prtesolgram version december 2012

32
PUERTORICOTESOL.ORG PAGE PRTES L-GRAM The official publication of the Puerto Rico Teachers of English to Speakers of Other Languages Vol. 36 December 2012 TESOL Affilliates in Belize, Colombia, Cuba, Dominican Republic, Mexico, Panama, and Venezuela Central American and Caribbean Basin Delegates to the 39 PRTESOL Convention

Upload: eric-otero

Post on 08-Apr-2016

219 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

PRTesolgram version December 2012

TRANSCRIPT

Page 1: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! DECEMBER, 2012

! !PUERTORICOTESOL.ORG! 1PAGE

PRTES L-GRAMThe official publication of the Puerto Rico Teachers of English to Speakers of Other Languages

V o l . 3 6 D e c e m b e r 2 0 1 2

TESOL Affilliates in Belize, Colombia, Cuba,

Dominican Republic, Mexico, Panama, and Venezuela

Central American and Caribbean Basin Delegates to the 39

PRTESOL Convention

Page 2: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! DECEMBER, 2012

! !PUERTORICOTESOL.ORG! 2PAGE

DR.  EVELYN  LUGOPresident 2012

This   year’s   theme,   Journey   into   English   as   a  Global   Language:   Embracing   Diversity   has  reached   its   final   port.   I   am   proud   of   the  accomplishments  for  this  year.  When  I  began  as  PRTESOL  President,  I  wasn’t  sure  how  powerful  

this  experience  would  be.    Now,  I  know  exactly  what  it  means  to  lead  an   organizaLon  as  Puerto   Rico   TESOL.     This  year  had  posiLve  and  extraordinary   professional   and   personal   experiences   but   the  extraordinary   opportunity   to  network  was  the  guiding   light.   These  are  some  of   the  accomplishments  that  were  part  of   the  efforts  of  this  president:• My   most   profound   appreciaLon   to   the   TESOL   members   who  trusted   this   educator   with   the   responsibiliLes   of   coordinaLng    along   with   the  presidents  of   each   regional   chapter   a  number   of  professional   development   acLviLes   for   our   English   language  educators  in  Puerto  Rico.

• Important   accomplishments   were   reached   in   our   organizaLon  during   this   year   such   as   the   raLficaLon   of   the   Bylaws,   the   re  organizaLon   of   the  Central   Chapter,   LifeLme  members   updated  contact   informaLon   form,   seminar   and   workshops   to   the  Department  of  EducaLon  teachers  and  facilitators  as  well  as  a  new  PRTESOL  informaLonal  brochure  among  other  accomplishments.  

• As   President   of   Puerto   Rico   TESOL,   I   was   also   responsible   of  hosLng  internaLonal  events  such  as  the  first  TESOL  Symposium.   I  had   the  honor  of   receiving   internaLonal   representaLves  and  the  visit   of   Dr.   Suzanne   Panferov,   InternaLonal   President   2012   and  experts   that   shared   their   experLse   in   a   full   day   of   professional  development.

• Networking   and   organizing   the   11th   Central   American   and  Caribbean  Regional  Conference  was  an  exciLng  experience  for  me.  I   had   the   opportunity   to   meet   extraordinary   English   language  educators   from   the   CA   &   CB   TESOL   Affiliates.   PRTESOL   and   the  CA&  CB  group  met  to  organize  the  12th  Regional  conference  and  as  host   this   year,   I  was  appointed  as   President  unLl   the   next   host  country  is  determined.  

Finally,  our  convenLon  was  an   internaLonal  event  that  was  covered  by   the   media   in   Puerto   Rico.   PRTESOL   will   come   back   to   its  accustomed  procedures  aYer  a  year  of  extraordinary  experiences  for  me.  I  wish  the  best  to  the  2013  PRTESOL  Board  and  I  look  forward  to  an   exciLng   40th   anniversary   of   Puerto   Rico   TESOL   to   be   held   on  November  1  &  2,  2013.

Evelyn  Lugo  Morales,  Ed  D  TESLPresident  2012

PRTESOL-­‐Gram

Table  of  Contents  

Dr.  Evelyn  Lugo                                                                                                            2012  PRTESOL  President.........................  2

Prof.  Estella  Marquez2013  PRTESOL  President.........................  3

Editor’s  Corner:  .....................................4

Taping  into  ESL  College  Students  Entertainment  PracKces  to  MoKvate  WriKngProf.  Víctor  R.  Quiñones  Guerra  .............  5

Burn  Out  Syndrome  in  EducatorsDr.  Jennifer  Alicea  CasFllo........................8

L1  Influence  on  the  Use  of  English  Passive  Voice  and  Its  AlternaKves  in  NarraKons  The  Frog  Story  and  Event  Construal  Framework  Wang, Qian.............................................10

ConvenKon  Pictures...................  16-­‐17    Using  Comics  and  Graphic  Novels  in  the  Classroom                                                                                                    Prof.  Luis  JeKé  Lacourt...........................  18Central  American  and  Caribbean  Basin  Conference  at  the  Annual  PRTESOL  ConvenKon  in  San  Juan,  Puerto  RicoDr.  Josue  Alejandro.................................22

First  TESOL  Symposium  .........................24

Teaching  English  in  Puerto  Rico  without  endangering  Spanish                  Dr.  Alicia  Pousada,  UPR,  Rio  Piedras.......25

Page 3: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! DECEMBER, 2012

! !PUERTORICOTESOL.ORG! 3PAGE

Message  from  Estella  Márquez,  PRTESOL  2013  President

  Thank  you  for  giving  me  the  opportunity  to  become  your  PRTESOL  2013  President.    I  am  honored  to  again  give  my  passion  to  this  insFtuFon  and  through  it,  my  support  to  every  English  teacher  and  PRTESOL  member.    

  Having  been  an  ESL  student  myself,  I  value  and  know  the  quality  of  educators  we  all  are.  PRTESOL  has  helped  me  grow  professionally  and  has  opened  doors  to  exchange  ideas  and  experiences  with  colleagues  which  enrich  our  profession.    

  I  am  delighted  to  be  the  president  again,  because  I  am  commi`ed  professionally  and  personally  to  a  more  effecFve  English  educaFon  in  Puerto  Rico.    A  decade  ago  we  were  just  a  few  months  into  the  century,  now  we  have  to  ask  ourselves:  How  have  I  prepared  my  students  for  the  demands  of  this  new  century?    MeeFng  the  21st  Century  needs  is  a  challenge  for  us  in  creaFng  a  curriculum  that  matches  teacher  performance.    The  PRTESOL  2013  Board  will  conFnue  working  for  the  growth  of  PRTESOL  in  numbers  and  knowledge.    Every  year  brings  a  new  challenge  and  great  professional  development  acFviFes  for  all  of  us.      I  know  and  am  confident  that  the  2013  PRTESOL  organizaFon  will  give  both  students  and  teachers,  at  all  levels,  an  excellent  year.

  Join  us  on  November  1-­‐2,  2013  with  our  theme,  MEETING  21st  CENTURY  NEEDS:  ALIGNING  CURRICULUM  and  TEACHER  PERFORMANCE.    Start  planning  registering  for  our  convenFon,  presentaFons,  recruiFng  members  for  your  chapter  and  a`ending  all  acFviFes  planned  just  for  you.

Bless  you  all.

Page 4: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 4

We   close  t h e   y e a r  2 0 1 2   w i t h  graFtude  to  all  the  PRTESOL   members  who  worked  diligently  to  m a k e   t h i s   y e a r   s o  memorable.  

  The  Central  Chapter   with   its  new   leadership    has  made  an  impact  in  the  region.  We  expect  to  see  it  grow,   expand,   and  conFnue  to  help   improve  English  educaFon   throughout   the   region.   We   congratulate  Vivian   Rivera   and   all   the  members   of   her   chapter  board  for  the  excellent  work  done  in  2012.  

  The   PRTESOL   website,   Facebook,   and   Twi`er  pages  were  upgraded  and  contributed  a  great  deal  to  get   the  news  and   informaFon  to   the  members  and  nonmembers   alike.   We   received   “likes”   from  many  other   countries  and  literally   reached  thousands.  We  look   forward   to   using   these   resources   even   more  during   the  next   year.   CongratulaFons   to   Eric   Otero  our  webmaster  who  redesigned  the  website  and  kept  it  up  to  date  during  2012.  

  Two   very   special   events   for   us  this  were   the  InternaFonal   TESOL   and   the   Central  American   and  Caribbean  TESOL  Affiates  conference.  

  PRTESOL  hosted  the  11th  Central  American  and  Caribbean  Basin  TESOL  conference  this  year.    What  a  priviledge   to   have   met   and   shared   with   our  colleagues  in  the  region.    We  look  forward  to  closer  collaboraFon  and  parFcipaFon  in  similar  events.  The  next  CA  &  CB  conference  will  be  in  2014.  

PRTESOL  2012  BOARD  OF  DIRECTORS  

DIRECTORY

EXECUTIVE  BOARD  Dr.  Evelyn  Lugo  -­‐  PresidentProf.  Estella  Márquez  -­‐  Vice-­‐

presidentDr.  Josué  Alejandro  -­‐  Immediate  Past  President

EXECUTIVE  BOARD  NONVOTINGAuda  Pérez  -­‐  ExecuKve  

SecretaryJanytsie  Mora  -­‐  Membership  

SecretaryDr.  Gladys  Pérez  -­‐  Treasurer

APPOINTED  POSITIONS  NONVOTING

PRTESOLGRAM  EditorCarmelo  Arbona

Webmaster  Eric  Otero  

Publishers  Liason  (Pearson)Victor  Coira

NominaKons  ChairManuel  Echevarria  

 Chapter  Presidents  2012Metro  Chapter  -­‐  

Rosa  Emma  MejiasNorthern  Chapter  -­‐  

William  AliceaWestern  Chapter  -­‐  

Hiramys  SanKagoSouthern  Chapter  

Edward  TorresEastern  Chapter  -­‐  

Jorge  FigueroaCentral  Chapter  -­‐  

Vivian  Rivera  Maysonet

 REPRESENTATIVESDr.  Myriam  Caballero  -­‐  Elementary  EducaKon

Inocencia  Nieves  -­‐  Secondary  EducaKon

Dr.  Naomi  Vega  Nieves  -­‐  Higher  EducaKon

Zoila  Latoni  -­‐  Private  School  RepresentaKve

Jennifer  Lopez  -­‐  Student  RepresentaKve

PRTESOL-­‐Gram  is  a  periodical  service  to  English  language  educators  and  administrators  

published  by  Puerto  Rico  TESOL,  P.  O.  Box  366828  

San  Juan,  PR  00936-­‐6828.  

Newslefer  Staff  Editor:  Carmelo  Arbona  

CirculaKon:  1,000

  ArFcles   on   English-­‐language   teaching,   theory,   and  e d u c a F o n   a r e                            welcomed.  Submissions  must  be  in   MSWord   format,   double-­‐spaced,   no   longer   than   five  pages,   and  should  follow  APA  or  TESOL  Quarterly  style.  All  entries  are   subject   to   ediFng   for   style,  space,   and   other   professional  consideraFons.  Copyright  NoKce  ArFcles  may  be  reproduced   for   classroom   use.  QuotaFons   up   to   twenty-­‐five  (25)   words   are   permi`ed   if  credit   to   the   author   and   the  TESOLGRAM   are   included.   In  o t he r   s i t u aFon s ,   w r i`en  permission  is  required.

www.facebook.com/prtesol      twifer@puertoricotesol  

EDITOR’S

CORNER

Page 5: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 5

Taping  into  ESL  College  Students  Entertainment  PracKces  to  MoKvate  WriKng

Prof.  Víctor  R.  Quiñones  Guerra  [email protected]

College  students  oKen  dislike  wriFng  in  their  L1,  much  more  so  in  their  L2  because  they  do  not  feel  comfortable  or  proficient  enough  to  write  competently  in  English.  In  today’s  technologically  fast  paced  society,  wriFng  is  oKen  perceived  by  undergraduate  students  as  a  daunFng  and  Fme  consuming  task.  As  a  result,  ESL  students  approach  composiFon  courses  with  dismay,  negaFve  artudes,  and  a  low  level  of  moFvaFon.  To  further  complicate  the  ma`er,  ESL  instructors  must  not  only  teach  students  to  write  in  English,  but  they  must  also  prepare  them  for  the  rigors  of  academic  wriFng  in  various  disciplines  (Carroll  and  Dunkelblau,  2011).    

