pre vestibular mega_edicao_2011_caderno_2_ingles

4
1 CADERNO 2 Reprodução proibida. Art. 184 do Código Penal e Lei 9.610 de 19 de fevereiro de 1998. IN.09 — Relative pronouns / Degrees of adjectives Maiores, mais fortes, mais rápidos: doping, treinamento, evolução humana e como os esportes mudam à medida que os esportistas se tornam gigantes A confissão de Floyd Landis de que ele, de fato, consumiu drogas para melhorar o desempenho é uma das manchetes esportivas menos chocantes de que se tem notícia ultimamente. Na verdade, a ideia de que os escândalos relacionados com o doping ainda são notícia talvez seja ainda mais surpreendente: o uso de drogas ilícitas está presente em todas as modalidades esportivas importantes. É um círculo vicioso: os esportistas ficam maiores à medida que o esporte evolui, os outros sen- tem a necessidade de se dopar para competir e, como resultado, eles ficam ainda maiores. A boa notícia é que o doping está diminuindo, se- gundo o professor David Baron, chefe do Departamento de Psiquiatria e Ciência do Comportamento da Faculdade de Medicina de Temple. Duran- te as Olimpíadas deste ano, em que ele ajudou a coordenar os testes para detectar a presença de drogas, nenhum atleta apresentou resultado positivo. “Eu não acho que aprendemos a trapacear melhor”, diz ele. “O que acontece é que há outras coisas que podemos fazer: dá para chegar bem perto (dos efeitos dos esteroides sem os efeitos colaterais) com técnicas de treinamento de alto nível que antes não existiam.” Assim, de uma forma ou de outra, os esportistas estão ficando maio- res e mais velozes — e seu tamanho aumentado, independentemente de como se obteve isso, muda o esporte. Abaixo, examinamos as drogas preferidas dos ciclistas, como o desen- volvimento de esportistas maiores, mais rápidos e mais fortes vem mudan- do o esporte e o modo como estas drogas o influenciam. Ciclismo O atalho: doping no sangue, em que os atletas aumentam o número de glóbulos vermelhos para melhorar a capacidade aeróbica; testosterona sintética. O caminho natural: treinamento em altitude. O treino nas monta- nhas proporciona o mesmo efeito do doping no sangue, sem aumentar o volume de sangue no organismo, o que pode forçar o coração. “Os nada- dores, corredores e ciclistas — os atletas de elite — vão para Colorado Springs. Em alta altitude, o corpo compensa a diminuição de oxigênio, o que favorece as corridas em altitudes mais baixas”, diz Baron. Efeitos no esporte: os percursos tornam-se mais desafiadores à medi- da que os tempos diminuem; enquanto isso, o doping está tão difundido, que fica difícil obter sucesso sem ser acusado de trapaça. Homework 1. d A pesquisa publicada na revista Neuropsychologia explica por que as meninas têm mais facilidade para o aprendizado de línguas do que os meninos, fato que já vinha sendo observado nos últimos 40 anos, porém jamais comprovado cientificamente. 2. b Segundo o texto, para desenvolver habilidades linguísticas, os meni- nos aparentemente precisam de recursos visuais e auditivos. 3. c A frase citada — em tradução livre: Uma menina é capaz de assimi- lar os conceitos por este ou aquele método. — significa que as meni- nas conseguem captar os conceitos linguísticos, seja de forma abs- trata, seja com base em estímulos sensoriais. 4. Resposta pessoal. Algumas expectativas de resposta: - My cousin is a thin and fragile looking woman, however, she is a decision-maker and we rarely see her crying. She takes care of her family better than many men would. MEGA INGLÊS Tradução dos textos e resolução do HOMEWORK - This woman is my mother. She brought me up alone after my fa- ther’s death when I was eight. In addition, she took care of us both for eight years when he was sick. So I could say she seems weak, but truly she is a lioness. 5. Milton está cansado de aprimorar Joe, seu computador, para que este resolva os problemas do mundo. 6. Porque nunca encontrou a mulher certa. Milton quer que Joe o aju- de a encontrar um amor verdadeiro. 7. I. Cidade natal de Jean Charles. II. Estação de metrô onde o rapaz foi assassinado. III. A população de Gonzaga. IV. O caráter esquizofrênico reside no fato de que a polícia não pune os assassinos, mas permite e até subsidia um filme a respeito do fato. 8. I don’t know why they pulled the plug pode ser traduzido por Eu não sei por que eles recuaram. Henrique Goldman não entendeu por que a BBC desistiu do projeto da filmagem. 9. I. Prefeita de Gonzaga. II. Diretor do filme. III. O rapaz de 27 anos, natural de Gonzaga, MG, que foi morto em um metrô de Londres, confundido pela polícia com um terrorista. 10. A UK Film Council, uma organização de caráter público, entrou com 50% dos recursos necessários à produção do filme. IN.10 — Modal verbs / Reflexive pronouns Comentário: os esforços do Brasil com o Irã ainda podem ser frustrados por Ahmadinejad Presidente Ahmadinejad beija o Corão antes de pedir mudanças à restrição nuclear O Brasil e a Turquia anunciaram que conseguiram persuadir o Irã a inter- romper o seu programa nuclear. Com certeza, porém, trata-se de um falso acordo — que, perigosamente, pode enfraquecer os esforços para impor no- vas sanções a Teerã, caso não sejam suspensos os trabalhos que eventual- mente levem ao desenvolvimento de armas nucleares. Autoridades americanas e britânicas disseram ontem que temiam que o Irã aproveitasse a oportunidade para minar o apoio, tão dificilmente obtido, às novas sanções do Conselho de Segurança da ONU. Só recente- mente a China e a Rússia, relutantemente, concordaram em discutir uma quarta rodada de sanções. O Brasil e a Turquia, membros não permanen- tes do Conselho, estão determinados a asseverar sua influência no mundo e o Brasil em especial está muito interessado em desenvolver, com recur- sos próprios, um amplo programa de energia nuclear para fins pacíficos. Aparentemente, o acordo que foi esboçado retira do Irã um grande estoque de material nuclear, que poderia ser usado para fabricar combus- tível ou armas, e lhe devolve em troca uma pequena quantidade de mate- rial a ser usado em um reator em Teerã. Agora, se o Irã realmente pretende abrir mão de sua capacidade de pro- duzir armamento, isso depende de como as autoridades vão permitir que o programa seja supervisionado. Uma indicação de que este acordo pode não ser tão sólido como seus proponentes alegam é que o Irã, o Brasil e a Turquia ainda não informaram a IAEA, sigla em inglês da Agência Internacional de Energia Atômica, o órgão fiscalizador da ONU, o qual deverá supervisionar a transação. A Press TV, o canal estatal de TV por satélite iraniano, afirmou que Teerã informaria a IAEA dentro de uma semana, o que demonstra pouca ur- gência e comprometimento. Homework 1. c

