project for buddhism tipitaka propagation to worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1....

95
รายงานฉบับสมบูรณ์ กิจกรรมส่งเสริม และสนับสนุนการวิจัย (เชิงชุมชน/สังคม) เรื่อง “การจัดการความรู้พระไตรปิฎกในพระพุทธศาสนาเพื่อการเผยแพร่สู่ระดับสากล ระยะที่ 2” Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide โดย พระเทพปริยัติเมธี รศ.,ดร. และคณะ มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย วิทยาเขตนครสวรรค์ ได้รับทุนอุดหนุนการทากิจกรรมส่งเสริม และสนับสนุนการวิจัย โครงการจัดการความรู้ และถ่ายทอดเทคโนโลยีจากผลงานวิจัยและนวัตกรรม จากสานักงานคณะกรรมการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ประจาปีงบประมาณ 2560

Upload: others

Post on 30-Apr-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

รายงานฉบบสมบรณ กจกรรมสงเสรม และสนบสนนการวจย (เชงชมชน/สงคม)

เรอง “การจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาเพอการเผยแพรสระดบสากล ระยะท 2” Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide

โดย

พระเทพปรยตเมธ รศ.,ดร. และคณะ มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย วทยาเขตนครสวรรค ไดรบทนอดหนนการท ากจกรรมสงเสรม และสนบสนนการวจย

โครงการจดการความร และถายทอดเทคโนโลยจากผลงานวจยและนวตกรรม จากส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต (วช.) ประจ าปงบประมาณ 2560

Page 2: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

สารบญ

เรอง หนา

กตตกรรมประกาศ ก

บทคดยอ ข

บทท 1 ความส าคญและทมาของปญหา 1

บทท 2 องคความรและเทคโนโลย 4

บทท 3 วธการด าเนนงาน 6

บทท 4 ผลการด าเนนงาน 8

บทท 5 สรปและขอเสนอแนะ 27

บรรณานกรม 29

ภาคผนวก 31

Page 3: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

สารบญภาพ

ภาพ หนา

ภาพท 1 การประชมของผแปลเปนภาษาไทย ทวทยาเขตนครสวรรค 9

มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย ครงท 1

ภาพท 2 การประชมรวมกนระหวางผแปลเปนภาษาไทย และภาษาองกฤษ 10

ทวทยาเขตนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย

ภาพท 3 การประชมเพอตดตามความกาวหนาของโครงการทประเทศศรลงกา 11

ภาพท 4 การจดกจกรรมเผยแพรผลงานการแปลพระไตรปฎก ครงท 1 17

ทมหาวทยาลยนเรศวร จงหวดพษณโลก

ภาพท 5 การประชมเพอตดตามความกาวหนาของโครงการทวทยาเขตนครสวรรค 20

มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย ครงท 2

ภาพท 6 การจดกจกรรมเผยแพรผลงานการแปลพระไตรปฎก ครงท 2 25

ทวทยาเขตนครสวรรค, มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย

Page 4: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

กตตกรรมประกาศ

โครงการจดการความรและถายทอดเทคโนโลยจากผลงานวจย และนวตกรรม เรอง “โครงการเผยแพรพระไตรปฎก ในพระพทธศาสนาสสากล ระยะท 2” (Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide , Phase 2) เปนโครงการจดการความรและถายทอดเทคโนโลยจากผลงานวจยและนวตกรรม ทไดรบการสนบสนนเปนทนอดหนนการท ากจกรรมสงเสรมและสนบสนนการวจยจากส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต (วช.) ประจ าปงบประมาณ 2560 และเปนโครงการทไดรบการสนบสนนเปนทนอดหนนระยะท 2 ตอจากทนอดหนน ประจ าป 2559 โดยมผด าเนนโครงการ ประกอบดวย ผแปล จ านวน 15 รป/คน จากมหาวทยาลยทางพทธศาสนาในประเทศศรลงกา ซงท าหนาทเปนผแปลจากพระไตรปฎกฉบบบาล เปนภาษาองกฤษ และผแปล จ านวน 19 รป/คน จากมหาวทยาลยจฬาลงกรณราชวทยาลย วทยาเขตนครสวรรค ซงท าหนาทเปนผแปลจากพระไตรปฎก ฉบบบาลเปนภาษาไทย ในรปของโครงการวจยทใชส าหรบการถายทอดเทคโนโลยจากผลงานวจยสระดบชาตและระดบสากลตอไป เนองจากจดมงหมายของการจดการความรครงน คอการน าเอาการแปลพระไตรปฎกออกเปนภาษาไทยและภาษาองกฤษ ท เปนการแปลค าตอค า ( word by word translation) มาถ ายทอดเ พอใหผ ท สนใจศกษา พระพทธศาสนาอยางเขาใจในทกความหมายของทกค าจากพระไตรปฎก ฉบบบาล เพอจะไดชวยกนสบสานพระพทธศาสนา ใหยงยนตอไป จงเปนโครงการทด าเนนไดยาก เนองจากมจ านวนความยาวถง 22,379 หนา (ขนาด A4) ของชดพระไตรปฎก 45 เลม ถาหากไมไดรบทนอดหนนจากส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต (วช.) โครงการนกไมสามารถด าเนนลลวงมาได ณ ปจจบน โดยเฉพาะอยางยง ทานเลขาธการคณะกรรมการวจยแหงชาต ตงแต ศ. เกยรตคณ นพ.สทธพร จตตมตรภาพ, ทานเลขาธการคณะกรรมการวจยแหงชาต สกญญา ธระกณทเลศ, ทานเลขาธการคณะกรรมการวจยแหงชาต ศ. นพ. สรฤกษ ทรงศวไล และทานรองเลขาธการคณะกรรมการวจยแหงชาต ดร. วภารตน ดออง ทไดใหการสนบสนนโครงการนมาตลอด และคณะผวจยผด าเนนโครงการตองขอขอบคณ คณธรวฒน บญสม ผอ านวยการกองประเมนผลและจดการความรการวจย โดยเฉพาะคณจฑามาส ภมสถาน ผไดใหความอนเคราะหตดตามและอ านวยความสะดวก พรอมทงแนะน าใหโครงการด าเนนการไปดวยความราบรนตลอด คณะผด าเนนการวจย และถายทอดเทคโนโลยโครงการน ตองขอขอบคณมหาวทยาลยนเรศวร อนม ศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ ด ารงต าแหนงอธการบด ไดใหความอนเคราะหสถานทในการจดกจกรรม ครงท 1 และยงไดอนเคราะหใหบคลากรของมหาวทยาลย ท าหนาทเปนเลขานการและเปนผชวยนกวจยหลายทานดวยกน คณะผด าเนนการวจยและถายทอดเทคโนโลย ตองขอขอบคณสถาบนอดมศกษาดานพทธศาสนา ในประเทศศรลงกา มมหาวทยาลย Kelaniya, มหาวทยาลย Pali University เปนอาท ทไดอนเคราะหใหบคลากรในสงกดมาชวยท าการแปลและเออเฟอสถานทในการประชม และจดกจกรรมมาโดยตลอด และทายสด คณะผด าเนนการทงฝายศรลงกา และฝายไทย ตองขอกราบนมสการขอบคณ พระเดชพระคณอธการบด มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย พระพรหมบณฑต (ประยร ธมมจตโต) ผไดมอบความเมตตาและสนบสนนโครงการมาโดยตลอดเชนกน ท าใหโครงการนสามารถด าเนนการไดอยางมประสทธภาพยง

Page 5: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

บทคดยอ

โครงการเผยแพรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาสสากล ระยะท 2 มวตถประสงค 4 ประการ คอ 1) เพอใหม

การจดท าการแปลพระไตรปฎก จ านวน 45 เลม เปนภาษาไทย และภาษาองกฤษ ในลกษณะค าตอค า (word by

word translation) ใหแลวเสรจ, 2) เพอใหการจดท าการแปลทงภาษาไทยและภาษาองกฤษ อยในรปเลมของเอกสาร

และบทแปลออนไลน เพอใชท าการถายทอดในวงกวาง, 3) เพอน าพระไตรปฎกฉบบแปลทงทเปนภาษาไทย และ

ภาษาองกฤษมาจดท ารปเลมขนาดพกพา และศกษาไดงาย และ 4) เพอท าการถายทอดพระไตรปฎกฉบบแปล ในรป

ของกจกรรม ทงภายในประเทศส าหรบคนไทย และ ในรปของออนไลน ส าหรบผสนใจโดยเฉพาะคนไทยและชาว

ตางประเทศทอยในตางประเทศ

วธด าเนนงานของโครงการ ไดด าเนนการโดยเรมจากการแปลพระไตรปฎกตอจาก ระยะท 1 คอ การแปล

พระสตรอก 5 เลม และด าเนนการแปลพระวนย จ านวน 8 เลม และพระอภธรรม จ านวน 12 เลม รวมเปน 25 เลม ใน

ระหวางการแปล เลมทแปลเสรจแลว จะน ามาจดท าเปนรปเลมส าหรบการศกษา โดยทผเรยนไมตองใชพจนานกรม

และสามารถศกษาวธการเรยนรพระไตรปฎก จากคมอ และบทสรปทคณะผแปลทง 2 ภาคภาษา ไดจดท าเพอความ

สะดวกในการท าความเขาใจภาษาบาลในพระไตรปฎก และเขาใจในหลกธรรมค าสอน ซงจะอยในรปของการมสวนรวม

ในกจกรรม การถายทอดทคณะผด าเนนโครงการจดขน

ค าส าคญ (Key words) พระไตรปฎกฉบบบาล 45 เลม, ฉบบสยามรฐ, อกษรภาลไทย, อกษรภาลโรมน,

(Romanized), กจกรรมถายทอด, การถายทอดออนไลน

Page 6: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

บทท 1

บทน า

1. ความส าคญและทมาของปญหา

วทยาสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย ซงปจจบนไดรบการยกวทยฐานะขนเปน

วทยาเขตของมหาวทยาลย ไดเปดสอนสาขาวชาตาง ๆ ในระดบปรญญาตร และระดบบณฑตศกษา ใหแก ภกษ

สามเณร และบคคลทวไป โดยทศาสตรในทกสาขาวชาทเปดสอน จะอาศยและอางององคความรทางพระพทธศาสนา

มาประยกตใช ทงในการสอนและการท าวทยานพนธระดบปรญญาโทและปรญญาเอก มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณ

ราชวทยาลย ยงไดเปดหลกสตรพระพทธศาสนานานาชาตอกดวย จงนบไดวาเปนสถาบนอดมศกษาหนงทมการ

ถายทอดองคความรทางพระพทธศาสนาโดยเฉพาะ

ในปงบประมาณ 2558-2559 วทยาเขตไดรบทนสนบสนนจากส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต ประเภท

ทนกจกรรมสงเสรมและสนบสนนการวจย (เชงชมชน/สงคม) ภายใตโครงการจดการความรและถายทอดเทคโนโลย

จากผลงานวจย และนวตกรรม ชอเรอง “การจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาเพอการเผยแพรสสากล”

อนเปนโครงการ ระยะท 1 ของโครงการ 2 ป ทน าเสนอ ลกษณะของโครงการจะเปนการน าพระไตรปฎกฉบบบาล

จ านวน 45 เลม ทเรยกวา ฉบบสยามรฐ มาแปลชนด ค าตอค า (word by word translation) ใหอยในรปของ

พระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาไทยชดหนง และพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาองกฤษชดหนง โดยทผแปล

ประกอบดวย ภกษ และคฤหสถ จากมหาวทยาลยทางพทธศาสนา ประเทศศรลงกา จ านวน 11 รป/คน แปลเปน

ภาษาองกฤษ และจากวทยาเขตนครสวรรค และจากมหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย จ านวน 19 รป/คน

แปลเปนภาษาไทย เมอแปลเสรจเลมใดจาก 45 เลม ซงในโครงการปแรก คณะผแปลรบผดชอบ 20 เลม โดยเรมจาก

การแปลพระสตร ซงประกอบดวย 25 เลมกอน แลวน าจดท าเปนเอกสารประกอบการศกษา ทใชในการถายทอดในรป

ของกจกรรมเผยแพรในรปเอกสาร และในรปของออนไลน

เนองจากจ านวนพระไตรปฎก 45 เลม มความหนาถง 22,379 หนา ขนาด A4 หรอเปนตวอกษร ประมาณ

24,300,000 ตว (พระไตรปฎก : สงทชาวพทธตองร พระธรรมปฎก ป.อ.ปยตโต หนา 6) ท าใหคณะผแปลตองใชเวลา

ในการแปลเพมมากขนจากทก าหนด เนองจากตองใชความพถพถนในการเลอกค าแปล ใหเหมาะสมกบความหมายท

ควรจะเปน และเปนจรงตามในพระไตรปฎก ส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต จงไดอนมตโครงการ “การจดการ

ความรพระไตรปฎก ในพระพทธศาสนา เพอการเผยแพรสระดบสากล” ใหด าเนนการเปนปท 2 ภายใตชอเรอง

“โครงการเผยแพรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาสสากล ระยะท 2” ดวยเลงเหนวา เปนโครงการทจะเปนประโยชน

ตอมวลมนษยชาต ทจะไดท าความเขาใจภาษาบาลใหถองแท และจะไดชวยกนสบสานและสบทอด พระพทธศาสนาให

มนคงและยงยนตอไป

1

Page 7: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

วตถประสงคของโครงการระยะท 2

1) เพอใหมการจดท าการแปลพระไตรปฎก จ านวน 45 เลม เปนภาษาไทย และภาษาองกฤษ ในลกษณะ

ค าตอค า (word by word translation)

2) เพอใหการจดท าการแปลทงภาษาไทย และภาษาองกฤษ อยในรปเลมของเอกสาร และบทแปลออนไลน

เพอใชท าการถายทอดในวงกวาง

3) เพอน าพระไตรปฎกฉบบแปลทงทเปนภาษาไทย และภาษาองกฤษ มาจดท ารปเลมขนาดพกพา และศกษา

ไดงาย

4) เพอท าการถายทอดพระไตรปฎกฉบบแปล ในรปของกจกรรม ทงภายในประเทศส าหรบคนไทย และในรป

ของออนไลน ส าหรบผสนใจโดยเฉพาะคนไทยในตางประเทศ และชาวตางประเทศในประเทศนน ๆ

ขอบเขตของการถายทอดเทคโนโลย

1. การแปลด าเนนการในรปของการวจย คอ เปนการจดท าในรปเอกสารส าหรบศกษาความหมายของค าใน

ภาษาบาล และท าการวเคราะหสงเคราะหใหออกมาในรปของคมอ บทสรปทครอบคลมเนอหาส าคญของแตละเลม ใน

จ านวน 25 เลม ส าหรบระยะท 2

2. พระไตรปฎก คอ คมภรทบรรจพระธรรม และพระวนยของพทธศาสนาเถรวาท จากตนฉบบภาษาบาล

อกษรไทย และอกษรโรมน

3. เนอหาขององคความรทน าไปถายทอดเปนวทยาทาน จะประกอบดวยภาษาบาล แตละค าทปรากฎใน

พระไตรปฎก ตามดวยค าแปลเปนภาษาไทย และภาษาองกฤษ ใหผศกษาเรยนรไดทนทวา ค าไหน แปลวาอะไร โดยมง

หมายใหการเรยนรศพทแตละค าเปนทชดเจน

4. กจกรรมการถายทอด จะเปนการอธบายการใชคมอ และสรปเนอหาทปรากฏในพระไตรปฎกแตละเลม โดย

จะถายทอดเลมทแปลเสรจและจดท ารปเลมเรยบรอยแลวเปนเบองตน

2

Page 8: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

แผนการด าเนนงาน

ส าหรบการถายทอดองคความรจากพระไตรปฎกฉบบแปลระยะท 2 คณะผด าเนนการทงจากประเทศศรลงกา

และจากวทยาเขตนครสวรรค ไดรวมกนจดท าแผนด าเนนงานในรอบ 1 ป ดงน

กจกรรม

เดอน 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1. จดประชมผวจยเพอตกลงและท าความเขาใจเรองการแปล 2. จดการท าโครงการแปลชดท 1 พระสตตนตปฎก 5 เลม

(พระไตรปฎก เลมท 29-30) พระวนยปฎก 8 เลม (พระไตรปฎกเลมท 1-8)

3 จดประชมผวจย เพอตดตามความกาวหนาครงท 1 4. สงผทรงคณวฒตรวจสอบและคดเลอกมาจดท าเปน

นวตกรรมและกจกรรมเผยแพร

5. จดท าขอมลเผยแพรทเปนรปเลมและเปนสออเลคทรอนกส

6. ด าเนนกจกรรมครงท 1 พรอมเขาปกแขง 7. จดการด าเนนแปลชดท 2 พระอภธรรมปฎก 12 เลม

(พระไตรปฎกเลมท 34-45)

8. จดประชมผวจยเพอตดตามความกาวหนาครงท 2 9. สงผทรงคณวฒตรวจสอบการแปลและคดเลอกน ามาจดท า

เปนนวตกรรมและกจกรรมเผยแพร

10. จดท าเปนขอมลเผยแพรในรปเลมและรปสออเลกทรอนกส

11. ด าเนนกจกรรมครงท 2 พรอมเขาปกแขง 12. สงรายงานกจกรรมพรอมคมอ

ประโยชนทไดรบ 1. จากการเขารวมกจกรรม ผเขารวมโครงการสามารถไดพระไตรปฎกฉบบแปล ทสามารถน าไปศกษาและเรยนรความหมายของภาษาบาลไดทนท 2. ท าใหวทยาเขตนครสวรรค และมหาวทยาลยทางพทธศาสนา ไดโอกาสในการน าพระไตรปฎก ฉบบแปลไปเปนเอกสาร หนงสอ ต ารา ในการศกษาภาษาบาล และพทธศาสนา 3. ท าใหผไดเรยนรจากระบบออนไลน ไดสามารถซกถาม และโตตอบกบคณะผแปล จากเวบไซตทไดจดท าขนใหบรการ

3

Page 9: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

บทท 2

องคความรและเทคโนโลย

องคความรจากผลงานวจย

จากผลงานวจย ซงเปนการวเคราะหสงเคราะหผลงานและพระไตรปฎก ฉบบภาษาบาล ออกเปนภาษาไทย

และภาษาองกฤษ โดยเรมจากการแปลหมวดพระสตรของพระไตรปฎก จ านวน 20 เลม ส าหรบการแปลในระยะท 1

และจะใหแลวเสรจระยะท 2 อก 5 เลม รวมทงการแปล หมวดพระวนย จ านวน 8 เลม และหมวดพระอภธรรม จ านวน

12 เลม รวมทงหมดส าหรบการแปล เพอใชในการด าเนนกจกรรมเผยแพร และถายทอดของโครงการ ระยะท 2 เปน

จ านวนพระไตรปฎก 25 เลม

เนองจากพระไตรปฎกแตละเลม มความหมายไมนอยกวา 400 หนา ขนาด A4 คณะผด าเนนการแปลและการ

ถายทอดไดประชมตกลงกน มความเหนวา ในการด าเนนกจกรรม จะใชเอกสารประกอบการด าเนนกจกรรม เลมทแปล

และจดรปเลมเสรจสมบรณแลว เพอเปนแนวทางในการใชเปนเอกสารหรอคมอ ในการศกษาความหมายของค า และ

ขอความในพระไตรปฎก โดยทไดจดรปเลมส าหรบการด าเนนกจกรรม ออกเปน 3 ลกษณะ คอ (ในภาคผนวก)

1. คมอองคความรโครงการจดการความรพระไตรปฎกพระพทธศาสนา เพอการเผยแพรสระดบสากล

ระยะท 2

2. พระไตรปฎกฉบบแปลจากบาลอกษรไทย เปนภาษาไทย และบาลอกษรโรมน เปนภาษาองกฤษ ซงตนฉบบ

ทใชในการแปล คอ พระไตรปฎกบาล ฉบบสยามรฐ จ านวน 45 เลม

3. บทสรปเนอหาและสาระส าคญจากพระไตรปฎกฉบบแปลท งทเปนภาษาไทย และภาษาองกฤษของ

พระไตรปฎกแตละเลม

ทงน องคความรทงหมดไดน าไปพฒนาส าหรบเผยแพรในระบบออนไลน โดยท าเปนเวบไซต เฉพาะของ

โครงการ เพอใหผสนใจไดศกษาตวอยางจากแตละฉบบเปนเบองตน เพอจะไดซกถาม หรอตดตอขอรปเลมฉบบ

สมบรณทงหมดตอไป

คมอองคความร

คณะผด าเนนการเผยแพรและถายทอดความร ไดจดท าคมอองคความรส าหรบผเขารบการถายทอดจาก

กจกรรมไดจดใหในรปเลม ประกอบดวยสาระใน 3 บท และภาคผนวก ในบทท 1 คอบทน า ประกอบดวย ความเปนมา,

พระไตรปฎกฉบบแปลส าคญอยางไร, วตถประสงคและผลทคาดวาจะไดรบ จากการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปล,

เหตผลในการจดท าคมอฉบบน

ในบทท 2 เปนบททวาดวย วธการศกษาพระไตรปฎก ฉบบแปลนเปนภาษาองกฤษ ประกอบดวย เนอหา 2 เรอง

คอ วธการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ และวธการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาไทย

4

Page 10: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ในบทท 3 เปนบททวาดวย แบบฝกหดการแปล ประกอบดวย เนอหาสาระ 2 สวน คอ บทแปลจากบาลอกษร

โรมน เปนภาษาองกฤษ และบทแปลจากบาลอกษรไทย เปนภาษาไทย ส าหรบใหผเขารวมโครงการไดเรยนรและฝก

ปฏบตในการศกษาท าความเขาใจกบการแปลค าตอค า (การแปลโดยพยญชนะ)

ในภาคผนวกของคมอ ไดแสดงรายนามผแปลจากบาลเปนภาษาองกฤษ และจากบาลเปนภาษาไทย ในกรณ

ผเขารวมกจกรรมดวยการซกถาม หรอมขอสงสยเกยวกบการแปลจะไดซกถามไดตรงตวบคคล

พระไตปฎกฉบบแปล

จากการด าเนนการตงแตโครงการ ระยะท 1 ถงระยะท 2 การจดท าขอมลเสนอผเขารวมกจกรรม จะพบความ

แตกตางของการจดท ารปเลมในสวนบททเปนรปแบบของลกษณะการแปล แตการจดท ารปเลมมความ เหมอนกน

กลาวคอ พระไตรปฎกตนฉบบ 1 เลม เมอแปลแลวจะจดท าเปน 4 เลม เนองจากมความหนาไมต ากวา 1,600 หนาตอ

เลม แตละเลมจะจดพมพดวยขนาดกระดาษ A4 ส าหรบความแตกตางกคอ ฉบบแปลเปนภาษาไทย ยกศพทบาล 1 ค า

แลวแปลตอกนไป แตสวนของฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ จะยกบาล 1 ทอน ไวดานบนของหนา และบทแปลค าตอค า

จะอยดานลาง แตจ านวนค าทงของบาลและภาษาองกฤษจะเทากน การอธบายการท าเปนรปเลมจะมการอธบายใน

กจกรรมเผยแพรแตละครง

บทสรปเนอหา

ผด าเนนโครงการเผยแพรพระไตรปฎกฉบบแปล ไดจดท าบทสรปเนอหาสาระส าคญของพระไตรปฎกแตละ

เลมออกเปนภาษาไทย และภาษาองกฤษ ในแตละเลม จะเปนบทสรปทประกอบดวย บทน า ทกลาวถงความเปนมา

ของโครงการแปล และความส าคญของพระไตรปฎกเลมนน ๆ ตอจากบทน าจะเปนความส าคญของการจะตองชวยกน

สบทอดพระพทธศาสนา โดยทจะตองเรยนรถงโครงสรางของพระไตรปฎก ตอจากนนจะเปนการสรปเนอหา ท

เรยงล าดบกนในพระไตรปฎก เลมทน ามาสรปวามสาระประกอบดวยอะไรบาง เชน ในพระสตรเลม 1 (พระไตรปฎก

เลม 9) จะมเรองราวและพระธรรมค าสอน 10 เรองดวยกน เปนตน และในตอนทายของบทสรป จะเปนการกลาวถง

การใชพระไตรปฎกฉบบแปลวา จะสงผลใหไดประโยชน ส าหรบผน าไปศกษาอยางไรบาง (รายละเอยดของบทสรปอย

ในภาคผนวก)

5

Page 11: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

บทท 3

วธการด าเนนงาน

การด าเนนงานของคณะผวจยและถายทอดเทคโนโลยไดรวมกนจดท าขนตอนของการปฏบตงานตามล าดบ

ดงน

1. หลงจากการลงนามในสญญารบทนอดหนนจากส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต (วช.) ไดมการประชม

ชแจง เพอท าความเขาใจเกยวกบการไดผลงานวจยมาเพอจดท าเอกสารประกอบการถายทอด โดยไดตกลงวา

1.1 ในสวนของการน าผลงานการวจย ทเปนการแปลพระไตรปฎกจากบาลเปนภาษาองกฤษ ทฝาย

บคลากรและพระคณเจาจากประเทศศรลงกา เปนผรบผดชอบไดมผประสานงานทเปนพระสงฆศรลงกา มาประจ าอยท

มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย วทยาเขตวงนอย เปนผตดตอกบพระสงฆและคณาจารยทางพทธศาสนาท

รบหนาทเปนผแปลพระไตรปฎกเปนภาษาองกฤษ ในการตดตามความกาวหนา และท าหนาทเปนบรรณาธการรวบรวม

ขอมล และตรวจทานรปแบบการจดเขาเลม พระภกษคอ Venerable Assoc. Prof. Dr. W. Piyaratana

1.2 ในสวนของการน าผลงานวจย ทเปนการแปลพระไตรปฎกจากบาลเปนภาษาไทย เปนความรบผดชอบ

ของบคลากรและพระคณเจา สายวชาการ วทยาเขตนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลยโดยม

หวหนาโครงการ พระเทพปรยตเมธ รศ., ดร. รองอธการบดวทยาเขตปจจบนเปนผประสานงานและบรรณาธการ

ตรวจสอบความถกตอง

1.3 คณะผด าเนนการวจยและถายทอดเทคโนโลย ไดมอบหมายให ศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ

(อธการบดมหาวทยาลยนเรศวร ปจจบน) ท าหนาทเปนผประสานตดตอกบคณะผแปล ทงทแปลเปนไทยและองกฤษ