With  so  many  demands,  most  instructors  sFck  to  tradiFonal  or  formal  approaches  to  wriFng  instrucFon.  Nevertheless,  as  Fmes  are  changing,  so  are  our  students.  As  educators  we  need  to  modify  instrucFonal  contexts  along  with  our  percepFon  of  ESL  students  as  a  homogenous  and  staFc  group  of  learners.  WriFng  should  be  used  as  an  instrument  to  validate  the  rich  diversity  of  our  ESL  classrooms  instead  of  requiring  them  to  fit  a  specific  mold,  which  would  only  highlight  their  deficiencies  as  opposed  to  their  strengths  (Miller-­‐Cochran,  2011).  Students  should  be  given  ample  opportuniFes  to  write  about  their  passions  and  interests  while  sFll  targeFng  formal  academic  skills,  to  further  moFvate  them  in  becoming  acFvely  engaged  with  the  act  of  wriFng.  A  significant  challenge  can  consist  of  modifying  students’  negaFve  approach  or  percepFon  of  the  act  of  wriFng.  The  act  should  be  purposeful  and  

meaningful  to  them,  as  opposed  to  wriFng  for  the  sake  of  compleFng  a  task.  If  students  become  engaged  and  take  the  iniFaFve  to  write  more  on  their  own,  this  addiFonal  pracFce  could  help  refine  their  use  of  wriFng  strategies.    Hence,  increasing  the  frequency  in  which  students  use  wriFng  strategies  could  elevate  their  wriFng  goals,  which  in  turn  could  have  posiFve  effects  on  the  quality  of  their  wriFng  (He,  Chang,  and  Chen,  2011).  

An  approach  which  has  been  successful  with  my  students  has  been  to  incorporate  their  entertainment  pracFces  in  class  discussions  and  wriFng  assignments.  In  parFcular,  using  television  programs  to  sFmulate  the  producFon  of  wri`en  texts  has  successfully  moFvated  students  to  increase  the  amount  of  pracFce  and  Fme  dedicated  to  their  wriFng,  without  appearing  to  be  

“academic.”  Furthermore,  students’  anxiety  and  apprehension  toward  wriFng  is  lowered.  The  following  instrucFonal  context  would  not  replace  formal  academic  wriFng  but  complement  in-­‐class  instrucFon.  That  is,  students  would  work  on  the  producFon  of  a  series  of  short  wri`en  texts  at  home  and  receive  feedback  from  

the  instructor  on  a  bi-­‐weekly  basis,  without  disrupFng  the  evaluaFon  of  other  formal  wriFng  acFviFes.  

Procedure:

1.  Validate  Television  as  a  Discursive  Site  

Start  a  class  discussion  about  students’  favorite  television  programs.  Encourage  students  to  describe  the  specific  features,  characters,  and  storylines  that  enFce  them  to  view  the  show.  Ideally,  have  students  focus  on  television  programs  that  are  related  to  their  chosen  field  of  study  (i.e.  pre-­‐medicine,  criminal  jusFce,  business,  etc.)  as  a  means  of  expanding  and  reinforcing  vocabulary  specific  to  that  discipline.  

In par t i cu lar, us ing television programs to stimulate the production of written texts has successfully motivated students to increase the amount of practice and time dedicated to their writing, without appearing to be “academic.”

Page 6: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 6

2.  Provide  Guidelines  and  Structure

Once  students  have  selected  a  television  program,  ask  them  to  write  about  the  program  weekly.  For  instance,  to  begin,  they  could  describe  one  of  the  characters,  or  one  could  assign  any  other  task  that  may  require  them  to  recall  details.  The  length  of  each  text  should  does  not  have  to  be  prescribed;  however,  it  should  be  reasonable  (this  could  be  further  defined  according  to  the  level  of  the  course).  The  important  thing  is  to  keep  the  length  within  each  student’s  comfort  zone.  

3.  Provide  Ongoing  Feedback

Students  should  be  provided  with  conFnuous  feedback,  validaFng  each  entry  posiFvely.  More  specifically,  feedback  should  focus  on  the  development  of  fluency  in  wriFng,  as  opposed  to  “correct”  or  “perfect”  wriFng.  The  goal  should  be  to  allow  students  to  focus  more  on  effecFve  communicaFon;  that  is,  to  successfully  get  the  message  across.  Students  wriFng  outcomes  will  be  be`er  when  they  target  fluency  and  clarity  of  expression  instead  wriFng  correct  English,  limiFng  grammaFcal  instrucFon  to  small  intervenFons  for  persistent  issues  in  their  wriFng  (Shin,  2002).  

4.  Challenge  Students  Gradually

Gradually  modify  the  content  requirements  of  wri`en  submissions  as  students’  wriFng  fluency  progresses.  Bloom’s  Taxonomy  could  be  applied  to  each  weekly  entry  as  a  means  of  increasing  the  quality  of  ideas  that  students  produce  (Kramer,  Lundgren,  and  Mabbo`,  2010).    As  stated  in  item  2,  students  can  begin  wriFng  about  each  of  the  characters  in  the  television  program,  defining  who  the  characters  are,  which  is  in  compliance  with  skill  of  remembering  in  Bloom’s  revised  taxonomy  (Krathwohl,  2002).  Gradually  the  content  of  each  entry  could  be  modified  throughout  the  semester  and  the  subsequent  skills  of  the  taxonomy  can  be  employed,  including:  understanding,  wriFng  a  summary  of  the  problem  presented  in  an  episode;  applying,  comparing  two  characters;  analyzing,  providing  a  criFque  of  special  effects  used  in  the  

show;  evalua3ng,  defending  the  choices  of  the  protagonist;  and  crea3ng,  wriFng  a  predicFon  of  what  will  occur  in  the  following  episode.  Aligning  these  skills  with  each  wriFng  assignment  could  help  foster  or  reinforce  criFcal  thinking  as  students  work  on  improving  their  wriFng.    

Conclusion:

This  approach  has  been  successful  with  my  students  and  they  oKen  state  that  their  weekly  wriFng  assignment  doesn’t  feel  like  “work,”  to  the  point  that  they  take  the  iniFaFve  to  write  for  pleasure  and  for  further  pracFce.  The  posiFve  impact  that  this  wriFng  context  could  have  for  ESL  students  is  substanFal.  They  will  not  only  be  moFvated  to  write  in  English,  but  they  will  feel  moFvated  to  share  their  ideas  and  thoughts  about  the  television  program,  to  that  of  even  reading  aloud  their  wri`en  entries  in  class.  Furthermore,  as  content  requirements  become  more  challenging,  students  begin  to  express  themselves  more  knowledgeably  and  develop  a  greater  sense  of  confidence  in  their  wriFng.  In  sum,  students  will  not  feel  the  anxiety  of  wriFng  “perfectly,”  but  enjoy  the  act  of  wriFng  and  work  on  improving  their  skills  with  the  instructor’s  guidance  through  purposeful  feedback  aimed  at  improving  fluency  and  clarity.  

References

Carroll,  J.  &  Dunkelblau,  H.  (2011).  Preparing  ESL  students  for  "real"  college  wriFng.  Teaching  English  in  the  Two-­‐Year  College,  38(3),  271-­‐281.

He,  T.,  Chang,  S.,  &  Chen,  S.E.  (2011).  MulFple  goals,  wriFng  strategies,  and  wri`en  outcomes  for  college  students  learning  English  as  a  second  language.  Perceptual  and  Motor  Skills,  112(2),  401-­‐416.

Kramer,  D.B.,  Lundgren,  C.,  &  Mabbo`,  A.S.  (2010).  RelaFng  language  objecFves  to  Bloom’s  taxonomy:  How  to  talk  to  your  mainstream  colleagues  about  language  objecFves.    MinneWITESOL  Journal,  27,  43-­‐51.  

Page 7: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 7

Krathwohl,  D.R.  (2002).  A  Revision  of  Bloom’s  Taxonomy:  An  Overview.  Theory  into  Prac3ce,  41(4),  212-­‐218.  

Miller-­‐Cochran,  S.  (2011).  Beyond  typical  ideas  of  wriFng:  Developing  a  diverse  understanding  of  writers,  wriFng,  and  wriFng  instrucFon.”  College  Composi3on  and  Communica3on,  62(3),  550-­‐560.  

Shin,  S.J.  (2002).  Understanding  ESL  writers:  Second  language  wriFng  by  composiFon  instructors.    Teaching  English  in  the  Two-­‐Year  College,  30(1),  68-­‐75.

Page 8: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 8

Burn  Out  Syndrome  in  EducatorsBy:  Dr.  Jennifer  Alicea  CasFllo

Assistant  ProfessorUniversity  of  Puerto  Rico,  Ponce

The  Burn  Out  Syndrome  is  a  a  response  to  chronic  stress  made  by  three  fundamental  factors:  emoFonal  Fredness,  depersonalizaFon,  and  low  self  realizaFon  (Maslach,  1999).  The  concept  was  used  for  the  first  Fme  in  the  70s,  but  it  was  in  the  decade  of  the  80s  in  which  lots  of  research  was  done.  Herbert  Freudenberger,  a  clinical  psychologist,  used  the  term  to  define  the  experience  of  long-­‐term  extreme  exhausFon  and  diminished  interest.    

This  syndrome  might  affect  any  profession  but  it  is  really  harsh  on  teachers.  This  syndrome  has  four  developmental  stages  that  go  from  a  simple  lack  of  desire  to  go  to  work  and  back  and  neck  pain  to  alcoholism,  drug  abuse,  and  suicidal  a`empts.    Quintana  (2010)  said  that  the  burned-­‐out  teachers,  overwhelmed  by  job  demands  and  exhausted  by  their  work,  show  an  irritable  character  which  can  be  unbearable  for  others,  both  at  work  and  when  the  workday  is  over.  Gradually,  the  teacher  feels  affected  and  changes  his/her  artudes  towards  work  and  towards  people  with  whom  he/she  works.  

“Burnout  is  not  just  a  temporary  indisposiFon  but  an  unhealthy  condiFon  that  makes  once  idealisFc,  producFve,  enthusiasFc  workers  detriments  to  their  profession,  their  colleagues,  and  themselves.  Strangely  enough,  burnout  usually  affects  the  most  able  individuals-­‐-­‐those  who  are  the  most  competent  and  commi`ed,  those  who  feel  the  most  strongly  about  the  value  of  what  they  do  and  want  to  do  their  best”  (Benjamin,  1997).    The  affected  teacher  might  show  the  following  behavior:  

• They  are  unmoFvated.  

• They  have  lost  their  paFence,  opFmism,  and  their  interest  in  students.

• They  have  developed  authoritarian,  intolerant,  or  rigid  artudes.

• Students  and  their  families  are  perceived  in  a  cynical  way.  

Research  has  shown  that  female  teachers  experiment  more  and  greater  emoFonal  Fredness.  Another  interesFng  fact  about  this  syndrome  is  that  male  teachers  experiment  greater  negaFve  feelings  toward  students.  It  has  been  proven  that  younger  teachers  feel  higher  levels  of  stress,  emoFonal  Fredness,  and  faFgue.    It  is  interesFng  to  menFon  that  stress  appears  to  be  more  prevalent  in  large  school  systems  than  in  smaller  ones.  This  is  because  of  all  the  difficult  situaFons  

that  are  present  in  big  schools.  Finally,  elementary  teachers  report  less  stress  than  secondary  teachers  (Moriana  and  Herruzo,  2004).The  principal  causes  of  this  syndrome  are  the  lack  of  change,  lack  of  professional  opportuniFes,  few  opportuniFes  to  influence  

curricular  decisions,  lack  of  respect  towards  the  profession,  and  lack  of  resources  and  benefits.    According  to  Ortega  (2003)  educators  are  especially  in  risk  because  of  the  following  factors:

• Amount  of  work  • Time  pressure• Physical  loads• MoFvaFon  • Role  conflict  • Job  insecurity  • EmoFonal  demand

The  manifestaFons  of  the  Burn  Out  Syndrome  are  psychosomaFc,  behavioral,  emoFonal,  and  at  the  work  place.  Some  of  the  psychosomaFc  signs  are:  chronic  faFgue,  frequent  headaches,  problems  to  sleep,  ulcers  and  other  

The  principal  causes  of  this  syndrome  are  the  lack  of  change,  lack  of  professional  opportuniKes,  few  opportuniKes  to  influence  curricular  decisions,  lack  of  respect  towards  the  profession,  and  lack  of  resources  and  benefits.

