precision cultivator us...

52
Precision Cultivator OWNER’S MANUAL Cultivadora de precisión MANUAL DEL PROPIETARIO Bineuse de précision MANUEL D’INSTRUCTIONS The Best Tiller on Earth La mejor excavadora en la Tierra La meilleur e motobêche sur Terre BCS

Upload: nguyentu

Post on 01-Sep-2018

234 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Precision CultivatorOWNER’S MANUAL

Cultivadora de precisiónMANUAL DEL PROPIETARIO

Bineuse de précisionMANUEL D’INSTRUCTIONS

The Best Tiller on Earth La mejor excavadora en la TierraLa meilleure motobêche sur Terre

BCS

2

WELCOME TO THE WORLDOF BCS GARDENING!

Here’s your new BCS Precision Cultivator ... BCS,known worldwide for building “The Best Tiller on Earth!”,also offers the perfect product for smaller gardens andflower beds.

The BCS Cultivator tills and weeds precisely to handleyour most difficult jobs. It handles smoothly while the“bolo-tine” tines churn soil to ten inches deep. It creates asoft smooth seed bed, even in problem stony soil.

Once you know how to use your Precision Cultivatorcorrectly, we guarantee you’ll love it. So first, please readthis manual. It shows, step by step, how to use yourCultivator safely.

If you have questions about any topic in this Manual, orif you wish to order BCS Attachments, contact your localauthorized BCS dealer.

¡BIENVENIDOS AL MUNDO DE LA JARDINERIA BCS!He aquí su nueva cultivadora de precisión BCS … la marca BCS, reconocida mundialmente en la fabricación de la “¡La mejor

excavadora en la Tierra!”, también le ofrece el producto perfecto para utilizarse en pequeños jardines y arriates de flores.

Una vez que usted aprenda a utilizar correctamente su cultivadora de precisión, estamos seguros que le encantará. Se maneja con todasuavidad mientras que las cuchillas tipo “bolo-tine” revuelven la tierra a una profundidad de hasta diez pulgadas (254 mm). Crea unacama suave y lista para sembrarse, aún en la tierra más pedregosa, misma que bien pudiese representar todo un problema.

Una vez que usted haya aprendido a usar correctamente su cultivadora, le garantizamos que usted dependerá de ella con másfrecuencia. Por lo tanto, por favor sírvase leer este manual. Este le indicará paso por paso, cómo usar su cultivadora con toda seguridad.

Si usted tiene alguna duda relacionada con cualquier tópico relacionado con este manual, o si usted desea ordenar accesorios BCS,comuníquese con su distribuidor autorizado BCS.

BIENVENUE DANS LE MONDE DU JARDINAGE BCS !Voici la nouvelle bineuse de précision BCS... BCS, fabricant mondialement connu de « La meilleure motobêche sur Terre », propose

également un produit idéal pour les petits jardins et les massifs de fleurs.

La bineuse BCS bine et désherbe avec précision, autorisant les travaux les plus difficiles. Elle se manie en douceur alors que ses dentsà couteaux travaillent le sol jusqu’à une profondeur de vingt-cinq centimètres. Elle produit un lit de semis lisse et léger, même sur les solscaillouteux.

Une fois que vous saurez utiliser votre bineuse de précision, vous ne pourrez plus vous en passer. Veuillez d’abord lire ce manuel. Ilmontre, étape par étape, la façon sûre d’utiliser votre bineuse.

Si vous avez des questions concernant tout sujet de ce manuel ou si vous désirez commander des accessoires BCS, contactez votredistributeur agréé BCS.

3

TABLE OFCONTENTSSafety Rules & Warnings . . . . . . . . . .3-7

Safety Decals . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5

Engine & Fuel Warnings . . . . . . . . . . . .8

Assembly and Mixing Fuel . . . . . . .9-13

Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15

Additional Information . . . . . . . . . . . .16

What to Do Just in Case . . . . . . . . .17-19

Getting to Your Garden . . . . . . . . . . . .19

Tilling & Cultivating . . . . . . . . . . .20-23

Tine Positioning . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Cultivating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-30

Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31-33

Trouble Shooting & Specifications . .34, 37

Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-39

BCS Cultivator Assembly Layout . .40-41

Engine Parts Assemblies . . . . . . . . .42-45

Service Maintenance Guide . . . . . . . . .46

Limited Warranty Information . . . . . . .47

SAFETY RULES &WARNINGS

You will notice throughout thisOwner’s Manual Safety Rules andImportant Notes. Make sure youunderstand and obey these warnings foryour own protection.

I. Special Safety Information

INDICE DELCONTENIDONormas de seguridad y advertencias . .3-7

Calcomanías salvaguardas . . . . . . . . .4-5

Advertencia del motor y el combustible . .8

Ensamble y mezcla del combustible . .9-13

Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15

Información adicional . . . . . . . . . . . . .16

Qué hacer en caso de algún problema ..17-19

Transportación de la excavadora al jardín. .19

Excavación/Cultivo y corte delas hierbas . . . . . . . . . . . . . . . . .20-23

Colocación de las cuchillas excavadoras . .23

Corte de las hierbas . . . . . . . . . . . . . . .23

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . .24-30

Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . .31-33

Localización y reparación de fallas- Especificaciones... . . . . . . . . . .35, 37

Aditamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38, 39Esquema de ensamble de la

cultivadora BCS . . . . . . . . . . . .40-41

Esquema de los componentes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . .42-45

Guía de mantenimiento y servicio . . . .46

Información de la garantía limitada . . .48

NORMAS DESEGURIDAD YADVERTENCIAS

Usted notará en todo este manual deinstrucciones la presencia de normas deseguridad y avisos importantes parasu seguridad. Para su propiaprotección, cerciórese de que usted lashaya entendido y obedecerlas como loindican.

I. Información especial deseguridad

TABLE DESMATIÈRESRègles de sécurité et avertissements . .3-7

Autocollants de sécurité . . . . . . . . . . .4-5

Avertissements concernant le moteur et le

carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Assemblage et mélange de carburant 9-13

Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . .14-15

Informations supplémentaires . . . . . . . .16

Que faire en cas de problème . . . . .17-19

Transport de votre bineuseau jardin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

Bêchage et culture . . . . . . . . . . . . .20-23

Positionnement des dents . . . . . . . . . . .23

Culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23

Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-30

Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31-33

Dépannage et spécifications . . . . . .36, 37

Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38,39

Schéma d’assemblage de la bineuse BCS . . . . . . . . . . . . . . .40-41

Ensembles de pièces du moteur . . . .42-45

Guide d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . .46

Informations sur la garantie . . . . . . . .49

REGLES DESECURITE ETAVERTISSEMENTS

Vous noterez, tout au long de cemanuel, des règles de sécurité et desremarques importantes. Assurez-vous debien comprendre et de suivre cesavertissements pour votre propreprotection.

I. Informations spéciales surla sécurité

WARNING • DANGERATTENTION: THIS SYMBOL POINTS OUT

OUR IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.

WHEN YOU SEE THIS SYMBOL, HEED IT’S WARNING!! STAY ALERT!!

WARNING • DANGERTO REDUCE THE POTENTIAL FOR ACCIDENTS, COMPLY

WITHTHE SAFETY INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.

FAILURE TO COMPLY MAY RESULT IN SERIOUS PERSONALINJURY, AND/OR EQUIPMENT AND PROPERTY DAMAGE.

! !

! !

!

ADVERTENCIA• PELIGROATENCION: ESTE SIMBOLO INDICA LAS INSTRUCCIONESIMPORTANTES EN BENEFICIO DE SU SEGURIDAD.

AL VER ESTE SIMBOLO, ¡PRESTELE TODA LA ATENCIONNECESARIA! ¡MANTENGASE ALERTA!

ADVERTENCIA• PELIGROPARA REDUCIR EL POTENCIAL DE SUFRIR UN ACCIDENTE, CUMPLA

CON LAS INSTRUCCIONES DE LAS SALVAGUARDAS MENCIONADAS ENESTE MANUAL.

LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS PODRIA CAUSARLELESIONES PERSONALES, Y/O DAÑAR EL EQUIPO O A UN BIEN DE SU

PROPIEDAD.

! !

! !

!

AVERTISSEMENT • DANGERATTENTION: CE SYMBOLE ATTIRE VOTRE ATTENTION SUR

NOS IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ

LORSQUE VOUS VOYEZ CE SYMBOLE RESPECTEZ-LE ! SOYEZ VIGILANT!!

AVERTISSEMENT • DANGERPOUR RÉDUIRE LE POTENTIEL D’ACCIDENTS, CONFORMEZ-VOUSAUX CONSIGNES DE SÉCURITE CONTENUES DANS CE MANUEL.

L’INOBSERVANCE DE CES CONSIGNES PEUT CAUSER DESBLESSURES GRAVES ET/OU DES DOMMAGES CONSIDÉRABLES AUX

EQUIPEMENTS ET AUX BIENS.

! !

! !

!

AVERTISSEMENT • DANGERSI LA MOTOBECHE EST UTILISÉE DE MANIERE

INAPPROPRIÉE OU SI LES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉNE SONT PAS SUIVIES, L’UTILISATEUR RISQUE DES

BLESSURES GRAVES À LUI-MEME ET À AUTRUI.

ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE CEMANUEL AVANT DE TENTER D’UTILISER CETTE

MOTOBÊCHE.

4

III. Safety DecalInformation

An important part of the safetysystem incorporated in this cultivator arethe warning and information decalsfound on various parts of the cultivator.These decals must be replaced in timedue to abrasion, etc. It is yourresponsibility to replace these decalswhen they become hard to read. Thelocation and part numbers (P/N) of thesedecals are illustrated on Page 40, 41.

III. Información de lascalcomanías salvaguardas

Una parte importante del sistema deseguridad que se ha integrado a estacultivadora, son las calcomanías deadvertencia e información que le hansido adheridas en varias partes. Estascalcomanías deberán ser substituidas enel momento oportuno, debido a losefectos abrasivos, etc. Queda bajo suresponsabilidad substituir estascalcomanías, cuando estas hayanperdido su legibilidad. La ubicación y elnúmero de componente (N/C) queidentifica a estas calcomanías se hailustrado en la página 40, 41.

WARNING • DANGERIMPROPER USE OR CARE OF THIS CULTIVATOROR FAILURE TO WEAR PROPER PROTECTION

CAN RESULT IN SERIOUS INJURY.

READ AND UNDERSTAND THE RULES FOR SAFE OPERATIONAND ALL INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.

WEAR HEARING AND EYE PROTECTION.

! !

WARNING: The Engine Exhaust

from this product contains chemicals known to

the State of California to cause cancer, birth

defects or other reproductive harm.

!

ADVERTENCIA• PELIGROEL USO Y CUIDADO INAPROPIADO DE ESTA CULTIVADORA U

OMITIR EL USO DE EQUIPO DE PROTECCION APROPIADO, PODRIA DARCOMO RESULTADO UNA LESION CONSIDERABLE.

LEA Y ENTIENDA LAS NORMAS DE SEGURIDAD Y TODAS LASINSTRUCCIONES INCLUIDAS EN ESTE MANUAL.USAR SIEMPRE

DISPOSITIVOS DE PROTECCION PARA LA VISTA Y EL OIDO.

ADVERTENCIA: Se tiene

conocimiento en el estado de California que

por el tubo del silenciador de este producto

se emanan compuestos químicos que

producen cáncer, defectos de nacimiento o

lesiones a otros órganos reproductores.

AVERTISSEMENT :L’échappement du moteur de ce produitcontient des produits chimiques que l’Étatde la Californie connaît comme causant lecancer, des malformations congénitales ouautres lésions du système reproducteur.

!

! !

P/N 400607P/N 4043

WARNING • DANGERIF THE CULTIVATOR IS USED IMPROPERLY OR SAFETYPRECAUTIONS ARE NOT FOLLOWED, THE USERS RISK

SERIOUS INJURY TO THEMSELVES AND OTHERS.

READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE ATTEMPTINGTO OPERATE THIS CULTIVATOR.

ADVERTENCIA • PELIGROSI EL USO DE LA CULTIVADORA ES INAPROPIADO,

O SI NO SE RESPETAN LAS NORMAS PRECAUTORIAS,LOS USUARIOS PODRIAN ARRIESGARSE A SUFRIR LESIONES

SERIAS O A LESIONAR A TERCEROS.

LEA Y ENTIENDA ESTE MANUAL, ANTES DE INTENTAR EL USO DEESTA CULTIVADORA.

! ! ! ! ! !

!

EMISSION CONTROL --The emission controlsystem for thisengine is EM(Engine Modification).

Emission Control Labellocated on Engine,EXAMPLE ONLY,information on labelvaries by FAMILY).

IMPORTANT ENGINEINFORMATION:ENGINE FAMILY: SEH024UB24RDDISPLACEMENT: 21.2ccTHIS ENGINE MEETS U.S.EPA PHI AND 1995-1998 CALIFORNIA EMISSION REGULATIONSFOR ULGE ENGINES. REFER TO OWNER’SMANUAL FOR MAINTENANCESPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.

KIORITZ CORP. A98

���

II. Safety & Warnings II. Salvaguardas yadvertencias

AVERTISSEMENT • DANGERL’UTILISATION OU L’ENTRETIEN INAPPROPRIÉ DECETTE BINEUSE OU L’OMISSION DE PORTER UNE

PROTECTION APPROPRIÉE PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES.

VEUILLEZ LIRE ET COMPRENDRE LES RÈGLES DE FONCTIONNEMENTAINSI QUE TOUTES LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.

PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION ET UN CASQUE ANTIBRUIT.

II. Sécurité et avertissements

! !

III. Identification desautocollants de sécurité

Une partie importante du système desécurité incorporé dans cette bineuseconsiste en autocollants d’avertissementet d’information que l’on retrouve surdifférentes pièces de la bineuse. Cesautocollants doivent être remplacés avecle temps en raison d’abrasion, etc. Il vousincombe de remplacer ces autocollantslorsqu’ils deviennent difficiles à lire.L’emplacement et les numéros de pièce(P/N) de ces autocollants sont illustrés à lapage 40, 41.

CONTROL DE EMISIONES --El sistema de control de emisionesinstalado en este motor es EM(Engine Modication).

Etiqueta de control de emisionesLocalizada en el motor mismo.SOLAMENTE COMO EJEMPLO, (Lainformación en la etiqueta varía deacuerdo a la CLASIFICACION).

INFORMACION IMPORTANTE DELMOTOR:CLASIFICACION DEL MOTOR: SEH024UB24RDDESPLAZAMIENTO: 21.2ccESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMASAMBIENTALES DE EE.UU. EPA Y DEL EPA PHI Y LASNORMAS REGULATORIAS DE EMISIONES DEMOTORES ULGE 1995-1998 DEL ESTADO DECALIFORNIA. CONSULTE EN EL MANUAL DELPROPIETARIO LAS ESPECIFICACIONES DEMANTENIMIENTO Y AJUSTES.

KIORITZ CORP. A98

���

ANTIPOLLUTION --Le système antipollution dece moteur es EM(modification du moteur).

Étiquette antipollution sur le moteurlocated on Engine,EXEMPLE SEULEMENT. Lesrenseignements surl’étiquette varient d’unefamille à l’autre.

RENSEIGNEMENTS IMPORTANTSSUR LE MOTEUR :FAMILLE DE MOTEURS : SEH024UB24RDCYLINDRÉE 21.2ccCE MOTEUR EST CONFORME AUX NORMESANTIPOLLUTION AMÉRICAINES EPA ET DECALIFORNIE 1995-1998 POUR LESMOTEURS ULGE. CONSULTER LESSPÉCIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LESRÉGLAGES DANS LE MANUELD’UTILISATION.

KIORITZ CORP. A98

���

5

IV. Warnings - Do’sRead and understand the owner’s

manual. Pay particular attention to allsections regarding safety.

1. Always keep a firm grip on bothhandles while the tines are moving and/orthe engine is running. BE AWARE!! Thetines may coast after throttle trigger isreleased. Make sure tines have come tocomplete stop and engine is off beforeletting go of the cultivator

2. Always maintain a firm footing andgood balance. Do not overreach whileoperating the cultivator. Before you startto use the cultivator, check the work areafor obstacles that might cause you to loseyour footing, balance or control of themachine.

IV. Advertencias - Por hacerLea y entienda el contenido del

manual del propietario. Preste suatención particularmente a todas lassecciones relacionadas con su seguridad.

1. Mantener siempre un control firmeen ambos manubrios, mientras que lascuchillas cultivadoras estén enmovimiento y/o el motor esté en marcha.¡CUIDADO! Las cuchillas cultivadoraspodrían seguir girando lentamente, aundespués de haber liberado la palanca delacelerador. Cerciórese de que las cuchillascultivadoras se hayan paralizadocompletamente y el motor se hayaapagado, antes de soltar la cultivadora.

2. Mantener siempre un apoyo firmeen sus pies y equilibrar su cuerpo. Nointente tratar de sobrepasar el alcance desus brazos, mientras opera la cultivadora.Antes de iniciar el uso de su cultivadora,verifique que en el área de trabajo no

IV. Avertissements - À faireVeuillez lire et comprendre le

manuel d’instructions. Il convientd’accorder une attention particulière àtous les paragraphes relatifs à lasécurité.

1. Gardez toujours une prise ferme surles deux poignées pendant que les dentsbougent et/ou que le moteur tourne.SOYEZ VIGILANT ! Les dents peuventbouger par inertie après que vous avezrelâché la gâchette de l’obturateur.Assurez-vous que les dents sont arrêtéescomplètement et que le moteur est àl’arrêt avant de laisser aller la bineuse.

2. Maintenez toujours une postureferme et un bon équilibre, restezd’aplomb en utilisant la bineuse. Avant decommencer à l’utiliser, vérifiez l’aire detravail pour y relever tout obstaclesusceptible de vous faire perdre votreéquilibre ou le contrôle de la machine.

DON’T FUEL, REFUEL, ORCHECK FUEL WHILE SMOKING,OR NEAR AN OPEN FLAME OROTHER IGNITION SOURCE.

NO VERTIR COMBUSTIBLE,RELLENAR CON COMBUSTIBLE, OVERIFICAR EL NIVEL DECOMBUSTIBLE SI ESTAFUMANDO, O EN LAS CERCANIAS DE UNA FLAMA O CUALQUIERFUENTE DE IGNICION.

NE PAS REMPLIR LE RÉSERVOIR,NI VERIFIER LE NIVEAUD’ESSENCE LORSQUE VOUSFUMEZ OU LORSQUE VOUSVOUS TROUVEZ À PROXIMITÉDE TOUTE SOURCED’INFLAMMATION.

MIX UNLEADED GAS WITH 2CYCLE 50:1 OIL.

MEZCLAR LA GASOLINA SINPLOMO 50:1 CON ACEITE PARAMOTOR DE DOS TIEMPOS.

MÉLANGER DE L’ESSENCE SANSPLOMB AVEC 50:1 D’HUILEDEUX-TEMPS.

INCORRECT ASSEMBLY

ENSAMBLE INCORRECTO.

FAUX MONTAGE.

CAUTION: WHEN ASSEMBLING THEHANDLES, MAKE SURE FUEL TANKFACES OPERATOR. THIS IS THE REAROF THE CULTIVATOR, REFER TOASSEMBLY INSTRUCTION ON PAGE 9.

CUIDADO: AL ENSAMBLAR ELMANUBRIO, CERCIORARSE DE QUE ELTANQUE DE COMBUSTIBLE ESTEDIRIGIDO HACIA EL OPERARIO. ESTAES LA PARTE POSTERIOR DE LACULTIVADORA. CONSULTAR LASINSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO ENLA PAGINA 9.

PRÉCAUTION : LORS DEL’ASSEMBLAGE DES POIGNÉES,S’ASSURER QUE LE RÉSERVOIR DECARBURANT, SITUÉ À L’ARRIERE DELA BINEUSE, FAIT FACE ÀL’UTILISATEUR. SE REPORTER AUXINSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE A LAPAGE 9.

CUTTING HAZARD; KEEP FEETAND HANDS AWAY FROMROTATING TINES.

RIESGO DE CORTARSE: MANTENGALOS PIES Y LAS MANOS ALEJADOSDE LAS CUCHILLAS CULTIVADORASEN ROTACION.

RISQUE DE SE COUPER :GARDER LES MAINS ET LESPIEDS A DISTANCE DES DENTSROTATIVES.

WEAR EAR AND EYEPROTECTION.

USAR PROTECCION PARA ELODIO Y LA VISTA.

PORTER UN CASQUE ANTIBRUIT ET DES LUNETTESDE PROTECTION.

READ OWNER’S MANUALBEFORE USING CULTIVATOR, ORPERFORMING ANY REPAIR ORMAINTENANCE. KEEP OWNER’SMANUAL IN A SAFE PLACE.

LEER EL MANUAL DELPROPIETARIO, ANTES DE USAR LACULTIVADORA, O EJECUTARCUALQUIER REPARACION OLABOR DE MANTENIMIENTO.CONSERVAR EL MANUAL EN UNLUGAR SEGURO.

LIRE LE MANUELD’UTILISATION AVANTD’EFFECTUER QUELQUERÉPARATION OU ENTRETIENQUE CE SOIT SUR L’APPAREIL.CONSERVER LE MANUELD’UTILISATION DANS UNENDROIT SÛR.

DO NOT CARRY THECULTIVATOR IN THIS POSITION.

NO TRANSPORTAR LACULTIVADORA EN ESTA POSICION

.NE PAS TRANSPORTER LABINEUSE DANS CETTE POSITION.

EE

E

E

F

EE

EE

F

F

F

F

FF

F

6

IV. Warnings - Do’s (continued)3. Always keep area clear of children,

pets, and bystanders.

4. Always stay alert. Watch what youare doing and use common sense. Do notoperate unit when fatigued.

5. Always dress properly. Do not wearloose clothing or jewelry, they might getcaught in moving parts. Use sturdygloves. Gloves reduce the transmission ofvibration to your hands. Prolongedexposure to vibration can cause numbnessand other ailments. Wear non-skid footwear to ensure secure and proper footing.

6. Always wear ear and eye protection.Eye protection must meet ANSI Z 87.1.To avoid hearing damage we recommendhearing protection be worn wheneverusing the equipment.

7. Always keep a safe distancebetween two or more people whenworking together.

8. Always inspect your unit beforeeach use and ensure that all handles,guards and fasteners are secure, operating,and in place.

9. Always maintain and examine yourCultivator with care. Follow maintenanceinstructions given in manual.

10. Always store cultivator in asheltered area (a dry place), not accessibleto children. The cultivator as well as fuelshould not be stored in a house.

IV. Advertencias - Por hacer(continuación)

existan obstáculos que pudieran ser lacausa por la cual usted perdiera elequilibrio o el control de su máquina.

3. Mantener alejados del área detrabajo a los niños, las mascotas y loscuriosos.

4. Estar siempre alerta. Observar susacciones y aplicar el sentido común. Nooperar esta máquina si usted está fatigado.

5. Usar siempre la vestimentaapropiada. No usar ropa holgada o joyas,ya que esta clase de artículos podrían seratrapados por los componentes enmovimiento. Usar siempre guantesgruesos. Los guantes reducen latransmisión de las vibraciones a susmanos. Exponer prolongadamente susmanos a las vibraciones de la máquina,podría causarle adormecimientos y otrosmalestares. Calzar siempre zapatos que leproporcionen una posición firme yapropiada.

6. Usar siempre protección para losoídos y la vista. La protección de la vistadeberá cumplir con las normas ANSI Z87.1 establecidas. Para evitar lesionar susoídos, se recomienda usar los dispositivosde protección, antes de usar este equipo.

7. Mantener siempre una distanciaapropiada entre dos o más personasejecutando estas labores.

8. Inspeccionar siempre su unidad,antes de cada uso y cerciorarse de quetodos los manubrios, los dispositivos deprotección y los sujetadores esténfirmemente apretados, operandoapropiadamente y en su posición.

9. Mantener y examinar siempre ycuidadosamente su cultivadora. Seguir lasinstrucciones de mantenimientoproporcionadas en este manual.

10. Almacenar siempre la cultivadoraen un área protegida (un lugar seco), y alque los niños no puedan tener acceso. Lacultivadora, así como el combustible,nunca deberán ser almacenados en elinterior de una casa.

IV. Avertissements - A faire(suite)

3. Evitez de travailler en présenced’enfants, d’animaux domestiques et decurieux.

4. Soyez toujours vigilant. Regardezce que vous faites et faites preuve dediscernement. N’utilisez pas la bineuselorsque vous êtes fatigué.

5. Habillez-vous toujours enconséquence. Ne portez pas de bijoux oude vêtements lâches car ils pourraient êtrehappés par les pièces en mouvement.Utilisez des gants résistants. Les gantsréduisent la transmission de vibration àvos mains. L’exposition prolongée auxvibrations peut causer unengourdissement et autres problèmes.Portez des chaussures antidérapantes pourassurer une posture sûre et adéquate.

6. Portez toujours des lunettes deprotection ANSI Z 87.1. et un casqueantibruit. Pour éviter les lésions auditives,nous recommandons le port d’un casqueantibruit lors de chaque utilisation de labineuse.

7. Conservez toujours une distancesûre entre les personnes lorsque vous netravaillez pas seul.

8. Inspectez toujours votre bineuseavant chaque usage et assurez-vous quetoutes les protections, poignées et attachessont solides, en état de marche et enplace.

9. Entretenez et examinez toujoursvotre bineuse avec soin. Suivez lesinstructions d’entretien données dans lemanuel.

10. Rangez toujours la bineuse dansun endroit à l’abri (endroit sec) auquel lesenfants n’ont pas accès. La bineuse ainsique le carburant ne doivent pas êtrerangés dans la maison.

7

V. Warnings - Don'tsDon’t use cultivator with one hand.

Keep both hands on handles with fingersand thumbs encircling the handles, whiletines are moving, and engine is running.

Don’t overreach. Keep a good footingat all times.

Don’t attempt to clear tines while theyare moving. Never try to remove jammedmaterial before switching the engine offand making sure the tines have stoppedcompletely.

Don’t allow children or incapablepeople to operate this cultivator.

Don’t operate while under theinfluence of alcohol or drugs.

Don’t attempt to repair this cultivator.Have repairs made by a qualified dealeror repairman. See that only original BCSparts are used.

VI. Engine/Fuel Warnings -Do’s!

Always use fresh gasoline in the fuelmixture. Stale gasoline can cause damage.

Always pull starter cord slowly untilresistance is felt. Then pull cord rapidly toavoid kickback and prevent arm or handinjury.

Always operate engine with sparkarrestor installed and operating properly.The use of spark arrestor mufflers isrequired by law in the state of California.(Section 4442 of the California PublicResources Code), as well as in otherstates or municipalities, Federal lawsapply on federal lands.

V. Advertencias - NuncaNunca operar la cultivadora con una

sola mano. Mantener ambas manos en elmanubrio con los dedos y pulgaresrodeando el manubrio, mientras lascuchillas cultivadoras están enmovimiento y el motor está en marcha.

Nunca exceder el alcance de susbrazos. Mantener siempre un buenequilibrio del cuerpo.

Nunca intentar limpiar las cuchillascultivadoras, mientras estén enmovimiento. Nunca intentar extraercualquier material atascado, sin anteshaber paralizado la marcha del motor ycerciorarse de que las cuchillascultivadoras se han paralizadocompletamente.

Nunca permitir que los niños o laspersonas incapacitadas operen estacultivadora.

Nunca operar la cultivadora si estábajo los efectos de las bebidas alcohólicaso las drogas.

Nunca intentar reparar esta cultivadora.Solicite que las reparaciones seanejecutadas por un reparador calificado oen BCS. Ver que solamente se utilicencomponentes originales BCS.

VI. Advertencia del motor yel combustible - Por hacer

Usar siempre combustible nuevo conla mezcla de combustión. El uso delcombustible que haya perdido suscaracterísticas normales de combustiónpuede dañar la cultivadora.

Tirar siempre lentamente de la sogadel arrancador, hasta encontrar ciertaresistencia. Ahora, tire rápidamente de lasoga, para evitar un efecto decontratensión y prevenir lastimarse elbrazo o la mano.

Operar siempre el motor con elparachispas instalado y operandoapropiadamente. Es un requisito de la leyestatal de California el uso de unsilenciador con parachispas (Sección 4442del código California Public ResourcesCode), así como en otros estados omunicipios, las leyes federales sonaplicables dentro del territorio federal.

