last two adverbs include the meaning of motion toward or
away from the speaker. Some verbs of motion, such as ‘come’ and ‘go’, retain a deictic sense
when they are used to mark movement toward the speaker (‘Come to bed!’) or away from the
speaker (‘Go to bed!’).
One version of the concept of motion toward speaker (i.e. becoming visible), seems to
be the first deictic meaning learned by children and characterizes their use of words like ‘this’
and ‘here’ (=can be seen). They are distinct from ‘that’ and ‘there’ which are associated with
things that move out of the child`s visual space (=can no longer be seen).
In considering special deixis, however, it is important to remember that location from the
speaker`s perspective can be fixed mentally as well as physically. Speakers temporality away
from their home location will often continue to use ‘here’ o mean the (physically distant)
home location, as if they were still in that location. Speakers also seem to be able to project
themselves into other locations prior to actually being in those locations, as when they say
‘I`ll come later’ (=movement to addressee`s location). This is sometimes described as deictic
projection and we make more use of its possibilities as more technology allows us to
manipulate location. If ‘here’ means the place of the speaker`s utterance (and ‘now’ means the
time of the speaker`s utterance), then an utterance such as )4) should be nonsense.
(4) I am not here now.
However, I can say (4) into the recorder of a telephone answering machine, projecting that
‘now’ will apply to any time someone tries to call me, and not to when I actually record the
words. Indeed, recording (4) is a kind of dramatic performance for future audience in which I
project my presence to be in the required location. A similar deictic projection is
accomplished via dramatic performance when I use direct speech to represent the person,
location, and feelings of someone or some thing else. For example, I could be telling you
about a visit to a pet store as in (5).
(5) I was looking at this little puppy in a cage with such a sad look on its face. It was
like, ‘Oh, I`m so unhappy here, will you set me free?
25
The ‘here’ of the cage is not the actual physical location of the person uttering the words (the
speaker), but is instead the location of that person performing in the role of the puppy.
It may be that the truly pragmatic basis of spatial deixis is actually psychological
distance. Physically close objects will tend to be treated by the speaker as psychologically
close. Also, something that is physically distant will generally be treated as psychologically
distant (for example, ‘that man over there’). However, a speaker may also wish to mark
something that is physically close (for example, a perfume being sniffed by the speaker) as
psychologically distant ‘I don`t like that’. In this analysis, a word like ‘that’ does not have a
fixed (i.e. semantic) meaning; instead, it is ‘invested’ with meaning in a context by a speaker.
Similar psychological processes seem to be at work in our distinctions between proximal
and distal expressions used to mark temporal deixis.
Temporal deixis
We have noted the use of the proximal form ‘now’ as indicating both the time
coinciding with the speaker`s utterance and the time of the speaker`s voice being heard (the
hearer`s ‘now’). In contrast to ‘now’, the distal expression ‘then’ applies to both past (6a.) and
future (6b.) time related to the speaker`s present time.
(6) a. November 22nd
, 1963? I was in Scotland then.
b. Dinner at 8:30 on Saturday? Okay, I`ll see you then.
It is worth noting that we also use elaborate systems of non-deictic temporal reference such
as calendar time (dates, as in (6a.)) and clock time (hours, as in (6b.)). However, these forms
of temporal reference are learned a lot later than the deictic expressions like ‘yesterday’,
‘tomorrow’, ‘today’, ‘tonight’, ‘next week’, ‘last week’, ‘this week’. All these expressions
depend for their interpretation on knowing the relevant utterance time. If we don`t know the
utterance (i.e. scribbling) time of a note, as in (7), on an office door, we won`t know if we
have short or long wait ahead.
(7) Back in an hour.
Similarly, if we return the next day to a bar that displays the notice in (8), then we still
be (deictically) one day early for the free drink.
(8) Free beer tomorrow.
The psychological basis of temporal deixis seems to be similar to that of special deixis.
We can treat temporal events as objects that move towards us (into view) or away from us
(out of view). One metaphor used in English is of events coming toward the speaker from the
26
future (for example, ‘the coming week’, ‘the approaching year’) and going away from the
speaker to the past (for example, ‘ in days gone by’, ‘the past week’). We also seem to treat
the near or immediate future as being close to utterance time by using the proximal deictic
‘this’, as in ‘this (coming) weekend’ or ‘this (coming) Thursday’.
One basic (but often unrecognized) type of temporal deixis in English is in the choice
of verb tense. Whereas other languages have many different forms of the verb as different
tenses, English has only two basic forms, the present as in (9b.).
(9) a. I live here now.
b. I lived there then.
The present tense is the proximal form and the past tense is the distal form. Something having
taken place in the past, as in (10a.), is typically treated as distant from the speaker`s current
situation. Perhaps less obviously, something that is treated as extremely unlikely (or
impossible) from the speaker`s current situation is also marked via the distal (past tense) form,
as in (10b.).
(10) a. I could swim (when I was a child).
b. I could be in Hawaii (if I had a lot of money).
The past tense is always used in English in those if-clauses that mark events presented by the
speaker as not being close to present reality as in (11).
(11) a. If I had a yacht,..
b. If I was rich,..
Neither of the ideas expressed in (11) are to be treated as having happened in past time. They
are presented as deictically distant from the speaker`s current situation. So distant, indeed,
that they actually communicate the negative (we infer that the speaker has no yacht and is no
rich).
In order to understand many English conditional constructions (including those of the
form ‘Had I known sooner..’), we have to recognize that, in temporal deixis, the remote or
distal form can be used to communicate not only distance from current time, but also distance
from current reality or facts.
Deixis and grammar
The basic distinctions presented so far for person, spatial, and temporal deixis can all
be seen at work in one of the most common structural distinctions made in English grammar-
that between direct and indirect (or reported) speech. As already described, the deictic
27
expressions for person (‘you’), place (‘here’), and time (‘this evening’) can be interpreted
within the same context as the speaker who utters (12a.).
(12) a. Are you planning to be here this evening?
b. I asked her if she was planning to be there that evening.
When the context shifts, as for example in (12), to one in which I report the previous
utterance, then the previous utterance is marked deictically as relative to the circumstances of
asking. Note that the proximal forms in (12a.) have shifted to the corresponding distal forms
in (12b.). This very regular difference in English reported discourse marks a distinction
between the ‘near speaker’ meaning of direct speech and the ‘away from speaker’ meaning of
indirect speech. The proximal deictic forms of a direct speech reporting communicate, often
dramatically, a sense of being in the same context as the utterance. The distal deictic forms of
indirect speech reporting make the original speech event seem more remote.
It should not be a surprise to learn that deictic expressions were all to be found in the
pragmatics wastebasket. Their interpretation depends on the context, the speaker`s intention,
and they express relative distance. Given their small size and extremely wide range of
possible uses, deictic expressions always communicate much more than what is said.
28
Exercises
1. What kinds of expressions are used in this utterance (e.g. I= person deixis)?
I`m busy so you can`t stay here. Come back later.
2. What are the anaphoric expressions in this sentence?
Dr. Foster gave Andy some medicine after he told her about his headaches and she
advised him to take the pills three times a day until the pain went away.
3. Circle any deictic expression in the following sentences. (Hint: Proper names and noun
phrases containing "the" are not considered deictic expressions. Also, all sentences do not
include deictic expressions.)
1. I saw her standing there.
2. Dogs are animals.
3. Yesterday, all my troubles seemed so far away.
4. The name of this rock band is "The Beatles."
5. The Declaration of Independence was signed in 1776.
6. The Declaration of Independence was signed last year.
7. Copper conducts electricity.
8. The treasure chest is on the right.
9. These are the times that try men's souls.
10. There is a tide in the affairs of men which taken at the flood leads on to fortune.
29
Reference and inference
In discussing deixis, we assumed that the use of words to refer to people, places and
times was a simple matter. Yet, as Lyons stated on the nature of reference, makes the
following point: 'it is the speaker who refers (by using some appropriate expression): he
invests the expression with reference by the act of referring' (1977). That is, words do not
refer to anything. People refer. We have to define reference as ‘’an act in which a speaker, or
writer uses linguistic forms to enable a listener, or reader to identify something’’
(Widdowson, 1996.p17). Those linguistic forms are referring expressions, which can be
proper nouns (Shakespeare, Hawaii...). Noun phrases which are definite (the author, the
singer, the island...), or indefinite (a man, a woman, a beautiful place...), and pronouns (he,
her, it, them...). The choice of one type of referring expressions rather than another is based
on what the speaker assumes the listener knows already. In shared visual context, those
pronouns that function as deictic expressions (for example, take this, look at him) may be
sufficient for successful reference, but where identifications are difficult, the speaker uses
more elaborate noun phrases. Consider the following example: ‘’remember the old foreign
guy with the funny hat? ‘’
Reference is then related to the speaker’s goals (for example, to identify something) and
the speaker’s beliefs (i.e. can the listener be expected to know that particular ‘something’?) in
the use of language. The key process to achieve successful reference is called inference. An
inference is additional information used by the listener to create a connection between what is
said and what must be meant. Since there is no direct relationship between entities and words,
the listener’s task is to infer correctly which entity the speaker intends to identify by using a
particular referring expression. People can not refer to some entity or person without knowing
exactly which name would be the first word to use, we can even use vague expressions
relaying on the listeners ability to infer what referent we have in mind. Speakers even invent
names. There was one man who delivered packages to our office whose ‘real’ name I didn`t
know, but whose identity I could infer when the secretary referred to him as in (1).
(1) Mister Aftershave is late today.
The example in (1) may serve to illustrate that reference is not based on an objectively correct
(versus incorrect) naming, but rather on some locally successful (versus unsuccessful) choice
of expressions.
We might also note from example (1) that successful reference is necessarily
collaborative, with both the speaker and the listener having a role in thinking about what the
other has in mind.
30
The study of reference is essentially a pragmatic theme. The focus is on how speakers
establish various types of linkage between their utterances and elements in a situational
context (e.g. objects, persons, etc.). One central question is the functioning of deictic
elements, sometimes called shifters (i.e. lexical items such as "I, you, here, now, there,
tomorrow, etc." whose referential meaning shifts with every new speaker or occasion of use).
Referential and Attributive uses
In 1966, Keith Donnellan distinguished referential from attributive uses of a definite
description. Instances of referential use are me saying the Bank Manager in order to draw
your attention to Adelaide, or, at the party, my talking to you of the woman near the garden
door-window as the Irish lady; instances of attributive use are instead me entering the bank,
asking at the Information Desk who is the Bank Manager, or, at the party, me inquiring
whether you know who is the Irish woman who brought the cake and whether you can
introduce me to her. What distinguishes the two cases is that in the referential use the
description aims at a specific thing, whereas the attributive use doesn’t.
It should be noted that not all referring expressions have identifiable physical referents.
Indefinite noun phrases can be used to identify physically present entity (this man) or to
describe entities that are assumed to exist, but are unknown (e.g. he wants to marry a woman
with a lots of money). Or entities that, as far as we know, do not exist (e.g. we’d love to find a
nine-foot-tall basketball player. In the first example we designate an entity that is known to
the speaker only in terms of its descriptive properties. The word ‘a’ can be replaced by the
word ‘any’ in this case. This is called an attributive use i.e. whenever, whatever fits the
description. This type is different from a referential use in which I have a person in mind, but
instead of using her name, I choose this expression because I think you would be more
interested in hearing that this woman has lots of money than she has a name.
Names and Referents
In reference, there is a basic ‘intention-to-identify’ and a ‘recognition-of-intention’ in
which there is collaboration. This process should mark not only between one speaker and one
hearer, but between all members of a community who share a common language and culture.
That is, there is a convention that certain referring expressions will be used to identify certain
entities. The belief that referring expressions can only designate very specific entities is false.
Thus, the nouns ‘Shakespeare’ and ‘sandwich’ do not strictly identify to one person or thing.
Here is an illustration:
A: can I look at your Chomsky?
B: yeah, it‘s over there on the table.
Given this context, the intended referent and the inferred referent would not be
Chomsky the person, but a book (notice the pronoun it). There is a pragmatic connection
31
between proper nouns and object that will be conventionally associated with those names.
Thus, when the speaker uses a proper name referentially to identify any such object, he invites
the listener to make the expected inference (e.g. from name of writer to book by writer) and
thus shows himself to be a member of the same community as the speaker. So here, more is
being communicated than is said.
The Role of Co-text
In the discussion of many of the preceding examples, we emphasised the influence of
context. There are different kinds of context. One kind is described as linguistic context, also
known as co-text. The co-text of a word is the set of other words used in the same phrase or
sentence. The surrounding co-text has a strong effect on what we think the word probably
means. Our ability to identify intended referents depends not only on our understanding of
referring expression, but it is also aided by the linguistic material, or co-text, accompanying
the referring expression. In a given sentence or utterance (referent) we have a referring
expression and we have co-text. The latter limits the range of possible interpretations we
might have for a word like ‘Brazil’ (Brazil wins the world cup). So, reference is not solely
understood in terms of our ability to identify referents via the referring expression. In fact,
the referring expression provides a range of reference i.e. a number of possible referents. For
example: ‘the cheese sandwich’ referring expression is opened to many interpretations
because it has two co-texts:
(3) a. The cheese sandwich is made with white bread.
b. The cheese sandwich left without paying.
Co-text is just one linguistic part of the environment in which a referring expression is
used. The physical environment or context has a powerful impact on how referring
expressions are to be interpreted. The physical context of a restaurant, and perhaps even the
speech conventions of those who work there, may be crucial to the interpretation of (3).
Similarly, it is useful to know that a hospital is the context for (4 a.), a dentist office for (4 b.)
and a hotel reception for (4 c.) e.g.:
(4) a. The heart-attack mustn`t be moved.
b. Your ten-thirty cancelled.
c. A couple of rooms have complained about the heat.
These examples provide provides some support for an analysis of reference that depends
on local context and the local knowledge of the participants. It may crucially depend on
familiarity with the local socio-cultural conventions as the basis for inference (for example, if
a person is in the hospital with an illness, then he or she can be identified by nurses via the
name of the illness). These conventions may differ substantially from one social group to
another and may be marked differently from one language o another. Reference, then, is not
32
supplying a relationship between the meaning of a word or phrase and object or person in the
word. It is a social act, in which the speaker assumes that the word or phrase chosen to
identify an object or person will be interpreted as the speaker intended.
Anaphoric reference
In most of our talk or writing, we have to keep track of who or what we are talking
about for more than one sentence of a single time and not only single acts of reference. As an
illustration, after the initial introduction of some entity, speakers will use more various
expressions to maintain reference like in:
(5) In the film, a men and a woman were trying to wash a cat. The man was holding the
cat while the woman poured water on it. He said something to her and then started
laughing.
In English, initial reference is often indefinite (a man, a woman, a cat). But in this
example, the definite phrases (the man, the woman, the cat) and the pronoun (it, he, her, they)
are examples of subsequent reference to already introduced references, known as anaphoric
reference, or anaphora ‘referring back’. So, the second (or subsequent) expression is the
anaphor and the first mention (or the initial expression) is the antecedent in technical terms.
The anaphoric reference is a process of continuing to identify exactly the same entity as
devoted by the antecedent. Moreover, there is sometimes reversal of the antecedent-anaphor
pattern that can be found at the beginning of stories like in the following examples:
(6) I turned the corner and almost slapped on it. There was a large snake in the middle
of the path.
We notice here that the pronoun ‘it’ is used first and is difficult to interpret until the whole
noun phrase is presented in the next line. This pattern is technically known as cataphora, and
is less common than anaphora. There are many expressions which are used for anaphoric
reference in English. The most typical forms are pronouns like (it). Sometimes the
interpretation requires us to identify an entity like in ‘’cook (?) for three minutes ‘’, and no
linguistic expression is present. This is called zero anaphora or ellipsis. Using zero anaphora
as a means of maintaining reference creates an expectation that the listener will be able to
infer who or what the speaker intends to identify. Here again, more is being communicated
than is said. Successful reference does not depend on literal or ‘grammatically’ correct
relationship between the properties of the referent and the referring expression chosen. The
key to making sense of reference is that in the pragmatic process speaker’s select linguistic
expressions with the intention of identifying certain entities and with the assumption that
listeners will collaborate and interpret these expressions as the speaker intended. Thus,
successful reference means that an intention was recognised, through inference, indicating a
kind of shared knowledge and hence social connection. The assumption of shared knowledge
is also crucially involved in the study of presupposition.
33
34
Exercises
1. What kind of inference is involved in interpreting each of these utterances?
a. Teacher: You can borrow my Shakespeare.
b. Waiter: The ham sandwich left without paying.
c. Nurse: The hernia in room 5 wants to talk to the doctor.
d. Dentist: My eleven-thirty cancelled so I had an early lunch.
e. Yesterday, the White House announced the decision to lift all sanctions.
35
Presuppositions and entailments
The pragmatic interest in the implicit meaning dimensions of language use has been
extended to include meanings which are logically entailed by the use of a particular structure.
Presuppositions are implicit meanings which are subsumed by a particular wording in the
sense that the interpretation of the latter is conditional upon the tacit acceptance of these
implicit meanings (cf. pre-supposition = "an assumption that comes before"). For instance, a
sentence such as "The Cold War has ended" presupposes that the existence of the entities it
refers to, in this case the "Cold War". The study of presuppositions therefore often
concentrates on meaning dimensions which are "taken for granted" in an utterance or a text
and hence this area of pragmatic research offers an instrument which is well-suited for
examining the links between language and ideology.