Page 9: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 9

gastrointesFnal  disorders,  weight  loss,  and  muscle  pain.  Absenteeism,  drug  abuse,  inability  to  live  in  a  relaxed  environment,  superficiality  in  the  contact  with  others,  high  risk  behavior  and  an  increase  in  violent  behavior  are  the  signs  that  might  appear  in  the  behavior  of  the  educator.    At  the  emoFonal  level  the  teacher  will  show  affecFve  distance  as  a  way  of  protecFng  him/herself,  boringness  and  cynical  artude,  lack  of  orientaFon  and  concentraFon,  and  depressive  feelings.  In  terms  of  the  work  place,  the  teacher  experiences  reduced  working  capacity,  an  increase  of  hosFle  interacFons,  and  poor  communicaFon.  “EmoFonal  Fredness  is  the  most  clear,  evident,  and  common  artude  in  most  cases.  The  person  does  not  respond  to  the  demands  of  the  job  and  generally  they  are  irritable  and  depressed"  (Quintana,  2010).

Once  the  educator  begins  presenFng  symptoms  the  consequences  might  alter  him/her  in  the  personal  and  psychological  level.  At  the  personal  level,  the  professional  will  not  be  able  to  disconnect  from  work,  will  have  sleep  problems,  and  will  experience  physical  pain.    At  the  psychological  level,  the  educator  will  experience  lack  of  self-­‐realizaFon,  low  self-­‐esteem,  withdrawal,  irritability,  and  negaFve  artudes  towards  themselves  and  towards  other  people.  Ortega  (2003)  explains  that  the  burn-­‐out  teachers,  overwhelmed  by  job  demands  and  exhausted  by  their  work,  show  an  irritable  character  which  can  be  unbearable  for  others,  both  at  work  and  when  the  workday  is  over.  Gradually,  the  teacher  feels  affected  and  changes  his/her  artudes  towards  work  and  towards  people  with  whom  he/she  works.

Some  of  the  ideas  that  experts  recommend  to  prevent  this  syndrome  are  the  following:  support  from  family,  friends  and  colleagues,  increase  of  the  Fme  dedicated  to  the  personal  life  (hobbies,  pasFmes),  acquisiFon  of  new  skills  and  retraining  courses,  effecFve  distribuFon  of  Fme,  be  relax  and  calm  throughout  the  workday,    and  have  small  breaks  throughout  the  workday.  Other  

recommendaFons  are:    do  not  bring  work  to  your  home,  sleep  at  least  7  to  8  hours  daily,  eat  healthy,  and  be  objecFve,  pracFcal,  and  do  not  be  so  hard  on  yourself.  

The  Burn  Out  Syndrome  is  a  very  serious  disorder.  That  is  why  its  prevenFon  is  very  complex  but  any  technique  that  helps  prevent  stress  might  work.    Usually,  the  person  suffering  from  the  syndrome  will  need  professional  help.  If  you  want  to  know  if  you  have  the  syndrome,  go  to  h`p://www.trubyachievements.com/Business/Stress_Management/Burnout.html    and  find  out.

“Remember  that  the  best  way  to  avoid  this  syndrome  is  taking  care  of  your  working  environment.”  (Ortega,  2003)

References:

Benjamin,  L.  (1987).  Understanding  and  Managing      Stress  in  the  Academic  World.    Retrieved  from  h`p://www.ericdigests.org/pre27/stress.htm  

Maslach,  C.  (1999).  Progress  in  understanding  teacher  burnout.  En  R.  Vandenberghe  y  A.M.  Huberman  (Eds.),  Understanding  and  preven3ng  teacher  burnout  (pp.  211-­‐222).  New  York:  Cambridge  University  Press.

Moriana,  J.  and  Herruzo,J.  (2004).  Estrés  y  burnout  en  profesores.  Interna3onal  Journal  of  Clinical  and  Health  Psychology,4,597-­‐621.

Ortega,  D.  (2003).  El  síndrome  “burnout”:  estar  “quemado”  en  el  trabajo.  Retrieved  from  h`p://banners.noFciasdot.com/termometro/boleFnes/docs/paises/europa/espana/consumer/

2003/consumer_burnout.pdf

Quintana,  A.  (2010).  Síndrome  de  "burnout"  en  los  maestros.  Retrieved  from  h`p://sindromedeburnoutenlosmaestros.blogspot.com/

Page 10: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 10

L1  Influence  on  the  Use  of  English  Passive  Voice  and  Its  AlternaKves  in  NarraKonsThe  Frog  Story  and  Event  Construal  

Framework  Wang, Qian

[email protected]

This  study  uses  the  event  construal  framework  (Slobin,  1994)  to  examine  the  flexibility  differences  between  Chinese  adult  English  learners  and  naFve  English  speakers  in  using  English  passive  voice  and  its  alternaFves  in  discourse.  The  results  support  the  hypotheses  that  both  crosslinguisFc  conceptual  differences  between  the  learners'  naFve  and  target  language  and  L2  learning  progression  contribute  to  the  observed  flexibility  differences  in  using  English  passives  and  alternaFves  in  story  narraFons.  

This  study  compares  the  range  of  linguisFc  devices  used  by  Chinese  adult  English  learners  and  naFve  English  speakers  in  construing  events  in  narraFng  the  frog  story.  The  elicitaFon  instrument,  Frog,  where  are  you?  (Mayer,  1969)  consists  of  24  pictures,  portraying  an  adventure  of  a  boy  and  his  pet  dog  (the  two  main  protagonists)  in  search  of  the  boy’s  runaway  pet  frog.  Analyses  of  the  recorded  narraFons  are  conducted  within  the  event  construal  framework  (Slobin,  1994),  which  consists  of  four  dimensions:  “selecFon  of  topic;  selecFon  of  loci  of  control  and  effect;  selecFon  of  event  perspecFve:  Cause,  Become,  State;  and  selecFon  of  degree  of  agency”  (p.  343).  Topic  is  considered  as  “the  focal  point  and  the  profiled  element”  (Chen  &  Oller,  2008,  p.  393).  Loci  of  control  and  effect  refers  to  the  enFty  or  enFFes  receiving  effects  from  the  acFon  or  event.  Slobin  (1994)  defined  the  three  event  perspecFves  as  follows:

A  Cause-­‐View  represents  an  event  as  having  an  actor  that,  in  some  way,  causes  a  change  of  state  in  an  undergoer[The  bees  are  chasing  the  dog.];  a  Become-­‐View  orients  to  a  change  of  state  without  a`ribuFon  of  external  causality  [The  dog  was  running.];  and  a  State-­‐View  simply  orients  to  a  state  in  itself  [The  dog  was  in  the  pond.].  (p.  345)  

 The  agency  scale  presented  in  Slobin’s  study  

(1994)  is  listed  below.Degree  of  agencyHigh                        The  bees  are  chasing  the  dog.Mid                          The  dog  was  being  chased  by  the  

bees.Minimal                  The  dog  was  running  away  (from  the  bees).  (Slobin,  1994;  as  cited  in  Chen  and  Oller,  2008,  p.  394)

In  this  study,  a  wordless  picture  storybook,  Frog,  where  are  you?  (Mayer,  1969)  is  used  to  elicit  narraFons  from  24  parFcipants.  Three  episodes  are  chosen  for  analyses.  The  contents  of  the  three  episodes  are:Episode  I  (picture  number  10)

A  gopher  popped  out  of  a  hole  and  bit  the  boy’s  nose.  The  dog  was  trying  to  knock  down  a  beehive  by  shaking  the  tree.

Episode  II  (picture  number  12)

The  boy  fell  down  from  a  tree  because  of  the  owl’s  sudden  appearance  from  a  tree  hole.  In  the  meanFme,  the  dog  was  chased  by  a  swarm  of  bees.  

Episode  III  (picture  number  16  &  17)

The  deer  carried  the  boy  on  its  head  and  ran  to  a  cliff  edge.  The  boy  and  the  dog  were  thrown  off  the  cliff,  falling  into  a  pound.

NarraFons  in  both  Mandarin  and  English  are  extracted  from  the  16  Chinese  adult  English  learners  to  provide  a  pla}orm  to  compare  the  crosslinguisFc  conceptual  differences.  Furthermore,  the  16  Chinese  adult  English  learners  are  divided  into  low  (Low_M)  and  advanced  English  proficiency  group  (Ad_M),  which  allows  this  study  to  determine  whether  L2  proficiency  contributes  to  the  observed  flexibility  differences  in  using  English  passives  and  alternaFves  in  context.  In  addiFon,  eight  naFve  English  speakers  (NE)  are  recruited  as  a  comparison  group.  

Analyses  and  ResultsEnglish  Data

English  narraFons  are  extracted  from  all  24  parFcipants.  Table  1  is  used  to  code  English  data  

Page 11: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 11

from  aspects  of  event  perspecFve  (VIEW),  topic,  and  locus  of  control  and  effect.  Frequency  counts  are  administered  by  coding  transcribed  text  against  coding  schemes.  All  examples  listed  in  coding  schemes  come  from  story  narraFons  contributed  by  the  24  parFcipants  in  this  research.  This  study  agrees  with  previous  studies  (Chen  &  Oller,  2008;  Sun,  2011;  Mi,  2011)  that  Chinese  adult  English  learners  and  naFve  English  speakers  do  not  differ  significantly  along  the  three  event  construal  aspects  menFoned  above.  All  three  groups  contribute  sentences  using  varied  topics,  loci  of  control  and  effect,  and  from  all  three  event  perspecFves.

Table  1The  coding   of  English  passives   and  alterna3ves  by  event   perspec3ve   (VIEW),   topic,   and   locus   of  control   and   effect   (Slobin,   1994;   Chen   &   Oller,  2008)TOPIC,   LOCUS   OF   CONTROL   AND  EFFECT

NEAd_M

Low_M

CAUSE-­‐VIEW 35 29 201.  The  secondary  character  is  AGENT  +  TOPIC  and  the  main  character  is  PATIENT  within  a  clause  containing  a  transiFve  verb.

21 21 19

2.  The  main  character  is  PATIENT  +  TOPIC  and  the  secondary  character  is  AGENT  in  a  full  get-­‐passive  construcFon.

3 1 0

3.  The  main  character  is  PATIENT+  TOPIC  and  the  secondary  character  is  AGENT  in  a  full  be-­‐passive  construcFon.

4 3 0

4.  The  main  character  is  PATIENT  +  TOPIC  in  a  truncated  passive  construcFon,  i.e.,  one  in  which  the  agent  is  not  overtly  menFoned.

3 0 0

5.  The  main  character  is  ACTOR  +  TOPIC  and  the  secondary  character  is  AGENT  in  a  subordinate  clause.

3 3 1

6.  The  main  character  is  ACTOT  +  TOPIC  and  the  secondary  character  is  menFoned  in  a  peripheral  phrase.

1 1 0

BECOME-­‐VIEW 14 17 257.  The  main  character  is  ACTOR  and  the  secondary  character  is  ACTOR  in  two  successive  clauses  connected  with  because.

1 0 3

8.  The  main  character  is  ACTOR  and  the  secondary  character  is  ACTOR  in  two  coordinate  clauses.

0 2 1

9.  The  secondary  character  is  ACTOR. 7 11 1210.  The  main  character  is  ACTOR. 6 4 9STATE-­‐VIEW 5 8 611.  The  main  character  is  PATIENT  +  TOPIC.

5 8 6

NO  MENTION  OF  THE  EPISODES  OR  THE  TARGET  ACTION

5 3 6

12.  The  narrator  skips  the  episodes. 1 0 213.  The  narrator  does  not  specify  the  target  acFon.

4 3 4

In  addiFon,  table  2  is  used  to  address  degree  of  agency,  the  fourth  dimension  of  the  event  construal  framework  (Slobin,  1994).  Token  frequencies  of  construcFons  encoding  high,  mid,  and  minimal  agency  level  are  showed  in  figure  1.  NaFve  English  speakers  tend  to  use  all  three  degree  of  agency  in  a  similar  proporFon,  whereas  the  naFve  Mandarin  speakers  with  both  advanced    and  low  English  proficiency  tend  to  use  expressions  encoding  either  high  or  low  degree  of  agency.  Moreover,  results  from  the  χ2  test  report  significant  difference  between  the  naFve  English  speakers  and  the  low  English  proficiency  group  in  encoding  degree  of  agency  χ2(2,  N=105)  =7.29,  p<.05.  In  contrast,  no  significant  difference  is  found  between  naFve  English  speakers  and  naFve  Mandarin  speakers  with  advanced  English  proficiency  χ2(2,  N=108)=3.42,  p>.05  or  between  the  advanced  and  the  low  proficiency  group  χ2(2,  N=105)=0.90,  p>.05.  The  results  indicate  the  language  learning  process.  The  advanced  Chinese  adult  English  learners’  group  ranks  the  middle  in  terms  of  the  flexibility  of  differenFaFng  disFnct  degree  of  agency  in  narraFons.  It  suggests  that  the  advanced  Chinese  adult  English  learners  are  on  their  way  out  of  the  low  English  proficiency  range  and  approaching  the  

Page 12: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 12

naFve-­‐like  proficiency.