V. Avertissements - À ne pasfaire

N’utilisez pas la bineuse d’une seulemain, gardez les deux mains sur lespoignées avec les doigts et les poucesencerclant les poignées pendant que lesdents bougent et que le moteur tourne.

Ne perdez pas votre aplomb.Conservez une bonne posture et un bonéquilibre à tout moment.

Ne tentez pas de dégager les dentspendant qu’elles bougent. Ne tentezjamais de retirer une substance bloquéeavant de mettre le moteur à l’arrêt et devous assurer que les dents sontcomplètement arrêtées.

Ne laissez pas les enfants ou lespersonnes invalides utiliser cette bineuse.

N’utilisez pas la bineuse alors quevous êtes sous l’influence d’alcool ou destupéfiants.

Ne tentez pas de réparer cette bineuse.Confiez les réparations au servicetechnique de BCS. S’assurer que seulesles pièces d’origine BCS sont utilisées.

VI. Avertissementsconcernant le moteur et lecarburant - À faire

Utilisez toujours de l’essence fraîchedans le mélange de carburant. Del’essence viciée peut causer des fuites.

Tirez toujours le cordon du démarreurlentement jusqu’à ce qu’une résistance sefasse sentir. Tirez ensuite le cordonrapidement pour éviter les rebonds etprévenir des blessures au bras ou à lamain.

Faites toujours marcher le moteuravec un pare-étincelles installé et en bonétat de marche. La section 4442 duCalifornia Public Resources Code, ainsique d’autres éetats et municipalités,exigent l’utilisation d’un pare-étincelles.La loi fédérale américaine est appolicableau domaine fédéral.

WARNING • DANGERHANDLE FUEL WITH CARE. IT IS HIGHLY FLAMMABLE.

FUELING A HOT ENGINE OR NEAR AN IGNITION SOURCECAN CAUSE A FIRE AND RESULT IN SERIOUS PERSONAL INJURY

AND/OR PROPERTY DAMAGE.

ADVERTENCIA • PELIGROMANEJE EL COMBUSTIBLE CON CUIDADO,

ES ALTAMENTE INFLAMABLE.

VERTIR EL COMBUSTIBLE SOBRE UN MOTOR CALIENTEO EN LAS CERCANIAS DE UNA FUENTE DE IGNICION,

PUEDE PROVOCAR UN INCENDIO Y COMO RESULTADOLESIONARSE CONSIDERABLEMENTE Y/O DAÑAR ALGUN

BIEN DE SU PROPIEDAD.

! ! ! ! ! !AVERTISSEMENT • DANGERMANIEZ LE CARBURANT AVEC SOIN, IL EST TRES

INFLAMMABLE.

LE REMPLISSAGE EN CARBURANT D’UN MOTEUR CHAUDOU À PROXIMITÉ D’UNE SOURCE D’ALLUMAGE PEUT

PROVOQUER UN INCENDIE ET CAUSER DESBLESSURES GRAVES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS

CONSIDÉRABLES, OU LES DEUX.

8

VII. Engine/Fuel Warnings -Don’ts

Don’t fuel, refuel or check fuel whilesmoking, or near an open flame or otherignition source. Stop engine and be sure itis cool before refueling.

Don’t leave the engine running whilethe cultivator is unattended. Stop enginebefore putting the cultivator down orwhile transporting from one place toanother.

Don’t refuel, start or run this cultivatorindoors or in an improperly ventilatedarea.

Don’t run engine when electricalsystem causes spark outside the cylinder.During periodical checks of the sparkplug, keep plug a safe distance fromcylinder to avoid burning of evaporatedfuel from cylinder.

Don’t check for spark with spark plugor plug wire removed. Use an approvedtester.

Don’t crank engine with spark plugremoved unless spark plug wire isdisconnected. Sparks can ignite fumes.

Don’t run engine when the odor ofgasoline is present or other explosiveconditions exist.

Don’t operate the unit if gasoline isspilled. Clean up spill completely beforestarting engine.

Don’t operate your cultivator if thereis an accumulation of debris around themuffler, and cooling fins.

Don’t touch hot mufflers, cylinders orcooling fins as contact may cause seriousburns.

VII. Advertencia del motor yel combustible - Nunca

Nunca vertir combustible, o verificarsu nivel si está fumando, o en lascercanías de una flama o fuente deignición. Interrumpa la marcha del motory cerciórese de que se haya enfriado,antes de vertir combustible en el tanque.

Nunca dejar el motor en marcha,mientras la cultivadora está desatendida.Interrumpa la marcha del motor, antes deabandonar la cultivadora o mientras estransportada de un lugar a otro.

Nunca vertir combustible, encender oponer en marcha esta cultivadora eninteriores, o en un área con ventilacióninapropiada.

Nunca poner en marcha el motorcuando el sistema eléctrico genere unachispa en el exterior del cilindro. Durantelas inspecciones periódicas de la bujía deencendido, mantener la bujía a unadistancia segura del cilindro, para evitar lacombustión del combustible evaporadoproveniente del cilindro.

Nunca comprobar la chispa deencendido una vez habiendo extraído labujía de encendido o el cable de ignición.Use un probador de corriente de usocomprobado.

Nunca intentar poner en marcha elmotor, cuando se haya extraído la bujía deencendido, salvo que el cable de igniciónhaya sido desconectado. Las chispaspodrían inflamar los vapores.

Nunca poner en marcha el motor siexisten olores a combustible en el medioambiente, o si existen en las cercaníascondiciones que pudieran provocar unaexplosión.

Nunca operar la unidad si se haderramado alguna cantidad decombustible. Limpie completamente elcombustible derramado, antes de poner enmarcha el motor.

Nunca operar la cultivadora si existeuna acumulación de desperdicio alrededordel silenciador y las aletas deenfriamiento.

Nunca tocar los silenciadores, loscilindros o las aletas de enfriamientocuando estén calientes. El contacto directocon estos elementos podrían causarlequemaduras considerables.

VII. Avertissementsconcernant le moteur et lecarburant - À ne pas faire

Ne faites pas le plein de carburant etne vérifiez pas le carburant en fumant, àproximité d’une flamme ou autre sourced’inflammation. Arrêtez le moteur etassurez-vous qu’il est froid avant derefaire le plein.

Ne laissez pas le moteur en marchependant que la bineuse est sanssurveillance. Arrêtez le moteur avant dedéposer la bineuse ou en la transportantd’un endroit à un autre.

Ne faites pas le plein de carburant etne mettez pas en marche ou ne faites pasfonctionner cette bineuse à l’intérieur oudans un endroit mal aéré.

Ne faites pas tourner le moteur lorsquele système électrique cause une étincelle àl’extérieur du cylindre. Durant lesvérifications périodiques de la bougie,tenez la bougie à une distance suffisantepour éviter de brûler le carburant évaporédu cylindre.

Ne vérifiez pas la formationd’étincelle avec la bougie ou le fil debougie enlevé. Utilisez un dispositifd’essai approprié.

Ne lancez pas le moteur avec labougie enlevée à moins que le fil debougie ne soit débranché. Les étincellespeuvent enflammer les gaz.

Ne faites pas tourner le moteur s’il y aune odeur d’essence ou d’autresconditions explosives.

N’utilisez pas la bineuse si del’essence a été déversée. Enlevezcomplètement l’essence avant de mettre lemoteur en marche.

N’utilisez pas votre bineuse en casd’accumulation de débris autour dusilencieux et des ailettes derefroidissement.

Ne touchez pas aux silencieux,cylindres ou ailettes de refroidissementchauds car le contact peut causer desbrûlures graves.

9

ASSEMBLYYour BCS Precision Cultivator comes

partially assembled. You must install only thehandlebars, the carrying handle, and the tines.This will take just a few minutes if youfollow the directions.

First, take all items out of the carton.But do not remove the cardboard fromaround the Cultivator’s base.

The list below, shows the parts that comewith your cultivator. Check to make sure youhave them.

The bag of hardware is packed in theplastic bag containing the owner’s manual.

To assemble your BCS Cultivator, you’llneed two 7/16” wrenches or two adjustablewrenches. We suggest that you install all nutsand bolts only “finger tight” — that is, one-half to one full turn — until you’vecompleted assembly. The nuts are selflocking, but you must use a wrench totighten them completely.Qty Description *Key #

1 Upper Handle 41 Upper Handle Throttle Side 52 Lower Handles 61 Pair Cultivator Tines 39/401 Engine Assembly

(includes Fender Guard& Worm-Gear Transmission) 21, 20, 56

1 Handle Brace 81 Plastic Carrying Handle 421 Transmission Bracket 471 Wheel Bracket 482 Wheels 501 Bag of Hardware Containing:

4 Cap Screws 526 Lock Nuts 532 Bolts (3 1/4” long) 542 Tine Retaining Pins 411 Transmission Bracket 471 Throttle Clip 13

*These numbers are the same numbers shownon the Parts Layout on page 40.

ENSAMBLESu cultivadora de precisión BCS es

embarcada parcialmente ensamblada. Ustedsolamente deberá instalar las barras delmanubrio, la empuñadura de transportación ylas cuchillas cultivadoras. Este procesosolamente le tomará unos cuantos minutos,bastando seguir las instrucciones.

Inicialmente, extraiga todos los artículosde la caja, sin extraer el cartón que se hacolocado alrededor de la base de lacultivadora.

La lista a continuación muestra loscomponentes que acompañan a su cultivadora.Verificar que estén todos en su poder.

La bolsa conteniendo el herraje y latornillería ha sido emplacada en la bolsa deplástico que contiene el manual del propietario.

Para ensamblar la cultivadora BCS, seránecesario tener al alcance de la mano dos llavesinglesas de 7/16” (11 mm) o dos llaves detuercas ajustables. Le sugerimos instalar todaslas tuercas y tornillos apretándolos solamentecon la fuerza de sus dedos - esto desde unamedia vuelta hasta una vuelta completa y hastalograr ensamblarla totalmente. Las tuercas sonautobloqueantes, sin embargo será necesarioel uso de una llave inglesa o de una llaveajustable, para apretarlas completamente.

Cant. Descripción No. Ref.*1 Manubrio superior 41 Manubrio superior con el acelerador 52 Manubrios inferiores 61 Par de cuchillas cultivadoras 39/401 Motor ensamblado (incluyéndose el

guardafangos y el cable flexible de mando de la transmisión helicoidal) 21, 20, 56

1 Abrazadera del manubrio 81 Empuñadura de transportación de

material plástico 421 Soporte de la transmisión 471 Soporte de la rueda 482 Ruedas 501 Bolsa de tornillos conteniendo:

4 tornillos con cabeza 526 tuercas autobloqueantes 532 tornillos (3 pulg. longitud

(76 mm) 542 tornillos sujetadores de las

cuchillas cultivadoras 411 brida de la transmisión 471 sujetador del acelerador 13

*Estos números de referencia correspondena los mismos números que se ilustran en elesquema de disposición de los componentesen las páginas 40.

ASSEMBLAGEVotre bineuse BCS est livrée

partiellement montée. Vous devez monteruniquement les guidons, la poignée detransport et les dents. Il vous suffira dequelques minutes pour ce faire, si voussuivez les instructions.

Retirez d’abord tous les articles dela boîte. Cependant, n’enlevez pas lecarton entourant la base de la bineuse.

La liste ci-dessous indique les pièceslivrées avec votre bineuse. Assurez-vousde les avoir toutes.

Le sac de ferrures de montage setrouve dans le sac en plastique contenantle manuel d’instructions.

Pour assembler votre bineuse BCS, vousaurez besoin de deux clés de serrage de7/16” (11 mm) et de deux clés réglables.Nous vous suggérons de monter tous lesécrous et les boulons en les serrantd’abord à la main - c’est-à-dire, d’undemi à un tour complet - jusqu’au termede l’assemblage. Les écrous sontautobloquants mais vous devez utiliserune clé pour les serrer fermement à lafin.

Quantité Description * N° de code1 Poignée supérieure 41 Poignée supérieure côté

accélérateur 52 Poignées inférieures 61 Paire de dents 39/401 Moteur (y compris protecteur

d’aile et transmission à vis sans fin) 21, 20, 56

1 Renfort de poignée 81 Poignée de transport en

plastique 421 Support de boîte de vitesses 471 Support de roue 482 Roues 501 Sac de ferrures de montage contenant :

4 vis à tête 52 6 écrous 532 boulons (76 mm de long) 542 goupilles de fixation des

dents 411 Support de transmission 471 pince d’accélérateur 13

*Ces numéros sont les mêmes que sur leschéma de pièces à la page 40.

WARNING • DANGERIMPROPER ASSEMBLY OF THIS CULTIVATOR

CAN RESULT IN SERIOUS INJURY.

MAKE SURE TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY.

IF YOU HAVE ANY QUESTIONSCONTACT YOUR LOCAL BCS DEALER.

ADVERTENCIA• PELIGROENSAMBLAR INAPROPIADAMENTE LA CULTIVADORA, PODRIA

LESIONARLO CONSIDERABLEMENTE.

CERCIORARSE DE SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONESCUIDADOSAMENTE.

SI TIENE ALGUNA DUDA, COMUNICARSE CON NOSOTROS A BCS LIMITED.

! ! ! ! AVERTISSEMENT • DANGERUN ASSEMBLAGE INAPPROPRIÉ DE CETTE MOTOBECHEPEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES. ASSUREZ-

VOUS DE SUIVRE TOUTES

LES INSTRUCTIONS SOIGNEUSEMENT.

EN CAS DE QUESTION, CONTACTEZ LE DISTRIBUTEUR BCSLOCAL.

! !

40 39

21, 20, 56

5

4

6

8

10

ASSEMBLY (continued)HOW TO ASSEMBLE LOWERHANDLES AND WHEELS

To identify part numbers, see pages 9 and40.

1. Use the protective cardboard sleeve tostabilize your cultivator. Stand the engineassembly up.

2. Lay the handle parts within easy reach.You’ll need the transmission bracket (#47) andone of the lower handles (#6). Note that thelower handles have a short leg on one end.(Picture 1)

3. Fit the transmission bracket along theoutside of the short leg. Line up the holes onthe clamp and the leg.

4. Choose one of the two 3 1/4” bolts(#54). Slide it through one side of thetransmission bracket (#47) and one lowerhandle (#6). (Picture 2) The fit will be tight.Note the arrow ( ) pointing toward the top ofthe bracket. )

Note: Be sure the channel in the Wheel SetBracket points down and away from the backof the Tiller. This will insure that the wheelswill not contact the tines.

5. Now lay the second lower handle insidethe transmission bracket and slide the boltcompletely through the second lower handleand transmission bracket. (Picture 3) Add a nutand tighten finger tight.

6. Locate the worm-gear housing. It startsjust above — and extends down through — thecultivator’s blue guard. You’ll notice thatthere’s a recessed channel on either side of thehousing’s top. (Picture 4)

7. Take the lower handles that you’ve justput together. Slide them into the two recessedchannels.

Make sure you insert them from the rear ofthe cultivator (gasoline tank faces the operator). . . so that the bolt fits along the back of thehousing. (Picture 5)

8. Slide the second 3 1/4” bolt through thesecond set of holes in the short legs. Add a nutand tighten finger tight.

NOTE: THE LOCK NUTS ARESTAMPED, FINGER TIGHT ISAPPROXIMATELY 1/2 TO 1-1/2 TURNS.

9. Using shoulder bolts (#51), attach wheels(#50) to wheel bracket (#48). Place bolts intothe wheels and tighten into weld nuts on thewheel bracket.

10. Insert wheel bracket into channel of thetransmission bracket. Note: The wheel bracketfits loosely in the channel to allow for heightadjustment.

ENSAMBLE (continuación)COMO ENSAMBLAR LOSMANUBRIOS INFERIORES Y LASRUEDAS

Para identificar los números de componente, vea laspáginas 9, 40.

1. Usar la funda de cartón protectora, paraestabilizar la cultivadora. Coloque el ensamble delmotor verticalmente .

2. Coloque todas las piezas al alcance de la mano.Usted necesitará la brida de la transmisión (#47) y unode los manubrios inferiores (#6). Nótese que losmanubrios inferiores contienen una sección más corta enuno de los extremos. (Ilustración 1)

3. Instale la brida de la transmisión por el ladoexterior de la pata corta. Alinear las perforaciones de laabrazadera y la sección corta.

4. Seleccione uno de los dos tornillos de 3 1/4pulgadas (82 mm) (#54). Deslícelo a través de uno de loscostados de la brida de la transmisión (#47) y por uno delos manubrios inferiores (#6). (Ilustración 2) Laadecuación de ambos será ceñida. Note que la flecha ( )está señalando hacia la parte superior del soporte.

Nota: Cerciórese de que el canal del soporte quesostiene la rueda esté señalando hacia abajo y alejado dela parte posterior de la excavadora. Esto le asegurará quelas ruedas no estarán en contacto con las cuchillasexcavadoras.

5. Ahora coloque el segundo manubrio inferiordentro de la brida de la transmisión y deslice ambos através del segundo manubrio inferior y la brida de latransmisión. (Ilustración 3) Colocar una tuerca en eltornillo y apretarla con la fuerza de los dedos.

6. Localice la carcasa de la transmisión helicoidal.Empieza a partir casi desde la parte superior y seextiende hacia abajo y a través del guardalodos colorazul de la cultivadora. Usted notará la presencia de unaranura en canal en ambos lados de la parte superior de lacarcaza. (Ilustración 4)

7. Tomar los dos manubrios inferiores que fueronensamblados por usted. Deslizarlos a través de las dosranuras en canal.

Cerciórese de que sean insertados desde el extremotrasero de la cultivadora (tanque de combustible)….demanera que el tornillo pueda traspasar por detrás de lacarcaza. (Ilustración 5).

8. Deslizar el segundo tornillo de 3 1/4 pulgadas (82mm) de longitud a través del segundo conjunto deperforaciones en las secciones cortas. Coloque unatuerca en el tornillo y apretar la tuerca con la fuerza delos dedos.

NOTA: LAS TUERCAS DE BLOQUEO ESTANIDENTIFICADAS, APRETADAS CON LA FUERZADE LOS DEDOS APROXIMADAMENTE 1/2VUELTA O 1-1/2 VUELTA.

9. Con el uso de tornillos con hombro (#51), fije lasruedas (#50) en el soporte de las mismas (#48). Coloquelos tornillos en las ruedas y apriételos en las tuercassoldadas instaladas en dicho soporte.

10. Inserte el soporte de las ruedas en el canal delsoporte de la transmisión. NOTA: El soporte de lasruedas se adecua con soltura en el canal para que de estamanera permita ajustar la altura. Inserte el sujetador en laperforación apropiada según la altura deseada.

ASSEMBLAGE (suite)ASSEMBLAGE DES POIGNÉESINFÉRIEURES ET DES ROUES

Reportez-vous aux pages 9 et 40 pour identifierles numéros de pièce.

1. Utilisez le manchon protecteur en cartonpour stabiliser votre bineuse. Placez l’ensemblede moteur à la verticale.

2. Posez les pièces des poignées à portée demain. Vous aurez besoin du support de transmission(N˚47) et de l’une des poignées inférieures (N˚6). Ilconvient de remarquer que les poignées inférieuresont une petite section d’un côté (illustration 1).

3. Placez le support de transmission contre lecôté extérieur de la section courte. Alignez les trousde la bride sur ceux de la section.

4. Enfilez l’un des deux boulons de 3 1/4” (82mm) (N˚54) à travers le support de transmission(N˚47) et la première poignée inférieure(N˚6).(Illustration 2) L’assemblage sera serré. Noter laflèche ( ) dirigée vers le dessus du support.

Remarque : S’assurer que la rainure du supportd’ensemble de roues est dirigée vers le bas et à l’écartde l’arrière de la motobêche. Ceci assurera que lesroues ne viennent pas en contact avec les dents.

5. Placez à présent la seconde poignéeinférieure à l’intrérieur du support de transmissionet enfilez le boulon jusqu’au bout à travers laseconde poignée inférieure et l’autre côté dusupport de transmission.(Illustration 3) Ajoutez unécrou et serrez à la main.

6. Repérez l’emplacement du carter de vis sansfin. Il traverse le capot bleu de la bineuse, dont ildépasse sur le dessus. Vous remarquerez une rainureenfoncée d’un côté comme de l’autre au-dessus ducarter. (Illustration 4)

7. Prenez les poignées inférieures que vousvenez d’assembler. Faites-les glisser dans les deuxrainures enfoncées.

Assurez-vous de les insérer depuis l’arrière dela motobèche (côté du réservoir d’essence) ... demanière à ce que le boulon s’insère à l’arrière ducarter. (Illustration 5a).

8. Faites glisser le second boulon de 82 mm cmà travers la deuxième série de trous dans lessections courtes. Ajoutez un écrou et serrez à lamain d’abord, ensuite avec la clé.

REMARQUE : LES ÉCROUSAUTOBLOQUANTS SONT ESTAMPÉS ;SERREZ À LA MAIN D’UN DEMI À UN TOURET DEMI.

9. En utilisant des boulons à épaulement (No.51), fixer les roues (No. 50) au support de roue(No. 48). Placer les boulons dans les roues et serrerdans les écrous à souder sur le support de roue.

10. Insérer le support de roue dans la rainuredu support de boîte de vitesses. REMARQUE : Lesupport de roue s’insère de manière lâche dans larainure pour permettre un réglage de la hauteur.Insérer la cheville dans le trou appropriécorrespondant à la hauteur désirée.

2 3 4 51

11

HOW TO ASSEMBLE UPPERHANDLES & PLASTICCARRYING HANDLE.

1. Lightly squeeze the lower handles(#6) toward one another so that they lineup with the two smaller holes on thecarrying handle (#42). Then slide thecarrying handle over and down the lowerhandles. It will rest about four to sixinches above the engine. (Picture 1)

2. Gently pull the lower handles out totheir original position.

3. Slide the upper handle (#5) — theone with the throttle cable and wire —into either lower handle. (Choose thelower handle you prefer, depending onwhich hand, right or left, you’d rather useto press the throttle.) Use a Cap Screw(#52) and a Lock Nut (#53) to secure theupper handle in place. (Picture 2) Be sureyou have proper throttle movementsand that the throttle cable is notwrapped or twisted around the handlebar. Squeeze trigger and let go. Thetriangle must click in both directions. Ifthere is any doubt, remove air filter andvisually check that the throttle triangle hitsboth the idle screw and the full open stop.THIS MUST BE DONE BEFORESTARTING THE ENGINE.

4. Follow the same steps to install theother upper handle onto the other lowerhandle. (Picture 3)

5. Use the clip (#13) to secure thethrottle cable and wire in place on thelower handle. (Picture 4)

6. Now install the Handle Brace. Lineit up with the holes on the upper handles.Then insert a Cap Screw and a Lock Nuton either side (Picture 5)

7. Use a wrench to tighten Cap Screwsand Lock Nuts.

8. Now use wrench to tighten all nutsand bolts firmly and securely.

IMPORTANT NOTE:

Make sure you have installed thehandles properly. When you standbehind your cultivator, holding thehandles, you should face the gasolinetank.

ENSAMBLE DE LOSMANUBRIOS SUPERIORES YLA EMPUÑADURA DETRANSPORTACION DEMATERIAL PLASTICO.

1. Apretar suavemente ambos manubriosentre si (#6), de manera que se alineen con lasdos perforaciones más pequeñas de laempuñadura de transportación (#42). Ahora,deslizar la empuñadura de transportación porencima y por debajo de los manubrios inferiores.Esta empuñadura se apoyará aproximadamente auna distancia de 4 a 6 pulgadas (10 a 15 cms)por encima del nivel del motor (Ilustración 1)

2. Tire suavemente de los manubriosinferiores hacia afuera de su posición original.

3. Deslizar el manubrio superior (#5) - elmanubrio conteniendo el cable del acelerador -sobre cualquiera de los dos manubrios inferiores.(Elija el manubrio inferior que usted prefiera,dependiendo de la habilidad en su manoizquierda o derecha, para operar la palanca delacelerador.) Colocar un tornillo (#52) y unatuerca autobloqueante (#53), para fijarfirmemente el manubrio superior en su lugar.(Ilustración 2) Cerciorarse de que losmovimientos del acelerador son los correctos yque el cable del acelerador no esté enredado odoblado alrededor de la barra de laempuñadura. Ejerza presión sobre el gatillo ylibérelo. El triángulo deberá hacer un chasquidoen ambas direcciones. Si tiene alguna duda alrespecto, quite el filtro de aire y verifiquevisualmente que el triángulo del acelerador hagacontacto con el tornillo de marcha en ralentí y eltope de su posición abierta al máximo. ESTODEBERA HACERSE ANTES DE PONER ENMARCHA EL MOTOR.

4. Seguir los mismos pasos mencionadosanteriormente, para instalar el otro manubriosuperior encima del manubrio inferior.(Ilustración 3)

5. Usar el sujetador (#13) para fijarfirmemente el cable de la palanca del aceleradoren el lugar correspondiente en el manubrioinferior. (Ilustración 4)

6. Ahora, instalar la abrazadera del manubrio.Alinear la abrazadera con las perforaciones delos manubrios superiores. Ahora, insertar untornillo y una tuerca autobloqueante por su ladocontrario. (Ilustración 5)

7. Usar una llave de tuercas inglesa o unallave de tuercas ajustable, para apretar lostornillos y las tuercas autobloqueantes.

8. Ahora, use la llave de tuercas inglesa o lallave de tuercas ajustable, para apretarfirmemente todos los tornillos y las tuercas.AVISO IMPORTANTE:Cerciorarse de que usted haya instalado losmanubrios apropiadamente. Al colocarsedetrás de la cultivadora, sosteniendo losmanubrios, usted deberá tener frente a ustedel tanque de combustible.

MODE D’ASSEMBLAGE DESPOIGNÉES SUPÉRIEURES ETDE LA POIGNÉE DETRANSPORT EN PLASTIQUE.

1. Pressez légèrement les poignées inférieures(N° 6) l’une vers l’autre de manière à ce qu’elless’alignent sur les deux petits trous de la poignéede transport (N° 42). Faites ensuite glisser lapoignée de transport par-dessus et le long despoignées inférieures. Elle reposera à environ 10 à15 cm au-dessus du moteur. (Illustration 1)

2. Tirez délicatement les poignées inférieureshors de leur position d’origine.

3. Faites glisser la poignée supérieure (N° 5) -celle avec le fil et le câble d’accélérateur - dansl’une ou l’autre poignée inférieure. (Choisissez lapoignée inférieure que vous préférez, suivant lamain, droite ou gauche, que vous préférez utiliserpour appuyer sur l’accélérateur.) Utilisez unboulon (N° 52) et un écrou (N° 53) pour fixer lapoignée supérieure en place. (Illustration 2)Vérifiez que l’accélérateur et son câble ne sontpas tordus ni entourés autour de la barre de lapoignée. Serrez la gâchette et relâchez. Letriangle doit cliquer dans les deux directions. Encas de doute, enlevez le filtre à air et vérifiezvisuellement que le triangle de l’accélérateur esten contact avec les deux vis de ralenti et la butéed’accélération maximale. IL FAUT FAIRE CECIAVANT DE METTRE LE MOTEUR ENMARCHE.

4. Suivez les mêmes étapes pour poser l’autrepoignée supérieure sur l’autre poignée inférieure.(Illustration 3)

5. Utilisez la pince (N° 13) pour fixer le fil etle câble de l’accélérateur en place sur la poignéeinférieure. (Illustration 4)

6. Posez maintenant le renfort de poignée.Alignez-le sur les trous des poignées supérieures.Insérez ensuite un boulon et un écrou d’un côté etde l’autre. (Illustration 5)

7. Utilisez une clé de serrage pour serrer lesvis à tête et les contre-écrous.

8. Utilisez maintenant des clés de serrage pourserrer tous les écrous et boulons fermement etsolidement.

REMARQUE IMPORTANTE :

Assurez-vous d’avoir posé les poignéescorrectement. Lorsque vous vous tenezderrière votre motobêche, en tenant lespoignées, vous devez faire face au réservoird’essence.

1 2 3 4 5

12

ASSEMBLY (continued)Assembling the Tines forCultivating

1. Remove the cardboard from aroundyour Tiller’s base.

2. Slide the tines onto the axle shafts.The “D” hole goes on the outside.

3. Make sure you’ve installed the tinesproperly for cultivating. Liken the tines toyour fingers. When your palm faces theground, your fingers curl down. Standbehind the Cultivator and hold your handnext to the tines. Do the tine blades curldown, as your fingers do? If so, they are inthe cultivating position. (To switch to thecultivating position, see page 22.)