Upload: fabioberthier

Post on 26-Jun-2015

238 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Pre vestibular mega_edicao_2011_caderno_2_ingles

1

CAD

ERN

O 2

Rep

rodu

ção

proi

bida

. Art

. 184

do

Cód

igo

Pen

al e

Lei

9.6

10 d

e 19

de

feve

reiro

de

1998

.

IN.09 — Relative pronouns / Degrees of adjectives

Maiores, mais fortes, mais rápidos: doping, treinamento, evolução humana e como os esportes mudam à medida que os

esportistas se tornam gigantes A confissão de Floyd Landis de que ele, de fato, consumiu drogas

para melhorar o desempenho é uma das manchetes esportivas menos chocantes de que se tem notícia ultimamente. Na verdade, a ideia de que os escândalos relacionados com o doping ainda são notícia talvez seja ainda mais surpreendente: o uso de drogas ilícitas está presente em todas as modalidades esportivas importantes. É um círculo vicioso: os esportistas ficam maiores à medida que o esporte evolui, os outros sen-tem a necessidade de se dopar para competir e, como resultado, eles ficam ainda maiores. A boa notícia é que o doping está diminuindo, se-gundo o professor David Baron, chefe do Departamento de Psiquiatria e Ciência do Comportamento da Faculdade de Medicina de Temple. Duran-te as Olimpíadas deste ano, em que ele ajudou a coordenar os testes para detectar a presença de drogas, nenhum atleta apresentou resultado positivo. “Eu não acho que aprendemos a trapacear melhor”, diz ele. “O que acontece é que há outras coisas que podemos fazer: dá para chegar bem perto (dos efeitos dos esteroides sem os efeitos colaterais) com técnicas de treinamento de alto nível que antes não existiam.”