Table  2  Degree   of   agency   expressed   by   na3ve   English  speakers  and   Chinese   adult  English   learners   (Slobin,  1994;  Chen  &  Oller,  2008)

Degree   of  Agency

Families  of  ConstrucKon

High transiFve  acFve  sentences

Midfull   passive,   agentless   passive,  lower   agency   in  adjoining   phrases  or  clause

Minimalin t rans iFve   and   S tate -­‐v i ew  construcFons

Figure  1Degree   of   agency   expressed   by   naFve   English  speakers  and  Chinese  adult  English  learners  

QualitaKve  analyses.  In  general,  the  qualitaFve  analyses  along  the  four  dimensions  in  the  event  construal  framework  (Slobin,  1994)  report  the  following  facts.  This  study  agrees  with  previous  studies  (Chen  &  Oller,  2008;  Sun,  2011;  Mi,  2011)  in  that  both  naFve  English  speakers  and  Chinese  adult  English  learners  use  varied  syntacFc  structures  in  their  story  narraFons.  But  there  are  disFnct  differences  as  to  the  syntacFc  structure  varieFes  used  in  each  group.  Both  quanFtaFve  and  qualitaFve  analyses  suggest  that  the  major  differences  lie  in  the  use  of  the  mid  agency,  which  can  be  encoded  in  get-­‐passives,  full-­‐passives,  agentless  passives,  subordinate  sentences,  and  because-­‐clauses  in  the  current  English  coding  system.  Figure  2  below  reports  the  use  of  each  syntacFc  structure  in  English  narraFons  contributed  by  all  three  groups.  

Figure  2  The  choice  of  syntacFc  structures  encoding  the  mid  agency  in  English  narraFons

In  the  naFve  English  speakers'  group,  all  five  structures  are  used  to  suit  the  purpose  of  expressing  the  mid  agency  and  to  serve  varied  pragmaFc  purposes.  In  contrast,  less  syntacFc  varieFes  are  observed  in  narraFons  contributed  by  the  Chinese  adult  English  learners.  The  advanced  English  proficiency  group  use  three  out  of  the  five  potenFally  available  structures  to  encode  the  mid  agency  level.  The  three  structures  are  get-­‐passives,  full-­‐passives,  and  subordinate  sentences,  two  of  which  involved  morphosyntacFc  changes  to  make  grammaFcal  sentences.  In  comparison,  the  low  English  proficiency  group  uses  only  subordinate  sentences  and  because-­‐sentences  in  their  narraFons,  which  requires  no  morphosyntacFc  changes.  In  brief,  the  above  results  suggest  that  there  is  a  posiFve  correlaFon  relaFonship  between  the  parFcipants’  English  proficiency  and  their  ability  to  use  the  potenFally  available  linguisFc  devices  in  story  narraFons.  

Mandarin  DataQuanKtaKve  analyses.  The  16  Chinese  adult  

English  learners  contribute  narraFons  in  Mandarin.  Table  3  is  used  to  code  Mandarin  data  from  aspects  of  event  perspecFve  (VIEW),  topic,  and  locus  of  control  and  effect.  Table  4  shows  the  agency  scale  that  different  syntacFc  structures  fall  into  in  Mandarin  narraFons.  The  result  reports  similar  pa`ern  of  using  mainly  high  and  low  degree  of  agency  in  encoding  varied  degree  of  agency  in  

Page 13: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 13

Mandarin  narraFons.  The  same  strategy  is  adopted  by  Chinese  adult  English  learners  in  their  Mandarin  narraFons  as  well  as  in  their  English  narraFons.  Figure  3  reports  the  agency  scale  in  both  English  and  Mandarin  narraFons  contributed  by  all  24  parFcipants.  And  the  results  lend  support  to  crosslinguisFc  conceptual  transfer.  The  results  suggest  that  Chinese  adult  English  learners  transfer  their  usage  pa`ern  of  using  either  high  or  low  degree  of  agency  to  their  story  narraFons  in  their  L2  English.  

Table  3  Passives  and  alterna3ves  in  Mandarin  frog  narra3ves  (Chen  &  Guo,  2006;  Chen  &  Oller,  2008)TOPIC   AND   LOCUS   OF   CONTROL-­‐AND-­‐EFFECT

I n  total

CAUSE  VIEW 611.   The  secondary   character   is  AGENT   +  TOPIC  and  the  main  character  is  PATIENT  within   a   clause   containing   a   transiFve  verb.

41

2.   The  secondary   character   is  AGENT   +  TOPIC  and  the  main  character  is  PATIENT  within   a   clause   containing   BA   and   a  transiFve  verb.

20

BECOME  VIEW 693.  The  main  character  is  PATIENT+  TOPIC  and   the   secondary   character   is  AGENT  within   a   clause   containing   BEI   and   a  transiFve  verb.

10

4.  The  main  character   is  ACTOR  and  the  secondary   character   is   ACTOR   in   two  successive   clauses   with   cause-­‐effect  relaFon  implied.

4

5.   The   secondary   character   or   main  character  is  ACTOR.

55

STATE  VIEW 156.  A  state-­‐view  orients  to  a  state  itself. 15NO  MENTION  OF  THE  EPISODES  OR  THE  TARGET  ACTION

6

7.   The   narrator   does   not   specify   the  target  acFon.

5

8.  The  narrator  skips  the  episode. 1

Table  4Degree  of  agency  expressed  by  na3ve  Mandarin  speakers  in  Mandarin  data  (Chen  &  Guo,  2006;  Chen  &  Oller,  2008)

Degree  of  

AgencyFamilies  of  ConstrucKon

In  total

HighSimple   acFve   transiFve   sentence;  BA-­‐construcFon

61

MidBEI-­‐construcFon;   Coordinate  structure  with  cause-­‐effect  relaFon  implied

14

MinimalSimple  intransiFve  sentence 70

Figure  3  Degree  of  agency  in  both  English  and  Mandarin  narraFons

QualitaKve  analyses.  Among  the  three  agency  levels,  the  insufficient  use  of  mid  agency  level  contributes  the  most  to  the  observed  flexibility  differences.  The  mid  agency  expressions,  as  defined  in  table  4,  encompass  both  BEI-­‐construcFons  and  coordinate  structures  with  cause-­‐effect  implied  in  the  current  study.  Moreover,  among  the  14  sentences  encoding  the  mid  agency,  only  three  of  them  are  produced  to  describe  episode  III.  The  rest  11  sentences  are  devoted  to  describe  the  second  episode.  Though  rich  event  sequences  are  pictured  in  every  episode,  the  producFon  of  mid  agency  expressions  seem  to  require  other  pragmaFc  moFons  as  well.  The  parFcipants  in  the  current  study  apparently  favor  certain  episodes  than  others  when  assigning  

Page 14: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 14

prominence  to  event  components.  Discussion  and  Conclusion

Analyses  of  both  English  and  Mandarin  narraFons  report  the  following  facts.  Within  the  event  construal  framework  (Slobin,  1994),  there  is  no  significant  difference  between  naFve  English  speakers  and  Chinese  adult  English  learners  in  choosing  topics,  loci  of  control  and  effect,  and  event  perspecFves.  The  observed  differences  in  story  narraFons  originate  from  the  flexibility  differences  between  Chinese  adult  English  learners  and  naFve  English  speakers  in  differenFaFng  degree  of  agency  in  story  narraFons.  In  addiFon,  similar  agency-­‐assigning  strategies  of  favoring  either  high  or  low  agency  expressions  are  found  in  both  English  and  Mandarin  narraFons  elicited  from  the  16  Chinese  adult  English  learners.  This  research  agrees  with  the  preliminary  results  reported  by  Chen  and  Guo  in  2006  that  corsslinguisFc  event  conceptual  differences  are  responsible  for  the  observed  flexibility  differences  in  assigning  disFnct  agency  in  story  narraFons.  Second,  the  results  reflect  the  process  of  acquiring  English  as  a  second  language.  PosiFve  correlaFon  is  found  between  English  proficiency  and  the  ability  to  assign  degree  of  agency  flexibly.  

CrosslinguisKc  Conceptual  DifferencesSlobin's  Thinking  for  Speaking  Hypothesis  

(1991)  proposed  that  each  language  gave  its  naFve  speakers  a  language-­‐specific  worldview.  In  other  words,  the  ways  people  think  while  speaking  are  language-­‐specific.  People  choose  to  assign  different  salience  to  different  event  components  and  people  from  different  L1  background  organize  informaFon  in  language-­‐specific  ways.  Slobin  (1993)  extended  the  above  conclusion  to  L2  acquisiFon  and  argued  that  adult  language  learners  were  not  free  form  the  L1-­‐specific  influence  in  conceptualizing  events  in  L2  acquisiFon.  Jarvis  (2007)  extended  the  Thinking  for  Speaking  Hypothesis  (Slobin,  1991)  by  encompassing  concept  transfer  and  proposed  the  Conceptual  Transfer  Hypothesis  (CTH).  CTH  addresses  both  concept  transfer  and  conceptualizaFon  transfer.  The  la`er  subcategory,  

i.e.,  conceptualizaFon  transfer,  in  essence,  addresses  the  online  language  producFon,  which  echoes  with  Slobin's  studies.  

In  summary,  both  Thinking  for  Speaking  Hypothesis  (Slobin,  1991)  and  Conceptual  Transfer  Hypothesis  (Jarvis,  2007)  agree  in  that  adult  learners'  pre-­‐acquired  L1-­‐specific  ways  of  conceptualizing  events  have  residue  influence  in  L2  acquisiFon.  In  the  current  study,  the  16  Chinese  adult  English  learners  use  the  same  strategy  in  assigning  different  degree  of  agency  in  both  English  and  Mandarin  narraFons.  The  L1,  i.e.,  Mandarin  specific  way  of  assigning  agency  in  story  narraFons  is  transferred  to  narraFons  in  L2,  i.e.  English.

Language  Learning  ProcessBerman  and  Slobin  (1994)  reported  that  

necessary  morphosyntacFc  knowledge  and  cogniFve  ability  to  construe  events  from  different  perspecFves  enFtled  children  to  conceptualize  events  flexibly  in  story  narraFons.  In  other  words,  both  linguisFc  ability  and  cogniFve  ability  are  uFlized  in  narraFng  stories.  All  24  parFcipants  in  the  current  study  have  the  required  cogniFve  ability  for  they  are  all  fluent  adult  speakers  of  their  naFve  languages.  However,  their  linguisFc  ability  in  narraFng  the  story  in  English  do  differ  from  each  other.  PosiFve  correlaFon  has  been  found  between  English  proficiency  and  the  diversity  of  syntacFc  structures  used  in  story  narraFons.  The  higher  the  parFcipant’s  English  proficiency  is,  the  more  diverse  the  structures  are  likely  to  be  found  in  narraFons.     In  conclusion,  the  current  study  supports  the  hypothesis  that  both  crosslinguisFc  differences  between  the  learners'  naFve  and  target  language  and  L2  learning  progression  contribute  to  the  flexibility  differences  between  Chinese  adult  English  learners  (with  low  and  advanced  English  proficiency)  and  naFve  English  speakers  in  using  English  passives  and  alternaFve  structures  in  context.  

Page 15: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 15

Wang,  Qian,  M.A.,  Beijing  Language  and  Culture  University,  E-­‐mail:  [email protected];  The  author  is  greatly  indebted  to  Professor  Tao,  Liang,  Wu,  Ping,  and  Bell,  David  for  their  guidance  and  help  with  my  research.  This  research  is  a  BLCU  supported  project  for  young  researchers  program  (supported  by  the  Fundamental  Research  Funds  for  the  Central  UniversiFes).