4. To secure each tine to the axle, inserta tine retaining pin.IMPORTANT NOTE:Before you use your BCS Cultivator, readthe Safety Rules & Warnings on pages 3-7.

FUEL/MIXYour BCS Cultivator is powered by a

commercial two stroke, air cooled enginewhich requires a fuel mixture of gasolineand lubricating oil.

Use a mixture of 50 parts unleadedregular gasoline and 1 part two-stroke BCSoil (50:1.) Use branded 89 octane (R+M+2)unleaded gasoline or gasohol (maximum10% ethyl alcohol, or 15% MTBE, nomethyl alcohol.)

Here’s how to mix the oil with the gas:1. Pour 1/2 of the gasoline into a safe

container. Do not mix the fuel and oil in theengine fuel tank.

2. Add 2.6 ounces (.077 litres) of two-cycle engine oil to the gasoline and mix.Then add the rest of the gasoline.

3. Screw the cap onto the gasoline can.Then swirl the can to blend the oil and gas.

4. Carefully pour the fuel mix into thecultivator’s fuel tank. After putting the fueltank’s cap back on, wipe up any spilled fuelfrom tank and gasoline can.

ENSAMBLE (continuación)Ensamble de las cuchillascultivadoras

1. Extraer el cartón colocado alrededorde la base de la cultivadora.

2. Deslizar las cuchillas cultivadorassobre los ejes. La cavidad en “D” deberácolocarse hacia afuera.

3. Cerciórese haber instalado correctamentelas cuchillas para cultivar. Las cuchillascultivadoras deberán semejarse a sus dedos dela mano. Al colocar la palma de su mano sobreel terreno, sus dedos curvean hacia abajo.Colocándose detrás de la cultivadora ycolocando su mano a un costado de lascuchillas cultivadoras. ¿Las cuchillascultivadoras conforman la misma curvaturaque sus dedos? Si es así, las cuchillascultivadoras están en la posición para cultivar.(Si desea cambiarlas a la posición de corte dehierbas, vea la página 22.)

4. Para fijar firmemente cada cuchillacultivadora al eje, insertar un tornillo sujetador.AVISO IMPORTANTEAntes de utilizar su cultivadora BCS,leer todas las normas de seguridad yadvertencias en las páginas 3 - 7.

MEZCLA DELCOMBUSTIBLE

Su cultivadora BCS es propulsada porun motor de uso industrial de dos tiemposy enfriado por aire, que requiere de unamezcla de combustible compuesta decombustible sin plomo y aceite lubricante.

Use como mezcla 50 partes decombustible sin plomo y 1 parte de aceitelubricante BCS para motores de dostiempos (50:1). Use combustible sin plomomarcado con 89 octanos, o superior(R+M+2) gasolina sin plomo ocombustolio (máximo 10% de alcoholetílico, o 15% de MTBE, no alcoholmetílico.)

Procedimiento para mezclar el aceitelubricante y el combustible:

1. Vierta el 50% de el combustible enun recipiente. No mezclar el combustibley el aceite lubricante en el interior deltanque de combustible del motor.

2. Añadir el aceite lubricante (.077 l) paramotores de dos tiempos al combustible ymezclarlos. Ahora, añada el combustiblerestante.

3. Gire la tapa del recipienteconteniendo el combustible. Ahora, agiteen forma circular el recipiente, paramezclar el aceite lubricante con elcombustible.

4. Vertir cuidadosamente el combustibleen el tanque del combustible de lacultivadora. Después de colocar la tapa deltanque del combustible de la cultivadora,limpie cualquier cantidad de combustiblederramado del tanque y del recipiente.

ASSEMBLAGE (suite)Assemblage des dents pour lebêchage

1. Retirez le carton entourant la base devotre bineuse.

2.Faites glisser les dents sur les axes. Letrou « D » va à l’extérieur.

3. Veillez à ce que les dents soientcorrectement installées pour le binage.Regardez les dents comme vos propresdoigts. Lorsque votre paume fait face au sol,vos doigts sont courbés vers le bas. Tenez-vous derrière la bineuse et mettez votremain à côté des dents. Les lames des dentssont-elles recourbées vers le bas comme vosdoigts ? Dans ce cas, elles sont en positionde bêchage. (Pour passer à la position debinage, reportez-vous à la page 22.)

4. Pour fixer chaque dent à l’axe, insérezune goupille de retenue de dent.REMARQUE IMPORTANTE :Avant d’utiliser votre bineuse BCS,reportez-vous aux règles de sécurité etavertissements aux pages 3 à 7.

MÉLANGE DUCARBURANT

Votre bineuse BCS est actionnée par unmoteur à deux temps, refroidi par air, quinécessite un mélange d’essence et d’huilede lubrification.

Utilisez un mélange de 50 partsd’essence régulière sans plomb et 1 partd’huile BCS deux temps (50:1). Utilisez del’essence sans plomb à indice d’octane 89ou plus (R + M + 2) ou gasohol (maximumde 10 % d’éthanol ou 15 % d’EMTB,aucun alcool éthylique).

Voici la façon de mélanger l’huile avecl’essence :

1. Versez la moitié de l’essence dans unrécipient étanche. Ne pas mélanger lecarburant et l’huile dans le réservoir àcarburant du moteur.

2. Ajoutez l’huile à moteur prémesurée (0,077 L) à l’essence et mélangez. Ajoutezensuite le reste de l’essence.

3. Vissez le bouchon sur le récipientd’essence. Remuez ensuite le récipient pourmélanger l’huile et l’essence.

4. Versez soigneusement le mélange decarburant dans le réservoir à carburant de labineuse. Après avoir remis en place lebouchon du réservoir de carburant, essuyeztout carburant déversé sur le réservoir et lerécipient d’essence.

WARNING:IMPROPER THROTTLE INSTALLATION CAN CAUSE

TINES TO ROTATE UNEXPECTEDLY.

ADVERTENCIALA INSTALACION INAPROPIADA DEL ACELERADOR PODRIA

CAUSAR QUE LOS EXCAVADORES GIRENINESPERADAMENTE.

AVERTISSEMENTUNE POSE INADÉQUATE DE L’ÉTRANGLEUR PEUT CAUSER

UNE ROTATION INATTENDUE DES FOURCHONS.

! ! ! ! ! !

13

FUEL/MIX (continued)IMPORTANT: Two stroke fuel

separates and ages. Do not mix more thanyou will use in a month. Using old fuelcan cause difficult starting or enginedamage. Shake fuel container tothoroughly mix fuel before each use. Donot attempt to run your engine on gasolineonly, use proper fuel mixture.

Need pre-measured engine oil? Contactyour local authorized BCS dealer.

Remember …

•Always mix two-cycle oil with gasolinebefore fueling your cultivator. Never,ever run your cultivator on gasolinealone. This will ruin your engine andvoid all warranties.

• Always use a clean gas can and alwaysuse unleaded gas.

• Never try to mix the oil and gasoline inthe engine fuel tank.

• Always mix oil and gas in the properproportions:2.6 ounces (.077 litres) of two-cycleengine oil to one gallon (3.785 litres) ofunleaded gasoline.

IMPORTANT NOTE:

Do Not use old or stale oil/gasolinemixture. Always use the properoil/gasoline mixture. If you do not,your engine will suffer rapid,permanent damage. And you will voidthe engine warranty.

MEZCLA DELCOMBUSTIBLE(continuación)

IMPORTANTE: El combustible paramotores de dos tiempos se separa y pierdesus cualidades combustibles. No mezclaruna cantidad mayor a la que usted usarádurante el transcurso de 30 días. El uso deun combustible que haya perdido sucualidades combustibles dificultará elencendido o dañará el motor. Agite elrecipiente de combustible, para mezclarlos ingredientes completamente, antes decada uso. No intentar poner en marcha elmotor solamente con combustible - use lamezcla de combustible apropiada.

En caso de que usted necesitaracombustible previamente mezclado ymedido, comuníquese con su distribuidorautorizado BCS.

Recuerde … •Mezclar siempre aceite para motores dedos tiempos con gasolina, antes de llenarel tanque de la cultivadora. Nunca, porningún motivo, haga funcionar el motorde su cultivadora usando solamentegasolina. Esta práctica arruinará el motore invalidará todas las garantías.

• Usar siempre un recipiente de gasolinalimpio y gasolina sin plomo.

• Nunca intentar mezclar el aceite con lagasolina, en el interior del tanque decombustible del motor.

• Mezclar siempre el aceite y la gasolinaen las proporciones correctas:2.6 onzas (.077 litros) de aceite paramotres de dos tiempos por cada galón(3.8 litros) de gasolina sin plomo.

AVISO IMPORTANTE:Nunca utilizar una mezcla de aceitelubricante y combustible que hayaperdido su capacidad. Utilizar siemprela mezcla apropiada de aceitelubricante y combustible. Si usted norespeta esta práctica, su motor sufrirárápidamente daños permanentes y seanulará la garantía del motor.

MÉLANGE DUCARBURANT (suite)

IMPORTANT : Le carburant deuxtemps se sépare et vieillit. Ne mélangezpas plus que ce que vous utiliserez en unmois. L’utilisation de vieux carburant peutcauser des difficultés de mise en marcheou des dommages au moteur. Agitez lerécipient de carburant pour mélangersoigneusement le carburant avant chaqueusage. Ne tentez pas de faire marchervotre moteur à l’essence seulement,utilisez le mélange approprié decarburant.

Vous avez besoin d’une plus grandequantité d’huile à moteur prémesurée ? Ilvous suffit de contacter le distributeuragréé BCS.

N’oubliez pas ...•Mélangez toujours l’huile deux tempsavec l’essence avant de faire le plein devotre bineuse. Ne faites jamais marchervotre bineuse à l’essence seulement, cequi endommagerait irrémédiablementvotre moteur et annulerait toutes lesgaranties.

• Utilisez toujours un récipient propred’essence et utilisez toujours de l’essencesans plomb.

• Ne tentez jamais de mélanger l’huile etl’essence dans le réservoir de carburantdu moteur.

• Mélangez toujours l’huile et l’essencedans les bonnes proportions : unebouteille de notre huile à moteurprémesurée avec 3,8 litres d’essencesans plomb.

REMARQUE IMPORTANTE :

N’utilisez pas de mélange vieux ouvicié de carburant. Utilisez toujours lebon mélange huile/essence. Sinon,votre moteur subira rapidement desdommages permanents et vousannulerez la garantie.

WARNING • DANGERFUEL IS EXTREMELY FLAMMABLE.

HANDLE IT WITH CARE.

KEEP AWAY FROM IGNITION SOURCES.

DO NOT SMOKE WHILE FUELING YOUR EQUIPMENT.

AVERTISSEMENT • DANGERLE CARBURANT EST EXTREMEMENT INFLAMMABLE.

MANIEZ-LE AVEC SOIN.

TENEZ-LE LOIN DES SOURCES D’INFLAMMATION.

NE FUMEZ PAS EN FAISANT LE PLEIN DE VOTREÉQUIPEMENT.

ADVERTENCIA • PELIGROEL COMBUSTIBLE ES ALTAMENTE INFLAMABLE.

MANEJELO CON CUIDADO.

MANTENGALO ALEJADO DE LAS FUENTES DE IGNICION.

NO FUME MIENTRAS VIERTE COMBUSTIBLE EN ELTANQUE DE LA GASOLINA.

! ! ! ! ! !

WARNING: The Engine Exhaustfrom this product contains chemicals known tothe State of California to cause cancer, birthdefects or other reproductive harm.

! ADVERTENCIA: Se tieneconocimiento en el estado de California quepor el tubo del silenciador de este productose emanan compuestos químicos queproducen cáncer, defectos de nacimiento olesiones a otros órganos reproductores.

AVERTISSEMENT :L’échappement du moteur de ce produitcontient des produits chimiques que l’Étatde la Californie connaît comme causant lecancer, des malformations congénitales ouautres lésions du système reproducteur.

! !

14

STARTINGTo Start Your Cultivator forthe First Time:

1. Fill the fuel tank with the properoil/gasoline mixture. (See previoussection.)

2. Hand tighten the gasoline cap justuntil it’s snug.

3. Place the start/stop switch into the“start” position. (Picture 1)

4. Pull out the choke button to closethe engine choke. (Picture 2)

5. Locate the purge bulb on the upperright of the engine, in front of the fueltank. (See Picture 3) It sends fuel into thecarburetor, for easy starting. Press thepurge bulb until you see fuel flowthrough the clear fuel return line. Sinceyou’re starting “cold,” you may need topress six to eight times. As soon as fuelstarts flowing through the clear fuel line,stop pressing! (Picture 3)

6. Don’t press the throttle lever duringthe starting of the engine.

7. Pull the starter cord (Picture 4)slowly until resistance is felt. Then givethe recoil starter cord a few short, briskpulls until the engine fires. During coldstarting, you may need to pull at leastthree or four times before the enginefires.

ARRANQUEArranque inicial de sucultivadora:

1. Llenar el tanque de el combustiblecon la mezcla apropiada de aceitelubricante y combustible. (Ver la secciónprevia.)

2. Gire la tapa del tanque delcombustible hasta que esté firmementeapretada.

3. Colocar el interruptor de encendidoy apagado en la posición “Start”.(Ilustración 1)

4. Tire del botón del obturador delcarburador, para cerrarlo. (Ilustración 2)

5. Localizar la pera de goma ubicadaen el lado derecho superior del motor, alfrente del tanque del combustible. (Ver lailustración 3) Esta pera inyectacombustible al carburador, para facilitarel encendido inicial. Ejerza presión sobrela pera de purgado, hasta que observeque el combustible fluye a través del tubotransparente de retorno. Debido a que elencendido del motor es “en frío”, seránecesario ejercer presión sobre la peraseis u ocho veces. En cuanto elcombustible empieza a fluir a través deltubo transparente de retorno, suspenda elproceso de purga. (Ilustración 3)

6. No accione la palanca del aceleradordurante el proceso de arranque del motor.

7. Tire lentamente de la soga deencendido (Ilustración 4) hasta encontrarcierta resistencia. Ahora, tire de la soga

MISE EN MARCHEPour mettre votre bineuse enmarche pour la première fois :

1. Remplissez le réservoir de carburantavec le bon mélange huile/essence.(Reportez-vous à la section précédente.)

2. Serrez à la main le bouchon d’essencejusqu’à ce qu’il soit tout juste ferme.

3. Mettez l’interrupteur mise enmarche/arrêt à la position « start ».(Illustration 1)

4. Tirez le bouton de l’étrangleur versl’extérieur pour fermer l’étrangleur dumoteur. (Illustration 2)

5. Repérez la bulle en plastique sur lecoin supérieur droit du moteur, devant leréservoir de carburant (Voir illustration 3).Elle envoie du carburant dans lecarburateur, de sorte que votre bineuse peutdémarrer immédiatement. Appuyez sur labulle jusqu’à ce que vous voyiez unécoulement de carburant à travers laconduite de carburant. Etant donné quevous démarrez à froid, il vous sera peut-êtrenécessaire d’appuyer 6 à 8 fois. Cessezd’appuyer dès que le carburant commence às’écouler à travers la conduite de carburant.(Illustration 3)

6. N’appuyez pas sur le levier del’accélérateur pour démarrer le moteur.

7. Tirez le cordon du démarreur(Illustration 4) lentement jusqu’à ce qu’unerésistance se fasse sentir. Donnez ensuite aucordon du démarreur de retour

NEVER USE STARTING FLUIDS AS THEY WILL CAUSEPERMANENT ENGINE DAMAGE.

USING THEM WILL VOID THE WARRANTY.

BEFORE YOU USE THE TILLER, READ THE SAFETY &WARNING RULES ON PAGES 3-6.

NUNCA USE LIQUIDOS PARA ARRANCAR MOTORES, YA QUEESTOS DAÑARIAN PERMANENTEMENTE EL MOTOR. EL USO

DE ESTOS LIQUIDOS ANULARAN LA GARANTIA.

ANTES DE USAR SU CULTIVADORA, LEA LAS NORMAS DESEGURIDAD Y LAS ADVERTENCIAS MENCIONADAS EN LAS

PAGINAS 3-6.

1 2 3

4 5

N’UTILISEZ JAMAIS DES LIQUIDES DE DÉMARRAGE CAR ILSCAUSERONT DES DOMMAGES PERMANENTS AU MOTEUR.

LEUR USAGE ANNULERA LA GARANTIE.

AVANT D’UTILISER LA MOTOBÊCHE, REPORTEZ-VOUS AUXRÈGLES DE SÉCURITÉ ET

AVERTISSEMENTS AUX PAGES 3 À 6.

15

STARTING(continued)NOTE: When the choke is closed, neverpull the cord more than four or five times.Overpulling may cause flooding. Also,bear in mind that, when the engine fires,it only coughs or sputters, and will notrun on choke.

8. Push in the choke button to open thechoke. (Picture 5)

9. Then pull the starter cord again. Theengine should start and run. Let theengine warm up two to three minutesbefore using.

Follow these steps whenever you arestarting the engine “cold”, or when theengine has run dry and you have justadded fuel. Remember, always use short,brisk pulls. Don’t give the cord a long,forceful yank. And, do not let the cordsnap back into the starter housing.

Starting a Warm Engine1. Slide ignition switch to START

position.

2. Push choke button in to the RUN(open) position.

3. If there is no fuel in the clear returnline, push primer bulb 3-4 times or untilfuel is visible in the line.

4. Pull starter rope using short pulls,1/2 to 2/3 of the rope length.

5. If engine fails to start in 4 pulls, use“First Time” starting procedure on page14.

6. With engine running, and both handson the handles, squeeze throttle triggergradually to increase the engine speed andengage the tines.

ARRANQUE(continuación)del arrancador con resorte antagónicounas cuantas veces en una acción corta yenérgica, hasta que el motor esté enmarcha. Durante el encendido en frío,quizá sea necesario tirar de la soga tres ocuatro veces, antes de lograr que el motorse ponga en marcha.

NOTA: Si el estrangulador delcarburador está cerrado, nunca tire de lasoga de encendido más de cuatro o cincoveces. Tirar de la soga más de lo debido,podría inundar el carburador del motor.Recuerde que cuando el motor esté enmarcha, solamente funcionaráirregularmente tosiendo o fallando y nomarchará apropiadamente mientras elobturador del carburador esté cerrado.

8. Empuje hacia dentro elestrangulador, para abrirlo. (Ilustración 5)

9. Ahora, tire de la soga de encendidouna vez más. El motor deberá ponerse enmarcha y funcionar apropiadamente.Permita que el motor se caliente durante 2o tres minutos, antes de que esté encondiciones de uso.

Siga estos pasos cuando intente poneren marcha el motor “en frío”, o cuandoal motor se le haya agotado elcombustible y usted le haya agregadocombustible al tanque. Recuerde, tirar dela soga de encendido con acciones cortasy enérgicas. No tire de la sogafuertemente y a toda su longitud. Nopermita que la soga de encendidoretroceda súbitamente hacia la carcazadel arrancador.

Arranque del motor caliente1. Colocar el interruptor de ignición en la

posición “START”.2. Oprimir el tirador del estrangulador del

carburador en la posición “RUN” (abierto).3. Si no existe la presencia de

combustible en el tubo transparente deretorno, ejerza presión sobre la pera degoma 3 o 4 veces, o hasta que elcombustible sea visible a través del tubotransparente.

4. Tire de la soga de encendido conacciones cortas, 1/2 o 2/3 partes de lalongitud de la soga.

5. Si el motor no está en marcha,después de tirar cuatro veces de la sogadel arrancador, aplique el procedimientodel “Arranque inicial” mencionado en lapágina 14.

6. Una vez que el motor esté enmarcha y usted tenga ambas manos sobreel manubrio, accione gradualmente lapalanca del acelerador, para incrementarla velocidad del motor y las cuchillascultivadoras sean accionadas.

MISE EN MARCHE(suite)quelques tirs courts et vifs - jusqu’à ceque le moteur prenne, tousse ou crache.Pour le démarrage à froid, il vousfaudra peut-être tirer trois ou quatre foisavant que le moteur ne prenne.

REMARQUE : Lorsque le starter estfermé, ne tirez jamais le cordon plus dequatre ou cinq fois. Un tirage excessifpeut noyer. En outre, n’oubliez pas quelorsque le moteur prend, il ne fait quetousser ou cracher.

8. Enfoncez le bouton du starter pourl’ouvrir. (Illustration 5)

9. Tirez ensuite à nouveau le cordon dudémarreur. Le moteur devrait se mettre enmarche et tourner. Laissez le moteurchauffer deux ou trois minutes avantl’utilisation.

Suivez ces étapes chaque fois quevous démarrez le moteur à froid oulorsque le moteur est arrivé à sec et quevous venez d’ajouter du carburant.N’oubliez pas de toujours utiliser des tirscourts et vifs. Ne donnez pas au cordonun tir long et fort. Ne pas laisser lecordon du démarreur claquer contre lelogement.

Démarrage d’un moteurchaud

1. Faites glisser l’interrupteurd’allumage à la position START.

2. Enfoncez le bouton du starterjusqu’à la position RUN (ouverture).

3. S’il n’y a pas de carburant dans laconduite transparente, appuyez sur lebulbe d’amorce 3 ou 4 fois ou jusqu’à ceque du carburant soit visible dans laconduite.

4. Tirez le cordon du démarreur enutilisant des mouvements courts, de lamoitié aux deux tiers de la longueur de lacorde.

5. Si le moteur ne se met pas enmarche en 4 coups, utilisez la procédurede mise en marche décrite à la page 14.

6. Le moteur étant en marche et avecles deux mains sur les poignées, pressezgraduellement la gâchette del’accélérateur pour augmenter la vitesse etengager les dents.

ADVERTENCIAEVITE EL DESEMBRAGUE ACCIDENTAL DE LAS

CUCHILLAS. NO ACCIONE LA PALANCA DEL ACELERADOR AL ARRANCAREL MOTOR.MANTENGA EL AJUSTE APROPIADO EN RALENTI

DEL MOTOR (2200-2300 RPM)

WARNINGAVOID ACCIDENTAL BLADE ENGAGEMENT

DO NOT SQUEEZE THE THROTTLE TRIGGER WHENSTARTING.MAINTAIN PROPER IDLE SPEED ADJUSTMENT

(2200-2300 RPM)

! ! ! ! ! !AVERTISSEMENT ÉVITEZ D’ENGAGER LA LAME PAR ACCIDENT.

NE PAS PRESSER L’ACCÉLÉRATEUR AU DÉMARRAGE.MAINTENIR LA BONNE VITESSE

AU RALENTI (2200 - 2300 TR/MIN)

AVERTISSEMENT • DANGERSI LE MOTEUR NE S’ARRETE PAS LORSQUE

L’INTERRUPTEUR EST PLACÉ A LA POSITION D’ARRET,RELACHEZ L’OBTURATEUR ET

LAISSEZ LE MOTEUR S’ARRETER.

DÉPOSEZ LA BINEUSE, ET TIREZ LE BOUTON DU STARTERVERS L’EXTÉRIEUR, A LA POSITION DÉMARRAGE A FROID(FERMETURE). VÉRIFIEZ ET REMETTEZ L’INTERRUPTEUR

D’ALLUMAGE A LA POSITION DE MARCHE AVANT DEREMETTRE LE MOTEUR EN MARCHE.

16

ADDITIONALINFORMATIONHow to Stop the Engine

Simply push the start/stop switch to“stop.” (Picture 1) This will stop theengine instantly. If it should ever fail todo so, just pull out the choke button. Theengine will stop at once.

About the ChokeThe choke controls the amount of air

drawn into the engine. Your cultivatorwill run only if the choke is open — thatis, if the choke is pushed in.

A Special Feature (with theidle set properly and theengine running)

Even when the engine is running, thetines won’t turn unless you press thethrottle lever on the handlebars. And,when you release the throttle lever, thetines will stop.

A Tip for Extending YourEngine’s Life

After you start the engine, let yourcultivator warm up for two to threeminutes before you use it. Then, beforeyou put your cultivator away, let it idlefor a minute to give the engine a chanceto cool down.

INFORMACIONADICIONALCómo paralizar el motor

Simplemente coloque el interruptor deencendido y apagado en la posiciónSTOP”. (Ilustración 1) Esta acciónparalizará instantáneamente el motor. Encaso de que este procedimiento fallara,simplemente tire del tirador delestrangulador. El motor se paralizará alinstante.

El estrangulador delcarburador

El estrangulador del carburadorcontrola la cantidad de aire absorbido porel motor. Su cultivadora solamente estaráen marcha al abrir el estrangulador - estoes, siempre y cuando el tirador delestrangulador sea colocado en su posiciónhacia adentro.

Una característica especial (con elmotor en ralentí ajustadoapropiadamente y el motor enmarcha)

Aun cuando el motor esté en marcha,las cuchillas cultivadoras no girarán, salvoque usted accione la palanca delacelerador instalada en los manubrios. Alliberar la palanca del acelerador, lascuchillas cultivadoras ser paralizarán.

Un consejo para prolongar lavida útil de su motor

Después de haber puesto en marcha elmotor, permita que este se caliente durantedos o tres minutos, antes de proceder ausarlo. Posteriormente, después de haberusado su cultivadora, permita que el motorpermanezca en marcha durante un minuto,para permitirle que se enfríe.

INFORMATIONSSUPPLÉMENTAIRESComment arrêter le moteur

Il vous suffit de pousser surl’interrupteur marche/arrêt vers “STOP”(Illustration 1) Ceci arrêtera le moteurinstantanément. Si le moteur ne s’arrêtepas, tirez tout simplement le bouton dustarter vers l’extérieur. Le moteurs’arrêtera immédiatement.

Deux mots sur le starterLe starter contrôle la quantité d’air aspirédans le moteur. Votre bineuse nefonctionnera que si le starter est ouvert -c’est-à-dire, si le bouton du starter estenfoncé.

Une caractéristique spéciale(avec le ralenti bien réglé et lemoteur en marche)

Même lorsque le moteur est en marche,les dents tourneront pas tant que vousn’aurez pas appuyé sur le levier del’accélérateur sur les guidons. Les dentss’arrêteront lorsque vous relâcherez celevier.

Un conseil pour prolonger ladurée de votre moteur

Après avoir mis le moteur en marche,laissez votre bineuse se réchaufferpendant une minute ou deux avant del’utiliser. Ensuite, avant de ranger votrebineuse, laissez-la tourner au ralentipendant une minute pour permettre aumoteur de refroidir.

WARNING • DANGERIF ENGINE DOES NOT STOP

WHEN SWITCH IS PUT IN THE STOP POSITION,RELEASE THE THROTTLE,ALLOW ENGINE TO IDLE.

PUT THE CULTIVATOR DOWN, AND PULL THECHOKE BUTTON OUT TO COLD START (CLOSED) POSITION.

CHECK AND RETURN IGNITION SWITCH TO ON POSITIONBEFORE STARTING ENGINE AGAIN.

ADVERTENCIA • PELIGROSI EL MOTOR NO SE PARALIZA AL COLOCAR EL

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y APAGADO EN LA POSICIONSTOP, LIBERE LA PALANCA DEL ACELERADOR, PERMITA QUEEL MOTOR PERMANEZCA EN MARCHA Y TIRE DEL TIRADORDEL ESTRANGULADOR HACIA SU POSICION DE CERRADO.

VERIFIQUE LAS CONDICIONES GENERALES DE LACULTIVADORA Y RETROCEDA EL INTERRUPTOR DE

ENCENDIDO HACIA LA POSICION ON, ANTES DE INTENTARNUEVAMENTE PONER EN MARCHA EL MOTOR.

!

! ! ! !

!

1

ATTENTIONASSUREZ-VOUS QUE L’INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET EST

EN POSITON D’ARRET.

CONSERVEZ LE FIL DE BOUGIE ÉLOIGNÉ DU MOTEUR POURÉVITER LES ÉTINCELLES ACCIDENTELLES.

ADVERTENCIACERCIORESE DE QUE EL INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Y

APAGADOESTE EN LA POSICION DE APAGADO.

MANTENGA EL CABLE DE LA BUJIA ALEJADO DELMOTOR,PARA EVITAR ARRANCARLO ACCIDENTALMENTE.