Assim, de uma forma ou de outra, os esportistas estão ficando maio-res e mais velozes — e seu tamanho aumentado, independentemente de como se obteve isso, muda o esporte.

Abaixo, examinamos as drogas preferidas dos ciclistas, como o desen-volvimento de esportistas maiores, mais rápidos e mais fortes vem mudan-do o esporte e o modo como estas drogas o influenciam.

Ciclismo O atalho: doping no sangue, em que os atletas aumentam o número

de glóbulos vermelhos para melhorar a capacidade aeróbica; testosterona sintética.

O caminho natural: treinamento em altitude. O treino nas monta-nhas proporciona o mesmo efeito do doping no sangue, sem aumentar o volume de sangue no organismo, o que pode forçar o coração. “Os nada-dores, corredores e ciclistas — os atletas de elite — vão para Colorado Springs. Em alta altitude, o corpo compensa a diminuição de oxigênio, o que favorece as corridas em altitudes mais baixas”, diz Baron.

Efeitos no esporte: os percursos tornam-se mais desafiadores à medi-da que os tempos diminuem; enquanto isso, o doping está tão difundido, que fica difícil obter sucesso sem ser acusado de trapaça.

Homework 1. d A pesquisa publicada na revista Neuropsychologia explica por que

as meninas têm mais facilidade para o aprendizado de línguas do que os meninos, fato que já vinha sendo observado nos últimos 40 anos, porém jamais comprovado cientificamente.

2. b Segundo o texto, para desenvolver habilidades linguísticas, os meni-

nos aparentemente precisam de recursos visuais e auditivos.

3. c A frase citada — em tradução livre: Uma menina é capaz de assimi-

lar os conceitos por este ou aquele método. — significa que as meni-nas conseguem captar os conceitos linguísticos, seja de forma abs-trata, seja com base em estímulos sensoriais.

4. Resposta pessoal. Algumas expectativas de resposta: - My cousin is a thin and fragile looking woman, however, she is a

decision-maker and we rarely see her crying. She takes care of her family better than many men would.

MEGA

inglês

Tradução dos textos eresolução do HOMEWORK

- This woman is my mother. She brought me up alone after my fa-ther’s death when I was eight. In addition, she took care of us both for eight years when he was sick. So I could say she seems weak, but truly she is a lioness.

5. Milton está cansado de aprimorar Joe, seu computador, para que este resolva os problemas do mundo.

6. Porque nunca encontrou a mulher certa. Milton quer que Joe o aju-de a encontrar um amor verdadeiro.

7. I. Cidade natal de Jean Charles. II. Estação de metrô onde o rapaz foi assassinado. III. A população de Gonzaga. IV. O caráter esquizofrênico reside no fato de que a polícia não

pune os assassinos, mas permite e até subsidia um filme a respeito do fato.

8. I don’t know why they pulled the plug pode ser traduzido por Eu não sei por que eles recuaram. Henrique Goldman não entendeu por que a BBC desistiu do projeto da filmagem.

9. I. Prefeita de Gonzaga. II. Diretor do filme. III. O rapaz de 27 anos, natural de Gonzaga, MG, que foi morto em

um metrô de Londres, confundido pela polícia com um terrorista.

10. A UK Film Council, uma organização de caráter público, entrou com 50% dos recursos necessários à produção do filme.

IN.10 — Modal verbs / Reflexive pronouns

Comentário: os esforços do Brasil com o Irã ainda podem ser frustrados por Ahmadinejad

Presidente Ahmadinejad beija o Corão antes de pedir mudanças à restrição nuclear

O Brasil e a Turquia anunciaram que conseguiram persuadir o Irã a inter-romper o seu programa nuclear. Com certeza, porém, trata-se de um falso acordo — que, perigosamente, pode enfraquecer os esforços para impor no-vas sanções a Teerã, caso não sejam suspensos os trabalhos que eventual-mente levem ao desenvolvimento de armas nucleares.

Autoridades americanas e britânicas disseram ontem que temiam que o Irã aproveitasse a oportunidade para minar o apoio, tão dificilmente obtido, às novas sanções do Conselho de Segurança da ONU. Só recente-mente a China e a Rússia, relutantemente, concordaram em discutir uma quarta rodada de sanções. O Brasil e a Turquia, membros não permanen-tes do Conselho, estão determinados a asseverar sua influência no mundo e o Brasil em especial está muito interessado em desenvolver, com recur-sos próprios, um amplo programa de energia nuclear para fins pacíficos.