Presupposition and Entailment
Presupposition is what the speaker assumes to be the case prior to making an utterance.
Entailment, which is not a pragmatic concept, is what logically follows from what is asserted
in the utterance. Speakers have presuppositions while sentences, not speakers, have
entailments. Take a look at the example below:
Jane’s brother bought two apartments.
This sentence presupposes that Jane exists and that she has a brother. The speaker may also
hold the more specific presupposition that she has only a brother and her brother has a lot of
money. All these presuppositions are held by the speaker and all of them can be wrong.
In pragmatics entailment is the relationship between two sentences where the truth of
one (A) requires the truth of the other (B).
For example, the sentence
(A) The president was assassinated. entails >>(B) The president is dead.
Presupposition
The concept of presupposition is often treated as the relationship between two
propositions. In the case below, we have a sentence that contains a proposition (p) and another
36
proposition (q), which is easily presupposed by any listener. However, the speaker can
produce a sentence by denying the proposition (p), obtaining as a result the same
presupposition (q).
Debora’s cat is cute. (p)
Debora has a cat. (q)
When I say that Debora’s cat is cute, this sentence presupposes that Debora has a cat. In
Debora’ s cat is not cute. (NOT p)
the same thing holds true, that is, it presupposes that she has a cat. This property of
presupposition is generally described as constancy under negation. Basically, it means that
the presupposition of a statement will remain constant (i.e. still true) even when that statement
is negated.
Types of Presupposition
In the analysis of how speakers’ assumptions are typically expressed, presupposition has
been associated with the use of a large number of words, phrases and structures. These
linguistic forms are considered here as indicators of potential presupposition, which can only
become actual presupposition in contexts with speakers. The types of presupposition are:
1-Existential presupposition: it is the assumption of the existence of the entities named by the
speaker. For example, when a speaker says "Tom’s car is new", we can presuppose that Tom
exists and that he has a car.
2-Factive presupposition: it is the assumption that something is true due to the presence of
some verbs such as "know" and "realize" and of phrases involving glad, for example. Thus,
when a speaker says that she didn’t realize someone was ill, we can presuppose that someone
is ill. Also, when she says "I’m glad it’s over”, we can presuppose that it’s over.
3-Lexical presupposition: it is the assumption that, in using one word, the speaker can act as
if another meaning (word) will be understood. For instance:
Andrew stopped running. (>>He used to run.)
You are late again. (>> You were late before.)
In this case, the use of the expressions "stop" and "again" are taken to presuppose another
(unstated) concept.
4-Structural presupposition: it is the assumption associated with the use of certain words and
phrases. For example, wh-question in English are conventionally interpreted with the
37
presupposition that the information after the wh-form (e.g. when and where) is already known
to be the case.
When did she travel to the USA? ( >> she travelled)
Where did you buy the book? (>> you bought the book)
The listener perceives that the information presented is necessarily true rather than just the
presupposition of the person asking the question.
5- Non- factive presupposition: it is an assumption that something is not true. For example,
verbs like "dream", "imagine" and "pretend" are used with the presupposition that what
follows is not true.
I dreamed that I was rich. (>> I am not rich)
We imagined that we were in London. (>> We are not in London)
6-Counterfactual presupposition: it is the assumption that what is presupposed is not only
untrue, but is the opposite of what is true, or contrary to facts. For instance, some conditional
structures, generally called counterfactual conditionals, presuppose that the information, in the
if- clauses, is not true at the time of utterance.
If you were my daughter, I would not allow you to do this. (>> you are not my daughter)
Indicators of potential presuppositions discussed so far are summarized in the following table:
Type Example Presupposition
existential The X >>X exists
factive I regret leaving >> I left
Non-factive He pretended to be happy >>He wasn`t happy
lexical He managed to escape >>He tried to escape
structural When did she die? >>She died
counterfactual If I weren`t ill, >> I am ill
Table 4.1. Potential presuppositions
Projection Problem
Yule has also called attention to the projection problem, which occurs when a simple
38
sentence becomes part of a more complex sentence. In this case, the meaning of some
presupposition (as a part) doesn’t survive to become the meaning of a more complex sentence
(as a whole).
a) Nobody realized that Kelly was unhappy
b) I imagined that Kelly was unhappy.
c) I imagined that Kelly was unhappy and nobody realized that she was unhappy.
Through these examples, we can observe that, when the speaker utters (a), we can
presuppose that she was unhappy and that, when she utters (b), we can presuppose that she
was not unhappy. However, when the speaker utters (c), we can't understand what the
speaker means by that utterance without a context because the two parts have an opposite
meaning. However, it does not mean that there are no situations in which the combination of
two simple sentences in a complex one can be possible. For example:
a. It’s so sad. Blaine regrets getting Laura pregnant. (>> Blaine got Laura pregnant)
b. Blaine regrets getting Laura pregnant, but he didn’t get her pregnant.
One way to think about the whole sentence presented in b is as an utterance by a person
reporting what happened in the soap opera that day. In the example above, when the speaker
utters he didn’t get her pregnant actually entails Blaine didn’t get her pregnant as a logical
consequence. Thus, when the person who watched the soap opera tells you that Blaine regrets
getting Laura pregnant, but he didn’t get her pregnant, you have a presupposition q and NOT
q. In this case, we can infer that Blaine thought he was the father of Laura’s baby, but, in fact,
he was not.
This shows that entailments (necessary consequences of what is said) are simply more
powerful than presuppositions (earlier assumptions). In the example below, the power of
entailment can also be used to cancel existential presuppositions.
The King of Brazil visited us. (The king of Brazil does not exist).
Ordered entailments
Generally speaking, entailment is not a pragmatic concept (i.e. having to do with the
speaker meaning), but it is considered a purely logical concept.
Observe the examples below:
1) Bob ate three sandwiches.
a) Something ate three sandwiches.
b) Bob did something to three sandwiches.
39
c) Bob ate three of something.
d) Something happened.
When a speaker utters sentence 1, the speaker is necessarily committed to the truth of a
very large number of background entailments. On any occasion, in uttering 1, however, the
speaker will indicate how these entailments are to be ordered. That is, the speaker will
communicate, typically by stress, which entailment is assumed to be the foreground
entailments, or more important for interpreting intended meaning, than any others. For
example, when the speaker utters the following sentences, she indicates that the foreground
entailment, and hence her main assumption, is that Bob ate a certain number of sandwiches.
a) Bob ate THREE sandwiches.
b) BOB ate three sandwiches.
In B, the focus shifts to BOB, and the main assumption is that someone ate three
sandwiches. The stress in English functions to mark the main assumption of the speaker in
producing an utterance. As such, it allows the speaker to mark for the listener what the focus
of the message is, and what is being assumed.
A very similar function is exhibited by a structure called cleft construction in English,
as we can observe in the example below:
a) It was VICTOR that did the work.
b) It wasn’t ME who took your jacket.
In both the examples above, the speaker can communicate what she believes the listener may
already be thinking (i.e. the foreground entailment). In b, that foreground entailment
(someone took your jacket) is being made in order to deny personal responsibility. The
utterance in b can be used to attribute the foreground entailment to the listener(s) without
actually stating it (as a possible accusation).
40
Exercises
1. What is one presupposition of a speaker who says:
a. Your clock isn`t working.
b. Where did he find the money?
c. We regret buying that car.
d. The king of France is bald.
2. The following sentences make certain presuppositions. What are they? (The first one has
been done for you!)
1. The police ordered the minors to stop drinking.
Presupposition: The minors were drinking.
2. Please take me out to the ball game again.
Presupposition:
3. Valerie regretted not receiving a new T-bird for Labor Day.
Presupposition:
4. That her pet turtle ran away made Emily very sad.
Presupposition:
5. The administration forgot that the professors support the students. (Cf. "The
administration believes that the professors support the students," in which there is no
such presupposition.)
Presupposition:
6. It is strange that the United States invaded Cambodia in 1970.
Presupposition:
7. Isn't it strange that the United States invaded Cambodia in 1970?
Presupposition:
8. Disa wants more popcorn.
Presupposition:
9. Why don't pigs have wings?
Presupposition:
10.Who discovered America in 1492?
Presupposition:
41
. Cooperation and Implicature
When a diplomat says yes, he means ‘perhaps’;
When he says perhaps, he means ‘no’;
When he says no, he is not a diplomat.
When a lady says no, she means ‘perhaps’;
When she says perhaps, she means ‘yes’;
When she says yes, she is not a lady.
Voltaire (Quoted, in Spanish, in Escandell 1993.)
Grice and Conversational Implicatures
Herbert Paul Grice (b. 1913-d. 1988) emphasized the distinction Voltaire makes, in our
opening quotation, between what words mean, what the speaker literally says when using
them, and what the speaker means or intends to communicate by using those words, which
often goes considerably beyond what is said. I ask you to lunch and you reply, "I have a one
o'clock class I'm not prepared for." You have conveyed to me that you will not be coming to
lunch, although you haven't literally said so. You intend for me to figure out that by indicating
a reason for not coming to lunch (the need to prepare your class) you intend to convey that
you are not coming to lunch for that reason. The study of such conversational implicatures is
the core of Grice's influential theory.
Grice's so-called theory of conversation starts with a sharp distinction between what
someone says and what someone ‘implicates’ by uttering a sentence. What someone says is
determined by the conventional meaning of the sentence uttered and contextual processes of
disambiguation and reference fixing; what she implicates is associated with the existence to
some rational principles and maxims governing conversation (setting aside "conventional
implicatures" which we discuss below). What is said has been widely identified with the
literal content of the utterance; what is implicated, the implicature, with the non-literal, what it
is (intentionally) communicated, but not said, by the speaker. Consider his initial example:
A and B are talking about a mutual friend, C, who is now working in a bank. A asks B
how C is getting on in his job, and B replies: Oh quite well, I think; he likes his
colleagues, and he hasn't been to prison yet. (Grice 1967a/1989, 24.)
42
What did B say by uttering "he hasn't been to prison yet"? Roughly, all he literally said of C
was that he hasn't been to prison up to the time of utterance. This is what the conventional
sentence meaning plus contextual processes of disambiguation, precisification of vague
expressions and reference fixing provide.
But, normally, B would have implicated more than this: that C is the sort of person
likely to yield to the temptation provided by his occupation. According to Grice, the
‘calculation’ of conversational implicatures is grounded on common knowledge of what the
speaker has said (or better, the fact that he has said it), the linguistic and extra linguistic
context of the utterance, general background information, and the consideration of what
Grice dubs the ‘Cooperative Principle (CP)’:
“Make your conversational contribution such as is required, at the stage at
which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in
which you are engaged”. (Grice 1967a/1989, 26.)
The cooperative principle
Sometimes people happen to express things which, from a purely logical perspective,
have no communicative value since it expresses completely obvious information which
mostly create no continuation of communication. Expressions such as: “business is business”,
boys will be boys” and other pointless expressions are simply subsumed under what is labeled
tautologies. If they are used in a conversation, clearly the speaker intends to communicate
more than is said. However, when a listener hears such expressions, he or she has to assume
that the speaker is being cooperative and intends to communicate something. That something
must be more than just what the words mean. It is an additional conveyed meaning called an
implicature.
Implicatures are primary examples of more being communicated than is said, but in
order for them to be interpreted, some basic cooperative principle must be assumed to be in
operation.
The maxims
According to Grice, the CP is implemented, in the plans of speakers and understanding
of hearers, and he identified some of the communicational norms and showed how they are
involved in the reasoning that makes it possible for utterances to convey rather more than is
literally encoded in the underlying sentences. He proposed that four conversational
conventions or “maxims” could be regarded as the basis for cooperative principle (CP).
43
Quantity
o (supermaxim): Give the right amount of information: i.e
o (Submaxims):
Make your contribution as informative as is required (for the current
purposes of the exchange).
Do not make your contribution more informative than is required.
Quality
o (Supermaxim): Try to make your contribution one that is true.
o (Submaxims):
Do not say what you believe to be false.
Do not say that for which you lack adequate evidence.
Relation
o Be relevant.
Manner
o (Supermaxim): Be perspicuous.
o (Submaxims):
Avoid obscurity of expression.
Avoid ambiguity.
Be brief (avoid unnecessary prolixity).
Be orderly.
Frame whatever you say in the form most suitable for any reply that
would be regarded as appropriate; or, facilitate in your form of
expression the appropriate reply (added by Grice 1981/1989, 273).
Grice sees the principles governing conversation as derived from general principles
governing human rational cooperative action and he attributes to these principles an essential
role for the definition and the interpretation of conversational implicatures.
Grice does not suggest that this is an exhaustive list nor that equal weight should be
attached to each of the stated maxims. (The maxim of manner, for example, does not
obviously apply to primarily interactional conversation.) We might observe that the
instruction Be relevant seems to cover all the other instructions. However, by providing a
description of the norms speakers operate with in conversation, Grice makes it possible to
describe what types of meaning a speaker can convey by 'flouting' one of these maxims.
This flouting of a maxim results in the speaker conveying, in addition to the literal meaning of
his utterance, an additional meaning, which is a conversational implicature. As a brief
example, we can consider the following exchange:
(1) A: I am out of petrol.
B: There is a garage round the corner.
44
In this exchange, Grice (1975: 51) suggests that B would be infringing the instruction Be
relevant if he was gratuitously stating a fact about the world via the literal meaning of his
utterance. The implicature, derived from the assumption that speaker B is adhering to the
Cooperative Principle, is that the garage is not only round the corner, but also will be open
and selling petrol. We might also note that, in order to arrive at the implicature, we have to
know certain .facts about the world, that garages sell petrol, and that round the corner is not a
great distance away. We also have to interpret A's remark not only as a description of a
particular state of affairs, but as a request for help, for instance. Once the analysis of intended
meaning goes beyond the literal meaning of the 'sentences-on-the-page', a vast number of
related issues have to be considered.
Hedges
We use certain types of expressions, called Hedges, to show that we are concerned
about following the maxims while being cooperative participants in a conversation. Hedges
can be defined as words or phrases used to indicate that we`re not really sure that what we’re
saying is sufficiently correct or complete. We can use ‘sort of’ or ‘kind of’ as hedges on the
accuracy of our statements, as in descriptions such as ‘His hair was kind of long’ or ‘The book
cover is sort of yellow’ (rather than ‘It is yellow’). These are examples of hedges on the
quality maxim. Other examples would include the expressions listed below that people
sometimes put at the beginning of their conversational contributions.
As far as I know......
Now correct me if I`m wrong, but…
I`m not absolutely sure, but…
We also take care to indicate that what we report is something we think or feel (not
know), is possible or likely (not certain), and may or could (not must) happen. Hence the
difference between saying ‘Jackson is guilty’ and ‘I think it`s possible that Jackson is guilty’.
In the first version, we will be assumed to have very good evidence for the statement.
As far as relation maxim is concerned; markers tied to the exception of relevance,
people tend to use in the middle of conversation; expressions like saying ''Oh! By the way!'' or
as to mention some importantly unconnected information during the conversation; and in
case they want to shift from the discussion; saying'' Anyway, well,'' marks people are bored
or they felt a no need in darling with non- relevant material and they want to stop.
The awareness of the expectation of manner may also lead speakers to produce hedges,
for instance;
(3) I don't know if this is clear at all, but.........
45
These examples of hedges are good indications that the speakers are aware of the
maxims and they want to observe them and they also communicate the speakers' concern that
their listeners' judge them to cooperative conversational partners. In some circumstances
speakers may not follow the expectations of the cooperative principles, for instance; in
court rooms, classrooms, witness; in such situation; specialized institutional talk is
clearly different from conversation.
However, in conversation a speaker may opt out of the maxim expectation by using
some expressions such as 'no comment' in response to a question. In context they are not as
informative as it is required but they're naturally interpreted as communicating more than is
said. Such typical reaction of any hearer though the violation introduces the notion of
conversational implicature.
Conversational implicature
Unless participants adhere to cooperative principle and the maxims, in no way we can
assume that the required basic conversation is taking place, for instance;
(4)-John: Did you see Jane and Mary
-Robert: I saw Jane.
At the first instant; it appears that Robert is violating the requirement of the quantity
maxim, but after hearing Robert's response, John has to assume that Robert is cooperativing
ignoring the quantity maxim. Robert supposes that John would infer that who is not
mentioned was not seen. In such a case; Robert has conveyed more than he said via
conversational implicature.
We can represent the structure of what was said, with J (=Jane) and M (= Mary) as in
(5). Using the symbol +> for an Implicature, we can also represent the additional conveyed
meaning.
(5) John: J&M?
Robert: J (+> Not M)
We have to note that it is speakers who communicate meaning via implicatures and it is
listeners who recognize those communicated meanings via inference and selected inferences
are those which will preserve the assumptions of cooperation.
46
Generalized conversational implicatures
I the case of example (4), particularly as represented in (5), no special background
knowledge of the context of utterance is required in order to make the necessary inferences.
The same process of calculating the Implicature will take place if Charlene asks Dexter about
inviting his friends Bella (=b) and Cathy (=c) to a party, as in (6a.), and gets the reply in (6b.).