17

WHAT TO DO JUSTIN CASE

If you follow the normal startingprocedure, you should have no problemstarting your cultivator. But, just in caseyou do have problems, here’s what to do.

Make sure the start/stop switch is on“start.” You’d be surprised how manypeople forget to push the switch into the“start” position.

If the switch was on “stop” when youpulled the cord, you may have flooded theengine.

•First, examine the spark plug. Use a 3/4(19 mm) inch spark plug wrench.(Picture 1)

•Remove the cap over the spark plug.

IMPORTANT NOTE:To avoid possible damage to thethreads, do not try to remove the plugfrom a hot aluminum cylinder head.•Unscrew the spark plug. (Picture 2)

Starting a Flooded Engine1. If the end of the spark plug is wet,

the engine may be flooded. Make surethe switch is in the stop position,disconnect spark plug wire and removeplug. Use a paper towel or a clean ragto dry the spark plug, then, with thespark plug out of the engine, pull thestarter cord several times. Shake thefuel out of the inside of the plug and airdry. Next, replace the spark plug. Usethe wrench to tighten it and replace thecap. Next, put the switch in the startposition and pull the choke button out.Pull the

QUE HACER EN CASODE ALGUN PROBLEMA

Si usted sigue las indicaciones de encendido delmotor, no deberá presentársele ningún problema consu cultivadora. Sin embargo, en caso de usted seenfrentara con algunos problemas, he aquí lo quedeberá hacer.

Cerciorarse de que el interruptor de encendido yapagado esté en la posición “START”. Usted sesorprendería al conocer la cantidad de personas queolvidan colocar el interruptor de encendido en laposición “START”.

Si el interruptor de encendido estaba colocado enla posición “STOP” al tirar de la soga delarrancador, quizá el carburador se haya inundadocon combustible.

• Primero, examine las condiciones de la bujía deencendido. Use una llave de bujías de 3/4 pulgada(19 mm). (Ilustración 1)

• Extraer la bota protectora de la bujía de encendido.

AVISO IMPORTANTE: Para evitar laposibilidad de dañar la rosca de la bujía deencendido, no intentar extraer la bujía cuandola cabeza de aluminio del cilindro esté caliente.• Gire la bujía de encendido, para extraerla de la

cabeza del motor. (Ilustración 2)

Arranque de un motor inundadocon combustible

1. Si el extremo inferior de la bujía está húmedo,el motor podría haberse inundado con combustible.Cerciorarse de que el interruptor deencendido esté en la posición “STOP”.Desconectar el cable de la bobina a la bujíade encendido y extraiga la bujía deencendido. Use una toalla desechable depapel o un paño limpio, para secar la bujíade encendido. Una vez que la bujía deencendido haya sido extraída del motor, tirevarias veces de la soga del arrancador.Eliminar el nterruptor de encendido esté enla posición “STOP”. Desconectar el cable dela bobina a la bujía de encendido y extraigala bujía de encendido.

EN CAS DEPROBLEMES

Si vous suivez la méthode normale dedémarrage, vous ne devriez pas éprouverde difficulté à mettre votre bineuse enmarche. Dans le cas contraire, voici cequ’il faut faire.

Assurez-vous que l’interrupteurmarche/arrêt est sur la position « start ».Combien de personnes oublient de mettrel’interrupteur sur la position« start ».

Si l’interrupteur était sur la position « stop » lorsque vous avez tiré le cordon,il se peut que vous ayez noyé le moteur. -

•Examinez d’abord la bougie. Utilisez uneclé à bougie de 3/4 de pouce. (19 mm).(Illustration 1)

• Retirez le chapeau de la bougie.

REMARQUE IMPORTANTE :

Pour éviter d’endommager le filetage,ne jamais retirer la bougie du cylindrechaud. Ceci peut l´endommager.• Dévissez la bougie. (Illustration 2)

Démarrage d’un moteur noyé1. Si l’extrémité de la bougie est

mouillée, il se peut que le moteur soitnoyé. Assurez-vous que l’interrupteurest en position d’arrêt et débranchez lefil de la bougie et retirez-la. Utilisez uneserviette en papier ou un chiffon proprepour essuyer la bougie. Une fois labougie sortie du moteur, tirez ensuite lecordon du démarreur plusieurs fois.Évacuez le carburant de l’intérieur dela bougie et séchez à l’air ambiant.Remettez ensuite la bougie en place.

1 2 3

WARNINGMAKE SURE THE START/STOP SWITCH IS IN THE STOP

POSITION.

KEEP PLUG WIRE AWAY FROM ENGINE

TO AVOID UNINTENTIONAL SPARK.

! !! ! ! !

18

WHAT TO DO JUSTIN CASE(continued)starter cord three or four times until theengine coughs or sputters. Open the choke(push the choke button in) and pull thecord a few times. The engine should startand run.

2. If the end of the spark plug is dry,check to see if the fuel line is blocked.The fuel line runs from the fuel tank tothe carburetor. Pull it off at the carburetorend. Fuel should drip slowly from theline. Wipe off any excess or spilled fuel.

If fuel does not drip from the line,check the line for any bends or pinches.(Picture 3) Kinks in the line restrict theflow of fuel to the engine. Just straightenout the line. Reconnect. Then follow thenormal starting procedure.

If fuel drips too freely, the line may bedisconnected from the fuel filter. You’llfind the fuel filter inside the fuel tank.Just re-attach the line to the filter, and putthe filter back in the tank. Then follow thenormal starting procedure.

Here’s Another Way to Startyour BCS Cultivator

If you follow the steps above and yourengine still won’t start, try this:

1. Push the switch to “start.”

2. Push in the choke button to open thechoke.

3. Press the plastic bubble a few times.

4. Give the starter cord a few short,quick pulls. The engine should start andrun.

5. If the engine does not start, then pullout the choke button to close the choke.Pull the starter cord four to five times.The engine should sputter or cough.

6. After the engine sputters, push thechoke button in. Then pull the startercord. The engine should start and run.

7. If the engine still does not start,repeat steps 2 through 6.

QUE HACER EN CASODE ALGUN PROBLEMA(continuación)Eliminar el exceso de combustible agitandola bujía de encendido y permitiendo queesta seque al aire libre. Seguidamente, instalenuevamente la bujía de encendido. Use la llavede bujías para apretarla y coloque la botaprotectora del cable de la bobina. Colocar elinterruptor de encendido en la posición“START” y tirar del tirador del estranguladordel carburador. Tire de la soga del arrancadortres o cuatro veces, hasta que el motor estéinestablemente en marcha. Abra elestrangulador del carburador (colocando eltirador del estrangulador en su posición haciaadentro) y tire de la soga del arrancador unascuantas veces más. El motor deberá ponerse enmarcha.

2. Si el extremo inferior de la bujía deencendido está seco, cerciorarse de que el tuboabastecedor de combustible no esté bloqueado.El tubo abastecedor de combustible estáinstalado desde el tanque de combustible haciael carburador. Extraiga el tubo abastecedor decombustible del extremo conectado alcarburador. El combustible deberá gotearlentamente por el tubo. Limpiar cualquierexceso o derrame de combustible.

Si el combustible no gotea por el tuboabastecedor, cerciorarse de que el tubo no estédoblado o pinzado. (Ilustración 3) Lasdobladuras en el tubo abastecedor decombustible impiden el flujo de combustiblehacia el carburador. Simplemente corrija lasdobladuras en el tubo abastecedor decombustible. Conecte nuevamente el tuboabastecedor de combustible. Ahora, procedacon el encendido normal del motor.

Si el combustible gotea excesivamente, eltubo abastecedor de combustible podríahaberse desconectado del filtro delcombustible. El filtro del combustible estálocalizado en el interior del tanque decombustible. Simplemente conectarnuevamente el tubo abastecedor al filtro ycoloque nuevamente el filtro en el interior deltanque de combustible. Ahora, proceda con elencendido normal del motor.

Otra alternativa para encender elmotor de la cultivadora BCS:

Si usted siguió cada uno de los pasos arribamencionados y aún así no le es posible ponerel motor en marcha, intente lo siguiente:

1. Coloque el interruptor de encendido en laposición “START”.

2. Coloque el tirador del estrangulador delcarburador hacia afuera.

3. Ejerza presión varias veces sobre la perade goma.

4. Tire de la soga del arrancador variasveces en acciones cortas y enérgicas. El motordeberá ponerse en marcha.

5. Si el motor no está aun en marcha, tiredel tirador del estrangulador del carburadorhacia afuera. Tire de la soga del arrancadorcuatro o cinco veces. El motor deberáfuncionar con cierta irregularidad.

6. Una vez que el motor esté en marcha,coloque el tirador del estrangulador en su

EN CAS DEPROBLEMES(suite)Utilisez la clé pour la serrer et remettez lechapeau en place. Tirez ensuite le boutondu starter vers l’extérieur. Tirez le cordondu démarreur trois ou quatre fois jusqu’àce que le moteur tousse ou crache. Ouvrezle starter (enfoncez le bouton du starter) ettirez le cordon quelques fois. Le moteurdevrait se mettre en marche et tourner.

2. Si l’extrémité de la bougie est sèche,vérifiez si la conduite de carburant estbouchée. La conduite de carburant va duréservoir de carburant au carburateur.Détachez-la au niveau du carburateur. Lecarburant devrait couler lentement de laconduite. Essuyez tout excédent oucarburant déversé.

Si le carburant ne coule pas de laconduite, vérifiez si la conduite présentedes plis ou des pincements. (Illustration3). Les entortillements de la conduiterestreignent l’écoulement du carburant aumoteur. Il vous suffit de redresser laconduite. Rebranchez. Suivez ensuite laméthode normale de mise en marche.

Si le carburant s’écoule trop librement,il se peut que la conduite soit débranchéedu filtre à carburant. Vous trouverez lefiltre à carburant à l’intérieur du réservoirde carburant. Il vous suffit de rebrancherla conduite au filtre et de remettre le filtredans le réservoir. Suivez ensuite laméthode normale de mise en marche.

Voici une autre façon demettre votre bineuse BCS enmarche :

Si vous suivez les étapes ci-dessus etque votre moteur ne démarre toujours pas,essayez ceci :

1. Poussez l’interrupteur sur la position« START ».

2. Enfoncez le bouton du starter pourouvrir le starter.

3. Appuyez quelques fois sur la bulleen plastique.

4. Donnez au cordon du démarreurquelques tirs courts et rapides. Le moteurdevrait se mettre en marche et tourner.

5. Si le moteur ne se met pas enmarche, tirez alors le bouton du startervers l’extérieur pour fermer le starter.Tirez encore plusieurs fois le cordon dudémarreur. Le moteur devrait cracher outousser.

6. Une fois que le moteur crache,enfoncez le bouton du starter. Tirezensuite le cordon du démarreur. Lemoteur devrait se mettre en marche ettourner.

7. Si le moteur ne démarre toujourspas, répétez les étapes 2 à 6.

19

WHAT TO DO JUSTIN CASE (continued)

IMPORTANT NOTE:Never use starting fluids. Startingfluids will cause permanent enginedamage. Using them will void thewarranty.IMPORTANT NOTE:Before you use your BCS Tiller, read theSafety Rules & Warnings on pages 3-6.

QUE HACER EN CASODE ALGUN PROBLEMA(continuación)

posición hacia adentro. Ahora, tire de la soga delarrancador. El motor deberá funcionar ahoraapropiadamente.

7. Si aun así el motor no está en marcha,repita los pasos 2 al 6.

AVISO IMPORTANTE:Evitar el uso de líquidos auxiliares concontenido de éter. Estos líquidos auxiliaresdañarán permanentemente el motor. El usode estos anulará la garantía.AVISO IMPORTANTE:Antes de proceder con el uso de cultivadoraBCS, lea las normas de seguridad y lasadvertencias en las páginas 3-6.

EN CAS DEPROBLEMES (suite)

REMARQUE IMPORTANTE :N’utilisez jamais de liquides dedémarrage car ils causeront desdommages permanents au moteur.Leur usage annulera la garantie.REMARQUE IMPORTANTE:Avant d’utiliser votre bineuse BCS,reportez-vous aux Règles de sécurité etavertissements aux pages 3 à 6.

20

CULTIVATINGNow You’re ready to Use YourBCS cultivator.

If you’ve seen other tillers, your BCSCultivator. may surprise you. It tills best whenyou pull it backward! You see, when you pullyour BCS cultivator backward, you give extraresistance to the tines, so they dig deeper.(Picture 1)

What’s more when you go backward, youerase your footprints, So your soil stays light andfluffy. With other cultivators, by contrast, youwalk right over the soil you’ve just cultivated,packing it down, so it’s less plantable.

Run Your BCS Cultivatorlike a Vacuum Cleaner.

Place your Cultivator at the head of the rowor area you want to cultivate. Start it up. Thenuse an easy rocking motion. First, pull yourcultivator backward. Then use an easy rockingmotion. Again, pull your cultivator backward.Then, let it move forward just a little bit. Thenpull it backward again. This will help youcultivate deeper.

Keep repeating these steps until you’ve tilledan entire row. Start again on the next row. It’smuch like running a vacuum cleaner! (Picture 2)

You Can Even Control Depth.For Deeper Cultivating:

Move your Tiller slowly back and forth, asyou would a vacuum cleaner. Work the same areaover and over until you’ve dug to your desireddepth.

For Shallow Cultivating:Switch the tines to the cultivating position.

(See page 22 to learn how.) Then move yourTiller quickly over your soil surface.

For Big Weeds or Tough Roots:Let your Cultivator rock back and forth over

the tough spot, until the tines slice through theweed or root.

EXCAVACIONESUsted está ahora listo para usar sucultivadora BCS.

Si usted ha tenido la oportunidad de observar elfuncionamiento de otras cultivadoras, usted sesorprenderá con su cultivadora BCS. ¡La cultivadorafunciona mejor cuando usted tira de esta hacia atrás!Verá usted, cuando usted tira hacia atrás la cultivadoraBCS, usted estará ejerciendo más resistencia a lascuchillas cultivadoras, por lo tanto la excavación serámás profunda. (Ilustración 1)

Además, al tirar de la cultivadora, usted borrarà sushuellas dejando el terreno ligero y esponjoso. Encontraste con otras cultivadoras, usted caminará sobreel terreno recién excavado, aplanándolo y perdiendo asísus características de cultivo.

Utilice su cultivadora BCS como unaaspiradora

Colocar la cultivadora a la cabeza de una hilera o elárea que desee excavar. Poner en marcha el motor.Desplazar la cultivadora con movimientos oscilantes.Tirar de la cultivadora hacia atrás. Ahora, desplazarsuavemente la cultivadora con movimientos oscilantes.Proceder nuevamente a tirar de la cultivadora haciaatrás. Permitir que la cultivadora se desplace unoscuantos centímetros hacia el frente. Volver a tirar de lacultivadora hacia atrás. Estos movimientos le ayudarána excavar a más profundidad.

Continuar repitiendo estos pasos, hasta que ustedhaya excavado toda una hilera. Iniciar con esteprocedimiento para excavar la hilera siguiente. ¡Estosmovimientos son muy similares al manejo de unaaspiradora de alfombras! (Ilustración 2)

Excavaciones y cultivos másprofundos:

Desplazar lentamente la cultivadora de adelantehacia atrás, como lo hiciera con una aspiradora dealfombras. Ejecute estos movimientos en la misma áreauna y otra vez, hasta que la excavación sea de laprofundidad deseada.

Excavaciones a menor profundidad:Cambiar la posición las cuchillas cultivadoras. (Ver

la página 22 para aprender cómo hacerlo.) Desplazar lacultivadora rápidamente sobre la superficie del terreno.

Corte de hierbas de gran tamaño oraíces profundas:

Permitir que la cultivadora se desplace hacia elfrente y hacia atrás sobre el punto difícil, hasta que lascuchillas cultivadoras corten las hierbas o las raíces.

BÊCHAGEVous êtes maintenant prêt àutiliser votre bineuse BCS.

Comparé aus autres bineuses, votre BCSpourra vous surprendre. Elle bêche de manièreoptimale lorsque vous la tirez vers l’arrière.Vous verrez, lorsque vous tirerez votre bineuseBCS vers l’arrière, vous donnerez unerésistance accrue aux dents de manière à cequ’elles creusent plus profondément.(Illustration 1)

En plus, lorsque vous reculez, vous effacezvos traces. Votre sol reste donc léger etduveteux. Par opposition, avec d’autresbineuses, vous marchez directement sur le solque vous venez de bêcher, en le tassant, ce quirend la plantation plus difficile.

Utilisez votre bineuse BCScommes’il s’agissait d’unaspirateur.

Placez votre bineuse en tête du rang ou dela section que vous désirez bêcher. Mettez-laen marche. Utilisez ensuite un douxmouvement de bascule. Tirez d’abord votrebineuse vers l’arrière. Laissez-la ensuiteavancer un petit peu. Puis tirez-la à nouveauvers l’arrière. Ceci vous aidera à bêcher plusprofondément.

Continuez à répéter ces étapes jusqu’à ceque vous ayez bêché tout un rang.Recommencez pour le rang suivant. C’estcomme passer l’aspirateur ! (Illustration 2)

Vous pouvez même contrôler laprofondeur :

Déplacez votre bineuse lentement del’avant à l’arrière, comme vous le feriez avecun aspirateur. Repassez sur la même sectionjusqu’à ce que vous ayez creusé à laprofondeur désirée.

Pour un bêchage peu profond :Mettez les dents en position de binage

(Consultez la page 22). Déplacez ensuite votrebineuse rapidement sur la surface du sol.

Pour les grandes mauvaisesherbes ou les racines tenaces :

Laissez votre bineuse se balancer de l’avantà l’arrière sur la partie difficile jusqu’à ce queles dents tranchent les mauvaises herbes ou laracine.

AVERTISSEMENT . DANGERL’UTILISATEUR DE CETTE MOTOBÊCHE EST

RESPONSABLE DES ACCIDENTS OU DES DANGERS À LUI-MEME, À D’AUTRES

PERSONNES OU À LEURS BIENS.

ADVERTENCIA • PELIGROEL OPERARIO DE ESTA CULTIVADORA ES RESPONSABLE

DE LOS ACCIDENTES Y RIESGOS QUE LE PUDIERANOCURRIR A EL MISMO, A OTRAS PERSONAS O A

LOS BIENES DE SU PROPIEDAD.

WARNING • DANGERTHE OPERATOR OF THIS CULTIVATOR IS RESPONSIBLE FOR

ACCIDENTS OR HAZARDS OCCURRING TO HIMSELF,

OTHER PEOPLE OR THEIR PROPERTY.

! ! ! ! ! !

21

TILLING (continued)Your BCS Cultivator HandlesSpecial Tilling Projects.

Want to turn part of your lawn into acolorful flower border? Your BCSCultivator makes it easy! Just run yourCultivator back and forth until the sodbegins to break up. Then continue tilling.Your Cultivator will chop the clumps ofsod until they’re fine. Then, it will workthem into the soil. Pretty soon, you’llhave a soft, fresh planting bed.

CULTIVATINGHow about a family-sizevegetable garden?

Nowadays many gardeners prefersmall gardens — especially in thesuburbs, where space is at a premium.But, if you’re fortunate enough to owna large lot, you can create a biggergarden — a half acre or more. Here’show:

1. Get yourself a BCS rear tine tiller— The Best Tiller on Earth! BCS isworld famous for its durability,performance, and versatility. Sold inover 70 countries around the world,many people use BCS cultivators tofarm for a living. You’ll be impressedwith the performance of BCS. A fastertime speed lets you prepare your gardenquickly leaving a fine textured soil forhealthier plants. And your versatileBCS can help you handle other jobsaround your property. Simploy removethe tiller and add other work-savingattachments such as brush mower,sickle-bar mower, chipper-shredder,snow thrower and sweeper. Call yourlocal BCS dealer to learn howaffordable a BCS rear tine can be.

2. If owning a BCS is not withinyour budget — rent one! Call the localrental stores or hardware/home centerswith rental departments and see whorents a BCS rear tine cultivator. It’s aneconomical way to use a BCS and getyour garden ready for the spring andpower composted in the Fall. However,plan ahead. BCS cultivators stay verybusy during the Spring rental season.

Your BCS Tiller Makes Weedinga Pleasure!

As a mini-tiller, your BCS Cultivatorworks the soil down to 10” (25.4 cm)

EXCAVACIONES(continuación)Capacidad de manejoespecializado de proyectos deexcavación

Si usted desea convertir una porción de suprado en una orilla de flores con mucho colorido,la cultivadora BCS se lo facilitará. Simplementebasta desplazar la cultivadora hacia adelante yhacia atrás hasta que el terreno se afloje. Ahora,continuar con la excavación. Su cultivadoradesmenuzará finamente los terrones y losmezclará con el terreno. En unos cuantos minutosusted obtendrá un área de terreno suave y frescopara cultivar las flores.

EXCAVACION/CULTIVO YCORTE DE LAS HIERBAS¿Le gustaría poseer un huertode legumbres familiar?

Hoy en día muchas personas dedicadas a lajardinería prefieren los jardines pequeños —especialmente en donde el espacio es muyvalioso. Pero, si usted no es lo suficientementeafortunado como para ser propietario de una granextensión de terreno, usted puede crear un jardínde mayor tamaño — 2,000 metros cuadrados omás. He aquí la manera de hacerlo:

1. Adquiera una cultivadora BCS concuchillas traseras – ¡La mejor cultivadora en laTierra! y mundialmente famosa por sudurabilidad, rendimiento operativo y versatilidad.A la venta en más de 70 países en el mundo.Muchas de estas personas utilizan lascultivadoras BCS para ganarse la vidadedicándose a la agricultura. Usted quedaráimpresionado con el rendimiento operativo de lacultivadora BCS. Las cuchillas que ahora ofrecenuna mayor velocidad le permiten prepararágilmente su jardín dejando la tierra con una finatextura para el crecimiento de plantas mássaludables. Y, la versatilidad de su cultivadoraBCS contribuirá a las diferentes tareas por llevara cabo en su propiedad. Simplemente extraiga lascuchillas cultivadoras e instálele cualesquiera delos otros accesorios que le ahorrarán trabajo,como lo es la podadora de arbustos, la podadoracon la hoz mecánica en la barra, ladescantilladora-trituradora, el limpianieve ybarredora. Llame a su distribuidor BCS de lalocalidad y entérese qué tan económicamentefactible puede ser la cultivadora BCS.

2. Si ser propietario de una cultivadora BCSno está dentro de su presupuesto – ¡alquíle unade ellas! Comuníquese con un establecimientoque alquile maquinaria doméstica o en loscentros de distribución de artículos y maquinariadoméstica, y pregunte por una cultivadora BCS.Es una manera económica de aprovechar el usode una cultivadora BCS, alistar su jardín para laprimavera y aprovechar el abono orgánico en elotoño. Pero, planéelo con anticipación. Esdemasiada la demanda de las cultivadoras BCSdurante la época de alquiler en la época de laprimavera.

¡La cultivadora BCStransforma el corte de lashierbas en un placer!

Como mini-cultivadora, su cultivadora BCStiene la capacidad para excavar el terreno a unaprofundidad de hasta 10 pulgadas (25.4 cm). Sinembargo, como cortadora de

BÊCHAGE (suite)Votre bineuse BCS prend encharge vos projetsparticuliers de bêchage.

Vous voulez transformer une partie devotre gazon en une plate-bande colorée?Rien de plus facile avec votre bineuse BCS !Passez tout simplement la bineuse de l’avantà l’arrière jusqu’à ce que le gazoncommence à se briser. Continuez à bêcher.Votre bineuse hachera les morceaux degazon jusqu’à ce qu’ils soient fins. Elle lesfera ensuite pénétrer dans le sol. En peu detemps, vous aurez un carré de terre douce etfraîche, prêt à planter.

SARCLAGE /BINAGEQue diriez-vous d’unpotager familial ?

De nos jours, bon nombre de jardinierspréfèrent les petits jardins - surtout dans lesbanlieues où l’espace est rare. Cependant, sivous avez la chance de posséder un grandterrain, vous pouvez réaliser un potager plusgrand. Voici comment :

1. Achetez une bineuse à fraises arrièreBCS – La meilleure bineuse sur Terre ! BCSest réputée dans le monde entier pour sadurabilité, ses performances et sapolyvalence. Vendues dans plus de 70 pays àtravers le monde, les bineuses BCS sontutilisées par de nombreux agriculteursprofessionnels. Les performances BCS nemanqueront pas de vous impressionner. Laplus grande vitesse de rotation des fraisesvous permet d’obtenir rapidement dans votrejardin un sol finement travaillé pour y fairepousser des plantes plus saines. Par sapolyvalence, la bineuse BCS vous permetd’effectuer d’autres travaux extérieurs. Ilsuffit de démonter l’outil de labour etd’attacher d’autres accessoires très utiles, dutype débroussailleuse, faucheuse à barre decoupe, déchiqueteuse, souffleuse à neige etbalayeuse. Pour savoir à quel point lesbineuses peuvent être bon marché, appelezvotre distributeur BCS local.

2. L’achat d’une bineuse BCS n’est pas àla portée de votre budget ? Louez-en une !Appelez les entreprises de location locales etautres magasins de bricolage disposant d’unservice de location pour savoir qui loue desbineuses BCS. C’est un moyen économiqued’utiliser une BCS pour préparer votre jardinau printemps et pour répandre votre compostà la machine en automne. Soyez toutefoisprévoyant. Les bineuses BCS sont trèsdemandées au printemps.

Votre bineuse BCSfait du sarclage un plaisir !

En tant que mini-motobêche, votre BCStravaille le sol jusqu’à une profondeur de25,4 cm. Mais, en tant que bineuse, elletravaille délicatement la surface à seulement5 à 7 cm de profondeur.

22

CULTIVATING(continued)deep. But, as a cultivator, it gentlycultivates the surface, only 2” to 3”(5.09 cm to 7.62 cm) deep.

First, you must switch the tines tothe weeding position. This takes lessthan a minute.

Then, your BCS Tiller’s sharp “tineteeth” will slice up those pesky weeds,burying them as you go along. And,since the tines in this position won’t digtoo deep, they won’t hurt your plants’precious root systems.

The result? Your Tiller will cut yourweeding time in half, and turn atiresome chore into a pleasure.

How to Switch From Tillingto Cultivating Position

1. Make sure your Cultivator is off.

2. Remove the retaining pins fromthe tines.

3. Remove the tines from the axle.

4. Place the right-side tine onto theleft-side axle. Place the left side tineonto the right-side axle. The “D” holeshould be to the outside.

5. Here is how to make sure you’veinstalled the tines properly. Standbehind the Cultivator and hold yourhand, palm up, next to the tines. Do thetine points curl up, as your fingers do?If so, they are in the correct cultivatingposition.

6. Reinsert the pins.

CULTIVO Y CORTE DELAS HIERBAS(continuación)hierbas, excava suavemente el terreno hasta 2o 3 pulgadas (5 a 7 cm) de profundidad.

Primero, será necesario cambiar la posiciónde las cuchillas cultivadoras. Esto no le deberátomar más de un minuto.

Ahora las afiladas cuchillas de corte enesta posición no excavan con muchaprofundidad, estas no dañarán las raíces desus bellas plantas.

¿El resultado? Su cultivadora reducirá ala mitad el tiempo consumido normalmenteal cortar las hierbas y convertirá esafastidiosa labor en un placer.Colocación de las cuchillascultivadoras para cortar lashierbas

1. Cerciorarse de que el motor de lacultivadora no esté en marcha.

2. Extraer los tornillos sujetadores de lascuchillas cultivadoras.

3. Extraer las cuchillas cultivadoras de laflecha.

4. Colocar la cuchilla cultivadora del ladoderecho en la flecha del lado izquierdo.Colocar la cuchilla cultivadora del ladoizquierdo en la flecha del lado derecho. Lacavidad en “D” deberá estar hacia elexterior.

5. Cerciorarse de haber instalado lascuchillas cultivadoras apropiadamente,colocándose usted detrás de la cultivadora ycolocar una de sus manos con la palma haciaarriba, a un lado de las cuchillas. ¿Laspuntas de las cuchillas curvean hacia arriba,de la misma manera que lo hacen sus dedos?Si es así, las cuchillas están colocadas en laposición correcta para cortar las hierbas.

6. Volver a insertar los tornillossujetadores de las cuchillas cultivadoras.

BINAGE (suite)Vous devez d’abord mettre les dents en

position de sarclage. Ceci prend moinsd’une minute.