และใหท าหนาทเปนผจดเตรยมการจดท ารปเลม และการเผยแพรกจกรรมออนไลนของโครงการ รวมทงเปน

ผประสานงานในการจดประชมคณะผด าเนนงานอกดวย

2. การด าเนนการตามแผนปฏบตงานในสวนทเปนการประชมท าความเขาใจในการด าเนนการ ไดก าหนดใน

คณะด าเนนการวา จะเปนการประชมชแจงโดยมผประสานงานของทงฝายไทย และฝายศรลงกา ท าหนาทแจงขาวถง

ขอตกลงในเรองระยะเวลาการแปล การน าผลงานวจยคอ การแปลมาจดท ากจกรรม การก าหนดรปแบบของกจกรรม

ในรายละเอยด การก าหนดเวลาในการตดตาม การมอบหมายผรบผดชอบในการแปล และรวมเปนวทยากร การจดท า

คมอรวมกน เปนตน โดยก าหนดใหแลวเสรจในเดอนแรกของการด าเนนการตามแผนปฏบต

3. การด าเนนการแปลโดยคณะผวจย ก าหนดวาจะมการมอบหมายใหแตละผด าเนนการเลอกเลมแปลจาก

พระไตรปฎก ตามความสมครใจวาจะแปลโดย รป/คน ละกเลม โดยจะมการตรวจสอบโดยผประสานงานของทงฝาย

ศรลงกา และฝายวทยาเขตนครสวรรค เพอจดท ารายงานความกาวหนาเสนอตอทประชมทกระยะ 3 เดอน และสง

รายงานความกาวหนาของกจกรรมตอส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต (วช.) ตามแผนปฏบตงานทเสนอไว

6

Page 12: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

4. การจายคาตอบแทนส าหรบคาใชจายในการแปลการพมพ และการจดหนาเพอท าเปนรปเลม ไดก าหนดวา

1,000 U$ ส าหรบการแปลเปนภาษาองกฤษตอเลม และ 20,000 บาท ส าหรบการแปลเปนภาษาไทยตอเลม โดยคด

จาก 45 เลม เปนเลมตนฉบบ เนองจากจ านวนเลมของพระไตรปฎกในภาษาบาลของศรลงกา และจ านวนเลม

พระไตรปฎกของไทย จะไมเทากน

5. การจดท ารปเลมของพระไตรปฎกฉบบแปล แบงออกเปน 4 เลมยอย ส าหรบพระไตรปฎกตนฉบบ 1 เลม

ดวยขนาดหนากระดาษ A4 โดยขนาดเลมของแตละเลมยอยจะมความหนาอยางต า 400 หนา ส าหรบการจดท ารปเลม

ของพระไตรปฎกฉบบแปล จะจดท าในรปของหนงสอ และสอออนไลนส าหรบการด าเนนกจกรรม และการเผยแพร

6. กจกรรมทด าเนนการครงท 1 จดท าเปน การบรรยายการเสวนา และการสนทนาเกยวกบการใชคมอ

การศกษารปเลมในรายละเอยด เปนการจดกจกรรมทเปนการอบรมในรปของหลกสตรระยะสน ทตอเนองกน 2 ครง

โดยมผเขารวมกจกรรมทเปน ภกษ และคฤหสถผสนใจ ครงละไมต ากวา 125 รป/คน ตอจากนนจะเปนการน าเสนอใน

รปของกจกรรมเผยแพรทางออนไลน โดยมวทยากรเปนผอธบายการใชคมอ ทงภาษาไทย และภาษาองกฤษ และจะม

การบรรจขอมลทเอกสารแปล เปนตวอยางใหผสนใจแจงความจ านงขอส าเนาฉบบเตมตอไป ซงจะตองมการจดท า

เวบไซตของโครงการตางหาก

7. กจกรรมทด าเนนการครงท 2 ไดจดท าเปนรปแบบ เชนเดยวกบครงท 1 คอ

1) ไดจดท าเปนการบรรยายในรปของการแสดงเกยวกบหลกการและเหตผลในการจดท าการแปล

พระไตรปฎก ฉบบภาษาบาล ออกเปนภาษาไทย และองกฤษ

2) การอธบายการใชคมอททางคณะผวจยไดจดท าขน โดยมการจดพมพเปนเอกสารตวอยางส าหรบ

ประกอบค าอธบาย เปนการแปลฉบบภาษาไทย และเปนภาษาองกฤษอยางละ 50 หนา สวนทเหลอไดจดท าเปน QR

Code เพอการสบคนตอไป

3) การอธบายและการตอบค าถาม เกยวกบการเขาถง แอพพลเคชน ส าหรบการศกษารปเลนเตมจาก

เอกสารและจากออนไลน

4) การตอบขอซกถามเกยวกบวธการใช และประโยชนทจะน าไปใชเพอการศกษาพระพทธศาสนา

จากพระไตรปฏกฉบบแปล

7

Page 13: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

บทท 4

ผลการด าเนนงาน

1. การด าเนนกจกรรมโครงการจดการความร ครงท 1

ในการด าเนนงานของโครงการจดการความรครงท 1 ทางคณะผด าเนนการไดปฏบตตามขนตอนของการ

ด าเนนงานทน าเสนอไวในระยะเวลาด าเนนงานและแผนการด าเนนงานตลอดโครงการ ซงประกอบดวย 12 กจกรรม

โดยผลของการด าเนนงานในรายงานฉบบน คณะผด าเนนกจกรรมไดด าเนนการไปแลว 6 กจกรรม ปรากฏในตาราง

เปรยบเทยบใหเหนในผงดงน

กจกรรม

เดอน 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1. จดประชมผวจยเพอตกลงและท าความเขาใจเรองการแปล

2. จดการท าโครงการแปลชดท 1 พระสตตนตปฎก 5 เลม (พระไตรปฎก เลมท 29-30) พระวนยปฎก 8 เลม (พระไตรปฎกเลมท 1-8)

3 จดประชมผวจย เพอตดตามความกาวหนาครงท 1 4. สงผทรงคณวฒตรวจสอบและคดเลอกมาจดท าเปน

นวตกรรมและกจกรรมเผยแพร

5. จดท าขอมลเผยแพรทเปนรปเลมและเปนสออเลคทรอนกส

6. ด าเนนกจกรรมครงท 1 พรอมเขาปกแขง 7. จดการด าเนนแปลชดท 2 พระอภธรรมปฎก 12

เลม (พระไตรปฎกเลมท 34-45)

8. จดประชมผวจยเพอตดตามความกาวหนาครงท 2 9. สงผทรงคณวฒตรวจสอบการแปลและคดเลอก

น ามาจดท าเปนนวตกรรมและกจกรรมเผยแพร

10. จดท าเปนขอมลเผยแพรในรปเลมและรปสออเลกทรอนกส

11. ด าเนนกจกรรมครงท 2 พรอมเขาปกแขง 12. สงรายงานกจกรรมพรอมคมอ

ผลการด าเนนการไปแลว

แผนการด าเนนการทงโครงการ

8

Page 14: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

จากตารางเปรยบเทยบขางตน คณะผด าเนนงานไดปฏบตงานในรายละเอยด ดงน

กจกรรมท 1 การจดประชมผวจย ไดด าเนนการไป 3 ครง คอ

1.) ผประสานงานฝายศรลงกา คอ Venerable Assoc. Prof. Dr. W. Piyaratana เดนทางไปประสานงานกบ

ผแปลอน ๆ และไดรายงานกบมาทาง E-mail กลม วามผแปลเพมขนอก 4 รป/คน (รายชอในภาคผนวก) และม

ผรบผดชอบในการแปลเปนภาษาองกฤษ โดยเรมจากการแปลพระสตตนตปฎก ใหเสรจสนกอน

2.) ในการจดท าโครงการแปลเปนภาษาไทย มการจดประชมชแจง เพอสอบถามผรบผดชอบในการแปล 1

ครง พรอมก าหนดรายชอผแปลทรบผดชอบวาทงหมดม 25 รป/คน ทวทยาเขตนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลง

กรณราชวทยาลย

ภาพท 1 การประชมของผแปลเปนภาษาไทยทวทยาเขตนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย

3.) มการประชมรวมกนระหวางผแปลเปนภาษาไทย และผแปลเปนภาษาองกฤษ โดย Venerable Assoc.

Prof. Dr. W. Piyaratana และ Dr. Samantha เปนตวแทนฝายศรลงกา เดนทางมารวมประชมกบผแปลฝายไทย 25

รป/คน ทวทยาเขตนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย โดยม ศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ

เปนผประสานงานของทง 2 ฝาย

9

Page 15: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ภาพท 2 การประชมรวมกนระหวางผแปลเปนภาษาไทย และภาษาองกฤษ ทวทยาเขตนครสวรรค

มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย

กจกรรมท 2 เปนกจกรรมทวาดวย การจดท าโครงการแปลชดท 1 คอ พระสตตนตปฎก 5 เลม (พระไตรปฎก เลมท

29-30) และพระวจยปฎก 8 เลม (พระไตรปฎก เลมท 1-8) จากผลด าเนนงานไดพบวา การด าเนนงานการแปลเปน

ภาษาไทย ไดแปลเสรจแลวพรอมจดแบงพมพเปนรปเลม 2 เลม อก 3 เลม อยระหวางการด าเนนการแปลใหแลวเสรจ

ส าหรบการแปลเปนภาษาองกฤษทคณะผแปลไดด าเนนการมอบหมายใหผรบผดชอบรบงานไปแปล เพอน ามา

ถายทอดตอไปนน อยระหวางด าเนนการทงหมด 25 เลม ความแตกตางในการนบกคอ จ านวนเลมของศรลงกาและของ

ไทยไมเทากน ผแปลเปนภาษาองกฤษ จงมอบหมายผแปล แบงกนตามหมวด คอ พระสตร จะม 5 หมวด คอ ทฆนกาย

มชฌมนกาย สงยตตนกาย องคตตรนกาย และขททกนกาย การแปลทเปนเลมแลวจงกระจายอยในทกหมวด

ผประสานงาน คอ Dr. Piyaratana รายงานวา ทแปลสมบรณแลวจะม 6 เลม ทพรอมจะพมพเปนเลมยอยทเหลออย

ระหวางการแปลซงคาดวา เดอนมนาคม 2561 จะน าสงตนฉบบใหส าหรบพระวนยปฎก ซงมอย 8 เลม มการแปลพระ

วนยปฎก เลม 1 อยระหวางการตรวจทานและแกไขค าผด ทงหมดเปนกจกรรมทใชเวลาด าเนนการ 3 เดอน

กจกรรมท 3 เปนการจดประชมผวจย เพอตดตามความกาวหนาครงท 1 ในการด าเนนกจกรรมท 3 น คณะ

ผด าเนนการแปลเปนภาษาไทย จ านวนหนงพรอมผประสานงานเดนทางไปจดประชมเพอตดตามความกาวหนา ใน

เดอนท 5 ของแผนด าเนนงานตลอดโครงการ ผประสานงานฝายศรลงกาคอ Dr. Piyaratana พรอมดวยผประสานงาน

โครงการคอ ศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงส เดนทางไปประชมกบผแปลฝายศรลงกา สถานทประชมคอ

มหาวทยาลย Jayewardenepura ศรลงกา

10

Page 16: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ภาพท 3 การประชมเพอตดตามความกาวหนาของโครงการทประเทศศรลงกา

ในภาพดงกลาว มผเดนทางจากประเทศไทยในฐานะเปนผแทนของการแปล เปนภาษาไทย 2 คน มผ

ประสานงานฝายศรลงกา คอ Dr. Piyaratana และผประสานงานโครงการ สวนผเขารวมประชมฝายศรลงกา

ประกอบดวย พระภกษและคฤหสถรวม 8 รป/คน เปนผแทนของผแปลทงหมด 15 คน ระหวาง 9-11 กนยายน 2560

กจกรรมท 4 เปนการน าพระไตรปฎกฉบบแปลสงผทรงคณวฒตรวจสอบ และคดเลอกมาจดท าเปนนวตกรรม และ

กจกรรมเผยแพร โดยผตรวจสอบการแปลเปนภาษาไทย คอ หวหนาโครงการ-พระเทพปรยตเมธ และผตรวจสอบการ

แปลเปนภาษาองกฤษ คอ Venerable Assoc. Prof. Dr. W. Piyaratana แลวน ามาเสนอในทประชมซงตกลงกนวา

จะใชเนอหาในพระสตร เลม 1 จ านวนหนง ส าหรบการน ามาเปนคมอในการถายทอดส าหรบการศกษาการแปลเปน

ภาษาองกฤษ และจะใชเนอหาในพระสตร หมวดสงยตตนกาย จ านวนหนงมาจดท าเปนตวอยางและคมอในการศกษา

ความหมายของการแปลเปนภาษาไทย

กจกรรมท 5 เปนกจกรรมของการจดท าขอมลเผยแพรทเปนรปเลม และเปนสออเลกทรอนกส ซงส าหรบกจกรรมน

คณะผด าเนนการไดจดท ารปเลมทเปนตวอยางของฉบบทแปลสมบรณทงทแปลเปนภาษาไทย และภาษาองกฤษ ทได

จดท าเปนรปเลมส าหรบพกพา 8 เลม กลาวคอ พระไตรปฎก ฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ จาก 1 เลม ไดแบงท าเปน

รปเลม 4 เลม และฉบบแปลเปนภาษาไทยกเชนเดยวกน ทงนเนองจากการจดท ารปเลมหากจะท าทกเลมทแปลแลว ม

คาใชจายและใชเวลาสงและนานมาก จงไดจดท าเปนตวอยางเปนบางสวน แตทไดจดท า เปนเอกสารประกอบการ

ด าเนนกจกรรม นอกจากหนงสอฉบบแปล 8 เลม คณะผด าเนนการไดจดท าคมอการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปล

บทสรป เนอหาสาระทปรากฏในพระไตรปฎกฉบบแปลเลมท 9 หรอพระสตร เลม 1 (ภาคผนวกทายเลม)

กจกรรมท 6 การด าเนนกจกรรมครงท 1 พรอมเขาปกแขง เปนกจกรรมชอ “การจดการความรพระไตรปฎกใน

พระพทธศาสนา เพอการเผยแพรสระดบสากล” จดด าเนนการในรปของการประชมเชงปฏบตการ สถานทคอ หอง

11

Page 17: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ประชมเอกาทศรถ 301 ชน 3 อาคารเอกาทศรถ มหาวทยาลยนเรศวร พษณโลก ในวนท 27 มกราคม 2561 ดวยความ

อนเคราะหสถานทจากมหาวทยาลยนเรศวร ทมศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ เปนอธการบด

กจกรรมประชมเชงปฏบตการ ด าเนนการโดย หวหนาโครงการวจยและด าเนนการจดการความร คอ พระเทพ

ปรยตเมธ รศ.,ดร. รองอธการบด วทยาเขตนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย พรอมดวยคณะ

ผแปลทงทเปนภาษาไทย และภาษาองกฤษ รวม 13 รป/คน คอ

1. Venerable Assoc. Prof. Dr. W. Piyaratana

2. ศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ

3. พระราชวชรเมธ รศ.,ดร.

4. Dr. Samantha Rajapaksha

5. ดร. ณวพงศธร นตภวนนท

6. นายวฒนะ กลปยาณพฒนกล

7. พระศรสมโพธ, ดร.

8. ดร. ศรโรจน นามเสนา

9. ดร. บญสง กวยเงน

10. พระมหาอดร อตตโร, ดร.

11. พระครสรครกษ, ดร.

12. ผศ. อานนท เมธวรฉตร

13. รศ. ดร. วรกฤต เถอนชาง

ในการด าเนนกจกรรม ไดจดเปน 2 ภาค คอ ภาคเชา และภาคบาย โดยชวงเชา จะเปนการบรรยายและ

อธบาย โดยคณะผจดท าการแปลและผด าเนนการถายทอดองคความร ในชวงบายจะเปนการเสวนา ซกถามและตอบ

ค าถาม เกยวกบกระบวนการ วธการ และการท าความเขาใจ เกยวกบการศกษาพระไตรปฎก จากฉบบแปลทง 2 ภาษา

จากจ านวนผเขารวมกจกรรม 150รป/คน รายละเอยดและผลการด าเนนการ มดงน

กจกรรมการจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาเพอการเผยแพรสระดบสากล วนท 27 มกราคม 2561 เวลา 08.00 น. – 16.00 น. ณ หองประชมเอกาทศรถ 301 ชน 3 อาคารเอกาทศรถ มหาวทยาลยนเรศวร จงหวดพษณโลก

ชวงเวลา 08.45-08.50 น. ไดรบเกยรตจากศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ ไดเปนผกลาวตอนรบผเขารวมงานประชมและกลาวถงความส าคญและประโยชนของกจกรรมในครงน โดยมเปาหมายเพอเปนการเผยแพรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาใหแพรหลายและธ ารงไวตามหลกในพระพทธศาสนา

12

Page 18: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

เวลา 08.50-09.00 น. พระเทพปรยตเมธ รศ.,ดร. หวหนาโครงการ ไดกลาวเปดงานการประชม เชงปฏบตการกจกรรมการจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาเพอการเผยแพรสระดบสากลโดยไดกลาวถงวตถประสงคของโครงการและเปาหมายการด าเนนกจกรรมในครงนเพอใหผเขารวมโครงการไดรบทราบตลอดจนกลาวถงเจตนารมณของโครงการนซงจะเปนโครงการทมคณปการตอพระพทธศาสนาเปนอยางยงตอไปในอนาคต

เวลา 09.00-09.30 น. พระเทพปรยตเมธ รศ.,ดร. ไดกลาวปาฐกถาถงความส าคญของพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาของโครงการนจะชวยเผยแพรค าสอนและธ ารงไวของพระพทธศาสนา เกยวกบทมา ความส าคญ หลกค าสอนพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาทมสวนเกยวของกบและเชอมโยงกบโครงการในวนน โดยหวงเปนอยางยงวาผเขารวมโครงการน ทงพระสงฆ คฤหสถ อบาสก และอบาสกาไดตระหนกถงประโยชนทจะไดรบจากโครงการทไดด าเนนการในครงน

13

Page 19: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ในชวงเชาเวลา 09.30-11.45 น. เปนการประชมเชงอภปราย (Panel Discussion) ในครงน ไดแบงกจกรรมออกเปน 2 กลม ดงน กลมท 1 พระไตรปฎกภาษาบาล-องกฤษเปนการบรรยายเกยวกบประเดนรปแบบหลกการ วธการแปล พระไตรปฎกภาษาบาล-องกฤษ โดยวทยากรรบเชญ Ven. Dr. W. Piyaratana ไดกลาวถงประเดนรปแบบหลกการ วธการแปล พระไตรปฎกภาษาบาล-องกฤษเพอใหผสนใจทงพระสงฆ คฤหสถ อบาสก และอบาสกาไดมความเขาใจของหลกการ วธการแปล พระไตรปฎกภาษาบาล-องกฤษ ซงวทยากรไดยกตวอยางเลมการแปลพระไตรปฎกภาษาบาล-องกฤษ ทฆนกาย เลม 1 และองคตรนกาย เลม 1 ซงกลาวถงการใหเหตผลการจดท าการแปลพระไตรปฎก หากไมมการศกษาภาษาบาลในพระไตรปฎกหรอท าความเขาใจจะท าใหพระพทธศาสนาจะหมดไป เพราะฉะนนพระพทธศาสนกชนจะตองท าความเขาใจใหถองแทในพระไตรปฎก ดงเชน นกศกษาจากประเทศสงคโปรทเปนพระพทธศาสนกชน มความเขาใจในพระพทธศาสนาวาพระพทธศาสนาแหงความทกข ซงเปนทศนคตทางลบ ซงเปนเหตผลทเขาใจผดเบองตน ดวยเหตเชนน จงเปนหนาทของพทธศาสนกชนทกคนทตองชวยกนหรอเปนหนาทสรางความเขาใจทถกตองใหเกดขนในสงคม ทานกลาววาเหตผลทเราจะตองท าความเขาใจวาเราไมศกษาพระพทธศาสนาแลวจะท าใหหมดไป อยางทเชนในองคตรนกายทกลาววาสาเหตพระพทธศาสนาจะหมดไป หากพระสงฆผทสบทอดพระพทธศาสนา 5 ประการ คอ 1) ไมฟงธรรม 2)ไมปฏบตตามธรรม 3) ไมใสใจพระธรรม 4) ไมขยายหรอจดหมวดหมตความพระธรรมใหถกตอง 5) ไมอธบายธรรมะหรอพระธรรมดวยความถกตองใหเขาใจ หากขาดทง 5 ประการน จะท าใหพระพทธศาสนาจะหมดไปนเปนเหตผลทเราจงตองศกษาและท าความเขาใจวาการศกษาพระธรรมนนตองอธบายใหถกตอง มฉะนนคนทฟงไปจะเขาใจผด ดงนนพระพทธศาสนาไดยงยนมากวา 2,500 ป นนจะตองมการตความ เพราะฉะนนการตความ คอการท าความเขาใจกบพระบาล การจะท าความเขาใจอยางไรเบองตนจะตองมการแปล ซงหลกในการแปล คอ จงตองค านงถงความหมาย เพราะวาถาแปลผด คนฟงเขาใจผด คนฟงกจะเชอผด ซงจะท าใหเกดอนตราย นเปนเหตผลทจะตองท าความเขาใจใหถกตอง หรอการแปล ค าว า อตตา มผแปลผด จะเขาใจวาตวเองส าคญทสด เพราะฉะนนจงท าใหเกดอนตรายในการปฏบตตวในการทจะถายทอดใหถกตองเพราะฉะนนค าทมการแปลนนผทจะศกษาพระบาลจะตองท าความเขาใจนนบรบทดวย เชน ค าหนงค าอาจะมหลายความหมายเพราะฉะนน การทจะตความหรอการแปลตองมาดความหมายวาอนใด เหมาะสมทจะอยในบรบทนน

14

Page 20: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

เพราะการแปลจากภาษาหนงไปอกภาษาหนงนนบางทตองท าความเขาใจวาดวยไมครอบคลมทงหมด เชน ธรรมะทพระพทธเจาสงสอน 3 ประการ 1) ไมท าบาป 2) ท าความด และ3) ท าจตใหเปนกศล เพราะฉะนนในการแปลผทจะแปลจะตองค านงถงจดน บางค าจะตองแปลทบศพทเพอไมใหเกดความคาดเคลอนในความหมาย ซงการแปลในครงนไมยดหลกไวยากรณภาษาองกฤษ และหลงจากแปลเสรจแลวจะมการเผยแพรผานออนไลนในเวบไซต และวทยากร Dr. Samantha Rajapaksha ไดกลาวประเดนรปแบบหลกการ วธการแปล พระไตรปฎกภาษาบาล-องกฤษ เชนเดยวกน ซงวทยากรไดยกตวอยางการแปลพระไตรปฎกภาษาบาล-องกฤษ องคตรนกาย เลมท 3 และมชฌมนกาย เลมท 2 ไดกลาวประเดนประวตศาสตรของการแปลทมามานนานแลวตงแตสมยองกฤษเขาไปยดครองประเทศอนเดยแลวน าองคความรตางๆออกมาซงในสมยนนจะมการแปลภาษาบาลเปนภาษาสนสกต คอเปนการถายเปนตวอกษร ซงไมใชการแปลเนองจากภาษาบาลไมมตวอกษรใช ไดถายออกมาเปนภาษาสนสกฤตแตเปนบางสวน เมอประเทศองกฤษเขามายดครองกไดน าเอาฉบบสนกฤตน าไปแปลเปนอกษรโรมน เพราะฉะนนอกษรภาษาบาลทมการแปลอยในภาษาตางๆจงเปนการถายตวอกษรไมใชการแปล ทท ากนครงนเปนการใหความหมายศพทแตละค าของภาษาบาล ดงนนในเมอมการศกษากจะตองท าความเขาใจกบอกษรโรมน ในการท าความเขาใจกบพระพทธศาสนานนจะตองท า 3 ประการ คอ 1) ตองอานบาลใหรวาอานอยางไร 2) อานแปล และ3)ศกษาจากอฐกถา ซงเปนการขยายความศพทแตละค าจะแปลวาอยางไร ซงสงส าคญคอตองศกษาพระไตรปฎก นจงเหตผลวาการจดท าการแปลพระไตรปฎกขนจ านวน 45 เลม ทเปนลกษณะค าตอค าออกมาโดยเปนการบรรยายของวทยากรทง 2 ทานเปนภาษาองกฤษ นบวาเปนประโยชนอยางยงทจะเปนการเผยแพรการแปลพระไตรปฎกภาษาบาล-องกฤษสวงกวางตอไป นอกจากน ศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ ไดกลาวสรปประเดนสาระส าคญของวทยากร ทง 2 ทาน ทบรรยายหลกการแปลเพอใหผเขารวมกจกรรมโครงการนไดมความเขาใจ เขาถงหลกการ วธการแปล พระไตรปฎกภาษาบาล-องกฤษเพมเตมและตอบขอซกถามทจะน าไปสการศกษาและความเขาใจอยางถองแท

15

Page 21: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

และสวนกลมท 2 พระไตรปฎกภาษาบาล-ภาษาไทยเปนการบรรยายเกยวกบประเดนรปแบบ หลกการ วธการแปลพระไตรปฎกภาษาบาล-ภาษาไทยโดยวทยากรรบเชญ 1) ดร.ณวพงศธร นตภวนนท ป.ธ.9 และ 2) นายวฒนะ กลยาณพฒนกล, ป.ธ.9 ซงเปนการน าเสนอการบรรยายยกตวอยาง หลกการ วธการแปล พระไตรปฎกภาษาบาล-ภาษาไทย ทไดแปลพระไตรปฎกภาษาบาล-ภาษาไทย ชนดค าตอค า (Word by word translation) จ านวน 20 เลม เพอประโยชนในการศกษาพระธรรมค าสอนทปรากฏในพระไตรปฎกฉบบบาล ใหเกดความเขาใจอยางถองแทและลกซง โดยเฉพาะอยางยง ความเขาใจในศพทบาลทมการแปลควบคกนในไป ดวยการแปลแบบค าตอค า ท าใหเขาใจไดอยางทนทโดยไมตองเสยเวลาเปดดความหมายของแตละค าจากพจนานกรมทเกยวของ ท าใหประหยดเวลาและเกดความรวดเรวในการศกษาและท าความเขาใจตอไป