ReferencesBerman,  R.  A.,  &  Slobin,  D.  I.  (1994).  Rela3ng  events     in  narra3ve:  A  crosslinguis3c  developmental     study.  Hillsdale,  NJ:  Lawrence  Erlbaum.Chen,  L.,  &  Guo,  J.  (2006).  A  developmental  study  of     passives  and  alterna3ves  in  Mandarin  Chinese     narra3ves.  Unpublished   manuscript.     University  of  Georgia  and  California  State     University  at  East  Bay.Chen,  L.,  &  Oller,  J.  W.  (2008).  The  use  of  passives     and  alternaFves  in  English  by  Chinese  speakers.     In  Sabine  de  Knop  &  Teun  de  Rycker  (Eds.),     Cogni3ve  approaches  to  pedagogical  grammar:     A  volume  in  honor  of  Rene  Dirven  (pp.     385-­‐415).  Berlin  &  New  York:  Mouton  de     Gruyter.Jarvis,  S.  (2007).  TheoreFcal  and  methodological     issues  in  the  invesFgaFon  of  conceptual     transfer.  Vigo  Interna3onal  Journal  of  Applied     Linguis3cs  (VIAL),  4,  43-­‐71.Mayer,  M.  (1969).  Frog,  where  are  you?  New  York:     Dial  Press.Mi,  Y.  J.  (2011).  L1  influence  on  Chinese  learners’     acquisi3on  of  English  passives  (Unpublished     master’s  research  paper).  Ohio  University,     Athens.  Slobin,  D.  (1991).  Learning  to  think  for  speaking:  

NaFve  language,  cogniFon,  and  rhetorical  style.  Pragma3cs,  1,  7-­‐25.

Slobin,  D.  (1993).  Adult  language  acquisiFon:  A     view  from  child  language  study.  In  C.  Perdue     (Ed.),  Adult  language  acquisi3on:  Cross-­‐   linguis3c  perspec3ves  (pp.  239-­‐252).     Cambridge,  UK:     Cambridge  University  Press.Slobin,  D.  I.  (1994).  Passives  and  alternaFves  in     children's  narraFves  in  English,  Spanish,  

  German,  and  Turkish.  In  B.  Fox  &  P.  Hopper     (Eds.),  Voice:  Form  and  func3on  (pp.  341-­‐364).     Amsterdam/Philadelphia:  John  Benjamins.Sun,  H.  (2011).  Replica3on  study:  The  use  of     passives  and  alterna3ves  in  English  by  Chinese     speakers  (Unpublished  master's  thesis).  Beijing     Language  and  Culture  University,  Beijing.

EYE HALVE A SPELLING CHECKER

I halve a spelling checkerIt came with my pea sea

It plainly marcs four my revueMiss steaks eye kin knot sea.

Eye strike a key and type a word

And weight four it two sayWeather eye am wrong oar

writeIt shows me strait a weigh.

As soon as a mist ache is maid,It nose bee fore two long

And eye can put the error rite; Its rare lea ever wrong.

Eye have run this poem threw it

I am shore your pleased to noIts letter perfect awl the weigh

My checker tolled me sew.

Page 16: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 16

Dr. Sonia Pagan (far right) and the Tuna from UPR-Bayamon

Drs. Gladys Pérez, Evelyn Lugo, Estella Márquez

Meet the Chapter Presidents and Board members

Southern Chapter board membersPlenary sessions

Page 17: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 17

Drs. Evelyn Lugo and Alicia Pousada

Southern Chapter meeting

Participants enjoying lunch and friendship

Central and Southern chapter presidents and chapter members

Drs. Suzanne Panferov and Evelyn Lugo

Page 18: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 18

Using  Comics  and  Graphic  Novels  in  the  Classroom

Prof.  Luis  JeKé  Lacourt,  AtlanFc  University  College

In  1993,  the  theorist  and  arFst  Sco`  McCloud  published  Understanding  Comics:  the  invisible  art,  a  deep  exploraFon  on  Comics  language  and  its  power  to  communicate  and  connect  with  its  readers.    This  book  revoluFonized  the  way  people  saw  comics:  1)  It  was  a  comic  explaining  how  comics  work;  2)  It  explained  in  a  precise  and  concise  way  how  the  power  of  images  and  words  (mainly  applied  to  the  comic  medium)  has  culFvated  readers  since  the  first  pictographic  depicFons  of  the  first  humans  on  Earth.

From  2000  unFl  today,  professors  and  teachers  in  the  United  States  have  been  applying  comics  in  their  classrooms.    From  entertainment  resources  to  pedagogical  instruments,  comics—and  

its  book  format,  Graphic  Novels—are  now  serious  topics  between  librarians  and  teachers.

In  Puerto  Rico  I  have  had  the  experiences  of  touring  throughout  private  schools  in  the  Metropolitan  Area  and  two  schools  around  the  Island,  and  the  acceptance  of  graphic  novels  in  school  libraries  is  growing  fast.    Nonetheless,  we  sFll  ba`le,  on  one  hand,  to  make  educators  understand  how  comics  can  become  a  complement  for  any  class,  and  on  other  hand,  make  librarians  bet  for  this  special  form  of  art  that  can  be  the  best  incenFves  for  students  to  develop  reading  habits  and  skills.

Image  and  Word:  two  ways  of  learning

From  their  beginnings,  comics  use  the  two  main  components  that  are  languages  themselves  and  each  has  different  ways  of  funcFoning:  image  and  word.    Today’s  private  universiFes  demand  that  the  professors  a`end  every  need  of  their  students  and  that  includes  appealing  to  their  diverse  types  of  intelligence.    In  fact,  we  can  see  today  a  way  of  complemenFng  the  wri`en  word  with  images  in  order  to  appeal  to  all  students;  for  example,  Power  Point  presentaFons.    It  is  curious  because  we  as  professors  are  used  to  these  presentaFons  but  not  using  comics,  even  when  both  share  similar  external  aspects:  the  message  is  divided  into  panels  or  slides,  using  in  each  one  a  balance  of  visual  and  wri`en  informaFon.

But  we  teach  through  images  and  wri`en  words,  and  we  sFll  dare  to  tell  our  students  that  they  don’t  read.    As  a  professor  of  a  visually-­‐oriented  college,  I  tell  my  students  that  they  should  never  let  anyone  tell  them  that  they  don’t  read:  they  do  read  a  lot  of  visual  informaFon,  and  although  they  don’t  read  much  text  and  prose,  the  intellectual  process  of  decoding  images  counts  as  a  type  of  literacy  (visual  literacy).

Comics  creators:  mixing  words  and  images

To  understand  what  kind  of  intellectual  process  our  students  do  when  they  read  comics,  we  

Page 19: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 19

have  to  understand  how  a  comic  book  is  created.    The  basic  working  structure  for  a  big  company  such  as  Marvel  Comics  and  DC  Comics  is  the  following:  editor  (the  leader,  assembles  the  team),  scriptwriter  (writes  the  story  and  the  main  acFons  of  the  characters  for  every  page),  illustrators  or  designers  (work  on  character  design  and  translate  a  wri`en  world  into  a  visual  one  using  composiFon  and  clarity2).    The  illustraFon  process  is  usually  divided  among  different  arFsts:  the  penciler,  the  inker-­‐colorist,  and  the  le`erer.

The  craKsmanship  of  comics  is  as  complex  as  other  narraFve  arts.    Just  like  Cinema  and  Theater,  it  requires  a  series  of  commi`ed  specialists  to  give  life  to  a  story.    In  the  case  of  many  independent  comics,  a  single  arFst  usually  takes  care  of  all  these    tasks.    In  Puerto  Rico,  this  is  usually  the  way  comics  are  created.

Comics  in  the  classroom:  Four  main  problems

I  agree  with  the  feedback  I  got  when  I  was  visiFng  15  private  schools;  there  are  at  least  four  main  obstacles  for  comics  to  reach  students  in  the  classroom:

  1-­‐Insufficient  support  from  educaFon  book  publishers:  we  see  many  pseudo-­‐comics  but  not  comics  in  their  whole  splendor.  Some  pictures  with  wri`en  words  don’t  make  it  a  comic  book.

  2-­‐Personal  prejudice  from  nonreaders  of  comics  (Example,  Parents):  the  noFon  that  educaFon  shouldn’t  be  fun  and  that  comics  are  all  for  kids  are  some  of  the  negaFve  noFons  we  sFll  have  to  ba`le  today.

  3-­‐Difficulty  incorporaFng  comics  to  the  main  curriculum:  knowing  your  comics  and  knowing  the  curriculum  can  help  uniFng  both  to  improve  today’s  student  experience.  

  4-­‐The  high  price  of  graphic  novels  versus  comic  books.

Even  though  all  of  these  problems  are  part  of  today’s  comic  book  readers,  the  teacher  or  professor  could  find  his  or  her  way  to  solve  the  negaFve  repercussions  of  this  panorama.    Let’s  talk  about  pracFcal  soluFons.

ApplicaKons:  Examples  of  Graphic  Novels  applied  to  the  classroom

First  of  all,  we  should  rapidly  explain  the  main  difference  between  comics  and  graphic  novels  in  terms  of  their  binding  and  use.    Comic  books  go  from  12  to  48  pages  and  have  no  binding:  they’re  just  stapled  pages.    The  graphic  novel  is  a  very  extensive  comic  book  that  starts  and  ends  in  the  same  volume,  and  has  binding  (soK  cover  or  

hardcover).    Graphic  novels  are  perfect  for  the  daily  use  of  students  in  the  library,  but  they  are  naturally  more  expensive.    If  the  library  budget  is  too  Fght  to  buy  some  Ftles  and  you  want  to  use  an  example  from  a  graphic  novel,  you  can  always  

scan  some  pages  of  certain  Ftles  and  show  them  in  class.    

  However,  graphic  novels  should  be  available  in  schools  because  they  can  be:  

1) Reading  complements  as  part  of  the  required  curricular  reading  assignments.

2) Reading  complements  as  extracurricular  reading  assignments:  to  reinforce  and  amplify  the  understanding  of  the  main  topics  of  the  curriculum,  to  make  special  assignments,  or  answer  some  kind  of  discussion  exercise.

3) Summer  reading  (in  case  of  schools).

The  key  is  to  understand  that  comic  books  are  not  a  subsFtute  but  a  complement  for  a  complete  

The  key  is  to  understand  that  comic  books  are  not  a  subsKtute  but  a  complement  for  a  complete  educaKonal  experience.    

Page 20: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 20

educaFonal  experience.    Works  like  Robert  G.  Weiner  (ed.,  2010)  have  explained  that  when  educators  and  librarians  include  graphic  novels  to  their  daily  use  and/or  collecFon,  students  get  involved  in  the  process:  they  comment  on  their  recent  readings  and  they  use  their  reading  material  as  examples  to  compare  and  relate  it  with  the  material  in  the  classroom.  There  are  even  cases  when  the  students  build  their  own  reading  club  for  manga  (Japanese  comics)  and  graphic  novels.

The  following  is  a  list  of  exercises  and  Ltles  you  can  apply  to  different  classes:

Class/Course Exercises Comics  Resources

Literature,  CreaLve  WriLng,  CommunicaLons

*Analysis  of  novel’s  structure  by  reading  the  graphic  novel  adaptaLon  (compare  both  narraLve  ways).*Vocabulary  exercises.*Visual  Literacy:  reading  comprehension,  analysis  of  context  and  situaLon  (physical  and  non  physical  facts).  

*Well  known  comic  strips  such  as  Calvin  &  Hobbes  (Bill  Wa`erson),  Peanuts  (Charles  M.  Schulz),  Mujs  (Patrick  McDonnell),  Mafalda  (Quino),  Isleño  (Franchy  Morales).*Graphic  Novels  by  Alan  Moore  and  Neil  Gaiman  (according  to  the  readers’  ages).

History  of  Puerto  Rico

*Compare  and  contrast  the  historical  facts  depicted  by  the  historian  from  the  text  book  and  the  comic  book  arLst  in  the  graphic  novel.

*Puerto  Rican  comics:  Turey  el  Taíno  (Ricardo  Álvarez-­‐Rivón),  1898  (Editorial  El  AnLllano).

History  of  Art *Analyze  the  way  the  comic  book  arLst  uses  the  main  aspects  of  certain  ArLsLc  Movements  in  certain  comics.

*Madman  (Mike  Allred),  the  covers  of  the  single  issues  of  Promethea  (Alan  Moore,  J.H.  Williams  III,  Mick  Gray,  Jeromy  Cox,  Todd  Klein)

Science,  Math,  Arquitecture

*Evaluate  the  way  science  and  math  are  applied  to  solve  the  main  conflicts.  

*Avengers  (Marvel  Comics),  El  Pequeño  Profe  and  Los  Verdosos,  by  the  Puerto  Rican  Vicente  Avilés.Arquitecture:  Asterios  Polyp  (+18)  and  other  Ltles  that  show  specific  depicLons  of  arquitectural  eras.

World  History,  Journalism,  Sociology,  Current  Events

*Compare  and  contrast  the  historical  facts  depicted  by  historians  and  the  comic  book  arLst  in  the  graphic  novel.*Analyze  the  sociological  facts  that  surround  the  events  and  lives  of  these  arLsts.