Les dents affilées de votre bineuse BCStrancheront ensuite les mauvaises herbesexécrables, en les enfouissant. Et, commeles dents en cette position ne creusent pastrop profondément, elles n’abîmeront pas lesracines précieuses de vos plantes.

Le résultat ? Votre bineuse raccourcira dela moitié votre temps de sarclage ettransformera en plaisir, une tâchefastidieuse.

Pour passer du sarclage aubinage

1. Assurez-vous que votre bineuse soit àl’arrêt.

2. Retirez les goupilles de retenue desdents.

3. Retirez les dents de l’axe.

4. Placez la dent droite sur l’axe gauche.Placez la dent gauche sur l’axe droit. Le trou« D » doit être à l’extérieur.

5. Assurez-vous que les dents sont poséescorrectement. Tenez-vous derrière la bineuseet placez votre main, paume dirigée vers lehaut, à côté des dents. Les pointes des dentssont-elles courbées vers le haut, comme vosdoigts ? Dans l’affirmative, elles sont enposition correcte de binage.

6. Réinsérez les goupilles.

1 2

WARNING • DANGERIF YOUR TINES GET JAMMED OR ENTANGLED,

SHUT OFF THE ENGINE AT ONCE.

REMOVE THE OBSTRUCTION WHILE THE ENGINE IS OFF.

NEVER TRY TO REMOVE AN OBSTRUCTIONWHILE THE ENGINE IS RUNNING.

SERIOUS INJURY CAN RESULT.

ADVERTENCIA • PELIGROISI LAS CUCHILLAS CULTIVADORAS SE ATASCAN O

ALGUN CUERPO EXTRAÑO SE ENREDA ENTRE ESTAS,INTERRUMPA INMEDIATAMENTE LA MARCHA DEL MOTOR.

ELIMINE EL OBJETO MOTIVO DE LA OBSTRUCCION,MIENTRAS EL MOTOR NO ESTE EN MARCHA.

NUNCA INTENTAR EXTRAER CUALQUIER OBSTRUCCIONMIENTRAS EL MOTOR ESTA EN MARCHA.

EXISTE EL RIESGO DE LESIONARSE GRAVEMENTE.

! ! AVERTISSEMENT • DANGERSI VOS DENTS SE COINCENT, METTEZ LE MOTEUR

À L’ARRÊT IMMÉDIATEMENT.

RETIREZ L’OBSTRUCTION PENDANT QUE LE MOTEUR ESTARRÊTÉ.

NE TENTEZ JAMAIS DE RETIRER UNE OBSTRUCTIONPENDANT QUE LE MOTEUR EST EN MARCHE.

VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER GRIÈVEMENT.

! ! ! !

23

CULTIVATINGNow You’re Ready toCultivate or Weed.

Guide your Cultivator where you wantto weed and start it up. Pull yourCultivator backward slowly, then let itmove forward a bit, in a gentle rockingmotion. Watch it slice, shred, and burythose weeds!

Got tough weeds? Lighten yourpressure on the throttle to slow yourCultivator down. Then work back andforth until your Cultivator chops up theweeds. It’s easy and effective!

Remember, any Cultivator will tanglein tall grass, stringy vines, or super-bigweeds. So, if you have a “backyardjungle,” first use a knife, pruner, or brushcutter to chop up the overgrowth. If thetines become tangled anyway, turn theengine off completely before trying toclear them.Tilling Position

Tine teeth point in the same directionas the rotation of the tine; or toward thefront of the Cultivator, away from theoperator.Cultivating Position

Tine teeth point in the oppositedirection as the rotation of the tine. Tinespoint toward the back of the cultivator, ortoward the operator.

CORTE DE LASHIERBASTodo está listo para cortar lashierbas.

Desplazar su cultivadora hacia el área endonde usted desee iniciar la excavación delterreno. Tire lentamente de la cultivadorahacia atrás y permita que avance unoscuantos centímetros hacia el frente, con unmovimiento oscilante. ¡Observe cómocortan, hacen jirones y entierran las hierbas!

Si existe la presencia de hierbas muyduras en el terreno, reduzca la fuerza sobrela palanca del acelerador, para disminuir lavelocidad de las cuchillas cultivadoras.Ahora, desplazar la cultivadora conmovimientos hacia el frente y hacia atrás,hasta despedazar las hierbas con lascuchillas cultivadoras. ¡Muy fácil yeficazmente!.

Recuerde, cualquier cultivadora puedeatascarse si usted intenta cortar césped muycrecido, enredaderas con muchos ramales, ohierbas muy altas. Si su patio trasero aparentaser una “jungla”, use un cuchillo, unapodadora, o un podador de setos y elimine asítodas las plantas que hayan crecido fuera de lonormal. Si aun así las cuchillas cultivadoras seatascan; interrumpa la marcha del motor,antes de intentar extraer los obstáculosenredados en estas.Posición de las cuchillas paraexcavación y cultivo

Las cuchillas cultivadoras están orientadashacia la misma dirección de rotación de larueda, o hacia el frente de la cultivadora y haciael lado contrario del operario.Posición de las cuchillas paracortar las hierbas

Las cuchillas cultivadoras están orientadashacia la dirección opuesta de rotación de lascuchillas, o hacia la parte posterior de lacultivadora y en dirección al operario.

SARCLAGE Vous êtes maintenant prêt àsarcler ou à biner.

Guidez votre bineuse là où vous voulezsarcler et mettez-la en marche. Tirez votrebineuse vers l’arrière lentement, puislaissez-la avancer un peu, dans un douxmouvement de bascule. Regardez-latrancher, déchiqueter et enfouir cesmauvaises herbes !

Vous avez des mauvaises herbestenaces ? Réduisez la pression surl’accélérateur pour ralentir votre bineuse.Travaillez ensuite d’avant en arrièrejusqu’à ce que votre bineuse ait haché lesmauvaises herbes. C’est facile et efficace!

N’oubliez pas que l’herbe longue, lavigne fibreuse ou les très grossesmauvaises herbes provoqueront desbourrages. Par conséquent, si votre sol estune jungle, utilisez d’abord un couteau,une cisaille de jardinier ou un coupe-broussaille pour hacher la surcroissance.En cas de bourrage, arrêtez le moteurcomplètement avant de tenter de leslibérer.

Position de bêchageLes dents pointent dans la même

direction que la rotation des dents ; ouvers l’avant de la bineuse, en sens opposéà l’utilisateur.

Position de sarclageLes dents pointent dans la direction

opposée à la rotation des dents ; ou versl’arrière de la bineuse, ou versl’utilisateur.

Tilling Position

Posición de las cuchillaspara excavación y cultivo

Position de bêchage

Cultivating Position

Posición de las cuchillaspara cortar las hierbas

Position de sarclage

Fuel Tank= Tanque de Combustible

Handles= Manubrios

Tine Rotation= Cuchillas Rotación

Tine Teeth= Cuchillas Cultivadoras

Back = PosteriorFront = Frente

Réservoir de carburant= Fuel Tank

Poignées = HandlesRotation des dents

= Tine RotationDents = Tine TeethAvant = FrontArriere = Back

E

F

E

F

E

F

Handles

Handles

Back Front

Fuel Tank

Tine Teeth

Fuel Tank

Tine Teeth

Tine RotationTine Rotation

Back Front

24

MAINTENANCECheck the Air Filter Often

A wet or dirty air filter can affect theway your engine starts, performs, andwears. So, it’s a good idea to check yourair filter once a month.

If you work in dusty soil, or if youwant to be on the safe side — then checkyour filter more often (for instance, beforeeach use). But be sure to replace it at leastonce a year, in the spring or fall. Clean orchange it as needed. It is recommended tochange the air filter yearly.

How to Check, Clean andChange the Air Filter

1. Loosen the wing nut on the side ofthe air-cleaner cover. (See Picture 1, orlookup Key #9 in Air Cleaner PartsAssembly on page 43.)

2. Take off the cover. Make sure toclear the choke button. (Picture 2)

3. The air filter is the white pad on theinside of the air-cleaner cover. Checkwhether it is soiled or moist.

4. If the air filter needs cleaning or nolonger fits properly, remove it. Just lift anedge carefully and “peel” it out. (Picture3)

5. Use a brush to remove debris fromthe pad.

6. If the air filter is so dirty that itwon’t come clean, you must replace it orsevere engine damage will occur. Order anew one directly from your localAuthorized BCS Dealer.

MANTENIMIENTOVerificar frecuentemente lascondiciones del filtro de aire

Un filtro húmedo o sucio puede afectar elarranque y la marcha de su motor, así comosu rendimiento y uso. Por lo tanto es unabuena práctica operativa verificarmensualmente las condiciones del filtro deaire.

Si la cultivadora se utiliza en terrenoscon exceso de polvo, o si usted solamentedesea mantener su cultivadora en lasmejores condiciones operativas posibles —verificar frecuentemente las condiciones delfiltro de aire (por ejemplo, antes de cadauso) colocando el lado sucio por el ladocontrario al motor cada vez que usted loinspeccione. Sin embargo, recuerde que estefiltro deberá ser substituido por uno nuevouna vez al año, durante la primavera o elotoño. Limpiar el filtro o cambiarloconforme sea necesario.

Proceso de verificación, limpiezay cambio del filtro de aire

1. Destornillar la tuerca tipo mariposa,ubicada en uno de los costados de lacubierta del filtro de aire. (Ver la Ilustración1, o la referencia # 9 Ensamble de loscomponentes del filtro de aire en la página43.)

2. Extraer la cubierta. Cerciórese de queel tirador del estrangulador del carburadoresté fuera del alcance de la cubierta.(Ilustración 2)

3. El filtro de aire es la almohadilla decolor blanco colocada en el interior de lacubierta del filtro de aire. Verificar si estásucia o húmeda.

4. Si el filtro de aire requiere serlimpiado o no cumple su funciónapropiadamente, extráigalo. Simplementelevantar una de sus orillas cuidadosamente y“despegarla” tirando hacia afuera.(Ilustración 3)

5. Utilizar un cepillo, para eliminar losdesechos acumulados en el filtro de aire.

6. Si el filtro de aire está demasiadosucio y no es posible limpiarloapropiadamente, será necesariosubstituirlo con uno nuevo. De otramanera existe la posibilidad de que elmotor se dañe permanentemente. Soliciteuno nuevo directamente de su distribuidorautorizado BCS.

ENTRETIENVérifiez souvent le filtre à air.

Un filtre à air mouillé ou sale peut influersur le démarrage, la performance et l’usuredu moteur. Il est donc recommandé devérifier le filtre à air une fois par mois.

Si vous travaillez dans un sol poussiéreuxou si vous voulez prendre vos précautions -vérifiez votre filtre plus souvent (avantchaque usage, par exemple). Mais nemanquez pas de le vérifier au moins une foisl’an, au printemps ou en automne. Nettoyez-le aussi souvent que nécessaire.

Façon de vérifier, nettoyer etchanger le filtre à air

1. Desserrez l’écrou papillon sur le côtédu couvercle du filtre à air (voir Illustration1, ou recherchez le page 43, Nº 9 dansl’assemblage des pièces du filtre à air.)

2. Enlevez le couvercle. Assurez-vous dene pas venir en contact avec le bouton dustarter. (Illustration 2)

3. Le filtre à air est le coussinet blanc àl’intérieur du couvercle du filtre à air.Vérifiez s’il est sale ou humide.

4. Si le filtre à air a besoin d’être nettoyé,enlevez-le. Il vous suffit de soulever un bordsoigneusement et de le détacher. (Illustration3)

5. Utilisez une brosse pour enlever lesdébris du coussinet. N’utilisez pas desolvants ou de nettoyants chimiques.

6. Si le filtre à air est si sale qu’il ne peutêtre nettoyé, vous devez le remplacer.Commandez un filtre neuf directement chezle distributeur agréé BCS.

25

MAINTENANCE(continued)

7. Insert your clean filter inside the air-cleaner cover.

IMPORTANT! Make sure filter is“seated” properly in the cover. Thefilter must fit snugly inside the rim thatholds the filter in place.

Installing the filter incorrectly willcause engine damage and void thewarranty. Fit the cover back over the aircleaner. (Again, make sure to clear thechoke button.)

8. Tighten the wing nut to secure thecover.

MANTENIMIENTO(continuación)

7. Insertar el filtro nuevo en el interiorde la cubierta del filtro de aire.

¡IMPORTANTE! Cerciorarse de quefiltro esté “apoyado” apropiadamenteen el interior de la cubierta. El filtrodeberá colocarse “ceñidamente” en elinterior de la ceja que sostiene al filtroen su posición.

Instalar el filtro de aireincorrectamente, dañará el motor yanulará la garantía. Instalar nuevamente lacubierta sobre el filtro de aire.(Cerciorarse nuevamente de hacer a unlado el tirador del estrangulador delcarburador.)

8. Apretar el tornillo tipo mariposa,para fijar firmemente la cubierta.

ENTRETIEN(suite)

7. Insérez votre filtre propre àl’intérieur du couvercle du filtre à air.

IMPORTANT ! Assurez-vous que lefiltre est « calé » correctement dans lecouvercle. Le filtre doit bien s’insérer àl’intérieur du rebord qui tient le filtreen place.

Une pose erronée du filtre endommageraitle moteur et annulerait la garantie.Remettez le couvercle en place.(Attention au bouton du starter.)

8. Serrez l’écrou papillon pour fixer lecouvercle.

1 2 3

Note: Please check the lip onthe Air Cleaner Cover. If thelip is chipped or cracked, itshould be replaced. This willprevent dirt from beingingested through thecarburetor into the inside ofthe engine.

Nota: Por favor verificar lascondiciones de apoyo del labiode la cubierta del filtro deaire. Si el labio está agrietadoo astillado, este deberá sersubstituido con uno nuevo.Este labio previene que elpolvo se interne a través delcarburador y hacia el interiordel motor.

Remarque : Vérifiez le reborddu couvercle du filre à air. Si le rebord est fêlé ouébréché, il doit être remplacé. Ceci évitera que lasaleté s’infiltre dans le moteur par le carburateur.

26

MAINTENANCE(continued)How to Check the GreaseLevel Inside the Worm-Gear Housing

When we built your BCS Cultivator,we lubricated the worm-gear housingthoroughly.

It is imperative that you inspect thegrease level once a year. Simply removethe cover plate on the worm-gear housing.(Picture 1) Then check to make sure thegrease comes almost to the top of thehousing. If it doesn’t, add lithium #0grease. This is the only way to add greaseto the worm-gear housing. (Picture 2) Topurchase BCS grease, contact your localauthorized BCS dealer.

Please do not overfill. Too muchgrease can create pressure, which couldcause seals to fail or the clutch to slip.

Clear Blockages From theFuel Line & Filter:

After you’ve used your Cultivator for afew seasons, check for blockages in thefuel tank and fuel filter. Such blockagescan keep your Cultivator from starting.

Clear any blockages you see in thetank, fuel filter, or fuel line. Remember:The fuel filter is located inside the tank.(See Picture 3) Then use the normalstarting procedure to start your Cultivator.

MANTENIMIENTO(continuación)Proceso de verificación delnivel de grasa en el interiorde la carcaza de latransmisión helicoidal

Durante el proceso de fabricación desu cultivadora BCS, lubricamoscompletamente el interior de la carcaza dela transmisión helicoidal.

Es imperioso verificar el nivel de grasaanualmente. Simplemente extraiga laplaca de protección de la carcaza de latransmisión helicoidal. (Ilustración 1.)Cerciorarse de que el nivel de la grasaesté casi en la parte superior de lacarcaza. Si la grasa no está a ese nivel,añada grasa de litio #0. Esta es la únicamanera de añadirle la grasa a la carcazade la transmisión helicoidal. (Ilustración2) Para adquirir grasa BCS, comuníquesecon su distribuidor autorizado. BCS.

Por favor no exceda el nivel degrasa. Añadir grasa con demasía puedecrear presión en el interior de la carcaza yser la causa de que el sello falle o elembrague resbale.

Proceso de eliminación delbloqueo en el tubo delcombustible y en el filtro:

Después de haber usado la cultivadoradurante varias épocas del año, verificar laexistencia de bloqueos en el tanque decombustible y en el filtro. Estos bloqueospueden evitar que el motor de lacultivadora pueda ser puesto en marcha.

Eliminar cualquier bloqueo que puedaapreciarse en el tanque, en el filtro decombustible, o en el tubo del combustible.Recuerde: El filtro de combustible estáinstalado en el interior del tanque decombustible. (Vea la Ilustración 3)Prosiga con el procedimiento normal paraponer en marcha el motor de lacultivadora.

ENTRETIEN(suite)Comment vérifier le niveaude graisse à l’intérieur ducarter de la vis sans fin

Lorsque nous avons construit votrebineuse BCS, nous avons lubrifiésoigneusement le carter de la vis sans fin.

Il est très important que vous vérifiiezle niveau de graisse une fois par an. Ilvous suffit d’enlever la plaque derecouvrement sur le carter de la vis sansfin. (Illustration 1) Assurez-vous ensuiteque la graisse atteint presque le dessus ducarter. Sinon, ajoutez de la graisse #0 àbase de lithium. C’est la seule façond’ajouter de la graisse au carter de la vissans fin. (Illustration 2) Pour acheter de lagraisse, contactez le service de votredistributeur agréé BCS.

Ne pas remplir excessivement. Unetrop grande quantité de graisse peut créerde la pression, ce qui risque de provoquerune défaillance des joints ou unglissement de l’embrayage.

Elimination de blocages dansle filtre et la conduite decarburant :

Après avoir utilisé votre bineusependant quelques saisons, recherchezd’éventuels blocages dans le réservoir decarburant et dans le filtre de carburant.Ces blocages peuvent empêcher votrebineuse de se mettre en marche.

Eliminez tout blocage que vousobservez dans le réservoir, le filtre decarburant ou la conduite de carburant.N’oubliez pas que le filtre de carburantest situé à l’intérieur du réservoir. (Voirl’illustration 3) Utilisez ensuite laméthode de démarrage normale pourmettre en marche votre bineuse.

1 2 3

27

MAINTENANCE(continued)What to Do if Your EngineIdles Too High

What if your engine runs too fast … orif the tines turn the instant you start theCultivator? You may need to adjust theidle screw (Key #25 under Carburetor onpage 42) by itself right below the H and Lscrews. Gently turn it counter-clockwise.You’ll know you’ve adjusted it correctlywhen the axles do not turn at low idle.

If you continue to have idle problems,you may need to adjust the throttle cable.

First, locate the metal triangle at theend of the throttle cable. (Picture 1) Theidle screw must touch this triangle. But, ifthe throttle cable’s too tight, you’ll see agap between the idle screw and thetriangle.

To fix this, loosen the top nut thatholds the throttle cable in place. (Picture2) (Use a 10mm wrench or an adjustablewrench.) Then, slide the cable down untilyou close the gap between the triangleand the idle screw. (Picture 1) Now,tighten the bottom nut that holds thethrottle cable.

Locate the metal “button” on thetriangle. This is the swivel. The large endof the throttle cable must be inside theslot in this swivel. (Picture 3)

MANTENIMIENTO(continuación)Qué hacer cuando el ralentídel motor sea demasiado alto

En caso de que el ralentí del motor seademasiado alto… o si las cuchillascultivadoras giran al instante de poner enmarcha el motor, posiblemente seránecesario ajustar la posición del tornillode ajuste de ralentí (Referencia # 25 en lasección Carburador de la página 42)colocado exactamente debajo de las letrasimpresas H y L. Gírelo suavemente haciala dirección contraria a las manecillas delreloj. Usted podrá percatarse de que elralentí ha sido ajustado correctamente,cuando las flechas de la cultivadora nogiren cuando el motor está en ralentí.

Si continúan presentándose problemascon el ajuste del ralentí, será necesarioentonces ajustar la posición del cable delacelerador.

Primero, localizar el triángulo metálicocolocado en el extremo del cable delacelerador. (Ilustración 1) El tornillo deajuste de ralentí deberá estar en contactocon este triángulo. Si el cable delacelerador está apretado con demasía,usted podrá apreciar un espacio entre eltornillo de ajuste de ralentí y el triángulo.

Para solucionar esto, afloje la tuercasuperior que sostiene al cable de lapalanca del acelerador en su posición.(Ilustración 2) (Usar una llave de tuercasde 11 mm o una llave de tuercasajustable.) Deslizar el cable hacia abajo,hasta cerrar el espacio entre el triángulo yel tornillo de ajuste de ralentí.(Ilustración1) Ahora, apriete la tuercainferior que sostiene al cable de la palancadel acelerador.

Localizar el “botón” metálico en eltriángulo. Esta es la articulación deposiciones múltiples. El extremo demayor tamaño del cable de la palanca delacelerador deberá estar en el interior de laranura de esta articulación. (Ilustración 3)

ENTRETIEN(suite)Que faire si le ralenti de votremoteur est trop élevé

Que faire si votre moteur tourne troprapidement ... ou si les dents tournent dèsl’instant où vous mettez la bineuse enmarche ? Vous devrez peut-être régler lavis de ralenti. Vous trouverez la vis deralenti (article N° 25 sous Carburateur àla page 42) elle-même juste au-dessousdes vis H et L. Tournez-la délicatementdans le sens contraire des aiguilles d’unemontre. Vous saurez que vous l’avezréglée correctement lorsque les axes netournent pas à faible ralenti.

Si vous continuez à avoir desproblèmes de ralenti, il vous sera peut-être nécessaire de régler le câbled’accélérateur.

Repérez d’abord le triangle métalliqueà l’extrémité du câble de l’accélérateur.La vis de ralenti doit toucher ce triangle.(Illustration 1) Cependant, si le câble del’accélérateur est trop tendu, vousobserverez un écartement entre la vis deralenti et le triangle.

Pour remédier à ce problème, desserrezl’écrou supérieur qui tient le câble del’accélérateur en place. (Illustration 2)(Utilisez une clé de 11 mm ou une cléréglable.) Faites ensuite glisser le câblevers le bas jusqu’à ce que vous réduisiezl’écartement entre le triangle et la vis deralenti. (Illustration 1) Serrez maintenantl’écrou inférieur qui tient le câble del’obturateur.

Repérez le « bouton » métallique dutriangle. Ceci est le pivot. La grosseextrémité de l’accélérateur doit être àl’intérieur de la fente de ce pivot.(Illustration 3)

ADVERTENCIA•PELIGROEXTRAIGA LAS CUCHILLAS CULTIVADORAS ANTES DE

PONER EN MARCHA EL MOTOR Y HACERLOS AJUSTES NECESARIOS.

WARNING • DANGERREMOVE TINES BEFORE STARTING ENGINE

AND MAKING ADJUSTMENTS.

1 2 3

AVERTISSEMENT • DANGERRETIREZ LES DENTS AVANT DE METTRE

LE MOTEUR EN MARCHE ET D’EFFECTUER DES RÉGLAGES.

! ! ! ! ! !

28

MAINTENANCE(continued)What to Do if Your EngineRuns “Rough”

If your engine runs “rough” or stalls,you may need to adjust the carburetor andidle screws.

If you remove the air-cleaner cover,you’ll see the two carburetor, adjustmentscrews next to the black choke button.

The “RED” screw is the HIGH-speedadjustment…The “WHITE” screw is thelow speed adjustment.

First, remove the tines from the axle.Then start engine. Let it run for two tothree minutes. “FLASH” the chokeseveral times during the warm-up to clearany air from the Fuel system.

Then stop the engine after it reachesoperating temperature.

Now, turn the RED, high-speed screwcounter-clockwise all the way tostop…Then turn the WHITE, low speedscrew halfway between the counter-clockwise and clockwise stop positions.

Now restart the engine to finish thecarburetor adjustment.

Run the engine at full speed two orthree seconds to clear out any excess fuel.Then return to idle.

Now, accelerate the engine to fullthrottle several times to check for asmooth transition from idle to high speed.

If the engine hesitates turn the WHITE,low-speed screw counter-clockwise one-eighth of a turn. Then accelerate theengine.

Repeat the adjustment until you get asmooth transition to high speed.

MANTENIMIENTO(continuación)Procedimiento a seguircuando el motor funciona“irregularmente”

Si el motor está funcionando“irregularmente” o interrumpe sufuncionamiento, posiblemente seanecesario ajustar el carburador y lostornillos de marcha en ralentí.

Si usted extrae la cubierta del filtro deaire, podrá observar los dos tornillos deajuste del carburador, a un costado delbotón color negro del estrangulador.

El tornillo color “ROJO” ajusta laALTA velocidad. El tornillo color“BLANCO” ajusta la BAJA velocidad.

Primeramente, extraiga losexcavadores del eje. Ahora, arranque elmotor. Permita que funcione durante doso tres minutos.

“ACCIONE” el estrangulador variasveces, durante el proceso decalentamiento, para eliminar cualquiercantidad de aire acumulada en el sistemade combustible.

Ahora, interrumpa el funcionamientodel motor, después de que este hayaalcanzado la temperatura normal deoperación.

Gire el tornillo de ajuste de la ALTAvelocidad, color ROJO, completamentehacia la dirección opuesta de las manecillasdel reloj. Gire el tornillo de ajuste de laBAJA velocidad, a una posición media entrelas posiciones máximas de ambasdirecciones.

Ahora, vuelva a arrancar el motor paraefectuar el ajuste final del carburador.

Haga funcionar el motor a su velocidadmáxima durante dos o tres segundos, con elfin de eliminar cualquier exceso decombustible. Libere el acelerador y espere aque el motor retroceda a la velocidad enralentí.

Ahora, vuelva a acelerar el motor a suvelocidad máxima, varias veces, con el finde verificar que la transición de altavelocidad a velocidad en ralentí haya sidoapropiada.

Si el motor falla, gire una octava parte deuna vuelta completa, el tornillo de ajuste debaja velocidad, color BLANCO, hacia ladirección opuesta a las manecillas del reloj.Acelere el motor.

Repita estos ajustes, hasta que latransición a alta velocidad sea la apropiada.

ENTRETIEN(suite)Que faire si votre moteurtourne brusquement

Si votre moteur tourne brusquement oucale, il vous faut peut-être ajuster lecarburateur et les vis de ralenti.

En retirant le couvercle du purificateurd’air, vous verrez les deux visd’ajustement du carburateur à côté dubouton noir de l’étrangleur.

La vis « ROUGE » est la visd’ajustement GRANDE vitesse ... La vis« BLANCHE » est la vis d’ajustementbasse vitesse.

Retirez d’abord les fourchons del’essieu. Mettez ensuite le moteur enmarche. Laissez-le tourner pendant deux àtrois minutes. Donnez un coup àl’étrangleur quelques fois durant leréchauffement pour chasser tout air dusystème de carburant.

Mettez le moteur à l’arrêt lorsqu’ilaura atteint sa température de service.

Tournez maintenant la vis ROUGEgrande vitesse en sens anti-horaire jusqu’àl’arrêt... Tournez ensuite la visBLANCHE basse vitesse à mi-cheminentre les positions d’arrêt anti-horaire ethoraire.

Remettez maintenant le moteur enmarche pour terminer l’ajustement ducarburateur.

Faites marcher le moteur à régimemaximal pendant deux ou trois secondespour éliminer tout excédent de carburant.Remettez-le ensuite au ralenti.

Accélérez maintenant le moteurjusqu’à l’étranglement complet plusieursfois pour vous assurer d’une transitionsans à-coups du ralenti au régimemaximum.

Si le moteur hésite, tournez la visBLANCHE basse vitesse en sens anti-horaire d’un huitième de tour. Accélérezensuite le moteur.

Répétez l’ajustement jusqu’à ce quevous obteniez une transition sans à-coupsau régime maximum.

29

MAINTENANCE(continued)How to Reseat the Flange

At some point, you may find that thetines won’t turn when you press thethrottle. This may mean the engine isn’tsitting all the way down on the worm-gearhousing.

Perhaps you’ve been using yourCultivator for several years. The flangebolt (Key #22, page 45) may have comeloose and lifted the engine up.

If this happened you’ll notice a gapbetween the bottom of the engine flange(Key #24, page 45) and the top of thewormgear housing. (Picture 1)

To fix this, loosen the flange bolt. Takethe engine off the wormgear housing.Notice the hex head on top of the driveshaft (Key #28, Page 41). Inside theflange housing, you’ll find the clutchdrum (Key #25, Page 45). Make sure thehex head lines up with the clutch druminside the flange housing.