The context is different from (4), but the general process if identifying the Implicature is the
same as in (5)
(6) a. Charlene: Did you invite Bella and Cathy? (b & c ?)
b. Mary: I invited Bella. (b +> Not c)
When no special knowledge is required in the context to calculate the additional conveyed
meaning, as in (4) and (6), it is called a generalized conversational implicature. One common
example in English involves any phrase with an indefinite article of the type ‘a/an X’, such as
‘ a garden’ and ‘ a child’ as in (7). These phrases are typically interpreted according to the
generalized conversational Implicature that:
an X+> not speaker`s X.
(7) I was sitting in the garden one day. A child looked over the fence.
The implicatures in (7), that the garden and the child mentioned are not the speaker`s, are
calculated on the principle that if the speaker was capable of being more specific (i.e. more
informative, following the quantity maxim), then he or she would have said ‘my garden’ and
‘my child’.
A number of other generalized conversational implicatures are commonly communicated on
the basis of scale of values and are consequently known as scalar implicatures.
Scalar implicatures
Certain information is always communicated by choosing a word which expresses one
value from a scale of values. This is particularly obvious in terms for expressing quantity, as
shown in the scales in (8), where terms are listed from the highest to the lowest values.
(8)< all, most, many, some, few>
<always, often, sometimes>
When producing an utterance, a speaker selects the words from the scale which is the
most informative and truthful (quantity and quality) in the circumstances, as in (9).
(9) I`m studying linguistics and I`ve completed some of the required courses.
47
By choosing ‘some’ in (9), the speaker creates an Implicature (+> not all). This is one scalar
implicature of uttering (9). The basis of scalar Implicature is that, when any form of scale is
asserted, the negative of all forms higher on the scale is implicated. That is, in saying ‘some
of the required courses’, the speaker also creates other implicatures (for example, +>not most,
+> not many).
Particularized conversational implicature
In the preceding examples, the implicatures have been calculated without special
knowledge of any particular context. However, most of the time, our conversations take place
in very specific contexts in which locally recognized inferences are assumed. Such inferences
are required to work out the conveyed meanings which result from particularized
conversational implicatures. As an illustration, consider example (10), where Tom`s response
does not on the surface to adhere the relevance. (A simply relevant answer would be ‘Yes’ or
‘No’.)
(10) Rick: Hey, coming to the wild party tonight?
Tom: My parents are visiting.
In order to make Tom`s response relevant, Rick has to draw on some assumed knowledge that
one college student in this setting expect another to have. Tom will be spending that evening
with his parents, and time spent with parents is quiet (consequently +> Tom not at party).
Because they are by far the most common, particularized conversational implicatures
are typically just called implicatures. A further example, in which the speaker appears not to
adhere to (i.e. to ‘flout’) the maxim of manner, is presented in (11)
(11) Ann: Where are you going with the dog?
Sam: To the V-E-T.
In the local context of these speakers, the dog is known to recognize the word ‘vet’, and to
hate being taken there, so Sam produces a more elaborate, spelled out (i.e. less brief) version
of his message, implicating that he doesn`t want the dog to know the answer to the question
just asked.
In (12), Leila has just walked into Mary`s office and noticed all the work on her desk.
Mary`s response seems to flout the maxim of relevance.
(12) Leila: Whoa! Has your boss gone crazy?
Mary: let`s go get some coffee.
48
In order to preserve the assumption of cooperation, Leila will have to infer some local reason
(for example, the boss may be nearby) why Mary makes an apparently non-relevant remark.
The Implicature here is essentially that Mary cannot answer the question in that context.
In addition to these fairly prosaic examples of implicatures, there are other more
entertaining examples, as in (13) and (14), where the responses initially appear to flout
relevance.
(13) Bert: Do you like ice-cream?
Ernie: Is the Pope Catholic?
(14) Bert: Do vegetarians eat hamburgers?
Ernie: Do chickens have lips?
In (13), Ernie`s response does not provide a ‘Yes’ or ‘No’ answer. Bert must assume that
Ernie is being cooperative, so he considers Ernie`s ‘Pope” question and clearly the answer is
‘Yes’. So, the answer is known, but the nature of Ernie`s response also implicates that the
answer to the question was ‘Obviously, yes!’. An additional conveyed meaning in such a case
is that, because the answer was so obvious, the question did not need to be asked. Example
(14) provides the same type of inferencing with an answer ‘Of course not!’ as part of the
Implicature.
Conversational and conventional implicature
Conversational implicatures have the following characteristics:
i. They are cancelable:
… a putative conversational implicature that p is explicitly cancelable if, to the form
of words the utterance of which putatively implicates that p, it is admissible to add but
not p, or I do not mean to imply that p, and it is contextually cancelable if one can find
situations in which the utterance of the form of words would simply not carry the
implicature. (Grice, 1967b/1989, 44.)
ii. They are non-detachable:
… it will not be possible to find another way of saying the same thing, which simply
lacks the implicature in question, except where some special feature of the substituted
version is itself relevant to the determination of an implicature (in virtue of one of the
maxims of Manner). (Grice 1967a, 1989, 39.)
iii. They are calculable:
49
The presence of a conversational implicature must be capable of being worked out; for
even if it can in fact be intuitively grasped, unless the intuition is replaceable by an
argument, the implicature (if present at all) will not count as a conversational
implicature. (Grice 1967a, 1989, 31.)
This last property is what Grice considers crucial for distinguishing between
conversational and conventional implicatures.
Conventional implicatures are generated by the meaning of certain particles like ‘but’
or ‘therefore.’ Consider the difference between (1) and (2):
1. He is an Englishman, therefore he is brave.
2. He is an Englishman, and he is brave.
3. His being brave follows from his being English.
According to Grice, a speaker has said the same with (1) as with (2). The difference is that
with (1) he implicates (3). This is a conventional implicature. It is the conventional meaning
of ‘therefore,’ and not maxims of cooperation, that carry us beyond what is said.
Grice's concept of conventional implicatures (which has antecedents in Frege; see Bach
1999b) is the most controversial part of his theory of conversation for many followers, for
several reasons. According to some, its application to particular examples runs against
common intuitions. By using the word ‘therefore’ is the speaker not saying that there is some
causal connection between being brave and being English? Isn't he saying and bot merely
implying that one's being brave follows from one's being English. Moreover, the category of
conventional implicatures blurs the distinction between what is said, usually conceived as
determined by the semantic conventions of language, and what is implicated, usually thought
of as a matter of inference as to a speaker's intentions in saying what he or she does.
Conventional sentence meaning contributes crucially to what is said, which is considered
essentially different from implicatures; but now we have the result that some elements of
conventional meaning do not contribute to what is said but to implicatures (albeit
conventional). Finally, it places the study of the conventional meaning of some expressions
within the realm of pragmatics (study of implicatures), rather than semantics, usually
conceived as the home of conventional meaning.
Among conversational implicatures, Grice distinguished between ‘particularized’ and
‘generalized.’ The former are the implicatures that are generated by saying something in
virtue of some particular features of the context, "cases in which there is no room for the idea
that an implicature of this sort is normally carried by saying that p." (Grice 1967a/1989, 37)
The above example of conversational implicature is, then, a case of particularized
conversational implicature. A generalized conversational implicature occurs where "the use of
a certain forms of words in an utterance would normally (in the absence of special
circumstances) carry such-and-such an implicature or type of implicature." (Ibid.). Grice's
first example is a sentence of the form "X is meeting a woman this evening." Anyone who
utters this sentence, in absence of special circumstances, would be taken to implicate that the
50
woman in question was someone other than X's "wife, mother, sister, or perhaps even close
platonic friend" (Ibid.) Being an implicature, it could be cancelled, either implicitly, in
appropriate circumstances, or explicitly, adding some clause that implies its denial.
Particularized conversational implicatures have a wide range of applications that Grice
himself illustrates: the informative use of tautologies, irony, metaphor, hyperbole, meiosis
and, in principle, any kind of non-literal use that relies in special circumstances of the
utterance can be explained in terms of them. But generalized conversational implicatures
apply to philosophically more important issues, in particular, to what, according to the
introduction to Logic and Conversation, was Grice's most important motivation: the issue of
the difference of meaning between logical constants of formal languages and their
counterparts in natural languages, or the alleged meanings of verbs like ‘to look like,’ ‘to
believe’ or ‘to know.’ Generalized conversational implicatures are also at the heart of Grice's
Modified Occam's Razor ("Senses are not to be multiplied beyond necessity," Grice
1967b/1989, 47), which has served as a criterion for distinguishing semantic issues from
pragmatic uses and for preferring, in general, an explanation in terms of implicatures rather
than a semantic one that postulates ambiguity.
Grice is probably best known in the philosophy of language for his theory of implicatures. It
is surely his most influential body of work for those parts of linguistics, psychology, cognitive
science and computer science that share philosophy's interest in language. His theory of
meaning, however, is indispensable for understanding his overall philosophical vision and his
‘big picture’ of language and communication. We will not explain this project, which consists
in part of ultimately reducing all semantic notions to psychological ones. But we will say a bit
about its central concept of ‘M-intentions,’ in order to develop an important aspect of his
pragmatic theory, the concept of a communicative intention.
Communicative intentions
Grice conceived that semantic notions like word and sentence meaning were ultimately based
on speaker's meaning, and this on speaker's intention, what he called M-intentions. What he
conceived as a study of the ontology of semantic notions has been received, however, as a
characterization of communicative intentions, the mental causes of communicative acts, and
those that the hearer has to understand for the communicative act to be successful.
So conceived, communicative intentions have these characteristic properties:
They are always oriented towards some other agent — the addressee.
They are overt, that is, they are intended to be recognized by the addressee.
Their satisfaction consists precisely in being recognized by the addressee.
These properties are already pointed out in the first version of Grice's M-intentions:
51
"A meant something by x" is (roughly) equivalent to "A intended the utterance of x to produce
some effect in an audience by means of the recognition of this intention." (Grice 1957/1989,
220.)
Grice later reformulated this definition, giving rise to a hot debate about the precise
characterization of communicative intentions, mainly about two points:
i. Communicative intentions are intentions to produce some response on the part of the
addressee, but what kind of response, exactly, should this be? Suppose I tell you, "It's
raining." This act may have many results: perhaps you will hear the words, understand
their meaning, come to believe that it is raining, search for your umbrella, fail to find it
and grow angry, and finally become so angry you chew the rug. I may have planned
all of this, but more typically I will have had in mind that you be prepared for the
weather. But my communicative intention seems to be directed at a crucial subgoal. If
I get you to believe it is raining, your own rationality will take over and you will get
prepared. What I seem to aim at is changing your beliefs. It was this sort of response
that Grice took to be typical in his early work on meaning. But it is really more in line
with the spirit of his proposal that the crucial subgoal be to get the audience to believe
that the speaker believes that it is raining. That's really the change that language can
bring about; having gotten the audience that far, the speaker needs to hope that the
audience trusts his weather-knowledge, will take the steps to themselves believing in
rain, and then prepare adequately for the weather.
But even this rather modest subgoal may be too much to require for the success of the
communicative action qua communicative action. Suppose I say that it is raining, and
you hear me and understand the meaning of my words. But you don't think I am being
sincere; you don't believe that I believe what I said. But still, I have said it. My overall
plan to help insure that you don't get wet and catch cold may fail, but I do seem to
have succeeded in saying what I set out to say. It seems that the only new mental state
needed is the audience's recognition of the speaker's communicative intention; his
understanding of the speaker's utterance. This is what has been called ‘illocutionary
uptake’:
In the case of illocutionary acts we succeed in doing what we are trying
to do by getting our audience to recognize what we are trying to do. But
the ‘effect’ on the hearer is not a belief or a response, it consists simply
in the hearer understanding the utterance of the speaker. (Searle 1969,
47.)
So the most common answer has been to follow Searle on this point and exclude
perlocutionary results, beyond uptake of this sort, from the content of communicative
intentions.
ii. Communicative intentions must be wholly overt:
52
The understanding of the force of an utterance in all cases involves
recognizing what may be called broadly an audience-directed intention
and recognizing it as wholly overt, as intended to be recognized.
(Strawson 1964, 459.)
The exact formulation of this requirement has been a subject of intense debate, some
arguing for a reflexive (self-referential) definition, others for a potentially infinite but
practically finite number of clauses in the definition, with conceptual, logical or
psychological arguments. What seems to be a matter of consensus is that every covert
or even neutral (with respect to its intended recognition by the addressee) aspect of the
speaker's intention must be left out of the definition of communicative intentions.
A short but comprehensive way of concluding would be to say that the fulfillment of
communicative intentions consists precisely in being recognized by the addressee.
53
Exercises
1. Which maxim does this speaker seem to be particularly careful about?
I may be mistaken, but I thought I saw a wedding ring on his finger.
2. Which maxim is violated, thus resulting in an implicature?
Woman: Did you bring enough food for the party?
Man: I’d say that you made just the right amount-if a couple of hundred people show up.
A. Maxims of Quality
B. Grice's Maxim of Relation
C. Grice's Maxim of Quantity
3. Which maxim is violated, thus resulting in an implicature?
James: Do I look fat?
Leslie: Have you thought about working out or joining a health spa?
A. Maxims of Quality
B. Grice's Maxim of Relation
C. Grice's Maxim of Quantity
4. Do not say what you believe to be false.
Do not say that for which you lack adequate evidence.
A. Maxims of Quality
B. Grice's Maxim of Relation
C. Grice's Maxim of Quantity
5.Which maxim is violated, thus resulting in an implicature?
A: How are you today?
B: Well, my car is not working too good right now and to tell you the truth, I don’t have very
much money. In fact, I don’t know how I’m going to pay my bills this month.
A. Maxims of Quality
B. Grice's Maxim of Relation
C. Grice's Maxim of Quantity
54
55
Speech acts and events
We have been considering ways in which we interpret the meaning of an utterance in
terms of what the speaker intended to convey. We have not yet considered the fact that we
usually know how the speaker intends us to ‘take’ (or ‘interpret the function of’) what is said.
In very general terms, we can usually recognize the types of ‘action’ performed by a speaker
with the utterance. We use the term Speech act to describe actions such as ‘requesting’,
‘commanding’, ‘questioning’, or ‘informing’. We can define a speech act as the action
performed by the speaker with an utterance. If you say, I`ll be there at six, you are not just
speaking, you seem to be performing the speech act of ‘promising’.
Speech act theory was developed by the Oxford philosopher J. L. Austin in the 1930s.
This latter gave lectures, twelve at all, at Harvard University in 1955. They were subsequently
published under the title How to Do Things with Words in 1962. The theory arises in reaction
to what Austin (1962:3) calls the Description Fallacy which states the view that a declarative
sentence is always used to describe some state of affairs, some fact which it must do truly or
falsely. (K. Malmkjaer. Second Edition. p. 486). Austin holds a different view in claiming that
there are many declarative sentences which do not describe, report, or state any thing and of
which it makes no sense to ask whether they are true of false. Uttering such sentences is part
of the doing of some action which would not normally be described as simply saying
something (Austin: 1962). For example, if someone works in a situation where a boss has a
great deal of power, then the boss’s utterance of the expression in (1) is more than just a
statement: (1) you’re fired. However, actions performed by utterances do not have to be as
dramatic and unpleasant, as in (1) which can be used to perform the act of ending this
employee’s employment. For instance, this group of utterances in (2) may have these
functions:
(2) a. You’re so nice…….(complement).
b. You’re welcome………( acknowledgement of thanks).
Such utterances Austin described as 'performatives' and the specified circumstances
required for their success he outlined as a set of 'felicity conditions' and the actions performed
by these utterances or performatives are generally called Speech Acts, and in English, they are
commonly given more specific labels, such as apology, complaint, complement, invitation,
promise, or request. These descriptive terms for different kinds of speech acts are
representatives of the speaker’s communicative intention which the speaker normally expects
that it will be recognized by the hearer. Both interlocutors are helped in this process by the
circumstances surrounding the utterance. These circumstances including other utterances are
called The Speech Event. In many ways it is the nature of the speech event which determines
56
the interpretation of an utterance as performing a particular speech act. For example, in a
wintry day, the speaker reaches for a cup of tea, believing that it has been freshly made, take a
sip and produces the utterance in (3), it is likely to be interpreted as complaint: (3) this tea is
really cold. However, if the same utterance is uttered in a hot summer`s day and the speaker
was given a cup of iced tea by the hearer, it is likely to be understood as praise. (G.Yule, 2008.
p.48).
Speech acts:
It was the particular search for the (purely) constative (utterances which describe
something outside the text and can therefore be judged true or false) which prompted John L.
Austin to direct his attention to the distinction with so-called performatives, i.e. utterances
which are neither true or false but which bring about a particular social effect by being uttered
(e.g. "With this ring I thee wed" - by speaking the utterance you perform the act). For a
performative to have the desired effect, it has to meet certain social and cultural criteria, also
called felicity conditions.
Further on in his essay, Austin abandons the distinction between constatives and
performatives and replaced it by a new distinction between three different "aspects" of an
utterance against the background of a generalized claim that all utterances are really
performatives. This generalized claim is the key assumption of speech act theory. Austin took
this idea further, in claiming that the action performed by producing an utterance will consist
of three related acts. There is a locutionary act, (or locution), which is the act of uttering
some expression with particular sense and reference. In other words, it is the basic act of
utterance, or producing a meaningful linguistic expression, for example, he said to me “shoot
her!” meaning by “shoot” shoot and by “her” her. But if someone has a difficulty in actually
forming the sounds and words to create a meaningful utterance in a language because it’s
foreign or he is tongue- tied, for example, then you might fail to produce a locutionary act.