ชวงบายเวลา 13.00-14.45 น. เปนประชมเชงปฏบตการ (Workshop) ประเดนการศกษาพระไตรปฎกศกษาจากคมอเพอเปนการแลกเปลยนความเหนหลกการพระไตรปฎกศกษาจากคมอภาษาบาล -ภาษาองกฤษและพระไตรปฎกศกษาจากคมอภาษาบาล-ภาษาไทย แบงออกเปน 2 กลม ไดแก

กลมท 1 พระไตรปฎกศกษาจากคมอภาษาบาล -ภาษาองกฤษ หอง 208 โดยวทยากร Ven. Dr. W. Piyaratana, Dr. Samantha Rajapaksha และศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ

และกลมท 2 พระไตรปฎกศกษาจากคมอภาษาบาล -ภาษาไทย หอง 209 โดยวทยากร ดร.ณวพงศธร นตภวนนท ป.ธ.9 และนายวฒนะ กลยาณพฒนกล, ป.ธ.9

ทงนการประชมเชงปฏบตการใน 2 กลมนเปนการแลกเปลยนความเหนถงหลกการแปล วธการแปล ใหมความเขาใจในหลกพระไตรปฎกถกตองทสามารถน าไปเผยแพรพระไตรปฎกไดอยางถกตองและเขาใจตรงกน ในรปแบบของการยกตวอยางในการแลกเปลยนความเหน การซกถาม ขอเสนอแนะ และสรปแนวทางหลกการแปล วธการแปล พระไตรปฎกศกษาจากคมอภาษาบาล-ภาษาองกฤษและพระไตรปฎกศกษาจากคมอภาษาบาล-ภาษาไทยในการด าเนนโครงการครงนเพอเปนประโยชนสงสดในการเผยแพรพระไตรปฎกตอไป

นอกจากน ผเขารวมประชมเชงปฏบตการ (Workshop) ไดรวมแลกเปลยนความเหน ถงหลกการแปล วธการแปลเพอเปนการสรางความเขาใจถงกระบวนการด าเนนกจกรรมครงนทเปนประโยชนตอผเขารวมและ คณะผจดกจกรรมครงนไดน าไปใชประโยชน

16

Page 22: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ภาพท 4 การจดกจกรรมเผยแพรผลงานการแปลพระไตรปฎก ครงท 1

ทมหาวทยาลยนเรศวร จงหวดพษณโลก

และในชวงเวลา 14.45-15.00 น. พระราชวชเมธ,ผศ.ดร.ไดกลาวปดการประชมเชงปฏบตการกจกรรมการจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาเพอการเผยแพรสระดบสากลในครงนวานบเปนประโยชนอยางยงตอผเขารวมและในพระพทธศาสนาเพอน าไปสหลกการแปล วธการแปลมความถกตองและความเขาใจทสอดรบกน ตลอดจนขอบคณผเขารวมทไดใหขอเสนอแนะและขอสงเกตในการด าเนนโครงการครงน

17

Page 23: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

กจกรรมทจะด าเนนการตอไปส าหรบกจกรรมด าเนนการครงท 2 จากกจกรรมทน าเสนอในขอเสนอโครงการทไดรบการสนบสนนใหด าเนนการ มทงหมด 12 กจกรรม ด าเนนการไปแลว 6 กจกรรม มอก 6 กจกรรม ทจะตองด าเนนการ คอ กจกรรม ท 7-12 ทจะใชเวลาอก 5 เดอน ดงรายละเอยดในแผนผงขางลางดงน

กจกรรม เดอน

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 7. จดการด าเนนแปลชดท 2 พระอภธรรมปฎก 12 เลม

(พระไตรปฎกเลมท 34-45)

8. จดประชมผวจยเพอตดตามความกาวหนา ครงท 2

9. สงผทรงคณวฒตรวจสอบการแปลและคดเลอกน ามาจดท าเปนนวตกรรมและกจกรรมเผยแพร

10. จดท าเปนขอมลเผยแพรในรปเลมและรปสออเลกทรอนกส

11. ด าเนนกจกรรมครงท 2 พรอมเขาปกแขง 12. สงรายงานกจกรรมพรอมคมอ

18

Page 24: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

2. การด าเนนกจกรรมโครงการจดการความร ครงท 2

การด าเนนงานของโครงการจดการความร ครงท 2 เปนการด าเนนการตอจากครงท 1 กลาวคอ การด าเนน

กจกรรมท 7 จากจ านวน 12 กจกรรมดวยกน ซงเปนไปตามแผนกจกรรมทงหมด ตามขอเสนอโครงการทปรากฏอยใน

แผนการด าเนนงาน (หนา 3) จากการเปรยบเทยบการด าเนนกจกรรมส าหรบโครงการจดการความรครงท 2 ทเปนการ

ด าเนนงานตงแตกจกรรมท 7-12 แสดงใหเหนแผนและผลเชงเปรยบเทยบในตารางขางลางดงน

ล าดบ กจกรรม เดอน หมายเหต

8 9 10 11 12

7. จดการด าเนนแปลชดท 2 (เปนการแปล พระสตรทเหลอ พระวนย และพระอภธรรม)

อยระหวางการจดท ารปเลม

8. จดประชมผวจยเพอตดตามความกาวหนา ครงท 2

9. สงผทรงคณวฒตรวจสอบการแปลและคดเลอกน ามาจดท าเปนนวตกรรมและกจกรรมเผยแพร

10. จดท าเปนขอมลเผยแพรในรปเลมและรปสออเลกทรอนกส

11. ด าเนนกจกรรม ครงท 2 พรอมเขาปก 12. สงรายงานกจกรรมพรอมคมอ

แผนการด าเนนการ

ผลการด าเนนการ

19

Page 25: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

กจกรรมท 7 การจดการด าเนนการแปลชดท 2 ซงจากแผนทก าหนดไวจะเปนการด าเนนการแปลพระ

อภธรรม 12 เลม (พระไตรปฏก เลมท 34-45) ไดพบวา ผลการแปลจากพระไตรปฎก ฉบบบาลออกเปนภาษาไทย ได

บรรลผลตามเปาหมาย คอ มการแปลเสรจสน แตอยระหวางการจดท ารปเลม คอ การเรยงหนา จดล าดบหนาและการ

จดท าเปนรปเลม

ส าหรบการแปลฉบบบาลออกเปนภาษาองกฤษ ทไดรบจากผประสานงานกคอจ านวนเลม ฉบบบาลทผแปล

ซงประกอบดวยพระภกษและผสอนของมหาวทยาลยพทธศาสนา ในศรลงกา ใชในการแปล มจ านวน 56 เลม โดยท

ผแปลไดใชฉบบทเปนรปเลมของศรลงกา ท าใหตองมการนบและการจดท าเปนไปตามความเขาของผแปล ท าใหมการ

แปลคางอยอก 11 เลม ทจะตองด าเนนการ

ภาพท 5 การประชมเพอตดตามความกาวหนาของโครงการทวทยาเขตนครสวรรค

มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย ครงท 2

20

Page 26: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

กจกรรมท 8 การจดประชมผวจยเพอตดตามความกาวหนา ครงท 2 ผลการด าเนนกจกรรมคอ ไดมการ

ประชมคณะผวจยทวทยาเขตนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 2 ครง โดยมผประสานงานการ

แปลฉบบเปนภาษาองกฤษฝายศรลงกา คอ พระคณเจาพระปยะรตนะ (Ven. Dr. Walmoruwe Piyaratana) และ

ผท าหนาทเปนผประสานงานฝายไทยและบรรณาธการ คอ ศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ มหาวทยาลย

นเรศวร ไดขอความอนเคราะหบคลากรของมหาวทยาลย คอ ดร.วรเดช ณ กรม จากคณะบรหารธรกจเศรษฐศาสตร

และการสอสาร พรอมดวยทมงาน จดท าการเตรยมการถายทอดองคความรทางออนไลน ใหมาจดท าการบนทกภาพ

เพอน าไปจดท าเปนขอมลเผยแพร

21

Page 27: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

กจกรรมท 9 การสงใหผทรงคณวฒตรวจสอบการแปลและคดเลอก น ามาจดท าเปนนวตกรรมและกจกรรม

เผยแพร ในกจกรรมน ทางคณะผวจยไดมผทรงคณวฒทรบหนาทตรวจสอบการแปลทจากตนฉบบบาลเปนภาษาไทย

คอ พระเทพปรยตเมธ รศ.,ดร. เปนประธานคณะกรรมการตรวจสอบการแปลและการคดเลอก และในสวนของการ

แปลเปนภาษาองกฤษ มผรบผดชอบในการตรวจสอบและการคดเลอก คอ พระคณเจาพระปยะรตนะของฝายศรลงกา

ซงไดตกลงกนวาจะใชพระไตรปฎก เลมท 9 คอ พระสตรเลม 1 (ทมนกาย เลม 1) เปนตวอยางของการเผยแพรและ

น ามาจดท าเปนเอกสารประกอบในคมอการศกษา หลกและความหมายของพระไตรปฎกฉบบบาลออกเปนภาษาไทย

และภาษาองกฤษ

22

Page 28: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

กจกรรมท 10 การจดท าเปนขอมลเผยแพรในรปเลม และรปสออเลกทรอนกส ซงในการด าเนนกจกรรมครงน

มการจดรปเลมโดยการเรยบเรยงหนาในการศกษาขอมลจากโครงการ ในสวนทเปนรปเลมไดมการด าเนนการดงน

1. ในสวนของการแปลตนฉบบบาลเปนภาษาไทย ไดมการยกบททเปนบาลไวดานบน และตอจากนน

ไดเรยงศพททเปนบาล แปลออกเปนภาษาไทยตอกนไปจนจบบทแลวขนฉบบบาลบทใหม และแปลเรยงศพทบาลตอ

ดวยแปลเปนภาษาไทย ไปเชนนจนจบแตละเลม

(ภาพตวอยางบทแปลเปนภาษาไทย)

23

Page 29: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

2. ในสวนของการแปลตนฉบบบาล เปนภาษาองกฤษ มการจดหนาและรปเลม ในลกษณะทเปนการ

ยกบททเปนบาลไวดานบนแลวแปลแตละศพทใหตรงกบบาล โดยการใชเครองหมาย (/) คนแตละศพท ซงจากในฉบบ

บาล แตละศพทจะพมพเวนวรรคอยแลว ท าเชนนไปทกหนาจนจบแตละเลม

(ภาพตวอยางการจดหนาและเขารปเลม)

24

Page 30: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

3. ในสวนของการจดท าเปนสออเลกทรอนกส มการจดท าทเปนการสรางเวบไซตของโครงการ โดย

ชอวา www.tipitakaworldwide.org ทมเนอหาประกอบดวยค าอธบายและค ากลาวถงความเปนมาของโครงการและ

วธการด าเนนการ พรอมตวอยางของการแปลทงทเปนภาษาไทยและภาษาองกฤษ ทงนในสอไดมแอพพลเคชนและ

ชองทางทผสนใจตองการไดฉบบเตม สามารถตดตอทางออนไลนเพอขอรบขอมลเพมเตมได

กจกรรมท 11 การด าเนนกจกรรม ครงท 2 พรอมเขาปก เปนการจดการประชมสมมนา เรอง การจดการ

ความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาและเพอการเผยแพรสระดบสากล ในวนท 14 มนาคม พ.ศ. 2562 ในการ

ด าเนนการ หวหนาโครงการ คอ พระเทพปรยตเมธ รศ., ดร. ไดมอบหมายให พระราชรตนเวท ผศ., ดร. ผอ านวยการ

วทยาลยสงฆนครสวรรค เปนประธานการประชม ซงในการด าเนนกจกรรมสามารถสรปไดดงน

ภาพท 7 การจดกจกรรมเผยแพรผลงานการแปลพระไตรปฎก ครงท 2

ทวทยาเขตนครสวรรค, มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย

25

Page 31: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

1. การบรรยายและการตอบค าถามโดยวทยากรทเปนผวจย 2 คนคอ ดร.ณวพงศธร นตภวนนท และดร.รตนะ

กลยาณ พฒนนกล ในสวนทเปนการแปลฉบบบาลเปนภาษาไทย ขอมลรายละเอยดของการบรรยายประกอบดวย การ

กลาวถงความส าคญของการศกษาพทธศาสนาความเขาใจอยางดจากการศกษาพระไตรปฎกทเปนความรวดเรวใน

การศกษาโดยการใช พระไตรปฎกฉบบแปลเปนฐาน

2. การบรรยายและตอบค าถาม โดยวทยากรทเปนผรวมโครงการจดการความรและเปนผแปลคนหนงจาก

พระไตรปฎก ฉบบบาลเปนภาษาองกฤษ คอ ศาสตราจารยพเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ ซงมคณะผรวมกจกรรมจาก

คณะศกษาศาสตร และคณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร คอ ผศ. ดร.ทพรตน สทธวงศ อาจารยสรนทรญาดา

พรตระกลเสร และนสตจตอาสาจากคณะศกษาศาสตร คอ นายธนกฤต มาลยมาตร ซงวทยากรไดกลาวถงความส าคญ

ของการศกษาพทธศาสนา ทเชอมโยงจากการใชขอมลทเปนฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ พรอมทงการน าเสนอวธการ

เผยแพรพระพทธศาสนา ฉบบแปลทงไทยและองกฤษ ดวยสอออนไลนใหทประชมดวย

3. ผเขารวมประชม ประกอบดวยคณะผด าเนนโครงการ และพระพระภกษและคฤหสภ ผสนใจ จ านวน 250

รป/คน ใชเวลาในการประชม ตงแตเวลา 13.00-15.30 น.

กจกรรมท 12 การสงรายงานกจกรรมพรอมคมอ หลงจากการจดกจกรรมท 11 คณะผด าเนนโครงการไดจด

ประชม และตกลงเปนมตวา จะด าเนนการจดท ารายงานและน าสงพรอมคมอตอ ส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต

(วช.) ภายในวนท 10 เมษายน พ.ศ. 2562 เพอน าสงและขออนมตปดโครงการ

26

Page 32: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

บทท 5

สรปและขอเสนอแนะ

จากการด าเนนกจกรรมถายทอดองคความรในรปของการประชมเชงปฏบตการทมทงภาคการบรรยาย และ

ภาคปฏบตในรปของการเสวนา ไดพบวาผทรวมการประชมและการถายทอดไดมความเขาใจในการสาระและ

ความส าคญของพระไตรปฎก วามความจ าเปนทจะตองศกษาเปนอยางยง แตเนองจากมจ านวนของพระไตรปฎกถง 45

เลม มากกวา 20,000 หนา เมอท าการแปลออกมาแลว ความหนาจะเพมมากขน ปญหาทเกดขนกคอ

1. ระยะเวลาในการจดท าองคความรและการถายทอด ถาหากจะคอยใหการจดท าองคความรเสรจสนทง 45

เลม แลวจงถายทอดจะท าใหใชเวลานานมาก ในโครงการด าเนนกจกรรม จงเสนอวาเมอแปลเสรจสมบรณเลมใดกท า

การเผยแพรและถายทอด

2. การใชเวลาในการจดท ารปเลม เพอใหผศกษาไดรบความสะดวกสบายในการศกษา โดยการจดหนาของการ

ท ารปเลมใหมความเสมอรปค า เปนความล าบากพอสมควร เนองจากคณะผด าเนนการ โดยเฉพาะผประสานงาน

จะตองคอยก ากบการจดท ารปเลมอยตลอด ใหผจดท าหนารปเลม (Page maker) เขาใจในภาษาของตนฉบบและฉบบ

แปลใหมความเหมาะสม

3. การจดท ากจกรรมเผยแพรออนไลน มความจ าเปนจะตองท าใหชดเจน รปแบบทจะจดท า จงตอง

ประกอบดวย ทงการสรางเวบไซตใหนาสนใจ รปแบบการน าเสนอในรปของค าอธบายวดทศน การบนทกเสยงให

ชดเจน เปนตน คณะผด าเนนการจงตองเตรยมท าสครปทใหนาสนใจมากทสด รวมทงการสรางโปรแกรมทผศกษา

ออนไลน สามารถเขาถงและซกถามพรอมไดค าตอบไดงาย

ขอเสนอแนะส าหรบการจดกจกรรมเผยแพร

1. ควรมกจกรรมการถายทอดเพอสรางความเขาใจ ควรท าตอเนอง และควรจะครอบคลมประเดนสาระส าคญ

ในพระไตรปฎกทง 45 เลม ซงในการนควรจะตองใชงบประมาณ ในการด าเนนการมากพอสมควร

2. กจกรรมการถายทอดเผยแพรออนไลน คงจะไมสามารถบรรจขอความของพระไตรปฎกฉบบแปล

ทงภาษาไทย และภาษาองกฤษทงหมดลงในระบบออนไลน ถงแมจะเปนองคความรทเปนวทยาทาน เนองจากจะตองม

การสรป และชแจงประกอบ จงควรมการจดท าแอพพลเคชน ทผอานจะสามารถไดปฏสมพนธ ในการซกถามและการ

น าเสนอค าวพากษ ทจะไดรบปฏกรยาโตตอบ โดยจะตองมการถายทอดใหชดเจนวา ถาผสนใจอยากจะไดบทแปล

ทงหมดในรปของซด กอาจจะขอมาได แตถาจะของเปนรปเลมกจะตองมคาใชจายในการจดท าเปนหนงสอ เนองจาก

จะตองมจ านวนถง 180 เลม ๆ ละประมาณ 400 หนา (ขนาด A4)

27

Page 33: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

3. จากรายงานเกยวกบอปสรรคและปญหาในการจดท าการแปลและรปเลมท าใหเกดคาใชจายทสงกวา

งบประมาณทไดรบ เนองจาก

1. รปเลมตนฉบบบาลอกษรโรมน ทคณะผแปลจากศรลงกามจ านวนมากกวาของไทย ท าใหการ

ค านวนคาใชจายตอเลมมราคาสงขน

2. การจดท าโครงการเผยแพรออกนไลนมคาใชจายในการบนทกขอมล และจดท าเวบไซต ส าหรบ

ถาม-ตอบ ซงมคาใชจายขอเสนอแนะ เพอใหการจดท าโครงการแปลพระไตรปฎก ทง 45 เลม ของตนฉบบสมบรณทง

การจดพมพและกรจดท าในรปการเผยแพรและการจดกจกรรมเพมเตม ทงการใชสถานทในการประชม เสวนา เวลา

การตดตอสอสารออนไลน การจดท าโครงการควรจะไดมการด าเนนการตอไป

28

Page 34: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

บรรณานกรม

เกศน นชทองมวง. (2556). อรรถกถาธรรมบท : การศกษาในฐานะวรรณกรรมค าสอน. วทยานพนธ อกษรศาสตร มหาบณฑต มหาวทยาลยศลปากร. ดารา ประจนพล. (2555). ศกษาการเผยแพรพทธธรรมของพระเทพสทธมงคล. วทยานพนธสาขาวชา พระพทธศาสนา พทธศาสตรมหาบณฑต มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลยมหาบณฑต สาขาวชาเทคโนโลยการศกษา มหาวทยาลยมหาสารคาม. พรหมชย ปองขจดภย. (2553). แนวคดสทธมนษยชนในพระไตรปฎก : หมวดพระสตตนตปฎก.วทยานพนธ รฐศาสตรมหาบณฑต,จฬาลงกรณมหาวทยาลย. พระธรรมโมล (สมศกด อปสโม). (2545). การศกษาเชงวเคราะหพระคาถาธรรมบท. กรงเทพฯ: มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย. พระมหาดวงรตน ฐตรตโน. (2552). อทธพลของธมมปทฏฐกถาเรองอายวฒนกมารตอประเพณสบชะตาลานนา. วทยานพนธปรญญาพทธศาสตรมหาบณฑต สาขาวชาพระพทธศาสนาบณฑตวทยาลย มหาจฬาลงกรณราช วทยาลย. พระมหาทว มหาปญโญ. (2545). การศกษาวเคราะหพทธวธการสอนในธมมปทฏฐกถา.วทยานพนธปรญญาศาสน ศาสตรมหาบณฑต สาขาวชาพระพทธศาสนา-การเรยนการสอนบณฑตวทยาลย มหาวทยาลย มหากฏราชวทยาลย. พชร โภคาสมฤทธ. (2555). การแปลสงทดแทนทางวฒนธรรมจากภาษาองกฤษเปนภาษาไทย. รายงานการวจย สถาบนบณฑตพฒนบรหารศาสตร. ประมล สารพนธ. (ม.ป.ป.). ความรเบองตนเกยวกบพระไตรปฎก. สบคนเมอวนท 16 มนาคม 2560, จาก http://www.mcu.ac.th/mcutrai/menu2/menu2_2.htm. พระพรหมคณาภรณ : ป.อ. ปยตโต. (ม.ป.ป.). พระไตรปฎก. สบคนเมอวนท 19 มนาคม 2560, จาก http://www.mcu.ac.th/mcutrai/menu5.htm พระไตรปฎกภาษาไทย ฉบบมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย. (2539). กรงเทพฯ : โรงพมพมหาจฬาลงกรณ

ราชวทยาลย. พระพรหมคณาภรณ : ป.อ. ปยตโต. พจนานกรมพทธศาสตร ฉบบประมวลธรรม. (2548). กรงเทพฯ : บรษท เอส.

อาร. พรนตง แมส โปรดกส จ ากด. พระพรหมคณาภรณ : ป.อ. ปยตโต. (ม.ป.ป.). พระไตรปฎก. (2560). สบคนเมอวนท 19 มนาคม

จาก http://www.mcu.ac.th/mcutrai/menu5.htm Dhammaforlearner. (2018). พระไตรปฎก ฉบบมหามกฏราชวทยาลย ฉบบ PDF. สบคนเมอวนท 19 มนาคม 2560, จาก http://dhammaforlearner.blogspot.com/2015/08/pdf.html

29

Page 35: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

Dhammaforlearner. (2018) . T.W.Rhys Davids William Stede. Pali-English Dictionary. 2008. Munshiram Manoharlal Publishers Prt. Ltd. Post Box 5715, 54 Rani Ihansi Road, New Delhi 110 055, India

Khumpech. (2012). การแปล 1. สบคนเมอวนท 16 มนาคม 2560, จาก https://khumpech2501.wordpress.com/2012/07/07

30

Page 36: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ภาคผนวก

Page 37: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ภาคผนวก

1. แผนการด าเนนงานตลอดโครงการ 2. คมอ 3. บทสรปพระไตรปฎก เลม 9 (พระสตร เลม 1) ฉบบภาษาไทยและภาษาองกฤษ 4. ประวตนกวจย 5. เอกสารประกอบการจดกจกรรม ครงท 2

31

Page 38: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

1. แผนการด าเนนงาน

ตลอดโครงการ

Page 39: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

แผนการด าเนนงานตลอดโครงการ

ระยะเวลา 1ป ส าหรบการด าเนนการแปล เผยแพรพระไตรปฎกจ านวน 25 เลม

ดงแผนงานแสดงในตารางรายการดงน

กจกรรม

เดอน 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

1. จดประชมผวจยเพอตกลงและท าความเขาใจเรองการแปล 2. จดการท าโครงการแปลชดท 1 พระสตตนตปฎก 5 เลม

(พระไตรปฎก เลมท 29-30) พระวนยปฎก 8 เลม (พระไตรปฎกเลมท 1-8)

3 จดประชมผวจย เพอตดตามความกาวหนาครงท 1 4. สงผทรงคณวฒตรวจสอบและคดเลอกมาจดท าเปน

นวตกรรมและกจกรรมเผยแพร

5. จดท าขอมลเผยแพรทเปนรปเลมและเปนสออเลคทรอนกส

6. ด าเนนกจกรรมครงท 1 พรอมเขาปกแขง 7. จดการด าเนนแปลชดท 2 พระอภธรรมปฎก 12 เลม

(พระไตรปฎกเลมท 34-45)

8. จดประชมผวจยเพอตดตามความกาวหนาครงท 2 9. สงผทรงคณวฒตรวจสอบการแปลและคดเลอกน ามาจดท า

เปนนวตกรรมและกจกรรมเผยแพร

10. จดท าเปนขอมลเผยแพรในรปเลมและรปสออเลกทรอนกส

11. ด าเนนกจกรรมครงท 2 พรอมเขาปกแขง 12. สงรายงานกจกรรมพรอมคมอ

1

Page 40: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

2. คมอ

Page 41: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

คมอองคความร โครงการจดการความร พระไตรปฎกในพระพทธศาสนา

เพอการเผยแพรสระดบสากล ระยะท 2

ไดรบทนอดหนนการท ากจกรรมและสนบสนนการวจย (เชงชมชม/สงคม)

ภายใตโครงการจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนา เพอการเผยแพรสระดบสากล

ระยะท 2 ประจ าปงบประมาณ 2560

2

Page 42: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

จากส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต (วช.) สารบญ

เรอง หนา

บทท 1 บทน า

1.1 ความเปนมา 1

1.2. พระไตรปฎกฉบบแปลส าคญอยางไร 1

1.3. วตถประสงคและผลทคาดวาจะไดรบ จากการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปล 2