Then put the engine back on thewormgear housing. Make sure the plasticcarrying handle is not under the fuel tank.

If you’ve followed these stepsproperly, there will be no gap between theengine flange and the wormgear housing.(Picture 2) Make sure you tighten theflange bolt!

MANTENIMIENTO(continuación)Ajuste del acoplamiento porbrida

En algún momento usted podrá darsecuenta que las cuchillas cultivadoras nogiran al accionar la palanca delacelerador. Esto podría significar que elmotor no está totalmente apoyado sobre lacarcaza de la transmisión.

Quizás usted haya usado su cultivadoradurante varios años. El tornillo deacoplamiento por brida (Referencia # 22,página 45) podría haberse aflojado yelevado el motor.

Si esto fue lo sucedido, usted podránotar un espacio entre el extremo inferiorde la brida del motor (Referencia #24,página 45) y la parte superior de lacarcaza de la transmisión helicoidal.(Ilustración 1)

Para reparar esta irregularidad, afloje eltornillo de la brida. Extraiga el motor dela carcaza de la transmisión helicoidal.Note la existencia de un tornillo concabeza hexagonal en la parte superior dela flecha propulsora (Referencia # 22,página 41). En el interior de la brida ustedpodrá apreciar el tambor del embrague(Referencia # 25, página 45). Cerciorarsede que la cabeza hexagonal esté alineadacon el tambor del embrague en el interiorde la carcaza de la brida.

Colocar el motor nuevamente sobre lacarcaza de mando de la transmisiónhelicoidal. Cerciorarse de que laempuñadura de transportación de materialplástico no esté debajo del tanque decombustible.

Si usted ha seguido estos pasosapropiadamente, deberá haberseeliminado el espacio entre la brida delmotor y la carcaza de la transmisiónhelicoidal. (Ilustración 2) ¡Cerciorarsehaber apretado el tornillo de la brida!

ENTRETIEN(suite)Façon de recaler la bride

Vous constaterez peut-être, à unmoment ou un autre, que les dents netournent pas lorsque vous appuyez surl’accélérateur. Ceci peut signifier que lemoteur n’est pas parfaitement calé sur lecarter de la vis sans fin.

Il se peut que vous ayez utilisé votrebineuse pendant plusieurs années. Leboulon de la bride (codeN° 22, page 45)s’est peut-être desserré et a soulevé lemoteur.

Dans ce cas, vous observerez unécartement entre le bas de la bride dumoteur (codeN° 24, page 45) et le dessusdu carter de la vis sans fin. (Illustration 1)

Pour remédier à ce problème, desserrezle boulon de la bride. Déposez le moteurhors du carter de la vis sans fin.Remarquez la tête hexagonale sur ledessus de l’arbre d’entraînement (code N°28, page 41). Vous trouverez le tambourd’embrayage (code N° 25, page 45) àl’intérieur du boîtier de la bride. Assurez-vous que la tête hexagonale est alignéesur le tambour d’embrayage à l’intérieurdu boîtier de la bride.

Remettez ensuite le moteur sur le carterde la vis sans fin. Assurez-vous que lapoignée de transport en plastique n’est passous le réservoir de carburant.

Si vous avez suivi ces étapescorrectement, il n’y aura aucunécartement entre la bride du moteur et lecarter de la vis sans fin. (Illustration 2)Assurez-vous de serrer le boulon de labride.

Picture 1 … Note how theengine doesn’t sit all the waydown on the transmission.

Ilustración 1…Nótese cómo elmotor no está apoyadototalmente sobre latransmisión helicoidal.

Ilustración 1 ... Remarquez lafaçon dont le moteur n’est pasparfaitement calé sur la boîtede vitesses.

Picture 2 … Note how theengine sits all the way downon the transmission.

Ilustración 2…Nótese cómo elmotor está apoyadototalmente sobre latransmisión helicoidal.

Illustration 2 ... Remarquez lafaçon dont le moteur estparfaitement calé sur la boîtede vitesses.

1 2

E E

F F

30

MAINTENANCE(continued)Cleaning the Muffler Screen

1. Take out the spark plug.

2. Remove the red cylinder cover, (Key#19) which is held on by 2 phillips-headscrews. (Key #18)

3. You will see the metal screenfixture, held on by 3 more phillips-headscrews. (Key #26) Remove the fixture.

4. Behind the fixture (Key #25) will bethe muffler lid (Key #24) and muffler lidgasket (Key #23). The screen sits in thegasket.

5. If the screen (Key #22) is cloggedwith deposits, it needs to be cleaned. Usecarburetor cleaner, and any brush that isnot metal. Brush the screen until you areable to see through it.

6. If the screen remains plugged afterattempts at cleaning, it must be replaced.

MANTENIMIENTO(continuación)

Limpieza de la mallaprotectora del silenciador

1. Extraer la bujía de encendido.

2. Extraer la cubierta cilíndrica de colorrojo, (Referencia # 19) que está sostenidacon 5 tornillos con cabeza tipo Phillips.(Referencia # 18.) Extraer este artefacto.

3. Usted se dará cuenta de que elaccesorio de la malla metálica, estásostenido con 3 o más tornillos con cabezaPhillips, (Referencia #26). Quite esteaccesorio.

4. Detrás del artefacto extraído(Referencia # 25) está ubicada la cubiertadel silenciador (Referencia # 24). La mallaprotectora está apoyada sobre el empaque.(Referencia # 23)

5. Si la malla protectora (Referencia #22) se ha congestionado con desechos, seránecesario limpiarla. Usar limpiador decarburadores y cualquier tipo de cepillo sincerdas de alambre. Cepillar la mallaprotectora, hasta lograr ver a través de lamisma.

6. Si la malla protectora continuacongestionada con desperdicios después dehaber intentado limpiarla, esta deberá sersubstituida con una nueva.

ENTRETIEN(suite)Nettoyage de l’écran dusilencieux

1. Enlevez la bougie.

2. Retirez le couvercle rouge ducylindre. (N° 19) qui est retenu par 5 vis àtête cruciforme (Article 18).

3. Vous verrez la fixation de l’écran enmétal retenue par 3 autres vis à têtecruciforme (N° 26). Retirer la fixation.

4. Derrière la fixation (N° 25) se trouvele couvercle du silencieux (Article 24) etla rondelle du couvercle du silencieux (N°23); l’écran est situé derrière la rondelle.

5. Si l’écran (N° 22) est obstrué dedépôts, il doit être nettoyé. Employez lenettoyeur à carburteur et une brosse quin’est pas en métal. Brosser l’écran jusqu’àla lumière passe à travers.

6. Si l’écran reste obstrué aprèsplusieurs tentatives de nettoyage, il doitêtre remplacé.

31

STORAGEEach fall — or before you store your

BCS Cultivator for any long period — besure to take these measures:

1. Do not store your Cultivator withfuel still in it. Even under idealconditions, stored fuel containing ethanolor MTBE can start to go stale in 30 days.And, since stale fuel has a high gumcontent, it can clog the carburetor, this, inturn, will restrict fuel flow. So, whenyou’re ready to store your Cultivator,or will not be using it for more than 2weeks, drain the fuel tank completely.(Picture 2)

2. Next, restart the engine to make sureno fuel is left in the carburetor. Then runthe engine until it stops. This will preventgum deposits, forming inside of thecarburetor and possible engine damage.

3. Disconnect spark plug wire andremove the spark plug. (Use a 19mm or3/4” spark-plug wrench.) Pour about ateaspoon of clean, air-cooled, two-cycleoil through the spark-plug hole into thecombustion chamber. (Picture 3) Slowlypull the starter cord two or three times tocoat the inside of the cylinder wall.

4. Inspect the spark plug, and, ifnecessary, clean it. If you need to replaceit, buy a NGK - BPM7Y.

5. Install the spark plug, but leave thespark plug wire disconnected.

6. Clean the air filter as described onPage 24.

ALMACENAMIENTODurante la época de otoño — o antes de

almacenar su cultivadora BCS durante unperiodo de tiempo prolongado — cerciorarsede tomar estas medidas:

1. No almacenar su cultivadora concualquier cantidad de combustiblealmacenado en el tanque de combustible.Aun bajo condiciones ideales, elcombustible almacenado conteniendo etanoo MTBE puede perder sus condicionescombustibles después del transcurso de 30días. Debido a que el combustible que haperdido sus condiciones combustiblescontiene un elevado contenido de resinas,estas podrían obstruir los conductos delcarburador. Y por lo tanto, como resultado,impedir el flujo de combustible. Una vezque usted haya decidido almacenar sucultivadora, o no aprovechar su usodurante más de 2 semanas consecutivas,extraiga el combustible sobrante en eltanque. (Ilustración 2)

2. Seguidamente, poner el motor enmarcha, para cerciorarse de el motor hayaconsumido todo el combustible acumuladoen el carburador. Permitir que el motor estéen marcha, hasta que se interrumpa sufuncionamiento. Esta acción previene quelas resinas se adhieran en el interior delcarburador y la posibilidad de dañar elmotor.

3. Desconectar el cable de la bobinaconectado en la bujía de encendido yextraer la bujía de encendido. (Usar unallave de tuercas ajustable de 19 mm o 3/4de pulgada.) Vierta aproximadamente unacucharada cafetera de aceite para motor dedos tiempos enfriado por aire, en la cavidadde la cabeza de la cámara de combustión.(Ilustración 3). Tire lentamente dos o tresveces de la soga del arrancador, pararecubrir las paredes interiores del cilindro.

4. Inspeccionar las condiciones de labujía de encendido, si es necesario, ylimpiarla. Si es necesario substituirla conuna nueva, adquiera una bujía de encendidomarca NGK - BPM7Y.

RANGEMENTChaque automne ou avant de ranger

votre bineuse BCS pendant une périodeprolongée, assurez-vous de prendre lesmesures suivantes :

1. Ne rangez pas votre bineuse avec ducarburant dans le réservoir. Même dansdes conditions idéales, le carburantentreposé contenant de l’éthanol ouEMBT peut commencer à se vicier après30 jours. Et, comme le carburant vicié aune haute teneur en gomme, il peutcolmater le carburateur. A son tour, ceproblème restreindra l’écoulement decarburant. Par conséquent, au momentde ranger votre bineuse, ou si vous nel’utiliserez pas pendant plus de deuxsemaines, vidangez complètement leréservoir de carburant. (Illustration 2)

2. Remettez ensuite le moteur enmarche pour vous assurer qu’il ne resteplus de carburant dans le carburateur.Faites ensuite tourner le moteur jusqu’àce qu’il s’arrête. Ceci empêchera lesdépôts de gomme et les éventuelsdommages au moteur.

3. Débranchez le fil de la bougie etretirez la bougie. (Utilisez une clé à bougiesde 19 mm.) Versez environ une cuillerée àthé d’huile propre, pour moteur deux tempsrefroidi à air, à travers le trou de la bougiedans la chambre de combustion. (Illustration3) Tirez lentement le cordon du démarreurdeux ou trois fois pour bien enduirel’intérieur de la paroi du cylindre.

4. Inspectez la bougie et, si nécessaire,nettoyez-la. Si vous devez la remplacer,achetez une bougie, NGK BMP7Y.

5. Vissez la bougie, mais laissez le fil dela bougie débranché.

6. Nettoyez le filtre à air comme décrit àla page 24.

1 2 3

32

STORAGE(continued)

7. Clean dirt, grass, and other materialsfrom the entire machine.

8. Wipe the tines with oil or spraythem with WD-40, to prevent rusting.

9. Oil the throttle cable and all visiblemoving parts. (Do not remove the enginecover.)

10. Check the grease level in thewormgear housing, as described on page26.

11. Order new parts to replace any thatare badly worn or broken. Just contactyour local authorized BCS dealer. But doit early, so you’ll have the parts wellbefore the next gardening season starts.

12. Store your Cultivator — in anupright position — in a clean, dry place. (Picture 1, Page 31)

13. Do you have fuel left over fromlast season? Dispose of it properly. Buyfresh oil and gasoline next season.

ALMACENAMIENTO(continuación)

Se ha abastecido una bujía de encendidoadicional con su juego de herramienta.

5. Instalar nuevamente la bujía deencendido y no conectar el cable de labobina en la bujía de encendido.

6. Limpiar el filtro de aire como sedescribió en la página 24.

7. Limpiar el lodo, el césped y cualquierotro material adherido a la cultivadora.

8. Limpiar las cuchillas cultivadoras conaceite o rociarlas con WD-40, para prevenirsu oxidación.

9. Aceitar el cable de la palanca delacelerador y cualquier otro componentemóvil. (No extraer la cubierta del motor.)

10. Verificar el nivel de grasa en lacarcaza de la transmisión helicoidal, segúnse describió en la página 26.

11. Solicite cualquier componente derepuesto que se haya dañadoconsiderablemente o no esté funcionandoapropiadamente. Comunicarse con BCS.Hacer su pedido con mucha anticipación lepermitirá recibir los componentes antes delinicio de la época del año en la que losnecesitará.

12. Almacenar su cultivadora — en unaposición vertical — en un lugar seco ylimpio. (Ilustración 1, pagina 31)

13. ¿Tiene algún sobrante decombustible que no haya sido consumidodurante la última época del año? Desecharloapropiadamente. Adquiera aceite nuevo ycombustible sin plomo al inicio de lasiguiente época del año.

RANGEMENT(suite)

7. Enlevez la saleté, l’herbe et autressubstances de toute la machine.

8. Essuyez ou vaporisez les dents avec del’huile du type WD-40 pour empêcher larouille.

9. Huilez le câble d’accélérateur et toutesles pièces mobiles visibles. (N’enlevez pasle couvercle du moteur.)

10. Vérifiez le niveau de graisse dans lecarter de la vis sans fin, comme décrit à lapage 26.

11. Commandez de nouvelles piècespour remplacer toutes celles qui sont trèsusées ou cassées. Contactez le distributeuragréé BCS. Faites-le suffisamment tôtpour avoir les pièces bien avant le débutde la prochaine saison de jardinage.

12. Rangez votre bineuse, à laverticale, dans un endroit propre et sec.(Illustration 1, page 31)

13. Vous reste-t-il du carburant de lasaison dernière ? Mettez-le de côté.Achetez de l’huile et de l’essence fraîcheslors du premier emploi de la bineuse.

AVERTISSEMENT • DANGERNE PAS RANGER LA MOTOBÊCHE, OÙ DES GAZ DE

CARBURANT PEUVENT S’ACCUMULER ET ATTEINDRE UNEFLAMME OU UNE ETINCELLE.

WARNING • DANGERDO NOT STORE IN AN AREA WHERE FUEL FUMES MAY

ACCUMULATE AND REACH A FLAME OR SPARK.

ADVERTENCIA•PELIGRONO ALMACENAR EL COMBUSTIBLE EN AREAS EN

DONDE PODRIAN ACUMULARSE LOS VAPORESEMANADOS E INFLAMARSE POR LA CERCANIAS DE UNA

FLAMA O CHISPA.

1 2 3

! ! ! ! ! !

33

STORAGE(continued)

How to Prepare Your BCSCultivator for Restarting

In the Spring, when you take yourCultivator out of storage, remove thespark plug. Pull the starter cord three orfour times to clean oil from thecombustion chamber. (Picture 1) Wipe oilfrom the spark plug. Place the spark plugback into the cylinder. Re-connect thespark plug wire back on the spark plug.Then follow the steps on pages 14 & 15to refuel and restart your Cultivator.

Again, Check theCarburetor.

If your Cultivator won’t restart in theSpring — or if it lacks its usual power —the carburetor may need attention. Followthe steps on page 32 for adjusting the Hand L screws. (Picture 2)

Check the Spark Plug Too.If your Cultivator won’t restart, or if it

lacks full power, the spark plug may be atfault. Check to see if the plug is fouledwith oily black deposits. Clean or replaceit if it is. (Picture 3)

Also, check whether the centerelectrode is rounded at the end, or if theground electrode is worn. If either is thecase, you should replace it with aChampion NGK - BPM7Y spark plug.Use a 19mm or a 3/4” spark-plug wrenchto install it. Adjust the plug gap .024 -.028in. (0.6 to 0.7 mm)

Caution: Do not over tighten the plug.The correct torque is 18 to 22 ft.-lbs. (24-30 n.m)

IMPORTANT NOTE:

To avoid possible damage to thethreads, do not try to remove the plugfrom a hot aluminum cylinder head.

ALMACENAMIENTO(continuación)Preparativos para poner enmarcha el motor de sucultivadora

Durante la época de la primavera,cuando usted esté listo para utilizar unavez más la cultivadora, extraiga la bujíade encendido. Tire de la soga delarrancador tres o cuatro veces, paraeliminar el aceite recubriendo la cámarade combustión. (Ilustración 1.) Limpiarcualquier exceso de aceite acumulado enel electrodo de la bujía de encendido.Colocar la bujía de encendido en elcilindro. Volver a conectar el cable de labobina en la bujía de encendido. Ahora,seguir los pasos indicados en las páginas14 y 15 para añadirle el combustible altanque y poner en marcha su cultivadora.

Verificar una vez más lascondiciones del carburador.

Si existe alguna dificultad para poneren marcha el motor de la cultivadoradurante el inicio de la época de laprimavera — o si el motor carece depotencia — posiblemente el carburadornecesite de su atención. Seguir los pasosdetallados en la página 32, para ajustar lostornillos H y L. (Ilustración 2)

Verificar una vez más lascondiciones de la bujía deencendido.

Si el motor de la cultivadora no puedeponerse en marcha, o si el motor carece depotencia, posiblemente la bujía deencendido no esté en buenas condicionesde uso. Verificar si el electrodo de la bujíade encendido no contiene depósitos decarbón. Limpie o substituya la bujía deencendido si ese es el caso. (Ilustración 3)

Verificar de la misma manera, si elelectrodo ha perdido sus vértices, o si elcontacto a tierra física está desgastado. Encualquiera de estos casos, será necesariosubstituir la bujía de encendido con unabujía de encendido NGK - BPM7Y oadquiriéndola a través de BCS. Utilizar unallave de bujías de 19 mm o una llaveajustable de 3/4 pulgada, para instalar labujía de encendido. Ajuste la distancia deseparación entre ambos electrodos a .024 -.028 pulg. (0.6 a 0.7 mm).Cuidado: No apriete la bujía deencendido con demasía. El par de torsióncorrecto es de 18 a 22 ft.-lbs. (24-30 n.m)AVISO IMPORTANTE:Para evitar la posibilidad de dañar larosca de la cabeza del cilindro, nuncaextraiga la bujía de encendido si lacabeza del cilindro está caliente.

RANGEMENT(suite)Comment préparer votrebineuse BCS pour la remiseen marche

Au printemps, lorsque vous sortezvotre bineuse retirez la bougie. Tirez lecordon du démarreur trois ou quatre foispour nettoyer l’huile de la chambre decombustion. (Illustration 1) Essuyezl’huile sur la bougie. Remettez la bougieen place dans le cylindre. Rebranchez lefil de la bougie. Suivez ensuite les étapesdes pages 14 et 15 pour refaire le plein etremettre votre bineuse en marche.

Vérifiez à nouveau lecarburateur.

Si votre bineuse ne se remet pas enmarche au printemps - ou si elle n’a plussa puissance habituelle - il se peut que lecarburateur ait besoin d’attention. Suivezles étapes de la page 32 pour régler les visH et L (Illustration 2)

Vérifiez également la bougie.Si votre bineuse ne se remet pas en

marche, ou si elle n’a plus sa puissancemaximale, la cause peut en être la bougie.Vérifiez si la bougie est encrassée par desdépôts noirs huileux. Dans ce cas, nettoyez-la ou remplacez-la. (Illustration 3)

Vérifiez également si l’électrode centraleest arrondie à l’extrémité, ou si l’électrodede terre est usée. Dans l’un ou l’autre cas,vous devez la remplacer par une bougieChampion NGK - BPM7Y. Utilisez une cléà bougies de 19 mm pour la visser. Ajustezl’écartement de 0,6 à 0,7 mm.

Attention : Ne serrAttention : Ne serrez pasez pasexcessivement la bougie. excessivement la bougie. Le coupleapproprié est de 24 à 30 n.m)

REMARQUE IMPORTANTE :Pour éviter d’éventuels dommages auxfilets, ne tentez pas de retirer la bougied’une culasse en aluminium chaude.

34

TROUBLE SHOOTING

1. Tines don’t turn when throttleis depressed

Engine is not seated properly on thegear housing.

Re-install engine following theinstructions on page 29 (How to re-seat the flange).

2. Engine fails to start Start/Stop switch is in Stop position.No fuel in tank.Fuel strainer clogged.Fuel line clogged.Spark plug shorted or fouled.Spark plug is broken (cracked

porcelain or electrodes broken)Ignition lead wire shorted, broken or

disconnected from spark plug.Ignition inoperative

Move switch to start.Fill Tank.Replace Strainer.Clean fuel line.Install new sparkplug.Replace sparkplug.

Replace lead wire or attach tosparkplug.

Contact your local authorized dealer.

3. Engine hard to start. Water in gasoline or stale fuelmixture.

Too much oil in fuel mixture.Engine under or over choked.

Carburetor out of adjustment.Gasket leaks (carburetor or cylinder

base gasket).Weak spark at sparkplug.

Drain entire system and refill withfresh fuel.

Drain and refill with correct mixture.If flooded by over choking, proceed

according to instructions inoperation section. If under choked,move choke lever to closed positionand crank two or three times.

See “Carburetor Adjustment”Replace gaskets.

Contact your local authorized dealer.

4. Engine misses. Dirt in fuel line or carburetor.Carburetor improperly adjusted.Spark plug fouled, broken or incorrect

gap setting.Weak or intermittent spark at spark

plug.

Remove and clean.See “Carburetor Adjustment”.Clean or replace spark plug - set gap to

.024-.028 in.(0.6-0.7 mm).Contact your local authorized dealer.

5. Engine lacks power. Air filter clogged.Carburetor out of adjustment.Muffler clogged.Clogged exhaust ports.

Spark Arrestor clogged.Poor compression.

Clean or replace air filter.See “Carburetor Adjustment”.Clean carbon from muffler.Remove muffler, rotate engine until the

piston is at top of cylinder. With awooden scraper or blunt tool,remove all carbon from exhaustports. Be careful not to scratch ordamage piston or cylinder walls.Blow out all loose carbon withcompressed air. Install muffler andgasket.

Clean Spark ArrestorContact your local authorized dealer.

6. Engine overheats. Insufficient oil in fuel mixture

Air flow obstructed

Mix fuel as described in startinginstructions.

Clean flywheel, cylinder fins and screen.

7. Engine noisy or knocking. Spark plug in incorrect heat range.Worn bearings, piston ring or

cylinder walls.

Replace with plugs specified for engine.Contact your local authorized dealer.

8. Engine stalls under load. Carburetor adjustment too “lean”.Engine overheats.

See “Carburetor Adjustment”.Remove dust and dirt from between

fins.

Problem Cause Remedy

35

LOCALIZACION Y REPARACION DE FALLAS

1. Las cuchillas cultivadoras no giran al accionarla palanca del acelerador.

El motor no está colocado apropiadamente sobrela carcaza de la transmisión helicoidal.

Volver a instalar el motor siguiendo lasinstrucciones detalladas en la página 29(Ajuste del acoplamiento por brida).

2. No es posible poner el motor en marcha. El interruptor de encendido/apagado está en laposición “STOP”.

Se agotó el combustible en el tanque.El filtro de combustible se ha obstruido.El tubo alimentador de combustible se ha

obstruido.La bujía de encendido está en corto circuito o está

fallando.La bujía de encendido se ha roto (la porcelana se

agrietado o los electrodos se han roto)El cable de la bobina está en corto circuito, roto o

desconectado de la bujía de encendido.El sistema de ignición no está en funcionamiento.

Coloque el interruptor en la posición “START”.

Llenar el tanque de combustible.Substituir el filtro de combustible con uno nuevo.Limpiar el tubo.

Substituir la bujía de encendido con una nueva.

Substituir el cable de la bobina con uno nuevo, oconectarlo a la bujía de encendido.

Comunicarse con el Departamento de Servicio deBCS.

3. Se dificulta poner en marcha el motor. Presencia de agua en el combustible, o elcombustible ha perdido sus características.

Demasiado aceite en la mezcla del combustible.

El estrangulador del motor no está en laposición adecuada.

El carburador está desajustado.Filtraciones en las empaques (empaque del

carburador o de la base del cilindro).Chispa insuficiente generada por la bujía de

encendido.

Desechar el combustible acumulado en todo elsistema y rellenar con combustible nuevo.

Drenar el combustible y rellenar el tanque con lamezcla correcta.

Si el carburador se inundó debido a la posicióndel estrangulador, proceda según lo indicanlas instrucciones en la sección operativa. Sila posición del estrangulador no es lasuficiente, mueva la palanca del ahogadorhacia su posición de cerrada y tire de la sogadel arrancador un par de veces.

Vea la sección “Ajuste del carburador”Substituya las empaques con unas nuevas.

Comunicarse con el Departamento de Serviciode BCS.

4. El motor falla. Suciedad acumulada en el tubo alimentador decombustible o en el carburador.

El carburador no está ajustado apropiadamente.La bujía de encendido está fallando, está rota o

el espacio entre los electrodos no es elcorrecto.

La chispa de la bujía de encendido esinsuficiente o intermitente.

Extraer y limpiarVea la sección “Ajuste del carburador”.Limpie o substituya la bujía de encendido con

una nueva. Cerciorarse que el espacio entrelos electrodos sea de (.024 - .028 pulg.) 0.6 -0.7 mm.

Comunicarse con el Departamento de Serviciode BCS.

Problema Causa Remedio

5. El motor no tiene potencia. El filtro de aire está obstruido.El carburador está desajustado.El silenciador está obstruido.Los puertos de escape están obstruidos.

El parachispas está obstruido.Compresión insuficiente.

Limpie o substituya el filtro de aire con unonuevo.

Vea la sección “Ajuste del carburador”.Elimine los depósitos de carbón en silenciador.Extraer el silenciador, girar el cigüeñal del

motor hasta que el pistón esté en la partesuperior del cilindro. Con el uso de unraspador de madera, o una herramienta sinfilo, elimine la mayor cantidad posible delcarbón acumulado en los puertos de escape.Cerciorarse de no rallar o dañar el pistón olas paredes del cilindro. Usar airecomprimido, para extraer las partículas decarbón sueltas. Instalar el silenciador y laempaque.

Limpiar el parachispas.Comunicarse con el Departamento de Servicio

de BCS.

6. El motor se sobrecalienta. Cantidad insuficiente de aceite en la mezcla.

El flujo del aire está obstruido.

Mezcle el combustible según se describe en lasinstrucciones.

Limpie las aletas de enfriamiento y la malla deventilación del volante.

7. El funcionamiento del motor es ruidoso ousted escucha un golpeteo.

La bujía de encendido no es la apropiada.Los cojinetes, los anillos del pistón o las paredes

del cilindro se han desgastado.

Substituya la bujía de encendido con la correcta.Comunicarse con el Departamento de Servicio de

BCS.

8. El motor se ahoga bajo carga. El ajuste de la mezcla de combustible esinsuficiente.

Motor sobrecalentado.

Vea la sección “Ajuste del carburador”.Elimine el polvo y suciedad acumulada entre las

aletas de enfriamiento.

36

DEPANNAGE

1. Les dents ne tournent pas lorsqu’onappuie sur l’obturateur.

Le moteur n’est pas calé sur le carterde transmission.

Réinstaller le moteur en suivant lesinstructions de la page 29 (façon derecaler la bride).

2. Le moteur ne se met pas en marche. L’interrupteur marche/arrêt est en positiond’arrêt.

Aucun carburant dans le réservoir. Filtre de carburant colmaté.Conduite de carburant colmatée.Bougie court-circuitée ou encrassée. La bougie est brisée (porcelaine fissurée

ou électrodes brisées). Fil conducteur d’allumage court-circuité,

brisé ou détaché de la bougie. Allumage hors service.

Mettre l’interrupteur à la position « Start »Remplir le réservoir.Remplacer le filtre.Nettoyer la conduite de carburant.Poser une nouvelle bougie.Remplacer la bougie.Remplacer le fil conducteur ou le fixer à la

bougie.

Appeler le distributeur BCS local.

3. Le moteur est difficile à mettre enmarche.

Eau dans l’essence ou mélange vicié de carburant Trop grande quantité d’huile dans le mélange de carburant.