Producing “Aba mokofa” in English will not normally count as a locutionary act. (G. Leech,
T. Jenny, 1990. p. 173). The second dimension or the illocutionary act (Widdowson.2000.
p.62) is performed via the communicative force of an utterance because in most cases, our
production is not restricted just to well-formed utterances with no purpose. Rather we form an
utterance with some kind of function in mind. For instance, one might utter this utterance: I’ve
just made some coffee to make a statement, an offer, an explanation, or for some other
communicative purpose. This is also generally known as the illocutionary force of the
utterance. Nevertheless, an utterance with a function intending it to have an effect represents
the third dimension, the perlocutionary act. Depending on the circumstances the speaker
utters the preceding example on the assumption that the hearer will recognize the effect the
speaker intended (for example, to account for a wonderful smell, or to get the hearer to drink
some coffee). This is also generally known as the perlocutionary effect. (G. Yule, 2008.
p.48). Austin focuses just on the illocutionary act among the three dimensions because he
argues that the locutionary act and the perlocutionary act belong to the traditional approach
(G. Leech, T. Jenny, 1990, p.174). Indeed, the term “speech act” is generally interpreted quite
57
narrowly to mean only the illocutionary force of an utterance. This latter is what “counts as”.
The same locutionary act, as the following example (a) shows, can count as prediction (1), a
promise (2), or a warning (3). The utterance in (a), represent different illocutionary forces.
1. I’ll see you later.
a. (I predict that)
b. (I promise you that)
c. (I warn you that)
It appears from these examples that the same utterance can potentially have quite
different illocutionary forces (for example, promise versus warning) and in fact this is a
problem. In that how can speakers assume that the intended illocutionary force will be
recognized by the hearer? That question has been addressed by considering two things:
Illocutionary Force Indicating Devices (IFID) and felicity conditions.
IFIDs
It is a description for the Illocutionary Force Indicating Device which is the most obvious
device for indicating the illocutionary force. It is an expression of the type shown in the
coming example where there is a slot for a verb that explicitly names the illocutionary act
being performed. Such a verb is called the performative verb (Vp). (Yule 2008, p. 49)
I (Vp) you that…….
In the preceding examples, “promise” and “warn” would be performative verbs and, if stated,
would be very clear IFIDs. Speakers do not always perform their speech acts so explicitly, but
they sometimes describe speech act being performed. When there is no performative verb
mentioned and this happen in most of the time, other IFIDs can be identified by word order,
stress, and intonation, as shown in this example in the different versions of the same basic
elements (Y-G)
You’re going!............ (I tell you Y-G)
You’re going?............. (I request confirmation about Y-G)
You’re going?............. (I ask you if Y-G)
While other devices, such as a lowered voice quality for a warning or threat, might be
used to indicate illocutionary force, the utterance also has to be produced under certain
conventional conditions to count as having the intended illocutionary force.
58
The “hereby” test
One simple but crude way to decide whether a speech act is of such a kind that we can
aptly call it a performative is to insert the word “hereby” between subject and verb. If the
resulting utterance makes sense, then the speech act is probably a performative. For example,
“I hereby confer upon you the honourable degree of Bachelor of Arts…”
“I hereby sentence you to three months’ probation, suspended for a year…”
“I hereby appoint you Grandmaster of the Ancient, Scandalous and Disreputable Order
of Friends of the Hellfire Club …”
It is crude, because it implies at least one felicity condition – whatever it is to which
“hereby” refers. In the first example, “hereby” may refer to a physical action (touching on the
head or shoulder with a ceremonial staff or mace, say). In the second example it may refer to
the speaker’s situation – in sitting as chairman of the bench of magistrates. The third example
is my (plausible) invention – showing how all sorts of private groups (Freemasons, Rotarians,
even the school Parent Teacher Association) can have their own agreements, which give to
some speakers the power to enact performatives.
Felicity conditions:
These are conditions necessary to the success of a speech act. They take their name
from a Latin root –“felix” or “happy”. They are conditions needed for success or
achievement of a performative. Only certain people are qualified to declare war, baptize
people or sentence convicted felons. In some cases, the speaker must be sincere (as in
apologizing or vowing). And external circumstances must be suitable: “Can you give me a
lift?” requires that the hearer has a motor vehicle and is able to drive it somewhere and that
the speaker has a reason for the request. It may be that the utterance is meant as a joke or
sarcasm, in which case a different interpretation is in order.
Felicity conditions is a technical term used to describe certain expected or appropriate
circumstances, for the performance of a speech act to be recognized as intended. The
performance will be infelicitous (inappropriate), if the speaker is not a specific person in a
special context. For instance, a judge in a courtroom says:
I sentence you to six months in prison.
59
Austin points out also that in every day context among ordinary people, there are pre-
conditions on speech acts (K.Malmkjaer, Second Edition. P, 487). There is what he called
general conditions on the participants, for example, that they can understand the language
being used and they are not play- acting. Then there are content conditions. For example, for
both a promise and a warning, the content of the utterance must be about a future event. A
further content condition for a promise requires that the future event will be a future act of the
speaker.
Preparatory conditions include the status or authority of the speaker to perform the
speech act, the situation of other parties and so on. So, in order to confirm a candidate, the
speaker must be a bishop; but a mere priest can baptize people, while various ministers of
religion and registrars may solemnize marriages (in England). In the case of marrying, there
are other conditions – that neither of the couple is already married, that they make their own
speech acts, and so on.
In the UK only the monarch can dissolve parliament. A qualified referee can caution a player,
if he or she is officiating in a match. The referee’s assistant (who, in the higher leagues, is also
a qualified referee) cannot do this. The situation of the utterance is important. If the US
President jokingly “declares” war on another country in a private conversation, then the USA
is not really at war. This, of course, happened (on 11 August 1984), when Ronald Reagan
made some remarks off-air, as he thought, but which have been recorded for posterity:
“My fellow Americans, I’m pleased to tell you today that I’ve signed legislation that will
outlaw Russia forever. We begin bombing in five minutes.” One hopes that this utterance also
failed in terms of sincerity conditions.
Sincerity conditions; at a simple level these show that the speaker must really intend
what he or she says. In the case of apologizing or promising, it may be impossible for others
to know how sincere the speaker is. Moreover sincerity, as a genuine intention (now) is no
assurance that the apologetic attitude will last, or that the promise will be kept. There are
some speech acts – such as plighting one’s troth or taking an oath – where this sincerity is
determined by the presence of witnesses. The one making the promise will not be able later to
argue that he or she didn’t really mean it. A more complex example comes in the classroom
where the teacher asks a question, but the pupil supposes that the teacher knows the answer
and is, therefore, not sincere in asking it. In this case “Can you, please, tell me X?” may be
more acceptable to the child than “What is X?” We can also use our understanding of sincerity
conditions humorously, where we ask others, or promise ourselves, to do things which we
think the others know to be impossible: “Please can you make it sunny tomorrow?”
Finally, there is the essential condition, which covers the fact that by the act of uttering
a promise, I thereby intend to create an obligation to carry out the action as promised. In other
words, the utterance changes my state from non-obligation to obligation. In addition, this
essential condition thus combines with a specification of what must be in the utterance
content, the context, and the speaker’s intentions, in order for a specific speech act to be
appropriately (felicitously) performed.
60
The performative hypothesis:
One way to think about the speech acts being performed via utterances is to assume that
underlying every utterance there is a clause, containing a performative verb (Vp) which
makes the illocutionary force explicit. This is known as the performative hypothesis and the
basic format of the underlying clause is shown here: I (hereby) Vp you (that) U In this clause,
the subject must be first person singular (“I”), followed by the adverb “hereby”, indicating
that the utterance “counts as” an action by being uttered. There is also a performative verb
(Vp) in the present tense and in indirect object in second person singular (“you”). Examples
like (a1) and (a2) (normally without “hereby”), are used by speakers as explicit
performatives. Examples like (b1) and (b2) are implicit performatives, sometimes called
primary performatives. (K. Malmkjaer. p. 486).
a1- I hereby order you that you clean up this mess.
a2- I hereby tell you that the work was done by Elaine and myself.
b1- Clean up this mess.
b2- the work was done by Elaine and myself.
The really practical problem with any analysis based on identifying explicit performatives
is that, in principle, we simply do not know how many performative verbs there are in any
language. Instead of trying to list all the possible explicit performatives, and then, distinguish
among all of them, some more general classifications of the types of speech acts are usually
used.
Speech act classification
Some linguists have attempted to classify illocutionary acts into a number of categories
or types. David Crystal, quoting J.R. Searle, gives five such categories: representatives,
expressive, directives, commissives, and declarations. (Perhaps he would have preferred
declaratives, but this term was already taken as a description of a kind of sentence that
expresses a statement.)
Declarations are those kinds of speech acts that change the world via their utterance. As
the examples in (a), (b) illustrate, the speaker has to have a special institutional role, in a
specific context, in order to perform a declaration appropriately.
a- Priest: I now pronounce you husband and wife.
b- Jury Foreman: We find the defendant guilty.
61
Representatives are those kinds of speech acts that state what the speaker believes to be
the case or not. Statements of fact, assertions, conclusions, and descriptions often illustrate
this as in these examples.
a-The earth is flat
b-Chomsky didn’t write about peanuts
Expressives are those kinds of speech acts that state what the speaker feels. They express
psychological states and can be statements of pleasure, pain, likes, dislikes, joy, or sorrow. As
illustrated in (a), (b) and (c), they can be caused by something the speaker does or the hearer
does, but they are about the speaker’s experience.
a- I’m really sorry!
b- Congratulations!
c- Oh, yes, great, mmm, ssahh!
In using an expressive, thee speaker makes words fit the world (of feeling).
Directives are those kinds of speech acts that speakers use to get someone else to do
something. They express what the speaker wants. They are commands, orders, requests,
suggestions, and, as illustrated here, they can be positive or negative.
a-Gimme a cup of coffee. Make it black.
b-Could you lend me a pen, please?
c-Don’t touch that.
In using a directive, the speaker attempts to make the world fit the words (via the hearer).
Commissives are those kinds of speech acts that speakers use to commit themselves to some
future action. They express what the speaker intends. They are promises, threats, refusals,
pledges, and, as shown in these examples, they can be performed by the speaker alone or by
the speakers as a member of a group.
(a)- I’ll be back.
(b)- I’m going to get it right next time.
(c)- We will not do that.
Direct and indirect speech acts
We usually use certain syntactic structures with the functions listed beside them in the
following table:
62
Structures functions
Did you eat the pizza? Interrogative Question
Eat the pizza (please)! imperative Command (request)
You ate the pizza. Declarative Statement
When an interrogative structure such as Did you...? Are they....? or Can we...? is used
with the function of a question, it is described as a direct speech act. For example, when we
don`t know something and we ask someone to provide the information, we usually produce a
direct speech act such as Can you ride a bicycle?
Compare that utterance with Can you pass the salt? In this second example, we are not
really asking a question about someone`s ability. In fact, we don`t normally use this structure
as question at all. We normally use it to make a request. That is, we are using a syntactic
structure associated with the function of a question, but in this case with the function of a
request. This is an example of an indirect speech act. Whenever one of the structures in the set
above is used to perform a function other than the one listed beside it one same line, the result
is an indirect speech act, i.e. whenever there is indirect relationship between a structure and a
function, we have an indirect speech act.
The utterance ‘You left the door open’ has a declarative structure and, as a direct speech
act, would be used to make a statement. However, if you say this to someone who has just
come in (and it`s really cold outside), you would probably want that person to close the door.
You are not using the imperative structure. You are using a declarative structure to make a
request. It`s another example of an indirect speech act.
It is possible to have strange effects if one person fails to recognize another person`s
indirect speech act. Consider the following scene. A visitor to a city, carrying his luggage,
looking lost, stops a passer-by.
Visitor: Excuse me. Do you know where Ambassador Hotel is?
Passer: Oh sure, I know where it is. (and he walks away)
In this scene, the visitor uses a form normally associated with a question (Do you
know...?), and the passer-by answers that question literally (I know..). That is, the passer-by is
acting as if the utterance was a direct speech act instead of an indirect speech act used as a
request for directions. Failure to recognize indirect speech acts can lead to some bizarre
interactions.
The main reason we use indirect speech act seems to be that actions such as requests
represented in an indirect way (Could you open that door for me?) are generally considered to
be more gentle or more polite in our society than direct speech acts (Open that door for me!).
63
Exactly why they are considered to be more polite is based one some complex social
assumptions.
Speech events
An indirect request can be treated as being a matter of asking whether the necessary
conditions for a request are in place. For example, a preparatory condition is that the speaker
assumes the hearer is able to, or can, perform the action. A content condition concerns future
action, that the hearer WILL perform the action. Because a request is an imposition by the
speaker on the hearer, it is better, in most social circumstances, for the speaker to avoid a
direct imposition via a direct request. When the speaker asks about preconditions, no direct
request is made. Utterances produced in this kind of situation are looked at as speech event. A
speech event is an activity in which participants interact via language in some conventional
way to arrive at some outcome. It may include an obvious central speech act such as “I don’t
really like this”, as in a speech event of “complaining”, but it will also include circumstances
leading up to and subsequently reacting to that central action. In most cases, a “request” is not
made by means of a single speech act suddenly uttered.
Requesting is typically a speech event, even without a central speech act of request like
in “Do you have a minute?” as a “pre-request”, allowing the receiver to say that she’s busy
or that she has to be some where else. The usefulness of speech act analysis is in illustrating
the kinds of things we can do with words and identifying some of the conventional utterance
forms we use to perform specific actions. However, we do need to look at more extended
interaction to understand how those actions are carried out and interpreted within speech
events.
Locutionary acts
Like Austin, but unlike Searle, Bach and Harnish argue for the concept of locutionary
acts: acts of using sentences with "a more or less definite ‘sense’ and a more or less definite
‘reference,’" in Austin's words. They are more explicit than Austin, and argue that
determining what someone has (locutionarily) said by uttering a sentence amounts to
determining
i. the operative meaning of the sentence uttered
ii. the referents for the referring expressions
iii. the properties and relations being ascribed
iv. the times specified
With this information the hearer identifies what a speaker has said, at the locutionary level.
From a contemporary perspective, the most remarkable point here is, in our opinion, that they
see the determination of the locutionary act by the hearer, not as a matter of merely decoding
the conventional meaning of the sentence uttered, but as a matter of inference that has to be
64
based on linguistic meaning plus contextual information concerning the speaker's intentions.
Grice did not claim that what a speaker said was determinable without consideration of the
speaker's intentions; quite the contrary. But he was not particularly explicit about the way it
was done, and the received view, anyway, has been that inference was exclusive to the
‘calculation’ of implicatures.
The distinction between locutionary and illocutionary acts of saying also offers Bach
and Harnish a useful conceptual tool for treating potentially problematic cases of discordance
between utterance content and speaker's intentions, such as slips of the tongue, false
referential beliefs, and irony.
To go from the locutionary to the illocutionary content, if there is any, the hearer has to
infer the communicative intention of the speaker, and to do that, the hearer needs more
information. Among other things, the hearer will have to make use of the Communicative
Presumption (CP) that they state as follows:
The mutual belief in the linguistic community CL to the effect that whenever a member
S says something in L to another member H, he is doing so with some recognizable
illocutionary intent. (Bach and Harnish 1979, 61.)
The taxonomy of illocutionary acts
Bach and Harnish accept most of Searle's (1975a) critiques of Austin's taxonomy as well as
his criteria for grouping illocutionary acts in terms of basic illocutionary intentions and
expression of mental attitudes; but they make some amendments. To begin with, they discard
Searle's class of declarative illocutionary acts (basically covering Austin's explicit
performatives), because they take them to be basically assertives or constatives (see Searle
1989, Bach and Harnish 1992 for a further discussion of this issue). Then, the communicative
illocutionary acts are (Bach and Harnish 1979, ch. 3):
constatives, that express a speaker's belief and his desire that the hearer forms a
similar one.
directives, that express some attitude about a possible future action by the hearer and
the intention that his utterance be taken as reason for the hearer's action.
commissives, that express the speaker's intention to do something and the belief that
his utterance obliges him to do it.
acknowledgments, that express feelings toward the hearer (or the intention that the
utterance will meet some social expectations regarding the expression of feelings).
Bach and Harnish make a distinctions between communicative illocutionary acts, the category
to which these four types belong, and the category of conventional illocutionary acts, which
they take to be fundamentally different. Communicative acts are acts performed with certain
65
communicative intentions whose recognition by the hearer is necessary for the acts to be
successful. In conventional acts, on the other hand, no communicative intention need be
involved. Success is a matter of convention, not intention. Conventional acts determine and
produce facts of institutional nature, if performed according to conventions that do not require
any communicative intention on the part of the speaker and, a fortiori, neither its recognition
on the part of any hearer. Among conventional acts, Bach and Harnish (1979, ch. 6)
distinguish between two classes:
effectives, that when produced by the appropriate person in appropriate circumstances
produce a change, a new fact in an institutional context; an example might the
President of the United States statement that he vetoes a piece of legislation.
verdictives, do not produce facts, but determine facts, natural or institutional, with an
official, binding effect in the institutional context; an example is a jury's verdict of
guilt; it does not create the fact of guilt, but settles the issue of guilt in a binding way.