Maus  I  &  II  (Art  Spiegelman),  Persepolis  (Marjane  Satrapi),  Pyongyang  (Guy  Delisle),  Gorazde  or  any  work  of  Joe  Sacco  (16+),  Our  Cancer  Year  (Harvey  Pekar,  Joyce  Brabner,  Frank  Stack),  Barefoot  Gen  (Keiji  Nakazawa),  Fun  Home  (Alison  Bechdel,  18+).

Page 21: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 21

SemioLcs  and  Graphic  Design

*Analyze  and  discuss  the  following  elements  in  a  certain  comic:  image,  text,  context,  sequence,  icon,  denotaLon  and  connotaLon,  percepLon,  codes,  frame,  stereotypes,  body  language,  background  and  scenarios  design,  page  and  format  and  elements  of  composiLon,  audience.

*On  Comic  Language:  Making  Comics  (Sco`  McCloud),  El  Discurso  del  Cómic  (Luis  Gasca  and  Román  Gubern).  *For  applicaLon  of  exercises:  Any  work  of  Quino  and  Chris  Ware.

  You  must  be  asking  yourself:  what  about  educaFonal  comic  books?    Well,  educaFonal  comic  books  are  not  all  entertaining  or  well  done.    The  key  to  hook  a  student’s  a`enFon  to  a  reading  material  is  to  show  them  there  is  something  useful  and  fun  to  discover  in  that  book,  something  that  he  can  actually  use  in  real  life  beyond  its  school  assignments.    Applying  non-­‐educaFonal  graphic  novels  for  educaFon  purposes  can  actually  work  best  and  they  are  usually  done  be`er  in  terms  of  art  execuFon  and  story  than  educaFonal  comic  books.

Making  my  personal  graphic  novel  list  

  Think  there’s  a  lot  to  read  to  get  you  prepared?    No  worries,  you  can  check  the  American  Library  AssociaFon’s  webpage  for  annual  lists  of  the  best  graphic  novels  recommended  (h`p://www.ala.org/yalsa/booklists/ggnt/2012),  or  you  can  always  visit  my  page  Funny  Fish  Fountain  Comics  (F3Comics.com)  to  be  in  touch  with  the  potenFals  of  comic  books  around  the  world,  especially  in  Puerto  Rico.    You  can  also  surf  the  Internet  for  personal  blogs  of  educators  that  share  their  experiences  with  comics  and  other  mediums  in  the  classroom.    If  you’re  in  for  some  good  

reading  about  this  topic,  check  out  the  books  by  Michele  Gorman  and  Jessica  Abel.

  Remember:  the  most  important  thing  is  that  the  teacher  or  professor  is  extremely  vital  to  the  process  of  making  comics  and  educaFon  work.    Knowing  your  comics  can  help  you  choose  the  best  Ftles  for  the  kind  of  material  you  are  giving;  therefore,  the  key  is  to  know  your  material  so  well  you  can  apply  not  only  comics  but  movies  and  other  visual  arts.    

References

McCloud,  S.  (2007).  Making  Comics:  Storytelling  Secrets  of  Comics,  Manga  and  Graphic  Novels.  New  York:  Harper.

_____.  (2010).  Graphic  Novels  and  Comics  in  Libraries  and  Archives:  Essays  on  Readers,  Research,  History  and  Cataloging.  Robert  G.  Weiner  (editor).  U.S.A.:  McFarland  &  Company.  

_____(2008).  Teaching  Visual  Literacy:  Using  Comic  Books,  Graphic  Novels,  Anime,  Cartoons,  And  More  To  Develop  Comprehension  And  Thinking  Skills.  Frey,  N.  &  Fisher,  D.  (editors).    California:  Corwin  Press.    

Page 22: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 22

Central  American  and  Caribbean  Basin  Conference  

at  the  Annual  PRTESOL  ConvenKon  in  San  Juan,  Puerto  Rico

Dr.  Josue  AlejandroPRTESOL  Immediate  Past  President

 The  11th  Central  American  and  Caribbean  Basin  (CA  &  CB)  Conference  and  39th  PRTESOL  ConvenFon  was  held   on  November   16   and  17th   2012   in   San   Juan,  Puerto   Rico.     TESOL   also   held   an   InternaFonal  Symposium   the   day   before,   November   15.   The  following   countries   were   represented   at   the  conference:   Colombia,   Cuba,   Belize,   Panama,  Venezuela,  Mexico,  and  the  Dominican  Republic.  

On  the  15th  aKer   the  TESOL   Symposium,  the  CA&CB  representaFves   were   invited   to   a   dinner   with   a  cultural  acFvity   sponsored   by   Universidad  del  Este,  the  PRTESOL   President   Dr.   Evelyn   Lugo’s  insFtuFon.    TESOL   InternaFonal   President   Suzanne   Panferov,  along   with   Sara   Sahr,   coordinator   for   the   TESOL  InternaFonal  Symposium  parFcipated  in  this  acFvity.  We  also  had  the  presence  of   Dr.   Kimberly   Johnson,  and  Dr.   Charles  Hall,   TESOL   Symposium  presenters,  with  us.

On   November   16   we   had   the   first   CA   &   CB  presentaFon.   There  was  a  panel  by   representaFves  of   Belize,   Venezuela,   Panama,  and  Honduras.   Evelin  Ojeda  of  VenTESOL   read  Hondura’s  paper   since  the  representaFve   could   not   a`end   the   conference.   It  was   an   eye  opening   event   where   the   parFcipants  

could  idenFfy  with  the  situaFons  in  each  country  and  learn  how  each  country   dealt  with  the  challenges  of  teaching   English.   There  was  enthusiasm   in   listening  to  each  country   representaFve  to  know  more  about  them  and  their  countries.  

The   following   were   the   CA&CB   presenters   and  presentaFons  given.  Non  NaFve  Speakers  Teachers  of  English   Facing   the   Challenge   by   Carmen   Elena  Guerrero   from   Colombia;   Teacher   Training  Approaches/Programs   in   Central   American   and  Caribbean  Basin,  panel  discussion  by  representaFves  from   Venezuela,   Luisa   CrisFna   Alvarez,   Belize,  Ethnelda   Ramirez,   and   Panama,   Joanne   Pyra;  Involving   diversity   in   the  English   Teaching   Process:  Experiences  in  the  Caribbean  by  Antonia  Albert  and  Santa  Yokasta  Cabrera  from  Dominican  Republic;  It’s  the   21st   Century:   Problem-­‐Based   Learning   for   ESL  Teachers,   by   Dr.   Migdalia   Cruz   Arthurton   from   ST.  Thomas,  U.S.V.I.;  AcFve  Reading  by  Octavio  Espinoza,  Mexico;   Developing   CriFcal   Thinking   Skills   through  Feedback  and  ReflecFve  PracFce  by  Pia  Maria  White,  Mexico;   Overcoming   Stereotypes   and   Labels   by  Ulrich  Schrader,  Mexico;   Teaching  English  in  Difficult  Times:   The   Role   of   GELI   by   Adita   Chiappy,   Cuba;  Teachers  Helping  Teachers:  VENTESOL  Experience,  by  Evelin  Ojeda,   and   Luisa  CrisFna  Alvarez,   Venezuela;  Engaging   EFL   Students   in   Diverse   ExciFng   Ways  Through   Techniques  and  Digital  Technology   Applied  in  Literature,   by   Sabino  Morla,   Dominican  Republic;  Developing   Life  Competences  through  ELT  by   Maria  Trapero,  Mexico;   The  Power   of  Co-­‐Teaching:   A  Look  at  our  Literacy  Program  and  EAL  Teaching,  by  Joanne  Pyra,   Panama;   and  Based  Approach  for  MulFlingual  Learners,  by  Ethnelda  Ramirez  Paulene,  Belize.

A  booth  was  provided  for  the  CA&CB  representaFves  to   exhibit   informaFon   about   their   affiliate,   their  publicaFons   and   craKs.   Each   representaFve  shared  informaFon,   craKs   and     products   typical   of   their  country.

Page 23: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 23

On  Saturday  17th  the  CA&CB  Regional  meeFng  was  held.   Josue   Alejandro,   PRTESOL   Immediate   Past  President,   convened   the  meeFng.   Other   PRTESOL  representaFves   present   were   Evelyn   Lugo,  President.   Estella   Marquez,   Vice   President   and  Naomi  Vega,  Higher  EducaFon  RepresentaFve.  The  meeFng  was  cordial  and  producFve.   The  following  issues   were   discussed:   status   of   non-­‐affiliated  representaFve   countries,   the   sponsoring   CA   &CB  affiliate   of   the   2014   conference,   procedures   for  accepFng   new   members   in   2014,   presence   of  CA&CB  group  in  Dallas,  and  adopFon  of  the  Logo.  It  was  also  agreed  upon  that  the  CA  &  CB  should  have  a  board  of  directors  consisFng  of  three  members:  a  representaFve   from   the   host   affiliate   the   next  affiliate   that   would   host   the   conference   and  someone  with  senior  experience  with  the  CA&  CB.

The  CA&CB   representaFves  agreed,   by   unanimous  consent,   to  have   the  next   regional   conference   in  Colombia  to  be  sponsored   by   ASOCOPI.     Panama  would   be   the   alternate   choice.   Carmen   Elena  Guerrero,  ASOCOPI’s  President,  would  let   us  know  as  soon  as  possible,  of  her  affiliate’s  final  decision.  The   seed   money   of   $500   would   be   given   by  PRTESOL   at   the   2013   TESOL   InternaFonal  ConvenFon  in  Dallas  to  the  sponsoring  affiliate.   As  a  follow  up  on  the  decision  made  in  Cancun  2010,  the   CA&CB   logo   will   be   the   flags   of   the   CA&CB  countries  in  a  circle  around  the  logo  of  the  Affiliate  organizing  the  convenFon  as  it  was  done  in  Cancun  2010   and   San   Juan   2012.   It   was  menFoned   that  each  country   should  collaborate  with  each  other’s  publicaFons  or  journals.  

Saturday   evening,  once  the  ConvenFon  concluded,  a   group   of   PRTESOL   members   took   the   CA&CB  guests  on   a  trip   to   Old   San   Juan   for   a   tour   and  dinner.   The   fellowship   and   singing   led   by   past  president,   Miguel  Camacho   provided   for   a   joyful  

evening.   All   the   representaFves   have   expressed  how   saFsfied   they   were   with   this   enriching  experience  in  Puerto  Rico.    As  Ethnelda,  from  Belize  expressed   there   was   a   “strong   camaraderie   that  just  bloomed  amongst  all  of  us.  ”

This   event   was   truly   another   great   step   in   our  integraFon  and  collaboraFon  as  the  CA&CB  TESOL  Regional  Group.    As  Uli  Schrader   from  Mexico  has    stated:   “..in  San  Juan  2012   the  CA  &  CB  group  has  truly  become  an    “hermandad.”  

Page 24: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 24

As   a   prelude   to   the   Puerto   Rico   TESOL  convenKon,   InternaKonal   TESOL   held   a  symposium,   which   was   well-­‐afended   by    English   professors   and   graduate   students.  Featured   speakers   were   Kimberly   A.  Johnson,   PhD,   Dr.   Leni   Dam,   and   Charles  Hall,  PhD.  Dr.   María   Antonia   Irizarry,   former   Dean   of  the   School   of   EducaKon   and   advisor   for  curriculum   and   teaching   in   the   TESL  Graduate  Program,  University  of  Puerto  Rico,  Rio   Piedras   Campus,   served   as   symposium  host  and  closing-­‐session  facilitator.

Page 25: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 25

Teaching  English  in  Puerto  Rico  without  endangering  Spanish2

Dr.  Alicia  Pousada,  UPR,  Rio  Piedras

1.0  IntroducKon

  In  this  paper,  I  explore  key  issues  relevant  to  the   language   teaching   controversy   in   Puerto   Rico  and  suggest  ways  in  which  educators  can  build  up  children’s  language  repertoires   in  both   languages  so   that   Spanish   and   English   complement   rather  than  conflict  with  each  other.

2.0  The  mulKlingual  norm  

MulFlingualism   is   the   global   norm.  According   to   Crystal   (1997,   p.   14),   approximately  two-­‐thirds   of   the   world's   children   are   raised   in  mulFlingual   environments.   Learning   addiFonal  languages  can  be  accomplished  without  displacing  the  mother   tongue  (MT).   A   quick   look   at   Finland,  Switzerland,   India,   and   Singapore   reveals   how  mulFlingual   populaFons   can   maintain   their  vernaculars  along  with  another  naFonal  or   official  language  plus  languages  of  wider  use.  