Moteur étranglé excessivement ou pasassez.

Carburateur mal ajusté.

Fuites au niveau des garnitures (garniture du carburateur ou de la basedu cylindre)

Étincelle faible au niveau de la bougie.

Vidanger tout le système et refaire le plein avec du carburant frais.

Vidanger et refaire le plein avec le mélange correct.Si noyé en raison d’un étranglement excessif,

procéder conformément aux instructions de lasection de fonctionnement. En cas d’étrangle- ment insuffisant, mettre le levier du starter à la position fermée et lancer deux ou trois fois.

Voir « Ajustement du carburateur ».Remplacer les garnitures.Appeler le distributeur BCS local.

4. Le moteur a des ratés. Saleté dans la conduite de carburantou le carburateur. Carburateur mal ajusté. Bougie encrassée, brisée ou réglage incorrect de l’écartement.

Étincelle faible ou intermittente au niveau de la bougie.

Retirer et nettoyer.Voir « Ajustement du carburateur ».Nettoyer ou remplacer la bougie - régler

l’écartement à 0,6 à 0,7 mm.

Appeler le service clientèle BCS.

5. Le moteur manque de puissance. Filtre à air colmaté.Carburateur mal réglé.Silencieux colmaté.Orifices d’échappement colmatés.

Pare-étincelles colmatéPiètre compression.

Nettoyer ou remplacer le filtre à air.Voir « Ajustement du carburateur ».Enlever le carbone du silencieux.Déposer le silencieux, tourner le moteur jusqu’à

ce que le piston soit sur le dessus du cylindre. A l’aide d’une raclette en bois ou d’un outilémoussé, enlever tout le carbone des orificesd’échappement. Veiller à ne pas rayer niabîmer le piston ni les parois du cylindre.Souffler tout le carbone dégagé à l’aide d’aircomprimé. Poser le silencieux et la garniture.

Nettoyer le pare-étincelles.Appeler le distributeur BCS local.

6. Le moteur surchauffe. Quantité insuffisante d’huile dans lemélange de carburant.

Écoulement d’air obstrué.

Mélanger le carburant comme décrit dansles instructions de mise en marche.

Nettoyer le volant, les ailettes du cylindreet le filtre.

7. Le moteur est bruyant ou cogne. Bougies incorrectesPaliers, piston ou parois de cylindre

usés.

Remplacer par les bougies précisées pour le moteur.

Appeler le distributeur BCS local.

8. Le moteur cale sous charge. Ajustement du carburateur trop “maigre”.Le moteur surchauffe.

Voir « Ajustement du carburateur ».Enlever la saleté et la poussièred’entre les ailettes.

Problème Cause Solution

37

ENGINE SPECIFICATIONSDry Weight 5 lbs., 10 ounces (2.5 kg )Type of Engine Air Cooled, Two stroke, Single-Cylinder, Gasoline EngineRotation Clockwise, viewed from TOPBore 1.268 in. (32.2 mm)Stroke 1.04 in. (26.0 mm)Spark Plug NGK BPM7YFuel Premixed two stroke fuelFuel Oil Ratio 50:1 ratio with BCS oilGasoline Unleaded (see page 12)Displacement 1.294 cu. in. (21.2 cc)Exhaust System Spark arrester mufflerCarburetor ZAMA diaphragm model C1U typeIgnition System Flywheel magneto, capacitor discharge ignition typeStarter Automatic rewind typeOil Designated, two-stroke, air-cooled engine oilFuel Tank Capacity 13.57 oz. (0.4 lit.)Starter System Clutch Automatic rewind starter Centrifugal type

ESPECIFICACIONES DEL MOTORPeso seco 2.5 kg — 5 lbs., 10 onzasClase de motor Enfriado por aire, de dos tiempos, un solo cilindro, propulsado por gasolinaRotación En contra de las manecillas del reloj, visto por su parte superiorDiámetro interior del cilindro 32.2 mm (1.268 pulg.)Carrera 26.0 mm (1.04 pulg.)Bujía de encendido NGK BPM7YCombustible Combustible premezclado para motores de dos tiemposRelación de gasolina y aceite Relación de 50:1 con aceite BCS (2% aceite).Gasolina Sin plomo (vea la página 12)Desplazamiento 21.2 cc (1.294 pulg. cu.)Sistema de escape Silenciador con parachispasCarburador ZAMA con diafragma Modelo C1USistema de ignición Electroimán en el volante, ignición por descarga del capacitorArrancador Resorte antagónico automáticoAceite Designado para motores enfriados por aire de dos tiemposCapacidad del tanque de combustible 400 ml (13.57 onzas)Embrague del sistema de encendido Resorte antagónico automático - tipo centrifugo.

SPÉCIFICATIONS DU MOTEURPoids à sec 2,5 kgType de moteur Moteur à essence, un seul cylindre, deux temps, refroidi par airRotation En sens anti-horaire, vue depuis le DESSUSAlésage 32,2 mmCourse 26,0 mmBougie NGK BPM7YCarburant Carburant prémélangé deux-tempsRapport carburant-huile Rapport de 50:1 avec huile BCS Essence Sans plomb (voir page 12) Cylindrée 21,2 ccSystème d’échappement Silencieux pare-étincellesCarburateur Modèle à diaphragme ZAMA de type C1USystème d’allumage Magnéto de volant, type d’allumage décharge à condensateurDémarreur Type à rembobinage automatiqueHuile Huile à moteur deux temps refroidi par airCapacité du réservoir de carburant 400 mlEmbrayage du système de démarreur Démarreur à rembobinage automatique de type centrifuge

38

Border/EdgerNothing makes a yardlook better than neat,clean-cut edges alongpaths and sidewalks,around flower beds,shrubs and trees, andalong hedge rows. TheBorder/Edger does thejob effortlessly.

Planter/FurrowerThis wonderful attach-ment makes the bestplanting and hillingforrower you’ve everseen. Does the work 5times faster (and easier!)than hand hoeing.Uniform depth, shallowor deep. You’ll love it!

Crevice Cleaner34 tough steel bristlebrushes mounted solidlyon a sturdy steel wheelgives our crevice cleanerthe power to cutthrough weeds, dirt and debris in all thosehard-to-reach places.

No. 921C3222

No. 921C6222

No. 921C8222

VERSATILE WORK-SAVING ATTACHMENTS(OPTIONAL)

Orilladora BorderEdgerNada mejora la aparienciade cualquier césped que uncorte nítido, limpio en lasorillas de las sendas yaceras, alrededor de losarriates de flores, arbustosy al pie de una fila decercas. La orilladora BorderEdger ejecuta esta funciónsin esfuerzo.

Cultivadora/LabradoraEste admirable aditamentocultiva de la mejor maneray labra los pequeñosmontículos como nuncajamás lo ha visto. Hace estetipo de labor 5 veces másrápido (¡y fácil!), que conel uso de un azadón. Aprofundidades uniformes,profundas o menosprofundas. ¡A usted leagradará!

Cepilladora degrietasTreinta y cuatro cepillos concerdas de acero reforzado,instaladas firmemente enuna rueda robusta de acerole suministra la potencianecesaria a su cepilladora degrietas para cortar lashierbas, la tierra y losdesechos en esos lugaresmuy difíciles de limpiar.

ADITAMENTOSVERSATILES QUE LEAHORRAN TRABAJO(OPCIONAL)

Coupe-bordureRien ne donne meilleureapparence à un parterreque des bordures biendécoupées le long desentiers et de trottoirs,autour des plates-bandes, des arbustes etdes arbres, et le long deshaies. L’accessoire pourbordures accomplit latâche aisément.

Planteuse/laboureuseCe merveilleux accessoireest aussi la meilleurelaboureuse qui soit, pourplanter et faire duterrassement. Grâce à lui,vous pouvez travailler 5fois plus vite (et plusfacilement !) qu'ensarclant à la main. Qu'ils'agisse de travailler uneterre à profondeur égale,peu ou très profonde, cetaccessoire vous plaira !

Nettoyeuse decrevassesLes 34 brosses dures enfil d'acier, solidementmontées sur une roued'acier résistant, donnentsuffisamment depuissance à la nettoyeusede crevasses pourpouvoir couper à traversles mauvaises herbes, laboue et les débris danstous les endroitsdifficiles à atteindre.

VERSATILE WORK-SAVING ATTACHMENTS(OPTIONAL)

Pour toute commanded’accessoire BCS,

veuillez contacter lerevendeur BCS le plus

proche.

Si desea pedircualesquiera de los

accesorios BCS,comuníquese con suDistribuidor BCS de

la localidad.

To order any BCSattatchment, contact

your local BCS Dealer.

39

Lawn AeratorFour gangs of temperedsteel “knives”. Theseknives cut into the soilbeneath your lawn to letwater and nutrientspenetrate easily, and to encourage deep,drought-resistant rootgrowth.

Plow AttachmentThis fantastic accessory isthe best plowing attachmentever! It does the job muchfaster and more simply thanyou could do by hand.Deep or shallow, this plowcreates perfectly uniformfurrows.

Lawn DethatcherTwo gangs of 30 spring-steel picks cleanly de-thatch a 15” wide swathas you walk along. Oneor two passes each yearwill totally eliminateharmful thatch build-upand develop a healthygreen carpet.

No. 921C5222

No. 921C4222

No. 921C333

Desbrozador depradosDos juegos de 30desbrozadores con resortes deacero desbrozan limpiamenteuna hilera de 15 pulgadas (40cm) de ancho mientras sedesplaza por encima de ella.Llevando a cabo esta acción,una o dos veces al año,eliminará las hierbas dañiñasque se acumulan ydesarrollará un tapete verde ysaludable.

Oxigenadoras decéspedesCuatro juegos de “cuchillos”de acero templadoconforman esta pandilla.Estos cuchillos cortan latierra por debajo delcésped, permitiendo que elagua y los nutrientespenetren fácilmente yademás fomenta elcrecimiento de las raícesresistentes a las sequías..

AradoEste fantástico accesorio es elmejor adaptador para ararque usted jamás haya visto.Hace la labor de labranza conmayor rapidez y facilidadque hacerlo manualmente,conforma todos los surcos deuna manera uniforme, ya seaarando profundamente osuperficialmente. Esexcepcional para sembrar laslegumbres en donde la tierraen montículos es importante.

ADITAMENTOSVERSATILES QUE LEAHORRAN TRABAJO(OPCIONAL)

Chaumeuse agazon30 pics en acier jumelés, àressort, effectuentsoigneusement le chaumagesur une bande d'environ 40cm de large, pendant quevous accompagnez lamachine en marchant. Un oudeux passages par anélimineront complètementl'accumulation peusouhaitable de chaume, etfavoriseront le développementd'un gazon vert et sain.

Aérateur à gazonQuatre « couteauxaccouplés » en aciertrempé. Ces couteauxcoupent le sol sous legazon, pour permettre àl'eau et aux élémentsnutritifs d'y pénétrerfacilement, et pourfavoriser la pousse enprofondeur de racinespouvant résister à lasécheresse.

ButteuseCet accessoire fantastique estla meilleure butteuse jamaisofferte sur le marché. Elleaccomplit le travail beaucoupplus rapidement et plussimplement que vouspourriez le faire à la main.Que vous creusiez des sillonsprofonds ou superficiels, ilsseront tous formésuniformément. Il est idéalpour tous les légumes pourlesquels il importe de créerun monticule de terre.

VERSATILE WORK-SAVING ATTACHMENTS(OPTIONAL)

To order any BCSattatchment, contact

your local BCS Dealer.

VERSATILE WORK-SAVING ATTACHMENTS(OPTIONAL)

Pour toute commanded’accessoire BCS,

veuillez contacter lerevendeur BCS le plus

proche.

Si desea pedircualesquiera de los

accesorios BCS,comuníquese con suDistribuidor BCS de

la localidad.

40

DIRECTION = DIRECCIONRaised Hub = Protector guardalodos hacia arriba

Teeth point in a Clockwise Direction = Los excavadores señalando hacia arriba giran en la dirección de las manecillas del reloj.

Teeth point in a Counter Clockwise Direction = Los excavadores señalando hacia abajo giran en la dirección contrariaa las manecillas del reloj.

DIRECTION = DIRECTIONRaised Hub = Moyeu relevé

Teeth point in a Clockwise Direction = Les dents pointent en sens horaireTeeth point in a Counter-Clockwise Direction = Les dents pointent en sens anti horaire.

P/N 400210 Al observar los excavadores, con el protector guardalodos hacia arriba y los dientes señalando hacia usted,significará que estos girarán en LA DIRECCION DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y los excavadorescorresponderán al LADO IZQUIERDO.

P/N 400211 Al observar los excavadores, con el protector guardalodos hacia arriba y los dientes señalando hacia usted,significará que estos girarán en LA DIRECCION OPUESTA DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y losexcavadores corresponderán al LADO DERECHO.

P/N 400210 Lorsque vous regardez une dent avec le moyeu relevé dirigé vers vous et que les dents pointent en sensHORAIRE, vous avez une DENT GAUCHE.

P/N 400211 Lorsque vous regardez une dent avec le moyeu relevé dirigé vers vous et que les dents pointent en sens ANTI-HORAIRE, vous avez une DENT DROITE.

P/N 400210

P/N 400211

DIRECTION

Raised Hub

Teeth point ina ClockwiseDirection

DIRECTION

Raised Hub

Teeth point ina CounterClockwiseDirection

When you look at a Tine with the raised hubfacing you and the teeth are pointing in aCLOCKWISE rotation, you have a LEFTHAND TINE.

When you look at Tine with the raised hubfacing you and the teeth are pointing in aCOUNTER CLOCKWISE rotation, you havea RIGHT HAND TINE.

41

BCS CULTIVATORASSEMBLYKEY PART QTY. DESCRIPTIONNO. NO.1 400215 1 Throttle Lever2 400220 1 Grip-Thru3 400214 1 Grip4 400222 1 Upper Handle5 400221 1 Upper Handle Throttle Side6 400223 2 Lower Handle7 400607 1 Label8 400228 1 Handle Brace9 464 1 Switch Bracket10 479 1 Switch11 1612-70A 1 Switch Cover13 478 2 Throttle Clip16 400232 1 Connector Wire17 379 2 Cable Retainer18 413 1 Retaining Ring19 467-2 1 Throttle Cable Assy.20 400219 1 Fender Guard21 380E-4B1E 1 Engine Assy22 468 1 Drive Shaft23 466 1 Worm Gear Housing24 436 1 Gasket25 437A 1 Housing Cover26 651 4 Rd. Hd. Self Tapping Screw27 423 1 Roller Bearing28 425 2 Worm Bearing Race29 424 1 Worm Thrust Bearing30 422 1 Worm Shaft31 426 1 Worm Disk32 428 1 Retaining Ring33 429 1 Worm Gear34 431 1 Tine Shaft35 430 2 Worm Gear Thrust Washer36 432 2 Worm Gear Bearing37 434 2 Bearing Seal38 435 2 Bearing Seal Retainer39 400210 1 Tine Assembly - LT40 400211 1 Tine Assembly - RT41 418-1 2 Tine Retaining Hair Pin42 400218 1 Carrying Handle43 487MA 1 Engine Label44 4043 1 Tine Label45 458 1 Roller Bearing46 400606 1 BCS Label47 449 2 Transmission Bracket48 448 4 Wheel Bracket49 443 2 Pin50 491 2 Wheel 7”51 487 2 Wheel Bolt52 410 2 Capscrew 1/4-20 x 1” lg53 972 2 Lock Nut 1/4-2054 4049 2 1/4-20 x 3 1/4” Bolt55 140 2 Bolt 1/4-20 x 3/8”56 400010 1 Transmission Assembly

ESQUEMA DEENSAMBLE DE LACULTIVADORA BCSNO. DESCRIPCIÓN

1 Palanca del acelerador2 Empuñadura deslizable3 Empuñadura4 Manubrio superior 5 Manubrio superior con el acelerador6 Manubrio inferior7 Etiqueta8 Abrazadera del manubrio9 Soporte del interruptor10 Interruptor11 Cubierta del interruptor13 Sujetador del acelerador16 Cable de conexión17 Retén del cable18 Retén19 Ensamble del cable del acelerador20 Protector guardalodos21 Ensamble del motor 22 Flecha propulsora23 Carcaza de la transmisión helicoidal24 Empaque25 Cubierta de la carcaza26 Tornillo cabeza redonda atarrajado27 Cojinete de rodillos28 Carrera del cojinete helicoidal29 Cojinete helicoidal de empuje30 Flecha helicoidal31 Disco helicoidal32 Anillo sujetador33 Engrane helicoidal34 Flecha de las cuchillas cultivadoras35 Arandela de empuje del engrane

helicoidal36 Cojinete del engrane helicoidal37 Sello del cojinete38 Retén del sello del cojinete39 Ensamble de las cuchillas (LT)40 Ensamble de las cuchillas (RT)41 Vástago de retención de la cuchilla42 Asa de transportación43 Etiqueta del motor44 Etiqueta de la cuchilla45 Cojinete del rodillo46 Etiqueta BCS47 Brida de la transmisión48 Brida de la rueda49 Vástago50 Rueda 7 pulgadas 51 Tornillo de la rueda52 Tornillo con casquete 1/4-20 x 1

pulgada de largo53 Tuerca de bloqueo 1/4-20 54 Tornillo 1/4-20 x 3 1/4 pulgadas 55 Tornillo 1/4-20 x 3/8 pulgada 56 Ensamble de la transmisión

SCHÉMAD’ASSEMBLAGE DELA BINEUSE BCSN° DESCRIPTION

1 Levier de l’accélérateur2 Poignée3 Poignée4 Poignée supérieure - sans

accélérateur5 Poignée supérieure côté accélérateur6 Poignée inférieure7 Étiquette8 Renfort de poignée9 Support d’interrupteur10 Interrupteur11 Couvercle d’interrupteur13 Pince de l’obturateur16 Câble de raccordement17 Dispositif de retenue de câble18 Bague de retenue19 Ensemble de câble d’accélérateur20 Capot21 Moteur22 Arbre d’entraînement23 Carter de vis sans fin24 Garniture25 Couvercle de carter 26 Vis autotaraudeuse à tête ronde27 Palier à rouleaux28 Bague de roulement de vis sans fin29 Palier de butée de vis sans fin30 Arbre de vis sans fin31 Disque de vis sans fin32 Bague de retenue33 Engrenage à vis sans fin34 Arbre de dent35 Rondelle de butée d’engrenage à vis

sans fin36 Palier d’engrenage à vis sans fin37 Joint de palier38 Dispositif de retenue de joint de

palier39 Assemblage de dent - LT40 Assemblage de dent - RT41 Goupille de retenue des fraises42 Poignée43 Étiquette moteur44 Étiquette fraises45 Roulement à rouleaux46 Étiquette BCS 47 Support de transmission48 Support des roues49 Goupille50 Roue de 7” (178 mm)51 Boulon de roue52 Vis à tête 1/4-20 x 1” long53 Écrou freiné 1/4-2054 Boulon 1/4-20 x 3 1/4 “ 55 Boulon 1/4-20 x 3/8”56 Transmission

42

KEY PART QTY. DESCRIPTIONNO. NO.

Kit 12520013123 1 Carburetor AsyIncludes the following:

1 12534405360 4 Screw2 P005000620 1 Retainer3 12538108660 1 Pump, Purge4 12531005360 2 Screw5 P005000600 1 Base, Purge6 A B 1 Diaphragm, Metering7 A B 1 Gasket, Metering8 12533942030 1 Screw9 A 1 Pin, Metering Arm

10 A 1 Lever, Metering

11 A 1 Spring, Metering Lever12 A 1 Valve, Inlet Needle13 A 1 Plug, Welch14 12531649030 1 Valve, Throttle15 12531413930 1 Screw16 12531813120 1 Needle, Low Speed17 12532909860 1 Cap, Limiter L.S.

KEY PART QTY. DESCRIPTIONNO. NO.

18 12532013310 1 Needle, High Speed19 12532939030 1 Cap, Limiter H.S.20 12532713930 1 Clip21 12537242030 1 Swivel22 12531713310 1 Shaft, Throttle23 12531342030 1 Spring, Throttle Return24 12537813310 1 Piece, Friction25 12533306960 1 Screw, Idle Adjust26 12533406860 2 Screw, Throttle Adjust27 12532412820 1 Cover, Pump28 A B 1 Gasket, Fuel Pump29 A B 1 Diaphragm, Fuel Pump30 A 1 Strainer31 12537613120 1 Nozzle, Main Check Valve32 12532715130 1 Clip33 12533306960 1 Spring, Adjust ScrewA 12530012820 1 Rebuild KitB 12530320560 1 Gasket/Diaphragm Kit

NO. DESCRIPCIÓN

Jgo. Ensamble del carburador. Incluye lo siguiente:

1 Tornillos2 Anillo3 Bomba4 Tornillos5 Base6 Diafragma reguladora7 Empaque regulador8 Tornillos9 Pluma - brazo dosificador10 Palanca reguladora11 Resorte, palanca reguladora12 Válvula, Aguja de admisión13 Tapa Welsh14 Válvula, acelerador15 Tornillos16 Aguja, Velocidad en ralentí17 Cap, Limiter L.L.18 Aguja, alta velocidad

NO. DESCRIPCIÓN

19 Cap, Limiter H.S.20 Sujetador21 Balancín22 Varilla, acelerador23 Resorte retroceso del acelerador24 Pieza, Friccionante25 Tornillo, Ajuste de ralentí26 Tornillos27 Cubierta, Bomba28 Empaque, bomba de combustible29 Diafragma, Bomba de combustible30 Filtro31 Boquilla, Válvula de retención32 Sujetador33 ResorteA Jgo. de reconstrucciónB Jgo. de juntas y diafragma

N°. DESCRIPTION

Kit Assemblage de carburateur, comprendce qui suit :

1 Vis2 Bague3 Pompe4 Vis5 Base6 Membrane de dosage7 Garniture de membrane, dosage8 Vis9 Goupille de bras de mesurage10 Levier de dosage11 Ressort du levier de dosage12 Soupape à pointeau d’admission13 Bouchon Welsh14 Soupape de l’accélérateur15 Vis16 Pointeur, basse vitesse17 Cap, Limiter L.L.18 Arbre de l’accélérateur

N° DESCRIPTION

19 Cap, Limiter H.S.20 Pince21 Pivot22 Arbre de l’accélérateur23 Ressort de rappel d’obturateur24 Pièce de friction25 Vis d’ajustement de ralenti26 Vis27 Couvercle de la pompe28 Garniture de la pompe à carburant29 Diaphragme de la pompe à carburant30 Filtre31 Buse de la soupape d’arrêt32 Pince33 Ressort de réglage du ralentiA Kit de reconditionnementB Kit de joints et de membranes

SV-4B1E ENGINE PARTS ASSEMBLIESCarburetor

ESQUEMA DE LOS COMPONENTESDEL MOTOR SV-4B1ECarburador

ASSEMBLAGES DE PIECES DU MOTEUR SV-4B1ECarburateur

43

SV-4B1E ENGINEPARTS ASSEMBLIES

ESQUEMA DE LOSCOMPONENTES DELMOTOR SV-4B1E

ASSEMBLAGES DEPIECES DU MOTEURSV-4B1E

KEY PART QTY. DESCRIPTION

NO. NO.

1 13001042032 1 Gasket, Intake2 90023805020 2 Screw 5 x 203 17851004560 1 Rod, Choke4 13030104560 1 Case, Air Cleaner5 17881005230 1 Grommet6 13041005360 1 Bracket, Air Cleaner7 90024205057 2 Screw 5 x 578 89012140630 1 Label, Choke9 90052800005 1 Nut, Wing

10 13032611522 1 Cover, Air Cleaner11 13031004560 1 Filter, Air12 17851504560 1 Shutter, Choke13 17851600830 1 Spacer14 12520013123 1 Carburetor Assy15 13001642031 1 Gasket, Intake16 13001742031 1 Insulator17 90050000005 2 Nut 520 14580011821 1 Muffler Asy

(Includes Items 21-26)21 V104000160 2 Gasket, Muffler

(Included In Kit 88900045131)22 14586240630 1 Screen, Muffler23 14586642031 1 Gasket, Muffler Lid

(Included In Kit 88900045131)24 14587642030 1 Lid, Muffler25 14586311520 1 Fixture, Screen26 90024204010 3 Screw 4 x 1027 90010505050 2 Bolt 5 x 5028 90060000005 2 Washer 529 14587105360 1 Cover, Muffler40 178001-11820 1 Throttle Cable41 900502-00006 2 Nut, 642 900610-00006 2 Washer, Lock 644 163400-02160 1 Switch, On/Off50 900220-05028 1 Screw, Shoulder 5 x 2551 178110-05330 1 Screw 5 x 2852 900500-00005 1 Locknut 553 900560-00005 1 Nut 554 178024-06130 1 Throttle Bracket55 178010-06460 1 Throttle Trigger56 178043-05230 1 Spring Throttle Return

Air Cleaner, Muffler, &Throttle

NO. DESCRIPCIÓN

1 Empaque, admisión2 Tornillo 5 x 203 Varilla, estrangulador4 Carcaza, filtro de aire5 Arandela aislante estrangulador6 Soporte, filtro de aire7 Tornillo 5 x 578 Etiqueta, estrangulador9 Tuerca, mariposa

10 Cubierta, filtro de aire11 Filtro, aire12 Obturador, estrangulador13 Espaciador14 Ensamble del carburador15 Empaque, admisión16 Aislador17 Tuerca 520 Ensamble del silenciador

(21-26)21 Cubierta, silenciador

(88900045131)22 Empaque, silenciador23 Empaque, cubierta del silenciador ( 88900045131)24 Cubierta, silenciador25 Accesorio, malla26 Tornillo 4 x 1027 Tornillos 5 x 5028 Arandela 529 Cubierta, silenciador40 Cable del acelerador41 Tuerca 642 Arandela, bloqueante 644 Interruptor, Enc/Apag50 Tornillo, hombro 5 x 2551 Tornillos 5 x 2852 Tuerca bloqueante 553 Tuerca 554 Soporte del acelerador55 Disparador del acelerador56 Resorte del acelerador

Filtro de aire, silenciador yacelerador

N° DESCRIPTION

1 Garniture d’admission2 Vis 5 x 203 Tige du starter4 Boîtier du purificateur d’air5 Virole du starter6 Support du purificateur d’air7 Vis 5 x 578 Étiquette du starter9 Écrou à oreilles

10 Couvercle du filtre à air11 Filtre à air12 Volet de fermeture du starter13 Pièce d’écartement14 Carburateur15 Garniture d’admission16 Isolateur17 Écrou 520 Ensemble de silencieux

(21-26)21 Couvercle de silencieux

(88900045131)22 Grillage de silencieux23 Garniture de couvercle de silencieux (88900045131)24 Couvercle de silencieux25 Dispositif de serrage de grillage26 Vis 4 x 1027 Boulon 5 x 5028 Rondelle 529 Couvercle de silencieux40 Câble de l’accélérateur41 Écrou 642 Rondelle d’arrêt 644 Interrupteur marche/arrêt50 Vis à épaulement 5 x 2551 Vis 5 x 2852 Contre-écrou 553 Écrou 554 Support de l’accélérateur55 Gâchette de l’accélérateur56 Ressort de rappel de l’accélérateur

Filtre à air silencieux etAccélérateur

44

ASSEMBLAGES DEPIECES DU MOTEURSV-4B1ERéservoir de carburantN° DESCRIPTION

18 Vis 5 x 1519 Rondelles20 Réservoir de carburant21 Tuyau 3 x 5 x 7022 Clapet23 Pince de tuyau24 Tuyau 3 x 5 x 7025 Tuyau 3 x 6 x 5026 Virole de carburant27 Pince28 Filtre de carburant29 Ensemble de bouchon pour réservoir de carburant

avec (30)30 Garniture de bouchon du réservoir de carburant

ASSEMBLAGES DEPIECES DU MOTEURSV-4B1EBlocN° DESCRIPTION

1 Ensemble de carter-moteur(2-6)

2 Sello del aceite3 Cheville de serrage4 Garniture de carter-moteur

(dans l’ ensemble 8900045131)5 Roulement à billes 62016 Boulon 5 x 257 Vilebrequin8 Clavette disque9 Ensemble de piston