1.4. เหตผลในการจดท าคมอฉบบน 4

บทท 2 วธการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ

2.1 วธการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ 5

2.2. วธการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาไทย 7

บทท 3 แบบฝกหดการแปล

3.1 บทแปลจากบาลอกษรโรมนเปนภาษาองกฤษ 9

3.2. บทแปลจากบาลอกษรไทยเปนภาษาไทย 16

ภาคผนวก

1. รายนามผแปลจากภาษาบาลเปนภาษาองกฤษ 21

2. รายนามผแปลจากภาษาบาลเปนภาษาไทย 21

บรรณานกรม 22

Page 43: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

บทท 1 บทน า

1.1. ความเปนมา วทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย ซงปจจบนไดรบการยกวทยฐานะขนเปนวทยาเขตนครสวรรคของมหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย ไดเปดสอนสาขาวชาตางในระดบปรญญาตร โท และเอก ใหแกภกษ สามเณร และบคคลทวไป โดยศาสตรทกสาขาวชาท เปดสอนจะอาศยและอางององคความรทางพทธศาสนามาประยกตใชทงในกระบวนวชาและวทยานพนธ อกทงจะไดจดใหมการเรยนการสอนในระดบบณฑตศกษาทเปนหลกสตรนานาชาตอกดวยจงนบไดวาเปนสถาบนการศกษาหนงทมการถายทอดองคความรทางพทธศาสนาโดยเฉพาะ ในปงบประมาณ 2558 วทยาลยไดรบทนสนบสนนจากส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต ประเภททนกจกรรมสงเสรมและสนบสนนการวจย (เชงชมชน/ สงคม ภายใตโครงการจดการความรและถายทอดเทคโนโลยจรากผลสานวจยและนวตกรรม ชอเรอง “การจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาเพอการเผยแพรสระดบสากล” คณะผวจย ซงม พระเทพปรยตเมธ, ผศ.ดร. เปนหวหนาโครงการไดรวมมอกบคณาจารยจากมหาวทยาลยตางๆ ในประเทศศรลงกาและบคลากรสายวชาการของวทยาลยสงฆนครสวรรค จดท าการวจยโดยทผลผลตของโครงการเปนการแปลพระไตรปฎกฉบบบาล ออกเปนภาษาไทย และภาษาองกฤษ ชนด ค าตอค า (Word by word translation) จ านวน 20 เลม เพอประโยชนในการศกษาพระธรรมค าสอนทปรากฏในพระไตรปฎกฉบบบาล ใหเกดความเขาใจอยางถองแทและลกซง โดยเฉพาะอยางยง ความเขาใจในศพทบาลทมการแปลควบคกนในไป ดวยการแปลแบบค าตอค า ท าใหเขาใจไดอยางทนทโดยไมตองเสยเวลาเปดดความหมายของแตละค าจากพจนานกรมทเกยวของ ท าใหประหยดเวลาและเกดความรวดเรวในการศกษาและท าความเขาใจ อยางไรกตามพระไตรปฎกทงหมดทเปนฉบบบาลจะตองน ามาจดแปล และจดท าเปนองคความรส าหรบการถายทอด มอยทงหมด 45 เลม ซงทนอดหนนทไดรบปงบประมาณ 2558 เปนโครงการจดท าการแปลแลวจ านวน 20 เลม ดงนนเพอใหเกดประโยชนในการศกษาพระพทธศาสนาใหสมบรณ จงเปนความจ าเปนทจะตองด าเนนการใหไดองคความรจากทง 45 เลม ตอเนองกนโดยจะตองท าการแปลอก 25 เลม เพอใหไดองคความรทสมบรณในการน ามาสงเคราะหและวเคราะหส าหรบใชในการถายทอดตอไป ส านกงานสภาวจยแหงชาตจง ไดสนบสนนงบประมาณในการจดท าใหครบ 45 เลม เปนปท 2 ระหวางงบประมาณป 2560

1.2. พระไตรปฎกฉบบแปลส าคญอยางไร

จากการทสภาพสงคมโลกปจจบนมการเปลยนแปลงทางเศรษฐกจ การเมอง และสงคมอยางรวดเรวเนองดวยอทธพลจากการพฒนาเทคโนโลยขนสงอยางไมหยดยง ท าใหเกดการแขงขนในดานการพฒนาประเทศเพอใหสามารถกาวทนตอการเปลยนแปลงของยคดจทลในศตวรรษท 21 โดยมตวชวด คอ ความมนคงทางดานเศรษฐกจ ประเทศไทยกเปนอกสงคมโลกหนงทจ าเปนจะตองพฒนาเทคโนโลยและวางแนวทางใหประเทศกาวไปสความเจรญกาวหนา

Page 44: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ทดเทยมกบอารยประเทศ โดยก าหนดเปาหมายของการพฒนาประเทศใหเปนประเทศไทย 4.0 คอ การสรางผลผลตใหอยในรปของนวตกรรมส าหรบเศรษฐกจทอยบนฐานของคณคา (Value – based economy) ซงจะตองใชการวจยเปนฐานในการสรางนวตกรรมทขายได (Commercialized research – based innovation) ซงในการจะผลตนวตกรรมทมคณภาพนนขนอยกบคณภาพของผผลต คอ ประชากรไทยจะตองมคณภาพจงจะสามารถผลตนวตกรรมตามเปาหมายทประเทศก าหนดไว อยางไรกตาม คณภาพของคนไทยทจะเปนผลจากการด าเนนชวตในศตวรรษปจจบนกยงมปญหาดานคณภาพไมวาจะเปนดานความร ทกษะ และทศนคตส าหรบการพฒนาตนใหเปนประชากรทเหมาะสมความพยายามพฒนาไปสการเปนไทยแลนด 4.0 ของประเทศ โดยเฉพาะปญหาดานคณธรรม จรยธรรม แผนพฒนาเศรษฐกจและสงคมแหงชาตฉบบท 12 (พ.ศ.2560-2564) ไดก าหนดจดเนนและประเดนพฒนาหลกดวยแนวทางทจะผลกดนการพฒนานวตกรรมและการน ามาใช คอ การก าหนดวาระการวจยแหงชาต (National research agenda) ใหมจดเนนทชดเจน เฉพาะเจาะจง และสอดคลองกบสาขาเปาหมายการพฒนาประเทศ และการใชกลยทธดานนวตกรรมบรณาการ (ขอ 2.2 จดเนนและประเดนพฒนาหลกในชวงแผนพฒนาเศรษฐกจและสงคมแหงชาตฉบบท 12 หนา 13) ซงในการสรางผลผลตใหเปนนวตกรรมในแผนพฒนาฯ ไดก าหนดการเตรยมความพรอมของประเทศ ขอหนงกคอ “การหลอหลอมใหคนไทยมคานยมตามบรรทดฐานทดทางสงคม คนไทยในทกชวงวยเปนคนด มสขภาวะทด มคณธรรม จรยธรรมมระเบยบวนย มจตส านกทดตอสงคมสวนรวม (ขอ 2 ของ 2.2.3 การเตรยมความพรอมดานก าลงคนและการสรางศกยภาพของประชากรในทกชวงวย, แผนพฒนาเศรษฐกจและสงคมแหงชาตฉบบท 12) จากนโยบายในการเตรยมความพรอมส าหรบก าลงคนของประเทศดงกลาว เปนความจ าเปนทจะตองมหลกยดในการน ามาปฏบตในการพฒนาคนไทยใหมคณภาพดงกลาว ซงหลกทจะน ามาใชใหเกดมรรคผลทดทสดนนกคอ หลกธรรมในพระพทธศาสนา ซงถอเปนมรดกทางปญญาทล าคาส าหรบคนไทยและคนทงโลกในปจจบน การศกษาและการท าความเขาใจถงหลกธรรมตางๆ ทง 84,000 ขอ ทเรยกวา พระธรรมขนธ จงเปนความจ าเปนอยางยงและจากสภาพทวไปทปรากฏอยในปจจบน อยางไรกตามการศกษาและการท าความเขาใจเกยวกบหลกธรรมในพระพทธศาสนายงอยในวงแคบ และมความเขาใจกนอยางถกตองมอยนอยมาก ปญหาประการหนงคอ ความไมเขาใจในภาษา และเนอหาของหลกธรรมตางๆ ทรวบรวมไวในพระไตรปฎก (Tipitaka text) ดงนน หากมการแปลออกมาเพอเผยแพรในรปของภาษาทเขาใจและใชอยในปจจบน เชน ภาษาไทยส าหรบพลเมองไทย และภาษาองกฤษส าหรบพลเมองโลกกจะเปนแนวทางการพฒนาประเทศไดอยางแทจรง

1.3. วตถประสงคและผลทคาดวาจะไดรบ จากการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปล

1.3.1. วตถประสงค

ในการด าเนนการของโครงการจดการความรและถายทอดเทคโนโลยจากผลงานวจยและนวตกรรม เรอง

โครงการจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนา เพอการเผยแพรสระดบสากล จากตนฉบบภาษาบาล จ านวน 5

เลม ดงกลาวมาแลว ไดก าหนดวตถประสงคของโครงการไว 5 ประการ คอ

Page 45: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

1). เพอใหมการจดท าการแปลพระไตรปฎกจ านวน 45 เลม เปนภาษาองกฤษ ในลกษณะค าตอค า (Word

by word translation) ฉบบสมบรณเปนครงแรกใหเกดขนในประเทศไทย อนเปนแหลงส าคญของการตงอยแหง

พระพทธศาสนาแหลงหนงของโลก

2). เพอใหไดมการจดท าการแปลพระไตรปฎก 45 เลม เปนภาษาไทย ในลกษณะการแปลยกศพท หรอโดย

พยญชนะทสมบรณทง 45 เลม

3). เพอใหฐานขอมลพระไตรปฎกฉบบแปลค าตอค า ส าหรบการศกษาหลกธรรมค าสอนในพระพทธศาสนาท

สมบรณและถกตอง

4). เพอใหการจดท าการแปลพระไตรปฎก จ านวน 45 เลม ไดน าไปจดท าบทเรยนส าหรบการจดการความรส

สากล

5). เพอใหไดการแปลพระไตรปฎกจ านวน 45 เลม ไดมการจดท าเปนบทเรยนและท ากจกรรมในการเผยแผ

พระพทธศาสนาในรปของสอสงพมพ และสอมลตมเดยออนไลน

1.3.2 ก าเนดของโครงการและลกษณะวธการด าเนนการโครงงาน

ตงแตปงบประมาณ 2558 มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย วทยาเขตนครสวรรค (วทยาลยสงฆ

นครสวรรคในขณะนน) จนถงปงบประมาณ 2559 ไดรบการสนบสนนจากส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาต ได

ด าเนนโครงการเรอง “การจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนา เพอเผยแพรสระดบสากล” ซงทางวทยาเขต

นครสวรรค ในการน าเสนอโครงการไดประสานและตดตอกบมหาวทยาลยพทธศาสนาตาง ๆ ในประเทศศรลงกา โดยม

พระ ดร. ปยะรตนะ (Ven. Dr. Walmoruwe Piyaratana) พระอาจารยชาวศรลงกา ประจ าคณะพทธศาสตร

มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย (วงนอย) เปนผประสานงานตดตอคณาจารยจากมหาวทยาลยพทธศาสนา

ในประเทศศรลงกาใหโครงการ รวมทงเปนหนงในผด าเนนโครงการ จากการประสานงานระหวาง ดร. พระปยะรตนะ

และวทยาเขตนครสวรรค ซงมพระเดชพระคณพระเทพปรยตเมธ รศ. ดร. รองอธการบดวทยาเขต (ผศ. ดร.

ผอ านวยการวทยาลยสงฆนครสวรรค ในขณะนน) เปนหวหนาโครงการ ไดมผเขารวมโครงการ ทงทเปนคณาจารยจาก

มหาวทยาลยทางพทธศาสนาจากประเทศศรลงกา และคณาจารยจากวทยาลยนครสวรรคจ านวนหนง (รายชออยใน

รายนาม ผรวมโครงการทายเลม) ขอตกลงระหวางผด าเนนโครงการทง 2 กลม คอ คณาจารยจากมหาวทยาลยทาง

พทธศาสนาของประเทศศรลงกา รบผดชอบการแปลพระไตรปฎกเปนภาษาองกฤษ และเปนผรวมการจดกจกรรมภาค

ภาษาองกฤษ ตามขอเสนอโครงการ ในขณะทคณาจารยจากวทยาลยเขตนครสวรรครบผดชอบภาคภาษาไทย ขนตอน

ของการด าเนนโครงการ กคอ ระหวางการแปลจากพระไตรปฎกจ านวน 45 เลม ซงนบวาการด าเนนงานตามเลม

พระไตรปฎกฉบบสยามรฐทเปนอกษรไทยและอกษรโรมน ทก าหนดเชนน เนองจากจ านวนเลมของพระไตรปฎก เชน

ฉบบภาษาสงหลของศรลงกา จะมจ านวนเลมตอกนนน ผแปลทง 2 กลม กจะเปนผด าเนนกจกรรมตามขอเสนอไป

พรอมกนซงกจกรรมดงกลาว ประกอบดวย การเผยแพรพระไตรปฎกฉบบแปลในรปของการจดประชมสมมนา และ

Page 46: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

การประชมเชงปฏบตการ ส าหรบบรรพชตและคฤหสถ ทสนใจจะน าพระไตรปฎกฉบบแปลไปศกษาและเผยแพรองค

ความร และภาษาทไดจากการแปล เพอชวยกนสบสานและท านบ ารงพระพทธศาสนาใหยงยนตอไป

ในสวนของการเผยแพรอกทางหนง ทใชประโยชนจาก Internet Technology กคอ การเผยแพรของ

พระไตรปฎกฉบบแปลใหเปนธรรมทานแบบออนไลน

1.3.3. ผลทคาดวาจะไดรบจากการด าเนนโครงการ

จากความพยายามของคณะผจดท าการแปล ซงมลกษณะพเศษกคอ เปนการแปลพระไตรปฎกออกเปน

ภาษาไทยและภาษาองกฤษ ในลกษณะค าตอค า (Word By Word Tranalation) ดวยความมงหวงวาผศกษา

พระไตรปฎกจะเขาใจเนอหาและความหมายของทกค าในพระไตรปฎกทไดรจนาไวเปนภาษาบาล ซงเปนคมภรทบรรจ

พทธพจนและพระธรรมวนย ทประกอบดวยเนอหา 84,000 ธรรมขนธ จ านวน 22,379 หนา (ขนาดพมพ A 4) หรอ

เปนตวอกษร 24,300,000 ตว รวมเปน 45 เลมของค าสอน 3 หมวด ไดแก พระวนบปฎก (8 เลม) พระสตนตปฎก (25

เลม) และพระอภธรรมปฎก (12 เลม)1 คณะผแปลไดก าหนดเปาหมายของการแปลเชนนน กเพอจะใหพระสงฆ

พทธศาสนกชน และนกศกษาพทธศาสนาจากทวโลก ไดสามารถเขาถงและใชประโยชนจากการศกษาหาความรท

ถกตอง และตรงตามพระไตรปฎกดวยภาษาบาล ภาษาไทย และภาษาองกฤษอยางสอดคลองเชอโยงความเขาใจในท ง

3 ไปพรอมกน และจะไดน าความร ความเขาใจทไดนนชวยกนน าไปเผยแพร เพอประโยชนสข และความเขาใจอนด

ระหวางมวลมนษยชาตตอไป

1.4. เหตผลในการจดท าคมอฉบบน

คณะผวจยไดมการประชมและเหนพองวา พระไตรปฎกมความส าคญตอการพฒนาคณภาพชวตของมนษย

หลายประการดวยกน เปนหลกธรรมทผทศกษาเขาใจจะสามารถน าไปปฏบตใหเกดความสงบสขในการด าเนนชวตทง

ของตนเองและผอน เนองจากมหลกธรรมตาง ๆ ทเนนใหมนษยสามารถอยรวมกนและสรางความสมดลกบธรรมชาต

สงแวดลอม และเพอนมนษยดวยกนอยมากมาย ซงไดสรปความส าคญของพระไตรปฎกและชวยกนจดท าการแปล และ

การอธบายการแปลออกเปนภาษาไทยและภาษาองกฤษ ออกไดดงน คอ

1.4.1 พระไตรปฎกเปนทรวมไวซงพระพทธพจน อนเปนค าสงสอนของพระพทธเจาทพระองคไดตรสไวเอง

ซงตกทอดมาถงสมยพวกเรา ท าใหเรารจกค าสอนของพระพทธเจาจากพระไตรปฎกเปนส าคญ

1.4.2 พระไตรปฎกเปนทสถตของพระศาสดาของพทธศาสนกชน เพราะเปนทบรรจพระธรรมวนยท

พระพทธเจาตรสไวใหเปนศาสดาแทนพระองค เราจะเฝาหรอรจกพระพทธเจาไดจากพระด ารสของพระองคททาน

รกษากนไวในพระไตรปฎก

1 อางจาก “พระไตรปฎก: สงทชาวพทธตองร”.พระธรรมปฎก (ป.อ. ปยตโต). หนา 6.

Page 47: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

1.4.3 พระไตรปฎกเปนแหลงตนเดมของค าสอนในพระพทธศาสนา ค าสอน ค าอธบาย คมภร หนงสอ ต ารา

ทอาจารยและนกปราชญทงหลายพด กลาวหรอเรยบเรยงไวทจดวาเปนของในพระพทธศาสนา จะตองสบขยายออกมา

และเปนไปตามค าสอนแมบทในพระไตรปฎก ทเปนฐานหรอเปนแหลงตนเดม

1.4.4 พระไตรปฎกเปนหลกฐานอางองในการแสดงหรอยนยนหลกการทกลาววา เปนพระพทธศาสนา จะ

เปนทนาเชอถอหรอยอมรบไดดวยด เมออางองหลกฐานในพระไตรปฎก ซงถอวา เปนหลกฐานอางองขนสดทายสงสด

1.4.5 พระไตรปฎกเปนมาตรฐานตรวจสอบค าสอนในพระพทธศาสนา ค าสอนหรอค ากลาวใดๆ ทจะถอวาเปนค าสอนในพระพทธศาสนาได จะตองสอดคลองกบพระธรรมวนยซงมมาในพระไตรปฎก (แมแตค าหรอขอความในพระไตรปฎกเอง ถาสวนใดถกสงสยวาจะแปลกปลอม กตรวจสอบดวยค าสอนทวไปในพระไตรปฎก) 1.4.6 พระไตรปฎกเปนมาตรฐานตรวจสอบความเชอถอและขอปฏบตในพระพทธศาสนา ความเชอถอหรอขอปฏบตตลอดจนพฤตกรรมใด ๆ จะวนจฉยวาถกตองหรอผดพลาดเปนพระพทธศาสนาหรอไม กโดยอาศยพระธรรมวนยทมมาในพระไตรปฎกเปนเครองตดสน2

2 พระพรหมคณาภรณ : ป.อ. ปยตโต ไดอธบายถงความส าคญและคณคาของพระไตรปฎกเพมเตมอก 3 ประการ คอ 1. เปนทบนทกหลกฐานเกยวกบลทธ ความเชอถอ ศาสนา ปรชญา ขนบธรรมเนยมประเพณ วฒนธรรม เรองราว เหตการณ และถนฐาน เชน แวน

แควนตาง ๆ ในยคอดตไวเปนอนมาก 2. เปนแหลงทจะสบคนแนวความคดทสมพนธกบวชาการตาง ๆ เนองจากค าสอนในพระธรรมวนยมเนอหาสาระเกยวโยง หรอครอบคลมถงวชาการหลายอยาง เชน จตวทยา กฎหมาย การปกครอง เศรษฐกจ เปนตน 3. เปนแหลงเดมของค าศพทบาลทน ามาใชในภาษาไทย เนองจากภาษาบาลเปนรากฐานส าคญสวนหนงของภาษาไทย การศกษาคนควาพระไตรปฎกจงมอปการะพเศษแกการศกษาภาษาไทย

Page 48: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

บทท 2

วธการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ

2.1 วธการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ

2.1.1 การศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาองกฤษนน คณะผแปลไดเรมการแปลจาก พระไตรปฎก

หมวด สตตนตปฎก คอ ประมวลพระธรรมเทศนาประวตและเรองตาง ๆ ตงแตเลมแรก คอ พระไตรปฎกเลม 9 ซงเปน

พระไตรปฎกเลมท 1 ในจ านวนพระไตรปฎกจ านวน 45 เลม

ในการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ สงแรกทจะตองท าความเขาใจคอ การจดหมวดหมคมภร

พระไตรปฎก ซงพระไตรปฎกจ านวน 45 เลมดงกลาว เปนพระไตรปฎกฉบบสยามรฐ ซงจดพมพขนเมอ พ.ศ. 2468 ใน

รชสมยพระบาทสมเดจพระปกเกลาเจาอยหว รชกาลท 7 ทไดทรงโปรดเกลาฯ ใหตพมพเปนพระไตรปฎกฉบบทสมบรณ

เพออทศเปนพระราชกศลถวายแดรชกาลท 6 และไดรบการยดถอเปนหลกในการแบงเลมพระไตรปฎกในประเทศไทย

สบมาจนถงปจจบน เคาโครงของการจดหมวดหมพระไตรปฎกฉบบสยามรฐ จะจดหมวดหมไดดงแผนผงดงตอไปน

Page 49: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

วนยปฎก (ประมวลระเบยบ ขอบงคบส าหรบภกษและภกษณ)

มหาวภงค (วนยทเปนหลกใหญของภกษ ภกขนวภงค (วนยทเปนหลกใหญของภกษณ) มหาวรรค (ก าเนดภกษสงฆและระเบยบความเปนอยและกจการของภกษสงฆ) จลวรรค (ระเบยบความเปนอยและกจการของภกษสงฆ เรองภกษณ และสงคายนา) บรวาร (คมอถามตอบ ซกซอมความรพระวนย)

สตตนตปฎก (ประมวลพระธรรมเทศนา ประวต และเรองราวตางๆ)

ทฆนกาย(ชมนมพระสตรขนาดยาว) มชฌมนกาย(ชมนมพระสตรขนาดกลาง) สงยตตนกาย(ชมนมพระสตรทจดกลมตามหวเรอง) องคตตรนกาย(ชมนมพระสตรทจดเปนหมวดตามจ านวนขอธรรม) ขททกนกาย(ชมนมพระสตร ภาษต ค าอธบาย และเรองราวเบดเตลด)

อภธรรมปฎก (ประมวลหลกธรรมและค าอธบายทเปนเนอหาวชาลวนๆ)

ธมมสงคน(แจงนบธรรมทจดรวมเปนหมวดเปนประเภท) วภงค(อธบายธรรมแตละเรองแยกแยะออกชแจงวนจฉยโดยละเอยด) ธาตกถา(สงเคราะหขอธรรมตางๆ เขาในขนธอายตนะ ธาต) บคคลบญญต(บญญตความหมายบคคลตางๆตามคณธรรมทม) กถาวตถ(แถลงวนจฉยทศนะของนกายตางๆสมยตตยสงคายนา ยมก(ยกขอธรรมขนวนจฉยโดยตอบค าถามทตงยอนกนเปนคๆ) ปฏฐาน(อธบายปจจยคอลกษณะความสมพนธเนองเดยวกน 24 แบบ)

พระไตรปฎก

Page 50: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

2.1.2. เมอผศกษาพระไตรปฎกไดเรยนรและท าความเขาใจกบการแบงหมวดหมของพระไตรปฎกฉบบสยามรฐ จ านวน 45 เลม วาประกอบไปดวยอะไรบางแลว ในล าดบตอไปกเปนเรองทจะท าความเขาใจตอไปวา พระไตรปฎกจะไมมภาษาเขยน พระธรรมวนยทปรากฏในพระไตรปฎก รวมทงเรองราวทงหมดเปนมขปาฐะทไดรบการสงคายนาตอ ๆ กนมาตงแตสมยพทธกาล พระไตรปฎกทไดรบการถายทอดเปนภาษาเขยนปจจบน จงประกอบด วยภาษาตาง ๆ ทใชตวอกษรของแตละชาตทประดษฐขน เพมเตมดวยสญลกษณพเศษ เพอใหมเสยงครบในภาษาพระไตรปฎก ทเรยกวา ภาษาบาล ในการแปลพระไตรปฎกเปนภาษาองกฤษ ไดใชตวอกษรทใชแทนเสยงภาษาบาล เรยกวา “อกษรโรมน” ซงเปนตวอกษรทใชในภาษาองกฤษ และเพมสญลกษณบางสญลกษณเขาไปใหเสยงครบ ตวอกษรโรมนทใชตวอกษรภาษาองกฤษบวกสญลกษณพเศษ มดงน

อกษรโรมนแทนเสยงสระ a ā I T u ū e o

อกษรโรมนแทนเสยงพยญชนะ k kh g gh n° - เกดจากคอ c ch j jh ñ - เกดจากเพดานปาก t th d dh n - เกดจากปมเหงอก t th d dh n - เกดจากฟน P ph b bh m - เกดจากรมฝปาก Y r l v s h l m°, m หรอ y

2.1.3. เมอไดเรยนรตวอกษรแทนเสยงแลว ผศกษาพระไตรปฎกกจะสามารถเรยนรวา ในภาษาบาลจะอานออกเสยงอะไร เชน ตวอกษร a ในภาษาองกฤษ เมอใชสญลกษณเพม เปน ā กจะแทนเสยงสระ เสยงยาว เปนตน ในคมอฉบบน วตถประสงคเพอใหผเรยนไดสามารถออกเสยงของแตละค าไดและรความหมายของค าได ซงหากจะเรยนรไวยากรณในระดบประโยคหรอขอความ กสามารถศกษาเพมเตมไดภายหลง ประเดนส าคญกคอ การเรยนรความหมายของศพทในภาษา เปนการเรยนรเบองตนในการเรยนรโครงสรางของภาษาในระดบซบซอนตอไปได และเปนการเรยนรทสามารถท าความเขาใจเบองตนของความหมายของภาษาในระดบตอ ๆไปได

2.1.4. ในการแปลพระไตรปฎกเปนภาษาองกฤษ คณะผแปลมความเขาใจตรงกนวา ภาษาบาลและ

ภาษาองกฤษ มรากฐานมาจากการเปนภาษาในตระกลเดยวกน คอ ตระกลอนเดย-ยโรป (Indo-European Family)

การแปลจงจดหนาเอกสารในการเรยนร เปนการน าเอาภาษาบาลอกษรโรมนไวขางบน ค าแปลแตละค าทแปลเปน

ภาษาองกฤษ เรยงไวดานลาง ดงตวอยางตอไปน

Page 51: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

Brahmajālasuttaṃ

1. Evaṃ me sutaṃ ekaṃ samayaṃ bhagavā antarā ca rājagahaṃ antarā ca nālandaṃ

addhānamaggapatipanno hoti mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi

.Suppiyo’ pi kho paribbājako antarā ca rājagahaṃ antarā ca nālandaṃ addhānamaggapatipanno hoti

saddhiṃ antevāsinā brahmadattena mānavena.

1. Thus/by me/have heard/at one time the Fortunate One/between Rājagaha and Nālandā

along the high road/was going/ in a great company/ together with five hundred monks / Suppiya, also

/ a wanderer/ between Rājagaha and Nālanda / to the high raod/ has entered/ along with his

student/Brahmadatta/the young man.