In   Finland,   Finnish   and   Swedish   are   both  naFonal  languages  (NL),  and  Saami  (Laplandish)  is  a  protected   indigenous   language.   Finnish   and  Swedish   are   languages   of   instrucFon   at   all  educaFonal   levels,   and   all   Finnish   ciFzens   are  expected  to  master   both.  All  Finnish  children  also  study   at   least   one   modern   foreign   language  (usually  English).  InstrucFon  in  the  first  FL  begins  in  grades   1-­‐3   and   conFnues   for   at   least   7   years.  Teaching  of  the  second  NL  begins  in  grade  7,   if  the  student   has  not   voluntarily   studied  it   earlier,   and  conFnues   for   at   least   3   years   (Finnish   NaFonal  Board  of  EducaFon,  2005,  p.  39).  

In   Switzer land,   language   pol icy   is  territorially-­‐based:   (1)   French   along   the   French  border,   (2)   German   along   the   German,   and   (3)  Romansch  and  (4)  Italian  along  the  Italian.  For  most  purposes,   life   in  a  parFcular   region   is  carried   out  monolingually   (Harlow,   R.   2005).   Approximately  

64%   of   the   Swiss   speak   German   in   standard   or  dialectal  form,  19%  speak  French,  8%  speak  Italian,  and  less  than  1%  speak  Romansch  (Grin,  1998,  p  1).  The   situaFon   (relaFvely   stable   for   centuries)   has  recently   experienced   pressure   from   English,   and  many   Swiss   now   learn   English   as   the   first   and  perhaps   only   FL   and   neglect   the   acquisiFon   of  another   NL.   Nevertheless,   Switzerland’s   language  policy   is  notable  for  the  peaceful  coexistence  that  exists  among  linguisFcally  diverse  communiFes.  

In  contrast,  India  has  438   languages  (Lewis,  2009).   It  was  originally   divided  during  BriFsh  rule  into   24   States  and   8   Union   Territories  which   cut  across  ethnic,  religious,  and  social  lines  and  caused  great   conflict.   AKer   modern   reorganizaFon,   each  state  has  at  least  one  dominant  linguisFc  group  and  several   minority   languages   (Mallikarjun,   2004a).  Hindi  and  English   funcFon  as  NLs.   Children   learn  their   local  community   language,  and  then  do  their  studies  in  the  official  state  language,  with  Hindi  and  English  added  as  they  progress  through  the  grades.  Being  trilingual  or  quadrilingual  is  a  normal  state  of  affairs  for  an  educated  person  in  India  (Mallikarjun,  2004b).  

Singapore   is   a   Fny,   former   BriFsh  possession  populated  by  ethnic  groups  from  China,  Malaysia,   and   India.   It   is   a   highly   mulFlingual  society   with   an   important   role   in   internaFonal  trade   and   banking.   There   are   four   official  languages:   English,   Malay,   Mandarin,   and   Tamil.  Other   Chinese   and   Indian   languages   are   also  spoken.  Since1990,  a  gradual  language  shiK  toward  increased   use   of   Mandarin   and   English   as  home  languages  and   decreased   use  of   other   languages  has   taken   place   (Lee   Eu   Fah,   2009,   Singapore  Census  2010).  English  is  the  language  of  instrucFon  in  all  government   schools,   and  the  MT  or   “ethnic  language”   (Mandarin,  Malay,   or   Tamil)   is  used   for  imparFng   moral   educaFon   and   as   a   “second  language”   at   all   levels.   Most   Singaporeans   are  bilingual   in   English   and   one   of   the   other   three  official   languages.   This   situaFon   was   arrived   at  aKer  considerable  government  language  planning.

Page 26: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 26

We   have   seen   briefly   how   four   highly  mulFlingual   socieFes   funcFon.   Each   has   elements  that  we  should  consider   in  planning  language  policy  in  Puerto  Rico.  Now  let  us  turn  to  the  commonaliFes  and  differences  between  L1  and  L2  acquisiFon.

3.0  CommonaliKes  and  differences  between   L1  and  L2  acquisiKon

      Both   L1   and   L2   acquisiFon   are  gradual  and  cumulaFve,   are   moFvated   by   the   need   to  communicate,   require  meaningful  input,  proceed  at  the   learner’s   pace,   and   uFlize   strategies   of  over‑generalizaFon,   regularizaFon,   and   pa`ern  idenFficaFon.    

However,  in  L1  acquisiFon,  the  infant  has  li`le  knowledge  of   the  world,   limited  mental  capacity,   a  short   memory,   and   no   literate   skills.   AcquisiFon  occurs   unconsciously   within   the   family   with   li`le  teaching   involved.   Errors   are  t o l e r a t e d   a n d   e v e n  encouraged.   All   phonological  systems   are   accessible,   and  infants   regularly   produce   a  wide  range  of  sounds  and  later  se`le  upon  those  that  are  part  of   the   local   phonological  repertoire.

In   L2   acquisiFon,   much   depends   on   the  learner’s  age.  When     L2   is  acquired  along  with  L1   in  simultaneous    acquisiFon  or  “bilingual  first   language  acquisiFon”  (Grosjean,  2010),  the  process  is  virtually  idenFcal  to    L1  acquisiFon,  the  main  difference  being  access  to  two  different  grammars  and  lexicons.  When  L2   acquisiFon   occurs   in   adolescence  or   adulthood,  the   learner   is   more   experienced,   knows   how  languages  work,   can   abstract   pa`erns,   and   has  an  extended   memory.   AcquisiFon   oKen   occurs   in   a  school  serng  through  direct  instrucFon.  

Ideally,  all  children  would  be  exposed  to  two  or   more   languages  at   home  from   infancy.   Bilingual  first   language   acquisiFon   has   many   benefits.   The  child  acquires  two  phonologies  naFvely  and  does  not  have   an   “accent”   in   either   language.   Recent  neuroradiological   studies   by   Dr.   Joy   Hirsh   at  

Columbia   University   indicate   that   when   children  acquire  both  languages  together   in  infancy,  they   are  stored   in   the   same   place   in   the   brain   (Language  BulleFn,   2012).   Bilingual   children   regularly  outperform  monolingual  children  in  interpretaFon  of  ambiguous  sFmuli,   cogniFve  flexibility   (or   divergent  thinking),   and   metalinguisFc   awareness   (Bialystok,  2001).

In   Puerto   Rico,   bilingual   first   language  acquisiFon   is   generally   only   possible   for   children  whose   primary   caretakers   speak   languages   other  than  Spanish  and  return  migrant   children  who  grew  up  speaking  Spanish  and  English  in  the  U.S.  For  them,  bilingual  educaFon  makes  the  most  sense,  since  they  are  equipped  from  the  outset  with  skills  that  would  be  a  pity  to  waste.  

For   the   great   majority   of   Puerto   Rican  children,   learning  English  takes  place   in   school.   However,  those  who  a`end  bilingual  pre-­‐schools   have   an   advantage  over   those  who  do  not.   If   the  Department   of   EducaFon   is  truly   serious   about   creaFng   a  bilingual  populaFon,   it   should  look   carefully   at   the   pre-­‐

schools   where   linguisFc   skills   are   established.   It  should   also   consider   cable   TV   and   closed-­‐capFon  DVDs  as  learning  tools,   since  the  present  generaFon  is  heavily   influenced  by   the  English  heard  via  these  audiovisual  media.

  Let  us  now  consider  establishing  literacy  in  L1  before  teaching  literacy  in  L2.

4.0   Establishing   literacy   in   L1   before   teaching  literacy  in  L2

UNESCO’s   1953   guidelines   state:     “Mother  tongue   instrucFon  is  essenFal  for   iniFal  instrucFon  and   literacy   and   should   be   extended   to   as   late   a  stage  in   educaFon   as  possible.”   (UNESCO,   1953,   p.  68)    Its  2003  EducaFon  PosiFon  Paper  declares  that:  

Studies   have   shown   that,   in   many   cases,  instrucFon   in   the   mother   tongue   is   beneficial   to  language   competencies   in   the   first   language,  

Ideally,   all   children   would  be   exposed   to   two   or   more  languages   at   home   from   infancy.  Bilingual  first  language  acquisiKon  has  many  benefits.  

Page 27: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 27

achievement   in   other   subject   areas,   and   second  language  learning.  (UNESCO,  2003a,  p.  15)

The  UNESCO  bulleFn  Educa3on   Today   addiFonally  asserts  that:  

Years  of  research  have  shown  that   children  who  begin  their   educaFon  in  their  mother   tongue  make   a   be`er   start,   and   conFnue   to   perform  be`er,   than   those  for   whom  school  starts  with   a  new   language.  The  same  applies  to  adults  seeking  to  become  literate.  (UNESCO,  2003b,  p.  1)

On   the   other   hand,   we  also   know   that   L2  instrucFon  should  be  iniFated  as  early   as  material,  social,   and  educaFonal  condiFons  permit   so  as  to  favor   the   likelihood   of   a   posiFve,   enjoyable,   and  non-­‐threatening   learning   experience   (Singleton  1992).  Thus  the  issue  becomes  one  of  balancing  L1  and  L2  development.

Because   of   serious   economic   limitaFons,  publ ic   schools   in   Puerto   Rico   are   oKen  characterized   by   deficient   infrastructure,   lack   of  well-­‐trained   and   consistent   staffing,   and   lack   of  teaching   materials.   Given   this   reality,   it   makes  sense   to   devote   resources   to   providing   a   higher  quality  educaFon  in  Spanish.  A  good  foundaFon  in  Spanish   develops   the   content   knowledge   and  language   awareness   needed   to   make   input   in  English  meaningful.   In   addiFon,   since  the  concept  of   “literacy”   is   only   acquired   once   and   then  generalized   to  other   languages,   developing   strong  literacy   skills   in   Spanish   helps   to   jumpstart   the  process   of   acquiring   literacy   skills   in   English.   The  similarity   in  alphabets,  physical  orientaFon  of  text,  and   overall   literacy   convenFons   further   insure   a  transfer  of  literacy  skills  from  Spanish  to  English.  

This  leads  us  to  a  consideraFon  of  the  role  of  language  arts  in  the  curriculum.

5.0  Language  arts  as  foundaKon  of  curriculum

L an gua ge   A r t s   ( L A )   i n c l u de   o ra l  communicaFon,   phonics   and   fluency,   vocabulary,  grammar   and   wri`en   convenFons,   reading  

comprehension,   and   wriFng.   LA   must   be   given  curricular  priority  because  they  are  the  basis  for  all  other  learning.  The  enFre  process  of  pre-­‐university  educaFon   is  a  linguisFc  process  in  which  students  acquire  the  vocabulary  and  concepts  which  permit  abstract  thinking,  academic  discourse,  and  analysis.    Without   language,   the   content   associated   with  other  school  subjects  cannot  be  imparted.  

  Of  parFcular  importance  (and  oKen  ignored  in   LA   curricula)   are  certain   sociolinguisFc   issues   I  presented   back   in   1996   in   a   paper   Ftled   “New  routes   to   fostering   bilingualism:   Developing  language   awareness   among   the   Puerto   Rican  people,”    namely:

1. percepFon  of  language  as  a  system  of  human  communicaFon

2. recogniFon  of   linguisFc   resources  and   their  funcFons  in  different  communiFes

3. awareness   of   the   role   of   context   in  communicaFon

4. appreciaFon   of   language   variaFon   both  locally  and  world-­‐wide

5. noFons  of  standard  language  and  norms  and  the  limitaFons  of  these

6. language   comparison   and   contrasFve  analysis  as  a  learning  aid

7. the  history  and  contemporary  significance  of  Spanish,  English,  and  other  languages

(Pousada,  1996,  p.  25)

It   should  be  noted  that   these  language  awareness  skills   must   be   developed   in   both   Spanish   and  English   if   we   are   to   take   seriously   the   task   of  creaFng  bilingual  ciFzens  in  Puerto  Rico.

  Let   us  now   consider   the   relaFve  status  of  Spanish  and  English  world-­‐wide.  

6.0  Two  world  languages  in  Puerto  Rico

A  world   language  is  spoken   internaFonally,  has  many   L1   and  L2   language  speakers,   is  broadly  distributed   geographically,   and   is   heavily  represented   in   internaFonal   organizaFons.   By   all  

Page 28: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 28

these   criteria,   Spanish   is   a   world   class   language  with  about  358  million  L1  users,  another  95  million  L2   users  (Lewis,   2009),   and  an  extensive  presence  globally.   It   is   the   official   language   in   twenty  countries  and   spoken  elsewhere  as  L2   or   L3.   It   is  also  one  of  the  six   official  languages  of   the  United  NaFons.  