Aparentemente, o acordo que foi esboçado retira do Irã um grande estoque de material nuclear, que poderia ser usado para fabricar combus-tível ou armas, e lhe devolve em troca uma pequena quantidade de mate-rial a ser usado em um reator em Teerã.

Agora, se o Irã realmente pretende abrir mão de sua capacidade de pro-duzir armamento, isso depende de como as autoridades vão permitir que o programa seja supervisionado. Uma indicação de que este acordo pode não ser tão sólido como seus proponentes alegam é que o Irã, o Brasil e a Turquia ainda não informaram a IAEA, sigla em inglês da Agência Internacional de Energia Atômica, o órgão fiscalizador da ONU, o qual deverá supervisionar a transação. A Press TV, o canal estatal de TV por satélite iraniano, afirmou que Teerã informaria a IAEA dentro de uma semana, o que demonstra pouca ur-gência e comprometimento.

Homework 1. c

Page 2: Pre vestibular mega_edicao_2011_caderno_2_ingles

2

Rep

rodu

ção

proi

bida

. Art

. 184

do

Cód

igo

Pen

al e

Lei

9.6

10 d

e 19

de

feve

reiro

de

1998

.

Esta alternativa é a tradução literal de way to strengthen vision (1o par.).

2. d Esta alternativa é a tradução literal de much like exercise for the

body trims fat and improves health (1o par.).

3. b Esta alternativa é a tradução literal de focusing on blinking lights

(2o par.).

4. c Esta alternativa é a tradução literal de ease learning disabilities

(2o par.).

5. d Esta alternativa é a tradução literal de reduce myopia (3o par.).

6. c Esta alternativa é a tradução literal de finding no clear scientific

evidence (3o par.).

7. T – T – F – T – F – T – F III) Os alunos aparentemente aprovam os benefícios das múltiplas

datas do início do ano letivo. V) Pode ser que a tradicional divisão do ano letivo tenha sido

influenciada pela agricultura. Mas não há consenso sobre isso.

VII) Os meses de verão eram particularmente suscetíveis a epi-demias.

8. b O autor sugere que seria conveniente que, toda vez que alguém con-

tasse uma mentira, seu nariz crescesse.

9. c O problema do mentiroso é repetir a mentira da mesma maneira.

10. a Segundo Ekman, a voz é mais difícil de controlar do que as palavras.

11. e As roupas não são mencionadas no texto.

12. a De acordo com o texto, o lapso ocorre quando mentiroso, acidental-

mente, diz a verdade em vez da mentira.

13. d Lies não é adjetivo.

14. d No primeiro quadrinho, Dilbert diz que está preocupado, imaginan-

do que não terá aumento neste ano.

15. c O chefe de Dilbert faz uma lista de outras coisas com as quais ele

talvez devesse se preocupar: perder o emprego, a falência da em-presa, o colapso da economia e a perspectiva do canibalismo.

16. c Should e ought to são equivalentes. Ambos significam deviam, deve-

riam.

IN.11 — Reported speech

Craig Venter cria forma de vida sintéticaCraig Venter e sua equipe desenvolveram a partir do nada o genoma de

uma bactéria e incorporaram-na numa célula, criando assim o que eles chamam de a primeira forma de vida sintética do mundo.

Os cientistas produziram a primeira forma de vida sintética do mundo

num experimento extraordinário, que abre o caminho para organismos fabricados e não naturais.

Craig Venter, o geneticista pioneiro por trás do experimento, disse que o feito prenuncia a aurora de uma nova era em que uma vida nova é produzida em benefício da humanidade, começando com bactérias que geram biocombustíveis, absorvem da atmosfera o dióxido de carbono e até desenvolvem vacinas.

No entanto, alguns críticos, incluindo aí alguns grupos religiosos, con-denaram o trabalho, sendo que uma entidade chegou a advertir que os organismos artificiais poderiam escapar do controle e provocar o caos am-biental, ou ainda ser transformados em armas biológicas. Outros disseram que Venter estava brincando de Deus.

O novo organismo baseia-se numa bactéria já existente, que provoca mastite em caprinos, mas no fundo é um genoma inteiramente sintético, construído em laboratório a partir de material químico.