2. Tatra sudaṃ suppiyo paribbājako anekapariyāyena buddhassa avannaṃ bhāsati,

dhammassa avannaṃ bhāsati, saṅghassa avannaṃ bhāsati .Suppiyassa pana paribbājakassa antevāsī

brahmadatto mānavo anekapariyāyena buddhassa vannaṃ bhāsati, dhammassa vannaṃ bhāsati, saṅghassa vannaṃ bhāsati . Itiha te ubho ācariyantevāsī aññamaññassa ujuvipaccanīkavādā

bhagavantaṃ pitthito pitthito anubaddhā honti bhikkhusaṅghaṃ ca.

2. There Suppiya/ the wanderer/ by many ways/ of the Buddha/ dispraise/ speaks/ of the

Dhamma/ dispraise/ speaks/ of the Saṅgha/ dispraise/ speaks . Of Suppiya in deed / wandere’ s

student/ Brahmadatta/ the young man / by many way/ of the Buddha/ praise/ speaks/ of the

dhamma/praise/speaks/of the saṅgha/praise/speaks / Thus/ those both/ teacher/and student/ to each

other/while arguing in directct opposition/the Buddha/behind/are followed/and the Sangha

ซงจะเหนไดวา ในการอธบายความหมายของแตละค าในภาษาบาล ค าแปลทเปนภาษาองกฤษจะใช / คนแตละค า เพอใหรวา ภาษาบาล 1 ค า จะเทากบค าแปลทคนดวย / ตวอยางเชน namo tassa Homage/ to him/. เปนตน

2.1.5. เมอเขาใจถงกระบวนการการจดหนาและการใหความหมายแตละค าแลว ผเรยนหรอผศกษากจะสามารถท าความเขาใจกบทกค าในภาษาบาล และจะสามารถเรยนรการแปลโดยความ และระบบไวยากรณในระดบวล ประโยค และระดบความตอไปได

2.2. วธการศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาไทย

Page 52: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

2.2.1. การศกษาพระไตรปฎกฉบบแปลเปนภาษาไทย จะมขนตอนการท าความเขาใจในกระบวนการเดยวกนกบฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ ตางกนแคเพยงวา ตวอกษรทใชในการถายเสยงในภาษาบาล จะใชตวอกษรภาษาไทยและเพมสญลกษณพเศษ เพอใชในการถายเสยงในภาษาบาลใหครบ ตวอกษรในภาษาไทยทใชแทนเสยงในภาษาบาลจะประกอบดวย

อกษรไทยแทนเสยงสระ ไมมรป (อะ) -า(อา) - (อ) - (อ) - (อ) - (อ) เ-(เอ) โ-(โอ) อกษรแทนเสยงพยญชนะ ก ข ค ฆ ง เกดจากคอ จ ฉ ช ฌ เกดจากเพดาน ฎ ฑ ฒ ณ เกดจากปมเหงอก ต ถ ท ธ น เกดจากฟน ป ผ พ ภ ม เกดจากรมฝปาก ย ร ล ว ส ห ฬ ° เศษวรรค ( ° แทนเสยงอ า เปนเครองแสดงเปนเสยงสะกด เชน ปญ า (ปญญา)

2.2.2. ในการแสดงความหมายของแตละค า ผแปลมความเหนวา เนองจากภาษาไทยและภาษาบาล เปน

ภาษาอยในคนละตระกล กลาวคอ ภาษาบาลอยในตระกลอนเดย-ยโรป เชนเดยวกบภาษาองกฤษ แตภาษาไทยอยใน

ตระกลจน-ทเบต (Sino-Tibetan) ในการแสดงความหมายของภาษาบาลเปนภาษาไทย จงเปนการเขยนบาลอกษรไทย

แลวใชเครองหมาย - แลวตามค าแปลเปนภาษาไทย ตวอยางเชน นโม- ขอนอบนอม , ตสส- แดพระองคนน เปนตน

สคาถาวคคปาฬ: – พระบาลวาดวยหมวดธรรมทมคาถา/ นโม – ขอความนอบนอม/ ตสส – พระองคนน/ ภควโต – แดพระผมพระภาคเจา/ อรหโต – ผเปนพระอรหนต/ สมมา สมพทธสส – ตรสรชอบไดโดยพระองคเอง/ ส ยตตนกาโย – นกายแหงพระสตรทเกยวของกน/ สคาถาวคโค – หมวดธรรมทมคาถา/

1. เทวตาส ยตต – พระสตรวาดวยเรองทเกยวของกบเทวดา/ 1. นฬวคโค – หมวดวาดวยตนออ/ 1. โอฆตรณสตต . – พระสตรวาดวยการขามโอฆะ/ 1. เอว – อยางน/ เม – อนขาพเจา/ สต – ไดสดบมาแลว/

เอก – หนง/ สมย – ในสมย/ ภควา – พระผมพระภาค/ สาวตถย – เขตกรงสาวตถ/ วหรต – ทรงประทบอย/ เชตวเน – ในพระเชตวน/ อนาถปณฑกสส – ของอนาถปณฑกะ/ อาราเม. – อนเปนอาราม/ อถ – ครงนน/ โข – แล/ อญตรา – องคหนง/ เทวตา – เทวดา/ อภกกนตาย – ผานไปแลว/ รตตยา – เมอราตร/ อภกกนตวณณา – มวรรณะงดงามยงนก/ เกวลกปป – ทงสน/ เชตวน – ทวพระเชตะวน/ โอภาเสตวา – เปลงรศมใหสวางแลว/ เยน – โดยทศใด/ ภควา – พระผมพระภาค/ เตนปสงกม – (เตน – โดยทศนน/ + อปสงกม – เขาไปเฝาแลว)/ อปสงกมตวา – ครนเขา

Page 53: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ไปเฝาแลว/ ภควนต – ซงพระผมพระภาค/ อภวาเทตวา – อภวาทแลว/ เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ อฏ าส. – ไดยนอยแลว/ เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควนต – กบพระผมพระภาค/ เอตทโวจ – (เอต – ซงเนอความน/ + อโวจ – ไดกราบทลแลว)/

“‘กถ – อยางไร/ น – หนอ/ ตว – เธอ/ ตว – พระองค/ มารส – ขาแตทานผนรทกข/ โอฆ – โอฆะ/ อตร – ทรงขามไดแลว/ อต.? – ดงน/

‘อปปตฏ – เมอไมพก/ โข – แล/ อห – เรา/ อาวโส – ดกอนทานผมอาย/ อนายห – เมอไมพก/ โอฆ – โอฆะ/ อตร – ไดขามแลว/ อต. – ดงน/

‘ยถา – โดยประการใด/ กถ – อยางไร/ ปน – ก/ ตว – พระองค/ มารส – ขาแตทานผนรทกข/ อปปตฏ – เมอไมพก/ อนายห – เมอไมพากเพยร/ โอฆ – โอฆะ/ อตร – ทรงขามไดแลว/ อต.? – ดงน/

‘ยทา เมอใด/ โข – แล/ อห – เรานน/ อาวโส – ผมอาย/ สนตฏ าม – พกอย/ ตทา – ในกาลนน/ สส – แล/ ส สทาม – จมอย/ ยทา – เมอใด/ โข – แล/ อห – เรา/ อาวโส – ผมอาย/ อายหาม – พากเพยรอย/ ตทา – ในกาลนน/ เมอนน/ สส – แล/ นพพยหาม. – ลอยอย/ เอว – อยางน/ โข – แล/ อห – เรา/ อาวโส – ดกอนทานผมอาย/ อปปตฏ – เมอไมพก/ อนายห – เมอไมพากเพยร/ โอฆ – โอฆะ/ อตร – ไดขามแลว/ อต. – ดงน/ .

จรสส – นานจรง/ วต – หนอ/ ปสสาม – ยอมเหน/ จะไดพบ/ พราหมณ – พราหมณ/ ปรนพพต . ผดบกเลสไดสนแลว/ อปปตฏ – ผไมพกอย/ อนายห – ผไมเพยรอย/ ตณณ – ผขามไดแลว/ โลเก – ในโลก/ วสตตก – ผมตณหาอนเปนเครองเกาะเกยว/ อต. – ดงน/

อท – ค าน/ อโวจ – ไดกลาวแลว/ สา – นน/ เทวตา. – เทวดา/ ทรงพอพระทยแลว/ สตถา – พระศาสดา/ อโหส. – ไดเปนแลว/ อถ – ครงนน/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ “สมนญโ – เปนผพอพระทยแลว/ เม – ตอเรา/ สตถา – พระศาสดา/” อต. – ดงน/ ภควนต – ซงพระผมพระภาค/ อภวาเทตวา – อภวาทแลว/ ปทกขณ – ซงประทกษณ/ กตวา – กระท าแลว/ ตตถ – ณ ทนน/ เอว – นนแล/ อนตรธาย – หายไปแลว/ อต. – ดงนแล/

บทท 3

Page 54: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

แบบฝกหดการแปล

ในบทนจะเปนการฝกปฏบตใหผสนใจศกษา โดยการด าเนนการดงน 1. ฝกอานค าทเปนภาษาบาล 2. ศกษาความหมายของแตละค า 3. พยายามท าความเขาใจกบความหมายในรปของประโยค 4. เมอเขาใจแลว ถายทอดองคความรทไดตอไป บทเรยนส าหรบฝกปฏบตท าความเขาใจ

3.1 บทแปลจากบาลอกษรโรมนเปนภาษาองกฤษ Brahmajālasuttaṃ

1. Evaṃ me sutaṃ ekaṃ samayaṃ bhagavā antarā ca rājagahaṃ antarā ca nālandaṃ

addhānamaggapatipanno hoti mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi

.Suppiyo’ pi kho paribbājako antarā ca rājagahaṃ antarā ca nālandaṃ addhānamaggapatipanno hoti

saddhiṃ antevāsinā brahmadattena mānavena.

1. Thus/by me/have heard/at one time the Fortunate One/between Rājagaha and Nālandā

along the high road/was going/ in a great company/ together with five hundred monks / Suppiya, also

/ a wanderer/ between Rājagaha and Nālanda / to the high raod/ has entered/ along with his

student/Brahmadatta/the young man.

2. Tatra sudaṃ suppiyo paribbājako anekapariyāyena buddhassa avannaṃ bhāsati,

dhammassa avannaṃ bhāsati, saṅghassa avannaṃ bhāsati .Suppiyassa pana paribbājakassa antevāsī

brahmadatto mānavo anekapariyāyena buddhassa vannaṃ bhāsati, dhammassa vannaṃ bhāsati,

saṅghassa vannaṃ bhāsati . Itiha te ubho ācariyantevāsī aññamaññassa ujuvipaccanīkavādā

bhagavantaṃ pitthito pitthito anubaddhā honti bhikkhusaṅghaṃ ca.

2. There Suppiya/ the wanderer/ by many ways/ of the Buddha/ dispraise/ speaks/ of the

Dhamma/ dispraise/ speaks/ of the Saṅgha/ dispraise/ speaks . Of Suppiya in deed / wandere’ s

student/ Brahmadatta/ the young man / by many way/ of the Buddha/ praise/ speaks/ of the

dhamma/praise/speaks/of the saṅgha/praise/speaks / Thus/ those both/ teacher/and student/ to each

other/while arguing in directct opposition/the Buddha/behind/are followed/and the Sangha

3. Atha kho bhagavā ambalatthikāyaṃ rājāgārake ekarattivāsaṃ upagaṃchi saddhiṃ

bhikkhusaṅghena .Suppiyo’pi kho paribbājako ambalatthikāyaṃ rājāgārake ekarattivāsaṃ upagaṃchi

saddhiṃ antevāsinā brahmadattena mānavena .Tatra’pi sudaṃ suppiyo paribbājako anekapariyāyena

buddhassa avannaṃ bhāsati, dhammassa avannaṃ bhāsati, saṅghassa avannaṃ bhāsati .Suppiyassa

pana paribbājakassa antevāsī brahmadatto mānavo buddhassa vannaṃ bhāsati, dhammassa vannaṃ

Page 55: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

bhāsati, saṅghassa vannaṃ bhāsati . Itiha te ubho ācariyantevāsī aññamaññassa ujuvipaccanīkavādā

viharanti.

3. Then/the Fortunate One/in Ambalatthika gardern/at royal house/for one night/had put up to

pass/along with the bhikkhusaṅgha /Suppiya/ too/a wandere/ in Amblatthika/at royal house/ for one

night/ had put up to pass/ along with the student/ with Brahmadatta/ with the young man/ There,

too/ Suppiya/ the wanderer/ by many ways/ of the Buddha/ dispraise/ speaks/ of the

Dhamma/ dispraise/ speaks/ of the Sangha/ dispraise/ speaks . Of Suppiya/ in deed / wandere’ s

student/ Brahmadatta/ the young man / by many way/ of the Buddha/ praise/ speaks/ of the

dhamma/praise/speaks/of the saṅgha/praise/speaks / Thus/ those both/ teacher/and student/ to each

other/while arguing in directct opposition/dwell.

4. Atha kho sambahulānaṃ bhikkhūnaṃ rattiyā paccūsasamayaṃ paccutthitānaṃ

mandalamāḷe sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayaṃ saṅkhiyādhammo udapādi : " acchariyaṃ āvuso,

abbhutaṃ āvuso, yāvañcidaṃ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sattānaṃ

nānādhimuttikatā suppatividitā .Ayaṃ hi suppiyo paribbājako anekapariyāyena buddhassa avannaṃ

bhāsati, dhammassa avannaṃ bhāsati, saṅghassa avannaṃ bhāsati .Suppiyassa pana paribbājakassa

antevāsī brahmadatto mānavo buddhassa vannaṃ bhāsati, dhammassa vannaṃ bhāsati, saṅghassa

vannaṃ bhāsati . Itiha’ me ubho ācariyantevāsī aññamaññassa ujuvipaccanīkavādā bhagavantaṃ

pitthito pitthito anubaddhā honti bhikkhusaṅghaṃ cā"ti.

4. Then /of the many bhikkhus/at the ealy time/of those who woke up/seated and gathered at

pavilion/ this concise thing/occurred ‘ it is wonderful friends/ it is marvelous friends/how that/by the

Fortunate One, the knower, the seer, the noble one, the fully enlighted one/ of beings/ different

inclinations/ have well known . This Suppiya wanderer/ in various ways/ of the

Buddha/dispraising/speaks/of the dhamma/dispraising/speaks/of the Saṅgha/dispraising/speaks /By

the student of Suppiya wanderer/ Brahmadatta/ the young man/ in various ways/ of the

Buddha/praising/speaks/of the dhamma/praising/speaks/of the Saṅgha/praising/ speaks/Thus/ these

both teacher and student/ to each other/ with disputing/ of the Fortunate One/ behind/ have

followed/the bhikkhusaṅgha, too.

5.Atha kho bhagavā tesaṃ bhikkhūnaṃ imaṃ saṅkhiyādhammaṃ viditvā yena mandalamāḷo

tenupasaṅkami .Upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi .Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi" :kāya

nu’ttha bhikkhave etarahi kathāya sannisinnā sannipatitā? Kā ca pana vo antarā kathā vippakatā?"Ti.

5. Then/ the Fortunate One/ of those bhikkhūs/ this concise thing/ having known/ where the

paivilion/ approached there / Having approached/ on prepared seat/ was seated/ Having seated/ the

Fortunate One/ bhikkhus/ addressed‘ / What is the profit/ bhikkhus/ just now/ conversation/ having

seated/having gathered/’What/your inter-talk/is left unfinished?

Page 56: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

6. Evaṃ vutte te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ" : idha bhante amhākaṃ rattiyā

paccūsasamayaṃ paccutthitānaṃ mandalamāḷe sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayaṃ

saṅkhiyādhammo udapādi " acchariyaṃ āvuso, abbhutaṃ āvuso yāvañcidaṃ tena bhagavatā arahatā

sammāsambuddhena sattānaṃ nānādhimuttikatā suppatividitā . Ayaṃ hi suppiyo paribbājako

anekapariyāyena buddhassa avannaṃ bhāsati, dhammassa avannaṃ bhāsati, saṅghassa avannaṃ

bhāsati .Suppiyassa pana paribbājakassa antevāsī brahmadatto mānavo buddhassa vannaṃ bhāsati,

dhammassa vannaṃ bhāsati, saṅghassa vannaṃ bhāsati .Itiha’me ubho ācariyantevāsī aññamaññassa

ujuvipaccanīkavādā bhagavantaṃ pitthito pitthito anubaddhā honti bhikkhusaṅghañcā’ ti .Ayaṃ kho

no bhante antarākathā vippakatā .Atha bhagavā anuppatto"ti.

6 .When thus asked/those bhikkhus/to the Fortunate One/this said‘ :Here/the Venerable Sir/to

us /at the ealy time/of those who woke up/seated and gathered at pavilion/this concise thing/occurred‘

/ it is wonderful friends/ it is marvelous friends/how that/by the fortunate one, the knower, the seer,

the nonle one, the fully enlighted one/of beings/different inclinations/have well known .This Suppiya

wanderer/in various ways/of the Buddha/dispraising/speaks/of the dhamma/dispraising/speaks/of the

Saṅgha/ dispraising/ speaks / By the student of Suppiya wanderer/ Brahmadatta/ the young man/ in

various ways/ of the Buddha/ praising/ speaks/ of the dhamma/ praising/ speaks/ of the

Saṅgha/praising/speaks .Thus/ these both teacher and student/ to each other/with disputing/of the

Fortunate One/behind/have followed/ the bhikkhusaṅgha, too .This was/of us/ inter- talk/which left

unfinished.

7. " Mamaṃ vā bhikkhave pare avannaṃ bhāseyyuṃ, dhammassa vā avannaṃ bhāseyyuṃ,

saṅghassa vā avannaṃ bhāseyyuṃ, tatra tumhehi na āghāto na appaccayo na cetaso anabhiraddhi

karanīyā . Mamaṃ vā bhikkhave pare avannaṃ bhāseyyuṃ, dhammassa vā avannaṃ bhāseyyuṃ,

saṅghassa vā avannaṃ bhāseyyuṃ, tatra ce tumhe assatha kupitā vā anattamanā vā, tumhaṃ yevassa

tena antarāyo .Mamaṃ vā bhikkhave pare avannaṃ bhāseyyuṃ, dhammassa vā avannaṃ bhāseyyuṃ,

saṅghassa vā avannaṃ bhāseyyuṃ, tatra tumhe assatha kupitā vā anattamanā vā, api nu paresaṃ

subhāsitaṃ dubbhāsitaṃ tumhe ājāneyyāthā?" Ti. " No hetaṃ bhante" . " Mamaṃ vā bhikkhave pare

avannaṃ bhāseyyuṃ, dhammassa vā avannaṃ bhāseyyuṃ, saṅghassa vā avannaṃ bhāseyyuṃ, tatra

tumhehi abhūtaṃ abhūtato nibbethetabbaṃ : ’iti’petaṃ abhūtaṃ .Iti’petaṃ atacchaṃ .Natthi cetaṃ

amhesu .Na ca panetaṃ amhesu saṃvijjatī’ti".

7. Of me or others/bhikkhus/dispraising/should speak/of the dhamma or/dispraising/should

speak/ of the saṅgha ordispraising/ should speak/ there/ by you/ should not be angry/ shoud not be

displeased/should not be upset in thought/of me or others/bhikkhus /dispraising/should speak/of the

dhamma or/ dispraising/ should speak/ of the saṅgha ordispraising/ should speak/ if you be angry

or/unpleased minded/to you/by it/be harm .Of me or others/bhikkhus/dispraising/should speak/of the

dhamma or/dispraising/should speak/of the saṅgha ordispraising/should speak/there/ if you be angry

or unpleased minded/whether the others/’saying/good or bad/can recognize? No, Venerable Sir Of me

Page 57: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

or others/bhikkhus/dispraising/should speak/of the dhamma or/dispraising/should speak/of the saṅgha

ordispraising/should speak/there /by you/false/as false/must explain ‘this is false/this is wrong/this is

not in us/’this is not exisist in us’

8. " Mamaṃ vā bhikkhave pare vannaṃ bhāseyyuṃ, dhammassa vā vannaṃ bhāseyyuṃ,

saṅghassa vā vannaṃ bhāseyyuṃ, tatra tumhehi na ānando na somanassaṃ na cetaso ubbilāvitattaṃ karanīyaṃ . Mamaṃ vā bhikkhave pare vannaṃ bhāseyyuṃ, dhammassa vā vannaṃ bhāseyyuṃ,

saṅghassa vā vannaṃ bhāseyyuṃ, tatra ce tumhe assatha ānandino sumanā ubbilāvino, tumhaṃ yevassa tena antarāyo . Mamaṃ vā bhikkhave pare vannaṃ bhāseyyuṃ, dhammassa vā vannaṃ

bhāseyyuṃ, saṅghassa vā vannaṃ bhāseyyuṃ, tatra vā tumhehi bhūtaṃ bhūtato patijānitabbaṃ"

:iti’petaṃ bhūtaṃ, iti’petaṃ tacchaṃ .Atthi cetaṃ amhesu .Saṃvijjati ca panetaṃ amhesū’ti" .

8. Of me or others/bhikkhus/dispraising/should speak/of the dhamma or/dispraising/should

speak/of the saṅgha ordispraising/should speak/ there/by you/should not be joyful/or should not be

happy /or should not be elated in thought /of me or others/bhikkhus /dispraising/should speak/of the

dhamma or/ dispraising/ should speak/ of the saṅgha ordispraising/ should speak/ if you be joyfull

or/ pleased minded/ or elated in thought/ to you/ by it/ be harm . Of me or

others/bhikkhus/dispraising/should speak/of the dhamma or/dispraising/should speak/of the saṅgha

ordispraising/should speak/there /by you/truth/as truth/must explain ‘this is truth/this is right/this is in

us/’this is exisist in us’

9. Appamattakaṃ kho panetaṃ bhikkhave oramattakaṃ sīlamattakaṃ, yena puthujjano

tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya . Katamañca taṃ bhikkhave appamattakaṃ oramattakaṃ

sīlamattakaṃ, yena puthujjano tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya?

9. Trifling thing/indeed/this/bhikkhus/insignificant thing /a matter of mere morality/where an

ordinary man/ of the Tathāgata/ in prais speaking/ would speak . What are the trifling

thing/ bhikkhus/ insignificant things/ a matter of mere morality/ where the ordinary man/ of the

tathāgata/in prais speaking/would speak?

10. " Pānātipātaṃ pahāya pānātipātā pativirato samano gotamo nihitadando nihitasattho lajjī

dayāpanno sabbapānabhūtahitānukampī viharatī" ti . Iti vā hi bhikkhave puthujjano tathāgatassa

vannaṃ vadamāno vadeyya.

10. Destructingof life/ being abandoned/ from the destructingof life/ abstained/ recluse

Gotama/ withought stick/ without sword/ being shameful/ showing kindness/ being a kind and

sympathetic one/ dwells . It is thus/ bhikkhus/ where an ordinary man/ of the Tathāgata/ in prais

speaking/would speak.

11. " Adinnādānaṃ pahāya adinnādānā pativirato samano gotamo dinnādāyī dinnapātikaṅkhī

athenena sucibhūtena attanā viharatī" ti . Iti vā hi bhikkhave puthujjano tathāgatassa vannaṃ

vadamāno vadeyya.

Page 58: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

11. Taking of what is not given/ being abandoned/ from taking of what is not

given/abstained/recluse Gotama/taking what is given/expecting the giving/without stealing/with a pure

mind/dwells . It is thus/bhikkhus/where an ordinary man/of the Tathāgata/ in prais speaking/would

speak.

12. " Abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī samano gotamo ārācārī virato methunā

gāmadhammā"ti .Iti vā hi bhikkhave puthujjano tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya.

12. Unchastity /being abandoned/chastity of recluse Gotama/living far from evil/aloof from the

village practice of sex/dwells . It is thus/bhikkhus/where an ordinary man/of the Tathāgata/ in prais

speaking/would speak.

13. " Musāvādaṃ pahāya musāvādā pativirato samano gotamo saccavādī saccasandho theto

paccayiko avisaṃvādako lokassā" ti . Iti vā hi bhikkhave puthujjano tathāgatassa vannaṃ vadamāno

vadeyya.

13. False speech/ being abandoned/ from false speech/ abstained/ recluse Gotama/ a truth

speaker/ one to be relied on/ trustworthy/ dependable/ being not deceitful to the world . It is

thus/bhikkhus/where an ordinary man/of the Tathāgata/in prais speaking/would speak.

14. " Pisunaṃ vācaṃ pahāya pisunāya vācāya pativirato samano gotamo . Ito sutvā na amutra

akkhātā imesambhedāya .Amutra vā sutvā na imesaṃ akkhātā amūsambhedāya. Iti bhinnānaṃ vā

sandhātā saṃhitānaṃ vā anuppadātā .Samaggārāmo samaggarato samagganandī samaggakaraniṃ

vācaṃ bhāsitā"ti .Iti vā hi bhikkhave puthujjano tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya.

14. Slander speech/being abandoned/from slander speech /abstained/recluse Gotama/having

heard there/ does not repeat here / of these/ disunion/ From here/ having heard of what said by

these/does not repeat there/for disunion/thus /of disunions/conceiler /of those at one/encourager/a

unity maker/a unity lover/ a rejoice of unity/unity making word spoker / It is thus/ bhikkhus/where an

ordinary man/of the Tathāgata/in prais speaking/would speak.

15. " Pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya pativirato samano gotamo. Yā sā vācā neḷā

kannasukhā pemanīyā hadayaṅgamā porī bahujanakantā bahujanamanāpā, tathārūpiṃ vācaṃ

bhāsitā"ti .Iti vā hi bhikkhave puthujjano tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya.

15. Rude speech/being abandoned/from rude speech/abstained/recluse Gotama/whatever

words without fault/pleasant to the ear/lovely/reaching to the heart/polite/pleasand to the many

people/beloved by many people/such type of speech/speaks /It is thus/bhikkhus/where an ordinary

man/of the Tathāgata/in prais speaking/would speak.

16. "Samphappalāpaṃ pahāya samphappalāpā pativirato samano gotamo, kālavādī bhūtavādī

atthavādī dhammavādī vinayavādī, nidhānavatiṃ vācaṃ bhāsitā kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ

atthasaṃhitanti "iti vā hi bhikkhave puthujjano tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya.

Page 59: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

16. Frivolous talk/having abandoned/from frivolous speech/abstained/reclus Gotama/speaks

at right time/speaks at fact/meaningful speaker /truth speaker/speaks of discipline/speaks to be

treasured /seasonable/defined/connected with the meaning /It is thus/bhikkhus/where an ordinary

man/of the Tathāgata/in prais speaking/would speak.