I  would   like  to   state   here   clearly   my   firm  convicFon  that  Spanish  in  Puerto  Rico  has  nothing  to   fear   from   English,   provided  that   the  people  of  Puerto  Rico  conFnue  to  teach  it  to  their  children  at  home   and   make   sure   their   schools   approach  Spanish  as  the  dynamic  and  ever-­‐changing  treasure  that   it   is   instead   of   preserving   it   as   a  museum  piece,  which  is  the  surest  way  to  turn  children  away  from   a   language.   Arguments  against   bilingual   educaFon  based   upon   the   noFon   of  “threat”  are  groundless.  We  do  not  need  to  go  into  “red  alert”  s imp l y   be cau se   we   a re  teaching   English.   However,  bilingual   educaFon   programs  need   to   be   well-­‐thought   out,  properly   staffed   with   highly  competent   teachers,   and  stocked   with   appropriate,  culturally   relevant   materials  and  modern  technology.  I  leave  it   to   the   reader   to   decide  whether  the  current  bilingual  project  in  Puerto  Rico  meets  these  criteria.

And  this  leads  us  inexorably  to  the  quesFon  of  poliFcs.

7.0  The  poliKcizaKon  of  bilingualism  in  Puerto  Rico  

While   all   poliFcal   parFes   in   Puerto   Rico  acknowledge   the   importance   of   learning   English  and   support   Spanish   maintenance,   there   are  differences   in   public   policy.   PromoFng   English   in  the  schools  simultaneously  with  a  status  plebiscite  lent  support  to  the  incumbent  administraFon’s  goal  of   making   PR   the   51st   state,   and   one   may   be  forgiven   for   thinking   that   the   hasFly   organized  

project   was   inspired   more   by   ideology   than  pedagogy.  This  percepFon  is  confirmed  by   a  post-­‐elecFon  salutaFon  by   Mauro  E.  Mujica,   Chairman  of  U.S.  English,  voice  of  the  English-­‐only  movement,  in  an   arFcle  subFtled   “English   is  the  next   step  to  statehood”:

Historically,   when   the   United   States   has  considered   admirng   a   state   with   a   large  non-­‐English   speaking   populaFon,   such  territories  first  had  to  concede  to  language-­‐related   condiFons.   In   Puerto   Rico,   more  than  2.7  million  residents,  or   80  percent  of  the   populaFon,   are   considered   limited  English   proficient.   Seventy-­‐one   percent   of  households   are   considered   linguisKcally  

i so lated   [my   emphas is ] ,  meaning   no  one  aged   14   and  older   speaks  English  very   well.  With   a   clear   non-­‐English  speaking  majority,   Puerto  Rico  should   expect   to   be   no  different   when   it   comes   to  language  requirements  prior  to  statehood  consideraFon.  

In  order   to  ensure  that  Puerto  Rico   would   work   seamlessly  with   the  other   50   states,   the  territory   should   prepare   to  funcFon  as  an  English-­‐speaking  

state.   Without   English   proficiency,   a  resident   of   the   United   States   is   not   only  unable  to  parFcipate  fully  in  the  democraFc  process,   but   they   are   also   less   likely   to  achieve  the  social  and  economic  success  for  which   our   naFon   is   known.   The   United  States   cannot,   and   should   not,   accept   a  state   in   which   a   majority   of   ciFzens   are  unable   to   speak   the   common   language   in  this  country:  English.”  

(U.S.  English  to  Puerto  Rico,  2012)

Now   that   the  electoral  tables  have  turned  again,  it  remains  to  be  seen  what  the  new  governor  

...Spanish  in  Puerto  Rico  has  nothing   to   fear   from   English,  provided   that   the   people   of  Puerto  Rico  conKnue  to  teach  it  to  their   children  at   home   and  make  sure   their   schools   approach  Spanish  as  the  dynamic  and  ever-­‐changing   treasure   that   it   is  instead   of   preserving   it   as   a  museum  piece...

Page 29: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 29

will  do  in  terms  of  school  language  policy.  Will  the  baby   be  tossed  out  with  the  bathwater?  Will  it  be  “borrón  y   cuenta  nueva”?  and  back  to  the  drawing  board?    

8.0    Concrete  soluKons  to  the  impasse

  I   offer   the   following   recommendaFons   in  order  to  depoliFcize  the  language  debate  in  Puerto  Rico   and  base  policies  on   the   inherently   posiFve  aspects  of  knowing  more  than  one  language  rather  than  on  the  vicissitudes  of  parFsan  poliFcs.

• Treat   both   Spanish   and   English   as   living,  breathing   organisms   that   must   be  nourished  and  allowed  to  develop  naturally

• Avoid   placing   the   two   languages   in  compeFFon   by   assigning   presFgious  funcFons  to  one  and  not  the  other.

• Foment   posiFve   artudes   toward   both  languages   so   that   children   feel   pride   in  each.

• Teach  children  to  read  and  write  in  Spanish  first,   since   it   has  greater   symbol-­‐to-­‐sound  correspondence.   Later,   when   wri`en  English  is  introduced,  they  will  already  have  the  noFon  of  “sounding  out  words”  and  can  begin   to   process   the   inconsistencies   of  English  spelling.

• Focus  on  play,   art,   and  physical  movement  in   the   early   grade   English   classes   so   the  children   begin   to   savor   the   sound   of   the  language  and  view  it  as  fun.

• Build   oral  English   skills  first   and   then   add  wri`en  skills.

• Help   children   become   aware   of   language  structure  and  funcFon  in  both  Spanish  and  English,   so  they   can  see  the  commonaliFes  and  differences  in  their   two  languages.  This  will   open   them   to   later   acquisiFon   of  addiFonal  languages.

• Encourage   older   children   to   acquire  disciplined   language   study   habits,   to   use  

dicFonaries  independently,  and  to  be  aware  of  their  own  learning  styles  and  limitaFons.

• Expand   the   literature   presented   in   the  public   schools  to  include  the  creaFve  prose  and   poetry   of   the  Anglophone  Caribbean,  so   that   Puerto   Rican   children   can  understand   that   English   is   not   the   sole  property  of  the  U.S.

• UFlize   teaching   materials   created   here   in  Puerto  Rico,  so  that  children  can  learn  both  English   and   Spanish   in   culturally   relevant  ways.

9.0  Conclusion

I   hope   that   I   have   given   the   reader   food   for  thought  and  that  some  of  these  ideas  become  part  of   the   educaFonal   policies   of   the   Puerto   Rican  educaFonal  system  that   teachers  are  charged  with  implemenFng.

Sources  cited

Bialystok,   E.   (2001).   MetalinguisFc   aspects   of  bilingual   processing.   Annual   Review   of  Applied  Linguis3cs,  21,  169-­‐181.

Crystal,   D.   (1997).   English   as   a   global   language.  Cambridge:  Cambridge  University  Press.

Finnish  NaFonal  Board  of  EducaFon.  (2012).  h`p://www.oph.fi/english/educaFon  

Grin,   F.   (1998).   Language   policy   in   mulFlingual  Switzer land:   Overv iew   and   recent  developments.  Paper  presented  at  the  Cicle  de   conferencies   sobre   poliFca   lingüísFca.  Direcció   general   de   poliFca   lingüísFca.  Barcelona,   Dec.   4,   1998.   Retrieved  August  11,  2012  from:  

Grosjean,   F.   (2010).   Bilingual:   Life   and   reality.  Cambridge  &  London:  Cambridge  University  Press.  

Harlow,   R.   (2005).   Switzerland.   In  Strazny,   P.   (Ed.).  Encyclopedia   of   Linguis3cs.   NY:   Fitzroy  

Page 30: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 30

Dearborn.   Retrieved   on   November   5,   2012  from:   h`p://strazny.com/encyclopedia/sample-­‐region.html  

InsFtute   for   the   Languages   of   Finland.   (2012).  Retrieved  on  November   1,   2012     at:   h`p://www.kotus.fi/?l=en&s=1  

Lee   Eu   Fah,   E.   Profile   of   the   Singapore   Chinese  Dialects",  Singapore  Department  of  Sta3s3cs,  Social  Sta3s3cs  Sec3on.  Retrieved  on  April  14,  2011   from   h`p://www.howardsco`.net/4/Swatow_A_Co lon i a l _Her i tage/F i l e s /DocumentaFon/Lee%20Eu%20Fah.pdf  

Lewis,  M.   P.   (Ed.).   (2009).  Ethnologue:   Languages  of  the   world,   16th   edi3on.   Dallas,   TX:   SIL  InternaFonal.   Online   version:   h`p://www.ethnologue.com/  .  

Mallikarjun,   B.   (2004a).   Indian   mulFlingualism,  language  policy  and  the

digital   divide.   Language   in   India,   4   (4).  Retrieved  on  November  7,  2012  from:  h`p://www.languagein india .com/apr i l2004/kathmandupaper1.html    

Mallikarjun,   B.   (2004b).   FiKy   years   of   language  planning   for   modern   Hindi:   The   official  language  of  India.  Language   in   India,   4   (11).  Retrieved  on  November  7,  2012  from:  h`p://www. language in ind ia . com/nov2004/mallikarjunmalaysiapaper1.html  

Pousada,   A.   (1996).     New   routes   to   fostering  bilingualism:   Developing  language  awareness  among   the   Puerto   Rican  people.   In   Fiet,   L.,  Pousada,   A.,   &   Haiman,   A.   (Eds.).   (1996).  Rethinking   English  in   Puerto  Rico   (pp.  21-­‐27).  Rio   Piedras,   PR:   University   of   Puerto   Rico.  A v a i l a b l e   a t :   h ` p : / /aliciapousada.weebly.com/arFcles.html  

Science   Bulle3ns:   Language   in   the   brain   (video  featuring   Dr.   Joy   Hirsh,   Neuroradiologist,  Columbia  University).  Retrieved  on  November  1,   2012   from:   h`p://www.youtube.com/watch?v=WK29RAKDzf8&feature=related  

Singapore  Department  of  StaFsFcs,  Ministry  of  Trade  &   Industry.   Census   of   PopulaFon   2010  S taFsFca l   Re lease   1 :   Demograph i c  CharacterisFcs,   EducaFon,   Language   and  Religion.  Republic   of  Singapore.  Retrieved  on  Novembe r   1 1 ,   2 012   f rom :   h`p : / /www.singstat.gov.sg/pubn/popn/C2010sr1/cop2010sr1.pdf  

Singleton,   D.   (1992).   Second   language   instrucFon:  The  when  and  how.  AILA  Review,  9,  46-­‐54.

UNESCO.  (1953).  The  use  of  vernacular   languages  in  educa3on.  Paris:  UNESCO.

UNESCO.  (2003a).  Educa3on   in  a  mul3lingual  world.  (UNESCO   EducaFon   PosiFon   Paper).   Paris:  UNESCO.   Retrieved   on   October   15,   2012  from:   h`p://unesdoc.unesco.org/images/0012/001297/129728e.pdf  

UNESCO   (2003b).   The   mother   tongue   dilemma.  Educa3on  Today.  Paris:  UNESCO.  Retrieved  on  Nov.   14,  2012   from:   h`p://www.unesco.org/educaFon/educaFon_today/ed_today6.pdf    

U.S.   English   to   Puerto   Rico:   English   is   next   step  toward   statehood.   (2012).   U.S.   English  website.   November   12,   2012.   Retrieved   on  November   13,   2012   at:   h`p://www.us-­‐english.org/view/924  

Southern  Chapter  newsEdward  Torres,  President

Visit  h`p://southern.prtesol.angelfire.com/  

Thirty   teachers   from   the  Department   of   EducaKon   from  the   Ponce   School   District  afended   the   profess ional  development   session:   “The   3R’s   in   Teaching:  ReflecKng,   Re-­‐examining,   and   Re-­‐invigoraKng  yourself.”   The   session   was   presente   by   Prof.  Edward   Torres,   2012  Southern   Chater   President  and  2013  PRTESOL  Vice-­‐president.  

Page 31: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PUERTORICOTESOL.ORG! 31

Page 32: PRTesolgram version December 2012

P R T E S L - G R A M ! AUGUST 2012

PRTESOLP. O. Box 366828 San Juan, Puerto Rico 00936-6828

NonprofitOrganization US Postage

PAIDSan Juan, PRPermit 3329

CHANGE SERVICE REQUESTED

40th Annual PRTESOL Convention

Sheraton HotelSan Juan, Puerto Rico

November 1-2, 2013

Meeting 21st Century Needs:

Aligning Curriculum and Teacher

Performance

Make your plans, check your calendar, and make sure you don’t miss the 40th Annual PRTESOL Convention at the beautiful Sheraton Hotel in San Juan (next to the Convention Center).