“Este é um passo importante, tanto do ponto de vista científico como filosófico”, declarou dr. Venter à revista Science. “Isso com certeza mudou minha visão sobre a definição da vida e de como a vida funciona.”

Julian Savulescu, professor de ética prática da Universidade Oxford, afirmou: “Venter está abrindo a mais profunda porta da história da huma-nidade, espiando potencialmente o seu próprio destino. Ele não está sim-plesmente copiando a vida artificialmente… ou modificando-a radicalmen-te através da engenharia genética. Ele está caminhando para a função de um deus: criando vida artificial que jamais poderia existir naturalmente.”

Homework 1. d O narrador é quem assina o texto, Krista Lyn Johnson.

2. c O recado à nova professora pretende convencê-la de que ela tem

sorte de tê-lo como aluno.

3. b Em school day, o substantivo school modifica day, funcionando,

portanto, como adjetivo.

4. 3 – 6 – 10 – 4 – 9 – 5 – 8 – 1 – 7 – 2 Era iminente um grande conflito entre os Pássaros e as Feras. Quando os dois exércitos se reuniram, o Morcego hesitou em alistar-se. Os Pássaros que se aproximaram de seu poleiro disseram: “Venha

conosco”. No entanto, o Morcego lhes disse: “Sou uma Fera.” Mais tarde, algumas Feras que passavam por baixo do poleiro olha-

ram para cima e disseram: “Venha conosco.” Mas o Morcego disse: “Sou um Pássaro.” Felizmente, no último instante fez-se a paz e não houve nenhuma

batalha. O Morcego dirigiu-se aos Pássaros, pretendendo compartilhar de

sua alegria, mas eles se voltaram contra ele e ele precisou fugir. Voou então para as Feras, mas logo teve que bater em retirada, caso

contrário elas o teriam feito em pedaços. “Ah”, disse então o Morcego, “agora eu sei: quem não é nem uma

coisa nem outra não tem amigos.”

5. c By the most conservative estimate significa “pelos cálculos mais con-

servadores”, ou seja, no mínimo.

6. e

7. a Atualmente em inglês é nowadays, at present.

8. e Vying é o gerúndio de vie, que significa lutar, competir e é, por-

tanto, o equivalente a striving, do verbo strive, que quer dizer empenhar-se, esforçar-se.

9. d

10. b Tradução literal de owners of smartphones are actually watching

complete films.

11. a

Page 3: Pre vestibular mega_edicao_2011_caderno_2_ingles

3

CAD

ERN

O 2

Rep

rodu

ção

proi

bida

. Art

. 184

do

Cód

igo

Pen

al e

Lei

9.6

10 d

e 19

de

feve

reiro

de

1998

. Tradução quase que literal de Some TV shows on NBC.com are

streamed at no charge now.

IN.12 — Prepositions / Genitive case

Morre marido de Brittany Murphy: fonte afirma que a mãe da atriz encontrou o corpo de Simon Monjack

NOVA YORK (CBS) Sharon Murphy, mãe da falecida atriz Brittany Murphy, foi, ao que se sabe, a pessoa que encontrou o marido de sua filha, Simon Monjack, morto na noite do último domingo.

O roteirista de filmes para a TV morreu cinco meses após sua esposa ter sido encontrada morta em consequência, segundo as autoridades, de pneumonia e intoxicação medicamentosa.

Uma amiga de Sharon disse à revista People na segunda-feira que foi ela que encontrou o corpo de Monjack na mesma casa em Holywood Hills onde Brittany Murphy morreu em dezembro. Monjack e Sharon continuaram a viver na mesma casa após a morte de Murphy.

Sharon, de acordo com a amiga, “passou mal ao deparar com o corpo.”

“A mãe de Brittany chamou a emergência pelo 911. Quando os para-médicos chegaram, ele não apresentou nenhuma reação e foi declarado morto dentro da casa”, Ed Winter, legista assistente de Los Angeles, decla-rou à revista. “O relatório (elaborado pelo corpo de bombeiros) menciona um possível ataque cardíaco. Ainda não sabemos se foi por causas naturais ou por acidente, em virtude da prescrição médica encontrada no local.”