17. "Bījagāmabhūtagāmasamārambhā pativirato samano gotamo .Ekabhattiko samano

gotamo rattūparato virato vikālabhojanā .Naccagītavāditavisūkadassanā pativirato samano gotamo

.Mālāgandhavilepanadhāranamandanavibhūsanatthānā pativirato samano gotamo

.Uccāsayanamahāsayanā pativirato samano gotamo .Jātarūparajatapatiggahanā pativirato samano

gotamo .Āmakadhaññapatiggahanā pativirato samano gotamo . Āmakamaṃsapatiggahanā pativirato

samano gotamo .Itthikumārikapatiggahanā pativirato samano gotamo .Dāsidāsapatiggahanā

pativirato samano gotamo .Ajeḷakapatiggahanā pativirato samano gotamo

.Kukkutasūkarapatiggahanā pativirato samano gotamo . Hatthigavāssavaḷavapatiggahanā pativirato

samano gotamo .Khettavatthupatiggahanā pativirato samano gotamo .Dūteyya

pahinagamanānuyogā pativirato samano gotamo . Kayavikkayā pativirato samano gotamo .Tulākūta -

kaṃsakūta -mānakūtā pativirato samano gotamo .Ukkotana -vañcananikati -sāciyogā pativirato

samano gotamo .Chedana -vadhabandhana -viparāmosa -ālopasahasākārā pativirato samano gotamo

"ti .Iti vā hi bhikkhave puthujjano tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya. Cullasīlaṃ nitthitaṃ.

17. Seed and crops ’ damajing abtained recluse Gotama/ Who takes one meal/ recluse

Gotama/ abtained from taking meals at night/ dancing, signing/ playing/ watching

shows/ abstained/ recluse Gotama/ garlends/ perfumes/ cosmetics/ ornaments/ adormnets/ usuang

abstained/ recluse Gotama/ higher/ wide beds/ abstained/ recluse Gotama/ acceptance of silver and

gold/abtained/recluse gotama/acceptance of raw grain/abstained/recluse Gotama/acceptance of raw

flesh/ abstained/ recluse Gotama/ acceptance of woman, young girls/ abstained/ recluse

Gotama/ acceptance of male or female slaves/ abstained/ recluse Gotama/ acceptance of

goats/abstained/recluse Gotama/acceptance of cocks, pigs/abstained/recluse Gotama/acceptance of

elephants,oxen, horses, mares/ abstained/ recluse Gotama/ acceptance of fileds,

farm/abstained/recluse Gotama/from ollowing as a messenger/abstained/recluse Gotama/from buying

and selling/ abstained/ recluse Gotama/ from false weighing, false coining, false

measuring/ abstained/ recluse Gotama/ from crooked, cheating, deceiting, insincere

ptactices/abstained/recluse Gotama/from cutting, killing, imprisoning, highway robbery, taking foods

by forse/abstained/ recluse Gotama / It is thus/bhikkhus/where an ordinary man/of the Tathāgata/ in

prais speaking/would speak. Miner Morality is ended

18. " Yathā vā paneke bhonto samanabrāhmanā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te

evarūpaṃ bījagāmabhūtagāmasamārambhaṃ anuyuttā viharanti seyyathīdaṃ : mūlabījaṃ

khandhabījaṃ phalubījaṃ aggabījaṃ bījabījameva pañcamaṃ . Iti vā itievarūpā

Page 60: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

bījagāmabhūtagāmasamārambhā pativirato samano gotamo" ti . Iti vā hi bhikkhave puthujjano

tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya.

18. Whereas/gentlemen/some recluses and Brahmins/having eaten the foods that offered with

faith/ they/with killing these type of seeds and cops/practicing/dwell/as follows/ root’ s seed/stem’s

seed/ joint’ s seed/ cutting’ s seed/ seed’ s seed/ the five kind of seeds/ from this or/ this type of

seeds/copps/ injuring/abstained/ recluse Gotama / It is thus/bhikkhus/where an ordinary man/of the

Tathāgata/in prais speaking/would speak.

19. " yathā vā paneke bhonto samanabrāhmanā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te

evarūpaṃ sannidhikāraparibhogaṃ anuyuttā viharanti .Seyyathīdaṃ :annasannidhiṃ pānasannidhiṃ

vatthasannidhiṃ yānasannidhiṃ sayanasannidhiṃ gandhasannidhiṃ āmisasannidhiṃ . Iti vā iti

evarūpā sannidhikāraparibhogā pativirato samano gotamo" ti . Iti vā hi bhikkhave puthujjano

tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya.

19. Whereas/gentlemen/some recluses and Brahmins/having eaten the foods that offered with

faith/they/this type of/using of storing up things/practicing/dwell/as follows/storing the foods/storing

the beverages/storing the cloths/storing the vehicles/ storing the beds/storing the perfumes/storing

the new meats/ this or/ this type of using the stored up things/ abstained/ recluse Gotama / It is

thus/bhikkhus/where an ordinary man/of the Tathāgata/in prais speaking/would speak.

20. " Yathā vā paneke bhonto samanabrāhmanā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te

evarūpaṃ visūkadassanaṃ anuyuttā viharanti . Seyyathīdaṃ : naccaṃ gītaṃ vāditaṃ pekkhaṃ

akkhānaṃ pānissaraṃ vetālaṃ1 kumbhathūnaṃ sobhanakaṃ candālaṃ vaṃsaṃ dhovanaṃ

hatthiyuddhaṃ assayuddhaṃ dandayuddhaṃ mutthiyuddhaṃ nibbuddhaṃ uyyodhikaṃ balaggaṃ

senābyuhaṃ anīkadassanaṃ . Iti vā itievarūpā visūkadassanā pativirato samano gotamo" ti . Iti vā hi

bhikkhave puthujjano tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya.

20. Whereas/gentlemen/some recluses and Brahmins/having eaten the foods that offered with

faith/ they/ this type of such show visiting/practicing/dwell/as follows/dancing/singing/playingmusic

instrument/seeing/handmusics/cymbals/drums/show at fair/ballad recitations/conjuring tricks/ flute

washing/ combat of elephants/ combat of horse/ combat of buffoloes / combat of oxen/ combat of

goats/ combat of rams/ combat of cocks/ combat of quails / sticks fighting/ boxing/ wrestling/ sham-

fight/ parades / troop in array/ massing of toorps/ troop inspection/ thus/ these types of/ from shows

visiting/abstained/ recluse Gotama/ It is thus/bhikkhus/where an ordinary man/of the Tathāgata/ in

prais speaking/would speak.

21. " Yathā vā paneke bhonto samanabrāhmanā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te

evarūpaṃ jūtappamādatthānānuyogaṃ anuyuttā viharanti - seyyathīdaṃ : atthapadaṃ dasapadaṃ

ākāsaṃ parihārapathaṃ santikaṃ khalikaṃ ghatikaṃ salākahatthaṃ akkhaṃ paṅgacīraṃ vaṅkakaṃ

mokkhacikaṃ ciṅgulakaṃ pattāḷhakaṃ rathakaṃ dhanukaṃ akkharikaṃ manesikaṃ yathāvajjaṃ . Iti

Page 61: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

vā itievarūpā jūtappamādatthānānuyogā pativirato samano gotamo" ti . Iti vā hi bhikkhave puthujjano

tathāgatassa vannaṃ vadamāno vadeyya.

21. Whereas/gentlemen/some recluses and Brahmins/having eaten the foods that offered with

faith/ they/ this type of gamblings/cauging headlessness/practicing/dwell/as follows/games on board

with eight lines/games on board with ten lines/raw of squares/hopscotch/spillikins/dicing/tip-cat/hand-

pictures/ball games/bowling through toypipe/ toy- plough playing/ tumbling playing/playing with toy

windmills /palm- leaf toy measures playing/ toy- cart playing/ toy- bow playing/ letters questioning/air-

traced playing/ play fellow’ s back playing/ Thus/ from such gamblings/ cauging

headlessness/ abstained/ recluse Gotama/ It is thus/ bhikkhus/ where an ordinary man/ of the

Tathāgata/in prais speaking/would speak.

3.2. บทแปลจากบาลอกษรไทยเปนภาษาไทย

สคาถาวคคปาฬ: – พระบาลวาดวยหมวดธรรมทมคาถา/ นโม – ขอความนอบนอม/ ตสส – พระองคนน/ ภควโต – แดพระผมพระภาคเจา/ อรหโต – ผเปนพระอรหนต/ สมมา สมพทธสส – ตรสรชอบไดโดยพระองค เอง/ ส ยตตนกาโย – นกายแหงพระสตรทเกยวของกน/ สคาถาวคโค – หมวดธรรมทมคาถา/

1. เทวตาส ยตต – พระสตรวาดวยเรองทเกยวของกบเทวดา/ 1. นฬวคโค – หมวดวาดวยตนออ/ 1. โอฆตรณสตต . – พระสตรวาดวยการขามโอฆะ/ 1. เอว – อยางน/ เม – อนขาพเจา/ สต – ไดสดบมาแลว/

เอก – หนง/ สมย – ในสมย/ ภควา – พระผมพระภาค/ สาวตถย – เขตกรงสาวตถ/ วหรต – ทรงประทบอย/ เชตวเน – ในพระเชตวน/ อนาถปณฑกสส – ของอนาถปณฑกะ/ อาราเม. – อนเปนอาราม/ อถ – ครงนน/ โข – แล/ อญตรา – องคหนง/ เทวตา – เทวดา/ อภกกนตาย – ผานไปแลว/ รตตยา – เมอราตร/ อภกกนตวณณา – มวรรณะงดงามยงนก/ เกวลกปป – ทงสน/ เชตวน – ทวพระเชตะวน/ โอภาเสตวา – เปลงรศมใหสวางแลว/ เยน – โดยทศใด/ ภควา – พระผมพระภาค/ เตนปสงกม – (เตน – โดยทศนน/ + อปสงกม – เขาไปเฝาแลว)/ อปสงกมตวา – ครนเขาไปเฝาแลว/ ภควนต – ซงพระผมพระภาค/ อภวาเทตวา – อภวาทแลว/ เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ อฏ าส. – ไดยนอยแลว/ เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควนต – กบพระผมพระภาค/ เอตทโวจ – (เอต – ซงเนอความน/ + อโวจ – ไดกราบทลแลว)/

“‘กถ – อยางไร/ น – หนอ/ ตว – เธอ/ ตว – พระองค/ มารส – ขาแตทานผนรทกข/ โอฆ – โอฆะ/ อตร – ทรงขามไดแลว/ อต.? – ดงน/

Page 62: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

‘อปปตฏ – เมอไมพก/ โข – แล/ อห – เรา/ อาวโส – ดกอนทานผมอาย/ อนายห – เมอไมพก/ โอฆ – โอฆะ/ อตร – ไดขามแลว/ อต. – ดงน/

‘ยถา – โดยประการใด/ กถ – อยางไร/ ปน – ก/ ตว – พระองค/ มารส – ขาแตทานผนรทกข/ อปปตฏ – เมอไมพก/ อนายห – เมอไมพากเพยร/ โอฆ – โอฆะ/ อตร – ทรงขามไดแลว/ อต.? – ดงน/

‘ยทา เมอใด/ โข – แล/ อห – เรานน/ อาวโส – ผมอาย/ สนตฏ าม – พกอย/ ตทา – ในกาลนน/ สส – แล/ ส สทาม – จมอย/ ยทา – เมอใด/ โข – แล/ อห – เรา/ อาวโส – ผมอาย/ อายหาม – พากเพยรอย/ ตทา – ในกาลนน/ เมอนน/ สส – แล/ นพพยหาม. – ลอยอย/ เอว – อยางน/ โข – แล/ อห – เรา/ อาวโส – ดกอนทานผมอาย/ อปปตฏ – เมอไมพก/ อนายห – เมอไมพากเพยร/ โอฆ – โอฆะ/ อตร – ไดขามแลว/ อต. – ดงน/ .

จรสส – นานจรง/ วต – หนอ/ ปสสาม – ยอมเหน/ จะไดพบ/ พราหมณ – พราหมณ/ ปรนพพต . ผดบกเลสไดสนแลว/ อปปตฏ – ผไมพกอย/ อนายห – ผไมเพยรอย/ ตณณ – ผขามไดแลว/ โลเก – ในโลก/ วสตตก – ผมตณหาอนเปนเครองเกาะเกยว/ อต. – ดงน/

อท – ค าน/ อโวจ – ไดกลาวแลว/ สา – นน/ เทวตา. – เทวดา/ ทรงพอพระทยแลว/ สตถา – พระศาสดา/ อโหส. – ไดเปนแลว/ อถ – ครงนน/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ “สมนญโ – เปนผพอพระทยแลว/ เม – ตอเรา/ สตถา – พระศาสดา/” อต. – ดงน/ ภควนต – ซงพระผมพระภาค/ อภวาเทตวา – อภวาทแลว/ ปทกขณ – ซงประทกษณ/ กตวา – กระท าแลว/ ตตถ – ณ ทนน/ เอว – นนแล/ อนตรธาย – หายไปแลว/ อต. – ดงนแล/ (โอฆตรณสตรท 1 จบ) 2. นโมกขสตต . – วาดวยทางหลดพน/ 2. สาวตถนทาน – เรองเกดขนทกรงสาวตถ/ อถ – ครงนน/ โข – แล/ อญ ตรา – องคหนง/ เทวตา – เทวดา/ อภกกนตาย – ผานไปแลว/ รตตยา – เมอราตร/ อภกกนตวณณา – มวรรณะงดงามยงนก/ เกวลกปป – ทงสน/ เชตวน – ทวพระเชตะวน/ โอภาเสตวา – เปลงรศมใหสวางแลว/ เยน – โดยทศใด/ ภควา – พระผมพระภาค/ เตนปสงกม – (เตน – โดยทศนน/ + อปสงกม – เขาไปเฝาแลว)/ อปสงกมตวา – ครนเขาไปเฝาแลว/ ภควนต – ซงพระผมพระภาค/ อภวาเทตวา – อภวาทแลว/ เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ อฏ าส. – ไดยนอยแลว/ เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควนต – กบพระผมพระภาค/ เอต – ซงเนอความน/ อโวจ – ไดกราบทลแลว/ “ชานาส – ยอมทรงทราบ/ โน – หรอไม/ มารส – ขาแตทานผนรทกข/ สตตาน – ของสตวทงหลาย/ นโมกข – ซงนโมกข (ทางหลดพน)/ ปโมกข – ซงปโมกข (ความหลดพน)/ วเวก – ซงวเวก (ความสงด)/ อต.? – ดงน/ “ชานาม – ยอมร/ โข – แล/ อห – เรา/ อาวโส – ดกอนทานผมอาย/ สตตาน – ของสตวทงหลาย/ นโมกข – ซงนโมกข/ ปโมกข – ซงปโมกข/ วเวก – ซงวเวก/ อต. – ดงน/ “ยถา – โดยประการใด/ กถ – อยางไร/ ปน – ก/ ตว – พระองค/ มารส – ขาแตทานผนรทกข/ ชานาส – ยอมทรงทราบ/ สตตาน – ของสตวทงหลาย/ นโมกข – นโมกข/ ปโมกข – ปโมกข/ วเวก – และวเวก/ อต.? – ดงน/

Page 63: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

“นนทภวปรกขยา – เพราะความสนไปแหงภพอนมความเพลดเพลนเปนมล/สญ าวญ าณสงขยา – เพราะความสนไปแหงสญญาและวญญาณ/ เวทนาน – แหงเวทนาทงหลาย/ นโรธา – เพราะความดบไป/ อปสมา – เพราะความสงบ/ เอว – อยางน/ โข – แล/ อห – เรา/ อาวโส – ดกอนทานผมอาย/ ชานาม – ยอมร/ สตตาน – ของสตวทงหลาย/ นโมกข – นโมกข/ ปโมกข – ปโมกข/ วเวก – และวเวก/ อต. – ดงน/ (นโมกขสตรท 2 จบ)

3. อปนยสตต . – พระสตรวาดวยชวตถกชราน าเขาไป/ 3. สาวตถนทาน – เรองเกดขนทกรงสาวตถ/

เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควโต – ของพระผมพระภาค/ สนตเก – ในส านก/ อม – น/ คาถ – ซงคาถา/ อภาส – ไดตรสแลว/

“อปนยต – อนชราน าเขาไปอย/ ชวต – ชวต/ อปป – อนสน/ อาย – อาย/ ชรปนตสส – ผทถกชราน าเขาไปแลว/ น – ไม/ สนต – ยอมม/ ตาณา. – เครองตานทาน/ เอต – นน/ ภย – ภย/ มรเณ – ในความตาย/ เปกขมาโน – ผพจารณาเหนอย/ ปญ าน – ซงบญทงหลาย/ กยราถ – พงกระท า/ สขาวหาน – ทน าความสขมาให”/ อต. – ดงน/

“อปนยต – อนชราน าเขาไปอย/ ชวต – ชวต/ อปป – อนสน/ อาย – อาย/ ชรปนตสส – ผทถกชราน าเขาไปแลว/ น – ไม/ สนต – ยอมม/ ตาณา. – เครองตานทาน/ เอต – นน/ ภย – ภย/ มรเณ – ในความตาย/ เปกขมาโน – ผพจารณาเหนอย/ โลกามส – ซงโลกามส/ ปชเห – พงละ/ สนตเปกโข – ผมงสสนต/ อต. – ดงน/

(อปนยสตรท 3 จบ)/

4. อจเจนตสตต . – พระสตรวาดวยกาลทลวงเลยไป/ 4. สาวตถนทาน – เรองเกดขนทกรงสาวตถ/

เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควโต – ของพระผมพระภาค/ สนตเก – ในส านก/ อม – น/ คาถ – ซงคาถา/ อภาส – ไดตรสแลว/

“อจเจนต – ยอมลวงเลยไป/ กาลา – กาล/ ตรยนต – ยอมลวงเลยไป/ รตตโย – ราตร/ วโยคณา – ชวงแหงวย/ ชวงแหงวย/ อนปพพ – ตามล าดบ/ ชหนต. – ยอมละไป/ เอต – นน/ ภย – ภย/ มรเณ – ในความตาย/ เปกขมาโน – ผพจารณาอย/ ปญ าน – ซงบญทงหลาย/ กยราถ – พงกระท า/ สขาวหาน” อต. – ดงน/ “อจเจนต – ยอมลวงเลยไป/ กาลา – กาล/ ตรยนต – ยอมลวงเลยไป/ รตตโย – ราตร/ วโยคณา – ชวงแหงวย/ อนปพพ – ตามล าดบ/ ชหนต. – ยอมละไป/ เอต – นน/ ภย – ภย/ มรเณ – ในความตาย/ เปกขมาโน – ผพจารณาอย/ โลกามส – ซงโลกามส/ ปชเห – พงละ/ สนตเปกโข – ผมงสสนต/ อต. – ดงน/

(อจเจนตสตรท 4 จบ)

5. กตฉนทสตต . – พระสตรวาดวยบคคลตดอะไรจงขามโอฆะได/ 5. สาวตถนทาน – เรองเกดขนทกรงสาวตถ/

Page 64: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควโต – ของพระผมพระภาค/ สนตเก – ในส านก/ อม – น/ คาถ – ซงคาถา/ อภาส – ไดตรสแลว/

“กต – เทาไร/ ฉนเท – พงตด/ กต – เทาไร/ ชเห – พงละ/ กต – เทาไร/ จ – และ/ อตตร – ใหยงขนไป/ ภาวเย. – พงใหเจรญ/ กต – เทาไร/ สงคาตโค – ผกาวลวงธรรมเปนเครองของ/ ภกข – ภกษ/ โอฆตณโณต – วาผขามโอฆะไดแลว/ วจจต – พระองคยอมตรสเรยก/ อต. – ดงน/

“ปญจ – หา/ ฉนเท – พงตด/ ปญจ – ๕ ประการ/ ชเห – พงละ/ ปญจ – ๕ ประการ/ จ – และ/ อตตร – ใหยงขนไป/ ภาวเย. – พงใหเจรญ/ ปญจ – ๕ ประการ/ สงคาตโค – ผกาวลวงธรรมเปนเครองของ/ ภกข – ภกษ/ โอฆตณโณต – วาผขามโอฆะไดแลว/ วจจต – อนเรายอมเรยก/ อต. – ดงน/

(กตฉนทสตรท 5 จบ)/

6. ชาครสตต . – พระสตรวาดวยความตน/ 6. สาวตถนทาน – เรองเกดขนทกรงสาวตถ/

เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควโต – ของพระผมพระภาค/ สนตเก – ในส านก/ อม – น/ คาถ – ซงคาถา/ อภาส – ไดกลาวแลว/

“กต – ประเภทไหน/ ชาครต – ผตนอย/ สตตา – ชอวาหลบแลว/ กต – ประเภทไหน/ สตเตส – หลบแลว/ ชาครา – ชอวาตน/ กตภ – เพราะธรรมประเภทไหน/ รช – ซงธลคอกเลส/ อาเทต – ยอมหมกหม/ กตภ – เพราะธรรมประเภทไหน/ ปรสชฌต – ยอมบรสทธ/ อต. – ดงน/

“ปญจ – ๕ ประการ/ ชาครต – ผตนอย/ สตตา – ชอวาหลบแลว/ ปญจ – ๕ ประการ/ สตเตส – หลบแลว/ ชาครา – ชอวาผตน/ ปญจภ – ๕ ประการ/ รช – ซงธลคอกเลส/ อาเทต – ยอมหมกหม/ ปญจภ – ๕ ประการ/ ปรสชฌต – ยอมบรสทธ/ อต. – ดงน/

(ชาครสตรท 6 จบ)

7. อปปฏวทตสตต . – พระสตรวาดวยผไมรแจงธรรม/ 7. สาวตถนทาน – เรองเกดขนทกรงสาวตถ/

เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควโต – ของพระผมพระภาค/ สนตเก – ในส านก/ อม – น/ คาถ – ซงคาถา/ อภาส – ไดตรสแลว/

“เยส – เหลาใด/ ธมมา – ธรรมทงหลาย/ อปปฏวทตา – ไมแทงตลอดแลว/ ปรวาเทส – ในวาทะของคนเหลาอน/ นยเร – ยอมถกชกน าไป/ สตตา – ผหลบแลว/ เต – เหลานน/ นปปพชฌนต – ยอมไมตน/ กาโล – กาล/ เตส – เหลานน/ ปพชฌต – เพอการตน/ อต. – ดงน/ “เยส – เหลาใด/ ธมมา – ธรรมทงหลาย/ สปปฏวทตา – รแจงดแลว/ เต – เหลานน/ ปรวาเทส – ในวาทะของคนเหลาอน/ น – ไม/ นยเร – ยอมถกชกน าไป/ เต – เหลานน/ สมพทธา – ผรด

Page 65: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

แลว/ สมมทญ า – รชอบแลว/ จรนต – ยอมด าเนนไป/ วสเม – ในททไมสม าเสมอ/ สม – อยางสม าเสมอ/ อต. – ดงน/

(อปปฏวทตสตรท 7 จบ)

8. สสมมฏ สตต . – พระสตรวาดวยผลมเลอนธรรม/ 8. สาวตถนทาน – เรองเกดขนทกรงสาวตถ/

เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควโต – ของพระผมพระภาค/ สนตเก – ในส านก/ อม – น/ คาถ – ซงคาถา/ อภาส – ไดตรสแลว/

“เยส – เหลาใด/ ธมมา – ธรรมทงหลาย/ สสมมฏ า – ลมเลอนแลวดวยด/ ปรวาเทส – ในวาทะของคนเหลาอน/ นยเร – ยอมถกชกน าไป/ สตตา – หลบแลว/ เต – เหลานน/ นปปพชฌนต – ยอมไมตน/ กาโล – เปนกาลอนควร/ เตส – ทบคคลเหลานน/ ปพชฌต – เพอการตน/ อต. – ดงน/

“เยส – เหลาใด/ ธมมา – ธรรมทงหลาย/ อสมมฏ า – ไมลมเลอนแลว/ เต – เหลานน/ ปรวาเทส – ในวาทะของคนเหลาอน/ น – ไม/ นยเร – ยอมถกชกน าไป/ เต – เหลานน/ สมพทธา – ผรด/ สมมทญ า – รชอบแลว/ จรนต – ยอมด าเนนไป/ วสเม – ในททไมสม าเสมอ/ สม – อยางสม าเสมอ/ อต. – ดงน/

(สสมมฏฐสตรท 8 จบ)/

9. มานกามสตต . – พระสตรวาดวยผมมานะ/ 9. สาวตถนทาน – เรองเกดขนทกรงสาวตถ/

เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควโต – ของพระผมพระภาค/ สนตเก – ในส านก/ อม – น/ คาถ – ซงคาถา/ อภาส – ไดตรสแลว/

“น – ไม/ มานกามสส – ผมความถอตว/ ทโม – การฝกตนเอง/ อธ – ในโลกน/ อตถ – มอย/ ยอมม/ น – ไม/ โมน – ความร/ อตถ – มอย/ ยอมม/ อสมาหตสส – ผมจตไมมนคง/ เอโก – ผเดยว/ อรญเ – ในปา/ วหร – ผอย/ ปมตโต – ผไมประมาทแลว/ น – ไม/ มจจเธยยสส – แหงความตาย/ ตเรยย – พงขามได/ ปาร – ซงฝง/ อต. – ดงน/ “มาน – มานะ/ ปหาย – ละไดแลว/ สสมาหตตโต – มใจมนคงดแลว/ สเจตโส – มใจด/ สพพธ – ในธรรมทงปวง/ วปปมตโต – ผหลดพนแลว/ เอโก – คนเดยว/ อรญเ – ในปา/ วหร – ผอย/ อปปมตโต – ผไมประมาทแลว/ ส – เขา/ มจจเธยยสส – แหงความตาย/ ตเรยย – พงขามพน/ ปาร – ซงฝง/ อต. – ดงน/

(มานกามสตรท 9 จบ)/

10. อรญ สตต . – พระสตรวาดวยปา/ 10. สาวตถนทาน – เรองเกดขนทกรงสาวตถ/

Page 66: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

เอกมนต – ณ ทควรสวนขางหนง/ ตา – ยนอยแลว/ โข – แล/ สา – นน/ เทวตา – เทวดา/ ภควนต – กบพระผมพระภาค/ คาถาย – ดวยคาถา/ อชฌภาส – ไดกลาวแลว/

อรญเ – ในปา/ (ภกขน – ของภกษทงหลาย)/ วหรนตาน – ผอย/ สนตาน – ผสงบแลว/ พรหมจารน . – ผประพฤตธรรมอนประเสรฐ/ เอกภตต – ซงภตมอเดยว/ ภญชมานาน – ผฉนอย/ เกน – เพราะเหตอะไร/ วณโณ – ผวพรรณ/ ปสทต. – ยอมผองใส/ อต. – ดงน/

อตต – ซงอดต/ น – ไม/ อนโสจนต – ยอมเศราโศกถง/ นปปชปปนต – ยอมไมคดถง/ อนาคต . – ซงอนาคต/ ปจจปปนเนน – กบปจจบน/ ยาเปนต – ก าหนดอย/ เตน – เพราะเหตนน/ วณโณ – ผวพรรณ/ ปสทต. – ยอมผองใส/ อนาคตปปชปปาย – เพราะการคดถงอนาคต/ อตตสสานโสจนา. – เพราะการเศราโศกถงอดต/ เอเตน – ดวยเหตน/ พาลา – ผเขลา/ สสสนต – ยอมซบซด/ นโฬว – เหมอนตนออ/ หรโต – อนสด/ ลโต – ทถกถอนขนแลว/ อต. – ดงน/

(อรญญสตรท 10 จบ)

Page 67: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ภาคผนวก

1. รายนามผแปลจากภาษาบาลเปนภาษาองกฤษ

1.1. Prof. M.Wijithadhamma

1.2. Ven. Dr. W. Piyaratana

1.3. ศาสตราจารย พเศษ ดร.กาญจนา เงารงส

1.4. Dr. Mahinda Herath

1.5. Mr. Samantha Rajapaksha

1.6. Ven. Dr. D. Wimalanande

1.7. Dr. Peries

1.8. Prot.Udaya Madde gegame

1.9. Ven. G. Dhammin de

1.10. Ven. D. Chandaratana

1.11. Ven.Leewala Amyadhamma

1.12. Ven. Ehelepola Mahinde.

1.13. Ven.Mahawela Ratanapala Rev.Wala wehengunaweia Mahindara Thane T

Page 68: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

2. รายนามผแปลจากภาษาบาลเปนภาษาไทย

2.1. พระเทพปรยตเมธ, รศ.ดร.