(10-12,14)10 Segment de piston11 Circlip de cheville de piston12 Entretoise de cheville de piston13 Palier à aiguilles14 Cheville de piston15 Garniture de base de cylindre

(dans l’ ensemble 889000045131)16 Cylindre17 Boulon 5 x 2218 Vis 4 x 1819 Couvercle de cylindre

SV-4B1EENGINE PARTSFuel TankKEY PARTNO. NO. QTY. DESCRIPTION

18 90027505015 3 Screws 5x1519 90060300005 3 Washers20 13100511820 1 Tank, Fuel21 13201011520 1 Pipe 3x5x21022 13130056430 1 Valve, Check23 13011100530 1 Clip, Pipe24 13131244330 1 Pipe 3x 5x 7025 13201049030 1 Pipe 3x6x5026 13211546730 1 Grommet, Fuel27 13201309820 1 Clip28 13120507320 1 Strainer, Fuel29 13100453530 1 Cap Asy, Fuel Tank

(Includes Item 30)30 13101655830 1 Gasket, Fuel Cap

SV-4B1EENGINE PARTSBlockKEY PARTNO. NO. QTY. DESCRIPTION

1 10020411520 1 Crankcase kit(Includes Items 2-6)

2 10021242030 2 Seal, Oil3 10021503930 2 Pin, Dowel4 1 Gasket, Crankcase

(Included in Kit 8900045131)5 9403536201 2 Bearing, Ball 62016 90016205028 3 Bolt 5x287 10010013120 1 Crankshaft Asy8 61032502730 1 Key, Woodruff9 P021001101 1 Piston, Kit

(Includes Items 10-12,14)10 10001105330 2 Ring, Piston11 10001504630 2 Circlip, Piston Pin12 10001411520 2 Spacer, Piston Pin13 V553000010 1 Bearing, Needle14 10001311520 1 Pin, Piston15 10101044332 1 Gasket, Cylinder Base

(Included in Kit 889000045131)16 10101106562 1 Cylinder17 90016205022 2 Bolt 5x2218 90023804018 2 Screw 4x1819 10150612821 1 Cover, Cylinder

COMPONENTES DELMOTOR SV-4B1ETanque de combustible

NO. DESCRIPCIÓN

18 Tornillo 5 x 1519 Arandelas20 Tanque, combustible21 Tubo 3 x 5 x 7022 Válvula23 Sujetador, Tubo24 Tubo 3 x 5 x 7025 Tubo 3 x 6 x 5026 Arandela aislante, combustible27 Sujetador28 Filtro, combustible29 Ens de la tapa, tanque de combustible con (30)30 Empaque, tapa del tanque de combustible

COMPONENTES DELMOTOR SV-4B1EBloqueNO. DESCRIPCIÓN

1 Jgo. del cárter(No. 2-6)

2 Sello del aceite3 Sujetador, pasador4 Empaque del cérter

(en Jgo. No. 8900045131)5 Cojinete, esférico 62016 Tornillo 5 x 287 Cigüeñal8 Cuña, Woodruff9 Pistón, Jgo

(No. 10-12,14)10 Anillo, pistón11 Sujetador circular, perno del pistón12 Espaciador, perno del pistón13 Cojinete, Aguja14 Perno, pistón15 Empaque, base del cilindro

(en Jgo. 889000045131)16 Cilindro17 Tornillos 5 x 2218 Tornillos 4 x 1819 Cubierta del cilindro

Fuel TankTanque de combustibleRéservoir de carburant

BlockBloqueBloc

45

N° DESCRIPTION

1 Ensemble de démarreur2 Ressort de rembobinage3 Démarreur à tambour4 Vis5 Corde du démarreur (99944400040

3 x 890 (0,12 x 33,5)6 Guide de corde7 Poignée du démarreur8 Vis 4 x 169 Rondelle de ressort 810 Boulon 4 x 2211 Bobine d’allumage12 Bougie BPM-7Y13 Bobine de chapeau de bougie14 Chapeau de bougie15 Bague16 Volant17 Ensemble de cliquet pour le démarreur (18,19)18 Ressort de rappel de cliquet19 Cliquet de démarreur

N° DESCRIPTION

20 Rondelle 5Rondelle de ressort 5Boulon 5 x 25

23 Vis 4 x 1424 Carter d’embrayage25 Embrayage à tambour26 Vis 6 x 1227 Rondelle d’embrayage28 Rondelle d’embrayage29 Palier à billes 600030 Rondelle 1031 Plaque d’embrayage32 Ensemble d’embrayage (33-35)33 Patin d’embrayage34 Ressort d’embrayage35 Moyeu d’embrayage36 Fil d’allumage

KEYNO. PART NO. QTY. DESCRIPTION

1 177200 12820 1 Starter Asy2 17722042030 1 Spring, Rewind3 17721544430 1 Drum, Starter4 17723644330 1 Screw5 1 Rope Starter

(Use Bulk Rope999444000403 x 890 (.12 x 33.5)

6 17727742030 1 Guide, Rope7 17728811120 1 Grip, Starter8 90023804016 4 Screw 4x169 90060500008 1 Washer, Spring 8

10 90016204022 2 Bolt 4 x 2211 15660152130 1 Coil, Ignition12 99944500071 1 Spark Plug BPM-7Y13 15901103432 1 Coil, Spark Plug14 15901201620 1 Cap, Spark Plug15 15611004920 1 Bushing16 15680105360 1 Flywheel17 17720212220 1 Pawl Asy, Starter

(Includes Items 18 & 19)

KEYNO. PART NO. QTY. DESCRIPTION

18 17723442030 2 Spring, Pawl Return19 17721844330 2 Pawl, Starter20 13041611520 1 Washer 5

1 Washer, Spring 51 Bolt 5x25

23 90023804014 4 Screw 4x1424 61022311520 1 Case Clutch25 17501004633 1 Drum, Clutch26 90023806012 1 Screw 6x1227 17501411520 1 Washer, Clutch28 17504404630 1 Washer, Clutch29 90080836000 1 Bearing, Ball 600030 90060000010 1 Washer 1031 17501904630 1 Plate, Clutch32 17500007531 1 Clutch Asy

(Includes Items 33-35)33 17500905131 2 Shoe, Clutch34 17501805130 2 Spring, Clutch35 17501605020 1 Hub, Clutch36 16202152830 1 Lead, Ignition

NO. DESCRIPCIÓN

1 Ensamble del arrancador2 Resorte, Antagónico3 Tambor, Arrancador 4 Tornillo 5 Soga, Arrancador (99944400040

3 x 890 (.12 x 33.5)6 Guía, Soga7 Empuñadura, Arrancador8 Tornillo 4 x 169 Arandela, Resorte 810 Tornillo 4 x 2211 Bobina, Ignición12 Conector, Bujía de encendido BPM-7Y13 Bobina, Conector de la bujía de encendido14 Bota, Bujía de encendido15 Casquillo16 Volante17 Ensamble del trinquete, arrancador (18,19)18 Resorte retroceso del trinquete19 Trinquete, arrancador

NO. DESCRIPCIÓN

20 Arandela 5Arandela, Resorte 5Tornillo 5 x 25

23 Tornillo 4 x 1424 Carcaza del embrague25 Tambor de embrague26 Tornillo 6 x 1227 Arandela, Embrague28 Arandela, Embrague29 Cojinete, Esférico 6000 30 Arandela 1031 Placa, embrangue32 Ensamble del embrague (33-35)33 Zapata, embrague34 Resorte, embrague35 Flecha primaria, embrague36 Cable, ignición

SV-4B1E ENGINE PARTS ASSEMBLIESStarter, Pawl Catcher & Clutch

ESQUEMA DE LOS COMPONENTES DELMOTOR SV-4B1EArrancador, Acusador del trinquete y embrague

ASSEMBLAGES DE PIECES DU MOTEUR SV-4B1EDémarreur, Retenue de Cliquet et Embrayage

46

Area Maintenance FrequencyAir Filter Clean Daily or every 4 hrs. use

Replace Every 3 mths. or 100 hrs. use.Spark Plug Clean Every 3 mths. or 100 hrs. use

Replace 6 months or 300 hrs. use.Carburetor Check / Rebuild 6 months or 300 hrs. us.

Replace Yearly or 600 hrs. useCooling System Inspect / Clean Before UseMuffler (Spark Arrestor) Inspect / Clean MonthlyGear Housing Check Grease YearlyBlades Inspect / Clean / Lubricate After UseFuel Leaks Inspect / Repair Before UseFasteners Inspect / Tighten / Replace Before UseLabels Inspect / Replace Before UseHandles Inspect / Replace Before UseGuards / Safety Devices Inspect / Replace Before UseFuel Line Inspect / Replace MonthlyStarter Rope Inspect / Replace MonthlyFuel Strainer Replace Every 3 mths. or 100 hrs. useChoke Check With each re-fuelingIgnitions System Clean / Replace No maintenance for coil and flywheel.

SERVICE MAINTENANCE GUIDE

IMPORTANT: Time Intervals shown are maximum. Actual use and your experience will determine the frequency of required maintenance.

Area Mantenimiento FrecuenciaFiltro de aire Limpiar Diariamente o después de cada 4 horas de uso.

Reemplazar Cada 3 meses o después de cada 100 horas de uso.Bujía de encendido Limpiar Cada 3 meses o después de cada 100 horas de uso.

Reemplazar Cada 6 meses o después de cada 300 horas de uso.Carburador Verificar/Reconstruir Cada 6 meses o después de cada 300 horas de uso.

Reemplazar Anualmente o después de cada 600 horas de uso. Sistema de enfriamiento Inspeccionar / Limpiar Antes de usarse.Silenciador (parachispas) Inspeccionar / Limpiar MensualmenteCarcaza de la transmisión helicoidal Verificar el nivel de grasa AnualmenteCuchillas Inspeccionar / Limpiar / Lubricar Después de usarseFiltración de combustible Inspeccionar / Reparar Antes de cada usoTornillos sujetadores Inspeccionar / Apretar / Substituir Antes de cada usoEtiquetas Inspeccionar / Substituir Antes de cada usoManubrios Inspeccionar / Substituir Antes de cada usoProtectores / Dispositivos de seguridad Inspeccionar / Substituir Antes de cada usoTubo alimentador de combustible Inspeccionar / Substituir MensualmenteSoga del arrancador Inspeccionar / Substituir MensualmenteFiltro de combustible Sustituir Cada 3 meses o después de cada 100 horas de uso.Estrangulador Verificar Cada vez que se agregue combustible.Sistema de ignición Limpiar / Substituir No requieren mantenimiento la bobina y elvolante.

GUIA DE MANTENIMIENTO Y SERVICIO

IMPORTANTE: Los intervalos de tiempo indicados son los máximos. El uso y la experiencia determinará la frecuencia requerida para ejecutar las labores de mantenimiento.

GUIDE D’ENTRETIEN

IMPORTANT : Les intervalles de temps indiqués sont des intervalles maximaux. L’utilisation effective et votre expériencedétermineront la fréquence de l’entretien requis.

Secteur Entretien FréquenceFiltre à air Nettoyer / Remplacer Chaque jour ou après 4 heures de service / Tous les

3 mois ou après 100 heures de serviceBougie Nettoyer / Remplacer Tous 3 mois ou après 100 heures de service / Tous

les 6 mois ou après 300 heures de serviceCarburateur Inspecter et remettre à neuf / Remplacer Tous les 6 mois ou après 300 heures de service /

Chaque année ou après 600 heures de serviceSystème de refroidissement Inspecter / nettoyer Avant usageSilencieux (pare-étincelles) Inspecter / nettoyer Chaque moisCarter d’engrenage Vérifier la graisse Une fois par anLames Inspecter / nettoyer / lubrifier Après usageFuites de carburant Inspecter / réparer Avant usageAttaches Inspecter / serrer /remplacer Avant usageÉtiquettes Inspecter / remplacer Avant usagePoignées Inspecter / remplacer Avant usageProtecteurs/dispositifs de sécurité Inspecter / remplacer Avant usageConduite de carburant Inspecter / remplacer Chaque moisCorde du démarreur Inspecter / remplacer Chaque moisCrépine de carburant Remplacer Tous les 3 mois ou après 100 heures de serviceVolet de départ Inspecter À chaque pleinSystème d’allumage Nettoyer / remplacer Aucun entretien pour la bobine et le volant

47

LIMITED WARRANTY INFORMATION FOR BCS TILLER

BCS extends only to the original consumer purchasera limited warranty against defects in material andworkmanship for a period of two years from date ofpurchase. This warranty covers all portions of the BCSCultivator.

BCS will repair or, at its option, replace any defectivepart or parts of the product free of charge. In the event ofa defect or malfunction, the purchaser must return theproduct to an authorized BCS dealer.

BCS assumes no responsibility in the event that theproduct was assembled or used in contravention of anyassembly, care, safety, or operating instructions containedin the Owner’s Manual; was not used with reasonable care;or was used for other than normal and intended purposes.

BCS MAKES NO EXPRESS WARRANTIES ORREPRESENTATION EXCEPT THOSE CONTAINEDHEREIN. THE DURATION OF ANY IMPLIEDWARRANTY, INCLUDING MERCHANTABILITY ANDFITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITEDTO THE DURATION OF THE EXPRESS WARRANTY.BCS DISCLAIMS ALL LIABILITY FOR INDIRECTAND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. SOME STATESDO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG ANIMPLIED WARRANTY LASTS AND/OR DO NOTALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OFINCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SOTHAT ABOVE LIMITATIONS AND EXCLUSIONS MAYNOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOUSPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSOHAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TOSTATE.

BCSPO Box 18000Portland, Oregon 97218

Specifications, descriptions, and illustrative material in this literature are as accurate as known at the time of publication,but are subject to change without notice.

48

INFORMACION DE LA GARANTIA LIMITADA DE LACULTIVADORA BCS

BCS extiende solamente una garantía limitada contradefectos en sus componentes y su fabricación alconsumidor original de sus productos, durante unperiodo de dos años a partir de la fecha de adquisición.Esta garantía cubre todos los componentes queconforman la cultivadora BCS.

Sin costo alguno, BCS reparará, o a opción de esta,substituirá cualquier componente o componentesdefectuosos en este producto. En caso de presentarse undefecto o una falla en el funcionamiento integral de esteproducto, el comprador deberá devolver el producto aBCS.

BCS no asume ninguna responsabilidad en el caso deque este producto haya sido ensamblado o usadocontraviniendo las instrucciones de ensamble, cuidado,seguridad u operación contenidas en el manual delpropietario, no haya sido usado con el cuidadorazonable, o usado de una manera diferente a lospropósitos normales o intencionales.

BCS NO EXPIDE GARANTIAS OREPRESENTACIONES ESPECIFICAS, AEXCEPCION DE LAS QUE SE MENCIONAN ACONTINUACION. LA DURACION DE CUALQUIERGARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO SUCOMERCIALIZACION Y ADECUACION PARA UNPROPOSITO EN PARTICULAR, ES LIMITADA A LADURACION DE LA GARANTIA AQUI EXPRESADA.BCS NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDADRELACIONADA CON DAÑOS Y/O SUSCONSECUENCIAS INDIRECTAS. ALGUNOSESTADOS NO PERMITEN LAS LIMITACIONES DELA DURACION DE LA GARANTIA Y/O NOPERMITEN EXCLUIR O LIMITAR LOS DAÑOSINCIDENTALES O CONSECUENCIALES, POR LOTANTO, LAS LIMITACIONES Y EXCLUSIONESARRIBA CITADAS NO NECESARIAMENTEPODRIAN SER APLICABLES A USTED. ESTAGARANTIA LE OTORGA DERECHOS ESPECIFICOSY QUIZA ALGUNOS OTROS DERECHOS QUEVARIAN DE ESTADO A ESTADO.

BCSPO Box 18000Portland, Oregon 97218

Las especificaciones, descripciones y material ilustrativo publicado en esta literatura son lo más exactos según se tuvoconocimiento al momento de su publicación, sin embargo, estos están sujetos a cambios sin previo aviso.

49

INFORMATIONS SUR LA GARANTIELIMITEE POUR MOTOBÊCHE BCS

BCS accorde uniquement à l’acheteur/consommateurinitial une garantie limitée contre les vices de matériauxet d’exécution pendant une période de deux ans depuis ladate d’achat. Cette garantie limitée couvre toutes lesparties de la bineuse BCS.

BCS réparera ou, à son choix, remplaceragratuitement toute pièce défectueuse du produit. Dansl’hypothèse d’une défectuosité ou d’une défaillance,l’acheteur doit envoyer le produit, port payé, à unmarchand BCS autorisé.

BCS n’assume aucune responsabilité si les consignesd’assemblages, d’entretien, de sécurité et d’utilisationcontenues dans le manuel d’instructions n’ont pas étésuivies, si le matériel n’a pas été utilisé avec soin ou aété utilisé à des fins autres que celles normales etprévues.

BCS NE FAIT AUCUNE GARANTIE OUDÉCLARATION EXPLICITE, À L’EXCEPTION DECELLES INDIQUÉES CI-DESSUS. LA DURÉE DETOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LAGARANTIE DE COMMERCIALISATION ETD’APTITUDE À UNE FIN PARTICULIERE, ESTLIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIEEXPLICITE. BCS DÉCLINE TOUTERESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES INDIRECT.CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT PAS DELIMITES SUR LA DURÉE DE LA GARANTIEIMPLICITE ET NE PERMETTENT PAS LESINCLUSIONS OU LIMITATIONS POUR LESDOMMAGES INDIRECTS. PAR CONSÉQUENT LESLIMITES ET EXCLUSIONS CI-DESSUS POURRONTNE PAS S’APPLIQUER À VOUS. LA PRÉSENTEGARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITSLÉGAUX SPÉCIFIQUES ET VOUS POURRIEZAVOIR D’AUTRES DROITS QUI PEUVENT VARIERD’UNE PROVINCE À L’AUTRE.

BCSPO Box 18000Portland, Oregon 97218

Les spécifications, descriptions et illustrations de cette documentation sont exactes au moment de la publication maispeuvent être modifiées sans préavis.

50

BCS®

D EG-KONFORMITÄTS-ERKLÄRUNG E DELARACION DE CONFORMIDAD CEEF DÉCLARATION DE CONFORMITE CE I DICHIARAZIONE DI CONFORMITA CEEGB EC DECLARATION OF CONFORMITY S EG KONFORMITETSFÖRKLARINGNL EG CONFORMITEITSVERKLARING DK EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGN EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING SF EU-YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS

D Wir BCSF Nous, 1028 Street RoadGB We, Southampton,NL Wij, PA, 18966E Nosotros, USAI Noi,S Vi,DK Vi,N Vi,SF Me,

erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine:déclarons sous notre seule responsabilité que la machine:declare on our sole responsiblity that the machine:verklaren als enig veratwoordeikue, dat de machine:declaramos por responsabilidad exclusiva que la máquina:dichiariamo sotto la nostra sola responsabilitàförklara pä eget ansvar att nedanstäende maskin:erkalerer under aneansvar, at maskinen:erklærer på eget ansvar, at maskinen:vakuutamme täten, että kone:

D Modell: 7222ME, (E) Seriennummer(n): siehe auf dem Gerät Konstruktionsjahr: siehe auf dem GarätF Modèle: 7222ME, (E) Numéro(s) de série: voir sur l’appareil Année de construction: voir sur l’appareilGB Model: 7222ME, (E) Serial number(s): see tool Year of manufacture: see toolNL model: 7222ME, (E) seriennummer(s): zie op het apparaat constructiejaar: zie op het apparaatE Modelo: 7222ME, (E) Número(s) de seire: véase an la máquina Año de construccion: véase en la máquinaI Modello: 7222ME, (E) Numero(i) di serie: vedi la targhetta sull’apparecchio Anno di construzione: vedi la targhetta sull’apparecchioS modell: 7222ME, (E) seriennummer: se apparat konstruktionsjahr: se apparatDK model: 7222ME, (E) seriennummer(re): se apparatet konstruktionsar: se apparatetN model: 7222ME, (E) seriennummer: se apparatet konstruktionsar: se apparatetSF Malli: 7222ME, (E) Sarjanumero/-numerot: ks. työkalua Valmistusvuosi: ks. työkalua

D …beschrieben in der beigelegten Dokumentation mit der EG-Maschinenrichtlinie 89/302/EEC, geändert durch 91/368/EEC, 93/44/EEC, und 93/68/EEC sowie der EG-Maschinenrichtlinie zur elektromagnetischen Kompatibilität 89/336/EEC, geändert durch die Richtlinien 91/263/EEC, 92/31/EEC, und 93/68/EEC entspricht.

F …décrite dans les documents ci-joints est conforme à la directive sur les machines, relative aux exigences essentielles de santé et de sécurité 89/392/EEC, modifiée par les directives91/368/EEC, 93/44/EEC et 93/68/EEC, et à la directive de compatibilité électromagnétique modifé par les directives 91/263/EEC, 92/31/EEC et 93/68/EEC.

GB …described in the accompanying documentation conforms to the Essential Health and Safety Requirements of the Machinery Directive 89/392/EEC as amended by 91/368ECC,93/44/EEC and 93/68/EEC and the Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC as amended by 91/263/EEC and 93/68/EEC.

NL …beschreven in de bijgevoegde documentatie voldoet aan de Essentiële gezondheids- en veiligheidsvereisten van de EG-machinerichtlijn, 89/392/EEC gewijzigd door 91/368/EEC,93/44/EEC en 93/68/EEC, en de EG-eledtromagnetische compatibiliteitscrichtlijn 89/336/EEC, gewijzigd door 91/263/EEC, 92/31/EEC en 93/68/EEC.

E …descrita en al documentaciíon adjunta, se conforma a los requistos esenciales de salud y seguridad de la Directiva de Maquinarias 89/392/EEC, enmendada por medio de la91/368/EEC, 93/44/EEC y 93/68/EEC y la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 89/368/EEC, enmendada por medio de 91/263/EEC, 92/31/EEC y 93/68/EEC.

I …descritta nella documentazione di accompagnamento, soddisfa quanto prescritto in materia di Sicurezza e Salute di base dalla directtiva sulle macchine 89/392/EEC, modificata dalladirettive 91/368/EEC, 93/44/EEC e 93/68/EEC e dalla directtiva sulla compatibilità elettromanetica 89/336/EEC, modificata dalle direttive 91/263/EEC, 92/31/EEC e 93/68/EEC.

S …som beskrivs i bifogade dokumentation överensstämmer med väsentiga hälso- och säkerhetskrav i EG-riktlinjerna för maskiner 89/392/EEC, som ändrats denom EG-riktlinjerna91/368/EEC, 93/44/EEC och 93/68/EEC samt EG-riktlinjerna för elektromagnetisk hompatibilitet 89/336/EEC, som ändrats genom EG-riktlinjerna 91/263/ECC, 92/31/EEC och 93/68/EEC.

DK …beschreven in de bijgevoegde documentatie voldoet aan de Assentiële gezondheids- en veiligheidsvereisten van de EG-machinerirchtlijn, 89/392/EEC gewijzigd door 91/368/EEC,93/44/EEC en 93/68/EEC, en de EG-eletromagnetische compatibiliteitsrichtlijn 89/336/EEC, gewijzigd door 91/263/EEC, 92/31/EEC en 93/68/EEC.

N …beskrives i vedlagte dokumentering som er i samsvar med Nødvendig Helso - og Sikkerhetskrav i EU-maskindirektiv 89/392/EEC, og revidert med EU-direktivene 91/368/EEC, 93/44/EECog 93/68/EEC og Elektromagnetisk kompatibilitetskirecktiv 89/33/EEC, revidert med EU-direektivene 91/263/EEC, 92/31/EEC og 93/68/EEC.

SF …joka onn kuvattu oheisissa asiakirjoissa täyttää koneita koskevan direktiivin 89/392/EEC oleelliset terveys- ja turvallisuusvaatimuutkset, direktivien 91/368/EEC, 93/44/EEC ja 93/68/EECmuutosten mukaisesti, sekä sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan direktiivin 89/336/EEC vaatimukset, direktiivien 91/263/EEC, 92/31/EEC ja 93/68/EEC muutosten mukaisesti.

D Name, Vorname: Pfeiffer, MarkF Nom, Prénom: Pfeiffer, MarkGB Surname, First Name: Pfeiffer, MarkNL Naam, Voornaam: Pfeiffer, MarkE Apellido, Nombre: Pfeiffer, MarkI Cognome, Nome: Pfeiffer, MarkS Namn, Fornamn: Pfeiffer, MarkDK Navn, Fornavn: Pfeiffer, MarkN Navn, Fornavn: Pfeiffer, MarkSF Sukunimi, etunumi: Pfeiffer, Mark

D Stellung: Executive V.P. of BCSF Position: Executive V.P. of BCSGB Position: Executive V.P. of BCSNL Positie: Executive V.P. of BCSE Posición: Vice Presidente Ejecutivo de BCSI Posizione: Executive V.P. of BCSS Position: Executive V.P. of BCSDK Stilling: Adm. direktor for BCSN Stilling: Adm. dir. for BCSSF Asema: BCS, Varatoimitusjohtaja

SOUTHAMPTON, PA USA ....

D Ort. Datum, Unterschrift

F Lieu, Date, Signature

N Sted, og, Underskrift

GB Place, Date, Signature

NL Plaats, Datum, Handtekening

SF Paikka, Päivämäärä, Allekirjoitus

E Lugar y fecha, Firma

I Luogo e data, Firma

S Ort. datu, Underskrift

DK Sted, dato, underskrift

1/9/97 722MED

51

BCS®

MODEL 7222E, (ME)

D GERÄUSCHEMISSION E EMISION DE RUIDOF EMISSION DU BRUIT I EMISSIONE DI RUMOREGB NOISE EMISSION S BULLERNIVÅNL GELUIDSAFGIFTE DK STØJEMISSIONN LYDEMISJON SF MELUEMISSIO

D SCHWINGUNGSMESSUNG: E MEDICIÓN DE VIBRACIONES:F MESURE DE VIBRATION: I MISURA DELLE VIBRAZIONI:GB VIBRATION MEASUREMENTS: S MÄTLING AV SVÄNGNINGEN:NL TRILLINGMETIG: DK VIBRATIONSÅLINGN VIBERASJONSMÅLINGER SF TÄRINÄN MITTAUKSET

D Schalldruck am Ohr des Bedieners bei Ladebetrieb: 93dB(A)Leq

Schalleistung 106LWA

F Pression acoustique au niveau de l’oreille de l’opérateur à une charge de fonctionnement de 93dB(A)Leq

Puissance acoustique de 106LWA

GB Sound Pressure at operator’s ear, at load operation: 93dB(A)Leq

Sound Power 106LWA

NL Geluidscruk bij het oor van de gebruiker, bij belast gebruik: 93dB(A)Leq

Geluidsvermogen 106LWA

N Lydtrukk ved operatørens øre, i løpet av lasteoperasjonen 93dB(A)Leq

Bakke-kraft 106LWA

E La presión acústica en el oído del operario, durante su operación con carga 93dB(A)Leq

Potencia acústica 106LWA

I Pressione acustica all’orecchio dell’operatore, al momento dell’operazione di carico 93dB(A)Leq

Potenza acustica 106LWA

S Ljudtrycket vid användarens öra, i full drift: 93dB(A)Leq

Ljudeffekt 106LWA

DK Støjtryk ved operatørens øre ved belastningsdrift: 93dB(A)Leq

Lydstryke 106LWA

SF Äänenpaine koneekäyttäjän korvassaduormituksella 93dB(A)Leq

Ääniteho 106LWA

GB ACCELERATION RIGHT HAND AND LEFT HAND

D BESCHLEUNIGUNG RECHTE HAND UND LINKE HAND

DK PÅVIRKNING AF HØJRE HÅND OG VENSTRE HÅND

S ACCELERATION HÖGER HAND OCH VÄNSTER HAND

N AKSELERASJON HØYRE HÅND OG VINSTRE HÅND

I ACCELERAZIONE MANO DESTRA E SINISTRA

F ACCELERATION MAIN DROITE ET MAIN GAUCHE

E ACELERACIÓN MANO DERECHA A MANO IZQUIERDA

NL VERSNILLING RECHTER HAND EN LINKER HAND

SF OIKEAN JA VASEMMANPUOLEINEN KIIHDYTTS

RH* LH*x 4.9 x 5.15y 2.48 y 3.53z 3.17 z 6.19

112796722mes&v

P/N 400726© 2000 BCS

Printed in USA