The SAS
The Speech Act Schema (SAS) gives the form of the required inference by the hearer to
understand fully the speaker's utterance from the meaning of the sentence used to the
perlocutionary act performed, using, besides linguistic information, a system of
communicative and conversational presumptions, together with contextual mutual beliefs.
Bach and Harnish think that inference is involved, from the beginning, in the determination of
the locutionary act. The next step is to infer the literal illocutionary intentions and from here,
in the simplest case, go for the (intended) perlocutionary ones, if any. Roughly, an
illocutionary act is literal when its propositional content coincides with the content of the
locutionary act, and the force of the former is within the constraints imposed by the latter.
But it may happen that the literal illocutionary act cannot be taken as a reasonable thing to
have been done by the speaker in some specific circumstances (say, the literal claim is false
and obviously so), and the hearer has to search for another non-literal act. Someone speaks
non-literally when she does not mean what she says but something else instead.
It can also be the case that the speaker is doing more than merely performing a literal act. She
means what she says but she means more. The hearer will have to infer the indirect act being
performed. It must be noticed that indirect acts can also be based on non-literal acts. Then the
SAS extends to account for the intentional perlocutionary effects of the speech act.
Bach and Harnish's SAS offers a detailed study of the structure of utterance interpretation as
an inferential process. Taken as an attempt of unification of the two main roots of pragmatics,
it can be considered as the closing of the ‘Classic Pragmatics' period and the transition from
‘philosophical’ pragmatics to linguistic and psychological pragmatics. They can be still
66
located within far-side pragmatics but their clear idea of the role of pragmatic ‘intrusion’ in
the determination of what is said is announcing the arrival of near-side pragmatics.
Exercises 1.
For each sentence, label its intent and its
grammatical form. Then use that
information to decide if it is direct or
indirect and if it is literal or nonliteral.
Direct sentences: inform + declarative seek information + interrogative
change behavior + imperative
Intent:
to inform,
to seek
information,
or
to change
behavior
Grammatical
form:
declarative,
interrogative,
or
imperative
Direct
or
Indirect
Literal or
Nonliteral
1. Speed limit is 55. (highway sign)
2. Do not exceed 55.
3. Don’t even think of speeding.
4. You walk into your friend’s apartment
and it is dark. To get your friend to
turn on some lights, you say, “Are
you raising mushrooms in here?”
5. A proud mother says to her friend,
“Do you know that my son Marvin
won the spelling bee at his grade
school?”
6. Janet Jackson receives frequent unwanted phone calls from Justin Timberlake, who has a
mad crush on her. Janet, who wants Justin to stop bothering her, says the following to
him:
a. Go jump in the Pacific, Justin.
b. I hate being pestered by a man I
can never respect.
c. Do you think I enjoy being
harassed every moment of my life
by a leech?
d. Mr. T, your calls are a source of
annoyance to me.
e. Do not ever, ever call me again.
7. Lynn Cheney wants to inform her husband Dick that he has ketchup stains on his tie and
says the following:
67
a. You spilled something on your tie.
b. Are you aware there are ketchup
spots on your tie?
c. When did you start advertising for
Heinz, Ricardo?
d. Take a look at what happened to
your tie.
e. The new polka dots on your tie are
ever so becoming.
8. Francine wants to find out from Jolene the name of Jolene’s date and says the following:
a. You haven’t told me your date's
name, Jolene.
b. Why, Jolene, who is this heavenly
creature?
c. I haven’t had the pleasure of
meeting your escort.
d. By any chance, has lover boy here
got a name?
e. What's your boyfriend’s name,
Jolene?
2. Someone stands between you and the TV set you`re watching. So you decide to say one of
the following. Identify which would be indirect speech acts.
a. Move! c. Could you please sit down?
b. You`re in the way. d. Please get out of the way.
3. Examine sentences 1-5 and discuss in each case how the speaker could be using the
sentence indirectly. For example: The bill comes to $10.29. This sentence is in the declarative
mood. Either it is true that the bill comes to $10.29, or it is false. But one can imagine a
situation where someone uttering this sentence (a waiter) could be taken as requesting
someone else (a customer) to pay the sum of $10.29. That is, it is appropriate on hearing this
sentence for the hearer not just to take note of the amount of the bill, but to do something (pay
the bill). This is therefore an instance of indirection: performing one act (requesting) by way
of another act (stating).
1. I'm hungry.
2. The children are asleep.
3. Are you done yet?
4. What time is it?
5. Is that the radio again?
68
4. I don’t know if John married Helen.
A. Direct speech act
B. Indirect speech act
5. Please take out the garbage.
A. Direct speech act
B. Indirect speech act
6. Classify this sentence: sentence type, speech act, and direct or indirect (only choose
three answers).
It sure is a beautiful day.
A. Declarative:
B. Interrogative:
C. Imperative:
D. Assertion
E. Question
F. Directive
G. Indirect
H. Direct
69
Politeness and interaction
Our speech and communication are determined by our social relationships. A linguistic
interaction is necessarily a social interaction. There are various factors in interaction which
relate to the social distance and closeness of interlocutors. Some of these factors are
established prior to an interaction and hence are largely external factors. They typically
involve the status of the participants, based on social values tied to such things as age and
power. For example, speakers who see themselves as lower status in English-speaking
contexts tend to mark social distance between themselves and higher status speakers by using
address forms that include a title and a last name, but not the first name (for example, Mrs
Clinton, Mr Adams, Dr Dang). A wide range of interactions (mostly with strangers) is taken
where the social distance determined by external factors is dominant. However, there are
other factors, such as amount of imposition or degree of friendliness, which are often
negotiated during an interaction these are internal to the interaction and can result in the
initial social distance changing and being marked as less, or more, during its course. These
internal factors are typically more relevant to participants whose social relationships are
actually in the process of being worked out within the interaction. Both types of factors,
external and internal, have an influence not only on what we say, but also on how we are
interpreted. In many cases, the interpretation goes beyond what we might have intended to
convey and includes evaluation such as “rude” and “inconsiderate”, or “considerate” and
“thoughtful”. The investigation of that impact is normally carried out in terms of politeness.
(G. Yule, 2006. p. 134)
Face and politeness phenomena
The pragmatic interest in the communication of indirect speech acts, in particular, as
well as the interest in the social-relational aspects of and situational constraints on information
exchange, more generally, is at the basis of an interest in face and politeness phenomena.
One entrance to the study of politeness phenomena can indeed be built around the observation
that language users often depart from the conditions of optimal information exchange because
a failure to do so would result in an amount of lost face. For instance, a "white lie" can be
described as a linguistic strategy through which a speaker intentionally and covertly violates
the maxim of quality so as to "spare the feelings" of the person s/he addresses or in order to
save his/her own face. It is on the basis of observations that some pragmaticists have proposed
70
to complement Grice's cooperative principle and its four maxims of information exchange
with a politeness principle and attendant maxims. A politeness perspective can also be
detected in the analysis of many indirect speech acts. For instance, the use of an indirectly
formulated request such as ‘(son to dad) Are you using the car tonight?’ Counts as a face-
respecting strategy, among other reasons, because it leaves room for the interlocutor to refuse
by saying ‘Sorry, it`s already been taken’ (rather than the more face-threatening ‘You may not
use it’). In this version of politeness, speaker and hearer face are simultaneously attended to.
By far the most influential theory of politeness phenomena is that of P. Brown and S.
Levinson, Their theory is based on a particular interpretation of E. Goffman's writings on the
role of "face" in social interaction (Brown & Levinson 1987:63):
Our notion of 'face' is derived from that of Goffman and from the
English folk term, which ties up face notions of being embarrassed or
humiliated, or 'losing face'. Thus face is something that is emotionally
invested, and that can be lost, maintained or enhanced, and must be
constantly attended to in interaction. In general, people cooperate
(and assume each other's cooperation) in maintaining face in
interaction, such cooperation being based on the mutual vulnerability
of face.
According to Brown & Levinson, one can subsequently distinguish between two types
of face wants: positive face and negative face. Positive face refers to the desire to be
appreciated as a social person. Negative face refers to the desire to see one's action unimpeded
by others. Corresponding to these two face-types, language communities develop strategies to
attend to positive and negative face wants. These strategies are referred to as positive and
negative politeness strategies. With particular reference to negative face wants, Brown &
Levinson have developed the concept of a face threatening act to refer to verbal acts which
intrinsically threaten face and may therefore require face-redressive action. According to
Brown & Levinson, there is a direct correlation between the amount of face work speakers put
in and particular situational variables: (a) power, (b) social distance and (c) the gravity of the
imposition (cf. a request to borrow someone's car usually involves more face-work than a
request to use that person's pencil).
Brown & Levinson predominantly see face wants in individualistic terms. Their speaker
is a rational model person, who, when interacting, adopts rational goals of which s/he is
conscious. The underlying assumption is that the behavior of interactants displays a sensitivity
towards a satisfaction of mutual face wants. In contrast, one may stress the situational
diversification of systems of politeness as well as their conventional nature. Brown &
Levinson are preoccupied with "losing face", but there is hardly an equivalent discussion of
"gaining face". This choice of metaphor has been criticized as ethnocentric.
Politeness
71
The idea of “polite social behaviour”, or etiquette, within a culture suggests that it is
possible to treat politeness as a fixed concept. It is also possible to specify a number of
general principles for being polite in social interaction within a particular culture. Some of
these might include being tactful, generous, modest, and sympathetic toward others.
Normally, participants are aware of such norms and principles that they exist in the society at
large. Within an interaction, however, there is more narrowly specific type of politeness at
work. In order to describe it, the concept of face is needed here. As a technical term, face
means the public self-image of a person. It refers to that emotional and social sense of self
that every one has and expects every one else to recognize. Politeness, in an interaction, can
then be defined as the means employed to show awareness of and consideration for another
person’s face. In this sense, politeness can be accomplished in situations of social distance or
closeness. Showing awareness of another person’s face when that other seems socially distant
is often described in terms of respect or deference. Showing the equivalent awareness when
the other is socially close is often described in terms of friendliness, camaraderie, or
solidarity. The first type might be found in a student’s question to his teacher, shown as (1.a.),
and a second type in the friend`s question to the same individual as in (1b.).
(1) a. Excuse me, Mr Buckingham, but can I talk to you for a minute?
b. Hey, Bucky, got a minute?
It follows from this type of approach that there will be different kinds of politeness associated
(and marked linguistically) with the assumption of relative social distance or closeness. In
most English-speaking contexts, the participants in an interaction often have to determine, as
they speak, the relative social distance between them, and hence their “face wants”.
Face wants
In this discussion, the participants involved in interaction are considered as not living in a
context which has created rigidly fixed social relationships. Within their everyday social
interactions, people generally behave as if their expectations concerning their public self-
image, or their face wants, will be respected. If a speaker says something that represents a
threat to another individual’s expectations regarding self-image, it is described as a face
threatening act. Alternatively, given the possibility that some action might be interpreted as a
threat to another’s face, the speaker can say something to lessen the possible threat. This is
called a face saving act.
Imagine a late night scene, where a young neighbour is playing his music very loud and
an older couple are trying to sleep> one of them, in (2), proposes a face threatening act and
the other suggests a face saving act.
(2) Him: I`m going to tell him to stop that awful noise right now!
Her: Perhaps you could just ask him if he is going to stop soon because it`s getting
a bit late and people need to get to sleep.
72
Because it is generally expected that each person will attempt to respect the face wants
of others, there are many different ways of performing face saving acts.
Negative and positive face
We have both a negative and positive face. (Note that ‘negative’ doesn`t mean ‘bad’
here, it`s just the opposite of ‘positive’.) A person`s negative face is the need to be
independent and free from imposition. A person`s positive face is the need to be connected, to
belong, to be a member of the group. So, a face-saving act that emphasizes a person`s
negative face will tend to show defence, emphasize the importance of the other’s time or
concerns, and even include apology for the imposition or interruption (I`m sorry to bother
you...; I know you`re busy, but...). This is also called negative politeness. A face-saving act
that emphasizes a person`s positive face will show solidarity and draw attention to a common
goal (Let`s do this together.....You and I have the same problem, so...) This is also called
positive politeness.
Ideas about the appropriate language to mark politeness differ substantially from one
culture to the next. If you have grown up in a culture that have directness as a valued way of
showing solidarity, and you use direct speech acts ( Give me that chair!) to people whose
culture is more oriented to indirectness and avoiding direct imposition, then you will be
considered impolite. You, in turn, may think of the others as vague and unsure of whether
they really want something or are just asking about it (Are you using that chair?) In either
case, it is the pragmatics that is misunderstood and, unfortunately, more will be
communicated than is said.
Understanding how successful communication works is actually a process of
interpreting not just what speakers say, but what they ‘intend to mean’. We`ll explore other
aspects in the following chapters.
Self and other: say nothing:
By taking a simple speech event and mapping out the different interpretations associated
with different possible expressions used within that event, the relevance of the relationship
between these politeness concepts and language use can be seen. For example you arrive at an
important lecture, pull out your note book to take notes, but discover that you don’t have
anything to write with. You think that the person sitting next to you may provide the solution.
In this scenario, you are going to be “self”, and the person next to you is going to be “other”.
Your first choice is whether you say something or not. You can, of course, rummage in
your bag, search rather obviously through your pockets, go back into your bag, without
uttering a word, but with the vague attention that your problem will be recognized. This “say
73
nothing” approach may or may not work, but if it does, it’s because the other offers and not
because the self asks, as in (2).
(2) Self: (look in bag)
Other: (offers pen) Here, use this.
Many people seem to prefer to have their needs recognized by others without having to
express those needs in language. When those needs are recognized, as in (2), then clearly
more has been communicated than was said.
Say something: off and on record
Even if you decide to say something, you don’t actually have to ask for anything. You
can (perhaps after your search through your bag) simply produce a statement of the type in
(3a.) or (3b.).
(3) a. Uh, I forgot my pen.
b. Humm, I wonder where I put my pen.
These, and other similar types of statement, are not directly addressed to the other. The other
can act as if the statements have not even been heard. They are technically described as being
off record. In casual descriptions, they might be referred to as “hints”. Once again, off record
statements may or may not succeed (as a means of getting a pen), but if it does, it will be
because more has been communicated than was said. In contrast to such off record statements,
you can directly address the other as a means of expressing your needs. These direct address
forms are technically described as being on record. The most direct approach, using
imperative forms such as those in (5), is known as bald on record. The other person is directly
asked for something.
(5) a. Give me a pen.
b. Lend me your pen.
These bald on record forms may be followed by expressions like “please” and “would you?”
which serve to soften the demand and are called mitigation devices. There are, consequently,
some social circumstances where using a direct command as a bald on record expression is
considered appropriate among social equals. However, generally speaking, bald on record
expressions are associated with speech events where the speaker assumes that he or she has
power over the other (for example, in military contexts) and can control the other's
behaviour with words. In every-day interaction between social equals, such bald on
record behaviour would potentially represent a threat to the other's face and would
generally be avoided. Avoiding a face threatening act is accomplished by face saving acts
which use positive or negative politeness strategies.
74
Positive and negative politeness strategies
A positive politeness strategy leads the requester to appeal to a common goal, and even
friendship, via expressions such as those in (6).
(6) a. How about letting me use your pen?
b. Hey, buddy, I’d appreciate it if you'd let me use your pen.
These on record expressions do represent a greater risk for the speaker of suffering a refusal
and may be preceded by some 'getting to know you' talk, of the kind presented in [7],
designed to establish the necessary common ground for this strategy.
[7] Hi. How's it going? Okay if I sit here? We must be interested in the same crazy
stuff. You take a lot of notes too, huh? Say, do me a big favor and let me use one of your
pens.
However, in most English-speaking contexts, a face saving act is more commonly
performed via a negative politeness strategy (G. Yule, 2008. p. 64).
It is worth noting that negative politeness is typically expressed via questions, even
questions that seem to ask for permission to ask a question (for example, 'Might l ask .. .? ')
On the surface, such questions present an opportunity for the other to answer in the
negative to the question without the same refusal effect of responding with a negative to a
direct, bald on record imperative. (This distinction is an important motivation for the
distinction between direct and indirect speech acts, discussed already.)
Even more relevant for our concern with the pragmatics of language in use, the availability
of the bald on record form, as well as off record forms, means that the use of a face-saving on
record form represents a significant choice. The choice of a type of expression that is less direct,
potentially less clear, generally longer, and with a more complex structure means that the speaker
is making a great effort, in terms of concern for face (i.e. politeness), than is needed simply to get
the basic message across efficiently.
These observations are summarized in figure 7.1.
Strategies
The tendency to use positive politeness forms, emphasizing closeness between speaker and
hearer, can be seen as a solidarity strategy. This may be the principal operating strategy among a
whole group or it may be an option used by an individual speaker on a particular occasion.
Linguistically, such a strategy will include personal information, use of nicknames,
sometimes even abusive terms (particularly among males), and shared dialect or slang
75
expressions. Frequently, a solidarity strategy will be marked via inclusive terms such as 'we'
and 'let's', as in the party invitation in (8)
How to get a pen from someone else
Say nothing (but search in bag) Say something
On record Off record
( ' I forgot my pen')
Face saving act Bald on record
('Give me a pen')
Positive politeness Negative politeness
('How about letting me use your pen?') ('Could you lend me a pen?')