2.2. ผศ.รงษ สทนต

2.3. รศ.ดร.วรกฤต เถอนชาง

2.4. ผศ.อานนท เมธวรฉตร

2.5. พระมหาอดร อต ตโร,ดร.

2.6. ดร.อานนท เหลกด

2.7. อ.วฒนะ กลยาณวฒนะกล

2.8. พระศรสทธพงษ,ดร.

2.9. ดร.ศรโรจน นามเสนา/อ. ภาวน

2.10. ดร. ณวพงษ นตภวนนท

2.11. พระมหายรรยง สรปญโญ,ดร.

2.12. อาจารยจรรยา ลนลา

2.13. พระครนวฐศลขนธ,ดร.

2.14. พระครศรสธรรมนวฐ,ดร.

2.15. พระครสรครรกษ,ดร.

Page 69: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

3. บทสรปพระไตรปฎก เลม 9

(พระสตร เลม 1) ฉบบภาษาไทย

และภาษาองกฤษ

Page 70: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

พระไตรปฎกฉบบแปล เลม 9 พระสตตนตปฎก ทมนกาย สลขนธวรรค

สตตนต 1

จร ตฎฐต โลกสม สมมาสมพทธสาสน ขอพระศาสนาของพระสมมาสมพทธเจา จงดารงอยในโลกสนกาลนาน

บทนา คณะสงฆของมหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย วทยาเขตนครสวรรคและคณาจารยจากมหาวทยาลยพทธศาสนาจากประเทศศรลงกา รวมทงคณาจารยผ ทรงคณวฒทางพทธศาสนาจากวทยาเขตนครสวรรคและจากมหาวทยาลยพทธศาสนาประเทศศรลงกา3 ไดรบทนอดหนนโครงการถายทอดความรสสากลในรปของบทความวจยจากการแปลพระไตรปฎกฉบบบาลอกษรไทยและฉบบบาลอกษรโรมนออกเปนฉบบแปลโดยศพท (word by word translation) ส าหรบปงบประมาณ 2559 และ 2560 จากพระไตรปฎก จ านวน 45 เลม โดยในงบประมาณแรกจะท าการถายทอดความรจากพระไตรปฎกฉบบแปลจ านวน 20 เลม และในปงบประมาณทสองอกจ านวน 25 เลม ซงจ านวนพระไตรปฎก 20 เลมแรกนน เรมจากฉบบแปลพระสตตนปฎก (พระสตร) เลมท 1-20 คอพระไตรปฎกเลมท 9 ถงเลมท 28 และอก 25 เลมซงไดแก พระวนยปฎก 8 เลม พระอภธรรมปฎก 12 เลม และพระสตตนตปฎก 5 เลม ดงนน พระไตรปฎกจงเรยกไดวาเปนคมภรชดใหญของพทธศาสนา เนองจากประกอบดวยเนอหา 84,000 พระธรรมขนธ รวมได 22,379 หนา (ฉบบสยามรฐ) เปนตวอกษรประมาณ 24,300,000 ตว4 พระสตตนตปฎก ซงเปนปฎก 1 ในจ านวน 3 ปฎก ทเรยกวาพระไตรปฎกนน ประกอบดวย

1) พระวนยปฎก (หมายถงประมวลพทธพจน 5 หมวดพระวนย คอ พทธบญญตเกยวกบความประพฤต ความเปนอย ขนบธรรมเนยม และการด าเนนกจการตางๆ ของภกษสงฆและภกษณสงฆ)

2) พระสตตนตปฎก (หมายถงประมวลพทธพจนหมวดพระสตร คอ พระธรรมเทศนาและธรรมบรรยายตางๆ ทตรสยกเยองใหเหมาะกบบคคล เหตการณ และโอกาส ตลอดจนบทประพนธ เรองเลา และเรองราวทงหลายทเปนชนเดมในพทธศาสนา6

3) พระอภธรรมปฎก (หมายถงประมวลค าสอนทเปนเนอหาหรอหลกวชาลวนๆ ไมเกยวดวยบคคลหรอเหตการณ ไมมเรองราวประกอบ)

3 รายชอผแปล

4 พระธรรมปฎก (ป อ ปยตโต) พระไตรปฎกสงทชาวพทธตองร

5 พทธพจน หมายถงธรรมทแสดงโดยพระพทธเจาและพระอรหนตสาวกทงหลาย

6 บทน า พระไตรปฎกภาษาไทย ฉบบมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย สตตนต 1

3

Page 71: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ความสาคญของพระไตรปฎก จากการศกษาเรองพระไตรปฎกสงทชาวพทธตองร ของพระธรรมปฎก (ป.อ. ปยตโต) ททานไดอธบายถงความส าคญของพระไตรปฎก ท าใหสามารถชประเดนหลกๆ ของความส าคญโดยสรปได 3 ประเดน ดงน

1. พระไตรปฎกเปนทรกษาพระรตนตรย เนองจากพระไตรปฎกเปนการอธบายถงพระธรรมวนย ของพระพทธองค ดงนน การมพระไตรปฎกจงเปนเสมอนมศาสดาแทนพระองค ดงทเคยตรสแกพระอานนทกอนเสดจปรนพพานไววา โย โว อานนท มยา ธมโม จ วนโย จ เทเสต ปญญตโต โส โว มมจจเยน สตตา

ดกอนอานนท! แดเธอทงหลาย อนธรรมและวนยใด ทเราไดแสดงแลว และบญญตแลว ธรรมและวนยนน โดยกาลทเราลวงลบไป จกเปนศาสดาของเธอทงหลาย

จงเทากบวาพระไตรปฎกเปนทสถตของพระพทธเจา นบไดวาเปนพระพทธ ในสวนทเปนพระธรรมกเนองจากพระธรรมวนยหรอเรยกสนๆ วา พระธรรม ปรากฏอยในพระไตรปฎก การมพระไตรปฎกจงเทากบการมพระธรรม และในสวนทเปนพระสงฆ กเนองจากในพระไตรปฎก ภกษสงฆทงหลายบวชขนมาและอยไดดวยพระวนยอนเกดจากพทธบญญตทปรากฎอยในพระไตรปฎก

2. พระไตรปฎก เปนหลกฐานในการศกษาเลาเรยนทครบองคประกอบทงสามประการของแกน ศาสนา คอ ปรยตต (ค าสงสอนอนจะตองเลาเรยน ไดแก พทธพจน) ปฏปตต (ปฏปทาอนจะตองปฏบต ไดแก อฎฐงคกมรรค หรอ ไตรสกขา คอ ศล สมาธ ปญญา) และ ปฏเวธ (คอ ผลอนจะพงเขาถงหรอบรรลดวยการปฏบต ไดแก มรรค ผล และนพพาน7)

3. พระไตรปฎกเปนหลกของพทธบรษททง 4 คอ ชาวพทธ 4 กลม ไดแก ภกษ ภกษณ อบาสก อบาสกา ในรปของคมภรทจะเรยนรเขาใจเพอชวยกนธ ารงใหพระพทธศาสนาด ารงอยและเกดผลเปนประโยชน ซงพทธบรษททง 4 จะตองเปนผ ทมคณสมบตถกตองในการชวยกนจรรโลงพระศาสนาไว โดยทคณสมบตดงกลาว ไดแก

3.1 เปนผ มความรความเขาใจในหลกธรรมค าสอนของพระพทธเจาไดด และประพฤตปฏบตไดถกตองตามค าสอน จงตองเรยนรจากพระไตรปฎก

3.2 เปนผสามารถบอกกลาวแนะน าสงสอนผ อน จงตองท าความเขาใจและประพฤตปฏบตตนให เปนตวอยาง ซงจะตองอาศยพระไตรปฎกเปนฐานในการสรางคนใหเปนตนแบบ

3.3 เมอมค าจวงจาบ สอนคลาดเคลอน ผดเพยนจากพระธรรมวนย กสามารถชแจงแกไขได จงตองอาศยการศกษาจากพระไตรปฎกอยางเขาใจแจมแจงตลอดเวลา

7 วนย อ1/264, ม.อ. 3/147,523; อง.อ. 3/391

Page 72: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

พระสตตนตปฎก (พระสตร) เ นองจากพระสตตนตปฎกหรอพระสตรท เรา รจกกนเปน 1 ใน 3 ของพระไตรปฎก เปนคมภ รพระพทธศาสนาทส าคญทสดในการศกษาท าความเขาใจในพระธรรมค าสงสอนของพระพทธเจา การท าความเขาใจเบองตนคอสาระส าคญทปรากฎในปฎกทง 3 คอ ในพระวนยปฎก (ประมวลพทธพจนหมวดพระวนย) ในพระสตตนตปฎก (ประมวลพทธพจนหมวดพระสตร) และในพระอภธรรมปฎก (ประมวลพทธพจนหมวดพระอภธรรม) วามโครงสรางและมการจดหมวดหมอยางไรบาง จงเปนสาระทจะตองท าความเขาใจกอนทจะศกษาถงพระไตรปฎกแตละหมวดในรายละเอยด และเพอใหสามารถไดเขาใจถงการจดองคประกอบของพระไตรปฎกทง 3 หมวด แผนภมการจดหมวดหม8 อาจจะแสดงใหเหนภาพ ดงน

8 พระธรรมปฎก (ป อ ปยตโต) พระไตรปฎกสงทชาวพทธตองร หนา 33

Page 73: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

วนยปฎก (ประมวลระเบยบขอบงคบส าหรบ

ภกษและภกษณ)

มหาวภงค (วนยทเปนหลกใหญของภกษ) ภกขนวภงค (วนยทเปนหลกใหญของภกษน) มหาวรรค (ก าเนดภกษสงฆและระเบยบ

ความเปนอยและกจการของภกษสงฆ) จลวรรค (ระเบยบความเปนอยและกจการ

ของภกษสงฆ เรองภกษณ และสงคายนา) บรวาร (คมอถามตอบ ซกซอมความรพระ

วนย)

สตตนตปฎก (ประมวลพระธรรมเทศนา ประวต

และเรองราวตางๆ)

ทฆนกาย (ชมนมพระสตรขนาดยาว) มชฌมนกาย (ชมนมพระสตรขนาดกลาง) สงยตตนกาย (ชมนมพระสตรทจดกลมตาม

หวเรองทเกยวของ) องคตตรนกาย (ชมนมพระสตรทจด เปน

หมวดตามจ านวนขอธรรม) ข ททก น ก าย ( ช มนมพ ร ะสต ร ภ า ษต

ค าอธบาย และเรองราวเบดเตลด)

อภธรรมปฎก (ประมวลหลกธรรมและค าอธบายท

เปนเนอหาวชาลวนๆ)

ธมมสงคน (แจงนบธรรมทจดรวมเปนหมวด เปนประเภท)

วภงค (อธบายธรรมแตละเรองแยกแยะออกชแจง วนจฉยโดยละเอยด)

ธาตกถา (สงเคราะหขอธรรมตางๆ เขาในขนธ อายตนะ ธาต)

บคคลบญญต (บญญตความหมายบคคลประเภทตางๆ ตามคณธรรมทม)

กถาวตถ (แถลงและวนจฉยทศนะของนกายตางๆ สมยตตยสงคยนา)

ยมก (ยกขอธรรมขนวนจฉยโดยตอบค าถามทตงยอนกนเปนคๆ )

ป ฎ ฐ า น ( อ ธ บ า ย ป จ จ ย ค อ ล ก ษณ ะความสมพนธเนองเดยวกน 24 แบบ)

พระไตรปฎก

Page 74: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

จากแผนภมการจดหมวดหมจะเหนไดชดวาพระสตตนตปฎกหรอพระสตรซงแปลวาบทสนทนา บทตอบโต คตพจน มการแบงหมวดหมออกเปน 5 นกาย (นกาย แปลวา หมวดหรอหม) คอ ทฆนกาย มชฌมนกาย สงยตตนกาย องคตตรนกาย ขททกนกาย โดยมเกณฑการแบง9 ดงน

1. แบงตามความยาวของพระสตร โดยพระสตรทไดรบการรวบรวมไวมความยาวมากจดไวเปนหมวดทฆนกาย (หมวดยาว) พระสตรทไดรบการรวบรวมไวมความยาวขนาดปานกลางจดไวเปนหมวดมชฌมนกาย (หมวดปานกลาง) หมวดทฆนกายแบงออกเปน 3 วรรค (ตอน, เลม) และหมวดมชฌมนกาย แบงออกเปน 3 วรรค (ตอน, เลม) รวมเปน 6 เลม 2. แบงตามเนอหาสาระของพระสตร โดยพระสตรทมเนอหาสาระประเภทเดยวกน จดไวเปนหมวดเดยวกน เรยกวา สงยตตนกาย (แปลวาหมวดประมวลเนอหาสาระ) แบงออกเปน 5 วรรค คอ 5 เลม 3. แบงตามล าดบจ านวนหวขอธรรมะ โดยพระสตรทมจ านวนหวขอธรรมะเทากน เชน 1 หวขอ จะจดไวในหมวดเดยวกน เรยกวาองคตตรนกาย (แปลวา หมวดยงดวยองคหรอหวขอ) แบงออกเปน 11 หมวดของหวขอ (มชอวานบาต) แบงออกเปน 5 เลม 4. หมวดพระสตรทไมเขาเกณฑทง 3 ขางตน โดยจดพระสตรทไมเขาเกณฑเบองตนรวมไวดวยกน เรยกวา ขททกนกาย (แปลวาหมวดเลกนอย) แบงออกเปนเรองๆ เปนจ านวน 9 เลม พระสตรทไดรบการจดหมวดหมออกเปน 5 หมวดหม (นกาย) ในพระไตรปฎก จงมจ านวนเลมรวมทงสน 25 เลม พระไตรปฎกทเปนพระสตตนตปฎก ซงประกอบดวยพระธรรมเทศนาและธรรมบรรยายตางๆ ทตรสยกเยองใหเหมาะกบบคคล เหตการณ และโอกาส ตลอดจนบทประพนธ เรองเลา และเรองราวทงหลายทเปนชนเดมในพระพทธศาสนา ดงทไดกลาวมาแลวขางตนนน ถาหากพจารณาถงองคประกอบของโครงสรางจะเหนวาโครงสรางของพระสตรจะมองคประกอบ 3 สวน คอ 1. มค าขนตนในแตละพระสตร เปนขอความทพระอานนทกลาววา “เอวมเม สต ” (เรยกวา นทานวจนะ แปลวา ค าขนตน หรอขอความเบองตน) 2. เนอหาในแตละพระสตรจะประกอบดวยเนอหาทเปนพระพทธภาษตหรอสาวกภาษต ซงจะเปนขอความทตอจากนทานวจนะ (ค าขนตนหรอขอความเบองตน) 3. มค าลงทายหรอขอสรปทเปนขอความทตอจากเนอหาของพระสตร เรยกวา นคมวจนะ (ค าลงทาย หรอขอสรป)

9 พระสงคตกาจารย (พระเถระผท าสงคยนาพระธรรมวนย)

Page 75: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

พระสตรทมองคประกอบครบทง 3 สวน ถอวามความงาม 3 อยาง คอ งามเบองตนดวยค าขนตน (นพานวจนะ) งามในทามกลางดวยเนอหาทเปนพทธภาษตหรอสาวกภาษต และงามในทสดดวยค าลงทายหรอขอสรป (นคมวจนะ) พระสตตนตปฎก ทฆนกาย สลขนธวรรค พระสตตนตปฎก ทฆนกาย สลขนธวรรค เปนพระสตร เลม 1 หรออกนยหนง พระไตรปฎก เลม 9 เปนพระสตร เลมท 1 ของทฆนกาย ซงพระสตรหมวดทฆนกายนมพระสตรรวม 34 สตร แบงยอยออกเปนวรรคหรอตอนได 3 วรรค หรอแบงออกเปน 3 เลม คอ

1. พระสตตนตปฎก เลม 1 ชอ ทฆนกาย สลขนธวรรคม 13 สตร 2. พระสตตนตปฎก เลม 2 ชอ ทฆนกาย มหาวรรค ม 10 สตร 3. พระสตตนตปฎก เลม 3 ชอ ทฆนกาย ปาฎกวรรค ม 11 สตร พระสตตนตปฎก เลม 1 หรอ พระไตรปฎก เลม 9 (ตอจากพระวนยปฎก ซงประกอบดวย 5 ตอน

แบงออกเปน 8 เลม) ทชอทฆนกาย สลขนธวรรค เนองจากเปนพระสตรขนาดยาวทเรยกวาทฆนกาย (ทฆ=ยาว นกาย=หมวดหม) เปนพระสตรทเรยกวา สลขนธวรรค (สล แปลวา ศล ขนธ แปลวา กอง วรรค แปลวา ตอน หมายถงตอนทวาดวยกองศล) เนองจากเปนพระสตรทวาดวยศลและทฎฐ (ลทธ) พระสตตนตปฎก ทฆนกาย สลขนธวรรค ซงมอย 13 สตร10 ไดแก

1. พรหมชาลสตร พระสตรทวาดวยขายอนประเสรฐ ซงหมายถงพระสพพญญตญาณของ พระพทธเจา ทเปนเหตใหทรงรทฎฐหรอลทธตางๆ ซงแพรหลายอยในสมยของพระองคโดยแจมแจง

2. สามญญผลสตร พระสตรทวาดวยผลแหงความเปนสมณะ ซงหมายถงการบวชเปนภกษ ในพระพทธศาสนา

3. อมพฎฐสตร พระสตรทวาดวยอมพฎฐมาณพ ซงหมายถงเนอหาทเปนขอโตตอบ ระหวางพระผ มพระภาคกบอมพฎฐมาณพในเรองวรรณะ

4. โสณทณฑสตร พระสตรทวาดวยโสณทณฑสพราหมณ ซงหมายถงเนอหาทเปน ขอสนทนาถาม-ตอบระหวางพระผ มพระภาคกบโสณทณฑพราหมณ

5. กฎทนตสตร พระสตรทวาดวยกฎทนตพราหมณ ซงหมายถงเนอหาทเปนขอสนทนา ระหวางพระผ มพระภาคกบกฎทนตพราหมณ (แปลวาพราหมณฟนเขยน) ทพระผ มพระภาคทรงตอบค าถามของพราหมณ

6. มหาลสตร พระสตรทวาดวยเจาลจฉวชอมหาล ซงหมายถงเนอหาทเปนขอสนทนา 10

รายละเอยดเนอหาแตละพระสตรของเลม 9 น ปรากฎใน “พระไตรปฎกภาษาไทย ฉบบมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย เฉลมพระเกยรตสมเดจพระ

นางเจาสรกต พระบรมราชนนารถ พ.ศ. 2539 หนา 13-54

Page 76: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ระหวางผ มพระภาคกบเจาลจฉวมหาลชอโอฎฐทธลจฉว 7. ชาลยสตร พระสตรทวาดวยชาลยปรพาซก ซงหมายถงเนอหาทเปนขอสนทนาโต

วาทะกนระหวางพระผ มพระภาคกบชาลยปรพาซก (ปรพาซก-นกบวชนอกศาสนา) กบเพอนชอ มณฑยะ

8. มหาสหนาทสตร พระสตรทวาดวยการบนลอสหนาท (แปลวา การกลาวอยางองอาจ กลาหาญดงพญาราชสหค าราม) ซงหมายถงการสนทนาถามตอบระหวางพระผมพระภาคกบอเจลกสสปะ (นกบวชเปลอยชอ กสสปะ) ทเนอหาเกยวกบการบ าเพญตบะในสมยพทธกาลทแตกตางจากการรกษาศล เจรญสมาธ และการอบรมปญญาของพระพทธองค

9. โปฎฐปาทสตร พระสตรทวาดวยโปฎฐปาทบรพาชก ซงหมายถงเนอหาทเปนการสนทนา ถาม-ตอบ เพอขอความรขจดความสงสยของโปฎฐปาทบรพาชกจากพระผ มพระภาค

10. สภสตร พระสตรทวาดวยสภมาณพ ซงหมายถงเนอหาทเปนการสนทนาระหวาง พระผ มพระภาคกบสภมาณพ บตรของโตเทยยพราหมณ หลงจากพระผ มพระภาคปรนพพานไปแลวไมนาน

11. เกวฎฎสตร พระสตรทวาดวยเกวฎฎคหบด (เศรษฐชอเกวฎฎะ) ซงหมายถงเนอหาท เปนขอสนทนาระหวางพระผ มพระภาคกบเกวฎฎคหบด

12. โลหจจสตร พระสตรทวาดวยโลหจจพราหมณ ซงหมายถงเนอหาทเปนขอสนทนา ระหวางพระผ มพระภาคกบโลหจจพราหมณ

13. เตวชชสตร พระสตรทวาดวยไตรเพท (เตวชช แปลวาไตรเพท ซงเปนชอคมภรส าคญของศาสนาพราหมณ คอ ฤคเวท ยชรเวท และสามเวท) ซงหมายถงเนอหาทเปนปฏปจฉา (ยอนถามกลบไป) ทพระผ มพระภาคตรสตอบมาณพ (ชายหนม) 2 คน คอ วาเสฎฐะ กบ ภารชวาทะ เกยวกบความเปนมาของโลกและความเปนมาของพราหมณ

พระสตตนตปฎก ทฆนกาย สลขนธวรรค ฉบบแปล โครงการแปลพระไตรปฎกจ านวน 45 เลม เปนโครงการทวทยาเขตนครสวรรค (เดมวทยาลยสงฆนครสวรรค) มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย ไดรบการสนบสนนจากส านกงานคณะกรรมการวจ ยแหงชาต ใหด าเนนเปนโครงการ 2 ป (2558-2560) ภายใตโครงการจดการความรและถายทอดเทคโนโลยจากผลงานวจยและนวตกรรม โดยใชชอโครงการวา “การจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาเพอการเผยแพร

Page 77: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

สระดบสากล (Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide)” โดยมพระเทพปรยตเมธ, ผศ. ดร. รองอธการบดวทยาเขต (ผ อ านวยการวทยาลยสงฆนครสวรรคในสมยนน) เปนหวหนาโครงการ ซงโครงการดงกลาวไดเรมจดใหท าขนเนองจากไดมองเหนวายงมพทธศาสนกชนและผสนใจใฝศกษาธรรมะในพระพทธศาสนาจ านวนมากทตองการเขาใจและรความหมายของพระธรรมทเปนภาษาบาลใหถองแทในการน าไปปฏบตและประยกตกบการด าเนนชวตประจ าวน ดงนน โครงการแปลพระไตรปฎกจงไดเสนอตอส านกงานคณะกรรมการวจยแหงชาตวาจะใชเวลา 2 ปในการแปลพระไตรปฎกภาษาบาลทง 45 เลม (ฉบบสยามรฐ) ออกเปนภาษาไทยและภาษาองกฤษ โดยก าหนดวาในปท 1 จะด าเนนการแปลพระสตตนตปฎกจ านวน 20 เลม (พระไตรปฎกเลม 9-เลม 28) และในปท 2 จะด าเนนการแปล พระสตตนตปฎกทเหลอ พระวนยปฎก และพระอภธรรมปฎก รวมเปนอก 25 เลม หลงจากนนจะไดจดท ารปเลมเผยแพรทงในรปแบบเอกสารสงพมพ คอ หนงสอ และในรปของ E-books เผยแพรออนไลน เพอเปนธรรมทานแกชาวไทยและชาวโลกตอไป จากการทวทยาเขตนครสวรรคไดเลงเหนความส าคญของการแปลพระไตรปฎกภาษาบาลออกเปนภาษาไทยและภาษาองกฤษ “แบบยกศพท” หรอ “โดยพยญชนะ” (word by word) ซงเปนการแปลแบบค าตอค า วาจะท าใหการศกษาพระพทธศาสนาของผ เรยนไดเขาใจความหมายของศพทแตละตวในภาษาบาล และจะท าใหการศกษาเลาเรยนท าความเขาใจ และการสบทอดพระพทธพจนไดยงยนตอไป จงไดก าหนดวตถประสงคของการจดท าการแปลครงน ดงน

1. เพอใหมการจดท าการแปลพระไตรปฎกจ านวน 45 เลมเปนภาษาองกฤษในลกษณะค าตอค า (word by word translation) ทสมบรณเปนครงแรกโดยประเทศไทย ซงเปนแหลงส าคญของการตงอยแหงพระพทธศาสนาแหลงหนงของโลก