Monjack já tinha um histórico de problemas de saúde. Em janeiro, a mãe de Monjack, Linda Monjack, disse à People que seu filho “não andava bem” e que sofrera um “ligeiro ataque do coração” uma semana antes da morte da esposa. O Early Show da CBS também noticiou na segunda-feira que ele recentemente havia se queixado de dores.

A causa da morte não foi divulgada.

Homework 1. d O poeta não entende por que as pessoas têm tanta pressa. A música

“One step at a time” (“Um passo de cada vez”) afirma que não é ne-cessário correr.

2. d In Latin America – a job opening for the position – information on

the position.

3. a A very rewarding place pode ser traduzido por um lugar muito gra-

tificante e such a rewarding place é o mesmo que um lugar tão gratificante.

4. e Due to = devido a; because of = por causa de

5. c

6. e A JBS está entre as mais prestigiadas faculdades de administração

do mundo.

7. b A vaga oferecida no primeiro anúncio é para o posto de contador.

No segundo, oferece-se emprego para professores de gerência de operações, marketing e ciência da administração.

8. a O senhor Tenuto contraiu a doença em virtude de uma vacina aplica-

da oralmente em sua filha de 5 meses, a qual o contaminou, uma vez que ela continha um vírus vivo.

9. c O que ele disse foi: “Sinto certo alívio pelo fato de que a verdade foi

dita abertamente num tribunal de justiça, mas isso não muda a mi-nha vida.”

10. d Quando o adjetivo late é usado antes de um substantivo, ele signifi-

ca falecido, ou seja, o mesmo que deceased.

IN.13 — Infinitive x gerund / Indefinite pronouns

O Estado autodestrutivoÉ fácil ficar deprimido diante do desperdício e da incompetência com

que são tratadas as pessoas que tentam ganhar a vida dentro das três esferas de governo no Brasil. Por isso, talvez seja melhor começar dizendo que o país faz certas coisas muito bem. Conteve uma epidemia de aids, formulando diretrizes públicas sensatas. Algumas de suas iniciativas em matéria de pesquisa e desenvolvimento ajudaram a economia. Conta com a maior parcela de energia renovável dentre as grandes economias.

O estado de Minas Gerais emprega a experiência do setor privado para produzir o que é chamado de “choque de gestão”, eliminando déficits e avaliando o desempenho de seus vários setores da administração. Algu-mas das pessoas que trabalharam neste projeto em Minas vêm tentando fazer algo semelhante no Rio de Janeiro. O Centro de Liderança Pública, uma organização sem fins lucrativos localizada em São Paulo, promove cursos para prefeitos que querem aprender mais sobre técnicas adminis-trativas.

O problema do governo brasileiro não é tanto que ele é autoritário e incompetente — uma queixa comum — mas que ele é fraco onde deveria ser forte e forte onde deveria ser fraco. Ele retém autorizações ambientais para novas represas hidrelétricas ou portos, impedindo-os de serem cons-truídos, porém não consegue impedir que o esgoto a céu aberto seja bom-beado para o rio que atravessa a maior cidade do país, ou impedir que madeireiras ilegais destruam as florestas. Pode fazer com que seja extre-mamente difícil para as grandes companhias contratar e despedir empre-gados ou pagar seus impostos, mas não consegue impedir que cerca de 45 mil cidadãos sejam assassinados a cada ano.

O governo brasileiro dispõe de muitos recursos. A receita saltou para 36% do PIB, em comparação com os 28% dos Estados Unidos. Mesmo assim, suas instituições públicas às vezes se parecem com o laboratório de um alquimista lunático, em que o ouro é transformado em chumbo. O Brasil gasta em saúde aproximadamente três vezes mais por pessoa do que a China, mas seus indicadores básicos de saúde são ligeiramente mais desfavoráveis. O gasto com educação é respeitável, 5% do PIB, mas os alunos brasileiros rotineiramente figuram nos últimos lugares nas compe-tições internacionais do OECD, que avaliam quanto eles sabem.

Homework 1. a b) A “lambreta subaquática” é um tanto lenta. James Bond, por

exemplo, não se sentiria atraído por ela. c) Não seriam os animais marinhos a se chocar contra a lambreta

a não ser uma outra lambreta. d) Os tesouros mencionados no texto são as maravilhas do mundo

submarino e não objetos de valor econômico. e) O ar é bombeado para dentro do cockpit a partir de um barco

na superfície.

2. c Tradução dos conectivos: se, enquanto, além de, melhor ainda e em-

bora.