FIGURE 7.1 How to get a pen from someone else (following Brown and Levinson
1987)
(8) Come on, let's go to the party. Everyone will be there. We'll have fun.
The tendency to use negative politeness forms, emphasizing the hearer's right to freedom,
can be seen as a deference strategy (G. Yule, 2008.p. 66). It can be the typical strategy of a whole
group or just an option used on a particular occasion. A deference strategy is involved in what is
called 'formal politeness'. It is impersonal, as if nothing is shared, and can include
expressions that refer to neither the speaker nor the hearer (for example, 'Customers may not
smoke here, sir'). The language associated with a deference strategy emphasizes the speaker’s
76
and the hearer's independence marked via an absence of personal claims, as in [9], an alternative
version of the party invitation in (8).
(9) There's going to be a party, if you can make it. It will be fun.
These general types of strategies are illustrated here via utterances which are actually central
to the speech event (for example, invitation). Face saving behaviour; however, is often at work well
before such utterances are produced, in the form of pre-sequences.
The politeness principle
The politeness principle is a series of maxims, which Geoff Leech has proposed as a way
of explaining how politeness operates in conversational exchanges. Leech defines politeness as
forms of behaviour that establish and maintain comity. That is the ability of participants in a
social interaction to engage in interaction in an atmosphere of relative harmony. In stating his
maxims Leech uses his own terms for two kinds of illocutionary acts. He calls representatives
“assertives”, and calls directives “impositives”.
• Each maxim is accompanied by a sub-maxim (between square brackets), which is of
less importance. These support the idea that negative politeness (avoidance of discord) is
more important than positive politeness (seeking concord).
• Not all of the maxims are equally important. For instance, "Tact" influences what we
say more powerfully than does "Generosity", while "Approbation" is more important than
"Modesty”.
• Note also that speakers may adhere to more than one maxim of politeness at the same
time. Often one maxim is on the forefront of the utterance, with a second maxim being
invoked by implication.
• If politeness is not communicated, we can assume that the politeness attitude is absent.
Leech s̀ politeness maxims tend to go in pairs as follows
1. Tact maxim: (in impositives and commisives)
a-Minimize cost to other [b- Maximize benefit to other]
2. Generosity maxim: (in impositives and commisives)
a- Minimize benifits to self [b- Maximize cost to self]
3. Approbation maxim: (in expressive and assertive)
a- Minimize dispraise of other [b- Maximize praise of other]
77
4. Modesty maxim: (in expressive and assertive)
a- Minimize praise of self [b- Maximize dispraise of self]
5. Agreement maxim: (in assertive)
a- Minimize disagreement between self and other [b- Maximize agreement between self and other]
6. Sympathy maxim: (in assertive)
a- Minimize antipathy between self and other [b- Maximize sympathy between self and other]
However, Robin Lakoff (1973) has summarised politeness in three maxims:
1. Don't Impose
2. Give Options
3. Make your receiver feel good
(Robin Lakoff 1973)
Pre-sequences
As already suggested, the concept of face saving may be helpful in understanding how
participants in an interaction inevitably understand more than is said. The basic assumption,
from the perspective of politeness, is that face is typically at risk when the self needs to
accomplish something involving other. The greatest risk appears to be when the other is put in a
difficult position. One way of avoiding risk is to provide an opportunity for the other to halt
the potentially risky act. For example, rather than simply make a request, speakers will often
first produce what can be described as a pre-request. A pre-request is a pair of turns understood
as a preliminary to the main course of action. For example, "guess what"-"what" (as a
preliminary to an announcement of some sort) or "what are you doing"-"nothing" (as a
preliminary to an invitation or a request). An example is presented as [10], along with one
analysis of the structure of this interaction. (G. Yule, 2006. p. 135)
(10) Her: Are you busy? (= pre-request)
Him: Not really. (=go ahead)
Her: Check over this memo. (= request)
Him: Okay. (= accept)
The advantage of the pre-request element is that it can be answered either with a 'go-
ahead' response, as in (10), or with a 'stop' response, as in (11).
(11) Him: Are you busy? (= pre-request)
Her: Oh, sorry. (=stop)
78
The response in (11) allows the speaker to avoid making a request that cannot be granted at
the time. Understanding that it is a response to a pre-request also allows us to interpret the
expression ‘sorry’, not only as an apology about being busy, but also as an apology about
being unable o respond to the anticipated request.
There is, however, a general pattern of pre-requests actually being treated as requests and
being responded to, as in (12), with the (unstated, hoped for) action being performed.
(12) Her: Do you have a spare pen?
Him: Here. (hands over a pen)
This ‘short-cut’ process of going from pre-request to granting of request helps explain the
literal oddness of common pattern in (13).
(13) Her: Do you mind if I use your phone?
Him: Yeah, sure.
As literal response, ‘Yeah’ or ‘Yeah, sure’ would be the equivalent of ‘I do mind’ and
wouldn’t count as allowing use of the phone. However, theses forms are normally interpreted
as a positive response, not to the pre-request, but to the unstated request.
Pre-sequences are also commonly used in making invitations. As illustrated in [14], with a 'go
ahead', and [15], with a 'stop', inviters tend to ask a pre-invitation question and receivers tend to
recognize their function.
[14] Him: What are you doing this Friday? (= pre-invitation)
Her: Hmm, nothing so far. (= go ahead)
Him: Come over dinner. (= invitation)
Her: Oh, I’d like that. (=accept)
[15] Him: Are you doing anything later? (= pre-invitation)
79
Her: Oh, yeah. Busy, busy, busy. (= stop)
Him: Oh, okay. (=stop)
Children often use pre-announcements to check if their parents are willing to pay attention, as in
example [16].
[16] Child: Mom, guess what happened? (= pre-announcement)
Mother:(Silence)
Child: Mom, you know what? (- pre-announcement)
Mother: Not right now, Jacy, I’ m busy. (= stop)
In example [16], there are two pre-announcements, neither of which receives a 'go-ahead'.
The initial pre-announcement is met with silence, which is generally interpreted as a 'stop'. The
child's second attempt must be based on an interpretation that the parent did not hear the first
attempt. The final response has to be interpreted as a 'stop', but noticeably it is expressed, in
face-saving terms, as a postponement.
Throughout this discussion of politeness in interaction, we have been assuming a well-known
and easily recognizable structure for the interaction. That structure must now be analyzed
because it is our comfortable familiarity with its regularity that allows a great deal to be
communicated that is never said.
80
Exercises
1. In these examples is the speaker appealing to positive or negative face?
a. If you`re free, there`s going to be a party at Yuri`s place on Saturday.
b. Let`s go to the party at Yuri`s place on Saturday. Everyone is invited.
2. Identify the given pre-sequences
1 A: Hey, I was just ringing up to ask if you were going to Jim’s party
B: Yes I thought you might
A: Heh heh
B: Yey, do you need a ride?
A: Yeah thanks
2 A: Do you have hot chocolate?
B: mmhmm
A: Can I have hot chocolate with whipped cream?
B: Sure
3 A: What’cha doin’?
B: Nothin’
A: Wanna drink?
4 A: I forgot to tell you the two best things that happened to me today.
B: Oh cool – what were they?
A: I got a B+ on my math test … and Jenny invited me to her party
81
Conversation and preference structure
'Speak when you're spoken to!' the Queen sharply interrupted
her.
'But if everybody obeyed that rule,' said Alice, who was
always ready for a little argument, 'and if you only spoke when
you were spoken to, and the other person always waited for
you to begin, you see nobody would ever say anything.'
Lewis Carroll: Through the Looking Glass
Pragmatics is the study of what speakers mean when they say something, and how
hearers understand it. Part of the meaning of a sentence is constant, and comes from the words
used in it and how they are arranged. However, there is more to pragmatics than just
understanding the context in which something is said. It also refers to the rules, including
knowing what context you need to provide to the listener, the rules that frame language
interactions, and what is socially appropriate.
Conversational abilities are an important part of our pragmatic skill set. Even before we
can talk we start to learn about the rules of conversation. When parents speak baby talk
('parentese' or 'motherese') to their infants, they do so in a very structured way. They use
exaggerated pitch changes, to engage the infant's interest and highlight that 'these sounds that
I'm making now are important. They articulate more carefully than they do with older children
and other adults, to help the baby understand which sounds are important in their language.
And they treat the interaction as a real conversation, keeping up a turn taking format; even if
the baby doesn't respond, the pause between the parent's utterances is exactly what it would be
if they were in conversation with an adult. This last aspect of parentese is an important part of
training children in holding conversations, and indeed, children can take turns in a conversation
and make fake words that 'sound right' before they ever speak their first word.
As we grow older we learn more rules about the form that conversation should take;
questions are followed by answers, long pauses are demands for more speech on your part, and
a hundred other little unspoken rules of language. All of these are part of pragmatics. It can be
quite painful to talk to someone who does not recognize the turn-taking nature of conversation,
who pauses too long before responding, or who fails to indicate that they are still planning to
say more by interjecting an 'um' or an 'ah' into their speech.
82
Conversation analysis
Conversation analysis (commonly abbreviated as CA) is the study of talk in interaction
(both verbal and non-verbal in situations of everyday life). CA generally attempts to describe
the orderliness, structure and sequential patterns of interaction, whether institutional (in school,
a doctor's surgery, court or elsewhere) or in casual conversation.
Inspired by ethnomethodology (e.g. Harold Garfinkel and Erving Goffman), CA was
developed in the late 1960s and early 1970s principally by the sociologist Harvey Sacks and his
close associates Emanuel Schegloff and Gail Jefferson. Today CA is an established method
used in sociology, anthropology, linguistics, speech-communication and psychology. It is
particularly influential in interactional sociolinguistics, discourse analysis and discursive
psychology, as well as being a coherent discipline in its own right. Recently CA techniques of
sequential analysis have been employed for instance by phoneticians to explore the fine
phonetic detail of speech (Kelly and Local 1989).
The use of the term “conversation” to label this disciplinary movement is sometimes
considered to be misleading. For instance, one of CA’s principal practitioners, Emanuel
Schegloff, has more recently identified “talk-in-interaction” as CA’s topic. Perhaps for this
same reason, others (e.g., Jonathan Potter) who use CA methods identify themselves as
discourse analysts (DA), though that term was first used to identify researchers using methods
different from CA (e.g., Levinson, 1983), and still identifies a group of scholars larger than
those who use only CA methods.
'Conversation analysis' is an approach to the study of social interaction that focuses on
practices of speaking that recur across a range of contexts and settings. The early studies in this
tradition were based on the analysis of English conversation. More recently, however,
conversation analysts have begun to study talk in a broader range of communities around the
world.
Conversation is discourse mutually constructed and negotiated in time between speakers -
it is unplanned and informal - cook 1989
From all we have discussed so far it is quite clear that conversation is a discourse type
that contains several discourse strategies that are of interest to pragmatics. Every piece of
conversation consists of some acts that represent the speaker’s intention and our efforts in
discovering and evaluating those acts/discourse strategies amount to efforts in pragmatics.
There are many metaphors used to describe conversation structure. For some,
conversation is like a dance, with the conversational partners coordinating their
movements smoothly. For others it's like traffic crossing an intersection, involving lots of
alternating movement without any crashes. However, the most widely used analytic
83
approach is based, not on dancing (there's no music) nor on traffic flow (there are no traffic
signals), but on an analogy with the workings of a market economy. In this market, there is a
scarce commodity called the floor which can be defined as the right to speak. Having
control of this scarce commodity at any time is called a turn. In any situation where control is
not fixed in advance, anyone can attempt to get control. This is called turn-taking. Because it is
a form of social action, turn-taking operates in accordance with a local management system that
is conventionally known by members of a social group. The local management System is
essentially a set of conventions for getting turns, keeping them, or giving them away. This
system is needed most at those points where there is a possible change in who has the turn.
Any possible change-of-turn point is called a Transition Relevance Place, or TRP. Within any
social group, there will be features of talk (or absence of talk) typically associated with a TRP.
(K. Malmkjaer, 2004. p. 118), (G. Yule, 2008. p. 72).
Pauses, overlaps, and backchannels
Most of the time, conversation consists of two, or more, participants taking turns, and
only one participant speaking at any time. Smooth transitions from one speaker to the next
seem to be valued. Transitions with a long silence between turns or with substantial overlap
(i.e. both speakers trying to speak at the same time) are felt to be awkward. When two people
attempt to have a conversation and discover that there is no ' flow ', or smooth rhythm to
their transitions, much more is being communicated than is said. There is a sense of distance,
an absence of familiarity or ease, as in the interaction shown in [1] between a student and his
friend's father during their first meeting.
[I] Mr. Strait: What's your major Dave?
Dave: English—well l haven't really decided yet.
(3 seconds)
Mr. Strait: so—you want to be a teacher?
Dave: No—not really—well not if l can help it.
(2.5 seconds)
Mr. Strait: What—//Where do you— go ahead
Dave: I mean it's a—oh sorry //1 em—
As shown in [1], very short pauses (marked with a dash) are simply hesitations, but
longer pauses become silences. The silences in [1] are not attributable to either speaker
84
because each has completed a turn. If one speaker actually turns over the floor to another and
the other does not speak, then the silence is attributed to the second speaker and becomes
significant. It's an attributable silence. (S. C. Levinson, 1989. p. 299).
(2) Jan: Dave I`m going to the store.
(2 seconds)
Jan: Dave?
(2 seconds)
Jan: Dave—is something wrong?
Dave: What? What`s wrong?
Jan: never mind.
Silence at a TRP is not as problematic for the local management system as overlap. If the
expectation is that only one person speaks at a time, then overlap can be a serious problem.
Returning to example [1], the final two lines illustrate overlaps, conventionally marked by a double
slash (//) at the beginning of the overlapping talk. Typically, the first overlap occurs as both
speakers attempt to initiate talk. In accordance with the local management System, one speaker
will stop to allow the other to have the floor. However, for two speakers who are having difficulty
getting into a shared conversational rhythm, the stop-start-overlap-stop pattern may be repeated.
The type of overlap shown in [1] is simply part of a difficult first conversation with an
unfamiliar person. There are other kinds of overlap and they are interpreted differently. For
many (often younger) speakers, overlapped talk appears to function like an expression of
solidarity or closeness in expressing similar opinions or values. But the effect of the
overlapping talk creates a feeling of two voices collaborating as one, in harmony.
(3) Min: Did you see him in the video?
Wendy: Yeah—The part on the beach
Min: Oh my God// he was so sexy
Wendy: he was so cool
Min: And the waves // crashing around him!
Wendy: yeah that was really wild!
85
In example (3), overlap communicates closeness. In example (4), overlap
communicates competition.
(4) Joe: When were in
// power las— wait CAN I FINISH?
Jerry: that`s my point I said—
In example (4), the speakers may appear to be having a discussion, but they are, in
fact, competing for the floor. The point at which overlap occurs is treated as an
interruption and the first speaker actually has to make a comment about procedure (with a
louder voice, shown by the capital letters in ‘CAN I FINISH?’) rather than about the topic
of conversation.
By drawing attention to an expectation that he should be allowed to finish, the
speaker in (4) is appealing to some of the unstated ‘rule’ of conversation structure. Each
potential speaker is expected to wait until the current speaker reaches a TRP. The most
obvious markers of a TRP are the end of structural unit (a phrase or clause) and pause.
Notice that, in (4), the first speaker has uttered ‘when they were in –‘ at the point where
the second speaker begins to talk. There is no pause and it is not the end of a phrase or a
clause. This is a clear interruption and breaks the 'rules'.
Normally, those who wish to get the floor will wait for a possible TRP before jumping in. Of
course, those holding the floor in a competitive environment will avoid providing TRPs. To
do so, they must avoid an open pause at the end of a syntactic unit. As illustrated in (5), the
speaker fills each of his pauses (‘um’ or ‘uh’), which are placed inside, not at the end of,
syntactic units. (Just prior to this turn, another speaker had attempted to take the floor, so the
speaker in (5) seems concerned to protect his turn.)
(5) I wasn’t talking about--um his first book that was--really just like a start and so—uh
isn`t—doesn`t count really.
Another type of floor-holding device is to indicate that there is a larger structure to your
turn by beginning with expressions of the type shown in (6)
(6) a. There are three points I`d like to make—first.....
b. There is more one way to do this—one example would be...
86
c. Didn`t you know about Melvin? –oh it was last October...
d. Did you hear about Cindy`s new car?—she got it in...
The expressions in (6a.) and (6b.) are associated with discussions of facts or opinions
whereas those in (6c.) and (6d.) are preludes to storytelling. In all cases, they are used to get
the regular exchange of turn process suspended and allow one speaker to have an extended
turn. Within extended turn, however, speakers still expect their conversational partners to
indicate that they are listening. There are many different ways of doing this, including head
nods, smiles, and other facial expressions and gestures, but the most common vocal indications
are called backchannel signals, or simply backchannels. Some of these are present in Mary`s
conversations to (7).