2. เพอใหไดมการจดท าการแปลพระไตรปฎก 45 เลมเปนภาษาไทยในลกษณะของการแปลแบบยกศพทหรอโดยพยญชนะ อยางสมบรณทง 45 เลม

3. เ พอใหไดฐานขอมลพระไตรปฎกฉบบแปลค าตอค าส าหรบการศกษาหลกธรรมค าสอนในพระพทธศาสนาทสมบรณและถกตอง

4. เพอใหไดองคความรส าหรบการศกษาความหมาย และความเขาใจภาษาบาลไดทนทโดยไมตองศกษาจากพจนานกรมการแปลอน

จากการก าหนดวตถประสงคดงกลาว ทางโครงการไดคาดหวงวาผลประโยชนทจะไดรบจากการเผยแพรพระไตรปฎกฉบบแปลครงน จะท าใหมพระไตรปฎกฉบบทผศกษาสามารถสรางความเขาใจในความหมายของภาษาบาลไดทนทและสามารถน าหลกธรรมทเขาใจชดเจนในความหมายไปประยกต สงสอน หรอสอนในสถาบนการศกษาทเกยวของตอไป โดยทจะมแหลงความรทเปนฉบบแปลทสมบรณ

Page 78: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

คมอการใชประโยชนจากพระไตรปฎกฉบบแปล เนองจากพระไตรปฎกแตละเลมเมอแปลออกมาแลว จ านวนหนาจะเพมเปนประมาณ 4 เทา ทางคณะผ

ด าเนนโครงการจงไดจดแบงการท ารปเลมออกเปน 4 เลมตอพระไตรปฎก (ฉบบสยามรฐ) 1 เลม เพอความสะดวกในการพกพาของผสนใจศกษา โดยจะแยกการจดท ารปเลมของฉบบแปลเปนภาษาไทยออกจากเลมของฉบบแปลเปนภาษาองกฤษ

ส าหรบรปแบบของการแปลฉบบภาษาไทย คณะผด าเนนการไดจดท ารปเลมในลกษณะทเปนภาษาบาลอกษรไทย ตามดวยค าแปลทเปนภาษาไทยเพอใหผอานหรอผศกษาไดรความหมายโดยทนท ดงตวอยางของการแปล ดงน

“อตป-แมเพราะอยางน ๆ / โส-พระองคนน /ภควา-พระผ มพระภาคเจา – อรห -เปนพระอรหนต /

สมมาสมพทโธ-เปนผตรสรชอบเอง / วชชาจรณสมปนโน-ดวยความรและความประพฤต เปนผถงพรอม / สคโต-เปนผ เสดจไปดแลว / โลกวท-เปนผ รแจงโลก /อนตตโร-ไมมใครยงไปกวา / ปรสทมมสารถ-เปนสารถฝกบรษทฝกได / สตถา-เปนศาสดา / เทวมนสสาน -ของเทวดาและมนษยทงหลาย / พทโธ-เปนผ รตนและเบกบานแลว / ภควา-ทรงเปนผ มโชค / ต-ทรงเปน

ส าหรบรปแบบของการแปลฉบบภาษาองกฤษ คณะผด าเนนการไดจดท ารปเลมในลกษณะทเปนภาษา

บาลอกษรโรมนอยดานบน ตามดวยค าแปลทเปนภาษาองกฤษอยดานลาง กลาวคอ แสดงภาษาบาลอกษรโรมนทงหมดกอน สวนลางจะเปนค าแปลใหตรงกนอยดานลาง ดงตวอยางทคดมาตอนเดยวกนกบแบบภาษาไทย ดงน

“Itipi / so / bhagava / araham / sammasambuddho / vijjacarana / sampanno / sugato / lokavidu / anuttaaro / purisadammasarathi / sattha / deva / manussanam / buddho / Bhagava / ti”

Thus indeed / is he / the Fortunate one / the Holy one / The Fully Self-enlightened One / In knowledge and Conduct the Perfect One / the Well-gone / the Worlds Knower / The incomparable / of men to be tamed as the leader / the teacher / of gods and men / The Awakened One / the Fortunate One / He is.

(จาก สามญญผลสตร ตอน หมอชวก ทลพระเจาอชาตศตรถงพระพทธคณ)

…………………………………

Page 79: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

Tipiṭaḳa Book 9

Word by Word Translated Version

Suttantapiṭaka, Dīghanikāya, Sīlakhandhavagga

Suttanta 1

---------------------------------------------

Ciraṃ tiṭṭhaṭu lokasmiṃ Sammāsambuddhasāsanaṃ

May everlastingly exist in this world the Buddha’s Buddhism

Introduction

The Sangha of Nakhonsawan Campus, Mahachulalongkornrajavidyalaya University, together

with the teaching staff members from various Buddhism universities in Sri Lanka. They, including the

experts in Buddhism from both Thailand and Sri Lanka1, have been financially supported by National

Research Council of Thailand (NRCT) to activate the 2 year funding

(2016-2017) on their “Knowledge Transfer Project to Worldwide” focusing on “Word by word Tipitaka

translation from Pali to English”. The first year of the financial support covered 20 books of the 45

Tipitaka books for the translation. The rest (25 books) of the translation are for the second year of

support. The first year of the translation project started from 20 books of Suttan tapitaka Books 1-20

(Tipitaka Books 9-28). The second year project, then, involves the completion of the rest. That is 8

Vinayapitaka Books, 12 Abhidhammapitaka Books and another 5 Suttan tapitaka Books, As a whole,

the Tipitaka is considered as the big scriptures of Buddhism, consisting of 84,000 portions of the

Dhamma, 22,379 pages (Siamrat Version), and with approximately 24,300,000 alphabets.2

1. Name list of the translators is attached

2. Bhikkhu P.A. Payutto. The Pali Canon: What a Buddhist Must Know. Namjaidham.net

The Suttantapitaka is one of the Three Scriptures (Tipitaka). The Tipitaka is divided into:

Page 80: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

1. Vinayapitaka. (This is the compile of words of the Buddha.)3 Vinayapitaka is the preaching of the

Buddha related to conduct, livelihood, traditions, and activity operation for bhikkhus (monks) and

bhikkhunis (female monks).

2. Suttantapitaka. (This is the compile of words of the Buddha. Suttantapitaka is the preaching and

disquisition varied according to person, situation, and occasion, as well as the literary literary

composition, stories, and happenings originated during the Buddha Era.) 4

3. Abhidhammapitaka. (This is the compile of words of the Buddha, purely related to the doctrine

and discipline, without related to person, situation, nor stories.)

Significance of the Tipiṭaka

From the study on Bhikkhu P.A. Payutto’s “The Pali Canon: What a Buddhist Must Know”,

describing the significance of the Tipitaka, three issues of significance are concluded:

1. Tipitaka maintains the Triple Gems (Ratanataya); since Tipitaka is the description of the Doctrine

and Discipline (Dhamma-Vinaya) of the Buddha. To have Tipitaka is the same as having the

representative of the Buddha. This definition can be quoted from what the Buddha said to

Ānanda, the Disciple before the Great Decease (Parinibbāna) as follows:

“Yo vo ānanda mayā dhammo ca vinayo ca desito paññatto

So vo mamaccayena sattha”

“Thus/ Ānanda/ those/Doctrine/ and Discipline/ I have set forth/ made known/

They/ to you all/ after I am gone/ shall be your teacher/”

3. Words of the Buddha mean the Dhamma conferred by the Buddha and all the Buddhist

Arahants.

4. Introduction. Tipitaka in Thai. Mahachula rajandyalaya Version. Suttanta 1.

Page 81: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

From the saying above, it can be considered that the Tipitaka is the dwelling place of the Buddha

because the Doctrine and Discipline (Dhamma-Vinaya) are supposed to be the substituted teacher. So

both the Buddha and the Dhamma-Vinaya exist in the Tipitaka. The Sangha is also included in the Tipitaka

because after the ordained, the Sangha rely on the Vinaya- the made known preaching that exist in the

Tipitaka.

2 Tipitaka is the document to be studied that leads to the completion of content of the three

Buddhism gists cited as: Pariyatti (the preaching that must learn called the words of the Buddha);

Patipatti (the practice consisting of the Noble Eightfold (Atthaṅgika-magga) or the Threefold

Learning (Sikkhāttaya) consisting of morality, concentration, and wisdom development);

Pativedha (the true doctrine of penetration that leads to achieve the Noble Path, realization, and

Nibbāna.)5

3 Tipitaka is the principle of the four assemblies of Buddhists (Buddhaparisā): monks, female

monks, male lay, and female lay. Tipitaka is the text for them to learn in order to succeed and to

help propagate Buddhism. In this case, the four assemblies must be qualified in 3 ways:

a. Understand the Doctrine of the Buddha profoundly as well as follow and practice the

Doctrine properly by studying the Tipitaka.

b. Be able to transfer the Doctrine and give advice to others by studying the Tipitaka and

training oneself as a good model.

c. Explain and clarify the insolent and incorrect description from the Doctrine and Discipline

to others by studying Tipitaka.

5. Vin A/ 264, MA 3/147,523, AA3/391

Page 82: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

Suttantaptaka (Sutta)

Since the Suttantaptaka or Sutta, one of the Three Baskets (Tipitaka) is the most important and

first to learn by lay people, it is suggested that to understand clearly and correctly how the Three Baskets;

Vinaya, Sutta and Abhidhamma are related, structured, and classified is required. The below diagram of

the Tipitaka components is presented:6

6. Ibid. Bhikku P.A. Payutto. P. 33 (the word “nun” is used herewith as “female monk)

Page 83: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

Mahāvibhaṅga (Major rules for monks)

Bhikkhunivibhaṅga (Major rules for female

monks)

Mahavagga (Origin of the Order of monks’s

way of living and monastic administration)

Culla vagga (Regulations on monks’s way

of living and monastic administration; the

accounts of female monks and rehearsals)

Parivāra (Catechism on knowledge about

the Discipline)

Dīghanikāya (Collection of long Discourses)

Majjhimanikāya (Collection of middle length

Disciplines)

Saṁyuttanikāya (Collection of Connected

Disciplines)

Aṅguttaranikāya (Collection of Numerical

Sayings)

Khud dakanikāya (Collection of Minor

Works)

Dhamma saṅganī (Enumeration of

Phenomena)

Vibhariga (The Book of Divisions)

Dhātukalhā (Discussion with Reference to

the Elements)

Puggalapaññatti (Designation of Individuals)

Kathāvatthu (Points of Controversy)

Yamaka (The Book Pairs)

Vinayapitaka

(Collection of wales for

Monks and female monks)

Suttantapitaka

(Collection of Sermons, histories

Stories and accounts)

Abhidhammapitaka

(Collection of teaching and explanation in

Purely academic terms)

The Pali Canon

Page 84: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

From the above diagram, Suttantapitaka or Sutta that means discourses and sayings has been

classified into 5 collections (Nigāya), consisting of Dīghanigāya, Majjhimanikāya, Saṅyattanikāya,

Aṅguttaranikāya, and Khuddakanikāya. The conventional classification is done by the following criteria7

1. According to the length of Suttanta. That is, the longest collections are classified into the ‘Long

Discourses (Dīghanikāya), the middle length of collections are classified into the ‘Middle length

Discourses’ The Long Discourses are divided into 3 books (vagga) and the Middle Length Discourses

are divided into 3 books. This makes 6 books

2. According to the content of the Suttanta. The same connections of content are classified into

the same book, called Saṁyuttanikāya (Collection of Connected discourses) divided unto 5 books.

3. According to the numerical order of the Doctrine topics. Thai is, the same number of topics for

example 1 topic, is classified together called Aṅguttaranikāya (Collections of numerical sayings) There

are 11 sections (Nipātaka) collected into 5 books.

4. The Suttanta not classified into the above 3 criteria are collected together called

Khuddakanikāya (Minor works).They are classified into 9 books.

7. The senior monks who have relatively performed Rehearsals (Phra Saṅgītakācāra)

Page 85: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

It, then, can be concluded that the Suttantapitaka classified into 5 collections are 25 books in

total.

When considering the structural components of the Suttantapitaka of which the description

details have been mentioned above, there are 3 components of the structurre:

1) The beginning expression of each Suttanta books is “Evaṃme sutaṃ-Thus I have heard (is

considered as origins words or preamble (Nidānavacana)

2) The content of each Suttanta books is related to sayings either by the Buddha or His Disciples,

coming after the origins words.

3) There are concluding expression or conclusion after the content of the suttantapitaka called

the conclusion (Nigamavaccana)

Any Suttanta that has the complete set of the 3 components in considered as having 3 virtuous

characters virtuous with the origins words; virtuous with the content of sayings; and virtuous with the

conclusion.

Suttantapitaka, Dīghanikāya , Sīlakhandhavagga

The Suttantapitaka, Dighanikāya, Sīlakhandhavagga is the first Suttanta Book 1 (Tipitaka Book 9

) and is the first book of Dīghamkāya (Collection of Long Discourses) The Book has 34 discourses,

divided into 3 books :

1. Suttantapitaka Book 1. called Dīghanikāya Sīlakhandhavagga consists of 13 discourses.

2. Suttantapitaka Book 2. called Dīghanikāya Māhavagga consists of 10 discourses.

3. Suttantapitaka Book 3. called Dīghanikāya Patikavagga consists of 11 discourses.

Page 86: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

The Suttantapitaka Book 1. (Tipitaka Book 9 named after Vinayapitaka Books 1-8) The Book

is called Dīghanikāya Sīlakhandhavagga because of having long discourses (Dīgha = long Nikāya =

collection) The name Sīlakhandhavagga (Sīla = morality, Khandha =aggregates, Vagga = Chapter ) or

Chapter of aggregates of morality because of having discourses about morality and views. The Book

contains 13 discourses 8 as follows:

1. Brahmajalasutta. This is the Discourse o excellent net referring to omniscience of the

Buddha that causes to enlightening various views existed during His era.

2. Sāmaññaphalasutta. This is the Discourse of the Fruit of Recluseship referring

theordaination of a Buddhist monk.

3. Ambatthasutta. This is the Discourse on Ambattha manava referring to the answers the

Buddha given to Ambatthamanava on castes.

4. Sonadandasutta. This is the Discourse about Brahmin Sonadanda referring to his

conversations with the Buddha.

5. Kῡtadantasulta. This is the Discourse about the conversations between the Buddha and

Brahmin kῡtadanta who asked for the answers.

6. Mahāli sutta. This is the Discourse about King of Mahāli named Gtthaddhalicchavī who

came to converse with the Buddha.

7. Jāliyasutta. This is the Discourese about Jāliya, The wanderer who came with his friend

named Mandiya to have conversations with the Buddha.

8. Mahāsīhanadasutta. This is the Discourse about the preaching of the Buddha (like a lion’s

roar) refering to the questions-answers of the Buddha and the Naked-Ascetic kasoapa on the ascetic

practice different from the preaching of the Buddha.

_____________________________________________________________________________________

8. The Book content in Thai can be studied from “Thai Version Tipitaka,

Mahachulalongkornrajavidyalaya ” Her majesty Queen Sirikit Extol Edition, 1996

Page 87: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

9. Potthapādasutta. This is the Discourse about Potthapāda the wanderer referring to the

question- answer conversations between the Buddha and Potthapāda.

10. Subhsutta. This is the Discourse about Subhamanava Todey ya Brahmin’ son who

came to have conversations with the Buddha.

11. Kevattasutta. This is Discourse about Kevatta the wealthy Person who came to have

conversations with the Buddha.

12. Lohiccasutta. This is the Discourse about Brahmin Lohicca who came to have

conversations with the Buddha.

13. Tevijjasutta. This is the Discourse about the three knowledges (Tiveda – the

Brahmanic canon of authorized religious teaching and practice = Irubbeda.Yajubbeda and Sāmaveda),

referring to the inquiry the Buddha gave to two men : Vāsettha and Bhāvajavāda.

Suttantapitaka Dighanikāya Sīlakhandhavgga : the translation Version

The 45 Tipitaka books translation Project is the translation project Nakhonsawan

Campus, Mahachulalongkornrajavidyalaya University has been financially supported by National

Research Council of Thailand under the 2 year project on Project for Buddhism Tipitaka

Propagation to Worldwide. Having Phra Teppariyatl medhi, Assoc.Prof.

Dr.Nakhonsawan campus Vice- Rector (formerly Nakhonsawan Buddhist College Director) ,

the project has been carried out since 2016 and expected to be accomplished by 2017. The

Tipitaka translated version is anticipated to enable people worldwide to understand Buddhism

more correctly. Besides, they will be encouraged to study more about Buddhism and help each

other to propagate Buddhism sustainably. The translation project proposed to National Research

council of Thailand will be both in Thai and English translated word by word from the Tipitaka Pali

Texts. The publication is both on line e books and in form of the printed ones. All the translated

versions are free to all.

Page 88: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

From the concept of word by word translation. The purpose of doing such aims at making

those who study Tipitaka can understand and learn semantically all Pali words is the Tipitaka texts

clearly and correctly. The objectives of the project, then, covered the following:

1. To translate the 45 books of Tipitaka from Pali to English. The word by word translation

will be the first innovation of Tipitaka study by Thailand for the sake of worldwide.

2. To translate the 45 books of Tipitaka from Pali to Thai. The word by word translation will

be the first innovation of Tipitaka study by Thailand for the sake of Thai Buddhists.

3. To have the word by word translation data base to study Buddhism both nationally and

internationally

4. To gain new body of knowledge to study and understand the meaning every word of

the Pali throughly and promptly

“How to use the Translation Version Manual”

Having the manual of how to use the translation version as the project output, all possible

explanation how to study Tipitaka from the translated books will be provided by the translation from as

well as the translated book t study. The publishing will concern portability and comfortability for the

learners. The form of the translated books will be carried out by having Pali romanization and the

translation in English will be put on the same page for the sake of convenience for learners. The example

of the translated version is cited as follows:

“Itipi / so / bhagavā / arahaṃ / sammā sambuddho / Vijjācarana / Sampanno / Sugato / lokavidū

/ Anuttavo / peemsadammasārathi / Satthā / manussānaṃ / Buddho / Bhagavā / ti”

(Cited from Samaññaphalasutta on Jivaka Doctor told King Ajātisattu about the quality of the

Buddha)

“Thus indeed / is he / the Fortunate one/ The Holy one/ The Fully – enlightened one/ In knowledge and

conduct, the Perfect one/ the Well – gone / the Worlds knower / The Incomparable / of men to be tamed

as the Leader / the teacher / of gods and merry/ The Awakened one / the Fortunate one / He is.

Page 89: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ประวตนกวจย

1. ประวตหวหนาโครงการ หวหนาโครงการ พระเทพปรยตเมธ, ผศ.ดร. (พระพทธศาสนาดษฎบณฑต, รฐประศาสนศาสตรดษฎบณฑต) PhraTheppariyattimedhi, Assist. Prof. Dr. รองอธการบดวทยาเขตนครสวรรค (ผอ านวยการวทยาสงฆนครสวรรค) เจาคณะจงหวดนครสวรรค เจาอาวาสวดนครสวรรค พระอารามหลวง หนวยงานทสงกด วทยาเขตนครสวรรค (วทยาลยสงฆนครสวรรค) มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย สถานทตดตอ วทยาเขตนครสวรรค (วทยาลยสงฆนครวรรค) 99 หม 6 ต.นครสวรรคออก อ.เมอง จ.นครสวรรค 60000 หมายเลขโทรศพท (มอถอ) 087-738-8873 โทรสาร. 0-5621-9998 Email. [email protected]

2. ประวตผรวมงานของโครงการ 1. Ven. Dr. Walmoruwe Piyaratana

Lecturer. Faculty of Buddhism, Mahachulalongkornrajavidyalaya University Wangnoi. Ayudhya, Thailand Tel: 081-255-6447 Email: Diyaratana 10@vaho๐.com

2. Ven. Dr. DeniyayePannalokathero Senior Lecturer. Department of Pali& Buddhist Studies. University of Kelaniya Keianiya. Sri Lanka Email: deniyaye2Q13๏gmail.cpm

3. Ven. Dr. MoragollagameUparathanaThero Senior Lecturer Department of Pali& Buddhist Studies, Buddhist SPali University, Homagama, Sri Lanka Email: [email protected]

4. Ven. Dr. MedagampitiyeWijilhadhamma Senior Lecturer, Department of Pali & Buddhist Studies. University of Sri Jayawardhanapura, Sri Lanka

4

Page 90: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

5. Ven. Dr. KongaiaPannaloka Lecturer Department of Pali& Buddhist Studies. University of Kelaniya, Kelaniya. Sri Lanka Email: venpenalui&gmail.com

6. Ven BeliatteMetteyoThero Ph.D. Candidate, MCU, Wangnoi, Ayudhya

7. Mr. ArunaKeerthGamage Senior Lecturer, Post Graduate Institute, Colombo, Sri Lanka Enail: [email protected]

8. Dr. H.M. Mahinda Heralh Senior Lecturer, Department of Pali& Buddhist Studies. University of Peradeniya. Peradeniya. Sri Lanka Email: [email protected]

9. Dr. M. Princy Peiris Senior Lecturer / visiting Lecturer, Department of Pali& Buddhist Studies. University of Kelamya/ University of Peradeniya. Sri Lanka Email: [email protected]

10. Dr. Vijitha Kumara Lecturer, Department of Buddhist Studies, Faculty of Mahidol University, Salaya, Bangkok, Thailand

11. Mr. Samantha Rajapaksha Co-editor, Dhamchai Tripitaka Edition. Wat Dhammakaya, Thailand

12. Ven. K. Vajira Senior Lecturer, Department of Pali & Buddhist Studies. University of Sri Jayawardhanapura, Sri Lanka

13. Prof. U. Maddegama Senior Lecturer, Department of Pali & Buddhist Studies. University of Sri Jayawardhanapura, Sri Lanka

14. Ven. L. Ariyadhamma Senior Lecturer, Department of Pali & Buddhist Studies. University of Sri Jayawardhanapura, Sri Lanka

15. Ven. G. Dhamminda Senior Lecturer, Department of Pali & Buddhist Studies. University of Sri Jayawardhanapura, Sri Lanka

16. Ven. Candaratana Senior Lecturer, Department of Pali & Buddhist Studies. University of Sri Jayawardhanapura, Sri Lanka

Page 91: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

17. พระเทพปรยตเมธ, ผศ.ดร. (พระพทธศาสนาดษฎบณฑต, รฐประศาสนศาสตรดษฎบณฑต) รองอธการบดวทยาเขตนครสวรรค

18. พระครศรสธรรมนวฐ (PraSrisuthamnivit) รองผอ านวยการฝายบรหารและวางแผน วทยาลยสงฆนครสวรรค

19. พระมหาไฮ ธมมเมธ (Phramaha Hai Thammamethee) อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย โทร. 081-972-9475. Email: [email protected]

20. ผศ.ดร. วรกฤต เถอนชาง (Assist. Prof. VorakitThuenchang) อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย. โทร. 084-619-6994. Email: dor.torthantaigmail.com

21. อาจารยวฒนะ กลปยาณพฒนกล อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย Email: [email protected]

22. ผศ. ดร.รงษ สทนต อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 23. รศ. ดร.วรกฤต เถอนชาง อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 24. ผศ. อานนท เมธวรฉตร อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 25. พระมหาอดร อตตโร, ดร. อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 26. ดร.อานนท เหลกด อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย

Page 92: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

27. พระศรสทธพงษ, ดร. อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 28. อาจารยศศกจจ อ าจย อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 29. พระมหานคร อมรเมธ อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 30. พระมหาภาราดร วชรเมธ อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 31. ดร.ศรโรจน นามเสนา อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 32. ดร.ณวพงษ นตภวนนท อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 33. ผศ.รงษ สทนต อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 34. พระมหายรรยง สรปญโญ, ดร. อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 35. พระราชวชรเมธ, ผศ.ดร. อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 36. อาจารยจรรยา ลนลา อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 37. พระศรสมโพธ, ดร. อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค

Page 93: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย 38. พระครสรครรกษ, ดร. อาจารยประจ าวทยาลยสงฆนครสวรรค มหาวทยาลยมหาจฬาลงกรณราชวทยาลย

39. ผตรวจสอบโครงการและบรรณาธการ ศ.พเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ 245/69 ถนนบรมไตรโลกนาถ) จ. เมอง จ. พษณโลก 65000 โทร./โทรสาร. 055-259-698 มอถอ. 081-887-4484 Email: [email protected]

40. ดร.บญสง กวยเงน วทยาลยประชาคมอาเซยนศกษา มหาวทยาลยนเรศวร โทร/โทรสาร 055-968-674 มอถอ 081-740-6629 Email: [email protected] 41. นางสาวภารด อาจละสทธ วทยาลยประชาคมอาเซยนศกษา มหาวทยาลยนเรศวร โทร/โทรสาร 055-968-674 มอถอ 081-655-9368 Email: [email protected]

Page 94: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

5. เอกสารประกอบการ

จดกจกรรม ครงท 2

Page 95: Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide€¦ · บทที่ 1 บทน า 1. ความส าคัญและที่มาของปัญหา วิทยาสงฆ์นครสวรรค์

ก าหนดการประชมสมมนา เรอง

การจดการความรพระไตรปฎกในพระพทธศาสนาเพอการเผยแพรสระดบสากล Project for Buddhism Tipitaka Propagation to Worldwide

****************** เวลา ๑๓.๐๐ น. พระเทพปรยตเมธ,รศ.ดร. รองอธการบดวทยาเขตนครสวรรค

ประธานในพธ พระราชรตนเวท,ผศ.ดร. ผอ านวยการวทยาลยสงฆนครสวรรค

กลาวรายงาน พระเทพปรยตเมธ,รศ.ดร. กลางเปดโครงการและใหโอวาส

เวลา ๑๓.๓๐ น. ดร.ณวพงศธร นตภวนนท วทยากรบรรยายบาล-ไทย ดร.วฒนะ กลยาณพฒนะกล วทยากรบรรยายบาล-ไทย

เวลา ๑๔.๓๐ น. ศ.พเศษ ดร.กาญจนา เงารงษ อธการบดมหาวทยาลยนเรศวร วทยากรบรรยายโรมน-องกฤษ

เวลา ๑๕.๓๐ น. ปดโครงการโดย พระเทพปรยตเมธ,รศ.ดร.

5