3. a II. Seu pai não via a família fazia 30 anos. III. Ele pretende continuar a viver aqui no Brasil.

4. c I. Dois Irmãos não é um novela, e sim um romance, no qual se

baseou o filme com o mesmo nome. II. Ele dá a entender que faz isso às vezes, mas não é um hábito.

5. b I. None quer dizer nenhum, e não nada. III. Novel não é novela, e sim romance.

6. a A resposta que o escritor deu para a pergunta número 1 não caberia

na alternativa a, porque tal alternativa pede uma descrição e a res-posta dele não descreve efetivamente a viagem.

7. e a) O Hemopure não necessita de refrigeração. b) O texto não fala em restrições de idade.

Page 4: Pre vestibular mega_edicao_2011_caderno_2_ingles

4

Rep

rodu

ção

proi

bida

. Art

. 184

do

Cód

igo

Pen

al e

Lei

9.6

10 d

e 19

de

feve

reiro

de

1998

.

c) O Hemopure tem validade de três anos. d) Ele ainda está em fase de testes e ainda não é usado em

hospitais.

8. c a) Quem toma o Hemopure corre um risco maior de sofrer um ata-

que cardíaco. b) Sem referência no texto. d) O Hemopure aumenta o óxido nítrico no sangue. e) Sem referência no texto.

9. a Gory significa escabroso, assustador, tal como scary. Já terrific, ao

contrário do que aparenta, quer dizer ótimo, fantástico.

IN.14 — Passive voice

Segurança nos aeroportos: intenção de enganar?A ciência de identificação de fraudes poderá ajudar a prender terroris-

tas? Sharon Weinberger olha de perto as evidências disso

Em agosto de 2009, Nicholas George, 22, um estudante do Pomona College em Claremont, na Califórnia, estava passando por um posto de fiscalização no Aeroporto Internacional de Philadelphia quando foi puxado de lado para interrogatório. Enquanto revistavam sua bagagem de mão, os funcionários da TSA, sigla em inglês para a Administração de Segurança dos Transportes, conversavam com ele sobre assuntos despretensiosos, como por exemplo, se ele tinha visto certo jogo recentemente.

Dentro da mala de George, entretanto, os fiscais encontraram cartões com palavras em árabe — ele estudava árabe em Pomona — e um livro que eles consideraram como sendo uma crítica da política externa dos Estados Unidos. Isso levou a mais perguntas, desta vez por um supervisor da TSA, a respeito das opiniões de George sobre os ataques terroristas em 11 de se-tembro de 2001. Por fim, e aparentemente sem nenhuma razão, ele foi al-gemado pela polícia de Filadélfia, detido durante quatro horas e interroga-do por agentes do FBI antes de ser libertado sem nenhuma acusação.

George tinha sido selecionado por fiscais do TSA, treinados para identificar qualquer comportamento suspeito ou anormal por parte dos passageiros.

Não está claro o que os fiscais encontraram de anormal no comporta-mento de George e qual a razão de sua detenção. O órgão próximo ao

TSA, o DHS, Departamento de Segurança Interna, não comenta o caso porque está sujeito a um processo federal que foi aberto em nome de George em fevereiro pela União Americana das Liberdades Civis.

1. (I) But (II) where (III) that (IV) for (V) Before

2. a) elephant b) the homicide rate c) the International Olympic Committee d) Pacifier Police Divisions e) Rio officials

3. a) They are unprofessional and corrupt. b) He wants to have a peaceful Rio de Janeiro before, during and

after the Games. c) More than 1,000. d) Eight. e) Gangsters.

4. I – d; II – a; III – e; IV – b; V – c

5. T – F – F – F – T II. A FIFA espera que as autoridades tenham o know-how e os

recursos para melhorar as condições de segurança até 2014.

III. Falta muito para que se possa usar a palavra “êxito” no comba-te à criminalidade.

IV. As forças policiais são amadoras, corruptas, mal pagas e mal armadas em comparação com as gangues que elas têm de enfrentar.

6. Na opinião de Andrew Downie, mais difícil do que dotar a cidade do Rio de Janeiro de toda a infraestrutura de transporte necessária e de construir os estádios em que serão realizados os Jogos Olímpicos, será tornar a cidade um local seguro, capaz de receber pacificamente as centenas de milhares de turistas que aqui virão.