(7) Caller: if you use your long distance service a lot then you`ll
Mary: uh-uh
Caller: be interested in the discount I`m talking about because
Mary yeah
Caller: it can only save you money to switch to a cheaper service
Mary: mmm
These types of signals ('uh-uh', 'yeah', 'mmm') provide feedback to the current speaker that
the message is being received. They normally indicate that the listener is following, and not
objecting to, what the speaker is saying. Given this normal expectation, the absence of
backchannels is typically interpreted as significant. During telephone conversations, the
absence of backchannels may prompt the speaker to ask if the listener is still there. During
face-to-face interaction, the absence of backchannels may be interpreted as a way of
withholding agreement, leading to an inference of disagreement. In conversation, silence is
significant and will be interpreted as meaningful.
Conversational style
Many of the features which characterize the turn-taking System of conversation are
invested with meaning by their users. Even within a broadly defined community of
speakers, there is often sufficient variation to cause potential misunderstanding. For
example, some individuals expect that participation in a conversation will be very active,
that speaking rate will be relatively fast, with almost no pausing between turns, and with
87
some overlap or even completion of the other's turn. This is one conversational style. It
has been called a high involvement style. It differs substantially from another style in which
speakers use a slower rate, expect longer pauses between turns, do not overlap, and
avoid interruption or completion of the other's turn. This non-interrupting, non-imposing
style has been called a high considerateness style.
When a speaker who typically uses the first style gets into a conversation with a
speaker who normally uses the second style, the talk tends to become one-sided. The active
participation style will tend to overwhelm the other style. Neither speaker will necessarily
recognize that it is the conversational styles that are slightly different. Instead, the more
rapid-fire speaker may think the slower-paced speaker just doesn't have much to say, is
shy, and perhaps boring or even stupid. In return, he or she is likely to be viewed as noisy,
pushy, domineering, selfish, and even tiresome. Features of conversational style will often
be interpreted as personality traits.
Adjacency pairs
Pairs of utterances in talk are often mutually dependent; a most obvious example is that a
question predicts an answer, and that an answer presupposes a question. It is possible to state
the requirements, in a normal conversational sequence, for many types of uperances, in terms
of what is expected as a response and what certain responses presuppose. Some examples
might be:
Utterance function Expected response
Greeting greeting
Congratulation thanks
Apology acceptance
Inform acknowledge
Leave-taking leave-taking
Pairs of utterances such as greeting-greeting and apology-acceptance are called adjacency
pairs. The mutual dependence of such utterances is underlined by the fact that we can only be
absolutely sure of the function of the initiating utterance (the first pair-part as it is usually
called) when it is contextualised with the response it gets (the second pair-part), and vice versa
(thus 'hello' in English could be a greeting, a request to a telephone caller to identify
themselves, or an expression of surprise: 'Hello! What's this here?'). In example (8) the
imperative first pair-part can be classified functionally as an informing move, in light of the
acknowledging second pair-part it receives:
(8) (On a train)
Ticket collector: (inspecting passenger's ticket) Change at Peterborough.
Passenger: Thank you.
(Author's field notes)
88
The utterance of a first part immediately creates an expectation of the utterance of a second
part of the same pair. Failure to produce the second part in response will be treated as a significant
absence and hence meaningful. There is substantial variation in the forms which are used to fill
the slots in adjacency pairs, but there must always be two parts.
(9)First Part Second Part
A: What's up? B: Nothin' much.
A: How's it goin'? B: Jus' hangin' in there.
A: How are things? B: The usual.
A: How ya doin'? B: Can't complain.
The examples in (9) are typically found in the opening sequences of a conversation. Other types of
adjacency pairs include a question-answer sequence a thanking-response and a request-
accept. Not all first parts immediately receive their second parts. However, it often happens that a
question-answer sequence will be delayed while another question-answer sequence intervenes.
The sequence will then take the form of Q1-Q2-A2-A1, with the middle pair (Q2-A2) being
called an insertion sequence. Although there appears to be a question (Q2) in response to a
question (Q1), the assumption is that once the second part (A2) of the insertion sequence
is provided, the second part (A1) of the initial question (Q1) will follow. This pattern is
illustrated in (10)
(10) Agent: Do you want the early flight? (= Q1)
Client: What time does it arrive? (= Q2)
Agent: Nine forty-five (= A2)
Client: Yeah - that's great (= A1)
An insertion sequence is one adjacency pair within another. Although the
expressions used may be question-answer sequences, other forms of social action are
also accomplished within this pattern as shown in (11). There is a pair which consists of
making a request—accepting the request (Q1-A1), with an insertion sequence of a question-
answer pair (Q2-A2) which seems to function as a condition on the acceptance (A1) being
provided.
(11) Jean: Could you mail this letter for me? (Req. 1)
Fred: Does it have a stamp on? (Q2)
Jean: Yeah. (A2)
Fred: Okay (Acc. 1)
89
The delay in acceptance created by the insertion sequence is one type of indication that not
all first parts necessarily receive the kind of second parts the speaker might anticipate.
In order to see how delay is locally interpreted, we need some analytic terms for what is
expected within certain types of adjacency pairs.
Adjacency pairs are of different types. Some ritualized first pair-parts may have an
identical second pair-part (hello - hello, happy New Year – happy New Year), while others
expect a different second pair-part (congratulations - thanks). Equally, a second pair-part such
as thanks will presuppose quite a wide range of first pair-parts (offers, apologies, informing
moves, congratulations, commiserations, etc.). Other first pair-parts have various possibilities
and generate further expectations too; take, for example, invitation:
(12) A: Would you like to come over for a drink tomorrow?
B: Yes, that would be nice. (Accept)
Yes, if it could be after six. (Accept with condition)
No. (Reject)
We probably react against the bald No answer; politeness codes demand a more elaborate
structure for the response:
(13) B: Thanks very much, but I'm afraid I'm booked up tomorrow night, what about…etc
We can segment the polite refusal of the invitation into appreciation ('thanks very much'),
softener (I'm afraid'), reason ('I'm booked up') and face-saver ('what about . . . '). This pattern
'would typically be found between adult friends, colleagues, etc. in informal but polite
situations. More intimate situations may well omit the 'softener'. Each of these elements will
have several possible realizations, and these can be practiced in language learning in a
systematic way.
Different roles and settings will generate different structures for such adjacency pairs, and
discourse analysts try to observe in natural data just what patterns occur in particular settings.
Scarcella and Brunak (1981) compared native and non-native speakers' strategies for giving
informal invitations. The native speakers prefaced their invitations (e.g. 'I was wondering, uh,
we're having a party . . . '), while the non-natives were sometimes too formal or too blunt (e.g.
'I would like to invite you to a party'; 'I want you to come in a party'). Similarly, it seems that
native speakers usually preface disagreement second pair-parts in English with partial
agreement ('yes, but. . . ‘) and with softeners (Pearson 1986). This sort of observation has direct
implications for the design of role play and similar activities and what linguistic elements need
to be pre-taught, where learners are instructed to behave in ways specified by the activity and
where the goal is a simulation of 'real life' discourse.
90
Preference structure
Adjacency pairs are not simply contentless noises in sequence. They represent social
actions, and not all social actions are equal when they occur as second parts of some pairs.
Basically, a first part that contains a request or an offer is typically made in the expectation
that the second part will be an acceptance. An acceptance is structurally more likely than a
refusal. This structural likelihood is called preference. The term is used to indicate a
socially determined structural pattern and does not refer to any individual’s mental
or emotional desires. In this technical use of the word, preference is an
observed pattern in talk and not a Personal wish. (S. C. Levinson, 1989. p. 333).
Preference structure divides second parts into preferred and dispreferred social acts.
The preferred is the structurally expected next act and the dispreferred is the
structurally unexpected next act. (The general patterns are presented in Table 8.1.)
First part Second part
Preferred Dispreferred
Assessment
Invitation
Offer
Proposal
Request
agree
accept
accept
agree
accept
Disagree
Refuse
Decline
Disagree
Refuse
TABLE: The general patterns of preferred and dispreferred structures (following Levinson
1983)
In considering requests or offers as first parts, acceptance is the preferred and refusal is the
dispreferred scond part. In examples (14a.-d), the responses in each second part all represent
preferreds. Thus, acceptance or agreement is the preferred second part response to a request
(14a.), an offer (14b.), an assessment (14c.), a proposal (14d.), or an invitation (14e.)
(14) First part Second part Preferred Dispreferred
Request Can you help me? (accept) Sure (refuse)
Offer Want some coffee? ( accept) Yes, please (decline)
Assessment Isn't that really great? (agree) Yes, it is (disagree)
Proposal Maybe we could go for a walk (agree) That'd be great (disagree)
Invitation Why not join us tonight? (accept) I’d love to ( refuse)
91
To get a sense of how expected these preferred second parts are in the examples in (14), imagine each of the
first parts being met with silence. We might say that in any adjacency pair, silence in the second part is
always an indication of a dispreferred response.
Indeed, silence often leads the first speaker to revise the first part in order to get a second part that is not
silence from the other speaker. This may be clearer via an example, such as (15), where Jack s̀ silence in
response to Sandy`s comment prompts Sandy to restate her assessment. Jack then agrees (a preferred) with
Sandy`s assessment.
(15) Sandy: But I'm sure they'll have good food there
(1.6 seconds)
Sandy: Hmm - I guess the food isn't great
Jack: Nah - people mostly go for the music
Notice that Jack`s silence occurs where he would have had to produce a disagreement (i.e.
dispreferred response) regarding Sandy`s assessment. Non-response communicates that the
speaker is not in a position to provide the preferred response.
However, silence as a response is an extreme case, almost risking the impression of non-
participation in the conversational structure. Generally speaking, when participants have to
produce second part responses that are dispreferred, they indicate that they are doing something
very marked.
In example (16), the first speaker has made a statement that the second speaker appears to
disagree with. Agreement would be the preferred second part, eliciting a response such as
‘Yeah’ or even ‘I think so’. The second speaker (Julie) finds herself in the position of producing
a dispreferred.
(16) Cindy: S chiropodists do hands I guess.
Julie: Em—well—out there—they they mostly work on people’s feet.
Julie’s dispreferred second part is marked with initial hesitations, as if it is difficult to perform
this action (essentially correcting the other). There is a delay (‘em’, plus pause) in getting
started and the actual statement which indicates disagreement only comes after a preface
(‘well’), an appeal to the views of others (‘out there’), and a stumbling repetition (‘they they’).
Even the statement contains an expression (‘mostly’) which makes the information less
92
challenging to the claim in the first part. The overall effect is that this speaker is presenting
herself a having difficulty and is unwilling to have to say what is being stated.
Hesitations and prefaces are also found in dispreferred second parts to invitations, as shown in
(17).
(17) Becky: Come over for some coffee later.
Wally: oh—eh—I’d love to—but you see—I—I’m supposed to get this finished—you
know.
As is often the case, the expression of a refusal (a dispreferred second) can be
accomplished without actually saying ‘no’. Something that isn’t said nevertheless gets
communicated in (17). After a preface (‘Oh’) and a hesitation (‘eh’), the second speaker in (17)
produces a kind of token acceptance (‘I’d love to’) to show appreciation of the invitation. Then,
the other’s understanding is invoked (‘you see’) and an account is presented (‘I’m supposed to
get this finished’) to explain what prevents the speaker from accepting the invitation. There is
also a meaning conveyed here that the speaker’s circumstances are beyond his control because
of an obligation (‘I’m supposed to’) and, once again, the inviter’s understanding (‘you know’)
is invoked.
The pattern’s associated with a dispreferred second in English are presented as a series of
optional elements in (18).
(18) How to do a dispreferred examples
a. delay/ hesitate pause; er; em; ah
b. preface well; oh
c. express doubt I’m not sure; I don’t know
d. token Yes that’s great; I’d love to
e. apology I’m sorry; what a pity
f. mention obligation I must do X; I’m expected in Y
g. appeal for understanding you see; you know
h. make it non-personal everybody else; out there
93
i. give an account too much work; no time left
j. use mitigators really; mostly; sort of; kinda
k. hedge the negative I guess not; not possible
The overwhelming effect of a dispreferred is that more time and more language are used
than in a preferred. More language essentially represents more distance between the end of the
first part and the end of the second part. From a pragmatic perspective, the expression of a
preferred (in response to an offer or invitation, for example) clearly represents closeness and
quick connection. The expression of a dispreferred, as mapped out in (18), would represent
distance and lack of connection. From a social perspective, it is easy to see why participants in
a conversation might try to avoid creating contexts for dispreferreds. One obvious device for
accomplishing this is to use those pre-sequences at the end of chapter 7. The best way to avoid
a dipreferred second is not to get to the point where a first part of the pair is uttered. It must
follow, then, that conversations between those who are close familiars will tend to have fewer
elaborate dispreferreds than conversations between those who are still working out thir social
relationship. The amount of talk employed to accomplish a particular social action in
conversation is a pragmatic indicator of the relative distance between the participants.
94
Exercises
1. Identify the adjacency pairs in the given dialogs
1 A: May I have a bottle of beer?
B: Are you 21?
A: No
B: No
2 B: I ordered some paint from you a couple of weeks ago
A: Yuh
B: And I wanted to order some more – the name’s Boyd
A: Yes // how many tubes would you like, Sir?
B: // An-
B: Uhm, what’s the price now, eh, with VAT, do you know?
A: er, I’ll just work that out for you
B: Thanks
(10.0 s)
A: Three Dollars nineteen a tube, Sir
B: Three nineteen is it?
A: Yeah
B: Eh, yes uhm, jus- justa think, that’s what thre nineteen, that’s for the large tube, isn’t
it?
A: Well yeah it’s the thirty-seven CCS
B: Er, Hmm, I tell you what – I’ll just uh call you back – I have to work out how many I’ll
need. Sorry I did- wasn’t sure of the price, you see
A: Okay
2. Where the conversation takes place, what objects are present, and what actions are taking place.
A. Physical context
B. Epistemic context
C. Linguistic context
D. Social context
95
Discourse and culture
The emphasis in the preceding chapter was on the sequential structure of conversation,
particularly on aspects of the turn-taking procedures for control of the floor, with less attention
paid to what speakers had to say once they got the floor. Having gained the floor, speakers have
to organize the structure and content of what they want to say. They have to package their
messages in accordance with what they think their listeners do and do not know, as well as
sequence everything in a coherent way. If those speakers decide to write out their messages,
creating written text, they no longer have listeners providing immediate interactive
feedback. Consequently, they have to rely on more explicit structural mechanisms for the
organization of their texts. In this expanded perspective, speakers and writers are viewed
as using language not only in its interpersonal function(i.e. taking part in social interaction), but
also in its textual function (i.e. creating well-formed and appropriate text), and also in its
ideational function (i.e. representing thought and experience in a coherent way). Investigating
this much broader area of the form and function of what is said and written is called discourse
analysis.
Discourse analysis
Discourse analysis covers an extremely wide range of activities, from the narrowly focused
investigation of how words such as 'oh' or 'well are used in casual talk, to the study of the
dominant ideology in a culture as represented, for example, in its educational or political
practices. When it is restricted to linguistic issues, discourse analysis focuses on the record
(spoken or written) of the process by which language is used in some context to express
intention.
Naturally, there is a great deal of interest in the structure of discourse, with particular attention
being paid to what makes a well-formed text. Within this structural perspective, the focus is
on topics such as the explicit connections between sentences in a text that create cohesion, or on
elements of textual organization that are characteristic of storytelling, for example, as
distinct from opinion expressing and other text types.
However, within the study of discourse, the pragmatic perspective is more specialized. It
tends to focus specifically on aspects of what is unsaid or unwritten (yet communicated) within
96
the discourse being analyzed. In order to do the pragmatics of discourse, we have to go beyond
the primarily social concerns of interaction and conversation analysis, look behind the forms
and structures present in the text, and pay much more attention to psychological concepts
such as background knowledge, beliefs, and expectations. In the pragmatics of discourse, we
inevitably explore what the speaker or writer has in mind.
Coherence
The key concept of coherence (‘every thing fitting together well’) is not something that exists in
words or structures, but something that exists in people. It is people who ‘make sense’ of what
they read or hear. They try to arrive at an interpretation that is in line with their experience of the
way the world is. Indeed, our ability to make sense of what we read is probably only a small part
of that general ability we have to make sense of what we perceive or experience in the world.
My father once bought a Lincoln convertible. The car driven by the police was red. That
colour doesn’t suit her. She consists of three letters. However, a letter isn’t as fast as a
telephone call.
You may have found when you were reading this example that you kept trying to make what
they hear or read fit some situation or experience that would accommodate all details (involving
a red car, a woman and a letter). If you work at it long enough, you may indeed find a way to
incorporate all those disparate elements into a single coherent interpretation. In doing so, you
would necessarily be involved in a process of filling in a lot of gaps that exist in the text. You
would have to create meaningful connections that are not actually expressed by the words and
sentences. This process is not restricted to trying to understand ‘odd’ texts. In one way or
another, it seems to be involved in our interpretation of all discourse.
It is certainly present in the interpretation of casual conversation. We are continually taking part
in conversational interactions where a great deal of what is meant is not actually present in what
is said. Perhaps it is the ease which we ordinarily anticipate each other’s intentions that makes
this whole complex process seem so unremarkable. Here is a good example, adapted from
widowson (1978)
Her: That’s the telephone.
Him: I’m in the bath
Her: O.K.
There are certainly no cohesive ties within this fragment of discourse. How does each of these
people manage to make sense of what the other says? They do use the information contained in
97
the sentences expressed, but there must be something else involved in the interpretation. It has
been suggested that exchange s of this type are best understood in terms of the conventional
actions performed by speakers in such interactions. Drawing on concepts derived from the study
of speech acts, we can characterize the brief conversation in the following way.
She makes a request of him to perform action.
He states reason why he cannot comply with request.
She undertakes to perform action.
If this is a reasonable analysis of what took place in the conversation, then it is clear that
language-users must have a lot of knowledge of how conversation works that is not simply
‘linguistic’ knowledge.
Generally, what language users have most in mind is an assumption of coherence, that
what is said or written will make sense in terms of their normal experience of things. That
'normal' experience will be locally interpreted by each individual and hence will be tied to the
familiar and the expected. In the neighbourhood where I live, the notice in [1a.] means
that someone is selling plants, but the notice in [1b.] does not mean that someone is selling
garages.
[I] a. Plant Sale
b. Garage Sale
Although these notices have an identical structure, they are interpreted differently. Indeed, the
interpretation of [1b.], that someone is selling household items from their garage, is one
that requires some familiarity with suburban life.
This emphasis on familiarity and knowledge as the basis if coherence is necessary because
of evidence that we tend to make instant interpretations of familiar material and tend not to see
possible alternatives. For example, the question presented in (2) is easily answered by many
people.
(2) How many animals of each type did Moses take on the Ark?
If you immediately thought of ‘two’, then you accessed some common cultural knowledge,
perhaps even without noticing that the name used ’Moses’ was inappropriate (‘Noah’ is the
appropriate name). We actually create a coherent interpretation for a text that potentially does not
have it.
98
We are also unlikely to stop and puzzle over ‘a male and a female (what?)’ as we read
about the accident reported in (3).
(3) A motor vehicle accident was reported in front of Kennedy Theatre involving a male
and a female.
We automatically ‘fill in’ details (for example, a male person driving one of the motor vehicles)
to create coherence. We also construct familiar scenarios in order to make sense of what might
first appear to be odd events, as in the newspaper headline in (4).
(4) Man Robs Hotel with Sandwich
If you create an interpretation for (4) that had the sandwich (perhaps in a bag) being used as if it
was a gun, then you activated the kind of background knowledge expected by the writer (as
confirmed by the rest of the newspaper article). You may, of course, have created a quite
different kind of interpretation (for example, the man was eating the sandwich while robbing the
hotel). Whatever it was, it was inevitably based on what you had in mind and not only what was
said in the ‘text’ in (4).
Background knowledge
A particular good example of the processes involved in using the background
knowledge was provided by Sanford & Garrod (1981), who presented readers with a
short text, one sentence at a time. Their text begins with the following two sentences.
John was on his way to school last Friday.
He was really worried about the math lesson.
Most people who are asked to read these sentences report that they think john is
probably a schoolboy. Since this piece of information is not directly stated in the text, it
must be an inference. Other inferences, for different readers, are that john is walking or
that he is on a bus. These inferences are clearly derived from our conventional
knowledge, in our culture, about ‘going to school’, and no reader has ever suggested that
99
john is swimming or on a boat, though both are physically possible, if unlikely,
interpretations.
Last week he had been unable to control the class.
One encountering this sentence, most readers decide that John is, in fact, a teacher and
that he is not very happy. Many report that he is probably driving a car to school. Then
the next sentence is presented.
It was unfair of the math teacher to leave him in charge.
Suddenly, John reverts to his schoolboy status, and the inference that he is a teacher
is quickly abandoned. The final sentence of the text contains a surprise.
After all, it is not a normal part of the janitor’s duties.
This type of text and manner of presentation, one sentence at a time, is rather
artificial, of course. Yet the exercise involved does provide us with some insight into the
ways in which we ‘build’ interpretations of what we read by using a lot of more
information than is presented in the words on the page. That is, we actually create what
the text is about, based on our expectations of what normally happens. In attempting to
describe this phenomenon, researchers often use the concept of a ‘schema’ or a ‘script’.
A schema is a general term for a conventional knowledge structure that exists in
memory. We were using our conventional knowledge of what a school classroom is like,
or a ‘classroom schema’, as we tried to make sense of the previous example. We have
many schemas (or schemata) that are used in the interpretation of what we experience
and what we hear or read about. If you hear someone describe what happened during a
visit to a supermarket. You already have a ‘supermarket schema’ (food displayed on
shelves, arranged in aisles, shopping carts and baskets, check-out counter, and other
conventional features) as part of your background knowledge.
If there is a fixed, static pattern to the schema, it is sometimes called a frame. A
Frame is a remembered or recalled structure retrieved from our memory when we are presented
100
with a new situation. (Minsky, 1975) This structure is adaptable to fit reality, if need be.
A frame’s basic structure is made of “slots” which may be filled in with expressions, called
“fillers”. For instance, ‘kitchen’, ‘bathroom’, ‘bedroom’, etc are slots of a frame representing a
‘house’.
Similar in many ways to a schema is a script. A script is essentially a dynamic
schema. That is, instead of the set of typical fixed features in a schema, a script has a
series of conventional actions that take place. Scripts, as a concept, deal with event
sequencing and incorporate ‘a standard sequence of events that describes a situation.’ (Schank
& Abelson, 1977). The understanding of a newspaper story about car accidents is one
application of a script, in the sense that it provides the ability to answer questions about the
story itself. Examples would be: Who was killed? How? Was anyone hurt? You have a script
for ‘Going to the dentist’ and another script for ‘Going to the movies’. We all have
versions of an ‘Eating in a restaurant’ script, which we can activate to make sense of the
following discourse.
Trying not to be out of the office for long, Suzy went into the nearest place, sat
down and ordered an avocado sandwich. It was quite crowded, but the service was
fast, so she left a good tip. Back in the office, things were not going well.
On the basis of our restaurant script, we would be able to say a number of things about
the scene and events briefly described in this short text. For example, although the text
doesn’t have this information, we would assume that Suzy opened a door to get into the
restaurant, that there were tables there, that she ate the sandwich, then she paid for it, and
so on. The fact that information of this type can turn up in people’s attempts to
remember the text is further evidence of the existence of scripts. It is also a good
indication of the fact that our understanding of what we read doesn’t come directly from
words and sentences are on the page, but the interpretations we create, in our mind, of
what we read.
Indeed, crucial information is sometimes omitted from important instructions on the
assumption that everybody knows the script. Think carefully about the following
instructions from a bottle of cough syrup.
Fill measure cup to line
and repeat every 2 to 3 hours.
101
No, you’ve not to just keep filling the measure cup every 2 to 3 hours. Nor have
you to rub the cough syrup on you neck on your hair. You are expected to know the
script and drink the stuff from the measure cup every 2 to 3 hours.
Clearly, our understanding of what we read not only based on what we see on the
page (language structures). To understand more about the connection between these two
things, we have to take a close look at the workings of the human brain.
Cultural schemata
Everyone has had the experience of surprise when some assumed component of an event is
unexpectedly missing. It is almost inevitable that our background knowledge structures, our
schemata for making sense of the world, will be culturally determined. We develop our cultural
schemata in the contexts of our basic experiences. For some obvious differences (for example,
cushions instead of chairs), we can readily modify the details of a cultural schema. For many other
subtle differences, however, we often don’t recognize that there may be a misinterpretation based
on different schemata. In one reported example, an Australian factory supervisor clearly assumed
that other factory workers would know that Easter was close and hence they would all have a
holiday. He asked another worker, originally from Vietnam, about her plans.
You have five days off. What are you going to do?
The Vietnamese worker immediately interpreted the utterance in terms of being laid off
(rather than having a holiday). Something good in one person’s schema can sound like
something bad in another’s.
Cross-cultural pragmatics
The study of differences in expectations based on cultural schemata is part of a broad area of
investigation generally known as cross-cultural pragmatics. The concepts and terminology
provided so far provide a basic analytic framework, but the realization of those concepts may
differ substantially from English
- there might even be a cultural preference for NOT saying what you believe to be the
case (vs. the cooperative principle, different quantity or quality maxims)
- different turn-taking mechanisms in different cultures
- different interpretations of speech acts e.g., American style of complimenting creates
embarrassment for Native Americans (perceived as excessive) or perceived as an apology
by Japanese listeners (and thus impossible to accept)
102
To look at the ways in which meaning is constructed by speakers from different cultures will
actually require a complete reassessment of virtually everything we have considered so far in
this survey. The concepts and terminology may provide a basic analytic framework, but the
realization of those concepts may differ substantially from the English language examples
presented here.
When we reviewed the cooperative principle and the maxims, we assumed some kind of
general middle-class Anglo-American cultural background. What if we assumed a cultural
preference for not saying what you know to be the case in many situations? Such a preference
is reported in many cultures and would clearly require a different approach to the relationship
between the maxims of quality and quantity in a more comprehensive pragmatics.
When we considered turn-taking mechanisms, we did not explore the powerful role
of silence within the normal conversational practices of many cultures. Nor did we include a
discussion of a socially prescribed 'right to talk' which, in many cultures, is recognized as the
structural basis of how interaction proceeds.
When we explored types of speech acts, we did not include any observations on the
substantial differences that can exist cross-culturally in interpreting concepts like
‘complementing’, ‘thanking’’, or ‘apologizing’.
The study of these different cultural ways of speaking is some-times called contrastive
pragmatics. Examples:
Speech acts
- In English offers can be made in the form of questions (‘Would you like another
beer?’), this is not used in Polish (instead: direct suggestion)
- Anglo-American apologies for an offence include acknowledgement of fault, Japanese
ones do not (preferring to offer a remedy)
- Anglo-American apologies for refusing an invitation have precise explanation, Japanese
ones remain vague
Politeness
- Javanese: achieve harmony and peaceful relations by concealing feelings, wants and
thoughts (pretense)
- Anglo-American: ‘white lies’ so as not to offend someone
- Polish/German: honesty valued as a sign of friendship, no well-meaning lies
- Japanese speakers avoid confrontation (never say ‘you’re wrong’, ‘that’s not true’)
When the investigation focuses more specifically on the communicative behaviour of non-
native speakers, attempting to communicate in their second language, it is described as
interlanguage pragmatics. Such studies increasingly reveal that we all speak with what might be
called a pragmatic accent, that is, aspects of our talk that indicate what we assume is
communicated without being said.
103
104
Exercises
1. In the study of discourse understanding, what are scripts?
2. Background knowledge shared by the speaker and the hearer.
A. Physical context
B. Epistemic context
C. Linguistic context
D. Social context
3. The social relationship and setting of the speakers and the hearers.
A. Physical context
B. Epistemic context
C. Linguistic context
D. Social context
105
References
Ann K. Farmer & Richard A. Dermers (2001), A Linguistics Workbook
(4th
edition), The MIT Press.
Brown & Yule (1988), Discourse Analysis, Cambridge University press.
Encyclopaedia of Language and Linguistics -Second Edition- (2005).
K. Green, Sheffield Hallam, University, Sheffield, UK. Elsevier Social
Sciences.
Fromkin & Rodman (1998). An Introduction to Language (6th ed.)
Geoffrey Leech (1983). The Principles of Pragmatics. Longman Group
Ltd.
Geoffrey Leech (1981). Semantics (2nd
Edition). Pelican Books.
George Yule (2008). Pragmatics. Oxford University Press.
George Yule (2006). The Study of Language. Cambridge University
Press.
Grice, H. P. (1989). Studies in the Way of Words. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
H.G.Widdowson (2000). Linguistics. Oxford University Press.
John Lyons (1997). Language and Linguistics (An Introduction).
Cambridge University Press.
Kirsten Malmkjaer (2006). The Linguistics Encyclopaedia (Second
Edition). Routledge Publication.
Levinson Stephen C. (1985). Pragmatics. Cambridge University Press.
Levinson C. Stenphen. The Handbook of Pragmatics. Blackwell
References Online.
Michael McCarthy (2000). Discourse Analysis for Language Teachers.
Cambridge University Press.
106
N.E.Collinge (1990). An Encyclopaedia of Language. (Language,
Meaning and context: pragmatics by Geoffrey leech and Jenny Thomas
(p. 173)).
Patrick Griffiths (2006). An Introduction to English Semantics and
Pragmatics. Edinburgh University Press.
Sperber, Dan and Deirdre Wilson. (1986a). Relevance: Communication
and Cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Internet
www. blackwellreference.com
http://ifla.uni-stuttgart.de/~jilka/index.hml
www.linguistics.org
www.nou.edu.ng
www.pragmatics.mht “What is pragmatics?”by Shaozhong Liu
http://www.shunsley.eril.net/armoore/
www.Stanford Encyclopedia of Philosophy.com
www.wikepidia.com
H:\Dr_ Shadia Y_ Banjar-speech act -fichiers
H:\Shadia's Page REFERENCE AND INFERENCE_fichiers
H:\Shadia's Page POLITENESS AND INTERACTION_fichiers
107
Index Chapter one: Definitions and background
Historical preamble
Definitions
Syntax, semantics, and pragmatics
Semantics and Pragmatics; Three approaches to Pragmatics
Regularity
Criticisms of pragmatics
Some Definitions of Pragmatics (versus Semantics, usually)
Chapter two: Deixis and distance
Deictic expression.
proximal terms
distal terms
deictic center
Person deixis
honorifics
social deixis.
exclusive ‘we’
inclusive ‘we’
Spatial deixis
psychological distance.
Temporal deixis
Deixis and grammar
Chapter three: Reference and inference
reference
referring expressions
Referential and Attributive uses
attributive use
referential use
Names and Referents
intended referent
inferred referent
pragmatic connection
The Role of Co-text
linguistic context or co-text.
physical environment or context
Anaphoric reference
anaphoric reference, or anaphora ‘
anaphor
antecedent.
zero anaphora or ellipsis.
Chapter four: Presuppositions and entailments
108
Presuppositions
Presupposition and Entailment
Types of Presupposition
potential presupposition
1-Existential presupposition:
2-Factive presupposition:
3-Lexical presupposition:
4-Structural presupposition
5- Non- factive presupposition:
6-Counterfactual presupposition
Projection Problem
Ordered entailments
background entailments.
foreground entailments,
cleft construction
Chapter five: Cooperation and Implicature
Grice and Conversational Implicatures
The cooperative principle
tautologies.
implicature.
The maxims
conversational conventions or “maxims”
Quantity
Quality
Relation
Manner
Hedges
Conversational implicature
Generalized conversational implicatures
Scalar implicatures
Particularized conversational implicature
Conversational and conventional implicature
Conversational implicatures have the following characteristics:
109
Communicative intentions
Chapter six: Speech acts and events
'performatives'
'felicity conditions'
Speech Acts,
The Speech Event
Speech acts:
locutionary act
illocutionary act
illocutionary force
perlocutionary act.
perlocutionary effect
IFIDs
performative verb
The “hereby” test
Felicity conditions:
general conditions
content conditions.
Preparatory conditions
sincerity conditions.
essential condition
The performative hypothesis:
explicit performatives.
implicit performatives; primary performatives
Speech act classification:
Declarations
Representatives
Expressives
Directives
Commissives
Direct and indirect speech acts
direct speech act.
indirect speech act.
Speech events:
Locutionary acts
The taxonomy of illocutionary acts (Bach and Harnish )
constatives,
directives,
110
commissives,
acknowledgments,
communicative illocutionary acts,
conventional illocutionary acts,
effectives,
verdictives,
The Speech Act Schema (SAS)
Chapter seven: Politeness and interaction
Face and politeness phenomena
positive face
negative face.
face wants,
face threatening act
face-redressive action
Face wants
face threatening act.
face saving act.
Negative and positive face
negative politeness.
positive politeness.
Self and other: say nothing:
“say nothing” approach
Say something: off and on record
off record.
“hints
on record.
bald on record.
mitigation devices.
.Positive and negative politeness strategies
positive politeness strategy
negative politeness strategy
Strategies
solidarity strategy.
deference strategy
The politeness principle
1. Tact maxim: (
111
2. Generosity maxim
3. Approbation maxim:
4. Modesty maxim:
5. Agreement maxim
6. Sympathy maxim:
Pre-sequences
pre-request.
pre-invitation
pre-announcements
Chapter eight: Conversation and preference structure
Conversational abilities
Conversation analysis
turn-taking.
local management system
Transition Relevance Place,
Pauses, overlaps, and backchannels
overlap
attributable silence.
backchannel signals, or backchannels.
Conversational style
high involvement style.
high considerateness style.
Adjacency pairs
first pair-part
second pair-part
insertion sequence.
appreciation
softener
reason
face-saver
disagreement second pair-parts
Preference structure
preference
Preference structure
preferred
dispreferred
Chapter nine: Discourse and culture
interpersonal function
textual function
ideational function
Discourse analysis
Coherence
Background knowledge
schema
frame.
script
Cultural schemata
cultural schemata
Cross-cultural pragmatics
cross-cultural pragmatics.
contrastive pragmatics.
interlanguage pragmatics
pragmatic accent
Study questions
References
Index
List of tables
TABLE 4.1. Potential presuppositions
FIGURE 7.1 How to get a pen from someone else (following Brown and
Levinson 1987)
TABLE: The general patterns of preferred and dispreferred structures
(following Levinson 1983)